1 00:00:21,199 --> 00:00:23,835 CJ ENTERTAINMENT PRESENTS 2 00:00:33,664 --> 00:00:36,164 AN M PICTURES/ SNK PICTURES PRODUCTION 3 00:00:37,795 --> 00:00:40,039 EXECUTIVE PRODUCER JEONG TAE SUNG 4 00:00:45,835 --> 00:00:48,417 ASSOCIATE PRODUCER MICHELLE KWON 5 00:01:00,332 --> 00:01:02,709 After defeating Korea in the war 6 00:01:02,710 --> 00:01:05,626 the Qing Empire took tens of thousands of civilians as slaves. 7 00:01:08,040 --> 00:01:11,039 Some of them were dragged into the battle against Ming China 8 00:01:11,040 --> 00:01:13,331 to be used as human shield. 9 00:01:20,164 --> 00:01:24,248 Huabei Northern China 10 00:02:19,875 --> 00:02:21,038 Thank you. 11 00:02:25,664 --> 00:02:26,664 Hey! 12 00:02:31,542 --> 00:02:32,793 I'm Korean! I'm Korean! 13 00:02:32,794 --> 00:02:35,919 'Since the language of our people is different from that of China...' 14 00:02:39,417 --> 00:02:41,919 Don't wipe the blood off. Makes it look more real. 15 00:02:42,542 --> 00:02:43,919 Now, quick, play dead! 16 00:02:44,163 --> 00:02:47,163 This trick has saved my butt 12 times. 17 00:03:04,542 --> 00:03:05,622 Your arrow... it's falling. 18 00:03:51,664 --> 00:03:58,417 We were able to win this battle thanks to the Korean dogs. 19 00:03:58,710 --> 00:04:01,580 I'm glad to be of service. 20 00:04:03,502 --> 00:04:05,206 The Crown Prince awaits you. 21 00:04:05,835 --> 00:04:07,247 Let's go. 22 00:04:21,293 --> 00:04:24,293 Isn't that the governor of the Pyongan Province? 23 00:04:24,540 --> 00:04:27,124 He's the reason I ended up here! 24 00:04:27,293 --> 00:04:29,000 He's the reason all Koreans ended up here. 25 00:04:29,456 --> 00:04:32,414 How can a Korean official be responsible for this? 26 00:04:32,415 --> 00:04:35,040 He turned innocent citizens 27 00:04:35,372 --> 00:04:38,293 into war prisoners and sold them to Qing. 28 00:04:40,540 --> 00:04:42,293 And he's a governor! 29 00:04:42,918 --> 00:04:47,917 Instead of protecting his people, he sold us out for money. 30 00:04:47,918 --> 00:04:50,540 The bastard will pay for this. 31 00:04:54,415 --> 00:04:55,795 Let's get out of here. 32 00:04:55,918 --> 00:04:57,795 You have good survival instinct. 33 00:04:58,163 --> 00:05:01,162 All you need is a bit of courage to escape. 34 00:05:01,163 --> 00:05:04,664 I don't want to get caught and die like a dog. 35 00:05:04,665 --> 00:05:07,875 I'd rather get killed running than die alone in a ditch. 36 00:05:12,163 --> 00:05:13,372 What's your name? 37 00:05:13,795 --> 00:05:15,293 I'm Kim In Hong. 38 00:05:15,795 --> 00:05:19,162 They call me Bo Won. I don't have family name. 39 00:05:19,163 --> 00:05:20,794 - And you? - Gyun. 40 00:05:20,795 --> 00:05:22,750 'Gyun'... as in 'dog'? 41 00:05:24,293 --> 00:05:29,414 Do you, honorable young sir, have a source of income back home? 42 00:05:29,415 --> 00:05:32,834 I do not. Don't need one. 43 00:05:34,834 --> 00:05:39,456 Since almost dying out here, I view my life as a gift. 44 00:05:39,750 --> 00:05:42,918 I shall cherish every breath without calculating 45 00:05:44,293 --> 00:05:46,000 and enjoy life to the fullest. 46 00:05:47,834 --> 00:05:50,456 A few years later King's Royal Villa 47 00:06:07,750 --> 00:06:12,581 I'm too good-looking to be a eunuch! 48 00:06:21,163 --> 00:06:23,665 How beautiful. 49 00:06:24,293 --> 00:06:25,293 Sorry? 50 00:06:27,372 --> 00:06:31,040 I wish I wasn't missing certain... tools. 51 00:06:40,795 --> 00:06:41,795 Wait! 52 00:06:43,918 --> 00:06:48,293 Will you let me admire you, at least till the end of this hall? 53 00:06:57,540 --> 00:06:59,750 Thief! Thief! 54 00:07:00,040 --> 00:07:03,040 There's been a theft! Find the suspect! 55 00:07:03,540 --> 00:07:04,918 Thief! 56 00:07:08,834 --> 00:07:11,078 He's dressed as a eunuch! 57 00:07:11,079 --> 00:07:12,079 Yes, sir. 58 00:07:19,918 --> 00:07:22,040 Hey, you! Stop! 59 00:07:29,918 --> 00:07:31,795 Stop that man! Over there! 60 00:07:33,415 --> 00:07:34,664 There's no one here. 61 00:07:34,665 --> 00:07:36,415 - Search the chambers! - Yes, Commander. 62 00:07:54,665 --> 00:07:56,665 Your Majesty! 63 00:08:00,795 --> 00:08:03,917 What's all this commotion? Take care of it quickly. 64 00:08:03,918 --> 00:08:05,581 Yes, Your Majesty. 65 00:08:15,040 --> 00:08:16,415 Your Majesty! 66 00:08:47,750 --> 00:08:50,792 I wish to be alone. Leave me. 67 00:08:50,793 --> 00:08:53,917 But there's been a disturbance... 68 00:08:53,918 --> 00:08:55,917 Am I the cause of that? 69 00:08:55,918 --> 00:08:57,793 No, of course not, sire. 70 00:08:58,293 --> 00:08:59,918 Then go away. 71 00:09:01,038 --> 00:09:04,331 But Your Majesty's voice... 72 00:09:05,293 --> 00:09:06,792 What about my voice? 73 00:09:06,793 --> 00:09:09,038 It sounds... somewhat unusual. 74 00:09:11,038 --> 00:09:14,749 You're questioning the voice that you hear everyday? 75 00:09:14,750 --> 00:09:18,163 What has happened to the discipline of my servants? 76 00:09:20,038 --> 00:09:24,038 I do not know what measures should be taken for this. 77 00:10:09,038 --> 00:10:12,331 Your Majesty! It's the Chief of Servants. 78 00:10:12,918 --> 00:10:15,625 Upholding Your Majesty's command, 79 00:10:15,918 --> 00:10:19,162 I shall see to it that strict punishment is given to... 80 00:10:19,163 --> 00:10:22,038 What's this about? 81 00:10:34,163 --> 00:10:35,416 - Stop! - Stop running! 82 00:10:35,417 --> 00:10:38,666 - Stop that man! - Stop! 83 00:10:47,666 --> 00:10:49,293 How's it going? 84 00:11:00,163 --> 00:11:01,793 Man... 85 00:11:02,293 --> 00:11:04,957 I've got you bagged, you little snake. 86 00:11:12,038 --> 00:11:14,373 He's wanted by the State Tribunal. 87 00:11:15,293 --> 00:11:17,604 An extortionist on the national scale... 88 00:11:17,605 --> 00:11:19,918 You're choking me. 89 00:11:21,417 --> 00:11:23,417 ...otherwise known as Mr. Bongyi. 90 00:11:26,240 --> 00:11:28,365 How dare you touch the royal person! 91 00:11:30,863 --> 00:11:34,987 You must have gone mad to steal from the king! 92 00:11:34,988 --> 00:11:37,739 I just wanted to make a name for myself. 93 00:11:38,610 --> 00:11:40,364 Have this returned safely to its place. 94 00:11:40,365 --> 00:11:42,738 This criminal will be taken for questioning. 95 00:11:42,739 --> 00:11:44,072 Yes, sir. 96 00:11:46,365 --> 00:11:48,485 - Let's get back to the villa. - Yes, sir. 97 00:11:49,110 --> 00:11:50,609 Chief, sir? 98 00:11:50,610 --> 00:11:51,610 What is it? 99 00:11:51,611 --> 00:11:54,072 Did you have to hit me so hard? 100 00:11:56,365 --> 00:11:59,028 Poor control of power. Sorry! 101 00:12:00,988 --> 00:12:04,863 Aren't gold bars supposed to be perfectly square shaped? 102 00:12:22,988 --> 00:12:26,028 A donkey is perfect for a man of your stature. 103 00:12:26,240 --> 00:12:29,403 What the hell, man? This is a big horse. 104 00:12:37,365 --> 00:12:38,365 Let's go! 105 00:12:43,610 --> 00:12:46,110 Stop, you scoundrels! 106 00:12:52,365 --> 00:12:56,485 State Tribunal Seoul 107 00:12:59,197 --> 00:13:02,947 Kim In Hong, also known as Mr. Bongyi. 108 00:13:03,197 --> 00:13:06,947 Bongyi and his clan are responsible 109 00:13:07,197 --> 00:13:10,196 for the recent theft at the royal villa. 110 00:13:10,197 --> 00:13:13,692 Due to their mastery of disguise, exact descriptions aren't available, 111 00:13:14,446 --> 00:13:16,692 but they're believed to be chiefly two people... 112 00:13:18,072 --> 00:13:20,321 A good-looking, young man 113 00:13:21,072 --> 00:13:23,947 and a chubby, aged man. 114 00:13:24,197 --> 00:13:27,197 Why is he called Bongyi? 115 00:13:27,570 --> 00:13:29,197 It was in Hamheung, Hamgyong Province. 116 00:13:34,485 --> 00:13:38,153 What is this strange creature you have captured? 117 00:13:38,154 --> 00:13:43,072 We didn't capture it, sir. Heaven sent it to us. 118 00:13:47,778 --> 00:13:51,691 Deep in the notoriously treacherous Baekdu forest 119 00:13:51,692 --> 00:13:53,365 in Geumgang Valley, 120 00:13:53,692 --> 00:13:58,691 it suddenly revealed itself in the moonlight. 121 00:13:58,692 --> 00:14:01,692 How majestic! 122 00:14:04,072 --> 00:14:06,071 We took care not to disturb a single feather. 123 00:14:06,072 --> 00:14:09,570 It took 3 days and 3 nights for us to present you 124 00:14:11,403 --> 00:14:12,988 the Phoenix! 125 00:14:21,197 --> 00:14:28,197 Is this really...? I can't believe my eyes! 126 00:14:28,365 --> 00:14:33,197 We stopped to show you on our way to the Qing Emperor. 127 00:14:33,817 --> 00:14:36,072 How much do you want for it? 128 00:14:37,947 --> 00:14:39,569 Their first con was 129 00:14:39,570 --> 00:14:42,692 passing a chicken off as a Phoenix for 3,000 nyang. 130 00:14:49,110 --> 00:14:51,653 Keep your goodbyes short and sweet 131 00:14:51,817 --> 00:14:55,197 so it doesn't prolong your departure. 132 00:14:55,947 --> 00:14:56,947 Well, bye then. 133 00:15:04,240 --> 00:15:05,365 My Phoenix! 134 00:15:19,240 --> 00:15:20,988 In Gyeongju, Gyeongsang Province... 135 00:15:21,485 --> 00:15:23,946 - Namo Ah Mi Tuo Fo. - Guan Shi Yin Pusa. 136 00:15:23,947 --> 00:15:26,777 ...they sold the royal conservatory for 10,000 nyang 137 00:15:26,778 --> 00:15:29,403 to a nobleman's wife in dire need of a baby boy, 138 00:15:30,197 --> 00:15:31,446 and in Naju, Jeolla Province, 139 00:15:35,110 --> 00:15:38,240 Man, what a load... 140 00:16:01,240 --> 00:16:02,365 Good Lord! 141 00:16:05,778 --> 00:16:07,446 Where do you live, my lady? 142 00:16:28,365 --> 00:16:29,365 Accept these 143 00:16:31,365 --> 00:16:32,863 as a token of my heart. 144 00:16:39,988 --> 00:16:41,739 You're driving me crazy! 145 00:16:43,365 --> 00:16:47,240 - Oh, we can't... - It's okay. I promise. 146 00:16:49,485 --> 00:16:51,364 You barefaced scoundrel! 147 00:16:51,365 --> 00:16:52,365 Who are you? 148 00:16:52,366 --> 00:16:54,988 Who am I? You're asking me?! 149 00:16:55,739 --> 00:17:00,364 You were about to disgrace the daughter of a noble household. 150 00:17:00,365 --> 00:17:02,109 - You little...! - No, brother! Stop! 151 00:17:02,110 --> 00:17:04,739 What the hell is all this? 152 00:17:05,988 --> 00:17:09,364 It's his token of love. 153 00:17:09,365 --> 00:17:11,486 A token of love? I'm so gonna kill you! 154 00:17:14,486 --> 00:17:17,862 I'll make it the last word you'll ever utter. 155 00:17:17,863 --> 00:17:19,364 - Dear brother! - Let go of it! 156 00:17:19,365 --> 00:17:21,988 You must let us love each other. 157 00:17:23,112 --> 00:17:25,111 Darling! 158 00:17:25,112 --> 00:17:26,987 - My love! - Don't go! 159 00:17:26,988 --> 00:17:28,987 They seduced a wealthy merchant 160 00:17:28,988 --> 00:17:31,903 by disguising as a girl and stole 20,000 nyang. 161 00:17:32,608 --> 00:17:34,364 Darling? 162 00:17:34,365 --> 00:17:36,486 My love... It's not you. 163 00:17:37,195 --> 00:17:39,442 The victim refuses to accept what happened 164 00:17:39,443 --> 00:17:41,692 and is still in love with the fraudster. 165 00:17:41,903 --> 00:17:46,195 They've even been bold enough to pretend being king. 166 00:17:46,608 --> 00:17:49,863 Their latest scam got them a staggering 30,000 nyang. 167 00:17:50,028 --> 00:17:52,364 They cannot be left running around any more! 168 00:17:52,365 --> 00:17:55,485 Arrest them at once to show the severity of the law. 169 00:17:55,486 --> 00:17:56,486 Yes, sir! 170 00:17:59,240 --> 00:18:02,239 Thanks to my ever-crafty partner, 171 00:18:02,240 --> 00:18:07,738 I get to be a chief inspector, a peasant, a general. 172 00:18:07,739 --> 00:18:09,738 I live a dozen different lives every week. 173 00:18:09,739 --> 00:18:13,607 A great schemer, a charmer, and an incredible storyteller... 174 00:18:13,608 --> 00:18:15,863 that's my boss! 175 00:18:16,365 --> 00:18:17,948 Tell me something I don't know. 176 00:18:18,608 --> 00:18:19,608 My man! 177 00:18:19,608 --> 00:18:20,608 Huh? 178 00:18:20,609 --> 00:18:23,607 So what's the next grand con? 179 00:18:23,608 --> 00:18:24,738 Listen. 180 00:18:24,739 --> 00:18:25,903 Yeah? 181 00:18:26,608 --> 00:18:30,279 Do you know what the greatest con in life is? 182 00:18:31,778 --> 00:18:32,948 What? 183 00:18:34,653 --> 00:18:35,863 The next one. 184 00:18:36,653 --> 00:18:40,486 The next con must always be the grandest and most fantastic. 185 00:18:47,486 --> 00:18:49,112 You must be tired. 186 00:18:49,863 --> 00:18:51,112 A little. 187 00:18:51,988 --> 00:18:53,364 You know, 188 00:18:53,365 --> 00:18:58,863 I'd love to help, if only our roles weren't divided. 189 00:19:00,240 --> 00:19:01,948 You sneaky snake... 190 00:19:03,365 --> 00:19:07,365 Now that we've arrived in Seoul, let me remind you, 191 00:19:07,863 --> 00:19:10,364 don't go spending all your money, okay? 192 00:19:10,365 --> 00:19:14,608 Stay clear of entertainment houses, you hear? 193 00:19:18,363 --> 00:19:21,864 Gods of Heaven and Earth, those high above and far below ground, 194 00:19:21,865 --> 00:19:25,362 those of thunder and lightning, all twelve gods of all twelve lands, 195 00:19:25,363 --> 00:19:30,739 the commander of a thousand spirits, O holy deity, 196 00:19:30,740 --> 00:19:34,239 dear spirit General, speak to me... 197 00:19:36,278 --> 00:19:39,986 Let me see. Your son... 198 00:19:41,363 --> 00:19:43,238 he's your only child. 199 00:19:43,239 --> 00:19:44,403 That's right. 200 00:19:47,488 --> 00:19:48,740 What? What's wrong? 201 00:19:58,239 --> 00:20:00,864 Your son's name contains the symbol for tree, correct? 202 00:20:00,865 --> 00:20:01,865 How did you know that? 203 00:20:01,866 --> 00:20:03,108 Crack! 204 00:20:03,612 --> 00:20:04,779 Crack...? 205 00:20:08,278 --> 00:20:12,865 I see an ax splitting that tree in half. 206 00:20:13,612 --> 00:20:16,107 His bloodline will end with him. 207 00:20:16,108 --> 00:20:17,986 Good God, no! 208 00:20:18,363 --> 00:20:22,612 That cannot happen. No, no! 209 00:20:23,239 --> 00:20:28,239 Calm down. There's a way. 210 00:20:42,108 --> 00:20:46,985 Burn this and have him drink the ashes on a full moon night. 211 00:20:47,486 --> 00:20:49,862 Thank you! Thank you so much! 212 00:20:49,863 --> 00:20:51,739 Is Madame Yoon here? 213 00:20:52,365 --> 00:20:55,240 Is that you, General? 214 00:20:59,365 --> 00:21:02,113 I haven't heard from you in so long. 215 00:21:02,114 --> 00:21:04,862 I thought you were rotting in jail somewhere. 216 00:21:04,863 --> 00:21:06,987 How could I possibly get caught and leave you by yourself? 217 00:21:06,988 --> 00:21:09,240 Be honest. 218 00:21:09,988 --> 00:21:12,364 Wasn't it the General's statue you were worried about? 219 00:21:12,365 --> 00:21:15,607 Why can't you believe me? It breaks my heart. 220 00:21:15,608 --> 00:21:19,485 I could run away with all your money if I wanted. 221 00:21:19,486 --> 00:21:22,739 Run away? I would k...! 222 00:21:24,223 --> 00:21:25,348 I trust you 223 00:21:26,593 --> 00:21:28,469 with all my being. 224 00:21:28,470 --> 00:21:30,722 I bet. 225 00:21:31,722 --> 00:21:36,971 We've been to hell and back as prisoners of Qing 226 00:21:37,348 --> 00:21:40,676 we have shed tears and wiped tears off others' faces. 227 00:21:41,348 --> 00:21:45,722 And in those tears grows trust. 228 00:21:46,722 --> 00:21:50,223 In fact, I've learned to trust something else. 229 00:21:51,886 --> 00:21:54,223 What would that be? 230 00:21:56,971 --> 00:22:03,722 That one day you'll return my love. 231 00:22:13,593 --> 00:22:17,348 You can trust that this will be your death bed if you keep on. 232 00:22:17,722 --> 00:22:19,470 Never hurts to try. 233 00:22:22,223 --> 00:22:24,222 What's our Mr. Bongyi up to? 234 00:22:24,223 --> 00:22:26,347 He's probably at a tavern grabbing a quiet supper. 235 00:22:26,348 --> 00:22:31,223 I told him not to blow all of his money like he did last time. 236 00:22:34,470 --> 00:22:36,348 I'm sure he listened. 237 00:22:37,348 --> 00:22:41,348 Everyone! Follow me! 238 00:22:42,348 --> 00:22:43,971 Stop, stop! 239 00:22:45,971 --> 00:22:47,721 Now, 240 00:22:47,722 --> 00:22:51,470 where should we go next? 241 00:22:54,011 --> 00:22:58,179 Where do the poorest live in this town? 242 00:22:58,180 --> 00:22:59,304 Pick a direction. 243 00:22:59,509 --> 00:23:00,722 It's the east. 244 00:23:05,429 --> 00:23:08,469 East it is! 245 00:23:08,470 --> 00:23:09,761 Giddy up! 246 00:23:11,932 --> 00:23:13,886 Residents of east! 247 00:23:14,096 --> 00:23:17,428 Like the saying, earn like a dog spend like a king, 248 00:23:17,429 --> 00:23:20,553 let's all share this fortune. 249 00:23:24,846 --> 00:23:26,223 Take it. 250 00:23:28,553 --> 00:23:30,263 Take it all. 251 00:23:42,553 --> 00:23:45,262 Why did you bother bringing a few pennies back? 252 00:23:45,263 --> 00:23:48,509 You should just keep your statue at the bar. 253 00:23:48,801 --> 00:23:50,263 Give him a break. 254 00:23:51,387 --> 00:23:56,386 He knows how to appreciate a beautiful woman. That's our Bongyi. 255 00:23:56,387 --> 00:24:00,387 And you, my dear sister, have the wisdom to understand the world. 256 00:24:04,509 --> 00:24:05,509 Gyun. 257 00:24:05,510 --> 00:24:07,932 The government's army is coming! Run! 258 00:24:08,509 --> 00:24:12,387 Bongyi, I knew you'd bring trouble with your money! 259 00:24:13,263 --> 00:24:15,509 Let me see your face. You okay? 260 00:24:23,636 --> 00:24:25,263 I got you, didn't I? 261 00:24:27,387 --> 00:24:28,886 You scared me! 262 00:24:31,387 --> 00:24:34,262 You were too busy with your statue to even check on me. 263 00:24:34,263 --> 00:24:36,886 You see the trouble you got me into? 264 00:24:39,066 --> 00:24:40,566 I fooled you, right? 265 00:24:40,567 --> 00:24:42,191 Yeah, you got me. 266 00:24:42,192 --> 00:24:46,694 You promised I could join you if I fooled you, remember? 267 00:24:48,694 --> 00:24:52,066 Sister, you should make room for another statue. 268 00:24:59,692 --> 00:25:01,319 - Happy now? - Of course I am! 269 00:25:01,566 --> 00:25:05,942 You must never let the other person know how you really feel. 270 00:25:06,443 --> 00:25:09,318 They'll never see a thing. 271 00:25:09,319 --> 00:25:11,193 Did you want so badly to join in on a scam? 272 00:25:11,194 --> 00:25:15,443 No, I wanted so badly to join you, my brothers. 273 00:25:15,942 --> 00:25:16,988 Very well. 274 00:25:22,942 --> 00:25:24,817 If you falter, they eat you alive. 275 00:25:25,319 --> 00:25:26,319 Own it. 276 00:25:26,692 --> 00:25:27,817 Yes, sir! 277 00:25:46,443 --> 00:25:49,443 Do you see this reddish stain? 278 00:25:50,692 --> 00:25:54,443 It's the blood of the Japanese who died 279 00:25:54,566 --> 00:25:56,565 at the mercy of my great-grandfather's sword. 280 00:25:56,566 --> 00:25:57,941 The Japanese? 281 00:25:57,942 --> 00:26:02,067 Sitting by himself under the moonlit sky of Hansan Island, 282 00:26:03,067 --> 00:26:07,443 wielding his giant sword, in deep concern for his country... 283 00:26:08,692 --> 00:26:11,778 Hansan Island? You mean... Admiral Yi Sun-shin? 284 00:26:17,566 --> 00:26:21,319 Are you... for real right now? 285 00:26:22,817 --> 00:26:25,193 I've made a mistake. 286 00:26:25,194 --> 00:26:29,194 This is a treasure that we can't sell anyone. 287 00:26:29,648 --> 00:26:31,193 Let's go home. 288 00:26:31,194 --> 00:26:32,566 Father! 289 00:26:34,443 --> 00:26:35,942 Is he alright? 290 00:26:38,194 --> 00:26:39,194 We're going home. 291 00:26:39,204 --> 00:26:40,318 But your health treatments... 292 00:26:40,319 --> 00:26:43,692 I'd rather die than betray my family. 293 00:26:44,067 --> 00:26:47,443 We mustn't sell this sword to anyone. 294 00:27:02,817 --> 00:27:05,817 Nothing can take priority over one's life. 295 00:27:06,111 --> 00:27:07,194 Father! 296 00:27:08,067 --> 00:27:09,442 I promise you. 297 00:27:09,443 --> 00:27:12,942 I'll be a warrior worthy of Admiral Yi's sword! 298 00:27:13,111 --> 00:27:15,566 Please buy that sword for me. 299 00:27:22,111 --> 00:27:23,732 - You happy? - I'm thrilled. 300 00:27:24,942 --> 00:27:26,941 Remember, work should always be fun! 301 00:27:26,942 --> 00:27:29,319 That's right. Fun! 302 00:27:42,067 --> 00:27:43,318 What are you gonna do with that money? 303 00:27:43,319 --> 00:27:45,318 I'm not going to spend a penny of it. 304 00:27:45,319 --> 00:27:47,066 But money is for spending, dummy. 305 00:27:47,067 --> 00:27:49,565 - I'll use it later. - Later when? 306 00:27:49,566 --> 00:27:51,066 I'm going to save up 307 00:27:51,067 --> 00:27:54,442 to buy back all my townsfolk taken to Qing. 308 00:27:54,443 --> 00:27:55,817 That a boy. 309 00:28:07,692 --> 00:28:08,692 Tobacco! 310 00:28:08,693 --> 00:28:09,817 Huh? 311 00:28:10,443 --> 00:28:13,194 Our next job will be tobacco. 312 00:28:13,566 --> 00:28:17,066 An ounce of tobacco equals an ounce of silver right now. 313 00:28:17,067 --> 00:28:19,442 When did it become so expensive? 314 00:28:19,443 --> 00:28:23,817 The demand is high, but there's only one supplier, 315 00:28:25,443 --> 00:28:28,732 a merchant named Sung. 316 00:28:29,236 --> 00:28:32,443 We pocketed 30,000 nyang worth of gold from the villa job. 317 00:28:34,067 --> 00:28:38,857 The tobacco sitting in Sung's warehouse is worth 100,000. 318 00:28:39,319 --> 00:28:40,817 100,000 nyang?! 319 00:28:40,942 --> 00:28:43,110 It's the best quality available to be sent to Qing. 320 00:28:43,111 --> 00:28:45,692 Do I have your attention now? 321 00:28:46,692 --> 00:28:48,691 But still... 322 00:28:48,692 --> 00:28:51,067 This is our last chance 323 00:28:51,692 --> 00:28:53,066 before it gets shipped off to China. 324 00:28:53,067 --> 00:28:54,443 Brothers! 325 00:28:55,443 --> 00:28:57,941 Come on, the Phoenix soup is ready! 326 00:28:57,942 --> 00:28:59,942 Alright! 327 00:29:01,194 --> 00:29:03,194 Looks good. 328 00:29:04,067 --> 00:29:05,778 About Gyun... 329 00:29:06,279 --> 00:29:07,359 What about him? 330 00:29:08,817 --> 00:29:11,318 Never mind, we'll talk later. 331 00:29:11,319 --> 00:29:12,319 Let's eat. 332 00:29:24,484 --> 00:29:26,942 Tobacco Job Plans 333 00:29:32,443 --> 00:29:35,442 Every morning, Sung leaves home at 5 am. 334 00:29:35,443 --> 00:29:36,443 Good morning, sir! 335 00:29:36,444 --> 00:29:39,194 He stops by tobacco shops to deliver the day's batch, 336 00:29:42,194 --> 00:29:44,443 has breakfast at the tavern across the street, 337 00:29:45,817 --> 00:29:49,443 then goes to the warehouse, stays until sundown. 338 00:29:49,942 --> 00:29:51,816 He stops by the bar before going home. 339 00:29:51,817 --> 00:29:53,692 That's his routine? 340 00:29:55,942 --> 00:29:57,443 Let's check out his warehouse. 341 00:30:03,942 --> 00:30:05,028 We can't. 342 00:30:05,152 --> 00:30:06,152 Why not? 343 00:30:06,153 --> 00:30:09,484 To pass the guards guarding the warehouse, 344 00:30:10,194 --> 00:30:12,692 we need a certificate stamped by Sung's seal. 345 00:30:14,443 --> 00:30:16,151 Supposed we fabricated the seal. 346 00:30:16,152 --> 00:30:17,152 Open the gate. 347 00:30:17,184 --> 00:30:20,193 Sung will be sitting right there at the gate 348 00:30:20,194 --> 00:30:22,443 telling the guards that he doesn't know us. 349 00:30:23,067 --> 00:30:26,692 Suppose we got rid of Sung somehow. 350 00:30:27,067 --> 00:30:28,565 What about the guards? 351 00:30:28,566 --> 00:30:31,443 You'll take them down single-handedly then snatch the tobacco? 352 00:30:31,692 --> 00:30:34,817 I don't care how clever you are. That simply cannot be done. 353 00:30:35,608 --> 00:30:37,443 Let's get a drink. 354 00:30:38,988 --> 00:30:39,988 Not you. 355 00:30:49,443 --> 00:30:51,443 Why the hell did you latch this gate? 356 00:30:53,443 --> 00:30:54,987 Well, look what we have here... 357 00:30:54,988 --> 00:30:56,236 Anybody home? 358 00:30:57,692 --> 00:31:01,443 Who's being a nuisance at this hour? 359 00:31:01,692 --> 00:31:03,443 What's going on out here? 360 00:31:04,319 --> 00:31:07,067 - ...ruining my appetite. - It's nothing, General. 361 00:31:09,566 --> 00:31:10,691 What do you think you're doing? 362 00:31:10,692 --> 00:31:16,319 We promised them not to accept any more customers tonight. 363 00:31:17,817 --> 00:31:20,691 Take the money and go somewhere else. 364 00:31:20,692 --> 00:31:25,443 My dear friend doesn't want to hear another man's voice. 365 00:31:25,817 --> 00:31:28,319 Where's this stink coming from? 366 00:31:29,443 --> 00:31:31,067 What the...? 367 00:31:32,359 --> 00:31:35,817 You should be careful how you speak to me. 368 00:31:35,836 --> 00:31:37,066 Prepare a table. 369 00:31:37,067 --> 00:31:38,067 But sir... 370 00:31:38,443 --> 00:31:40,319 Hey! 371 00:31:40,817 --> 00:31:44,442 How can you lay a hand on a woman? 372 00:31:44,443 --> 00:31:46,817 And you call yourself a man? 373 00:31:47,566 --> 00:31:51,442 So, you want to drink here, 374 00:31:51,443 --> 00:31:52,566 right? 375 00:31:54,067 --> 00:31:57,319 Why don't we make a bet for it? 376 00:31:57,566 --> 00:31:58,566 A bet? 377 00:31:58,567 --> 00:31:59,608 Sure. 378 00:32:03,278 --> 00:32:05,528 A fist fight. Man to man. 379 00:32:05,694 --> 00:32:08,693 One from my side, and one from yours. 380 00:32:08,694 --> 00:32:09,942 We'll have the fight and 381 00:32:09,943 --> 00:32:14,232 the loser will pay for everyone's drinks and disappear. 382 00:32:14,943 --> 00:32:17,192 Loser pays and leaves, huh? 383 00:32:18,943 --> 00:32:20,278 Okay. It's a deal. 384 00:32:26,442 --> 00:32:29,066 Step up! Anybody! 385 00:32:38,779 --> 00:32:40,943 Who will it be from your side? 386 00:32:47,442 --> 00:32:49,942 It's not over until it's over. 387 00:32:49,943 --> 00:32:51,943 Put your back into it, General. 388 00:32:53,192 --> 00:32:55,317 I should've known. 389 00:33:12,819 --> 00:33:14,779 You snake! 390 00:33:17,694 --> 00:33:18,943 General! 391 00:33:19,819 --> 00:33:20,943 General? 392 00:33:22,317 --> 00:33:24,442 At least he fought like a man. 393 00:33:25,148 --> 00:33:26,442 And now it's over. 394 00:33:29,108 --> 00:33:31,819 Bring us the tab. 395 00:33:51,694 --> 00:33:54,943 Don't look so happy. You got beat up. 396 00:33:55,442 --> 00:33:59,943 I'm the only one that gets beat up from now, okay? 397 00:34:00,192 --> 00:34:03,192 You were supposed to hit the other guy, right? 398 00:34:03,943 --> 00:34:04,943 Yes, ma'am. 399 00:34:05,066 --> 00:34:06,819 What have they done to you? 400 00:34:10,567 --> 00:34:11,944 Wow, bro! 401 00:34:11,945 --> 00:34:13,567 How marvelous! 402 00:34:19,193 --> 00:34:20,944 What herb is this? 403 00:34:20,945 --> 00:34:22,945 Careful! It's poisonous. 404 00:34:23,695 --> 00:34:26,567 You know what they say about this in Eastern Medicine? 405 00:34:27,318 --> 00:34:28,612 What? 406 00:34:29,065 --> 00:34:30,318 Nothing. 407 00:34:30,945 --> 00:34:32,652 You snake! 408 00:34:33,150 --> 00:34:34,944 The job will take place at 8 pm tomorrow. 409 00:34:34,945 --> 00:34:37,819 The goods will be taken care of immediately through another dealer. 410 00:34:37,820 --> 00:34:38,903 Let's get to work. 411 00:34:40,311 --> 00:34:43,311 Just the right stuff for the guards. 412 00:34:54,186 --> 00:34:56,061 Hey... 413 00:34:56,684 --> 00:34:58,809 your hat is crooked. 414 00:34:59,061 --> 00:35:01,558 You must always be dressed like a gentleman 415 00:35:01,559 --> 00:35:04,933 if you want to be treated like one. 416 00:35:04,934 --> 00:35:05,934 Yes, ma'am. 417 00:35:07,559 --> 00:35:10,808 Deliver this letter to the cotton merchant, Choi. 418 00:35:10,809 --> 00:35:13,310 He'll tell you what to do after. 419 00:35:13,311 --> 00:35:15,311 - I'm counting on you. - Yes, sir. 420 00:35:23,646 --> 00:35:26,683 We should get going too. 421 00:35:26,684 --> 00:35:29,310 - The job is at 8pm. - It's now. 422 00:35:29,311 --> 00:35:30,311 But you just told Gyun... 423 00:35:30,312 --> 00:35:31,431 We'll do this without him. 424 00:35:31,684 --> 00:35:32,684 What? 425 00:35:32,934 --> 00:35:35,684 He's too nice a kid to be doing our line of work. 426 00:35:36,559 --> 00:35:40,934 With smaller jobs, maybe, but this one's dangerous. 427 00:35:42,186 --> 00:35:46,186 He still has a chance at a normal life. 428 00:35:47,311 --> 00:35:49,934 You could have given me a heads up on this. 429 00:35:50,934 --> 00:35:52,311 Take care, boys. 430 00:36:08,684 --> 00:36:09,934 Who's there? 431 00:36:11,431 --> 00:36:14,311 I've always been curious 432 00:36:15,516 --> 00:36:17,893 who it is that makes 433 00:36:20,186 --> 00:36:22,311 this incredible rice soup? 434 00:36:22,684 --> 00:36:23,684 Sorry? 435 00:36:36,934 --> 00:36:40,311 Exactly as I thought, you're beautiful, 436 00:36:41,103 --> 00:36:43,391 with skin the same color as the soup you make. 437 00:36:50,311 --> 00:36:51,684 Can you feel it? 438 00:36:53,186 --> 00:36:58,311 The heat from my heart, radiating like this hot stove. 439 00:37:18,311 --> 00:37:20,061 Let's end this within 2 hours. 440 00:37:30,061 --> 00:37:32,809 Good morning. 441 00:37:47,684 --> 00:37:48,893 Open the gate. 442 00:38:04,893 --> 00:38:09,186 May I have a taste before I load it? 443 00:38:10,809 --> 00:38:12,186 Go ahead. 444 00:38:26,311 --> 00:38:30,060 This is a trick I learned in Qing. 445 00:38:30,061 --> 00:38:35,186 Smoking tobacco rolled up in paper. 446 00:38:35,809 --> 00:38:39,060 Wanna try? 447 00:38:39,061 --> 00:38:42,311 It's impolite to decline, I guess. 448 00:38:45,311 --> 00:38:48,311 Young men should be adventurous. 449 00:38:53,271 --> 00:38:54,430 I don't smoke. 450 00:38:54,431 --> 00:38:55,934 Really? 451 00:38:56,186 --> 00:38:59,061 It makes my throat burn, so I don't like it. 452 00:39:00,061 --> 00:39:01,431 You're gonna regret it. 453 00:39:03,311 --> 00:39:06,186 Just do what I do. 454 00:39:06,684 --> 00:39:09,060 Put tobacco on the paper, 455 00:39:09,061 --> 00:39:12,311 and roll it up tight 456 00:39:19,559 --> 00:39:21,559 like this. 457 00:39:30,684 --> 00:39:33,311 Wow, this stuff is strong! 458 00:39:33,684 --> 00:39:35,684 It's good, right? 459 00:39:36,431 --> 00:39:40,808 - One... two... three... four... - Why are you counting? 460 00:39:40,809 --> 00:39:44,311 Well, you're supposed to fall before 5. 461 00:39:45,311 --> 00:39:47,061 Dammit! 462 00:39:48,271 --> 00:39:51,559 Why couldn't you smoke like the others? 463 00:39:59,061 --> 00:40:00,103 Sir! 464 00:40:02,684 --> 00:40:04,934 See ya. 465 00:40:06,809 --> 00:40:10,431 I think my arms are about to fall off. 466 00:40:11,809 --> 00:40:17,809 I'd love to help, but we have divided roles. 467 00:40:25,311 --> 00:40:26,311 There! 468 00:40:30,684 --> 00:40:32,310 You must be Gyun. 469 00:40:32,311 --> 00:40:33,430 Yes, sir. 470 00:40:33,431 --> 00:40:35,061 Why don't you read it? 471 00:40:43,061 --> 00:40:46,431 Dear Gyun... 472 00:41:01,271 --> 00:41:03,599 This is what In Hong left for you. 473 00:41:05,311 --> 00:41:07,559 Take the money and return to your hometown. 474 00:41:09,061 --> 00:41:13,431 This should be enough to buy 100 acres of farmland. 475 00:41:15,061 --> 00:41:16,809 Who said I wanted money? 476 00:41:17,809 --> 00:41:21,061 They're my family. 477 00:41:22,061 --> 00:41:26,559 This is my home where I live with my family. 478 00:41:48,186 --> 00:41:50,809 The tobacco warehouse has been robbed. 479 00:41:52,311 --> 00:41:53,311 It's them! 480 00:41:53,809 --> 00:41:54,809 It's a large load, so 481 00:41:54,810 --> 00:41:57,933 he'll contact someone who deals directly with the Chinese. 482 00:41:57,934 --> 00:42:00,060 And there is only one person in Seoul. 483 00:42:00,061 --> 00:42:04,061 Birds are flying in 484 00:42:04,311 --> 00:42:09,310 All kinds of birds are flying in 485 00:42:09,311 --> 00:42:13,683 - Will you serve me tonight? - No. 486 00:42:13,684 --> 00:42:15,311 Looks like it's gonna snow. 487 00:42:17,920 --> 00:42:20,039 Do you know how to make a snowman? 488 00:42:21,293 --> 00:42:24,670 I sure do. But I prefer snowball fights. 489 00:42:33,541 --> 00:42:34,541 There they are. 490 00:42:40,795 --> 00:42:44,920 Why are you taking me to the river? 491 00:42:45,039 --> 00:42:47,039 Because the snowman's floating in the water. 492 00:42:56,920 --> 00:42:58,039 Brothers! 493 00:43:02,168 --> 00:43:03,920 Did I miss them? 494 00:43:40,125 --> 00:43:41,669 Where is my tobacco? 495 00:43:41,670 --> 00:43:44,038 Where is the snowman? 496 00:43:44,039 --> 00:43:47,039 Relax, what's the rush? 497 00:43:58,168 --> 00:43:59,794 You have the goods. 498 00:43:59,795 --> 00:44:01,586 Oopsy, look at that bird! 499 00:44:02,039 --> 00:44:03,293 I'm sorry! 500 00:44:16,039 --> 00:44:17,920 We finally meet. 501 00:44:18,416 --> 00:44:19,919 I've been waiting for this moment. 502 00:44:19,920 --> 00:44:22,586 If someone heard you, he might think we were lovers. 503 00:44:23,711 --> 00:44:26,919 I think he wants to talk to you. I should get going. 504 00:44:26,920 --> 00:44:28,670 Stop, fatso! 505 00:44:29,626 --> 00:44:33,919 I knew it was you when I heard about the tobacco theft. 506 00:44:33,920 --> 00:44:37,670 How dare you lay your hands on His Majesty's purse? 507 00:44:38,039 --> 00:44:40,960 I finally got you, Mr. Bongyi. 508 00:44:41,293 --> 00:44:42,919 Who? 509 00:44:42,920 --> 00:44:46,167 We're just fruit merchants. 510 00:44:46,168 --> 00:44:49,461 We just confirmed there's tobacco on this boat. 511 00:44:49,670 --> 00:44:51,919 Do not resist arrest! 512 00:44:51,920 --> 00:44:53,039 Wait. 513 00:44:54,541 --> 00:44:57,920 You'd better turn around and quietly walk away. 514 00:44:58,920 --> 00:45:03,333 Unless you want to see all this tobacco turn to ashes. 515 00:45:04,920 --> 00:45:06,168 I dare you. 516 00:45:06,541 --> 00:45:09,038 Do you have any idea how much this is worth? 517 00:45:09,039 --> 00:45:10,919 Do it. 518 00:45:10,920 --> 00:45:12,416 Oh, man... 519 00:45:12,920 --> 00:45:13,920 Okay, then. 520 00:45:14,293 --> 00:45:15,920 Watch me. 521 00:45:16,835 --> 00:45:18,039 No! 522 00:45:24,541 --> 00:45:25,795 Get them! 523 00:45:25,920 --> 00:45:27,415 You can't set fire for real! 524 00:45:27,416 --> 00:45:30,541 You just torched 100,000 nyang. 525 00:45:33,541 --> 00:45:35,920 Stop! 526 00:45:38,920 --> 00:45:40,039 Split up! 527 00:45:56,168 --> 00:45:57,541 Over there! 528 00:46:07,920 --> 00:46:08,920 Get them. 529 00:46:10,000 --> 00:46:11,376 Stop! 530 00:46:12,253 --> 00:46:13,376 Go away! 531 00:46:33,541 --> 00:46:34,920 I'm sorry, dear. 532 00:46:36,920 --> 00:46:38,168 Stop! 533 00:47:06,416 --> 00:47:07,920 Kim In Hong! 534 00:47:47,541 --> 00:47:48,670 Where is it? 535 00:47:50,795 --> 00:47:52,039 I asked you 536 00:47:54,416 --> 00:47:56,501 where's my tobacco? 537 00:47:59,293 --> 00:48:00,795 Wanna know? 538 00:48:01,795 --> 00:48:03,541 I smoked it away. 539 00:48:04,670 --> 00:48:10,415 All that smoke went in and out of my lungs, 540 00:48:10,416 --> 00:48:12,920 and it tasted so good. 541 00:48:14,293 --> 00:48:15,794 We have a situation. 542 00:48:15,795 --> 00:48:18,541 All of the tobacco is burning! 543 00:48:24,293 --> 00:48:26,920 Who did they think they could catch? 544 00:48:36,168 --> 00:48:37,920 It all burned to ashes. 545 00:48:42,416 --> 00:48:44,293 If the boss sees this 546 00:48:46,416 --> 00:48:49,293 he'll have us all killed. 547 00:48:55,416 --> 00:48:56,670 Gyun? 548 00:48:57,293 --> 00:48:58,795 Why is he...?! 549 00:49:27,920 --> 00:49:29,416 That man! 550 00:49:34,541 --> 00:49:36,670 It's that bastard. 551 00:49:43,168 --> 00:49:45,039 Sir, you're here. 552 00:49:51,541 --> 00:49:53,416 Are you sure this is him? 553 00:49:55,416 --> 00:49:59,540 He seems too young, 554 00:49:59,541 --> 00:50:01,038 but if he wore a fake beard, it could be him. 555 00:50:01,039 --> 00:50:02,920 Speak clearly. 556 00:50:04,795 --> 00:50:06,541 Is this the man? 557 00:50:09,168 --> 00:50:12,416 Yes! I'm Kim In Hong. 558 00:50:13,757 --> 00:50:19,260 I'm the infamous Mr. Bongyi that sold a chicken as a Phoenix 559 00:50:20,096 --> 00:50:22,465 and tricked even the king! 560 00:50:31,757 --> 00:50:34,219 Where's the rest of your gang? 561 00:50:34,509 --> 00:50:37,634 You expect the great Mr. Bongyi to give them up? 562 00:50:41,634 --> 00:50:43,757 We're family, 563 00:50:45,634 --> 00:50:47,380 and families don't sell each other out. 564 00:50:53,967 --> 00:50:56,052 You have fierce eyes. How unfortunate. 565 00:51:05,135 --> 00:51:06,259 No! 566 00:51:06,260 --> 00:51:08,380 Gyun! Gyun! 567 00:51:12,717 --> 00:51:14,175 What do you love the most? 568 00:51:15,260 --> 00:51:17,509 I don't know your savage language, you...! 569 00:51:23,260 --> 00:51:26,380 I just love doing this. 570 00:52:01,260 --> 00:52:05,757 That's not Kim In Hong. 571 00:52:15,757 --> 00:52:19,509 I'll be seeing you, brothers. 572 00:52:47,260 --> 00:52:48,509 Gyun! 573 00:52:54,509 --> 00:52:55,634 Gyun! 574 00:52:56,882 --> 00:52:58,135 Gyun! 575 00:52:58,425 --> 00:52:59,673 Please... 576 00:53:03,380 --> 00:53:05,757 Look at me. 577 00:53:09,260 --> 00:53:13,010 Gyun! 578 00:53:19,380 --> 00:53:21,260 Open your eyes. 579 00:53:24,509 --> 00:53:26,882 Get up. We gotta get out of here. 580 00:53:31,634 --> 00:53:33,010 Pull yourself together! 581 00:54:49,260 --> 00:54:52,052 Shenyang Capital of Qing 582 00:54:54,634 --> 00:54:57,219 Aisin Gioro Fuguo Qing's Crown Prince 583 00:54:59,340 --> 00:55:01,096 How's Dobatai serving you? 584 00:55:01,509 --> 00:55:03,802 He's my loyal shadow. 585 00:55:04,096 --> 00:55:08,801 I thank you for recommending such a good man, Your Highness. 586 00:55:08,802 --> 00:55:14,548 You have the best credit among all the Koreans. 587 00:55:14,967 --> 00:55:17,219 Even better than your king. 588 00:55:17,842 --> 00:55:22,594 In the royal household, we refer to you as 'Wondongun', 589 00:55:23,175 --> 00:55:26,594 the Prince of the Far East. 590 00:55:29,135 --> 00:55:31,218 It's unfortunate 591 00:55:31,219 --> 00:55:37,757 that our faith has been shaken due to the recent incident. 592 00:55:41,340 --> 00:55:44,801 The royal household must not suffer any inconvenience from it. 593 00:55:44,802 --> 00:55:49,842 This silver is worth three times the tobacco I promised to ship. 594 00:55:50,802 --> 00:55:55,219 From next year on, we'll increase the tobacco shipment by five fold. 595 00:55:55,757 --> 00:55:57,077 Are you sure you can handle that? 596 00:55:57,509 --> 00:56:01,673 Soon, my entire province will be turned into a tobacco field. 597 00:56:04,135 --> 00:56:07,259 We can't leave, not after what we did to raise this crop. 598 00:56:07,260 --> 00:56:10,259 The ownership of this land has changed. Leave at once! 599 00:56:10,260 --> 00:56:13,594 We have nowhere else to go. 600 00:56:14,010 --> 00:56:16,757 Get them out of there. 601 00:56:20,509 --> 00:56:24,380 If you throw us out, we'll all starve to death! 602 00:56:24,757 --> 00:56:29,260 Show mercy! At least let us harvest the field. 603 00:56:43,260 --> 00:56:44,882 Help me! 604 00:56:46,010 --> 00:56:48,010 Help me, please! 605 00:56:57,380 --> 00:57:01,260 What atrocity is happening in Pyongan Province? 606 00:57:02,260 --> 00:57:05,379 Good citizens are suffering from hunger in the aftermath of the war. 607 00:57:05,380 --> 00:57:08,881 All of that crop field was sold off for tobacco farming? 608 00:57:08,882 --> 00:57:11,135 How is that even possible? 609 00:57:11,509 --> 00:57:13,508 I shall announce a prohibition on farming tobacco altogether. 610 00:57:13,509 --> 00:57:16,010 You must take heed, Your Majesty. 611 00:57:16,380 --> 00:57:20,259 The state cannot dictate what to grow or not to grow 612 00:57:20,260 --> 00:57:22,509 on land privately owned. 613 00:57:25,219 --> 00:57:27,095 Take heed, Your Majesty! 614 00:57:27,096 --> 00:57:30,096 You must take heed, Your Majesty! 615 00:57:34,465 --> 00:57:38,135 I cannot just sit by and watch Sung Dae Ryung carry on like this. 616 00:57:38,380 --> 00:57:40,634 Is there really nothing that can be done? 617 00:57:44,380 --> 00:57:47,882 The winners of the state examinations are waiting for you 618 00:57:48,219 --> 00:57:51,135 in the Grand Hall, Your Majesty. 619 00:58:01,757 --> 00:58:03,634 - You happy? - I'm thrilled. 620 00:58:05,010 --> 00:58:06,490 Remember, what should work always be? 621 00:58:06,757 --> 00:58:07,757 Fun! 622 00:58:07,758 --> 00:58:09,882 That's right. Fun! 623 00:58:19,135 --> 00:58:20,882 What shall I do, Gyun? 624 00:58:22,509 --> 00:58:27,260 I don't think I can do this one for fun. 625 00:58:42,052 --> 00:58:44,842 Pyongyang 626 00:58:48,882 --> 00:58:49,882 Bongyi! 627 00:58:51,260 --> 00:58:53,509 You told me to wait a month. What took you so long? 628 00:58:53,634 --> 00:58:56,634 Who are you calling Bongyi? 629 00:58:57,135 --> 00:59:01,009 What did I tell you? Act like it's the real thing. 630 00:59:01,010 --> 00:59:02,260 Yes, Master. 631 00:59:02,634 --> 00:59:05,135 Want some rice cake? 632 00:59:07,010 --> 00:59:08,881 What have you been doing in Seoul? 633 00:59:08,882 --> 00:59:11,509 Preparation. We're not up against an easy target. 634 00:59:11,882 --> 00:59:12,882 What about on your end? 635 00:59:12,883 --> 00:59:15,380 I found a hut by the river, like you asked. 636 00:59:16,034 --> 00:59:19,789 I also spread word among the tobacco workers 637 00:59:21,536 --> 00:59:22,936 and found what you were looking for 638 00:59:24,914 --> 00:59:26,034 a three-shooter. 639 00:59:29,288 --> 00:59:31,913 This is a Korea-made gun modified in China. 640 00:59:31,914 --> 00:59:36,288 It has three chambers and no wick. 641 00:59:40,202 --> 00:59:42,663 We're putting our lives on the line with this job. 642 00:59:42,664 --> 00:59:44,664 I'm not sure about putting my life... 643 00:59:45,034 --> 00:59:46,706 I'm kidding! If you go, I go. 644 00:59:49,534 --> 00:59:50,788 That's loyalty. 645 00:59:51,414 --> 00:59:53,414 Gyun remained loyal to us until the end. 646 00:59:53,911 --> 00:59:56,036 We owe him that much. 647 00:59:57,164 --> 01:00:00,414 We'll do this job for loyalty and revenge 648 01:00:01,164 --> 01:00:03,413 then go back to our life of fun. 649 01:00:03,414 --> 01:00:05,414 Alright, I'll stake my life. 650 01:00:13,414 --> 01:00:14,788 And one for Gyun. 651 01:00:28,788 --> 01:00:31,036 Let's get to work then. 652 01:00:31,121 --> 01:00:34,663 Find the carpenter that Madame Yoon recommended. 653 01:00:48,164 --> 01:00:49,414 Hello? 654 01:00:52,534 --> 01:00:53,911 Looking for a room? 655 01:00:54,788 --> 01:00:56,414 How many? 656 01:01:00,036 --> 01:01:01,414 All of them. 657 01:01:04,414 --> 01:01:05,663 Come again? 658 01:01:07,911 --> 01:01:14,662 There are plenty of other inns, but Madame Yoon sent me here. 659 01:01:14,663 --> 01:01:17,164 - Lim Sun sent you? - That's right. 660 01:01:17,534 --> 01:01:20,413 Well, why didn't you say so? 661 01:01:20,414 --> 01:01:24,662 She and I were slaves in the same house in Qing. 662 01:01:24,663 --> 01:01:27,787 I heard you're a man that can build things. 663 01:01:27,788 --> 01:01:30,787 Ever heard of the Forbidden City? 664 01:01:30,788 --> 01:01:31,788 Of course. 665 01:01:31,789 --> 01:01:35,911 I put up all of its east walls. 666 01:01:44,414 --> 01:01:47,911 Let's build something together. 667 01:01:48,702 --> 01:01:51,036 Start construction immediately. 668 01:01:51,748 --> 01:01:52,748 What about you? 669 01:01:54,289 --> 01:01:58,373 I gotta find the right bait to catch a clever fish. 670 01:01:59,663 --> 01:02:01,414 Are you from Seoul? 671 01:02:02,663 --> 01:02:07,663 Yes, but this is my hometown. 672 01:02:08,579 --> 01:02:14,787 I moved to Seoul to study as soon as I could. 673 01:02:14,788 --> 01:02:16,164 I see. 674 01:02:16,534 --> 01:02:19,414 Today, I took a walk along the Daedong River. 675 01:02:19,663 --> 01:02:25,036 Everyone I met there talked of a sunflower, 676 01:02:25,289 --> 01:02:28,911 a sunflower that lives in this establishment. 677 01:02:30,414 --> 01:02:32,748 They were referring to Miss Gyu Young. 678 01:02:33,414 --> 01:02:36,414 'Gyu' as in sunflower, 'Young' as in blossom. 679 01:02:37,534 --> 01:02:39,036 Now I see. 680 01:02:40,289 --> 01:02:45,911 She must be quite a stunner to make even scholars stutter. 681 01:02:50,788 --> 01:02:54,663 But is she a 'Miss, ' not a woman of the night? 682 01:02:56,099 --> 01:02:59,476 Please ask no more. 683 01:03:06,726 --> 01:03:07,726 Would it be inappropriate 684 01:03:09,099 --> 01:03:11,600 to ask to see her? 685 01:03:11,601 --> 01:03:17,847 I wouldn't encourage that. It could put you in danger. 686 01:03:18,099 --> 01:03:21,974 There's always danger when a man and a woman meet. 687 01:03:32,686 --> 01:03:35,184 Missing someone you've never met 688 01:03:35,601 --> 01:03:38,726 is like yearning for the moon. 689 01:03:39,726 --> 01:03:43,139 Like a child reaching out for the moon, 690 01:03:43,601 --> 01:03:46,891 I sing the song of a shy man 691 01:03:47,224 --> 01:03:50,847 to a sunflower impossible to meet. 692 01:03:52,393 --> 01:03:56,476 I will run to your chamber while you count to one. 693 01:03:57,349 --> 01:04:00,726 Please make up your mind while I count to three, 694 01:04:02,099 --> 01:04:06,349 so we can gaze at each other as we both count to ten. 695 01:04:07,601 --> 01:04:09,476 If my wish is granted, 696 01:04:10,726 --> 01:04:12,224 I shall be gone 697 01:04:13,349 --> 01:04:15,224 before you count to twenty. 698 01:04:35,349 --> 01:04:37,476 I counted to ten. 699 01:04:39,726 --> 01:04:41,099 It's not just beauty 700 01:04:41,268 --> 01:04:42,726 or allure. 701 01:04:49,349 --> 01:04:50,476 It's a flutter. 702 01:04:52,726 --> 01:04:53,726 You... 703 01:04:57,974 --> 01:05:02,476 You make me flutter, miss. 704 01:05:07,099 --> 01:05:12,099 In the upstream of the Daedong River, 705 01:05:12,476 --> 01:05:15,224 there's good flat land suitable for tobacco farming. 706 01:05:15,974 --> 01:05:19,847 Take a trip up there and check it out. 707 01:05:20,224 --> 01:05:21,726 Yes, sir. 708 01:05:25,099 --> 01:05:26,726 Great to see you, sir. 709 01:05:32,601 --> 01:05:34,224 What a pleasant surprise! 710 01:05:38,349 --> 01:05:41,726 I'm sorry, but you're not the woman I'm looking for. 711 01:06:07,847 --> 01:06:09,601 Is the preparation well under way? 712 01:06:09,974 --> 01:06:13,847 You have nothing to worry about. 713 01:06:15,726 --> 01:06:17,726 Pour me a drink. 714 01:06:46,476 --> 01:06:51,601 She's nothing better than a stone. 715 01:06:55,349 --> 01:06:59,726 You said there'll be someone I must smile at. 716 01:07:01,014 --> 01:07:05,726 Of what value would I be if I smiled at just anyone? 717 01:07:07,476 --> 01:07:08,847 I'm just anyone? 718 01:07:12,726 --> 01:07:15,224 That you are. 719 01:07:16,349 --> 01:07:18,974 If you fail to please the Crown Prince of Qing, 720 01:07:19,476 --> 01:07:24,476 there'll be no remuneration to save your family. 721 01:07:30,847 --> 01:07:35,099 You'll be on your way to Qing by the next full moon. 722 01:08:04,974 --> 01:08:09,224 Go away! Don't come near me! 723 01:08:09,601 --> 01:08:10,726 Wait. 724 01:08:12,476 --> 01:08:14,726 I just wanna ask some questions. 725 01:08:15,726 --> 01:08:20,100 I got nothing to tell you. Don't trespass on our river. 726 01:08:21,725 --> 01:08:24,600 I'm interested in the land, not the river... 727 01:08:24,601 --> 01:08:26,350 I don't care! 728 01:08:26,975 --> 01:08:28,350 Go! 729 01:09:07,234 --> 01:09:09,112 Did you say gold? 730 01:09:09,113 --> 01:09:11,112 Yes, sir. No doubt about it. 731 01:09:11,113 --> 01:09:12,363 Really? 732 01:09:15,234 --> 01:09:19,363 There's gold in Daedong River? 733 01:09:21,989 --> 01:09:23,988 Don't come any closer. 734 01:09:23,989 --> 01:09:26,113 You scoundrels! 735 01:09:27,949 --> 01:09:29,989 This is our river. You can't trespass. 736 01:09:30,363 --> 01:09:32,362 Are you listening to me? 737 01:09:32,363 --> 01:09:37,113 You are not welcomed, so take your dirty butts out of here! 738 01:09:39,113 --> 01:09:41,113 Don't come any closer! 739 01:09:42,234 --> 01:09:43,738 Let go of this! 740 01:09:44,113 --> 01:09:46,488 You're pulling my pants down! 741 01:10:02,363 --> 01:10:03,864 Damn you. 742 01:10:06,113 --> 01:10:07,988 Do you find a lot of gold here? 743 01:10:07,989 --> 01:10:09,864 You know 744 01:10:10,113 --> 01:10:12,737 I'm just guarding this river at the order of my master. 745 01:10:12,738 --> 01:10:15,738 I don't know whether there's gold or not. 746 01:10:16,113 --> 01:10:19,113 If you're so curious, talk to my master. 747 01:10:19,613 --> 01:10:22,864 You've been saying you're guarding the river. 748 01:10:23,234 --> 01:10:25,488 How can a river have an owner? 749 01:10:28,488 --> 01:10:29,989 Master! 750 01:10:31,363 --> 01:10:32,737 What's this fuss about? 751 01:10:32,738 --> 01:10:34,864 You're the young sir from the other night. 752 01:10:36,363 --> 01:10:42,113 Why are you and your men hassling my guard? 753 01:10:42,234 --> 01:10:46,488 I was enjoying the landscape when I stumbled upon this nice river. 754 01:10:49,989 --> 01:10:51,488 If you'll excuse me. 755 01:11:01,113 --> 01:11:02,738 It's gold, sir. 756 01:11:02,989 --> 01:11:05,112 Judging from the amount, 757 01:11:05,113 --> 01:11:08,363 the bed of the river must be covered with it. 758 01:11:08,989 --> 01:11:10,863 We should immediately... 759 01:11:10,864 --> 01:11:12,113 Do not rush. 760 01:11:12,613 --> 01:11:16,113 Haste makes waste. 761 01:11:20,573 --> 01:11:22,822 This looks like a lost cause. 762 01:11:24,234 --> 01:11:25,488 Hey! 763 01:11:26,363 --> 01:11:27,989 You'll put a jinx on it. 764 01:11:29,113 --> 01:11:31,613 Don't worry. They'll be here before I count to ten. 765 01:11:32,864 --> 01:11:36,113 One... two... 766 01:11:42,113 --> 01:11:44,738 My master wishes to meet you. 767 01:11:47,113 --> 01:11:50,113 Allow me to introduce myself properly. My name is Han Gyu Won. 768 01:11:50,864 --> 01:11:52,234 I'm Sung Dae Ryung. 769 01:11:53,738 --> 01:11:59,233 I asked to meet you because I'm a man of curiosity. 770 01:11:59,234 --> 01:12:00,488 Ask me anything you like. 771 01:12:00,738 --> 01:12:05,112 If I'm not mistaken, I heard you're the owner of this river. 772 01:12:05,113 --> 01:12:07,989 Is that correct? 773 01:12:09,488 --> 01:12:11,738 Yes, that's correct. 774 01:12:13,363 --> 01:12:17,738 To this day, I've never heard of any river that was a private possession. 775 01:12:18,613 --> 01:12:22,989 I'm a very lucky man to have ancestors with such foresight. 776 01:12:26,989 --> 01:12:31,113 It was when King Taejo was founding this dynasty. 777 01:12:38,154 --> 01:12:41,404 Daedong River June 1388 778 01:12:43,822 --> 01:12:44,822 King Taejo 779 01:12:44,823 --> 01:12:48,112 It will take 8 hours to detour via upstream. 780 01:12:48,113 --> 01:12:50,112 We'll fail if we're delayed by 8 hours. 781 01:12:50,113 --> 01:12:51,487 We'll cross the river here. 782 01:12:51,488 --> 01:12:53,113 It's too dangerous, my lord! 783 01:12:53,363 --> 01:12:57,233 We can't afford unnecessary loss before arriving in the capital. 784 01:12:57,234 --> 01:12:58,738 Look over there! 785 01:13:00,154 --> 01:13:01,613 Archers to position! 786 01:13:02,529 --> 01:13:04,948 Identify yourselves. 787 01:13:04,949 --> 01:13:06,738 Please don't shoot! 788 01:13:07,363 --> 01:13:10,488 Allow me to speak to you, sir. 789 01:13:11,949 --> 01:13:15,863 My name is Han Bong Su. I'm the chief of this village. 790 01:13:15,864 --> 01:13:18,234 We'll help you cross. 791 01:13:46,488 --> 01:13:48,989 Stop that. 792 01:13:50,488 --> 01:13:54,237 That's how my 13th generation ancestor 793 01:13:54,238 --> 01:13:57,989 contributed to the founding of this kingdom. 794 01:14:09,234 --> 01:14:12,738 Inscrutable are the king's favors! 795 01:14:15,822 --> 01:14:18,113 Does that answer your question? 796 01:14:19,113 --> 01:14:23,363 Indeed, it does. Thank you for sharing the amusing story. 797 01:14:26,488 --> 01:14:30,072 As good as it may sound, owning river means nothing. 798 01:14:30,073 --> 01:14:33,113 It's not like you can sell the free-flowing water. 799 01:14:33,738 --> 01:14:36,112 Until recently, there's been no real benefit, 800 01:14:36,113 --> 01:14:39,613 but I may finally gain from my ancestor's good doing. 801 01:14:40,234 --> 01:14:41,613 That's marvelous. 802 01:14:41,989 --> 01:14:42,989 So, 803 01:14:43,613 --> 01:14:46,113 I think I'll quit studying 804 01:14:46,234 --> 01:14:51,864 and settle down in Pyongyang to raise a happy family. 805 01:14:52,319 --> 01:14:54,363 Please introduce me 806 01:14:55,488 --> 01:14:58,738 to a reputable lady if you know anyone. 807 01:15:04,738 --> 01:15:07,864 I want to check the facts myself. 808 01:15:08,480 --> 01:15:13,979 But the Royal Chronicles are kept in the library with restricted access. 809 01:15:16,480 --> 01:15:20,104 Deliver this letter to the Vice Prime Minister. 810 01:15:20,730 --> 01:15:22,104 Yes, sir. 811 01:15:23,979 --> 01:15:27,979 Also, we heard from Seoul 812 01:15:29,480 --> 01:15:32,855 that they still haven't tracked down Kim In Hong. 813 01:15:38,356 --> 01:15:39,855 Find him yourself then. 814 01:15:40,480 --> 01:15:41,855 Yes, sir. 815 01:15:50,979 --> 01:15:53,231 We're in trouble! 816 01:15:58,231 --> 01:16:01,355 These are divers from seaside towns. 817 01:16:01,356 --> 01:16:04,480 They'll find out in about an hour. 818 01:16:07,601 --> 01:16:09,855 He's trying to confirm if there really is gold. 819 01:16:10,356 --> 01:16:11,730 Did you place some gold there? 820 01:16:11,855 --> 01:16:14,274 - How could I know where he'd look? - Of course not. 821 01:16:17,480 --> 01:16:18,480 Do we have any gold left? 822 01:16:18,481 --> 01:16:22,104 It's all gone... Except! 823 01:16:34,274 --> 01:16:37,480 I kept one from the villa job, as a souvenir. 824 01:16:50,730 --> 01:16:52,317 Nothing here! 825 01:16:53,730 --> 01:16:55,231 Just soil, sir. 826 01:16:58,104 --> 01:16:59,480 Nothing here. 827 01:17:02,104 --> 01:17:03,601 Nothing here either. 828 01:17:09,104 --> 01:17:10,979 We found gold! 829 01:17:11,480 --> 01:17:14,979 They found it. It's gold! 830 01:17:27,480 --> 01:17:28,730 Damn it. 831 01:17:30,356 --> 01:17:31,730 Sir, 832 01:17:32,104 --> 01:17:34,729 this is far beyond just gold dust. 833 01:17:34,730 --> 01:17:39,355 There's got to be a sizable gold vein in the riverbed. 834 01:17:39,356 --> 01:17:41,230 How big do you think it is? 835 01:17:41,231 --> 01:17:45,601 They found gold upstream as well as down here. 836 01:17:46,231 --> 01:17:50,480 If the vein runs all the way through the river 837 01:17:51,149 --> 01:17:55,231 then it's at least in the millions of ounces. 838 01:18:06,601 --> 01:18:08,480 You must finish quickly. 839 01:18:19,480 --> 01:18:22,480 ...On August 11, King Taejo recognized 840 01:18:22,979 --> 01:18:26,479 Han Bong Su of Pyongyang for his contribution in founding the kingdom 841 01:18:26,480 --> 01:18:29,104 and bestowed the title of the Daedong River. 842 01:18:32,440 --> 01:18:34,231 It's true! 843 01:18:34,601 --> 01:18:39,480 Will you serve me, Sawol? 844 01:18:44,601 --> 01:18:49,356 I had no choice but to cooperate... 845 01:18:50,979 --> 01:18:53,480 I'm really sorry about that. 846 01:18:55,317 --> 01:19:00,103 You back-stabbed me once, so why not twice? 847 01:19:00,104 --> 01:19:02,729 I would never do that. 848 01:19:02,730 --> 01:19:03,979 Never! 849 01:19:05,396 --> 01:19:07,601 No, you're not listening. 850 01:19:08,480 --> 01:19:12,104 I meant, why not do it again? 851 01:19:17,645 --> 01:19:19,855 Let's throw him the bait. 852 01:19:22,855 --> 01:19:24,356 Miss Gyu Young. 853 01:19:24,480 --> 01:19:25,601 Miss Gyu Young. 854 01:19:26,730 --> 01:19:29,356 I know you belong to Mr. Sung. 855 01:19:29,730 --> 01:19:31,103 What are you doing? 856 01:19:31,104 --> 01:19:34,854 But I can't help if my heart keeps seeking you! 857 01:19:34,855 --> 01:19:35,855 What's wrong with him? 858 01:19:35,856 --> 01:19:37,601 Go away! 859 01:19:38,104 --> 01:19:40,103 I'll do anything for you. 860 01:19:40,104 --> 01:19:41,479 Please stop! 861 01:19:41,480 --> 01:19:43,230 Gyu Young! 862 01:19:43,231 --> 01:19:44,480 Go away! 863 01:19:44,601 --> 01:19:45,601 Gyu Young! 864 01:19:45,602 --> 01:19:48,729 Let me just see her face! 865 01:19:48,730 --> 01:19:50,356 Gyu Young! 866 01:19:51,480 --> 01:19:52,730 Get off. 867 01:19:53,601 --> 01:19:55,480 Stop troubling us. 868 01:19:55,979 --> 01:19:57,601 Stop! 869 01:19:59,356 --> 01:20:01,104 Let go of me! 870 01:20:08,104 --> 01:20:10,855 I will wait for you every night at 8 by the temple. 871 01:20:13,356 --> 01:20:14,730 Go away! 872 01:20:23,480 --> 01:20:25,479 That felt so genuine. Are you...? 873 01:20:25,480 --> 01:20:29,979 You have to be so truthful that you fool yourself. 874 01:20:30,979 --> 01:20:34,479 I'm just worried you're gonna get hurt. 875 01:20:34,480 --> 01:20:37,231 Don't worry. I never put true emotions on the job. 876 01:20:37,730 --> 01:20:41,103 All my emotions are focused on Sung. 877 01:20:41,104 --> 01:20:43,396 I don't have any to spare on anyone else. 878 01:20:57,231 --> 01:20:59,730 Mr. Sung wishes to invite you. 879 01:21:03,685 --> 01:21:06,979 Let me invite him this time. 880 01:21:13,814 --> 01:21:15,440 We're almost there. 881 01:21:16,231 --> 01:21:17,479 What have you got for me? 882 01:21:17,480 --> 01:21:19,104 Why don't you see for yourself? 883 01:21:24,274 --> 01:21:26,104 Come on, faster! 884 01:21:29,231 --> 01:21:30,480 That's good. 885 01:21:30,855 --> 01:21:32,730 Good teamwork. 886 01:21:33,480 --> 01:21:36,480 You there! Hurry. 887 01:21:50,480 --> 01:21:53,729 I invited you out here on the account of fine weather. 888 01:21:53,730 --> 01:21:55,355 What's that structure? 889 01:21:55,356 --> 01:21:57,479 It's amazing technology, isn't it? 890 01:21:57,480 --> 01:22:00,231 Those men acquired skills from China. 891 01:22:00,480 --> 01:22:03,979 It'll be another day or two before it's completed. 892 01:22:04,104 --> 01:22:08,149 They said compared to the Great Wall, this was a child's play. 893 01:22:10,356 --> 01:22:13,480 Complete with a sluice, 894 01:22:14,396 --> 01:22:17,103 it will completely block water flow for half a day. 895 01:22:17,104 --> 01:22:19,480 Why are you building a dam? 896 01:22:21,855 --> 01:22:25,104 I want to see for myself 897 01:22:25,480 --> 01:22:27,730 if I can find gold in the riverbed, 898 01:22:28,480 --> 01:22:31,978 and if so, how much there really is. 899 01:22:31,979 --> 01:22:33,479 What if you find nothing? 900 01:22:33,480 --> 01:22:35,480 Such is life. 901 01:22:36,480 --> 01:22:39,600 If there's a luscious sunflower, you should pick it. 902 01:22:39,601 --> 01:22:42,231 If something makes you curious, find the answer. 903 01:22:42,711 --> 01:22:44,960 Isn't that the beauty of a poetic adventure? 904 01:22:46,335 --> 01:22:48,959 It's a dangerous gamble. 905 01:22:48,960 --> 01:22:50,960 And that makes it all the more fun. 906 01:22:56,960 --> 01:23:00,335 That's the habit of men who weren't breastfed by their mothers. 907 01:23:03,960 --> 01:23:07,960 Or so I've heard in passing. 908 01:23:10,210 --> 01:23:14,335 From Japanese Invasions to 2 Manchu Wars, 909 01:23:14,711 --> 01:23:18,210 I lived through 4 wars in my lifetime. 910 01:23:19,210 --> 01:23:23,711 My parents went out to fight for the land that their king abandoned 911 01:23:24,210 --> 01:23:27,081 and died before I even finished suckling. 912 01:23:29,960 --> 01:23:34,711 Maybe it's because I wasn't breastfed by my mother, 913 01:23:36,711 --> 01:23:39,081 but I have a strong appetite for worldly desires. 914 01:23:50,960 --> 01:23:52,711 He's selling the river? 915 01:23:53,458 --> 01:23:54,458 Yes, sir. 916 01:23:54,459 --> 01:23:56,583 Does it make sense to sell a river? 917 01:24:02,960 --> 01:24:04,458 There's gold there. 918 01:24:04,583 --> 01:24:07,080 Kim In Hong found a gold vein in the Daedong River 919 01:24:07,081 --> 01:24:10,960 and is trying to sell it to Sung at a high price. 920 01:24:12,458 --> 01:24:15,582 Men are prohibited from mining gold privately. 921 01:24:15,583 --> 01:24:19,458 As soon as the deal is closed, Kim In Hong will flee the country. 922 01:24:21,960 --> 01:24:23,334 Sell it to me for 500,000 nyang. 923 01:24:23,335 --> 01:24:24,582 Sell you what? 924 01:24:24,583 --> 01:24:28,959 Even if you find gold, civilians can't mine it. 925 01:24:28,960 --> 01:24:30,960 Give me the river. 926 01:24:32,836 --> 01:24:36,458 Because you're not a civilian? 927 01:24:36,960 --> 01:24:40,164 If that is against the law, then I will have the law changed. 928 01:24:41,210 --> 01:24:45,335 I have that power. Do you? 929 01:24:46,960 --> 01:24:51,835 Even if you find gold, you couldn't keep it. 930 01:24:51,836 --> 01:24:53,959 This is a very generous offer. 931 01:24:53,960 --> 01:24:56,458 I don't care if I don't get to keep it. 932 01:24:57,960 --> 01:25:03,335 Didn't I tell you? I'm building the dam out of curiosity. 933 01:25:04,335 --> 01:25:06,583 Let's be more honest here. 934 01:25:07,335 --> 01:25:12,335 If you weren't interested in selling, you wouldn't have brought me here. 935 01:25:13,458 --> 01:25:15,836 I have no idea what you're talking about. 936 01:25:16,960 --> 01:25:23,960 The sound of singing water, the cool breeze... isn't it marvelous? 937 01:25:24,960 --> 01:25:26,081 800,000. 938 01:25:31,836 --> 01:25:32,960 Please, sir... 939 01:25:33,210 --> 01:25:38,836 it's hard for me to decide right now. It's my family's treasure. 940 01:25:43,960 --> 01:25:46,836 I still want my questions answered. 941 01:25:47,335 --> 01:25:51,711 Just give me two days. I'll give you my answer then. 942 01:25:54,667 --> 01:25:58,081 As you please. 943 01:26:00,752 --> 01:26:03,210 Gold in the Daedong River? 944 01:26:03,583 --> 01:26:04,959 What's the amount? 945 01:26:04,960 --> 01:26:08,959 If the vein stretches over the river, it could be millions of ounces. 946 01:26:08,960 --> 01:26:14,836 Now, Sung wants his hands on gold? Tobacco wasn't enough for him? 947 01:26:16,210 --> 01:26:19,210 I will never allow him to get away with this. 948 01:26:22,583 --> 01:26:25,609 Take my troops to Pyongyang immediately. 949 01:26:25,610 --> 01:26:27,235 Yes, Your Majesty. 950 01:26:33,356 --> 01:26:36,112 This is our chance to finally get Sung. 951 01:26:37,610 --> 01:26:39,485 Prepare an incognito travel. 952 01:26:39,734 --> 01:26:40,734 Yes, Your Majesty. 953 01:26:44,235 --> 01:26:47,112 I'll give my answer in two days. 954 01:26:48,485 --> 01:26:51,734 I shall make an offer he can't refuse. 955 01:27:06,904 --> 01:27:07,987 Gyu Young. 956 01:27:12,400 --> 01:27:13,610 Don't be too long. 957 01:27:42,610 --> 01:27:43,610 Miss! 958 01:27:47,440 --> 01:27:48,734 You came. 959 01:28:05,485 --> 01:28:07,112 It's good that I quit... 960 01:28:07,779 --> 01:28:11,485 ...quit studying to come to Pyongyang. 961 01:28:13,485 --> 01:28:20,610 I met you and am enjoying this beautiful night with you. 962 01:28:21,987 --> 01:28:23,734 It's nice to see your smile. 963 01:28:24,235 --> 01:28:27,356 Can I see that smile again? 964 01:28:32,734 --> 01:28:37,235 I've been living as Sung's merchandise, 965 01:28:40,485 --> 01:28:48,356 but you made me remember that I'm a person with a beating heart. 966 01:28:53,485 --> 01:28:55,235 This ends tonight though. 967 01:28:57,356 --> 01:29:01,734 I came to here to thank you. 968 01:29:03,734 --> 01:29:08,235 Wherever I go, I will never forget this night. 969 01:29:19,235 --> 01:29:20,485 Miss, 970 01:29:23,734 --> 01:29:24,987 the truth is... 971 01:29:29,072 --> 01:29:30,485 Who are you? 972 01:29:54,610 --> 01:29:56,235 Where is Gyu Young? 973 01:29:59,112 --> 01:30:00,235 Let her in. 974 01:30:02,235 --> 01:30:03,356 Miss! 975 01:30:08,485 --> 01:30:10,858 When a dog is in heat 976 01:30:10,859 --> 01:30:16,235 it runs around day and night looking for a mate. 977 01:30:16,485 --> 01:30:21,987 I never thought that mate would be you. 978 01:30:27,734 --> 01:30:28,858 So 979 01:30:28,859 --> 01:30:34,234 Let's have a drink and strip her down layer by layer. 980 01:30:34,235 --> 01:30:35,734 Stop what you're doing. 981 01:30:39,610 --> 01:30:42,734 Hand over the river for 800,000. 982 01:30:57,859 --> 01:30:59,356 Let her go. 983 01:31:00,734 --> 01:31:02,356 700,000. 984 01:31:29,440 --> 01:31:30,986 500,000. 985 01:31:30,987 --> 01:31:33,235 Stop insulting her! 986 01:31:37,112 --> 01:31:38,485 I'll sell it 987 01:31:39,987 --> 01:31:41,485 for 500,000. 988 01:31:47,235 --> 01:31:50,356 But only on one condition. 989 01:31:51,734 --> 01:31:54,112 You give Gyu Young to me. 990 01:31:55,734 --> 01:31:59,859 A man doesn't care about his dog after it betrays him, 991 01:32:00,152 --> 01:32:05,858 but I cannot risk your whims. 992 01:32:05,859 --> 01:32:10,112 Why don't you stay the night and close the deal tomorrow? 993 01:32:12,734 --> 01:32:14,235 Where have you been? 994 01:32:15,235 --> 01:32:17,733 I had to run some errands. Why do you ask? 995 01:32:17,734 --> 01:32:21,355 Your master will stay over at my master's tonight. 996 01:32:21,356 --> 01:32:22,356 What? 997 01:32:22,357 --> 01:32:25,234 They'll close the deal on the sale of the river. 998 01:32:25,235 --> 01:32:28,610 Bring the deed to the dam by 8 tomorrow morning. 999 01:32:41,610 --> 01:32:44,485 I heard you're a gifted psychic. 1000 01:32:45,610 --> 01:32:47,356 Help me find this man. 1001 01:32:49,944 --> 01:32:51,440 Make haste! 1002 01:33:14,317 --> 01:33:16,112 Finally, it's completed. 1003 01:33:18,485 --> 01:33:19,859 How incredible! 1004 01:33:20,987 --> 01:33:22,485 Check this out. 1005 01:34:34,485 --> 01:34:35,610 Master! 1006 01:34:39,356 --> 01:34:40,733 You alright? 1007 01:34:40,734 --> 01:34:42,987 I'm fine. 1008 01:34:59,610 --> 01:35:00,859 Check the documents. 1009 01:35:07,235 --> 01:35:10,234 This is the title deed for land half of the size of Pyongyang 1010 01:35:10,235 --> 01:35:13,700 which is worth 500,000 at the current value. 1011 01:35:13,701 --> 01:35:18,203 I'll take your word for it. 1012 01:35:21,954 --> 01:35:24,331 There is still one thing I wish to confirm. 1013 01:35:25,579 --> 01:35:27,953 I checked the Royal Chronicles 1014 01:35:27,954 --> 01:35:30,331 to confirm your title to the river is genuine. 1015 01:35:33,203 --> 01:35:37,456 I'm going to check another fact about you. 1016 01:35:38,829 --> 01:35:40,203 Be my guest. 1017 01:35:45,829 --> 01:35:50,579 There was a man who stole tobacco from me in Seoul 1018 01:35:51,579 --> 01:35:53,954 called Kim In Hong. 1019 01:35:55,203 --> 01:36:00,456 I hear that man is in Pyongyang now. 1020 01:36:01,456 --> 01:36:06,954 I found someone that knows him. 1021 01:36:16,203 --> 01:36:18,078 Is Kim In Hong here? 1022 01:36:19,579 --> 01:36:21,579 What are you doing? 1023 01:36:22,456 --> 01:36:24,331 Like I said, checking. 1024 01:36:26,456 --> 01:36:27,829 Look carefully. 1025 01:36:28,203 --> 01:36:30,579 Do you see Kim In Hong here? 1026 01:36:35,456 --> 01:36:36,579 Dobatai! 1027 01:36:37,579 --> 01:36:38,579 Stop at once! 1028 01:36:40,456 --> 01:36:43,578 I can't bear to watch a woman get killed. 1029 01:36:43,579 --> 01:36:47,203 You must know this woman well. 1030 01:36:49,456 --> 01:36:52,579 If you insist on keeping quiet... 1031 01:36:58,954 --> 01:37:01,078 Speak now. 1032 01:37:05,954 --> 01:37:07,078 Tell him! 1033 01:37:09,078 --> 01:37:10,954 You can't let him take your life. 1034 01:37:11,579 --> 01:37:13,331 Tell him what you know. 1035 01:37:15,954 --> 01:37:17,203 In Hong... 1036 01:37:23,456 --> 01:37:24,579 Kim In Hong is... 1037 01:37:35,456 --> 01:37:36,579 They're here. 1038 01:37:40,203 --> 01:37:42,701 Kim In Hong is here. 1039 01:37:45,331 --> 01:37:47,331 It's that man over there. 1040 01:37:51,331 --> 01:37:52,579 Dammit! 1041 01:37:53,123 --> 01:37:55,784 Catch that man! That's Kim In Hong. 1042 01:37:55,954 --> 01:37:57,579 Catch Kim In Hong! 1043 01:37:57,954 --> 01:37:59,579 Why are you calling me Kim In Hong? 1044 01:38:11,579 --> 01:38:13,203 I want to close this deal. 1045 01:38:14,331 --> 01:38:17,954 But I can't leave 1046 01:38:29,579 --> 01:38:33,579 without saving a lady in distress. 1047 01:38:34,701 --> 01:38:36,579 Kim In Hong would never do that. 1048 01:38:44,701 --> 01:38:46,456 - Get him. - Yes, sir! 1049 01:38:48,954 --> 01:38:50,203 Stop! 1050 01:38:55,913 --> 01:38:57,038 Stop right there. 1051 01:39:18,954 --> 01:39:20,456 After him. 1052 01:39:32,701 --> 01:39:33,701 In Hong! 1053 01:40:26,701 --> 01:40:28,330 Faster! 1054 01:40:28,331 --> 01:40:29,579 Yes, sir. 1055 01:40:55,203 --> 01:40:56,829 In Hong! 1056 01:43:45,304 --> 01:43:48,889 It's His Majesty, the King! Pay your respects. 1057 01:44:04,054 --> 01:44:08,889 Civilian access to the Daedong River shall be prohibited 1058 01:44:09,139 --> 01:44:13,139 and any gold mined from the premises 1059 01:44:14,139 --> 01:44:16,264 will revert back to the state. 1060 01:44:18,010 --> 01:44:22,889 Sung, surrender the title deed to the river now. 1061 01:44:25,889 --> 01:44:30,264 Do you not hear me? 1062 01:44:38,640 --> 01:44:40,264 What are you doing? 1063 01:44:40,889 --> 01:44:42,264 Surrender...? 1064 01:44:44,387 --> 01:44:47,724 You must think of me as a common fool. 1065 01:44:47,725 --> 01:44:48,848 Sung! 1066 01:44:48,849 --> 01:44:51,010 This river belongs to me. 1067 01:44:51,889 --> 01:44:56,010 If the law prohibits me mining it, then I'll change the law. 1068 01:44:57,010 --> 01:44:58,264 What? 1069 01:44:58,387 --> 01:45:03,387 What moves this country isn't your authority but my money. 1070 01:45:04,389 --> 01:45:08,638 I'm the one that sits down with the Qing Emperor's descendants 1071 01:45:08,639 --> 01:45:11,389 whom your father bowed to. 1072 01:45:14,012 --> 01:45:16,265 I, Sung Dae Ryung, not you. 1073 01:45:17,140 --> 01:45:19,389 Did you say money moves the world? 1074 01:45:21,012 --> 01:45:24,389 Money doesn't know honor. 1075 01:45:25,181 --> 01:45:27,056 In a world without honor, 1076 01:45:27,764 --> 01:45:32,389 how many more innocent people should die for your filthy greed? 1077 01:45:34,305 --> 01:45:39,722 A world where you're simply born a king without working for it, 1078 01:45:40,305 --> 01:45:44,304 I won't endure it anymore. 1079 01:45:44,305 --> 01:45:46,225 Did you just reveal 1080 01:45:48,265 --> 01:45:50,096 a traitorous intent? 1081 01:46:04,679 --> 01:46:06,056 Treason. 1082 01:46:07,932 --> 01:46:10,181 That's a risky gamble you're about to play. 1083 01:46:24,679 --> 01:46:26,056 Remember 1084 01:46:27,349 --> 01:46:30,056 there's only one bullet left in the chamber. 1085 01:46:30,679 --> 01:46:36,055 You know what will happen if your treason fails. 1086 01:46:36,056 --> 01:46:39,305 Will you die in place of your king? 1087 01:46:41,181 --> 01:46:43,430 My life is a gift. 1088 01:46:54,349 --> 01:46:57,349 It's a pity your fierce gaze is going to be wasted. 1089 01:47:21,265 --> 01:47:23,265 You pulled the trigger, fool. 1090 01:47:26,096 --> 01:47:28,012 It was me 1091 01:47:29,430 --> 01:47:30,804 that brought the king here. 1092 01:47:31,764 --> 01:47:35,140 The exam winners are here. 1093 01:47:38,887 --> 01:47:42,887 Your Majesty, do you wish to see Sung Dae Ryung fall? 1094 01:47:46,056 --> 01:47:49,389 Change the Royal Chronicles for me. 1095 01:47:55,181 --> 01:47:59,389 I knew you would point the gun at His Majesty. 1096 01:48:05,140 --> 01:48:06,389 I planned out everything. 1097 01:48:08,140 --> 01:48:10,887 All this was for you. 1098 01:48:12,265 --> 01:48:13,265 Let's sell the river. 1099 01:48:13,389 --> 01:48:14,510 Daedong River? 1100 01:48:14,722 --> 01:48:15,722 But how? 1101 01:48:15,723 --> 01:48:18,265 We'll prepare bait he can't help but bite. 1102 01:48:28,389 --> 01:48:29,639 No. 1103 01:48:31,012 --> 01:48:32,265 It's gold! 1104 01:48:33,265 --> 01:48:34,510 It has to be! 1105 01:48:48,012 --> 01:48:51,389 Do you like my friend's work? 1106 01:49:05,140 --> 01:49:07,140 When the water changes course, 1107 01:49:07,639 --> 01:49:10,012 take that as a signal. 1108 01:49:19,887 --> 01:49:22,764 Your Majesty, please retreat to safety now. 1109 01:49:29,887 --> 01:49:32,012 Kim In Hong! 1110 01:49:37,225 --> 01:49:40,181 Give me my gold. 1111 01:49:54,764 --> 01:49:56,056 Sung Dae Ryung! 1112 01:49:58,389 --> 01:50:02,012 Your greed knows no end. 1113 01:50:03,225 --> 01:50:04,470 A deal is a deal. 1114 01:50:05,056 --> 01:50:06,639 I'll give you the river. 1115 01:50:17,012 --> 01:50:18,554 What I wanted from you 1116 01:50:19,389 --> 01:50:20,887 wasn't your money 1117 01:50:23,430 --> 01:50:24,764 but your demise. 1118 01:50:31,056 --> 01:50:34,887 This is for everyone who died on your account, 1119 01:50:38,012 --> 01:50:39,389 especially 1120 01:50:41,140 --> 01:50:42,389 for Gyun. 1121 01:51:01,847 --> 01:51:03,012 We gotta go, man. 1122 01:51:03,389 --> 01:51:04,389 Really! 1123 01:51:22,594 --> 01:51:23,594 In Hong! 1124 01:52:11,389 --> 01:52:17,886 My sin of putting the king's safety in danger for my personal vendetta 1125 01:52:17,887 --> 01:52:19,389 can only be paid with death. 1126 01:52:21,389 --> 01:52:22,639 No. 1127 01:52:23,140 --> 01:52:26,140 Traitors were apprehended thanks to you. 1128 01:52:27,679 --> 01:52:33,639 Now we only have to turn those tobacco farms back into crop fields. 1129 01:52:35,387 --> 01:52:41,387 You have passed the exams and have many talents. 1130 01:52:42,725 --> 01:52:45,263 I will bestow upon you a post in the office. 1131 01:52:45,264 --> 01:52:48,640 Why don't you use your skills for the country? 1132 01:52:49,139 --> 01:52:53,930 I'm infinitely indebted to your grace, but an official's robe doesn't suit me. 1133 01:52:54,222 --> 01:52:57,889 So, please withdraw your command, Your Majesty. 1134 01:52:58,179 --> 01:53:00,889 Your mind is set? 1135 01:53:02,010 --> 01:53:03,387 I beg Your Majesty's forgiveness. 1136 01:53:04,681 --> 01:53:05,889 That's a shame. 1137 01:53:06,402 --> 01:53:11,025 You've passed the exams but won't have a post in the office. 1138 01:53:12,731 --> 01:53:14,900 Your title will remain 'Seondal' then. 1139 01:53:16,692 --> 01:53:18,065 Kim Seondal. 1140 01:53:19,065 --> 01:53:20,527 Yes, Your Majesty. 1141 01:53:23,109 --> 01:53:24,900 Let me ask you one last question. 1142 01:53:26,527 --> 01:53:31,650 Will you stop swindling? 1143 01:53:34,567 --> 01:53:37,194 I think I've had enough. 1144 01:53:51,815 --> 01:53:53,984 Be careful not to lose it 1145 01:53:54,194 --> 01:53:55,487 and look out for thieves. 1146 01:53:56,149 --> 01:53:58,193 It's money that Gyun earned with his life. 1147 01:53:58,194 --> 01:53:59,444 Don't worry. 1148 01:53:59,650 --> 01:54:03,402 I'll bring back Gyun's villagers and 1,000 more people. 1149 01:54:04,149 --> 01:54:07,566 I have a question for you. 1150 01:54:07,567 --> 01:54:10,064 How did you pull off passing the exams? 1151 01:54:10,065 --> 01:54:12,567 He disguised himself, what else? 1152 01:54:12,815 --> 01:54:14,318 Switched identity tags? 1153 01:54:14,319 --> 01:54:15,692 Stole exam questions? 1154 01:54:16,065 --> 01:54:20,444 How could I possibly cheat on the sacred state exams? 1155 01:54:23,319 --> 01:54:24,815 Of course, I... 1156 01:54:25,444 --> 01:54:26,940 You... what? 1157 01:54:28,319 --> 01:54:29,940 ...studied for it. 1158 01:54:31,065 --> 01:54:32,444 What else? 1159 01:54:37,444 --> 01:54:41,692 Hey, watch what you're touching! 1160 01:54:42,815 --> 01:54:44,318 Hold tight, darling. 1161 01:54:44,319 --> 01:54:45,815 Who are you calling 'darling'? 1162 01:54:49,319 --> 01:54:50,444 Where are you gonna go? 1163 01:54:52,319 --> 01:54:53,815 Just you wait. 1164 01:54:54,319 --> 01:55:00,319 You'll hear stories of Kim Seondal soon. 1165 01:55:33,527 --> 01:55:38,771 KIM SEONDAL 1166 01:55:42,900 --> 01:55:47,771 Who's the most favored successor of Qing's Emperor, Hong Taiji? 1167 01:55:48,234 --> 01:55:51,274 Hooge, the eldest son? Or the fourth son, Yebusu? 1168 01:55:51,444 --> 01:55:53,443 It's neither. 1169 01:55:53,444 --> 01:55:57,567 It's the Princess Yuan Jing 1170 01:55:57,815 --> 01:56:00,443 who possesses the emperor's love. 1171 01:56:00,444 --> 01:56:01,692 I see. 1172 01:56:01,900 --> 01:56:07,194 Over the years working as a convoy to Qing, 1173 01:56:08,815 --> 01:56:12,815 I invested heart and soul into winning her trust. 1174 01:56:16,319 --> 01:56:17,444 Wait. 1175 01:56:19,815 --> 01:56:23,444 Haven't we met before? 1176 01:56:24,402 --> 01:56:25,815 Not until today. 1177 01:56:28,771 --> 01:56:30,815 Do you have a sister then? 1178 01:56:31,444 --> 01:56:33,444 I only have 6 other brothers. 1179 01:56:35,065 --> 01:56:36,984 Only brothers... 1180 01:56:38,319 --> 01:56:39,402 After you. 1181 01:56:43,567 --> 01:56:44,692 Let me introduce you 1182 01:56:44,940 --> 01:56:48,444 to the princess' uncle, Guaisimboile Hoshoi, 1183 01:56:50,402 --> 01:56:54,319 and the princess' mother, Borjigit Jorjor. 1184 01:57:00,109 --> 01:57:01,274 And this here is 1185 01:57:01,692 --> 01:57:04,065 Princess Yuan Jing. 1186 01:57:11,900 --> 01:57:13,319 Good Lord! 1187 01:57:19,567 --> 01:57:21,815 It's happening all over again. 1188 01:57:22,444 --> 01:57:26,065 Princess, you're an exquisite beauty. 1189 01:57:27,234 --> 01:57:28,487 Where do you live? 1190 01:57:34,527 --> 01:57:35,815 Let's get this ball rolling. 1191 01:57:36,815 --> 01:57:38,194 Game on. 1192 01:57:45,731 --> 01:57:47,771 YOO SEUNG HO 1193 01:57:48,149 --> 01:57:50,194 CHO JAE HYUN 1194 01:57:50,527 --> 01:57:52,610 KO CHANG SEOK 1195 01:57:52,940 --> 01:57:55,025 RA MI RAN 1196 01:57:55,359 --> 01:57:57,402 XIUMIN 1197 01:58:00,194 --> 01:58:02,274 WRITTEN AND DIRECTED BY PARK DAE MIN