1 00:00:26,443 --> 00:00:29,029 Η ΜΟΥΣΙΚΗ ΕΙΝΑΙ ΤΟΥ ΜΑΪΛΣ ΝΤΕΪΒΙΣ, ΕΚΤΟΣ ΑΝ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ. 2 00:00:29,112 --> 00:00:31,531 ΟΙ ΔΙΑΛΟΓΟΙ ΑΝΗΚΟΥΝ ΣΤΟΝ ΜΑΪΛΣ, ΜΕ ΑΦΗΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΛ ΛΑΜΠΛΙ. 3 00:00:33,992 --> 00:00:37,412 Η μουσική ήταν ανέκαθεν κατάρα μου. 4 00:00:37,704 --> 00:00:39,664 Είχα την παρόρμηση να παίξω. 5 00:00:40,874 --> 00:00:42,500 Το κυριότερο πράγμα στη ζωή μου. 6 00:00:42,584 --> 00:00:45,462 Αυτό που σκεφτόμουν όταν έπεφτα για ύπνο ή όταν ξυπνούσα. 7 00:00:46,129 --> 00:00:47,672 Ήταν πάντα παρούσα. 8 00:00:48,423 --> 00:00:50,467 Η πρώτη μου προτεραιότητα. 9 00:01:28,296 --> 00:01:30,673 Η ζωή είναι περιπέτεια και πρόκληση. 10 00:01:31,674 --> 00:01:34,344 Όχι στασιμότητα και ασφάλεια. 11 00:01:35,929 --> 00:01:39,891 Έτσι ήμουν πάντα, όλη μου τη ζωή. 12 00:01:41,267 --> 00:01:44,979 Αν κάποιος θέλει να δημιουργεί, πρέπει ν' αποζητά την αλλαγή. 13 00:01:48,900 --> 00:01:54,197 1926 14 00:02:14,926 --> 00:02:17,303 Γεννήθηκα στο Άλτον του Ιλινόι, 15 00:02:17,720 --> 00:02:20,223 μια μικρή πόλη δίπλα στον ποταμό Μισισιπή. 16 00:02:22,100 --> 00:02:24,936 Ο πατέρας μου μετέφερε την οικογένεια στο Ανατολικό Σεντ Λούις. 17 00:02:27,272 --> 00:02:28,857 Το Αν. Σεντ Λούις και το Σεντ Λούις 18 00:02:28,940 --> 00:02:31,067 ήταν επαρχιακές πόλεις γεμάτες από επαρχιώτες. 19 00:02:31,860 --> 00:02:33,820 Ειδικά οι ντόπιοι λευκοί. 20 00:02:34,362 --> 00:02:35,405 Εντελώς επαρχιώτες... 21 00:02:36,322 --> 00:02:37,907 και ρατσιστές ως το κόκκαλο. 22 00:02:40,451 --> 00:02:42,370 Ο Μάιλς μεγάλωσε σε εύπορο περιβάλλον. 23 00:02:43,496 --> 00:02:45,165 Ο πατέρας του ήταν οδοντίατρος. 24 00:02:45,707 --> 00:02:48,960 Είχε και φάρμα με βοοειδή... 25 00:02:49,794 --> 00:02:51,045 χοίρους κλπ. 26 00:02:52,172 --> 00:02:54,007 Ήταν η αφρόκρεμα της πόλης. 27 00:02:54,591 --> 00:02:57,552 Ο δεύτερος πλουσιότερος στο Ιλινόι. 28 00:02:57,635 --> 00:02:58,761 Ένας μαύρος. 29 00:02:58,845 --> 00:03:04,184 Αλλά η περίοδος που μεγάλωσε, χαρακτηριζόταν από φυλετικό διαχωρισμό. 30 00:03:04,267 --> 00:03:07,395 Οπότε, τα πλούτη της οικογένειας 31 00:03:07,478 --> 00:03:12,108 δεν τον προστάτευαν από φυλετικές και ρατσιστικές διακρίσεις 32 00:03:12,192 --> 00:03:14,110 στο Αν. Σεντ Λούις. 33 00:03:16,696 --> 00:03:19,991 Στα 13α γενέθλιά μου, ο πατέρας μού αγόρασε μια τρομπέτα. 34 00:03:21,451 --> 00:03:25,163 Η μητέρα μου ήθελε βιολί, αλλά ο πατέρας μου αρνήθηκε. 35 00:03:26,497 --> 00:03:28,499 Αυτό προκάλεσε μεγάλο καυγά. 36 00:03:29,918 --> 00:03:33,087 Μάλωναν συνέχεια απ' όταν ήμουν μικρός. 37 00:03:34,339 --> 00:03:38,176 Άκουγε τους γονείς του να διαφωνούν, 38 00:03:38,551 --> 00:03:43,598 κάτι που εντυπώθηκε στο μυαλό του από μικρό παιδί. 39 00:03:44,015 --> 00:03:46,893 Ο Μάιλς το αφομοίωσε αυτό. Όλη την κατάσταση. 40 00:03:47,435 --> 00:03:51,564 Τον θυμό και αυτήν τη συμπεριφορά προς τις γυναίκες. 41 00:03:54,025 --> 00:03:57,779 Θυμάμαι όταν η μητέρα μου πέταξε κάτι πράγματα στον πατέρα μου. 42 00:03:58,529 --> 00:04:00,823 Εκείνος θύμωσε τόσο πολύ, που τη χτύπησε 43 00:04:00,907 --> 00:04:03,076 και της έσπασε δύο δόντια. 44 00:04:04,994 --> 00:04:06,746 Σίγουρα την επηρέασε αυτό. 45 00:04:07,497 --> 00:04:09,165 Αλλά δεν ξέρω πώς. 46 00:04:11,251 --> 00:04:13,586 Ο Μάιλς θεωρούνταν ιδιοφυΐα, 47 00:04:14,545 --> 00:04:16,297 αλλά και... 48 00:04:17,382 --> 00:04:18,383 παράξενος. 49 00:04:18,466 --> 00:04:19,884 ΛΥΚΕΙΟ ΛΙΝΚΟΛΝ ΑΝ. Σ. ΛΟΥΙΣ, ΙΛΙΝΟΙ 50 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 Ο Μάιλς πήγαινε στο δάσος, 51 00:04:22,387 --> 00:04:25,473 άκουγε τα ζώα ή τα πουλιά 52 00:04:25,556 --> 00:04:28,559 κι έπαιζε αυτούς τους ήχους. 53 00:04:31,229 --> 00:04:34,524 Έκανε τα πάντα με τον δικό του τρόπο. 54 00:04:36,943 --> 00:04:38,736 Ο Μάιλς ξεκίνησε σε νεαρή ηλικία 55 00:04:38,820 --> 00:04:42,657 ως τρομπετίστας στην μπάντα των Γαλάζιων Διαβόλων του Έντι Ραντλ. 56 00:04:43,533 --> 00:04:45,994 Ήταν τόσο νέος και μικρόσωμος, 57 00:04:46,077 --> 00:04:49,998 που μετά βίας χωρούσε στο κοστούμι της παράστασης. 58 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 Ενώ τα υπόλοιπα μέλη της μπάντας 59 00:04:52,292 --> 00:04:53,960 είχαν τις δουλειές τους, 60 00:04:54,043 --> 00:04:55,628 ο έφηβος Μάιλς Ντέιβις 61 00:04:55,712 --> 00:04:59,465 έγινε γρήγορα ο μουσικός διευθυντής της δημοφιλούς μπάντας. 62 00:05:00,008 --> 00:05:04,762 "I LOVE THE RHYTHM IN A RIFF" BILLY ECKSTINE & HIS ORCHESTRA 63 00:05:08,308 --> 00:05:10,393 Το σημείο καμπής για τον Μάιλς 64 00:05:10,727 --> 00:05:13,980 ήταν ένα καλοκαίρι μετά το λύκειο, 65 00:05:14,063 --> 00:05:18,234 όταν τον προσκάλεσαν να παίξει με την μπάντα του Μπίλι Έκσταϊν. 66 00:05:22,530 --> 00:05:25,366 Ο Τσάρλι Πάρκερ και ο Ντίζι Γκιλέσπι ήταν μέλη της. 67 00:05:26,242 --> 00:05:28,619 Ήταν το εργαστήριο, 68 00:05:28,703 --> 00:05:32,582 το μέλλον της μοντέρνας τζαζ σ' εκείνη την μπάντα. 69 00:05:37,628 --> 00:05:40,256 Το καλύτερο συναίσθημα της ζωής μου, 70 00:05:40,840 --> 00:05:42,091 ντυμένος, 71 00:05:42,342 --> 00:05:44,719 ήταν όταν γνώρισα τον Ντιζ και τον Μπερντ. 72 00:05:45,720 --> 00:05:46,929 Ήμουν 18 χρονών. 73 00:05:48,514 --> 00:05:52,685 Αποφάσισα αμέσως, ότι έπρεπε να πάω στη Νέα Υόρκη, στην 52η Οδό, 74 00:05:53,144 --> 00:05:54,312 όπου συνέβαινε η δράση. 75 00:05:55,646 --> 00:06:02,528 1944 76 00:06:14,540 --> 00:06:15,917 Μεταδίδει ο Γουόλτερ Κρόνκαϊτ. 77 00:06:16,334 --> 00:06:19,128 Τα χρόνια του πολέμου πάντα φέρνουν νέες τάσεις και γούστα 78 00:06:19,212 --> 00:06:21,839 και το πιο παράξενο αυτήν την εποχή, είναι ο ενθουσιασμός 79 00:06:21,923 --> 00:06:24,300 για τον μουσικό θόρυβο που λέγεται τζαζ. 80 00:06:24,384 --> 00:06:26,886 Αυτή η παράξενη μουσική ενοχοποιείται για όλα, 81 00:06:26,969 --> 00:06:29,931 όπως η κακοκαιρία και η ηθική αποσάθρωση. 82 00:06:34,477 --> 00:06:39,273 Η 52η Οδός ήταν η Μέκκα των τζαζ κλαμπ. 83 00:06:39,732 --> 00:06:43,027 Υπήρχαν τζαζ κλαμπ και στις δύο πλευρές του δρόμου. 84 00:06:47,407 --> 00:06:50,785 Δεν είχα ξανακούσει μουσική σαν αυτή που έπαιζαν στην 52η Οδό. 85 00:06:51,953 --> 00:06:54,497 Πηγαίναμε εκεί κι ακούγαμε με θαυμασμό. 86 00:06:55,665 --> 00:06:58,251 Ήταν τρομακτικά καλή. 87 00:07:01,963 --> 00:07:04,132 Κάθε κλαμπ είχε ένα εξωτερικό ηχείο 88 00:07:04,215 --> 00:07:06,384 όπου άκουγες τι έπαιζε μέσα. 89 00:07:06,467 --> 00:07:10,012 Μπορούσες να στέκεσαι έξω, 90 00:07:10,096 --> 00:07:12,598 ακούγοντας τη μουσική μέχρι ο πορτιέρης... 91 00:07:12,682 --> 00:07:15,435 Τα κλαμπ είχαν πορτιέρηδες για να διώχνουν κόσμο. 92 00:07:16,144 --> 00:07:19,188 ΤΖΟΥΛΙΑΡΝΤ 93 00:07:20,857 --> 00:07:24,318 Ο Μάιλς γράφτηκε στο Τζούλιαρντ, γιατί ήθελε να μάθει μουσική 94 00:07:25,236 --> 00:07:29,490 κι επειδή η μητέρα του ήθελε να είναι καταρτισμένος μουσικός. 95 00:07:30,867 --> 00:07:34,579 Πήρε στα σοβαρά τις σπουδές, όντας πλήρως αφοσιωμένος, 96 00:07:34,662 --> 00:07:37,874 εκτιμώντας αυτά που θα του πρόσφερε η σχολή. 97 00:07:39,292 --> 00:07:42,295 Οι παλιότεροι πίστευαν ότι αν πήγαινες να σπουδάσεις, 98 00:07:42,378 --> 00:07:44,505 θα έπαιζες σαν λευκός. 99 00:07:45,173 --> 00:07:46,674 Αν μάθαινες κάτι στη θεωρία, 100 00:07:46,757 --> 00:07:48,885 θα έχανες την αίσθηση στο παίξιμό σου. 101 00:07:50,052 --> 00:07:54,265 Πήγαινα στη βιβλιοθήκη και δανειζόμουν παρτιτούρες σπουδαίων συνθετών. 102 00:07:55,349 --> 00:07:57,935 Ήθελα να μάθω τι υπάρχει σε όλα τα είδη μουσικής. 103 00:07:59,312 --> 00:08:01,647 Κι όμως, νιώθει ότι υπάρχει κάτι άλλο 104 00:08:01,731 --> 00:08:03,399 και δεν βρίσκεται στο Τζούλιαρντ. 105 00:08:04,442 --> 00:08:09,030 Έτσι, πήγαινε στο Τζούλιαρντ τη μέρα, ενώ τη νύχτα 106 00:08:09,739 --> 00:08:11,574 βρισκόταν στην 52η Οδό. 107 00:08:13,659 --> 00:08:17,163 Πέρασα την πρώτη βδομάδα στη Νέα Υόρκη ψάχνοντας τους Μπερντ και Ντίζι. 108 00:08:17,830 --> 00:08:19,874 Ξόδεψα τα λεφτά μου χωρίς να τους βρω. 109 00:08:21,209 --> 00:08:24,170 Ένα βράδυ, άκουσα μια φωνή να μου λέει, 110 00:08:24,253 --> 00:08:26,923 "Μάιλς, άκουσα ότι με ψάχνεις". 111 00:08:28,090 --> 00:08:30,760 Γύρισα και αντίκρισα τον Μπερντ. 112 00:08:31,219 --> 00:08:34,472 "HOT HOUSE" CHARLIE "YARDBIRD" PARKER 113 00:08:37,517 --> 00:08:40,311 Οι μουσικοί του μπίμποπ ήταν επιστήμονες. 114 00:08:41,354 --> 00:08:44,899 Το μπίμποπ μπορούσε να συγκριθεί με το Σχέδιο Μανχάταν. 115 00:08:46,359 --> 00:08:50,071 Αναπτύχθηκε από σπουδαίους φυσικούς του ήχου, 116 00:08:51,113 --> 00:08:54,283 που φυσούσαν με όσο αέρα είχαν για να το διαδώσουν. 117 00:08:57,662 --> 00:09:01,874 Ο Μάιλς βρέθηκε στο κέντρο των εξελίξεων της μουσικής έρευνας και ανάπτυξης. 118 00:09:09,882 --> 00:09:14,929 Το μπίμποπ ήταν μαύρη μουσική, από μαύρους μουσικούς, 119 00:09:15,012 --> 00:09:18,224 που ήθελαν να διαφοροποιηθούν από τους περιπλανώμενους μουσικούς. 120 00:09:22,728 --> 00:09:26,649 Χωρίς γέλια ή χαμόγελα, χορευτικά και άλλα τέτοια. 121 00:09:27,066 --> 00:09:28,359 Καμία διασκέδαση. 122 00:09:29,777 --> 00:09:32,196 Ήθελαν να γίνουν καλλιτέχνες, σαν τον Στραβίνσκι. 123 00:09:32,822 --> 00:09:35,199 Σαν τον Στραβίνσκι, που ήταν γνήσιος καλλιτέχνης. 124 00:09:36,867 --> 00:09:41,205 Ο Μάιλς είδε όλους αυτούς τους κομψά ντυμένους χαρακτήρες. 125 00:09:41,706 --> 00:09:45,501 Την αξιοπρέπεια και την αριστοκρατικότητα που τους συνόδευε 126 00:09:45,585 --> 00:09:46,586 και τον αέρα τους. 127 00:09:51,465 --> 00:09:55,803 Αμέσως μόλις ξεκίνησε τις σπουδές του στο Τζούλιαρντ ο Μάιλς, 128 00:09:56,220 --> 00:09:58,973 κατέφτασε η Αϊρίν, ο παιδικός του έρωτας 129 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 με το μωρό τους αγκαλιά κι ένα ακόμη στην κοιλιά της. 130 00:10:04,687 --> 00:10:07,023 Ξαφνικά, έκανε την εμφάνισή της, 131 00:10:07,773 --> 00:10:09,650 χτυπώντας την κωλοπόρτα μου. 132 00:10:10,192 --> 00:10:11,861 Η μητέρα μου της είπε να έρθει. 133 00:10:12,695 --> 00:10:17,158 Φαντάζει σχεδόν αδύνατο αυτό που ήθελε να πετύχει σε τέτοια ηλικία. 134 00:10:17,366 --> 00:10:21,162 Υπήρχε η οικογενειακή κατάσταση με τα παιδιά, 135 00:10:21,871 --> 00:10:26,542 ο απαιτούμενος χρόνος που έπρεπε να αφιερώσει ένας φοιτητής του Τζούλιαρντ, 136 00:10:26,626 --> 00:10:28,669 αλλά υπήρχε ο χρόνος και η αφοσίωση 137 00:10:29,211 --> 00:10:30,838 που θα απαιτούσε αυτή η μουσική. 138 00:10:31,339 --> 00:10:33,924 Κάποια στιγμή, κάτι θα πήγαινε στραβά. 139 00:10:36,302 --> 00:10:38,971 Η μουσική ήταν τα πάντα. 140 00:10:39,305 --> 00:10:42,308 Ερωτισμός, αισθησιασμός, τα πάντα. 141 00:10:42,391 --> 00:10:43,267 Δύναμη. 142 00:10:43,351 --> 00:10:44,685 Τα πάντα. Χιούμορ... 143 00:10:45,436 --> 00:10:47,855 Αλλά αυτός δεν μπορούσε να τα εξωτερικεύσει. 144 00:10:48,731 --> 00:10:51,192 Έτσι, κάποιος έπρεπε να παίξει τον δευτερεύοντα ρόλο. 145 00:10:54,445 --> 00:10:59,283 Μια μέρα, η δασκάλα είπε ότι τα μπλουζ προήλθαν 146 00:10:59,367 --> 00:11:03,954 από την καταπίεση και τα βάσανα της δουλείας και των σκλάβων, 147 00:11:04,163 --> 00:11:07,917 από το κλάμα και τον οδυρμό τους 148 00:11:08,000 --> 00:11:11,337 και ότι αυτά έγιναν τα μπλουζ των αλυσοδεμένων ανθρώπων. 149 00:11:11,420 --> 00:11:13,589 Ο Μάιλς βρισκόταν πίσω στην αίθουσα 150 00:11:13,673 --> 00:11:15,800 και σήκωσε το χέρι του όσο αυτή μιλούσε. 151 00:11:17,259 --> 00:11:18,260 Του είπε, "Παρακαλώ;" 152 00:11:19,053 --> 00:11:20,054 Αυτός απάντησε, 153 00:11:21,472 --> 00:11:24,183 "Είσαι μια παλιοψεύτρα". 154 00:11:26,185 --> 00:11:27,561 Και βγήκε από την αίθουσα. 155 00:11:30,064 --> 00:11:34,026 Μέσα σε μήνες, ο Μάιλς έκανε παρέα με τον Μπερντ 156 00:11:34,110 --> 00:11:35,861 και ηχογραφούσε μουσική μαζί του. 157 00:11:36,404 --> 00:11:37,738 Βγήκε στο προσκήνιο, 158 00:11:38,155 --> 00:11:39,281 αμέσως. 159 00:11:39,990 --> 00:11:42,576 Κάθε βράδυ, βρισκόταν στη σκηνή με τον Μπερντ. 160 00:11:42,660 --> 00:11:45,913 Εκείνος έπαιζε το κυρίως θέμα και μετά άφηνε σόλο τον Μάιλς. 161 00:11:46,288 --> 00:11:48,124 Έλεγε ότι έκανε εμετό κάθε βράδυ, 162 00:11:48,791 --> 00:11:52,586 επειδή ήταν πολύ αγχωμένος και ταπεινωμένος. 163 00:11:53,295 --> 00:11:56,215 Αυτές οι γάτες της τζαζ τον εξουθένωναν στην τρομπέτα κάθε βράδυ. 164 00:11:57,633 --> 00:11:59,176 Όμως βρήκε κάτι άλλο. 165 00:12:11,814 --> 00:12:16,110 Δημιούργησε το στιλ που αντανακλά το ποιος πραγματικά είναι. 166 00:12:16,485 --> 00:12:19,280 Ευθύς τόνος, λυρισμός... 167 00:12:20,281 --> 00:12:24,201 Είναι αυτό που τον χαρακτηρίζει. Μοναδικά και οργανικά. 168 00:12:32,501 --> 00:12:36,881 Η γνωριμία τού Μάιλς με τον Γκιλ Έβανς συνοδευόταν από αμοιβαίο σεβασμό 169 00:12:37,339 --> 00:12:40,092 και αμοιβαία αφοσίωση στη μουσική, 170 00:12:40,509 --> 00:12:43,053 που θα διαρκούσε ισόβια. 171 00:12:45,055 --> 00:12:48,684 Μ' άρεζε όπως έγραφε μουσική ο Γκιλ και του άρεζε ο τρόπος που έπαιζα. 172 00:12:49,101 --> 00:12:50,895 Ακούγαμε τον ήχο με τον ίδιο τρόπο. 173 00:12:52,438 --> 00:12:55,483 Πριν τελειώσει η δεκαετία του '40, είχαν συνεργαστεί στον δίσκο 174 00:12:55,566 --> 00:12:57,193 με τίτλο Birth of the Cool. 175 00:12:57,610 --> 00:13:00,529 Ένα νονέτο που θα δημιουργούσε 176 00:13:00,613 --> 00:13:05,326 έναν μοντέρνο συνδυασμό κλασικών ιδεών και τζαζ. 177 00:13:13,125 --> 00:13:14,710 Και τώρα, κυρίες και κύριοι, 178 00:13:14,794 --> 00:13:16,754 σας παρουσιάζουμε κάτι νέο στη μοντέρνα μουσική. 179 00:13:16,837 --> 00:13:19,965 "Impressions in Modern Music" με τον σπουδαίο Μάιλς Ντέιβις 180 00:13:20,049 --> 00:13:21,801 και την υπέροχη ορχήστρα του. 181 00:13:25,137 --> 00:13:29,517 Θεωρώ, πως σκοπός ήταν η δημιουργία μιας απαλής κλασικής μουσικής 182 00:13:29,600 --> 00:13:33,479 που σκοπίμως στερούνταν ζωντάνιας 183 00:13:34,063 --> 00:13:37,066 και φανκ στοιχείων, όπως εκείνης στην 52η Οδό. 184 00:13:46,033 --> 00:13:48,452 Κυρίως, σκόπευε στη δημιουργία νέων ηχοχρωμάτων 185 00:13:49,286 --> 00:13:51,997 για τη διεύρυνση της κλίμακας της τζαζ. 186 00:13:58,671 --> 00:14:02,883 Κι αυτός γνώριζε καλά πως για τη διάδοση της μουσικής του 187 00:14:03,300 --> 00:14:06,303 έπρεπε να ταξιδέψει σε μέρη που δεν είχε ξαναπάει. 188 00:14:13,352 --> 00:14:16,605 Η καρδιά του ευρωπαϊκού πολιτισμού χτυπάει πάλι δυνατά. 189 00:14:17,189 --> 00:14:18,440 Το Παρίσι είναι ελεύθερο. 190 00:14:19,316 --> 00:14:21,986 Έφτασε το τέλος τεσσάρων χρόνων κυριαρχίας των Ναζί στο Παρίσι. 191 00:14:23,070 --> 00:14:25,114 Ξανά, είναι η "Πόλη του Φωτός". 192 00:14:34,790 --> 00:14:39,003 Ήταν μια πολύ ιδιαίτερη περίοδος για τη Γαλλία. 193 00:14:39,712 --> 00:14:40,546 Πολύ. 194 00:14:42,006 --> 00:14:43,883 Επικρατούσε μια ευφορία, 195 00:14:43,966 --> 00:14:45,551 η μεταπολεμική ευφορία. 196 00:14:49,680 --> 00:14:52,641 Υπήρχαν δύο βόμβες. Η ατομική βόμβα και η Απελευθέρωση. 197 00:14:55,853 --> 00:14:59,940 Μετά τον πόλεμο, η Γαλλία και η Ευρώπη είχαν αλλάξει 198 00:15:00,024 --> 00:15:03,277 κι έψαχναν έναν νέο ήχο γι' αυτήν την εποχή. 199 00:15:04,153 --> 00:15:05,237 Αυτός ήταν η τζαζ. 200 00:15:05,321 --> 00:15:09,283 Ακούτε το κουιντέτο των Ταντ Ντάμερον και Μάιλς Ντέιβις. 201 00:15:10,534 --> 00:15:11,535 Παίζει ο Ντέιβις. 202 00:15:14,580 --> 00:15:16,707 Ήταν το πρώτο μου ταξίδι στο εξωτερικό. 203 00:15:17,458 --> 00:15:21,337 Μ' άρεσε που ήμουν στο Παρίσι, όπως και ο τρόπος που μου φέρονταν. 204 00:15:22,546 --> 00:15:26,300 Είπε ότι το φαγητό ήταν νοστιμότερο στη Γαλλία 205 00:15:26,800 --> 00:15:32,014 κι ότι ο αέρας μύριζε πιο όμορφα στο Παρίσι. 206 00:15:33,140 --> 00:15:36,393 Ήταν μια στιγμή ενδυνάμωσης. 207 00:15:38,646 --> 00:15:40,522 Η μουσική ήταν όλη μου η ζωή. 208 00:15:40,940 --> 00:15:45,861 Ήμουν τόσο αφοσιωμένος σ' αυτήν που δεν είχα χρόνο για ρομάντζα. 209 00:15:46,779 --> 00:15:48,697 Μέχρι που γνώρισα τη Ζιλιέτ Γκρεκό. 210 00:15:52,409 --> 00:15:56,997 "SOUS LE CIEL DE PARIS" JULIETTE GRÉCO 211 00:15:58,082 --> 00:16:01,710 Την πρώτη συναυλία του Μάιλς την παρακολούθησα από πλάγια. 212 00:16:05,381 --> 00:16:07,883 Ήταν καταπληκτική. Πολύ όμορφη. 213 00:16:07,967 --> 00:16:09,718 Αισθητικά όμορφη. Κι αυτός πολύ όμορφος. 214 00:16:12,012 --> 00:16:13,806 Τα αγγλικά μου είναι ακόμα άσχημα, 215 00:16:13,889 --> 00:16:15,933 αλλά τότε ήταν πολύ χειρότερα. 216 00:16:16,016 --> 00:16:17,142 Και... 217 00:16:17,935 --> 00:16:19,812 Τελικά μπορέσαμε να συνεννοηθούμε. 218 00:16:21,438 --> 00:16:22,439 Ήταν ένα θαύμα. 219 00:16:23,816 --> 00:16:25,776 Μπορείς να το πεις και θαύμα αγάπης. 220 00:16:32,408 --> 00:16:35,577 Με τη Ζιλιέτ συνηθίζαμε να περπατάμε δίπλα στον Σηκουάνα. 221 00:16:36,203 --> 00:16:40,416 Κρατιόμασταν χεράκι, φιλιόμασταν, κοιταζόμασταν και φιλιόμασταν πάλι. 222 00:16:41,917 --> 00:16:43,460 Νοιαζόμουν πολύ για την Αϊρίν, 223 00:16:44,128 --> 00:16:47,131 αλλά δεν είχα ξανανιώσει έτσι στη ζωή μου. 224 00:16:48,632 --> 00:16:52,177 Εκείνη τον έβαλε σ' έναν κύκλο άλλων καλλιτεχνών. 225 00:16:52,261 --> 00:16:54,096 Διανοούμενοι, φιλόσοφοι, 226 00:16:54,179 --> 00:16:57,850 κάποια από τα μεγαλύτερα μυαλά της εποχής. 227 00:16:58,308 --> 00:17:02,646 Η τζαζ θεωρούνταν ως καλλιτεχνικό αποκορύφωμα 228 00:17:02,730 --> 00:17:06,358 στις τάξεις των Γάλλων διανοούμενων και των δημιουργικών κινημάτων. 229 00:17:07,443 --> 00:17:11,113 Γνώρισε τους Πάμπλο Πικάσο, Ζαν-Πολ Σαρτρ... 230 00:17:11,822 --> 00:17:15,743 Του φέρθηκαν ως ίσο καλλιτεχνικοί γίγαντες της εποχής. 231 00:17:17,494 --> 00:17:23,042 Το Παρίσι, για τον Μάιλς, ήταν μια έκθεση δυνατοτήτων και προοπτικών. 232 00:17:23,500 --> 00:17:27,588 Ένιωθε ότι μπορούσε να είναι ο εαυτός του, 233 00:17:28,088 --> 00:17:30,758 πέρα από φυλετικά όρια, 234 00:17:31,258 --> 00:17:33,886 που δεν ήταν δεσμευτικά. 235 00:17:33,969 --> 00:17:37,890 Στην πραγματικότητα, ίσως συντελούσαν στην ικανότητά του να ανέλθει. 236 00:17:38,766 --> 00:17:42,853 Στο Παρίσι κατάλαβα για πρώτη φορά, ότι όλοι οι λευκοί δεν ήταν ίδιοι. 237 00:17:43,687 --> 00:17:45,939 Κάποιοι δεν ήταν προκατειλημμένοι, ενώ άλλοι ναι. 238 00:17:47,483 --> 00:17:49,526 Πέρασαν μόνο δύο βδομάδες, 239 00:17:50,360 --> 00:17:52,905 όμως ζούσα σε μια ψευδαίσθηση δυνατοτήτων. 240 00:17:53,489 --> 00:17:55,074 Ίσως είχε γίνει ένα θαύμα. 241 00:17:56,325 --> 00:18:00,788 Ο Σαρτρ ρώτησε τον Μάιλς, "Γιατί δεν παντρεύεσαι την Γκρεκό;" 242 00:18:02,664 --> 00:18:04,875 Ο Μάιλς απάντησε, "Επειδή είμαι ερωτευμένος μαζί της. 243 00:18:04,958 --> 00:18:05,876 Την αγαπώ." 244 00:18:17,596 --> 00:18:21,183 Ήμουν τόσο θλιμμένος στο αεροπλάνο της επιστροφής σ' αυτήν τη χώρα, 245 00:18:21,266 --> 00:18:24,186 που δεν έβγαλα μιλιά σε όλο το ταξίδι. 246 00:18:25,229 --> 00:18:27,898 Δεν περίμενα να με επηρεάσει τόσο. 247 00:18:34,822 --> 00:18:38,784 Οποιοσδήποτε Αφροαμερικανός καλλιτέχνης που έχει διαμείνει στο εξωτερικό, 248 00:18:39,159 --> 00:18:42,579 εκφράζει μεγάλη απογοήτευση όταν επιστρέφει στις ΗΠΑ. 249 00:18:42,663 --> 00:18:44,957 Βλέπει τη χώρα του όπως την ήξερε, 250 00:18:45,040 --> 00:18:47,835 αλλά την κοιτάει με γυμνό μάτι πια, 251 00:18:47,918 --> 00:18:49,878 γιατί έχει βιώσει κάτι διαφορετικό. 252 00:18:53,257 --> 00:18:55,050 Μου ήταν πολύ δύσκολο να επιστρέψω 253 00:18:55,134 --> 00:18:59,096 στην κωλοκατάσταση κακομεταχείρισης των μαύρων από τους λευκούς. 254 00:19:00,013 --> 00:19:01,974 Έχασα την αυτοπειθαρχία μου, 255 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 τον αυτοέλεγχο στη ζωή μου και άρχισα να ξεφεύγω. 256 00:19:07,938 --> 00:19:11,024 Πριν το καταλάβω, άρχισα την ηρωίνη. 257 00:19:12,067 --> 00:19:16,613 Δηλαδή, βαρούσα ηρωίνη ασταμάτητα. Μέρα-νύχτα. 258 00:19:18,073 --> 00:19:19,324 Μόνο γι' αυτό ζούσα πια. 259 00:19:24,037 --> 00:19:26,331 Η καριέρα του ήταν σε ελεύθερη πτώση. 260 00:19:27,749 --> 00:19:30,752 Δεν υπήρχε καμία προσδοκία ότι ο Μάιλς θα επιβιώσει, 261 00:19:30,836 --> 00:19:35,465 πόσω μάλλον ότι θα ξαναγίνει επιτυχημένος μουσικός. 262 00:19:40,762 --> 00:19:44,308 Είχα ένα μικρό κλαμπ. Στο Χάρτφορντ, νομίζω. 263 00:19:45,017 --> 00:19:47,019 Είχα κλείσει τους All Stars του Σίμφονι Σιντ. 264 00:19:48,145 --> 00:19:51,398 Ο Σίμφονι Σιντ είπε "Μη δώσεις λεφτά στον Μάιλς". 265 00:19:52,816 --> 00:19:55,235 Την πρώτη νύχτα, ήρθε ο Μάιλς και είπε, 266 00:19:55,319 --> 00:19:57,154 "Τζορτζ, δώσε μου πέντε δολάρια". 267 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 Απάντησα "Μάιλς, έλα, ρε φίλε". 268 00:20:00,490 --> 00:20:02,117 "Τζορτζ, δώσε μου δύο δολάρια". 269 00:20:02,826 --> 00:20:04,828 "Έλα, ρε Μάιλς". 270 00:20:05,329 --> 00:20:07,289 "Τζορτζ, δώσε μου 50 σεντς". 271 00:20:08,582 --> 00:20:09,875 "Φίλε, ξέρεις..." 272 00:20:10,584 --> 00:20:12,586 "Τζορτζ, δώσε μου μια δεκάρα". 273 00:20:13,420 --> 00:20:15,297 Ήταν η πρώτη γνωριμία με τον Μάιλς. 274 00:20:19,134 --> 00:20:21,929 Παίζαμε σ' ένα κλαμπ στη Νέα Υόρκη. 275 00:20:23,222 --> 00:20:25,474 Είχε έρθει ο πατέρας του από το Αν. Σεντ Λούις 276 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 και μπήκε στο κλαμπ 277 00:20:27,351 --> 00:20:30,395 και τον κατέβασε από τη σκηνή, αφήνοντας την τρομπέτα 278 00:20:30,479 --> 00:20:32,439 και είπε "Πάμε, θα 'ρθεις σπίτι μαζί μου". 279 00:20:38,528 --> 00:20:40,781 Ένιωσα σαν ένα αγοράκι με τον μπαμπά του. 280 00:20:42,783 --> 00:20:44,618 Δεν είχα ξανανιώσει έτσι 281 00:20:44,993 --> 00:20:47,120 και μάλλον δεν ξανάνιωσα το ίδιο από τότε. 282 00:20:48,789 --> 00:20:51,917 Στον δρόμο, του είπα ότι θα κόψω την πρέζα 283 00:20:52,000 --> 00:20:54,169 κι ότι απλά ήθελα λίγη ξεκούραση. 284 00:20:55,921 --> 00:20:58,507 Πριν το καταλάβω, επέστρεψα στα ίδια. 285 00:20:59,466 --> 00:21:02,177 Δανειζόμουν λεφτά από τον πατέρα μου για τον εθισμό μου. 286 00:21:06,181 --> 00:21:09,184 Τον έβλεπες να περιπλανιέται μέσα στη νύχτα. 287 00:21:10,352 --> 00:21:12,062 Κάπου θα τον πετύχαινες. 288 00:21:12,396 --> 00:21:13,981 Δεν ήξερα καν ότι ήταν ο Μάιλς. 289 00:21:14,064 --> 00:21:17,609 Φορούσε ρούχα που τον έκαναν να μοιάζει... 290 00:21:19,152 --> 00:21:20,904 σαν άστεγος. 291 00:21:21,530 --> 00:21:23,073 Θέλαμε να είναι ο Σούπερμαν. 292 00:21:25,909 --> 00:21:27,327 Όμως… 293 00:21:27,828 --> 00:21:28,996 Δεν πάει έτσι το πράγμα. 294 00:21:34,251 --> 00:21:38,297 Λυπόμουν να τον βλέπω σε τέτοια κατάντια. 295 00:21:40,424 --> 00:21:41,466 Αλλά... 296 00:21:42,426 --> 00:21:43,927 Δεν θέλω να το συζητήσω. 297 00:21:48,765 --> 00:21:51,476 Πήγα στη φάρμα του πατέρα μου στο Μίλσταντ. 298 00:21:52,811 --> 00:21:54,062 Ήμουν άρρωστος. 299 00:21:55,397 --> 00:21:58,483 Αν κάποιος μου εγγυόταν ότι θα πέθαινα σε δύο δευτερόλεπτα, 300 00:21:58,567 --> 00:21:59,943 θα τον πίστευα. 301 00:22:02,529 --> 00:22:04,781 Η κατάσταση συνεχίστηκε για επτά, οκτώ μέρες. 302 00:22:05,741 --> 00:22:06,742 Δεν μπορούσα να φάω. 303 00:22:07,909 --> 00:22:10,454 Και μια μέρα τελείωσε. Στα ξαφνικά. 304 00:22:10,871 --> 00:22:11,705 Τελείωσε. 305 00:22:13,248 --> 00:22:14,207 Ένιωσα καλύτερα. 306 00:22:15,083 --> 00:22:16,543 Καλά, καθαρός. 307 00:22:21,214 --> 00:22:25,844 Ένας νεαρός λευκός άνοιξε μια νέα τζαζ δισκογραφική, την Prestige. 308 00:22:26,428 --> 00:22:29,097 Με ήθελε για να του κάνω έναν δίσκο. 309 00:22:30,724 --> 00:22:33,101 Σκέφτηκα ότι μόνο προς τα πάνω μπορούσα να πάω. 310 00:22:33,894 --> 00:22:35,729 Ήμουν ήδη στον πάτο. 311 00:22:36,646 --> 00:22:40,192 Εμείς, οι νέγροι πολίτες, δεν θα χρησιμοποιούμε λεωφορεία... 312 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 -Καλλιστεία Μις Αμερική. -Οι Ντότζερς παραληρούν. 313 00:22:42,486 --> 00:22:44,071 Ο Έμετ Τιλ απήχθη... 314 00:22:44,154 --> 00:22:46,323 Το νέο καταπληκτικό Chevrolet. 315 00:22:50,452 --> 00:22:52,746 Όλες οι συνταγές της Μπέτι Κρόκερ... 316 00:22:52,829 --> 00:22:55,916 Απόψε, η Ντίσνεϊλαντ, το πιο υπέροχο βασίλειο του κόσμου... 317 00:23:06,343 --> 00:23:10,055 "BLUE MONK" THELONIOUS MONK 318 00:23:12,849 --> 00:23:17,604 Ήμουν σ' ένα κλαμπ στη Νέα Υόρκη και ο Μάιλς ήταν πίσω στο βάθος. 319 00:23:19,231 --> 00:23:21,566 Ο Μάιλς με σταμάτησε στην έξοδο και είπε, 320 00:23:21,650 --> 00:23:24,152 "Διοργανώνεις φεστιβάλ τζαζ στο Νιούπορτ;" 321 00:23:24,611 --> 00:23:26,363 Απάντησα "Ναι, Μάιλς". 322 00:23:27,072 --> 00:23:29,699 Κι αυτός είπε "Δεν γίνεται φεστιβάλ χωρίς εμένα". 323 00:23:30,700 --> 00:23:32,869 Του είπα "Μάιλς, θες να παίξεις στο φεστιβάλ;" 324 00:23:32,953 --> 00:23:35,372 Κι αυτός είπε "Δεν γίνεται φεστιβάλ χωρίς εμένα". 325 00:23:35,872 --> 00:23:38,291 Οπότε, είπα "Εντάξει, θα πάρω τον ατζέντη σου". 326 00:23:47,592 --> 00:23:49,719 Το Νιούπορτ ήταν σαν οντισιόν. 327 00:23:51,471 --> 00:23:55,725 Ανάμεσα στο κοινό υπήρχαν στελέχη της Columbia Records. 328 00:23:55,809 --> 00:23:59,855 Η Columbia Records ήταν η κορυφαία δισκογραφική τότε. 329 00:23:59,938 --> 00:24:01,606 Ήξερε τι σήμαιvε αυτό. 330 00:24:01,982 --> 00:24:03,984 Ήξερε τι σήμαινε αυτό για εκείνον. 331 00:24:05,235 --> 00:24:08,321 Αν είχε την ευκαιρία, όπως στο Νιούπορτ, 332 00:24:08,405 --> 00:24:10,532 θα την άρπαζε από τα μαλλιά. 333 00:24:20,709 --> 00:24:26,131 Ο Μάιλς έβαλε την τρομπέτα του ακριβώς στο μικρόφωνο 334 00:24:27,632 --> 00:24:31,011 και άλλαξε όλον τον κόσμο της τζαζ 335 00:24:31,094 --> 00:24:33,180 και την καριέρα του. 336 00:24:33,763 --> 00:24:38,101 Αυτή η ομορφιά του τραγουδιού και της τρομπέτας του Μάιλς 337 00:24:38,810 --> 00:24:42,981 έκανε το μπίμποπ ένα είδος μουσικής αποδεκτό απ' όλους. 338 00:24:51,656 --> 00:24:55,785 Τώρα πια, μπορούσες να ακούς τη μουσική του Μάιλς ενώ έκανες έρωτα. 339 00:25:28,818 --> 00:25:30,946 Θέλει πολύ θάρρος να παίξεις μπαλάντα. 340 00:25:31,780 --> 00:25:34,908 Είναι εύκολο να κρυφτείς πίσω από σκόρπιες νότες. 341 00:25:34,991 --> 00:25:37,369 "Δείτε τι μπορώ να κάνω". 342 00:25:37,452 --> 00:25:39,371 Δηλαδή... Καταλάβαμε. Εντάξει. 343 00:25:47,254 --> 00:25:51,716 Οι πιο πολλοί άντρες φοβούνται να δείξουν ευάλωτοι. 344 00:25:52,884 --> 00:25:55,053 Αυτό είναι που αρέσει στις γυναίκες. 345 00:26:08,692 --> 00:26:12,862 Νομίζω, ότι ο Μάιλς αφενός βγάζει κάτι... 346 00:26:13,405 --> 00:26:15,615 αλλά όταν αρχίζει να παίζει κι ο κόσμος... 347 00:26:16,658 --> 00:26:18,702 Σε κερδίζει αμέσως. 348 00:26:29,629 --> 00:26:34,509 Ο ήχος του Μάιλς είναι μοναδικός από την πρώτη νότα. 349 00:26:36,136 --> 00:26:37,512 Υπάρχει μια αίσθηση... 350 00:26:38,221 --> 00:26:40,348 ευχαρίστησης, ομορφιάς. 351 00:26:42,225 --> 00:26:44,102 Κάτι το πολύ ρομαντικό. 352 00:26:45,186 --> 00:26:47,439 Ρομαντικό χωρίς να είναι συναισθηματικό. 353 00:27:04,956 --> 00:27:07,626 Παίζει με όλο του το είναι, 354 00:27:08,335 --> 00:27:10,795 κατευθείαν στην καρδιά σου, 355 00:27:11,796 --> 00:27:14,090 στα ζωτικά σου σημεία. 356 00:27:24,934 --> 00:27:29,356 Θέλω να νιώσω σαν τον ήχο του Μάιλς. 357 00:27:40,700 --> 00:27:42,285 Ο Μάιλς έπαιζε μ' έναν τρόπο 358 00:27:43,036 --> 00:27:48,583 που ακουγόταν σαν την πέτρα που αναπηδάει σε μια λίμνη. 359 00:27:53,380 --> 00:27:56,216 Άγγιζε τα κύματα. 360 00:28:09,979 --> 00:28:11,564 Μερικές φορές έπαιζε μια μελωδία 361 00:28:12,190 --> 00:28:14,234 κι έβλεπα τον κόσμο να στέκεται έτσι, 362 00:28:14,859 --> 00:28:16,111 περιμένοντας την επόμενη. 363 00:28:27,038 --> 00:28:29,124 Ο ήχος του ήταν τόσο αγνός, 364 00:28:29,958 --> 00:28:31,042 εκλεπτυσμένος 365 00:28:32,335 --> 00:28:33,628 και καλαίσθητος. 366 00:28:34,879 --> 00:28:36,381 Μουσικά καλαίσθητος. 367 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 Ο Μάιλς έπαιζε μια μελωδία... 368 00:28:45,348 --> 00:28:47,392 Μία μόνο μελωδία 369 00:28:47,767 --> 00:28:49,978 και κάποιοι τζογαδόροι στο κλαμπ 370 00:28:50,061 --> 00:28:52,480 άκουγαν αυτή τη μία μελωδία κι έλεγαν, 371 00:28:53,148 --> 00:28:56,025 "Αυτό μου αρκεί. Έπιασαν τόπο τα λεφτά μου". 372 00:28:56,109 --> 00:28:57,485 Κι έφευγαν. 373 00:28:58,653 --> 00:29:01,614 Ο Μάιλς έλεγε "Μπαμ!" Και απαντούσαν "Αυτό είναι, φίλε". 374 00:29:05,034 --> 00:29:07,620 Τον Φεβρουάριο ή τον Μάρτιο του 1956, 375 00:29:07,704 --> 00:29:11,499 μου αφαίρεσαν έναν καλοήθη όγκο από τον λάρυγγα. 376 00:29:12,375 --> 00:29:14,335 Μ' ενοχλούσε αρκετό καιρό. 377 00:29:14,919 --> 00:29:17,881 Δεν έπρεπε να μιλήσω για δέκα μέρες. 378 00:29:19,132 --> 00:29:21,718 Πέρασε μια βδομάδα και ήταν σε καλή κατάσταση. 379 00:29:22,802 --> 00:29:23,762 Τη δεύτερη βδομάδα... 380 00:29:25,513 --> 00:29:27,140 δεν έβαζε γλώσσα μέσα. 381 00:29:28,516 --> 00:29:30,643 Όλοι ήταν ένα μάτσο μαλάκες. 382 00:29:33,271 --> 00:29:34,272 Αυτό ήταν. 383 00:29:34,939 --> 00:29:36,274 Απέκτησε εκείνο το γρέζι. 384 00:29:37,442 --> 00:29:38,610 Και δεν επουλώθηκε ποτέ. 385 00:29:39,778 --> 00:29:43,823 Τότε, κανείς δεν ήξερε ότι ο Μάιλς είχε κάνει εγχείρηση 386 00:29:43,907 --> 00:29:45,909 και ότι η φωνή του είχε πρόβλημα. 387 00:29:46,201 --> 00:29:47,744 Βγήκε στη σκηνή 388 00:29:47,827 --> 00:29:50,246 κι άρχισε να ανακοινώνει με βραχνή φωνή 389 00:29:50,330 --> 00:29:51,998 τι θα έπαιζε εκείνο το βράδυ. 390 00:29:52,081 --> 00:29:54,959 Μετά από δύο, τρεις προτάσεις που είπε, 391 00:29:55,043 --> 00:29:58,213 αρκετοί απ' το κοινό ξέσπασαν σε γέλια. 392 00:29:59,255 --> 00:30:01,049 Ο Μάιλς γύρισε μπροστά 393 00:30:01,591 --> 00:30:05,220 και κοίταξε το κοινό με ένα πολύ περίεργο βλέμμα 394 00:30:05,804 --> 00:30:06,763 κι έφυγε. 395 00:30:15,522 --> 00:30:19,108 Μπορούσα να επικοινωνώ με την μπάντα απλά μ' ένα βλέμμα μου. 396 00:30:20,151 --> 00:30:23,488 Αυτό έκανα όταν γύριζα πλάτη στο κοινό. 397 00:30:24,322 --> 00:30:27,784 Δεν γίνεται να μ' απασχολούν ομιλίες και βλακείες ενώ παίζω, 398 00:30:28,952 --> 00:30:31,955 γιατί η μουσική μιλάει σ' αυτούς όταν όλα είναι σωστά. 399 00:30:43,633 --> 00:30:47,220 Ο Τζορτζ Αβακιάν, ο παραγωγός τζαζ για την Columbia Records, 400 00:30:47,470 --> 00:30:49,597 ήθελε να υπογράψω αποκλειστικό συμβόλαιο. 401 00:30:50,557 --> 00:30:52,725 Του είπα ότι θα ερχόμουν στην εταιρεία 402 00:30:52,809 --> 00:30:54,936 επειδή μου πρόσφεραν πολλά πράγματα. 403 00:30:57,522 --> 00:30:58,940 Ο Τζορτζ Αβακιάν τού είπε, 404 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 "Ορίστε η λίστα με τα αιτήματά μου. 405 00:31:03,069 --> 00:31:04,445 Πρέπει να είσαι καθαρός. 406 00:31:04,529 --> 00:31:06,531 Πρέπει να έχεις σταθερή μπάντα". 407 00:31:07,740 --> 00:31:11,202 Και τέλος, έπρεπε να σπάσει το συμβόλαιο με την Prestige. 408 00:31:11,286 --> 00:31:13,454 Πρώτα θα παίξω και μετά θα σας πω τι είναι. 409 00:31:26,509 --> 00:31:31,472 Έβγαλε ένα κουιντέτο, με τον Τζον Κολτρέιν στο σαξόφωνο τενόρο, 410 00:31:31,556 --> 00:31:36,936 το οποίο πήγε στο στούντιο του Ρούντι Βαν Γκέλντερ 411 00:31:37,520 --> 00:31:40,940 κι έπαιξε τόσες πολλές μελωδίες, 412 00:31:41,482 --> 00:31:44,903 ηχογραφώντας αρκετή μουσική σε δύο μέρες, 413 00:31:45,653 --> 00:31:48,072 για ν' απαλλαχθεί απ' την υποχρέωσή του στην Prestige. 414 00:31:57,123 --> 00:32:01,586 Ουσιαστικά, έβγαλε τις χειροπέδες από τους μουσικούς και είπε "Ορίστε. 415 00:32:02,921 --> 00:32:04,923 Κάντε το δικό σας. Να είστε ο εαυτός σας. 416 00:32:05,965 --> 00:32:10,553 Θ' αφήσω τη μουσική να ζήσει, ν' αναπνεύσει και να εξελιχθεί 417 00:32:11,179 --> 00:32:12,305 όπως τη νιώθουμε εμείς." 418 00:32:20,396 --> 00:32:24,776 Ο Μάιλς νόμιζε ότι απλά ξεπετούσε την υποχρέωσή του όσο πιο γρήγορα γινόταν, 419 00:32:25,276 --> 00:32:28,988 αλλά στην πραγματικότητα παρήγαγε διαμάντια αυθόρμητης τζαζ. 420 00:32:33,326 --> 00:32:37,413 Δύο μαραθώνιες ηχογραφήσεις, περισσότερες από τρεις ώρες μουσικής. 421 00:32:39,958 --> 00:32:42,710 Πραγματικός άθλος στην ιστορία της τζαζ. 422 00:32:42,794 --> 00:32:46,297 WORKIN' WITH THE MILES DAVIS QUINTET 423 00:32:46,381 --> 00:32:47,674 RELAXIN' WITH THE MILES DAVIS QUINTET 424 00:32:47,757 --> 00:32:48,967 STEAMIN' WITH THE MILES DAVIS QUINTET 425 00:32:49,050 --> 00:32:50,218 COOKIN' WITH THE MILES DAVIS QUINTET 426 00:33:03,606 --> 00:33:05,066 Γνώρισα τον Μάιλς Ντέιβις 427 00:33:05,149 --> 00:33:08,069 όντας μέλος του χορευτικού θιάσου της Κάθριν Ντάναμ. 428 00:33:10,780 --> 00:33:14,575 Ήταν η εισαγωγή σε τόσους ανθρώπους που γνώρισα τότε 429 00:33:14,659 --> 00:33:16,369 στον κόσμο της σόουμπιζ. 430 00:33:18,579 --> 00:33:21,791 Πήγα στο Παρίσι, στο Βερολίνο, παντού. 431 00:33:23,209 --> 00:33:25,795 Μου είπαν ότι είχα τα καλύτερα πόδια. 432 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 Ο Χιου Ο'Μπράιαν ήθελε να βγούμε. 433 00:33:32,427 --> 00:33:35,430 Ο Ρόρι Καλχούν ήθελε να με πάει στο Λας Βέγκας. 434 00:33:37,223 --> 00:33:41,394 Θεέ μου, προσπαθώ να θυμηθώ όλους τους άντρες... 435 00:33:44,022 --> 00:33:47,692 Ως χορεύτρια, ήμουν εντυπωσιακή στη σκηνή 436 00:33:47,775 --> 00:33:50,862 και μάλλον ήθελαν να με γνωρίσουν λίγο καλύτερα. 437 00:33:53,072 --> 00:33:55,908 Δεν γνώριζα πολλά για την τζαζ. 438 00:33:56,909 --> 00:33:59,787 Αλλά γνώριζα τον Τζόνι Μάθις. 439 00:34:01,456 --> 00:34:05,460 "CHANCES ARE" JOHNNY MATHIS 440 00:34:13,968 --> 00:34:16,471 Χόρευα στο κλαμπ Ciro's. 441 00:34:17,263 --> 00:34:19,557 Ο Μάιλς είδε την παράσταση 442 00:34:20,141 --> 00:34:22,393 και γοητεύτηκε αμέσως. 443 00:34:22,477 --> 00:34:24,520 Όπως και οι υπόλοιποι. 444 00:34:28,232 --> 00:34:30,860 Ήταν ακόμα μια περίπτωση άντρα 445 00:34:32,028 --> 00:34:33,404 που ήθελε την Φράνσις. 446 00:34:39,327 --> 00:34:42,246 Ο Σάμι Ντέιβις Τζούνιορ μού ζήτησε να συμμετάσχω 447 00:34:42,330 --> 00:34:45,875 στο νέο του μιούζικαλ, με τίτλο Mr. Wonderful. 448 00:34:47,251 --> 00:34:49,212 Μια μέρα, πηγαίνοντας στην πρόβα, 449 00:34:50,088 --> 00:34:52,090 συνάντησα τον Μάιλς στον δρόμο. 450 00:34:52,924 --> 00:34:55,927 Κοιταχτήκαμε και μου είπε, 451 00:34:56,552 --> 00:34:59,013 "Τώρα που σε βρήκα, δεν θα σ' αφήσω ποτέ". 452 00:35:00,932 --> 00:35:04,435 Κι αυτό που συνέβη, ήταν να πάω να μείνω μαζί του. 453 00:35:17,448 --> 00:35:21,869 Η Φράνσις Τέιλορ ήταν η μούσα του, η έμπνευσή του. 454 00:35:22,745 --> 00:35:27,375 Το πιο εμπνευσμένο άτομο με το οποίο έκανε σχέση 455 00:35:27,875 --> 00:35:29,710 και με αυτή που έμεινε περισσότερο. 456 00:35:30,378 --> 00:35:33,256 Εκείνη του πρόσφερε σταθερότητα και αγάπη 457 00:35:33,339 --> 00:35:37,468 σε μια περίοδο όπου δημιούργησε τα πιο καινοτόμα και δημοφιλή έργα του. 458 00:35:42,557 --> 00:35:44,642 Εκείνος έπρεπε να ταξιδέψει στο Παρίσι 459 00:35:45,977 --> 00:35:47,562 και μου άφησε τη μουσική του. 460 00:35:49,897 --> 00:35:51,858 Ερωτεύτηκα τον ήχο του. 461 00:35:52,108 --> 00:35:53,568 Με άγγιξε. 462 00:35:56,696 --> 00:35:58,531 Τον άκουγα ξανά και ξανά. 463 00:36:00,199 --> 00:36:03,119 Έττσι γνώρισα τη μουσική του. 464 00:36:12,170 --> 00:36:14,881 Το 1956, όταν ήρθε στην Ευρώπη ο Μάιλς, 465 00:36:15,590 --> 00:36:17,550 έπρεπε να κάνουμε πρόβα. 466 00:36:18,050 --> 00:36:21,804 Δεν είχε ξαναπαίξει με ευρωπαϊκή ορχήστρα κρουστών οργάνων. 467 00:36:23,055 --> 00:36:25,308 Δεν χαιρέτησε. 468 00:36:25,516 --> 00:36:27,560 Δεν χαμογελούσε καθόλου. 469 00:36:28,352 --> 00:36:31,856 Και χωρίς να πει λέξη, άρχισε να παίζει. 470 00:36:42,700 --> 00:36:46,412 Ακολούθησα αμέσως, γιατί ξέραμε τη μουσική του. 471 00:36:46,996 --> 00:36:48,456 Ήμασταν θαυμαστές της. 472 00:36:49,707 --> 00:36:52,335 Συνέχεια αναρωτιέμαι, 473 00:36:52,418 --> 00:36:55,880 αν είχαμε πει "Συγγνώμη, τι παίζεις εκεί; 474 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 Δεν το ξέρουμε αυτό". 475 00:36:58,841 --> 00:37:02,261 Δεν νομίζω ότι θα του άρεσε, αλλά παίξαμε. 476 00:37:02,845 --> 00:37:07,350 Είπε "Εντάξει" και... Αυτό ήταν. 477 00:37:07,725 --> 00:37:09,477 Εναρμονιστήκαμε. 478 00:37:12,688 --> 00:37:13,773 Σ' αγαπώ. 479 00:37:16,025 --> 00:37:17,777 Δεν θα σε αφήσω, Ζουλιέν. 480 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 Σ' αγαπώ. 481 00:37:20,529 --> 00:37:23,866 Χωρίς τη φωνή σου, θα είχα χαθεί σ' έναν τόπο σιωπής. 482 00:37:23,950 --> 00:37:25,159 ΖΑΝ ΜΟΡΟ 483 00:37:25,243 --> 00:37:26,452 Δεν ακούγεται ριψοκίνδυνο. 484 00:37:26,535 --> 00:37:28,079 Ο Μάιλς βρισκόταν στο Παρίσι 485 00:37:28,162 --> 00:37:31,749 την περίοδο που ο Λουί Μαλ τελείωνε την ταινία του, 486 00:37:32,375 --> 00:37:35,336 Ασανσέρ για Δολοφόνους. 487 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 Τι αστείο είναι αυτό; 488 00:37:40,925 --> 00:37:42,593 Ο Μαλ ήταν πολύ νέος 489 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 και στην αρχή της καριέρας του. 490 00:37:46,055 --> 00:37:46,889 Λεφτά; 491 00:37:46,973 --> 00:37:50,393 Ήθελε να κάνει κάτι διαφορετικό στο σινεμά, 492 00:37:50,643 --> 00:37:53,145 αλλάζοντας τον τρόπο που γίνονταν οι ταινίες, 493 00:37:53,229 --> 00:37:58,401 όπως το να προσθέσει αληθινούς ανθρώπους στο πλατό. 494 00:38:02,989 --> 00:38:04,991 Πλησίασε τον Μάιλς με την ιδέα: 495 00:38:05,241 --> 00:38:08,577 "Θα ήθελες να κάνεις ένα τζαζ σάουντρακ;" 496 00:38:14,917 --> 00:38:17,586 Παλιότερα, ένας μουσικός, για μια ταινία, 497 00:38:17,670 --> 00:38:22,008 ζητούσε 30 άτομα μαζί του. 498 00:38:22,091 --> 00:38:26,304 Βιολιά, κρουστά, πνευστά, κλπ. 499 00:38:26,387 --> 00:38:29,307 Κι έλεγε "Τρία-τέσσερα, κύριοι. Έτοιμοι; Τρία-τέσσερα." 500 00:38:31,892 --> 00:38:36,605 Οι συνθέτες γνωρίζουν ακριβώς πόσο διαρκεί κάθε σεκάνς. 501 00:38:36,689 --> 00:38:39,108 Δύο λεπτά και σαράντα δεύτερα, κλπ. 502 00:38:39,400 --> 00:38:40,818 Αυτό δεν ίσχυε με τον Μάιλς. 503 00:38:51,829 --> 00:38:54,498 Ο Μάιλς δεν συνέθεσε τη μουσική. 504 00:38:56,375 --> 00:38:58,961 Την έπαιξε ολόκληρη 505 00:38:59,712 --> 00:39:02,340 κατά τη διάρκεια προβολής της ταινίας. 506 00:39:13,184 --> 00:39:19,565 Απλώς αυτοσχεδίασε, δημιουργώντας ήχους βάσει των σκηνών της ταινίας. 507 00:39:32,370 --> 00:39:36,415 Το να βλέπει τις σκηνές ενώ παίζαμε, 508 00:39:36,499 --> 00:39:39,585 ήταν πολύ σημαντικό, γιατί έμπαινε στη θέση της Ζαν Μορό. 509 00:39:41,921 --> 00:39:45,299 Ήταν η μουσική του, αλλά ο πόνος ανήκε στη Ζαν Μορό. 510 00:39:52,598 --> 00:39:55,184 Πολύ γρήγορα, αντιληφθήκαμε ότι... 511 00:39:55,768 --> 00:39:58,229 δημιουργούσαμε κάτι εξαιρετικό. 512 00:40:04,235 --> 00:40:06,278 Το σάουντρακ έκανε διάσημη την ταινία. 513 00:40:08,030 --> 00:40:11,325 Πολλοί, άκουσαν πρώτα τον δίσκο 514 00:40:11,409 --> 00:40:13,994 και μετά ήθελαν να δουν την ταινία. 515 00:40:19,834 --> 00:40:22,420 Κατά την ηχογράφηση του δίσκου Ασανσέρ για Δολοφόνους, 516 00:40:22,503 --> 00:40:26,215 ο Μάιλς βίωσε μια νέα προσέγγιση στον αυτοσχεδιασμό, 517 00:40:27,007 --> 00:40:30,386 που θα εξέλισσε τα επόμενα χρόνια. 518 00:40:31,720 --> 00:40:35,099 Δόθηκε το έναυσμα, λοιπόν, στο στούντιο 519 00:40:35,724 --> 00:40:37,810 του Ασανσέρ για Δολοφόνους. 520 00:40:42,189 --> 00:40:43,441 Απ' την αρχή, παρακαλώ. 521 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 Πάμε. 522 00:40:46,318 --> 00:40:48,362 0-62-291. 523 00:40:48,446 --> 00:40:50,656 -Νούμερο δύο, ξεκίνα. -Περίμενε. 524 00:40:51,991 --> 00:40:54,702 Έφτασα πρώτος εκεί, γιατί έπρεπε να στήσω τα ντραμς. 525 00:40:56,620 --> 00:41:01,000 Έτσι, πήρα τα ντραμς μου, τα έστησα και περίμενα τους άλλους. 526 00:41:04,753 --> 00:41:07,548 Εκείνος ήρθε παίζοντας κάποιες μελωδίες... 527 00:41:07,631 --> 00:41:09,091 Δεν είχε καν παρτιτούρα. 528 00:41:10,968 --> 00:41:12,678 Το μόνο που μου έλεγε, ήταν, 529 00:41:12,761 --> 00:41:14,180 "Σουίνγκ". 530 00:41:15,139 --> 00:41:16,307 Έλεγε "Σουίνγκ". 531 00:41:19,894 --> 00:41:22,146 Δεν έγραψα παρτιτούρα για το Kind of Blue. 532 00:41:22,813 --> 00:41:24,148 Έφερα μόνο πρόχειρα σκίτσα, 533 00:41:24,231 --> 00:41:26,901 γιατί ήθελα να υπάρχει αυτοσχεδιασμός. 534 00:41:28,986 --> 00:41:31,614 Ήξερα ότι αν είχες σπουδαίους μουσικούς, 535 00:41:31,697 --> 00:41:33,657 θα αντιμετώπιζαν την κατάσταση 536 00:41:33,741 --> 00:41:37,578 και θα έπαιζαν πέρα από τις νόρμες και παραπάνω από τις δυνατότητές τους. 537 00:41:39,538 --> 00:41:41,123 Το πρώτο μέρος του "So What"... 538 00:41:48,380 --> 00:41:50,799 Μετά μπαίνει ο Πολ με το κοντραμπάσο... 539 00:41:56,680 --> 00:41:59,391 Αυτό άκουσα πρώτα από τον Μάιλς. 540 00:41:59,892 --> 00:42:03,020 Πήρα τον δίσκο από τη συλλογή του πατέρα μου και τον έπαιξα. 541 00:42:05,272 --> 00:42:08,901 Το πρώτο πράγμα που ακούς, είναι τον Πολ Τσέιμπερς να παίζει το θέμα. 542 00:42:16,575 --> 00:42:19,453 Δεν μπορούμε να αμφισβητήσουμε τα ιερά κείμενα. Σωστά; 543 00:42:19,537 --> 00:42:22,206 Δηλαδή, πώς η Βίβλος είναι ό,τι είναι; 544 00:42:22,289 --> 00:42:23,415 Είναι απλά η Βίβλος. 545 00:42:23,499 --> 00:42:25,209 Πώς το Kind of Blue είναι ό,τι είναι; 546 00:42:25,292 --> 00:42:30,673 Είναι απλά το Kind of Blue και άλλαξε τον ήχο της τζαζ. 547 00:42:38,639 --> 00:42:42,101 Νόμιζα ότι το παράκανα στην αρχή του "So What" με τα κύμβαλα. 548 00:42:42,685 --> 00:42:45,437 Μου ακούστηκε πιο δυνατό απ' όσο έπρεπε. 549 00:42:48,440 --> 00:42:50,317 Λες και το κουδούνισμα δεν έχει τελειωμό, 550 00:42:50,401 --> 00:42:53,195 αλλά σε βάζει μέσα στη μελωδία. 551 00:42:54,196 --> 00:42:56,073 Είναι σαν έναυσμα 552 00:42:56,782 --> 00:42:58,784 κι έπειτα η μελωδία απογειώνεται. 553 00:43:12,506 --> 00:43:15,843 Στο Kind of Blue, αυτό που τους ζήτησε, 554 00:43:16,385 --> 00:43:20,431 ήταν να σκεφτούν βαθύτερα τι είδους ήχο μπορούσαν να δημιουργήσουν. 555 00:43:24,643 --> 00:43:28,272 Είπε "Έχω κάποιες ιδέες. Ας ξεκινήσουμε". 556 00:43:31,025 --> 00:43:34,945 Κι αυτό κάνει ο Μάιλς στην υπόλοιπη ζωή του. 557 00:43:47,458 --> 00:43:51,170 Το Kind of Blue δεν προδίδει το πάθος του τόσο εύκολα, 558 00:43:51,253 --> 00:43:53,756 αλλά ταυτόχρονα, μόλις ανοιχτούν οι μουσικοί, 559 00:43:54,882 --> 00:43:59,345 φαίνεται πόσο εφευρετικοί κι ευφυείς είναι 560 00:43:59,803 --> 00:44:01,555 και πόσο σε ιντριγκάρουν. 561 00:44:25,371 --> 00:44:29,500 Το Kind of Blue σηματοδότησε έναν νέο τρόπο σκέψης, 562 00:44:29,583 --> 00:44:32,920 εκτέλεσης και προσέγγισης της μουσικής. 563 00:44:33,504 --> 00:44:36,757 Για τον Κολτρέιν, αυτή ήταν η πόρτα που έπρεπε ν' ανοίξει 564 00:44:37,383 --> 00:44:39,301 για να βρει την ταυτότητά του. 565 00:44:45,349 --> 00:44:48,977 Λίγοι άκουγαν τις δυνατότητες του νεαρού Τζον Κολτρέιν, 566 00:44:49,853 --> 00:44:54,358 όμως ο Μάιλς τον έφερε μαζί του και του έδωσε τον χώρο 567 00:44:54,441 --> 00:44:58,570 να γίνει ο καλλιτέχνης που αργότερα όλοι θ' αγαπούσαν και θαύμαζαν. 568 00:45:18,048 --> 00:45:20,467 Κόσμος που δεν του άρεζε η τζαζ, του άρεσε ο δίσκος. 569 00:45:21,385 --> 00:45:22,720 Σε κάθε δεκαετία το ίδιο. 570 00:45:22,803 --> 00:45:25,764 Νέος κόσμος αναφέρεται στο Kind of Blue 571 00:45:25,889 --> 00:45:28,517 ως τον λόγο που ξεκίνησαν ν' ακούνε τζαζ. 572 00:45:33,522 --> 00:45:35,357 Το ακούς εκατοντάδες φορές. 573 00:45:35,441 --> 00:45:37,943 Πάντα έχει κάτι καινούριο να δώσει. 574 00:45:39,611 --> 00:45:43,449 Για μένα, αυτός είναι ο ορισμός του αριστουργήματος. 575 00:45:57,671 --> 00:46:01,341 Δεν νομίζω ότι ο Μάιλς ήξερε ότι αυτός ο δίσκος 576 00:46:01,425 --> 00:46:03,761 θα γινόταν ο δίσκος με τις περισσότερες πωλήσεις 577 00:46:03,844 --> 00:46:06,013 στην ιστορία της τζαζ. 578 00:46:06,930 --> 00:46:09,641 Εάν το ήξερε, 579 00:46:09,725 --> 00:46:11,477 θα ζητούσε το κτίριο ολόκληρο 580 00:46:12,519 --> 00:46:16,273 και δύο Ferrari να τον περιμένουν. 581 00:46:16,356 --> 00:46:18,317 Θα τρελαινόταν πραγματικά. 582 00:46:19,109 --> 00:46:21,528 Αν πίστευε ότι θα συνέβαινε κάτι τέτοιο, 583 00:46:21,612 --> 00:46:23,197 θα ζητούσε τα πάντα. 584 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 Το Kind of Blue έγινε αμέσως επιτυχία 585 00:46:44,259 --> 00:46:47,888 κι εκείνος δημοφιλής mainstream αστέρας. 586 00:46:49,515 --> 00:46:52,392 Το συμβόλαιο με την Columbia έβαλε τη μουσική του 587 00:46:52,476 --> 00:46:55,187 στη mainstream σκηνή της Αμερικής, όπως ποτέ άλλοτε. 588 00:46:59,441 --> 00:47:03,862 Εισέρχεται σε επίπεδα μαέστρου. 589 00:47:10,828 --> 00:47:14,706 Το μόνο που ήθελα ήταν να μεταδώσω αυτό που ένιωθα μέσω της μουσικής. 590 00:47:16,416 --> 00:47:18,961 Υπογράφοντας στην Columbia, σήμαινε περισσότερα λεφτά. 591 00:47:19,336 --> 00:47:23,006 Αλλά πού είναι το κακό να πληρώνεσαι γι' αυτό που κάνεις, και μάλιστα αδρά; 592 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 Ήταν η εποχή του μαύρου ανθρώπου 593 00:47:36,019 --> 00:47:39,898 και ήθελε να δείξει την περηφάνια του γι' αυτό που ήταν. 594 00:47:40,399 --> 00:47:42,901 Ο Μάιλς ήταν το τέλειο παράδειγμα 595 00:47:42,985 --> 00:47:45,988 κι εμφανιζόταν όσο πιο στυλάτος μπορούσε. 596 00:47:57,666 --> 00:48:00,586 Ο Μάιλς Ντέιβις ήταν η επιτομή τού να είσαι κουλ. 597 00:48:01,503 --> 00:48:03,630 Ένας μυθολογικός ήρωας. 598 00:48:08,218 --> 00:48:10,304 Έγινε ο μαύρος Σούπερμαν για μας. 599 00:48:14,808 --> 00:48:16,852 Όταν έβγαινε νέος δίσκος του Μάιλς, 600 00:48:17,519 --> 00:48:20,105 τον κουβαλούσαμε παντού. 601 00:48:21,231 --> 00:48:22,900 Το να είσαι σαν τον Μάιλς, 602 00:48:22,983 --> 00:48:26,528 ήταν κι αυτό ένας ορισμός του στυλ. 603 00:48:32,951 --> 00:48:37,039 Ο Μάιλς Ντέιβις φορούσε κομψά ρούχα, οδηγούσε γρήγορα αυτοκίνητα, 604 00:48:37,122 --> 00:48:38,999 είχε γυναίκες, τα πάντα. 605 00:48:39,625 --> 00:48:43,670 Δεν θέλαμε απλά να παίζουμε μαζί του, αλλά να γίνουμε σαν κι αυτόν. 606 00:48:49,968 --> 00:48:53,180 Τον ρωτούσα "Μάιλς, τι κάνεις με τα παιδιά σου, 607 00:48:53,263 --> 00:48:55,933 όταν θέλεις να βγείτε μαζί;" 608 00:48:56,016 --> 00:48:58,268 Απάντησε "Τους λέω να πάρουν ταξί". 609 00:49:08,195 --> 00:49:11,657 Ο Μάιλς αντιπροσώπευε το κουλ, 610 00:49:11,990 --> 00:49:14,034 τη φινέτσα 611 00:49:14,117 --> 00:49:16,036 και την αρρενωπότητα. 612 00:49:17,621 --> 00:49:20,999 Ένας μαύρος που δεν σήκωνε πολλά. 613 00:49:28,757 --> 00:49:33,470 Κουλ, κομψός, θυμωμένος, φινετσάτος και τέρμα στιλάτος. 614 00:49:34,179 --> 00:49:36,348 Ήμουν όλα αυτά και με το παραπάνω. 615 00:49:37,099 --> 00:49:40,102 Όμως, τα έδινα όλα στην τρομπέτα και είχα καλή μπάντα. 616 00:49:40,686 --> 00:49:44,189 Δεν ήρθε η αναγνώριση λόγω της ατίθασης εικόνας μου, λοιπόν. 617 00:49:45,774 --> 00:49:49,319 Ο κόσμος άρχισε να μιλάει για τη μυστηριώδη αύρα του Μάιλς Ντέιβις. 618 00:49:55,534 --> 00:49:59,079 Θεωρώ ότι το σκούρο του δέρματός του, 619 00:49:59,162 --> 00:50:02,249 αντί να το δει ως εμπόδιο, 620 00:50:02,332 --> 00:50:03,875 το έκανε προτέρημα. 621 00:50:06,920 --> 00:50:10,048 Ήταν κάτι διαφορετικό απ' αυτά που προβάλλονταν 622 00:50:10,173 --> 00:50:12,634 στην τηλεόραση ή τις ταινίες, τότε. 623 00:50:13,593 --> 00:50:18,432 Ο Μάιλς το μετέτρεψε αυτό, σε κάτι καλό, επιθυμητό. 624 00:50:19,891 --> 00:50:23,145 Ήμουν σικάτος από την κορφή ως τα νύχια κάθε φορά που έβγαινα δημόσια, 625 00:50:23,228 --> 00:50:24,563 όπως και η Φράνσις. 626 00:50:25,564 --> 00:50:28,358 Ένας γαμάτος μαύρος τύπος όπως εγώ, 627 00:50:28,442 --> 00:50:30,610 μ' αυτήν την πανέμορφη γυναίκα. 628 00:50:31,028 --> 00:50:32,654 Ήταν το κάτι άλλο. 629 00:50:32,946 --> 00:50:35,866 Ο κόσμος σταματούσε και κοιτούσε με το στόμα ανοιχτό. 630 00:50:43,248 --> 00:50:47,127 Ο Μάιλς μού αγόραζε ρούχα, γιατί είχα... 631 00:50:47,627 --> 00:50:50,005 Όλοι ήξεραν ότι είχα υπέροχα πόδια. 632 00:50:52,340 --> 00:50:54,426 Ήταν κομψός, όπως κι εγώ. 633 00:50:56,595 --> 00:50:59,681 Και φυσικά, μπαινοβγαίναμε σε Ferrari. 634 00:50:59,765 --> 00:51:02,684 Ήμασταν καυτό ζευγάρι, αναμφίβολα. 635 00:51:03,602 --> 00:51:05,937 Μάιλς και Φράνσις, πολύ σέξι. 636 00:51:37,928 --> 00:51:40,514 Ως παιδί, όταν τους έβλεπα μαζί, 637 00:51:41,056 --> 00:51:42,891 ήταν "ουάου". 638 00:51:43,225 --> 00:51:46,978 Ντυμένοι στην τρίχα, στυλάτοι. 639 00:51:48,230 --> 00:51:49,106 Κι ερωτευμένοι. 640 00:51:50,690 --> 00:51:52,901 Ήταν σαν πρίγκιπας και πριγκίπισσα. 641 00:51:59,699 --> 00:52:02,702 Είχα έναν φίλο συγγραφέα. Τον έλεγαν Τζορτζ Φρέιζιερ. 642 00:52:03,578 --> 00:52:05,163 Δανείστηκε μια λέξη 643 00:52:06,123 --> 00:52:08,041 για να χαρακτηρίσει τον Μάιλς. 644 00:52:10,544 --> 00:52:15,549 Είχε σχέση με τους Ισπανούς ματαντόρ, τους ταυρομάχους. 645 00:52:18,051 --> 00:52:19,886 Πολλοί, σκότωναν τους ταύρους. 646 00:52:20,345 --> 00:52:22,556 Κάποιοι ήταν συναρπαστικοί ταυρομάχοι. 647 00:52:22,973 --> 00:52:26,935 Όμως, άλλοι περπατούσαν στην αρένα, κρατώντας την κάπα, 648 00:52:27,561 --> 00:52:29,020 μέχρι να ορμήσει ο ταύρος. 649 00:52:29,771 --> 00:52:32,691 Το κοινό κρατούσε την ανάσα του. 650 00:52:35,318 --> 00:52:37,863 Εκείνοι οι ταυρομάχοι είχαν ντουέντε. 651 00:52:40,782 --> 00:52:43,702 Και ο Μάιλς είχε ντουέντε. 652 00:52:47,497 --> 00:52:50,959 Ο Μάιλς ήταν ο τύπος που... Είχε συγκεκριμένες προτιμήσεις. 653 00:52:51,042 --> 00:52:54,212 Είτε θα σε συμπαθούσε είτε όχι. 654 00:52:54,296 --> 00:52:56,798 Τέτοιος τύπος ήταν. 655 00:52:57,090 --> 00:52:59,801 Αν βρισκόσουν στη σωστή πλευρά του, 656 00:53:00,343 --> 00:53:01,845 τότε παρέμενες εκεί. 657 00:53:01,928 --> 00:53:05,265 Κι αν βρισκόσουν στη λάθος πλευρά του, πάλι παρέμενες εκεί. 658 00:53:05,599 --> 00:53:06,433 Κατάλαβες; 659 00:53:09,394 --> 00:53:12,063 Ήμουν απόμακρος με όλους, σχεδόν. 660 00:53:12,939 --> 00:53:15,066 Ήταν ένας τρόπος να προστατευτώ, 661 00:53:15,358 --> 00:53:18,695 να μην ανοίγω σε κανέναν τα συναισθήματά μου. 662 00:53:19,613 --> 00:53:21,656 Και για πολύ καιρό, πέτυχε. 663 00:53:24,034 --> 00:53:29,414 Πήγα στο κλαμπ Village Vanguard, όταν έπαιζε ο Μάιλς 664 00:53:30,373 --> 00:53:36,087 και του είπα "Κύριε Ντέιβις, λέγομαι Άρτσι Σεπ και... 665 00:53:36,713 --> 00:53:38,715 αναρωτιέμαι αν μπορώ να κάτσω μαζί σας". 666 00:53:39,424 --> 00:53:41,760 Και είπε "Ποιος Άρτσι;" 667 00:53:43,386 --> 00:53:44,387 Και... 668 00:53:44,930 --> 00:53:46,264 Είπα "Ο Άρτσι Σεπ". 669 00:53:46,723 --> 00:53:48,683 Τότε, είπε "Άντε πηδήξου". 670 00:53:49,809 --> 00:53:51,353 Δεν μπορείς να κάτσεις μαζί μου. 671 00:53:51,853 --> 00:53:53,230 Τον Μάιλς δεν τον ένοιαζε. 672 00:53:54,439 --> 00:53:56,608 Ο Μάιλς δεν χρειαζόταν να ευχαριστήσει 673 00:53:57,567 --> 00:53:58,735 κανέναν πλην του ιδίου. 674 00:54:02,989 --> 00:54:06,076 Ο Μάιλς δεν ενδιαφερόταν. 675 00:54:08,119 --> 00:54:11,164 Καταλαβαίνεις; Δεν ενδιαφερόταν για τον κόσμο, 676 00:54:12,123 --> 00:54:13,875 επειδή ήταν ο Μάιλς Ντέιβις. 677 00:54:16,962 --> 00:54:19,673 Είχε πολλές παραξενιές. 678 00:54:20,799 --> 00:54:23,385 Ήταν θυμωμένος, αντικοινωνικός... 679 00:54:24,844 --> 00:54:28,139 Συχνά, όμως, αυτές οι ανασφάλειες κι αυτοί οι δαίμονες 680 00:54:28,640 --> 00:54:31,601 γίνονται τα δομικά στοιχεία για την τέχνη, 681 00:54:31,685 --> 00:54:34,854 ώστε η τέχνη με τη σειρά της να γίνει η γιατρειά. 682 00:54:36,815 --> 00:54:40,026 Αυτή του έδωσε την ευκαιρία να δείξει μια ευαλωτότητα, 683 00:54:40,402 --> 00:54:44,281 μια πλευρά του που δεν μπορούσε να δείξει στον πραγματικό κόσμο. 684 00:54:48,493 --> 00:54:51,830 BIRDLAND 685 00:54:54,749 --> 00:54:56,710 Δουλεύαμε στο κλαμπ Birdland. 686 00:54:57,752 --> 00:55:01,965 Είχαμε τελειώσει ένα σετ και ο Μάιλς βγήκε έξω να καπνίσει. 687 00:55:05,343 --> 00:55:08,346 Στέκομαι μπροστά στο Birdland, μούσκεμα, 688 00:55:08,680 --> 00:55:11,474 γιατί ήταν μια ζεστή και με υγρασία αυγουστιάτικη βραδιά. 689 00:55:12,726 --> 00:55:16,604 Μόλις είχα συνοδεύσει μια όμορφη λευκή κοπέλα, τη Τζούντι, στο ταξί. 690 00:55:18,189 --> 00:55:21,901 Τότε ήρθε ένας λευκός αστυνομικός και μου είπε να φύγω. 691 00:55:24,321 --> 00:55:27,157 Ο Μάιλς είπε "Γιατί; Ένα τσιγάρο καπνίζω. 692 00:55:27,240 --> 00:55:29,784 Δουλεύω εδώ κάτω και καπνίζω ένα τσιγάρο." 693 00:55:29,868 --> 00:55:32,120 Και στεκόταν δίπλα στην επιγραφή με τ' όνομά του. 694 00:55:32,203 --> 00:55:36,166 Μ-Α-Ϊ-Λ-Σ. Μάιλς. 695 00:55:36,624 --> 00:55:38,501 Εγώ είμαι αυτός. Εσύ ποιος είσαι; 696 00:55:39,002 --> 00:55:40,503 Το Kind of Blue μόλις κυκλοφόρησε. 697 00:55:40,587 --> 00:55:45,842 Βρισκόταν στο επίκεντρο και ήταν πρώτο όνομα στη μαρκίζα. 698 00:55:47,010 --> 00:55:48,470 Στο ζενίθ της δημοφιλίας του. 699 00:55:50,388 --> 00:55:52,766 Κι ο τύπος είπε "Δεν με νοιάζει. Δεν θα κάτσεις εδώ". 700 00:55:52,849 --> 00:55:54,934 Ο Μάιλς είπε "Δεν πάω πουθενά". 701 00:55:55,518 --> 00:55:58,480 Τον κοίταξα άγρια κατάματα 702 00:55:58,938 --> 00:56:00,065 και δεν κουνήθηκα. 703 00:56:01,816 --> 00:56:04,778 Εκείνη την περίοδο, ο Μάιλς ήταν σε τόσο καλή φόρμα, 704 00:56:05,362 --> 00:56:08,198 που ήταν δύσκολο να του απλώσεις χέρι. 705 00:56:09,783 --> 00:56:12,369 Από το πουθενά, ο λευκός αστυνομικός τρέχει πίσω μου 706 00:56:12,452 --> 00:56:14,412 και με χτυπάει στο κεφάλι. 707 00:56:15,747 --> 00:56:17,123 Δεν το περίμενα. 708 00:56:18,666 --> 00:56:20,543 Έλαβα ένα τηλεφώνημα 709 00:56:20,627 --> 00:56:23,129 ότι έπρεπε να πάω στο αστυνομικό τμήμα. 710 00:56:24,464 --> 00:56:26,049 Είδα το πρόσωπό του. 711 00:56:28,510 --> 00:56:30,428 Ήταν τρομακτικό. 712 00:56:31,429 --> 00:56:32,680 Ξέσπασα σε κλάματα. 713 00:56:39,771 --> 00:56:43,900 Περίμενα τέτοιες μαλακίες στο Αν. Σεντ Λούις, 714 00:56:43,983 --> 00:56:46,152 αλλά όχι εδώ στη Νέα Υόρκη, 715 00:56:46,236 --> 00:56:50,031 που υποτίθεται ότι ήταν η πιο μοντέρνα και φινετσάτη πόλη του κόσμου. 716 00:56:52,534 --> 00:56:55,537 Ήταν φυλετικό το θέμα. 717 00:56:55,620 --> 00:56:59,290 Όλοι στην πόλη ήταν ρατσιστές και μάλλον σ' όλον τον κόσμο. 718 00:56:59,374 --> 00:57:00,375 Τι... 719 00:57:01,084 --> 00:57:02,168 Τι ήταν; 720 00:57:03,253 --> 00:57:05,380 Δεν βλέπω τι άλλο μπορεί να ήταν. 721 00:57:09,092 --> 00:57:13,138 Ήταν μια υπενθύμιση ότι κανένα επίπεδο επιτυχίας 722 00:57:13,221 --> 00:57:14,639 ή κατορθώματος 723 00:57:14,722 --> 00:57:19,310 ή οικονομικής καταξίωσης ή αναγνώρισης ακόμα, 724 00:57:20,395 --> 00:57:22,230 μπορεί να σε προστατέψει 725 00:57:22,856 --> 00:57:25,900 από τις φυλετικές εχθρότητες στις ΗΠΑ. 726 00:57:26,943 --> 00:57:28,486 Γαμώτο... 727 00:57:29,320 --> 00:57:31,239 Δεν μπορείς να ξεφύγεις. 728 00:57:34,951 --> 00:57:37,120 Αυτό το περιστατικό με άλλαξε για πάντα. 729 00:57:38,037 --> 00:57:41,583 Μ' έκανε ακόμη πιο μνησίκακο και κυνικό απ' όσο ήμουν. 730 00:57:48,089 --> 00:57:51,176 Το αναπολούσε συνέχεια. Ενώ μιλούσαμε, έλεγε ξαφνικά, 731 00:57:51,259 --> 00:57:52,719 "Αυτοί οι κωλόμπατσοι". 732 00:57:53,303 --> 00:57:56,389 Στα ξαφνικά. Εντελώς τυχαία, 733 00:57:56,473 --> 00:57:58,016 το αναπολούσε. 734 00:57:59,350 --> 00:58:00,935 Δεν ξεχνιέται εύκολα αυτό, 735 00:58:01,019 --> 00:58:03,229 απλά και μόνο επειδή έγινες επιτυχημένος. 736 00:58:03,313 --> 00:58:05,565 Αν σου συμβεί κάτι τέτοιο και είσαι νέος, 737 00:58:05,648 --> 00:58:08,026 σου μένει για την υπόλοιπη ζωή σου. 738 00:58:21,915 --> 00:58:26,586 Το Miles Ahead ήταν η πρώτη συνεργασία του Μάιλς με τον Γκιλ Έβανς, 739 00:58:26,669 --> 00:58:28,755 αφότου υπέγραψε στην Columbia Records. 740 00:58:29,297 --> 00:58:32,717 Ένας από τους λόγους που ο Μάιλς υπέγραψε εκεί 741 00:58:32,800 --> 00:58:35,970 ήταν επειδή είχαν το μπάτζετ και τα μέσα 742 00:58:36,054 --> 00:58:38,139 για να πραγματοποιηθεί ένα τέτοιο πρότζεκτ. 743 00:58:50,151 --> 00:58:53,363 Ο Γκιλ κι εγώ ήμασταν καταπληκτικοί μαζί, μουσικά. 744 00:58:54,155 --> 00:58:58,368 Μ' άρεσε να συνεργάζομαι με τον Γκιλ, γιατί ήταν τελειομανής και δημιουργικός 745 00:58:59,285 --> 00:59:02,038 κι εμπιστευόμουν πλήρως τις μουσικές διασκευές του. 746 00:59:07,252 --> 00:59:08,878 Δουλεύαμε συνέχεια στο πιάνο. 747 00:59:08,962 --> 00:59:10,922 Πάντα λέγαμε "Τι λες γι' αυτό ή το άλλο;" 748 00:59:12,048 --> 00:59:15,426 Ήμουν ενθουσιασμένος που έκανα την απόδοση των τραγουδιών του. 749 00:59:16,177 --> 00:59:17,887 Και ταίριαζαν τόσο φυσικά. 750 00:59:24,018 --> 00:59:26,104 MILES AHEAD MILES DAVIS 751 00:59:28,940 --> 00:59:30,733 Όταν κυκλοφόρησε το Miles Ahead, 752 00:59:30,817 --> 00:59:36,197 υπήρχε μια νέα, λευκή κοπέλα μοντέλο, στο κατάστρωμα ενός ιστιοπλοϊκού 753 00:59:37,073 --> 00:59:39,325 ως εξώφυλλο του δίσκου. 754 00:59:42,245 --> 00:59:47,000 Μάλλον, συμβόλιζε την καλή ή πολυτελή ζωή 755 00:59:47,458 --> 00:59:49,752 και επέτρεπε στον δίσκο να στοχεύσει 756 00:59:49,836 --> 00:59:52,505 σε ένα ευρύτερο κοινό, τους λευκούς. 757 00:59:53,715 --> 00:59:57,343 Ο Μάιλς πήγε στον Τζορτζ Αβακιάν και του είπε, 758 00:59:58,177 --> 01:00:01,097 "Τι κάνει αυτή η λευκή σκύλα στο εξώφυλλο του δίσκου μου;" 759 01:00:05,351 --> 01:00:07,061 Αντιλαμβανόταν την εξουσία του. 760 01:00:07,353 --> 01:00:10,565 Ως καλλιτέχνης που απέφερε τεράστια ποσά γι' αυτόν, 761 01:00:10,648 --> 01:00:12,108 αλλά και την εταιρεία του, 762 01:00:12,191 --> 01:00:14,736 θεωρούσε ότι είχε λόγο σε τέτοιες αποφάσεις. 763 01:00:15,945 --> 01:00:18,990 Έτσι, το επόμενο αντίτυπο με την ίδια μουσική, 764 01:00:19,073 --> 01:00:22,201 κυκλοφόρησε με άλλο τίτλο και άλλο εξώφυλλο. 765 01:00:22,285 --> 01:00:24,495 Ο ίδιος ο Μάιλς Ντέιβις ήταν σ' αυτό. 766 01:00:31,127 --> 01:00:35,632 Το Miles Ahead ήταν η πρώτη από τρεις υπέροχες συνεργασίες 767 01:00:35,715 --> 01:00:38,051 με τον Γκιλ Έβανς και μια 19μελή ορχήστρα. 768 01:00:38,676 --> 01:00:41,679 Δύο χρόνια μετά το Miles Ahead, κυκλοφόρησε το Porgy and Bess. 769 01:00:43,765 --> 01:00:45,683 Και μετά από άλλα δύο χρόνια... 770 01:00:53,566 --> 01:00:57,111 Όταν ζούσα στη Βαρκελώνη, 771 01:00:59,572 --> 01:01:02,075 μετά το τέλος των σόου μας, 772 01:01:02,158 --> 01:01:05,495 βλέπαμε κι ακούγαμε φλαμένκο. 773 01:01:05,578 --> 01:01:07,288 Με είχε συνεπάρει πλήρως. 774 01:01:10,792 --> 01:01:11,751 Είπα στον Μάιλς, 775 01:01:11,834 --> 01:01:14,087 "Θέλω πραγματικά να δεις ό,τι βλέπω 776 01:01:14,170 --> 01:01:16,506 και να νιώσεις ό,τι νιώθω με το φλαμένκο". 777 01:01:16,589 --> 01:01:19,050 Δεν ήθελε καθόλου, αλλά τελικά ενέδωσε. 778 01:01:20,134 --> 01:01:23,721 Οπότε, πήγαμε να δούμε φλαμένκο. 779 01:01:29,060 --> 01:01:30,311 Όταν φύγαμε από το θέατρο, 780 01:01:31,562 --> 01:01:32,480 πήγαμε... 781 01:01:33,272 --> 01:01:36,067 κατευθείαν στο δισκοπωλείο Colony 782 01:01:37,318 --> 01:01:40,196 κι αγόρασε όλους τους φλαμένκο δίσκους που υπήρχαν. 783 01:02:00,967 --> 01:02:04,512 Το πιο δύσκολο πράγμα στον δίσκο Sketches of Spain, 784 01:02:05,638 --> 01:02:09,308 ήταν να παίζω με την τρομπέτα κομμάτια που κανονικά τα τραγουδούσαν. 785 01:02:09,684 --> 01:02:11,561 Ειδικά όταν αυτοσχεδίαζα. 786 01:02:13,229 --> 01:02:16,983 Η φωνή μου έπρεπε να είναι συγχρόνως χαρούμενη και θλιμμένη στο κομμάτι, 787 01:02:17,066 --> 01:02:18,526 κάτι πολύ δύσκολο. 788 01:02:20,111 --> 01:02:22,697 Παίζοντας ένα τέτοιο κομμάτι τρεις ή τέσσερις φορές, 789 01:02:23,072 --> 01:02:25,241 χάνεις το συναίσθημα που θες να περάσεις. 790 01:02:30,830 --> 01:02:32,457 Φαίνεται ότι το πέτυχα. 791 01:02:33,040 --> 01:02:34,834 Όλοι λάτρεψαν τον δίσκο. 792 01:02:38,463 --> 01:02:42,175 -Κάποτε ήταν μια πριγκίπισσα... -Αυτή ήσουν εσύ; 793 01:02:42,258 --> 01:02:43,593 Κι ερωτεύτηκε. 794 01:02:43,676 --> 01:02:45,595 Ήταν δύσκολο; 795 01:02:45,678 --> 01:02:47,388 Όχι, πολύ εύκολο. 796 01:02:48,097 --> 01:02:51,142 Όλοι έβλεπαν ότι ο πρίγκιπας ήταν όμορφος. 797 01:02:51,934 --> 01:02:53,436 Ο ένας και μοναδικός για μένα. 798 01:03:07,784 --> 01:03:09,786 Ο Μάιλς λάτρευε τις έντονες μελωδίες. 799 01:03:12,914 --> 01:03:17,668 Ένιωθε ότι αυτές, του επέτρεπαν να εκφραστεί με λόγια, 800 01:03:18,044 --> 01:03:20,630 όπως, "Ορίστε κάτι οικείο. 801 01:03:21,214 --> 01:03:24,634 Θα σας δείξω πόσο πιο όμορφο μπορεί να γίνει". 802 01:03:28,471 --> 01:03:31,933 Έτσι, έπαιρνε κάτι σαν το "Someday My Prince Will Come", 803 01:03:32,016 --> 01:03:33,267 από ταινία της Ντίσνεϊ, 804 01:03:34,143 --> 01:03:38,564 και το κοσμούσε με απόλυτο συναίσθημα και βάθος. 805 01:03:38,981 --> 01:03:42,276 Είπε "Το αφιερώνω στη γυναίκα μου, τη Φράνσις". 806 01:03:43,027 --> 01:03:48,366 Κι ένιωθες την αγάπη και τη στοργή στο παίξιμό του. 807 01:03:56,749 --> 01:03:58,501 Στον δίσκο Someday My Prince Will Come 808 01:03:58,584 --> 01:04:01,254 έγινα για πρώτη φορά εξώφυλλο. 809 01:04:02,255 --> 01:04:04,340 Ο Μάιλς έλειπε εκτός πόλης. 810 01:04:05,049 --> 01:04:07,760 Θυμάμαι ότι στη φωτογράφιση, 811 01:04:08,594 --> 01:04:11,430 τηλεφωνούσε κάθε δύο λεπτά για να δει τι φορούσα 812 01:04:11,514 --> 01:04:12,849 και πώς φαινόμουν. 813 01:04:12,932 --> 01:04:17,144 Ήθελε να βεβαιωθεί ότι θα ήμουν τέλεια. 814 01:04:18,145 --> 01:04:20,606 Και φυσικά, ήμουν. 815 01:04:26,529 --> 01:04:31,826 Έβαλα την ελιά στο μάγουλό μου, γιατί πίστευα ότι θα μου προσέδιδε στυλ. 816 01:04:35,580 --> 01:04:37,456 MILES DAVIS SOMEDAY MY PRINCE WILL COME 817 01:04:37,540 --> 01:04:41,377 Από το Someday My Prince Will Come, άρχισα να απαιτώ 818 01:04:41,460 --> 01:04:44,589 από τη δισκογραφική να χρησιμοποιεί μαύρες γυναίκες στα εξώφυλλα. 819 01:04:46,215 --> 01:04:47,967 Ήταν ο δικός μου δίσκος 820 01:04:48,050 --> 01:04:49,677 και ήμουν ο πρίγκιπας της Φράνσις. 821 01:04:50,136 --> 01:04:52,471 Έτσι, έβαλα τη Φράνσις στο εξώφυλλο. 822 01:04:54,473 --> 01:04:58,269 Προασπιζόταν την ομορφιά των μαύρων γυναικών, έτσι. 823 01:04:58,352 --> 01:05:02,523 Αυτήν την ομορφιά ήθελε να προβάλλει 824 01:05:02,607 --> 01:05:04,609 μέσω της μουσικής και της τρομπέτας του. 825 01:05:04,692 --> 01:05:06,360 Ήταν μια σημαντική δήλωση. 826 01:05:07,445 --> 01:05:11,073 Και βέβαια, θεωρούσε ότι η γυναίκα του ήταν κουκλάρα. 827 01:05:20,666 --> 01:05:22,793 Όλοι ήθελαν να παίξουν στο West Side Story, 828 01:05:23,502 --> 01:05:25,922 των Τζερόμ Ρόμπινς, Στιβ Σόντχαϊμ κλπ. 829 01:05:26,422 --> 01:05:28,007 Ήταν ό,τι πιο κορυφαίο. 830 01:05:33,346 --> 01:05:37,183 Τουλάχιστον 300 κορίτσια έκαναν οντισιόν. 831 01:05:39,101 --> 01:05:43,147 Ανέβηκα στη σκηνή, χτύπησα τα δάχτυλά μου κι έκανα... 832 01:05:47,652 --> 01:05:51,280 Μιμήθηκα την Έλλα Φιτζέραλντ και τότε ο Τζερόμ Ρόμπινς... 833 01:05:51,364 --> 01:05:52,865 Φρίκαραν όλοι τους. 834 01:05:53,240 --> 01:05:54,992 Με είχαν διαλέξει. 835 01:06:07,505 --> 01:06:11,133 Εκείνη την περίοδο, έπινα περισσότερο απ' ό,τι παλιότερα 836 01:06:11,425 --> 01:06:13,427 και σνίφαρα πολλή κοκαΐνη. 837 01:06:14,720 --> 01:06:17,306 Αυτός ο συνδυασμός μπορεί να σε οξύθυμο. 838 01:06:19,684 --> 01:06:22,853 Η Φράνσις ήταν η μόνη γυναίκα που ζήλεψα. 839 01:06:24,271 --> 01:06:26,899 Εξαιτίας της ζήλιας, των ναρκωτικών και του ποτού, 840 01:06:27,316 --> 01:06:29,276 με κοιτούσε λες και ήμουν τρελός. 841 01:06:29,902 --> 01:06:31,487 Που ήμουν τότε. 842 01:06:33,531 --> 01:06:36,617 Ένιωθα σώφρων και ότι ήμουν στην κορυφή του κόσμου. 843 01:06:38,828 --> 01:06:40,997 Ήταν πολύ ζηλιάρης μαζί μου. 844 01:06:41,956 --> 01:06:46,877 Δεν μπορούσε ν' αντέξει ότι ήμουν με τόσους ανθρώπους και τραβούσα... 845 01:06:48,713 --> 01:06:49,839 τόση προσοχή. 846 01:06:51,507 --> 01:06:55,011 Ήρθε στο θέατρο, λοιπόν, μ' έβαλε στη Ferrari του 847 01:06:55,428 --> 01:06:58,305 και είπε "Θέλω να φύγεις από το West Side Story. 848 01:06:58,973 --> 01:07:00,891 Η γυναίκα πρέπει να είναι με τον άντρα της". 849 01:07:05,062 --> 01:07:06,188 Πάγωσα. 850 01:07:11,569 --> 01:07:12,945 Αλλά ήμουν ερωτευμένη μαζί του 851 01:07:13,738 --> 01:07:15,072 κι έκανα ό,τι μου είπε. 852 01:07:16,365 --> 01:07:17,366 Παραιτήθηκα. 853 01:07:20,786 --> 01:07:22,204 Κουβάλησε τα παιδιά του, 854 01:07:22,830 --> 01:07:25,875 τη Σέριλ Αν, τον Γκρέγκορι και τον Μάιλς τον νεότερο. 855 01:07:28,085 --> 01:07:31,797 Τελικά, κατέληξα νοικοκυρά στην κουζίνα. 856 01:07:34,633 --> 01:07:38,637 Ήρθα στη Νέα Υόρκη και η Φράνσις μάς έγραψε σε σχολεία. 857 01:07:38,721 --> 01:07:42,933 Πηγαίναμε σχολείο, γυρνούσαμε σπίτι και κάναμε τα μαθήματά μας. 858 01:07:44,310 --> 01:07:45,811 Ήταν μεγάλη αλλαγή για εκείνη. 859 01:07:48,397 --> 01:07:52,068 Δεν ήξερα να μαγειρεύω. Ταξίδευα συνέχεια. 860 01:07:54,111 --> 01:07:55,071 Μου είπε, 861 01:07:55,946 --> 01:07:57,740 "Κοίτα, άκουσε, 862 01:07:58,491 --> 01:08:00,618 παρακολούθα τι κάνω και καν' το". 863 01:08:03,204 --> 01:08:04,413 Έτσι, έμαθα να μαγειρεύω. 864 01:08:06,707 --> 01:08:08,334 Ενώ μαγείρευε κάτω, 865 01:08:08,626 --> 01:08:11,545 κάθε λίγο, πήγαινε επάνω κι εξαφανιζόταν. 866 01:08:11,837 --> 01:08:14,632 Μετά από καιρό, μου είπε "Θυμάσαι που εξαφανιζόμουν 867 01:08:14,715 --> 01:08:15,841 και πήγαινα επάνω;" 868 01:08:15,925 --> 01:08:17,051 Της απάντησα "Ναι". 869 01:08:17,134 --> 01:08:20,304 Είπε "Πήγαινα επάνω να δω τα παπούτσια μπαλέτου μου". 870 01:08:25,559 --> 01:08:28,979 Πάντα φαινόταν να καταπνίγει 871 01:08:31,148 --> 01:08:32,608 κάποια συναισθήματα για... 872 01:08:34,026 --> 01:08:35,611 το τι θα μπορούσε να κάνει. 873 01:08:40,282 --> 01:08:44,245 Έκανα εγχείρηση στον γοφό μου τον Απρίλιο του 1965. 874 01:08:44,328 --> 01:08:47,248 Αντικαταστάθηκε με κάποιο κόκαλο από το καλάμι μου. 875 01:08:47,957 --> 01:08:48,916 Αλλά δεν πέτυχε. 876 01:08:49,291 --> 01:08:51,460 Χρειάστηκα νέα επέμβαση τον Αύγουστο. 877 01:08:52,670 --> 01:08:54,880 Πονούσα συνεχώς. 878 01:08:55,881 --> 01:08:58,551 Άρχισα να πίνω ακόμα περισσότερο 879 01:08:58,634 --> 01:09:00,302 κι έπαιρνα παυσίπονα 880 01:09:01,220 --> 01:09:03,180 και πολλή περισσότερη κοκαΐνη. 881 01:09:04,306 --> 01:09:06,183 Μάλλον, λόγω της κατάθλιψης. 882 01:09:08,185 --> 01:09:10,396 Ήταν ένας συνδυασμός από ζήλια, 883 01:09:11,397 --> 01:09:12,398 κοκαΐνη, 884 01:09:13,691 --> 01:09:14,692 οξυκωδόνη, 885 01:09:15,651 --> 01:09:17,695 ουίσκι και γάλα. Αυτός ήταν ο συνδυασμός... 886 01:09:19,029 --> 01:09:20,364 που τον ανακάλυψα αργότερα. 887 01:09:21,991 --> 01:09:22,867 Και... 888 01:09:23,534 --> 01:09:27,288 αυτός ο συνδυασμός σε κάνει να ξεσπάς. 889 01:09:29,248 --> 01:09:30,583 Κάτι που έκανε. 890 01:09:38,132 --> 01:09:41,594 Πήγαμε με τον Μάιλς στο Birdland, ένα βράδυ. 891 01:09:50,144 --> 01:09:53,397 Ήταν και ο Κουίνσι Τζόουνς εκεί. 892 01:10:06,243 --> 01:10:07,703 Όταν γυρίσαμε σπίτι, 893 01:10:08,204 --> 01:10:13,083 απλά είπα στον Μάιλς ότι ο Κουίνσι Τζόουνς ήταν όμορφος. 894 01:10:19,256 --> 01:10:20,507 Και πριν το καταλάβω… 895 01:10:22,593 --> 01:10:23,677 Όλα έγιναν γρήγορα. 896 01:10:25,804 --> 01:10:28,140 Έβλεπα αστεράκια στο πάτωμα. 897 01:10:30,726 --> 01:10:33,938 Ήταν ό,τι πιο απίστευτο μου είχε συμβεί, 898 01:10:34,021 --> 01:10:35,898 γιατί δεν με είχαν χτυπήσει ξανά. 899 01:10:39,193 --> 01:10:40,444 Αυτή ήταν η πρώτη φορά 900 01:10:41,654 --> 01:10:43,405 και δεν θα ήταν η τελευταία... 901 01:10:44,323 --> 01:10:45,449 δυστυχώς. 902 01:10:50,746 --> 01:10:53,415 Δεν ήξερα εκείνη τη στιγμή, ότι ήμουν κοντά στο να φύγω, 903 01:10:54,667 --> 01:10:55,542 αλλά... 904 01:10:56,669 --> 01:10:58,170 τότε συνέβη. 905 01:11:05,511 --> 01:11:07,179 Μπορώ να το πω με σιγουριά. 906 01:11:08,347 --> 01:11:11,100 Η Φράνσις ήταν η καλύτερη σύζυγος. 907 01:11:13,310 --> 01:11:17,231 Συνειδητοποίησα πόσο άσχημα της φέρθηκα και ότι είχαμε τελειώσει. 908 01:11:18,691 --> 01:11:22,778 Τώρα το ξέρω, κι εύχομαι να το ήξερα τότε. 909 01:11:25,781 --> 01:11:27,533 Πάντα μιλούσε για εκείνη. 910 01:11:28,284 --> 01:11:31,245 Ακόμα και μετά τον χωρισμό 911 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 ή τέσσερα, πέντε χρόνια αργότερα, έλεγε, 912 01:11:35,332 --> 01:11:37,084 "Βλέπεις το ταγέρ που φοράει η κοπέλα; 913 01:11:37,501 --> 01:11:39,586 Αγόρασα στη Φράνσις ένα ίδιο κάποτε". 914 01:11:43,215 --> 01:11:44,341 Αφότου έφυγα, 915 01:11:45,217 --> 01:11:47,970 άκουσα τον Μάιλς να λέει ότι τα σκάτωσε. 916 01:11:48,929 --> 01:11:50,180 Είπε επίσης, 917 01:11:50,973 --> 01:11:52,099 "Όποιος την πάρει, 918 01:11:52,975 --> 01:11:54,560 θα 'ναι ένας τυχερός γαμιόλης". 919 01:11:59,356 --> 01:12:01,066 Αυτό άκουσα ότι είπε. 920 01:12:03,444 --> 01:12:04,403 Είχε δίκιο. 921 01:12:31,138 --> 01:12:33,974 Τα τελευταία χρόνια που ο Κολτρέιν ήταν στην μπάντα μου, 922 01:12:34,058 --> 01:12:35,893 έπαιζε για την πάρτη του. 923 01:12:37,227 --> 01:12:40,314 Όταν συμβαίνει αυτό, η μαγεία εξαφανίζεται από την μπάντα 924 01:12:40,397 --> 01:12:42,566 κι άνθρωποι που γούσταραν να παίζουν μαζί, 925 01:12:42,649 --> 01:12:44,193 δεν νοιάζονται πια. 926 01:12:45,069 --> 01:12:47,279 Τότε, διαλύεται μια μπάντα. 927 01:12:48,530 --> 01:12:51,367 Θα ήμουν ψεύτης αν έλεγα ότι δεν λυπήθηκα, 928 01:12:51,450 --> 01:12:53,702 γιατί λάτρευα να παίζω μαζί τους. 929 01:12:55,287 --> 01:12:57,956 Πίστευα ότι ήταν η καλύτερη μπάντα όλων των εποχών. 930 01:12:59,708 --> 01:13:02,252 Ή τουλάχιστον η καλύτερη που είχα ακούσει μέχρι τότε. 931 01:13:03,796 --> 01:13:06,757 Ανέκαθεν έψαχνα για νέα πράγματα να παίξω, 932 01:13:06,840 --> 01:13:09,468 νέες προκλήσεις για τις μουσικές μου ιδέες. 933 01:13:10,636 --> 01:13:12,679 Είχε έρθει η ώρα για κάτι διαφορετικό. 934 01:13:20,729 --> 01:13:23,107 Δούλευα σε ένα μέρος, το Half Note. 935 01:13:23,649 --> 01:13:25,442 Ο Μάιλς ήρθε στη διάρκεια της παράστασης 936 01:13:25,526 --> 01:13:29,279 με μια μαύρη κάπα κι ένα μαύρο καπέλο, σαν μυστηριώδης τύπος. 937 01:13:29,863 --> 01:13:32,032 Και είπε "Ψάχνω για μπασίστα. 938 01:13:32,491 --> 01:13:33,492 Ενδιαφέρεσαι;" 939 01:13:33,951 --> 01:13:37,538 Εκείνο τον καιρό, το μόνο πιο καυτό πράγμα από τον Ντέιβις ήταν οι τηγανίτες. 940 01:13:40,207 --> 01:13:41,375 Χτύπησε το τηλέφωνο 941 01:13:42,042 --> 01:13:43,419 κι άκουσα ένα μπάσο. 942 01:13:44,378 --> 01:13:46,755 Κάποιος έπαιζε μπάσο. 943 01:13:47,631 --> 01:13:49,007 Και μια φωνή είπε 944 01:13:49,550 --> 01:13:51,677 "Αυτό το μπάσο είναι και γαμώ, έτσι;" 945 01:13:53,262 --> 01:13:55,764 Έλα στο σπίτι μου αύριο στη 1:30 π.μ. 946 01:13:58,559 --> 01:14:00,060 Δεν είπε το όνομά του, 947 01:14:00,727 --> 01:14:03,730 δεν έδωσε τη διεύθυνσή του ή το τηλέφωνό του. Τίποτα. 948 01:14:04,148 --> 01:14:05,649 Αλλά ο Μάιλς τηλεφώνησε σ' εμένα. 949 01:14:09,611 --> 01:14:11,822 Μου έστειλε εισιτήριο πρώτης θέσης 950 01:14:11,905 --> 01:14:14,867 και μετά στον ράφτη του για να μου ράψει σμόκιν. 951 01:14:15,742 --> 01:14:17,703 Έτσι, πήγα στην Καλιφόρνια. 952 01:14:18,704 --> 01:14:20,414 Μάιλς, τι θα παίξεις τώρα; 953 01:14:21,874 --> 01:14:24,293 Ας μιλήσει άλλος, γιατί ο Μάιλς έχει λαρυγγίτιδα. 954 01:14:27,087 --> 01:14:28,338 Κάποιου είδους μπλουζ. 955 01:14:28,422 --> 01:14:31,049 Και πάλι, το Κουιντέτο του Μάιλς Ντέιβις. 956 01:14:36,722 --> 01:14:39,600 Το σπουδαίο κουιντέτο του Μάιλς στη δεκαετία του '60 957 01:14:39,683 --> 01:14:43,187 δημιούργησε έναν τρόπο αυτοσχεδιασμού που ήταν ολοκαίνουριος 958 01:14:43,270 --> 01:14:46,648 κι επέτρεπε ένα απίστευτο επίπεδο δημοκρατίας 959 01:14:46,732 --> 01:14:48,775 να εισέλθει στη μουσική. 960 01:14:49,276 --> 01:14:52,738 Ο καθένας μπορούσε να φτάσει τη μουσική όπου ήθελε εκείνος. 961 01:15:04,166 --> 01:15:08,795 Πλαισίωνε τον εαυτό του με νέες, ανερχόμενες, 962 01:15:09,171 --> 01:15:10,631 άγνωστες φωνές. 963 01:15:10,881 --> 01:15:15,260 Επέτρεψε να αναπτύξουν τη μουσική τους ταυτότητα 964 01:15:15,761 --> 01:15:21,266 και συνέχισε ν' αναγεννιέται επανειλημμένα για την υπόλοιπη καριέρα του. 965 01:15:25,145 --> 01:15:28,273 Όταν μπήκα στην μπάντα του Μάιλς, ήμουν 23 χρονών. 966 01:15:28,357 --> 01:15:31,318 Ο Τόνι Γουίλιαμς, ο ντράμερ, ήταν 17. 967 01:15:32,903 --> 01:15:35,322 Ήμασταν απλώς παιδιά. 968 01:15:48,752 --> 01:15:53,006 Η δημιουργικότητα και η ιδιοφυΐα σε κάθε μορφή καλλιτεχνικής έκφρασης 969 01:15:53,090 --> 01:15:54,967 δεν κοιτάει ηλικίες. 970 01:15:55,050 --> 01:15:56,718 Ή το 'χεις ή δεν το 'χεις. 971 01:15:58,345 --> 01:16:00,764 Κι αν είσαι μεγάλος, δεν σημαίνει ότι θα το βρεις. 972 01:16:03,267 --> 01:16:06,353 Ήταν σαν να πηγαίναμε στο εργαστήριο κάθε βράδυ. 973 01:16:07,354 --> 01:16:08,730 με τον Μάιλς επικεφαλής χημικό. 974 01:16:09,356 --> 01:16:14,611 Η δουλειά μας ήταν ν' αναμιγνύουμε στοιχεία, παραλλαγές, ρυθμό, 975 01:16:15,362 --> 01:16:19,408 για να βγει κάτι εκρηκτικό με ασφάλεια, αλλά και με μια δόση κινδύνου. 976 01:16:20,951 --> 01:16:22,119 Και συνέβαινε κάθε βράδυ. 977 01:16:34,464 --> 01:16:39,761 Ο Μάιλς ήθελε να ζούμε τη στιγμή στη σκηνή ενώπιον του κόσμου, 978 01:16:39,845 --> 01:16:41,638 να δημιουργούμε ενώπιον του. 979 01:16:42,514 --> 01:16:45,976 Με άλλα λόγια, να μην βασιζόμασταν σε αυτά που ξέραμε. 980 01:16:46,685 --> 01:16:49,229 Αυτό που ζητούσε, ήταν αυτά που δεν ξέραμε. 981 01:16:56,987 --> 01:16:59,114 Μ' άρεσε αυτό το σκεπτικό. Μισώ τις πρόβες. 982 01:16:59,531 --> 01:17:00,907 Χάνονται οι καλές ιδέες. 983 01:17:00,991 --> 01:17:03,702 Όταν κάνω λάθη, θέλω να τα διορθώνω στη σκηνή. 984 01:17:05,621 --> 01:17:07,039 Ο Μάιλς μάς είπε, 985 01:17:07,122 --> 01:17:12,419 "Θα σας πληρώσω να κάνετε πρόβες στη σκηνή, μπροστά στον κόσμο". 986 01:17:12,919 --> 01:17:15,130 Είπα "Δεν θ' αρέσει στο κοινό". 987 01:17:15,213 --> 01:17:18,050 Κι απάντησε "Άσε το κοινό σ' εμένα. 988 01:17:19,718 --> 01:17:20,969 Εσύ παίξε". 989 01:17:30,604 --> 01:17:32,731 Τέο, ξέρεις ότι δεν μπορώ να το παίξω. 990 01:17:32,814 --> 01:17:33,857 Μπορείς. 991 01:17:35,859 --> 01:17:36,693 Κοντεύεις. 992 01:17:36,777 --> 01:17:39,780 Κατάλαβες; Χέρμπι, να το παίξουμε έτσι; 993 01:17:41,239 --> 01:17:43,784 -Θα το διαχωρίσουμε. -Ναι, καλή ιδέα. 994 01:17:44,993 --> 01:17:46,203 Έξι. 995 01:17:46,953 --> 01:17:49,790 Περίμενε, Τέο, δεν ξέρω τι να παίξω. 996 01:17:49,873 --> 01:17:52,125 -Μην παίζεις τον πρώτο τόνο. -Παίξ' τον, Τέο. 997 01:17:53,418 --> 01:17:55,712 Εάν σε μια ηχογράφηση, 998 01:17:55,796 --> 01:18:01,885 οι τρομπετίστες έπαιζαν σωστά όλη τη μελωδία, 999 01:18:01,968 --> 01:18:04,638 χωρίς ιδιαίτερα λάθη, 1000 01:18:04,721 --> 01:18:06,807 έμπαινε στον δίσκο. 1001 01:18:21,947 --> 01:18:23,532 Είχα ένα βιβλίο μαζί μου, 1002 01:18:24,282 --> 01:18:26,410 που το χρησιμοποιούσα όταν ήμουν στον στρατό. 1003 01:18:26,910 --> 01:18:30,789 Είχα γράψει κάτι λίγα. Αυτός είπε "Έχεις μουσική;" 1004 01:18:31,456 --> 01:18:33,750 Είπα "Ναι. Έχω γράψει λίγη στο βιβλίο". 1005 01:18:33,834 --> 01:18:36,253 Άνοιξε το βιβλίο και είπε "Ας παίξουμε αυτό". 1006 01:18:36,336 --> 01:18:38,046 -Πώς λέγεται αυτό; -"Footprints". 1007 01:18:38,505 --> 01:18:39,506 "Footprints"; 1008 01:18:43,260 --> 01:18:45,011 Και μετά, χωρίς πρόβα, 1009 01:18:45,345 --> 01:18:48,557 τσέκαρε τη μουσική και την ηχογραφήσαμε. 1010 01:18:54,479 --> 01:18:56,815 Την επόμενη φορά στο στούντιο, 1011 01:18:56,898 --> 01:19:00,777 είπε "Θα ηχογραφήσουμε την άλλη Τετάρτη. Φέρε το βιβλίο". 1012 01:19:03,488 --> 01:19:07,492 1969 1013 01:19:24,551 --> 01:19:29,139 Το 1969, ιστορικά, ο άνθρωπος περπάτησε στο φεγγάρι 1014 01:19:30,140 --> 01:19:36,813 και οι ΗΠΑ συμμετείχαν ακόμα στον αιματηρό Πόλεμο του Βιετνάμ. 1015 01:19:36,897 --> 01:19:41,193 Νομίζω ότι ο Μάιλς διαισθανόταν την αξία της νέας γενιάς, 1016 01:19:41,276 --> 01:19:43,361 γιατί πάντα έβλεπε μπροστά. 1017 01:19:46,573 --> 01:19:51,161 Το 1969 ήταν η χρονιά που ροκ και φανκ πουλούσαν σαν ψωμάκια. 1018 01:19:51,703 --> 01:19:55,248 Ο κόσμος γέμιζε τα στάδια για ν' ακούσει και να δει από κοντά τους σταρ, 1019 01:19:55,791 --> 01:19:58,710 ενώ η τζαζ έμοιαζε να οδεύει προς την αφάνεια. 1020 01:19:59,336 --> 01:20:03,089 Παίξαμε σε πολλά μισογεμάτα κλαμπ το 1969. 1021 01:20:04,299 --> 01:20:05,759 Τότε κατάλαβα κάτι. 1022 01:20:13,600 --> 01:20:17,229 Η μουσική των Τζίμι Χέντριξ, Σλάι Στόουν και Τζέιμς Μπράουν 1023 01:20:17,729 --> 01:20:23,109 έκανε τον Μάιλς να συνειδητοποιήσει, ότι μία μόνο συναυλία μάζευε πολύ κόσμο. 1024 01:20:25,862 --> 01:20:29,908 Έβγαζες περισσότερα λεφτά παίζοντας σε μία συναυλία για 45 λεπτά, 1025 01:20:29,991 --> 01:20:33,453 παρά μια βδομάδα σε κλαμπ, τρία σετ τη βραδιά. 1026 01:20:35,205 --> 01:20:36,957 Ένας λόγος που έκανε ηλεκτρική μπάντα 1027 01:20:37,040 --> 01:20:40,544 ήταν επειδή έκανε παρέα με την μπάντα Sly and the Family Stone. 1028 01:20:42,295 --> 01:20:46,049 Ο ίδιος ο Σλάι τού έλεγε πόσα λεφτά έβγαζε κι ο Μάιλς έλεγε "Τι;" 1029 01:20:47,884 --> 01:20:51,680 Μετά απ' αυτό, ο Μάιλς άλλαξε προσέγγιση. 1030 01:20:53,890 --> 01:20:55,642 Συνειδητοποίησα, 1031 01:20:55,725 --> 01:20:58,478 ότι πολλοί μουσικοί της ροκ δεν ήξεραν τίποτα από μουσική. 1032 01:20:59,521 --> 01:21:01,398 Σκέφτηκα, ότι αφού μπορούσαν αυτοί, 1033 01:21:01,481 --> 01:21:05,694 δηλαδή να έχουν τόσους φαν και να πουλάνε δίσκους χωρίς καν να ξέρουν τι κάνουν, 1034 01:21:05,777 --> 01:21:09,155 τότε, θα μπορούσα να το κάνω κι εγώ. Αλλά καλύτερα. 1035 01:21:11,616 --> 01:21:13,994 Ο Μάιλς ζήτησε να με δει. 1036 01:21:14,494 --> 01:21:18,039 Είχαμε μια πολύ τεταμένη συνάντηση. 1037 01:21:19,374 --> 01:21:22,210 Είπε ότι εκείνα τα ασπρουλιάρικα κωλόπαιδα με μακριά μαλλιά, 1038 01:21:22,294 --> 01:21:26,882 έκλεβαν τη μουσική του, τα ριφ του. 1039 01:21:27,507 --> 01:21:31,011 Ήταν εξοργισμένος και ζήτησε ν' αποδεσμευτεί από την εταιρεία. 1040 01:21:32,178 --> 01:21:35,432 Είπα "Άκου, μπορώ να κλείσω ημερομηνίες 1041 01:21:35,849 --> 01:21:40,395 για να παίξεις με καλλιτέχνες άλλης γενιάς 1042 01:21:40,854 --> 01:21:42,939 που παίζουν άλλο στυλ μουσικής. 1043 01:21:43,398 --> 01:21:49,195 Ξέρω πως αν παίξεις αυτές τις ημερομηνίες, κάτι θα συμβεί." 1044 01:21:50,989 --> 01:21:55,660 "IF I'M IN LUCK I MIGHT GET PICKED UP" BETTY DAVIS 1045 01:21:58,079 --> 01:21:59,497 Εκείνη την περίοδο, 1046 01:21:59,581 --> 01:22:03,418 γνώρισα μια όμορφη νεαρή τραγουδίστρια και στιχουργό, τη Μπέτι Μέιμπρι. 1047 01:22:04,210 --> 01:22:09,174 Ήταν γεμάτη από νέα πράγματα και εκπλήξεις και με βοήθησε να βρω τον δρόμο μου. 1048 01:22:10,008 --> 01:22:15,347 Η Μπέτι Ντέιβις ήταν μια πολύ παθιασμένη, δυναμική αδερφή, 1049 01:22:15,430 --> 01:22:19,059 που ανήκε στην νεοϋορκέζικη και καλιφορνέζικη ροκ σκηνή. 1050 01:22:20,477 --> 01:22:24,898 Άλλαξε πλήρως την αίσθηση του για το τι συνέβαινε στη μουσική. 1051 01:22:30,528 --> 01:22:35,200 Η Μπέτι είχε μεγάλη επιρροή στην προσωπική και καλλιτεχνική μου ζωή. 1052 01:22:35,533 --> 01:22:38,203 Με βοήθησε ν' αλλάξω και τον τρόπο που ντυνόμουν. 1053 01:22:39,621 --> 01:22:42,666 Πήγα στο σπίτι του και είχε πολλά περίεργα κοστούμια 1054 01:22:42,749 --> 01:22:47,379 και πράγματα στην ντουλάπα του... Περίεργα παπούτσια, καπέλα και άλλα πολλά. 1055 01:22:47,462 --> 01:22:48,838 Είπα "Τι συμβαίνει, φίλε;" 1056 01:22:49,756 --> 01:22:52,425 Είχε αλλάξει. Πήγε απ' το ένα στο άλλο. 1057 01:23:04,771 --> 01:23:06,439 Ήθελα ν' αλλάξω πορεία. 1058 01:23:06,523 --> 01:23:10,610 Έπρεπε ν' αλλάξω, για να συνέχιζα να έχω πίστη και αγάπη στη μουσική μου. 1059 01:23:13,697 --> 01:23:16,992 Έψαχνα κάποιον που έπαιζε ηλεκτρικό μπάσο. 1060 01:23:17,075 --> 01:23:20,787 Μου έδινε αυτό που ήθελα να ακούσω, αντί του τυπικού κοντραμπάσου. 1061 01:23:25,375 --> 01:23:28,753 Μου τηλεφώνησε και είπε "Θέλω να σου μιλήσω". Είπα "Εντάξει". 1062 01:23:28,837 --> 01:23:31,506 Είπε "Κοίτα, φίλε, θα παίξεις σαν να έπαιζες κοντραμπάσο". 1063 01:23:31,589 --> 01:23:33,008 Είπα "Δεν είναι το ίδιο. 1064 01:23:33,842 --> 01:23:38,888 Ο τόνος, ο ήχος, η ένταση, η αξία, η θέση, όλα διαφέρουν. 1065 01:23:38,972 --> 01:23:41,725 Το μόνο ίδιο, είναι οι κωλονότες. 1066 01:23:44,644 --> 01:23:47,439 Ακούω αυτή τη μουσική από τα 18 μου. 1067 01:23:47,981 --> 01:23:49,566 Γιατί να την παρατήσω; 1068 01:23:49,858 --> 01:23:52,235 Για να έρθω μαζί σου; Όχι, δεν θα το κάνω". 1069 01:23:53,319 --> 01:23:54,320 Είπε "Εντάξει". 1070 01:23:57,991 --> 01:24:00,160 Έβαλα το καπέλο μου κι έγινα καπνός. 1071 01:24:08,043 --> 01:24:10,670 Η μπάντα διαλύθηκε όταν ο Ρον αποφάσισε να φύγει, 1072 01:24:10,754 --> 01:24:13,006 γιατί δεν ήθελε να παίξει ηλεκτρικό μπάσο. 1073 01:24:13,715 --> 01:24:18,094 Άρχισα να σκέφτομαι άλλους τρόπους προσέγγισης της μουσικής. 1074 01:24:20,180 --> 01:24:23,725 Πήγα στο στούντιο τον Αύγουστο του 1969. 1075 01:24:26,019 --> 01:24:30,065 Ο Μάιλς είπε "Να είσαι στο στούντιο της Columbia στις 10 το πρωί". 1076 01:24:31,066 --> 01:24:34,527 Έφτασα στις 9:30. Μου άνοιξε η καθαρίστρια. 1077 01:24:37,572 --> 01:24:40,700 Είχα φέρει κάτι πρόχειρα σκίτσα που δεν είχε δει κανείς, 1078 01:24:41,284 --> 01:24:43,369 όπως στο Kind of Blue. 1079 01:24:44,871 --> 01:24:47,874 Είπα στους μουσικούς να κάνουν ό,τι θέλουν 1080 01:24:48,875 --> 01:24:52,921 και να παίξουν ό,τι άκουγαν. Κι αυτό ακριβώς έκαναν. 1081 01:24:58,009 --> 01:25:00,970 Τέσσερις έπαιζαν κρουστά συγχρόνως, 1082 01:25:01,262 --> 01:25:03,598 το ίδιο έκαναν και δύο μπασίστες, 1083 01:25:03,681 --> 01:25:07,852 όπως και δυο ή τρεις πιανίστες. Υπήρχε και μια κιθάρα. 1084 01:25:09,562 --> 01:25:12,857 Ήταν ένας μεγαλοπρεπής αυτοσχεδιασμός. 1085 01:25:18,613 --> 01:25:21,449 Μου είπε να φέρω μόνο ένα κύμβαλο κι ένα ταμπούρο. 1086 01:25:22,075 --> 01:25:27,163 Παίξαμε το πρώτο μέρος του Bitches Brew. 1087 01:25:30,625 --> 01:25:31,501 Και μετά... 1088 01:25:39,384 --> 01:25:45,265 Άκουγες την τρομπέτα του Μάιλς να αντηχεί στα κτίρια, 1089 01:25:45,348 --> 01:25:47,267 τη νύχτα, στις τρεις το πρωί. 1090 01:25:49,394 --> 01:25:53,064 Ακουγόταν σαν να ήταν η Νέα Υόρκη ένα μεγάλο φαράγγι από κτίρια. 1091 01:26:05,285 --> 01:26:07,996 Ήταν ένας μυστήριος ήχος, 1092 01:26:08,079 --> 01:26:10,874 σαν κάτι να ετοιμαζόταν να συμβεί. 1093 01:26:23,928 --> 01:26:28,391 Μετακινούνταν σαν αμοιβάδα, πέρα δώθε, 1094 01:26:29,142 --> 01:26:32,770 σαν κυματισμός απ' τον οποίο κάτι ξεχώριζε. 1095 01:26:33,271 --> 01:26:38,902 Κινούνταν όλο αρμονικά, σαν σύνολο. 1096 01:26:56,169 --> 01:26:58,546 Άκουγα τον σταθμό της τζαζ κι ένας τύπος είπε 1097 01:26:58,630 --> 01:27:01,674 "Θεέ μου. Παίζει ο νέος δίσκος του Μάιλς". 1098 01:27:08,932 --> 01:27:10,391 ΥΠΟΜΝΗΜΑ CBS ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ: 14 ΝΟΕ 1969 1099 01:27:10,475 --> 01:27:12,810 ΠΗΡΕ Ο ΜΑΪΛΣ ΚΑΙ ΘΕΛΕΙ Ο ΔΙΣΚΟΣ ΝΑ ΕΧΕΙ ΤΙΤΛΟ 1100 01:27:12,894 --> 01:27:14,312 "BITCHES BREW" 1101 01:27:14,395 --> 01:27:15,813 ΖΗΤΕΙΤΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΗ. 1102 01:27:17,065 --> 01:27:18,358 Και μετά είπε τον τίτλο. 1103 01:27:18,441 --> 01:27:20,693 Απάντησα "Μπορείς να το πεις στον αέρα;" 1104 01:27:20,944 --> 01:27:24,739 Είπε "Ξεχάστε τη μουσική. Πρέπει να δείτε το εξώφυλλο". 1105 01:27:28,368 --> 01:27:33,206 Το Bitches Brew πουλήθηκε πιο γρήγορα από οποιονδήποτε δίσκο μου 1106 01:27:33,289 --> 01:27:36,668 και πούλησε περισσότερο από οποιονδήποτε τζαζ δίσκο στην ιστορία. 1107 01:27:39,712 --> 01:27:41,464 Μετά το Bitches Brew, 1108 01:27:41,547 --> 01:27:44,217 εμφανιζόταν στη μουσική σκηνή του Fillmore East. 1109 01:27:45,343 --> 01:27:48,179 Ήμασταν στο καμαρίνι όταν ήρθε η επιταγή του Μάιλς. 1110 01:27:49,681 --> 01:27:52,350 Την κοίταξε και τον ακούσαμε να λέει 1111 01:27:53,726 --> 01:27:55,186 "Νιώθω σαν κλέφτης". 1112 01:28:00,525 --> 01:28:03,569 Υπήρχε ένα ινδικό εστιατόριο στην 125η Οδό. 1113 01:28:04,696 --> 01:28:07,907 Τρώγαμε εκεί και μιλούσαμε για κάνα δίωρο. 1114 01:28:08,074 --> 01:28:10,910 Αφού σηκωθήκαμε, πηγαίνοντας στην έξοδο, 1115 01:28:11,995 --> 01:28:13,913 είπε "Τι γνώμη έχεις;" 1116 01:28:14,539 --> 01:28:18,376 Και απαντάω "Κατ' αρχάς, τι γνώμη έχω για τι πράγμα;" 1117 01:28:18,459 --> 01:28:21,337 Προσπαθώ να καταλάβω... Το μυαλό μου στροφάρει. 1118 01:28:21,421 --> 01:28:23,673 Είπε "Τι γνώμη έχεις για τη μουσική;" 1119 01:28:25,383 --> 01:28:29,178 Και κάνω έτσι... Επειδή παίζουν ινδική μουσική. 1120 01:28:29,762 --> 01:28:34,350 Κι ο Μάιλς απάντησε "Τέτοια μουσική θα έχει ο νέος δίσκος, On the Corner." 1121 01:28:34,434 --> 01:28:39,689 Είπε, "Θα αναμείξω το τάμπλα και το ηλεκτρικό σιτάρ με τo φανκ". 1122 01:28:57,623 --> 01:29:00,501 Το On the Corner ήταν ξεκάθαρο. 1123 01:29:00,585 --> 01:29:01,669 Θα κάναμε αυτό. 1124 01:29:04,589 --> 01:29:06,382 Έγινε πιο έντονο. 1125 01:29:06,466 --> 01:29:09,135 Τέσσερα, ένα, δύο. Αυτό είναι το φανκ. 1126 01:29:16,517 --> 01:29:19,395 Είχαν απογειωθεί κι ετοίμαζαν τη Μεγάλη Έκρηξη. 1127 01:29:19,479 --> 01:29:21,397 Ανέβαζαν τον ρυθμό κάθε βράδυ, 1128 01:29:21,481 --> 01:29:25,651 υπερβολικά κι ριψοκίνδυνα 1129 01:29:25,735 --> 01:29:29,697 όσον αφορά τη χρήση κρουστών και την ηχητική παραμόρφωση. 1130 01:29:37,080 --> 01:29:38,706 Μουσική κοσμικής ζούγκλας. 1131 01:29:41,709 --> 01:29:44,379 Τότε ήταν που ενδώσαμε πλήρως στον Μάιλς 1132 01:29:44,462 --> 01:29:48,299 σαν να ήταν ο δικός μας βουντού ιερέας της μουσικής. 1133 01:29:52,637 --> 01:29:55,098 Ήταν ψυχεδελική μουσική. 1134 01:29:56,391 --> 01:29:59,143 Όσοι κάπνιζαν χόρτο και μαστούρωναν, 1135 01:29:59,227 --> 01:30:01,354 ξαφνικά γίνονταν νηφάλιοι. 1136 01:30:01,437 --> 01:30:03,564 Κι όσοι ήταν νηφάλιοι, μαστούρωναν. 1137 01:30:04,440 --> 01:30:07,443 Άλλαξε τα πάντα με τον τρόπο που έπαιζε. 1138 01:30:14,700 --> 01:30:18,037 Το κοινό τού Μάιλς άλλαζε, επειδή άλλαζε η μουσική του, 1139 01:30:18,579 --> 01:30:20,665 αφομοιώνοντας ό,τι συνέβαινε εκείνη τη στιγμή. 1140 01:30:21,332 --> 01:30:25,461 Εκείνη τη στιγμή. Όχι πριν από δέκα χρόνια. 1141 01:30:30,675 --> 01:30:34,971 Ποτέ δεν κατάλαβα γιατί άρεσε σε τόσο πολύ κόσμο. 1142 01:30:37,974 --> 01:30:41,269 Προσπαθούσα να καταλάβω τι άκουγε εκείνος σε όλο αυτό. Εγώ δεν μπορούσα. 1143 01:30:42,186 --> 01:30:43,938 Εκτός αυτού, δεν ήταν εύηχο. 1144 01:30:48,276 --> 01:30:49,735 Όσοι λένε ότι... 1145 01:30:49,819 --> 01:30:52,864 Αυτούς πάντα τους κοιτούσα με ύφος "Είσαι πολύ αδαής. 1146 01:30:52,947 --> 01:30:55,533 Το λες αυτό γιατί ζηλεύεις 1147 01:30:55,616 --> 01:30:58,953 που δεν μπορείς να είσαι, να έχεις ή να κατανοήσεις ποτέ 1148 01:30:59,745 --> 01:31:04,375 κάτι που είναι πέρα της περιορισμένης και στρεβλής λογικής σου." 1149 01:31:05,334 --> 01:31:07,295 "Γαμώτο, Κάρλος, είσαι σκληρός." 1150 01:31:07,670 --> 01:31:08,796 Όμως, είναι η αλήθεια. 1151 01:31:16,345 --> 01:31:20,349 Ακούγοντας όλους τους δίσκους 1152 01:31:20,433 --> 01:31:25,521 που ηχογράφησε διαδοχικά από το 1969 ως το 1975, 1153 01:31:25,605 --> 01:31:28,858 μπορείς να διακρίνεις το πρότυπο για το χιπ-χοπ, τη house, 1154 01:31:28,941 --> 01:31:30,985 την DnB και την ηλεκτρονική μουσική. 1155 01:31:31,694 --> 01:31:34,572 Ο Μάιλς έπαιζε όλα αυτά από τις αρχές της δεκαετίας του '70. 1156 01:31:35,490 --> 01:31:39,619 Δημιουργούσε νέα μουσική, ταρακουνώντας το μουσικό στερέωμα. 1157 01:31:51,923 --> 01:31:55,051 Όταν κάναμε παρέα, φαινόταν υγιής. Ήταν πολύ καλά. 1158 01:31:56,552 --> 01:31:59,514 Έκανε υγιεινή διατροφή, ήταν καθαρός. 1159 01:32:00,806 --> 01:32:04,143 Φυσικά, πήγαινε και γυμναστήριο σχεδόν καθημερινά για μποξ. 1160 01:32:04,644 --> 01:32:07,313 Αυτά τα πράγματα ήταν πολύ σημαντικά τότε 1161 01:32:07,396 --> 01:32:08,731 κι αυτό ήταν καλό. 1162 01:32:18,115 --> 01:32:20,743 Κατάλαβα ότι ο Μάιλς άρχισε πάλι τα ναρκωτικά, 1163 01:32:21,369 --> 01:32:23,913 παρόλο που δεν τα έπαιρνε μπροστά μου, 1164 01:32:23,996 --> 01:32:25,998 γιατί γινόταν παρανοϊκός. 1165 01:32:27,500 --> 01:32:30,169 Ήταν βίαιος, άγριος. 1166 01:32:32,213 --> 01:32:34,715 Είπα "Δεν πρόκειται να ζω έτσι." 1167 01:32:39,637 --> 01:32:43,766 Τον Οκτώβριο του 1972, αποκοιμήθηκα στο τιμόνι 1168 01:32:43,849 --> 01:32:46,435 κι έριξα τη Lamborghini μου στα κιγκλιδώματα. 1169 01:32:47,520 --> 01:32:50,398 Έμεινα στο νοσοκομείο για τρεις μήνες και όταν γύρισα σπίτι, 1170 01:32:50,481 --> 01:32:54,694 έπρεπε να περπατάω με πατερίτσες, κάτι που έκανε σκατά το ισχίο μου. 1171 01:32:56,612 --> 01:33:00,074 Αυτή ήταν η πιο καθοριστική στιγμή στη ζωή του. 1172 01:33:01,534 --> 01:33:05,329 Ο αφόρητος πόνος, απ' το πρωί ως το βράδυ, 1173 01:33:06,038 --> 01:33:10,167 τον ανάγκασε, και το τονίζω αυτό, να πάρει συνταγογραφούμενα φάρμακα, 1174 01:33:10,251 --> 01:33:13,713 κοκαΐνη, αλκοόλ, τσιγάρα, 1175 01:33:13,796 --> 01:33:15,256 οτιδήποτε ν' απαλύνει τον πόνο. 1176 01:33:16,340 --> 01:33:20,428 Έκανε όλο και λιγότερες εμφανίσεις και περιοδείες. 1177 01:33:21,929 --> 01:33:25,057 Εν τέλει, δεν υφίστατο πια η μπάντα του Μάιλς Ντέιβις. 1178 01:33:28,227 --> 01:33:32,231 Είχα κουραστεί πνευματικά απ' όλες τις μαλακίες που πέρασα 1179 01:33:32,315 --> 01:33:33,733 όλα αυτά τα χρόνια. 1180 01:33:34,567 --> 01:33:36,569 Ένιωσα καλλιτεχνικά άδειος. 1181 01:33:38,321 --> 01:33:40,948 Δεν είχα κάτι άλλο να πω, μουσικά. 1182 01:33:41,824 --> 01:33:44,869 Ήξερα ότι χρειαζόμουν ξεκούραση και αυτό έκανα. 1183 01:33:45,828 --> 01:33:49,290 Αποστασιοποιήθηκα απ' αυτό που αγάπησα περισσότερο, τη μουσική μου. 1184 01:33:50,583 --> 01:33:52,376 Κι όσο πιο μακριά έμενα, 1185 01:33:52,460 --> 01:33:55,463 τόσο περισσότερο βυθιζόμουν σ' έναν άλλο πιο σκοτεινό κόσμο. 1186 01:33:57,882 --> 01:34:03,054 Το διαμέρισμά του έγινε η σπηλιά του 1187 01:34:03,888 --> 01:34:06,390 κι απομονώθηκε εκεί. 1188 01:34:07,266 --> 01:34:10,645 Υπήρχαν μέρες ή εβδομάδες που δεν έβγαινε καθόλου. 1189 01:34:13,481 --> 01:34:14,940 Όταν ήμουν 15 ή 16 χρονών, 1190 01:34:15,024 --> 01:34:18,611 πήγα να μείνω στη Νέα Υόρκη, κατά τη σκοτεινή του περίοδο. 1191 01:34:19,945 --> 01:34:22,907 Θυμάμαι ότι ήταν μονίμως σκοτεινά στο σπίτι. 1192 01:34:23,324 --> 01:34:28,746 Υπήρχαν τσιγάρα, μπουκάλια μπίρας και κοκαΐνη. 1193 01:34:32,375 --> 01:34:35,670 Τον είχα επισκεφτεί δυο φορές. 1194 01:34:36,253 --> 01:34:37,672 Ήταν σκοτεινή περίοδος. 1195 01:34:38,923 --> 01:34:40,716 Ήταν... Δεν ήμουν... 1196 01:34:42,760 --> 01:34:43,886 Τον φοβόμουν λίγο. 1197 01:34:46,430 --> 01:34:50,267 Καθόταν μονάχος, αντιμετώπιζε τον πόνο και δεν έπαιζε. 1198 01:34:51,519 --> 01:34:54,105 Το ότι δεν έπαιζε, ήταν για 'κείνον... 1199 01:34:54,730 --> 01:34:56,732 σαν να μην είχε πια νερό. 1200 01:35:00,194 --> 01:35:01,821 Ήθελα να μπει ένα τέλος. 1201 01:35:01,904 --> 01:35:03,698 Να μπει ένα τέλος στο σκοτάδι. 1202 01:35:05,157 --> 01:35:06,867 Ήταν σαν άγνωστος 1203 01:35:07,326 --> 01:35:10,162 και ήθελα να ξαναγίνει... 1204 01:35:10,996 --> 01:35:12,832 ο θείος και σούπερ ήρωάς μου. 1205 01:35:20,923 --> 01:35:22,883 Θυμάμαι που πηγαίναμε στο Χάρλεμ. 1206 01:35:22,967 --> 01:35:25,261 Ήταν μια γυναίκα μαζί μας στο αμάξι 1207 01:35:26,470 --> 01:35:27,930 και καθόταν δίπλα μου. 1208 01:35:28,013 --> 01:35:31,559 Ο Μάιλς οδηγούσε και σταμάτησε κάπου, λέγοντας "Περιμένετε". 1209 01:35:34,395 --> 01:35:37,440 Μετά, βγήκε από το κτίριο που είχε πάει... 1210 01:35:38,441 --> 01:35:39,483 πολύ μαστουρωμένος. 1211 01:35:41,694 --> 01:35:44,655 Είχε ίχνη από κοκαΐνη στο πρόσωπό του. 1212 01:35:44,739 --> 01:35:48,159 Ήθελα να πω κάτι, αλλά φοβόμουν πολύ. 1213 01:35:50,453 --> 01:35:55,249 Μου έδωσε μια σπρωξιά και είπε "Την πήδηξες". 1214 01:35:56,208 --> 01:35:58,794 Εγώ απάντησα "Δεν την πήδηξα". 1215 01:35:58,878 --> 01:36:02,089 Και τότε είπε "Δεν φεύγουμε μέχρι να μου πεις ότι την πήδηξες" 1216 01:36:04,175 --> 01:36:05,468 κι έσβησε την μηχανή. 1217 01:36:06,635 --> 01:36:09,096 Είπα ''Εντάξει, την πήδηξα στο καπό. Φεύγουμε τώρα;" 1218 01:36:09,180 --> 01:36:12,057 και είπε "Κι εγώ που νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι". 1219 01:36:12,892 --> 01:36:15,853 Αυτό ήταν ένα τυπικό βράδυ με τον Μάιλς. 1220 01:36:23,944 --> 01:36:26,781 Ο Μάιλς ερχόταν εκείνον τον καιρό. 1221 01:36:26,864 --> 01:36:29,617 Χρειαζόταν λεφτά και του δανείζαμε, 1222 01:36:29,700 --> 01:36:32,870 τα οποία ξέραμε ότι τα σπαταλούσε. 1223 01:36:34,330 --> 01:36:37,458 Όπως και να 'χει, μια μέρα καθόμασταν με τη Μαρί και της είπα... 1224 01:36:38,125 --> 01:36:41,629 "Έφτασε το τέλος του. Αποκλείεται να συνέλθει απ' όλο αυτό." 1225 01:36:42,630 --> 01:36:45,549 Και ξαναείπα "Αλλά ποτέ δεν ξέρεις." 1226 01:36:47,968 --> 01:36:49,678 Την ίδια περίοδο, 1227 01:36:49,762 --> 01:36:52,765 η Σίσελι Τάισον άρχισε να μ' επισκέπτεται ξανά. 1228 01:36:53,849 --> 01:36:56,477 Ερχόταν καθ' όλη τη διάρκεια της κατάστασης, 1229 01:36:56,560 --> 01:36:59,021 αλλά τώρα το έκανε πιο συχνά. 1230 01:37:00,940 --> 01:37:04,401 Η κατάσταση της υγείας του ήταν πολύ άσχημη τότε. 1231 01:37:05,069 --> 01:37:07,571 Πολλοί πίστευαν, ότι λόγω της άθλιας κατάστασής του, 1232 01:37:07,655 --> 01:37:09,406 δεν θα ξανάπαιζε μουσική. 1233 01:37:09,490 --> 01:37:11,575 Ακόμα κι εκείνος το πίστευε. 1234 01:37:12,827 --> 01:37:16,413 Η Σίσελι τον έκανε να συνειδητοποιήσει ξανά, 1235 01:37:16,497 --> 01:37:18,290 ότι είχε κάτι να προσφέρει. 1236 01:37:18,874 --> 01:37:21,502 Η δημιουργικότητα και η δημιουργική του φωνή 1237 01:37:22,002 --> 01:37:23,879 δεν είχαν φτάσει στο απόγειό τους. 1238 01:37:26,048 --> 01:37:28,425 Έδιωξε όλον εκείνον τον κόσμο απ' το σπίτι μου. 1239 01:37:28,884 --> 01:37:33,848 Με προστάτευε και πρόσεχε να τρώω σωστά και να πίνω λιγότερο. 1240 01:37:33,931 --> 01:37:35,850 Με βοήθησε να κόψω την κοκαΐνη. 1241 01:37:36,934 --> 01:37:40,229 Με τάιζε υγιεινές τροφές, πολλά λαχανικά 1242 01:37:40,312 --> 01:37:41,981 και πολλούς χυμούς. 1243 01:37:43,524 --> 01:37:48,529 Έτρεχε στην παραλία και προσπαθούσε να γίνει χορτοφάγος. 1244 01:37:48,612 --> 01:37:52,408 Κάτι που ήταν απίστευτο, γιατί δεν μπορούσε να το κάνει. 1245 01:37:53,951 --> 01:37:56,996 Ο Μάιλς έλεγε "Πέρνα απ' το σπίτι να με πάρεις 1246 01:37:57,079 --> 01:37:59,123 και πήγαινέ με κάπου που έχουν κρέας. 1247 01:38:01,208 --> 01:38:06,755 Άσε με να μυρίσω τις μυρωδιές και πάρε μου ένα χοτ-ντογκ." 1248 01:38:10,384 --> 01:38:14,221 Ο Μάιλς χρειαζόταν αυτά τα χρόνια για να βρει τη δύναμη 1249 01:38:14,930 --> 01:38:18,642 ν' απαλλαχθεί από τα ναρκωτικά, να παίξει ξανά, 1250 01:38:19,476 --> 01:38:21,604 να διαχειριστεί το κοινό, 1251 01:38:22,187 --> 01:38:24,565 τις περιοδείες, τους κριτικούς 1252 01:38:25,608 --> 01:38:26,483 και να ζήσει. 1253 01:38:28,485 --> 01:38:33,115 Από το 1975 μέχρι τις αρχές του 1980, δεν ακούμπησα την τρομπέτα μου. 1254 01:38:33,949 --> 01:38:37,411 Για πάνω από τέσσερα χρόνια, δεν την ακούμπησα... ούτε μια φορά. 1255 01:38:39,622 --> 01:38:42,291 Στο τέλος, έγιναν έξι τα χρόνια. 1256 01:38:45,085 --> 01:38:47,212 Έφερνε ηχογραφήσεις στο γραφείο μου 1257 01:38:48,005 --> 01:38:51,175 από μια άλλη μπάντα, ηλεκτρονική. 1258 01:38:52,301 --> 01:38:57,932 Είπα "Θα σε πληρώσω 70.000 δολάρια για δύο συναυλίες στο Avery Fisher Hall." 1259 01:38:59,391 --> 01:39:02,353 Με κοίταξε λες κι ήμουν τρελός. Κανείς δεν έκανε κάτι τέτοιο. 1260 01:39:04,438 --> 01:39:10,569 Έγραψα μια επιταγή 35.000 δολαρίων και του την έδωσα. 1261 01:39:14,949 --> 01:39:16,158 Περίμενα με ανυπομονησία. 1262 01:39:18,118 --> 01:39:25,084 Αγόρασα μια ολοκαίνουρια καναρινί Ferrari 308 GTSi 1263 01:39:25,167 --> 01:39:26,585 με ανοιγόμενη οροφή. 1264 01:39:28,170 --> 01:39:30,422 Ήμουν έτοιμος να επιστρέψω στη μουσική. 1265 01:39:34,259 --> 01:39:37,888 Αγόρασε εκείνο το αμάξι απλά για τη συγκεκριμένη εμφάνιση. 1266 01:39:37,972 --> 01:39:40,307 Ενώ εγώ, αγόρασα καινούριο πουκάμισο. 1267 01:39:42,518 --> 01:39:43,644 Εκείνος αγόρασε Ferrari. 1268 01:39:47,147 --> 01:39:48,607 Ο Μάιλς είχε επιστρέψει. 1269 01:39:55,614 --> 01:39:58,867 Και είχε νέο ήχο με νεαρούς μουσικούς. 1270 01:40:06,667 --> 01:40:09,503 Έκανε επτά χρόνια διάλειμμα και ξαφνικά επέστρεψε. 1271 01:40:10,671 --> 01:40:14,633 Αυτή η γάτα μπορούσε να συνταξιοδοτηθεί και να πει "Έκανα αρκετά". 1272 01:40:14,717 --> 01:40:17,094 Και όλοι θα έλεγαν "Σίγουρα". 1273 01:40:17,177 --> 01:40:18,470 Αλλά ήθελε να συνεχίσει. 1274 01:40:31,066 --> 01:40:35,696 Δεν ήταν μια απλή επιστροφή ενός καλλιτέχνη. 1275 01:40:35,779 --> 01:40:37,906 Ήταν η επιστροφή ενός ανθρώπου. 1276 01:40:41,035 --> 01:40:43,620 Δεν είδα κανέναν να το κάνει όπως αυτός. 1277 01:40:46,874 --> 01:40:49,418 Σ' αρέσει ακόμα να παίζεις σε τζαζ φεστιβάλ στην Ευρώπη; 1278 01:40:49,501 --> 01:40:52,546 Ναι. Μ' αρέσει να παίζω σε τζαζ φεστιβάλ στην Ευρώπη. 1279 01:40:52,629 --> 01:40:54,965 Και στο Μόλντε; Έφτασες καθυστερημένα. 1280 01:40:55,591 --> 01:40:56,925 Ήμουν άρρωστος το πρωί. 1281 01:40:57,551 --> 01:40:59,136 Στην πρώτη περιοδεία, 1282 01:40:59,219 --> 01:41:03,474 ήμασταν σε διαφορετική πόλη και χώρα, κάθε μέρα. 1283 01:41:06,351 --> 01:41:08,729 Αν ένα σόου ξεκινούσε στις 8 το βράδυ, 1284 01:41:10,397 --> 01:41:13,567 γυρνούσαμε στο ξενοδοχείο τα μεσάνυχτα. 1285 01:41:14,151 --> 01:41:15,861 Έπειτα, εκείνος ήθελε να ζωγραφίσει. 1286 01:41:18,197 --> 01:41:22,284 Άρπαζε ό,τι έβρισκε και ξεκινούσε να ζωγραφίζει. 1287 01:41:26,205 --> 01:41:30,042 Όταν ήμασταν σε περιοδεία, ζωγράφιζε στο αεροπλάνο, στο αυτοκίνητο, 1288 01:41:30,125 --> 01:41:32,419 στην αίθουσα αναμονής του αεροδρομίου. 1289 01:41:32,711 --> 01:41:35,631 Κι όταν φτάναμε για το σόου, ζωγράφιζε στο καμαρίνι. 1290 01:41:36,507 --> 01:41:40,177 Κυριολεκτικά, κυλούσε μέσα από το χέρι του και πάνω στο χαρτί. 1291 01:41:42,137 --> 01:41:44,014 Όταν κάνεις λάθος μια γραμμή, 1292 01:41:44,098 --> 01:41:46,975 νιώθεις το ίδιο όπως στη μουσική; 1293 01:41:47,684 --> 01:41:50,896 Η μελωδία που πλαισιώνει αυτήν που νομίζεις ότι είναι λάθος, 1294 01:41:51,980 --> 01:41:54,066 διορθώνει εκείνη που προηγείται. 1295 01:42:02,866 --> 01:42:05,244 Ήταν νωρίς το πρωί και πήγαινα για τρέξιμο. 1296 01:42:05,536 --> 01:42:10,624 Περίμενα το ασανσέρ και μόλις άνοιξε η πόρτα εμφανίστηκε εκείνος. 1297 01:42:11,458 --> 01:42:13,585 Η καρδιά μου χτυπούσε γρήγορα. Όπως... 1298 01:42:15,546 --> 01:42:18,215 στις ταινίες που συναντάς τον βρικόλακα 1299 01:42:18,298 --> 01:42:20,759 και ξέρεις ότι θα πεθάνεις, αλλά δεν σε νοιάζει. 1300 01:42:21,635 --> 01:42:25,639 Κοίταξα πίσω και είπε "Τρέξε γρήγορα, γιατί όταν γυρίσω, θα σε πιάσω". 1301 01:42:26,473 --> 01:42:29,351 Αυτό ήταν. Αρχίσαμε να ζωγραφίζουμε μαζί. 1302 01:42:36,441 --> 01:42:39,528 Υπήρχε μεγάλο ενδιαφέρον για ό,τι κι αν έκανε, 1303 01:42:39,611 --> 01:42:40,988 απ' όλους. 1304 01:42:41,071 --> 01:42:42,865 Μάιλς, πώς ασχολήθηκες με τη ζωγραφική; 1305 01:42:42,948 --> 01:42:44,908 Ποτέ δεν ήταν πιο περιζήτητος. 1306 01:42:44,992 --> 01:42:46,076 Ποιοι είστε εσείς; 1307 01:42:46,952 --> 01:42:49,746 Ήταν λες και ξέχασε ποιος ήταν. 1308 01:42:49,830 --> 01:42:51,331 Είναι μια νέα αρχή για μένα. 1309 01:42:51,415 --> 01:42:52,791 Εμφανιζόταν σε τοκ σόου... 1310 01:42:52,875 --> 01:42:55,544 Καλησπέρα. Είμαι ο Μάιλς Ντέιβις. 1311 01:42:55,627 --> 01:42:56,879 μεταμεσονύκτια. 1312 01:42:56,962 --> 01:42:58,380 -Ο Μάιλς Ντέιβις. -Ο Μάιλς Ντέιβις. 1313 01:42:58,463 --> 01:43:00,132 -Ο Μάιλς Ντέιβις. -Ο Μάιλς Ντέιβις. 1314 01:43:00,215 --> 01:43:01,383 Ο Μάιλς Ντέιβις! 1315 01:43:02,426 --> 01:43:06,471 Έδινε συνεντεύξεις σε όποια πόλη έπαιζε. 1316 01:43:07,181 --> 01:43:10,017 Ήταν άλλος άνθρωπος. 1317 01:43:17,816 --> 01:43:20,944 Έκανε παρέα ακόμα και με τον Πρινς. 1318 01:43:21,028 --> 01:43:25,324 Λάτρευε τον Πρινς. Ήταν μοιραίο που συνεργάστηκαν. 1319 01:43:32,122 --> 01:43:34,791 Μου τηλεφώνησε ο Τόμι ΛιΠούμα, 1320 01:43:34,875 --> 01:43:38,462 ο αντιπρόεδρος του καλλιτεχνικού τμήματος της Warner Bros. 1321 01:43:38,545 --> 01:43:42,424 Είπε "Ο Μάιλς Ντέιβις αποχώρησε από την Columbia κι έρχεται στη Warner". 1322 01:43:42,507 --> 01:43:45,719 Και είπα "Αλήθεια; Συγχαρητήρια!" Αυτός είπε "Έχεις μουσική;" 1323 01:43:51,558 --> 01:43:55,020 Κλείνοντας το τηλέφωνο, μου ήρθε ο ρυθμός του "Tutu". 1324 01:44:05,864 --> 01:44:08,408 Όταν γράφω ένα τραγούδι για κάποιον και τον δω να... 1325 01:44:09,159 --> 01:44:11,745 να κουνιέται στο ρυθμό, λέω "Αυτό του ταιριάζει". 1326 01:44:17,626 --> 01:44:20,337 Κοίταξα τον Μάιλς, απέναντι στο στούντιο. 1327 01:44:20,796 --> 01:44:23,715 Και μετά άρχισε να παίζει κάτι στο πιάνο για μένα. 1328 01:44:25,717 --> 01:44:30,722 Αναπολώντας το, συνειδητοποίησα ότι δεν είχε ξανακάνει ηχογράφηση έτσι. 1329 01:44:30,806 --> 01:44:35,894 Δηλαδή με ακουστικά, να παίζει κομμάτια με drum machine κλπ. 1330 01:44:39,064 --> 01:44:42,526 Το γούσταρε. Δεν το έκανε επιφυλακτικά. 1331 01:44:42,609 --> 01:44:43,527 Το είχε. 1332 01:44:43,610 --> 01:44:44,611 Ναι! 1333 01:44:46,863 --> 01:44:49,950 Μέσα του, ήταν ακόμα εκείνο το παιδί 1334 01:44:50,033 --> 01:44:52,160 που ήρθε στη Νέα Υόρκη να παίξει κουλ μουσική. 1335 01:44:52,244 --> 01:44:53,745 Αυτό το αίσθημα αποζητούσε. 1336 01:44:57,833 --> 01:45:01,044 Ο Μάιλς δεν μιλούσε για τους παλιούς δίσκους. 1337 01:45:01,128 --> 01:45:03,714 Δεν τους φύλαγε στο σπίτι. Δεν είχε κανέναν. 1338 01:45:04,047 --> 01:45:07,009 Ούτε έναν από αυτούς και δεν τους ήθελε. 1339 01:45:07,092 --> 01:45:09,219 Ήθελε μόνο πράγματα που ετοίμαζε τότε. 1340 01:45:19,730 --> 01:45:22,566 Όταν μπήκα στην μπάντα, ο Μάιλς φαινόταν μια χαρά. 1341 01:45:22,649 --> 01:45:26,236 Ήταν σε εγρήγορση και τα είχε όλα υπό έλεγχο. 1342 01:45:26,320 --> 01:45:30,240 Σύντομα, όμως, άρχισε να μην φαίνεται και τόσο καλά. 1343 01:45:31,366 --> 01:45:34,077 Αν δείτε μια εμφάνιση στο Saturday Night Live, 1344 01:45:34,161 --> 01:45:35,871 θα καταλάβετε τι εννοώ. 1345 01:45:35,954 --> 01:45:39,333 Απλά περιφερόταν, ενώ ο ήχος του ήταν πολύ τραχύς. 1346 01:45:41,084 --> 01:45:45,464 Υπέφερε, γιατί δεν έβρισκε τον τόνο. 1347 01:45:47,299 --> 01:45:50,469 Ενίοτε, απλώς τριγύριζε στη σκηνή, αλλά... 1348 01:45:51,386 --> 01:45:52,346 ήταν ακόμα ο Μάιλς. 1349 01:45:57,059 --> 01:46:00,937 Για πρώτη φορά, οι Μάιλς Ντέιβις και Κουίνσι Τζόουνς 1350 01:46:01,021 --> 01:46:03,690 θα παίξουν μαζί στη σκηνή. 1351 01:46:04,608 --> 01:46:06,443 Προσπαθούσα για 15 χρόνια. 1352 01:46:07,611 --> 01:46:11,740 Τον ενοχλούσα συνεχώς. 1353 01:46:11,823 --> 01:46:14,076 Και είπε "Εντάξει, ρε μαλάκα". 1354 01:46:15,243 --> 01:46:17,371 Κι αν δεν παίξει άλλη νότα, δεν πειράζει. 1355 01:46:17,454 --> 01:46:22,334 Διότι βρισκόταν στην πρώτη γραμμή τα τελευταία 50 χρόνια. 1356 01:46:22,417 --> 01:46:25,087 Βλέποντάς τον, στα 65 του χρόνια, 1357 01:46:25,170 --> 01:46:28,090 να προσπαθεί να αναβιώσει τον 25άρη εαυτό του, 1358 01:46:28,173 --> 01:46:29,591 ήταν εκπληκτικό. 1359 01:46:30,175 --> 01:46:31,927 Ο έρωτάς μου, ο αδερφός μου 1360 01:46:32,010 --> 01:46:35,514 και ο αγαπημένος μου μουσικός και είδωλο, Μάιλς Ντέιβις! 1361 01:46:37,099 --> 01:46:38,517 Ναι, τον αγαπούσα. 1362 01:46:39,684 --> 01:46:42,896 Έκανε την ψυχή μου να χαμογελάει. 1363 01:46:47,859 --> 01:46:49,861 Ήταν ένα κομμάτι, το "The Pan Piper", 1364 01:46:50,612 --> 01:46:54,282 που ήξερα ότι ήταν δύσκολο 1365 01:46:54,991 --> 01:46:58,245 και δεν ήμουν σίγουρος ότι θα κατάφερνε να το παίξει. 1366 01:47:04,584 --> 01:47:05,877 Και δεν θα το παραδεχόταν. 1367 01:47:11,758 --> 01:47:15,762 Έτσι, όταν έφτασε η στιγμή να το παίξει, άρχισα να παίζω μαζί του. 1368 01:47:29,985 --> 01:47:33,321 Θυμάμαι που μου είπε "Κοίτα, αν γυρνούσα στα παλιά, 1369 01:47:33,405 --> 01:47:34,573 θα πέθαινα". 1370 01:47:36,491 --> 01:47:39,703 Τον έβλεπα στην τηλεόραση και είπα "Είναι άρρωστος. 1371 01:47:41,121 --> 01:47:42,122 Είναι άρρωστος". 1372 01:47:53,633 --> 01:47:57,888 Είπε "Όταν ο Θεός σε τιμωρεί, δεν σημαίνει ότι..." 1373 01:48:00,056 --> 01:48:01,308 Είναι πολύ λυπηρό. 1374 01:48:02,309 --> 01:48:04,561 "...δεν σημαίνει ότι δεν παίρνεις αυτό που θες. 1375 01:48:06,229 --> 01:48:07,898 Παίρνεις όλα όσα θέλεις 1376 01:48:08,857 --> 01:48:10,358 χωρίς να σου μένει άλλος χρόνος". 1377 01:48:18,658 --> 01:48:19,659 Μάιλς Ντέιβις! 1378 01:48:20,827 --> 01:48:21,995 Κουίνσι Τζόουνς! 1379 01:48:28,752 --> 01:48:32,839 Ο Μάιλς μπήκε στο νοσοκομείο αρχές Σεπτέμβρη του 1991. 1380 01:48:34,508 --> 01:48:36,593 Ενώ μιλούσαμε κι ακούγαμε μουσική, 1381 01:48:37,177 --> 01:48:41,598 τον κοίταξα και μου φάνηκε περίεργος. Ήταν ακίνητος. 1382 01:48:41,973 --> 01:48:45,310 Έπειτα, κοίταξα πάνω και είδα έναν γιατρό στην πόρτα 1383 01:48:45,393 --> 01:48:48,939 που μπήκε στο δωμάτιο αμέσως. 1384 01:48:49,022 --> 01:48:51,191 Κρατούσα το κεφάλι του στα πόδια μου 1385 01:48:52,025 --> 01:48:54,027 και τότε ο γιατρός άρχισε να τον σπρώχνει. 1386 01:48:54,110 --> 01:48:56,780 Μετά πάτησε ένα κουμπί και ήρθε κι άλλος γιατρός 1387 01:48:56,863 --> 01:48:59,241 και μετά κι άλλοι, μαζί με νοσοκόμες. 1388 01:48:59,324 --> 01:49:02,953 Εγώ καθόμουν ακόμα στο κρεβάτι κι εκείνος δεν κουνιόταν. 1389 01:49:03,036 --> 01:49:05,413 Ανέπνεε, όμως. Ήξερα ότι δεν είχε πεθάνει. 1390 01:49:05,497 --> 01:49:08,041 Δηλαδή, δεν το ήξερα. Ήταν τρομακτικό. 1391 01:49:08,124 --> 01:49:09,751 Ήταν όλοι από πάνω του, 1392 01:49:09,834 --> 01:49:12,212 τον έσπρωχναν, του έκαναν ενέσεις 1393 01:49:12,295 --> 01:49:17,133 και μετά μας πήγαν κατευθείαν στο ασανσέρ, στον διάδρομο 1394 01:49:17,217 --> 01:49:19,844 και ούτε καν πρόσεξαν ότι ήμουν στο κρεβάτι, 1395 01:49:19,928 --> 01:49:22,222 όταν κρατούσα ακόμα το κεφάλι του. 1396 01:49:22,305 --> 01:49:25,183 Μας είχε περικυκλώσει κόσμος, 1397 01:49:25,267 --> 01:49:31,356 ήμασταν μέσα στο ασανσέρ και είπαν "Έπαθε εγκεφαλικό". 1398 01:49:46,830 --> 01:49:49,291 Η Ντέμπορα, η πρώην γυναίκα μου, τηλεφώνησε και είπε 1399 01:49:49,374 --> 01:49:52,043 "Καλύτερα κρατήσου από κάτι". 1400 01:49:52,127 --> 01:49:53,420 Είπα "Τι συμβαίνει;" 1401 01:49:53,503 --> 01:49:54,379 Κι απάντησε 1402 01:49:55,755 --> 01:49:57,215 "Πέθανε ο Μάιλς Ντέιβις". 1403 01:50:06,725 --> 01:50:08,602 Ένιωσα σαν... 1404 01:50:13,023 --> 01:50:14,232 κάποιος να με χτύπησε... 1405 01:50:16,526 --> 01:50:18,236 με κομπρεσέρ στο κεφάλι. 1406 01:50:30,165 --> 01:50:31,625 Ο Μάιλς ήταν σίγουρα, 1407 01:50:31,708 --> 01:50:34,461 κι αναμφίβολα ο πιο ξεχωριστός άνθρωπος που γνώρισα. 1408 01:50:39,924 --> 01:50:43,345 Έκανε πράγματα αλλιώτικα από τους άλλους. 1409 01:50:43,428 --> 01:50:46,348 Ανέλυε καταστάσεις διαφορετικά κι έβλεπε με άλλη οπτική. 1410 01:50:49,142 --> 01:50:52,937 Να κρατάς τις αξίες και τα πιστεύω σου. Αυτή ήταν η φιλοσοφία του. 1411 01:51:00,820 --> 01:51:03,740 Πώς μπορεί κάποιος να φτιάχνει τόσο όμορφη μουσική 1412 01:51:04,240 --> 01:51:05,950 και να έχει τόσο κακή πλευρά; 1413 01:51:07,285 --> 01:51:09,245 Κάποιες φορές δεν άντεχα, 1414 01:51:09,329 --> 01:51:11,706 ενώ άλλες ήταν τέλεια. 1415 01:51:16,127 --> 01:51:19,422 Δεν μετανιώνω, δεν ξεχνώ, 1416 01:51:20,757 --> 01:51:21,925 αλλά ακόμη τον αγαπώ. 1417 01:51:28,723 --> 01:51:29,641 Μου λείπει. 1418 01:51:29,891 --> 01:51:32,185 Μου λείπει. Τον ονειρεύομαι συχνά. 1419 01:51:34,729 --> 01:51:35,730 Αυτός... 1420 01:51:37,399 --> 01:51:38,525 Σπουδαίος άνθρωπος. 1421 01:51:49,577 --> 01:51:50,912 Φυσικά τον αγαπούσα. 1422 01:51:52,956 --> 01:51:54,374 Ήταν σαν αδερφός... 1423 01:51:55,125 --> 01:51:58,378 που έκανε χαζά πράγματα και τα δεχόσουν. 1424 01:52:05,969 --> 01:52:07,053 Ήταν αυθεντικός. 1425 01:52:11,766 --> 01:52:12,767 Πολύ αυθεντικός. 1426 01:52:15,979 --> 01:52:18,773 Δεν θα υπάρξει άλλος σαν κι αυτόν. 1427 01:52:20,817 --> 01:52:22,902 Αρκετά. Τελείωσα. 1428 01:55:00,977 --> 01:55:05,189 Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης