1 00:00:26,443 --> 00:00:30,113 ÎN AFARA CAZURILOR MENȚIONATE EXPLICIT, PIESELE SUNT INTERPRETATE DE MILES DAVIS. 2 00:00:30,196 --> 00:00:32,365 CUVINTELE LUI MILES SUNT NARATE DE CARL LUMBLY. 3 00:00:33,992 --> 00:00:37,412 Muzica a fost mereu un blestem pentru mine. 4 00:00:37,704 --> 00:00:39,748 Am simțit mereu o pornire să cânt. 5 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 E cel mai important lucru din viața mea. 6 00:00:42,751 --> 00:00:45,712 Merg la culcare și mă trezesc cu gândul la asta. 7 00:00:46,129 --> 00:00:47,672 E mereu prezentă. 8 00:00:48,423 --> 00:00:50,467 Are prioritate absolută. 9 00:01:28,296 --> 00:01:30,673 Viața e o aventură și o provocare. 10 00:01:31,382 --> 00:01:34,344 Nu voiam să încremenesc într-un loc în căutarea siguranței. 11 00:01:35,929 --> 00:01:39,891 Așa am fost toată viața mea. 12 00:01:41,267 --> 00:01:44,979 Dacă cineva vrea să creeze, trebuie să se poată schimba. 13 00:02:14,968 --> 00:02:17,303 M-am născut în Alton, Illinois, 14 00:02:17,762 --> 00:02:20,265 un orășel de pe cursul râului Mississippi. 15 00:02:22,100 --> 00:02:24,853 Tatăl meu a mutat familia în East St. Louis. 16 00:02:27,313 --> 00:02:30,984 East St. Louis și St. Louis erau orășele mici, pline de țărani. 17 00:02:31,860 --> 00:02:34,112 În special albii. 18 00:02:34,362 --> 00:02:35,655 Țărănoi de-a dreptul 19 00:02:36,322 --> 00:02:37,866 și rasiști până-n măduvă. 20 00:02:40,451 --> 00:02:42,745 Miles a crescut într-o familie bogată. 21 00:02:43,496 --> 00:02:45,165 Tatăl lui era dentist. 22 00:02:45,707 --> 00:02:51,045 De asemenea, avea o fermă și creștea vite, porci și altele. 23 00:02:52,172 --> 00:02:54,132 Erau crema societății. 24 00:02:54,591 --> 00:02:57,552 Tată lui era doilea cel mai bogat om din Illinois. 25 00:02:57,635 --> 00:02:58,761 Un bărbat negru. 26 00:02:58,845 --> 00:03:04,184 Dar perioada în care a crescut a fost America legilor de segregare rasială, 27 00:03:04,267 --> 00:03:07,395 așa că bogăția tatălui său 28 00:03:07,478 --> 00:03:12,108 nu l-ar fi protejat de segregare și rasism 29 00:03:12,192 --> 00:03:14,277 într-un loc precum East St. Louis. 30 00:03:16,696 --> 00:03:20,283 Când am împlinit 13 ani, tata mi-a cumpărat o trompetă nouă. 31 00:03:21,451 --> 00:03:25,246 Mama a vrut să am o vioară, dar tata a decis peste capul ei. 32 00:03:26,456 --> 00:03:28,875 Asta a provocat o mare discuție între ei. 33 00:03:29,918 --> 00:03:33,087 Își săreau la beregată de când eram mic. 34 00:03:34,339 --> 00:03:38,176 Îi auzea pe mama și pe tatăl lui contrându-se și certându-se 35 00:03:38,635 --> 00:03:43,598 și cred că asta l-a afectat, mic fiind. 36 00:03:44,015 --> 00:03:46,893 Miles a absorbit toate aceste lucruri. 37 00:03:47,435 --> 00:03:51,564 Furia, acea atitudine față de femei. 38 00:03:54,025 --> 00:03:57,779 Îmi amintesc că mama a luat lucruri și le-a aruncat înspre tata. 39 00:03:58,488 --> 00:04:00,907 S-a supărat atât de tare, încât a lovit-o. 40 00:04:00,990 --> 00:04:03,576 Am văzut cum i-au zburat doi dinți din gură. 41 00:04:04,994 --> 00:04:07,121 Sunt convins că asta o afecta cumva, 42 00:04:07,497 --> 00:04:09,165 deși nu știu cum. 43 00:04:11,251 --> 00:04:13,586 Miles era considerat un geniu, 44 00:04:14,545 --> 00:04:16,297 dar era considerat… 45 00:04:17,382 --> 00:04:18,383 și ciudat. 46 00:04:18,466 --> 00:04:19,884 LICEUL LINCOLN E. EAST LOUIS. 47 00:04:19,968 --> 00:04:21,761 Miles se plimba prin pădure, 48 00:04:22,387 --> 00:04:25,515 asculta animalele sau trilurile păsărilor 49 00:04:25,598 --> 00:04:28,559 și încerca să reproducă ce auzea. 50 00:04:31,229 --> 00:04:34,524 A avut mereu felul lui de a face lucrurile. 51 00:04:36,901 --> 00:04:38,861 Miles a început foarte timpuriu, 52 00:04:38,945 --> 00:04:42,657 ca trompetist în orchestra Blue Devils a lui Eddie Randle. 53 00:04:43,533 --> 00:04:45,994 Miles era și tânăr, și mărunțel, 54 00:04:46,077 --> 00:04:49,998 așa că abia stătea costumul pe el la spectacole. 55 00:04:50,081 --> 00:04:52,292 În timp ce restul membrilor trupei 56 00:04:52,375 --> 00:04:53,960 se ocupau de slujba lor principală, 57 00:04:54,043 --> 00:04:55,628 adolescentul Miles Davis 58 00:04:55,712 --> 00:04:59,465 devine repede regizorul muzical al acestei trupe de dans. 59 00:05:00,008 --> 00:05:04,762 „I LOVE THE RHYTHM IN A RIFT” BILLY ECKSTINE AND ORCHESTRA 60 00:05:08,349 --> 00:05:11,602 Punctul de cotitură pentru Miles a fost 61 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 când, într-o vară, după liceu, 62 00:05:14,063 --> 00:05:18,234 e invitat să colaboreze cu trupa Billy Eckstine. 63 00:05:22,488 --> 00:05:25,992 Atât Charlie Parker, cât și Dizzy Gillespie sunt în acea trupă. 64 00:05:26,242 --> 00:05:28,619 Altfel spus, ai laboratorul de creație 65 00:05:28,703 --> 00:05:32,582 și viitorul jazzului modern în această trupă. 66 00:05:37,587 --> 00:05:40,715 Cea mai grozavă senzație pe care am trăit-o vreodată, 67 00:05:40,840 --> 00:05:42,091 cu hainele pe mine, 68 00:05:42,300 --> 00:05:44,844 a fost când i-am cunoscut pe Jess și Bird. 69 00:05:45,720 --> 00:05:46,929 Aveam 18 ani. 70 00:05:48,514 --> 00:05:52,685 M-am hotărât pe loc că trebuia să ajung în New York, pe Strada 52, 71 00:05:53,144 --> 00:05:54,312 unde era acțiunea. 72 00:06:14,415 --> 00:06:15,917 Sunt Walter Cronkite. 73 00:06:16,334 --> 00:06:19,045 Anii de război aduc mereu gusturi și toane noi, 74 00:06:19,128 --> 00:06:21,964 iar cea mai ciudată toană curentă e exaltarea generată 75 00:06:22,048 --> 00:06:24,300 de zgomotul muzical numit jazz. 76 00:06:24,384 --> 00:06:26,886 Muzica asta ciudată e blamată pentru orice, 77 00:06:26,969 --> 00:06:30,431 de la vremea rea până la decăderea morală din prezent. 78 00:06:34,477 --> 00:06:39,273 Strada 52 era o Mecca a cluburilor de jazz. 79 00:06:39,732 --> 00:06:43,027 Erau cluburi de jazz pe ambele părți ale străzii. 80 00:06:47,407 --> 00:06:50,868 Nu mai auzisem niciodată piese precum cele de pe Strada 52. 81 00:06:51,953 --> 00:06:54,497 Ne duceam acolo și ascultam uluiți. 82 00:06:55,665 --> 00:06:58,251 Cântau atât de bine, încât era înfiorător. 83 00:07:01,963 --> 00:07:04,132 Fiecare local avea un difuzor afară, 84 00:07:04,215 --> 00:07:06,384 unde auzeai ce se întâmpla înăuntru. 85 00:07:06,467 --> 00:07:10,012 Dar puteai sta afară, pe trotuar, 86 00:07:10,096 --> 00:07:12,598 ascultând muzica, până venea un portar… 87 00:07:12,682 --> 00:07:15,435 Cluburile aveau portari care te alungau. 88 00:07:16,144 --> 00:07:19,188 JUILLIARD 89 00:07:20,690 --> 00:07:24,318 Miles s-a înscris la Juilliard pentru că voia să studieze muzica 90 00:07:25,236 --> 00:07:29,490 și pentru că mama lui voia să fie un muzician instruit. 91 00:07:30,867 --> 00:07:34,579 Era serios în privința studiilor la Juilliard 92 00:07:34,662 --> 00:07:37,874 și aprecia tot ceea ce Juilliard îi putea oferi. 93 00:07:39,208 --> 00:07:42,378 Mulți dintre cei consacrați credeau că, dacă mergi la școală, 94 00:07:42,462 --> 00:07:44,672 ajungi să cânți ca și cum ai fi alb. 95 00:07:45,173 --> 00:07:46,674 Dacă înveți ceva teoretic, 96 00:07:46,757 --> 00:07:48,885 pierzi din talentul natural. 97 00:07:50,052 --> 00:07:51,637 Mă duceam la bibliotecă 98 00:07:51,721 --> 00:07:54,557 și împrumutam partituri ale acelor compozitori. 99 00:07:55,349 --> 00:07:57,935 Voiam să văd ce se întâmplă în toată muzica. 100 00:07:59,312 --> 00:08:01,647 Dar știa că se mai întâmpla ceva. 101 00:08:01,731 --> 00:08:03,649 Dar nu se întâmpla la Juilliard. 102 00:08:04,442 --> 00:08:08,279 Mergea la Juilliard în timpul zilei, 103 00:08:08,362 --> 00:08:11,574 iar noaptea mergea pe Strada 52. 104 00:08:13,534 --> 00:08:17,622 În prima săptămână petrecută în New York i-am căutat pe Bird și Dizzy. 105 00:08:17,788 --> 00:08:20,208 Mi-am cheltuit banii, dar nu i-am găsit. 106 00:08:21,083 --> 00:08:24,337 Apoi, într-o seară, am auzit o voce în spatele meu, zicând: 107 00:08:24,420 --> 00:08:26,923 „Miles, am auzit că m-ai căutat.” 108 00:08:28,090 --> 00:08:30,760 M-am întors și l-am văzut pe Bird. 109 00:08:31,219 --> 00:08:34,472 „HOT HOUSE” CHARLIE „YARDBIRD” PARKER 110 00:08:37,517 --> 00:08:40,311 Cântăreții de bebop erau adevărate genii. 111 00:08:41,354 --> 00:08:44,899 Curentul muzical bebop e comparabil cu Proiectul Manhattan. 112 00:08:46,359 --> 00:08:50,071 A fost creat și dezvoltat de veritabili acusticieni, 113 00:08:51,030 --> 00:08:54,283 care cântau până înnebuneau ca să ducă muzica cât mai departe. 114 00:08:57,662 --> 00:09:02,250 Așa că Miles a intrat într-un laborator de cercetare și dezvoltare muzicală. 115 00:09:09,882 --> 00:09:12,134 Bebop era o muzică a negrilor. 116 00:09:12,218 --> 00:09:14,929 Era muzica unor muzicieni de culoare 117 00:09:15,012 --> 00:09:18,474 care voiau să scape de orice fel de asociere cu trubadurii. 118 00:09:22,728 --> 00:09:26,649 Fără zâmbete, râsete, rânjete și dansuri. 119 00:09:27,066 --> 00:09:28,484 Fără distracții ieftine. 120 00:09:29,777 --> 00:09:32,196 Voiau să fie artiști precum Stravinsky. 121 00:09:32,822 --> 00:09:35,199 Exact ca Stravinsky, un artist pur. 122 00:09:36,867 --> 00:09:41,205 Miles a văzut aceste personaje îmbrăcate foarte elegant, 123 00:09:41,706 --> 00:09:46,586 odată cu demnitatea, noblețea, dar și fudulia care le însoțea. 124 00:09:51,465 --> 00:09:55,803 La scurt timp după ce Miles a început studiile la Juilliard, 125 00:09:56,220 --> 00:09:58,973 a sosit Irene, iubita lui din liceu, 126 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 cu copilul lor și cu un alt copil pe drum. 127 00:10:04,687 --> 00:10:09,650 Din senin, a apărut bătând naibii la ușa mea. 128 00:10:10,192 --> 00:10:11,861 Mama îi spusese să vină. 129 00:10:12,695 --> 00:10:14,363 Era aproape imposibil 130 00:10:14,447 --> 00:10:17,158 ce încerca să facă el la acea vârstă. 131 00:10:17,366 --> 00:10:21,162 Avea situația casnică cu copiii. 132 00:10:21,871 --> 00:10:26,459 Avea nevoie de timpul necesar oricărui student serios la Juilliard, 133 00:10:26,542 --> 00:10:28,669 dar avea nevoie și de timp și angajament 134 00:10:29,211 --> 00:10:30,838 pentru practica muzicală, 135 00:10:31,213 --> 00:10:34,216 astfel că, la un moment dat, ceva trebuie să cedeze. 136 00:10:36,302 --> 00:10:38,971 Muzica însemna totul pentru el. Totul. 137 00:10:39,305 --> 00:10:42,308 Era ceva sexual, senzual, totul. 138 00:10:42,391 --> 00:10:43,267 Putere. 139 00:10:43,643 --> 00:10:44,685 Totul. Umor. 140 00:10:45,436 --> 00:10:47,855 Dar atunci nu mai putea împărtăși asta. 141 00:10:48,606 --> 00:10:51,609 Așa că cineva sau ceva trebuie să treacă pe planul al doilea. 142 00:10:54,445 --> 00:10:59,325 Într-o zi, profesoara a spus că blues-ul s-a dezvoltat 143 00:10:59,408 --> 00:11:03,954 din suferințele sclavilor oprimați, 144 00:11:04,163 --> 00:11:07,917 din jalea și bocetele lor. 145 00:11:08,000 --> 00:11:11,337 Așa a luat naștere blues-ul oamenilor din lanțuri. 146 00:11:11,420 --> 00:11:15,383 Miles era undeva în spate și a ridicat mâna în timp ce ea vorbea. 147 00:11:17,259 --> 00:11:18,260 „Da?” 148 00:11:19,053 --> 00:11:20,054 Iar el zice: 149 00:11:21,472 --> 00:11:24,183 „Ești o mincinoasă nenorocită.” 150 00:11:26,185 --> 00:11:27,687 Și apoi a ieșit din sală. 151 00:11:30,064 --> 00:11:34,026 După câteva luni, Miles umblă cu Bird, 152 00:11:34,110 --> 00:11:35,861 înregistrează cu Bird. 153 00:11:36,404 --> 00:11:39,281 Și-a făcut apariția dintr-odată. 154 00:11:39,990 --> 00:11:42,576 În fiecare seară, urca pe scenă cu Bird. 155 00:11:42,660 --> 00:11:45,913 Bird cânta linia principală și-l lăsa pe el să dezvolte. 156 00:11:46,288 --> 00:11:48,124 A spus că vomita fiecare seară, 157 00:11:48,791 --> 00:11:52,586 fiindcă era atât de stresat și umilit. 158 00:11:53,295 --> 00:11:56,215 Veteranii îl extenuau seară de seară la trompetă, 159 00:11:57,633 --> 00:11:59,176 dar el a descoperit altceva. 160 00:12:11,814 --> 00:12:16,110 Creează un stil care reflectă cu adevărat cine e. 161 00:12:16,485 --> 00:12:19,280 Ton direct, lirism… 162 00:12:20,281 --> 00:12:24,201 Este el. Este el, într-un sens desăvârșit. 163 00:12:32,501 --> 00:12:36,881 Miles îl întâlnește pe Gil Evans și ia naștere un respect reciproc 164 00:12:37,339 --> 00:12:40,092 și un interes muzical mutual, 165 00:12:40,509 --> 00:12:43,053 care vor dăinui o viață întreagă. 166 00:12:45,055 --> 00:12:48,684 Mi-a plăcut cum compunea Gil, iar lui îi plăcea cum cântam. 167 00:12:49,101 --> 00:12:51,187 Percepeam sunetul în același fel. 168 00:12:52,313 --> 00:12:55,483 La sfârșitul anilor '40, lucrează împreună la un proiect. 169 00:12:55,566 --> 00:12:57,401 Se numește Birth of the Cool. 170 00:12:57,610 --> 00:13:00,529 Un nonet care ar crea 171 00:13:00,613 --> 00:13:05,326 o combinație între idei clasice moderne și jazz. 172 00:13:13,125 --> 00:13:14,710 Și acum, doamnelor și domnilor, 173 00:13:14,794 --> 00:13:16,754 vă aducem o noutate din muzica modernă. 174 00:13:16,837 --> 00:13:19,965 „Impressions in Modern Music” de marele Miles Davis 175 00:13:20,049 --> 00:13:21,801 și noua sa minunată trupă. 176 00:13:25,137 --> 00:13:29,517 Intenția a fost să compunem muzică de ascultat, muzică de concert, 177 00:13:29,600 --> 00:13:33,479 care, în mod intenționat, nu avea linia 178 00:13:34,063 --> 00:13:37,066 și ritmul muzicii de pe Strada 52. 179 00:13:45,908 --> 00:13:48,452 Dar, în principal, era o încercare de a crea noi nuanțe 180 00:13:49,286 --> 00:13:51,997 și de a lărgi paleta jazzului. 181 00:13:58,671 --> 00:14:02,883 Și cred că era conștient de faptul că, pentru a avansa muzical, 182 00:14:03,300 --> 00:14:06,303 trebuia să mergi unde n-a mai mers nimeni. 183 00:14:13,352 --> 00:14:16,605 Inima civilizației europene bate din nou cu putere. 184 00:14:17,189 --> 00:14:18,440 Parisul e liber! 185 00:14:19,275 --> 00:14:22,403 E sfârșitul a patru ani de stăpânire nazistă la Paris. 186 00:14:23,070 --> 00:14:25,114 Încă o dată, este „Orașul luminilor”. 187 00:14:34,790 --> 00:14:39,003 A fost o perioadă cu adevărat unică pentru Franța. 188 00:14:39,712 --> 00:14:40,546 Cu adevărat. 189 00:14:42,006 --> 00:14:43,883 Fiindcă era o euforie. 190 00:14:43,966 --> 00:14:45,551 Euforia postbelică. 191 00:14:49,680 --> 00:14:52,641 Erau două bombe. Bomba atomică și Eliberarea. 192 00:14:55,853 --> 00:14:59,940 După război, Franța era diferită, Europa era diferită 193 00:15:00,024 --> 00:15:03,277 și aveau nevoie de un sunet nou pentru acea eră. 194 00:15:04,028 --> 00:15:05,237 S-a dovedit a fi jazzul. 195 00:15:05,321 --> 00:15:09,283 Acum îi ascultați pe Tadd Dameron și Miles Davis Quintet. 196 00:15:10,534 --> 00:15:11,535 Miles Davis. 197 00:15:14,580 --> 00:15:17,082 A fost prima mea călătorie în străinătate. 198 00:15:17,458 --> 00:15:21,337 Mi-a plăcut să fiu la Paris și mi-a plăcut cum eram tratat. 199 00:15:22,546 --> 00:15:26,300 A zis că mâncarea are gust mai bun în Franța. 200 00:15:26,800 --> 00:15:32,014 Mirosul din aer era mai plăcut la Paris. 201 00:15:33,140 --> 00:15:36,393 Acel moment l-a însuflețit. 202 00:15:38,646 --> 00:15:40,522 Muzica fusese toată viața mea. 203 00:15:40,940 --> 00:15:45,861 Mi-a plăcut atât de mult, încât n-am avut timp de dragoste. 204 00:15:46,654 --> 00:15:49,156 Până când am întâlnit-o pe Juliette Gréco. 205 00:15:52,409 --> 00:15:56,997 "SOUS LE CIEL DE PARIS" JULIETTE GRÉCO 206 00:15:57,998 --> 00:16:02,086 La primul concert la care l-am văzut pe Miles, l-am văzut din lateral. 207 00:16:05,381 --> 00:16:07,883 Și era extraordinar. Era foarte frumos. 208 00:16:07,967 --> 00:16:09,718 Estetic. Era frumos. 209 00:16:12,012 --> 00:16:13,806 Engleza mea e încă slabă, 210 00:16:13,889 --> 00:16:15,933 dar atunci era praf. 211 00:16:16,016 --> 00:16:19,436 Și, cu toate astea, am reușit să ne înțelegem. 212 00:16:21,438 --> 00:16:22,606 A fost un miracol. 213 00:16:23,649 --> 00:16:26,151 A fost ceea ceea ce se numește miracolul iubirii. 214 00:16:32,408 --> 00:16:35,577 Eu și Juliette ne plimbam pe malul Senei, 215 00:16:36,203 --> 00:16:40,624 ținându-ne de mână și sărutându-ne, privindu-ne în ochi și sărutându-ne iar. 216 00:16:41,917 --> 00:16:43,460 Am ținut mult la Irene, 217 00:16:44,128 --> 00:16:47,131 dar nu mai simțisem așa ceva niciodată în viața mea. 218 00:16:48,632 --> 00:16:52,177 Ea îl introduce într-un cerc de artiști, 219 00:16:52,261 --> 00:16:54,096 intelectuali, filozofi, 220 00:16:54,179 --> 00:16:57,850 cele mai luminate minți ale vremii. 221 00:16:58,308 --> 00:17:02,646 Jazzul era văzut drept apogeul măiestriei artistice la acea vreme, 222 00:17:02,730 --> 00:17:06,358 în cercurile intelectuale și de creație preponderent franceze. 223 00:17:07,443 --> 00:17:11,113 Face cunoștință cu Pablo Picasso, Jean-Paul Sartre. 224 00:17:11,822 --> 00:17:15,743 E considerat egal de unii dintre cei mai creativi giganți ai vremii. 225 00:17:17,494 --> 00:17:23,042 Pentru Miles, Parisul a fost o explozie de oportunități și potențial. 226 00:17:23,500 --> 00:17:27,588 A înțeles că poate fie el însuși, cu adevărat, 227 00:17:28,088 --> 00:17:30,758 dincolo de granițele rasei, 228 00:17:31,258 --> 00:17:33,886 care nu mai este o povară, 229 00:17:33,969 --> 00:17:35,512 ci chiar te-ar putea ajuta 230 00:17:35,596 --> 00:17:37,890 să ajungi cât mai sus. 231 00:17:38,766 --> 00:17:42,770 La Paris am înțeles că albii nu sunt toți la fel. 232 00:17:43,687 --> 00:17:46,315 Unii erau plini de prejudecăți, iar alții nu. 233 00:17:47,483 --> 00:17:49,526 Trecuseră doar câteva săptămâni, 234 00:17:50,360 --> 00:17:52,905 dar deja simțeam că trăiam o fantezie. 235 00:17:53,405 --> 00:17:55,240 Poate se întâmplase un miracol. 236 00:17:56,325 --> 00:18:00,788 Sartre l-a întrebat pe Miles: „De ce nu te însori cu Gréco?” 237 00:18:02,623 --> 00:18:06,043 Și Miles a zis: „Fiindcă sunt îndrăgostit de ea. O iubesc.” 238 00:18:17,596 --> 00:18:21,183 Eram atât de deprimat că mă întorceam în țară cu avionul, 239 00:18:21,266 --> 00:18:24,186 încât n-am putut spune nimic tot drumul înapoi. 240 00:18:25,229 --> 00:18:27,898 Nu știam că o să mă lovească așa. 241 00:18:34,822 --> 00:18:38,784 Toți artiștii afroamericani care au petrecut timp în afara SUA 242 00:18:39,159 --> 00:18:42,579 vorbesc despre dezamăgirea profundă de a se întoarce în țară. 243 00:18:42,663 --> 00:18:44,957 Îți vezi țara așa cum o știai, 244 00:18:45,040 --> 00:18:49,878 dar într-o lumină mai dezolantă, pentru că acum ai trăit ceva diferit. 245 00:18:53,257 --> 00:18:55,050 Mi-a fost greu să mă întorc 246 00:18:55,134 --> 00:18:59,096 la rahaturile la care albii îi supun pe negrii din țara asta. 247 00:19:00,013 --> 00:19:01,974 Mi-am pierdut simțul disciplinei, 248 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 mi-am pierdut controlul asupra vieții și am ajuns în derivă. 249 00:19:07,938 --> 00:19:11,191 Înainte să-mi dau seama, am ajuns dependent de heroină, 250 00:19:12,067 --> 00:19:16,613 ceea ce însemna că voiam să bag heroină toată ziua și toată noaptea. 251 00:19:18,073 --> 00:19:19,491 Doar asta mă interesa. 252 00:19:24,037 --> 00:19:26,331 Cariera lui se ducea de râpă. 253 00:19:27,749 --> 00:19:30,752 Lumea nu se așteaptă ca Miles să supraviețuiască, 254 00:19:30,836 --> 00:19:35,465 darămite să fie iarăși un muzician de succes. 255 00:19:40,762 --> 00:19:44,308 Aveam un club mic, cred că în Hartford. 256 00:19:44,766 --> 00:19:47,394 Am rezervat trupa Symphony Sid All Stars. 257 00:19:48,145 --> 00:19:51,398 Iar Symphony Sid mi-a zis: „Nu-i da bani lui Miles.” 258 00:19:52,816 --> 00:19:55,235 Miles vine la mine în prima seară și îmi zice: 259 00:19:55,319 --> 00:19:57,154 „George, dă-mi cinci dolari.” 260 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 Îi zic: „Miles, haide, frate.” 261 00:20:00,490 --> 00:20:02,117 „George, dă-mi doi dolari.” 262 00:20:02,826 --> 00:20:04,828 „Haide, Miles.” 263 00:20:05,329 --> 00:20:07,289 „George, dă-mi 50 de cenți.” 264 00:20:08,582 --> 00:20:09,875 „Hei, frate, zău...” 265 00:20:10,584 --> 00:20:12,586 „George, dă-mi un cent.” 266 00:20:13,295 --> 00:20:15,297 Asta a fost prima mea întâlnire cu Miles. 267 00:20:19,134 --> 00:20:21,929 Cântam la un club din New York, 268 00:20:23,096 --> 00:20:25,474 iar tatăl lui a venit din East St. Louis. 269 00:20:25,557 --> 00:20:30,395 A venit la club și l-a luat de pe scenă. I-a lăsat trompeta acolo. 270 00:20:30,479 --> 00:20:32,439 „Haide, treci acasă!” 271 00:20:38,445 --> 00:20:40,781 M-am simțit ca un băiețel care merge cu tăticul lui. 272 00:20:42,783 --> 00:20:47,246 Nu mai simțisem asta înainte și cred că n-am mai simțit asta de atunci. 273 00:20:48,789 --> 00:20:51,917 În drum spre casă, i-am spus că o să renunț la droguri 274 00:20:52,000 --> 00:20:54,169 și că trebuie doar să mă odihnesc. 275 00:20:55,921 --> 00:20:58,674 Înainte să-mi dau seama, băgam iarăși în venă 276 00:20:59,466 --> 00:21:02,427 și împrumutam bani de la tata ca să-mi iau drogul. 277 00:21:06,181 --> 00:21:09,184 Puteai să-l vezi cum bântuia noaptea. 278 00:21:10,352 --> 00:21:12,062 Dădeai peste el undeva. 279 00:21:12,312 --> 00:21:13,981 Nici nu știai că era Miles. 280 00:21:14,064 --> 00:21:17,609 Poate chiar avea haine care-l făceau să pară... 281 00:21:19,152 --> 00:21:20,904 un om fără adăpost. 282 00:21:21,530 --> 00:21:23,073 Ne doream să fie Superman. 283 00:21:23,282 --> 00:21:25,742 LOCUITOR DIN EAST ST. LOUIS 284 00:21:25,909 --> 00:21:28,996 Dar nu e niciodată așa. 285 00:21:34,251 --> 00:21:38,297 Nu mi-a plăcut deloc să-l văd decăzând așa. 286 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 PRIETENĂ DIN COPILĂRIE 287 00:21:40,799 --> 00:21:44,177 Dar nu vreau să vorbesc despre asta. 288 00:21:48,765 --> 00:21:51,476 Am mers la ferma tatălui meu din Millstadt. 289 00:21:52,811 --> 00:21:54,062 Eram bolnav. 290 00:21:55,397 --> 00:21:59,943 Dacă cineva mi-ar fi garantat că voi muri în două secunde, aș fi acceptat. 291 00:22:02,571 --> 00:22:04,698 A durat cam șapte sau opt zile. 292 00:22:05,657 --> 00:22:06,867 Nu puteam să mănânc. 293 00:22:07,909 --> 00:22:10,537 Apoi, într-o zi, s-a terminat. Pur și simplu. 294 00:22:10,871 --> 00:22:11,705 S-a terminat. 295 00:22:13,206 --> 00:22:14,499 M-am simțit mai bine. 296 00:22:15,083 --> 00:22:16,543 Bun. Pur. 297 00:22:21,214 --> 00:22:25,844 Un alb tinerel tocmai înființase o casă de producție de jazz, Prestige. 298 00:22:26,428 --> 00:22:29,097 Voia să înregistrez un album pentru el. 299 00:22:30,640 --> 00:22:33,226 Mi-am zis că de acolo nu pot ajunge decât mai sus. 300 00:22:33,894 --> 00:22:35,729 Eram deja la pământ. 301 00:22:36,897 --> 00:22:40,192 Noi, cetățenii negri, am decis să nu mergem cu autobuzele... 302 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 - Concursul Miss America. - Dodgers e pe val. 303 00:22:42,486 --> 00:22:44,071 Emmett Till a fost luat de... 304 00:22:44,154 --> 00:22:46,490 Noul și uimitorul Chevrolet Motoramic. 305 00:22:50,452 --> 00:22:52,746 Toate compozițiile de tort Betty Crocker... 306 00:22:52,829 --> 00:22:55,916 În această după-amiază, Disneyland, cel mai fabulos regat din lume... 307 00:23:06,343 --> 00:23:10,055 "BLUE MONK" THELONIOUS MONK 308 00:23:12,849 --> 00:23:17,604 Eram într-un club din New York, iar Miles era în spatele clubului. 309 00:23:19,231 --> 00:23:21,608 M-a oprit când ieșeam din club și mi-a zis: 310 00:23:21,691 --> 00:23:24,277 „Organizezi un festival de jazz în Newport?” 311 00:23:24,611 --> 00:23:26,363 „Da, Miles.” 312 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 Iar el îmi zice: „Nu poți organiza un festival fără mine.” 313 00:23:30,700 --> 00:23:32,869 L-am întrebat: „Miles, vrei să participi?” 314 00:23:32,953 --> 00:23:35,789 Iar el: „Nu poți organiza un festival fără mine.” 315 00:23:35,872 --> 00:23:38,291 Și i-am zis: „Bine, o să-ți sun agentul.” 316 00:23:47,592 --> 00:23:49,719 Newport era ca o audiție. 317 00:23:51,471 --> 00:23:55,725 În public erau directori de la Columbia Records. 318 00:23:55,809 --> 00:23:59,855 Pe atunci, Columbia Records era marca Tiffany a caselor de discuri. 319 00:23:59,938 --> 00:24:01,606 Știa ce înseamnă asta. 320 00:24:01,982 --> 00:24:03,984 Știa ce înseamnă asta pentru el. 321 00:24:04,901 --> 00:24:08,405 Așadar, dacă avea o oportunitate, așa cum a fost în Newport, 322 00:24:08,488 --> 00:24:10,532 profita de ea cu ferocitate. 323 00:24:20,709 --> 00:24:26,131 Miles a pus pâlnia trompetei în microfon 324 00:24:27,632 --> 00:24:31,011 și a schimbat atât întreaga lume a jazzului, 325 00:24:31,094 --> 00:24:33,180 cât și propria-și carieră, 326 00:24:33,763 --> 00:24:38,101 pentru că frumusețea acelei piese și frumusețea trompetei lui Miles 327 00:24:38,810 --> 00:24:42,981 au făcut din bebop un gen muzical ce putea fi acceptat de toată lumea. 328 00:24:51,656 --> 00:24:55,785 Acum puteau pune muzica lui Miles în timp ce făceau dragoste. 329 00:25:28,693 --> 00:25:31,112 E nevoie de mult curaj să interpretezi o baladă. 330 00:25:31,780 --> 00:25:34,908 E ușor să te ascunzi în spatele unui noian de note muzicale, 331 00:25:34,991 --> 00:25:37,369 zicând: „Ia uitați-vă ce pot face.” 332 00:25:37,452 --> 00:25:39,371 Înțelegeți? Da, bine. 333 00:25:47,254 --> 00:25:51,716 Cei mai mulți bărbați se tem să fie vulnerabili. 334 00:25:52,801 --> 00:25:55,053 Dar asta iubesc femeile cel mai mult la un bărbat. 335 00:26:08,692 --> 00:26:12,195 Cred că, pe de o parte, Miles pare cam... 336 00:26:13,363 --> 00:26:15,907 Dar apoi începe să cânte și lumea oftează... 337 00:26:16,658 --> 00:26:18,702 Te dezarmează, pur și simplu. 338 00:26:29,629 --> 00:26:34,509 Sunetul lui Miles e unic încă de la prima notă. 339 00:26:36,136 --> 00:26:40,348 E un sentiment de plăcere, frumusețe. 340 00:26:42,225 --> 00:26:44,102 E ceva foarte romantic. 341 00:26:45,186 --> 00:26:47,439 Dar e romantic fără a fi sentimental. 342 00:27:04,956 --> 00:27:07,626 Își revarsă toată trăirea spre tine, 343 00:27:08,335 --> 00:27:10,795 foarte direct, spre inima ta, 344 00:27:11,796 --> 00:27:14,090 spre ceea ce-ți dă viață. 345 00:27:24,934 --> 00:27:29,356 Vreau să simt așa cum sună muzica lui Miles. 346 00:27:40,700 --> 00:27:42,452 Miles avea un mod de a cânta 347 00:27:43,036 --> 00:27:48,583 care aducea cu sunetul unei pietre ce sare pe suprafața unui iaz. 348 00:27:48,667 --> 00:27:50,460 MUZICIAN 349 00:27:53,380 --> 00:27:56,216 De-abia atingea valurile. 350 00:28:09,979 --> 00:28:11,564 Uneori, omitea o notă. 351 00:28:12,190 --> 00:28:16,111 Și am văzut oameni făcând așa, așteptând următoarea notă. 352 00:28:27,038 --> 00:28:29,124 Sunetul lui era pur, 353 00:28:29,958 --> 00:28:31,042 elegant 354 00:28:32,335 --> 00:28:33,628 și apetisant. 355 00:28:34,796 --> 00:28:37,048 Apetisant din punct de vedere muzical. 356 00:28:43,138 --> 00:28:45,014 Miles putea prelungi o singură notă... 357 00:28:45,348 --> 00:28:47,392 L-am văzut ținând o singură notă, 358 00:28:47,767 --> 00:28:49,978 iar unii dintre veteranii care veneau la club 359 00:28:50,061 --> 00:28:52,689 îl auzeau cum păstra aceeași linie și ziceau: 360 00:28:53,022 --> 00:28:56,025 „Gata, pe mine m-a convins. Am ascultat de toți banii.” 361 00:28:56,109 --> 00:28:57,485 Și erau gata să plece. 362 00:28:58,570 --> 00:29:01,614 Iar Miles mai scotea un „bam!” și lumea era pe spate. 363 00:29:05,034 --> 00:29:07,620 În februarie sau martie 1956, 364 00:29:07,704 --> 00:29:11,499 a trebuit să-mi extirpez o tumoare necanceroasă din laringe. 365 00:29:12,375 --> 00:29:14,335 Mă deranja de ceva vreme. 366 00:29:14,919 --> 00:29:18,006 Nu trebuia nici măcar să vorbesc cel puțin zece zile. 367 00:29:19,132 --> 00:29:21,718 După o săptămână, era în formă bunicică. 368 00:29:21,760 --> 00:29:22,719 PRIETEN 369 00:29:22,802 --> 00:29:24,095 În a doua săptămână… 370 00:29:25,513 --> 00:29:27,140 nu-și mai ținea gura. 371 00:29:28,516 --> 00:29:30,643 Drăcuia și repezea pe toată lumea. 372 00:29:33,271 --> 00:29:34,272 Și asta a fost. 373 00:29:34,939 --> 00:29:36,483 A căpătat acea răgușeală 374 00:29:37,317 --> 00:29:38,693 care nu i-a mai trecut. 375 00:29:39,778 --> 00:29:43,823 Pe atunci, nimeni nu știa că Miles a suferit o operație 376 00:29:43,907 --> 00:29:45,909 și că vocea i-a fost afectată. 377 00:29:46,201 --> 00:29:50,163 A ieșit pe scenă și a început să anunțe, cu vocea hodorogită, 378 00:29:50,246 --> 00:29:52,081 ce urma să cânte în acea seară. 379 00:29:52,165 --> 00:29:54,959 Cred că a scos două sau trei propoziții, 380 00:29:55,043 --> 00:29:58,213 iar mare parte din public a început să râdă de el. 381 00:29:59,255 --> 00:30:01,049 Iar Miles s-a întors, 382 00:30:01,591 --> 00:30:05,220 a scrutat publicul cu o privire foarte ciudată 383 00:30:05,804 --> 00:30:06,763 și a plecat. 384 00:30:15,522 --> 00:30:19,108 Puteam comunica cu trupa doar printr-o privire. 385 00:30:20,151 --> 00:30:23,488 Asta fac când stau cu spatele la public. 386 00:30:24,322 --> 00:30:27,784 Nu pot să-mi pierd timpul cu palavre și prostii când cânt, 387 00:30:28,910 --> 00:30:31,955 pentru că, dacă totul e bine, vorbesc cu ei prin muzică. 388 00:30:43,633 --> 00:30:47,303 George Avakian, producătorul de jazz pentru Columbia Records, 389 00:30:47,387 --> 00:30:49,597 voia să semnez un contract de exclusivitate. 390 00:30:50,557 --> 00:30:52,725 I-am zis spus că vreau să aleg Columbia 391 00:30:52,809 --> 00:30:55,061 datorită lucrurilor pe care mi le-a oferit. 392 00:30:57,438 --> 00:30:58,940 Iar George Avakian îi spune: 393 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 „Iată o listă cu cerințe pe care vreau să le îndeplinești. 394 00:31:02,986 --> 00:31:04,529 Trebuie să nu te droghezi. 395 00:31:04,612 --> 00:31:06,865 Trebuie să ai o formație stabilă.” 396 00:31:07,740 --> 00:31:11,202 Și ultimul lucru e că trebuie să scape de contractul cu Prestige. 397 00:31:11,286 --> 00:31:13,538 O să cânt și-ți spun ce e mai târziu. 398 00:31:26,509 --> 00:31:31,472 Avea un quintet nou, cu John Coltrane drept tenor și saxofonist, 399 00:31:31,556 --> 00:31:36,936 și a mers cu formația la studiourile lui Rudy Van Gelder, 400 00:31:37,520 --> 00:31:40,940 unde a interpretat melodie după melodie, 401 00:31:41,482 --> 00:31:44,903 iar în câteva zile a înregistrat destule piese 402 00:31:45,570 --> 00:31:48,072 pentru a scapă de obligația față de Prestige. 403 00:31:57,123 --> 00:32:01,586 Practic, i-a descătușat pe muzicieni și le-a spus: „Poftim! 404 00:32:02,837 --> 00:32:05,048 Cântați ce vreți. Fiți voi înșivă. 405 00:32:05,965 --> 00:32:10,553 Voi lăsa muzica să aibă propria viață, să respire și să se dezvolte 406 00:32:11,220 --> 00:32:12,221 așa cum simțim.” 407 00:32:20,396 --> 00:32:24,776 Miles credea că se îndeplinește de obligație cât de repede putea, 408 00:32:25,151 --> 00:32:28,988 dar, de fapt, a creat adevărate bijuterii de muzică de jazz spontană. 409 00:32:33,326 --> 00:32:37,538 În două ședințe maraton, a înregistrat minimum trei ore de muzică. 410 00:32:39,874 --> 00:32:42,710 Una dintre marile realizări din istoria jazzului. 411 00:33:03,523 --> 00:33:05,191 L-am întâlnit pe Miles Davis 412 00:33:05,274 --> 00:33:08,069 când lucram la Katherine Dunham Company. 413 00:33:10,780 --> 00:33:16,369 Așa am cunoscut foarte mulți oameni din lumea spectacolului. 414 00:33:18,579 --> 00:33:21,791 Am fost la Paris, la Berlin, am fost peste tot. 415 00:33:23,167 --> 00:33:26,254 Mi s-a spus că am cele mai bune picioare din toată industria. 416 00:33:29,507 --> 00:33:31,759 Hugh O'Brian a vrut să ieșim împreună, 417 00:33:32,427 --> 00:33:35,430 Rory Calhoun a vrut să mă ducă în Las Vegas. 418 00:33:37,223 --> 00:33:41,394 Doamne... E dificil să mă gândesc la toți acei domni… 419 00:33:44,022 --> 00:33:47,692 Dansatoare fiind, făceam spectacol pe scenă, 420 00:33:47,775 --> 00:33:50,862 și cred că voiau să afle mai multe despre mine. 421 00:33:53,072 --> 00:33:55,908 Nu știam prea multe despre jazz. 422 00:33:56,909 --> 00:33:59,787 Dar îl cunoșteam pe Johnny Mathis. 423 00:34:01,456 --> 00:34:05,460 „CHANCES ARE” JOHNNY MATHIS 424 00:34:13,968 --> 00:34:16,471 Aveam spectacol la Ciro, 425 00:34:17,263 --> 00:34:19,557 iar Miles mi-a văzut reprezentația 426 00:34:20,141 --> 00:34:22,393 și a rămas fascinat pe loc. 427 00:34:22,477 --> 00:34:24,520 Dar la fel și toți ceilalți. 428 00:34:28,232 --> 00:34:30,860 Nu era decât alt capitol al bărbaților... 429 00:34:31,903 --> 00:34:33,613 care voiau să fie cu Frances. 430 00:34:39,327 --> 00:34:42,246 Sammy Davis Jr. m-a rugat să particip 431 00:34:42,330 --> 00:34:45,875 într-un nou spectacol de-al lui, Mr. Wonderful. 432 00:34:47,251 --> 00:34:49,295 Într-o zi, în drum spre repetiții, 433 00:34:50,088 --> 00:34:52,381 l-am văzut pe Miles venind pe stradă. 434 00:34:52,924 --> 00:34:56,177 Ne-am uitat unul la altul, iar el m-a fixat și mi-a zis: 435 00:34:56,469 --> 00:34:59,430 „Acum că te-am găsit, n-am să-ți dau drumul niciodată.” 436 00:35:00,932 --> 00:35:04,435 Iar apoi m-am mutat cu el. 437 00:35:17,448 --> 00:35:21,869 Frances Taylor a fost o muză, o inspirație. 438 00:35:22,745 --> 00:35:27,375 A fost partenera care l-a inspirat în cea mai mare măsură. 439 00:35:27,708 --> 00:35:29,710 Cu ea a avut cea mai lungă relație. 440 00:35:30,294 --> 00:35:33,548 A fost persoana care i-a oferit stabilitate și dragoste, 441 00:35:33,631 --> 00:35:37,760 într-o perioadă în care a compus cele mai influente și cunoscute piese. 442 00:35:42,557 --> 00:35:44,642 A trebuit să plece la Paris 443 00:35:45,977 --> 00:35:47,562 și mi-a lăsat muzica lui. 444 00:35:49,897 --> 00:35:51,858 M-am îndrăgostit de sunetul lui. 445 00:35:52,108 --> 00:35:53,568 M-a captivat. 446 00:35:56,696 --> 00:35:58,531 L-am ascultat încontinuu. 447 00:36:00,199 --> 00:36:03,119 Așa am ajuns să-i cunosc muzica. 448 00:36:12,170 --> 00:36:14,881 În 1956, când Miles a ajuns în Europa, 449 00:36:15,590 --> 00:36:17,550 trebuia să facem o repetiție. 450 00:36:18,050 --> 00:36:21,804 Nu cântase niciodată cu un ansamblu european. 451 00:36:23,055 --> 00:36:25,308 Nu m-a salutat. 452 00:36:25,516 --> 00:36:27,560 Nu zâmbea deloc. 453 00:36:28,352 --> 00:36:31,856 Și, fără să spună un cuvânt, a început să cânte. 454 00:36:42,700 --> 00:36:46,412 L-am urmat numaidecât, fiindcă îi cunoșteam muzica. 455 00:36:46,996 --> 00:36:48,831 Eram admiratori ai muzicii lui. 456 00:36:49,707 --> 00:36:52,335 Mă întreb mereu ce-ar fi zis 457 00:36:52,418 --> 00:36:55,963 dacă l-am fi întrebat: „Nu te supăra, dar ce cânți tu acolo? 458 00:36:56,047 --> 00:36:57,840 Nu știm ritmul.” 459 00:36:58,841 --> 00:37:02,261 Nu cred că i-ar fi plăcut. Am cântat alături de el, 460 00:37:02,845 --> 00:37:07,350 iar el a zis „Așa!” și asta a fost tot. 461 00:37:07,725 --> 00:37:09,477 Ne-am sincronizat. 462 00:37:12,688 --> 00:37:13,773 Te iubesc. 463 00:37:16,025 --> 00:37:17,777 Nu te voi părăsi, Julien. 464 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 Te iubesc. 465 00:37:20,529 --> 00:37:23,866 Fără vocea ta, m-aș pierde într-un tărâm al tăcerii. 466 00:37:25,159 --> 00:37:26,452 Nu pare foarte riscant. 467 00:37:26,535 --> 00:37:28,079 Miles era la Paris 468 00:37:28,162 --> 00:37:31,749 pe vremea când Louis Malle terminase filmul 469 00:37:32,375 --> 00:37:35,336 Ascensor pentru eșafod. 470 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 Ce glumă e asta? 471 00:37:40,925 --> 00:37:45,680 Malle era foarte tânăr și se afla la începutul carierei. 472 00:37:46,055 --> 00:37:46,889 Bani? 473 00:37:46,973 --> 00:37:50,393 Voia să facă un alt fel de cinematografie 474 00:37:50,643 --> 00:37:53,145 și să schimbe modul de a face filme, 475 00:37:53,229 --> 00:37:58,401 punând oamenii în situații reale. 476 00:38:02,989 --> 00:38:04,991 L-a abordat pe Miles 477 00:38:05,116 --> 00:38:08,744 și l-a întrebat: „Ai vrea să creezi o coloană sonoră de jazz?” 478 00:38:14,917 --> 00:38:17,586 Înainte, un muzician angajat la un film 479 00:38:17,670 --> 00:38:22,008 venea și cerea 30 de oameni. 480 00:38:22,091 --> 00:38:26,304 Vioară, percuție, alămuri și tot tacâmul. 481 00:38:26,387 --> 00:38:29,307 Și trei sau patru care se ocupau de dirijat. 482 00:38:31,892 --> 00:38:36,605 Cei care compuneau coloana muzicală știau exact cât durează fiecare secvență. 483 00:38:36,689 --> 00:38:39,108 Două minute patruzeci etc. 484 00:38:39,358 --> 00:38:41,068 Dar nu și în cazul lui Miles. 485 00:38:51,829 --> 00:38:54,498 Miles n-a compus coloana muzicală, 486 00:38:56,375 --> 00:38:58,961 ci a interpretat totul 487 00:38:59,712 --> 00:39:02,340 la proiecția restrânsă a filmului. 488 00:39:13,184 --> 00:39:19,565 Improviza și crea sunetul ca reacție la imaginile filmului. 489 00:39:32,370 --> 00:39:37,416 Era extrem de important să vedem imaginile în timp ce cântam, 490 00:39:37,500 --> 00:39:39,585 fiindcă era vorba de Jeanne Moreau. 491 00:39:41,921 --> 00:39:45,299 Era muzica lui, dar suferința era a lui Jeanne Moreau. 492 00:39:52,598 --> 00:39:55,184 Foarte rapid, am realizat că luam parte 493 00:39:55,768 --> 00:39:58,229 la ceva cu totul deosebit. 494 00:40:04,235 --> 00:40:06,821 Filmul a ajuns celebru datorită coloanei sonore. 495 00:40:08,030 --> 00:40:11,325 Mulți oameni voiau să asculte coloana sonoară, în primul rând, 496 00:40:11,409 --> 00:40:13,994 vizionarea filmului era ceva secundar. 497 00:40:19,750 --> 00:40:22,420 În timpul înregistrărilor la Ascensor pentru eșafod, 498 00:40:22,503 --> 00:40:26,215 Miles a încercat o nouă modalitate de a aborda improvizația. 499 00:40:27,007 --> 00:40:30,386 E ceva ce se va dezvolta în următorii ani. 500 00:40:31,720 --> 00:40:35,099 Ceva deosebit a luat naștere în studiourile filmului 501 00:40:35,724 --> 00:40:37,810 Ascensor pentru eșafod. 502 00:40:42,189 --> 00:40:43,441 Încă o dată, te rog. 503 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 Începem. 504 00:40:46,318 --> 00:40:48,362 Secvență 0-02-291. 505 00:40:48,446 --> 00:40:50,656 - Numărul doi, dubla unu. - Așteaptă! 506 00:40:51,991 --> 00:40:54,702 Am ajuns primul, pentru că trebuia să-mi aranjez tobele. 507 00:40:56,620 --> 00:41:01,000 Așa că mi-am adus tobele, le-am pregătit și am așteptat să vină ceilalți. 508 00:41:04,753 --> 00:41:09,091 A venit cu câteva notițe. Nici măcar nu avea partituri. 509 00:41:10,885 --> 00:41:12,678 Singurul lucru pe care mi-l spunea era: 510 00:41:12,761 --> 00:41:14,180 „Ca la swing.” 511 00:41:14,263 --> 00:41:15,097 TOBOȘAR 512 00:41:15,181 --> 00:41:16,307 „Ca la swing.” 513 00:41:19,768 --> 00:41:22,480 N-am compus muzica pentru albumul Kind of Blue. 514 00:41:22,730 --> 00:41:26,901 Am adus doar câteva notițe, pentru că voiam multă spontaneitate. 515 00:41:28,986 --> 00:41:31,614 Știam că, dacă ai muzicieni grozavi, 516 00:41:31,697 --> 00:41:33,657 ei vor face față situației 517 00:41:33,741 --> 00:41:37,578 și vor cânta dincolo de notițe și mult peste ce cred că pot face. 518 00:41:39,413 --> 00:41:41,123 Prima parte din „So what”... 519 00:41:48,380 --> 00:41:50,799 Apoi intră Paul cu basul... 520 00:41:56,680 --> 00:41:59,683 A fost primul lucru pe care l-am auzit de la Miles. 521 00:41:59,892 --> 00:42:03,187 Am luat discul din colecția tatălui meu și l-am ascultat. 522 00:42:05,272 --> 00:42:08,984 Primul lucru care te prinde e Paul Chambers cu basul pe fundal. 523 00:42:16,575 --> 00:42:19,453 Textele sacre nu se pun la îndoială, nu-i așa? 524 00:42:19,537 --> 00:42:22,039 De ce Biblia este... o biblie? 525 00:42:22,122 --> 00:42:23,415 E Biblia, pur și simplu. 526 00:42:23,499 --> 00:42:25,209 De ce Kind of blue este așa cum e? 527 00:42:25,292 --> 00:42:30,673 E Kind of blue, pur și simplu, și a schimbat jazzul pentru totdeauna. 528 00:42:38,639 --> 00:42:42,601 Credeam că am exagerat cu chimvalul la începutul piesei „So what”. 529 00:42:42,685 --> 00:42:45,437 Părea mai zgomotos decât ar fi trebuit, după mine. 530 00:42:48,357 --> 00:42:50,317 Și pare să dureze pentru totdeauna, 531 00:42:50,401 --> 00:42:53,195 dar te introduce cu totul în ritm. 532 00:42:54,196 --> 00:42:56,073 Parcă ai ajuns pe autostradă, 533 00:42:56,782 --> 00:42:58,784 iar restul melodiei decolează. 534 00:43:12,506 --> 00:43:15,843 La Kind of Blue, le-a cerut muzicienilor 535 00:43:16,385 --> 00:43:20,431 să se gândească profund la ce fel de sunete pot crea. 536 00:43:24,643 --> 00:43:28,272 Zicea: „Am câteva idei. Să-i dăm drumul.” 537 00:43:31,025 --> 00:43:34,945 Și Miles va face asta pentru tot restul vieții. 538 00:43:47,458 --> 00:43:51,003 Kind of Blue nu-i trădează pasiunea într-un mod evident, 539 00:43:51,086 --> 00:43:53,756 dar, în același timp, odată ce muzicienii se deschid, 540 00:43:54,882 --> 00:43:59,345 îți arată cât de inventivi și ingenioși pot fi, 541 00:43:59,803 --> 00:44:01,555 dar și cât de provocatori. 542 00:44:25,371 --> 00:44:29,500 Kind of Blue a însemnat un mod diferit de a te gândi la muzica ta 543 00:44:29,583 --> 00:44:32,920 și o nouă cale de a aborda și interpreta muzica. 544 00:44:33,504 --> 00:44:36,757 Pentru Coltrane, a fost ușa de care avea nevoie 545 00:44:37,383 --> 00:44:39,301 ca să-și găsească identitatea. 546 00:44:45,349 --> 00:44:48,977 Puțini oameni au simțit potențialul tânărului John Coltrane, 547 00:44:49,853 --> 00:44:54,358 dar Miles l-a cooptat și i-a oferit spațiul necesar 548 00:44:54,441 --> 00:44:58,570 pentru a deveni artistul pe care-l adorăm în prezent. 549 00:45:17,923 --> 00:45:21,009 Albumul e apreciat inclusiv de oameni cărora nu le place jazzul. 550 00:45:21,385 --> 00:45:25,764 În fiecare deceniu apare câte o poveste cu oameni care descoperă albumul. 551 00:45:25,889 --> 00:45:28,517 „Așa am început să ascult jazz.” 552 00:45:33,522 --> 00:45:35,357 Poți asculta de sute de ori. 553 00:45:35,441 --> 00:45:37,943 Mereu are ceva nou de transmis. 554 00:45:38,152 --> 00:45:39,403 SCRIITOR 555 00:45:39,611 --> 00:45:43,449 Iar asta e definiția unei capodopere. 556 00:45:57,671 --> 00:46:01,341 Nu cred că Miles știa că va fi un album 557 00:46:01,425 --> 00:46:03,635 care se va vinde în mai multe copii 558 00:46:03,719 --> 00:46:06,430 decât orice alt album din istoria jazzului. 559 00:46:06,889 --> 00:46:09,558 Dacă Miles ar fi crezut că așa ceva e posibil, 560 00:46:09,641 --> 00:46:11,477 ar fi cerut clădirea în care lucrau, 561 00:46:12,519 --> 00:46:16,273 plus două mașini Ferrari pe loc. 562 00:46:16,356 --> 00:46:18,317 Ar fi luat-o razna. 563 00:46:19,067 --> 00:46:21,653 Dacă ar fi crezut că se putea întâmpla așa ceva, 564 00:46:21,737 --> 00:46:23,197 s-ar fi dezlănțuit. 565 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 Kind of Blue a avut succes imediat, 566 00:46:44,259 --> 00:46:47,888 iar el ajunge o vedetă veritabilă. 567 00:46:49,515 --> 00:46:55,187 Contractul cu Columbia îi aduce muzica la mase, ca niciodată până atunci. 568 00:46:59,441 --> 00:47:03,862 Se transformă într-un adevărat maestru muzical. 569 00:47:10,828 --> 00:47:14,706 Dintotdeauna mi-am dorit să comunic ce simt prin muzică. 570 00:47:16,416 --> 00:47:19,419 E adevărat că contractul cu Columbia mi-a adus mai mulți bani, 571 00:47:19,503 --> 00:47:23,090 dar e greșit să fii plătit pentru ce faci și să fii plătit bine? 572 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 Era vremea comunității de culoare, 573 00:47:36,019 --> 00:47:39,898 care voia să-și arate valoarea cu mândrie, 574 00:47:40,399 --> 00:47:42,901 iar Miles a fost dovada principală 575 00:47:42,985 --> 00:47:45,988 și era spilcuit din cale-afară. 576 00:47:57,666 --> 00:48:00,794 Miles Davis a fost personificarea ideei de a fi cool. 577 00:48:01,503 --> 00:48:03,630 Era eroul mitologic. 578 00:48:08,218 --> 00:48:10,304 A devinit un Superman negru. 579 00:48:14,725 --> 00:48:16,852 Când apărea un nou album al lui Miles, 580 00:48:17,519 --> 00:48:20,105 ne plimbam cu albumul după noi. 581 00:48:21,231 --> 00:48:26,528 Simplul fapt că-ți plăcea muzica lui Miles era dovadă că erai la modă. 582 00:48:32,951 --> 00:48:37,039 Miles Davis purta costume scumpe și conducea mașini rapide, 583 00:48:37,122 --> 00:48:39,166 avea parte de femei și toate cele. 584 00:48:39,625 --> 00:48:42,210 Nu voiam doar să cântăm alături de Miles Davis, 585 00:48:42,294 --> 00:48:43,670 ci voiam să fim Miles Davis. 586 00:48:49,968 --> 00:48:53,180 Îl întrebam: „Miles, ce faci cu copiii, 587 00:48:53,263 --> 00:48:55,933 când vrei să ieși cu ei în oraș?” 588 00:48:56,016 --> 00:48:58,268 Iar el zicea: „Le chem un taxi.” 589 00:49:08,195 --> 00:49:11,657 Miles devine un simbol pentru ce înseamnă să fii cool, 590 00:49:11,990 --> 00:49:16,036 sofisticat și masculin. 591 00:49:17,621 --> 00:49:20,999 Un bărbat de culoare care nu înghite rahaturi. 592 00:49:28,757 --> 00:49:33,470 Eram cool, la modă, al naibii, sofisticat și foarte spilcuit. 593 00:49:34,179 --> 00:49:36,348 Și multe altele. 594 00:49:37,015 --> 00:49:40,102 Dar suflam în trompetă ca un nebun și aveam o formație grozavă, 595 00:49:40,602 --> 00:49:44,648 așa că nu am fost apreciat și recunoscut doar pe baza imaginii mele de rebel. 596 00:49:45,774 --> 00:49:49,319 Oamenii începeau să vorbească despre aura lui Miles Davis. 597 00:49:55,534 --> 00:49:59,079 Cred că tonul închis al pielii lui Miles Davis, 598 00:49:59,162 --> 00:50:02,249 în loc să fie un impediment, 599 00:50:02,332 --> 00:50:03,875 îi era un avantaj. 600 00:50:06,920 --> 00:50:08,672 Era foarte diferit de orice 601 00:50:08,755 --> 00:50:12,634 se prezenta la televizor sau în filme la acea vreme. 602 00:50:13,593 --> 00:50:18,432 Miles și-a transformat culoarea pielii în ceva cool, ceva de dorit. 603 00:50:19,891 --> 00:50:23,145 Eram mereu aranjat la patru ace când ieșeam în public, 604 00:50:23,228 --> 00:50:24,563 la fel și Frances. 605 00:50:25,564 --> 00:50:30,610 Un negru zdravăn și autentic ca mine, alături de o femeie uimitor de frumoasă. 606 00:50:31,028 --> 00:50:32,654 Frate, era altceva... 607 00:50:32,946 --> 00:50:35,866 Oamenii se opreau și se uitau cu gura căscată. 608 00:50:43,248 --> 00:50:47,127 Miles îmi cumpăra mereu haine… 609 00:50:47,627 --> 00:50:50,005 Toată lumea știa că am picioare grozave. 610 00:50:52,340 --> 00:50:54,426 El era elegant, eu eram elegantă. 611 00:50:56,595 --> 00:50:59,681 Și, desigur, când cobori dintr-un Ferrari... 612 00:50:59,765 --> 00:51:02,684 Eram un cuplu sexy, nu e nicio îndoială. 613 00:51:03,602 --> 00:51:05,937 Miles și Frances, pe val. 614 00:51:37,928 --> 00:51:40,514 Când eram mic, când îi vedeam împreună, 615 00:51:41,056 --> 00:51:42,891 mă lăsau cu gura căscată. 616 00:51:43,225 --> 00:51:46,978 Îmbrăcați la patru ace, foarte aranjați 617 00:51:48,230 --> 00:51:49,272 și îndrăgostiți. 618 00:51:50,690 --> 00:51:52,901 Erau ca un prinț și o prințesă. 619 00:51:59,616 --> 00:52:02,828 Am avut un prieten care era scriitor, pe nume George Frazier. 620 00:52:03,578 --> 00:52:05,163 Și s-a gândit la un cuvânt 621 00:52:06,123 --> 00:52:08,041 care îl descria pe Miles. 622 00:52:10,544 --> 00:52:15,549 Avea legătură cu matadorii spanioli. 623 00:52:18,051 --> 00:52:20,053 Mulți matadori pot ucide taurii, 624 00:52:20,220 --> 00:52:22,848 iar unii dintre ei sunt luptători palpitanți, 625 00:52:22,973 --> 00:52:26,935 dar alții intrau în coridă și stăteau acolo, agitând pelerina. 626 00:52:27,561 --> 00:52:29,020 Iar taurul ataca 627 00:52:29,771 --> 00:52:32,691 și publicul își ținea respirația. 628 00:52:35,318 --> 00:52:37,863 Acel luptătorul avea „duende”. 629 00:52:40,782 --> 00:52:43,702 Iar Miles avea duende. 630 00:52:47,497 --> 00:52:50,959 Miles era genul de om care... 631 00:52:51,042 --> 00:52:54,212 Dacă te plăcea, te plăcea. Dacă nu te plăcea, nu te plăcea. 632 00:52:54,296 --> 00:52:56,798 Pur și simplu așa era el. 633 00:52:57,090 --> 00:52:59,801 Dacă erai de partea bună, 634 00:53:00,343 --> 00:53:01,845 acolo erai. 635 00:53:01,928 --> 00:53:06,433 Și dacă erai de partea greșită, probabil că acolo rămâneai. 636 00:53:09,394 --> 00:53:12,063 Eram rece față de mai toată lumea. 637 00:53:12,939 --> 00:53:15,066 Așa m-am protejat, 638 00:53:15,358 --> 00:53:18,904 n-am permis nimănui să-mi citească sentimentele și emoțiile. 639 00:53:19,613 --> 00:53:21,781 Și, pentru mult timp, a funcționat. 640 00:53:24,034 --> 00:53:29,414 Am fost la clubul Village Vanguard când Miles cânta acolo. 641 00:53:30,373 --> 00:53:36,087 I-am zis: „Dle Davis, mă numesc Archie Shepp... 642 00:53:36,671 --> 00:53:39,257 Vreau să vă întreb dacă-mi permiteți să vă acompaniez. 643 00:53:39,424 --> 00:53:41,760 Iar el zice: „Archie cum?” 644 00:53:43,386 --> 00:53:46,264 Și am zis „Archie Shepp”. 645 00:53:46,723 --> 00:53:48,683 Iar el spune: „Pe mă-ta! 646 00:53:49,768 --> 00:53:51,770 Nu mă poți acompania tu pe mine.” 647 00:53:51,853 --> 00:53:53,230 Lui Miles nu-i păsa. 648 00:53:53,313 --> 00:53:54,314 PRIETEN 649 00:53:54,397 --> 00:53:56,942 Miles nu trebuia să facă nimănui pe plac, 650 00:53:57,567 --> 00:53:58,735 în afară de Miles. 651 00:54:02,989 --> 00:54:06,076 Miles nu era interesat. 652 00:54:08,119 --> 00:54:11,164 Înțelegi? Nu-l interesau oamenii. 653 00:54:12,123 --> 00:54:13,875 Fiindcă era Miles Davis. 654 00:54:16,962 --> 00:54:19,673 Avea anumite ciudățenii ale lui. 655 00:54:20,799 --> 00:54:23,385 Era furios, antisocial... 656 00:54:24,844 --> 00:54:28,139 Dar de multe ori, acele nesiguranțe și acei demoni 657 00:54:28,640 --> 00:54:31,601 sunt lucrurile pe care se bazează arta, 658 00:54:31,685 --> 00:54:34,854 astfel că arta ajunge să devină o cale de vindecare. 659 00:54:36,815 --> 00:54:40,026 I-a dat ocazia să-și expună vulnerabilitatea 660 00:54:40,318 --> 00:54:42,070 și să ne arate o latură a lui 661 00:54:42,153 --> 00:54:44,281 pe care n-o putea arăta în public. 662 00:54:48,493 --> 00:54:51,830 BIRDLAND 663 00:54:54,749 --> 00:54:56,710 Lucram la Birdland. 664 00:54:57,752 --> 00:55:01,965 Tocmai făcusem un număr și Miles a venit sus să fumeze. 665 00:55:05,343 --> 00:55:08,346 Stăteam în față la Birdland, leoarcă, 666 00:55:08,555 --> 00:55:11,850 pentru că era o noapte de august încinsă, umedă și îmbâcsită. 667 00:55:12,726 --> 00:55:16,604 Tocmai o dusesem pe o fată drăguță, pe nume Judy, să ia un taxi. 668 00:55:18,189 --> 00:55:21,901 Un polițist vine la mine și-mi spune să mă car. 669 00:55:24,321 --> 00:55:27,157 Iar Miles zice: „De ce? Fumez o țigară. 670 00:55:27,240 --> 00:55:29,784 Lucrez jos, la club, acum fumez o țigară.” 671 00:55:29,868 --> 00:55:32,120 Și stătea lângă placarda cu numele lui. 672 00:55:32,203 --> 00:55:36,166 M-I-L-E-S. Miles. 673 00:55:36,624 --> 00:55:38,501 Ăsta sunt eu. Tu cine ești? 674 00:55:39,002 --> 00:55:40,503 Kind of Blue de-abia se lansase. 675 00:55:40,587 --> 00:55:45,842 Era subiectul momentului, una dintre vedetele vremii. 676 00:55:47,010 --> 00:55:48,720 La apogeul faimei sale. 677 00:55:50,347 --> 00:55:52,932 Iar polițistul îi spune: „Nu-mi pasă. Nu poți sta acolo.” 678 00:55:53,016 --> 00:55:54,934 Și Miles zice: „Nu mă mișc.” 679 00:55:55,518 --> 00:55:58,480 M-am uitat adânc în ochii lui 680 00:55:58,938 --> 00:56:00,065 și nu m-am mișcat. 681 00:56:01,816 --> 00:56:04,944 În acel moment, Miles era într-o formă atât de bună, 682 00:56:05,278 --> 00:56:08,198 încât polițistului i-a fost greu să-l imobilizeze. 683 00:56:09,783 --> 00:56:12,369 De nicăieri, un detectiv alb vine în fugă 684 00:56:12,452 --> 00:56:14,412 și mă lovește în cap. 685 00:56:15,747 --> 00:56:17,290 M-a luat prin surprindere. 686 00:56:18,666 --> 00:56:20,543 Am primit un telefon 687 00:56:20,627 --> 00:56:23,129 și am fost chemată la secția de poliție. 688 00:56:24,464 --> 00:56:26,049 Atunci i-am văzut fața. 689 00:56:28,510 --> 00:56:30,428 A fost îngrozitor. 690 00:56:31,388 --> 00:56:32,931 Eram cu ochii în lacrimi. 691 00:56:39,771 --> 00:56:42,232 M-aș fi așteptat la asemenea căcaturi 692 00:56:42,315 --> 00:56:46,152 în East St. Louis, dar nu în New York, 693 00:56:46,236 --> 00:56:50,031 care chipurile este cel mai monden și mai grozav oraș din lume. 694 00:56:52,534 --> 00:56:55,537 N-a fost vorba decât de rasism. 695 00:56:55,620 --> 00:56:59,290 Întreg orașul era rasist, toată lumea, presupun. 696 00:56:59,374 --> 00:57:00,375 Așa că… 697 00:57:01,084 --> 00:57:02,168 Ce ar putea fi? 698 00:57:03,253 --> 00:57:05,547 Nu văd nicio cauză în afară de asta. 699 00:57:09,092 --> 00:57:13,138 A fost ca un memento al faptului că, oricât de realizat ai fi, 700 00:57:13,221 --> 00:57:14,639 oricât de calificat, 701 00:57:14,722 --> 00:57:19,310 oricât de avut și oricât de recunoscut, 702 00:57:20,395 --> 00:57:22,230 nu ești protejat 703 00:57:22,856 --> 00:57:25,900 de ostilitățile rasiale din Statele Unite. 704 00:57:26,943 --> 00:57:28,486 La naiba... 705 00:57:29,320 --> 00:57:31,239 Nu poți scăpa de asta. 706 00:57:34,868 --> 00:57:37,537 Acea întâmplare m-a schimbat pentru totdeauna. 707 00:57:38,037 --> 00:57:41,583 M-a făcut mult ursuz și mai cinic decât aș fi fost. 708 00:57:48,089 --> 00:57:51,176 Își amintea de asta din senin. Vorbeam aiurea și, deodată, zicea: 709 00:57:51,259 --> 00:57:53,261 „Polițiștii aia căcănari, frate!” 710 00:57:53,344 --> 00:57:56,389 Din senin, fără nicio legătură. 711 00:57:56,473 --> 00:57:58,099 Își amintea de acel moment. 712 00:57:59,350 --> 00:58:00,935 Chestiile astea nu dispar, 713 00:58:01,019 --> 00:58:03,229 doar pentru că s-a întâmplat să ai ceva succes. 714 00:58:03,313 --> 00:58:05,732 Chestiile alea ți se întâmplă de când ești tânăr 715 00:58:05,815 --> 00:58:08,026 și rămân cu tine tot restul vieții. 716 00:58:21,915 --> 00:58:26,586 Miles Ahead a fost prima colaborare între Miles Davis și Gil Evans, 717 00:58:26,669 --> 00:58:29,214 după ce Miles a semnat cu Columbia Records. 718 00:58:29,297 --> 00:58:32,884 Era unul dintre motivele pentru care Miles s-a dus la Columbia Records. 719 00:58:32,967 --> 00:58:35,970 Columbia avea bugetul și resursele necesare 720 00:58:36,054 --> 00:58:38,139 pentru un asemenea proiect. 721 00:58:49,984 --> 00:58:53,905 Eu și Gil eram ceva deosebit împreună, din punct de vedere muzical. 722 00:58:54,155 --> 00:58:58,368 Mi-a plăcut să lucrez cu Gil, pentru că era foarte meticulos și creativ 723 00:58:59,285 --> 00:59:02,038 și am avut încredere mereu în partiturile sale. 724 00:59:07,252 --> 00:59:08,878 Lucram împreună la pian tot timpul. 725 00:59:08,962 --> 00:59:10,922 Îl întrebam: ”Ce zici, așa? Sau așa?” 726 00:59:12,048 --> 00:59:15,426 Eram captivat de modul în care interpreta piesele 727 00:59:16,177 --> 00:59:18,137 și de stilul lui atât de natural. 728 00:59:28,940 --> 00:59:30,733 Când au lansat Miles Ahead, 729 00:59:30,817 --> 00:59:36,197 au folosit un fotomodel, o tânără albă, pe puntea unui velier 730 00:59:37,073 --> 00:59:39,325 pe coperta originală a albumului. 731 00:59:42,245 --> 00:59:47,000 Imaginea era menită să evoce viața luxoasă sau înstărită, 732 00:59:47,458 --> 00:59:49,752 pentru ca albumul să poată fi vândut 733 00:59:49,836 --> 00:59:52,505 unui public mai larg, adică alb. 734 00:59:53,715 --> 00:59:57,343 Iar Miles se duce la George Avakian 735 00:59:58,094 --> 01:00:01,764 și-i zice: „Ce caută zdreanța aia albă pe coperta albumului meu?” 736 01:00:05,310 --> 01:00:07,145 Devine conștient de puterea sa 737 01:00:07,353 --> 01:00:10,565 ca artist care generează încasări imense 738 01:00:10,648 --> 01:00:12,108 pentru casa de discuri, 739 01:00:12,191 --> 01:00:14,736 așa că are un cuvânt de spus în astfel de decizii. 740 01:00:15,945 --> 01:00:18,990 Iar următorul lot de discuri cu aceeași compilație 741 01:00:19,073 --> 01:00:22,201 apare cu alt titlu și altă copoertă, 742 01:00:22,285 --> 01:00:24,495 Miles Davis însuși fiind pe copertă. 743 01:00:31,127 --> 01:00:35,632 Miles Ahead a fost prima dintre cele trei colaborări minunate 744 01:00:35,715 --> 01:00:38,343 cu Gil Evans și o orchestră de 19 piese. 745 01:00:38,676 --> 01:00:41,679 La doi ani după Miles Ahead au scos Porgy and Bess. 746 01:00:43,765 --> 01:00:45,683 Apoi, doi ani mai târziu... 747 01:00:53,566 --> 01:00:57,111 Petrecusem ceva timp în Barcelona. 748 01:00:59,572 --> 01:01:02,075 După ce terminam reprezentația, 749 01:01:02,158 --> 01:01:05,495 urmăream spectacole de flamenco 750 01:01:05,578 --> 01:01:07,288 și tilul m-a cucerit. 751 01:01:10,792 --> 01:01:14,087 I-am spus lui Miles: „Vreau să vezi ce văd eu 752 01:01:14,170 --> 01:01:16,506 și să simți ce simt eu ascultând flamenco.” 753 01:01:16,589 --> 01:01:19,217 Mult timp, nu a vrut să meargă, dar a cedat. 754 01:01:20,009 --> 01:01:23,721 Așa că am mers să vedem un spectacol flamenco cu muzică și dans. 755 01:01:29,060 --> 01:01:30,520 Când am părăsit teatrul, 756 01:01:31,562 --> 01:01:36,067 ne-am dus direct la magazinul de discuri Colony Records 757 01:01:37,318 --> 01:01:40,196 și a cumpărat toate albumele flamenco de acolo. 758 01:02:00,967 --> 01:02:04,679 Când am lucrat la Sketches of Spain, cel mai dificil a fost 759 01:02:05,638 --> 01:02:09,308 să interpretez secvențele unde ar fi trebuit o voce, 760 01:02:09,684 --> 01:02:11,561 mai ales fiind ceva spontan. 761 01:02:13,438 --> 01:02:18,526 Vocea mea trebuia să fie și veselă, și tristă, iar asta a fost foarte greu. 762 01:02:20,069 --> 01:02:22,989 După ce interpretezi un astfel de cântec de câteva ori, 763 01:02:23,072 --> 01:02:25,533 pierzi trăirea necesară pentru a ajunge în acel punct. 764 01:02:30,830 --> 01:02:32,457 Părea să meargă bine. 765 01:02:33,040 --> 01:02:34,834 Tuturor le-a plăcut albumul. 766 01:02:38,463 --> 01:02:42,175 - Odată ca niciodată, era o prințesă... - Tu erai prințesa? 767 01:02:42,258 --> 01:02:43,593 Și s-a îndrăgostit. 768 01:02:43,676 --> 01:02:45,595 A fost greu de făcut? 769 01:02:45,678 --> 01:02:47,388 A fost foarte ușor. 770 01:02:48,097 --> 01:02:51,142 Oricine putea vedea că prințul era fermecător. 771 01:02:51,934 --> 01:02:53,436 Singurul potrivit mie. 772 01:03:07,784 --> 01:03:10,328 Lui Miles i-a plăcut mereu o linie melodică puternică. 773 01:03:12,914 --> 01:03:17,668 A simțit că acele melodii îi dădeau ocazia să comunice, 774 01:03:18,044 --> 01:03:20,713 ca și cum ar fi zis: „Iată ceva ce știți deja. 775 01:03:21,214 --> 01:03:24,634 O să vă arăt cât de frumos poate fi.” 776 01:03:28,471 --> 01:03:31,933 Putea prelua ceva precum „Someday My Prince Will Come” 777 01:03:32,016 --> 01:03:33,726 dintr-un film de Walt Disney 778 01:03:34,143 --> 01:03:38,564 și să-i insufle o sensibilitate și o profunzime uimitoare. 779 01:03:38,981 --> 01:03:42,276 Spunea: „Cânt pentru soția mea, Frances.” 780 01:03:43,027 --> 01:03:48,366 Și puteai simți dragostea și grija din felul în care cânta. 781 01:03:56,749 --> 01:03:58,501 Someday My Prince Will Come 782 01:03:58,584 --> 01:04:01,587 a primul album al lui Miles la care am apărut pe copertă. 783 01:04:02,255 --> 01:04:04,340 Era plecat din oraș 784 01:04:05,049 --> 01:04:07,760 și-mi amintesc că am mers la filmări 785 01:04:08,511 --> 01:04:12,849 și mă suna la fiecare două minute ca să-i spun ce port, cum arăt. 786 01:04:12,932 --> 01:04:17,144 Voia să se asigure că arăt perfect. 787 01:04:18,145 --> 01:04:20,606 Și, desigur, cred că așa a fost. 788 01:04:26,529 --> 01:04:31,826 Mi-am pus o aluniță pe un pomete pentru că am crezut că are fler. 789 01:04:37,540 --> 01:04:41,377 Începând cu Someday My Prince Will Come, am început să cer 790 01:04:41,460 --> 01:04:44,922 ca pe coperțile albumelor mele să apară femei de culoare. 791 01:04:46,215 --> 01:04:49,677 Era albumul meu și eram prințul lui Frances. 792 01:04:50,136 --> 01:04:52,471 Așa că am pus-o pe Frances pe copertă. 793 01:04:54,473 --> 01:04:58,269 S-a ridicat pentru a apăra frumusețea femeilor de culoare 794 01:04:58,352 --> 01:05:02,523 și spunea că e frumusețea pe care o proiectează 795 01:05:02,607 --> 01:05:04,609 cu muzica sa, prin trompeta sa. 796 01:05:04,692 --> 01:05:06,360 O declarație importantă. 797 01:05:07,445 --> 01:05:11,073 Iar asta pentru că credea că are soție frumoasă și sexy. 798 01:05:20,541 --> 01:05:23,252 Toată lumea voia să joace în Poveste din cartierul de vest. 799 01:05:23,502 --> 01:05:25,922 Jerome Robbins, Steve Sondheim. 800 01:05:26,422 --> 01:05:28,007 Era producția momentului. 801 01:05:33,346 --> 01:05:37,183 La probe s-au prezentat cel puțin 300 de fete. 802 01:05:39,101 --> 01:05:43,147 Am urcat pe scenă, am început să pocnesc din degete și apoi... 803 01:05:47,652 --> 01:05:51,197 Am imitat-o pe Ella Fitzgerald, iar Jerome Robbins 804 01:05:51,280 --> 01:05:53,282 și toți ceilalți au rămas uluiți. 805 01:05:53,366 --> 01:05:54,992 Mă infiltrasem. 806 01:06:07,505 --> 01:06:11,133 Pe atunci, beam mai mult decât în trecut 807 01:06:11,425 --> 01:06:13,427 și prizam multă cocaină. 808 01:06:14,720 --> 01:06:17,473 Combinația asta te poate face foarte arțăgos. 809 01:06:19,684 --> 01:06:23,104 Frances era singura femeie care mă făcuse gelos vreodată. 810 01:06:24,271 --> 01:06:27,191 Și, fiind gelos, când abuzam de droguri și alcool, 811 01:06:27,316 --> 01:06:29,443 se uita la mine de parcă eram nebun, 812 01:06:29,902 --> 01:06:31,487 ceea ce eram atunci. 813 01:06:33,531 --> 01:06:36,617 Dar eu mă credeam sănătos și deasupra tuturor. 814 01:06:38,828 --> 01:06:40,997 Avea episoade de gelozie cu mine. 815 01:06:41,956 --> 01:06:46,877 Nu se împăca nicidecum cu faptul că stăteam cu atâția oameni 816 01:06:48,546 --> 01:06:49,839 și că primeam atâta atenție. 817 01:06:51,424 --> 01:06:55,136 Atunci a venit la teatru, m-a luat de acolo în Ferrari-ul lui 818 01:06:55,344 --> 01:06:58,764 și mi-a zis: „Nu vreau să joci în Poveste din cartierul de vest. 819 01:06:58,889 --> 01:07:00,891 Femeia trebuie să fie cu bărbatul ei.” 820 01:07:05,062 --> 01:07:06,188 M-am blocat. 821 01:07:11,485 --> 01:07:13,029 Dar eram îndrăgostit de el 822 01:07:13,696 --> 01:07:15,322 și am făcut cum mi-a cerut. 823 01:07:16,282 --> 01:07:17,700 Am renunțat la rol. 824 01:07:20,786 --> 01:07:25,875 A trimis pe cineva după copiii lui, Cheryl Ann, Gregory și micul Miles. 825 01:07:28,085 --> 01:07:31,797 Și am ajuns să lucrez în bucătărie. 826 01:07:34,633 --> 01:07:38,637 Am ajuns la New York, Frances ne-a înscris la școli 827 01:07:38,721 --> 01:07:42,933 și am început să mergem la școală, să venim acasă, să ne facem temele. 828 01:07:44,226 --> 01:07:46,145 Era o mare schimbare pentru ea. 829 01:07:48,397 --> 01:07:52,068 Nu știam să gătesc. Trăisem mereu pe drum. De unde să știu? 830 01:07:54,111 --> 01:07:55,071 Mi-a zis: 831 01:07:55,946 --> 01:07:57,740 „Privește, ascultă, 832 01:07:58,365 --> 01:08:00,868 fii atentă la ce fac eu și apoi fă la fel.” 833 01:08:03,079 --> 01:08:04,747 Așa că am învățat să gătesc. 834 01:08:06,707 --> 01:08:08,334 Gătea la parter, 835 01:08:08,542 --> 01:08:11,629 iar din când în când urca la etaj și dispărea un pic. 836 01:08:11,837 --> 01:08:14,632 Mai târziu, mi-a spus: „Îți amintești că dispăream 837 01:08:14,715 --> 01:08:15,966 când mergeam la etaj?” 838 01:08:16,050 --> 01:08:17,051 „Da.” 839 01:08:17,134 --> 01:08:20,304 „Mergeam la etaj ca să mă uit la balerinii mei.” 840 01:08:25,559 --> 01:08:28,979 Mereu părea să-și rețină 841 01:08:31,148 --> 01:08:32,608 anumite sentimente... 842 01:08:33,943 --> 01:08:35,820 în legătură cu ce ar fi putut realiza. 843 01:08:40,282 --> 01:08:44,245 Am fost operat la șold în aprilie 1965. 844 01:08:44,328 --> 01:08:47,248 Mi-au înlocuit capul femural cu os din tibie, 845 01:08:47,915 --> 01:08:49,083 dar n-a funcționat, 846 01:08:49,208 --> 01:08:51,836 așa că a trebuit să fiu operat iar în august. 847 01:08:52,670 --> 01:08:54,880 Aveam dureri mari în permanență. 848 01:08:55,881 --> 01:08:58,551 Începusem iar să beau mai mult decât în trecut 849 01:08:58,634 --> 01:09:00,511 și luam calmante pentru durere. 850 01:09:01,220 --> 01:09:03,430 Și foloseam tot mai multă cocaină... 851 01:09:04,306 --> 01:09:06,433 probabil că din cauza depresiei. 852 01:09:08,185 --> 01:09:10,396 A fost o combinație de gelozie, 853 01:09:11,397 --> 01:09:12,398 cocaină, 854 01:09:13,691 --> 01:09:14,692 aspirină, 855 01:09:15,651 --> 01:09:17,695 scotch și lapte. Asta e combinația 856 01:09:18,988 --> 01:09:20,656 de care am aflat mai târziu. 857 01:09:23,534 --> 01:09:27,288 Această combinație îți provoacă crize, 858 01:09:29,248 --> 01:09:30,583 ceea ce s-a întâmplat. 859 01:09:38,132 --> 01:09:41,594 Într-o seară, am mers cu Miles la Birdland. 860 01:09:50,144 --> 01:09:53,397 Quincy Jones era și el acolo. 861 01:10:06,202 --> 01:10:08,120 Când am ajuns acasă în acea seară, 862 01:10:08,204 --> 01:10:13,083 i-am spus lui Miles că Quincy Jones e chipeș. 863 01:10:19,173 --> 01:10:20,507 Și înainte să-mi dau seama… 864 01:10:22,468 --> 01:10:23,677 A fost ceva fulgerător. 865 01:10:25,804 --> 01:10:28,140 Am văzut stele. Eram pe podea. 866 01:10:30,726 --> 01:10:33,812 A fost cel mai șocant lucru care mi s-a întâmplat, 867 01:10:33,896 --> 01:10:36,315 pentru că nu fusesem lovită în viața mea. 868 01:10:39,068 --> 01:10:40,444 Atunci a fost prima dată, 869 01:10:41,695 --> 01:10:45,449 dar n-avea să fie ultima, din păcate. 870 01:10:50,746 --> 01:10:53,540 Pe atunci, nu știam că eram aproape de plecare… 871 01:10:54,667 --> 01:10:58,170 dar atunci s-a întâmplat. 872 01:11:05,511 --> 01:11:07,429 Pot să spun asta fără reținere. 873 01:11:08,347 --> 01:11:11,392 Frances a fost cea mai bună soție pe care am avut-o. 874 01:11:13,310 --> 01:11:17,231 Mi-am dat seama cât de urât am tratat-o și că s-a terminat. 875 01:11:18,691 --> 01:11:22,778 Știu asta acum și aș vrea să fi știut asta și atunci. 876 01:11:25,781 --> 01:11:27,533 Vorbea mereu despre ea. 877 01:11:28,284 --> 01:11:31,245 Chiar și după ce s-a terminat, 878 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 patru sau cinci ani mai târziu, spunea: 879 01:11:35,332 --> 01:11:37,084 „Vezi ce costum are fata aia? 880 01:11:37,376 --> 01:11:39,962 Odată, i-am cumpărat lui Frances un costum identic.” 881 01:11:43,215 --> 01:11:44,341 După ce am plecat, 882 01:11:45,217 --> 01:11:47,970 am auzit că Miles zicea că a dat-o în bară. 883 01:11:48,929 --> 01:11:50,180 De asemenea, a zis: 884 01:11:50,973 --> 01:11:52,099 „Cine o va cuceri 885 01:11:52,975 --> 01:11:54,601 va fi un căcăcar norocos.” 886 01:11:59,356 --> 01:12:01,066 Asta am auzit. 887 01:12:03,444 --> 01:12:04,403 Avea dreptate. 888 01:12:31,013 --> 01:12:34,099 În ultimii ani în care Coltrane a fost în grupul meu, 889 01:12:34,183 --> 01:12:35,893 a început să cânte și solo. 890 01:12:37,227 --> 01:12:40,189 Când se întâmplă asta, magia formației dispare 891 01:12:40,272 --> 01:12:42,691 și cei care odată adorau să cânte împreună 892 01:12:42,775 --> 01:12:44,193 ajung să fie nepăsători. 893 01:12:45,069 --> 01:12:47,279 Și atunci o formație se destramă. 894 01:12:48,530 --> 01:12:51,367 Aș minți dacă aș spune că nu m-a întristat, 895 01:12:51,450 --> 01:12:53,702 pentru că adoram să cânt cu formația 896 01:12:55,204 --> 01:12:58,332 și cred că a fost cea mai bună trupă din toate timpurile. 897 01:12:59,666 --> 01:13:02,503 Măcar dintre cele pe care le auzisem până atunci. 898 01:13:03,796 --> 01:13:06,757 Căutam mereu melodii noi, 899 01:13:06,840 --> 01:13:09,468 provocări noi pentru ideile mele muzicale. 900 01:13:10,636 --> 01:13:12,679 Venise timpul să fac o schimbare. 901 01:13:20,729 --> 01:13:23,107 Lucram la un local pe nume Half Note. 902 01:13:23,649 --> 01:13:25,442 Miles a venit în timpul numărului 903 01:13:25,526 --> 01:13:29,279 cu o pelerină neagră și o pălărie neagră, cu o alură misterioasă, 904 01:13:29,863 --> 01:13:32,032 și mi-a zis: „Caut un basist. 905 01:13:32,491 --> 01:13:33,492 Te interesează?” 906 01:13:33,951 --> 01:13:37,538 Pe atunci, nu exista subiect mai palpitant decât Miles Davis. 907 01:13:40,207 --> 01:13:41,500 Mi-a sunat telefonul, 908 01:13:42,042 --> 01:13:44,002 iar când am răspuns, am auzit o chitară. 909 01:13:44,378 --> 01:13:46,755 Cineva ciupea o chitară. 910 01:13:47,506 --> 01:13:49,216 Apoi vocea din telefon spune: 911 01:13:49,550 --> 01:13:51,677 „Chitara e mare belea, nu-i așa?” 912 01:13:53,262 --> 01:13:55,764 „Vino la mine acasă diseară, la 13:30.” 913 01:13:56,682 --> 01:13:57,683 Clic. 914 01:13:58,559 --> 01:14:00,060 Nu și-a spus numele. 915 01:14:00,727 --> 01:14:03,730 Nu mi-a dat adresa, numărul de telefon, nimic. 916 01:14:04,148 --> 01:14:05,566 Dar Miles m-a chemat. 917 01:14:09,611 --> 01:14:11,822 Mi-a expediat un bilet la clasa I 918 01:14:11,905 --> 01:14:15,284 și m-a trimis la croitorul lui, ca să-mi facă un smoching. 919 01:14:15,659 --> 01:14:17,953 Așa că am luat avionul până în California. 920 01:14:18,704 --> 01:14:20,414 Miles, ce ne cânți acum? 921 01:14:21,790 --> 01:14:24,418 Să-mi spună altcineva, fiindcă Miles are laringită. 922 01:14:27,045 --> 01:14:28,422 Ceva pe ritm de blues. 923 01:14:28,505 --> 01:14:31,049 Încă o dată, Miles Davis Quintet! 924 01:14:36,722 --> 01:14:39,600 Marele quintet al lui Miles din anii '60 925 01:14:39,683 --> 01:14:43,187 a dat naștere unui mod de a improviza care era complet nou 926 01:14:43,270 --> 01:14:46,648 și care permitea un nivel incredibil de democrație 927 01:14:46,732 --> 01:14:48,901 în privința intervențiilor în piesă, 928 01:14:49,276 --> 01:14:52,738 astfel că oricine putea duce linia melodică oriunde dorea. 929 01:15:04,166 --> 01:15:10,547 Se înconjura mereu de voci tinere, în devenire și necunoscute. 930 01:15:10,881 --> 01:15:15,260 Le permitea să-și dezvolte propria identitatea muzicală în formație 931 01:15:15,761 --> 01:15:18,847 și a continuat să lanseze noi și noi talente, 932 01:15:18,931 --> 01:15:21,266 pentru restul carierei sale. 933 01:15:25,145 --> 01:15:28,273 Când am intrat în trupa lui Miles, aveam 23 de ani. 934 01:15:28,357 --> 01:15:31,318 Tony Williams, toboșarul, avea 17 ani. 935 01:15:32,903 --> 01:15:35,322 Eram copii. Niște copii. 936 01:15:48,752 --> 01:15:53,006 În orice fel de exprimare artistică, creativitatea și geniul 937 01:15:53,090 --> 01:15:54,967 nu au nicio legătură cu vârsta. 938 01:15:55,050 --> 01:15:56,718 Ori le ai, ori nu le ai. 939 01:15:58,262 --> 01:16:01,098 Simplul fapt că ești bătrân nu te va ajuta să le obții. 940 01:16:03,267 --> 01:16:06,478 În fiecare seară, consideram că mergem la un laborator. 941 01:16:07,312 --> 01:16:08,730 Miles era chimistul principal. 942 01:16:09,356 --> 01:16:14,611 Treaba noastră era să combinăm toate aceste ingrediente, alternări și ritmuri 943 01:16:15,362 --> 01:16:19,741 pentru a crea ceva care explodează în siguranță, cu o mică doză de pericol. 944 01:16:20,951 --> 01:16:22,703 Asta se întâmpla seară de seară. 945 01:16:34,464 --> 01:16:39,761 Miles voia să trăim pe scena din fața oamenilor, 946 01:16:39,845 --> 01:16:41,805 creând pe viu, în fața oamenilor. 947 01:16:42,514 --> 01:16:45,976 Cu alte cuvinte, nu te baza pe ce știi. 948 01:16:46,685 --> 01:16:49,229 El căuta să descoperi ce nu știai. 949 01:16:56,987 --> 01:16:59,239 Mi-a plăcut ideea asta. Urăsc repetițiile. 950 01:16:59,531 --> 01:17:00,907 Ideile bune sunt ignorate. 951 01:17:00,991 --> 01:17:03,702 Vreau să fac greșeli pe estradă și să le repar acolo. 952 01:17:05,621 --> 01:17:07,039 Miles chiar ne-a spus: 953 01:17:07,122 --> 01:17:12,419 „Vă plătesc să exersați pe estradă în fața oamenilor.” 954 01:17:12,919 --> 01:17:15,130 I-am zis: „Publicul nu va aprecia asta.” 955 01:17:15,213 --> 01:17:18,050 Iar el spune: „Mă ocup eu de public. 956 01:17:19,635 --> 01:17:20,969 Voi cântați cum vreți. ” 957 01:17:30,604 --> 01:17:32,731 Teo, știi că nu pot cânta asta. 958 01:17:32,814 --> 01:17:33,857 Ba poți. 959 01:17:35,859 --> 01:17:36,693 Te apropii. 960 01:17:36,777 --> 01:17:39,780 Știi ce vreau să spun? Herbie, se poate așa? 961 01:17:41,239 --> 01:17:43,784 - O vom împărți. - Da, e o idee bună. 962 01:17:44,993 --> 01:17:46,203 Șase. 963 01:17:46,953 --> 01:17:49,790 Stai, Teo, nici nu știu cum să cânt acolo. 964 01:17:49,873 --> 01:17:52,125 - Ignoră prima linie. - Cântă, Teo. 965 01:17:53,418 --> 01:17:55,712 Odată ce reușeau o interpretare 966 01:17:55,796 --> 01:18:01,885 unde toți trompetiștii cântau corect, 967 01:18:01,968 --> 01:18:04,638 fără greșeli sau scăpări majore, 968 01:18:04,721 --> 01:18:06,807 acea interpretare ajungea pe album. 969 01:18:21,947 --> 01:18:23,532 Aveam o carte la mine, 970 01:18:24,282 --> 01:18:26,410 pe care o folosisem în armată. 971 01:18:26,910 --> 01:18:30,789 Scriam câte ceva în ea și mi-a zis: „Ai ceva muzică?” 972 01:18:31,373 --> 01:18:33,750 „Da. Am niște chestii în cartea asta.” 973 01:18:33,834 --> 01:18:36,253 A deschis cartea și a zis: „Hai să încercăm.” 974 01:18:36,336 --> 01:18:38,255 - Cum se numește? - „Footprints”. 975 01:18:38,505 --> 01:18:39,506 „Footprints”? 976 01:18:43,260 --> 01:18:45,011 Fără repetiție, 977 01:18:45,262 --> 01:18:48,557 ne-am uitat la partitură, am schimbat câteva păreri și am înregistrat. 978 01:18:54,479 --> 01:18:56,815 Ulterior, când mergeam la studio, 979 01:18:56,898 --> 01:19:00,777 îmi spunea: „Vezi că înregistrăm miercuri. Să aduci cartea.” 980 01:19:24,551 --> 01:19:29,222 În 1969, un om a pășit pe Lună, 981 01:19:30,140 --> 01:19:36,813 iar Statele Unite încă erau angajate într-un război sângeros cu Vietnam. 982 01:19:36,897 --> 01:19:41,193 Cred că Miles a simțit importanța tinerei generații, 983 01:19:41,276 --> 01:19:43,653 fiindcă Miles se gândea mereu la viitor. 984 01:19:46,573 --> 01:19:51,161 Anul 1969 a fost anul în care rock-ul și funk-ul se vindeau ca pâinea caldă. 985 01:19:51,703 --> 01:19:55,248 Oamenii umpleau stadioanele ca să audă și să vadă vedetele pe viu, 986 01:19:55,791 --> 01:19:58,710 iar jazzul părea să-și piardă strălucirea. 987 01:19:59,294 --> 01:20:03,089 În 1969 am avut reprezentații în multe cluburi pe jumătate goale. 988 01:20:04,299 --> 01:20:05,759 Asta mi-a spus ceva. 989 01:20:13,600 --> 01:20:17,229 Muzica lui Jimi Hendrix, Sly Stone și James Brown 990 01:20:17,729 --> 01:20:23,109 a fost o dovadă pentru Miles că un concert poate atrage mulți oameni. 991 01:20:25,862 --> 01:20:29,908 Poți câștiga mai mulți bani cu un concert de 45 de minute 992 01:20:29,991 --> 01:20:33,787 decât faci într-o săptămână într-un club, trei numere pe noapte. 993 01:20:35,080 --> 01:20:36,957 A devenit interesat de o trupă electrică 994 01:20:37,040 --> 01:20:40,836 pentru că stătea mult cu formația Sly and the Family Stone. 995 01:20:42,295 --> 01:20:46,049 Sly îi spunea câți bani a făcut. Și Miles zicea: „Ce? Cât? ” 996 01:20:47,884 --> 01:20:51,680 După aceea, Miles și-a schimbat abordarea. 997 01:20:53,890 --> 01:20:55,642 Mi-am dat seama 998 01:20:55,725 --> 01:20:58,478 că majoritatea rockerilor nu știau nimic despre muzică. 999 01:20:59,521 --> 01:21:01,398 Așa că m-am gândit că, dacă ei pot 1000 01:21:01,481 --> 01:21:05,694 ajunge la atâția oameni și vinde atâtea discuri fără să știe ce fac, 1001 01:21:05,777 --> 01:21:09,155 atunci aș putea să fac și eu asta. Dar mai bine. 1002 01:21:11,616 --> 01:21:18,039 Miles m-a rugat să ne întâlnim și a fost o întâlnire foarte tensionată. 1003 01:21:19,374 --> 01:21:22,210 Zicea că netrebnicii ăia albi cu păr lung 1004 01:21:22,294 --> 01:21:26,882 îi furau muzica și ritmurile. 1005 01:21:27,507 --> 01:21:31,011 Era furios și voia să fie eliberat de contract. 1006 01:21:32,178 --> 01:21:35,432 I-am spus: „Pot să-ți dau anumite date, 1007 01:21:35,849 --> 01:21:40,395 în spectacole cu muzicieni dintr-o altă generație, 1008 01:21:40,854 --> 01:21:42,939 interpretând o altfel de muzică. 1009 01:21:43,398 --> 01:21:49,195 Știu că, dacă alegi să cânți în acele zile, se va întâmpla ceva.” 1010 01:21:50,989 --> 01:21:55,660 „IF I'M IN LUCK I MIGHT GET PICKED UP” BETTY DAVIS 1011 01:21:58,079 --> 01:21:59,497 Pe atunci, 1012 01:21:59,581 --> 01:22:03,877 cunoscusem o tânără și frumoasă cântăreață și compozitoare, Betty Mabry. 1013 01:22:04,210 --> 01:22:09,174 Era plină de lucruri inedite și surprize și m-a ajutat să mă îndrept unde voiam. 1014 01:22:10,008 --> 01:22:15,347 Betty Davis era o tânără dinamică și dârză, 1015 01:22:15,430 --> 01:22:19,225 care făcea parte din cercurile rock din New York și California. 1016 01:22:20,477 --> 01:22:24,898 I-a schimbat complet părerea în privința tendințelor muzicale. 1017 01:22:30,487 --> 01:22:32,322 Betty a fost o influență majoră 1018 01:22:32,405 --> 01:22:35,450 atât în viața personală, cât și în activitatea muzicală. 1019 01:22:35,533 --> 01:22:38,203 M-a ajutat și să-mi schimb garderoba. 1020 01:22:39,621 --> 01:22:42,666 M-am dus la el acasă și avea niște costume haioase 1021 01:22:42,749 --> 01:22:47,379 atârnate în dulap, pantofi și tot felul de pălării amuzante. 1022 01:22:47,462 --> 01:22:48,838 L-am întrebat ce se întâmplă. 1023 01:22:49,756 --> 01:22:52,425 S-a schimbat de pe o zi pe alta. 1024 01:23:04,771 --> 01:23:06,439 Am vrut să schimb direcția. 1025 01:23:06,523 --> 01:23:10,777 Trebuia să fac asta, ca să nu-mi pierd încrederea și pasiunea față de ce făceam. 1026 01:23:13,697 --> 01:23:16,992 A ajuns să mă intereseze basul electronic. 1027 01:23:17,075 --> 01:23:20,787 Îmi oferea ce voiam să aud, față de basul acustic. 1028 01:23:25,375 --> 01:23:28,753 M-a sunat și mi-a zis că vrea să vorbească cu mine. 1029 01:23:28,837 --> 01:23:31,506 Mi-a zis: „Frate, trebuie doar să cânți ca la contrabas.” 1030 01:23:31,589 --> 01:23:33,008 I-am zis: „Nu e același lucru. 1031 01:23:33,842 --> 01:23:35,885 Notele sunt diferite. Sunetul e diferit. 1032 01:23:35,969 --> 01:23:37,887 Impactul e altul. Lungimea notelor e alta. 1033 01:23:37,971 --> 01:23:38,888 Poziția… 1034 01:23:38,972 --> 01:23:41,725 Miles, n-au în comun decât partitura. 1035 01:23:44,644 --> 01:23:47,439 Asta folosesc de la 18 ani. 1036 01:23:47,981 --> 01:23:49,566 De ce dracu' aș schimba? 1037 01:23:49,816 --> 01:23:52,318 Ca să vin cu tine? Nu, frate, nu fac asta.” 1038 01:23:53,278 --> 01:23:54,487 Și mi-a zis: „Bine.” 1039 01:23:57,949 --> 01:24:00,577 Așa că mi-am pus pălăria și mi-am văzut de drum. 1040 01:24:07,959 --> 01:24:10,670 Formația s-a destrămat când Ron a decis să plece definitiv, 1041 01:24:10,754 --> 01:24:13,214 fiindcă nu voia să cânte la bas electric. 1042 01:24:13,715 --> 01:24:16,426 Începusem să mă gândesc la alte moduri 1043 01:24:16,509 --> 01:24:18,094 de abordare a muzicii. 1044 01:24:20,180 --> 01:24:23,725 Am fost la studio în august 1969. 1045 01:24:26,019 --> 01:24:30,065 Miles m-a zis: „Vino la Columbia Studios la ora zece.” 1046 01:24:31,024 --> 01:24:34,527 Am ajuns la 9:30. Femeia de serviciu m-a lăsat să intru. 1047 01:24:37,489 --> 01:24:41,159 Am adus câteva schițe muzicale pe care nu le mai văzuse nimeni, 1048 01:24:41,284 --> 01:24:43,369 cum am făcut la Kind of Blue. 1049 01:24:44,871 --> 01:24:47,874 Le-am spus muzicienilor că pot face orice doresc 1050 01:24:48,875 --> 01:24:52,921 și să cânte orice li se pare că aud, iar ei asta au făcut. 1051 01:24:58,009 --> 01:25:00,970 Erau patru percuționiști care cântau simultan, 1052 01:25:01,262 --> 01:25:03,598 doi basiști care cântau simultan, 1053 01:25:03,681 --> 01:25:07,852 doi sau trei la clape în același timp, o chitară. 1054 01:25:09,562 --> 01:25:12,857 A fost o improvizație fantastică. 1055 01:25:18,613 --> 01:25:21,449 Mi-a spus să aduc doar un chimval și un tambur. 1056 01:25:22,075 --> 01:25:27,163 Am repetat începutul albumului Bitches Brew. 1057 01:25:30,625 --> 01:25:31,501 Și apoi… 1058 01:25:39,384 --> 01:25:45,265 Auzi sunetul trompetei lui Miles izbindu-se de clădiri 1059 01:25:45,348 --> 01:25:47,267 la ora trei dimineața. 1060 01:25:49,394 --> 01:25:53,231 Și se auzea de parcă New Yorkul era un uriaș canion de clădiri. 1061 01:26:05,285 --> 01:26:07,996 Parcă era ceva de rău augur. 1062 01:26:08,079 --> 01:26:10,874 Părea că urma să se întâmple ceva. 1063 01:26:23,928 --> 01:26:28,391 Mișcându-se ca o amibă târâtoare 1064 01:26:29,142 --> 01:26:32,770 și unduitoare, din care ceva se ițea deodată. 1065 01:26:33,271 --> 01:26:38,902 Dar toată această creație se mișca la unison. 1066 01:26:56,085 --> 01:26:58,671 Aveam radioul pe postul de jazz și lumea zicea: 1067 01:26:58,755 --> 01:27:01,674 „Doamne! A sosit noul Miles.” 1068 01:27:08,848 --> 01:27:10,308 MEMORANDUM CBS 14 NOIEMBRIE 1969 1069 01:27:10,391 --> 01:27:12,977 MILES A SUNAT ȘI A SPUS CĂ VREA CA TITLUL ALBUMULUI SĂ FIE 1070 01:27:13,061 --> 01:27:14,312 „BITCHES BREW” 1071 01:27:14,395 --> 01:27:15,813 AȘTEPTĂM INSTRUCȚIUNI. 1072 01:27:17,065 --> 01:27:18,358 Apoi a spus numele. 1073 01:27:18,441 --> 01:27:20,860 Și i-am zis: „Poți spune așa ceva la radio?” 1074 01:27:20,944 --> 01:27:24,739 Și-mi zice: „Lăsați muzica. Trebuie neapărat să vedeți coperta.” 1075 01:27:28,368 --> 01:27:33,206 Bitches Brew s-a vândut mai repede decât orice album al meu, 1076 01:27:33,289 --> 01:27:36,834 în mai multe copii decât orice alt album de jazz din istorie. 1077 01:27:39,712 --> 01:27:41,464 După Bitches Brew, 1078 01:27:41,547 --> 01:27:44,217 a început să concerteze la Fillmore East. 1079 01:27:45,343 --> 01:27:48,179 Eram la cabină și Miles a primit cecul. 1080 01:27:49,681 --> 01:27:52,350 Se uită la el și l-am auzit spunând: 1081 01:27:53,726 --> 01:27:55,186 „Mă simt ca un hoț.” 1082 01:28:00,525 --> 01:28:03,569 Pe Strada 125 era un restaurant indian. 1083 01:28:04,696 --> 01:28:07,907 Am stat acolo, am mâncat și am vorbit vreo două ore. 1084 01:28:08,074 --> 01:28:10,910 Când ne ridicăm și ieșim, 1085 01:28:11,995 --> 01:28:13,913 zice: „Ce părere ai?” 1086 01:28:14,539 --> 01:28:18,376 Eram nedumerit. „Ce părere am despre ce?” 1087 01:28:18,459 --> 01:28:21,337 Încercam să-mi dau seama. 1088 01:28:21,421 --> 01:28:23,673 Și spune: „Ce părere ai de muzică?” 1089 01:28:25,383 --> 01:28:29,178 Și fac o grimasă, fiindcă se auzea muzică indiană. 1090 01:28:29,762 --> 01:28:34,350 Și Miles a spus: „Așa sună noul album, On the Corner. 1091 01:28:34,434 --> 01:28:39,689 Am să combin tobele indiene și sitarul cu stilul funk.” 1092 01:28:57,623 --> 01:29:00,501 Albumul On the Corner e lipsit de ambiguități. 1093 01:29:00,585 --> 01:29:01,669 Știm ce ritm vrem. 1094 01:29:04,589 --> 01:29:06,382 Devenea tot mai intens. 1095 01:29:06,466 --> 01:29:09,135 Patru, unu, doi. Așa e funk-ul. 1096 01:29:16,517 --> 01:29:21,397 Era ceva exploziv. Creau rumoare seară de seară, mergând mereu mai departe, 1097 01:29:21,481 --> 01:29:25,651 într-un stil noduros și periculos, 1098 01:29:25,735 --> 01:29:29,697 în ceea ce privește folosirea percuției și a distorsiunilor sonore. 1099 01:29:37,080 --> 01:29:38,706 Muzică de junglă cosmică. 1100 01:29:41,709 --> 01:29:44,379 Atunci am înțeles că Miles 1101 01:29:44,462 --> 01:29:48,299 era un mare preot voodoo al muzicii. 1102 01:29:52,637 --> 01:29:55,098 Părea să fie LSD muzical. 1103 01:29:56,307 --> 01:29:59,143 Oamenii care fumau un joint și se duceau amețiți, 1104 01:29:59,227 --> 01:30:01,354 își reveneau dintr-o dată. 1105 01:30:01,437 --> 01:30:03,856 Iar cei care erau treji, parcă ajungeau drogați. 1106 01:30:04,440 --> 01:30:07,443 A schimbat totul cu modul în care cânta. 1107 01:30:14,617 --> 01:30:18,037 Publicul lui Miles se schimba fiindcă muzica lui se schimba 1108 01:30:18,621 --> 01:30:20,873 și absorbea ce se întâmpla în prezent. 1109 01:30:21,332 --> 01:30:25,461 Ce se întâmpla în prezentul lor. Nu în urmă cu zece ani, ci în prezent. 1110 01:30:30,675 --> 01:30:34,971 N-am înțeles niciodată ce-i atrăgea pe toți acei oameni. 1111 01:30:37,932 --> 01:30:39,976 Am încercat să înțeleg ce aude el. 1112 01:30:40,059 --> 01:30:41,269 N-am înțeles. 1113 01:30:42,186 --> 01:30:43,938 Și chiar nu suna bine. 1114 01:30:48,276 --> 01:30:49,735 Oamenilor care spun asta 1115 01:30:49,819 --> 01:30:52,864 le pot spune doar atât: „Sunteți ignoranți, 1116 01:30:52,947 --> 01:30:55,533 iar motivul pentru care spuneți asta este gelozia 1117 01:30:55,616 --> 01:30:59,620 și faptul nu ați fost, nu veți fi vreodată și nici n-ați putea înțelege 1118 01:30:59,745 --> 01:31:04,375 ceva ce vă depășește mintea limitată, încâlcită și strâmbă.” 1119 01:31:05,334 --> 01:31:07,295 „La naiba, Carlos, ești cam dur.” 1120 01:31:07,670 --> 01:31:08,796 Dar e adevărat. 1121 01:31:16,345 --> 01:31:22,643 Când asculți albumele scoase în succesiune rapidă 1122 01:31:22,852 --> 01:31:25,521 între anii '69 și '75, 1123 01:31:25,605 --> 01:31:28,858 poți auzi șablonul pentru hip-hop, house, 1124 01:31:28,941 --> 01:31:30,985 drum and bass, muzică electronică. 1125 01:31:31,694 --> 01:31:34,572 Miles făcea toate astea la începutul anilor '70. 1126 01:31:35,490 --> 01:31:39,619 Crea muzică nouă și umbla la însăși fundația muzicii. 1127 01:31:51,923 --> 01:31:55,051 Când eram cu el, era destul de sănătos. Se descurca foarte bine. 1128 01:31:56,552 --> 01:31:59,514 Avea o dietă bună și sănătoasă, nu lua droguri. 1129 01:32:00,806 --> 01:32:04,143 Desigur, se antrena zilnic la sală, făcea box. 1130 01:32:04,644 --> 01:32:08,731 Lucrurile astea erau foarte importante atunci, iar asta i-a prins bine. 1131 01:32:18,115 --> 01:32:20,868 Mi-am dat seama că Miles se droghează din nou, 1132 01:32:21,369 --> 01:32:23,913 chiar dacă nu făcuse asta în preajma mea, 1133 01:32:23,996 --> 01:32:25,998 fiindcă devenise paranoic. 1134 01:32:27,500 --> 01:32:30,169 Era violent, samavolnic. 1135 01:32:32,213 --> 01:32:34,715 I-am spus: „Știi că eu n-o să trăiesc așa.” 1136 01:32:39,637 --> 01:32:43,766 În octombrie 1972, am adormit la volan 1137 01:32:43,849 --> 01:32:46,811 și am intrat cu un Lamborghini într-un separator de sens. 1138 01:32:47,436 --> 01:32:50,398 Am stat la pat aproape trei luni, iar când am ajuns acasă 1139 01:32:50,481 --> 01:32:54,986 a trebuit să folosesc cârje o vreme, ceea ce mi-a stricat șoldul și mai tare. 1140 01:32:56,612 --> 01:33:00,074 A fost cel mai important moment din viața lui, probabil. 1141 01:33:01,534 --> 01:33:05,329 Durerea cruntă pe care o simțea de când se trezea și până adormea 1142 01:33:06,038 --> 01:33:10,167 l-a silit să apeleze la medicamente, 1143 01:33:10,251 --> 01:33:15,256 cocaină, alcool, țigări, orice i-ar fi putut alina durerea. 1144 01:33:16,340 --> 01:33:20,428 A început să accepte tot mai puține slujbe și turnee. 1145 01:33:21,929 --> 01:33:25,433 Până la urmă, trupa s-a destrămat. Nu mai exista trupa lui Miles Davis. 1146 01:33:28,227 --> 01:33:32,231 Eram sfârșit spiritual de toate rahaturile prin care trecusem 1147 01:33:32,315 --> 01:33:33,733 în toți acei ani. 1148 01:33:34,567 --> 01:33:36,569 M-am simțit epuizat artistic. 1149 01:33:38,321 --> 01:33:40,948 Nu mai aveam ce spune în muzică. 1150 01:33:41,824 --> 01:33:44,869 Știam că am nevoie de odihnă, așa că asta am făcut. 1151 01:33:45,828 --> 01:33:49,290 Am renunțat la cea mai mare pasiune, muzica mea. 1152 01:33:50,583 --> 01:33:52,376 Și, cu cât stăteam mai retras, 1153 01:33:52,460 --> 01:33:55,796 cu atât mai mult mă adânceam într-o altă lume întunecată. 1154 01:33:57,882 --> 01:34:03,054 Clădirea de apartamente devenise grota lui, 1155 01:34:03,888 --> 01:34:06,390 în care s-a autosechestrat. 1156 01:34:07,266 --> 01:34:10,645 Uneori, treceau zile sau săptămâni în care nu mai ieșea. 1157 01:34:13,481 --> 01:34:15,066 Când aveam 15 sau 16 ani, 1158 01:34:15,149 --> 01:34:18,611 stăteam în New York, în acea perioadă întunecată. 1159 01:34:19,945 --> 01:34:22,907 Îmi amintesc că era mereu întuneric în casă. 1160 01:34:23,324 --> 01:34:28,746 Îmi amintesc doar țigări, sticle de bere și cocaină. 1161 01:34:32,375 --> 01:34:35,670 L-am vizitat de câteva ori. 1162 01:34:36,212 --> 01:34:38,005 Era o perioadă grea pentru el. 1163 01:34:38,923 --> 01:34:40,716 Era... 1164 01:34:42,760 --> 01:34:43,886 M-am cam speriat. 1165 01:34:46,430 --> 01:34:50,267 Era singur, avea dureri și nu cânta. 1166 01:34:51,519 --> 01:34:54,105 Pentru el, dacă nu cânta era ca și cum… 1167 01:34:54,730 --> 01:34:56,732 nu mai avea apă. 1168 01:35:00,194 --> 01:35:01,821 Voiam să se termine odată. 1169 01:35:01,904 --> 01:35:03,948 Voiam să înceteze acea perioadă neagră. 1170 01:35:05,157 --> 01:35:06,951 Părea o persoană cu totul necunoscută. 1171 01:35:07,326 --> 01:35:12,832 Voiam să redevină unchiul meu, supereroul meu. 1172 01:35:20,798 --> 01:35:22,883 Îmi amintesc că odată mergeam în Harlem 1173 01:35:22,967 --> 01:35:25,261 și era o femeie în mașină cu noi. 1174 01:35:26,470 --> 01:35:27,930 Stătea lângă mine, 1175 01:35:28,013 --> 01:35:31,559 Miles a condus până acolo și apoi a zis: „Așteptați.” 1176 01:35:34,395 --> 01:35:37,440 Iar când a ieșit din clădirea în care intrase, 1177 01:35:38,315 --> 01:35:39,483 era de-a dreptul spart. 1178 01:35:41,694 --> 01:35:44,655 Avea pete de cocaină pe față 1179 01:35:44,739 --> 01:35:48,159 și voiam să spun ceva, dar mi-era prea frică. 1180 01:35:50,453 --> 01:35:55,249 Apoi m-a înghiontit și mi-a zis: „I-ai tras-o.” 1181 01:35:56,208 --> 01:35:58,794 I-am zis că nu i-am tras-o. 1182 01:35:58,878 --> 01:36:02,339 Iar el îmi spune: „Nu plecăm până când nu recunoști că i-ai tras-o.” 1183 01:36:04,175 --> 01:36:05,676 Și apoi oprește motorul. 1184 01:36:06,635 --> 01:36:09,096 „Bine, i-am tras-o pe capotă. Putem pleca?” 1185 01:36:09,180 --> 01:36:12,057 Iar el îmi zice: „Credeam că suntem prieteni.” 1186 01:36:12,892 --> 01:36:15,853 Așa arăta o seară cu Miles. 1187 01:36:23,944 --> 01:36:26,781 Miles ne vizita pe atunci. 1188 01:36:26,864 --> 01:36:29,617 Avea nevoie de bani și îl împrumutam, 1189 01:36:29,700 --> 01:36:32,870 știind că nu-i mai primim înapoi. 1190 01:36:34,330 --> 01:36:37,458 Într-o zi, am plecat de acolo și i-am zis lui Marie: 1191 01:36:38,125 --> 01:36:39,376 „Cred că e sfârșitul. 1192 01:36:39,460 --> 01:36:41,587 De data asta nu-și mai revine.” 1193 01:36:42,630 --> 01:36:45,549 Dar apoi am zis că nu știi sigur niciodată. 1194 01:36:47,968 --> 01:36:49,678 Cam în aceeași perioadă, 1195 01:36:49,762 --> 01:36:52,765 Cicely Tyson a început să mă viziteze iar. 1196 01:36:53,849 --> 01:36:56,477 Mă mai vizita și înainte de asta, 1197 01:36:56,560 --> 01:36:59,104 dar atunci a început s-o facă tot mai des. 1198 01:37:00,940 --> 01:37:04,401 Avea o sănătate foarte precară pe atunci. 1199 01:37:05,069 --> 01:37:07,571 Mulți l-au crezut într-o stare atât de deplorabilă, 1200 01:37:07,655 --> 01:37:09,657 încât nu va mai putea cânta vreodată. 1201 01:37:09,740 --> 01:37:11,575 Chiar și el s-a gândit la asta. 1202 01:37:12,827 --> 01:37:16,413 Cicely l-a motivat să vadă din nou 1203 01:37:16,497 --> 01:37:18,290 că are ceva de oferit 1204 01:37:18,874 --> 01:37:23,879 și că creativitatea lui nu și-a atins apogeul. 1205 01:37:26,048 --> 01:37:28,425 M-a ajutat să-i alung pe toți din casă. 1206 01:37:28,884 --> 01:37:31,011 M-a protejat și a început să observe 1207 01:37:31,095 --> 01:37:33,973 că mâncam cum trebuie și nu mai beam la fel de mult. 1208 01:37:34,056 --> 01:37:35,975 M-a ajutat să mă las de cocaină. 1209 01:37:36,934 --> 01:37:41,981 Îmi dădea mâncare sănătoasă, multe legume și sucuri din belșug. 1210 01:37:43,524 --> 01:37:48,529 Alerga pe plajă și încerca să fie vegetarian, 1211 01:37:48,612 --> 01:37:52,408 ceea ce era uimitor, pentru că nu putea. 1212 01:37:53,951 --> 01:37:56,996 Mă suna și-mi zicea: „Vino la mine 1213 01:37:57,079 --> 01:37:59,123 și du-mă undeva unde au carne. 1214 01:38:01,208 --> 01:38:06,755 Lasă-mă să adulmec aromele și apoi ia-mi un hotdog.” 1215 01:38:10,384 --> 01:38:14,221 Miles a avut nevoie de acei ani ca să-și adune puterile, 1216 01:38:14,930 --> 01:38:21,645 să renunțe la droguri să cânte din nou, să se ocupe de public, 1217 01:38:22,187 --> 01:38:24,565 să se ocupe de turnee și de critici 1218 01:38:25,608 --> 01:38:26,567 și să trăiască. 1219 01:38:28,485 --> 01:38:33,115 Din 1975 până în 1980, n-am pus mâna pe trompetă. 1220 01:38:33,949 --> 01:38:37,411 Timp de patru ani n-am atins-o nici măcar o dată. 1221 01:38:39,622 --> 01:38:42,291 Până la urmă, au trecut aproape șase ani. 1222 01:38:45,085 --> 01:38:47,212 Îmi tot aducea înregistrări la birou 1223 01:38:48,005 --> 01:38:51,175 cu o formație electronică. 1224 01:38:52,301 --> 01:38:57,932 I-am spus că-i dau 70.000 de dolari pentru două concerte la Avery Fisher Hall. 1225 01:38:59,350 --> 01:39:02,603 S-a uitat la mine ca la un nebun. Nimeni n-ar fi făcut asta. 1226 01:39:04,438 --> 01:39:10,569 Am scos un cec de 35.000 de dolari și i l-am dat. 1227 01:39:14,865 --> 01:39:16,408 Și apoi mi-am ținut respirația. 1228 01:39:18,118 --> 01:39:25,084 Mi-am cumpărat un Ferrari 308 GTSi sport coupé nou-nouț, galben aprins, 1229 01:39:25,167 --> 01:39:26,585 cu acoperiș retractabil. 1230 01:39:28,170 --> 01:39:30,422 Eram gata să mă întorc la muzică. 1231 01:39:34,259 --> 01:39:37,888 A cumpărat mașina doar ca să apară la concert. 1232 01:39:37,972 --> 01:39:40,307 Iar eu mi-am cumpărat o cămașă nouă. 1233 01:39:42,434 --> 01:39:43,644 El și-a luat un Ferrari. 1234 01:39:47,147 --> 01:39:48,607 Miles revenise. 1235 01:39:55,614 --> 01:39:58,867 Și avea un sunet inedit, cu toți acei tineri muzicieni. 1236 01:40:06,667 --> 01:40:09,503 Dispăruse de șapte ani și s-a întors din senin. 1237 01:40:09,586 --> 01:40:10,587 CHITARIST 1238 01:40:10,671 --> 01:40:14,633 S-ar fi putut opri definitiv, spunând c-a făcut destul. 1239 01:40:14,717 --> 01:40:17,011 Și toată lumea l-ar fi aprobat. 1240 01:40:17,094 --> 01:40:18,470 Dar el voia să continue. 1241 01:40:31,066 --> 01:40:35,696 Nu a fost doar revenirea unui artist, 1242 01:40:35,779 --> 01:40:37,906 ci renașterea unei ființe umane. 1243 01:40:41,035 --> 01:40:43,620 N-am văzut pe nimeni făcând așa ceva. 1244 01:40:46,874 --> 01:40:49,418 Vă mai face plăcere să cântați jazz în Europa? 1245 01:40:49,501 --> 01:40:52,546 Da. Îmi place să cânt la festivalurile de jazz din Europa. 1246 01:40:52,629 --> 01:40:54,965 Dar festivalul Molde? Ați întârziat. 1247 01:40:55,591 --> 01:40:57,259 Mi-a fost rău azi-dimineață. 1248 01:40:57,551 --> 01:40:59,136 Începând de la primul turneu, 1249 01:40:59,219 --> 01:41:03,474 eram într-un alt oraș sau altă țară în fiecare zi. 1250 01:41:06,351 --> 01:41:08,729 Să zicem că spectacolul începea la opt. 1251 01:41:10,397 --> 01:41:13,567 Ne întoarceam la hotel până la miezul nopții. 1252 01:41:14,151 --> 01:41:15,861 După aceea, voia să picteze. 1253 01:41:18,197 --> 01:41:22,284 Punea mâna pe orice instrument de scris și începea să deseneze. 1254 01:41:26,205 --> 01:41:30,042 Când eram pe drum, desena în avion, desena în mașină, 1255 01:41:30,125 --> 01:41:32,419 desena în sala de așteptare. 1256 01:41:32,711 --> 01:41:35,631 Ajungeam la concert, el desena în cabină. 1257 01:41:36,507 --> 01:41:40,177 Parcă desenele i se scurgeau din braț, spre palmă și pe hârtie. 1258 01:41:42,137 --> 01:41:44,014 Când greșești o linie, 1259 01:41:44,098 --> 01:41:46,975 te simți la fel ca atunci când greșești o notă? 1260 01:41:47,684 --> 01:41:50,896 Nota de lângă cea pe care o crezi greșită 1261 01:41:51,980 --> 01:41:54,066 o corectează pe cea dinaintea ei. 1262 01:42:02,783 --> 01:42:05,244 Într-o dimineață devreme, ieșisem să alerg. 1263 01:42:05,536 --> 01:42:10,499 Așteptam lângă lift, iar când ușile s-au deschis, el era acolo. 1264 01:42:11,375 --> 01:42:13,919 Inima îmi bubuia, mă simțeam... 1265 01:42:15,546 --> 01:42:18,215 ca într-un film, când dai de vampir, 1266 01:42:18,298 --> 01:42:20,759 știi că vei muri și nu-ți pasă. 1267 01:42:21,635 --> 01:42:23,929 M-am uitat înapoi și mi-a zis: „Fă bine și fugi, 1268 01:42:24,012 --> 01:42:25,639 când mă întorc o te înșfac.” 1269 01:42:26,473 --> 01:42:29,476 Și asta a fost tot. Am început să pictăm împreună. 1270 01:42:36,441 --> 01:42:39,528 Exista un interes uriaș față de tot ce făcea, 1271 01:42:39,611 --> 01:42:40,988 din toate direcțiile. 1272 01:42:41,071 --> 01:42:42,865 Miles, ce te-a făcut să pictezi? 1273 01:42:42,948 --> 01:42:44,908 Era mai căutat ca niciodată. 1274 01:42:44,992 --> 01:42:46,076 Cine sunteți? 1275 01:42:46,952 --> 01:42:49,746 Părea că uitase cine fusese până atunci. 1276 01:42:49,830 --> 01:42:51,331 E un nou început pentru mine. 1277 01:42:51,415 --> 01:42:52,791 A fost la talk-show-uri. 1278 01:42:52,875 --> 01:42:55,544 Bună seara. Sunt Miles Davis. 1279 01:42:55,627 --> 01:42:56,879 La emisiuni nocturne. 1280 01:42:56,962 --> 01:42:58,380 - Miles Davis. - Miles Davis. 1281 01:42:58,463 --> 01:43:00,132 - Miles Davis. - Miles Davis. 1282 01:43:00,215 --> 01:43:01,383 Miles Davis! 1283 01:43:02,426 --> 01:43:06,471 Accepta interviuri în toate orașele în care cântase. 1284 01:43:07,181 --> 01:43:10,017 Era un om cu totul diferit. 1285 01:43:17,816 --> 01:43:20,944 Ba chiar l-a acompaniat pe Prince. 1286 01:43:21,028 --> 01:43:25,324 Îl adora pe Prince. Destinul i-a făcut să colaboreze. 1287 01:43:32,122 --> 01:43:34,791 Am primit un telefon de la Tommy LiPuma, 1288 01:43:34,875 --> 01:43:38,378 vicepreședinte la Warner Bros. 1289 01:43:38,462 --> 01:43:42,424 Mi-a zis: „Miles Davis a plecat de la Columbia și vine la Warner Bros.” 1290 01:43:42,507 --> 01:43:45,719 ”Felicitări!”, i-am zis. Iar el îmi spune? „Ai un repertoriu?” 1291 01:43:51,475 --> 01:43:55,395 Imediat ce am închis telefonul, m-a lovit linia basului din „Tutu”. 1292 01:44:05,864 --> 01:44:08,408 Când compun o piesă pentru cineva, dacă văd 1293 01:44:09,034 --> 01:44:11,745 că se mișcă pe ritmul melodiei, știu că e ce trebuie. 1294 01:44:17,584 --> 01:44:20,504 Mă uitam la Miles, în celălalt colț al studioului. 1295 01:44:20,796 --> 01:44:23,715 Iar el a început să cânte la pian pentru mine. 1296 01:44:25,717 --> 01:44:30,722 Privind în urmă, îmi dau seama că el nu mai înregistrase așa ceva, 1297 01:44:30,806 --> 01:44:35,894 cu căști, folosind un canal de percuție și toate cele. 1298 01:44:39,064 --> 01:44:42,526 Îi plăcea. Nu a fost deloc intimidat. 1299 01:44:42,609 --> 01:44:43,527 S-a dedicat total. 1300 01:44:43,610 --> 01:44:44,611 Da! 1301 01:44:46,863 --> 01:44:49,825 La bază, era același adolescent 1302 01:44:49,908 --> 01:44:52,160 care venise la New York să cânte muzică modernă. 1303 01:44:52,244 --> 01:44:54,329 Voia să aibă mereu acel sentiment. 1304 01:44:57,666 --> 01:45:01,044 Miles nu vorbea niciodată despre vechile lui albume. 1305 01:45:01,128 --> 01:45:03,714 Nu le ținea în casă. Nu avea niciunul. 1306 01:45:04,047 --> 01:45:06,925 Nici măcar unul. Nu le voia acolo. 1307 01:45:07,009 --> 01:45:09,511 Voia să vadă doar lucrurile la care lucra. 1308 01:45:19,730 --> 01:45:22,566 Când am intrat în trupă, Miles părea în regulă. 1309 01:45:22,649 --> 01:45:26,236 Era foarte atent, mereu la înălțime, 1310 01:45:26,320 --> 01:45:30,240 dar, după o vreme, nu mai arăta la fel de bine. 1311 01:45:31,366 --> 01:45:35,871 Veți înțelege dacă urmăriți concertul de la Saturday Night Live. 1312 01:45:35,954 --> 01:45:39,333 Se mișcă fără țintă, sunetul lui e aproape stins. 1313 01:45:41,084 --> 01:45:44,129 Era necăjit, pentru că nu găsea nota potrivită. 1314 01:45:44,212 --> 01:45:45,464 Nu simțea notele. 1315 01:45:47,299 --> 01:45:50,469 Uneori umbla aiurea pe scenă... 1316 01:45:51,345 --> 01:45:52,346 dar era tot Miles. 1317 01:45:57,059 --> 01:46:00,937 În acastă seară, pentru prima dată, Miles Davis și Quincy Jones 1318 01:46:01,021 --> 01:46:03,690 vor cânta pe aceeași scenă. 1319 01:46:04,608 --> 01:46:06,443 Încercam de 15 ani. 1320 01:46:07,611 --> 01:46:11,740 Îl tot presam în legătură cu asta. 1321 01:46:11,823 --> 01:46:14,242 Iar la un moment dat mi-a zis: „Bine, căcănare.” 1322 01:46:15,243 --> 01:46:17,371 Chiar dacă nu va mai cânta vreodată, 1323 01:46:17,454 --> 01:46:22,334 a făcut parte din avangarda muzicii timp de peste 50 de ani. 1324 01:46:22,417 --> 01:46:25,087 Să-l văd la vârsta de 65 de ani 1325 01:46:25,170 --> 01:46:28,090 încercând să-și recreeze eul de 25 de ani 1326 01:46:28,173 --> 01:46:29,591 a fost ceva uimitor. 1327 01:46:30,175 --> 01:46:31,802 Iubitul meu frate 1328 01:46:31,885 --> 01:46:35,514 și unul dintre muzicienii și eroii mei preferați, Miles Davis! 1329 01:46:37,099 --> 01:46:38,517 Chiar l-am iubit. 1330 01:46:39,684 --> 01:46:42,896 Îmi face sufletul să zâmbească. 1331 01:46:47,859 --> 01:46:50,070 Era o melodie numită „The Pan Piper". 1332 01:46:50,612 --> 01:46:54,282 Știam că e o piesă dificilă 1333 01:46:54,991 --> 01:46:58,245 și nu eram convins că va reuși s-o interpreteze. 1334 01:47:04,501 --> 01:47:06,253 El n-ar spune asta niciodată. 1335 01:47:11,758 --> 01:47:15,762 Când ne-a venit rândul, îmi amintesc că am început. 1336 01:47:29,901 --> 01:47:33,488 Mi-aduc aminte că-mi spunea: „Dacă m-aș întoarce la vechile metehne, 1337 01:47:33,572 --> 01:47:34,573 chiar aș muri.” 1338 01:47:36,491 --> 01:47:39,703 Stăteam în fața televizorului și-mi spuneam: „E bolnav. 1339 01:47:41,121 --> 01:47:42,122 E bolnav.” 1340 01:47:53,633 --> 01:47:57,888 Mi-a spus odată: „Atunci când Dumnezeu vrea să te pedepsească...” 1341 01:48:00,056 --> 01:48:01,308 E dureros. 1342 01:48:02,225 --> 01:48:04,728 „...nu te lipsește de ceea ce ți-ai dorit. 1343 01:48:06,229 --> 01:48:07,898 Primești tot ce ți-ai dorit, 1344 01:48:08,857 --> 01:48:10,358 dar nu mai ai timp.” 1345 01:48:18,658 --> 01:48:19,659 Miles Davis! 1346 01:48:20,827 --> 01:48:21,995 Quincy Jones! 1347 01:48:28,752 --> 01:48:32,839 Miles a fost la spital în weekendul de Ziua Muncii, în 1991. 1348 01:48:34,508 --> 01:48:36,593 Vorbeam și ascultam muzică, 1349 01:48:37,177 --> 01:48:41,598 iar eu mă uitam la el și arăta bizar, încremenit. 1350 01:48:41,973 --> 01:48:45,310 Apoi m-am uitat la medicul din capul ușii, 1351 01:48:45,393 --> 01:48:48,939 a venit la noi și totul a durat o secundă. 1352 01:48:49,022 --> 01:48:51,191 Îi țineam capul în poală, 1353 01:48:52,025 --> 01:48:54,027 iar medicul a început să-l resusciteze. 1354 01:48:54,110 --> 01:48:56,780 Apoi ceva a țiuit, a mai venit un medic 1355 01:48:56,863 --> 01:48:59,241 și alții, laolaltă cu asistente. 1356 01:48:59,324 --> 01:49:02,953 Eu încă stăteam în pat, iar el mi se părea fără suflu. 1357 01:49:03,036 --> 01:49:05,413 Respira, știam că nu a murit. 1358 01:49:05,497 --> 01:49:08,041 Dar nu știam dacă... A fost înspăimântător. 1359 01:49:08,124 --> 01:49:09,751 Medicii erau peste el, 1360 01:49:09,834 --> 01:49:12,212 îl resuscitau și-l injectau, 1361 01:49:12,295 --> 01:49:17,133 apoi ne-au luat pe amândoi deodată, până la lift. 1362 01:49:17,217 --> 01:49:19,844 Nici măcar n-au observat că eram pe pat, 1363 01:49:19,928 --> 01:49:22,222 când capul lui era lângă mine. 1364 01:49:22,305 --> 01:49:25,183 Eram înconjurați de oameni, 1365 01:49:25,267 --> 01:49:31,356 în lift, când i-am auzit spunând că a avut un atac cerebral. 1366 01:49:46,788 --> 01:49:49,541 Deborah, fosta mea soție, m-a sunat și mi-a zis: 1367 01:49:49,624 --> 01:49:52,043 „Ar fi bine să iei loc.” 1368 01:49:52,127 --> 01:49:54,462 Am întrebat-o ce se întâmplă. Iar ea îmi spune: 1369 01:49:55,755 --> 01:49:57,215 „Miles Davis a murit.” 1370 01:50:06,725 --> 01:50:08,602 M-am simțit... 1371 01:50:13,023 --> 01:50:18,236 de parcă tocmai primisem o lovitură de baros în cap. 1372 01:50:30,165 --> 01:50:31,625 Cred că Miles a fost, 1373 01:50:31,708 --> 01:50:34,669 fără îndoială, cea mai aparte persoană pe care am cunoscut-o. 1374 01:50:39,924 --> 01:50:43,345 A făcut totul altfel decât toți ceilalți. 1375 01:50:43,428 --> 01:50:46,348 Privea lucrurile diferit. Vedea lucrurile diferit. 1376 01:50:49,059 --> 01:50:53,313 Trebuie să fii sincer cu tine însuți. Cred că filosofia lui se baza pe asta. 1377 01:51:00,820 --> 01:51:03,740 Cum poate cineva crea muzică atât de frumoasă, 1378 01:51:04,157 --> 01:51:05,950 având totuși și o latură întunecată? 1379 01:51:07,285 --> 01:51:09,245 Uneori nu mai suportam. 1380 01:51:09,329 --> 01:51:11,706 Alteori era perfect. 1381 01:51:16,127 --> 01:51:21,925 Nu regret, nu uit, dar tot iubesc. 1382 01:51:28,723 --> 01:51:30,183 Mi-e dor de el. 1383 01:51:30,266 --> 01:51:32,268 Mi-e dor de el. Îl visez deseori. 1384 01:51:34,729 --> 01:51:35,730 A fost... 1385 01:51:37,399 --> 01:51:38,650 un personaj uriaș. 1386 01:51:49,577 --> 01:51:50,912 Sigur că l-am iubit. 1387 01:51:52,956 --> 01:51:58,378 Era ca un frate care făcea tâmpenii, dar pe care îl acceptai așa cum era. 1388 01:52:05,969 --> 01:52:07,053 Era veritabil. 1389 01:52:11,766 --> 01:52:12,767 Autentic. 1390 01:52:15,979 --> 01:52:18,773 Nu vor mai fi mulți ca Miles. 1391 01:52:20,817 --> 01:52:22,902 Ajunge. Am terminat. 1392 01:55:00,977 --> 01:55:05,189 Subtitrarea: Marian Mangalagiu