1 00:00:07,713 --> 00:00:12,380 EM MEMÓRIA DE SUZANNA MARTHA FREDERIKA VAN OSCH 2 00:00:12,463 --> 00:00:15,005 13 DE OUTUBRO DE 1942 15 DE OUTUBRO DE 2008 3 00:00:16,630 --> 00:00:22,630 NETFLIX APRESENTA 4 00:02:24,421 --> 00:02:29,255 MAIO DE 1989 5 00:02:36,588 --> 00:02:37,713 Senhor. 6 00:02:37,796 --> 00:02:38,838 -Obrigado. -De nada. 7 00:02:45,088 --> 00:02:46,005 Sr. Satria. 8 00:02:46,880 --> 00:02:47,963 Onde ela está? 9 00:02:48,171 --> 00:02:50,755 Está no quarto, senhor. Está descansando. 10 00:02:51,171 --> 00:02:52,505 Mas ela está bem. 11 00:02:54,088 --> 00:02:55,088 Ótimo. 12 00:03:06,796 --> 00:03:07,796 Querida? 13 00:03:08,046 --> 00:03:10,713 Por que você chegou cedo? 14 00:03:13,130 --> 00:03:17,380 Você me ligou e pediu para eu voltar mais cedo. 15 00:03:17,755 --> 00:03:20,588 Sim, mas era depois do trabalho. 16 00:03:21,046 --> 00:03:22,088 Não agora. 17 00:03:24,213 --> 00:03:26,546 -Você já comeu? -Ainda não. 18 00:03:26,630 --> 00:03:29,505 -Vou fazer um prato para você. -Tudo bem, querida. 19 00:03:30,380 --> 00:03:33,755 -Está cansado? -Não. 20 00:03:37,630 --> 00:03:39,130 Pensei que você era a porta. 21 00:03:39,963 --> 00:03:41,088 Que absurdo. 22 00:03:43,046 --> 00:03:44,546 Quantas vezes preciso dizer? 23 00:03:45,546 --> 00:03:48,005 Não leia essas coisas assustadoras. 24 00:03:50,713 --> 00:03:52,880 Qual é o problema? Está doente? 25 00:03:56,046 --> 00:03:57,088 Não minta para mim. 26 00:03:58,046 --> 00:03:59,713 Você está pálida. 27 00:04:01,005 --> 00:04:02,671 Não estava me sentindo bem. 28 00:04:04,005 --> 00:04:06,046 Mas estou bem agora. 29 00:04:06,588 --> 00:04:07,713 E liguei para o médico. 30 00:04:08,838 --> 00:04:09,671 E então? 31 00:04:10,130 --> 00:04:10,963 É normal. 32 00:04:11,546 --> 00:04:12,630 Como assim, normal? 33 00:04:12,713 --> 00:04:15,921 Normal para o início de uma gravidez. 34 00:04:18,546 --> 00:04:19,380 Está dizendo... 35 00:04:21,005 --> 00:04:21,838 Você está... 36 00:04:22,421 --> 00:04:24,171 Sim. Finalmente... 37 00:04:24,588 --> 00:04:28,088 Conseguimos o que desejamos há cinco anos. 38 00:04:34,963 --> 00:04:36,755 Ela está grávida! 39 00:04:39,796 --> 00:04:40,671 O que foi, Mia? 40 00:04:41,505 --> 00:04:42,963 A Sra. Suzzanna está grávida! 41 00:04:43,088 --> 00:04:45,338 Grávida! Graças a Alá. 42 00:04:45,421 --> 00:04:47,088 Espero que o bebê se pareça comigo. 43 00:04:47,171 --> 00:04:48,630 Eca, não. 44 00:04:48,963 --> 00:04:51,171 Por que um bebê teria bigode? 45 00:05:00,296 --> 00:05:01,130 Vamos. 46 00:05:01,838 --> 00:05:04,838 Vamos comemorar. O que você quer? 47 00:05:06,546 --> 00:05:08,338 Só quero seu tempo. 48 00:05:09,005 --> 00:05:11,588 Passar mais tempo com você. 49 00:05:12,921 --> 00:05:15,588 Acho que estou com desejo de você! 50 00:05:19,880 --> 00:05:21,880 Preciso voltar à fábrica primeiro. 51 00:05:22,671 --> 00:05:24,130 Precisei pedir dispensa. 52 00:05:24,713 --> 00:05:25,546 Mas eu prometo 53 00:05:26,213 --> 00:05:29,546 que esta noite serei todo seu. 54 00:05:30,380 --> 00:05:31,671 Eu posso ir? 55 00:05:31,963 --> 00:05:35,171 Não, você não está se sentindo bem. 56 00:05:35,838 --> 00:05:38,296 O médico disse que preciso de ar fresco. 57 00:05:39,171 --> 00:05:42,630 Além disso, se eu posso passar um tempo com você agora, 58 00:05:42,755 --> 00:05:44,671 por que esperar até a noite, não é? 59 00:05:54,380 --> 00:05:58,005 Certo, continuem. 60 00:05:58,088 --> 00:06:02,088 Alguém ajude ali! 61 00:06:07,671 --> 00:06:08,505 Sra. Nur! 62 00:06:08,838 --> 00:06:10,505 -Como você está? -Bem. 63 00:06:11,463 --> 00:06:13,921 -E quanto a você, Sra. Nur? -Estou bem, obrigada. 64 00:06:14,005 --> 00:06:15,463 -Só um minuto, querida. -Sim. 65 00:06:15,880 --> 00:06:17,296 Me conte tudo! 66 00:06:18,713 --> 00:06:21,505 A produção está aumentando, e as vendas também vão bem. 67 00:06:22,880 --> 00:06:24,296 Fico feliz em saber disso. 68 00:06:25,046 --> 00:06:29,171 Esta é a terceira vez que pedem um aumento em três meses. 69 00:06:30,796 --> 00:06:31,921 Isso é sério? 70 00:06:33,505 --> 00:06:36,921 É o pedido dos outros funcionários também, senhor. 71 00:06:38,255 --> 00:06:40,796 Não digam que é o pedido de outros funcionários, 72 00:06:41,671 --> 00:06:43,921 porque foram vocês que planejaram isso. 73 00:06:48,338 --> 00:06:50,713 O bem-estar de vocês é uma prioridade para mim. 74 00:06:51,838 --> 00:06:56,671 Mas não darei outro aumento, porque já dei um há três meses. 75 00:06:57,588 --> 00:07:00,963 Se não der, os outros funcionários pretendem fazer greve, senhor. 76 00:07:02,546 --> 00:07:05,838 Estamos só pensando no nosso bem-estar. 77 00:07:06,005 --> 00:07:08,171 Então, tragam todos os funcionários. 78 00:07:09,796 --> 00:07:11,255 Quero ouvir o que eles acham. 79 00:07:12,171 --> 00:07:13,921 Espera. 80 00:07:15,546 --> 00:07:17,171 Entendemos sua posição, senhor. 81 00:07:18,130 --> 00:07:20,546 Vamos tentar falar com os outros funcionários. 82 00:07:21,213 --> 00:07:22,463 Obrigado. Vamos embora. 83 00:07:45,963 --> 00:07:46,796 Querida. 84 00:07:48,046 --> 00:07:48,880 Querida. 85 00:07:50,338 --> 00:07:51,713 Vamos rezar. 86 00:07:53,755 --> 00:07:54,755 Já amanheceu. 87 00:07:56,588 --> 00:07:57,421 Tudo bem. 88 00:08:06,380 --> 00:08:09,421 -Olá. -Olá! 89 00:08:09,630 --> 00:08:11,755 Sr. Satria, Sra. Suzzanna. 90 00:08:12,588 --> 00:08:13,713 Vamos lá. 91 00:08:14,546 --> 00:08:17,005 -Como vai? -Estou bem. 92 00:08:53,296 --> 00:08:54,505 Perguntei ao Gilang. 93 00:08:55,130 --> 00:08:58,296 Ele disse que está pronto para me substituir no trabalho no Japão. 94 00:08:58,380 --> 00:09:00,380 Claro que disse. 95 00:09:01,046 --> 00:09:02,963 Não acho que ele esteja pronto. 96 00:09:03,588 --> 00:09:08,130 Preciso de alguém que não entenda somente tudo sobre os nossos produtos, 97 00:09:09,046 --> 00:09:13,255 mas que também consiga construir uma relação com os japoneses. 98 00:09:13,880 --> 00:09:17,213 E acho que só eu e você podemos fazer isso. 99 00:09:18,671 --> 00:09:21,671 Está dizendo que eu deveria ir ao Japão? 100 00:09:23,130 --> 00:09:23,963 Não, senhor. 101 00:09:24,588 --> 00:09:28,796 Sei como é esperar o primeiro filho. 102 00:09:29,213 --> 00:09:30,671 Mas Satria, acredite. 103 00:09:31,463 --> 00:09:35,005 Sua esposa e a criança ainda estarão lá quando você voltar. 104 00:09:36,838 --> 00:09:38,630 Certo, senhor. Obrigado. 105 00:09:48,838 --> 00:09:51,130 Não precisa encher, querida. 106 00:09:53,130 --> 00:09:55,463 Só coloquei o suficiente. 107 00:09:55,880 --> 00:09:56,921 Além disso, 108 00:09:57,338 --> 00:10:00,505 não vai querer usar as mesmas roupas todos os dias, não é? 109 00:10:04,796 --> 00:10:07,130 O que eu faria sem você? 110 00:10:12,630 --> 00:10:14,880 Seria o Satria de sempre, é claro! 111 00:10:21,880 --> 00:10:23,046 Obrigado, querida. 112 00:10:24,255 --> 00:10:28,171 Por me fazer o homem mais feliz do mundo. 113 00:10:31,380 --> 00:10:32,213 Eu prometo, 114 00:10:33,130 --> 00:10:37,296 nunca deixarei nada acontecer com nossa família. 115 00:10:39,296 --> 00:10:41,380 Sempre vou te proteger 116 00:10:42,213 --> 00:10:43,296 e ao nosso bebê. 117 00:11:37,005 --> 00:11:38,296 Se cuida. 118 00:11:39,713 --> 00:11:42,796 Você também. Cuide-se bem. 119 00:11:50,880 --> 00:11:52,713 -Obrigado. -De nada, senhor. 120 00:12:23,755 --> 00:12:25,880 Vocês não estão cansados disso? 121 00:12:27,463 --> 00:12:28,505 De não ter dinheiro? 122 00:12:29,088 --> 00:12:32,171 E trabalho? Podemos ser demitidos a qualquer momento. 123 00:12:33,671 --> 00:12:39,005 Não estou só cansado, Jonal. Estou farto de ter de trabalhar tanto. 124 00:12:40,005 --> 00:12:41,380 E então, Jonal? 125 00:12:43,046 --> 00:12:44,005 Eu tenho uma ideia. 126 00:12:45,046 --> 00:12:46,588 Vamos roubar a casa do Satria. 127 00:12:48,546 --> 00:12:49,463 Você está louco. 128 00:12:52,671 --> 00:12:53,671 Está falando sério? 129 00:12:53,755 --> 00:12:57,463 Não soube que o Satria viajará hoje? 130 00:12:57,963 --> 00:12:59,005 Para o Japão. 131 00:12:59,338 --> 00:13:01,421 Se pegarmos um dos carros deles 132 00:13:01,921 --> 00:13:05,046 e dividirmos o dinheiro, seria mais que o nosso salário de meses. 133 00:13:05,505 --> 00:13:06,713 Mas tem muita gente lá. 134 00:13:08,921 --> 00:13:10,213 E quanto à mulher dele? 135 00:13:11,005 --> 00:13:12,505 O que ela pode fazer, Dudun? 136 00:13:13,130 --> 00:13:15,921 Podemos ir à noite, quando todos estiverem dormindo. 137 00:13:16,463 --> 00:13:20,213 Não quero fazer nada que possa me mandar de novo para a cadeia. 138 00:13:20,463 --> 00:13:22,505 Também não quero ir para a prisão, Umar. 139 00:13:22,838 --> 00:13:24,130 Nem eu. 140 00:13:26,130 --> 00:13:29,463 Vamos cobrir nossos rostos e não demoraremos lá. 141 00:13:30,380 --> 00:13:31,463 Quem saberia? 142 00:13:32,046 --> 00:13:32,921 Jonal. 143 00:13:33,588 --> 00:13:35,005 A casa é lotada de gente. 144 00:13:36,213 --> 00:13:38,671 Tem um porteiro, uma arrumadeira. 145 00:13:39,380 --> 00:13:40,630 E tem o jardineiro. 146 00:13:40,796 --> 00:13:44,213 Parece muito arriscado. 147 00:13:44,296 --> 00:13:46,588 O jardineiro é um velho, não é? 148 00:13:47,338 --> 00:13:50,338 Nós quatro não conseguiríamos dar conta desses empregados? 149 00:13:51,380 --> 00:13:52,338 Você tem razão. 150 00:13:53,588 --> 00:13:54,838 Mas a Suzzanna está lá. 151 00:13:55,838 --> 00:13:57,963 Não vou deixar nada acontecer à Suzzanna. 152 00:13:58,546 --> 00:13:59,963 Então devia vir conosco. 153 00:14:00,338 --> 00:14:02,171 Tome conta da sua namorada. 154 00:14:02,546 --> 00:14:04,463 Na verdade, preciso de mais dinheiro. 155 00:14:06,880 --> 00:14:08,630 Mesmo trabalhando até tarde assim, 156 00:14:09,171 --> 00:14:12,255 nunca vou conseguir pagar os remédios da minha mãe. 157 00:14:13,213 --> 00:14:18,380 -Ela pode morrer por causa disso. -Não diga uma coisa dessas. Que exagero. 158 00:14:18,463 --> 00:14:19,296 Tudo bem! 159 00:14:20,255 --> 00:14:21,130 Vamos fazer isso? 160 00:14:23,546 --> 00:14:24,380 Amanhã. 161 00:14:27,796 --> 00:14:29,838 Por que esperar até amanhã? 162 00:14:30,630 --> 00:14:33,296 Porque amanhã a Suzzanna e os empregados 163 00:14:34,671 --> 00:14:35,630 vão ao cinema. 164 00:14:37,588 --> 00:14:39,671 Então, roubaremos amanhã. 165 00:14:40,088 --> 00:14:41,046 Fechado? 166 00:14:44,296 --> 00:14:47,046 Vamos, beba com a gente. 167 00:14:47,713 --> 00:14:49,796 Isso aí. 168 00:15:03,963 --> 00:15:04,796 Entre. 169 00:15:07,713 --> 00:15:08,546 Mia? 170 00:15:12,463 --> 00:15:13,296 Senhora. 171 00:15:13,838 --> 00:15:17,463 Vim avisar que vamos ao cinema agora. 172 00:15:17,796 --> 00:15:20,463 Espere, por que não me disse antes? 173 00:15:21,130 --> 00:15:22,546 Eu também quero ir. 174 00:15:24,171 --> 00:15:27,338 Tem certeza? Não devia ficar descansando? 175 00:15:28,171 --> 00:15:30,213 O Sr. Satria pode ligar. 176 00:15:30,713 --> 00:15:33,755 Satria sabe que gosto de ver filmes nos sábados à noite. 177 00:15:34,046 --> 00:15:35,046 Tem razão. 178 00:15:35,130 --> 00:15:37,630 Além disso, se ele quiser ligar, ligará mais tarde. 179 00:15:39,213 --> 00:15:41,130 Certo, me espere. Vou me trocar. 180 00:15:41,296 --> 00:15:42,255 Sim, senhora. 181 00:15:59,296 --> 00:16:00,296 Vamos sentar aqui. 182 00:16:35,296 --> 00:16:36,130 Entre. 183 00:16:49,046 --> 00:16:51,338 Essas decorações devem valer uma nota. 184 00:16:52,713 --> 00:16:53,546 Você tem razão. 185 00:16:54,130 --> 00:16:55,921 Isso é melhor do que trabalhar. 186 00:16:57,171 --> 00:16:58,796 Procurem a chave do carro. 187 00:16:59,463 --> 00:17:00,838 E olhem os quartos. 188 00:17:02,046 --> 00:17:04,005 Pode haver joias, ouro e outras coisas. 189 00:17:21,963 --> 00:17:25,588 -Não se preocupe. Atropele-a. -Certo, chefe. 190 00:17:56,880 --> 00:17:57,963 Ei. 191 00:17:59,630 --> 00:18:00,630 O que está fazendo? 192 00:18:03,046 --> 00:18:04,880 Isso deve valer milhões. 193 00:18:05,213 --> 00:18:07,546 Pagaria meses de remédio da minha mãe! 194 00:18:10,546 --> 00:18:14,088 Se tivesse uma caminhonete, eu te ajudaria. Agora vamos. 195 00:18:20,880 --> 00:18:21,713 Dudun? 196 00:18:22,421 --> 00:18:24,921 Chaves! Achei as chaves! 197 00:18:29,546 --> 00:18:30,463 Gino... 198 00:18:32,505 --> 00:18:34,171 Não sabe a diferença 199 00:18:35,088 --> 00:18:37,005 entre chaves de carro e chaves de porta? 200 00:18:39,338 --> 00:18:40,171 Não. 201 00:18:40,838 --> 00:18:42,005 Camponeses! 202 00:18:42,505 --> 00:18:45,338 Acham que a pobreza dá direito de serem ignorantes. 203 00:19:28,921 --> 00:19:31,130 -Qual é o problema? -Ouvimos um choro... 204 00:19:32,588 --> 00:19:33,421 Senhora! 205 00:19:34,588 --> 00:19:35,463 Senhora! 206 00:19:36,421 --> 00:19:37,255 Senhora! 207 00:19:37,838 --> 00:19:38,671 O que houve? 208 00:19:40,088 --> 00:19:41,921 Comecei a me sentir mal de repente. 209 00:19:42,421 --> 00:19:45,546 Talvez tivesse razão, devia ter ficado em casa descansando. 210 00:19:45,671 --> 00:19:46,921 Vamos para casa, senhora. 211 00:19:47,130 --> 00:19:49,963 Não! Termine de ver o filme. 212 00:19:50,046 --> 00:19:52,338 -Eu vou para casa. -Tudo bem, senhora. 213 00:19:53,005 --> 00:19:54,796 Prefiro ir para casa com a senhora. 214 00:19:55,255 --> 00:19:56,380 Deixa disso! 215 00:19:56,963 --> 00:19:59,546 Além do mais, é só uma vez por semana 216 00:19:59,796 --> 00:20:01,963 que você vem aqui com os outros, certo? 217 00:20:02,630 --> 00:20:04,505 -Certo. -Vá e assista com eles. 218 00:20:06,296 --> 00:20:07,796 O Cecep pode me levar para casa. 219 00:20:08,130 --> 00:20:10,796 Tem certeza? Obrigada, senhora. 220 00:20:11,546 --> 00:20:13,130 Vou chamar o Cecep para senhora. 221 00:20:13,630 --> 00:20:14,463 Cecep! 222 00:20:15,255 --> 00:20:16,088 Venha aqui! 223 00:20:16,963 --> 00:20:19,588 -Leve a Sra. Suzzanna para casa. -Está bem. 224 00:20:24,713 --> 00:20:25,838 Tome cuidado, Cecep. 225 00:20:26,463 --> 00:20:27,296 Sim, senhora. 226 00:20:29,463 --> 00:20:30,463 Cuide-se, senhora. 227 00:20:31,796 --> 00:20:32,630 Até mais. 228 00:20:39,046 --> 00:20:41,255 Dudun! Onde está o Gino? 229 00:20:42,796 --> 00:20:43,630 Ali! 230 00:20:46,963 --> 00:20:48,296 Ei, vamos! 231 00:20:48,380 --> 00:20:49,380 Espere um pouco. 232 00:20:53,421 --> 00:20:54,921 Cadê a chave do carro? 233 00:20:55,463 --> 00:20:58,005 -Não achei. -Então, continue procurando! 234 00:20:58,213 --> 00:20:59,505 Já procurei em todo canto! 235 00:20:59,588 --> 00:21:01,130 Ei! Tem alguém vindo. 236 00:21:14,505 --> 00:21:16,505 Precisamos nos esconder. 237 00:21:17,546 --> 00:21:19,296 Gino! Se esconda! 238 00:21:19,713 --> 00:21:21,338 Cubra seu rosto! 239 00:21:23,713 --> 00:21:26,296 Umar! Tem alguém vindo! 240 00:21:31,046 --> 00:21:33,338 Jonal, esqueci o pé de cabra! 241 00:21:44,588 --> 00:21:45,421 Cem, não é? 242 00:21:45,505 --> 00:21:47,796 -Obrigado, senhora. Boa noite. -Boa noite! 243 00:22:34,005 --> 00:22:37,921 -Graças ao seu encontro, está chovendo! -Uma coisa não tem nada a ver com a outra! 244 00:22:38,421 --> 00:22:40,421 Nós vamos ser atingidos por um raio. 245 00:22:40,838 --> 00:22:41,671 Corre! 246 00:22:42,255 --> 00:22:44,130 Tudo bem! Nossa. 247 00:23:50,088 --> 00:23:52,463 O que está fazendo? Eca, está fedendo! 248 00:23:53,130 --> 00:23:54,796 Do que está falando? 249 00:23:55,005 --> 00:23:56,630 Tohir está fedendo! 250 00:23:57,921 --> 00:23:59,880 Que se dane, quero ficar quentinho! 251 00:25:06,921 --> 00:25:07,921 Jonal? 252 00:25:08,421 --> 00:25:09,463 Estou com sede. 253 00:25:10,713 --> 00:25:13,171 -O que está fazendo? -Vou cuidar dela. 254 00:25:14,630 --> 00:25:15,921 Ela está sozinha, Jonal. 255 00:25:16,005 --> 00:25:17,671 Ela vai causar problemas. 256 00:25:17,755 --> 00:25:18,755 Fique calmo! 257 00:27:33,255 --> 00:27:35,671 Vá. Pegue-a. 258 00:27:40,588 --> 00:27:41,796 Aonde você vai? 259 00:27:48,505 --> 00:27:49,630 Venha aqui! 260 00:27:55,546 --> 00:27:56,588 Aonde você vai? 261 00:28:18,838 --> 00:28:21,755 Calma. 262 00:28:36,088 --> 00:28:36,963 Venha aqui! 263 00:29:58,921 --> 00:29:59,755 Jonal, não! 264 00:30:02,546 --> 00:30:03,755 Você está bem? 265 00:30:04,546 --> 00:30:05,963 Claro que não. 266 00:30:09,796 --> 00:30:12,838 Ela viu meu rosto, agora sabe quem somos. 267 00:30:13,588 --> 00:30:17,255 Mesmo que não tenha visto o nosso, não vou arriscar. 268 00:30:19,380 --> 00:30:20,630 Ela sabe quem somos? 269 00:30:22,921 --> 00:30:26,713 Isso é inútil! Se ela viu um de nós, viu todos! 270 00:30:26,963 --> 00:30:28,380 O que você quer fazer agora? 271 00:30:29,630 --> 00:30:32,713 Quer deixá-la ir? Quer deixar que ela chame a polícia? 272 00:30:34,088 --> 00:30:35,588 E se o Satria descobrir? 273 00:30:35,671 --> 00:30:36,755 Por Alá. 274 00:30:36,880 --> 00:30:38,421 Ele chamaria a polícia. 275 00:30:40,130 --> 00:30:43,546 Não quero perder meu emprego, muito menos ir para a prisão. 276 00:30:45,088 --> 00:30:47,838 Eu não quero ir para a prisão, eu não quero! 277 00:30:48,921 --> 00:30:50,255 Eu avisei! 278 00:30:50,338 --> 00:30:52,505 Não vou deixar nada acontecer à Suzzanna! 279 00:30:52,630 --> 00:30:54,088 Era seu trabalho detê-la. 280 00:30:54,588 --> 00:30:57,130 Quem imaginaria que ela te venceria tão facilmente? 281 00:30:57,213 --> 00:31:00,088 -E quanto a você? -Ela me acertou com uma pedra. 282 00:31:00,296 --> 00:31:02,255 Chega! Por que estamos brigando? 283 00:31:02,380 --> 00:31:05,213 Você disse que eu viria para garantir a segurança dela. 284 00:31:05,380 --> 00:31:07,630 E agora você quer nos mandar para a prisão? 285 00:31:08,130 --> 00:31:11,546 Você acha que ela te ama tanto que não te entregaria? 286 00:31:12,505 --> 00:31:14,671 Olha! Ela está fugindo! 287 00:31:14,755 --> 00:31:17,463 Senhora. Espere. Não! 288 00:31:21,463 --> 00:31:22,505 Aonde você vai? 289 00:32:16,755 --> 00:32:17,588 Dudun. 290 00:32:19,796 --> 00:32:21,588 Você a matou, Dudun. 291 00:32:26,546 --> 00:32:30,046 Não foi minha culpa, foi um acidente. Vocês viram, não é? 292 00:32:30,296 --> 00:32:33,088 Vocês viram? Não tive culpa. Juro que não tive intenção. 293 00:32:37,588 --> 00:32:40,921 Vocês viram? Vamos levá-la ao hospital! 294 00:32:43,005 --> 00:32:46,130 Ela ainda está se mexendo! 295 00:32:46,463 --> 00:32:49,213 -Vamos levá-la ao hospital. -Não seja burro! 296 00:32:50,171 --> 00:32:51,421 Não quero ir pra prisão. 297 00:32:53,005 --> 00:32:56,296 Não quero ir pra prisão. Vamos fugir! 298 00:32:56,921 --> 00:32:59,296 Cale a boca! 299 00:32:59,755 --> 00:33:00,838 Vamos fugir! 300 00:33:00,921 --> 00:33:01,755 Cale a boca! 301 00:33:07,880 --> 00:33:10,130 Ninguém vai para a prisão. 302 00:33:13,338 --> 00:33:14,171 Gino. 303 00:33:16,921 --> 00:33:18,421 Volte e limpe a casa. 304 00:33:24,796 --> 00:33:25,880 Gino! 305 00:33:32,255 --> 00:33:33,921 Os outros enterrarão a Suzzanna. 306 00:33:36,338 --> 00:33:38,671 Temos de tornar o desaparecimento da Suzzanna 307 00:33:40,630 --> 00:33:43,963 o mais natural possível, enquanto podemos. 308 00:33:54,213 --> 00:33:55,671 Carregue-a! 309 00:34:00,505 --> 00:34:02,088 Ei, não fique parado. 310 00:34:38,588 --> 00:34:39,630 Ei! 311 00:34:39,713 --> 00:34:45,213 Ela ainda está viva, ela abriu os olhos. Vejam! 312 00:34:45,296 --> 00:34:48,588 E daí? Quer levá-la ao hospital? Quer ir para prisão? 313 00:34:48,838 --> 00:34:51,213 -Rápido. -Saia da frente. 314 00:34:54,713 --> 00:34:55,546 Continuem. 315 00:34:59,505 --> 00:35:00,338 Continuem! 316 00:35:02,796 --> 00:35:04,796 -A mão dela! -Dudun, rápido. 317 00:35:11,338 --> 00:35:12,171 Vá, Dudun. 318 00:35:13,588 --> 00:35:15,088 Dudun, não temos muito tempo! 319 00:36:23,963 --> 00:36:24,921 Alô? 320 00:36:25,005 --> 00:36:28,213 Alô, querida. Já está acordada? 321 00:36:28,838 --> 00:36:31,213 Liguei ontem à noite, mas ninguém atendeu. 322 00:36:33,380 --> 00:36:37,880 Alô, querida, você está aí? 323 00:36:38,796 --> 00:36:39,963 Acabou de acordar? 324 00:36:42,421 --> 00:36:44,630 Querida, o que foi? 325 00:36:45,546 --> 00:36:47,338 Não está com raiva de mim, está? 326 00:36:48,755 --> 00:36:53,505 Prometo que voltarei para casa assim que eu terminar. 327 00:36:54,671 --> 00:36:56,046 Vou te esperar em casa. 328 00:37:28,505 --> 00:37:30,921 Senhora, algum problema? Sra. Suzzanna? 329 00:37:31,255 --> 00:37:33,796 Está tudo bem. Foi só um pesadelo. 330 00:37:36,671 --> 00:37:38,921 Quer que eu pegue um copo de água? 331 00:37:39,130 --> 00:37:39,963 Não precisa. 332 00:37:42,088 --> 00:37:43,088 Sim, senhora. 333 00:37:43,630 --> 00:37:44,671 Estou indo então. 334 00:38:21,255 --> 00:38:24,171 Pare de enrolar, está chegando a parte mais assustadora. 335 00:38:24,463 --> 00:38:25,796 Por que é tão assustador? 336 00:38:26,005 --> 00:38:30,838 Não é. A lenda da sundel bolong é muito mais assustadora. 337 00:38:31,046 --> 00:38:31,880 Sundel bolong? 338 00:38:31,963 --> 00:38:34,671 Isso,sundel bolong é uma lenda urbana. 339 00:38:34,838 --> 00:38:38,463 Se uma mulher grávida morre, ela se torna uma sundel bolong, 340 00:38:38,755 --> 00:38:41,505 porque não carrega somente a própria morte, 341 00:38:42,171 --> 00:38:45,255 também tem a do bebê dentro dela. 342 00:38:45,796 --> 00:38:48,380 Por isso, se torna um poderoso espírito vingativo. 343 00:38:49,255 --> 00:38:52,546 Mas ela pode esconder a verdadeira forma? 344 00:38:52,630 --> 00:38:57,755 Todos os fantasmas podem esconder as formas usando os poderes. 345 00:38:57,963 --> 00:39:01,546 Mas quando estão enfraquecidos, eles mostram as verdadeiras formas. 346 00:39:02,963 --> 00:39:06,296 Por que existem fantasmas neste mundo? 347 00:39:07,171 --> 00:39:09,921 -Ela surgiu do nada. -Quando chegou, senhora? 348 00:39:12,671 --> 00:39:17,171 Porque eles têm assuntos inacabados neste mundo. 349 00:39:17,505 --> 00:39:18,796 É o que dizem. 350 00:39:19,380 --> 00:39:24,255 Eu acho que os espíritos não deviam interferir no nosso mundo. 351 00:39:24,671 --> 00:39:29,130 Ainda mais por vingança. Vingança sempre acaba mal. 352 00:39:29,796 --> 00:39:31,088 Não concordo, Rojali. 353 00:39:31,588 --> 00:39:33,463 Se me transformarem num fantasma, 354 00:39:33,921 --> 00:39:35,338 vou matar todo mundo. 355 00:39:36,005 --> 00:39:37,421 Para impedir que façam o mal. 356 00:39:38,046 --> 00:39:39,796 Então, todos morrerão. 357 00:39:42,171 --> 00:39:43,463 Quem se importa? 358 00:41:13,463 --> 00:41:14,338 Sra. Suzzanna? 359 00:41:28,505 --> 00:41:32,671 Um, dois, três. 360 00:41:39,005 --> 00:41:40,546 Certo. 361 00:41:41,880 --> 00:41:43,380 Está bom. 362 00:41:44,296 --> 00:41:45,296 Eu deveria dormir. 363 00:42:23,755 --> 00:42:24,671 Socorro! 364 00:42:25,505 --> 00:42:27,630 -Socorro! -Calma! 365 00:42:28,005 --> 00:42:30,171 -Por favor, me ajude. -Por que está gritando? 366 00:42:31,380 --> 00:42:34,671 Por causa daquele fantasma! 367 00:42:35,046 --> 00:42:37,838 Ela tinha um buraco nas costas e cabelo comprido! 368 00:42:37,921 --> 00:42:42,130 Ela estava aqui, é uma sundel bolong! Tinha uma sundel bolong aqui! 369 00:42:42,213 --> 00:42:43,796 -Dudun... -É verdade! 370 00:42:43,963 --> 00:42:47,296 -Você está sendo ridículo. -Ela estava aqui. 371 00:42:48,213 --> 00:42:49,088 O rosto dela. 372 00:42:50,755 --> 00:42:51,796 Se recomponha. 373 00:42:54,713 --> 00:42:56,630 Não estou mentindo! Eu... 374 00:43:01,713 --> 00:43:03,505 O rosto dela... 375 00:43:09,005 --> 00:43:10,130 parecia... 376 00:43:11,838 --> 00:43:13,130 o da Sra. Suzzanna. 377 00:43:28,838 --> 00:43:29,796 Como está, senhor? 378 00:43:43,505 --> 00:43:44,338 Ei, Dudun! 379 00:43:47,671 --> 00:43:48,921 Tenha cuidado! 380 00:43:50,130 --> 00:43:51,130 Você está com sono. 381 00:43:51,463 --> 00:43:53,296 Obrigado. 382 00:43:53,838 --> 00:43:55,213 Não consegui dormir. 383 00:43:56,046 --> 00:43:58,088 Não dormi desde a noite passada. 384 00:43:58,921 --> 00:43:59,755 Por que não? 385 00:44:00,463 --> 00:44:02,755 Não me diga que é por causa do fantasma. 386 00:44:04,630 --> 00:44:05,630 É verdade. 387 00:44:06,546 --> 00:44:08,463 Toda vez que fecho os olhos, 388 00:44:09,255 --> 00:44:10,755 eu vejo a sundel bolong! 389 00:44:11,713 --> 00:44:14,880 -E parece a Suzzanna! -Quieto! 390 00:44:19,338 --> 00:44:22,046 Quando eu era pequeno, minha tia costumava me assustar. 391 00:44:22,505 --> 00:44:24,755 Ela contava histórias sobre a sundel bolong. 392 00:44:28,088 --> 00:44:28,921 O quê? 393 00:44:29,838 --> 00:44:31,546 -O que, Dun? -E se... 394 00:44:35,130 --> 00:44:36,171 E se... 395 00:44:36,630 --> 00:44:38,921 a Suzzanna estava grávida quando a matamos? 396 00:44:41,546 --> 00:44:42,463 Ouça. 397 00:44:44,671 --> 00:44:46,005 Estou avisando! 398 00:44:46,088 --> 00:44:48,755 Não deixe ninguém suspeitar de nós. Entendeu? 399 00:44:49,463 --> 00:44:50,838 Você entendeu? 400 00:44:54,296 --> 00:44:56,921 Mas estou falando a verdade. 401 00:44:57,296 --> 00:45:01,338 Continuo vendo ela toda vez que fecho os olhos. 402 00:45:24,255 --> 00:45:25,130 Quem é? 403 00:45:27,005 --> 00:45:27,838 Dudun! 404 00:45:28,130 --> 00:45:29,713 Espere um segundo! 405 00:45:39,088 --> 00:45:40,046 Oi. 406 00:45:41,463 --> 00:45:45,130 Dudun. Esta é a Maya, a massagista favorita do Jonal. 407 00:45:45,921 --> 00:45:46,963 Oi, Maya. 408 00:45:47,505 --> 00:45:49,713 Notamos que você tem se sentindo cansado. 409 00:45:51,130 --> 00:45:52,213 Sim. 410 00:45:52,630 --> 00:45:54,546 -Estou muito cansado. -Tudo bem então. 411 00:45:55,130 --> 00:45:56,963 Maya pode te ajudar com isso. 412 00:45:57,338 --> 00:45:59,088 Por conta da casa, não é? 413 00:45:59,463 --> 00:46:02,296 Quando você pagou por alguma coisa? Agora vá. 414 00:46:03,546 --> 00:46:04,380 Ajude-o. 415 00:46:05,880 --> 00:46:07,796 -Mas... -Tudo bem, obrigado! 416 00:46:08,463 --> 00:46:10,671 Obrigado. 417 00:46:16,505 --> 00:46:18,380 Seus músculos estão tensos. 418 00:46:20,671 --> 00:46:22,338 Vou fazer uma massagem nas costas. 419 00:46:23,171 --> 00:46:26,713 Preliminares? Por que não? 420 00:46:28,130 --> 00:46:29,755 -Eu volto já. -Tá bom. 421 00:46:30,046 --> 00:46:32,630 Vou buscar um copo e uma bacia. 422 00:46:33,796 --> 00:46:36,088 -Para o óleo. -Certo. 423 00:46:37,755 --> 00:46:39,546 -Volto já. -Está bem. 424 00:46:40,213 --> 00:46:42,213 Não demore muito! 425 00:46:54,796 --> 00:46:57,671 Você consegue. 426 00:47:05,630 --> 00:47:06,755 Você consegue, Dudun. 427 00:47:09,213 --> 00:47:10,421 -Olá? -Sim? 428 00:47:10,713 --> 00:47:13,546 -Vou começar agora. -Muito bem. 429 00:47:18,088 --> 00:47:20,755 Maya, pode ser suavemente? 430 00:47:21,630 --> 00:47:24,171 Prefiro suavemente. Ai! 431 00:47:25,171 --> 00:47:29,588 Se doer, significa que pode ser um resfriado. 432 00:47:29,880 --> 00:47:33,296 -Aguente firme. -Eu aguento! Ai! 433 00:47:33,671 --> 00:47:36,963 Maya! Por que parece que você está usando uma faca? Ai. 434 00:47:37,880 --> 00:47:40,255 Vai se sentir melhor num instante. 435 00:47:40,338 --> 00:47:41,380 Certo. 436 00:47:41,838 --> 00:47:44,380 Como você pegou um resfriado? 437 00:47:48,921 --> 00:47:52,713 Está tudo bem, pode me contar. 438 00:47:54,255 --> 00:47:55,296 Ai! 439 00:47:56,838 --> 00:47:59,088 Não acreditaria em mim se eu te contasse. Ai! 440 00:48:00,505 --> 00:48:04,338 Não tenho dormido ultimamente. Ai! 441 00:48:05,213 --> 00:48:08,588 Porque estou sendo assombrado por um espírito vingativo. 442 00:48:09,046 --> 00:48:10,171 Tem certeza? 443 00:48:10,838 --> 00:48:13,671 Sim. Tenho certeza! 444 00:48:14,921 --> 00:48:16,338 De quem é o espírito? 445 00:48:17,380 --> 00:48:19,338 E por que está te assombrando? 446 00:48:21,255 --> 00:48:22,630 Ai! 447 00:48:23,588 --> 00:48:24,630 Isso doeu, Maya. 448 00:48:36,755 --> 00:48:39,463 Olá? Abra! 449 00:48:40,255 --> 00:48:41,546 Por que está trancado? 450 00:48:55,088 --> 00:48:58,255 Suzzanna! É a Suzzanna! 451 00:49:00,171 --> 00:49:01,005 Suzzanna? 452 00:49:02,171 --> 00:49:03,463 A mulher do Sr. Satria? 453 00:49:06,255 --> 00:49:07,755 Suzzanna. Eu vi a Suzzanna. 454 00:49:07,838 --> 00:49:09,921 -Quieto. -É a Suzzanna! 455 00:49:10,046 --> 00:49:11,546 -Quieto! -Suzzanna. 456 00:49:13,255 --> 00:49:17,171 -Eu a vi. Eu vi a Suzzanna. -Está ficando louco, Dudun? 457 00:49:17,255 --> 00:49:19,338 Não! Eu juro que vi a Suzzanna. 458 00:49:19,421 --> 00:49:20,755 Ela virou uma... 459 00:49:22,296 --> 00:49:23,338 uma sundel bolong! 460 00:49:24,921 --> 00:49:26,171 Eu juro! 461 00:49:27,005 --> 00:49:30,880 -Estou falando a verdade, eu juro! -Calma, Dudun. 462 00:49:31,463 --> 00:49:33,213 Se continuar agindo assim, 463 00:49:33,713 --> 00:49:35,838 acabará pagando por isso, entendeu? 464 00:49:37,546 --> 00:49:41,213 Diga Suzzanna mais uma vez e eu vou te matar! 465 00:49:41,755 --> 00:49:47,463 Eu juro! Olha minhas costas. Estão sangrando. Olha! 466 00:49:49,213 --> 00:49:51,505 Não tem nada aí! 467 00:49:55,213 --> 00:49:57,255 É só a sua imaginação, Dudun. 468 00:49:58,713 --> 00:50:00,005 Quanto mais medo tiver, 469 00:50:00,505 --> 00:50:02,838 mais assombrado será pelos seus pensamentos. 470 00:50:03,921 --> 00:50:04,755 Encare, Dudun! 471 00:50:07,046 --> 00:50:09,255 Mesmo se tiver visto um fantasma, 472 00:50:10,421 --> 00:50:12,505 por que você ficaria tão assustado? 473 00:50:25,380 --> 00:50:30,255 Mia. Ouvi nossos vizinhos dizerem uma coisa esquisita. 474 00:50:31,171 --> 00:50:32,921 Que coisa esquisita, Tohir? 475 00:50:33,421 --> 00:50:36,630 Que um funcionário da fábrica viu uma sundel bolong. 476 00:50:37,671 --> 00:50:39,380 Disse que parecia a Sra. Suzzanna! 477 00:50:40,130 --> 00:50:43,005 -Um fantasma da Sra. Suzzanna? -Isso! 478 00:50:43,296 --> 00:50:46,046 Todas as pessoas do vilarejo estão sabendo disso! 479 00:50:47,380 --> 00:50:49,005 Poderia ser verdade! 480 00:50:49,671 --> 00:50:54,921 Não percebeu que a Sra. Suzzanna está se comportando de forma estranha? 481 00:50:55,463 --> 00:50:57,713 Nem levantou ainda, está no quarto dela. 482 00:50:58,005 --> 00:51:00,588 É só boato, Tohir. 483 00:51:00,671 --> 00:51:02,088 E se for verdade? 484 00:51:06,421 --> 00:51:07,713 O que houve com você? 485 00:51:07,921 --> 00:51:09,755 Está engasgado! 486 00:51:13,338 --> 00:51:16,546 Eu estava quase morrendo, e vocês de papo. 487 00:51:16,838 --> 00:51:19,713 Por que não disse que estava engasgado? 488 00:51:19,796 --> 00:51:22,088 Como eu poderia? Estava sufocando. 489 00:51:22,255 --> 00:51:24,130 -Desculpa. -Pare de pedir desculpas. 490 00:51:25,046 --> 00:51:27,130 Tohir, é verdade isso? 491 00:51:27,546 --> 00:51:30,046 O fantasma da Sra. Suzzanna está assombrado alguém? 492 00:51:30,588 --> 00:51:32,296 Foi o que eles disseram. 493 00:51:32,588 --> 00:51:35,421 Se parar para pensar, é até engraçado. 494 00:51:35,588 --> 00:51:40,213 Se realmente for a Sra. Suzzanna, então, estamos morando com um fantasma. 495 00:51:40,380 --> 00:51:42,630 -Somos empregados de um... -Fantasma! 496 00:51:42,713 --> 00:51:44,338 Não aponte para mim! 497 00:51:45,296 --> 00:51:48,213 Por que está sendo atrevida de repente? 498 00:51:48,380 --> 00:51:50,880 -Pare de se enfiar desse jeito! -Estou com medo! 499 00:51:51,088 --> 00:51:52,463 O que vamos fazer? 500 00:51:54,296 --> 00:51:55,130 O que é isso? 501 00:52:22,838 --> 00:52:23,838 Vai, cara, acorde. 502 00:52:25,296 --> 00:52:26,130 Acorde. 503 00:52:26,671 --> 00:52:27,505 Vai. 504 00:52:28,255 --> 00:52:29,213 Dudun? 505 00:52:33,088 --> 00:52:35,421 Dudun? 506 00:52:35,505 --> 00:52:38,171 Dudun? 507 00:52:41,505 --> 00:52:42,338 Onde? 508 00:52:44,921 --> 00:52:45,755 Onde você está? 509 00:53:02,088 --> 00:53:03,505 Dudun? 510 00:53:09,921 --> 00:53:11,921 Consegue me ver? 511 00:53:13,796 --> 00:53:17,005 Venha aqui, Dudun. 512 00:53:36,796 --> 00:53:37,880 Dudun. 513 00:53:39,755 --> 00:53:41,338 Dudun? 514 00:53:46,671 --> 00:53:51,463 Dudun, entre aqui! 515 00:54:12,963 --> 00:54:13,838 Onde você está? 516 00:54:15,005 --> 00:54:15,838 Onde? 517 00:54:44,671 --> 00:54:49,380 Venha aqui brincar comigo! 518 00:54:50,046 --> 00:54:50,880 Dudun! 519 00:54:55,546 --> 00:54:56,880 Onde você está? 520 00:55:27,338 --> 00:55:28,338 Não foi minha culpa! 521 00:55:29,421 --> 00:55:30,671 Não foi minha culpa. 522 00:55:31,171 --> 00:55:35,463 Por favor, me perdoe. Não foi minha culpa! 523 00:55:35,546 --> 00:55:37,671 Por favor, me perdoe. Não foi minha culpa! 524 00:55:40,338 --> 00:55:41,380 Por favor. 525 00:57:15,588 --> 00:57:20,338 Bem aqui, pare. 526 00:57:27,088 --> 00:57:29,088 Vamos entrar. 527 00:57:31,963 --> 00:57:33,005 -Essa aqui? -É essa. 528 00:57:50,838 --> 00:57:51,671 Quem é? 529 00:57:54,088 --> 00:57:55,213 É o Gino. 530 00:57:56,963 --> 00:57:58,588 Estou com os meus amigos. 531 00:58:05,296 --> 00:58:06,296 Como você está, tio? 532 00:58:06,838 --> 00:58:08,463 Você não me visita há algum tempo. 533 00:58:09,505 --> 00:58:11,421 É porque minha mãe ainda está doente. 534 00:58:15,713 --> 00:58:17,463 O que posso fazer por você? 535 00:58:18,546 --> 00:58:19,838 É o seguinte, Sr. Turu, 536 00:58:20,463 --> 00:58:22,755 viemos aqui... 537 00:58:29,838 --> 00:58:31,546 Ele faz jus ao nome. 538 00:58:43,171 --> 00:58:44,255 Suzzanna! 539 00:58:46,671 --> 00:58:47,880 Vocês a mataram! 540 00:58:49,505 --> 00:58:51,088 Ela se tornou uma sundel bolong! 541 00:58:52,463 --> 00:58:54,463 -O que você fez, Gino? -Mas... 542 00:58:55,005 --> 00:58:57,005 Foi sem querer. 543 00:58:57,171 --> 00:58:58,380 Mesmo assim, 544 00:58:58,838 --> 00:59:00,921 vocês queriam machucá-la! 545 00:59:01,213 --> 00:59:03,796 Me desculpe, senhor. Disse sundel bolong. 546 00:59:04,255 --> 00:59:06,713 O que é isso? 547 00:59:07,088 --> 00:59:09,588 É um dos fantasmas mais raivosos que existem. 548 00:59:10,671 --> 00:59:14,046 Também é um dos mais fortes. 549 00:59:16,296 --> 00:59:18,630 Ela consegue confundir os sentidos humanos. 550 00:59:19,130 --> 00:59:22,421 E ela consegue interferir no nosso mundo. 551 00:59:22,713 --> 00:59:24,421 Quanto mais forte for o fantasma, 552 00:59:25,255 --> 00:59:30,255 mais consegue manipular e usar o mundo dele e o nosso. 553 00:59:31,005 --> 00:59:32,880 E o que ela quer? 554 00:59:33,171 --> 00:59:35,505 E o que seria, além de vingança? 555 00:59:45,630 --> 00:59:46,463 Senhor... 556 00:59:48,921 --> 00:59:50,630 -Deixe-o em paz. -Senhor? 557 00:59:52,213 --> 00:59:53,213 Senhor. 558 00:59:55,588 --> 00:59:59,671 -Ela também está esperando o marido. -Ele sabe. 559 01:00:00,963 --> 01:00:04,296 Um fantasma não pode matar. 560 01:00:05,421 --> 01:00:09,755 Se matar, seria levado direto para o mundo dele. 561 01:00:10,380 --> 01:00:12,421 Só pode aterrorizar as pessoas. 562 01:00:13,338 --> 01:00:15,255 Convencer as pessoas a se matar. 563 01:00:16,255 --> 01:00:18,838 -Ou a matar umas às outras. -Dudun... 564 01:00:19,588 --> 01:00:21,130 Mas fique tranquilo, 565 01:00:21,755 --> 01:00:23,380 ela virá atrás de vocês. 566 01:00:26,046 --> 01:00:28,671 Nada é mais assustador 567 01:00:28,755 --> 01:00:32,588 do que um fantasma atrás de vingança. 568 01:00:33,838 --> 01:00:36,255 Tio, por favor, nos ajude. 569 01:00:37,088 --> 01:00:41,380 O que devemos fazer se a Suzzanna vier? 570 01:01:14,421 --> 01:01:15,671 Se ela vier, 571 01:01:16,546 --> 01:01:17,380 segure isto. 572 01:01:18,088 --> 01:01:20,005 Ela não conseguirá tocar em vocês. 573 01:01:26,796 --> 01:01:28,005 Não é de graça. 574 01:01:29,838 --> 01:01:30,713 Sim, senhor. 575 01:01:54,671 --> 01:01:57,921 Se você me perdesse 576 01:01:58,505 --> 01:01:59,755 e ao nosso filho, 577 01:02:01,046 --> 01:02:02,921 estaria preparado? 578 01:02:04,671 --> 01:02:06,130 O que quer dizer, querida? 579 01:02:11,088 --> 01:02:12,671 Claro que eu não estaria. 580 01:02:14,421 --> 01:02:15,296 Você estaria? 581 01:02:18,546 --> 01:02:20,046 Nunca. 582 01:02:21,546 --> 01:02:24,630 O que está te incomodando, querida? 583 01:02:32,838 --> 01:02:33,671 Eu espero... 584 01:02:35,046 --> 01:02:37,796 nunca perder momentos como este. 585 01:03:08,963 --> 01:03:10,213 Jonal. 586 01:03:29,213 --> 01:03:30,421 Jonal! 587 01:03:33,421 --> 01:03:34,255 Umar. 588 01:03:34,963 --> 01:03:35,796 Gino! 589 01:03:37,463 --> 01:03:38,505 Você ouviu isso? 590 01:04:13,755 --> 01:04:16,296 Jonal. 591 01:05:06,380 --> 01:05:08,838 Jonal. 592 01:06:18,505 --> 01:06:20,130 Jonal. 593 01:06:55,546 --> 01:06:56,713 Onde você está? 594 01:07:31,671 --> 01:07:32,880 Jonal! 595 01:07:33,005 --> 01:07:33,838 É o Gino! 596 01:07:35,505 --> 01:07:36,505 Jonal! 597 01:07:45,713 --> 01:07:47,921 Eu só queria... 598 01:07:49,421 --> 01:07:51,463 que minha mãe recuperasse a saúde. 599 01:07:56,880 --> 01:07:57,755 Gino! 600 01:08:21,921 --> 01:08:22,963 O que devemos fazer? 601 01:08:31,505 --> 01:08:33,338 O que o Sr. Kasan disse? 602 01:08:34,838 --> 01:08:36,130 É verdade! 603 01:08:37,505 --> 01:08:38,546 O quê? 604 01:08:42,755 --> 01:08:45,671 A Sra. Suzzanna é um fantasma. Uma sundel bolong. 605 01:08:46,421 --> 01:08:48,671 -Tem certeza? -O Sr. Kasan tem certeza. 606 01:08:48,963 --> 01:08:50,380 Ele mesmo viu. 607 01:08:50,463 --> 01:08:52,755 Vou embora desta casa hoje à noite. 608 01:08:54,088 --> 01:08:58,088 Se você parar para pensar, as pessoas do vilarejo adoram uma fofoca. 609 01:08:59,088 --> 01:09:00,546 Principalmente o Sr. Kasan. 610 01:09:01,463 --> 01:09:02,421 Além disso, 611 01:09:02,505 --> 01:09:07,796 nós não temos provas de que a Sra. Suzzanna é um fantasma. 612 01:09:08,338 --> 01:09:10,505 Então, precisamos provar. 613 01:09:10,921 --> 01:09:11,755 Certo. 614 01:09:11,838 --> 01:09:14,505 Tenho um plano para termos certeza. 615 01:09:15,255 --> 01:09:16,171 Como? 616 01:09:21,255 --> 01:09:23,088 Vamos esperar até que ela durma. 617 01:09:23,838 --> 01:09:26,505 Então nos encontramos. Fale para Mia vir também. 618 01:09:28,213 --> 01:09:29,130 Beba um pouco. 619 01:09:54,296 --> 01:09:55,130 O que é isso? 620 01:09:55,421 --> 01:09:57,213 Uma mortalha de um cadáver. 621 01:09:59,421 --> 01:10:02,630 Segundo a lenda, é a maneira mais fácil de ver um fantasma. 622 01:10:02,713 --> 01:10:06,130 Só precisamos cobrir a cabeça e, então, conseguiremos ver fantasmas. 623 01:10:06,796 --> 01:10:08,463 Onde conseguiu isso? 624 01:10:08,588 --> 01:10:10,421 Com o Abe, o agente funerário. 625 01:10:10,755 --> 01:10:12,463 Certo. Você vai usar isso? 626 01:10:12,546 --> 01:10:14,963 Por que eu? Sou o mais velho daqui. 627 01:10:15,130 --> 01:10:17,171 Funciona melhor se usado por jovens. 628 01:10:21,005 --> 01:10:22,796 Não posso fazer isso. 629 01:10:23,255 --> 01:10:24,963 Minha pele é sensível. 630 01:10:25,463 --> 01:10:28,046 Sem falar que está sujo. 631 01:10:29,671 --> 01:10:31,296 Pelo que eu sei, 632 01:10:31,380 --> 01:10:34,338 mortalha funciona melhor com gente velha. 633 01:10:34,880 --> 01:10:37,380 -Estão mais perto. -De morrer. 634 01:10:38,505 --> 01:10:41,171 Do jeito que fala parece que você é imortal. 635 01:10:44,171 --> 01:10:45,463 Tenho outra ideia. 636 01:10:54,463 --> 01:10:55,796 Ei, Mia. 637 01:10:56,088 --> 01:10:57,088 Mia, você vai. 638 01:10:57,963 --> 01:10:59,088 Sim! 639 01:10:59,171 --> 01:11:03,130 E se ela acordar? 640 01:11:04,171 --> 01:11:07,713 Fale para ela que a está acordando para rezar. 641 01:11:08,213 --> 01:11:09,505 Por isso precisa ser você. 642 01:11:10,088 --> 01:11:14,046 Mia, este espelho precisa ficar de frente para ela. 643 01:11:15,255 --> 01:11:17,505 Se for uma sundel bolong, 644 01:11:17,588 --> 01:11:19,963 o espelho mostrará. Vá. 645 01:11:21,213 --> 01:11:22,213 Vá logo. 646 01:11:23,046 --> 01:11:23,880 Entre lá. 647 01:11:30,505 --> 01:11:33,630 Abra a porta devagar. 648 01:11:34,421 --> 01:11:35,380 Devagar. 649 01:11:35,671 --> 01:11:37,296 Devagar. 650 01:11:38,463 --> 01:11:39,296 Devagar. 651 01:11:52,005 --> 01:11:54,255 Fantasmas não dormem. 652 01:11:55,463 --> 01:11:58,046 Tanto faz. Ela não é um fantasma. 653 01:11:58,130 --> 01:12:00,088 Como sabe que os fantasmas não dormem? 654 01:12:00,338 --> 01:12:03,005 Você é amiga de fantasmas? 655 01:12:03,296 --> 01:12:04,130 Rápido! 656 01:12:04,213 --> 01:12:05,463 Precisamos descobrir! 657 01:12:06,213 --> 01:12:09,005 Anda, Mia. Não se preocupe, estou aqui. 658 01:12:11,630 --> 01:12:12,630 Devagar! 659 01:12:30,005 --> 01:12:31,005 Senhor! 660 01:12:32,671 --> 01:12:33,880 Tudo bem, ela só se virou. 661 01:12:35,380 --> 01:12:36,671 Vá em frente. 662 01:12:40,546 --> 01:12:41,421 Firme. 663 01:12:53,255 --> 01:12:55,630 Devagar. 664 01:13:09,755 --> 01:13:10,630 Firme. 665 01:13:36,296 --> 01:13:38,671 Pegue logo! Está lá embaixo. 666 01:13:40,796 --> 01:13:43,296 Vá, continue! 667 01:13:43,838 --> 01:13:45,338 Eu não alcanço! 668 01:13:46,088 --> 01:13:48,880 Vá ajudá-la! 669 01:13:49,505 --> 01:13:51,588 Ajude-a. 670 01:13:52,963 --> 01:13:53,796 Vai. 671 01:14:41,463 --> 01:14:42,505 O que é isso? 672 01:14:54,630 --> 01:14:55,671 Eu peguei. 673 01:15:09,921 --> 01:15:12,963 Mia, pare de me agarrar, não sou seu bichinho. 674 01:15:13,588 --> 01:15:15,713 Está me arrastando como faz com seu enteado. 675 01:15:16,421 --> 01:15:18,130 -Não se afaste. -Ai! 676 01:15:18,713 --> 01:15:21,046 Sua mão, Mia. 677 01:15:21,713 --> 01:15:23,213 Está esticando a minha camisa. 678 01:15:30,796 --> 01:15:31,671 Senhora? 679 01:15:33,046 --> 01:15:34,380 Onde ela está? 680 01:15:34,755 --> 01:15:36,005 Aonde vocês vão? 681 01:15:55,755 --> 01:15:59,713 Senhora. Gostaria de permissão para ir para casa. Minha mulher está doente. 682 01:16:00,963 --> 01:16:04,088 A sua esposa já não morreu? 683 01:16:04,171 --> 01:16:06,546 É, na verdade quero visitar o túmulo dela. 684 01:16:07,046 --> 01:16:07,880 Senhora. 685 01:16:08,546 --> 01:16:12,463 Também quero visitar o túmulo da minha mãe. 686 01:16:12,838 --> 01:16:15,005 Sua mãe não está viva? 687 01:16:15,255 --> 01:16:17,796 É, quero visitar minha mãe. 688 01:16:18,921 --> 01:16:21,046 Não quero perdê-la. 689 01:16:23,380 --> 01:16:24,921 Senhora, e eu... 690 01:16:25,505 --> 01:16:28,255 quero visitar os visitantes de túmulos. 691 01:16:28,338 --> 01:16:29,171 Certo, Mia? 692 01:16:31,880 --> 01:16:35,255 Fujam! 693 01:16:35,338 --> 01:16:37,713 -Por que estou entrando no quarto? -Com licença! 694 01:16:40,296 --> 01:16:42,713 -A mala! -A sua mala está no caminho! 695 01:17:17,630 --> 01:17:18,588 Aqui está, senhor. 696 01:17:19,963 --> 01:17:21,255 -Obrigado. -De nada. 697 01:17:39,046 --> 01:17:39,921 Tohir? 698 01:17:42,380 --> 01:17:43,255 Tohir? 699 01:18:22,963 --> 01:18:24,171 Como você está, querido? 700 01:18:35,796 --> 01:18:36,921 Senti tanta saudade. 701 01:18:37,838 --> 01:18:38,838 Eu também, querida. 702 01:18:42,880 --> 01:18:44,380 E também senti saudade do bebê. 703 01:18:47,296 --> 01:18:49,255 Consegue ouvir o que o bebê está dizendo? 704 01:18:52,880 --> 01:18:54,505 Ele disse que você está fedendo. 705 01:18:55,005 --> 01:18:55,880 Não tomou banho. 706 01:18:59,421 --> 01:19:00,421 Como foi a viagem? 707 01:19:01,005 --> 01:19:03,171 Cansativa. Como você está? 708 01:19:03,671 --> 01:19:04,505 Estou bem. 709 01:19:31,463 --> 01:19:32,296 Querida. 710 01:19:33,171 --> 01:19:35,463 Acorde. Vamos rezar. 711 01:19:38,838 --> 01:19:39,671 Querida. 712 01:19:40,880 --> 01:19:42,005 Vamos. 713 01:19:43,338 --> 01:19:44,380 Você pode ir. 714 01:19:46,213 --> 01:19:48,546 Não estou me sentindo bem. 715 01:20:00,296 --> 01:20:02,463 Vá e reze na mesquita. 716 01:20:04,171 --> 01:20:05,046 Por quê? 717 01:20:06,213 --> 01:20:09,255 Eu prefiro rezar aqui, se você não for. 718 01:20:10,213 --> 01:20:13,296 A benção será melhor se você rezar lá. 719 01:20:50,546 --> 01:20:53,630 -Senhor, nos vemos mais tarde. -Até mais. 720 01:20:55,921 --> 01:20:56,963 Sr. Satria! 721 01:20:57,046 --> 01:20:57,880 Sr. Naryo? 722 01:20:59,046 --> 01:21:00,713 Há quanto tempo. 723 01:21:01,338 --> 01:21:04,588 Eu chegar de uma viagem ao exterior. 724 01:21:05,338 --> 01:21:06,713 Foi uma viagem a trabalho. 725 01:21:07,505 --> 01:21:09,921 Onde está a Sra. Suzzanna? Ela não veio? 726 01:21:10,671 --> 01:21:13,213 Não dessa vez, senhora. Ela estava exausta. 727 01:21:13,880 --> 01:21:15,630 Nós saímos ontem. 728 01:21:18,630 --> 01:21:20,963 Há algum tempo que não vemos a Sra. Suzzanna. 729 01:21:22,130 --> 01:21:23,046 É mesmo? 730 01:21:24,463 --> 01:21:26,546 Ela não tem rezado toda manhã? 731 01:21:30,088 --> 01:21:33,463 Ela não vem há uma semana. 732 01:21:34,005 --> 01:21:37,296 Talvez por causa das coisas desagradáveis que as pessoas têm dito. 733 01:21:40,338 --> 01:21:41,296 Que coisas? 734 01:21:44,255 --> 01:21:47,588 Ela não contou? 735 01:21:49,671 --> 01:21:50,588 Ainda não. 736 01:21:53,046 --> 01:21:54,130 Na verdade, 737 01:21:55,046 --> 01:21:57,546 aqui não é lugar para contar. 738 01:21:58,380 --> 01:22:00,338 Mas, já que perguntou... 739 01:22:04,046 --> 01:22:06,171 Duas pessoas morreram, 740 01:22:06,671 --> 01:22:10,005 segundo dizem, porque foram assombradas pela Sra. Suzzanna. 741 01:22:10,463 --> 01:22:11,963 E houve testemunhas. 742 01:22:13,171 --> 01:22:14,546 Assombradas? 743 01:22:17,213 --> 01:22:19,380 Minha esposa está em casa, senhora. 744 01:22:21,796 --> 01:22:23,005 A questão é essa. 745 01:22:24,171 --> 01:22:26,088 Foi o senhor quem perguntou. 746 01:22:31,880 --> 01:22:34,421 Muito bem, já vamos. 747 01:22:34,921 --> 01:22:37,005 -Até logo. -Até mais. 748 01:22:37,088 --> 01:22:39,213 -Vamos. -Até logo. 749 01:22:47,713 --> 01:22:48,921 O Gino está morto? 750 01:22:54,755 --> 01:22:55,588 Senhor. 751 01:22:56,421 --> 01:22:57,546 Por favor, nos ajude. 752 01:22:58,171 --> 01:23:00,255 Nós imploramos. Por favor, nos ajude. 753 01:23:01,255 --> 01:23:05,421 Se o meu amuleto não funciona, a sundel bolong deve ser muito forte. 754 01:23:09,463 --> 01:23:12,421 Daremos tudo o que pedir. 755 01:23:13,130 --> 01:23:14,755 -Sim. -Mas, por favor, nos ajude. 756 01:23:18,838 --> 01:23:20,838 Pegue... 757 01:23:20,921 --> 01:23:23,005 Nós temos algum dinheiro. Pode ficar. 758 01:23:23,755 --> 01:23:26,338 -Pode ficar com ele. -Não preciso do seu dinheiro! 759 01:23:29,921 --> 01:23:35,505 Você acha que dinheiro trará o meu sobrinho idiota de volta? 760 01:23:40,255 --> 01:23:42,380 Aquela sundel bolong esqueceu o lugar dela. 761 01:23:44,505 --> 01:23:46,838 E agora, o Gino se tornou uma vítima. 762 01:23:48,505 --> 01:23:49,338 Então... 763 01:23:49,713 --> 01:23:51,713 O que devemos fazer? 764 01:23:52,171 --> 01:23:55,255 Não queremos nos tornar vítimas também. Por favor. 765 01:23:55,338 --> 01:23:56,213 Por favor, ajude. 766 01:23:58,880 --> 01:24:02,296 Se querem sobreviver, precisamos destruir a sundel bolong. 767 01:24:03,880 --> 01:24:05,880 Como vamos fazer isso? 768 01:24:15,463 --> 01:24:16,296 Senhor. 769 01:24:17,213 --> 01:24:18,255 Como? 770 01:24:23,463 --> 01:24:25,963 Há duas coisas importantes sobre as sundel bolong. 771 01:24:28,255 --> 01:24:29,963 A primeira é a casa. 772 01:24:30,921 --> 01:24:34,546 A casa faz o espírito ter um lugar para ficar. 773 01:24:36,046 --> 01:24:38,046 A segunda é o marido dela. 774 01:24:39,963 --> 01:24:42,421 O amor do marido dela 775 01:24:43,255 --> 01:24:46,255 dá forças para ela lutar contra o destino. 776 01:24:47,005 --> 01:24:48,963 Isso significa que a sundel bolong 777 01:24:49,463 --> 01:24:52,880 será destruída se queimarmos a casa e matarmos o marido dela? 778 01:24:54,130 --> 01:24:56,713 Tudo tem um ritual. 779 01:24:57,921 --> 01:24:58,755 Como assim? 780 01:24:59,755 --> 01:25:03,463 O marido precisa ser morto na frente da sundel bolong. 781 01:25:05,755 --> 01:25:10,463 Senão, matar o marido só fará com ela tenha mais raiva! 782 01:25:11,838 --> 01:25:14,546 Nós podemos destruir a casa, mas... 783 01:25:14,880 --> 01:25:19,171 matar o marido na frente da sundel bolong parece ser bem difícil, senhor. 784 01:25:23,838 --> 01:25:25,171 Tenho um plano. 785 01:25:30,046 --> 01:25:30,880 Alô? 786 01:25:34,171 --> 01:25:35,005 Alô? 787 01:25:36,088 --> 01:25:37,755 Sua mulher está morta. 788 01:25:38,046 --> 01:25:40,255 O corpo dela está enterrado atrás da sua casa. 789 01:25:40,880 --> 01:25:42,546 Perto do canteiro de jasmim. 790 01:25:46,171 --> 01:25:47,005 Quem é? 791 01:25:47,880 --> 01:25:50,713 Minha identidade não é da sua conta. 792 01:25:51,921 --> 01:25:55,546 Só precisa saber que estou falando a verdade. 793 01:25:57,630 --> 01:26:00,588 Você realmente quer que eu acredite nisso? 794 01:26:02,213 --> 01:26:03,338 Vamos nos encontrar. 795 01:26:04,005 --> 01:26:05,546 Se quer que eu acredite em você. 796 01:26:07,380 --> 01:26:11,713 Por que acha que os seus empregados abandonaram a sua casa? 797 01:26:12,880 --> 01:26:16,838 E quando foi a última vez que viu sua esposa rezando? 798 01:27:16,921 --> 01:27:18,296 Está em casa. 799 01:27:20,213 --> 01:27:21,213 Sim, querida. 800 01:27:27,046 --> 01:27:28,213 O que houve? 801 01:27:30,046 --> 01:27:33,088 Parece perdido nos seus pensamentos. 802 01:27:36,171 --> 01:27:37,088 A Mia, 803 01:27:38,546 --> 01:27:42,088 o Tohir, ou o Sr. Rojali disseram por que foram embora? 804 01:27:43,046 --> 01:27:44,296 Não. 805 01:27:51,380 --> 01:27:54,463 Soube de alguns boatos desagradáveis. 806 01:27:57,005 --> 01:27:58,338 Sobre nossa família. 807 01:28:00,213 --> 01:28:01,755 Isso me fez pensar. 808 01:28:03,005 --> 01:28:06,296 Será que a Mia e os outros foram afetados por esses boatos? 809 01:28:08,213 --> 01:28:10,046 Que boatos? 810 01:28:14,213 --> 01:28:15,671 Não sei o que vai acontecer. 811 01:28:16,505 --> 01:28:20,005 Melhor lermos o Alcorão antes do anoitecer para pedir orientação a Alá. 812 01:28:20,755 --> 01:28:23,838 Para que qualquer mal que possa cair sobre nós 813 01:28:24,380 --> 01:28:25,546 seja impedido. 814 01:28:27,338 --> 01:28:28,171 Vamos. 815 01:28:29,255 --> 01:28:31,380 -Mas... -Vamos, querida. 816 01:28:31,921 --> 01:28:35,588 Tenho uma sensação de que um grande mal acontecerá à nossa família. 817 01:28:36,088 --> 01:28:38,630 Quanto antes orarmos por ajuda, melhor. 818 01:30:57,880 --> 01:30:59,880 Não. Não é a Suzzanna. 819 01:31:00,796 --> 01:31:01,880 Não. 820 01:31:03,380 --> 01:31:06,255 Não, é impossível. 821 01:31:45,796 --> 01:31:49,046 Sinto muito, querida. 822 01:31:49,755 --> 01:31:51,921 Sinto muito. 823 01:31:55,755 --> 01:32:00,380 Eu devia ter estado com você. Eu devia tê-la protegido. 824 01:32:04,588 --> 01:32:06,796 O que aconteceu com você? 825 01:32:22,088 --> 01:32:22,921 Vamos lá! 826 01:32:23,838 --> 01:32:24,671 Vamos, senhor! 827 01:32:25,463 --> 01:32:28,588 Tirem-na daqui! 828 01:32:28,713 --> 01:32:29,880 Salvem o vilarejo! 829 01:32:32,588 --> 01:32:33,421 Vamos! 830 01:32:39,921 --> 01:32:40,755 Vamos! 831 01:32:42,046 --> 01:32:43,005 O que está havendo? 832 01:32:44,255 --> 01:32:46,963 Vamos expulsar a sundel bolong do vilarejo, venha! 833 01:32:48,588 --> 01:32:50,296 Senhor, vamos! 834 01:32:51,088 --> 01:32:53,630 -Vamos! -Vamos tirá-la daqui! 835 01:32:55,921 --> 01:32:56,755 Vamos. 836 01:33:01,880 --> 01:33:02,713 Satria? 837 01:33:04,213 --> 01:33:06,796 Quem é você? Vá embora! 838 01:33:07,213 --> 01:33:09,880 -Sou a Suzzanna, sua esposa. -Não. 839 01:33:10,546 --> 01:33:12,380 Não é a minha esposa. 840 01:33:12,880 --> 01:33:15,005 Minha esposa morreu. Saia! 841 01:33:15,713 --> 01:33:17,338 Eu sou a Suzzanna! 842 01:33:18,421 --> 01:33:19,255 Não. 843 01:33:19,671 --> 01:33:21,505 Você não é a Suzzanna. 844 01:33:22,421 --> 01:33:24,213 A Suzzanna não é um fantasma! 845 01:33:25,463 --> 01:33:27,088 A Suzzanna não é uma assassina! 846 01:33:27,546 --> 01:33:29,880 -A Suzzanna não é uma mentirosa! -Eu não sou! 847 01:33:29,963 --> 01:33:31,963 -Vá embora! -Não! Satria! 848 01:33:34,130 --> 01:33:35,046 Satria! 849 01:33:35,880 --> 01:33:39,838 Eu não queria mentir para você. 850 01:33:40,671 --> 01:33:43,963 Me desculpe. Me perdoe. 851 01:33:44,046 --> 01:33:45,005 Vá embora! 852 01:33:46,505 --> 01:33:48,296 Aqui não é o seu lugar! 853 01:33:49,963 --> 01:33:54,671 Eu não quero te deixar. Não quero ficar longe de você. 854 01:34:01,171 --> 01:34:02,130 Satria. 855 01:34:03,546 --> 01:34:05,213 Abra a porta. 856 01:34:10,380 --> 01:34:11,213 Satria. 857 01:34:11,755 --> 01:34:12,755 Satria. 858 01:34:14,505 --> 01:34:17,838 Não quero ficar longe de você. 859 01:35:36,213 --> 01:35:37,046 Sundel bolong! 860 01:35:49,171 --> 01:35:50,463 Volte para o seu mundo. 861 01:35:51,046 --> 01:35:52,213 Ninguém quer você aqui. 862 01:35:53,338 --> 01:35:54,796 Um cretino como você 863 01:35:55,671 --> 01:35:57,421 nunca devia ter existido. 864 01:36:10,588 --> 01:36:11,505 Aonde você foi? 865 01:36:20,088 --> 01:36:23,005 Você acha que pode me deter com esse sal? 866 01:36:34,255 --> 01:36:36,088 Agora você vai morrer. 867 01:36:40,588 --> 01:36:44,588 Sr. Turu, rápido! 868 01:36:50,713 --> 01:36:52,880 Há uma canção da noite 869 01:36:53,505 --> 01:36:55,588 Que dá força e segurança Contra o mal 870 01:36:56,588 --> 01:36:59,296 Amaldiçoa os demônios que se aproximam 871 01:36:59,588 --> 01:37:01,505 Não se aproximem Se não quiserem morrer 872 01:37:01,588 --> 01:37:03,463 Esta arma veio do fogo e da água 873 01:37:05,630 --> 01:37:07,546 Agora você vai morrer! 874 01:37:07,880 --> 01:37:09,755 Saia! 875 01:37:23,963 --> 01:37:26,921 Você é minha agora,sundel bolong! 876 01:37:46,338 --> 01:37:48,213 Tire-a daqui! 877 01:37:53,380 --> 01:37:55,630 Tire-a daqui! 878 01:38:42,796 --> 01:38:43,796 Parem! 879 01:38:44,630 --> 01:38:45,588 O que está havendo? 880 01:38:45,755 --> 01:38:48,005 Queremos a sundel bolong fora do vilarejo! 881 01:38:48,296 --> 01:38:50,505 Tire-a daqui! 882 01:38:50,671 --> 01:38:52,463 Tire-a daqui! 883 01:38:53,755 --> 01:38:55,921 Se acalmem! 884 01:38:57,546 --> 01:38:59,630 Ela já foi! Eu a mandei embora. 885 01:38:59,880 --> 01:39:00,713 Mentira! 886 01:39:01,421 --> 01:39:03,130 -Está escondendo-a. -Ei! 887 01:39:03,421 --> 01:39:05,130 Se não acredita, vá procurá-la! 888 01:39:06,921 --> 01:39:08,296 Queimem a casa! 889 01:39:31,630 --> 01:39:34,588 Senhor, vamos. Já é tarde. 890 01:39:40,796 --> 01:39:42,546 A Suzzanna ainda está aqui, senhor. 891 01:39:43,463 --> 01:39:44,296 Senhor! 892 01:39:45,421 --> 01:39:47,463 O espírito dela ainda vaga. 893 01:39:49,463 --> 01:39:51,130 O que realmente aconteceu, Umar? 894 01:39:51,255 --> 01:39:53,421 Vou contar tudo. 895 01:39:53,755 --> 01:39:57,088 Mas agora, temos de mandá-la embora. 896 01:39:58,005 --> 01:40:00,630 Uma pessoa pode levá-la de volta ao mundo dela. 897 01:40:00,755 --> 01:40:04,463 Mas o ritual não pode ser feito sem o senhor. 898 01:40:06,255 --> 01:40:08,130 Não quero vê-la de novo. 899 01:40:08,213 --> 01:40:10,505 -Eu perdi tudo por causa disso! -Eu sei. 900 01:40:11,755 --> 01:40:14,046 Mas, se o espírito dela continuar vagando, 901 01:40:14,255 --> 01:40:17,005 mais desgraças acontecerão, senhor. 902 01:40:38,755 --> 01:40:39,588 Sr. Turu? 903 01:40:41,796 --> 01:40:42,713 Por aqui. 904 01:40:45,838 --> 01:40:46,671 Sr. Turu? 905 01:40:48,671 --> 01:40:49,671 Sente-se. 906 01:40:50,463 --> 01:40:51,546 Por favor, sente-se. 907 01:40:57,546 --> 01:41:01,796 Só precisa se sentar em silêncio e não fazer mais nada. 908 01:41:03,421 --> 01:41:05,213 A sundel bolong é má e astuta. 909 01:41:05,963 --> 01:41:09,296 Ela dirá qualquer coisa para fazê-lo mudar de ideia. 910 01:41:10,296 --> 01:41:12,630 Não dê ouvidos ao que ela disser. 911 01:41:13,921 --> 01:41:14,755 Lembre-se. 912 01:41:15,296 --> 01:41:16,463 Ela não é a sua esposa. 913 01:41:17,296 --> 01:41:19,921 É um demônio disfarçado de sua mulher. 914 01:41:28,421 --> 01:41:29,463 Por aqui, senhor. 915 01:41:39,213 --> 01:41:41,921 Por Alá! 916 01:41:53,630 --> 01:41:54,463 Satria? 917 01:41:56,880 --> 01:41:58,463 Você precisa sair daqui rápido. 918 01:42:00,130 --> 01:42:03,838 Saia rápido! Essas pessoas querem te matar. 919 01:42:06,171 --> 01:42:08,671 Não acredite nela. Vamos. 920 01:42:10,005 --> 01:42:10,838 Vamos. 921 01:42:23,921 --> 01:42:24,755 Por aqui. 922 01:42:32,505 --> 01:42:34,255 Precisa acreditar em mim. 923 01:42:36,421 --> 01:42:40,796 Nossa criança e eu fomos vítimas deles. 924 01:42:43,588 --> 01:42:45,630 Eu não quero que você 925 01:42:46,296 --> 01:42:47,546 seja outra vítima. 926 01:42:47,630 --> 01:42:48,963 Saia daqui agora! 927 01:42:50,880 --> 01:42:53,505 Mantenha os olhos fechados até o fim do ritual. 928 01:42:54,088 --> 01:42:56,296 Não dê ouvidos à sundel bolong. 929 01:42:56,963 --> 01:42:59,005 Estar aqui basta para enfraquecê-la. 930 01:43:05,463 --> 01:43:07,338 Há uma canção da noite 931 01:43:07,880 --> 01:43:10,046 Que dá força e segurança Contra o mal 932 01:43:10,130 --> 01:43:13,005 Amaldiçoa os demônios que se aproximam 933 01:43:13,546 --> 01:43:15,463 Não se aproximem Se não quiserem morrer 934 01:43:15,630 --> 01:43:17,838 Esta arma veio do fogo e da água 935 01:43:19,671 --> 01:43:20,505 Satria! 936 01:43:21,130 --> 01:43:23,046 Precisa sair daqui agora! 937 01:43:24,671 --> 01:43:26,838 Rápido. Saia daqui! 938 01:43:27,296 --> 01:43:28,963 Eles vão te matar. 939 01:43:30,588 --> 01:43:31,421 Satria. 940 01:43:31,755 --> 01:43:33,796 -Olhe para mim. -Calada! 941 01:43:34,546 --> 01:43:35,838 Você não é a minha esposa! 942 01:43:36,338 --> 01:43:38,463 Eu sou a sua esposa. 943 01:43:41,963 --> 01:43:45,921 Na vida e na morte. 944 01:43:48,213 --> 01:43:53,005 Se realmente me ama, olhe nos meus olhos. 945 01:43:54,921 --> 01:43:58,005 Antes que eu deixe este mundo. 946 01:44:17,421 --> 01:44:20,796 Satria, tire o punhal da minha cabeça. 947 01:44:22,671 --> 01:44:23,880 Não! 948 01:44:37,088 --> 01:44:42,713 Causaram tanta dor a mim 949 01:44:43,046 --> 01:44:45,171 e à minha família. 950 01:44:46,880 --> 01:44:50,421 Chegou a hora de vocês se arrependerem! 951 01:44:55,421 --> 01:44:56,963 Vamos acabar com eles. 952 01:44:57,588 --> 01:44:59,505 Sr. Turu! Lance o feitiço! 953 01:45:00,755 --> 01:45:01,755 Sr. Turu? 954 01:45:01,838 --> 01:45:03,005 Sr. Turu! 955 01:45:04,088 --> 01:45:05,296 Jonal? 956 01:45:14,505 --> 01:45:16,838 Sr. Turu! 957 01:45:17,005 --> 01:45:19,921 Por que está correndo? Lance o feitiço nela! 958 01:45:20,046 --> 01:45:21,005 Seu idiota! 959 01:45:21,671 --> 01:45:23,046 Se o ritual falhar, 960 01:45:23,130 --> 01:45:26,380 o único jeito de ela desaparecer é se concluir o que veio fazer! 961 01:45:26,463 --> 01:45:27,338 Que é nos matar! 962 01:46:21,505 --> 01:46:23,796 Que idiotice me enfrentar sozinho, Satria. 963 01:46:24,255 --> 01:46:25,671 Você que é o idiota 964 01:46:25,755 --> 01:46:27,505 por destruir minha família! 965 01:46:38,421 --> 01:46:40,588 Há uma canção da noite 966 01:46:40,671 --> 01:46:42,421 Que dá força e segurança Contra o mal 967 01:46:43,005 --> 01:46:45,463 Pensei que era de madeira Ao invés de ferro 968 01:46:45,546 --> 01:46:47,505 Amaldiçoe os demônios que se aproximam 969 01:46:47,588 --> 01:46:50,921 Não se aproximem se não quiserem morrer Esta arma veio do fogo e da água 970 01:46:51,005 --> 01:46:53,088 Há uma canção da noite 971 01:47:03,130 --> 01:47:04,963 Que dá força e segurança Contra o mal 972 01:47:05,380 --> 01:47:08,255 Amaldiçoe os demônios que se aproximam 973 01:47:09,838 --> 01:47:12,130 Há uma canção da noite 974 01:47:12,213 --> 01:47:14,296 Que dá força e segurança contra o mal 975 01:47:14,380 --> 01:47:17,880 Amaldiçoe os demônios que se aproximam 976 01:47:18,380 --> 01:47:20,296 Não se aproximem Se não quiserem morrer 977 01:47:20,380 --> 01:47:22,296 Esta arma veio do fogo e da água 978 01:47:34,630 --> 01:47:35,671 Está doendo? 979 01:47:37,088 --> 01:47:39,338 Você não pode fugir de mim. 980 01:47:52,380 --> 01:47:54,255 Satria, seu maldito. 981 01:48:13,755 --> 01:48:15,671 Em seguida, serão os seus ouvidos. 982 01:48:15,755 --> 01:48:20,213 Você ficará cego, surdo e mudo, curandeiro! 983 01:49:53,130 --> 01:49:54,713 Morra, Satria. 984 01:51:03,921 --> 01:51:05,338 Jonal. 985 01:51:12,671 --> 01:51:15,755 Está preparado para morrer, Jonal? 986 01:51:26,171 --> 01:51:27,838 Jonal? 987 01:52:19,296 --> 01:52:20,171 Socorro! 988 01:52:43,755 --> 01:52:48,255 Tenha piedade! Por favor, me deixe sair. 989 01:52:51,880 --> 01:52:56,421 Por favor, me deixe sair! 990 01:53:40,838 --> 01:53:41,671 Desta vez, 991 01:53:42,546 --> 01:53:44,671 não pense que poderá fugir. 992 01:53:45,421 --> 01:53:48,213 Eu não quero morrer. Por favor, me perdoe. 993 01:53:48,546 --> 01:53:49,880 Você já está morto. 994 01:53:50,338 --> 01:53:52,546 Desde a noite em que enterrou 995 01:53:52,963 --> 01:53:55,088 a mim e ao meu bebê vivos! 996 01:53:55,213 --> 01:53:56,296 Calma! 997 01:53:57,921 --> 01:53:59,463 Se você me matar, 998 01:54:01,005 --> 01:54:02,755 retornará para o seu mundo. 999 01:54:03,630 --> 01:54:05,005 Vai se separar do Satria. 1000 01:54:05,963 --> 01:54:06,796 Por favor. 1001 01:54:15,380 --> 01:54:16,505 Mas... 1002 01:54:17,796 --> 01:54:20,255 se eu deixar você ir, 1003 01:54:20,963 --> 01:54:23,546 meu marido jamais estará a salvo. 1004 01:54:38,796 --> 01:54:40,963 Não, socorro! Por favor! 1005 01:55:31,880 --> 01:55:33,046 Suzzanna! 1006 01:55:36,296 --> 01:55:37,255 Meu amor! 1007 01:55:43,796 --> 01:55:44,713 Meu amor! 1008 01:56:02,171 --> 01:56:03,296 Meu amor. 1009 01:56:03,588 --> 01:56:07,046 Satria, me perdoe. 1010 01:56:07,130 --> 01:56:10,755 Me perdoe por te colocar em perigo. 1011 01:56:12,421 --> 01:56:13,505 Não, meu amor. 1012 01:56:14,588 --> 01:56:16,713 Eu que devo me desculpar. 1013 01:56:18,546 --> 01:56:20,963 Me perdoe por te ferir. 1014 01:56:23,046 --> 01:56:26,130 Não fui capaz de proteger você e o nosso bebê. 1015 01:56:26,880 --> 01:56:28,546 Não é sua culpa. 1016 01:56:30,005 --> 01:56:33,255 Eu só queria que tivéssemos mais tempo. 1017 01:56:36,880 --> 01:56:38,671 Eu preciso ir. 1018 01:56:39,838 --> 01:56:41,421 Adeus. 1019 01:56:43,671 --> 01:56:46,963 Mas eu não quero me separar de você, meu amor. 1020 01:56:48,046 --> 01:56:50,005 Nossos mundos são diferentes. 1021 01:56:51,380 --> 01:56:52,963 Sinto muito. 1022 01:56:54,255 --> 01:56:56,296 Não, meu amor. 1023 01:56:58,088 --> 01:57:00,963 Eu não quero que vá. 1024 01:57:02,588 --> 01:57:04,380 Está tudo bem. 1025 01:57:07,505 --> 01:57:09,546 Contanto que você esteja ao meu lado, 1026 01:57:10,380 --> 01:57:11,671 estou pronta. 1027 01:57:12,838 --> 01:57:15,796 O que farei sem você, meu amor? 1028 01:57:29,171 --> 01:57:31,755 Eu te amo, Satria. 1029 01:59:47,963 --> 01:59:51,171 Eu também te amo, meu amor. 1030 02:05:40,255 --> 02:05:42,255 Legendas: Valéria Egidio