1 00:00:40,791 --> 00:00:44,466 RABBI: Savree maranun verabonun verobotay 2 00:00:44,586 --> 00:00:47,965 Baruch atah Adonai eloheynu melech ha-olam 3 00:00:48,298 --> 00:00:51,177 Boray p'ree ha-gafen 4 00:00:51,343 --> 00:00:54,768 Baruch atah Adonai eloheynu melech ha-olam 5 00:00:54,846 --> 00:00:56,974 A-sher kid'shanu b'mitzvo-tav 6 00:00:57,099 --> 00:00:59,522 V'ratza va-nu v'shabbat kaddsho 7 00:00:59,601 --> 00:01:01,979 B'ahavah oov-ratzone hin-cheelanu 8 00:01:02,145 --> 00:01:05,399 Zee-karon Pma-ah-say Way-sheet kee hoo yom 9 00:01:05,482 --> 00:01:08,326 T'cheelah Fmikraay kodesh 10 00:01:08,527 --> 00:01:11,656 Zaycher leetzeeat mitzrayim 11 00:01:11,822 --> 00:01:15,167 Kee vanu vachatah v'ohtahnu keydashta mekol ha-ahmim 12 00:01:15,325 --> 00:01:17,919 V'shabbat kadd-shcha b'ahavah oov-ratzone 13 00:01:17,995 --> 00:01:19,497 Hin-chal-ta-nu 14 00:01:19,788 --> 00:01:25,636 Baruch atah, Adonai m'kaddaysh ha-Shabbat 15 00:01:37,681 --> 00:01:40,935 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 16 00:02:22,142 --> 00:02:23,439 Name? 17 00:02:23,560 --> 00:02:24,903 Horowitz, Salomon. 18 00:02:24,978 --> 00:02:29,199 (MANY PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 19 00:02:29,274 --> 00:02:30,776 Schneider, Sarah. 20 00:02:30,901 --> 00:02:32,403 MAN 1: Birnbaum, Olga. 21 00:02:32,486 --> 00:02:35,911 (CHILDREN CRYING) (INDISTINCT TALKING) 22 00:02:35,989 --> 00:02:37,616 Over there. Over there! Kommen Sie doch. 23 00:02:39,409 --> 00:02:40,410 Isak Hudes. 24 00:02:43,580 --> 00:02:45,298 Zucker, Helena. 25 00:02:45,499 --> 00:02:47,593 MAN 2: Zucker, Helena. 26 00:02:48,293 --> 00:02:49,590 Hirsch, Salomon? 27 00:02:49,711 --> 00:02:51,008 Hirsch, Salomon. 28 00:02:51,213 --> 00:02:52,886 Hauptman, Chaim! 29 00:02:53,006 --> 00:02:54,724 Weisman! Weisman, Marcus! 30 00:02:54,925 --> 00:02:56,268 Feber, Ludwig! 31 00:02:56,385 --> 00:02:57,762 MAN 3: Feber, Ludwig. 32 00:02:57,844 --> 00:02:59,266 Elsa Bauman. 33 00:03:01,348 --> 00:03:03,316 Josef Klein. MAN 4: Klein. 34 00:03:03,475 --> 00:03:04,772 Davidowich, lgnacy. 35 00:03:04,893 --> 00:03:06,190 Paula Biffer. 36 00:03:06,269 --> 00:03:07,486 Nadel, Rachela. 37 00:03:08,105 --> 00:03:10,153 Steiner, Gertruda. Steiner, Hilda. 38 00:03:11,274 --> 00:03:14,904 (GLOOMY SUNDAY PLAYING) 39 00:04:22,512 --> 00:04:24,105 (ORCHESTRA PLAYING) 40 00:04:24,181 --> 00:04:26,525 (GUESTS CHATTERING INDISTINCTLY) 41 00:04:30,979 --> 00:04:32,856 (WHISPERING) 42 00:05:09,351 --> 00:05:12,150 MAITRE'D: Jerzy, you know who that man is? I don't know. 43 00:05:13,897 --> 00:05:15,194 (WOMAN LAUGHING) 44 00:05:15,398 --> 00:05:17,446 (ORCHESTRA CONTINUES) 45 00:05:30,997 --> 00:05:33,420 Let's get together, please. 46 00:05:34,084 --> 00:05:35,336 Smile. Good. 47 00:06:07,117 --> 00:06:08,494 Yes, sir. 48 00:06:10,453 --> 00:06:12,706 Bring them over a round of drinks. 49 00:06:14,040 --> 00:06:18,045 Very good, sir. And who shall I say they are from? 50 00:06:19,796 --> 00:06:21,890 You can say they are from me. 51 00:06:42,694 --> 00:06:43,946 From the gentleman. 52 00:06:44,070 --> 00:06:45,322 Where? 53 00:06:50,827 --> 00:06:52,955 Do you know him? 54 00:06:55,290 --> 00:06:56,758 Find out who he is. 55 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 Yes, sir. 56 00:07:01,838 --> 00:07:05,593 Agnieszka, I would give anything to hear you sing tonight. 57 00:07:05,675 --> 00:07:07,518 (SIGHS) But I know you won't. 58 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 (LAUGHS) 59 00:07:10,597 --> 00:07:12,691 You embarrass me. 60 00:07:21,524 --> 00:07:23,367 What's he doing? 61 00:07:26,279 --> 00:07:27,906 Stay here. 62 00:07:31,826 --> 00:07:33,328 How are you doing? 63 00:07:33,411 --> 00:07:36,381 You'd leave a woman alone at the table in a place like this? 64 00:07:38,291 --> 00:07:40,544 Sweetheart, you're the picture of loneliness. 65 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Oh. 66 00:07:43,755 --> 00:07:46,304 Mmm, what a lovely fragrance. You are breaking my heart. 67 00:07:46,383 --> 00:07:48,852 An extra chair, please. Vodka for my friend. 68 00:07:48,927 --> 00:07:50,053 And for the lady? 69 00:07:50,178 --> 00:07:51,270 Pernod. 70 00:07:51,346 --> 00:07:54,350 Im Grunewald, im Grunewald ist Holzauktion 71 00:07:54,432 --> 00:07:56,810 (MEN WHISTLING AND LAUGHING) 72 00:07:56,935 --> 00:07:57,936 lst Holzauktion 73 00:07:58,061 --> 00:08:01,406 lm Grunewald, im Grunewald ist Holzauktion 74 00:08:02,232 --> 00:08:04,735 MAN: Come to the table, girls! Drink with us! 75 00:08:04,818 --> 00:08:05,819 Ist Holzauktion 76 00:08:05,944 --> 00:08:07,992 Links um die Ecke 'rum, rechts um die Ecke 'rum 77 00:08:08,071 --> 00:08:10,995 Überall ist heute Holzauktion 78 00:08:11,074 --> 00:08:12,371 Come to us! Marry us! 79 00:08:15,453 --> 00:08:17,330 (WHISPERING) 80 00:08:17,414 --> 00:08:20,543 Der ganze Klafter Süßsholz kostet 'nen Taler 81 00:08:20,625 --> 00:08:23,720 'nen Taler, 'nen Taler 82 00:08:23,837 --> 00:08:26,761 Der ganze Klafter Süßholz kostet 'nen Taler 83 00:08:26,840 --> 00:08:28,092 'nen Taler. .. 84 00:08:31,761 --> 00:08:33,058 Thank you. 85 00:08:33,179 --> 00:08:34,780 I'll tell you what I mean by cooperative. 86 00:08:34,931 --> 00:08:36,558 Two days after the law is passed 87 00:08:36,683 --> 00:08:38,276 that all Jews have to wear the star, 88 00:08:38,351 --> 00:08:40,391 the Jewish tailors are turning them out by the gross 89 00:08:40,437 --> 00:08:42,610 in a variety of fabrics at three zloty each. 90 00:08:42,856 --> 00:08:44,529 Tell me about your cellar wines. 91 00:08:44,607 --> 00:08:48,362 I have an excellent German Riesling. 1937. Mmm, French. 92 00:08:48,486 --> 00:08:51,080 A Bordeaux. Château Latour, '28, '29? No, I'm sorry. 93 00:08:51,740 --> 00:08:54,118 It's as if they have no idea what kind of law it is. 94 00:08:54,200 --> 00:08:56,669 As if it's the emblem of a riding club. 95 00:08:56,870 --> 00:08:58,590 A Margaux, '29? No, no, we don't have that. 96 00:08:58,663 --> 00:09:01,257 Burgundy then? A Romanée-Conti, '37? Yes. 97 00:09:01,624 --> 00:09:04,252 It's human nature. "We'll do this to avoid that." 98 00:09:04,502 --> 00:09:07,051 That's what they have done since thousands of years. 99 00:09:07,714 --> 00:09:09,216 It's what they do. They weather the storm. 100 00:09:09,299 --> 00:09:12,929 But this storm is different. This is not the Romans. This storm is the SS. 101 00:09:13,011 --> 00:09:16,811 Wem Gott will rechte Gunst erweisen 102 00:09:16,973 --> 00:09:20,318 Den schickt er in die weite Welt 103 00:09:20,935 --> 00:09:24,610 Wem Gott will rechte Gunst erweisen 104 00:09:24,814 --> 00:09:28,159 Den schickt er in die weite Welt 105 00:09:28,568 --> 00:09:31,697 Faleri, Falera 106 00:09:31,863 --> 00:09:35,618 Faleri Falera-ha ha ha 107 00:09:35,700 --> 00:09:39,079 Faleri, Falera 108 00:09:39,245 --> 00:09:40,485 Den schickt er in die weite Welt 109 00:09:44,000 --> 00:09:45,001 Martin. 110 00:09:46,169 --> 00:09:47,512 Yes, sir. 111 00:09:48,505 --> 00:09:50,257 Who is that man? 112 00:09:51,883 --> 00:09:54,102 That's Oskar Schindler! 113 00:09:54,594 --> 00:09:55,641 Faleri 114 00:09:56,012 --> 00:09:57,855 Falera-ha ha ha 115 00:09:58,306 --> 00:10:01,401 Den schickt er in die weite Welt 116 00:10:01,851 --> 00:10:05,105 Faleri, Falera 117 00:10:05,188 --> 00:10:07,691 Den schickt er in die weite Welt 118 00:10:07,774 --> 00:10:09,367 (ALL CHEERING) 119 00:10:12,195 --> 00:10:14,197 (SINGING SONG IN GERMAN) 120 00:10:26,960 --> 00:10:28,633 (SOLDIERS LAUGHING) 121 00:10:41,808 --> 00:10:43,526 (SINGING CONTINUES) 122 00:10:47,313 --> 00:10:49,566 MAN ON LOUDSPEAKER: An alle Juden! 123 00:10:49,816 --> 00:10:54,037 Ab sofort ist es alien Juden untersagt... 124 00:10:54,279 --> 00:10:56,702 Fleisch auf koschere Art zuzubereiten. 125 00:10:58,074 --> 00:11:00,998 Meldung an alle Juden. Ab sofort... 126 00:11:21,347 --> 00:11:22,439 Rabbi... 127 00:11:22,599 --> 00:11:23,691 Private property cannot be confiscated. 128 00:11:23,766 --> 00:11:24,983 How long are the schools going to be closed? 129 00:11:25,059 --> 00:11:26,151 I do not know. 130 00:11:26,227 --> 00:11:27,353 "Article 47, pillage is formally prohibited." 131 00:11:27,437 --> 00:11:28,814 You don't know anything! 132 00:11:28,938 --> 00:11:30,656 I am familiar with the Hague Convention. Religious... 133 00:11:30,940 --> 00:11:34,740 They come into our house and tell us we don't live there anymore. 134 00:11:35,403 --> 00:11:37,826 It now belongs to a certain SS officer. 135 00:11:38,239 --> 00:11:40,458 Please. I only know what they tell me. 136 00:11:40,575 --> 00:11:43,454 And what they tell me changes from day to day. 137 00:11:43,620 --> 00:11:46,464 Aren't you supposed to be able to help? 138 00:11:46,623 --> 00:11:49,467 I mean, what if I just took this thing off? 139 00:11:50,043 --> 00:11:51,465 What are they going to do about it? 140 00:11:51,628 --> 00:11:53,050 They will shoot you. 141 00:11:53,129 --> 00:11:56,099 Why don't you stop this silly talk? Itzhak Stern! 142 00:11:57,300 --> 00:11:59,769 I'm looking for Itzhak Stern. 143 00:12:02,013 --> 00:12:04,232 Are you Itzhak Stern or not? 144 00:12:05,308 --> 00:12:07,561 I am. Where can we talk? 145 00:12:18,071 --> 00:12:21,166 There's a company you did the books for on Lipowa Street. 146 00:12:22,617 --> 00:12:24,210 Made what? Pots and pans? 147 00:12:24,661 --> 00:12:27,005 By law, I have to tell you, sir, I'm a Jew. 148 00:12:27,747 --> 00:12:31,092 Well, I'm a German. So there we are. 149 00:12:34,545 --> 00:12:35,842 A good company, you think? 150 00:12:36,005 --> 00:12:37,348 Modestly successful. 151 00:12:38,258 --> 00:12:40,352 I know nothing about enamelware. Do you? 152 00:12:40,468 --> 00:12:42,220 I was just the accountant. 153 00:12:43,513 --> 00:12:45,314 Simple engineering though, wouldn't you think? 154 00:12:45,390 --> 00:12:46,767 Change the machines around, whatever you do... 155 00:12:46,849 --> 00:12:48,977 You could make other things, couldn't you? 156 00:12:49,686 --> 00:12:54,032 Field kits, mess kits. Army contracts. 157 00:12:56,526 --> 00:12:59,075 Once the war ends, forget it, but for now it's great. 158 00:12:59,153 --> 00:13:00,996 You can make a fortune, don't you think? 159 00:13:01,072 --> 00:13:04,121 I think most people right now have other priorities. 160 00:13:05,159 --> 00:13:07,082 Like what? (SIGHS) 161 00:13:08,037 --> 00:13:10,238 I'm sure you'll do just fine once you get the contracts. 162 00:13:10,248 --> 00:13:12,125 In fact, the worse things get, the better you'll do. 163 00:13:12,208 --> 00:13:15,712 Well, I can get the signatures I need. That's the easy part. 164 00:13:16,254 --> 00:13:19,633 Finding the money to buy the company, that's hard. 165 00:13:19,966 --> 00:13:21,468 You don't have any money? 166 00:13:21,551 --> 00:13:25,431 Not that kind of money. You know anybody? 167 00:13:27,557 --> 00:13:29,901 Jews, yeah. Investors. 168 00:13:30,852 --> 00:13:32,854 You must have contacts in the Jewish business community, 169 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 working here. 170 00:13:34,022 --> 00:13:36,616 What community? Jews can no longer own businesses. 171 00:13:36,691 --> 00:13:37,988 That's why this one's in receivership. 172 00:13:38,109 --> 00:13:39,406 But they wouldn't own it. 173 00:13:39,527 --> 00:13:42,531 I'd own it. I'd pay them back in product, pots and pans. 174 00:13:42,864 --> 00:13:44,207 Pots and pans. 175 00:13:44,324 --> 00:13:45,667 Something they can use. 176 00:13:46,409 --> 00:13:47,831 Something they can feel in their hands. 177 00:13:47,910 --> 00:13:49,912 They can trade it on the black market, 178 00:13:50,038 --> 00:13:52,006 do whatever they want. Everybody's happy. 179 00:13:53,916 --> 00:13:56,920 If you want, you could run the company for me. 180 00:14:01,382 --> 00:14:03,635 Let me understand. They'd put up 181 00:14:03,760 --> 00:14:06,058 all the money, I'd do all the work. 182 00:14:06,137 --> 00:14:09,266 What, if you don't mind my asking, would you do? 183 00:14:09,932 --> 00:14:12,026 I'd make sure it's known the company's in business. 184 00:14:12,101 --> 00:14:14,229 I'd see that it had a certain panache. 185 00:14:14,312 --> 00:14:17,156 That's what I'm good at, not the work. Not the work. 186 00:14:18,691 --> 00:14:20,284 The presentation. 187 00:14:39,170 --> 00:14:42,891 I'm sure I don't know anybody who'll be interested in this. 188 00:14:44,217 --> 00:14:47,346 (EXHALES) Well, they should be, Itzhak Stern. 189 00:14:48,471 --> 00:14:51,145 Tell them they should be. 190 00:15:00,650 --> 00:15:02,493 MAN ON LOUDSPEAKER: Achtung! Achtung! 191 00:15:02,610 --> 00:15:08,538 An alle Juden. Ab sofort ist es verboten... 192 00:15:09,242 --> 00:15:13,839 PRIEST RECITING: Vere dignum et justum est, aurum et salutary, 193 00:15:14,122 --> 00:15:17,968 no’s tibia semper et unique gratis agree: 194 00:15:18,126 --> 00:15:22,097 Domino sancta, Pater omnipotent, sauterne Deus... 195 00:15:22,171 --> 00:15:25,846 I've got a client who'll sell marks for zloty at 2.45-to-1. 196 00:15:25,925 --> 00:15:27,802 Wool, mink collar. It's a nice coat. 197 00:15:27,927 --> 00:15:29,804 She'll trade it for ration coupons. 198 00:15:29,887 --> 00:15:31,560 Wicks, for lamps. 199 00:15:31,681 --> 00:15:33,399 You have a truckload of wicks? 200 00:15:33,474 --> 00:15:35,772 What am I going to do with a truckload of wicks? 201 00:15:35,852 --> 00:15:37,354 Nine by 12, nine by 14. 202 00:15:37,895 --> 00:15:40,023 I don't know. Big, beautiful, Persian. 203 00:15:44,193 --> 00:15:45,194 Past. 204 00:15:45,278 --> 00:15:46,325 What? 205 00:15:46,404 --> 00:15:48,281 You don't recognize this? It's shoe polish. 206 00:15:48,364 --> 00:15:49,661 In metal containers? 207 00:15:49,782 --> 00:15:51,079 You asked for shoe polish. 208 00:15:51,159 --> 00:15:53,127 In metal containers. This is glass. In metal containers. 209 00:15:53,202 --> 00:15:54,242 It's not what I asked for. 210 00:15:54,287 --> 00:15:56,460 What's the difference? What's the difference? 211 00:15:56,581 --> 00:15:57,673 What's the difference? OTHERS: Shah! 212 00:15:57,748 --> 00:15:59,375 My client sold it to his client, 213 00:15:59,542 --> 00:16:01,135 who sold it to the German army. 214 00:16:01,210 --> 00:16:03,383 Only by the time it got there, because 215 00:16:03,546 --> 00:16:05,719 of the freezing cold, it broke. All 10,000 units. 216 00:16:05,840 --> 00:16:08,138 Mmm, ooh, ooh, ooh. This is not my problem. 217 00:16:08,217 --> 00:16:09,764 This is not his problem. This is not your problem? 218 00:16:09,844 --> 00:16:11,061 This is not my problem. 219 00:16:11,220 --> 00:16:12,472 All right. 220 00:16:13,890 --> 00:16:16,564 The German army wants to find out where it came from. 221 00:16:17,310 --> 00:16:18,562 I am going to make sure they find out. 222 00:16:18,728 --> 00:16:19,980 Now it's your problem. 223 00:16:20,229 --> 00:16:22,402 You, be quiet! (CHUCKLES) 224 00:16:23,900 --> 00:16:25,368 Metal containers. 225 00:16:26,903 --> 00:16:27,995 Hello. 226 00:16:29,489 --> 00:16:32,333 Pardon me for interfering, but that's a nice shirt. 227 00:16:33,743 --> 00:16:35,211 Nice shirt. 228 00:16:36,245 --> 00:16:38,919 Do you know where I can find a nice shirt like that? 229 00:16:39,540 --> 00:16:43,135 PRIEST: ...laudare, benedicere et predicare. 230 00:16:46,797 --> 00:16:48,265 Like this? 231 00:16:48,382 --> 00:16:51,261 It's illegal to buy or sell anything on the street. 232 00:16:51,719 --> 00:16:54,268 We don't do that. We're here to pray. 233 00:16:56,516 --> 00:17:00,020 PRIEST: Jesum Christum Dominum Nostrum... 234 00:17:00,686 --> 00:17:03,030 Do you have any idea how much a shirt like this costs? 235 00:17:03,105 --> 00:17:04,652 Nice things cost money. 236 00:17:04,982 --> 00:17:08,782 PRIEST: ...adorant Dominationes, tremunt Potestates. 237 00:17:08,945 --> 00:17:13,997 Coeli coelorumque virtutes ac Beata Seraphim 238 00:17:14,200 --> 00:17:18,250 socia exultatione concelebrant... 239 00:17:18,454 --> 00:17:20,297 How many? 240 00:17:21,832 --> 00:17:24,961 I'm going to need some other things, too, as things come up. 241 00:17:25,044 --> 00:17:26,717 This won't be a problem. 242 00:17:26,837 --> 00:17:28,555 From time to time. 243 00:17:28,965 --> 00:17:31,309 MAN ON LOUDSPEAKER: Achtung! Achtung! 244 00:17:55,324 --> 00:17:57,452 (CHILDREN CRYING) 245 00:18:13,843 --> 00:18:16,517 OFFICER 1: Name? Adresse? OFFICER 2: Formular ausfüllen! 246 00:18:16,596 --> 00:18:19,224 OFFICER 1: Weiter, weiter! OFFICER 2: Nicht drängeln! 247 00:18:19,432 --> 00:18:21,981 Kommen Sie hierher! SteHen Sie sich doch an! 248 00:18:29,191 --> 00:18:30,784 (SILVERWARE CLATTERING) 249 00:19:09,607 --> 00:19:11,075 MAN ON LOUDSPEAKER: Achtung, Achtung! 250 00:19:11,192 --> 00:19:13,490 Alle Juden sind verpflichtet... 251 00:19:13,569 --> 00:19:16,789 im abgesonderten jüdischen Bezirk zu wohnen. 252 00:19:16,947 --> 00:19:19,666 Nichteinhaltung der Meldepflicht bei der Einwohnerbehörde... 253 00:19:19,825 --> 00:19:23,875 verstößt gegen das Edikt 44/91 und führt zur Anzeige... 254 00:19:24,038 --> 00:19:25,961 beim Militärgericht. 255 00:19:28,918 --> 00:19:31,171 This is obviously the right place. How are you doing? 256 00:19:31,253 --> 00:19:33,255 (INDISTINCT SHOUTING) 257 00:19:35,883 --> 00:19:39,513 Goodbye, Jews! Goodbye, Jews! 258 00:19:39,595 --> 00:19:43,566 Goodbye, Jews! 259 00:19:46,268 --> 00:19:50,068 GIRL: Goodbye, Jews! Goodbye, Jews! 260 00:19:50,940 --> 00:19:53,034 Goodbye, Jews! 261 00:19:55,736 --> 00:19:58,615 This iz the vechteka, Moyshe. Ojciec. 262 00:19:59,115 --> 00:20:00,742 Nyne, this kan neash zyane. 263 00:20:10,334 --> 00:20:11,586 (SIGHS) 264 00:20:11,669 --> 00:20:13,421 (BABY CRYING) (WOMAN SINGING LULLABY IN POLISH) 265 00:20:13,504 --> 00:20:14,972 Oh, my God. 266 00:20:16,632 --> 00:20:19,852 Oy, God. Oh, my God. 267 00:20:25,433 --> 00:20:27,936 Oh, my God. 268 00:20:35,276 --> 00:20:37,074 It could not be better. 269 00:20:37,570 --> 00:20:39,038 It could be worse. 270 00:20:39,155 --> 00:20:40,657 How? Tell me. 271 00:20:41,323 --> 00:20:44,202 (SHOUTING) How on Earth could it possibly be worse? 272 00:20:44,285 --> 00:20:45,628 (SLAMS DOWN SUITCASE) 273 00:20:46,328 --> 00:20:47,671 MAN: Dzien dobry. 274 00:20:48,789 --> 00:20:50,917 Dzien dobry. Dzien dobry. 275 00:20:51,167 --> 00:20:53,670 Dzien dobry. Dzien dobry. 276 00:20:53,961 --> 00:20:54,962 Dzien dobry. 277 00:20:55,629 --> 00:20:57,051 (SPEAKING GERMAN) 278 00:20:59,341 --> 00:21:00,934 Hey, Goldberg. Poldek. 279 00:21:01,010 --> 00:21:03,354 What's this? 280 00:21:03,471 --> 00:21:05,769 The Judenrat has its own police now. 281 00:21:05,848 --> 00:21:06,940 You don't say. 282 00:21:07,057 --> 00:21:08,104 Ordnungsdienst. 283 00:21:08,184 --> 00:21:11,438 I'm a policeman now, could you believe it? It's hard to believe. 284 00:21:11,520 --> 00:21:13,113 No, it's not hard to believe. 285 00:21:13,522 --> 00:21:15,616 It's a good racket, Poldek. The only racket here. 286 00:21:15,691 --> 00:21:18,786 Look, maybe I could put in a good word for you with my superiors. 287 00:21:19,028 --> 00:21:20,029 Your superiors? 288 00:21:20,446 --> 00:21:22,824 Come on, they are not as bad as everyone says. 289 00:21:23,574 --> 00:21:25,918 Well, they're worse than everyone says, 290 00:21:26,035 --> 00:21:28,379 but it's a lot of money. A lot of money. 291 00:21:29,789 --> 00:21:31,416 Give me my housing assignment. 292 00:21:32,541 --> 00:21:34,043 Come on. 293 00:21:34,168 --> 00:21:35,670 You look funny in that hat, Goldberg. 294 00:21:36,587 --> 00:21:37,588 (LAUGHS) 295 00:21:37,713 --> 00:21:40,216 You look like a clown, you know. 296 00:21:46,263 --> 00:21:49,187 STERN: He's a very important man. Just give him two minutes of your time. 297 00:21:49,266 --> 00:21:52,691 Since when did time cost money? Just sit down and listen. 298 00:21:53,354 --> 00:21:55,402 Please. Sir? 299 00:21:58,609 --> 00:22:01,237 For each 1,000 you invest, I will repay you with... 300 00:22:01,320 --> 00:22:02,412 Two hundred. 301 00:22:02,530 --> 00:22:03,622 Two hundred kilos of enamelware a month, 302 00:22:03,697 --> 00:22:05,324 to begin in July and to continue for one year. 303 00:22:05,407 --> 00:22:08,911 After which time, we're even. That's it. It's very simple. 304 00:22:09,370 --> 00:22:10,747 Not good enough. 305 00:22:10,871 --> 00:22:12,214 It's not good enough. 306 00:22:12,289 --> 00:22:14,417 Not good enough? 307 00:22:14,667 --> 00:22:18,592 Look where you're living. Look where you've been put. "Not good enough." 308 00:22:18,838 --> 00:22:21,432 A couple of months ago you'd be right. Not anymore. 309 00:22:21,549 --> 00:22:23,893 Money's still money. 310 00:22:26,428 --> 00:22:30,058 No, it is not. That's why we're here. 311 00:22:30,558 --> 00:22:32,401 Trade goods, that's the only currency 312 00:22:32,518 --> 00:22:34,361 that'll be worth anything in the ghetto. 313 00:22:34,436 --> 00:22:36,814 Things have changed, my friend. 314 00:22:39,608 --> 00:22:41,861 Did I call this meeting? 315 00:22:41,944 --> 00:22:43,742 You told Mr. Stern you wanted to speak to me. 316 00:22:43,821 --> 00:22:45,664 I'm here. I've made you a fair offer. 317 00:22:45,739 --> 00:22:49,789 Fair would be a percentage in the company. 318 00:22:50,703 --> 00:22:54,833 (LAUGHING) Forget the whole thing. Get out. 319 00:23:00,629 --> 00:23:03,098 How do we know that you will do what you say? 320 00:23:03,632 --> 00:23:05,225 Because I said I would. 321 00:23:05,301 --> 00:23:07,679 You want a contract? To be upheld by what court? 322 00:23:07,761 --> 00:23:09,934 I said what I'll do. That's our contract. 323 00:23:11,307 --> 00:23:13,480 (CONVERSING IN POLISH) 324 00:23:13,809 --> 00:23:14,810 ...mielismy racje. 325 00:23:28,866 --> 00:23:31,244 Piec, szesc, siedem, 326 00:23:34,330 --> 00:23:35,923 osiem, dziewiec. 327 00:23:39,668 --> 00:23:41,295 (MACHINERY BUZZES) 328 00:23:45,507 --> 00:23:46,975 (SCHINDLER CLAPPING) 329 00:23:48,928 --> 00:23:53,024 The standard SS rate for Jewish skilled laborers is seven marks a day, 330 00:23:53,098 --> 00:23:55,100 five for unskilled and women. 331 00:23:56,018 --> 00:23:58,942 This is what you pay the Reich Economic Office. 332 00:23:59,021 --> 00:24:01,319 The Jews themselves receive nothing. 333 00:24:02,191 --> 00:24:05,991 Poles you pay wages. Generally, they get a little more. 334 00:24:06,070 --> 00:24:07,413 Are you listening? 335 00:24:07,529 --> 00:24:08,906 What was that about the SS? 336 00:24:08,989 --> 00:24:10,866 The rate? The what? 337 00:24:11,367 --> 00:24:12,960 The Jewish worker's salary. You pay it 338 00:24:13,077 --> 00:24:14,670 directly to the SS, not to the worker. 339 00:24:14,745 --> 00:24:16,497 He gets nothing. But it's less. 340 00:24:16,580 --> 00:24:17,797 It's less than what I would pay a Pole. 341 00:24:17,915 --> 00:24:19,132 It's less. 342 00:24:19,208 --> 00:24:23,964 That's the point I'm trying to make. Poles cost more. 343 00:24:24,838 --> 00:24:25,839 (SNIFFS) 344 00:24:25,923 --> 00:24:28,517 Why should I hire Poles? 345 00:24:29,510 --> 00:24:32,764 An enamelware factory over at Lipowa Street. 346 00:24:34,890 --> 00:24:36,312 It's owned by a German. 347 00:24:36,392 --> 00:24:40,397 But it's outside the ghetto, so you can barter for extra goods, 348 00:24:40,479 --> 00:24:42,197 for eggs, I don't know what you need, 349 00:24:42,314 --> 00:24:43,987 with the Polish workers. You can't get it here. 350 00:24:44,066 --> 00:24:47,536 Also, he's asking for 10 healthy women for the... 351 00:24:47,611 --> 00:24:48,703 I am healthy. 352 00:24:48,779 --> 00:24:49,826 (CROWD LAUGHING) 353 00:24:49,905 --> 00:24:51,327 Bring your sister, okay? 354 00:24:51,407 --> 00:24:53,501 (SHOUTING ORDERS IN GERMAN AND POLISH) 355 00:24:56,954 --> 00:24:57,955 Chodz. 356 00:24:58,622 --> 00:25:00,302 You need to convince them you have a trade, 357 00:25:00,374 --> 00:25:02,001 something valuable to the war effort. 358 00:25:02,084 --> 00:25:03,210 Like what? What if you don't? 359 00:25:03,335 --> 00:25:04,461 I'm a musician. 360 00:25:04,545 --> 00:25:06,092 Your name goes on a list. 361 00:25:06,213 --> 00:25:07,760 And they put you on trucks... 362 00:25:07,840 --> 00:25:09,842 No, no, that's not true. You're a musician? 363 00:25:09,925 --> 00:25:11,097 Yeah. 364 00:25:11,260 --> 00:25:12,432 I'd find a good hiding place if I were you. 365 00:25:12,511 --> 00:25:14,479 I'm not going to hide like some animal. 366 00:25:14,596 --> 00:25:16,598 There are places to hide. 367 00:25:17,266 --> 00:25:18,438 (WHISTLE BLOWING) 368 00:25:22,646 --> 00:25:23,863 Der Nächste! 369 00:25:23,939 --> 00:25:26,283 I'm a graduate of the University of Lviv. 370 00:25:27,651 --> 00:25:30,370 I used to work at the hydroelectric station in Roznów. 371 00:25:30,446 --> 00:25:31,789 MAN: Blauschein. 372 00:25:35,951 --> 00:25:37,669 I'm gonna get the necessary papers 373 00:25:37,786 --> 00:25:39,538 because this carol is no good anymore. 374 00:25:39,621 --> 00:25:42,420 You can stay in this line all day, you'll still get one of these. 375 00:25:42,499 --> 00:25:46,254 They are no good. You'll have to leave the line now, 376 00:25:46,336 --> 00:25:48,509 then you'll get a blue card, a Blauschein, 377 00:25:48,630 --> 00:25:50,849 to say that you are an essential worker. 378 00:25:50,924 --> 00:25:53,848 I'll get these papers for you at Pankiewicz. 379 00:25:53,969 --> 00:25:55,642 Pharmacist. Just there, look. 380 00:25:56,764 --> 00:25:57,936 Guess who is here? 381 00:25:58,015 --> 00:26:00,814 GOLDBERG: Poldek! Enjoying the weather, Poldek? 382 00:26:00,893 --> 00:26:02,270 Enjoying the lines? 383 00:26:02,394 --> 00:26:03,737 Need some shoe polish? 384 00:26:03,812 --> 00:26:05,860 In a metal container maybe? (GOLDBERG LAUGHS) 385 00:26:06,648 --> 00:26:10,903 Not essential? I think you misunderstand the meaning of the word. 386 00:26:11,320 --> 00:26:15,166 No Blauschein, sir. Stand over there. Move. Next! 387 00:26:17,367 --> 00:26:19,495 What do you mean, "Not essential"? 388 00:26:20,120 --> 00:26:24,626 I teach history and literature. Since when it's not essential? 389 00:26:30,047 --> 00:26:32,516 He's a metal polisher. 390 00:26:39,973 --> 00:26:41,190 It was not right? 391 00:26:41,350 --> 00:26:42,671 It's very good. He's 53 years old. 392 00:26:42,684 --> 00:26:44,106 It's too new. 393 00:26:44,228 --> 00:26:45,696 Mmm. Thank you. 394 00:26:53,779 --> 00:26:55,781 You're crazy. You left it in your drawer. 395 00:26:55,906 --> 00:26:57,954 How many times have I told you? 396 00:26:58,575 --> 00:27:01,499 Your work certificate you keep in your pocket at all times. 397 00:27:01,578 --> 00:27:05,048 And you leave yours in your drawer. How many times I've told you? 398 00:27:06,708 --> 00:27:08,585 I'm a metal polisher. 399 00:27:17,928 --> 00:27:23,901 Take the round sheet of tin, dip it in soap emulsion, 400 00:27:25,394 --> 00:27:28,648 then place it centrally in the press. 401 00:27:44,872 --> 00:27:48,046 We obtain the soup pot. The soup pot. 402 00:27:48,750 --> 00:27:50,297 Soup pot. 403 00:27:52,254 --> 00:27:53,927 Grosz, Mrs. Grosz, stay together. 404 00:27:59,178 --> 00:28:01,772 Sir, I have 10 work permits here 405 00:28:01,930 --> 00:28:04,524 for the Deutsche Emailwarenfabrik 406 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 cosigned by Mr. Bankier and myself. 407 00:28:07,686 --> 00:28:11,782 FOREMAN: if it's carbonized, clean it with a file. 408 00:28:12,816 --> 00:28:16,491 But don't touch both the electrodes at the same time. 409 00:28:17,154 --> 00:28:20,078 You'll get electrocuted. Here, have a try. 410 00:28:24,661 --> 00:28:26,959 Roll the metal under the press, 411 00:28:27,080 --> 00:28:29,503 but be very careful unless you want your fingers 412 00:28:29,583 --> 00:28:31,426 to become part of the teapot. 413 00:28:34,087 --> 00:28:35,760 Occupation? 414 00:28:35,881 --> 00:28:37,554 I'm a writer. I play the flute. 415 00:28:37,633 --> 00:28:41,183 But Moses is a skilled metalworker. 416 00:28:41,261 --> 00:28:43,229 He can make tin pots. He can make tanks. 417 00:28:43,347 --> 00:28:45,349 He can make whatever Mr. Schindler asks. 418 00:28:45,432 --> 00:28:49,812 He's highly skilled. Give him your card. Moses, give him your card. 419 00:28:52,481 --> 00:28:56,907 FOREMAN: Now, dip the basin with the tongs into the enamel solution. 420 00:28:59,613 --> 00:29:03,834 And after swiveling it around, carefully place it aside to drip dry. 421 00:29:07,162 --> 00:29:09,005 And whatever he asks you, allow me 422 00:29:09,122 --> 00:29:10,965 just to represent you and speak for you. 423 00:29:11,041 --> 00:29:12,509 Don't say a word. 424 00:29:13,001 --> 00:29:16,346 SCHINDLER: Filing, billing, keeping track of my appointments, shorthand. 425 00:29:16,463 --> 00:29:18,465 Typing, obviously. How is your typing? 426 00:29:18,590 --> 00:29:20,592 Uh, all right. 427 00:29:20,676 --> 00:29:22,144 Please. 428 00:29:29,810 --> 00:29:31,733 (TYPING SLOWLY) 429 00:29:35,190 --> 00:29:36,658 (TYPING SLOWLY) 430 00:29:38,568 --> 00:29:39,911 (TYPING SLOWLY) 431 00:29:40,362 --> 00:29:41,363 (BELL RINGS) 432 00:29:47,703 --> 00:29:49,296 (TYPING EXTREMELY SLOW) 433 00:29:51,331 --> 00:29:52,753 (TYPING SLOWLY) 434 00:29:54,126 --> 00:29:55,878 (TYPING NORMALLY) 435 00:29:56,795 --> 00:29:58,263 (BARELY TYPING) 436 00:30:04,052 --> 00:30:06,100 (TYPING QUICKLY) 437 00:30:15,772 --> 00:30:17,774 You need a secretary. Pick one. 438 00:30:19,735 --> 00:30:22,989 I don't know how. They're all so qualified. 439 00:30:24,239 --> 00:30:26,412 You have to choose. 440 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 (SIGHS) 441 00:30:29,286 --> 00:30:31,846 PHOTOGRAPHER: Prosze sie ladnie usmiechac. Big smile. Big smile. 442 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 Uwaga. 443 00:30:33,582 --> 00:30:34,583 (CAMERA SHUTTER CLICKS) 444 00:30:37,711 --> 00:30:40,089 (PLAYING STATELY MUSIC ON PIANO) 445 00:30:53,018 --> 00:30:55,862 if you would, look after my guest. 446 00:30:57,439 --> 00:31:00,659 SCHINDLER: Boxed teas are good. Coffee, pâté, 447 00:31:01,777 --> 00:31:04,621 kielbasa sausage, cheeses, Beluga caviar. 448 00:31:05,030 --> 00:31:06,373 Yes. And, of course, 449 00:31:06,448 --> 00:31:07,540 who could live without German cigarettes? 450 00:31:07,616 --> 00:31:09,243 Get me as many as you can find. 451 00:31:10,118 --> 00:31:11,210 And some more fresh fruit. 452 00:31:12,204 --> 00:31:14,627 The real rarities, oranges, lemons, pineapples. 453 00:31:15,290 --> 00:31:17,213 I need several boxes of Cuban cigars. The best. 454 00:31:17,292 --> 00:31:19,636 Yes. And dark, unsweetened chocolate. 455 00:31:19,711 --> 00:31:21,634 Not in the shape of ladyfingers, the chunk chocolate. 456 00:31:21,713 --> 00:31:23,715 Big as my hand, you sample at wine tastings. 457 00:31:23,799 --> 00:31:24,800 Yes. 458 00:31:24,925 --> 00:31:28,145 We're going to need lots of cognac. The best, Hennessy. 459 00:31:28,220 --> 00:31:32,521 Dom Pérignon champagne. Get L'Espadon sardines, 460 00:31:33,058 --> 00:31:36,232 and, oh, try to find nylon stockings. 461 00:31:39,773 --> 00:31:42,617 SCHINDLER: It is my distinct pleasure to announce 462 00:31:42,692 --> 00:31:46,322 the fully operational status of Deutsche Emailwarenfabrik. 463 00:31:46,488 --> 00:31:48,411 FOREMAN: Patrz jakies szmaty! 464 00:31:49,074 --> 00:31:52,795 Manufacturers of superior enamelware crockery, 465 00:31:53,703 --> 00:31:57,753 expressly designed and crafted for military use. 466 00:31:58,834 --> 00:32:01,383 Utilizing only the most modern equipment, 467 00:32:01,461 --> 00:32:03,884 D.E.F.'s staff of highly skilled and 468 00:32:03,964 --> 00:32:06,308 experienced artisans and journeymen 469 00:32:06,383 --> 00:32:09,353 deliver a product of unparalleled quality, 470 00:32:10,262 --> 00:32:14,233 enabling me to proffer, with absolute confidence and pride, 471 00:32:14,307 --> 00:32:16,776 a full line of field and kitchenware 472 00:32:16,852 --> 00:32:19,856 unsurpassable in all respects by my competitors. 473 00:32:21,022 --> 00:32:23,366 See attached list and available colors. 474 00:32:25,193 --> 00:32:28,197 Anticipating the enclosed bids will meet with your approval 475 00:32:28,780 --> 00:32:32,330 and looking forward to a long and mutually prosperous association, 476 00:32:32,742 --> 00:32:35,916 I extend to you in advance my sincerest gratitude 477 00:32:35,996 --> 00:32:38,875 and very best regards. Oskar Schindler. 478 00:32:38,957 --> 00:32:42,257 Yeah, I need 700 gross from here for next Thursday. 479 00:32:42,335 --> 00:32:44,963 Nine hundred, no, make it 10 for Wednesday. 480 00:32:45,046 --> 00:32:46,889 All this stuff here goes to Madritsch's 481 00:32:47,007 --> 00:32:48,850 factory on Tuesday of next week. 482 00:32:57,100 --> 00:32:58,522 (HORN HONKING) 483 00:33:05,192 --> 00:33:08,412 SCHINDLER: My father was fond of saying, "You need three things in life, 484 00:33:08,487 --> 00:33:14,290 a good doctor, a forgiving priest, and a clever accountant." 485 00:33:19,331 --> 00:33:23,131 The first two, I've never had much use for. 486 00:33:23,585 --> 00:33:25,553 But the third... 487 00:33:32,594 --> 00:33:35,222 Just pretend, for Christ's sake. 488 00:33:39,768 --> 00:33:41,645 Is that all? 489 00:33:47,692 --> 00:33:50,571 I'm trying to thank you. I'm saying 490 00:33:50,695 --> 00:33:53,619 I couldn't have done this without you. 491 00:33:57,827 --> 00:34:00,376 The usual thing would be to acknowledge my gratitude. 492 00:34:00,455 --> 00:34:02,958 It would also, by the way, be the courteous thing. 493 00:34:05,627 --> 00:34:07,675 You're welcome. 494 00:34:10,465 --> 00:34:11,466 (SIGHS) 495 00:34:16,888 --> 00:34:18,640 Get out of here. 496 00:34:23,728 --> 00:34:24,729 (DOOR BUZZES) 497 00:34:32,612 --> 00:34:34,159 SCHINDLER: Klonowska, who is it? 498 00:34:45,292 --> 00:34:48,011 She's so embarrassed. Look at her. 499 00:35:00,181 --> 00:35:02,183 You know something? You would like her. 500 00:35:02,267 --> 00:35:04,269 Oskar, please. What? 501 00:35:04,394 --> 00:35:06,613 I don't have to like her just because you do. You would, though. 502 00:35:06,688 --> 00:35:08,816 It doesn't work that way. 503 00:35:12,277 --> 00:35:13,278 (DOOR CLOSES) 504 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 You've done well here. 505 00:35:27,375 --> 00:35:29,719 You look wonderful. 506 00:35:33,006 --> 00:35:34,599 Be careful of the step, miss. 507 00:35:34,716 --> 00:35:36,343 Mrs. Schindler, Marek. 508 00:35:41,389 --> 00:35:43,687 (GLOOMY SUNDAY PLAYING) 509 00:35:49,731 --> 00:35:51,153 It's not a charade, all this? 510 00:35:51,274 --> 00:35:52,696 How could it be a charade? 511 00:35:52,776 --> 00:35:54,176 The clothes, the car, the apartment. 512 00:35:54,235 --> 00:35:55,612 Wait a minute. 513 00:35:55,695 --> 00:35:58,574 Take a guess how many people are on my payroll. 514 00:35:58,657 --> 00:35:59,783 Oskar. 515 00:36:00,116 --> 00:36:04,462 My father, at the height of his success, had 50. I've got 350. 516 00:36:04,537 --> 00:36:06,756 Three hundred and fifty workers 517 00:36:06,873 --> 00:36:09,092 on the factory floor, with one purpose. 518 00:36:10,335 --> 00:36:11,962 To make pots and pans? 519 00:36:12,045 --> 00:36:14,969 To make money. For me. 520 00:36:16,299 --> 00:36:17,300 (SIGHS) 521 00:36:22,138 --> 00:36:24,732 Does anyone ask about me? 522 00:36:26,768 --> 00:36:29,863 Back home? Everybody. 523 00:36:29,938 --> 00:36:32,111 All the time. 524 00:36:32,982 --> 00:36:33,983 Hmm. 525 00:36:37,153 --> 00:36:41,454 They won't soon forget the name Schindler here, I can tell you that. 526 00:36:43,451 --> 00:36:45,795 "Oskar Schindler," they'll say. 527 00:36:46,579 --> 00:36:49,128 "Everybody remembers him." 528 00:36:50,667 --> 00:36:53,796 "He did something extraordinary." 529 00:36:55,463 --> 00:36:58,307 "He did something no one else did." 530 00:37:00,051 --> 00:37:02,850 "He came here with nothing, 531 00:37:03,430 --> 00:37:05,979 a suitcase, 532 00:37:06,141 --> 00:37:10,442 and built a bankrupt company into a major manufactory." 533 00:37:12,564 --> 00:37:15,238 "And left with a steamer trunk." 534 00:37:15,608 --> 00:37:18,657 "Two steamer trunks full of money." 535 00:37:20,488 --> 00:37:23,332 "All the riches of the world." 536 00:37:24,951 --> 00:37:26,203 Hmm. 537 00:37:26,870 --> 00:37:29,794 It's comforting to see that nothing's changed. 538 00:37:29,873 --> 00:37:32,592 You're wrong, Emilie. 539 00:37:34,085 --> 00:37:36,759 There's no way I could have known this before, 540 00:37:36,838 --> 00:37:39,182 but there was always something missing. 541 00:37:39,883 --> 00:37:43,808 In every business I tried, I can see now, it wasn't me that failed. 542 00:37:43,887 --> 00:37:46,140 Something was missing. 543 00:37:46,806 --> 00:37:50,276 Even if I'd known what it was, there's nothing I could have done about it, 544 00:37:50,351 --> 00:37:53,730 because you can't create this thing. 545 00:37:55,190 --> 00:37:59,036 And it makes all the difference in the world between success and failure. 546 00:38:01,029 --> 00:38:02,497 Luck? 547 00:38:05,200 --> 00:38:06,543 War. 548 00:38:09,204 --> 00:38:11,332 (BALLROOM DANCE MUSIC PLAYING) 549 00:38:31,643 --> 00:38:33,395 Should I stay? 550 00:38:36,231 --> 00:38:38,825 It's a beautiful city. 551 00:38:40,568 --> 00:38:42,912 I asked you if I should stay. 552 00:38:45,740 --> 00:38:47,913 It's up to you. 553 00:38:52,664 --> 00:38:56,965 Promise me, Oskar, no doorman or maitre d' will ever presume 554 00:38:57,043 --> 00:39:00,798 I'm anyone other than Mrs. Schindler, and I'll stay. 555 00:39:04,425 --> 00:39:05,927 Goodbye, darling. 556 00:39:08,596 --> 00:39:09,813 (SPEAKING INDISTINCTLY) 557 00:39:23,444 --> 00:39:27,449 I could try to read this, or I could eat my lunch while it's still hot. 558 00:39:28,074 --> 00:39:29,451 We're doing well? 559 00:39:29,701 --> 00:39:30,998 Yes. Better this month than last? 560 00:39:31,077 --> 00:39:32,044 Yes. 561 00:39:32,120 --> 00:39:33,542 Any reason to think next month will be worse? 562 00:39:33,621 --> 00:39:35,248 The war could end. 563 00:39:46,968 --> 00:39:47,969 What? 564 00:39:48,136 --> 00:39:49,257 There is a machinist outside 565 00:39:49,262 --> 00:39:52,232 who'd like to thank you personally for giving him a job. 566 00:39:52,807 --> 00:39:56,482 Every day he comes. He's very grateful. It'll just take a minute. 567 00:40:03,526 --> 00:40:05,528 Mr. Lowenstein? 568 00:40:12,994 --> 00:40:18,626 I want to thank you, sir, for giving me the opportunity to work. 569 00:40:18,708 --> 00:40:21,211 You're welcome. I'm sure you're doing a great job. 570 00:40:21,878 --> 00:40:25,849 The SS beat me up. They would have killed me, 571 00:40:26,341 --> 00:40:30,767 but I am essential to the war effort, thanks to you. 572 00:40:30,845 --> 00:40:32,438 That's great. 573 00:40:32,972 --> 00:40:34,849 I work hard for you. 574 00:40:35,516 --> 00:40:37,314 I'm sure you do. 575 00:40:37,435 --> 00:40:39,278 I'll continue to work hard for you. 576 00:40:40,146 --> 00:40:41,568 That's great. Thanks. 577 00:40:41,689 --> 00:40:42,781 God bless you, sir. 578 00:40:42,899 --> 00:40:44,025 All right. 579 00:40:44,275 --> 00:40:46,152 You are a good man. 580 00:40:49,906 --> 00:40:50,998 He saved my life. 581 00:40:51,115 --> 00:40:52,207 Yes, he did. 582 00:40:52,909 --> 00:40:54,035 God bless him. 583 00:40:54,202 --> 00:40:55,328 Yeah. Come on. 584 00:40:57,997 --> 00:41:00,045 God bless you. 585 00:41:12,553 --> 00:41:15,272 STERN: I'm sorry, Herr Direktor, but you're running very late. 586 00:41:15,348 --> 00:41:18,147 This is for the Obersturmbannführer, sir. 587 00:41:18,226 --> 00:41:21,446 And this is for his niece, Greta. It's her birthday. 588 00:41:21,521 --> 00:41:23,364 Greta as in Garbo. 589 00:41:23,481 --> 00:41:25,324 By the way, don't ever do that to me again. 590 00:41:25,566 --> 00:41:27,159 Go, go, drive! Don't bow. 591 00:41:27,235 --> 00:41:29,235 Did you happen to notice that that man had one arm? 592 00:41:29,237 --> 00:41:30,238 Did he? 593 00:41:34,909 --> 00:41:36,001 What's his use? 594 00:41:36,119 --> 00:41:37,245 Very useful. 595 00:41:40,373 --> 00:41:41,590 How? 596 00:41:41,749 --> 00:41:43,001 Very useful! Success! 597 00:41:51,259 --> 00:41:53,637 Achrar kach loe nedah... 598 00:42:12,822 --> 00:42:15,120 OFFICER: Besen und Schaufeln werden ausgeladen 599 00:42:15,241 --> 00:42:17,482 jeder nimmt sich eine und dann wird die Straße gereinigt. 600 00:42:17,827 --> 00:42:19,704 We'll be late for work. 601 00:42:19,787 --> 00:42:21,289 (HORN HONKING) 602 00:42:32,550 --> 00:42:35,053 CZURDA: You shouldn't think of them as yours, Oskar. 603 00:42:35,386 --> 00:42:37,480 You need to understand that some of the officers here 604 00:42:37,555 --> 00:42:39,478 don't give a damn about production. 605 00:42:40,641 --> 00:42:43,360 To them, it's a matter of national priority 606 00:42:43,478 --> 00:42:46,197 that Jews be made to shovel snow. 607 00:42:47,148 --> 00:42:50,994 It's got nothing to do with reality, Oskar. You know it and I know it. 608 00:42:51,944 --> 00:42:56,916 Jews shoveling snow, it's got a ritual significance. 609 00:43:00,536 --> 00:43:02,209 Come with me. 610 00:43:02,330 --> 00:43:04,003 I am an essential worker. 611 00:43:04,082 --> 00:43:05,083 Essential worker? (LAUGHS) 612 00:43:05,208 --> 00:43:06,255 Yes. 613 00:43:07,251 --> 00:43:08,423 (OFFICER LAUGHING) 614 00:43:09,670 --> 00:43:11,513 I work for Oskar Schindler. 615 00:43:11,672 --> 00:43:13,515 Essential worker for Oskar Schindler. 616 00:43:13,591 --> 00:43:14,912 A one-armed Jew? Twice as useless! 617 00:43:15,009 --> 00:43:16,352 Yes, yes. 618 00:43:17,720 --> 00:43:20,439 I lost a day of production, Rolf. 619 00:43:20,681 --> 00:43:22,934 LOWENSTEIN: I work for Oskar Schindler. 620 00:43:24,519 --> 00:43:27,864 Danka, look at the snow. Look at the snow. Look at the snow! 621 00:43:28,356 --> 00:43:29,357 (GUNSHOT) 622 00:43:32,360 --> 00:43:35,864 I lost a worker. I expect to be compensated. 623 00:43:35,947 --> 00:43:39,042 File a grievance with the Economic Office. It's your right. 624 00:43:39,117 --> 00:43:40,209 Would it do any good? 625 00:43:40,368 --> 00:43:42,370 Of course not. (CHUCKLES) 626 00:43:44,872 --> 00:43:48,172 A big shot from the SS Budget and Construction Office came to lunch, 627 00:43:48,251 --> 00:43:52,802 and he told us that to believe the Jewish skilled worker had a place 628 00:43:52,880 --> 00:43:56,134 in Reich economics was a treasonable idea. 629 00:44:01,389 --> 00:44:05,360 A one-armed machinist, Oskar? 630 00:44:05,852 --> 00:44:07,820 He was a metal press operator. 631 00:44:12,733 --> 00:44:14,076 Quite skilled. 632 00:44:16,696 --> 00:44:18,448 (MOANING) 633 00:44:26,873 --> 00:44:28,591 (PANTING AND MOANING) 634 00:44:44,265 --> 00:44:45,437 Herr Direktor? 635 00:44:46,267 --> 00:44:48,395 Shit. I don't believe it. 636 00:44:48,561 --> 00:44:50,689 Stern, is that you? 637 00:44:51,105 --> 00:44:54,450 No, it's Poldek. It's about Stern. 638 00:44:55,276 --> 00:44:58,280 SOLDIER ON PA: Leave your luggage on the platform. 639 00:44:59,197 --> 00:45:04,499 Clearly label it. Given name first, then your surname. 640 00:45:05,244 --> 00:45:07,622 Do not bring your baggage with you. 641 00:45:07,872 --> 00:45:10,250 It will follow you later. 642 00:45:11,083 --> 00:45:16,135 Leave your luggage on the platform. Clearly label it. 643 00:45:16,255 --> 00:45:19,304 MAN ON LOUDSPEAKER: Lassen Sie Ihr Gepäck am Bahnsteig. 644 00:45:21,302 --> 00:45:22,679 Stern? 645 00:45:25,556 --> 00:45:26,682 He's on the list. 646 00:45:26,807 --> 00:45:27,979 He is? 647 00:45:28,851 --> 00:45:30,148 Well, let's find him. 648 00:45:30,269 --> 00:45:31,521 I'm sorry. You can't have him. 649 00:45:31,604 --> 00:45:34,904 He's on the list. If he were an essential worker he would not be on the list. 650 00:45:34,982 --> 00:45:37,155 I'm talking to a clerk. What is your name? 651 00:45:37,401 --> 00:45:38,823 Sir, the list is correct. 652 00:45:38,986 --> 00:45:40,454 I didn't ask you about the list. 653 00:45:40,529 --> 00:45:41,701 I asked you your name. 654 00:45:41,822 --> 00:45:42,994 Klaus Tauber. 655 00:45:45,326 --> 00:45:46,623 Tauber. 656 00:45:46,702 --> 00:45:50,707 Hauptscharführer, this gentleman thinks a mistake's been made. 657 00:45:50,790 --> 00:45:53,134 My plant manager is somewhere on this train. 658 00:45:53,668 --> 00:45:55,591 If it leaves with him on it, it'll disrupt production 659 00:45:55,670 --> 00:45:57,672 and the Armaments Board will want to know why. 660 00:45:57,755 --> 00:45:59,382 MAN ON LOUDSPEAKER: Achtung, dieser Zug fährt jetzt ab. 661 00:45:59,465 --> 00:46:01,638 Is he on the list? 662 00:46:01,759 --> 00:46:03,932 Yes, sir. Itzhak Stern. 663 00:46:04,929 --> 00:46:09,355 Well, the list is correct, sir. There is nothing I can do. 664 00:46:10,851 --> 00:46:12,148 What is your name? 665 00:46:12,270 --> 00:46:13,567 SOLDIER ON PA: Close and secure all doors. 666 00:46:13,646 --> 00:46:16,991 My name? My name is Kunder. This train is now leaving. 667 00:46:17,483 --> 00:46:19,110 Kunder. Hauptscharführer Kunder. 668 00:46:19,193 --> 00:46:21,116 K-U-N-D-E-R. And what's yours? 669 00:46:21,195 --> 00:46:23,493 Schindler. S-C-H-I-N-D-L-E-R. 670 00:46:23,948 --> 00:46:26,121 Gentlemen, thank you very much. 671 00:46:26,200 --> 00:46:28,669 I think I can guarantee you you'll both be 672 00:46:28,744 --> 00:46:31,964 in Southern Russia before the end of the month. Good day. 673 00:46:32,039 --> 00:46:34,399 CONDUCTOR: Zamykac dokladnie drzwi. Dokladnie zamykac drzwi. 674 00:46:35,835 --> 00:46:37,428 Stern! 675 00:46:38,254 --> 00:46:40,097 Stern! Stern! 676 00:46:40,172 --> 00:46:41,549 Itzhak Stern! 677 00:46:41,632 --> 00:46:43,225 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 678 00:46:48,806 --> 00:46:50,558 Stern! Itzhak Stern! 679 00:46:50,766 --> 00:46:52,063 KUNDER: Stern! Stern! 680 00:46:52,184 --> 00:46:53,481 Itzhak Stern! 681 00:46:55,062 --> 00:46:56,154 Stern! 682 00:46:56,230 --> 00:46:57,402 Sir? 683 00:47:00,526 --> 00:47:02,528 Stern! Herr Direktor. 684 00:47:02,611 --> 00:47:03,828 (COUGHING) 685 00:47:03,904 --> 00:47:05,497 My apologies. 686 00:47:05,906 --> 00:47:07,123 Stop the train! He's here! 687 00:47:07,241 --> 00:47:08,493 I apologize. 688 00:47:08,784 --> 00:47:10,752 Stop the train! 689 00:47:10,870 --> 00:47:12,793 Stop the train! Stop it! 690 00:47:25,760 --> 00:47:28,104 Sign here. Initial there. 691 00:47:28,220 --> 00:47:30,222 (WHISTLE BLOWING) 692 00:47:30,306 --> 00:47:34,277 Makes no difference to us, you understand. This one, that one. 693 00:47:34,935 --> 00:47:37,029 (TRAIN WHISTLE BLOWING) It's the inconvenience to the list. 694 00:47:37,104 --> 00:47:38,822 It's the paperwork. 695 00:47:38,939 --> 00:47:40,691 I somehow left my work card at home. 696 00:47:40,775 --> 00:47:43,949 I tried to explain them it was a mistake, but... 697 00:47:44,820 --> 00:47:46,788 I'm sorry, it was stupid! 698 00:47:46,906 --> 00:47:48,829 What if I got here five minutes later? 699 00:47:48,908 --> 00:47:51,411 Then where would I be? 700 00:49:33,387 --> 00:49:36,140 Sacrean, sacrean end tzukeer. 701 00:49:36,474 --> 00:49:38,977 Tzukeer end sacrean. 702 00:49:42,938 --> 00:49:45,487 I woke up from a dream this morning. 703 00:49:45,566 --> 00:49:49,662 I was broke and sharing a room with 12 people I didn't know, 704 00:49:49,737 --> 00:49:52,456 only to discover I was broke and sharing 705 00:49:52,573 --> 00:49:55,326 a room with 12 people I didn't know. 706 00:49:55,409 --> 00:49:57,036 (CHUCKLING) You laugh about it? 707 00:49:57,119 --> 00:49:58,371 I have to laugh. 708 00:49:58,913 --> 00:50:01,166 You are living behind walls. 709 00:50:01,248 --> 00:50:06,175 The walls I can deal with. It's the restrictions to my life I'm tired of. 710 00:50:06,253 --> 00:50:09,348 Those walls keep them out. That's all I care about. 711 00:50:09,423 --> 00:50:12,267 I like it here. There's a kind of, I don't know, 712 00:50:12,343 --> 00:50:14,721 ancestral squalor to it all. 713 00:50:14,929 --> 00:50:16,931 You are a slave to these people. No one envies us anymore. 714 00:50:17,014 --> 00:50:18,015 I'm smart. 715 00:50:18,140 --> 00:50:19,187 Oh, yes, you're smart. 716 00:50:19,266 --> 00:50:20,267 You're a real genius. 717 00:50:20,434 --> 00:50:21,481 You had your chance. 718 00:50:21,769 --> 00:50:25,945 Today, today I actually found time to organize a thought. 719 00:50:26,774 --> 00:50:29,448 I can't remember the last time I did that. 720 00:50:29,527 --> 00:50:31,279 When's the last time we did this? 721 00:50:31,362 --> 00:50:33,581 When's the last time we stood around and talked? 722 00:50:33,822 --> 00:50:36,450 No one ordered me onto a truck today. 723 00:50:36,575 --> 00:50:39,203 No one took my business away from me. 724 00:50:39,578 --> 00:50:41,421 You don't really have a business to take. 725 00:50:41,914 --> 00:50:43,791 There's nowhere down from here. 726 00:50:43,958 --> 00:50:45,835 This is it. This is the bottom. 727 00:50:46,585 --> 00:50:49,134 The ghetto is liberty. 728 00:50:56,679 --> 00:50:59,649 This street divides the ghetto just about in half. 729 00:51:00,599 --> 00:51:07,483 Right side, Ghetto A, civil employees, industrial workers, and so on. 730 00:51:08,857 --> 00:51:12,077 Left side, Ghetto B, surplus labor, 731 00:51:12,194 --> 00:51:15,448 the elderly and infirm, mostly. 732 00:51:16,282 --> 00:51:18,501 Which is where you will want to start. 733 00:51:18,659 --> 00:51:20,912 Do you have any questions, sir? 734 00:51:21,161 --> 00:51:23,789 Ja, why is the top down? I'm fucking freezing. 735 00:51:26,584 --> 00:51:29,133 KUNDE: We expect a labor force of 25,000 to 30,000. 736 00:51:29,211 --> 00:51:32,761 Segregated, of course. The men in the barracks near the quarry. 737 00:51:32,840 --> 00:51:34,308 The women on the other side of the wire. 738 00:51:34,383 --> 00:51:36,477 GOETH: My place is where? There, sir. 739 00:51:36,552 --> 00:51:38,350 There? Yes, the villa. 740 00:51:38,429 --> 00:51:39,851 You call that a villa? 741 00:51:39,930 --> 00:51:41,170 Their synagogue, can you see it? 742 00:51:41,181 --> 00:51:42,307 That's not a villa. 743 00:51:42,391 --> 00:51:44,064 We're planning to turn it into the camp stables. 744 00:51:44,143 --> 00:51:45,144 It's a house. 745 00:51:45,769 --> 00:51:47,612 GOETH: What's that over there? 746 00:51:50,065 --> 00:51:51,988 KUNDE: Kindergarten. Fifty-one. 747 00:51:52,067 --> 00:51:56,573 And we have a dentist, shoemaker, practical physicians. 748 00:51:59,783 --> 00:52:01,535 There they are, sir. 749 00:52:03,078 --> 00:52:05,080 (SNIFFS) Hmm. 750 00:52:07,041 --> 00:52:10,261 One of you is a very lucky girl. 751 00:52:11,045 --> 00:52:15,721 There is an opening for a job away from all 752 00:52:16,508 --> 00:52:20,012 this backbreaking work at my new villa. 753 00:52:20,554 --> 00:52:21,555 (SNIFFS) 754 00:52:22,264 --> 00:52:23,265 Uh... 755 00:52:25,976 --> 00:52:29,071 Which of you has domestic experience? 756 00:52:33,067 --> 00:52:36,788 Ja, on second thought, I don't really want someone else's maid. 757 00:52:36,862 --> 00:52:40,082 All those annoying habits I have to undo. 758 00:52:45,245 --> 00:52:47,919 (CHUCKLES) I don't want to give you my cold. 759 00:52:48,666 --> 00:52:50,088 What's your name? 760 00:52:50,876 --> 00:52:52,594 Helen Hirsch. What? 761 00:52:53,045 --> 00:52:54,968 Helen Hirsch. (COUGHING) 762 00:52:55,047 --> 00:52:56,845 What? I can't hear. 763 00:52:56,965 --> 00:52:58,763 Helen Hirsch. 764 00:53:14,942 --> 00:53:15,943 Ja. 765 00:53:16,026 --> 00:53:17,369 WOMAN: Take it all down! 766 00:53:17,444 --> 00:53:19,572 (OFFICER BLOWS WHISTLE) OFFICER: To work! 767 00:53:21,657 --> 00:53:24,376 WOMAN: Take it down! It is not safe! 768 00:53:24,451 --> 00:53:27,500 She says the foundation was poured wrong. She's got to take it down. 769 00:53:27,579 --> 00:53:30,549 I told her it's the barracks, not the fucking Hotel Europa. 770 00:53:30,624 --> 00:53:34,424 Fucking Jew bitch engineer. You fucking bitch! 771 00:53:34,962 --> 00:53:38,432 Herr Kommandant. The entire foundation 772 00:53:38,549 --> 00:53:41,974 has to be torn down and re-poured. 773 00:53:42,052 --> 00:53:44,771 If not, there will be at least a subsidence 774 00:53:44,888 --> 00:53:47,607 at the southern end of the barracks. 775 00:53:48,267 --> 00:53:50,986 Subsidence, and then collapse. 776 00:53:51,061 --> 00:53:53,063 And you are an engineer? Yes. 777 00:53:53,897 --> 00:53:55,319 My name is Diana Reiter. 778 00:53:55,399 --> 00:53:58,824 I'm a graduate of civil engineering from the University of Milan. 779 00:53:58,902 --> 00:54:02,497 An educated Jew, like Karl Marx himself. 780 00:54:10,831 --> 00:54:12,629 Unterscharführer! Jawohl? 781 00:54:14,460 --> 00:54:15,586 Shoot her. 782 00:54:15,711 --> 00:54:16,883 What? 783 00:54:17,212 --> 00:54:18,213 (GASPS) 784 00:54:18,672 --> 00:54:22,927 Herr Kommandant, I'm only trying to do my job. 785 00:54:23,010 --> 00:54:24,557 Ja, I'm doing mine. 786 00:54:24,636 --> 00:54:26,980 But, sir, she's foreman of construction. 787 00:54:27,055 --> 00:54:29,774 We are not going to have arguments with these people. 788 00:54:29,850 --> 00:54:30,976 Okay. 789 00:54:33,187 --> 00:54:36,612 No. Shoot her here, on my authority. 790 00:54:47,785 --> 00:54:49,628 It will take more than that. 791 00:54:49,703 --> 00:54:51,046 GOETH: I'm sure you're right. 792 00:54:59,296 --> 00:55:03,642 Take it down, re-pour it, rebuild it. Like she said. 793 00:55:04,384 --> 00:55:07,934 We have more to see, but we have only one more hour of light. 794 00:55:11,058 --> 00:55:12,560 (HUMMING) 795 00:55:19,566 --> 00:55:21,443 GOETH: Today is history. 796 00:55:23,320 --> 00:55:25,914 Today will be remembered. 797 00:55:27,741 --> 00:55:33,373 Years from now, the young will ask with wonder about this day. 798 00:55:35,415 --> 00:55:37,793 Today is history, and you are part of it. 799 00:55:40,796 --> 00:55:43,140 Six hundred years ago, 800 00:55:43,257 --> 00:55:45,726 (SINGING MORNING PRAYER) when elsewhere they were footing the blame 801 00:55:45,843 --> 00:55:48,266 for the Black Death, Kazimierz the Great... 802 00:55:49,054 --> 00:55:50,806 Ke laolam chasedo 803 00:55:50,889 --> 00:55:55,190 ...so-called, told the Jews they could come to Krakow. 804 00:55:55,269 --> 00:55:56,236 They came. 805 00:55:56,311 --> 00:55:58,109 Not that fat. No, less. 806 00:55:58,230 --> 00:56:00,028 They trundled their belongings into the city. 807 00:56:00,107 --> 00:56:01,108 Yes, a bit less. 808 00:56:01,275 --> 00:56:02,322 They settled. 809 00:56:03,277 --> 00:56:05,405 They took hold. 810 00:56:05,487 --> 00:56:11,039 They prospered in business, science, education, the arts. 811 00:56:12,953 --> 00:56:14,705 They came here with nothing. 812 00:56:15,122 --> 00:56:16,123 (PRAYING CONTINUES) 813 00:56:16,748 --> 00:56:17,965 Nothing. 814 00:56:19,418 --> 00:56:20,761 And they flourished. 815 00:56:22,296 --> 00:56:26,847 For six centuries there has been a Jewish Krakow. 816 00:56:28,427 --> 00:56:29,804 Think about that. 817 00:56:30,679 --> 00:56:32,272 By this evening, 818 00:56:33,015 --> 00:56:35,894 those six centuries are a rumor. 819 00:56:38,228 --> 00:56:39,525 They never happened. 820 00:56:41,648 --> 00:56:43,321 Today is history. 821 00:57:04,546 --> 00:57:07,174 Absitzen und in Zweierreihen antreten! 822 00:57:08,675 --> 00:57:10,427 Kameraden! Schneller! 823 00:57:10,510 --> 00:57:12,103 (WHISTLE BLOWING) (INDISTINCT SHOUTING) 824 00:57:14,181 --> 00:57:18,152 I think we will start with Ghetto B. 825 00:57:18,226 --> 00:57:20,069 SOLDIERS: Hopp, hopp, hopp, hopp! 826 00:57:22,147 --> 00:57:23,649 (DOGS BARKING) 827 00:57:28,028 --> 00:57:29,120 All right? 828 00:57:29,237 --> 00:57:30,329 Start from both sides? 829 00:57:30,405 --> 00:57:32,282 No, no, I would like you to start there. The right side? 830 00:57:32,366 --> 00:57:33,538 The right side, yeah. And then move around. 831 00:57:33,700 --> 00:57:34,872 All right. 832 00:57:37,037 --> 00:57:41,543 MAN ON LOUDSPEAKER: Beschriften Sie es deutlich. Es wird Ihnen nachgeschickt. 833 00:57:42,918 --> 00:57:45,137 Lassen Sie Ihr Gepäck stehen. 834 00:57:47,631 --> 00:57:50,180 Beschriften Sie es deutlich. 835 00:57:50,342 --> 00:57:53,186 Es wird Ihnen nachgeschickt. 836 00:57:54,304 --> 00:57:55,806 SOLDIER: Aufmachen! 837 00:57:56,223 --> 00:57:57,224 Lakoom. 838 00:57:57,516 --> 00:58:00,556 Loe ani loe yodahat olay kaday lehachnese at hayladeem mitachat la shoolchan. 839 00:58:00,727 --> 00:58:03,025 Mitacht la meeta. Bohow. 840 00:58:07,985 --> 00:58:10,079 SOLDIERS: Hopp, hopp, hopp, hopp! 841 00:58:10,404 --> 00:58:12,156 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 842 00:58:52,112 --> 00:58:53,955 SOLDERS: Runterkommen! 843 00:58:55,824 --> 00:58:58,327 (SOLDIERS BANGING ON DOORS) 844 00:59:01,663 --> 00:59:02,880 SOLDIER: Rauskommen, Juden! 845 00:59:08,336 --> 00:59:09,758 SOLDER: Na platz! 846 00:59:10,130 --> 00:59:11,131 (WHISTLE BLOWING) 847 00:59:19,389 --> 00:59:20,811 Gold, Chaim! 848 00:59:20,932 --> 00:59:22,400 Platz Chodi. 849 00:59:23,143 --> 00:59:24,315 Gold, Chaim! 850 00:59:24,478 --> 00:59:25,695 Yes, Chaim Gold. 851 00:59:25,771 --> 00:59:27,398 Shoot him. 852 00:59:27,481 --> 00:59:30,610 (SPEAKING POLISH) 853 00:59:33,612 --> 00:59:36,115 Nie zabijaj! Nie zabijaj! 854 00:59:36,573 --> 00:59:37,825 (WOMAN SCREAMS) 855 00:59:37,908 --> 00:59:40,708 SOLDIER: Ziehen Sie warme Kleidung an und begeben Sie sich zum Platz... 856 00:59:41,286 --> 00:59:44,005 Keine Koffer! Keine Koffer! 857 00:59:44,164 --> 00:59:45,381 Gehen Sie durch! 858 00:59:45,499 --> 00:59:47,843 Keine Koffer! Keine Koffer! 859 00:59:48,251 --> 00:59:50,470 Hey, little boy. Wie alt bist du, he? 860 00:59:50,545 --> 00:59:53,674 Na, wie heißt du? Wie heißt du, eh? 861 00:59:54,549 --> 00:59:56,472 Keine Koffer, hab ich gesagt! 862 00:59:56,551 --> 00:59:57,677 (SCREAMING) 863 00:59:57,761 --> 00:59:59,604 Packt keine Koffer! Keine Koffer! 864 01:00:00,430 --> 01:00:02,899 Rüber zum Platz Chodi! Koffer hier lassen! 865 01:00:02,974 --> 01:00:05,648 Blauschein. Platz Chodi! 866 01:00:06,186 --> 01:00:07,859 Was soll der Koffer hier? 867 01:00:08,021 --> 01:00:10,194 Alles rüber zum Platz Chodi! 868 01:00:13,151 --> 01:00:15,153 (SOLDIERS CONTINUE SHOUTING) 869 01:00:23,870 --> 01:00:25,838 (RUNNING FOOTSTEPS APPROACHING) 870 01:00:27,290 --> 01:00:29,008 We're getting out through the sewers. 871 01:00:29,084 --> 01:00:30,802 I have to check if they're clear. 872 01:00:32,379 --> 01:00:34,427 Mila, pack some things. Nothing bigger than this. 873 01:00:34,506 --> 01:00:37,510 I can't go in the sewers. I told you I won't go in the sewers. 874 01:00:41,596 --> 01:00:44,395 You can go. Yes, you can. 875 01:00:47,394 --> 01:00:49,021 I won't go in the sewers. 876 01:00:51,690 --> 01:00:53,033 (WHISTLE BLOWING) 877 01:01:00,574 --> 01:01:03,874 SOLDIER: Move! Over there! Over there! Move! 878 01:01:04,578 --> 01:01:06,751 Your card, Jew! 879 01:01:06,913 --> 01:01:11,134 Define Papiere, Jude! 880 01:01:13,587 --> 01:01:15,134 That line. 881 01:01:16,089 --> 01:01:17,636 Deine Karte! 882 01:01:17,757 --> 01:01:20,761 Ich geh nicht rauf wegen Deiner verdammten Karte! 883 01:01:22,596 --> 01:01:24,143 Deine Scheißkarte! 884 01:01:30,937 --> 01:01:32,530 (WHISTLE BLOWING) 885 01:01:34,649 --> 01:01:36,447 (WOMAN WAILING IN GERMAN) 886 01:01:43,617 --> 01:01:45,898 Was soll denn die Scheiße? Bist du denn verrückt geworden? 887 01:01:46,119 --> 01:01:48,400 Mit diesem Scheißgewehr hättest du mich erschießen können! 888 01:01:48,455 --> 01:01:51,049 Du hast so nah an mir vorbeigeschossen! 889 01:01:51,166 --> 01:01:53,544 Was heißt hier Entschuldigung. Du bist woh! Verrückt ge Worden! 890 01:01:53,627 --> 01:01:55,067 SOLDER: Zurückbleiben! Zurückbleiben! 891 01:02:01,051 --> 01:02:03,975 Nicht sprechen, nicht sprechen! Einfach zu den Lastwagen gehen! 892 01:02:04,804 --> 01:02:07,398 Weiterlaufen! Weiterlaufen! Nicht sprechen! 893 01:02:07,807 --> 01:02:08,808 (WHISTLE BLOWING) 894 01:02:17,609 --> 01:02:19,737 Komm her, du Judensau! 895 01:02:19,819 --> 01:02:21,696 Bleib stehen, hab ich gesagt. Bleib stehen! 896 01:02:24,866 --> 01:02:26,906 (WOMAN WHISPERING IN POLISH) (WOMAN SPEAKING POLISH) 897 01:02:27,911 --> 01:02:30,130 Chodzcie tu szybko! 898 01:02:53,061 --> 01:02:54,233 (DOOR BURSTS OPEN) 899 01:03:19,504 --> 01:03:21,802 She's good as dead. Leave her. 900 01:03:21,881 --> 01:03:25,260 Give me a moment. Just let me bring her inside. 901 01:03:27,095 --> 01:03:28,597 (PEOPLE SCREAMING) 902 01:03:28,722 --> 01:03:31,145 (MAN ANNOUNCING IN GERMAN ON PA) 903 01:03:31,224 --> 01:03:34,694 You can join her or join the line. 904 01:03:38,064 --> 01:03:39,657 (WHISTLE BLOWING) 905 01:03:39,733 --> 01:03:40,950 Women to the left! 906 01:03:41,067 --> 01:03:42,068 Wilhelm! Rose! 907 01:03:42,152 --> 01:03:44,996 Men to right. Women to the left. (WOMAN PROTESTING) 908 01:03:45,071 --> 01:03:46,288 Women to the left. 909 01:03:46,406 --> 01:03:47,806 Let me go! I won't leave my husband! 910 01:03:52,746 --> 01:03:54,307 Women to the left, and men to the right. 911 01:03:54,414 --> 01:03:55,961 Promise me, be safe. 912 01:03:58,877 --> 01:04:00,845 Your government is in the wrong country! 913 01:04:00,920 --> 01:04:03,799 (SHOUTING CONTINUES) 914 01:04:03,923 --> 01:04:07,097 (WAILING) 915 01:04:07,719 --> 01:04:09,266 Mama! Mama! 916 01:04:10,889 --> 01:04:12,937 (PEOPLE SHOUTING) 917 01:04:23,777 --> 01:04:25,620 (DOGS BARKING) 918 01:04:26,696 --> 01:04:27,868 (SOLDIERS SHOUTING) 919 01:04:27,947 --> 01:04:30,291 (MACHINE GUN FIRE) 920 01:04:57,435 --> 01:04:59,028 Mila! 921 01:05:18,540 --> 01:05:20,963 (BELL CHIMING) 922 01:05:25,672 --> 01:05:27,174 (SCREAMS) 923 01:05:32,679 --> 01:05:34,101 You have a Blauschein. 924 01:05:34,222 --> 01:05:35,644 Blauschein doesn't matter anymore, 925 01:05:35,723 --> 01:05:37,270 they are cleaning out the ghetto. 926 01:05:37,350 --> 01:05:38,897 There is not enough room for you. 927 01:05:39,018 --> 01:05:40,611 What are you talking about? We tried it 928 01:05:40,728 --> 01:05:42,355 before. There's more than enough room. 929 01:05:42,814 --> 01:05:44,031 I changed my mind! 930 01:05:44,190 --> 01:05:45,407 Mama! 931 01:05:45,692 --> 01:05:47,911 Oh, look at the space in there. 932 01:05:48,027 --> 01:05:50,280 Now look at me. You are just scared. 933 01:05:50,363 --> 01:05:52,457 I can fit the girl, but not you. 934 01:05:52,532 --> 01:05:53,624 Mama, I'm coming out! 935 01:05:53,741 --> 01:05:54,833 Stay where you are. 936 01:05:54,909 --> 01:05:57,162 I'd rather you be here than who knows where. 937 01:05:57,245 --> 01:05:58,542 Mama! 938 01:06:03,042 --> 01:06:04,840 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 939 01:06:06,880 --> 01:06:08,348 (DOGS BARKING) 940 01:06:19,392 --> 01:06:22,145 Herr Kommandant! (SOLDIERS LAUGHING) 941 01:06:22,228 --> 01:06:23,730 Very good saluting. 942 01:06:23,813 --> 01:06:25,736 I respectfully report I've been given orders 943 01:06:25,857 --> 01:06:27,780 to clear the bundles from the road, 944 01:06:27,859 --> 01:06:30,908 so there will be no obstructions to the thoroughfare. 945 01:06:30,987 --> 01:06:35,538 Finish and join the lines, little Polish clicking soldier. 946 01:06:35,617 --> 01:06:36,869 (CHUCKLES) 947 01:06:53,760 --> 01:06:54,761 (BLOWS WHISTLE) 948 01:06:58,932 --> 01:07:00,354 Mrs. Dresner? 949 01:07:00,433 --> 01:07:01,776 Yes. 950 01:07:02,185 --> 01:07:04,358 Oh, you are a friend of my son's. 951 01:07:04,604 --> 01:07:07,027 Don't worry, I'll go quietly. I'll be no trouble. 952 01:07:07,106 --> 01:07:09,279 No, get under the stairs. They'll be done 953 01:07:09,400 --> 01:07:11,573 searching soon. You'll be safe there. 954 01:07:11,653 --> 01:07:13,200 Please hide. Please. 955 01:07:13,321 --> 01:07:14,868 ...warmed by the sun. 956 01:07:14,948 --> 01:07:17,371 Hide under the stairs. 957 01:07:20,578 --> 01:07:23,001 BOY: I've searched the building. There's no one here. 958 01:07:23,081 --> 01:07:25,379 Also, gehen wir zum nächsten Block. 959 01:07:25,458 --> 01:07:26,710 Einverstanden. 960 01:07:33,091 --> 01:07:34,638 Danka! Mama! 961 01:07:35,510 --> 01:07:36,511 (PANTING) 962 01:07:40,765 --> 01:07:42,108 Hello, Adam. 963 01:07:43,726 --> 01:07:45,979 Hello, Danka. 964 01:07:51,609 --> 01:07:54,408 Come with me. I will put you in the good line. 965 01:07:55,113 --> 01:07:57,161 (SOLDIERS SHOUTING IN DISTANCE) 966 01:07:57,240 --> 01:08:00,414 Do you know the saying, "An hour of life is still life"? 967 01:08:00,493 --> 01:08:04,589 You are not a boy anymore. I'm saying a blessing for you. 968 01:08:07,625 --> 01:08:10,720 (PEOPLE SHOUTING) (MACHINE GUNS FIRING) 969 01:08:15,341 --> 01:08:17,685 (CHILDREN'S CHOIR SINGING OYF 'N PRIPETSHOK) 970 01:08:17,844 --> 01:08:19,437 Oyfn pripetshok brent a fayerl 971 01:08:19,512 --> 01:08:22,265 Un in shtub iz heys 972 01:08:23,266 --> 01:08:28,523 Un der rebe lerent kleyne kinderlech 973 01:08:28,980 --> 01:08:31,904 Dem alefbeys 974 01:08:32,150 --> 01:08:33,151 (MACHINE GUN FIRING) 975 01:08:33,735 --> 01:08:38,366 Un der rebe lerent kleyne kinderlech 976 01:08:38,865 --> 01:08:41,493 Dem alefbeys 977 01:08:41,743 --> 01:08:42,744 (GUNS SHOOTING) 978 01:08:42,910 --> 01:08:44,036 (PEOPLE SCREAMING) 979 01:08:44,287 --> 01:08:49,088 Zetzhe kinderlech gedenktzhe tayere 980 01:08:49,542 --> 01:08:52,887 Vos ir lerent do 981 01:08:54,505 --> 01:08:59,557 Zogtzhe noch amol un take noch amol 982 01:08:59,969 --> 01:09:03,690 Komets alefo 983 01:09:04,849 --> 01:09:06,726 (OFFICERS SHOUTING) 984 01:09:06,809 --> 01:09:10,154 Zogtzhe noch amol un take noch amol 985 01:09:10,271 --> 01:09:13,400 Komets alefo 986 01:09:15,443 --> 01:09:20,040 Ofyn pripetshok brent a fayerl 987 01:09:20,573 --> 01:09:24,794 Un in shtub iz heys 988 01:09:25,578 --> 01:09:30,926 Un der rebe lerent kleyne kinderlech 989 01:09:31,125 --> 01:09:32,672 Dem alefbeys 990 01:09:35,171 --> 01:09:36,172 (DOG BARKING) 991 01:09:42,303 --> 01:09:45,102 Oh, please, let's go. Let's go, please. 992 01:09:46,307 --> 01:09:47,684 Come on. 993 01:09:48,768 --> 01:09:51,942 Zetzhe kinderlech gedenktzhe tayere 994 01:09:52,271 --> 01:09:56,321 Vos ir lerent do 995 01:09:57,110 --> 01:10:02,287 Zogtzhe noch amo! Un take noch amol 996 01:10:03,074 --> 01:10:06,078 Komets alefo 997 01:10:07,495 --> 01:10:08,872 (WHISTLE BLOWING) 998 01:10:09,038 --> 01:10:12,463 Zogtzhe noch amol un take noch amol 999 01:10:12,959 --> 01:10:15,963 Komets alefo 1000 01:10:24,637 --> 01:10:25,638 (WHIMPERING) 1001 01:10:30,059 --> 01:10:32,107 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1002 01:10:56,002 --> 01:10:58,551 Markieren. Markieren. 1003 01:11:18,107 --> 01:11:19,529 (SPEAKING POLISH) 1004 01:11:52,642 --> 01:11:53,842 Nie! Prosze pana, niech pan... 1005 01:11:54,644 --> 01:11:56,066 (HITS PIANO KEYS) 1006 01:12:00,399 --> 01:12:01,776 GIRL: ...nie znajdziemy! 1007 01:12:02,401 --> 01:12:04,119 (MACHINE GUN FIRE) 1008 01:12:04,195 --> 01:12:05,663 (RAPID PIANO MUSIC PLAYING) 1009 01:12:07,114 --> 01:12:09,242 (SHOUTING IN GERMAN) 1010 01:12:12,036 --> 01:12:13,754 (MACHINE GUN FIRE CONTINUES) 1011 01:12:27,260 --> 01:12:31,436 Was ist das? Ist das Bach? Nein, nein. Mozart. 1012 01:12:31,722 --> 01:12:33,190 Mozart? Ja. 1013 01:12:53,411 --> 01:12:54,833 Das wollen wir heute noch schaffen? 1014 01:12:54,954 --> 01:12:55,955 Nee, schaffen wir nie. 1015 01:13:01,836 --> 01:13:03,634 Nee, schaffen wir nie. 1016 01:13:03,713 --> 01:13:05,886 I wish this fucking night were over. 1017 01:13:05,965 --> 01:13:07,558 (PIANO PLAYING CONTINUES) 1018 01:13:19,186 --> 01:13:20,187 (PIANO PLAYING STOPS) 1019 01:13:44,712 --> 01:13:46,885 (WHISTLE BLOWING) OFFICER: Appell! Fünferreihen! 1020 01:13:49,091 --> 01:13:50,092 Antreten! 1021 01:13:53,137 --> 01:13:55,265 Halt, alle anstellen! 1022 01:13:59,060 --> 01:14:00,653 Los, los, Fünferreihen! 1023 01:14:01,938 --> 01:14:03,406 Mützen ab! 1024 01:14:05,608 --> 01:14:07,201 Namen verlesen! 1025 01:14:07,526 --> 01:14:11,497 Wer aufgerufen wird, hebt seine Hand und ein deutliches Jawohl! 1026 01:14:11,572 --> 01:14:13,370 (OFFICER CALLS OUT NAMES) MAN: Jawohl. 1027 01:14:17,536 --> 01:14:19,538 Keller, Fanni! Jawohl. 1028 01:14:20,873 --> 01:14:24,343 Adalbert, Hermann! Jawohl. 1029 01:14:25,544 --> 01:14:27,217 Faber, Dorothea! Jawohl. 1030 01:14:27,672 --> 01:14:29,720 Goldstein, Pola! Jawohl. 1031 01:14:31,258 --> 01:14:34,102 Warmberger, Markus! Jawohl. 1032 01:14:36,138 --> 01:14:37,811 Edelstein, Max! 1033 01:14:37,890 --> 01:14:40,063 (SOLDIERS CONTINUE SHOUTING NAMES) 1034 01:14:56,867 --> 01:14:58,585 Appell abtreten! 1035 01:14:59,245 --> 01:15:00,246 Do pracy! 1036 01:15:01,497 --> 01:15:03,966 The worst is over. We are workers now. 1037 01:15:05,418 --> 01:15:07,591 (MAN SPEAKING GERMAN ON PA) 1038 01:15:36,449 --> 01:15:38,076 OFFICER: Keine Müdigkeit vorschützen! 1039 01:15:41,245 --> 01:15:43,213 (PEOPLE SCREAMING) 1040 01:15:43,539 --> 01:15:46,964 Oh, God, Amon. 1041 01:15:48,836 --> 01:15:50,509 (OFFICER SHOUTING INDISTINCTLY) 1042 01:15:51,547 --> 01:15:53,970 MAN ON LOUDSPEAKER: Sofort in der Baracke zurückmelden! 1043 01:16:11,067 --> 01:16:12,319 (GUNSHOT) 1044 01:16:13,903 --> 01:16:15,576 (MAN SHOUTING IN GERMAN) 1045 01:16:16,822 --> 01:16:18,290 (RELOADING RIFLE) 1046 01:16:20,993 --> 01:16:23,291 (WOMAN SHRIEKING) 1047 01:16:23,746 --> 01:16:25,999 (OFFICER SHOUTING IN GERMAN) 1048 01:16:34,507 --> 01:16:36,760 (BONES CRACK) 1049 01:16:38,344 --> 01:16:41,188 OFFICER: Komm du mal schön her! Komm du schön! 1050 01:16:41,347 --> 01:16:42,815 Na komm! Na komm! 1051 01:16:46,685 --> 01:16:49,905 Amon, you're such a damned fucking child! 1052 01:16:49,980 --> 01:16:52,074 Wakey, wakey. 1053 01:16:55,986 --> 01:16:57,112 (SIGHS) 1054 01:17:01,742 --> 01:17:03,289 WOMAN: Make coffee. 1055 01:17:03,410 --> 01:17:04,957 Make it yourself. 1056 01:17:20,761 --> 01:17:23,230 MAN: The SS will manage certain industries itself 1057 01:17:23,305 --> 01:17:25,148 inside Plaszow. 1058 01:17:25,224 --> 01:17:27,647 A metalworks, brush factory, 1059 01:17:27,726 --> 01:17:29,899 another for reprocessing Jewish clothing 1060 01:17:29,979 --> 01:17:33,779 from the ghettos for use by bombed-out families back home. 1061 01:17:33,858 --> 01:17:37,408 But it's private industry like yours that stands to benefit most 1062 01:17:37,486 --> 01:17:39,614 by moving inside the wire of Commandant Amon Goeth's camp... 1063 01:17:39,697 --> 01:17:42,325 No, no, no. Sit, sit. Julian, how are you? 1064 01:17:42,408 --> 01:17:43,830 Good to see you, my friend. 1065 01:17:43,909 --> 01:17:45,911 Oskar Schindler. Leo John. 1066 01:17:46,453 --> 01:17:47,454 (WHISPERS) 1067 01:17:49,498 --> 01:17:50,715 (CHUCKLES) 1068 01:17:51,125 --> 01:17:52,251 Franz, good to see you. 1069 01:17:52,376 --> 01:17:53,502 Hello, Oskar. Glad you could join us. 1070 01:17:53,586 --> 01:17:55,133 My pleasure. Julius. 1071 01:17:55,254 --> 01:17:56,847 How are you? You lost weight. 1072 01:17:56,922 --> 01:17:59,926 Only in the shoulders. Please, everybody, sit down. 1073 01:18:01,385 --> 01:18:04,013 How are you doing? Oskar Schindler. 1074 01:18:05,723 --> 01:18:07,270 We started without you. 1075 01:18:07,391 --> 01:18:08,938 Fine. I miss anything good? 1076 01:18:09,768 --> 01:18:12,191 I was explaining to Herr Bosch and Herr Madritsch 1077 01:18:12,271 --> 01:18:15,366 some of the benefits of moving their factories into Plaszow. 1078 01:18:15,441 --> 01:18:17,284 I meant the food. (CHUCKLES) 1079 01:18:20,279 --> 01:18:22,202 Since your labor is housed on-site, 1080 01:18:22,323 --> 01:18:24,291 it's available to you at all times. 1081 01:18:24,366 --> 01:18:27,040 You can work them all night if you want. 1082 01:18:27,119 --> 01:18:29,338 Your factory policies, whatever they've 1083 01:18:29,455 --> 01:18:31,708 been in the past, they'll continue to be. 1084 01:18:31,790 --> 01:18:33,463 They'll be respected. 1085 01:18:34,001 --> 01:18:35,844 I have to know, where do you get a suit 1086 01:18:35,961 --> 01:18:37,804 like that? What is that? Is that silk? 1087 01:18:38,088 --> 01:18:39,305 Of course. 1088 01:18:40,466 --> 01:18:41,467 Ja. 1089 01:18:42,259 --> 01:18:44,478 It has a nice sheen about it. 1090 01:18:44,553 --> 01:18:45,554 Thank you. 1091 01:18:45,679 --> 01:18:46,726 Very nice. 1092 01:18:46,805 --> 01:18:50,150 I'd say I'd get you one, but the man who made it is probably dead. 1093 01:18:50,226 --> 01:18:51,978 I don't know. 1094 01:18:53,145 --> 01:18:55,239 SCHINDLER: I go to work the other day. 1095 01:18:56,649 --> 01:18:58,651 Nobody's there. 1096 01:18:58,734 --> 01:19:02,364 Nobody tells me about this. I have to find out. I have to go in. 1097 01:19:03,739 --> 01:19:05,161 Everybody's gone. 1098 01:19:06,116 --> 01:19:07,834 No. (SIGHS) 1099 01:19:09,119 --> 01:19:10,245 No. 1100 01:19:14,041 --> 01:19:16,510 They're not gone. They're here. 1101 01:19:16,585 --> 01:19:21,933 They're mine! Every day that goes by, I'm losing money. 1102 01:19:22,007 --> 01:19:23,680 Every worker that is shot costs me money. 1103 01:19:23,759 --> 01:19:25,386 I have to find somebody else. I have to train them. 1104 01:19:25,469 --> 01:19:26,989 We are going to be making so much money 1105 01:19:27,054 --> 01:19:28,522 that none of this is going to matter. 1106 01:19:28,597 --> 01:19:30,725 It's bad business. 1107 01:19:33,269 --> 01:19:34,270 (SNIFFS) 1108 01:19:43,570 --> 01:19:45,038 Thank you. 1109 01:19:45,489 --> 01:19:46,991 Leave the bottle. 1110 01:19:48,909 --> 01:19:50,502 Take that. 1111 01:19:51,537 --> 01:19:54,381 Lena, thank you. 1112 01:20:04,216 --> 01:20:07,220 Scherner told me something else about you. 1113 01:20:09,513 --> 01:20:11,766 Yeah? What's that? 1114 01:20:11,849 --> 01:20:16,400 That you know the meaning of the word "gratitude." 1115 01:20:17,354 --> 01:20:20,233 That it's not some vague thing with you 1116 01:20:20,316 --> 01:20:22,819 like it is with others. 1117 01:20:24,069 --> 01:20:26,413 You want to stay where you are. 1118 01:20:27,323 --> 01:20:29,746 You've got things going on the side. 1119 01:20:30,617 --> 01:20:32,585 Things are good. 1120 01:20:32,661 --> 01:20:36,086 You don't want anybody telling you what to do. 1121 01:20:37,124 --> 01:20:41,379 I can understand all that, you know. I know you. 1122 01:20:43,672 --> 01:20:48,678 What you want is your own sub-camp. 1123 01:20:54,475 --> 01:20:57,695 Do you have any idea what is involved? The paperwork alone, 1124 01:20:57,770 --> 01:20:59,238 and then you've got to build the fucking thing. 1125 01:20:59,313 --> 01:21:01,987 Getting the fucking permits is enough to drive you crazy. 1126 01:21:02,066 --> 01:21:03,192 Then the engineers show up, 1127 01:21:03,275 --> 01:21:06,028 they stand around, they argue about drainage, foundations, 1128 01:21:06,111 --> 01:21:07,829 codes, exact specifications, 1129 01:21:07,905 --> 01:21:09,703 parallel fences four kilometers long, 1130 01:21:09,823 --> 01:21:12,246 1,200 kilograms of barbed wire, (CHUCKLING) 1131 01:21:12,326 --> 01:21:15,045 6,000 kilograms of electrified fences, ceramic insulators, 1132 01:21:15,120 --> 01:21:16,880 three cubic meters of air space per prisoner. 1133 01:21:16,955 --> 01:21:19,049 I'm telling you, you want to shoot somebody. I've been through it, 1134 01:21:19,124 --> 01:21:20,717 you know? I know. 1135 01:21:20,793 --> 01:21:23,546 Well, you know. You've been through it. (SPITS) 1136 01:21:26,799 --> 01:21:29,643 You could make things easier for me. 1137 01:21:32,721 --> 01:21:34,644 I'd be grateful. 1138 01:21:38,852 --> 01:21:40,479 SOLDER: Aus dem Weg da! 1139 01:21:49,154 --> 01:21:50,121 (DOGS BARKING) 1140 01:21:50,197 --> 01:21:52,040 SOLDIER: Weitergehen! Weitergehen! 1141 01:21:52,116 --> 01:21:53,914 (SOLDIER SPEAKING IN POLISH) 1142 01:21:54,827 --> 01:21:56,579 (WHISTLE BLOWING) 1143 01:22:10,175 --> 01:22:12,143 Where's Stern? 1144 01:22:15,681 --> 01:22:19,902 Goldberg and Chilowicz, make sure I see my cut 1145 01:22:19,977 --> 01:22:23,356 from the factory owners in this camp. 1146 01:22:23,439 --> 01:22:26,864 Leaving you to take care of my main account, 1147 01:22:26,942 --> 01:22:29,491 the Schindler account. 1148 01:22:30,362 --> 01:22:34,492 He wants his independence. I gave it to him. 1149 01:22:34,575 --> 01:22:36,498 But independence costs money. 1150 01:22:37,536 --> 01:22:39,789 This, you understand? 1151 01:22:44,501 --> 01:22:45,718 Look at me. 1152 01:22:57,598 --> 01:23:00,568 Don't forget who you are working for now. 1153 01:23:05,939 --> 01:23:07,407 (WOMAN SHRIEKING) 1154 01:23:07,483 --> 01:23:08,985 (ACCORDION MUSIC PLAYING) 1155 01:23:09,485 --> 01:23:10,486 MAN: Jawohl! 1156 01:23:10,903 --> 01:23:13,873 SCHINDLER: Make sure he stays. He's a slippery bastard! 1157 01:23:21,330 --> 01:23:22,502 We need more wine. 1158 01:23:22,623 --> 01:23:23,795 More wine! 1159 01:23:23,874 --> 01:23:26,423 Stand on my friend. Don't let him leave. 1160 01:23:31,798 --> 01:23:34,142 (GUESTS CHATTERING AND LAUGHING) 1161 01:23:37,137 --> 01:23:39,014 (GUESTS SINGING IN GERMAN) 1162 01:23:41,600 --> 01:23:43,147 (TOASTING IN GERMAN) 1163 01:23:43,227 --> 01:23:45,275 Was passiert denn in einem Leben 1164 01:23:45,604 --> 01:23:46,605 Prost! Prost! 1165 01:23:49,983 --> 01:23:51,280 Thank you, Herr Direktor. 1166 01:23:51,401 --> 01:23:52,653 Prost, Herr Direktor! 1167 01:23:57,908 --> 01:23:59,626 What are you doing? 1168 01:23:59,785 --> 01:24:01,537 What? Scratching my head. 1169 01:24:01,620 --> 01:24:04,840 Makes them think we have lice. Helps make them keep their distance. 1170 01:24:06,291 --> 01:24:07,292 Do you have lice? 1171 01:24:07,459 --> 01:24:08,499 Do you have your notebook? 1172 01:24:08,544 --> 01:24:10,421 The calendar on my desk has the birthdays 1173 01:24:10,546 --> 01:24:12,389 of our SS friends' wives and children. 1174 01:24:12,464 --> 01:24:13,886 Don't forget to send something. 1175 01:24:14,967 --> 01:24:16,435 Record payoffs to the Main Administration 1176 01:24:16,552 --> 01:24:18,020 and Economics Office, the Arm... 1177 01:24:18,095 --> 01:24:19,813 Slowly, Stern, slowly. 1178 01:24:19,888 --> 01:24:22,892 The Armaments Board, Governor General's Division of the Interior 1179 01:24:22,975 --> 01:24:25,398 and Chief of Police as "fees." 1180 01:24:25,477 --> 01:24:27,650 And make them on the first of each month, 1181 01:24:27,729 --> 01:24:30,232 as opposed to individual payoffs to our SS contacts. 1182 01:24:30,315 --> 01:24:32,238 The list is in the lower drawer of my desk, which you... 1183 01:24:32,317 --> 01:24:34,319 "First of month..." 1184 01:24:35,571 --> 01:24:37,949 SS contacts list, lower drawer of my desk, which you handle 1185 01:24:38,031 --> 01:24:40,284 as cash contributions to legitimate charities 1186 01:24:40,409 --> 01:24:42,628 sent, of course, to each official's office. 1187 01:24:42,703 --> 01:24:45,001 Dealings with our black market contacts 1188 01:24:45,122 --> 01:24:47,420 listed as suppliers in the legitimate ledger 1189 01:24:47,499 --> 01:24:49,342 are more complicated. Forget it. 1190 01:24:49,418 --> 01:24:51,261 What do you mean, forget it? You can't forget it. 1191 01:24:51,336 --> 01:24:53,430 It gives me a headache. It gives me a headache! 1192 01:24:54,339 --> 01:24:56,057 (DOGS BARKING) 1193 01:24:56,800 --> 01:24:57,801 (SIGHS) 1194 01:25:00,512 --> 01:25:02,059 I couldn't get you out of here. 1195 01:25:02,180 --> 01:25:03,773 I'll be all right. 1196 01:25:03,849 --> 01:25:08,605 Anyway, I'm here almost every week. Wednesdays, usually. 1197 01:25:08,687 --> 01:25:11,406 I'll look in on you, see how you're doing. 1198 01:25:13,692 --> 01:25:17,287 Here, put these in your pocket. 1199 01:25:17,362 --> 01:25:19,114 Come on. 1200 01:25:23,619 --> 01:25:25,371 Herr Direktor, don't let things fall apart. 1201 01:25:25,454 --> 01:25:27,206 I've worked too hard. 1202 01:25:36,214 --> 01:25:39,844 Thanks for... Good luck. 1203 01:26:01,823 --> 01:26:03,871 Achtung, Mützen ab! 1204 01:26:14,753 --> 01:26:16,300 Work! An die Arbeit! 1205 01:26:31,645 --> 01:26:33,363 What are you making? 1206 01:26:33,438 --> 01:26:34,860 Hinges, sir. 1207 01:26:38,360 --> 01:26:40,283 I've got some workers coming in tomorrow. 1208 01:26:40,362 --> 01:26:42,080 Where the hell they from again? 1209 01:26:42,155 --> 01:26:44,249 Yugoslavia, Herr Kommandant. 1210 01:26:44,324 --> 01:26:46,452 I've got to make room. 1211 01:26:49,121 --> 01:26:50,589 Make me a hinge. 1212 01:26:50,706 --> 01:26:52,208 Yes, sir. 1213 01:26:57,587 --> 01:26:59,715 (GUARDS MUTTERING) 1214 01:27:24,531 --> 01:27:26,454 Keep going, you're doing well. 1215 01:27:35,959 --> 01:27:37,882 Oh, that's very good. 1216 01:27:38,754 --> 01:27:42,475 But I'm a bit confused, and perhaps you can help me. 1217 01:27:42,549 --> 01:27:46,270 What I don't understand is that you've been working 1218 01:27:46,344 --> 01:27:50,190 since I think, what, about 6:00 this morning? 1219 01:27:51,391 --> 01:27:55,612 Yet, such a small pile of hinges. 1220 01:28:03,069 --> 01:28:04,446 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 1221 01:28:14,539 --> 01:28:15,540 (GUN CLICKS) 1222 01:28:25,050 --> 01:28:26,802 (GUN CLICKS) Oh, Christ. 1223 01:28:26,885 --> 01:28:27,977 May I try that, sir? 1224 01:28:28,053 --> 01:28:30,306 Check the angle lever. Maybe it's bent. 1225 01:28:30,388 --> 01:28:33,517 No, no. You wouldn't hear a click if it was the angle lever. 1226 01:28:33,600 --> 01:28:35,853 Maybe it's the pin. Maybe the pin shaft is greasy. 1227 01:28:35,936 --> 01:28:37,062 Ja, come on. 1228 01:28:37,187 --> 01:28:38,313 What did I just say? Here. 1229 01:28:40,649 --> 01:28:41,650 (GUN CLICKS) 1230 01:28:42,317 --> 01:28:43,739 Herr Kommandant. 1231 01:28:43,819 --> 01:28:49,576 I beg to report that my heap of hinges was so unsatisfactory 1232 01:28:49,658 --> 01:28:53,253 because the machines were being recalibrated this morning. 1233 01:28:53,328 --> 01:28:54,329 (GUN CLICKS) 1234 01:28:55,372 --> 01:28:58,251 I was put on to shoveling coal. 1235 01:28:59,125 --> 01:29:02,925 (GUN CLICKING) 1236 01:29:07,342 --> 01:29:08,343 (GRUNTS) 1237 01:29:09,761 --> 01:29:10,762 (YELLS) 1238 01:29:10,846 --> 01:29:11,847 (SOBBING) 1239 01:29:22,190 --> 01:29:23,737 Strange, huh? 1240 01:29:24,609 --> 01:29:25,701 Yeah. 1241 01:29:30,949 --> 01:29:32,542 Thank you, Muek. 1242 01:29:34,452 --> 01:29:38,082 Ah, Lisiek. Don't touch the leather, it's just been oiled. 1243 01:29:38,164 --> 01:29:39,791 Rottenführer. Oh, for me? 1244 01:29:39,875 --> 01:29:41,502 Oh, thank you very much, Herr Direktor. 1245 01:29:41,585 --> 01:29:42,962 STERN: Herr Direktor! 1246 01:29:44,170 --> 01:29:45,797 Herr Direktor! 1247 01:29:48,967 --> 01:29:50,435 Herr Direktor. 1248 01:29:53,305 --> 01:29:54,727 He was making hinges slowly. 1249 01:29:54,806 --> 01:29:56,729 So the man can turn out a hinge in 1250 01:29:56,850 --> 01:29:58,818 less than a minute. Why the long story? 1251 01:29:59,144 --> 01:30:00,145 Hmm? 1252 01:30:26,630 --> 01:30:28,598 (MACHINES WHIRRING) 1253 01:30:28,673 --> 01:30:30,050 Thank you, sir. 1254 01:30:30,175 --> 01:30:31,552 You're welcome. 1255 01:30:35,138 --> 01:30:37,937 Nobody knows who stole the chicken, hmm? 1256 01:30:38,016 --> 01:30:39,108 Tell him about the chicken. 1257 01:30:39,184 --> 01:30:42,688 A man walks around with a chicken and nobody notices this. 1258 01:30:43,772 --> 01:30:45,365 Save yourselves. 1259 01:30:46,566 --> 01:30:48,364 Tell him about the chicken. 1260 01:31:04,459 --> 01:31:06,553 Still nobody knows. 1261 01:31:09,923 --> 01:31:11,140 (SOBBING) 1262 01:31:18,223 --> 01:31:21,978 It was you. You committed this crime. 1263 01:31:22,060 --> 01:31:23,186 No, sir. 1264 01:31:23,311 --> 01:31:24,437 But you know who, though. 1265 01:31:24,521 --> 01:31:26,364 Yes. Who? 1266 01:31:28,066 --> 01:31:30,034 Him! 1267 01:31:33,947 --> 01:31:35,790 He's very gifted. 1268 01:31:35,907 --> 01:31:37,750 Yeah, sure. Bring him over. 1269 01:31:40,412 --> 01:31:44,167 Sir. Thank you. 1270 01:31:50,130 --> 01:31:51,507 Thank you again, Herr Direktor. 1271 01:31:51,631 --> 01:31:53,008 You're welcome again. 1272 01:31:53,091 --> 01:31:55,594 It's an honor to work for such a great company. 1273 01:31:55,677 --> 01:31:56,678 It's great to have you. 1274 01:31:56,761 --> 01:31:59,765 I promise to learn everything there is to know about enamelware production. 1275 01:31:59,848 --> 01:32:01,065 That's great. 1276 01:32:13,570 --> 01:32:17,416 Hello? Miss Elsa Krause is here. I only need five minutes. 1277 01:32:17,490 --> 01:32:19,993 She wants to speak to the Herr Direktor. 1278 01:32:40,805 --> 01:32:42,148 Yes. 1279 01:32:46,603 --> 01:32:48,731 He won't see you. 1280 01:33:19,344 --> 01:33:21,392 Please, sit down. 1281 01:33:24,766 --> 01:33:26,109 Pernod? Cognac? 1282 01:33:26,226 --> 01:33:27,603 No. No, thank you. 1283 01:33:28,853 --> 01:33:31,527 So, what can I do for you? 1284 01:33:36,736 --> 01:33:39,285 They say that no one dies here. 1285 01:33:39,364 --> 01:33:41,492 They say your factory is a haven. 1286 01:33:44,327 --> 01:33:46,455 They say you are good. 1287 01:33:49,582 --> 01:33:50,799 Who says that? 1288 01:33:51,876 --> 01:33:53,378 Everyone. 1289 01:34:00,468 --> 01:34:03,062 My name is Regina Perlman, not Elsa Krause. 1290 01:34:03,138 --> 01:34:06,563 I've been living in Krakow on false papers since the ghetto massacre. 1291 01:34:06,641 --> 01:34:08,609 My parents are in Plaszow. 1292 01:34:08,685 --> 01:34:12,986 Their names are Chana and Jakob Perlman. 1293 01:34:13,064 --> 01:34:16,694 They are older people. They are killing older people now in Plaszow. 1294 01:34:16,776 --> 01:34:20,076 They bury them up in the forest. Look, 1295 01:34:21,197 --> 01:34:23,791 I don't have any money. 1296 01:34:23,867 --> 01:34:26,791 I borrowed these clothes. 1297 01:34:29,747 --> 01:34:32,751 I'm begging you. Please. 1298 01:34:33,918 --> 01:34:35,465 Please bring them here. 1299 01:34:35,545 --> 01:34:38,139 I don't do that. 1300 01:34:38,214 --> 01:34:41,935 You've been misled. I ask one thing. 1301 01:34:42,010 --> 01:34:43,853 Whether or not the worker has certain skills. 1302 01:34:43,928 --> 01:34:45,396 That's what I ask and that's what I care about. 1303 01:34:45,471 --> 01:34:47,894 My father is an importer, not a metalworker. 1304 01:34:47,974 --> 01:34:51,444 Such activities are illegal. You will not entrap me! (CONTINUES ARGUING) 1305 01:34:53,062 --> 01:34:57,112 Cry, and I will have you arrested. I swear to God! 1306 01:34:57,192 --> 01:34:58,444 (SOBBING) 1307 01:35:06,326 --> 01:35:09,205 People die. It's a fact of life. 1308 01:35:09,287 --> 01:35:11,039 He wants to kill everybody? Great! 1309 01:35:11,164 --> 01:35:12,962 What am I supposed to do about it? 1310 01:35:13,041 --> 01:35:15,794 Bring everybody over? Is that what you think? 1311 01:35:15,877 --> 01:35:18,721 Send them over to Schindler. Send them all! 1312 01:35:18,796 --> 01:35:22,676 His place is a haven, didn't you know? It's not a factory. 1313 01:35:22,759 --> 01:35:24,853 It's not an enterprise of any kind. 1314 01:35:24,928 --> 01:35:27,772 It's a haven for rabbis and orphans 1315 01:35:27,847 --> 01:35:30,976 and people with no skills whatsoever! 1316 01:35:31,184 --> 01:35:32,185 (SIGHS) 1317 01:35:33,645 --> 01:35:35,989 You think I don't know what you're doing? 1318 01:35:36,064 --> 01:35:39,534 You're so quiet all the time. I know, I know! 1319 01:35:39,609 --> 01:35:40,781 Are you losing money? 1320 01:35:40,902 --> 01:35:42,074 That's not the point! 1321 01:35:42,153 --> 01:35:44,121 So the point is? 1322 01:35:44,239 --> 01:35:46,207 It's dangerous! It's dangerous to me! 1323 01:35:50,536 --> 01:35:54,006 You have to understand. Goeth is under enormous pressure. 1324 01:35:54,082 --> 01:35:56,710 You have to think of it in his situation. 1325 01:35:58,127 --> 01:36:00,346 He's got this whole place to run. 1326 01:36:00,421 --> 01:36:03,265 He's responsible for everything here, all these people. 1327 01:36:03,341 --> 01:36:05,435 He's got a lot of things to worry about. 1328 01:36:06,886 --> 01:36:10,686 And he's got the war which brings out the worst in people. 1329 01:36:10,765 --> 01:36:14,645 Never the good, always the bad. Always the bad. 1330 01:36:16,354 --> 01:36:21,281 But in normal circumstances he wouldn't be like this. He'd be all right. 1331 01:36:21,359 --> 01:36:24,408 There'd just be the good aspects of him, which... 1332 01:36:24,487 --> 01:36:25,488 (CHUCKLES) 1333 01:36:25,613 --> 01:36:28,332 He's a wonderful crook. 1334 01:36:28,408 --> 01:36:32,709 A man who loves good food, good wine, the ladies, making money... 1335 01:36:32,787 --> 01:36:34,289 Killing. 1336 01:36:35,415 --> 01:36:37,133 He can't enjoy it. 1337 01:36:38,251 --> 01:36:41,630 Bejski told me the other day, somebody escaped 1338 01:36:41,713 --> 01:36:43,966 from a work detail outside the wire. 1339 01:36:44,549 --> 01:36:48,144 Goeth lined up everybody from the missing man's barracks. 1340 01:36:48,219 --> 01:36:51,974 He shot the man to the left of Bejski, the man to the right of him. 1341 01:36:52,056 --> 01:36:55,230 He walked down the line shooting every other man with a pistol. 1342 01:37:01,316 --> 01:37:02,568 Twenty-five. 1343 01:37:07,739 --> 01:37:09,100 What do you want me to do about it? 1344 01:37:09,240 --> 01:37:10,617 Nothing, nothing. 1345 01:37:11,492 --> 01:37:13,711 We're just talking. 1346 01:37:25,923 --> 01:37:27,220 "Perlman." 1347 01:37:29,260 --> 01:37:30,933 Perlman! 1348 01:37:32,096 --> 01:37:33,769 Husband and wife. 1349 01:37:34,057 --> 01:37:37,652 Jakob and Chana Perlman! 1350 01:37:50,782 --> 01:37:52,876 Have Goldberg bring them over. 1351 01:37:55,953 --> 01:37:57,705 SOLDIER: Mützen ab! 1352 01:37:59,999 --> 01:38:01,967 Appell abtreten! 1353 01:38:36,869 --> 01:38:39,167 (GUESTS SINGING DRUNKENLY IN GERMAN) 1354 01:38:49,507 --> 01:38:52,852 I'm sure this will be better than those rags, Lisiek. 1355 01:38:54,095 --> 01:38:57,440 Herr Direktor, I was just helping Lisiek to find something 1356 01:38:57,515 --> 01:39:00,268 to clean the stains from the Herr Kommandant's bathtub. 1357 01:39:00,351 --> 01:39:01,694 Go clean it. 1358 01:39:01,853 --> 01:39:03,196 Pardon me, Herr Direktor. 1359 01:39:04,981 --> 01:39:06,779 (SCHINDLER CHUCKLES) 1360 01:39:07,525 --> 01:39:10,699 You don't have to report to me, Helen. 1361 01:39:10,778 --> 01:39:13,452 You know who I am? Hmm? 1362 01:39:21,581 --> 01:39:23,083 (WHISPERING) I'm Schindler. 1363 01:39:25,293 --> 01:39:27,671 Of course. I have heard, and 1364 01:39:28,921 --> 01:39:31,549 you have been here before. 1365 01:39:33,843 --> 01:39:36,392 Here, why don't you keep this someplace? 1366 01:39:36,762 --> 01:39:38,389 Go on, take it. 1367 01:39:38,514 --> 01:39:40,107 I get extra food here. 1368 01:39:40,183 --> 01:39:44,689 Well, if you don't want to eat it, trade it. Or give it to Lisiek. 1369 01:39:47,565 --> 01:39:49,784 Why not build yourself up? 1370 01:39:54,405 --> 01:39:58,455 My first day here, he beat me 1371 01:39:58,534 --> 01:40:02,334 because I threw out the bones from dinner. 1372 01:40:05,625 --> 01:40:10,176 He came down to the basement at midnight, and he... 1373 01:40:10,254 --> 01:40:12,757 He asked me where they were. 1374 01:40:15,593 --> 01:40:19,223 For his dogs, you understand. 1375 01:40:22,308 --> 01:40:26,233 I said to him, I don't know how I say this. 1376 01:40:26,312 --> 01:40:30,067 I never could say it now, I said to him, 1377 01:40:30,149 --> 01:40:32,402 "Why are you beating me?" 1378 01:40:35,988 --> 01:40:39,583 He said, "The reason I beat you now 1379 01:40:39,659 --> 01:40:43,289 is because you ask why I beat you." 1380 01:40:45,331 --> 01:40:47,333 I know your sufferings, Helen. 1381 01:40:50,753 --> 01:40:52,255 It doesn't matter. 1382 01:40:54,882 --> 01:40:56,976 I have accepted them. 1383 01:40:58,094 --> 01:40:59,596 Accepted them? 1384 01:41:01,889 --> 01:41:03,732 One day he will shoot me. 1385 01:41:03,808 --> 01:41:06,687 No, no, no, he won't shoot you. 1386 01:41:06,769 --> 01:41:09,522 I know. I see things. 1387 01:41:10,690 --> 01:41:13,739 We were on the roof on Monday, young Lisiek and I, 1388 01:41:13,818 --> 01:41:17,322 and we saw the Herr Kommandant come out of the from door 1389 01:41:17,405 --> 01:41:23,253 and down the steps by the patio, right there below us, 1390 01:41:23,327 --> 01:41:28,083 and there on the steps he drew his gun and he 1391 01:41:28,165 --> 01:41:31,009 shot a woman who was passing by. 1392 01:41:32,378 --> 01:41:35,632 A woman carrying a bundle. Through the throat. 1393 01:41:35,715 --> 01:41:39,390 Just a woman on her way somewhere, you know? 1394 01:41:39,468 --> 01:41:43,098 She was no fatter or thinner 1395 01:41:43,180 --> 01:41:45,774 or slower or faster than anyone else, 1396 01:41:45,850 --> 01:41:50,026 and I couldn't guess what had she done. 1397 01:41:54,525 --> 01:41:57,699 The more you see of the Herr Kommandant, 1398 01:41:57,778 --> 01:42:03,376 the more you see there is no set rules that you can live by. 1399 01:42:03,451 --> 01:42:08,173 You can't say to yourself, "If I follow these rules, I will be safe." 1400 01:42:11,834 --> 01:42:15,839 He won't shoot you because he enjoys you too much. 1401 01:42:16,464 --> 01:42:20,469 He enjoys you so much he won't even let you wear the star. 1402 01:42:20,551 --> 01:42:22,144 He doesn't want anyone else to know 1403 01:42:22,219 --> 01:42:24,938 it's a Jew he's enjoying. 1404 01:42:28,559 --> 01:42:31,187 He shot the woman from the steps 1405 01:42:31,270 --> 01:42:34,991 because she meant nothing to him. 1406 01:42:36,150 --> 01:42:37,823 She was one of a series, 1407 01:42:37,902 --> 01:42:40,576 neither offending or pleasing him. 1408 01:42:44,533 --> 01:42:46,752 But you, Helen. 1409 01:42:51,123 --> 01:42:55,594 It's all right. It's not that kind of a kiss. 1410 01:43:00,675 --> 01:43:01,676 (SOBBING) 1411 01:43:01,759 --> 01:43:03,011 Thank you. 1412 01:43:03,094 --> 01:43:04,095 Shh. 1413 01:43:08,641 --> 01:43:10,018 Here. 1414 01:43:16,107 --> 01:43:17,984 Right. The wine. 1415 01:43:25,616 --> 01:43:28,495 Wonderful party, Amon. Thank you. 1416 01:43:29,995 --> 01:43:30,996 (GROANS) 1417 01:43:37,086 --> 01:43:40,056 Why do you drink that motor oil? 1418 01:43:40,131 --> 01:43:43,305 Hmm? I send you good stuff all the time. 1419 01:43:43,384 --> 01:43:47,184 Your liver's going to explode like a hand grenade. 1420 01:43:47,263 --> 01:43:49,641 You know, I look at you. (SNIFFS) 1421 01:43:50,182 --> 01:43:52,355 I watch you. 1422 01:43:53,936 --> 01:43:54,937 (SIGHS) 1423 01:43:55,020 --> 01:43:56,363 You're never drunk. 1424 01:43:56,939 --> 01:43:58,532 (SNIFFS) Oh, that's... 1425 01:44:00,443 --> 01:44:02,366 That's real control. 1426 01:44:03,571 --> 01:44:05,824 Control is power. 1427 01:44:06,782 --> 01:44:08,955 That's power. 1428 01:44:12,872 --> 01:44:15,466 SCHINDLER: Is that why they fear us? 1429 01:44:18,252 --> 01:44:21,973 We have the fucking power to kill, that's why they fear us. 1430 01:44:22,047 --> 01:44:25,847 They fear us because we have the power to kill arbitrarily. 1431 01:44:25,926 --> 01:44:27,849 A man commits a crime, he should know better. 1432 01:44:27,928 --> 01:44:30,852 We have him killed, and we feel pretty good about it. 1433 01:44:30,931 --> 01:44:33,901 Or we kill him ourselves and we feel even better. 1434 01:44:36,020 --> 01:44:37,943 That's not power, though. 1435 01:44:39,190 --> 01:44:42,444 That's justice. It's different than power. 1436 01:44:46,197 --> 01:44:50,373 Power is when we have everyjustification to kill, 1437 01:44:51,702 --> 01:44:52,874 and we don't. 1438 01:44:54,205 --> 01:44:55,878 You think that's power? 1439 01:44:58,876 --> 01:45:02,096 That's what the emperors had. A man stole something, 1440 01:45:02,171 --> 01:45:03,673 he's brought in before the emperor, 1441 01:45:03,756 --> 01:45:08,011 he throws himself down on the ground, he begs for mercy. 1442 01:45:08,093 --> 01:45:10,471 He knows he's going to die. 1443 01:45:13,516 --> 01:45:16,986 And the emperor pardons him. 1444 01:45:18,312 --> 01:45:21,441 This worthless man. He lets him go. 1445 01:45:25,110 --> 01:45:26,862 I think you are drunk. 1446 01:45:28,989 --> 01:45:30,707 That's power, Amon. 1447 01:45:32,076 --> 01:45:35,250 That is power. 1448 01:45:43,087 --> 01:45:45,931 Amon the Good. 1449 01:45:48,801 --> 01:45:52,101 I pardon you. (LAUGHS) 1450 01:45:59,228 --> 01:46:00,228 GOETH: What do they want? 1451 01:46:00,271 --> 01:46:03,821 STERN: I don't know, but they're in my office now reviewing our books. 1452 01:46:03,899 --> 01:46:08,029 As my accountant, tell me, should I be alarmed that the auditors 1453 01:46:08,112 --> 01:46:09,739 are reviewing my books? Well... 1454 01:46:09,822 --> 01:46:11,290 Or have you done your job properly? 1455 01:46:11,407 --> 01:46:12,829 You needn't be alarmed. 1456 01:46:12,908 --> 01:46:14,660 I needn't be alarmed. 1457 01:46:14,785 --> 01:46:15,911 (SHOUTS ANGRILY) 1458 01:46:18,539 --> 01:46:20,382 (GASPS) I'm sorry, sir. 1459 01:46:20,457 --> 01:46:22,551 Do you know how much this saddle is worth? 1460 01:46:22,626 --> 01:46:24,628 Do you know how much it costs? 1461 01:46:29,884 --> 01:46:31,306 All right. 1462 01:46:31,385 --> 01:46:32,637 (PANTING) 1463 01:46:33,596 --> 01:46:34,973 All right. 1464 01:46:38,976 --> 01:46:41,149 Stern, what the hell are you doing following me around? 1465 01:46:51,697 --> 01:46:54,166 MAN ON LOUDSPEAKER: Baracken eins, elf 1466 01:46:54,241 --> 01:46:59,247 fünfzehn und zwounddreißig am Appellplatz melden. 1467 01:47:01,874 --> 01:47:03,217 (WHISTLING) 1468 01:47:05,002 --> 01:47:06,379 (BOTH WHISTLING) 1469 01:47:20,601 --> 01:47:22,103 (CHILDREN CHATTERING) 1470 01:47:25,940 --> 01:47:27,362 (WHIMPERING) 1471 01:47:29,234 --> 01:47:30,827 She was smoking on the job. 1472 01:47:34,907 --> 01:47:36,750 Tell her not to do it again. 1473 01:47:36,825 --> 01:47:38,702 (SHOUTING) 1474 01:47:42,331 --> 01:47:44,049 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1475 01:47:53,175 --> 01:47:54,722 I have to report, sir. 1476 01:47:56,762 --> 01:47:59,641 I've been unable to remove the stains from your bathtub. 1477 01:48:04,395 --> 01:48:06,147 What are you using, Lisiek? 1478 01:48:06,271 --> 01:48:08,069 Soap, Commandant. 1479 01:48:10,317 --> 01:48:12,194 Soap? Not lye? 1480 01:48:22,246 --> 01:48:26,046 Go ahead, go on, leave. Leave, I pardon you. 1481 01:48:48,022 --> 01:48:50,116 I pardon you. 1482 01:49:10,127 --> 01:49:11,128 (GUNSHOT) 1483 01:49:18,802 --> 01:49:19,803 (GUNSHOT) 1484 01:49:21,972 --> 01:49:22,973 (GUNSHOT) 1485 01:50:27,037 --> 01:50:28,664 (SIGHS) 1486 01:50:42,177 --> 01:50:45,807 WOMAN: Although I am not a rabbi, in these circumstances 1487 01:50:45,889 --> 01:50:48,608 I pray to the Almighty that he will forgive me 1488 01:50:48,684 --> 01:50:51,278 if I intone the blessings. 1489 01:50:51,687 --> 01:50:54,861 Baruch atah hashem ehloheinu melech haolam 1490 01:50:54,940 --> 01:50:57,363 Asher tzivanu al haraayot 1491 01:50:57,901 --> 01:51:01,405 V'asar aleinu et haarusot V'hitir lanu et han'suot 1492 01:51:01,572 --> 01:51:03,745 Al y'dei chupah v'kidushin 1493 01:51:05,242 --> 01:51:11,124 WOMAN SINGER IN CLUB: Milosc tak pieknie tlumaczy 1494 01:51:11,415 --> 01:51:16,797 Zdrade i klamstwo i grzech 1495 01:51:19,006 --> 01:51:24,433 Choc bys ja przeklal w rozpaczy 1496 01:51:25,387 --> 01:51:30,393 Ze jest okrutna i zla 1497 01:51:31,268 --> 01:51:36,650 Milosc ci wszystko wybaczy 1498 01:51:38,609 --> 01:51:43,786 Bo milosc moj mily to ja 1499 01:51:44,114 --> 01:51:45,832 So... 1500 01:51:47,409 --> 01:51:50,504 This is where you come to hide from me. 1501 01:51:51,371 --> 01:51:53,169 I came to tell you 1502 01:51:54,875 --> 01:51:58,254 that you really are a wonderful cook 1503 01:51:58,337 --> 01:52:01,557 and a well-trained servant. 1504 01:52:01,632 --> 01:52:06,103 I mean it, if you need a reference after the war, 1505 01:52:06,178 --> 01:52:10,604 I'd be happy to give you one. 1506 01:52:11,892 --> 01:52:13,565 It must get lonely down here 1507 01:52:13,644 --> 01:52:18,070 when you're listening to everyone upstairs having such a good time. 1508 01:52:25,072 --> 01:52:26,324 Does it? 1509 01:52:29,243 --> 01:52:31,166 You can answer. 1510 01:52:33,497 --> 01:52:37,127 But what's the right answer? That's what you're thinking. 1511 01:52:37,960 --> 01:52:40,839 What does he want to hear? 1512 01:52:46,218 --> 01:52:50,223 The truth, Helen, is always the right answer. 1513 01:52:53,141 --> 01:52:55,610 Yes, you're right. 1514 01:52:55,686 --> 01:52:57,529 Sometimes we're both lonely. 1515 01:52:59,356 --> 01:53:01,279 Yes. I... 1516 01:53:02,234 --> 01:53:03,281 (SIGHS) 1517 01:53:03,360 --> 01:53:04,703 I mean, 1518 01:53:12,452 --> 01:53:14,420 I would like so much to 1519 01:53:16,248 --> 01:53:19,718 reach out and touch you in your loneliness. 1520 01:53:20,919 --> 01:53:24,093 What would that be like, I wonder? I mean... 1521 01:53:25,257 --> 01:53:28,056 What would be wrong with that? 1522 01:53:28,135 --> 01:53:31,856 I realize that you're not a person in 1523 01:53:31,930 --> 01:53:34,774 the strictest sense of the word, but... 1524 01:53:34,850 --> 01:53:35,851 (SIGHS) 1525 01:53:36,435 --> 01:53:38,358 No, maybe you're right about that too, you know, 1526 01:53:38,437 --> 01:53:42,032 maybe what's wrong isn't... 1527 01:53:43,317 --> 01:53:44,819 It's not us. 1528 01:53:46,069 --> 01:53:48,322 It's... No, it's this. 1529 01:53:50,949 --> 01:53:53,668 I mean, when they compare you to 1530 01:53:55,412 --> 01:53:58,586 vermin, and to rodents, and to lice... 1531 01:54:02,044 --> 01:54:03,296 I just... 1532 01:54:07,049 --> 01:54:09,973 No, you make a good point. 1533 01:54:10,052 --> 01:54:12,555 You make a very good point. 1534 01:54:20,937 --> 01:54:23,406 Is this the face of a rat? 1535 01:54:26,443 --> 01:54:29,117 Are these the eyes of a rat? 1536 01:54:32,074 --> 01:54:34,623 Hath not a Jew eyes? 1537 01:54:35,285 --> 01:54:39,631 Ci wszystko wybaczy 1538 01:54:40,665 --> 01:54:46,047 Bo milosc moj mily 1539 01:54:50,425 --> 01:54:53,895 I feel for you, Helen. 1540 01:54:58,225 --> 01:55:00,774 To ja 1541 01:55:09,486 --> 01:55:11,079 (PANTING) 1542 01:55:11,154 --> 01:55:13,156 No, I don't think so. 1543 01:55:15,575 --> 01:55:17,623 You're a Jewish bitch. 1544 01:55:19,830 --> 01:55:22,959 You nearly talked me into it, didn't you? 1545 01:55:23,041 --> 01:55:24,213 Didn't you? 1546 01:55:29,548 --> 01:55:30,674 Bravo. 1547 01:55:32,008 --> 01:55:33,009 (GRUNTS) 1548 01:55:36,054 --> 01:55:37,806 (MURMURING HAPPILY) 1549 01:55:38,223 --> 01:55:39,224 (GRUNTS) 1550 01:55:42,686 --> 01:55:45,030 (YELLS) 1551 01:55:45,939 --> 01:55:47,031 (VIOLIN MUSIC PLAYING) 1552 01:55:47,107 --> 01:55:51,203 GUESTS: Hoch! Hoch! Hoch! 1553 01:55:53,864 --> 01:55:55,241 Bravo! MAN: Bravo! 1554 01:55:56,658 --> 01:55:59,662 GUESTS: Hoch! Hoch! Hoch! 1555 01:55:59,786 --> 01:56:01,254 (LAUGHING) 1556 01:56:04,541 --> 01:56:06,259 (MUSIC AND TALKING STOPS) 1557 01:56:06,334 --> 01:56:08,837 On behalf of the workers, sir, 1558 01:56:08,920 --> 01:56:12,345 I wish for you a happy birthday. 1559 01:56:12,716 --> 01:56:14,309 Happy birthday 1560 01:56:14,384 --> 01:56:16,057 Well, the staff, please. 1561 01:56:16,178 --> 01:56:19,853 Thank you very much for the lovely cake. (OFFICER CLEARS THROAT) 1562 01:56:38,575 --> 01:56:42,000 Thank you very much. Tell them thank you from me. 1563 01:56:50,170 --> 01:56:53,595 To ostatnia niedziela 1564 01:56:54,132 --> 01:56:57,227 Dzisiaj sie rozstaniemy 1565 01:56:58,303 --> 01:57:02,900 The trains arrived and the people were driven out with clubs. 1566 01:57:02,974 --> 01:57:06,979 They were lined up in front of two big warehouses. 1567 01:57:07,062 --> 01:57:11,033 One was marked "Cloak Room," and the other "Valuables." 1568 01:57:11,107 --> 01:57:13,701 And there they were made to undress. 1569 01:57:13,777 --> 01:57:18,328 A Jewish boy handed them pieces of string to tie their shoes together. 1570 01:57:18,990 --> 01:57:21,163 They shaved their hair. 1571 01:57:21,243 --> 01:57:23,086 They told them it was needed to 1572 01:57:23,203 --> 01:57:25,080 make something special for U-boat crews. 1573 01:57:26,623 --> 01:57:30,469 And then they were herded down a big corridor 1574 01:57:30,544 --> 01:57:34,594 to bunkers with Stars of David on the doors 1575 01:57:34,673 --> 01:57:38,723 and signs that said "Bath and Inhalation Room." 1576 01:57:38,802 --> 01:57:40,770 SS gave them soap. 1577 01:57:40,845 --> 01:57:43,268 They told them to breathe all the time 1578 01:57:43,390 --> 01:57:45,813 because it's good for disinfecting. 1579 01:57:47,018 --> 01:57:48,941 And then they gassed them. 1580 01:57:50,313 --> 01:57:52,657 Mila, why soaps? 1581 01:57:53,650 --> 01:57:55,152 So that they would agree to go in, I think. 1582 01:57:55,235 --> 01:57:59,240 Come on, Mila, stop it. Your bedtime stories are scaring everyone. 1583 01:57:59,322 --> 01:58:02,326 Yeah. You know it's ridiculous. 1584 01:58:02,409 --> 01:58:04,082 I cannot believe it. 1585 01:58:04,160 --> 01:58:06,583 I didn't say I believed it. I said I heard it. 1586 01:58:06,663 --> 01:58:07,755 From who? 1587 01:58:07,831 --> 01:58:10,050 From somebody who heard it from someone who was there. 1588 01:58:10,542 --> 01:58:13,591 You know, if they were there, 1589 01:58:13,670 --> 01:58:15,422 they would have been gassed. 1590 01:58:15,505 --> 01:58:16,927 Yes. 1591 01:58:17,048 --> 01:58:18,470 It doesn't make any sense. 1592 01:58:18,550 --> 01:58:20,644 We're their workforce. 1593 01:58:20,719 --> 01:58:24,599 What sense does it make to kill your own workforce? 1594 01:58:24,681 --> 01:58:29,528 To go to all this trouble of assembling a workforce only to... 1595 01:58:29,936 --> 01:58:31,404 No, it can't be true. 1596 01:58:33,148 --> 01:58:36,277 We are very, very important for them. 1597 01:58:36,359 --> 01:58:39,454 WOMAN 1: Yeah, we do now. Good night. 1598 01:58:39,529 --> 01:58:40,872 WOMAN 2: Good night. 1599 01:58:41,031 --> 01:58:42,408 WOMAN 3: Good night. Sweet dreams. 1600 01:58:51,666 --> 01:58:54,135 MAN ON PA: Attention, attention. 1601 01:58:54,210 --> 01:58:56,838 Everyone who is alive 1602 01:58:56,921 --> 01:58:59,094 is to come to the Appellplatz. 1603 01:59:00,425 --> 01:59:01,972 Attention, attention. 1604 01:59:02,093 --> 01:59:03,640 We have to go to the Appellplatz. 1605 01:59:03,720 --> 01:59:04,812 Everyone who is alive... 1606 01:59:04,929 --> 01:59:06,021 MRS. DRESNER: The list makers are here. 1607 01:59:06,097 --> 01:59:07,565 ...is to come to the Appellplatz. 1608 01:59:07,724 --> 01:59:09,146 There is going to be a selection. 1609 01:59:09,225 --> 01:59:13,856 Attention, attention. Everyone who is alive 1610 01:59:13,938 --> 01:59:16,691 is to come to the Appellplatz. 1611 01:59:17,901 --> 01:59:19,153 (WHISTLE BLOWING) 1612 01:59:28,244 --> 01:59:29,746 (WHISTLE CONTINUES) 1613 01:59:32,248 --> 01:59:33,545 Meine Herren. 1614 01:59:33,833 --> 01:59:35,335 Raz! Dra! 1615 01:59:35,585 --> 01:59:37,258 Raz! Dra! 1616 01:59:37,545 --> 01:59:39,138 ...die Hunderttausend Ungarn kommen... 1617 01:59:39,756 --> 01:59:41,633 (SPEAKING GERMAN INDISTINCTLY) 1618 01:59:42,801 --> 01:59:45,475 OFFICER: Alle in einer Einzelreihe aufstel/en! 1619 01:59:46,346 --> 01:59:48,519 You could afford to lose some weight, Amon. 1620 01:59:50,392 --> 01:59:52,861 And you've got to cut down on the cognac. 1621 01:59:52,936 --> 01:59:55,610 Morning. What's going on? 1622 01:59:56,356 --> 01:59:59,200 It's another semi-annual physical. 1623 02:00:00,694 --> 02:00:01,820 There. 1624 02:00:01,903 --> 02:00:05,533 Oh, I've got another shipment coming in of... 1625 02:00:05,615 --> 02:00:07,959 What are they this time? 1626 02:00:08,034 --> 02:00:09,786 Hungarians. Ja, Hungarians. 1627 02:00:09,869 --> 02:00:13,464 We've got to separate the sick from the healthy to make room. 1628 02:00:14,416 --> 02:00:16,635 SOLDEIR: Teraz! Teraz! 1629 02:00:17,293 --> 02:00:20,172 (GUTE NACHT MUTTER PLAYING) 1630 02:00:23,299 --> 02:00:24,926 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 1631 02:00:26,386 --> 02:00:29,640 Gute Nacht Mutter 1632 02:00:30,056 --> 02:00:32,730 Gute Nacht 1633 02:00:33,017 --> 02:00:34,735 Das darf nicht 1634 02:00:34,978 --> 02:00:37,197 (SHOUTING IN GERMAN) 1635 02:00:37,397 --> 02:00:39,240 bis zum Abend dauern! 1636 02:00:39,482 --> 02:00:41,951 (SOLDIER SHOUTING IN GERMAN) 1637 02:00:42,026 --> 02:00:44,028 (SPEAKING INDISTINCTLY) 1638 02:00:45,405 --> 02:00:46,827 (SONG CONTINUING) 1639 02:00:49,951 --> 02:00:51,498 WOMAN: Let me help you. 1640 02:00:55,290 --> 02:00:56,837 SOLDER: Zack, zack, zack! 1641 02:01:03,506 --> 02:01:05,850 WOMAN 1: We've got to go out there. 1642 02:01:09,846 --> 02:01:11,189 WOMAN 2: Don't go. 1643 02:01:12,348 --> 02:01:14,316 Look alive, Rebeka. 1644 02:01:18,354 --> 02:01:20,197 Gute Nacht Mutter 1645 02:01:21,065 --> 02:01:23,363 SOLDER: Naokolo! Predzej! Predzej! 1646 02:01:29,365 --> 02:01:31,993 SOLDER: Naokolo! Naokolo! 1647 02:01:33,787 --> 02:01:35,585 Gute Nacht... 1648 02:01:37,165 --> 02:01:39,509 That's my mechanic. 1649 02:01:39,584 --> 02:01:42,258 Whose bright idea was it to get rid of him? 1650 02:01:49,928 --> 02:01:53,523 Ruszaj sie! Naokolo! 1651 02:01:53,890 --> 02:01:57,485 Szybciej! Szybciej! Trzymaj ubrania! 1652 02:01:57,852 --> 02:01:59,069 Gute Nacht 1653 02:02:10,156 --> 02:02:12,579 Otworz usta. Zajrzymy do gardla. 1654 02:02:13,409 --> 02:02:16,959 Wez gleboki oddech. Jeszcze. Jeszcze. 1655 02:02:24,420 --> 02:02:29,426 Unies ramiona. Obroc sie. Przykucnij. 1656 02:02:31,427 --> 02:02:32,724 (SOLDIER SHOUTING INDISTINCTLY) 1657 02:02:36,182 --> 02:02:37,809 SOLDIER: Formowac kolmune! 1658 02:02:37,934 --> 02:02:44,192 Du hast verziehen mir Du hast gewacht 1659 02:02:46,067 --> 02:02:48,616 No, no, no. Wait, go away. She can work. 1660 02:02:48,695 --> 02:02:52,700 Come here. Look, separate the sick from the healthy. 1661 02:02:52,782 --> 02:02:55,501 Those who can work and those who can't. She can work. 1662 02:02:55,577 --> 02:02:57,671 You can work, you can come. 1663 02:02:57,871 --> 02:03:00,169 SOLDIER: Ruszac sie! Szybciej! 1664 02:03:05,545 --> 02:03:07,263 (MAMATSCHI PLAYING) 1665 02:03:11,259 --> 02:03:15,309 Es war einmal ein kleines Bübchen 1666 02:03:15,513 --> 02:03:16,765 (CHILDREN SINGING ALONG) 1667 02:03:16,848 --> 02:03:19,647 Das bettelte so wundersüß 1668 02:03:20,727 --> 02:03:23,981 Mamatschi schenke mir ein Pferdchen 1669 02:03:24,981 --> 02:03:28,986 Ein Pferdchen wäre mein Paradies 1670 02:03:29,944 --> 02:03:33,244 Daraufbekam der kleine Mann 1671 02:03:33,990 --> 02:03:37,995 Ein Schimmeipaar aus Marzipan 1672 02:03:38,369 --> 02:03:40,713 SOLDIERS: Stehen bleiben! Stehen bleiben! 1673 02:03:40,997 --> 02:03:43,216 Die sieht er an er weint und spricht 1674 02:03:43,374 --> 02:03:46,548 Solche Pferde wollte ich nicht 1675 02:03:47,003 --> 02:03:48,471 (CHILDREN CONTINUE SINGING) 1676 02:03:48,671 --> 02:03:50,969 Mamatschi schenke mir ein Pferdchen 1677 02:03:51,132 --> 02:03:54,932 Ein Pferdchen wäre mein Paradies 1678 02:03:56,179 --> 02:04:01,356 Mamatschi solche Pferde wollte ich nicht 1679 02:04:01,851 --> 02:04:06,197 Es war einmal ein kleines Bübchen 1680 02:04:06,731 --> 02:04:09,405 Das bettelte so wundersüß 1681 02:04:09,525 --> 02:04:14,201 Da kam das Christkind reingeflogen 1682 02:04:14,697 --> 02:04:19,373 Und schenkte ihm was er begehrte 1683 02:04:24,749 --> 02:04:29,971 Those not selected for transport, put your clothes back on. 1684 02:04:30,046 --> 02:04:32,048 HUJAR: Go back to the barracks. 1685 02:04:32,173 --> 02:04:34,141 Return to the barracks. 1686 02:04:34,217 --> 02:04:35,764 (WOMEN GIGGLING) 1687 02:04:41,015 --> 02:04:42,858 MAN: Go back to the barracks. 1688 02:04:42,934 --> 02:04:44,231 (TRUCK ENGINE REVVING) 1689 02:04:46,896 --> 02:04:48,239 Oh, my God! 1690 02:04:48,314 --> 02:04:50,066 (CHILDREN SHOUTING) 1691 02:04:50,274 --> 02:04:52,402 Ein Pferdchen wäre mein Paradies 1692 02:04:52,652 --> 02:04:54,495 Mamatschi solche Pferde wollte ich nicht 1693 02:04:54,737 --> 02:04:56,910 (WOMEN SHRIEKING) 1694 02:04:59,200 --> 02:05:01,874 (WOMEN SCREAMING) 1695 02:05:11,337 --> 02:05:12,964 Olek? Olek? 1696 02:05:13,089 --> 02:05:14,762 MRS. DRESNER: Danka? 1697 02:05:14,841 --> 02:05:16,764 Olek? Olek? 1698 02:05:19,429 --> 02:05:23,024 Olek! Olek! 1699 02:05:23,099 --> 02:05:24,146 (SCREAMING) 1700 02:05:31,315 --> 02:05:32,316 Olek? 1701 02:05:32,442 --> 02:05:33,489 Danka? 1702 02:05:33,568 --> 02:05:35,411 Danka? Olek? 1703 02:05:35,653 --> 02:05:38,907 OFFICER: Ab in die Baracke! In die Baracke mit euch! 1704 02:05:38,990 --> 02:05:40,333 I didn't see him! 1705 02:05:40,408 --> 02:05:42,456 They're hiding. I'm telling you, they're hiding. 1706 02:05:42,535 --> 02:05:46,881 I know Danka. She knows a good place. She took all of them together. 1707 02:05:46,956 --> 02:05:48,924 (WHISPERING) SOLDIER: Zurück in die Baracken! 1708 02:05:49,000 --> 02:05:50,718 ...mein Paradies 1709 02:05:51,502 --> 02:05:55,882 Mamatschi solche Pferde wollte ich nicht 1710 02:06:08,811 --> 02:06:13,942 Find your own hiding place. There's no room for you here. Go away, quick! 1711 02:06:37,757 --> 02:06:40,931 Get out. This is our place. Get out! 1712 02:06:49,310 --> 02:06:51,028 (MEN SHOUTING) 1713 02:07:04,367 --> 02:07:05,960 Oskar! 1714 02:07:06,077 --> 02:07:07,670 Amon. Gentlemen. 1715 02:07:07,745 --> 02:07:09,418 Why didn't you call me? 1716 02:07:09,539 --> 02:07:11,166 I tried to call you. Here, Hujar, move. 1717 02:07:11,290 --> 02:07:13,338 Quite a picnic, huh? Madritsch. Oskar. 1718 02:07:13,417 --> 02:07:15,044 They're running a little late, you know? 1719 02:07:15,211 --> 02:07:16,804 It's taking longer than I thought. 1720 02:07:16,879 --> 02:07:18,347 A drink? 1721 02:07:18,464 --> 02:07:19,886 Something cold. Bowle. 1722 02:07:19,966 --> 02:07:21,309 The Bowle. 1723 02:07:23,719 --> 02:07:26,814 Oh, another beautiful day. 1724 02:07:26,889 --> 02:07:28,891 (WOMAN SHOUTING IN POLISH) 1725 02:07:30,226 --> 02:07:31,478 Cisza! Spokoj! 1726 02:07:32,562 --> 02:07:34,656 (PEOPLE MOANING) 1727 02:07:40,570 --> 02:07:42,993 Die Beladung der Transportwagen ist beendet. 1728 02:07:43,114 --> 02:07:44,115 Wir sind abfahrbereit. 1729 02:07:45,408 --> 02:07:47,251 Wody! Wody! 1730 02:07:48,161 --> 02:07:49,583 Wasser... Wasser. 1731 02:07:51,247 --> 02:07:53,090 (PEOPLE GASPING) 1732 02:07:58,838 --> 02:08:00,010 Wohlsein. 1733 02:08:00,131 --> 02:08:01,303 Oh, thank you. 1734 02:08:07,054 --> 02:08:09,273 What do you say we get your fire hoses out 1735 02:08:09,432 --> 02:08:11,685 here and hose down the cars? Thank you. 1736 02:08:14,353 --> 02:08:16,947 (CHUCKLES) Indulge me. 1737 02:08:19,275 --> 02:08:20,948 GOETH: Hujar. Yes, sir. 1738 02:08:21,360 --> 02:08:22,907 Go bring the fire hoses. 1739 02:08:23,029 --> 02:08:24,622 Where's the fire? 1740 02:08:25,072 --> 02:08:28,167 (BOTH LAUGHING) 1741 02:08:28,910 --> 02:08:31,663 SCHINDLER: In the windows. That's it, that's it. 1742 02:08:31,746 --> 02:08:35,717 On the roof. That's it, good, good. In the window, in the window. 1743 02:08:39,086 --> 02:08:41,555 Come on. Come on. 1744 02:08:42,924 --> 02:08:44,801 That's it, more, more. 1745 02:08:49,263 --> 02:08:53,143 That's it, that's it. More, more. 1746 02:08:53,226 --> 02:08:56,605 This is really cruel, Oskar. You are giving them hope. 1747 02:08:56,687 --> 02:09:00,863 You shouldn't do that. That's cruel! 1748 02:09:00,942 --> 02:09:04,162 Come on, try and reach the far end. Look out. 1749 02:09:04,237 --> 02:09:06,831 MAN: (WAILING) Water! More water! 1750 02:09:10,660 --> 02:09:13,288 I've got some 200-meter hoses back in Emalia. 1751 02:09:13,371 --> 02:09:15,248 I have 20 meters at home in my garden. 1752 02:09:15,331 --> 02:09:17,550 We can reach the cars at the end. (OFFICERS LAUGHING) 1753 02:09:17,625 --> 02:09:20,174 What? What? 1754 02:09:24,674 --> 02:09:25,675 Hujar. 1755 02:09:25,841 --> 02:09:26,842 Yeah, sure. 1756 02:09:28,719 --> 02:09:30,687 (PEOPLE SHOUTING) 1757 02:09:40,690 --> 02:09:42,067 (LAUGHING) 1758 02:09:46,112 --> 02:09:48,080 Don't forget the roof. 1759 02:09:48,155 --> 02:09:50,157 On the roof on the other side. 1760 02:09:57,873 --> 02:10:00,968 Scharführer, every time the train stops 1761 02:10:01,043 --> 02:10:03,796 you open the doors, you give them water, yeah? Jawohl. 1762 02:10:03,879 --> 02:10:05,722 This car! This car! 1763 02:10:07,258 --> 02:10:09,511 (WOMAN SHRIEKING) 1764 02:10:30,614 --> 02:10:33,743 SCHINDLER: I'm not saying you'll regret it, but you might. 1765 02:10:33,826 --> 02:10:35,578 You should be aware of that. 1766 02:10:35,661 --> 02:10:37,834 We will have to risk regret. 1767 02:10:38,664 --> 02:10:41,918 All right, sure. It's a nice day. I'll go for a drive with you. 1768 02:11:18,621 --> 02:11:19,793 What about you? 1769 02:11:20,706 --> 02:11:23,129 I violated the Race and Resettlement Act. 1770 02:11:24,251 --> 02:11:28,131 Though I doubt anyone can point out the actual provision to me. 1771 02:11:28,464 --> 02:11:30,307 I kissed a Jewish girl. 1772 02:11:30,633 --> 02:11:33,637 (CHUCKLING) 1773 02:11:36,013 --> 02:11:38,015 Did your prick fall off? 1774 02:11:38,307 --> 02:11:40,150 (BOTH LAUGHING) 1775 02:11:43,562 --> 02:11:45,781 (CONTINUES LAUGHING) 1776 02:11:56,992 --> 02:11:58,494 GOETH: He likes women. 1777 02:12:01,497 --> 02:12:03,670 He likes good-looking women. 1778 02:12:05,835 --> 02:12:09,009 He sees a beautiful woman, he doesn't think. 1779 02:12:10,506 --> 02:12:11,507 (CHUCKLES) 1780 02:12:12,049 --> 02:12:13,050 I mean... 1781 02:12:13,134 --> 02:12:15,057 He has so many women. 1782 02:12:15,136 --> 02:12:17,013 And they love him. 1783 02:12:18,055 --> 02:12:20,854 Ja, they love him. I mean, he is married, Ja, but he's... 1784 02:12:22,685 --> 02:12:26,280 All right, no. She was Jewish. He shouldn't have done it. 1785 02:12:26,480 --> 02:12:29,108 But you didn't see this girl. 1786 02:12:30,192 --> 02:12:32,695 I saw this girl. This girl was, woof... 1787 02:12:33,696 --> 02:12:35,619 She was very good-looking. 1788 02:12:40,202 --> 02:12:42,625 They cast a spell on you, you know, the Jews. 1789 02:12:42,705 --> 02:12:44,799 When you work closely with them, like I do, you see this. 1790 02:12:44,874 --> 02:12:46,797 They have this power. It's like a virus. 1791 02:12:46,876 --> 02:12:48,799 Some of my men are infected with this virus. 1792 02:12:48,878 --> 02:12:51,222 They should be pitied, not punished. They should receive treatment. 1793 02:12:51,297 --> 02:12:54,221 This is as real as typhus. I see this all the time. 1794 02:12:54,341 --> 02:12:56,890 It's a matter of money? Hmm? 1795 02:12:58,220 --> 02:13:00,188 You're offering me a bribe? 1796 02:13:02,141 --> 02:13:06,612 A bribe? No. No, please. It's a gratuity. 1797 02:13:07,730 --> 02:13:09,027 Heil Hitler! 1798 02:13:13,569 --> 02:13:14,821 Hello, Amon. 1799 02:13:19,325 --> 02:13:20,417 Sit down. 1800 02:13:23,370 --> 02:13:26,840 We give you Jewish girls at five marks a day, Oskar. 1801 02:13:27,041 --> 02:13:28,964 You should kiss us, not them. 1802 02:13:29,752 --> 02:13:32,972 God forbid you ever get a real taste for Jewish skirt. 1803 02:13:33,422 --> 02:13:36,471 There's no future in it. They don't have a future. 1804 02:13:37,676 --> 02:13:40,429 That's not just good, old-fashioned, Jew-hating talk. 1805 02:13:41,764 --> 02:13:43,311 It's policy now. 1806 02:13:46,769 --> 02:13:48,521 MAN: Ja, schön gefangen! Gut! 1807 02:13:49,980 --> 02:13:51,653 (CHILDREN LAUGHING) 1808 02:13:56,028 --> 02:13:59,123 Nochmal, ja! Schön! 1809 02:14:30,145 --> 02:14:31,692 SOLDER: Also los! Bewegung! 1810 02:14:31,772 --> 02:14:34,992 Schneller hier! Zack, zack, zack! 1811 02:14:35,651 --> 02:14:37,153 Beweg deinen Arsch! 1812 02:14:39,738 --> 02:14:41,456 Das geht auch schneHer! 1813 02:14:41,574 --> 02:14:43,076 Bewegt euch! 1814 02:14:43,158 --> 02:14:44,159 Schlaft nicht ein! 1815 02:14:44,410 --> 02:14:45,536 (CHOIR SINGING REQUIEM) 1816 02:14:45,619 --> 02:14:47,371 Nur die ganzen Fetzen, nicht das Gemüse! 1817 02:14:47,454 --> 02:14:51,049 Komm, das kannst du mit den Händen machen, fass da vorn an! 1818 02:14:55,129 --> 02:14:57,507 Die Kleinteile lass liegen! 1819 02:15:16,233 --> 02:15:20,113 (SCREAMING INSANELY) 1820 02:15:20,946 --> 02:15:23,495 (LAUGHING) (CONVERSING IN GERMAN) 1821 02:15:25,200 --> 02:15:26,702 So ist es! Walhalla! 1822 02:15:27,202 --> 02:15:29,204 Walhalla läuft hier! 1823 02:15:32,041 --> 02:15:33,042 (REQUIEM CONTINUES) 1824 02:15:34,084 --> 02:15:35,677 GOETH: Can you believe this? 1825 02:15:36,086 --> 02:15:39,431 As if I don't have enough to do, they come up with this? 1826 02:15:39,506 --> 02:15:43,306 I have to find every rag buried up here and burn it. 1827 02:15:44,887 --> 02:15:46,309 The party's over, Oskar. They're closing 1828 02:15:46,430 --> 02:15:47,852 us down, sending everybody to Auschwitz. 1829 02:15:47,931 --> 02:15:48,932 When? 1830 02:15:49,016 --> 02:15:50,859 I don't know. As soon as I can arrange the shipments. 1831 02:15:50,934 --> 02:15:54,689 Maybe 30, 40 days. That ought to be fun. 1832 02:16:15,626 --> 02:16:16,923 SCHINDLER: I've been talking to Goeth. 1833 02:16:17,044 --> 02:16:18,341 I know the destination. 1834 02:16:18,420 --> 02:16:20,639 These are the evacuation orders. 1835 02:16:21,215 --> 02:16:24,185 I'm to help organize the shipments, put myself on the last train. 1836 02:16:24,259 --> 02:16:26,603 That's not what I was going to say. 1837 02:16:27,471 --> 02:16:30,850 I made Goeth promise me he'll put in a good word for you. 1838 02:16:31,392 --> 02:16:33,112 Nothing bad is going to happen to you there. 1839 02:16:33,143 --> 02:16:34,770 You'll receive special treatment. 1840 02:16:34,895 --> 02:16:36,568 The directives coming in from Berlin 1841 02:16:36,647 --> 02:16:38,741 mention "special treatment" more and more often. 1842 02:16:38,816 --> 02:16:40,818 I'd like to think that's not what you mean. 1843 02:16:40,943 --> 02:16:42,570 Preferential treatment, all right? 1844 02:16:43,529 --> 02:16:45,169 Do we have to invent a whole new language? 1845 02:16:45,614 --> 02:16:46,615 I think so. 1846 02:16:50,452 --> 02:16:52,170 You're staying, I take it. 1847 02:16:56,375 --> 02:16:58,298 In Krakow? What on Earth for? 1848 02:16:58,419 --> 02:17:00,296 What for? You have a business to run. 1849 02:17:02,631 --> 02:17:04,725 Of course, you'll have to hire new workers. Poles, I guess. 1850 02:17:04,800 --> 02:17:07,053 They cost a little more, but... 1851 02:17:09,972 --> 02:17:11,690 What are you going to do? 1852 02:17:15,644 --> 02:17:17,567 You ran my business. 1853 02:17:21,483 --> 02:17:23,326 No, I'm going home. 1854 02:17:23,569 --> 02:17:25,037 I've done what I came here for. 1855 02:17:25,112 --> 02:17:28,662 I've got more money than any man can spend in a lifetime. 1856 02:17:39,918 --> 02:17:44,674 Some day, this is all going to end, you know. 1857 02:17:49,094 --> 02:17:51,563 I was going to say we'll have a drink then. 1858 02:17:55,851 --> 02:17:57,979 I think I better have it now. 1859 02:18:21,376 --> 02:18:22,753 (GOD BLESS THE CHILD PLAYING) 1860 02:18:22,836 --> 02:18:26,716 Bible says And it still is news 1861 02:18:28,091 --> 02:18:33,894 Mama may have Papa may have 1862 02:18:34,848 --> 02:18:39,854 But God bless the child That's got his own 1863 02:18:40,103 --> 02:18:42,822 That's got his own 1864 02:18:46,777 --> 02:18:51,078 Yes, the strong gets more 1865 02:18:51,240 --> 02:18:54,084 While the weak ones fade 1866 02:18:55,994 --> 02:19:01,672 Empty pockets don't ever make the grade 1867 02:19:02,459 --> 02:19:07,841 Mama may have Papa may have 1868 02:19:10,175 --> 02:19:14,430 But God bless the child That's got his own 1869 02:19:15,264 --> 02:19:18,268 That's got his own 1870 02:19:23,647 --> 02:19:29,199 Money, you've got lots of friends 1871 02:19:32,072 --> 02:19:34,700 They're pounding on your... 1872 02:19:34,908 --> 02:19:38,879 GOETH: I don't understand. You want these people? 1873 02:19:39,079 --> 02:19:41,502 "These people"? My people, I want my people. 1874 02:19:41,582 --> 02:19:44,586 Who are you, Moses? Come on, what is this? 1875 02:19:44,668 --> 02:19:46,261 Where's the money in this? Where's the scam? 1876 02:19:46,336 --> 02:19:47,428 It's good business. 1877 02:19:47,504 --> 02:19:49,552 It's good business in your opinion. 1878 02:19:49,631 --> 02:19:52,726 Look, you've got to move them, the equipment, 1879 02:19:52,801 --> 02:19:54,223 everything to Czechoslovakia. 1880 02:19:54,303 --> 02:19:57,603 Pay for all that and build another camp. Doesn't make any sense. 1881 02:19:57,681 --> 02:19:59,308 Look, Amon... It's good for me. 1882 02:19:59,474 --> 02:20:01,067 You're not telling me something. 1883 02:20:01,143 --> 02:20:03,111 I know them. I'm familiar with them. I don't have to train them. 1884 02:20:03,186 --> 02:20:04,426 You're not telling me something. 1885 02:20:04,521 --> 02:20:05,738 It's good for you. I'll compensate you. 1886 02:20:05,814 --> 02:20:07,566 That's right. It's good for the army. 1887 02:20:07,649 --> 02:20:08,946 Yeah, of course. 1888 02:20:08,984 --> 02:20:11,157 You know what I'm going to make? What? 1889 02:20:11,486 --> 02:20:13,329 Artillery shells. Everyone's making artillery shells. 1890 02:20:13,405 --> 02:20:15,123 Tank shells, they need that. Tanks shells, ja. 1891 02:20:15,198 --> 02:20:18,042 Everybody's happy. Everyone's happy, except me. 1892 02:20:18,118 --> 02:20:20,997 You're probably scamming me somehow. 1893 02:20:21,413 --> 02:20:24,417 If I'm making 100, you've got to be making 300. 1894 02:20:24,499 --> 02:20:27,969 And if you admit to 300, then it's 400, actually. But how? 1895 02:20:28,045 --> 02:20:29,388 I just told you. 1896 02:20:29,504 --> 02:20:30,881 You did, but you didn't. 1897 02:20:33,842 --> 02:20:35,844 Ja, all right, don't tell me. 1898 02:20:36,094 --> 02:20:40,270 I'll go along with it. It's just irritating I can't work it out. 1899 02:20:40,474 --> 02:20:44,195 Look, all you have to do is tell me what it's worth to you. 1900 02:20:45,437 --> 02:20:47,940 What's a person worth to you? No, no, no, no. 1901 02:20:48,023 --> 02:20:50,151 What's one worth to you? 1902 02:20:58,825 --> 02:21:02,375 Poldek Pfefferberg. Mila Pfefferberg. 1903 02:21:03,205 --> 02:21:04,297 And... 1904 02:21:06,249 --> 02:21:08,593 Uh... Stagel, Stagel... 1905 02:21:08,669 --> 02:21:10,137 Paul. Paul Stagel. 1906 02:21:10,504 --> 02:21:11,596 STERN: Doctor. 1907 02:21:13,966 --> 02:21:17,721 The investors. I want all of them. Yes, sir. 1908 02:21:18,762 --> 02:21:20,389 Fischer. Ismail Fischer. 1909 02:21:20,514 --> 02:21:23,393 Fischer, Ismail. 1910 02:21:24,059 --> 02:21:25,732 Josef Scharf. 1911 02:21:25,852 --> 02:21:27,525 One moment, sir. I'm sorry, sir. 1912 02:21:27,646 --> 02:21:29,114 Come on, Stern. Scharf, Scharf. 1913 02:21:32,734 --> 02:21:34,907 The children. All the children. 1914 02:21:40,409 --> 02:21:42,411 STERN: Herbert Stier. SCHINDLER: Thank you. 1915 02:21:42,911 --> 02:21:44,504 How many? 1916 02:21:44,621 --> 02:21:46,248 Four hundred, 450. 1917 02:21:49,418 --> 02:21:50,761 More, more. 1918 02:22:15,610 --> 02:22:18,910 Feigenbaum, Jakob. Wolf. Wolf Wein. 1919 02:22:25,120 --> 02:22:29,375 Feigenbaum, Lutek, Jakob... Nacha. Yes? Nacha. 1920 02:22:29,458 --> 02:22:31,210 Nacha, that's right. 1921 02:22:31,626 --> 02:22:32,627 SCHINDLER: And Wolf. 1922 02:22:33,795 --> 02:22:35,047 How many? 1923 02:22:37,591 --> 02:22:40,265 600. More. 1924 02:22:42,763 --> 02:22:44,185 SCHINDLER: You can do the same thing I'm doing. 1925 02:22:44,306 --> 02:22:45,728 You might even make money at it. 1926 02:22:45,807 --> 02:22:46,808 MADRITSCH: I don't know. 1927 02:22:46,892 --> 02:22:49,611 Come on, Julius, I know about the extra food and clothes you give them. 1928 02:22:49,686 --> 02:22:51,438 Paid for out of your own pocket. 1929 02:22:51,521 --> 02:22:53,114 If we make a combined approach, we could 1930 02:22:53,231 --> 02:22:54,824 get more than 4,000 out, mine and yours. 1931 02:22:54,900 --> 02:22:55,901 Oskar... 1932 02:22:55,984 --> 02:22:59,454 We could relocate them in something like safety, in Moravia. 1933 02:23:00,197 --> 02:23:01,323 I don't know. 1934 02:23:03,909 --> 02:23:05,957 How many cigarettes have you smoked tonight? 1935 02:23:06,453 --> 02:23:07,500 Too many. 1936 02:23:07,579 --> 02:23:10,753 For every one... (COUGHS) you smoke, I smoke half. 1937 02:23:12,918 --> 02:23:14,761 I've done all I can. I will not accept that. 1938 02:23:14,836 --> 02:23:16,509 No, Oskar, I can't do any more. 1939 02:23:16,630 --> 02:23:18,257 I will not accept that. 1940 02:23:18,340 --> 02:23:19,808 No. 1941 02:23:29,851 --> 02:23:31,228 How many? How many? 1942 02:23:31,353 --> 02:23:32,730 850, give or take. 1943 02:23:32,813 --> 02:23:36,192 Give or take what, Stern? Count them. How many? 1944 02:23:47,327 --> 02:23:50,297 That's it. You can finish that page. 1945 02:23:55,585 --> 02:23:59,306 What did Goeth say about this? 1946 02:23:59,381 --> 02:24:02,726 You just told him how many people you needed and... 1947 02:24:06,304 --> 02:24:08,272 You're not buying them. 1948 02:24:11,351 --> 02:24:14,446 You're buying them? You're paying him for each of these names? 1949 02:24:14,521 --> 02:24:15,943 If you were still working for me, 1950 02:24:16,064 --> 02:24:17,486 I'd expect you to talk me out of it. 1951 02:24:17,566 --> 02:24:19,409 It's costing me a fortune. 1952 02:24:21,778 --> 02:24:25,032 Finish the page and leave one space at the bottom. 1953 02:24:47,345 --> 02:24:48,597 You... 1954 02:24:55,312 --> 02:24:57,781 The list is an absolute good. 1955 02:24:59,733 --> 02:25:02,156 The list is life. 1956 02:25:04,196 --> 02:25:07,746 All around its margins lies the gulf. 1957 02:25:09,451 --> 02:25:11,453 Oskar, there's a clerical error here 1958 02:25:11,578 --> 02:25:13,546 at the bottom of the last page. 1959 02:25:13,622 --> 02:25:16,045 No, there's one more name I want to put there. 1960 02:25:16,124 --> 02:25:18,798 I'll never find a maid as well trained as her at Brinnlitz. 1961 02:25:18,877 --> 02:25:20,379 They are all country girls. 1962 02:25:22,005 --> 02:25:23,097 No. 1963 02:25:32,766 --> 02:25:33,858 No. 1964 02:25:34,684 --> 02:25:35,685 One hand of 21. 1965 02:25:35,810 --> 02:25:36,857 No. 1966 02:25:36,937 --> 02:25:39,736 If you win, I pay you 7,400 reichsmarks. No. 1967 02:25:39,814 --> 02:25:42,658 Hit a natural, I make it 14,800. No. 1968 02:25:43,735 --> 02:25:45,783 If I win, the girl goes on my list. 1969 02:25:47,239 --> 02:25:48,639 I can't wager Helen in a carol game. 1970 02:25:48,698 --> 02:25:50,075 Why not? 1971 02:25:50,158 --> 02:25:51,330 Wouldn't be right. 1972 02:25:51,409 --> 02:25:53,161 She's just going to Auschwitz Number Two, anyway. 1973 02:25:53,245 --> 02:25:55,122 What difference does it make? She's not going to Auschwitz. 1974 02:25:55,205 --> 02:25:57,503 I'd never do that to her. No, I want her 1975 02:25:57,624 --> 02:25:59,922 to come back to Vienna with me. 1976 02:26:00,001 --> 02:26:02,971 I want her to come to work for me there. 1977 02:26:03,171 --> 02:26:04,514 I want to grow old with her. 1978 02:26:04,631 --> 02:26:05,974 Are you mad? 1979 02:26:08,009 --> 02:26:11,104 Amon, you can't take her to Vienna with you. 1980 02:26:11,513 --> 02:26:13,265 No, of course I can't. 1981 02:26:14,182 --> 02:26:16,059 That's what I'd like to do. 1982 02:26:16,977 --> 02:26:19,730 What I can do, if I'm any sort of a man, 1983 02:26:19,854 --> 02:26:22,653 is the next most merciful thing. 1984 02:26:22,732 --> 02:26:25,110 I shall take her into the woods and 1985 02:26:25,235 --> 02:26:27,658 shoot her painlessly in the back of the head. 1986 02:26:37,330 --> 02:26:40,709 What was it you said for a natural 21? 1987 02:26:41,793 --> 02:26:44,387 Was it 14,800? 1988 02:26:44,546 --> 02:26:47,220 Schindlerjuden to these tables! Say your names clearly. 1989 02:26:47,299 --> 02:26:49,768 We are the family Dresner. 1990 02:26:49,884 --> 02:26:52,387 Juda, Jonas, Donata, and Chaja. 1991 02:26:54,139 --> 02:26:55,732 We are Rosners. Henry, Manci... 1992 02:26:55,890 --> 02:26:57,483 And Leo. 1993 02:26:57,892 --> 02:26:59,485 And our son. I am Olek. 1994 02:27:00,979 --> 02:27:02,231 Maria Mischel. 1995 02:27:02,605 --> 02:27:04,107 Chaim Nowak. 1996 02:27:05,608 --> 02:27:07,406 Wulkan, Markus. 1997 02:27:07,986 --> 02:27:09,488 Michael Lemper. 1998 02:27:10,989 --> 02:27:12,832 Itzhak Stern. 1999 02:27:13,616 --> 02:27:15,835 Rebeka and Joseph Bau. 2000 02:27:17,120 --> 02:27:19,043 Rosalia Nussbaum. Wilhelm Nussbaum. 2001 02:27:20,123 --> 02:27:21,875 Jakob Levartov. 2002 02:27:22,917 --> 02:27:25,045 Farber, Rosa. Farber, Andrzej. 2003 02:27:25,879 --> 02:27:26,926 Sara. 2004 02:27:27,088 --> 02:27:28,180 Friehof, Fischel. 2005 02:27:29,799 --> 02:27:31,176 Mietek Pemper. 2006 02:27:31,885 --> 02:27:33,808 Poldek and Mila Pfefferberg. 2007 02:27:34,596 --> 02:27:36,644 Horowitz, Dolek. 2008 02:27:38,099 --> 02:27:39,396 Adam Levy. 2009 02:27:40,310 --> 02:27:41,937 Marcel Goldberg. 2010 02:27:42,645 --> 02:27:44,864 Klipstein, Isak David. 2011 02:27:46,232 --> 02:27:47,609 Altmann, Eduard. 2012 02:27:48,276 --> 02:27:49,823 Grunberg, Miriam. 2013 02:27:50,278 --> 02:27:51,905 Luftig, Eliasz. 2014 02:27:52,739 --> 02:27:53,991 Hilmann, Eduard. 2015 02:27:54,574 --> 02:27:55,951 Erna Rothberg. 2016 02:27:57,243 --> 02:27:58,495 Zuckermann, Jetti. 2017 02:28:00,330 --> 02:28:01,707 Helen Hirsch. 2018 02:28:02,582 --> 02:28:03,629 (PENCIL SCRAPING PAPER) 2019 02:28:04,125 --> 02:28:05,968 The worst is over. 2020 02:28:07,545 --> 02:28:10,515 Men to this transport and women to this transport. 2021 02:28:11,841 --> 02:28:16,142 Be careful. Men to this transport and women to this transport. 2022 02:28:16,805 --> 02:28:20,776 Watch your step. Men to this transport and women to this transport. 2023 02:28:39,494 --> 02:28:41,997 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2024 02:28:42,831 --> 02:28:44,424 (PEOPLE COUGHING) 2025 02:28:59,264 --> 02:29:03,189 Wonderful, Olek, wonderful. 2026 02:29:03,685 --> 02:29:06,859 You know how we make ice into water? 2027 02:29:07,439 --> 02:29:09,441 (BLOWING) 2028 02:29:09,524 --> 02:29:11,367 Olek, get another one! 2029 02:29:20,452 --> 02:29:22,375 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2030 02:29:35,717 --> 02:29:37,469 (PEOPLE COUGHING) 2031 02:29:49,814 --> 02:29:51,612 MAN: Alle in einer Einzelreihe aufstellen! 2032 02:29:53,485 --> 02:29:55,237 You'll be pleased with the level 2033 02:29:55,403 --> 02:29:57,155 of efficiency I get from these workers. 2034 02:29:59,657 --> 02:30:01,830 Budzyn, under my command, 2035 02:30:01,910 --> 02:30:04,914 was the envy of every other commandant in the labor camp system. 2036 02:30:05,079 --> 02:30:06,376 The prisoners, however... Excuse me. 2037 02:30:06,456 --> 02:30:08,925 They would have rather been somewhere else. 2038 02:30:23,681 --> 02:30:27,106 SCHINDLER: The train with the women has already left Plaszow 2039 02:30:27,393 --> 02:30:29,896 and will be arriving here very shortly. 2040 02:30:30,772 --> 02:30:33,275 I know you've had a long journey. 2041 02:30:33,691 --> 02:30:36,535 But it's only a short walk further to the factory, 2042 02:30:36,778 --> 02:30:40,453 where hot soup and bread is waiting for you. 2043 02:30:42,575 --> 02:30:44,293 Welcome to Brinnlitz! 2044 02:30:46,871 --> 02:30:48,965 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2045 02:30:54,295 --> 02:30:55,717 MRS. DRESNER: Beans in cholent? 2046 02:30:55,838 --> 02:30:57,306 MILA: Beans are the best part. 2047 02:30:57,507 --> 02:30:58,929 DANKA: I don't like beans. 2048 02:30:59,968 --> 02:31:03,472 Beans and meat and potatoes and bread. 2049 02:31:03,846 --> 02:31:06,065 That's not the way you make cholent. 2050 02:31:10,478 --> 02:31:11,604 Eggs in cholent? 2051 02:31:11,729 --> 02:31:12,855 Yes! 2052 02:31:16,109 --> 02:31:17,235 DANKA: I don't like cholent. 2053 02:31:17,360 --> 02:31:18,486 MRS. DRESNER: No, you don't. 2054 02:31:18,903 --> 02:31:19,995 What do you like? 2055 02:31:20,113 --> 02:31:21,205 I like caviar. 2056 02:31:24,033 --> 02:31:25,660 REBEKA: One day on the fire... 2057 02:31:25,743 --> 02:31:27,586 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2058 02:32:30,725 --> 02:32:32,648 (DOGS BARKING AND SNARLING) 2059 02:32:32,727 --> 02:32:34,775 Alle vorm Wagen in Position bleiben. 2060 02:32:35,146 --> 02:32:38,992 Alle in der Gruppe zusammenbleiben. 2061 02:32:39,484 --> 02:32:41,111 Wegbleiben vom Wagen! 2062 02:32:41,611 --> 02:32:43,739 Wegbleiben vom Wagen! 2063 02:32:44,030 --> 02:32:47,034 Wegbleiben vom Wagen, hab ich gesagt! 2064 02:32:50,912 --> 02:32:54,587 Schneller! Dalli, dalli, dalli! 2065 02:32:54,874 --> 02:32:57,718 Was ist da hinten los! 2066 02:32:58,544 --> 02:32:59,545 (DOG BARKING) 2067 02:33:00,421 --> 02:33:02,344 SOLDIER: Schnell! 2068 02:33:06,761 --> 02:33:09,355 SOLDER: Los, raus mit euch. Zack, zack, zack! Raus! 2069 02:33:10,765 --> 02:33:17,614 Dreißig, fünfunddreißig, vierzig, fünfundvierzig. 2070 02:33:18,606 --> 02:33:20,950 SOLDER: Aussteigen! 2071 02:33:32,203 --> 02:33:33,455 Where are the list makers? 2072 02:33:33,621 --> 02:33:34,918 Where are the tables? 2073 02:33:40,795 --> 02:33:42,342 Raus mit euch! 2074 02:33:43,631 --> 02:33:44,632 Hopp, hopp! 2075 02:33:44,716 --> 02:33:46,810 ...bagaze w wagonach! 2076 02:33:47,719 --> 02:33:50,472 Dalli! Rausgehen! Schneller! 2077 02:33:50,930 --> 02:33:53,353 Zostawcie bagaze w wagonach! 2078 02:33:54,058 --> 02:33:55,401 Schneller! 2079 02:33:55,476 --> 02:33:57,729 Los, ein bisschen schneller! 2080 02:33:58,104 --> 02:33:59,856 Mama, where are we? 2081 02:34:03,985 --> 02:34:05,578 They're in Auschwitz. 2082 02:34:05,653 --> 02:34:08,327 The train was never routed here. A paperwork mistake. 2083 02:34:15,872 --> 02:34:17,590 POLISH WOMAN: Szybciej! Szybko! 2084 02:34:17,665 --> 02:34:19,542 GERMAN WOMAN: Die Schuhe werfen! 2085 02:34:33,097 --> 02:34:35,691 Schneller! Schneller! Ubrania skladac! 2086 02:34:38,478 --> 02:34:41,027 Pod prysznic! Zieht euch aus! Bewegung! 2087 02:34:41,105 --> 02:34:43,824 Bewegt euch! Stellt euch auf und zieht euch aus! 2088 02:34:43,900 --> 02:34:47,029 Rozbierac sie tam szybciej! Schneller! 2089 02:34:48,571 --> 02:34:50,699 WOMAN: Szybko sie rozbierac. 2090 02:34:51,532 --> 02:34:55,787 Dostaniecie mydlo i recznik i pojdziecie pod prysznic do dezynfeckji! 2091 02:34:55,870 --> 02:34:57,213 Szybko sie rozbierac! 2092 02:35:01,834 --> 02:35:04,804 Schneller! Zabierajcie to mydlo i szybko! 2093 02:35:04,879 --> 02:35:07,723 Zieht euch schneller aus! Bewegung! 2094 02:35:14,388 --> 02:35:17,107 Szybko! Szybko! Sofort hinein! Schneller! 2095 02:35:17,767 --> 02:35:19,815 Pojdziecie pod prysznic! Szybko! 2096 02:35:19,894 --> 02:35:21,271 Schneller! 2097 02:35:21,896 --> 02:35:23,990 Hinein zum Bad! Schneller! 2098 02:35:26,734 --> 02:35:29,738 Schneller! Schneller! 2099 02:35:31,572 --> 02:35:33,324 Szybko! Szybko! 2100 02:35:34,033 --> 02:35:35,250 Tu wchodzic! 2101 02:35:53,761 --> 02:35:56,184 (WOMEN SCREAMING) 2102 02:36:00,768 --> 02:36:02,441 (SOBBING) 2103 02:36:08,276 --> 02:36:09,573 (SOBBING) 2104 02:36:10,695 --> 02:36:12,948 (WOMEN WAILING) 2105 02:36:29,714 --> 02:36:31,591 (WOMEN SCREAMING) 2106 02:36:36,137 --> 02:36:37,514 (EXCLAIMS IN SURPRISE) 2107 02:36:55,656 --> 02:36:57,203 (LAUGHING) 2108 02:38:01,055 --> 02:38:02,272 Blick hinunter! 2109 02:38:05,726 --> 02:38:07,728 Die Hand auf die Schulter! 2110 02:38:08,646 --> 02:38:09,898 MAN: How old are you, mother? 2111 02:38:10,064 --> 02:38:11,361 WOMAN: Sixty-eight. 2112 02:38:11,565 --> 02:38:12,657 Cough for me, mother. 2113 02:38:12,817 --> 02:38:16,572 They say to fall against the fence is a kindness. 2114 02:38:16,988 --> 02:38:20,037 Don't kill yourself against the fence, Clara. 2115 02:38:20,116 --> 02:38:22,869 If you do, you'll never know what happened to you. 2116 02:38:25,955 --> 02:38:27,207 How old are you, mother? 2117 02:38:27,331 --> 02:38:28,583 Sixty-six, sir. 2118 02:38:28,666 --> 02:38:30,714 Sir? Good morning. 2119 02:38:30,793 --> 02:38:33,797 A mistake has been made. We are not supposed to be here. 2120 02:38:33,879 --> 02:38:37,304 We work for Oskar Schindler. We are Schindler Jews. 2121 02:38:37,758 --> 02:38:39,431 Who is Oskar Schindler? 2122 02:38:39,552 --> 02:38:41,179 He had a factory in Krakow. 2123 02:38:41,262 --> 02:38:42,639 Enamelware. 2124 02:38:43,472 --> 02:38:45,065 A pot maker. 2125 02:38:46,100 --> 02:38:47,818 How old are you, mother? 2126 02:38:52,648 --> 02:38:56,323 You are not the only industrialist who needs labor, 2127 02:38:58,279 --> 02:38:59,451 Herr Schindler. 2128 02:39:00,948 --> 02:39:03,622 I remember earlier this year, IG Farben ordered 2129 02:39:03,701 --> 02:39:07,956 a trainload of Hungarians for its chemical factory. 2130 02:39:09,749 --> 02:39:12,468 The train came in through the archway 2131 02:39:13,669 --> 02:39:17,515 and the officer in charge of the selection went immediately to work 2132 02:39:19,467 --> 02:39:21,310 and sent 2,000 of them 2133 02:39:22,094 --> 02:39:24,267 straight away to Special Treatment. 2134 02:39:26,474 --> 02:39:28,647 It is not my task to interfere with 2135 02:39:28,809 --> 02:39:31,028 the processes that take place down here. 2136 02:39:33,147 --> 02:39:37,618 Why do you think I can help you if I can't help IG Farben? 2137 02:39:38,319 --> 02:39:40,196 Allow me to express the reason. 2138 02:39:50,247 --> 02:39:52,750 I'm not making any judgment about you. 2139 02:39:53,542 --> 02:39:56,295 It's just that I know that in the coming months, 2140 02:39:56,378 --> 02:39:59,052 we're all going to need portable wealth. 2141 02:40:02,718 --> 02:40:04,812 I could have you arrested. 2142 02:40:05,471 --> 02:40:09,271 I'm protected by powerful friends. You should know that. 2143 02:40:13,270 --> 02:40:15,739 I do not say I am accepting them. 2144 02:40:17,316 --> 02:40:20,445 All I say is, I'm not comfortable with them on the table. 2145 02:40:36,085 --> 02:40:38,338 I have a shipment coming in tomorrow. 2146 02:40:39,380 --> 02:40:41,303 I'll cut you 300 units from it. 2147 02:40:41,715 --> 02:40:44,889 New ones. These are fresh. 2148 02:40:49,723 --> 02:40:51,691 The train comes, we turn it around. 2149 02:40:51,767 --> 02:40:53,394 Mmm, yes, yes. 2150 02:40:53,477 --> 02:40:55,150 It's yours. I understand. 2151 02:40:55,563 --> 02:40:57,031 I want these. 2152 02:41:01,026 --> 02:41:03,120 You shouldn't get stuck on names. 2153 02:41:11,162 --> 02:41:14,382 That's right. It creates a lot of paperwork. 2154 02:41:15,541 --> 02:41:19,466 Zoldinger, Ernestina! Waldergrun, Hilda! 2155 02:41:19,670 --> 02:41:21,513 Waldergrun, Leonora! 2156 02:41:21,797 --> 02:41:25,301 Laast, Anna! Pfefferberg, Mila! 2157 02:41:25,426 --> 02:41:28,930 Dresner, Chaja! Dresner, Dan ka! 2158 02:41:29,054 --> 02:41:32,433 Nussbaum, Sidonia! Rosner, Manci! 2159 02:41:32,766 --> 02:41:38,023 Hirsch, Helen! Grosz, Chaja Sara! Seelenfreund, Estella! 2160 02:41:38,105 --> 02:41:39,106 (DOGS BARKING) 2161 02:41:39,190 --> 02:41:40,612 (WOMEN SHOUTING) 2162 02:41:53,537 --> 02:41:56,916 WOMAN SOLDIER: Schneller laufen! Schneller laufen! Schneller! 2163 02:41:57,166 --> 02:41:59,635 Schneller! Schneller! Mach schon! Voran! 2164 02:42:01,045 --> 02:42:04,094 Los, los, los! Schneller! 2165 02:42:07,134 --> 02:42:10,308 SOLDIERS: Schneller! Bewegt euch! 2166 02:42:11,597 --> 02:42:13,395 Bojcie sie! Bojcie sie! 2167 02:42:17,978 --> 02:42:18,979 (SCREAMING) 2168 02:42:19,104 --> 02:42:20,981 No! No! No! 2169 02:42:24,652 --> 02:42:28,498 WOMAN SOLDIER: Mädchen, los jetzt aber! Jetzt aber Tempo! 2170 02:42:31,700 --> 02:42:33,373 (SCREAMING) 2171 02:42:35,788 --> 02:42:38,291 (SHRIEKING) 2172 02:42:40,334 --> 02:42:43,929 Danka! Danka! Danka! 2173 02:42:44,004 --> 02:42:46,427 No! No! No! 2174 02:42:46,507 --> 02:42:48,805 (SCREAMING) 2175 02:42:48,884 --> 02:42:52,354 Hey! Hey! Hey! What are you doing? 2176 02:42:52,763 --> 02:42:56,518 These are mine! These are my workers! They should be on my train! 2177 02:42:57,518 --> 02:42:59,816 They're skilled munitions workers! They're essential! 2178 02:43:00,688 --> 02:43:02,235 Essential girls! 2179 02:43:03,357 --> 02:43:04,358 (SHRIEKS) 2180 02:43:05,609 --> 02:43:09,409 Their fingers polish the insides of shell metal casings. 2181 02:43:10,030 --> 02:43:11,703 How else am I to polish the inside 2182 02:43:11,865 --> 02:43:13,538 of a 45 millimeter shell casing? 2183 02:43:13,701 --> 02:43:15,829 You tell me. You tell me! 2184 02:43:18,789 --> 02:43:22,214 Back on the train! Back on the train! 2185 02:43:24,586 --> 02:43:27,556 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2186 02:45:17,408 --> 02:45:20,378 Under Department "W" provisions 2187 02:45:21,537 --> 02:45:24,461 it is unlawful to kill a worker without just cause. 2188 02:45:26,041 --> 02:45:28,544 Under the Businesses Compensation Fund 2189 02:45:29,169 --> 02:45:32,013 lam entitled to file damage claims for such deaths. 2190 02:45:33,424 --> 02:45:35,677 If you shoot without thinking, 2191 02:45:36,635 --> 02:45:39,855 you go to prison, I get paid. 2192 02:45:41,014 --> 02:45:42,561 That's how it works. 2193 02:45:43,308 --> 02:45:47,029 So, there will be no summary executions here. 2194 02:45:49,356 --> 02:45:52,530 There will be no interference of any kind with production. 2195 02:45:54,194 --> 02:45:56,492 In hopes of ensuring that, guards will 2196 02:45:56,613 --> 02:45:58,866 no longer be allowed on the factory floor 2197 02:45:59,366 --> 02:46:01,664 without my authorization. 2198 02:46:07,791 --> 02:46:10,635 For your cooperation, you have my gratitude. 2199 02:46:12,713 --> 02:46:14,431 Come on, come. 2200 02:46:15,549 --> 02:46:17,768 SOLDIER: Mensch, seit Jahren hab ich so etwas nicht mehr gesehen. 2201 02:46:17,885 --> 02:46:21,389 SCHINDLER: Come on, boys, come. Guck dir mal die Buddeln an! 2202 02:46:21,763 --> 02:46:26,519 PRIEST: Et dimitte nobis debita nostra... 2203 02:46:26,602 --> 02:46:30,323 sicut et nos dimittimus... 2204 02:46:30,397 --> 02:46:35,449 CONGREGATION: ...quotidianum da nobis hodie. 2205 02:46:35,527 --> 02:46:39,907 Et dimitte nobis debita nostra... 2206 02:46:40,282 --> 02:46:43,502 sicut et nos dimittimus... 2207 02:46:43,577 --> 02:46:46,751 debitoribus nostris... 2208 02:46:46,830 --> 02:46:51,210 No doorman or maître d'will ever mistake you again. 2209 02:46:52,836 --> 02:46:54,008 I promise. 2210 02:46:54,087 --> 02:46:56,931 ...sed libera nos a malo 2211 02:46:59,092 --> 02:47:00,514 Itzhak. 2212 02:47:01,929 --> 02:47:03,730 This is Itzhak Stern, my accountant. Itzhak... 2213 02:47:03,764 --> 02:47:05,437 You must be Mrs. Schindler. 2214 02:47:05,599 --> 02:47:06,896 It's a pleasure to meet you. 2215 02:47:07,017 --> 02:47:08,314 Emilie has volunteered to work in the clinic. 2216 02:47:08,435 --> 02:47:10,153 Very generous of you. I know. 2217 02:47:10,229 --> 02:47:12,607 We need to talk when you have a moment. 2218 02:47:13,148 --> 02:47:15,526 This is my wife, Stern. I don't keep any secrets from my spouse. 2219 02:47:15,609 --> 02:47:18,362 Oskar, please, attend to business. It's much more attractive. 2220 02:47:18,737 --> 02:47:19,829 Madam. Hello. 2221 02:47:19,905 --> 02:47:21,665 What is it? We've received an angry complaint 2222 02:47:21,740 --> 02:47:23,458 from the Armaments Board. 2223 02:47:23,534 --> 02:47:25,662 The artillery shells, tank shells, rocket casings, 2224 02:47:25,744 --> 02:47:28,293 apparently all of them have failed quality control tests. 2225 02:47:28,413 --> 02:47:30,461 That's to be expected. Start-up problems. 2226 02:47:30,541 --> 02:47:32,714 This isn't pots and pans. This is a precise business. 2227 02:47:32,834 --> 02:47:34,677 I'll write them a letter. They're withholding payment. 2228 02:47:34,753 --> 02:47:36,596 Sure, so would I, so would you. 2229 02:47:36,672 --> 02:47:39,016 I wouldn't worry about it. We'll get it right one of these days. 2230 02:47:39,091 --> 02:47:42,891 There's a rumor you've been going around miscalibrating the machines. 2231 02:47:43,720 --> 02:47:46,644 They could shut us down, send us back to Auschwitz. 2232 02:47:49,476 --> 02:47:51,649 I'll call around, find out where we can buy shells. 2233 02:47:51,728 --> 02:47:52,729 Pass them off as ours. 2234 02:47:52,854 --> 02:47:53,935 I don't see the difference. 2235 02:47:53,981 --> 02:47:55,073 Whether they're made here or somewhere else... 2236 02:47:55,148 --> 02:47:56,741 You don't see a difference? I see a difference. 2237 02:47:56,817 --> 02:47:57,784 You'll lose a lot of money. 2238 02:47:57,859 --> 02:47:59,657 Fewer shells will be made. 2239 02:47:59,736 --> 02:48:01,534 Stern, if this factory ever produces 2240 02:48:01,655 --> 02:48:03,498 a shell that can actually be fired, 2241 02:48:03,574 --> 02:48:05,042 I'll be very unhappy- 2242 02:48:06,910 --> 02:48:08,958 WOMAN: Hello, madam. How do you do? 2243 02:48:19,923 --> 02:48:21,175 (MACHINE GRINDING) 2244 02:48:23,594 --> 02:48:26,473 How are you doing, Rabbi? Rabbi! 2245 02:48:30,142 --> 02:48:32,019 Good, Herr Direktor. 2246 02:48:33,979 --> 02:48:35,447 Sun's going down. 2247 02:48:38,525 --> 02:48:39,993 Yes, it is. 2248 02:48:41,862 --> 02:48:45,583 What day is this? Friday? It is Friday, isn't it? 2249 02:48:45,782 --> 02:48:46,874 Is it? 2250 02:48:51,455 --> 02:48:55,176 What's the matter with you? You should be preparing for the Sabbath. 2251 02:48:56,376 --> 02:48:57,753 Shouldn't you? 2252 02:49:05,427 --> 02:49:09,227 I've got some wine. In my office. Come. 2253 02:49:13,477 --> 02:49:17,198 RABBI LETARTOV: Savree maranun verabonun verobotay 2254 02:49:19,191 --> 02:49:26,040 Baruch atah, Adoshem eloheynu, melech ha-olam 2255 02:49:26,365 --> 02:49:30,211 Boray p'ree ha-gafen 2256 02:49:30,619 --> 02:49:31,916 WORKERS: Amen. 2257 02:49:32,954 --> 02:49:36,208 Baruch atah, Adoshem eloheynu, melech ha-olam 2258 02:49:36,291 --> 02:49:39,340 A-sher kid'shanu b'mitzvo-tav v'ratza va-nu 2259 02:49:39,419 --> 02:49:44,971 V'shabbat kaddsho b'ahavah oov-ratzone hin-cheelanu 2260 02:49:45,717 --> 02:49:48,186 Zeekaron Pma-ahsay v'raysheet 2261 02:49:48,261 --> 02:49:53,518 Kee hoo yom t'cheelah Pmikraay kodesh zaycher leetzeeat mitzrayim 2262 02:49:53,600 --> 02:50:00,199 Kee vanu vachatah v'ohtahnu keydashta mekol ha-ahmim 2263 02:50:00,273 --> 02:50:05,575 V'shabbat kadd-shcha b'ahavah oov-ratzone hin-chal-ta-nu 2264 02:50:05,654 --> 02:50:11,787 Baruch atah, Adoshem, m'kaddaysh ha-Shabbat 2265 02:50:12,953 --> 02:50:14,045 Gut Shabbos. 2266 02:50:14,121 --> 02:50:16,374 (WORKERS RESPOND) Gut Shabbos. 2267 02:50:25,006 --> 02:50:26,349 SCHINDLER: What? 2268 02:50:28,218 --> 02:50:33,224 Do you have any money hidden away someplace 2269 02:50:33,306 --> 02:50:34,899 that I don't know about? 2270 02:50:39,354 --> 02:50:40,446 No. 2271 02:50:46,278 --> 02:50:47,905 Why? Am I broke? 2272 02:50:50,031 --> 02:50:51,032 Uh... 2273 02:50:53,201 --> 02:50:54,498 Well... 2274 02:50:56,496 --> 02:51:01,502 WINSTON CHURCHILL ON RADIO: Yesterday morning, at 2:41 a.m., 2275 02:51:02,836 --> 02:51:05,760 at General Eisenhower's headquarters, 2276 02:51:06,840 --> 02:51:12,847 General Jodl signed the Act of Unconditional Surrender 2277 02:51:14,055 --> 02:51:18,936 of all German land, sea and air forces in Europe 2278 02:51:19,978 --> 02:51:22,527 to the Allied Expeditionary Force 2279 02:51:23,857 --> 02:51:27,953 and simultaneously to the Soviet High Command. 2280 02:51:28,737 --> 02:51:31,331 The German war is, therefore, at an end. 2281 02:51:31,406 --> 02:51:32,532 (FOOTSTEPS APPROACHING) 2282 02:51:32,657 --> 02:51:34,625 (KNOCKING AT DOOR) But let us not forget for a moment... 2283 02:51:34,701 --> 02:51:37,750 I think it's time the guards came into the factory. 2284 02:51:39,372 --> 02:51:41,215 Japan, with all her treachery... 2285 02:51:42,375 --> 02:51:46,221 The unconditional surrender of Germany has just been announced. 2286 02:51:48,048 --> 02:51:51,848 At midnight tonight, the war is over. 2287 02:51:54,721 --> 02:51:56,974 Tomorrow you'll begin the process 2288 02:51:57,098 --> 02:51:59,396 of looking for survivors of your families. 2289 02:52:03,230 --> 02:52:04,698 In most cases, 2290 02:52:06,733 --> 02:52:08,576 you won't find them. 2291 02:52:09,903 --> 02:52:12,122 After six long years of murder, 2292 02:52:12,823 --> 02:52:15,793 victims are being mourned throughout the world. 2293 02:52:18,245 --> 02:52:19,792 We've survived. 2294 02:52:21,540 --> 02:52:24,589 Many of you have come up to me and thanked me. 2295 02:52:27,712 --> 02:52:29,385 Thank yourselves. 2296 02:52:31,258 --> 02:52:33,306 Thank your fearless Stern 2297 02:52:34,469 --> 02:52:36,437 and others among you who worried about you 2298 02:52:36,555 --> 02:52:38,933 and faced death at every moment. 2299 02:52:43,645 --> 02:52:45,989 I'm a member of the Nazi Party. 2300 02:52:46,648 --> 02:52:48,901 I'm a munitions manufacturer. 2301 02:52:49,693 --> 02:52:51,787 I'm a profiteer of slave labor. 2302 02:52:52,445 --> 02:52:54,368 I am a criminal. 2303 02:52:56,324 --> 02:52:59,453 At midnight you'll be free, and I'll be hunted. 2304 02:53:01,872 --> 02:53:05,376 I shall remain with you until five minutes after midnight, 2305 02:53:05,458 --> 02:53:08,632 after which time, and I hope you'll forgive me, 2306 02:53:08,712 --> 02:53:10,259 I have to flee. 2307 02:53:13,717 --> 02:53:16,971 I know you have received orders from our commandant, 2308 02:53:17,512 --> 02:53:19,640 which he has received from his superiors, 2309 02:53:19,806 --> 02:53:21,934 to dispose of the population of this camp. 2310 02:53:23,018 --> 02:53:25,237 Now would be the time to do it. 2311 02:53:25,312 --> 02:53:29,943 Here they are, they're all here. This is your opportunity. 2312 02:53:30,025 --> 02:53:31,993 (PEOPLE MURMURING) 2313 02:53:35,155 --> 02:53:36,828 Or you could leave 2314 02:53:39,075 --> 02:53:41,544 and return to your families as men 2315 02:53:41,620 --> 02:53:43,463 instead of murderers. 2316 02:54:25,872 --> 02:54:29,376 In memory of the countless victims among your people, 2317 02:54:29,709 --> 02:54:32,713 I ask us to observe three minutes of silence. 2318 02:54:40,762 --> 02:54:45,438 RABBI LEVARTOV: Yitgadal veyitkadash shemey raba 2319 02:54:45,892 --> 02:54:49,817 Be'olma di'vera chir'utey veyamlich malchutey 2320 02:54:49,896 --> 02:54:53,867 Ve'yatzmach purkaney vi'ykarev meshichey 2321 02:54:53,942 --> 02:54:59,073 Bechayeychon u'veyomeychon u'vechayey di chol beyt yisrael 2322 02:54:59,155 --> 02:55:02,705 Ba'agala u'vizman kariv ve'imru amen 2323 02:55:02,784 --> 02:55:03,910 WORKERS: Amen. 2324 02:55:04,285 --> 02:55:08,586 Yehey sh'mey raba mevorach le'olam u'le'olmey olmaya 2325 02:55:08,665 --> 02:55:12,670 Yitbarach ve'yishtabach ve'yitpa'ar ve'yitromam ve'yitnasey 2326 02:55:12,752 --> 02:55:15,505 Ve'yithadar ve'yit'aleh ve'yiythalal 2327 02:55:15,588 --> 02:55:18,307 She'mey dikudsha b'rich hu 2328 02:55:19,259 --> 02:55:23,264 Yehey sh'lama raba min shemaya ve'chayim tovim 2329 02:55:23,346 --> 02:55:27,146 Aleynu ve'al kol yisrael ve'imru amen 2330 02:55:27,225 --> 02:55:28,272 WORKERS: Amen. 2331 02:55:28,810 --> 02:55:31,438 Thank you, Mr. Jereth. 2332 02:55:32,022 --> 02:55:34,366 Thank you, Mr. Jereth. 2333 02:55:34,524 --> 02:55:35,616 STERN: Open wide. 2334 02:55:38,111 --> 02:55:39,613 Thank you, Mr. Jereth. 2335 02:55:58,631 --> 02:56:00,429 Thank you, Mr. Jereth. 2336 02:56:25,492 --> 02:56:28,211 As soon as peace occurs, I want... 2337 02:56:29,913 --> 02:56:32,632 I want that cloth distributed to the workers. 2338 02:56:33,666 --> 02:56:35,794 Two and a half meters each. 2339 02:56:36,419 --> 02:56:39,093 Also, each person is to get a bottle of vodka. 2340 02:56:39,798 --> 02:56:41,971 They won't drink it. They know its value. 2341 02:56:42,717 --> 02:56:45,846 Likewise those Egipshi cigarettes we organized. 2342 02:56:46,346 --> 02:56:48,849 It'll be done. Everything you ask. 2343 02:57:09,702 --> 02:57:12,672 We've written a letter, trying to explain things 2344 02:57:14,207 --> 02:57:15,379 in case you are captured. 2345 02:57:18,461 --> 02:57:20,589 Every worker has signed it. 2346 02:57:31,724 --> 02:57:33,146 Thank you. 2347 02:58:00,795 --> 02:58:02,797 It is Hebrew, from the Talmud. 2348 02:58:02,881 --> 02:58:06,385 It says, "Whoever saves one life, saves the world entire." 2349 02:58:14,267 --> 02:58:15,644 (RING CLATTERING) 2350 02:58:47,634 --> 02:58:49,557 I could have got more out. 2351 02:58:52,639 --> 02:58:54,812 I could have got more. I don't know. 2352 02:58:55,141 --> 02:58:56,393 If I just... 2353 02:58:58,645 --> 02:58:59,692 I could have got more. 2354 02:58:59,771 --> 02:59:04,072 Oskar, there are 1,100 people who are alive because of you. Look at them. 2355 02:59:05,693 --> 02:59:07,661 If I'd made more money. 2356 02:59:08,238 --> 02:59:09,455 (LAUGHS) 2357 02:59:11,991 --> 02:59:15,211 I threw away so much money. 2358 02:59:17,872 --> 02:59:20,466 (SOBBING) You have no idea. 2359 02:59:21,876 --> 02:59:23,219 If I had just... 2360 02:59:23,294 --> 02:59:26,173 There will be generations because of what you did. 2361 02:59:28,508 --> 02:59:30,260 I didn't do enough. 2362 02:59:31,177 --> 02:59:32,770 You did so much. 2363 02:59:37,141 --> 02:59:38,438 This car. 2364 02:59:39,894 --> 02:59:42,022 Goeth would've bought this car. 2365 02:59:42,105 --> 02:59:45,609 Why did I keep the car? Ten people right there. 2366 02:59:49,404 --> 02:59:50,997 Ten people. 2367 02:59:53,032 --> 02:59:54,659 Ten more people. 2368 02:59:57,453 --> 02:59:59,046 This pin... 2369 02:59:59,163 --> 03:00:00,585 Two people. 2370 03:00:03,668 --> 03:00:05,136 This is gold. 2371 03:00:05,670 --> 03:00:07,263 Two more people. 2372 03:00:07,547 --> 03:00:10,551 He would have given me two for it, at least one. 2373 03:00:10,675 --> 03:00:12,723 He would have given me one, one more. 2374 03:00:16,180 --> 03:00:17,807 One more person. 2375 03:00:20,435 --> 03:00:22,062 A person, Stern. 2376 03:00:24,355 --> 03:00:25,698 For this. 2377 03:00:28,401 --> 03:00:31,450 (SOBBING) I could have gotten 2378 03:00:32,196 --> 03:00:35,666 one more person, and I didn't. 2379 03:00:37,243 --> 03:00:38,961 And I didn't! 2380 03:00:39,162 --> 03:00:40,914 (LOUD SOBBING) 2381 03:02:09,585 --> 03:02:11,804 You have been liberated 2382 03:02:12,255 --> 03:02:14,257 by the Soviet Army! 2383 03:02:22,890 --> 03:02:24,563 Have you been in Poland? 2384 03:02:24,725 --> 03:02:25,977 I just came from Poland. 2385 03:02:29,439 --> 03:02:31,191 Are there any Jews left? 2386 03:02:37,321 --> 03:02:38,823 Where should we go? 2387 03:02:39,699 --> 03:02:42,077 RUSSIAN OFFICER: Don't go east, that's for sure. 2388 03:02:42,160 --> 03:02:43,753 They hate you there. 2389 03:02:45,538 --> 03:02:47,757 I wouldn't go west either, if I were you. 2390 03:02:50,376 --> 03:02:52,344 We could use some food. 2391 03:02:55,047 --> 03:02:57,391 Isn't there a town over there? 2392 03:03:07,768 --> 03:03:14,743 CHORUS: Avir harim tzalul kayayin Ve-reiach oranim 2393 03:03:15,735 --> 03:03:22,710 Nisa be-ru'ach ha'arbaim Im kol pa'amonim 2394 03:03:23,701 --> 03:03:27,706 U-v-tardemat ilan va-even 2395 03:03:27,788 --> 03:03:31,338 Shvuya ba-haloma 2396 03:03:31,751 --> 03:03:38,760 Ha-ir asher badad yoshevet U-ve-liba homa 2397 03:03:39,091 --> 03:03:43,016 Yerushalaim shel zahav 2398 03:03:43,095 --> 03:03:46,690 Ve-shel nehoshet ve-shel or 2399 03:03:47,099 --> 03:03:51,195 Ha-lo le-khol shirayich 2400 03:03:51,270 --> 03:03:54,820 Ani kinor 2401 03:03:54,899 --> 03:03:58,699 Yerushalaim shel zahav 2402 03:03:58,778 --> 03:04:02,624 Ve-shel nehoshet ve-shel or 2403 03:04:02,698 --> 03:04:06,828 Ha-lo le-khol shirayich 2404 03:04:06,911 --> 03:04:10,836 Ani kinor 2405 03:04:12,124 --> 03:04:13,250 Heil Hitler. 2406 03:04:13,334 --> 03:04:19,387 Eicha yavshu borot ha-mayim Kikar ha-shuk reka 2407 03:04:19,465 --> 03:04:22,969 Ve-ein poked et Har ha-Bait 2408 03:04:23,052 --> 03:04:26,932 Ba-ir ha-atika 2409 03:04:27,557 --> 03:04:31,528 U-va-me'arot asher ba-sela 2410 03:04:31,602 --> 03:04:35,448 Meyalelot ruchot 2411 03:04:35,523 --> 03:04:38,868 Ve-ein yored el Yam ha-Melach 2412 03:04:38,943 --> 03:04:42,789 Be-derech Yericho 2413 03:04:42,863 --> 03:04:46,788 Yerushalaim shel zahav 2414 03:04:46,867 --> 03:04:50,747 Ve-shel nehoshet ve-shel or 2415 03:04:50,830 --> 03:04:54,926 Ha-lo le-khol shirayich 2416 03:04:55,001 --> 03:04:58,596 Ani kinor 2417 03:04:58,671 --> 03:05:02,426 Yerushalaim shel zahav 2418 03:05:02,508 --> 03:05:06,308 Ve-shel nehoshet ve-shel or 2419 03:05:06,387 --> 03:05:10,358 Ha-lo le-khol shirayich 2420 03:05:10,433 --> 03:05:13,687 Ani kinor