1
00:00:21,199 --> 00:00:23,835
CJ ENTERTAINMENT PRESENTS
2
00:00:33,664 --> 00:00:36,164
AN M PICTURES/
SNK PICTURES PRODUCTION
3
00:00:37,795 --> 00:00:40,039
EXECUTIVE PRODUCER
JEONG TAE SUNG
4
00:00:45,835 --> 00:00:48,417
ASSOCIATE PRODUCER
MICHELLE KWON
5
00:01:00,332 --> 00:01:02,709
After defeating Korea in the war
6
00:01:02,710 --> 00:01:05,626
the Qing Empire took tens of
thousands of civilians as slaves.
7
00:01:08,040 --> 00:01:11,039
Some of them were dragged
into the battle against Ming China
8
00:01:11,040 --> 00:01:13,331
to be used as human shield.
9
00:01:20,164 --> 00:01:24,248
Huabei
Northern China
10
00:02:19,875 --> 00:02:21,038
Thank you.
11
00:02:25,664 --> 00:02:26,664
Hey!
12
00:02:31,542 --> 00:02:32,793
I'm Korean! I'm Korean!
13
00:02:32,794 --> 00:02:35,919
'Since the language of our people
is different from that of China...'
14
00:02:39,417 --> 00:02:41,919
Don't wipe the blood off.
Makes it look more real.
15
00:02:42,542 --> 00:02:43,919
Now, quick, play dead!
16
00:02:44,163 --> 00:02:47,163
This trick has saved my butt 12 times.
17
00:03:04,542 --> 00:03:05,622
Your arrow... it's falling.
18
00:03:51,664 --> 00:03:58,417
We were able to win this battle
thanks to the Korean dogs.
19
00:03:58,710 --> 00:04:01,580
I'm glad to be of service.
20
00:04:03,502 --> 00:04:05,206
The Crown Prince awaits you.
21
00:04:05,835 --> 00:04:07,247
Let's go.
22
00:04:21,293 --> 00:04:24,293
Isn't that the governor of
the Pyongan Province?
23
00:04:24,540 --> 00:04:27,124
He's the reason I ended up here!
24
00:04:27,293 --> 00:04:29,000
He's the reason all
Koreans ended up here.
25
00:04:29,456 --> 00:04:32,414
How can a Korean official
be responsible for this?
26
00:04:32,415 --> 00:04:35,040
He turned innocent citizens
27
00:04:35,372 --> 00:04:38,293
into war prisoners and sold them to Qing.
28
00:04:40,540 --> 00:04:42,293
And he's a governor!
29
00:04:42,918 --> 00:04:47,917
Instead of protecting his people,
he sold us out for money.
30
00:04:47,918 --> 00:04:50,540
The bastard will pay for this.
31
00:04:54,415 --> 00:04:55,795
Let's get out of here.
32
00:04:55,918 --> 00:04:57,795
You have good survival instinct.
33
00:04:58,163 --> 00:05:01,162
All you need is a bit of
courage to escape.
34
00:05:01,163 --> 00:05:04,664
I don't want to get caught
and die like a dog.
35
00:05:04,665 --> 00:05:07,875
I'd rather get killed running
than die alone in a ditch.
36
00:05:12,163 --> 00:05:13,372
What's your name?
37
00:05:13,795 --> 00:05:15,293
I'm Kim In Hong.
38
00:05:15,795 --> 00:05:19,162
They call me Bo Won.
I don't have family name.
39
00:05:19,163 --> 00:05:20,794
- And you?
- Gyun.
40
00:05:20,795 --> 00:05:22,750
'Gyun'... as in 'dog'?
41
00:05:24,293 --> 00:05:29,414
Do you, honorable young sir,
have a source of income back home?
42
00:05:29,415 --> 00:05:32,834
I do not. Don't need one.
43
00:05:34,834 --> 00:05:39,456
Since almost dying out here,
I view my life as a gift.
44
00:05:39,750 --> 00:05:42,918
I shall cherish every
breath without calculating
45
00:05:44,293 --> 00:05:46,000
and enjoy life to the fullest.
46
00:05:47,834 --> 00:05:50,456
A few years later
King's Royal Villa
47
00:06:07,750 --> 00:06:12,581
I'm too good-looking to be a eunuch!
48
00:06:21,163 --> 00:06:23,665
How beautiful.
49
00:06:24,293 --> 00:06:25,293
Sorry?
50
00:06:27,372 --> 00:06:31,040
I wish I wasn't missing certain... tools.
51
00:06:40,795 --> 00:06:41,795
Wait!
52
00:06:43,918 --> 00:06:48,293
Will you let me admire you,
at least till the end of this hall?
53
00:06:57,540 --> 00:06:59,750
Thief! Thief!
54
00:07:00,040 --> 00:07:03,040
There's been a theft! Find the suspect!
55
00:07:03,540 --> 00:07:04,918
Thief!
56
00:07:08,834 --> 00:07:11,078
He's dressed as a eunuch!
57
00:07:11,079 --> 00:07:12,079
Yes, sir.
58
00:07:19,918 --> 00:07:22,040
Hey, you! Stop!
59
00:07:29,918 --> 00:07:31,795
Stop that man! Over there!
60
00:07:33,415 --> 00:07:34,664
There's no one here.
61
00:07:34,665 --> 00:07:36,415
- Search the chambers!
- Yes, Commander.
62
00:07:54,665 --> 00:07:56,665
Your Majesty!
63
00:08:00,795 --> 00:08:03,917
What's all this commotion?
Take care of it quickly.
64
00:08:03,918 --> 00:08:05,581
Yes, Your Majesty.
65
00:08:15,040 --> 00:08:16,415
Your Majesty!
66
00:08:47,750 --> 00:08:50,792
I wish to be alone. Leave me.
67
00:08:50,793 --> 00:08:53,917
But there's been a disturbance...
68
00:08:53,918 --> 00:08:55,917
Am I the cause of that?
69
00:08:55,918 --> 00:08:57,793
No, of course not, sire.
70
00:08:58,293 --> 00:08:59,918
Then go away.
71
00:09:01,038 --> 00:09:04,331
But Your Majesty's voice...
72
00:09:05,293 --> 00:09:06,792
What about my voice?
73
00:09:06,793 --> 00:09:09,038
It sounds... somewhat unusual.
74
00:09:11,038 --> 00:09:14,749
You're questioning the voice
that you hear everyday?
75
00:09:14,750 --> 00:09:18,163
What has happened to the
discipline of my servants?
76
00:09:20,038 --> 00:09:24,038
I do not know what measures
should be taken for this.
77
00:10:09,038 --> 00:10:12,331
Your Majesty! It's the Chief of Servants.
78
00:10:12,918 --> 00:10:15,625
Upholding Your Majesty's command,
79
00:10:15,918 --> 00:10:19,162
I shall see to it that strict
punishment is given to...
80
00:10:19,163 --> 00:10:22,038
What's this about?
81
00:10:34,163 --> 00:10:35,416
- Stop!
- Stop running!
82
00:10:35,417 --> 00:10:38,666
- Stop that man!
- Stop!
83
00:10:47,666 --> 00:10:49,293
How's it going?
84
00:11:00,163 --> 00:11:01,793
Man...
85
00:11:02,293 --> 00:11:04,957
I've got you bagged, you little snake.
86
00:11:12,038 --> 00:11:14,373
He's wanted by the State Tribunal.
87
00:11:15,293 --> 00:11:17,604
An extortionist on the national scale...
88
00:11:17,605 --> 00:11:19,918
You're choking me.
89
00:11:21,417 --> 00:11:23,417
...otherwise known as Mr. Bongyi.
90
00:11:26,240 --> 00:11:28,365
How dare you touch the royal person!
91
00:11:30,863 --> 00:11:34,987
You must have gone mad
to steal from the king!
92
00:11:34,988 --> 00:11:37,739
I just wanted to make a name for myself.
93
00:11:38,610 --> 00:11:40,364
Have this returned safely to its place.
94
00:11:40,365 --> 00:11:42,738
This criminal will be
taken for questioning.
95
00:11:42,739 --> 00:11:44,072
Yes, sir.
96
00:11:46,365 --> 00:11:48,485
- Let's get back to the villa.
- Yes, sir.
97
00:11:49,110 --> 00:11:50,609
Chief, sir?
98
00:11:50,610 --> 00:11:51,610
What is it?
99
00:11:51,611 --> 00:11:54,072
Did you have to hit me so hard?
100
00:11:56,365 --> 00:11:59,028
Poor control of power. Sorry!
101
00:12:00,988 --> 00:12:04,863
Aren't gold bars supposed
to be perfectly square shaped?
102
00:12:22,988 --> 00:12:26,028
A donkey is perfect for
a man of your stature.
103
00:12:26,240 --> 00:12:29,403
What the hell, man?
This is a big horse.
104
00:12:37,365 --> 00:12:38,365
Let's go!
105
00:12:43,610 --> 00:12:46,110
Stop, you scoundrels!
106
00:12:52,365 --> 00:12:56,485
State Tribunal
Seoul
107
00:12:59,197 --> 00:13:02,947
Kim In Hong, also known as Mr. Bongyi.
108
00:13:03,197 --> 00:13:06,947
Bongyi and his clan are responsible
109
00:13:07,197 --> 00:13:10,196
for the recent theft at the royal villa.
110
00:13:10,197 --> 00:13:13,692
Due to their mastery of disguise,
exact descriptions aren't available,
111
00:13:14,446 --> 00:13:16,692
but they're believed to be
chiefly two people...
112
00:13:18,072 --> 00:13:20,321
A good-looking, young man
113
00:13:21,072 --> 00:13:23,947
and a chubby, aged man.
114
00:13:24,197 --> 00:13:27,197
Why is he called Bongyi?
115
00:13:27,570 --> 00:13:29,197
It was in Hamheung, Hamgyong Province.
116
00:13:34,485 --> 00:13:38,153
What is this strange creature
you have captured?
117
00:13:38,154 --> 00:13:43,072
We didn't capture it, sir.
Heaven sent it to us.
118
00:13:47,778 --> 00:13:51,691
Deep in the notoriously
treacherous Baekdu forest
119
00:13:51,692 --> 00:13:53,365
in Geumgang Valley,
120
00:13:53,692 --> 00:13:58,691
it suddenly revealed
itself in the moonlight.
121
00:13:58,692 --> 00:14:01,692
How majestic!
122
00:14:04,072 --> 00:14:06,071
We took care not to
disturb a single feather.
123
00:14:06,072 --> 00:14:09,570
It took 3 days and 3 nights
for us to present you
124
00:14:11,403 --> 00:14:12,988
the Phoenix!
125
00:14:21,197 --> 00:14:28,197
Is this really...?
I can't believe my eyes!
126
00:14:28,365 --> 00:14:33,197
We stopped to show you on our
way to the Qing Emperor.
127
00:14:33,817 --> 00:14:36,072
How much do you want for it?
128
00:14:37,947 --> 00:14:39,569
Their first con was
129
00:14:39,570 --> 00:14:42,692
passing a chicken off as a
Phoenix for 3,000 nyang.
130
00:14:49,110 --> 00:14:51,653
Keep your goodbyes short and sweet
131
00:14:51,817 --> 00:14:55,197
so it doesn't prolong your departure.
132
00:14:55,947 --> 00:14:56,947
Well, bye then.
133
00:15:04,240 --> 00:15:05,365
My Phoenix!
134
00:15:19,240 --> 00:15:20,988
In Gyeongju, Gyeongsang Province...
135
00:15:21,485 --> 00:15:23,946
- Namo Ah Mi Tuo Fo.
- Guan Shi Yin Pusa.
136
00:15:23,947 --> 00:15:26,777
...they sold the royal
conservatory for 10,000 nyang
137
00:15:26,778 --> 00:15:29,403
to a nobleman's wife
in dire need of a baby boy,
138
00:15:30,197 --> 00:15:31,446
and in Naju, Jeolla Province,
139
00:15:35,110 --> 00:15:38,240
Man, what a load...
140
00:16:01,240 --> 00:16:02,365
Good Lord!
141
00:16:05,778 --> 00:16:07,446
Where do you live, my lady?
142
00:16:28,365 --> 00:16:29,365
Accept these
143
00:16:31,365 --> 00:16:32,863
as a token of my heart.
144
00:16:39,988 --> 00:16:41,739
You're driving me crazy!
145
00:16:43,365 --> 00:16:47,240
- Oh, we can't...
- It's okay. I promise.
146
00:16:49,485 --> 00:16:51,364
You barefaced scoundrel!
147
00:16:51,365 --> 00:16:52,365
Who are you?
148
00:16:52,366 --> 00:16:54,988
Who am I? You're asking me?!
149
00:16:55,739 --> 00:17:00,364
You were about to disgrace the
daughter of a noble household.
150
00:17:00,365 --> 00:17:02,109
- You little...!
- No, brother! Stop!
151
00:17:02,110 --> 00:17:04,739
What the hell is all this?
152
00:17:05,988 --> 00:17:09,364
It's his token of love.
153
00:17:09,365 --> 00:17:11,486
A token of love? I'm so gonna kill you!
154
00:17:14,486 --> 00:17:17,862
I'll make it the last
word you'll ever utter.
155
00:17:17,863 --> 00:17:19,364
- Dear brother!
- Let go of it!
156
00:17:19,365 --> 00:17:21,988
You must let us love each other.
157
00:17:23,112 --> 00:17:25,111
Darling!
158
00:17:25,112 --> 00:17:26,987
- My love!
- Don't go!
159
00:17:26,988 --> 00:17:28,987
They seduced a wealthy merchant
160
00:17:28,988 --> 00:17:31,903
by disguising as a girl
and stole 20,000 nyang.
161
00:17:32,608 --> 00:17:34,364
Darling?
162
00:17:34,365 --> 00:17:36,486
My love... It's not you.
163
00:17:37,195 --> 00:17:39,442
The victim refuses to
accept what happened
164
00:17:39,443 --> 00:17:41,692
and is still in love with the fraudster.
165
00:17:41,903 --> 00:17:46,195
They've even been bold enough
to pretend being king.
166
00:17:46,608 --> 00:17:49,863
Their latest scam got them
a staggering 30,000 nyang.
167
00:17:50,028 --> 00:17:52,364
They cannot be left
running around any more!
168
00:17:52,365 --> 00:17:55,485
Arrest them at once to
show the severity of the law.
169
00:17:55,486 --> 00:17:56,486
Yes, sir!
170
00:17:59,240 --> 00:18:02,239
Thanks to my ever-crafty partner,
171
00:18:02,240 --> 00:18:07,738
I get to be a chief inspector,
a peasant, a general.
172
00:18:07,739 --> 00:18:09,738
I live a dozen different
lives every week.
173
00:18:09,739 --> 00:18:13,607
A great schemer, a charmer,
and an incredible storyteller...
174
00:18:13,608 --> 00:18:15,863
that's my boss!
175
00:18:16,365 --> 00:18:17,948
Tell me something I don't know.
176
00:18:18,608 --> 00:18:19,608
My man!
177
00:18:19,608 --> 00:18:20,608
Huh?
178
00:18:20,609 --> 00:18:23,607
So what's the next grand con?
179
00:18:23,608 --> 00:18:24,738
Listen.
180
00:18:24,739 --> 00:18:25,903
Yeah?
181
00:18:26,608 --> 00:18:30,279
Do you know what the
greatest con in life is?
182
00:18:31,778 --> 00:18:32,948
What?
183
00:18:34,653 --> 00:18:35,863
The next one.
184
00:18:36,653 --> 00:18:40,486
The next con must always be
the grandest and most fantastic.
185
00:18:47,486 --> 00:18:49,112
You must be tired.
186
00:18:49,863 --> 00:18:51,112
A little.
187
00:18:51,988 --> 00:18:53,364
You know,
188
00:18:53,365 --> 00:18:58,863
I'd love to help, if only
our roles weren't divided.
189
00:19:00,240 --> 00:19:01,948
You sneaky snake...
190
00:19:03,365 --> 00:19:07,365
Now that we've arrived in
Seoul, let me remind you,
191
00:19:07,863 --> 00:19:10,364
don't go spending all your money, okay?
192
00:19:10,365 --> 00:19:14,608
Stay clear of entertainment
houses, you hear?
193
00:19:18,363 --> 00:19:21,864
Gods of Heaven and Earth, those
high above and far below ground,
194
00:19:21,865 --> 00:19:25,362
those of thunder and lightning,
all twelve gods of all twelve lands,
195
00:19:25,363 --> 00:19:30,739
the commander of a thousand
spirits, O holy deity,
196
00:19:30,740 --> 00:19:34,239
dear spirit General, speak to me...
197
00:19:36,278 --> 00:19:39,986
Let me see. Your son...
198
00:19:41,363 --> 00:19:43,238
he's your only child.
199
00:19:43,239 --> 00:19:44,403
That's right.
200
00:19:47,488 --> 00:19:48,740
What? What's wrong?
201
00:19:58,239 --> 00:20:00,864
Your son's name contains
the symbol for tree, correct?
202
00:20:00,865 --> 00:20:01,865
How did you know that?
203
00:20:01,866 --> 00:20:03,108
Crack!
204
00:20:03,612 --> 00:20:04,779
Crack...?
205
00:20:08,278 --> 00:20:12,865
I see an ax splitting
that tree in half.
206
00:20:13,612 --> 00:20:16,107
His bloodline will end with him.
207
00:20:16,108 --> 00:20:17,986
Good God, no!
208
00:20:18,363 --> 00:20:22,612
That cannot happen. No, no!
209
00:20:23,239 --> 00:20:28,239
Calm down. There's a way.
210
00:20:42,108 --> 00:20:46,985
Burn this and have him drink
the ashes on a full moon night.
211
00:20:47,486 --> 00:20:49,862
Thank you! Thank you so much!
212
00:20:49,863 --> 00:20:51,739
Is Madame Yoon here?
213
00:20:52,365 --> 00:20:55,240
Is that you, General?
214
00:20:59,365 --> 00:21:02,113
I haven't heard from you in so long.
215
00:21:02,114 --> 00:21:04,862
I thought you were
rotting in jail somewhere.
216
00:21:04,863 --> 00:21:06,987
How could I possibly get caught
and leave you by yourself?
217
00:21:06,988 --> 00:21:09,240
Be honest.
218
00:21:09,988 --> 00:21:12,364
Wasn't it the General's statue
you were worried about?
219
00:21:12,365 --> 00:21:15,607
Why can't you believe me?
It breaks my heart.
220
00:21:15,608 --> 00:21:19,485
I could run away with all
your money if I wanted.
221
00:21:19,486 --> 00:21:22,739
Run away? I would k...!
222
00:21:24,223 --> 00:21:25,348
I trust you
223
00:21:26,593 --> 00:21:28,469
with all my being.
224
00:21:28,470 --> 00:21:30,722
I bet.
225
00:21:31,722 --> 00:21:36,971
We've been to hell and
back as prisoners of Qing
226
00:21:37,348 --> 00:21:40,676
we have shed tears and wiped
tears off others' faces.
227
00:21:41,348 --> 00:21:45,722
And in those tears grows trust.
228
00:21:46,722 --> 00:21:50,223
In fact, I've learned to
trust something else.
229
00:21:51,886 --> 00:21:54,223
What would that be?
230
00:21:56,971 --> 00:22:03,722
That one day you'll return my love.
231
00:22:13,593 --> 00:22:17,348
You can trust that this will be
your death bed if you keep on.
232
00:22:17,722 --> 00:22:19,470
Never hurts to try.
233
00:22:22,223 --> 00:22:24,222
What's our Mr. Bongyi up to?
234
00:22:24,223 --> 00:22:26,347
He's probably at a tavern
grabbing a quiet supper.
235
00:22:26,348 --> 00:22:31,223
I told him not to blow all of his
money like he did last time.
236
00:22:34,470 --> 00:22:36,348
I'm sure he listened.
237
00:22:37,348 --> 00:22:41,348
Everyone! Follow me!
238
00:22:42,348 --> 00:22:43,971
Stop, stop!
239
00:22:45,971 --> 00:22:47,721
Now,
240
00:22:47,722 --> 00:22:51,470
where should we go next?
241
00:22:54,011 --> 00:22:58,179
Where do the poorest live in this town?
242
00:22:58,180 --> 00:22:59,304
Pick a direction.
243
00:22:59,509 --> 00:23:00,722
It's the east.
244
00:23:05,429 --> 00:23:08,469
East it is!
245
00:23:08,470 --> 00:23:09,761
Giddy up!
246
00:23:11,932 --> 00:23:13,886
Residents of east!
247
00:23:14,096 --> 00:23:17,428
Like the saying, earn like
a dog spend like a king,
248
00:23:17,429 --> 00:23:20,553
let's all share this fortune.
249
00:23:24,846 --> 00:23:26,223
Take it.
250
00:23:28,553 --> 00:23:30,263
Take it all.
251
00:23:42,553 --> 00:23:45,262
Why did you bother bringing
a few pennies back?
252
00:23:45,263 --> 00:23:48,509
You should just keep
your statue at the bar.
253
00:23:48,801 --> 00:23:50,263
Give him a break.
254
00:23:51,387 --> 00:23:56,386
He knows how to appreciate a
beautiful woman. That's our Bongyi.
255
00:23:56,387 --> 00:24:00,387
And you, my dear sister, have the
wisdom to understand the world.
256
00:24:04,509 --> 00:24:05,509
Gyun.
257
00:24:05,510 --> 00:24:07,932
The government's army is coming! Run!
258
00:24:08,509 --> 00:24:12,387
Bongyi, I knew you'd bring
trouble with your money!
259
00:24:13,263 --> 00:24:15,509
Let me see your face. You okay?
260
00:24:23,636 --> 00:24:25,263
I got you, didn't I?
261
00:24:27,387 --> 00:24:28,886
You scared me!
262
00:24:31,387 --> 00:24:34,262
You were too busy with your
statue to even check on me.
263
00:24:34,263 --> 00:24:36,886
You see the trouble you got me into?
264
00:24:39,066 --> 00:24:40,566
I fooled you, right?
265
00:24:40,567 --> 00:24:42,191
Yeah, you got me.
266
00:24:42,192 --> 00:24:46,694
You promised I could join you
if I fooled you, remember?
267
00:24:48,694 --> 00:24:52,066
Sister, you should make
room for another statue.
268
00:24:59,692 --> 00:25:01,319
- Happy now?
- Of course I am!
269
00:25:01,566 --> 00:25:05,942
You must never let the other
person know how you really feel.
270
00:25:06,443 --> 00:25:09,318
They'll never see a thing.
271
00:25:09,319 --> 00:25:11,193
Did you want so badly
to join in on a scam?
272
00:25:11,194 --> 00:25:15,443
No, I wanted so badly to
join you, my brothers.
273
00:25:15,942 --> 00:25:16,988
Very well.
274
00:25:22,942 --> 00:25:24,817
If you falter, they eat you alive.
275
00:25:25,319 --> 00:25:26,319
Own it.
276
00:25:26,692 --> 00:25:27,817
Yes, sir!
277
00:25:46,443 --> 00:25:49,443
Do you see this reddish stain?
278
00:25:50,692 --> 00:25:54,443
It's the blood of the Japanese who died
279
00:25:54,566 --> 00:25:56,565
at the mercy of my
great-grandfather's sword.
280
00:25:56,566 --> 00:25:57,941
The Japanese?
281
00:25:57,942 --> 00:26:02,067
Sitting by himself under the
moonlit sky of Hansan Island,
282
00:26:03,067 --> 00:26:07,443
wielding his giant sword, in
deep concern for his country...
283
00:26:08,692 --> 00:26:11,778
Hansan Island?
You mean... Admiral Yi Sun-shin?
284
00:26:17,566 --> 00:26:21,319
Are you... for real right now?
285
00:26:22,817 --> 00:26:25,193
I've made a mistake.
286
00:26:25,194 --> 00:26:29,194
This is a treasure that
we can't sell anyone.
287
00:26:29,648 --> 00:26:31,193
Let's go home.
288
00:26:31,194 --> 00:26:32,566
Father!
289
00:26:34,443 --> 00:26:35,942
Is he alright?
290
00:26:38,194 --> 00:26:39,194
We're going home.
291
00:26:39,204 --> 00:26:40,318
But your health treatments...
292
00:26:40,319 --> 00:26:43,692
I'd rather die than betray my family.
293
00:26:44,067 --> 00:26:47,443
We mustn't sell this sword to anyone.
294
00:27:02,817 --> 00:27:05,817
Nothing can take priority
over one's life.
295
00:27:06,111 --> 00:27:07,194
Father!
296
00:27:08,067 --> 00:27:09,442
I promise you.
297
00:27:09,443 --> 00:27:12,942
I'll be a warrior worthy
of Admiral Yi's sword!
298
00:27:13,111 --> 00:27:15,566
Please buy that sword for me.
299
00:27:22,111 --> 00:27:23,732
- You happy?
- I'm thrilled.
300
00:27:24,942 --> 00:27:26,941
Remember, work should always be fun!
301
00:27:26,942 --> 00:27:29,319
That's right. Fun!
302
00:27:42,067 --> 00:27:43,318
What are you gonna do with that money?
303
00:27:43,319 --> 00:27:45,318
I'm not going to spend a penny of it.
304
00:27:45,319 --> 00:27:47,066
But money is for spending, dummy.
305
00:27:47,067 --> 00:27:49,565
- I'll use it later.
- Later when?
306
00:27:49,566 --> 00:27:51,066
I'm going to save up
307
00:27:51,067 --> 00:27:54,442
to buy back all my
townsfolk taken to Qing.
308
00:27:54,443 --> 00:27:55,817
That a boy.
309
00:28:07,692 --> 00:28:08,692
Tobacco!
310
00:28:08,693 --> 00:28:09,817
Huh?
311
00:28:10,443 --> 00:28:13,194
Our next job will be tobacco.
312
00:28:13,566 --> 00:28:17,066
An ounce of tobacco equals
an ounce of silver right now.
313
00:28:17,067 --> 00:28:19,442
When did it become so expensive?
314
00:28:19,443 --> 00:28:23,817
The demand is high, but
there's only one supplier,
315
00:28:25,443 --> 00:28:28,732
a merchant named Sung.
316
00:28:29,236 --> 00:28:32,443
We pocketed 30,000 nyang
worth of gold from the villa job.
317
00:28:34,067 --> 00:28:38,857
The tobacco sitting in Sung's
warehouse is worth 100,000.
318
00:28:39,319 --> 00:28:40,817
100,000 nyang?!
319
00:28:40,942 --> 00:28:43,110
It's the best quality
available to be sent to Qing.
320
00:28:43,111 --> 00:28:45,692
Do I have your attention now?
321
00:28:46,692 --> 00:28:48,691
But still...
322
00:28:48,692 --> 00:28:51,067
This is our last chance
323
00:28:51,692 --> 00:28:53,066
before it gets shipped off to China.
324
00:28:53,067 --> 00:28:54,443
Brothers!
325
00:28:55,443 --> 00:28:57,941
Come on, the Phoenix soup is ready!
326
00:28:57,942 --> 00:28:59,942
Alright!
327
00:29:01,194 --> 00:29:03,194
Looks good.
328
00:29:04,067 --> 00:29:05,778
About Gyun...
329
00:29:06,279 --> 00:29:07,359
What about him?
330
00:29:08,817 --> 00:29:11,318
Never mind, we'll talk later.
331
00:29:11,319 --> 00:29:12,319
Let's eat.
332
00:29:24,484 --> 00:29:26,942
Tobacco Job Plans
333
00:29:32,443 --> 00:29:35,442
Every morning, Sung leaves home at 5 am.
334
00:29:35,443 --> 00:29:36,443
Good morning, sir!
335
00:29:36,444 --> 00:29:39,194
He stops by tobacco shops
to deliver the day's batch,
336
00:29:42,194 --> 00:29:44,443
has breakfast at the
tavern across the street,
337
00:29:45,817 --> 00:29:49,443
then goes to the warehouse,
stays until sundown.
338
00:29:49,942 --> 00:29:51,816
He stops by the bar before going home.
339
00:29:51,817 --> 00:29:53,692
That's his routine?
340
00:29:55,942 --> 00:29:57,443
Let's check out his warehouse.
341
00:30:03,942 --> 00:30:05,028
We can't.
342
00:30:05,152 --> 00:30:06,152
Why not?
343
00:30:06,153 --> 00:30:09,484
To pass the guards
guarding the warehouse,
344
00:30:10,194 --> 00:30:12,692
we need a certificate
stamped by Sung's seal.
345
00:30:14,443 --> 00:30:16,151
Supposed we fabricated the seal.
346
00:30:16,152 --> 00:30:17,152
Open the gate.
347
00:30:17,184 --> 00:30:20,193
Sung will be sitting
right there at the gate
348
00:30:20,194 --> 00:30:22,443
telling the guards that
he doesn't know us.
349
00:30:23,067 --> 00:30:26,692
Suppose we got rid of Sung somehow.
350
00:30:27,067 --> 00:30:28,565
What about the guards?
351
00:30:28,566 --> 00:30:31,443
You'll take them down single-handedly
then snatch the tobacco?
352
00:30:31,692 --> 00:30:34,817
I don't care how clever you are.
That simply cannot be done.
353
00:30:35,608 --> 00:30:37,443
Let's get a drink.
354
00:30:38,988 --> 00:30:39,988
Not you.
355
00:30:49,443 --> 00:30:51,443
Why the hell did you latch this gate?
356
00:30:53,443 --> 00:30:54,987
Well, look what we have here...
357
00:30:54,988 --> 00:30:56,236
Anybody home?
358
00:30:57,692 --> 00:31:01,443
Who's being a nuisance at this hour?
359
00:31:01,692 --> 00:31:03,443
What's going on out here?
360
00:31:04,319 --> 00:31:07,067
- ...ruining my appetite.
- It's nothing, General.
361
00:31:09,566 --> 00:31:10,691
What do you think you're doing?
362
00:31:10,692 --> 00:31:16,319
We promised them not to accept
any more customers tonight.
363
00:31:17,817 --> 00:31:20,691
Take the money and go somewhere else.
364
00:31:20,692 --> 00:31:25,443
My dear friend doesn't want
to hear another man's voice.
365
00:31:25,817 --> 00:31:28,319
Where's this stink coming from?
366
00:31:29,443 --> 00:31:31,067
What the...?
367
00:31:32,359 --> 00:31:35,817
You should be careful
how you speak to me.
368
00:31:35,836 --> 00:31:37,066
Prepare a table.
369
00:31:37,067 --> 00:31:38,067
But sir...
370
00:31:38,443 --> 00:31:40,319
Hey!
371
00:31:40,817 --> 00:31:44,442
How can you lay a hand on a woman?
372
00:31:44,443 --> 00:31:46,817
And you call yourself a man?
373
00:31:47,566 --> 00:31:51,442
So, you want to drink here,
374
00:31:51,443 --> 00:31:52,566
right?
375
00:31:54,067 --> 00:31:57,319
Why don't we make a bet for it?
376
00:31:57,566 --> 00:31:58,566
A bet?
377
00:31:58,567 --> 00:31:59,608
Sure.
378
00:32:03,278 --> 00:32:05,528
A fist fight. Man to man.
379
00:32:05,694 --> 00:32:08,693
One from my side, and one from yours.
380
00:32:08,694 --> 00:32:09,942
We'll have the fight and
381
00:32:09,943 --> 00:32:14,232
the loser will pay for
everyone's drinks and disappear.
382
00:32:14,943 --> 00:32:17,192
Loser pays and leaves, huh?
383
00:32:18,943 --> 00:32:20,278
Okay. It's a deal.
384
00:32:26,442 --> 00:32:29,066
Step up! Anybody!
385
00:32:38,779 --> 00:32:40,943
Who will it be from your side?
386
00:32:47,442 --> 00:32:49,942
It's not over until it's over.
387
00:32:49,943 --> 00:32:51,943
Put your back into it, General.
388
00:32:53,192 --> 00:32:55,317
I should've known.
389
00:33:12,819 --> 00:33:14,779
You snake!
390
00:33:17,694 --> 00:33:18,943
General!
391
00:33:19,819 --> 00:33:20,943
General?
392
00:33:22,317 --> 00:33:24,442
At least he fought like a man.
393
00:33:25,148 --> 00:33:26,442
And now it's over.
394
00:33:29,108 --> 00:33:31,819
Bring us the tab.
395
00:33:51,694 --> 00:33:54,943
Don't look so happy. You got beat up.
396
00:33:55,442 --> 00:33:59,943
I'm the only one that gets
beat up from now, okay?
397
00:34:00,192 --> 00:34:03,192
You were supposed to
hit the other guy, right?
398
00:34:03,943 --> 00:34:04,943
Yes, ma'am.
399
00:34:05,066 --> 00:34:06,819
What have they done to you?
400
00:34:10,567 --> 00:34:11,944
Wow, bro!
401
00:34:11,945 --> 00:34:13,567
How marvelous!
402
00:34:19,193 --> 00:34:20,944
What herb is this?
403
00:34:20,945 --> 00:34:22,945
Careful! It's poisonous.
404
00:34:23,695 --> 00:34:26,567
You know what they say about
this in Eastern Medicine?
405
00:34:27,318 --> 00:34:28,612
What?
406
00:34:29,065 --> 00:34:30,318
Nothing.
407
00:34:30,945 --> 00:34:32,652
You snake!
408
00:34:33,150 --> 00:34:34,944
The job will take place at 8 pm tomorrow.
409
00:34:34,945 --> 00:34:37,819
The goods will be taken care of
immediately through another dealer.
410
00:34:37,820 --> 00:34:38,903
Let's get to work.
411
00:34:40,311 --> 00:34:43,311
Just the right stuff for the guards.
412
00:34:54,186 --> 00:34:56,061
Hey...
413
00:34:56,684 --> 00:34:58,809
your hat is crooked.
414
00:34:59,061 --> 00:35:01,558
You must always be
dressed like a gentleman
415
00:35:01,559 --> 00:35:04,933
if you want to be treated like one.
416
00:35:04,934 --> 00:35:05,934
Yes, ma'am.
417
00:35:07,559 --> 00:35:10,808
Deliver this letter to the
cotton merchant, Choi.
418
00:35:10,809 --> 00:35:13,310
He'll tell you what to do after.
419
00:35:13,311 --> 00:35:15,311
- I'm counting on you.
- Yes, sir.
420
00:35:23,646 --> 00:35:26,683
We should get going too.
421
00:35:26,684 --> 00:35:29,310
- The job is at 8pm.
- It's now.
422
00:35:29,311 --> 00:35:30,311
But you just told Gyun...
423
00:35:30,312 --> 00:35:31,431
We'll do this without him.
424
00:35:31,684 --> 00:35:32,684
What?
425
00:35:32,934 --> 00:35:35,684
He's too nice a kid to be
doing our line of work.
426
00:35:36,559 --> 00:35:40,934
With smaller jobs, maybe,
but this one's dangerous.
427
00:35:42,186 --> 00:35:46,186
He still has a chance at a normal life.
428
00:35:47,311 --> 00:35:49,934
You could have given
me a heads up on this.
429
00:35:50,934 --> 00:35:52,311
Take care, boys.
430
00:36:08,684 --> 00:36:09,934
Who's there?
431
00:36:11,431 --> 00:36:14,311
I've always been curious
432
00:36:15,516 --> 00:36:17,893
who it is that makes
433
00:36:20,186 --> 00:36:22,311
this incredible rice soup?
434
00:36:22,684 --> 00:36:23,684
Sorry?
435
00:36:36,934 --> 00:36:40,311
Exactly as I thought, you're beautiful,
436
00:36:41,103 --> 00:36:43,391
with skin the same color
as the soup you make.
437
00:36:50,311 --> 00:36:51,684
Can you feel it?
438
00:36:53,186 --> 00:36:58,311
The heat from my heart,
radiating like this hot stove.
439
00:37:18,311 --> 00:37:20,061
Let's end this within 2 hours.
440
00:37:30,061 --> 00:37:32,809
Good morning.
441
00:37:47,684 --> 00:37:48,893
Open the gate.
442
00:38:04,893 --> 00:38:09,186
May I have a taste before I load it?
443
00:38:10,809 --> 00:38:12,186
Go ahead.
444
00:38:26,311 --> 00:38:30,060
This is a trick I learned in Qing.
445
00:38:30,061 --> 00:38:35,186
Smoking tobacco rolled up in paper.
446
00:38:35,809 --> 00:38:39,060
Wanna try?
447
00:38:39,061 --> 00:38:42,311
It's impolite to decline, I guess.
448
00:38:45,311 --> 00:38:48,311
Young men should be adventurous.
449
00:38:53,271 --> 00:38:54,430
I don't smoke.
450
00:38:54,431 --> 00:38:55,934
Really?
451
00:38:56,186 --> 00:38:59,061
It makes my throat burn,
so I don't like it.
452
00:39:00,061 --> 00:39:01,431
You're gonna regret it.
453
00:39:03,311 --> 00:39:06,186
Just do what I do.
454
00:39:06,684 --> 00:39:09,060
Put tobacco on the paper,
455
00:39:09,061 --> 00:39:12,311
and roll it up tight
456
00:39:19,559 --> 00:39:21,559
like this.
457
00:39:30,684 --> 00:39:33,311
Wow, this stuff is strong!
458
00:39:33,684 --> 00:39:35,684
It's good, right?
459
00:39:36,431 --> 00:39:40,808
- One... two... three... four...
- Why are you counting?
460
00:39:40,809 --> 00:39:44,311
Well, you're supposed to fall before 5.
461
00:39:45,311 --> 00:39:47,061
Dammit!
462
00:39:48,271 --> 00:39:51,559
Why couldn't you smoke like the others?
463
00:39:59,061 --> 00:40:00,103
Sir!
464
00:40:02,684 --> 00:40:04,934
See ya.
465
00:40:06,809 --> 00:40:10,431
I think my arms are about to fall off.
466
00:40:11,809 --> 00:40:17,809
I'd love to help, but
we have divided roles.
467
00:40:25,311 --> 00:40:26,311
There!
468
00:40:30,684 --> 00:40:32,310
You must be Gyun.
469
00:40:32,311 --> 00:40:33,430
Yes, sir.
470
00:40:33,431 --> 00:40:35,061
Why don't you read it?
471
00:40:43,061 --> 00:40:46,431
Dear Gyun...
472
00:41:01,271 --> 00:41:03,599
This is what In Hong left for you.
473
00:41:05,311 --> 00:41:07,559
Take the money and
return to your hometown.
474
00:41:09,061 --> 00:41:13,431
This should be enough to
buy 100 acres of farmland.
475
00:41:15,061 --> 00:41:16,809
Who said I wanted money?
476
00:41:17,809 --> 00:41:21,061
They're my family.
477
00:41:22,061 --> 00:41:26,559
This is my home where
I live with my family.
478
00:41:48,186 --> 00:41:50,809
The tobacco warehouse has been robbed.
479
00:41:52,311 --> 00:41:53,311
It's them!
480
00:41:53,809 --> 00:41:54,809
It's a large load, so
481
00:41:54,810 --> 00:41:57,933
he'll contact someone who
deals directly with the Chinese.
482
00:41:57,934 --> 00:42:00,060
And there is only one person in Seoul.
483
00:42:00,061 --> 00:42:04,061
Birds are flying in
484
00:42:04,311 --> 00:42:09,310
All kinds of birds are flying in
485
00:42:09,311 --> 00:42:13,683
- Will you serve me tonight?
- No.
486
00:42:13,684 --> 00:42:15,311
Looks like it's gonna snow.
487
00:42:17,920 --> 00:42:20,039
Do you know how to make a snowman?
488
00:42:21,293 --> 00:42:24,670
I sure do. But I prefer snowball fights.
489
00:42:33,541 --> 00:42:34,541
There they are.
490
00:42:40,795 --> 00:42:44,920
Why are you taking me to the river?
491
00:42:45,039 --> 00:42:47,039
Because the snowman's
floating in the water.
492
00:42:56,920 --> 00:42:58,039
Brothers!
493
00:43:02,168 --> 00:43:03,920
Did I miss them?
494
00:43:40,125 --> 00:43:41,669
Where is my tobacco?
495
00:43:41,670 --> 00:43:44,038
Where is the snowman?
496
00:43:44,039 --> 00:43:47,039
Relax, what's the rush?
497
00:43:58,168 --> 00:43:59,794
You have the goods.
498
00:43:59,795 --> 00:44:01,586
Oopsy, look at that bird!
499
00:44:02,039 --> 00:44:03,293
I'm sorry!
500
00:44:16,039 --> 00:44:17,920
We finally meet.
501
00:44:18,416 --> 00:44:19,919
I've been waiting for this moment.
502
00:44:19,920 --> 00:44:22,586
If someone heard you, he
might think we were lovers.
503
00:44:23,711 --> 00:44:26,919
I think he wants to talk to you.
I should get going.
504
00:44:26,920 --> 00:44:28,670
Stop, fatso!
505
00:44:29,626 --> 00:44:33,919
I knew it was you when I heard
about the tobacco theft.
506
00:44:33,920 --> 00:44:37,670
How dare you lay your hands
on His Majesty's purse?
507
00:44:38,039 --> 00:44:40,960
I finally got you, Mr. Bongyi.
508
00:44:41,293 --> 00:44:42,919
Who?
509
00:44:42,920 --> 00:44:46,167
We're just fruit merchants.
510
00:44:46,168 --> 00:44:49,461
We just confirmed there's
tobacco on this boat.
511
00:44:49,670 --> 00:44:51,919
Do not resist arrest!
512
00:44:51,920 --> 00:44:53,039
Wait.
513
00:44:54,541 --> 00:44:57,920
You'd better turn around
and quietly walk away.
514
00:44:58,920 --> 00:45:03,333
Unless you want to see all
this tobacco turn to ashes.
515
00:45:04,920 --> 00:45:06,168
I dare you.
516
00:45:06,541 --> 00:45:09,038
Do you have any idea
how much this is worth?
517
00:45:09,039 --> 00:45:10,919
Do it.
518
00:45:10,920 --> 00:45:12,416
Oh, man...
519
00:45:12,920 --> 00:45:13,920
Okay, then.
520
00:45:14,293 --> 00:45:15,920
Watch me.
521
00:45:16,835 --> 00:45:18,039
No!
522
00:45:24,541 --> 00:45:25,795
Get them!
523
00:45:25,920 --> 00:45:27,415
You can't set fire for real!
524
00:45:27,416 --> 00:45:30,541
You just torched 100,000 nyang.
525
00:45:33,541 --> 00:45:35,920
Stop!
526
00:45:38,920 --> 00:45:40,039
Split up!
527
00:45:56,168 --> 00:45:57,541
Over there!
528
00:46:07,920 --> 00:46:08,920
Get them.
529
00:46:10,000 --> 00:46:11,376
Stop!
530
00:46:12,253 --> 00:46:13,376
Go away!
531
00:46:33,541 --> 00:46:34,920
I'm sorry, dear.
532
00:46:36,920 --> 00:46:38,168
Stop!
533
00:47:06,416 --> 00:47:07,920
Kim In Hong!
534
00:47:47,541 --> 00:47:48,670
Where is it?
535
00:47:50,795 --> 00:47:52,039
I asked you
536
00:47:54,416 --> 00:47:56,501
where's my tobacco?
537
00:47:59,293 --> 00:48:00,795
Wanna know?
538
00:48:01,795 --> 00:48:03,541
I smoked it away.
539
00:48:04,670 --> 00:48:10,415
All that smoke went
in and out of my lungs,
540
00:48:10,416 --> 00:48:12,920
and it tasted so good.
541
00:48:14,293 --> 00:48:15,794
We have a situation.
542
00:48:15,795 --> 00:48:18,541
All of the tobacco is burning!
543
00:48:24,293 --> 00:48:26,920
Who did they think they could catch?
544
00:48:36,168 --> 00:48:37,920
It all burned to ashes.
545
00:48:42,416 --> 00:48:44,293
If the boss sees this
546
00:48:46,416 --> 00:48:49,293
he'll have us all killed.
547
00:48:55,416 --> 00:48:56,670
Gyun?
548
00:48:57,293 --> 00:48:58,795
Why is he...?!
549
00:49:27,920 --> 00:49:29,416
That man!
550
00:49:34,541 --> 00:49:36,670
It's that bastard.
551
00:49:43,168 --> 00:49:45,039
Sir, you're here.
552
00:49:51,541 --> 00:49:53,416
Are you sure this is him?
553
00:49:55,416 --> 00:49:59,540
He seems too young,
554
00:49:59,541 --> 00:50:01,038
but if he wore a fake beard,
it could be him.
555
00:50:01,039 --> 00:50:02,920
Speak clearly.
556
00:50:04,795 --> 00:50:06,541
Is this the man?
557
00:50:09,168 --> 00:50:12,416
Yes! I'm Kim In Hong.
558
00:50:13,757 --> 00:50:19,260
I'm the infamous Mr. Bongyi that
sold a chicken as a Phoenix
559
00:50:20,096 --> 00:50:22,465
and tricked even the king!
560
00:50:31,757 --> 00:50:34,219
Where's the rest of your gang?
561
00:50:34,509 --> 00:50:37,634
You expect the great Mr.
Bongyi to give them up?
562
00:50:41,634 --> 00:50:43,757
We're family,
563
00:50:45,634 --> 00:50:47,380
and families don't sell each other out.
564
00:50:53,967 --> 00:50:56,052
You have fierce eyes. How unfortunate.
565
00:51:05,135 --> 00:51:06,259
No!
566
00:51:06,260 --> 00:51:08,380
Gyun! Gyun!
567
00:51:12,717 --> 00:51:14,175
What do you love the most?
568
00:51:15,260 --> 00:51:17,509
I don't know your savage
language, you...!
569
00:51:23,260 --> 00:51:26,380
I just love doing this.
570
00:52:01,260 --> 00:52:05,757
That's not Kim In Hong.
571
00:52:15,757 --> 00:52:19,509
I'll be seeing you, brothers.
572
00:52:47,260 --> 00:52:48,509
Gyun!
573
00:52:54,509 --> 00:52:55,634
Gyun!
574
00:52:56,882 --> 00:52:58,135
Gyun!
575
00:52:58,425 --> 00:52:59,673
Please...
576
00:53:03,380 --> 00:53:05,757
Look at me.
577
00:53:09,260 --> 00:53:13,010
Gyun!
578
00:53:19,380 --> 00:53:21,260
Open your eyes.
579
00:53:24,509 --> 00:53:26,882
Get up. We gotta get out of here.
580
00:53:31,634 --> 00:53:33,010
Pull yourself together!
581
00:54:49,260 --> 00:54:52,052
Shenyang
Capital of Qing
582
00:54:54,634 --> 00:54:57,219
Aisin Gioro Fuguo
Qing's Crown Prince
583
00:54:59,340 --> 00:55:01,096
How's Dobatai serving you?
584
00:55:01,509 --> 00:55:03,802
He's my loyal shadow.
585
00:55:04,096 --> 00:55:08,801
I thank you for recommending
such a good man, Your Highness.
586
00:55:08,802 --> 00:55:14,548
You have the best credit
among all the Koreans.
587
00:55:14,967 --> 00:55:17,219
Even better than your king.
588
00:55:17,842 --> 00:55:22,594
In the royal household, we
refer to you as 'Wondongun',
589
00:55:23,175 --> 00:55:26,594
the Prince of the Far East.
590
00:55:29,135 --> 00:55:31,218
It's unfortunate
591
00:55:31,219 --> 00:55:37,757
that our faith has been shaken
due to the recent incident.
592
00:55:41,340 --> 00:55:44,801
The royal household must not
suffer any inconvenience from it.
593
00:55:44,802 --> 00:55:49,842
This silver is worth three times
the tobacco I promised to ship.
594
00:55:50,802 --> 00:55:55,219
From next year on, we'll increase
the tobacco shipment by five fold.
595
00:55:55,757 --> 00:55:57,077
Are you sure you can handle that?
596
00:55:57,509 --> 00:56:01,673
Soon, my entire province will
be turned into a tobacco field.
597
00:56:04,135 --> 00:56:07,259
We can't leave, not after
what we did to raise this crop.
598
00:56:07,260 --> 00:56:10,259
The ownership of this land
has changed. Leave at once!
599
00:56:10,260 --> 00:56:13,594
We have nowhere else to go.
600
00:56:14,010 --> 00:56:16,757
Get them out of there.
601
00:56:20,509 --> 00:56:24,380
If you throw us out,
we'll all starve to death!
602
00:56:24,757 --> 00:56:29,260
Show mercy! At least let
us harvest the field.
603
00:56:43,260 --> 00:56:44,882
Help me!
604
00:56:46,010 --> 00:56:48,010
Help me, please!
605
00:56:57,380 --> 00:57:01,260
What atrocity is happening
in Pyongan Province?
606
00:57:02,260 --> 00:57:05,379
Good citizens are suffering from
hunger in the aftermath of the war.
607
00:57:05,380 --> 00:57:08,881
All of that crop field was
sold off for tobacco farming?
608
00:57:08,882 --> 00:57:11,135
How is that even possible?
609
00:57:11,509 --> 00:57:13,508
I shall announce a prohibition
on farming tobacco altogether.
610
00:57:13,509 --> 00:57:16,010
You must take heed, Your Majesty.
611
00:57:16,380 --> 00:57:20,259
The state cannot dictate
what to grow or not to grow
612
00:57:20,260 --> 00:57:22,509
on land privately owned.
613
00:57:25,219 --> 00:57:27,095
Take heed, Your Majesty!
614
00:57:27,096 --> 00:57:30,096
You must take heed, Your Majesty!
615
00:57:34,465 --> 00:57:38,135
I cannot just sit by and watch
Sung Dae Ryung carry on like this.
616
00:57:38,380 --> 00:57:40,634
Is there really nothing that can be done?
617
00:57:44,380 --> 00:57:47,882
The winners of the state
examinations are waiting for you
618
00:57:48,219 --> 00:57:51,135
in the Grand Hall, Your Majesty.
619
00:58:01,757 --> 00:58:03,634
- You happy?
- I'm thrilled.
620
00:58:05,010 --> 00:58:06,490
Remember, what should work always be?
621
00:58:06,757 --> 00:58:07,757
Fun!
622
00:58:07,758 --> 00:58:09,882
That's right. Fun!
623
00:58:19,135 --> 00:58:20,882
What shall I do, Gyun?
624
00:58:22,509 --> 00:58:27,260
I don't think I can do this one for fun.
625
00:58:42,052 --> 00:58:44,842
Pyongyang
626
00:58:48,882 --> 00:58:49,882
Bongyi!
627
00:58:51,260 --> 00:58:53,509
You told me to wait a month.
What took you so long?
628
00:58:53,634 --> 00:58:56,634
Who are you calling Bongyi?
629
00:58:57,135 --> 00:59:01,009
What did I tell you?
Act like it's the real thing.
630
00:59:01,010 --> 00:59:02,260
Yes, Master.
631
00:59:02,634 --> 00:59:05,135
Want some rice cake?
632
00:59:07,010 --> 00:59:08,881
What have you been doing in Seoul?
633
00:59:08,882 --> 00:59:11,509
Preparation. We're not up
against an easy target.
634
00:59:11,882 --> 00:59:12,882
What about on your end?
635
00:59:12,883 --> 00:59:15,380
I found a hut by the
river, like you asked.
636
00:59:16,034 --> 00:59:19,789
I also spread word among
the tobacco workers
637
00:59:21,536 --> 00:59:22,936
and found what you were looking for
638
00:59:24,914 --> 00:59:26,034
a three-shooter.
639
00:59:29,288 --> 00:59:31,913
This is a Korea-made
gun modified in China.
640
00:59:31,914 --> 00:59:36,288
It has three chambers and no wick.
641
00:59:40,202 --> 00:59:42,663
We're putting our lives
on the line with this job.
642
00:59:42,664 --> 00:59:44,664
I'm not sure about putting my life...
643
00:59:45,034 --> 00:59:46,706
I'm kidding! If you go, I go.
644
00:59:49,534 --> 00:59:50,788
That's loyalty.
645
00:59:51,414 --> 00:59:53,414
Gyun remained loyal to us until the end.
646
00:59:53,911 --> 00:59:56,036
We owe him that much.
647
00:59:57,164 --> 01:00:00,414
We'll do this job for loyalty and revenge
648
01:00:01,164 --> 01:00:03,413
then go back to our life of fun.
649
01:00:03,414 --> 01:00:05,414
Alright, I'll stake my life.
650
01:00:13,414 --> 01:00:14,788
And one for Gyun.
651
01:00:28,788 --> 01:00:31,036
Let's get to work then.
652
01:00:31,121 --> 01:00:34,663
Find the carpenter that
Madame Yoon recommended.
653
01:00:48,164 --> 01:00:49,414
Hello?
654
01:00:52,534 --> 01:00:53,911
Looking for a room?
655
01:00:54,788 --> 01:00:56,414
How many?
656
01:01:00,036 --> 01:01:01,414
All of them.
657
01:01:04,414 --> 01:01:05,663
Come again?
658
01:01:07,911 --> 01:01:14,662
There are plenty of other inns,
but Madame Yoon sent me here.
659
01:01:14,663 --> 01:01:17,164
- Lim Sun sent you?
- That's right.
660
01:01:17,534 --> 01:01:20,413
Well, why didn't you say so?
661
01:01:20,414 --> 01:01:24,662
She and I were slaves
in the same house in Qing.
662
01:01:24,663 --> 01:01:27,787
I heard you're a man
that can build things.
663
01:01:27,788 --> 01:01:30,787
Ever heard of the Forbidden City?
664
01:01:30,788 --> 01:01:31,788
Of course.
665
01:01:31,789 --> 01:01:35,911
I put up all of its east walls.
666
01:01:44,414 --> 01:01:47,911
Let's build something together.
667
01:01:48,702 --> 01:01:51,036
Start construction immediately.
668
01:01:51,748 --> 01:01:52,748
What about you?
669
01:01:54,289 --> 01:01:58,373
I gotta find the right bait
to catch a clever fish.
670
01:01:59,663 --> 01:02:01,414
Are you from Seoul?
671
01:02:02,663 --> 01:02:07,663
Yes, but this is my hometown.
672
01:02:08,579 --> 01:02:14,787
I moved to Seoul to study
as soon as I could.
673
01:02:14,788 --> 01:02:16,164
I see.
674
01:02:16,534 --> 01:02:19,414
Today, I took a walk
along the Daedong River.
675
01:02:19,663 --> 01:02:25,036
Everyone I met there
talked of a sunflower,
676
01:02:25,289 --> 01:02:28,911
a sunflower that lives
in this establishment.
677
01:02:30,414 --> 01:02:32,748
They were referring to Miss Gyu Young.
678
01:02:33,414 --> 01:02:36,414
'Gyu' as in sunflower,
'Young' as in blossom.
679
01:02:37,534 --> 01:02:39,036
Now I see.
680
01:02:40,289 --> 01:02:45,911
She must be quite a stunner
to make even scholars stutter.
681
01:02:50,788 --> 01:02:54,663
But is she a 'Miss, ' not
a woman of the night?
682
01:02:56,099 --> 01:02:59,476
Please ask no more.
683
01:03:06,726 --> 01:03:07,726
Would it be inappropriate
684
01:03:09,099 --> 01:03:11,600
to ask to see her?
685
01:03:11,601 --> 01:03:17,847
I wouldn't encourage that.
It could put you in danger.
686
01:03:18,099 --> 01:03:21,974
There's always danger when
a man and a woman meet.
687
01:03:32,686 --> 01:03:35,184
Missing someone you've never met
688
01:03:35,601 --> 01:03:38,726
is like yearning for the moon.
689
01:03:39,726 --> 01:03:43,139
Like a child reaching out for the moon,
690
01:03:43,601 --> 01:03:46,891
I sing the song of a shy man
691
01:03:47,224 --> 01:03:50,847
to a sunflower impossible to meet.
692
01:03:52,393 --> 01:03:56,476
I will run to your chamber
while you count to one.
693
01:03:57,349 --> 01:04:00,726
Please make up your mind
while I count to three,
694
01:04:02,099 --> 01:04:06,349
so we can gaze at each other
as we both count to ten.
695
01:04:07,601 --> 01:04:09,476
If my wish is granted,
696
01:04:10,726 --> 01:04:12,224
I shall be gone
697
01:04:13,349 --> 01:04:15,224
before you count to twenty.
698
01:04:35,349 --> 01:04:37,476
I counted to ten.
699
01:04:39,726 --> 01:04:41,099
It's not just beauty
700
01:04:41,268 --> 01:04:42,726
or allure.
701
01:04:49,349 --> 01:04:50,476
It's a flutter.
702
01:04:52,726 --> 01:04:53,726
You...
703
01:04:57,974 --> 01:05:02,476
You make me flutter, miss.
704
01:05:07,099 --> 01:05:12,099
In the upstream of the Daedong River,
705
01:05:12,476 --> 01:05:15,224
there's good flat land
suitable for tobacco farming.
706
01:05:15,974 --> 01:05:19,847
Take a trip up there and check it out.
707
01:05:20,224 --> 01:05:21,726
Yes, sir.
708
01:05:25,099 --> 01:05:26,726
Great to see you, sir.
709
01:05:32,601 --> 01:05:34,224
What a pleasant surprise!
710
01:05:38,349 --> 01:05:41,726
I'm sorry, but you're not
the woman I'm looking for.
711
01:06:07,847 --> 01:06:09,601
Is the preparation well under way?
712
01:06:09,974 --> 01:06:13,847
You have nothing to worry about.
713
01:06:15,726 --> 01:06:17,726
Pour me a drink.
714
01:06:46,476 --> 01:06:51,601
She's nothing better than a stone.
715
01:06:55,349 --> 01:06:59,726
You said there'll be
someone I must smile at.
716
01:07:01,014 --> 01:07:05,726
Of what value would I be
if I smiled at just anyone?
717
01:07:07,476 --> 01:07:08,847
I'm just anyone?
718
01:07:12,726 --> 01:07:15,224
That you are.
719
01:07:16,349 --> 01:07:18,974
If you fail to please the
Crown Prince of Qing,
720
01:07:19,476 --> 01:07:24,476
there'll be no remuneration
to save your family.
721
01:07:30,847 --> 01:07:35,099
You'll be on your way to
Qing by the next full moon.
722
01:08:04,974 --> 01:08:09,224
Go away! Don't come near me!
723
01:08:09,601 --> 01:08:10,726
Wait.
724
01:08:12,476 --> 01:08:14,726
I just wanna ask some questions.
725
01:08:15,726 --> 01:08:20,100
I got nothing to tell you.
Don't trespass on our river.
726
01:08:21,725 --> 01:08:24,600
I'm interested in the
land, not the river...
727
01:08:24,601 --> 01:08:26,350
I don't care!
728
01:08:26,975 --> 01:08:28,350
Go!
729
01:09:07,234 --> 01:09:09,112
Did you say gold?
730
01:09:09,113 --> 01:09:11,112
Yes, sir. No doubt about it.
731
01:09:11,113 --> 01:09:12,363
Really?
732
01:09:15,234 --> 01:09:19,363
There's gold in Daedong River?
733
01:09:21,989 --> 01:09:23,988
Don't come any closer.
734
01:09:23,989 --> 01:09:26,113
You scoundrels!
735
01:09:27,949 --> 01:09:29,989
This is our river. You can't trespass.
736
01:09:30,363 --> 01:09:32,362
Are you listening to me?
737
01:09:32,363 --> 01:09:37,113
You are not welcomed, so take
your dirty butts out of here!
738
01:09:39,113 --> 01:09:41,113
Don't come any closer!
739
01:09:42,234 --> 01:09:43,738
Let go of this!
740
01:09:44,113 --> 01:09:46,488
You're pulling my pants down!
741
01:10:02,363 --> 01:10:03,864
Damn you.
742
01:10:06,113 --> 01:10:07,988
Do you find a lot of gold here?
743
01:10:07,989 --> 01:10:09,864
You know
744
01:10:10,113 --> 01:10:12,737
I'm just guarding this river
at the order of my master.
745
01:10:12,738 --> 01:10:15,738
I don't know whether
there's gold or not.
746
01:10:16,113 --> 01:10:19,113
If you're so curious, talk to my master.
747
01:10:19,613 --> 01:10:22,864
You've been saying you're
guarding the river.
748
01:10:23,234 --> 01:10:25,488
How can a river have an owner?
749
01:10:28,488 --> 01:10:29,989
Master!
750
01:10:31,363 --> 01:10:32,737
What's this fuss about?
751
01:10:32,738 --> 01:10:34,864
You're the young sir
from the other night.
752
01:10:36,363 --> 01:10:42,113
Why are you and your
men hassling my guard?
753
01:10:42,234 --> 01:10:46,488
I was enjoying the landscape when
I stumbled upon this nice river.
754
01:10:49,989 --> 01:10:51,488
If you'll excuse me.
755
01:11:01,113 --> 01:11:02,738
It's gold, sir.
756
01:11:02,989 --> 01:11:05,112
Judging from the amount,
757
01:11:05,113 --> 01:11:08,363
the bed of the river
must be covered with it.
758
01:11:08,989 --> 01:11:10,863
We should immediately...
759
01:11:10,864 --> 01:11:12,113
Do not rush.
760
01:11:12,613 --> 01:11:16,113
Haste makes waste.
761
01:11:20,573 --> 01:11:22,822
This looks like a lost cause.
762
01:11:24,234 --> 01:11:25,488
Hey!
763
01:11:26,363 --> 01:11:27,989
You'll put a jinx on it.
764
01:11:29,113 --> 01:11:31,613
Don't worry. They'll be
here before I count to ten.
765
01:11:32,864 --> 01:11:36,113
One... two...
766
01:11:42,113 --> 01:11:44,738
My master wishes to meet you.
767
01:11:47,113 --> 01:11:50,113
Allow me to introduce myself properly.
My name is Han Gyu Won.
768
01:11:50,864 --> 01:11:52,234
I'm Sung Dae Ryung.
769
01:11:53,738 --> 01:11:59,233
I asked to meet you because
I'm a man of curiosity.
770
01:11:59,234 --> 01:12:00,488
Ask me anything you like.
771
01:12:00,738 --> 01:12:05,112
If I'm not mistaken, I heard
you're the owner of this river.
772
01:12:05,113 --> 01:12:07,989
Is that correct?
773
01:12:09,488 --> 01:12:11,738
Yes, that's correct.
774
01:12:13,363 --> 01:12:17,738
To this day, I've never heard of any
river that was a private possession.
775
01:12:18,613 --> 01:12:22,989
I'm a very lucky man to have
ancestors with such foresight.
776
01:12:26,989 --> 01:12:31,113
It was when King Taejo
was founding this dynasty.
777
01:12:38,154 --> 01:12:41,404
Daedong River
June 1388
778
01:12:43,822 --> 01:12:44,822
King Taejo
779
01:12:44,823 --> 01:12:48,112
It will take 8 hours to
detour via upstream.
780
01:12:48,113 --> 01:12:50,112
We'll fail if we're delayed by 8 hours.
781
01:12:50,113 --> 01:12:51,487
We'll cross the river here.
782
01:12:51,488 --> 01:12:53,113
It's too dangerous, my lord!
783
01:12:53,363 --> 01:12:57,233
We can't afford unnecessary
loss before arriving in the capital.
784
01:12:57,234 --> 01:12:58,738
Look over there!
785
01:13:00,154 --> 01:13:01,613
Archers to position!
786
01:13:02,529 --> 01:13:04,948
Identify yourselves.
787
01:13:04,949 --> 01:13:06,738
Please don't shoot!
788
01:13:07,363 --> 01:13:10,488
Allow me to speak to you, sir.
789
01:13:11,949 --> 01:13:15,863
My name is Han Bong Su.
I'm the chief of this village.
790
01:13:15,864 --> 01:13:18,234
We'll help you cross.
791
01:13:46,488 --> 01:13:48,989
Stop that.
792
01:13:50,488 --> 01:13:54,237
That's how my 13th generation ancestor
793
01:13:54,238 --> 01:13:57,989
contributed to the
founding of this kingdom.
794
01:14:09,234 --> 01:14:12,738
Inscrutable are the king's favors!
795
01:14:15,822 --> 01:14:18,113
Does that answer your question?
796
01:14:19,113 --> 01:14:23,363
Indeed, it does. Thank you for
sharing the amusing story.
797
01:14:26,488 --> 01:14:30,072
As good as it may sound,
owning river means nothing.
798
01:14:30,073 --> 01:14:33,113
It's not like you can sell
the free-flowing water.
799
01:14:33,738 --> 01:14:36,112
Until recently, there's
been no real benefit,
800
01:14:36,113 --> 01:14:39,613
but I may finally gain from
my ancestor's good doing.
801
01:14:40,234 --> 01:14:41,613
That's marvelous.
802
01:14:41,989 --> 01:14:42,989
So,
803
01:14:43,613 --> 01:14:46,113
I think I'll quit studying
804
01:14:46,234 --> 01:14:51,864
and settle down in Pyongyang
to raise a happy family.
805
01:14:52,319 --> 01:14:54,363
Please introduce me
806
01:14:55,488 --> 01:14:58,738
to a reputable lady if you know anyone.
807
01:15:04,738 --> 01:15:07,864
I want to check the facts myself.
808
01:15:08,480 --> 01:15:13,979
But the Royal Chronicles are kept
in the library with restricted access.
809
01:15:16,480 --> 01:15:20,104
Deliver this letter to
the Vice Prime Minister.
810
01:15:20,730 --> 01:15:22,104
Yes, sir.
811
01:15:23,979 --> 01:15:27,979
Also, we heard from Seoul
812
01:15:29,480 --> 01:15:32,855
that they still haven't
tracked down Kim In Hong.
813
01:15:38,356 --> 01:15:39,855
Find him yourself then.
814
01:15:40,480 --> 01:15:41,855
Yes, sir.
815
01:15:50,979 --> 01:15:53,231
We're in trouble!
816
01:15:58,231 --> 01:16:01,355
These are divers from seaside towns.
817
01:16:01,356 --> 01:16:04,480
They'll find out in about an hour.
818
01:16:07,601 --> 01:16:09,855
He's trying to confirm
if there really is gold.
819
01:16:10,356 --> 01:16:11,730
Did you place some gold there?
820
01:16:11,855 --> 01:16:14,274
- How could I know where he'd look?
- Of course not.
821
01:16:17,480 --> 01:16:18,480
Do we have any gold left?
822
01:16:18,481 --> 01:16:22,104
It's all gone... Except!
823
01:16:34,274 --> 01:16:37,480
I kept one from the villa
job, as a souvenir.
824
01:16:50,730 --> 01:16:52,317
Nothing here!
825
01:16:53,730 --> 01:16:55,231
Just soil, sir.
826
01:16:58,104 --> 01:16:59,480
Nothing here.
827
01:17:02,104 --> 01:17:03,601
Nothing here either.
828
01:17:09,104 --> 01:17:10,979
We found gold!
829
01:17:11,480 --> 01:17:14,979
They found it. It's gold!
830
01:17:27,480 --> 01:17:28,730
Damn it.
831
01:17:30,356 --> 01:17:31,730
Sir,
832
01:17:32,104 --> 01:17:34,729
this is far beyond just gold dust.
833
01:17:34,730 --> 01:17:39,355
There's got to be a sizable
gold vein in the riverbed.
834
01:17:39,356 --> 01:17:41,230
How big do you think it is?
835
01:17:41,231 --> 01:17:45,601
They found gold upstream
as well as down here.
836
01:17:46,231 --> 01:17:50,480
If the vein runs all the
way through the river
837
01:17:51,149 --> 01:17:55,231
then it's at least in
the millions of ounces.
838
01:18:06,601 --> 01:18:08,480
You must finish quickly.
839
01:18:19,480 --> 01:18:22,480
...On August 11, King Taejo recognized
840
01:18:22,979 --> 01:18:26,479
Han Bong Su of Pyongyang for his
contribution in founding the kingdom
841
01:18:26,480 --> 01:18:29,104
and bestowed the title
of the Daedong River.
842
01:18:32,440 --> 01:18:34,231
It's true!
843
01:18:34,601 --> 01:18:39,480
Will you serve me, Sawol?
844
01:18:44,601 --> 01:18:49,356
I had no choice but to cooperate...
845
01:18:50,979 --> 01:18:53,480
I'm really sorry about that.
846
01:18:55,317 --> 01:19:00,103
You back-stabbed me
once, so why not twice?
847
01:19:00,104 --> 01:19:02,729
I would never do that.
848
01:19:02,730 --> 01:19:03,979
Never!
849
01:19:05,396 --> 01:19:07,601
No, you're not listening.
850
01:19:08,480 --> 01:19:12,104
I meant, why not do it again?
851
01:19:17,645 --> 01:19:19,855
Let's throw him the bait.
852
01:19:22,855 --> 01:19:24,356
Miss Gyu Young.
853
01:19:24,480 --> 01:19:25,601
Miss Gyu Young.
854
01:19:26,730 --> 01:19:29,356
I know you belong to Mr. Sung.
855
01:19:29,730 --> 01:19:31,103
What are you doing?
856
01:19:31,104 --> 01:19:34,854
But I can't help if my
heart keeps seeking you!
857
01:19:34,855 --> 01:19:35,855
What's wrong with him?
858
01:19:35,856 --> 01:19:37,601
Go away!
859
01:19:38,104 --> 01:19:40,103
I'll do anything for you.
860
01:19:40,104 --> 01:19:41,479
Please stop!
861
01:19:41,480 --> 01:19:43,230
Gyu Young!
862
01:19:43,231 --> 01:19:44,480
Go away!
863
01:19:44,601 --> 01:19:45,601
Gyu Young!
864
01:19:45,602 --> 01:19:48,729
Let me just see her face!
865
01:19:48,730 --> 01:19:50,356
Gyu Young!
866
01:19:51,480 --> 01:19:52,730
Get off.
867
01:19:53,601 --> 01:19:55,480
Stop troubling us.
868
01:19:55,979 --> 01:19:57,601
Stop!
869
01:19:59,356 --> 01:20:01,104
Let go of me!
870
01:20:08,104 --> 01:20:10,855
I will wait for you every
night at 8 by the temple.
871
01:20:13,356 --> 01:20:14,730
Go away!
872
01:20:23,480 --> 01:20:25,479
That felt so genuine. Are you...?
873
01:20:25,480 --> 01:20:29,979
You have to be so truthful
that you fool yourself.
874
01:20:30,979 --> 01:20:34,479
I'm just worried you're gonna get hurt.
875
01:20:34,480 --> 01:20:37,231
Don't worry. I never put
true emotions on the job.
876
01:20:37,730 --> 01:20:41,103
All my emotions are focused on Sung.
877
01:20:41,104 --> 01:20:43,396
I don't have any to spare on anyone else.
878
01:20:57,231 --> 01:20:59,730
Mr. Sung wishes to invite you.
879
01:21:03,685 --> 01:21:06,979
Let me invite him this time.
880
01:21:13,814 --> 01:21:15,440
We're almost there.
881
01:21:16,231 --> 01:21:17,479
What have you got for me?
882
01:21:17,480 --> 01:21:19,104
Why don't you see for yourself?
883
01:21:24,274 --> 01:21:26,104
Come on, faster!
884
01:21:29,231 --> 01:21:30,480
That's good.
885
01:21:30,855 --> 01:21:32,730
Good teamwork.
886
01:21:33,480 --> 01:21:36,480
You there! Hurry.
887
01:21:50,480 --> 01:21:53,729
I invited you out here on the
account of fine weather.
888
01:21:53,730 --> 01:21:55,355
What's that structure?
889
01:21:55,356 --> 01:21:57,479
It's amazing technology, isn't it?
890
01:21:57,480 --> 01:22:00,231
Those men acquired skills from China.
891
01:22:00,480 --> 01:22:03,979
It'll be another day or two
before it's completed.
892
01:22:04,104 --> 01:22:08,149
They said compared to the Great
Wall, this was a child's play.
893
01:22:10,356 --> 01:22:13,480
Complete with a sluice,
894
01:22:14,396 --> 01:22:17,103
it will completely block
water flow for half a day.
895
01:22:17,104 --> 01:22:19,480
Why are you building a dam?
896
01:22:21,855 --> 01:22:25,104
I want to see for myself
897
01:22:25,480 --> 01:22:27,730
if I can find gold in the riverbed,
898
01:22:28,480 --> 01:22:31,978
and if so, how much there really is.
899
01:22:31,979 --> 01:22:33,479
What if you find nothing?
900
01:22:33,480 --> 01:22:35,480
Such is life.
901
01:22:36,480 --> 01:22:39,600
If there's a luscious
sunflower, you should pick it.
902
01:22:39,601 --> 01:22:42,231
If something makes you
curious, find the answer.
903
01:22:42,711 --> 01:22:44,960
Isn't that the beauty
of a poetic adventure?
904
01:22:46,335 --> 01:22:48,959
It's a dangerous gamble.
905
01:22:48,960 --> 01:22:50,960
And that makes it all the more fun.
906
01:22:56,960 --> 01:23:00,335
That's the habit of men who weren't
breastfed by their mothers.
907
01:23:03,960 --> 01:23:07,960
Or so I've heard in passing.
908
01:23:10,210 --> 01:23:14,335
From Japanese Invasions
to 2 Manchu Wars,
909
01:23:14,711 --> 01:23:18,210
I lived through 4 wars in my lifetime.
910
01:23:19,210 --> 01:23:23,711
My parents went out to fight for
the land that their king abandoned
911
01:23:24,210 --> 01:23:27,081
and died before I even
finished suckling.
912
01:23:29,960 --> 01:23:34,711
Maybe it's because I wasn't
breastfed by my mother,
913
01:23:36,711 --> 01:23:39,081
but I have a strong appetite
for worldly desires.
914
01:23:50,960 --> 01:23:52,711
He's selling the river?
915
01:23:53,458 --> 01:23:54,458
Yes, sir.
916
01:23:54,459 --> 01:23:56,583
Does it make sense to sell a river?
917
01:24:02,960 --> 01:24:04,458
There's gold there.
918
01:24:04,583 --> 01:24:07,080
Kim In Hong found a gold
vein in the Daedong River
919
01:24:07,081 --> 01:24:10,960
and is trying to sell it
to Sung at a high price.
920
01:24:12,458 --> 01:24:15,582
Men are prohibited from
mining gold privately.
921
01:24:15,583 --> 01:24:19,458
As soon as the deal is closed,
Kim In Hong will flee the country.
922
01:24:21,960 --> 01:24:23,334
Sell it to me for 500,000 nyang.
923
01:24:23,335 --> 01:24:24,582
Sell you what?
924
01:24:24,583 --> 01:24:28,959
Even if you find gold,
civilians can't mine it.
925
01:24:28,960 --> 01:24:30,960
Give me the river.
926
01:24:32,836 --> 01:24:36,458
Because you're not a civilian?
927
01:24:36,960 --> 01:24:40,164
If that is against the law, then
I will have the law changed.
928
01:24:41,210 --> 01:24:45,335
I have that power. Do you?
929
01:24:46,960 --> 01:24:51,835
Even if you find gold,
you couldn't keep it.
930
01:24:51,836 --> 01:24:53,959
This is a very generous offer.
931
01:24:53,960 --> 01:24:56,458
I don't care if I don't get to keep it.
932
01:24:57,960 --> 01:25:03,335
Didn't I tell you? I'm building
the dam out of curiosity.
933
01:25:04,335 --> 01:25:06,583
Let's be more honest here.
934
01:25:07,335 --> 01:25:12,335
If you weren't interested in selling,
you wouldn't have brought me here.
935
01:25:13,458 --> 01:25:15,836
I have no idea what
you're talking about.
936
01:25:16,960 --> 01:25:23,960
The sound of singing water, the
cool breeze... isn't it marvelous?
937
01:25:24,960 --> 01:25:26,081
800,000.
938
01:25:31,836 --> 01:25:32,960
Please, sir...
939
01:25:33,210 --> 01:25:38,836
it's hard for me to decide right now.
It's my family's treasure.
940
01:25:43,960 --> 01:25:46,836
I still want my questions answered.
941
01:25:47,335 --> 01:25:51,711
Just give me two days.
I'll give you my answer then.
942
01:25:54,667 --> 01:25:58,081
As you please.
943
01:26:00,752 --> 01:26:03,210
Gold in the Daedong River?
944
01:26:03,583 --> 01:26:04,959
What's the amount?
945
01:26:04,960 --> 01:26:08,959
If the vein stretches over the river,
it could be millions of ounces.
946
01:26:08,960 --> 01:26:14,836
Now, Sung wants his hands on gold?
Tobacco wasn't enough for him?
947
01:26:16,210 --> 01:26:19,210
I will never allow him
to get away with this.
948
01:26:22,583 --> 01:26:25,609
Take my troops to Pyongyang immediately.
949
01:26:25,610 --> 01:26:27,235
Yes, Your Majesty.
950
01:26:33,356 --> 01:26:36,112
This is our chance to finally get Sung.
951
01:26:37,610 --> 01:26:39,485
Prepare an incognito travel.
952
01:26:39,734 --> 01:26:40,734
Yes, Your Majesty.
953
01:26:44,235 --> 01:26:47,112
I'll give my answer in two days.
954
01:26:48,485 --> 01:26:51,734
I shall make an offer he can't refuse.
955
01:27:06,904 --> 01:27:07,987
Gyu Young.
956
01:27:12,400 --> 01:27:13,610
Don't be too long.
957
01:27:42,610 --> 01:27:43,610
Miss!
958
01:27:47,440 --> 01:27:48,734
You came.
959
01:28:05,485 --> 01:28:07,112
It's good that I quit...
960
01:28:07,779 --> 01:28:11,485
...quit studying to come to Pyongyang.
961
01:28:13,485 --> 01:28:20,610
I met you and am enjoying
this beautiful night with you.
962
01:28:21,987 --> 01:28:23,734
It's nice to see your smile.
963
01:28:24,235 --> 01:28:27,356
Can I see that smile again?
964
01:28:32,734 --> 01:28:37,235
I've been living as Sung's merchandise,
965
01:28:40,485 --> 01:28:48,356
but you made me remember that
I'm a person with a beating heart.
966
01:28:53,485 --> 01:28:55,235
This ends tonight though.
967
01:28:57,356 --> 01:29:01,734
I came to here to thank you.
968
01:29:03,734 --> 01:29:08,235
Wherever I go, I will
never forget this night.
969
01:29:19,235 --> 01:29:20,485
Miss,
970
01:29:23,734 --> 01:29:24,987
the truth is...
971
01:29:29,072 --> 01:29:30,485
Who are you?
972
01:29:54,610 --> 01:29:56,235
Where is Gyu Young?
973
01:29:59,112 --> 01:30:00,235
Let her in.
974
01:30:02,235 --> 01:30:03,356
Miss!
975
01:30:08,485 --> 01:30:10,858
When a dog is in heat
976
01:30:10,859 --> 01:30:16,235
it runs around day and
night looking for a mate.
977
01:30:16,485 --> 01:30:21,987
I never thought that mate would be you.
978
01:30:27,734 --> 01:30:28,858
So
979
01:30:28,859 --> 01:30:34,234
Let's have a drink and strip
her down layer by layer.
980
01:30:34,235 --> 01:30:35,734
Stop what you're doing.
981
01:30:39,610 --> 01:30:42,734
Hand over the river for 800,000.
982
01:30:57,859 --> 01:30:59,356
Let her go.
983
01:31:00,734 --> 01:31:02,356
700,000.
984
01:31:29,440 --> 01:31:30,986
500,000.
985
01:31:30,987 --> 01:31:33,235
Stop insulting her!
986
01:31:37,112 --> 01:31:38,485
I'll sell it
987
01:31:39,987 --> 01:31:41,485
for 500,000.
988
01:31:47,235 --> 01:31:50,356
But only on one condition.
989
01:31:51,734 --> 01:31:54,112
You give Gyu Young to me.
990
01:31:55,734 --> 01:31:59,859
A man doesn't care about
his dog after it betrays him,
991
01:32:00,152 --> 01:32:05,858
but I cannot risk your whims.
992
01:32:05,859 --> 01:32:10,112
Why don't you stay the night
and close the deal tomorrow?
993
01:32:12,734 --> 01:32:14,235
Where have you been?
994
01:32:15,235 --> 01:32:17,733
I had to run some errands.
Why do you ask?
995
01:32:17,734 --> 01:32:21,355
Your master will stay over
at my master's tonight.
996
01:32:21,356 --> 01:32:22,356
What?
997
01:32:22,357 --> 01:32:25,234
They'll close the deal
on the sale of the river.
998
01:32:25,235 --> 01:32:28,610
Bring the deed to the dam
by 8 tomorrow morning.
999
01:32:41,610 --> 01:32:44,485
I heard you're a gifted psychic.
1000
01:32:45,610 --> 01:32:47,356
Help me find this man.
1001
01:32:49,944 --> 01:32:51,440
Make haste!
1002
01:33:14,317 --> 01:33:16,112
Finally, it's completed.
1003
01:33:18,485 --> 01:33:19,859
How incredible!
1004
01:33:20,987 --> 01:33:22,485
Check this out.
1005
01:34:34,485 --> 01:34:35,610
Master!
1006
01:34:39,356 --> 01:34:40,733
You alright?
1007
01:34:40,734 --> 01:34:42,987
I'm fine.
1008
01:34:59,610 --> 01:35:00,859
Check the documents.
1009
01:35:07,235 --> 01:35:10,234
This is the title deed for land
half of the size of Pyongyang
1010
01:35:10,235 --> 01:35:13,700
which is worth 500,000
at the current value.
1011
01:35:13,701 --> 01:35:18,203
I'll take your word for it.
1012
01:35:21,954 --> 01:35:24,331
There is still one thing
I wish to confirm.
1013
01:35:25,579 --> 01:35:27,953
I checked the Royal Chronicles
1014
01:35:27,954 --> 01:35:30,331
to confirm your title
to the river is genuine.
1015
01:35:33,203 --> 01:35:37,456
I'm going to check
another fact about you.
1016
01:35:38,829 --> 01:35:40,203
Be my guest.
1017
01:35:45,829 --> 01:35:50,579
There was a man who stole
tobacco from me in Seoul
1018
01:35:51,579 --> 01:35:53,954
called Kim In Hong.
1019
01:35:55,203 --> 01:36:00,456
I hear that man is in Pyongyang now.
1020
01:36:01,456 --> 01:36:06,954
I found someone that knows him.
1021
01:36:16,203 --> 01:36:18,078
Is Kim In Hong here?
1022
01:36:19,579 --> 01:36:21,579
What are you doing?
1023
01:36:22,456 --> 01:36:24,331
Like I said, checking.
1024
01:36:26,456 --> 01:36:27,829
Look carefully.
1025
01:36:28,203 --> 01:36:30,579
Do you see Kim In Hong here?
1026
01:36:35,456 --> 01:36:36,579
Dobatai!
1027
01:36:37,579 --> 01:36:38,579
Stop at once!
1028
01:36:40,456 --> 01:36:43,578
I can't bear to watch
a woman get killed.
1029
01:36:43,579 --> 01:36:47,203
You must know this woman well.
1030
01:36:49,456 --> 01:36:52,579
If you insist on keeping quiet...
1031
01:36:58,954 --> 01:37:01,078
Speak now.
1032
01:37:05,954 --> 01:37:07,078
Tell him!
1033
01:37:09,078 --> 01:37:10,954
You can't let him take your life.
1034
01:37:11,579 --> 01:37:13,331
Tell him what you know.
1035
01:37:15,954 --> 01:37:17,203
In Hong...
1036
01:37:23,456 --> 01:37:24,579
Kim In Hong is...
1037
01:37:35,456 --> 01:37:36,579
They're here.
1038
01:37:40,203 --> 01:37:42,701
Kim In Hong is here.
1039
01:37:45,331 --> 01:37:47,331
It's that man over there.
1040
01:37:51,331 --> 01:37:52,579
Dammit!
1041
01:37:53,123 --> 01:37:55,784
Catch that man! That's Kim In Hong.
1042
01:37:55,954 --> 01:37:57,579
Catch Kim In Hong!
1043
01:37:57,954 --> 01:37:59,579
Why are you calling me Kim In Hong?
1044
01:38:11,579 --> 01:38:13,203
I want to close this deal.
1045
01:38:14,331 --> 01:38:17,954
But I can't leave
1046
01:38:29,579 --> 01:38:33,579
without saving a lady in distress.
1047
01:38:34,701 --> 01:38:36,579
Kim In Hong would never do that.
1048
01:38:44,701 --> 01:38:46,456
- Get him.
- Yes, sir!
1049
01:38:48,954 --> 01:38:50,203
Stop!
1050
01:38:55,913 --> 01:38:57,038
Stop right there.
1051
01:39:18,954 --> 01:39:20,456
After him.
1052
01:39:32,701 --> 01:39:33,701
In Hong!
1053
01:40:26,701 --> 01:40:28,330
Faster!
1054
01:40:28,331 --> 01:40:29,579
Yes, sir.
1055
01:40:55,203 --> 01:40:56,829
In Hong!
1056
01:43:45,304 --> 01:43:48,889
It's His Majesty, the King!
Pay your respects.
1057
01:44:04,054 --> 01:44:08,889
Civilian access to the Daedong
River shall be prohibited
1058
01:44:09,139 --> 01:44:13,139
and any gold mined from the premises
1059
01:44:14,139 --> 01:44:16,264
will revert back to the state.
1060
01:44:18,010 --> 01:44:22,889
Sung, surrender the title
deed to the river now.
1061
01:44:25,889 --> 01:44:30,264
Do you not hear me?
1062
01:44:38,640 --> 01:44:40,264
What are you doing?
1063
01:44:40,889 --> 01:44:42,264
Surrender...?
1064
01:44:44,387 --> 01:44:47,724
You must think of me as a common fool.
1065
01:44:47,725 --> 01:44:48,848
Sung!
1066
01:44:48,849 --> 01:44:51,010
This river belongs to me.
1067
01:44:51,889 --> 01:44:56,010
If the law prohibits me mining it,
then I'll change the law.
1068
01:44:57,010 --> 01:44:58,264
What?
1069
01:44:58,387 --> 01:45:03,387
What moves this country isn't
your authority but my money.
1070
01:45:04,389 --> 01:45:08,638
I'm the one that sits down with
the Qing Emperor's descendants
1071
01:45:08,639 --> 01:45:11,389
whom your father bowed to.
1072
01:45:14,012 --> 01:45:16,265
I, Sung Dae Ryung, not you.
1073
01:45:17,140 --> 01:45:19,389
Did you say money moves the world?
1074
01:45:21,012 --> 01:45:24,389
Money doesn't know honor.
1075
01:45:25,181 --> 01:45:27,056
In a world without honor,
1076
01:45:27,764 --> 01:45:32,389
how many more innocent people
should die for your filthy greed?
1077
01:45:34,305 --> 01:45:39,722
A world where you're simply
born a king without working for it,
1078
01:45:40,305 --> 01:45:44,304
I won't endure it anymore.
1079
01:45:44,305 --> 01:45:46,225
Did you just reveal
1080
01:45:48,265 --> 01:45:50,096
a traitorous intent?
1081
01:46:04,679 --> 01:46:06,056
Treason.
1082
01:46:07,932 --> 01:46:10,181
That's a risky gamble
you're about to play.
1083
01:46:24,679 --> 01:46:26,056
Remember
1084
01:46:27,349 --> 01:46:30,056
there's only one bullet
left in the chamber.
1085
01:46:30,679 --> 01:46:36,055
You know what will happen
if your treason fails.
1086
01:46:36,056 --> 01:46:39,305
Will you die in place of your king?
1087
01:46:41,181 --> 01:46:43,430
My life is a gift.
1088
01:46:54,349 --> 01:46:57,349
It's a pity your fierce gaze
is going to be wasted.
1089
01:47:21,265 --> 01:47:23,265
You pulled the trigger, fool.
1090
01:47:26,096 --> 01:47:28,012
It was me
1091
01:47:29,430 --> 01:47:30,804
that brought the king here.
1092
01:47:31,764 --> 01:47:35,140
The exam winners are here.
1093
01:47:38,887 --> 01:47:42,887
Your Majesty, do you wish
to see Sung Dae Ryung fall?
1094
01:47:46,056 --> 01:47:49,389
Change the Royal Chronicles for me.
1095
01:47:55,181 --> 01:47:59,389
I knew you would point
the gun at His Majesty.
1096
01:48:05,140 --> 01:48:06,389
I planned out everything.
1097
01:48:08,140 --> 01:48:10,887
All this was for you.
1098
01:48:12,265 --> 01:48:13,265
Let's sell the river.
1099
01:48:13,389 --> 01:48:14,510
Daedong River?
1100
01:48:14,722 --> 01:48:15,722
But how?
1101
01:48:15,723 --> 01:48:18,265
We'll prepare bait
he can't help but bite.
1102
01:48:28,389 --> 01:48:29,639
No.
1103
01:48:31,012 --> 01:48:32,265
It's gold!
1104
01:48:33,265 --> 01:48:34,510
It has to be!
1105
01:48:48,012 --> 01:48:51,389
Do you like my friend's work?
1106
01:49:05,140 --> 01:49:07,140
When the water changes course,
1107
01:49:07,639 --> 01:49:10,012
take that as a signal.
1108
01:49:19,887 --> 01:49:22,764
Your Majesty, please
retreat to safety now.
1109
01:49:29,887 --> 01:49:32,012
Kim In Hong!
1110
01:49:37,225 --> 01:49:40,181
Give me my gold.
1111
01:49:54,764 --> 01:49:56,056
Sung Dae Ryung!
1112
01:49:58,389 --> 01:50:02,012
Your greed knows no end.
1113
01:50:03,225 --> 01:50:04,470
A deal is a deal.
1114
01:50:05,056 --> 01:50:06,639
I'll give you the river.
1115
01:50:17,012 --> 01:50:18,554
What I wanted from you
1116
01:50:19,389 --> 01:50:20,887
wasn't your money
1117
01:50:23,430 --> 01:50:24,764
but your demise.
1118
01:50:31,056 --> 01:50:34,887
This is for everyone
who died on your account,
1119
01:50:38,012 --> 01:50:39,389
especially
1120
01:50:41,140 --> 01:50:42,389
for Gyun.
1121
01:51:01,847 --> 01:51:03,012
We gotta go, man.
1122
01:51:03,389 --> 01:51:04,389
Really!
1123
01:51:22,594 --> 01:51:23,594
In Hong!
1124
01:52:11,389 --> 01:52:17,886
My sin of putting the king's safety
in danger for my personal vendetta
1125
01:52:17,887 --> 01:52:19,389
can only be paid with death.
1126
01:52:21,389 --> 01:52:22,639
No.
1127
01:52:23,140 --> 01:52:26,140
Traitors were apprehended thanks to you.
1128
01:52:27,679 --> 01:52:33,639
Now we only have to turn those
tobacco farms back into crop fields.
1129
01:52:35,387 --> 01:52:41,387
You have passed the exams
and have many talents.
1130
01:52:42,725 --> 01:52:45,263
I will bestow upon you
a post in the office.
1131
01:52:45,264 --> 01:52:48,640
Why don't you use your
skills for the country?
1132
01:52:49,139 --> 01:52:53,930
I'm infinitely indebted to your grace,
but an official's robe doesn't suit me.
1133
01:52:54,222 --> 01:52:57,889
So, please withdraw your
command, Your Majesty.
1134
01:52:58,179 --> 01:53:00,889
Your mind is set?
1135
01:53:02,010 --> 01:53:03,387
I beg Your Majesty's forgiveness.
1136
01:53:04,681 --> 01:53:05,889
That's a shame.
1137
01:53:06,402 --> 01:53:11,025
You've passed the exams but won't
have a post in the office.
1138
01:53:12,731 --> 01:53:14,900
Your title will remain 'Seondal' then.
1139
01:53:16,692 --> 01:53:18,065
Kim Seondal.
1140
01:53:19,065 --> 01:53:20,527
Yes, Your Majesty.
1141
01:53:23,109 --> 01:53:24,900
Let me ask you one last question.
1142
01:53:26,527 --> 01:53:31,650
Will you stop swindling?
1143
01:53:34,567 --> 01:53:37,194
I think I've had enough.
1144
01:53:51,815 --> 01:53:53,984
Be careful not to lose it
1145
01:53:54,194 --> 01:53:55,487
and look out for thieves.
1146
01:53:56,149 --> 01:53:58,193
It's money that Gyun
earned with his life.
1147
01:53:58,194 --> 01:53:59,444
Don't worry.
1148
01:53:59,650 --> 01:54:03,402
I'll bring back Gyun's villagers
and 1,000 more people.
1149
01:54:04,149 --> 01:54:07,566
I have a question for you.
1150
01:54:07,567 --> 01:54:10,064
How did you pull off passing the exams?
1151
01:54:10,065 --> 01:54:12,567
He disguised himself, what else?
1152
01:54:12,815 --> 01:54:14,318
Switched identity tags?
1153
01:54:14,319 --> 01:54:15,692
Stole exam questions?
1154
01:54:16,065 --> 01:54:20,444
How could I possibly cheat
on the sacred state exams?
1155
01:54:23,319 --> 01:54:24,815
Of course, I...
1156
01:54:25,444 --> 01:54:26,940
You... what?
1157
01:54:28,319 --> 01:54:29,940
...studied for it.
1158
01:54:31,065 --> 01:54:32,444
What else?
1159
01:54:37,444 --> 01:54:41,692
Hey, watch what you're touching!
1160
01:54:42,815 --> 01:54:44,318
Hold tight, darling.
1161
01:54:44,319 --> 01:54:45,815
Who are you calling 'darling'?
1162
01:54:49,319 --> 01:54:50,444
Where are you gonna go?
1163
01:54:52,319 --> 01:54:53,815
Just you wait.
1164
01:54:54,319 --> 01:55:00,319
You'll hear stories of
Kim Seondal soon.
1165
01:55:33,527 --> 01:55:38,771
KIM SEONDAL
1166
01:55:42,900 --> 01:55:47,771
Who's the most favored successor
of Qing's Emperor, Hong Taiji?
1167
01:55:48,234 --> 01:55:51,274
Hooge, the eldest son?
Or the fourth son, Yebusu?
1168
01:55:51,444 --> 01:55:53,443
It's neither.
1169
01:55:53,444 --> 01:55:57,567
It's the Princess Yuan Jing
1170
01:55:57,815 --> 01:56:00,443
who possesses the emperor's love.
1171
01:56:00,444 --> 01:56:01,692
I see.
1172
01:56:01,900 --> 01:56:07,194
Over the years working
as a convoy to Qing,
1173
01:56:08,815 --> 01:56:12,815
I invested heart and soul
into winning her trust.
1174
01:56:16,319 --> 01:56:17,444
Wait.
1175
01:56:19,815 --> 01:56:23,444
Haven't we met before?
1176
01:56:24,402 --> 01:56:25,815
Not until today.
1177
01:56:28,771 --> 01:56:30,815
Do you have a sister then?
1178
01:56:31,444 --> 01:56:33,444
I only have 6 other brothers.
1179
01:56:35,065 --> 01:56:36,984
Only brothers...
1180
01:56:38,319 --> 01:56:39,402
After you.
1181
01:56:43,567 --> 01:56:44,692
Let me introduce you
1182
01:56:44,940 --> 01:56:48,444
to the princess' uncle,
Guaisimboile Hoshoi,
1183
01:56:50,402 --> 01:56:54,319
and the princess' mother,
Borjigit Jorjor.
1184
01:57:00,109 --> 01:57:01,274
And this here is
1185
01:57:01,692 --> 01:57:04,065
Princess Yuan Jing.
1186
01:57:11,900 --> 01:57:13,319
Good Lord!
1187
01:57:19,567 --> 01:57:21,815
It's happening all over again.
1188
01:57:22,444 --> 01:57:26,065
Princess, you're an exquisite beauty.
1189
01:57:27,234 --> 01:57:28,487
Where do you live?
1190
01:57:34,527 --> 01:57:35,815
Let's get this ball rolling.
1191
01:57:36,815 --> 01:57:38,194
Game on.
1192
01:57:45,731 --> 01:57:47,771
YOO SEUNG HO
1193
01:57:48,149 --> 01:57:50,194
CHO JAE HYUN
1194
01:57:50,527 --> 01:57:52,610
KO CHANG SEOK
1195
01:57:52,940 --> 01:57:55,025
RA MI RAN
1196
01:57:55,359 --> 01:57:57,402
XIUMIN
1197
01:58:00,194 --> 01:58:02,274
WRITTEN AND DIRECTED BY
PARK DAE MIN