1 00:00:06,921 --> 00:00:10,921 IN MEMORIA 2 00:00:11,005 --> 00:00:12,963 DI SUZZANNA MARTHA FREDERIKA VAN OSCH 3 00:00:13,046 --> 00:00:15,005 13 OTTOBRE 1942 - 15 OTTOBRE 2008 4 00:00:16,213 --> 00:00:22,630 NETFLIX PRESENTA 5 00:02:24,421 --> 00:02:29,255 MAGGIO, 1989 6 00:02:36,588 --> 00:02:37,713 Signore. 7 00:02:37,796 --> 00:02:38,963 - Grazie. - Sì, signore. 8 00:02:45,088 --> 00:02:46,005 Signor Satria. 9 00:02:46,880 --> 00:02:47,963 Lei dov'è? 10 00:02:48,171 --> 00:02:50,755 È in camera da letto, signore, sta riposando. 11 00:02:51,171 --> 00:02:52,505 Ma sta bene. 12 00:02:54,088 --> 00:02:55,088 D'accordo. 13 00:03:06,796 --> 00:03:07,796 Tesoro? 14 00:03:08,046 --> 00:03:10,713 Oh? Perché sei tornato presto a casa? 15 00:03:13,130 --> 00:03:17,380 Mi hai chiamato e mi hai detto di tornare a casa presto. 16 00:03:17,755 --> 00:03:20,588 Sì, ma intendevo dopo aver finito di lavorare. 17 00:03:21,046 --> 00:03:22,088 Non adesso. 18 00:03:24,213 --> 00:03:26,546 - Hai mangiato? - Non ancora. 19 00:03:26,630 --> 00:03:29,505 - Ti preparo qualcosa. - Va bene, tesoro. 20 00:03:30,380 --> 00:03:33,755 - Sei stanco? - Niente affatto. 21 00:03:37,630 --> 00:03:39,130 Pensavo fossi la porta. 22 00:03:39,963 --> 00:03:41,088 Ma che idiozia. 23 00:03:43,130 --> 00:03:44,546 Quante volte devo dirtelo? 24 00:03:45,630 --> 00:03:48,005 Non leggere cose spaventose come questa, tesoro. 25 00:03:50,713 --> 00:03:52,880 Cosa c'è che non va? Sei malata? 26 00:03:56,046 --> 00:03:57,088 Non mentirmi. 27 00:03:58,046 --> 00:03:59,713 Sembri pallida. 28 00:04:01,005 --> 00:04:02,671 Non mi sentivo bene. 29 00:04:04,005 --> 00:04:06,046 Ma ora sto bene. 30 00:04:06,671 --> 00:04:07,713 Ho chiamato il dottore. 31 00:04:08,838 --> 00:04:09,671 E? 32 00:04:10,130 --> 00:04:10,963 È tutto normale. 33 00:04:11,546 --> 00:04:12,630 Come "normale"? 34 00:04:12,713 --> 00:04:15,921 Normale per essere all'inizio di una gravidanza. 35 00:04:18,546 --> 00:04:19,380 Vuoi dire che... 36 00:04:21,005 --> 00:04:21,838 Tu sei... 37 00:04:22,421 --> 00:04:24,171 Sì. Finalmente... 38 00:04:24,588 --> 00:04:28,088 Abbiamo ciò che desideravamo da cinque anni. 39 00:04:30,421 --> 00:04:32,171 Grazie a Dio. 40 00:04:34,963 --> 00:04:36,755 È incinta. 41 00:04:39,796 --> 00:04:40,671 Che succede, Mia? 42 00:04:41,630 --> 00:04:43,005 La signora Suzzanna è incinta. 43 00:04:43,088 --> 00:04:47,088 Incinta. Grazie a Dio. Spero che il bambino assomigli a me. 44 00:04:47,171 --> 00:04:48,630 Ma anche no. 45 00:04:48,963 --> 00:04:51,171 Perché un bambino dovrebbe avere i baffi? 46 00:05:00,296 --> 00:05:01,130 Coraggio. 47 00:05:01,838 --> 00:05:04,838 Festeggiamo. Che cosa vuoi? 48 00:05:06,546 --> 00:05:08,338 Voglio solo il tuo tempo. 49 00:05:09,005 --> 00:05:11,588 Passare più tempo con te. 50 00:05:12,921 --> 00:05:15,588 Credo proprio di desiderarti tanto. 51 00:05:19,880 --> 00:05:21,880 Prima devo tornare alla fabbrica. 52 00:05:22,671 --> 00:05:24,130 Sono dovuto andare via prima. 53 00:05:24,713 --> 00:05:25,546 Ma ti prometto 54 00:05:26,213 --> 00:05:29,546 che stasera tutto il mio tempo è tuo. 55 00:05:30,380 --> 00:05:31,671 Posso venire con te? 56 00:05:31,963 --> 00:05:35,171 No, non ti senti molto bene. 57 00:05:35,838 --> 00:05:38,296 Il dottore ha detto che ho bisogno di un po' d'aria. 58 00:05:39,171 --> 00:05:42,630 E poi, se posso passare del tempo con te ora, 59 00:05:42,755 --> 00:05:44,671 perché aspettare fino a stasera, no? 60 00:05:54,380 --> 00:05:58,005 Va bene, continuate. 61 00:05:58,088 --> 00:06:02,088 Qualcuno venga qui ad aiutare. 62 00:06:07,671 --> 00:06:08,505 Signora Nur. 63 00:06:08,838 --> 00:06:10,505 - Come sta? - Bene. 64 00:06:11,463 --> 00:06:12,880 E lei, signora Nur? 65 00:06:12,963 --> 00:06:15,088 - Sto bene, grazie. - Solo un minuto, tesoro. 66 00:06:15,880 --> 00:06:17,296 Mi racconti tutto. 67 00:06:18,755 --> 00:06:21,338 La produzione aumenta e anche le vendite sono buone. 68 00:06:22,880 --> 00:06:24,296 Sono contenta di sentirlo. 69 00:06:25,046 --> 00:06:29,171 Questa è la terza volta in tre mesi che chiedete un aumento. 70 00:06:30,796 --> 00:06:31,921 Fate sul serio? 71 00:06:33,505 --> 00:06:36,921 È anche la richiesta di un altro dipendente, signore. 72 00:06:38,255 --> 00:06:40,796 Non dirmi che è la richiesta di altri dipendenti 73 00:06:41,671 --> 00:06:44,171 quando, in realtà, avete pianificato tutto voi due. 74 00:06:48,338 --> 00:06:50,755 Il vostro benessere è il mio principale interesse. 75 00:06:51,838 --> 00:06:56,671 Ma non vi darò un altro aumento dopo avervene dato uno tre mesi fa. 76 00:06:57,588 --> 00:07:00,963 Se non lo fa, gli altri dipendenti penseranno di protestare, signore. 77 00:07:02,546 --> 00:07:05,838 Beh, noi pensiamo davvero al nostro benessere. 78 00:07:06,005 --> 00:07:08,171 Oh, allora radunate tutti i dipendenti. 79 00:07:09,796 --> 00:07:11,255 Fatemi sentire ciò che pensano. 80 00:07:12,171 --> 00:07:13,921 Aspetta. 81 00:07:15,546 --> 00:07:17,171 Noi capiamo la sua posizione. 82 00:07:18,130 --> 00:07:20,546 Proverò a parlare con gli altri dipendenti. 83 00:07:21,213 --> 00:07:22,463 Grazie. Andiamo. 84 00:07:45,963 --> 00:07:46,796 Tesoro. 85 00:07:48,046 --> 00:07:48,880 Tesoro. 86 00:07:50,338 --> 00:07:51,713 Andiamo a pregare. 87 00:07:53,755 --> 00:07:54,755 È già l'alba. 88 00:07:56,588 --> 00:07:57,421 Ok. 89 00:08:06,380 --> 00:08:09,421 Salve. 90 00:08:09,630 --> 00:08:11,755 Signor Satria, signora Suzzanna. 91 00:08:12,588 --> 00:08:13,713 Andiamo. 92 00:08:14,546 --> 00:08:17,005 - Come sta? - Sto bene. 93 00:08:53,296 --> 00:08:54,505 Ho chiesto a Gilang. 94 00:08:55,213 --> 00:08:58,296 Ha detto che è pronto a sostituirmi per il lavoro in Giappone. 95 00:08:58,380 --> 00:09:00,380 Ovviamente ha detto che è pronto. 96 00:09:01,046 --> 00:09:02,963 Non penso che sia pronto. 97 00:09:03,588 --> 00:09:08,130 Ho bisogno di qualcuno che non solo conosca tutto sui nostri prodotti, 98 00:09:09,046 --> 00:09:13,255 ma che possa anche stabilire un rapporto con i giapponesi. 99 00:09:13,880 --> 00:09:17,213 E penso che solo io e te siamo in grado farlo. 100 00:09:18,671 --> 00:09:21,671 Stai dicendo che dovrei andare in Giappone? 101 00:09:23,130 --> 00:09:23,963 No, signore. 102 00:09:24,588 --> 00:09:28,796 So cosa si prova ad aspettare la nascita del primogenito. 103 00:09:29,213 --> 00:09:30,671 Ma Satria, fidati di me. 104 00:09:31,463 --> 00:09:35,005 Tua moglie e tuo figlio saranno lì quando tornerai. 105 00:09:36,838 --> 00:09:38,630 D'accordo, signore. La ringrazio. 106 00:09:48,838 --> 00:09:51,130 Non fare troppi bagagli, tesoro. 107 00:09:53,130 --> 00:09:55,463 Ne ho già fatti abbastanza. 108 00:09:55,880 --> 00:09:56,921 E poi 109 00:09:57,338 --> 00:10:00,505 non vorrai certo indossare lo stesso abito per giorni, no? 110 00:10:04,796 --> 00:10:07,130 Come farei senza di te? 111 00:10:12,630 --> 00:10:14,880 Saresti lo stesso Satria che sei ora, naturalmente. 112 00:10:21,880 --> 00:10:23,046 Grazie, tesoro. 113 00:10:24,255 --> 00:10:28,171 Perché mi rendi l'uomo più felice sulla Terra. 114 00:10:31,380 --> 00:10:32,213 Ti prometto 115 00:10:33,130 --> 00:10:37,296 che non permetterò che accada niente alla nostra piccola famiglia. 116 00:10:39,296 --> 00:10:41,380 Proteggerò sempre te 117 00:10:42,213 --> 00:10:43,296 e il nostro bambino. 118 00:11:37,005 --> 00:11:38,296 Riguardati. 119 00:11:39,713 --> 00:11:42,796 Anche tu. Prenditi molta cura di te stessa. 120 00:11:50,880 --> 00:11:52,713 - Grazie. - Di niente, signore. 121 00:12:23,755 --> 00:12:25,880 Non siete stanchi di stare così? 122 00:12:27,463 --> 00:12:28,505 Senza soldi. 123 00:12:29,088 --> 00:12:32,171 E il lavoro? Ci possono licenziare da un momento all'altro. 124 00:12:33,671 --> 00:12:35,005 Non sono solo stanco, Jonal. 125 00:12:35,880 --> 00:12:39,005 Ne ho abbastanza di dover sempre lavorare fino a tardi. 126 00:12:40,005 --> 00:12:41,380 A che stai pensando, Jonal? 127 00:12:43,046 --> 00:12:44,005 Ho un'idea. 128 00:12:45,046 --> 00:12:46,588 Rubiamo a casa di Satria. 129 00:12:48,546 --> 00:12:49,463 Tu sei pazzo. 130 00:12:52,713 --> 00:12:57,463 - Dici sul serio? - Non hai sentito? Satria parte oggi. 131 00:12:57,963 --> 00:12:59,005 Per il Giappone. 132 00:12:59,338 --> 00:13:01,421 Se prendiamo anche solo una delle sue auto 133 00:13:01,963 --> 00:13:05,046 e ci dividiamo i soldi, è come avere più mesi del nostro stipendio. 134 00:13:05,505 --> 00:13:06,713 Ma lì c'è tanta gente. 135 00:13:08,921 --> 00:13:10,213 E sua moglie? 136 00:13:11,005 --> 00:13:12,505 Che cosa può fare, Dudun? 137 00:13:13,130 --> 00:13:15,921 Andiamo di notte quando dormono tutti. 138 00:13:16,463 --> 00:13:20,213 Io non voglio fare niente che mi possa rispedire in prigione. 139 00:13:20,463 --> 00:13:22,546 Neanche io voglio andare in prigione, Umar. 140 00:13:22,838 --> 00:13:24,130 Neanche io. 141 00:13:26,130 --> 00:13:29,463 Ci copriremo le facce e non resteremo lì troppo a lungo. 142 00:13:30,380 --> 00:13:31,463 Chi potrà mai saperlo? 143 00:13:32,046 --> 00:13:32,921 Jonal. 144 00:13:33,588 --> 00:13:35,005 Quella casa è sempre affollata. 145 00:13:36,213 --> 00:13:38,671 C'è un uomo al cancello, c'è una domestica. 146 00:13:39,380 --> 00:13:40,630 E poi il giardiniere. 147 00:13:40,796 --> 00:13:44,213 Sembra complicato. Troppo complicato a mio parere. 148 00:13:44,296 --> 00:13:46,588 Il giardiniere è un signore anziano, giusto? 149 00:13:47,380 --> 00:13:50,296 Noi quattro non riusciamo a occuparci di un paio di aiutanti? 150 00:13:51,380 --> 00:13:52,338 Hai ragione. 151 00:13:53,588 --> 00:13:54,838 Ma Suzzanna è lì. 152 00:13:55,838 --> 00:13:57,963 Non permettere che accada niente a Suzzanna. 153 00:13:58,546 --> 00:14:02,171 Allora dovresti venire anche tu. Prenditi cura di quella tua ragazza. 154 00:14:02,546 --> 00:14:04,588 Sinceramente anche io ho bisogno di soldi. 155 00:14:06,880 --> 00:14:08,630 Ma lavorare fino a tardi così 156 00:14:09,171 --> 00:14:12,255 non riuscirà mai a farmi pagare le cure mediche per mia madre. 157 00:14:13,213 --> 00:14:18,380 - Potrebbe morire per questo motivo. - Oh, no. Non dirlo. Questo è troppo. 158 00:14:18,463 --> 00:14:19,296 D'accordo. 159 00:14:20,296 --> 00:14:21,130 Lo faremo? 160 00:14:23,546 --> 00:14:24,380 Domani. 161 00:14:27,796 --> 00:14:29,838 Perché aspettare fino a domani? 162 00:14:30,630 --> 00:14:33,296 Perché domani, Suzzanna e i suoi aiutanti 163 00:14:34,671 --> 00:14:35,630 andranno al cinema. 164 00:14:37,588 --> 00:14:39,671 Facciamolo domani. 165 00:14:40,088 --> 00:14:41,046 Allora, ci state? 166 00:14:44,296 --> 00:14:47,046 Andiamo, bevi. 167 00:14:47,713 --> 00:14:49,796 Ehi, avanti. 168 00:15:03,963 --> 00:15:04,796 Avanti. 169 00:15:07,713 --> 00:15:08,546 Mia? 170 00:15:12,463 --> 00:15:13,296 Signora. 171 00:15:13,838 --> 00:15:17,463 Volevo solo dirle che stiamo andando al cinema ora. 172 00:15:17,796 --> 00:15:20,463 Aspetta, perché non mi hai avvisata prima? 173 00:15:21,130 --> 00:15:22,546 Voglio venire anche io. 174 00:15:24,171 --> 00:15:27,338 Ne è sicura? Non dovrebbe riposare? 175 00:15:28,171 --> 00:15:30,213 Il signor Satria potrebbe chiamare. 176 00:15:30,713 --> 00:15:33,755 Satria sa che mi piace guardare i film il sabato sera. 177 00:15:34,046 --> 00:15:35,046 È vero. 178 00:15:35,130 --> 00:15:37,630 E poi, se vuole chiamare, chiamerà più tardi. 179 00:15:39,213 --> 00:15:42,255 - Bene, aspettatemi. Mi devo cambiare. - Sì, signora. 180 00:15:59,338 --> 00:16:00,255 Sediamoci qui. 181 00:16:35,296 --> 00:16:36,130 Entrate. 182 00:16:49,046 --> 00:16:51,338 Questi oggetti devono valere tanto. 183 00:16:52,713 --> 00:16:53,546 Hai ragione. 184 00:16:54,130 --> 00:16:55,921 È molto meglio che lavorare. 185 00:16:57,171 --> 00:16:58,838 Va' a trovare le chiavi dell'auto. 186 00:16:59,463 --> 00:17:00,963 E controlla le camere da letto. 187 00:17:02,046 --> 00:17:04,005 Potrebbero esserci gioielli, oro o altro. 188 00:17:21,963 --> 00:17:25,588 - Non preoccuparti. Investila. - Sì, signore. 189 00:17:56,880 --> 00:17:57,963 Ehi. 190 00:17:59,713 --> 00:18:00,546 Che stai facendo? 191 00:18:03,046 --> 00:18:04,880 Questo vale milioni. 192 00:18:05,296 --> 00:18:07,546 Pagherà le spese mediche di mia madre per mesi. 193 00:18:10,546 --> 00:18:14,088 Se avessi un furgone ti aiuterei. Ma ora andiamo. 194 00:18:20,880 --> 00:18:21,713 Dudun? 195 00:18:22,421 --> 00:18:24,921 Chiavi. Guarda, chiavi. 196 00:18:29,546 --> 00:18:30,463 Gino... 197 00:18:32,505 --> 00:18:34,171 Non sai distinguere 198 00:18:35,088 --> 00:18:37,005 le chiavi dell'auto e quelle di casa? 199 00:18:39,338 --> 00:18:40,171 No. 200 00:18:40,838 --> 00:18:42,005 Che contadino. 201 00:18:42,505 --> 00:18:45,338 La povertà non ti dà il diritto di essere ignorante. 202 00:19:28,921 --> 00:19:31,130 - Che c'è? - Abbiamo sentito piangere... 203 00:19:32,588 --> 00:19:33,421 Signora. 204 00:19:34,588 --> 00:19:35,463 Signora. 205 00:19:36,421 --> 00:19:37,255 Signora. 206 00:19:37,838 --> 00:19:38,671 Che succede? 207 00:19:40,088 --> 00:19:41,921 Improvvisamente non mi sento bene. 208 00:19:42,421 --> 00:19:45,546 Forse hai ragione, sarei dovuta rimanere a casa. 209 00:19:45,671 --> 00:19:46,921 Andiamo a casa, signora. 210 00:19:47,130 --> 00:19:49,963 No. Continua a vedere il film. 211 00:19:50,046 --> 00:19:52,338 - Vado io a casa. - È tutto ok, signora. 212 00:19:53,005 --> 00:19:54,796 Preferisco andare a casa con lei. 213 00:19:55,255 --> 00:19:56,380 Su. 214 00:19:56,963 --> 00:19:59,546 E poi è solo una volta alla settimana 215 00:19:59,796 --> 00:20:01,963 che puoi uscire con gli altri qui, giusto? 216 00:20:02,630 --> 00:20:04,505 - Sì. - Va' a vedere il film con loro. 217 00:20:06,380 --> 00:20:07,713 Può portarmi Cecep a casa. 218 00:20:08,130 --> 00:20:10,796 Ne è sicura? Grazie, signora. 219 00:20:11,838 --> 00:20:14,255 Chiamo Cecep per lei. Cecep. 220 00:20:15,255 --> 00:20:16,088 Vieni qui. 221 00:20:16,963 --> 00:20:19,588 - Accompagna a casa la signora Suzzanna. - D'accordo. 222 00:20:24,713 --> 00:20:25,838 Mi raccomando, Cecep. 223 00:20:26,463 --> 00:20:27,296 Sì, signora. 224 00:20:29,546 --> 00:20:30,380 Si riguardi. 225 00:20:31,796 --> 00:20:32,630 Arrivederci. 226 00:20:39,046 --> 00:20:41,255 Dudun. Dov'è Gino? 227 00:20:42,796 --> 00:20:43,630 Di qua. 228 00:20:46,963 --> 00:20:49,380 - Ehi, andiamo. - Aspetta un secondo. 229 00:20:53,421 --> 00:20:54,921 E le chiavi dell'auto di Satria? 230 00:20:55,463 --> 00:20:58,005 - Non riesco a trovarle. - Beh, continua a cercare. 231 00:20:58,213 --> 00:21:01,130 - Ho cercato ovunque. - Ehi. Arriva qualcuno. 232 00:21:14,505 --> 00:21:16,505 Dobbiamo nasconderci. Nascondetevi. 233 00:21:17,546 --> 00:21:19,296 Gino. Nasconditi. 234 00:21:19,713 --> 00:21:21,338 Copriti la faccia. 235 00:21:23,713 --> 00:21:26,296 Umar. Arriva qualcuno. 236 00:21:31,046 --> 00:21:33,338 Jonal, ho dimenticato il piede di porco. 237 00:21:44,588 --> 00:21:45,421 Cento, giusto? 238 00:21:45,505 --> 00:21:47,838 - Grazie, signora. Buonanotte. - Sì, buonanotte. 239 00:22:34,005 --> 00:22:37,921 - Grazie a questa uscita ora sta piovendo. - Ma una cosa non c'entra con l'altra. 240 00:22:38,421 --> 00:22:40,421 Ci colpirà un fulmine. 241 00:22:40,838 --> 00:22:41,671 Sbrigatevi. 242 00:22:42,255 --> 00:22:44,130 D'accordo. Accidenti. 243 00:23:50,088 --> 00:23:52,463 Che stai facendo? Puzzi. 244 00:23:53,130 --> 00:23:54,796 Ma di che stai parlando? 245 00:23:55,005 --> 00:23:56,630 Tohir puzza tanto. 246 00:23:57,921 --> 00:23:59,880 Sì, certo. Io voglio solo stare al caldo. 247 00:25:06,921 --> 00:25:07,921 Jonal? 248 00:25:08,421 --> 00:25:09,463 Ho sete. 249 00:25:10,713 --> 00:25:13,171 - Che stai facendo? - Mi occupo di lei. 250 00:25:14,630 --> 00:25:15,921 È da sola, Jonal. 251 00:25:16,005 --> 00:25:17,671 Ci procurerà problemi. 252 00:25:17,755 --> 00:25:18,755 Calmati. 253 00:27:33,255 --> 00:27:35,671 Avanti. Prendila. 254 00:27:40,588 --> 00:27:41,796 Dove vuole andare? 255 00:27:48,505 --> 00:27:49,630 Venga qui. 256 00:27:55,546 --> 00:27:56,588 Dove sta andando? 257 00:28:18,838 --> 00:28:21,755 Si calmi. 258 00:28:36,088 --> 00:28:36,963 Venga qui. 259 00:29:58,921 --> 00:29:59,755 Jonal, no. 260 00:30:02,546 --> 00:30:03,755 Sta bene? 261 00:30:04,546 --> 00:30:05,963 Che significa "no"? 262 00:30:09,796 --> 00:30:12,838 Ha visto la mia faccia e ora ha visto la tua. 263 00:30:13,588 --> 00:30:17,255 Anche se non avesse visto le nostre facce non avrei rischiato che ci riconoscesse. 264 00:30:19,380 --> 00:30:20,630 Ci riconosce? 265 00:30:22,921 --> 00:30:26,713 È inutile. Se ha visto uno di noi, ha visto tutti noi. 266 00:30:26,963 --> 00:30:28,380 Quindi che vuoi fare ora? 267 00:30:29,630 --> 00:30:32,713 Vuoi lasciarla andare? Vuoi che chiami la polizia? 268 00:30:34,088 --> 00:30:35,588 E se lo scopre Satria? 269 00:30:35,671 --> 00:30:38,421 - Oh, Dio. - Quel bastardo chiamerà la polizia. 270 00:30:40,130 --> 00:30:43,546 Non voglio perdere il mio lavoro, figuriamoci andare in prigione. 271 00:30:45,088 --> 00:30:47,838 Non voglio andare in prigione, non voglio. 272 00:30:48,921 --> 00:30:50,255 Te l'avevo detto. 273 00:30:50,338 --> 00:30:52,505 Non doveva succedere niente a Suzzanna. 274 00:30:52,630 --> 00:30:54,046 Era compito tuo fermarla. 275 00:30:54,755 --> 00:30:57,046 Chi pensava che potesse batterti così facilmente? 276 00:30:57,130 --> 00:31:00,088 - E tu? - Ehi, mi ha colpito con un sasso. 277 00:31:00,296 --> 00:31:02,255 Basta. Perché stiamo discutendo? 278 00:31:02,380 --> 00:31:05,213 Mi hai detto che ero qui per tenerla al sicuro. 279 00:31:05,380 --> 00:31:07,630 E ora vuoi che andiamo in prigione? 280 00:31:08,130 --> 00:31:11,546 Pensi davvero che ti ami così tanto da non consegnarti alle autorità? 281 00:31:12,505 --> 00:31:14,671 Guardate. Sta scappando. 282 00:31:14,755 --> 00:31:17,463 Signora. Aspetti. No. 283 00:31:21,463 --> 00:31:22,505 Dove sta andando? 284 00:32:16,755 --> 00:32:17,588 Dudun. 285 00:32:19,796 --> 00:32:21,588 L'hai uccisa, Dudun. 286 00:32:26,546 --> 00:32:30,046 Non è colpa mia, è stato un incidente. L'avete visto, non è vero? 287 00:32:30,296 --> 00:32:33,005 L'avete visto, no? Non è colpa mia. Giuro, non volevo. 288 00:32:37,588 --> 00:32:40,921 L'avete visto, non è vero? Ehi, portiamola in ospedale. 289 00:32:43,005 --> 00:32:46,130 Si muove ancora. 290 00:32:46,463 --> 00:32:49,213 - Portiamola in ospedale. - Non essere stupido. 291 00:32:50,171 --> 00:32:51,630 Non voglio andare in prigione. 292 00:32:53,005 --> 00:32:56,296 Non voglio andare in prigione. Scappiamo. Scappa. 293 00:32:56,921 --> 00:32:59,296 Sta' zitto. 294 00:32:59,755 --> 00:33:00,838 Dovremmo scappare. 295 00:33:00,921 --> 00:33:01,755 Sta' zitto. 296 00:33:07,880 --> 00:33:10,130 Nessuno andrà in prigione. 297 00:33:13,338 --> 00:33:14,171 Gino. 298 00:33:16,921 --> 00:33:18,421 Torna indietro e pulisci la casa. 299 00:33:24,796 --> 00:33:25,880 Gino. 300 00:33:32,255 --> 00:33:33,921 Gli altri seppelliranno Suzzanna. 301 00:33:36,421 --> 00:33:38,588 Dobbiamo far sparire Suzzanna 302 00:33:40,630 --> 00:33:41,713 nel modo più naturale, 303 00:33:43,005 --> 00:33:43,963 per un po' di tempo. 304 00:33:54,213 --> 00:33:55,671 Beh, prendila. 305 00:34:00,505 --> 00:34:02,088 Ehi, lì impalato. 306 00:34:38,588 --> 00:34:39,630 Ehi. 307 00:34:39,713 --> 00:34:45,213 È ancora viva, ha aperto gli occhi. Guardate. 308 00:34:45,296 --> 00:34:48,588 E allora? Vuoi portarla in ospedale? Vuoi andare in prigione? 309 00:34:48,838 --> 00:34:51,213 - Muovetevi. - Fatti da parte. 310 00:34:54,713 --> 00:34:55,546 Continuate. 311 00:34:59,505 --> 00:35:00,338 Continuate. 312 00:35:02,796 --> 00:35:04,796 - La sua mano. - Dudun, sbrigati. 313 00:35:11,338 --> 00:35:12,171 Forza, Dudun. 314 00:35:13,588 --> 00:35:15,088 Dudun, non abbiamo molto tempo. 315 00:36:23,963 --> 00:36:24,921 Pronto? 316 00:36:25,005 --> 00:36:28,213 Ciao, tesoro. Sei sveglia? 317 00:36:28,838 --> 00:36:31,213 Ho chiamato ieri sera, ma non ha risposto nessuno. 318 00:36:33,380 --> 00:36:37,880 Pronto, tesoro, ci sei? 319 00:36:38,838 --> 00:36:39,963 Ti sei appena svegliata? 320 00:36:42,421 --> 00:36:44,630 Tesoro, che succede? 321 00:36:45,546 --> 00:36:47,338 Non sei arrabbiata con me, no? 322 00:36:48,755 --> 00:36:53,505 Ti prometto che torno a casa appena finisco di lavorare. 323 00:36:54,671 --> 00:36:56,046 Ti aspetterò a casa. 324 00:37:28,505 --> 00:37:30,921 Signora, che succede? Signora Suzzanna? 325 00:37:31,255 --> 00:37:33,796 È tutto ok. È solo un incubo. 326 00:37:36,671 --> 00:37:38,921 Le porto un bicchiere d'acqua? 327 00:37:39,130 --> 00:37:39,963 Non c'è bisogno. 328 00:37:42,088 --> 00:37:43,088 Sì, signora. 329 00:37:43,630 --> 00:37:44,671 Allora vado. 330 00:38:21,255 --> 00:38:24,171 Smettila di scherzare, stiamo arrivando alla parte paurosa. 331 00:38:24,463 --> 00:38:25,796 Perché fa così paura? 332 00:38:26,005 --> 00:38:30,838 Questa non fa paura. Le storie su Sundel Bolong sono molto più spaventose. 333 00:38:31,046 --> 00:38:31,880 Sundel Bolong? 334 00:38:31,963 --> 00:38:34,755 Esatto, Sundel Bolong è una vecchia leggenda metropolitana. 335 00:38:34,838 --> 00:38:38,463 Se una donna incinta muore diventa una Sundel Bolong 336 00:38:38,755 --> 00:38:41,505 perché non deve sopportare solo la sua morte, 337 00:38:42,171 --> 00:38:45,255 ma anche la morte del bambino che portava in grembo. 338 00:38:45,796 --> 00:38:48,380 È per questo che diventa un forte spirito vendicativo. 339 00:38:49,255 --> 00:38:52,546 Ma può nascondere la sua vera forma? 340 00:38:52,630 --> 00:38:57,755 Tutti i fantasmi possono nascondere la loro vera forma usando il loro potere. 341 00:38:57,963 --> 00:39:01,546 Ma quando sono deboli mostrano di nuovo la loro vera forma. 342 00:39:02,963 --> 00:39:06,296 Perché ci sono dei fantasmi in questo mondo? 343 00:39:07,171 --> 00:39:09,921 - È apparsa dal nulla. - Quando è arrivata, signora? 344 00:39:12,671 --> 00:39:17,171 Perché hanno dei conti in sospeso in questo mondo. 345 00:39:17,505 --> 00:39:18,838 È quello che dice la gente. 346 00:39:19,380 --> 00:39:24,255 Io credo che gli spiriti non dovrebbero immischiarsi nel nostro mondo. 347 00:39:24,671 --> 00:39:29,130 Soprattutto non con la vendetta. Con la vendetta finisce sempre male. 348 00:39:29,796 --> 00:39:33,463 Per me è il contrario, Rojali. Se qualcuno mi fa diventare un fantasma 349 00:39:33,921 --> 00:39:35,338 io uccido tutti. 350 00:39:36,213 --> 00:39:39,796 Per fermare le loro azioni malvagie. Perciò morirebbero tutti. 351 00:39:42,171 --> 00:39:43,463 Che importa? 352 00:41:13,463 --> 00:41:14,338 Signora Suzzanna? 353 00:41:28,505 --> 00:41:32,671 Uno, due, tre. 354 00:41:39,005 --> 00:41:40,546 Ok. 355 00:41:41,880 --> 00:41:43,380 Basta così. 356 00:41:44,380 --> 00:41:45,213 Dovrei dormire. 357 00:42:23,755 --> 00:42:24,671 Aiuto. 358 00:42:25,505 --> 00:42:27,630 - Aiuto. - Calmati. 359 00:42:28,005 --> 00:42:30,171 - Ti prego, aiutami. - Perché stai gridando? 360 00:42:31,380 --> 00:42:34,671 Per via di quel fantasma. Quel fantasma. 361 00:42:35,046 --> 00:42:37,838 Ha un buco sulla schiena, i capelli lunghi. 362 00:42:37,921 --> 00:42:42,130 Era qui, è una Sundel Bolong. C'era una Sundel Bolong qui. 363 00:42:42,213 --> 00:42:43,796 - Dudun... - È vero. 364 00:42:43,963 --> 00:42:47,296 - Ti comporti in modo strano. - Era qui. Era qui prima. 365 00:42:48,213 --> 00:42:49,088 La sua faccia. 366 00:42:50,755 --> 00:42:51,796 Riprenditi. 367 00:42:54,713 --> 00:42:56,630 Non sto mentendo. Io... 368 00:43:01,713 --> 00:43:03,505 La sua faccia... 369 00:43:09,005 --> 00:43:10,130 Sembrava... 370 00:43:11,838 --> 00:43:13,130 ...la signora Suzzanna. 371 00:43:28,838 --> 00:43:29,796 Come va, signore? 372 00:43:43,505 --> 00:43:44,338 Ehi, Dudun. 373 00:43:47,671 --> 00:43:48,921 Sta' attento. 374 00:43:50,130 --> 00:43:51,130 Stai dormendo. 375 00:43:51,463 --> 00:43:53,296 Grazie. 376 00:43:53,838 --> 00:43:55,213 Non sono riuscito a dormire. 377 00:43:56,046 --> 00:43:58,088 Non riesco più a dormire dopo ieri notte. 378 00:43:58,921 --> 00:43:59,755 Perché no? 379 00:44:00,463 --> 00:44:02,755 Non dirmi che è per colpa di quel fantasma. 380 00:44:04,630 --> 00:44:05,630 È vero. 381 00:44:06,546 --> 00:44:08,463 Ogni volta che chiudo gli occhi 382 00:44:09,255 --> 00:44:10,755 Vedo la Sundel Bolong. 383 00:44:11,713 --> 00:44:14,880 - Assomiglia a Suzzanna. - Sta' zitto. 384 00:44:19,338 --> 00:44:22,046 Quando ero piccolo, mia zia mi terrorizzava sempre. 385 00:44:22,630 --> 00:44:24,630 Mi raccontava storie sulle Sundel Bolong. 386 00:44:28,088 --> 00:44:28,921 Che c'è? 387 00:44:29,838 --> 00:44:31,546 - E ora che c'è, Dun? - E se... 388 00:44:35,130 --> 00:44:36,171 E se... 389 00:44:36,630 --> 00:44:38,921 Suzzanna era incinta quando è stata uccisa? 390 00:44:41,546 --> 00:44:42,463 Ascolta. 391 00:44:44,671 --> 00:44:46,005 Ti avverto. 392 00:44:46,088 --> 00:44:48,755 Non far sospettare nessuno di noi. Chiaro? 393 00:44:49,463 --> 00:44:50,838 Hai capito? 394 00:44:54,296 --> 00:44:56,921 Ma ti sto dicendo la verità. È vero. 395 00:44:57,296 --> 00:45:01,338 Continuo a vederla ogni volta che chiudo gli occhi. È vero. 396 00:45:24,255 --> 00:45:25,130 Chi è? 397 00:45:27,005 --> 00:45:27,838 Dudun. 398 00:45:28,130 --> 00:45:29,713 Oh, aspetta un secondo. 399 00:45:39,088 --> 00:45:40,046 Ciao. 400 00:45:41,463 --> 00:45:45,130 Dudun. Lei è Maya, la massaggiatrice preferita di Jonal. 401 00:45:45,921 --> 00:45:46,963 Ciao, Maya. 402 00:45:47,505 --> 00:45:49,713 Abbiamo notato che ti senti un po' stanco. 403 00:45:51,130 --> 00:45:52,213 Lo sono. 404 00:45:52,671 --> 00:45:54,546 - Mi sento molto stanco. - D'accordo. 405 00:45:55,130 --> 00:45:56,963 Maya può aiutarti. 406 00:45:57,338 --> 00:45:59,088 Offre la casa, giusto? 407 00:45:59,463 --> 00:46:02,296 Quando mai hai pagato qualcosa? Ora va'. 408 00:46:03,546 --> 00:46:04,380 Fallo stare bene. 409 00:46:05,880 --> 00:46:07,796 - Ma... - D'accordo. Allora grazie. 410 00:46:08,463 --> 00:46:10,671 Grazie. 411 00:46:16,505 --> 00:46:18,380 I tuoi muscoli sono molto tesi. 412 00:46:20,671 --> 00:46:22,380 Ti faccio un massaggio alla schiena. 413 00:46:23,171 --> 00:46:26,713 Dei preliminari? Beh, perché no. 414 00:46:28,130 --> 00:46:29,755 - Torno subito. - Ok. 415 00:46:30,046 --> 00:46:32,630 Vado a prendere un bicchiere e una bacinella. 416 00:46:33,796 --> 00:46:36,088 - Per l'olio. - Ok. 417 00:46:37,755 --> 00:46:39,546 - Torno subito. - Ok. 418 00:46:40,213 --> 00:46:42,213 Non metterci troppo. 419 00:46:54,796 --> 00:46:57,671 Puoi farcela. 420 00:47:05,755 --> 00:47:06,588 Ce la fai, Dudun. 421 00:47:09,213 --> 00:47:10,421 - Scusa? - Sì? 422 00:47:10,713 --> 00:47:13,546 - Sto per iniziare. - Ok. 423 00:47:18,088 --> 00:47:20,755 Maya, puoi fare più delicatamente? 424 00:47:21,630 --> 00:47:24,171 Lo preferisco così. Ahia. 425 00:47:25,171 --> 00:47:29,588 Se ti fa male significa che potresti avere un raffreddore. 426 00:47:29,880 --> 00:47:33,296 - Aspetta. - Oh, lo farò. Ahia. 427 00:47:33,671 --> 00:47:36,963 Maya. Perché sembra come se stessi usando un coltello? Ahia. 428 00:47:37,880 --> 00:47:40,255 Ti sentirai meglio fra poco. 429 00:47:40,338 --> 00:47:41,380 Oh, sì. 430 00:47:41,838 --> 00:47:44,380 Come hai fatto a raffreddarti? 431 00:47:48,921 --> 00:47:52,713 È tutto ok, a me puoi dirlo. 432 00:47:54,255 --> 00:47:55,296 Ahia. 433 00:47:56,838 --> 00:47:59,088 Non ci crederesti se te lo dicessi, Maya. Ahia. 434 00:48:00,505 --> 00:48:04,338 Ultimamente non sto dormendo. Ahia. 435 00:48:05,213 --> 00:48:08,588 Perché sono perseguitato da uno spirito vendicativo. 436 00:48:09,046 --> 00:48:10,171 Ne sei sicuro? 437 00:48:10,838 --> 00:48:13,671 Sì. Ne sono proprio certo. 438 00:48:14,921 --> 00:48:16,338 Chi è questo spirito? 439 00:48:17,380 --> 00:48:19,338 E perché ti sta perseguitando? 440 00:48:21,255 --> 00:48:22,630 Ahia. 441 00:48:23,588 --> 00:48:24,630 Questo fa male, Maya. 442 00:48:36,755 --> 00:48:39,463 Allora? Apri. 443 00:48:40,255 --> 00:48:41,546 Perché è chiusa? 444 00:48:55,088 --> 00:48:58,255 Suzzanna. È Suzzanna. 445 00:49:00,171 --> 00:49:01,005 Suzzanna? 446 00:49:02,171 --> 00:49:03,546 La moglie del signor Satria? 447 00:49:06,255 --> 00:49:07,755 Suzzanna, ho visto Suzzanna. 448 00:49:07,838 --> 00:49:09,921 - Fa' silenzio. - È Suzzanna. 449 00:49:10,046 --> 00:49:11,546 - Sta' zitto. - Suzzanna. 450 00:49:13,255 --> 00:49:17,171 - L'ho vista. Ho visto Suzzanna. - Sei impazzito, Dudun? 451 00:49:17,255 --> 00:49:20,755 No. Giuro di aver visto Suzzanna. È diventata una... 452 00:49:22,296 --> 00:49:23,338 ...Sundel Bolong. 453 00:49:24,921 --> 00:49:26,171 Lo giuro. 454 00:49:27,005 --> 00:49:30,880 - Vi sto dicendo la verità, lo giuro. - Calmati, Dudun. 455 00:49:31,463 --> 00:49:33,213 Se continui a comportarti così, 456 00:49:33,713 --> 00:49:35,838 alla fine la pagherai cara. Chiaro? 457 00:49:37,546 --> 00:49:41,213 Dì "Suzzanna" un'altra volta e ti ucciderò io con le mie mani. 458 00:49:41,755 --> 00:49:47,463 Lo giuro. Guardate la mia schiena. È tutta coperta di sangue. Guardate. 459 00:49:49,213 --> 00:49:51,505 Non c'è niente sulla tua schiena. 460 00:49:55,213 --> 00:49:57,255 È solo la tua immaginazione, Dudun. 461 00:49:58,713 --> 00:50:00,005 Più hai paura, 462 00:50:00,505 --> 00:50:02,838 più sei perseguitato dai tuoi stessi pensieri. 463 00:50:03,921 --> 00:50:04,755 Affronta tutto. 464 00:50:07,046 --> 00:50:09,255 Anche se vedessi un fantasma, 465 00:50:10,421 --> 00:50:12,505 perché essere così terrorizzato? 466 00:50:25,380 --> 00:50:30,255 Mia. Ho appena sentito una cosa strana dai vicini. 467 00:50:31,171 --> 00:50:32,921 Quale cosa strana, Tohir? 468 00:50:33,421 --> 00:50:36,630 C'è un dipendente della fabbrica che ha visto una Sundel Bolong. 469 00:50:37,671 --> 00:50:39,505 Ha detto che sembrava la signora Suzzanna. 470 00:50:40,130 --> 00:50:43,005 - Il fantasma della signora Suzzanna? - Sì. 471 00:50:43,296 --> 00:50:46,046 Tutta le gente del paese lo sa già. 472 00:50:47,380 --> 00:50:49,005 Potrebbe essere vero. 473 00:50:49,671 --> 00:50:54,921 Non hai notato che la signora Suzzanna ultimamente si comporta in modo strano? 474 00:50:55,463 --> 00:50:57,713 Non si è neanche svegliata, è ancora in camera. 475 00:50:58,005 --> 00:51:00,588 È solo una diceria, Tohir. 476 00:51:00,671 --> 00:51:02,088 E se fosse vero? 477 00:51:06,421 --> 00:51:07,713 Che gli prende? 478 00:51:07,921 --> 00:51:09,755 Si sta strozzando. 479 00:51:13,338 --> 00:51:16,546 Io sono qui a morire e voi due continuate solo a parlare. 480 00:51:16,838 --> 00:51:19,713 Perché non ci hai detto che ti stavi strozzando? 481 00:51:19,796 --> 00:51:22,088 E come facevo a dirvelo? Stavo soffocando. 482 00:51:22,255 --> 00:51:24,088 - Scusa. - Smettila di scusarti. 483 00:51:25,046 --> 00:51:27,130 Tohir, è vera questa storia? 484 00:51:27,630 --> 00:51:30,588 Qualcuno viene perseguitato dal fantasma della signora Suzzanna? 485 00:51:30,671 --> 00:51:32,296 Sì, è quello che dicono. 486 00:51:32,588 --> 00:51:35,421 Se ci pensate, è quasi divertente. 487 00:51:35,588 --> 00:51:40,213 Se è davvero la signora Suzzanna, significa che viviamo con un fantasma. 488 00:51:40,380 --> 00:51:42,630 - E siamo gli aiutanti di... - Un fantasma. 489 00:51:42,713 --> 00:51:44,338 Non indicare me. 490 00:51:45,296 --> 00:51:48,213 Perché ora sei improvvisamente così molesta? 491 00:51:48,380 --> 00:51:50,880 - E smettila di spingermi così. - Ho paura. 492 00:51:51,088 --> 00:51:52,463 Che cosa faremo? 493 00:51:54,296 --> 00:51:55,130 Ma che fai? 494 00:52:22,838 --> 00:52:23,838 Avanti, svegliati. 495 00:52:25,296 --> 00:52:26,130 Svegliati. 496 00:52:26,671 --> 00:52:27,505 Avanti. 497 00:52:28,255 --> 00:52:29,213 Dudun? 498 00:52:33,088 --> 00:52:35,421 Dudun? 499 00:52:35,505 --> 00:52:38,171 Dudun? 500 00:52:41,505 --> 00:52:42,338 Dove? 501 00:52:44,921 --> 00:52:45,755 Dove sei? 502 00:53:02,088 --> 00:53:03,505 Dudun? 503 00:53:09,921 --> 00:53:11,921 Riesci e a vedermi? 504 00:53:13,796 --> 00:53:17,005 Vieni qui, Dudun. Vieni qui. 505 00:53:36,796 --> 00:53:37,880 Dudun. 506 00:53:39,755 --> 00:53:41,338 Dudun? 507 00:53:46,671 --> 00:53:51,463 Dudun, vieni dentro. 508 00:54:12,963 --> 00:54:13,838 Dove sei? 509 00:54:15,005 --> 00:54:15,838 Dove? 510 00:54:44,671 --> 00:54:49,380 Vieni qui a giocare con me. 511 00:54:50,046 --> 00:54:50,880 Dudun. 512 00:54:55,546 --> 00:54:56,880 Dove sei? 513 00:55:27,505 --> 00:55:30,671 Non è stata colpa mia. Mi dispiace. 514 00:55:31,171 --> 00:55:37,671 Ti prego, perdonami. Non è stata colpa mia. 515 00:55:40,338 --> 00:55:41,380 Ti prego. 516 00:57:15,588 --> 00:57:20,338 Fermati qui. 517 00:57:27,088 --> 00:57:29,088 Andiamo. 518 00:57:31,963 --> 00:57:33,005 - Questa qui? - Sì. 519 00:57:50,838 --> 00:57:51,671 Chi è? 520 00:57:54,088 --> 00:57:55,213 Sono Gino. 521 00:57:56,963 --> 00:57:58,588 Sono con i miei amici. 522 00:58:05,296 --> 00:58:06,296 Come stai, zio? 523 00:58:06,838 --> 00:58:08,463 Non vieni a trovarmi da un po'. 524 00:58:09,505 --> 00:58:11,421 Sì, perché la mamma sta ancora male. 525 00:58:15,713 --> 00:58:17,463 Cosa posso fare per voi? 526 00:58:18,546 --> 00:58:22,755 Le cose stanno così, signor Turu, siamo venuti qui per... 527 00:58:29,838 --> 00:58:31,546 Immagino sia tutto normale. 528 00:58:43,171 --> 00:58:44,255 Suzzanna. 529 00:58:46,671 --> 00:58:47,880 L'avete uccisa. 530 00:58:49,546 --> 00:58:51,088 È diventata una Sundel Bolong. 531 00:58:52,463 --> 00:58:54,463 - Che cosa hai fatto, Gino? - Ma... 532 00:58:55,005 --> 00:58:57,005 Noi non volevamo. 533 00:58:57,171 --> 00:58:58,380 Però è così. 534 00:58:58,838 --> 00:59:00,921 Volevate farle del male. 535 00:59:01,213 --> 00:59:03,796 Mi scusi, signore. Prima ha parlato di Sundel Bolong. 536 00:59:04,255 --> 00:59:06,713 Ma che cos'è, in realtà? 537 00:59:07,088 --> 00:59:09,588 È uno dei fantasmi più rabbiosi. 538 00:59:10,671 --> 00:59:14,046 E questo lo rende anche uno dei più forti. 539 00:59:16,296 --> 00:59:18,630 Può far confondere i nostri sensi. 540 00:59:19,130 --> 00:59:22,421 Può anche intromettersi nel nostro mondo. 541 00:59:22,713 --> 00:59:24,421 Più è forte il fantasma, 542 00:59:25,255 --> 00:59:30,255 più può manipolare ed usare il suo mondo e il nostro. 543 00:59:31,005 --> 00:59:32,880 E che cosa vuole? 544 00:59:33,171 --> 00:59:35,505 Cosa può volere se non la vendetta? 545 00:59:45,630 --> 00:59:46,463 Signore... 546 00:59:48,921 --> 00:59:50,630 - Lasciatelo in pace. - Signore? 547 00:59:52,213 --> 00:59:53,213 Signore. 548 00:59:55,588 --> 00:59:59,671 - Sta anche aspettando suo marito. - Lo sa. 549 01:00:00,963 --> 01:00:04,296 Un fantasma non può uccidere. 550 01:00:05,421 --> 01:00:09,755 Se uccide viene mandato subito nel suo mondo. 551 01:00:10,380 --> 01:00:12,421 Può solo spaventare la gente. 552 01:00:13,338 --> 01:00:15,255 Convincere le persone a suicidarsi. 553 01:00:16,255 --> 01:00:18,838 - O ad uccidere. - Dudun... 554 01:00:19,588 --> 01:00:21,130 Ma potete stare certi 555 01:00:21,755 --> 01:00:23,380 che verrà per voi. 556 01:00:26,046 --> 01:00:32,588 Niente fa più paura di un fantasma che cerca vendetta. 557 01:00:33,838 --> 01:00:36,255 Zio, ti prego, aiutaci. 558 01:00:37,088 --> 01:00:41,380 Che facciamo se viene Suzzanna? 559 01:01:14,421 --> 01:01:15,671 Se viene, 560 01:01:16,546 --> 01:01:17,380 afferrate questo. 561 01:01:18,088 --> 01:01:20,005 Non sarà in grado di toccarvi. 562 01:01:26,796 --> 01:01:28,005 Non è gratis. 563 01:01:29,838 --> 01:01:30,713 Sì, signore. 564 01:01:54,671 --> 01:01:57,921 Se dovessi perdere me 565 01:01:58,505 --> 01:01:59,755 e tuo figlio, 566 01:02:01,046 --> 01:02:02,921 saresti pronto? 567 01:02:04,671 --> 01:02:06,130 Che cosa vuoi dire, tesoro? 568 01:02:11,088 --> 01:02:12,671 È ovvio che non lo sarei. 569 01:02:14,421 --> 01:02:15,296 E tu? 570 01:02:18,546 --> 01:02:20,046 Mai. 571 01:02:21,546 --> 01:02:24,630 Che cosa ti turba, tesoro? 572 01:02:32,838 --> 01:02:33,671 Spero... 573 01:02:35,046 --> 01:02:37,796 ...di non perdere mai momenti come questo. 574 01:03:08,963 --> 01:03:10,213 Jonal. 575 01:03:29,213 --> 01:03:30,421 Jonal. 576 01:03:33,421 --> 01:03:34,255 Umar. 577 01:03:34,963 --> 01:03:35,796 Gino. 578 01:03:37,463 --> 01:03:38,505 Hai sentito? 579 01:04:13,755 --> 01:04:16,296 Jonal. 580 01:05:06,380 --> 01:05:08,838 Jonal. 581 01:06:18,505 --> 01:06:20,130 Jonal. 582 01:06:55,546 --> 01:06:56,713 Dove sei? 583 01:07:31,671 --> 01:07:32,880 Jonal. 584 01:07:33,005 --> 01:07:33,838 Quello è Gino. 585 01:07:35,505 --> 01:07:36,505 Jonal. 586 01:07:45,713 --> 01:07:47,921 Voglio solo... 587 01:07:49,421 --> 01:07:51,463 ...che mia madre stia di nuovo bene. 588 01:07:56,880 --> 01:07:57,755 Gino. 589 01:08:21,963 --> 01:08:22,921 Che dovremmo fare? 590 01:08:31,505 --> 01:08:33,338 Che cosa ha detto il signor Kasan? 591 01:08:34,838 --> 01:08:36,130 È vero. 592 01:08:37,505 --> 01:08:38,546 Cosa? 593 01:08:42,755 --> 01:08:45,671 La signora Suzzanna è un fantasma. Una Sundel Bolong. 594 01:08:46,421 --> 01:08:48,671 - Ne sei sicuro? - Il signor Kasan sembra sicuro. 595 01:08:48,963 --> 01:08:50,380 Ha detto di averlo visto. 596 01:08:50,463 --> 01:08:52,880 Il punto è che io me ne vado da questa casa stasera. 597 01:08:54,088 --> 01:08:55,463 Se ci pensi, 598 01:08:56,171 --> 01:08:58,088 gli abitanti del paese amano spettegolare. 599 01:08:59,171 --> 01:09:00,546 Soprattutto il signor Kasan. 600 01:09:01,463 --> 01:09:07,796 E poi non abbiamo mai dimostrato davvero che la signora Suzzanna sia un fantasma. 601 01:09:08,338 --> 01:09:10,505 Questo vuol dire che dobbiamo provarlo. 602 01:09:10,921 --> 01:09:11,755 Giusto. 603 01:09:11,838 --> 01:09:14,505 Ho un piano per esserne certi. 604 01:09:15,255 --> 01:09:16,171 Come? 605 01:09:21,255 --> 01:09:23,088 Aspettiamo finché non si addormenta. 606 01:09:23,838 --> 01:09:26,505 Poi ci vediamo. Diciamo anche a Mia di venire. 607 01:09:28,213 --> 01:09:29,130 Bevi. 608 01:09:54,296 --> 01:09:55,130 Cos'è questo? 609 01:09:55,421 --> 01:09:57,213 Un sudario preso da una persona morta. 610 01:09:59,421 --> 01:10:02,755 Secondo la leggenda è il modo più semplice per vedere un fantasma. 611 01:10:02,880 --> 01:10:06,130 Basta coprirci la testa con questo e potremmo vedere il fantasma. 612 01:10:06,796 --> 01:10:08,463 Da dove l'hai preso? 613 01:10:08,588 --> 01:10:10,421 Me l'ha dato Abe, il becchino. 614 01:10:10,755 --> 01:10:12,463 D'accordo. Lo indosserai tu, giusto? 615 01:10:12,546 --> 01:10:14,963 Perché io? Io sono il più anziano. 616 01:10:15,130 --> 01:10:17,171 Funziona meglio se lo indossano i giovani. 617 01:10:21,005 --> 01:10:22,796 Io non posso. 618 01:10:23,255 --> 01:10:24,963 La mia pelle è delicata. 619 01:10:25,463 --> 01:10:28,046 Per non parlare del fatto che è sporco. 620 01:10:29,671 --> 01:10:31,296 Per quanto ne so io, 621 01:10:31,380 --> 01:10:34,338 i sudari stanno meglio alle persone più vecchie. 622 01:10:34,880 --> 01:10:37,380 - Con la loro età sono più vicini... - Alla tomba. 623 01:10:38,505 --> 01:10:41,171 Lo dici come se tu fossi immortale. 624 01:10:44,171 --> 01:10:45,463 Ho un'altra idea. 625 01:10:54,463 --> 01:10:55,796 Ehi, Mia. 626 01:10:56,088 --> 01:10:57,088 Mia, andiamo. 627 01:10:57,963 --> 01:10:59,088 Sì. 628 01:10:59,171 --> 01:11:03,130 E se si dovesse svegliare? 629 01:11:04,171 --> 01:11:07,713 Dille che la stavi svegliando per pregare. 630 01:11:08,296 --> 01:11:09,505 Ecco perché devi farlo tu. 631 01:11:10,088 --> 01:11:14,046 Mia, assicurati che questo specchio sia di fronte alla sua faccia. 632 01:11:15,255 --> 01:11:17,505 Se è una Sundel Bolong, 633 01:11:17,588 --> 01:11:19,963 lo specchio lo mostrerà. Vai. 634 01:11:21,213 --> 01:11:22,213 Vai. 635 01:11:23,046 --> 01:11:23,880 Entra in stanza. 636 01:11:30,505 --> 01:11:33,630 Apri la porta. Lentamente. 637 01:11:34,421 --> 01:11:35,380 Lentamente. 638 01:11:35,671 --> 01:11:37,296 Lentamente. 639 01:11:38,463 --> 01:11:39,296 Lentamente. 640 01:11:52,005 --> 01:11:54,255 I fantasmi non dormono. 641 01:11:55,463 --> 01:11:58,046 Come ti pare. Non è un fantasma. 642 01:11:58,130 --> 01:12:00,255 Come fai a sapere che i fantasmi non dormono? 643 01:12:00,338 --> 01:12:03,005 Sei amica dei fantasmi? 644 01:12:03,296 --> 01:12:04,130 Sbrigati. 645 01:12:04,213 --> 01:12:05,463 Dobbiamo scoprirlo. 646 01:12:06,213 --> 01:12:09,005 Avanti, Mia. Non preoccuparti, sono qui. 647 01:12:11,630 --> 01:12:12,630 Lentamente. 648 01:12:30,005 --> 01:12:31,005 Signore. 649 01:12:32,713 --> 01:12:33,880 Si stiracchiava solo. 650 01:12:35,380 --> 01:12:36,671 Vai, continua. 651 01:12:40,546 --> 01:12:41,421 Piano. 652 01:12:53,255 --> 01:12:55,630 Lentamente. 653 01:13:09,755 --> 01:13:10,630 Piano. 654 01:13:36,296 --> 01:13:38,671 Prendilo. È lì sotto. 655 01:13:40,796 --> 01:13:43,296 Forza. Prova a prenderlo. 656 01:13:43,838 --> 01:13:45,338 Non ci riesco. 657 01:13:46,088 --> 01:13:48,880 Va' ad aiutarla. Aiutala. 658 01:13:49,505 --> 01:13:51,588 Aiutala. 659 01:13:52,963 --> 01:13:53,796 Vai. 660 01:14:41,463 --> 01:14:42,505 Cosa vedi? 661 01:14:54,630 --> 01:14:55,671 Preso. 662 01:15:09,921 --> 01:15:12,963 Mia, smettila di starmi addosso, non sono il tuo animaletto. 663 01:15:13,713 --> 01:15:15,838 Mi trascini come se fossi il tuo figliastro. 664 01:15:16,421 --> 01:15:18,130 - Non allontanatevi troppo. - Ahia. 665 01:15:18,713 --> 01:15:21,046 La mano, Mia. La tua mano. 666 01:15:21,713 --> 01:15:23,255 Mi stai allargando la maglietta. 667 01:15:30,796 --> 01:15:31,671 Signora? 668 01:15:33,046 --> 01:15:34,380 Dov'è? 669 01:15:34,755 --> 01:15:36,005 Dove state andando? 670 01:15:55,755 --> 01:15:59,713 Signora. Voglio chiederle il permesso per andare a casa. Mia moglie è malata. 671 01:16:00,963 --> 01:16:04,088 Tua moglie non era morta? 672 01:16:04,171 --> 01:16:06,546 Sì, intendo che volevo andare a trovarla al cimitero. 673 01:16:07,046 --> 01:16:07,880 Signora. 674 01:16:08,546 --> 01:16:12,463 Anche io voglio andare a trovare mia madre al cimitero. 675 01:16:12,838 --> 01:16:15,005 Tua madre non è ancora viva? 676 01:16:15,255 --> 01:16:17,796 Intendo che voglio andare a trovarla a casa. 677 01:16:18,921 --> 01:16:21,046 Non voglio perderla. 678 01:16:23,380 --> 01:16:24,921 Signora, per quanto riguarda me, 679 01:16:25,505 --> 01:16:28,255 voglio andare a trovare chi va a trovare i morti. Insomma... 680 01:16:28,338 --> 01:16:29,171 Giusto, Mia? 681 01:16:31,880 --> 01:16:35,255 Scappate. 682 01:16:35,338 --> 01:16:37,713 - Perché sto andando dentro? - Ci scusi, signora. 683 01:16:40,296 --> 01:16:42,713 - La borsa. - La tua borsa mi sta ostacolando. 684 01:17:17,671 --> 01:17:18,546 Ecco, signore. 685 01:17:19,963 --> 01:17:21,255 - Grazie. - Prego. 686 01:17:39,046 --> 01:17:39,921 Tohir? 687 01:17:42,380 --> 01:17:43,255 Tohir? 688 01:18:22,963 --> 01:18:24,171 Come stai, tesoro? 689 01:18:35,796 --> 01:18:36,921 Mi sei mancato tanto. 690 01:18:37,921 --> 01:18:38,755 Anche tu, tesoro. 691 01:18:43,005 --> 01:18:44,255 E anche il bambino. 692 01:18:47,296 --> 01:18:49,255 Riesci a sentire cosa sta dicendo? 693 01:18:52,880 --> 01:18:55,880 Dice che hai un cattivo odore. Non ti sei fatto la doccia. 694 01:18:59,421 --> 01:19:03,171 - Com'è andato il viaggio? - Sono molto stanco. Tu come stai? 695 01:19:03,671 --> 01:19:04,505 Sto bene. 696 01:19:31,463 --> 01:19:32,296 Tesoro. 697 01:19:33,171 --> 01:19:35,463 Svegliati. Andiamo a pregare. 698 01:19:38,838 --> 01:19:39,671 Tesoro. 699 01:19:40,880 --> 01:19:42,005 Andiamo. 700 01:19:43,338 --> 01:19:44,380 Inizia ad andare. 701 01:19:46,213 --> 01:19:48,546 Oggi non mi sento bene. 702 01:20:00,296 --> 01:20:02,463 Va' a pregare alla moschea. 703 01:20:04,171 --> 01:20:05,046 Perché? 704 01:20:06,213 --> 01:20:09,255 Preferisco pregare qui se tu non vieni. 705 01:20:10,213 --> 01:20:13,296 È più gratificante se preghi lì. 706 01:20:50,546 --> 01:20:53,630 - Signore, ci vediamo più tardi. - Oh, a più tardi. 707 01:20:55,921 --> 01:20:56,963 Signor Satria. 708 01:20:57,046 --> 01:20:57,880 Signor Naryo? 709 01:20:59,046 --> 01:21:00,713 Ne è passato di tempo. 710 01:21:01,338 --> 01:21:04,588 Sì, signore. Sono appena rientrato da un viaggio all'estero. 711 01:21:05,338 --> 01:21:06,713 Sono stato via per lavoro. 712 01:21:07,505 --> 01:21:09,921 Dov'è la signora Suzzanna? Non è qui? 713 01:21:10,671 --> 01:21:13,213 Non oggi, signora. È un po' stanca. 714 01:21:13,880 --> 01:21:15,630 Ieri seria siamo usciti. 715 01:21:18,630 --> 01:21:20,963 Non vediamo la signora Suzzanna da un po' di tempo. 716 01:21:22,130 --> 01:21:23,046 Davvero? 717 01:21:24,463 --> 01:21:26,546 Non prega qui ogni mattina? 718 01:21:30,088 --> 01:21:33,463 È passata una settimana dall'ultima volta in cui è venuta. 719 01:21:34,088 --> 01:21:37,213 Forse è per via delle brutte cose che la gente dice su di lei. 720 01:21:40,338 --> 01:21:41,296 Quali cose? 721 01:21:44,255 --> 01:21:47,588 Non gliel'ha detto? 722 01:21:49,671 --> 01:21:50,588 Non ancora. 723 01:21:53,046 --> 01:21:54,130 In realtà, 724 01:21:55,046 --> 01:21:57,546 non è il luogo adatto per dirvelo. 725 01:21:58,380 --> 01:22:00,338 Ma dato che l'avete chiesto... 726 01:22:04,046 --> 01:22:06,171 Sono morte due persone, 727 01:22:06,755 --> 01:22:09,921 la gente dice che fossero perseguitate dalla signora Suzzanna. 728 01:22:10,463 --> 01:22:11,963 Ci sono stati anche testimoni. 729 01:22:13,171 --> 01:22:14,546 "Perseguitate?" 730 01:22:17,213 --> 01:22:19,380 Mia moglie è a casa e sta bene, signora. 731 01:22:21,796 --> 01:22:23,005 È questo il punto. 732 01:22:24,171 --> 01:22:26,088 Beh, l'ha chiesto lei prima. 733 01:22:31,880 --> 01:22:34,421 D'accordo, ora andiamo. 734 01:22:34,921 --> 01:22:37,005 - Ci vediamo in giro. - Ci vediamo. 735 01:22:37,088 --> 01:22:39,213 - Andiamo. - Arrivederci. 736 01:22:47,713 --> 01:22:48,921 Gino è morto? 737 01:22:54,755 --> 01:22:55,588 Signore. 738 01:22:56,421 --> 01:22:57,546 La prego, ci aiuti. 739 01:22:58,171 --> 01:23:00,255 La imploriamo. Ci aiuti, per favore. 740 01:23:01,255 --> 01:23:05,421 Se il mio amuleto non funziona, la Sundel Bolong deve essere molto forte. 741 01:23:09,463 --> 01:23:12,421 Qualunque cosa ci chieda, gliela daremo. 742 01:23:13,130 --> 01:23:14,713 - Sì. - Ma la prego, ci aiuti. 743 01:23:18,838 --> 01:23:20,838 Tenga... 744 01:23:20,921 --> 01:23:23,005 Abbiamo dei soldi. Può prenderli. 745 01:23:23,755 --> 01:23:26,338 - Sono suoi ora. - Non ho bisogno dei vostri soldi. 746 01:23:29,921 --> 01:23:35,505 Pensate che i soldi mi possano ridare il mio stupido nipote? 747 01:23:40,380 --> 01:23:42,755 Questa Sundel Bolong ha dimenticato il suo posto. 748 01:23:44,505 --> 01:23:46,838 E Gino è stato una sua vittima. 749 01:23:48,505 --> 01:23:49,338 Allora... 750 01:23:49,713 --> 01:23:51,713 Che cosa dovremmo fare? 751 01:23:52,171 --> 01:23:55,296 Non vogliamo essere sue vittime anche noi. Per favore. 752 01:23:55,380 --> 01:23:56,213 La prego, ci aiuti. 753 01:23:58,880 --> 01:24:02,296 Se volete sopravvivere, dovete distruggere la Sundel Bolong. 754 01:24:03,880 --> 01:24:05,880 E come ci riusciamo? 755 01:24:15,463 --> 01:24:16,296 Signore. 756 01:24:17,213 --> 01:24:18,255 Come? 757 01:24:23,463 --> 01:24:25,963 Ci sono due cose da sapere sulla Sundel Bolong. 758 01:24:28,255 --> 01:24:29,963 La prima è la casa. 759 01:24:30,921 --> 01:24:34,546 La casa fa sì che lo spirito abbia un posto in cui rimanere. 760 01:24:36,046 --> 01:24:38,046 La seconda è il marito. 761 01:24:39,963 --> 01:24:42,421 L'amore del marito 762 01:24:43,255 --> 01:24:46,255 le dà il potere di andare contro il suo destino. 763 01:24:47,005 --> 01:24:48,963 Questo significa che la Sundel Bolong 764 01:24:49,463 --> 01:24:52,880 sarà distrutta solo se bruciamo la sua casa e uccidiamo suo marito? 765 01:24:54,130 --> 01:24:56,713 Ogni cosa ha un rituale. 766 01:24:57,921 --> 01:24:58,755 Che vuol dire? 767 01:24:59,755 --> 01:25:03,463 Suo marito deve essere ucciso di fronte alla Sundel Bolong. 768 01:25:05,755 --> 01:25:10,463 Se questo non succede, l'assassinio del marito la farà solo arrabbiare di più. 769 01:25:11,838 --> 01:25:14,546 Forse riusciamo a distruggere la casa, ma... 770 01:25:14,880 --> 01:25:19,171 ...uccidere il marito di fronte alla Sundel Bolong sembra difficile. 771 01:25:23,838 --> 01:25:25,171 Ho un piano. 772 01:25:30,046 --> 01:25:30,880 Pronto? 773 01:25:34,171 --> 01:25:35,005 Pronto? 774 01:25:36,088 --> 01:25:37,755 Sua moglie è morta. 775 01:25:38,130 --> 01:25:40,130 Il suo corpo è sepolto dietro casa sua. 776 01:25:40,880 --> 01:25:42,546 Vicino al Gelsomino. 777 01:25:46,171 --> 01:25:47,005 Chi parla? 778 01:25:47,880 --> 01:25:50,713 La mia identità non le interessa. 779 01:25:51,921 --> 01:25:55,546 Ha solo bisogno di sapere che sto dicendo la verità. 780 01:25:57,630 --> 01:26:00,588 Vuole davvero che le creda? 781 01:26:02,213 --> 01:26:03,338 Incontriamoci. 782 01:26:04,046 --> 01:26:05,505 Se vuole che le credi. 783 01:26:07,380 --> 01:26:11,713 Perché crede che i suoi aiutanti abbiano lasciato la casa? 784 01:26:12,880 --> 01:26:16,838 E quando è stata l'ultima volta che ha visto sua moglie pregare? 785 01:27:16,921 --> 01:27:18,296 Sei a casa? 786 01:27:20,213 --> 01:27:21,213 Sì, tesoro. 787 01:27:27,046 --> 01:27:28,213 Cosa c'è che non va? 788 01:27:30,046 --> 01:27:33,088 Sembri sopraffatto dai pensieri. 789 01:27:36,171 --> 01:27:37,088 Mia, 790 01:27:38,546 --> 01:27:42,088 Tohir o il signor Rojali ti hanno detto quando sarebbero tornati? 791 01:27:43,046 --> 01:27:44,296 No. 792 01:27:51,380 --> 01:27:54,463 Ci sono state delle brutte notizie in giro, ultimamente. 793 01:27:57,005 --> 01:27:58,338 Riguardo la nostra famiglia. 794 01:28:00,213 --> 01:28:01,755 Questo mi fa domandare... 795 01:28:03,005 --> 01:28:06,296 Mia e gli altri sono stati influenzati da queste notizie? 796 01:28:08,213 --> 01:28:10,046 Quali notizie? 797 01:28:14,213 --> 01:28:15,671 Non so cosa succederà. 798 01:28:16,838 --> 01:28:20,005 È meglio se leggiamo il Corano prima di sera per chiedere aiuto a Dio. 799 01:28:20,755 --> 01:28:23,838 Così che qualsiasi male possa venire da noi 800 01:28:24,380 --> 01:28:25,546 sarà fermato. 801 01:28:27,338 --> 01:28:28,171 Andiamo. 802 01:28:29,255 --> 01:28:31,380 - Ma... - Andiamo, tesoro. 803 01:28:31,921 --> 01:28:35,588 Sento che sta per succedere qualcosa di brutto alla nostra famiglia. 804 01:28:36,088 --> 01:28:38,630 Prima preghiamo per chiedere aiuto, meglio è. 805 01:30:57,880 --> 01:30:59,880 No. Non è Suzzanna. 806 01:31:00,796 --> 01:31:01,880 No. 807 01:31:03,380 --> 01:31:06,255 No, è impossibile. Impossibile. 808 01:31:45,796 --> 01:31:49,046 Mi dispiace, tesoro. 809 01:31:49,755 --> 01:31:51,921 Mi dispiace. 810 01:31:55,755 --> 01:32:00,380 Sarei dovuto essere qui per te. Avrei dovuto proteggerti. 811 01:32:04,588 --> 01:32:06,796 Che cosa ti è successo? 812 01:32:22,088 --> 01:32:22,921 Andiamo. 813 01:32:23,838 --> 01:32:24,671 Andiamo, signore. 814 01:32:25,463 --> 01:32:28,588 Cacciamola da qui. 815 01:32:28,713 --> 01:32:29,880 Salviamo questo paese. 816 01:32:32,588 --> 01:32:33,421 Andiamo. 817 01:32:39,921 --> 01:32:40,755 Andiamo. 818 01:32:42,046 --> 01:32:42,880 Che succede? 819 01:32:44,296 --> 01:32:46,963 Mandiamo via da questo paese la Sundel Bolong. Andiamo. 820 01:32:48,588 --> 01:32:50,296 Signore, andiamo. 821 01:32:51,088 --> 01:32:53,630 - Forza. - Liberiamocene. 822 01:32:55,921 --> 01:32:56,755 Andiamo. 823 01:33:01,880 --> 01:33:02,713 Satria? 824 01:33:04,213 --> 01:33:06,796 Chi sei tu? Vai via. 825 01:33:07,213 --> 01:33:09,880 - Sono Suzzanna, tua moglie. - No. 826 01:33:10,546 --> 01:33:12,380 Tu non sei mia moglie. 827 01:33:12,880 --> 01:33:15,005 Mia moglie è morta. Vai via. 828 01:33:15,713 --> 01:33:17,338 Sono Suzzanna. 829 01:33:18,421 --> 01:33:19,255 No. 830 01:33:19,671 --> 01:33:21,505 Tu non sei Suzzanna. 831 01:33:22,421 --> 01:33:24,213 Suzzanna non è un fantasma. 832 01:33:25,463 --> 01:33:27,088 Suzzanna non è un'assassina. 833 01:33:27,546 --> 01:33:29,880 - Suzzanna non è una bugiarda. - No. Non lo sono. 834 01:33:29,963 --> 01:33:31,963 - Vai via. - No. Satria. 835 01:33:34,130 --> 01:33:35,046 Satria. 836 01:33:35,880 --> 01:33:39,838 Non era mia intenzione mentirti. 837 01:33:40,671 --> 01:33:43,963 Mi dispiace. Perdonami. 838 01:33:44,046 --> 01:33:45,005 Va' via. 839 01:33:46,505 --> 01:33:48,296 Tu non appartieni qui. 840 01:33:49,963 --> 01:33:54,671 Non voglio abbandonarti. Non voglio stare lontano da te. 841 01:34:01,171 --> 01:34:02,130 Satria. 842 01:34:03,546 --> 01:34:05,213 Apri la porta. 843 01:34:10,380 --> 01:34:11,213 Satria. 844 01:34:11,755 --> 01:34:12,755 Satria. 845 01:34:14,505 --> 01:34:17,838 Non voglio stare lontano da te. 846 01:35:36,213 --> 01:35:37,046 Sundel Bolong. 847 01:35:49,171 --> 01:35:50,463 Tornatene al tuo mondo. 848 01:35:51,213 --> 01:35:52,213 Nessuno ti vuole qui. 849 01:35:53,338 --> 01:35:54,796 Un bastardo come te 850 01:35:55,671 --> 01:35:57,421 non sarebbe mai dovuto esistere. 851 01:36:10,588 --> 01:36:11,505 Dove sei andata? 852 01:36:20,088 --> 01:36:23,005 Credi di potermi fermare con un po' di sale? 853 01:36:34,255 --> 01:36:36,088 Ora morirai. 854 01:36:40,588 --> 01:36:44,588 Signor Turu, si sbrighi. Signor Turu. 855 01:36:50,713 --> 01:36:52,880 C'è una canzone della notte. 856 01:36:53,838 --> 01:36:55,588 Per la forza e la salvezza dal dolore. 857 01:36:56,713 --> 01:36:59,296 Maledici tutti i demoni che osano avvicinarsi. 858 01:36:59,838 --> 01:37:03,463 Non avvicinatevi se non volete la morte. È un'arma nata dal fuoco e dall'acqua. 859 01:37:05,630 --> 01:37:07,546 Ora morirai. 860 01:37:07,880 --> 01:37:09,755 Vai via. 861 01:37:23,963 --> 01:37:26,921 Ora sei mia, Sundel Bolong. 862 01:37:46,338 --> 01:37:48,213 Mandiamola via. 863 01:37:53,380 --> 01:37:55,630 Mandiamola via. 864 01:38:42,796 --> 01:38:43,796 Fermatevi. 865 01:38:44,755 --> 01:38:45,588 Che succede? 866 01:38:45,755 --> 01:38:48,005 Vogliamo la Sundel Bolong fuori da questo paese. 867 01:38:48,296 --> 01:38:50,505 La mandi via. 868 01:38:50,671 --> 01:38:52,463 La mandi via di qui. 869 01:38:53,755 --> 01:38:55,921 Calma. 870 01:38:57,546 --> 01:38:59,630 È andata via. Le ho detto io di andarsene. 871 01:38:59,880 --> 01:39:00,713 Non è vero. 872 01:39:01,421 --> 01:39:03,130 - La sta nascondendo. - Ehi. 873 01:39:03,421 --> 01:39:05,130 Se non mi credete, andate a vedere. 874 01:39:06,921 --> 01:39:08,296 Bruciamo la casa. 875 01:39:31,630 --> 01:39:34,588 Signore, andiamo. È troppo tardi. Andiamo. 876 01:39:40,838 --> 01:39:42,546 Suzzanna è ancora qui, signore. 877 01:39:43,463 --> 01:39:44,296 Signore. 878 01:39:45,421 --> 01:39:47,463 Il suo spirito vaga ancora. 879 01:39:49,463 --> 01:39:51,130 Che cosa è successo davvero, Umar? 880 01:39:51,255 --> 01:39:53,421 Le racconterò tutto. 881 01:39:53,755 --> 01:39:57,088 Ma ora dobbiamo farla andare via. 882 01:39:58,088 --> 01:40:00,630 Conosciamo qualcuno che può rimandarla al suo regno. 883 01:40:00,755 --> 01:40:04,463 Ma il rituale non si può fare senza di lei, signore. 884 01:40:06,255 --> 01:40:08,130 Non voglio rivederla ancora. 885 01:40:08,213 --> 01:40:10,505 - Ho perso tutto per questo. - Lo so. 886 01:40:11,755 --> 01:40:14,046 Ma se il suo spirito vaga ancora, 887 01:40:14,255 --> 01:40:17,005 ci saranno sempre più sventure, signore. 888 01:40:38,755 --> 01:40:39,588 Signor Turu? 889 01:40:41,796 --> 01:40:42,713 Da questa parte. 890 01:40:45,838 --> 01:40:46,671 Signor Turu? 891 01:40:48,671 --> 01:40:49,671 Si accomodi. 892 01:40:50,463 --> 01:40:51,546 Si sieda, signore. 893 01:40:57,546 --> 01:41:01,796 Ho solo bisogno che rimanga in silenzio e che non faccia niente. 894 01:41:03,421 --> 01:41:05,213 La Sundel Bolong è perfida e astuta. 895 01:41:05,963 --> 01:41:09,296 Le dirà qualsiasi cosa per convincerla. 896 01:41:10,296 --> 01:41:12,630 Non ascolti le sue parole. 897 01:41:13,921 --> 01:41:14,755 Se lo ricordi. 898 01:41:15,296 --> 01:41:16,463 Non è sua moglie. 899 01:41:17,296 --> 01:41:19,921 È un demone che si nasconde sotto le vesti di sua moglie. 900 01:41:28,421 --> 01:41:29,463 Da questa parte. 901 01:41:39,213 --> 01:41:41,921 Dio misericordioso. 902 01:41:53,630 --> 01:41:54,463 Satria? 903 01:41:56,880 --> 01:41:58,463 Devi andartene subito. 904 01:42:00,130 --> 01:42:03,838 Vai via subito. Queste sono le persone che mi hanno ucciso. 905 01:42:06,171 --> 01:42:08,671 Non la ascolti. Andiamo. 906 01:42:10,005 --> 01:42:10,838 Forza. 907 01:42:23,921 --> 01:42:24,755 Da questa parte. 908 01:42:32,505 --> 01:42:34,255 Devi credermi. 909 01:42:36,421 --> 01:42:40,796 Io e nostro figlio siamo le vittime. 910 01:42:43,588 --> 01:42:45,630 Non voglio 911 01:42:46,296 --> 01:42:48,963 che diventi anche tu un'altra vittima. Vai via, ora. 912 01:42:50,880 --> 01:42:53,505 Tenga gli occhi chiusi finché il rituale non è finito. 913 01:42:54,088 --> 01:42:56,296 Non ascolti la Sundel Bolong. 914 01:42:56,963 --> 01:42:59,005 Solo la sua presenza basta ad indebolirla. 915 01:43:05,463 --> 01:43:07,338 C'è una canzone della notte. 916 01:43:07,880 --> 01:43:10,046 Per la forza e la salvezza dal dolore. 917 01:43:10,130 --> 01:43:13,005 Maledici tutti i demoni che osano avvicinarsi. 918 01:43:13,546 --> 01:43:17,838 Non avvicinatevi se non volete la morte. È un'arma nata dal fuoco e dall'acqua. 919 01:43:19,671 --> 01:43:20,505 Satria. 920 01:43:21,130 --> 01:43:23,046 Devi andartene ora. 921 01:43:24,671 --> 01:43:26,838 Sbrigati. Vai via da qui. 922 01:43:27,296 --> 01:43:28,963 Ti uccideranno. 923 01:43:30,588 --> 01:43:31,421 Satria. 924 01:43:31,755 --> 01:43:33,796 - Guardami negli occhi. - Sta' zitta. 925 01:43:34,546 --> 01:43:35,838 Tu non sei mia moglie. 926 01:43:36,338 --> 01:43:38,463 Io sono tua moglie. 927 01:43:41,963 --> 01:43:45,921 Nella vita e nella morte. 928 01:43:48,213 --> 01:43:53,005 Se mi ami davvero, guardami negli occhi. 929 01:43:54,921 --> 01:43:58,005 Prima che io lasci questo mondo. 930 01:44:17,421 --> 01:44:20,796 Satria, toglimi il pugnale dalla testa. 931 01:44:22,671 --> 01:44:23,880 No. 932 01:44:37,088 --> 01:44:42,713 Avete causato così tanto dolore a me 933 01:44:43,046 --> 01:44:45,171 e alla mia famiglia. 934 01:44:46,880 --> 01:44:50,421 È giunto il momento che voi ve ne pentiate. 935 01:44:55,421 --> 01:44:56,963 Uccidiamoli. 936 01:44:57,588 --> 01:44:59,505 Signor Turu. Faccia il suo incantesimo. 937 01:45:00,921 --> 01:45:03,005 Signor Turu? 938 01:45:04,088 --> 01:45:05,296 Jonal? 939 01:45:14,505 --> 01:45:16,838 Signor Turu. 940 01:45:17,005 --> 01:45:19,921 Perché sta scappando? Lanci il suo incantesimo su di lei. 941 01:45:20,046 --> 01:45:21,005 Sei un folle. 942 01:45:21,671 --> 01:45:23,046 Se il rituale non funziona, 943 01:45:23,130 --> 01:45:27,338 l'unico modo per lei di scomparire è chiudere i suoi conti. Ovvero ucciderci. 944 01:46:21,505 --> 01:46:23,796 È molto stupido battersi con me da solo, Satria. 945 01:46:24,255 --> 01:46:25,671 Sei tu quello stupido, 946 01:46:25,755 --> 01:46:27,505 perché hai rovinato la mia famiglia. 947 01:46:38,421 --> 01:46:42,421 C'è una canzone della notte. Per la forza e la salvezza dal dolore. 948 01:46:43,005 --> 01:46:46,921 Pensavo fosse legno invece che ferro. Maledici tutti i demoni che si avvicinano. 949 01:46:47,380 --> 01:46:50,963 Non avvicinatevi se non volete la morte. È un'arma nata dal fuoco e dall'acqua. 950 01:46:51,046 --> 01:46:53,088 C'è una canzone della notte. 951 01:47:03,213 --> 01:47:04,921 Per la forza e la salvezza dal dolore. 952 01:47:05,421 --> 01:47:08,213 Maledici tutti i demoni che osano avvicinarsi. 953 01:47:09,838 --> 01:47:12,130 C'è una canzone della notte. 954 01:47:12,213 --> 01:47:14,296 Per la forza e la salvezza dal dolore. 955 01:47:14,380 --> 01:47:17,880 Maledici tutti i demoni che osano avvicinarsi. 956 01:47:18,380 --> 01:47:20,171 Non venite se non volete la morte. 957 01:47:20,255 --> 01:47:22,463 Questa è un'arma nata dal fuoco e dall'acqua. 958 01:47:34,630 --> 01:47:35,671 Fa male? 959 01:47:37,088 --> 01:47:39,338 Non potrai mai sfuggirmi. 960 01:47:52,380 --> 01:47:54,255 Che tu sia maledetto, Satria. 961 01:48:13,755 --> 01:48:15,671 La prossima cosa saranno le orecchie. 962 01:48:15,755 --> 01:48:20,213 Sarai uno stregone muto, sordo e cieco. 963 01:49:53,130 --> 01:49:54,713 Muori, Satria. 964 01:51:03,921 --> 01:51:05,338 Jonal. 965 01:51:12,671 --> 01:51:15,755 Sei pronto a morire, Jonal? 966 01:51:26,171 --> 01:51:27,838 Jonal? 967 01:52:19,296 --> 01:52:20,171 Aiuto. 968 01:52:43,755 --> 01:52:48,255 Abbi pietà. Per favore, fammi uscire. 969 01:52:51,880 --> 01:52:56,421 Ti prego, fammi uscire. 970 01:53:40,838 --> 01:53:41,671 Questa volta 971 01:53:42,546 --> 01:53:44,671 non pensare di poter scappare. 972 01:53:45,421 --> 01:53:48,213 Non voglio morire. Ti prego. Mi dispiace. 973 01:53:48,546 --> 01:53:49,880 Sei già morto. 974 01:53:50,338 --> 01:53:52,546 Sin dalla notte in cui ha seppellito me 975 01:53:52,963 --> 01:53:55,088 e il mio bambino vivi. 976 01:53:55,213 --> 01:53:56,296 Aspetta. 977 01:53:57,921 --> 01:53:59,463 Se mi uccidi, 978 01:54:01,005 --> 01:54:02,755 tornerai al tuo mondo. 979 01:54:03,630 --> 01:54:05,005 Lontano da Satria. 980 01:54:05,963 --> 01:54:06,796 Ti prego. 981 01:54:15,380 --> 01:54:16,505 Ma... 982 01:54:17,796 --> 01:54:20,255 Se ti lascio andare, 983 01:54:20,963 --> 01:54:23,546 mio marito non sarà mai al sicuro. 984 01:54:38,796 --> 01:54:40,963 No, aiuto. Ti prego. 985 01:55:31,880 --> 01:55:33,046 Suzzanna. 986 01:55:36,296 --> 01:55:37,255 Amore mio. 987 01:55:43,796 --> 01:55:44,713 Amore mio. 988 01:56:02,171 --> 01:56:03,296 Amore mio. 989 01:56:03,588 --> 01:56:07,046 Satria, perdonami. 990 01:56:07,130 --> 01:56:10,755 Perdonami per averti messo in pericolo. 991 01:56:12,421 --> 01:56:13,505 No, amore mio. 992 01:56:14,588 --> 01:56:16,713 È me che devi perdonare. 993 01:56:18,546 --> 01:56:20,963 Mi dispiace per averti fatto soffrire. 994 01:56:23,046 --> 01:56:26,130 Non sono stato in grado di proteggere te e il nostro bambino. 995 01:56:26,880 --> 01:56:28,546 Non è colpa tua. 996 01:56:30,005 --> 01:56:33,255 Vorrei solo che avessimo avuto più tempo. 997 01:56:36,880 --> 01:56:38,671 Devo andare. 998 01:56:39,838 --> 01:56:41,421 Addio. 999 01:56:43,671 --> 01:56:46,963 Ma non voglio separarmi da te, amore. 1000 01:56:48,046 --> 01:56:50,005 I nostri mondi sono diversi. 1001 01:56:51,380 --> 01:56:52,963 Mi dispiace. 1002 01:56:54,255 --> 01:56:56,296 No, amore mio. No. 1003 01:56:58,088 --> 01:57:00,963 Non voglio che tu vada via. 1004 01:57:02,588 --> 01:57:04,380 È tutto ok. 1005 01:57:07,505 --> 01:57:09,546 Finché tu sarai al mio fianco, 1006 01:57:10,380 --> 01:57:11,671 io sarò pronta. 1007 01:57:12,838 --> 01:57:15,796 Come farei senza di te, amore mio? 1008 01:57:29,171 --> 01:57:31,755 Ti amo, Satria. 1009 01:59:47,963 --> 01:59:51,171 Ti amo anche io, amore mio. 1010 02:00:34,255 --> 02:00:38,255 SATRIA JALADARA 1011 02:00:38,338 --> 02:00:42,755 SUZZANNA 1012 02:05:40,255 --> 02:05:42,255 Sottotitoli: Barbara Carella