1 00:02:41,995 --> 00:02:44,581 NETFLIX PRESENTA 2 00:03:44,224 --> 00:03:47,685 7 AÑOS DESPUÉS 3 00:05:11,686 --> 00:05:13,354 - Hola, buenos días. - Buenos días. 4 00:05:13,938 --> 00:05:15,189 Estoy terminando. 5 00:05:15,273 --> 00:05:17,608 Está bien, ya me voy. Debo reunirme con Leo. 6 00:05:17,942 --> 00:05:19,527 Primero desayuna. 7 00:05:21,279 --> 00:05:24,115 Leo podría abrumarse con los proveedores que vienen temprano. 8 00:05:24,198 --> 00:05:25,742 Además debo ver el restaurante 9 00:05:25,825 --> 00:05:27,452 para la recepción del gobernador. 10 00:05:29,037 --> 00:05:32,415 En tu lugar dejaría que Leo se ocupara. 11 00:05:32,498 --> 00:05:35,877 Él es el funcionario, no tú. Déjalo aprender. 12 00:05:37,962 --> 00:05:41,007 No es solo por Leo. El evento también es importante para mí. 13 00:05:41,174 --> 00:05:43,551 Realmente creo que el gobernador es la esperanza de la nación. 14 00:05:43,843 --> 00:05:46,012 Sea quien fuere la "esperanza de la nación", 15 00:05:46,095 --> 00:05:48,389 seguramente ahora está desayunando. 16 00:05:50,475 --> 00:05:52,226 Tú también deberías hacerlo. 17 00:05:52,894 --> 00:05:55,313 Además, no deberías involucrarte mucho. 18 00:05:56,189 --> 00:05:58,274 Estos políticos son todos iguales. 19 00:05:58,900 --> 00:06:00,401 Son noticias falsas. 20 00:06:00,985 --> 00:06:03,863 ¿Sobre Villanueva? Eso espero. 21 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 Hola, chiquita. Ven. 22 00:06:08,910 --> 00:06:10,995 Hola, chiquita, ¿cómo dormiste? 23 00:06:11,746 --> 00:06:12,789 Chiquita... 24 00:06:13,706 --> 00:06:16,918 ¿cuál es la comida más importante del día? 25 00:06:17,001 --> 00:06:18,211 ¡El desayuno! 26 00:06:26,177 --> 00:06:27,386 - Una pregunta. - ¡Gobernador! 27 00:06:27,470 --> 00:06:28,513 - ¡Gobernador! - Sí. 28 00:06:28,596 --> 00:06:31,015 Sabemos que su campaña electoral es antidrogas, 29 00:06:31,099 --> 00:06:33,434 pero ¿no es verdad que su socio es el Sr. De La Vega, 30 00:06:33,518 --> 00:06:36,604 sospechado de ser uno de los mayores proveedores de drogas del país? 31 00:06:36,687 --> 00:06:40,149 ¡No somos socios, punto! 32 00:06:40,233 --> 00:06:46,739 Estoy aquí para pelear con los bandidos. 33 00:06:47,115 --> 00:06:51,202 ¡Mono de feria! No estarías en tu posición si no fuera por mí. 34 00:06:54,163 --> 00:06:56,374 Jefe, tengo un regalo para usted. 35 00:07:10,638 --> 00:07:13,599 Estos son los traidores que atrapé. 36 00:07:27,947 --> 00:07:31,033 Traidores. 37 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 Admito que tienen agallas. 38 00:07:33,578 --> 00:07:35,663 Pero lo que realmente quiero saber es... 39 00:07:36,873 --> 00:07:40,042 ¿quién es el verdadero traidor? 40 00:07:40,209 --> 00:07:42,795 ¡Así es! Hasta aquí llegaron. 41 00:07:45,214 --> 00:07:48,718 Miren a estos dos, Kaleb y Víctor. 42 00:07:49,051 --> 00:07:52,180 Siempre enfrentados, polos opuestos. 43 00:07:52,430 --> 00:07:54,474 Pero tienen algo en común... 44 00:07:56,517 --> 00:07:59,228 lealtad. 45 00:07:59,937 --> 00:08:02,482 ¡Sí! Necesitamos lealtad. 46 00:08:04,358 --> 00:08:06,360 ¿Lealtad? 47 00:08:06,444 --> 00:08:07,820 ¡Traidor hijo de perra! 48 00:08:11,324 --> 00:08:14,160 ¿Creíste que no me enteraría? 49 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 ¡Ustedes dos! 50 00:08:23,252 --> 00:08:24,212 ¡Chicas! 51 00:08:24,837 --> 00:08:27,131 Jefe, le dimos los nombres. 52 00:08:32,470 --> 00:08:37,767 Bien. Vayamos al grano. 53 00:08:38,059 --> 00:08:39,977 Este tipo habla demasiado. 54 00:08:40,353 --> 00:08:44,774 Hace demasiado ruido y pone nerviosos a nuestros clientes. 55 00:08:45,066 --> 00:08:47,527 Entonces hay que callarlo. 56 00:08:47,860 --> 00:08:49,195 Tenemos que hacerlo ahora. 57 00:08:49,320 --> 00:08:50,613 Más fácil decirlo que hacerlo. 58 00:08:50,863 --> 00:08:51,697 Si me permite, señor, 59 00:08:51,781 --> 00:08:53,866 puedo llevar a mis hombres y ocuparme de eso. 60 00:08:53,950 --> 00:08:57,036 ¿Ocuparte? ¿Como lo hiciste con Santiago? 61 00:08:57,119 --> 00:08:58,829 ¡Escucha, imbécil, completé la misión! 62 00:08:59,622 --> 00:09:02,291 Kaleb, ¿hablas en serio? ¿Tan tonto eres? 63 00:09:02,583 --> 00:09:05,086 Nos investigan a todos debido a ti. 64 00:09:05,169 --> 00:09:07,338 - Volviste a meter la pata. - Señor. 65 00:09:09,715 --> 00:09:11,884 - De acuerdo. - Gracias, señor. 66 00:09:13,761 --> 00:09:20,184 Asegúrate de ocuparte de esas serpientes. 67 00:09:20,268 --> 00:09:23,187 Los quiero muertos, ¿sí? 68 00:09:32,196 --> 00:09:33,030 ¿Por qué? 69 00:09:36,492 --> 00:09:37,910 ¿Cómo que por qué? 70 00:09:38,286 --> 00:09:40,871 ¿Por qué deja que Kaleb vaya si va a meter la pata? 71 00:09:40,955 --> 00:09:43,416 Luego debo ir yo a arreglar la situación. 72 00:09:46,794 --> 00:09:49,046 Víctor, Víctor. 73 00:09:50,047 --> 00:09:53,509 En este mundo, todos tienen un lugar. 74 00:09:53,801 --> 00:09:58,472 Y en esta familia, yo doy las órdenes. 75 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 ¿Me entiendes? 76 00:10:01,100 --> 00:10:02,268 Quiero oírlo una vez más. 77 00:10:03,185 --> 00:10:05,396 ¿Me entiendes? 78 00:10:07,607 --> 00:10:08,691 Sí. 79 00:10:26,375 --> 00:10:30,546 Quiero café. Haz todo lo que diga después de mí 80 00:10:30,630 --> 00:10:31,631 Una, dos, tres. 81 00:10:31,881 --> 00:10:33,841 - ¡Adiós! - ¡Adiós, Min-Min! 82 00:10:33,924 --> 00:10:34,884 ¡Adiós! 83 00:10:38,262 --> 00:10:39,096 Ponte el cinturón. 84 00:10:41,349 --> 00:10:43,267 - ¿Lista? - Sí, mami. 85 00:10:47,146 --> 00:10:48,731 ¡Mami, mira! 86 00:10:48,814 --> 00:10:53,361 ¡Vaya! Qué inteligente. En eso sales a mí. 87 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 ¡Hola, amor! 88 00:10:56,489 --> 00:10:58,949 Acabo de recoger a Min-Min de la escuela. 89 00:10:59,033 --> 00:11:01,160 - ¡Hola, papi! - ¡Hola, chiquita! 90 00:11:01,243 --> 00:11:03,412 ¿Te divertiste en la escuela? Luego me cuentas, ¿sí? 91 00:11:03,496 --> 00:11:06,999 Vamos para casa. Vuelve temprano, ¿sí? 92 00:11:07,083 --> 00:11:11,921 Voy camino a casa. Cuídense. 93 00:11:12,004 --> 00:11:15,341 - Te amo. - Y yo a ti. ¡Adiós! 94 00:11:26,227 --> 00:11:29,063 - ¡Qué rico! - ¡Qué rico! 95 00:11:29,146 --> 00:11:30,481 ¿De veras? 96 00:11:30,564 --> 00:11:32,566 Se parecen mucho. 97 00:11:32,650 --> 00:11:36,404 - Mami, está delicioso. - ¡Siempre se burlan de mí! 98 00:11:36,487 --> 00:11:37,655 Está delicioso, ¿no? 99 00:11:40,157 --> 00:11:43,452 Gobernador, ¿puede decir que los rumores de su conexión con los De La Vega 100 00:11:43,536 --> 00:11:44,954 son noticias falsas? 101 00:11:45,037 --> 00:11:46,247 Por supuesto. 102 00:11:46,539 --> 00:11:50,543 Pero ¿por qué los medios hacen sensacionalismo con los De La Vega? 103 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 Solo lo hacen verse mal. 104 00:11:52,586 --> 00:11:55,047 Aún creo que es buen hombre, sabes. 105 00:11:55,297 --> 00:11:57,425 Es la esperanza de la nación. 106 00:12:01,429 --> 00:12:04,014 Solo sé que fueron exonerados en ese caso. 107 00:12:05,933 --> 00:12:07,184 ¿Por qué tienes esa cara? 108 00:12:10,062 --> 00:12:11,021 ¿Qué cara? 109 00:12:12,148 --> 00:12:14,233 Frunces el ceño. 110 00:12:14,942 --> 00:12:16,318 Pareces irritada. 111 00:12:17,903 --> 00:12:19,655 Así me veo siempre. 112 00:12:20,948 --> 00:12:22,074 ¿De veras? 113 00:12:24,577 --> 00:12:27,913 ¿Sigues sin conocerme tras cuatro años juntos? 114 00:12:28,080 --> 00:12:29,165 Sí, claro. 115 00:12:30,374 --> 00:12:31,584 ¿Sabes qué? 116 00:12:32,418 --> 00:12:34,795 Ahora que lo pienso, el gobernador inspira mucho. 117 00:12:35,337 --> 00:12:38,215 Yo realmente creo en las cosas por las que lucha. 118 00:12:38,507 --> 00:12:41,677 Él es realmente la única esperanza de la nación. 119 00:12:45,556 --> 00:12:48,517 Lo que sea. Llevaré a Min-Min arriba. 120 00:12:48,684 --> 00:12:50,728 Oye. 121 00:12:52,646 --> 00:12:54,315 Alégrate. Solo bromeaba. 122 00:13:11,665 --> 00:13:13,167 Hay mucha seguridad. 123 00:13:14,126 --> 00:13:16,462 Hay ocho de civil afuera del restaurante. 124 00:13:17,087 --> 00:13:18,255 ¡Hola, tío! 125 00:13:19,173 --> 00:13:21,091 - Leo. - Yo me encargo. 126 00:13:21,800 --> 00:13:23,135 Hola, tía. 127 00:13:23,219 --> 00:13:25,262 Muchas gracias por venir. 128 00:13:29,016 --> 00:13:31,602 ¿Estás listo, tío? 129 00:13:31,685 --> 00:13:33,938 Claro, ¿y tú? ¿Estás nervioso? 130 00:13:34,146 --> 00:13:36,607 La verdad no. Creo que el nervioso eres tú. 131 00:13:36,690 --> 00:13:38,692 - ¿Yo? - Pero tío... 132 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 Señor, ¿qué es eso? 133 00:13:40,653 --> 00:13:41,654 - ¿Chiquita? - ¿Esto? 134 00:13:42,696 --> 00:13:44,907 Chiquita, ¿no te dije que no te alejaras de mami? 135 00:13:44,990 --> 00:13:46,700 Perdona. 136 00:13:46,784 --> 00:13:48,953 Está bien. Perdone, oficial. 137 00:13:49,036 --> 00:13:50,996 No hay problema, señora. 138 00:13:54,542 --> 00:13:56,794 Querido, iremos a dar una vuelta. 139 00:13:56,877 --> 00:13:57,711 De acuerdo. 140 00:13:57,795 --> 00:14:00,631 Puedes esperar a tu novio aquí. 141 00:14:00,714 --> 00:14:01,674 De acuerdo. 142 00:14:01,757 --> 00:14:03,759 - Hasta luego. - Gracias. Hasta luego. 143 00:14:03,842 --> 00:14:06,512 - Adiós, chiquita. - Adiós, tía. Adiós. 144 00:14:07,513 --> 00:14:11,892 Aquí pondremos los estandartes. 145 00:14:11,976 --> 00:14:14,061 También han llegado la prensa y los partidarios. 146 00:14:21,735 --> 00:14:26,031 FORO ECONÓMICO 147 00:14:31,871 --> 00:14:34,665 ¿Quieres ir a comer a casa? 148 00:14:43,591 --> 00:14:45,593 - Esta vez sean discretos. - Sí, señor. 149 00:14:45,676 --> 00:14:48,762 Pronto saldré del país con nuestros socios. 150 00:14:48,846 --> 00:14:51,473 Cuando termines con el gobernador, regresa. 151 00:14:51,682 --> 00:14:52,600 Comprendido. 152 00:14:54,602 --> 00:14:55,769 ¡Señor! 153 00:15:20,544 --> 00:15:22,004 Fuera del camino. 154 00:15:22,087 --> 00:15:23,172 ¡Cuidado! 155 00:15:24,089 --> 00:15:26,300 - ¿Dónde está ella? - ¿Quién, señor? 156 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 ¡Ella! ¿Dónde está? 157 00:15:29,845 --> 00:15:31,055 Acaba de irse. 158 00:15:34,183 --> 00:15:36,268 Rodeen el área. Encuéntrenla. 159 00:15:36,352 --> 00:15:37,686 Sí, señor. Vamos. 160 00:15:42,399 --> 00:15:46,362 Ahora debemos considerar leyes que aseguren que el gobierno... 161 00:15:46,445 --> 00:15:51,033 que el gobierno no gaste dinero inútilmente. 162 00:15:51,116 --> 00:15:52,660 Se los prometemos. 163 00:15:52,743 --> 00:15:55,079 Crean que ahora el gobierno, 164 00:15:55,454 --> 00:16:00,209 si soy electo, los apoyará por completo, incluso a las pequeñas empresas, 165 00:16:00,292 --> 00:16:04,838 pero queda en todos nosotros, en todos ustedes. 166 00:16:04,922 --> 00:16:09,176 Entonces, amigos míos, no olviden las próximas elecciones... 167 00:16:10,344 --> 00:16:11,303 ¡Lo estaba viendo! 168 00:16:11,595 --> 00:16:13,055 Solo piensas en el gobernador. 169 00:16:13,847 --> 00:16:16,517 Vistes una camiseta con su rostro. 170 00:16:16,600 --> 00:16:18,519 ¿No es suficiente? 171 00:16:19,561 --> 00:16:22,439 ¿Está mal apoyar a un político honesto? 172 00:16:22,523 --> 00:16:26,568 - Es la esperanza de la nación... - "Esperanza de la nación", ya lo sé. 173 00:16:26,777 --> 00:16:29,029 Es lo único que dices. 174 00:16:29,238 --> 00:16:33,158 - ¿Qué problema hay, entonces? - Ninguno. En absoluto. 175 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 Es solo que desde que el gobernador hizo campaña aquí 176 00:16:36,704 --> 00:16:41,583 le has prestado más atención a él que a tu familia. 177 00:16:41,667 --> 00:16:46,505 - Solo quiero promover su imagen. - Descuidándonos a Min-Min y a mí. 178 00:17:07,401 --> 00:17:10,654 No lo hagas. Por favor. 179 00:17:18,454 --> 00:17:19,413 Basta. 180 00:17:26,670 --> 00:17:29,465 Por favor, ten piedad. 181 00:17:32,051 --> 00:17:33,135 No lo hagas, Por favor. 182 00:17:33,218 --> 00:17:35,637 - ¿Qué es lo que quieres? - ¿Situación? 183 00:17:36,722 --> 00:17:38,348 ¿Quién eres para cuestionarme? 184 00:17:42,102 --> 00:17:45,147 Solo trato de ayudar. Enviaré a unos hombres. 185 00:17:46,523 --> 00:17:47,733 Espéralos mañana. 186 00:17:47,816 --> 00:17:49,818 ¡No te pedí ayuda, imbécil! 187 00:17:52,654 --> 00:17:53,614 ¡Carajo! 188 00:17:55,866 --> 00:17:56,867 Dale de nuevo. 189 00:18:03,791 --> 00:18:04,625 ¡Para! 190 00:18:07,586 --> 00:18:08,670 Mira lo que hiciste. 191 00:18:10,380 --> 00:18:11,882 Acaba de desmayarse. 192 00:18:14,635 --> 00:18:15,803 Maldito mono de feria. 193 00:18:23,310 --> 00:18:24,478 Lo lamento. 194 00:18:26,814 --> 00:18:30,025 ¿Puedes despertar? ¿Puedes? 195 00:18:31,193 --> 00:18:32,236 ¡Despierta! 196 00:18:33,237 --> 00:18:35,155 Para. Para, por favor. 197 00:18:35,405 --> 00:18:36,490 Escucha. 198 00:18:38,158 --> 00:18:40,160 No importa lo que digas, 199 00:18:41,078 --> 00:18:43,288 no tiene importancia, ¿sí? 200 00:18:45,582 --> 00:18:47,417 ¿Todo esto? 201 00:18:48,085 --> 00:18:49,336 Es un gran espectáculo. 202 00:18:51,922 --> 00:18:54,675 Te diré que voy a hacer, ¿sí? 203 00:18:55,008 --> 00:18:56,802 Tomaré esa vara 204 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 y te la meteré en el culo. 205 00:19:11,024 --> 00:19:12,151 Aquí vamos. 206 00:19:19,908 --> 00:19:22,786 ¡Santo cielo! 207 00:19:22,870 --> 00:19:24,371 ¡Víctor! 208 00:19:26,456 --> 00:19:31,670 Te dije que eliminaras a la serpiente. 209 00:19:34,339 --> 00:19:36,008 ¿Ha dado algún nombre? 210 00:19:39,386 --> 00:19:41,972 Quiero un nombre. 211 00:19:46,768 --> 00:19:49,271 No. Ningún nombre, señor. 212 00:20:06,288 --> 00:20:07,289 ¡Pega más duro! 213 00:20:28,977 --> 00:20:32,564 - Ya no quiero más. - ¿Qué? ¿De lo nuestro? 214 00:20:35,234 --> 00:20:38,820 No. De los asesinatos. 215 00:20:41,823 --> 00:20:43,450 Ya no quiero matar más. 216 00:20:45,869 --> 00:20:49,498 Sabes que es parte inescapable de nuestras vidas. 217 00:20:51,208 --> 00:20:52,626 Especialmente tú. 218 00:20:59,341 --> 00:21:01,802 Mira... Hagamos esto. 219 00:21:02,386 --> 00:21:03,804 Nos queda una misión. 220 00:21:04,346 --> 00:21:07,766 Te prometo que después... hablaré con él. 221 00:21:10,102 --> 00:21:11,186 ¿De acuerdo? 222 00:21:14,273 --> 00:21:15,565 Sabes que te amo. 223 00:22:05,615 --> 00:22:07,159 Limpia este maldito desastre. 224 00:22:23,133 --> 00:22:24,176 Toma, chiquita. 225 00:22:36,480 --> 00:22:38,023 Hoy no iré a ninguna parte. 226 00:22:41,443 --> 00:22:43,779 Estuve pensando en lo que dijiste ayer, 227 00:22:45,572 --> 00:22:49,367 así que hoy me quedaré con mi familia. 228 00:22:54,247 --> 00:22:57,209 Yo también pensé en lo que dijiste ayer. 229 00:22:57,793 --> 00:23:02,964 Debido a mí, no pudiste conocer al gobernador 230 00:23:03,924 --> 00:23:06,218 y sé lo importante que era para ti. 231 00:23:06,802 --> 00:23:08,678 Entonces, como disculpa, 232 00:23:09,471 --> 00:23:11,890 nos prepararé una cena especial. 233 00:23:12,641 --> 00:23:13,809 ¿Estamos bien? 234 00:23:36,790 --> 00:23:40,001 Bueno, solo lo diré una vez. 235 00:23:40,502 --> 00:23:42,212 No me importa si los envió Víctor. 236 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 Si están aquí, eso significa que obedecerán mis órdenes. 237 00:23:46,424 --> 00:23:47,342 ¿Entendido? 238 00:23:48,844 --> 00:23:49,928 Bien. 239 00:23:51,429 --> 00:23:54,224 El gobernador saldrá hoy hacia el próximo recinto. 240 00:23:54,599 --> 00:23:57,394 Miru, quiero que tomes cinco hombres. 241 00:23:57,727 --> 00:24:00,480 Sigan al gobernador. Si hay oportunidad, aprovéchenla. 242 00:24:01,523 --> 00:24:02,440 ¿Señor? 243 00:24:02,524 --> 00:24:05,819 Primero debo resolver algo más importante. 244 00:24:06,528 --> 00:24:09,156 Me encargaré de eso con los hombres que queden. 245 00:24:10,866 --> 00:24:13,326 - ¿Entendido? - Pero señor... 246 00:24:15,871 --> 00:24:16,955 Haz lo que digo, Miru. 247 00:24:18,290 --> 00:24:19,166 Comprendido. 248 00:24:21,126 --> 00:24:22,002 Muy bien. 249 00:24:23,044 --> 00:24:24,421 Envié a quienes se quedan 250 00:24:24,963 --> 00:24:28,550 una foto de una mujer, dos hombres y una niña a cada uno. 251 00:24:28,800 --> 00:24:30,302 Recuerden sus rostros. 252 00:24:30,594 --> 00:24:31,845 La misión es simple. 253 00:24:32,429 --> 00:24:35,056 Encuéntrenlos y tráiganmelos. 254 00:24:35,765 --> 00:24:38,351 No toleraré metidas de pata. 255 00:24:45,609 --> 00:24:48,570 ¿Qué carajo hacen aquí parados? ¡Vayan! 256 00:24:53,450 --> 00:24:54,618 Quiero que los vigiles. 257 00:24:56,912 --> 00:24:58,622 No confío en el maldito Víctor. 258 00:25:03,668 --> 00:25:05,420 - ¿Verdad? - Sí. 259 00:25:05,503 --> 00:25:08,965 Se puede ver que nuestra campaña funcionará muy bien. 260 00:25:09,049 --> 00:25:11,509 Tu tío es increíble por todo lo que nos ha ayudado. 261 00:25:11,593 --> 00:25:13,345 - En realidad... - Increíble. 262 00:25:13,428 --> 00:25:15,722 Realmente ha hecho mucho. 263 00:25:15,805 --> 00:25:17,807 ¿Qué hay en la agenda para mañana? 264 00:25:17,891 --> 00:25:19,976 - ¿Qué más hay que hacer? - Debemos imprimir las lonas. 265 00:25:20,143 --> 00:25:21,645 ¿Qué hay en la agenda para mañana? 266 00:25:22,646 --> 00:25:25,023 ¡Nadie se mueva! Solo lo necesitamos a él. ¡Atrás! 267 00:25:25,899 --> 00:25:27,192 ¡No nos sigan! 268 00:25:50,507 --> 00:25:51,549 Tank. 269 00:25:52,259 --> 00:25:53,260 Es suficiente. 270 00:26:12,529 --> 00:26:14,155 ¿En qué me equivoqué? 271 00:26:16,574 --> 00:26:20,370 ¡Ten piedad, por favor! 272 00:26:23,373 --> 00:26:26,167 Disculpa la molestia. Sabes... 273 00:26:28,586 --> 00:26:29,838 Sé que debes estar cansado, 274 00:26:31,881 --> 00:26:35,135 pero solo debo asegurarme de sacarte todo lo que necesito. 275 00:26:35,885 --> 00:26:40,765 ¡Haré lo que sea! ¡Por favor, solo déjame ir! 276 00:26:41,391 --> 00:26:45,895 Ya no aguanto más. Por favor. 277 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 ¡Por favor! 278 00:26:47,731 --> 00:26:49,190 Ya no más. 279 00:26:53,611 --> 00:26:54,446 Lo sé. 280 00:26:55,780 --> 00:26:58,450 No. ¡No lo haga! ¡No! 281 00:26:58,533 --> 00:26:59,617 ¡No! 282 00:27:08,126 --> 00:27:12,547 ¡No más! ¡No más! 283 00:27:12,630 --> 00:27:14,758 - ¡No más! - Silencio. Solo guarda silencio. 284 00:27:14,841 --> 00:27:17,135 ¡Ya no quiero más! 285 00:27:17,218 --> 00:27:20,388 ¡Por favor, no más! 286 00:27:22,599 --> 00:27:24,142 Casi ha terminado. 287 00:27:30,315 --> 00:27:33,276 - Este es mi favorito. - ¡No! ¡No! 288 00:27:33,360 --> 00:27:35,695 ¡Haré cualquier cosa! 289 00:28:51,521 --> 00:28:52,355 ¡Allí está ella! 290 00:30:10,308 --> 00:30:13,603 ¡La tenían y la dejaron ir! 291 00:30:15,647 --> 00:30:19,526 ¡Esta mujer es más peligrosa que todos ustedes juntos! 292 00:30:21,277 --> 00:30:23,696 Que estos malditos imbéciles sean un ejemplo. 293 00:30:24,697 --> 00:30:26,908 ¡Tomen precauciones! 294 00:30:31,120 --> 00:30:36,084 Escuchen, yo guío y ustedes me siguen. 295 00:30:42,799 --> 00:30:43,633 ¡Bert! 296 00:30:45,301 --> 00:30:47,470 ¡Min-Min, Bert! ¡Debemos irnos! 297 00:30:47,554 --> 00:30:48,972 ¿Qué? Espera, espera. 298 00:30:49,055 --> 00:30:51,683 Solo llévense cosas importantes. 299 00:30:54,519 --> 00:30:56,604 - ¡Deprisa! ¡Perdona, chiquita! - ¡Mami! 300 00:30:57,313 --> 00:31:00,316 - ¡Mami! - ¿Qué pasa? ¡Asustas a Min-Min! 301 00:31:00,567 --> 00:31:01,901 ¡María, explícame qué pasa! 302 00:31:02,193 --> 00:31:04,529 - ¡Bert! - ¡La asustas! 303 00:31:04,612 --> 00:31:06,698 No hagas preguntas ¡Haz lo que digo, por favor! 304 00:31:06,781 --> 00:31:08,825 ¡Primero explícame qué pasa! 305 00:31:08,908 --> 00:31:10,285 ¡Más despacio! ¡Cálmate! 306 00:31:10,368 --> 00:31:12,495 ¡No hay tiempo! ¡Debemos irnos ya, por favor! 307 00:31:14,247 --> 00:31:17,333 Está bien, chiquita. Aquí está mamá, ¿sí? 308 00:31:17,417 --> 00:31:20,128 Aquí está mamá. No llores, no llores... 309 00:31:23,590 --> 00:31:25,550 - ¡Bert, por favor! - Mami. 310 00:31:26,718 --> 00:31:28,177 Mami. 311 00:31:32,265 --> 00:31:33,099 Perdona. 312 00:31:36,644 --> 00:31:38,021 ¿Qué quieren? 313 00:31:38,980 --> 00:31:40,273 ¡Mami! 314 00:31:44,319 --> 00:31:45,904 - ¿Qué quieres? - ¡La quiero a ella! 315 00:31:45,987 --> 00:31:48,448 - ¿Quién eres? ¿Quién es Lily? - Suelta el arma, Lily. 316 00:31:48,531 --> 00:31:50,825 Tú me conoces. ¡Arrójala! 317 00:31:53,286 --> 00:31:56,164 - No los metas en esto. - Baja la maldita arma, Lily. 318 00:31:56,372 --> 00:31:57,498 ¡Bájala! 319 00:31:57,582 --> 00:31:59,083 ¡Mami! 320 00:32:05,798 --> 00:32:07,091 ¡Mami! 321 00:32:07,425 --> 00:32:10,094 ¡Mami! ¡Mami! ¡Mami! ¡Mami! 322 00:32:10,178 --> 00:32:11,012 ¡Mami! 323 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 ¡No las toques! 324 00:32:15,975 --> 00:32:16,976 - ¡Papi! - ¡Min-Min! 325 00:32:18,269 --> 00:32:21,397 - ¡Min-Min! - ¡No! 326 00:32:30,531 --> 00:32:32,492 Ahora sabes cómo se siente. 327 00:32:41,209 --> 00:32:42,210 ¡Lily! Termina. 328 00:32:43,878 --> 00:32:45,254 Ellas no son el objetivo. 329 00:32:45,838 --> 00:32:46,714 ¡Tú! 330 00:32:57,225 --> 00:32:59,018 Te encontraré dondequiera que vayas, Lily. 331 00:32:59,102 --> 00:33:00,228 ¿Me oyes? 332 00:33:00,561 --> 00:33:01,437 ¡No puedes ocultarte! 333 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 ¡Min-Min! 334 00:33:05,191 --> 00:33:07,151 - Esto es culpa tuya, Lily. - ¡Min-Min! 335 00:33:40,435 --> 00:33:41,602 ¡María, detrás de ti! 336 00:34:50,421 --> 00:34:52,757 ¿Cuál es la situación? ¿Está hecho? 337 00:34:52,840 --> 00:34:54,509 Tenemos mayores problemas. 338 00:34:54,592 --> 00:34:55,927 ¿Qué ocurre? 339 00:34:56,552 --> 00:34:57,845 Todos están muertos. 340 00:34:58,387 --> 00:35:00,473 ¿Cómo que todos están muertos? 341 00:35:02,391 --> 00:35:03,768 Ella sigue viva. 342 00:35:04,060 --> 00:35:05,520 ¿Quién es ella? 343 00:35:05,937 --> 00:35:08,106 Lily. ¡Lily sigue viva! 344 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 ¡Min! 345 00:35:25,665 --> 00:35:28,126 ¡Min-Min! 346 00:35:29,127 --> 00:35:31,212 ¡Min! 347 00:35:53,818 --> 00:35:55,987 - Señor. - Retírate. 348 00:35:56,070 --> 00:35:58,364 - Nos vemos en el refugio. - No acabamos con el gobernador. 349 00:35:58,447 --> 00:35:59,532 ¡Ahora mismo! 350 00:36:02,326 --> 00:36:03,452 ¡Conduce más rápido! 351 00:36:51,000 --> 00:36:52,585 Ya no quiero matar más. 352 00:36:52,919 --> 00:36:54,420 Nos queda una misión. 353 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 Te prometo que después... 354 00:36:56,672 --> 00:36:57,506 hablaré con él. 355 00:37:01,427 --> 00:37:02,386 Sabes que te amo. 356 00:37:08,809 --> 00:37:10,311 Gracias. 357 00:37:18,986 --> 00:37:21,989 Te hallaré dondequiera que vayas, Lily. ¿Me oyes? 358 00:37:22,323 --> 00:37:23,324 ¡No puedes ocultarte! 359 00:37:23,658 --> 00:37:25,576 Ahora sabes cómo se siente. 360 00:37:25,660 --> 00:37:27,370 ¡Min-Min! 361 00:38:38,858 --> 00:38:40,109 ¿Qué? 362 00:38:41,319 --> 00:38:43,279 ¡Estoy retirado! 363 00:38:45,364 --> 00:38:48,075 Hay otras personas 364 00:38:48,951 --> 00:38:52,079 que pueden hacer el trabajo que quiera. 365 00:38:52,330 --> 00:38:53,331 VOTE A RAMON VILLANUEVA AL SENADO 366 00:38:58,336 --> 00:39:00,504 ¡Hijo de puta! 367 00:39:02,214 --> 00:39:03,215 Sir Greg. 368 00:39:04,633 --> 00:39:06,552 Necesito un lugar para quedarme. 369 00:39:06,886 --> 00:39:07,720 ¡Lily! 370 00:39:08,429 --> 00:39:10,639 Lily, hay muchos hoteles baratos en la ciudad. 371 00:39:10,848 --> 00:39:13,059 Por solo 180 pesos, puedes tener un cuarto con aire acondicionado, 372 00:39:13,142 --> 00:39:14,143 - desayuno gratis... - ¡Sir Greg! 373 00:39:15,102 --> 00:39:16,520 No quiero saber qué te trajo aquí 374 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 ni tener nada que ver con ello. 375 00:39:20,274 --> 00:39:21,192 Punto final. 376 00:39:30,368 --> 00:39:31,786 Este es mi último favor. 377 00:39:32,036 --> 00:39:34,330 ¡Qué gran molestia! 378 00:39:36,332 --> 00:39:40,669 ¿No puedo tener paz y tranquilidad antes de caer en mi maldita tumba? 379 00:39:41,462 --> 00:39:42,880 ¿"Último favor"? 380 00:39:43,172 --> 00:39:46,217 ¿"Último favor"? Creí que el último favor era el último. 381 00:39:46,926 --> 00:39:47,843 Que eso era todo. 382 00:39:50,262 --> 00:39:51,389 Mira. 383 00:39:52,431 --> 00:39:54,600 Te quiero con todo mi corazón. 384 00:39:56,894 --> 00:39:58,562 Pero mi corazón... 385 00:39:59,814 --> 00:40:02,817 ya no es el de antes. 386 00:40:04,026 --> 00:40:07,613 A veces solo quiero dejar este maldito país. 387 00:40:07,696 --> 00:40:11,826 Alejarme de esa familia, ese sindicato... 388 00:40:12,368 --> 00:40:14,954 y de todos los que son parte de él. 389 00:40:23,462 --> 00:40:25,047 ¿Usted no era parte de él? 390 00:40:28,384 --> 00:40:33,222 Estoy ante las secuelas de lo que solo puede denominarse una masacre. 391 00:40:33,305 --> 00:40:36,475 Un padre y su hija murieron junto a gran cantidad de hombres. 392 00:40:36,559 --> 00:40:40,146 Es todo lo que nos dijeron la policía y los muchos investigadores presentes. 393 00:40:59,707 --> 00:41:01,292 ¿Cuál es la situación allí? 394 00:41:01,375 --> 00:41:04,253 Jefe, hay periodistas presentes 395 00:41:04,879 --> 00:41:08,757 y algunos de los muertos pueden ser identificados como sus hombres. 396 00:41:09,467 --> 00:41:10,634 Soluciónalo. 397 00:41:11,594 --> 00:41:13,721 Asegúrate de que no lo relacionen a nosotros. 398 00:41:14,138 --> 00:41:15,556 Casi todos los muertos son sus hombres. 399 00:41:17,224 --> 00:41:19,101 Y hay una niñita. 400 00:41:19,810 --> 00:41:22,646 ¿No oíste lo que dije? 401 00:41:22,730 --> 00:41:29,111 Soluciónalo o me las pagarás. 402 00:41:30,404 --> 00:41:32,865 Sí, jefe. Ya me encargo. 403 00:42:03,521 --> 00:42:07,274 Se supone que estés muerta, ¿no? 404 00:42:11,278 --> 00:42:12,613 Lily lo está. 405 00:42:16,951 --> 00:42:17,952 Eso dije yo. 406 00:42:19,286 --> 00:42:20,204 ¿Y ahora? 407 00:42:22,706 --> 00:42:23,999 ¿Se supone que seas un zombi? 408 00:42:28,128 --> 00:42:29,296 Es Kaleb. 409 00:42:33,342 --> 00:42:36,929 ¿Kaleb es zombi? 410 00:42:39,306 --> 00:42:42,268 ¿Qué tiene que ver en esto? 411 00:42:45,688 --> 00:42:47,398 Voy a matarlo. 412 00:42:49,358 --> 00:42:50,568 ¿Matarlo? 413 00:42:52,403 --> 00:42:53,279 ¿Por qué? 414 00:42:56,907 --> 00:42:58,284 ¿Es por venganza? 415 00:43:02,496 --> 00:43:03,831 Escucha. 416 00:43:05,833 --> 00:43:10,504 Nada bueno saldrá de la venganza, nada. 417 00:43:15,926 --> 00:43:19,638 En tu lugar, me instalaría en un pueblito de alguna provincia. 418 00:43:20,889 --> 00:43:22,141 Aún eres joven. 419 00:43:22,933 --> 00:43:25,936 Busca un buen hombre, 420 00:43:26,729 --> 00:43:28,188 cría una familia 421 00:43:28,814 --> 00:43:31,108 y vive feliz para siempre. 422 00:43:34,486 --> 00:43:35,779 Eso hice. 423 00:43:35,863 --> 00:43:40,826 Entonces... ¿qué diablos haces? 424 00:43:41,285 --> 00:43:46,415 - Vuelve con ellos. Allí tienes... - Kaleb los asesinó. 425 00:43:54,798 --> 00:43:56,842 Ya veo. Ya veo. Muy bien. 426 00:43:58,886 --> 00:43:59,762 De acuerdo. 427 00:44:00,721 --> 00:44:02,097 Por ahora puedes quedarte. 428 00:44:06,602 --> 00:44:07,853 Sir Greg. 429 00:44:10,481 --> 00:44:11,607 ¿Ahora qué? 430 00:44:15,110 --> 00:44:16,487 Lily está muerta. 431 00:44:18,572 --> 00:44:20,074 Mi nombre es María. 432 00:44:23,410 --> 00:44:26,121 Lily, María. 433 00:44:26,413 --> 00:44:29,583 Puedes ser la Inmaculada Virgen 434 00:44:30,668 --> 00:44:31,877 por lo que me importa. 435 00:44:33,295 --> 00:44:34,797 ¿Es una moda? 436 00:44:37,132 --> 00:44:37,966 De acuerdo. 437 00:44:38,759 --> 00:44:40,469 Entonces yo seré Jesús. 438 00:45:22,594 --> 00:45:24,513 Cancelaré mi viaje. 439 00:45:27,933 --> 00:45:28,851 ¿Por qué? 440 00:45:29,810 --> 00:45:30,894 Váyanse, muchachos. 441 00:45:32,729 --> 00:45:33,856 ¿Ahora qué? 442 00:45:34,940 --> 00:45:36,817 ¿Creerías... 443 00:45:37,317 --> 00:45:40,737 que la basura de Lily sigue viva? 444 00:45:44,575 --> 00:45:47,995 Kaleb, Kaleb, Kaleb. 445 00:45:49,121 --> 00:45:52,082 Y pensar que todo este tiempo 446 00:45:53,041 --> 00:45:54,793 creímos habernos ocupado del problema. 447 00:45:55,711 --> 00:45:58,130 Primero el gobernador, 448 00:45:59,256 --> 00:46:03,844 luego esos malditos traidores y ahora esto. 449 00:46:07,764 --> 00:46:08,932 Escúcheme. 450 00:46:10,184 --> 00:46:11,393 Váyase de viaje. 451 00:46:18,400 --> 00:46:19,610 Yo me encargaré de esto. 452 00:46:21,236 --> 00:46:22,571 Como siempre. 453 00:46:44,801 --> 00:46:46,136 ¿Qué necesitas? 454 00:46:49,348 --> 00:46:50,474 Acabar con ella. 455 00:46:54,144 --> 00:46:55,270 ¿Quién es? 456 00:46:55,604 --> 00:46:59,107 Una antigua asociada de Rosa Negra, como tú. 457 00:47:01,401 --> 00:47:02,653 Tal vez mejor. 458 00:47:05,364 --> 00:47:06,573 ¿Ubicación? 459 00:47:07,574 --> 00:47:09,034 El viejo Greg. 460 00:47:10,160 --> 00:47:11,912 Pero nuestra familia tiene un acuerdo con él. 461 00:47:11,995 --> 00:47:13,330 No podemos tocarlo. 462 00:47:14,748 --> 00:47:17,876 No me decepciones. Asegúrate de que entienda. 463 00:47:49,157 --> 00:47:51,785 ¡Qué afortunado soy! 464 00:47:51,868 --> 00:47:55,414 Dos bellas mujeres con excelente físico el mismo día. 465 00:47:59,668 --> 00:48:03,338 Debes ser la nueva novia de Kaleb. 466 00:48:05,257 --> 00:48:07,759 Sabes el acuerdo que tenemos con su familia. 467 00:48:08,719 --> 00:48:09,803 Sí. 468 00:48:16,518 --> 00:48:17,603 ¿De veras? 469 00:48:19,062 --> 00:48:23,150 ¿Mi apuesto rostro 470 00:48:23,317 --> 00:48:27,029 es realmente lo último que quieres ver antes de morir? 471 00:48:28,488 --> 00:48:29,573 ¡Bogart! 472 00:49:29,966 --> 00:49:33,345 No te toqué. Ese es el acuerdo, ¿no? 473 00:49:34,179 --> 00:49:37,057 Pues gracias. ¡Eres buena! 474 00:49:37,265 --> 00:49:39,518 ¡Es el doble de grande y qué paliza le diste! 475 00:49:54,199 --> 00:49:55,826 ¡Llévenlo al hospital! 476 00:53:25,577 --> 00:53:27,954 ¿Te das cuenta del problema que trajiste contigo? 477 00:53:31,666 --> 00:53:32,834 Disculpe, señor. 478 00:53:34,711 --> 00:53:35,962 ¿Tiene un cigarrillo? 479 00:53:41,509 --> 00:53:43,637 No te disculpes conmigo. 480 00:53:45,138 --> 00:53:47,390 Discúlpate con Bogart. 481 00:53:50,101 --> 00:53:52,604 Una mujer le dio una paliza. 482 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 Yo también soy mujer. 483 00:53:59,069 --> 00:54:00,570 Pero en serio, Lily, 484 00:54:01,446 --> 00:54:03,573 te entrené para ser mejor que esto. 485 00:54:07,327 --> 00:54:08,620 María, señor. 486 00:54:09,663 --> 00:54:13,375 Bueno, está bien, María. 487 00:54:15,752 --> 00:54:17,504 Aún te recuerdo como Lily. 488 00:54:22,175 --> 00:54:23,718 Lily está muerta. 489 00:54:37,899 --> 00:54:39,442 ¡Bert, debemos irnos! 490 00:54:39,526 --> 00:54:41,695 - ¡Mami! - ¡Perdona, chiquita! 491 00:54:41,778 --> 00:54:43,780 ¡Asustas a Min-Min! 492 00:54:43,863 --> 00:54:47,075 No hagas preguntas. ¡Haz lo que digo, por favor! 493 00:54:50,245 --> 00:54:51,496 ¿Qué quieres? 494 00:54:51,579 --> 00:54:53,206 - ¿Quién eres? - ¡Suelta el arma, Lily! 495 00:54:53,289 --> 00:54:54,874 ¿Lily? ¿Quién es Lily? 496 00:54:55,250 --> 00:54:56,459 Tú me conoces. 497 00:54:56,543 --> 00:54:57,585 ¡Arrójala! 498 00:54:57,669 --> 00:54:59,129 - No los metas en esto. - ¡Mami! 499 00:54:59,212 --> 00:55:02,090 ¡Mami! ¡Mami! 500 00:55:05,510 --> 00:55:06,928 ¡Mami! 501 00:55:07,012 --> 00:55:08,388 ¡Mami! 502 00:55:08,471 --> 00:55:10,181 ¡Mami! 503 00:55:10,265 --> 00:55:11,891 - ¡Mami! - ¡No lo hagas! ¡No! 504 00:55:11,975 --> 00:55:12,892 ¡Mami! 505 00:55:12,976 --> 00:55:15,437 ¡Baja la maldita arma, Lily! ¡Bájala! 506 00:55:15,520 --> 00:55:16,855 ¡Mami! 507 00:55:16,938 --> 00:55:18,356 ¡Mami! 508 00:55:18,440 --> 00:55:20,150 ¡Mami! 509 00:55:20,233 --> 00:55:21,693 - ¡Mami! - ¡Min-Min! 510 00:55:21,776 --> 00:55:22,819 ¡Mami! 511 00:55:22,902 --> 00:55:24,654 - ¡Papi! - ¡Min-Min! 512 00:55:50,972 --> 00:55:52,515 Usted me dijo... 513 00:55:53,641 --> 00:55:56,186 que nada bueno saldrá de la venganza. 514 00:55:59,272 --> 00:56:01,524 ¿Cree que, de algún modo, pueda pasarme algo bueno? 515 00:56:05,445 --> 00:56:06,571 Sabes, 516 00:56:08,490 --> 00:56:10,533 aunque te entrené como asesina, 517 00:56:13,286 --> 00:56:16,581 eras lo que más se acercaba a una hija. 518 00:56:20,710 --> 00:56:23,421 Todos perdemos a nuestros seres queridos. 519 00:56:24,547 --> 00:56:26,549 Especialmente con nuestro modo de vida. 520 00:56:27,092 --> 00:56:28,885 No debería afectarnos. 521 00:56:28,968 --> 00:56:34,224 Pero esa noche me rompió el corazón tener que ser... 522 00:56:36,476 --> 00:56:38,394 quien te eliminara. 523 00:56:42,398 --> 00:56:43,983 Por eso me retiré. 524 00:56:46,778 --> 00:56:48,446 Gracias, Sir Greg. 525 00:56:50,949 --> 00:56:52,617 El placer es mío. 526 00:56:53,952 --> 00:56:56,412 Solo dale mis saludos a Jesús... 527 00:56:58,665 --> 00:57:00,250 o a Satanás. 528 00:57:09,717 --> 00:57:10,718 Está hecho. Está muerta. 529 00:57:15,223 --> 00:57:17,350 Lo dejé todo atrás. 530 00:57:35,910 --> 00:57:37,078 A cambio de eso... 531 00:57:38,997 --> 00:57:40,915 no pude vengarte. 532 00:57:47,755 --> 00:57:50,967 Y jamás creas que no va a pasarte algo bueno. 533 00:57:52,218 --> 00:57:54,053 Porque en tanto respires, 534 00:57:55,221 --> 00:57:56,931 siempre es posible hallar la felicidad. 535 00:57:58,600 --> 00:58:00,643 Necesitaré equipo. 536 00:58:19,913 --> 00:58:22,081 Nuestra fábrica acabó en cenizas. 537 00:58:27,879 --> 00:58:29,380 Ya lo sé, Víctor. 538 00:58:30,673 --> 00:58:34,636 ¡Podemos adquirir una nueva base de operaciones, así que nada de sermones! 539 00:58:34,719 --> 00:58:36,221 Bien, entonces me haré cargo. 540 00:58:38,640 --> 00:58:40,016 ¿Por orden de quién? 541 00:58:40,099 --> 00:58:42,101 No puedo permitir que continúes arriesgando... 542 00:58:42,185 --> 00:58:43,561 ¿No puedes permitirme? 543 00:58:45,230 --> 00:58:46,940 ¿Quién carajo crees que eres? 544 00:58:47,232 --> 00:58:50,193 Lo diré por última vez, Víctor. ¡No te interpongas en mi camino! 545 00:58:51,528 --> 00:58:54,531 Eso es. Justo ahí. 546 00:58:57,492 --> 00:58:59,285 Bien, tira del gatillo. 547 00:59:00,036 --> 00:59:01,246 Eso es. 548 00:59:01,663 --> 00:59:04,165 Ya me parecía. No puedes hacerlo. 549 00:59:04,582 --> 00:59:06,167 Déjame preguntarte. 550 00:59:06,417 --> 00:59:08,419 ¿Sabes por qué Caín mató a Abel? 551 00:59:10,171 --> 00:59:13,174 Porque Abel era un maldito cobarde como tú. 552 00:59:16,594 --> 00:59:18,221 ¡Te mataré, Víctor! 553 00:59:19,472 --> 00:59:22,684 ¿Me oyes? ¡Un día te mataré! 554 00:59:31,276 --> 00:59:34,779 Ella estuvo muerta una vez. Asegurémonos de que sea permanente. 555 00:59:35,738 --> 00:59:38,825 ¿Miru? No vuelvas a fallarme. 556 00:59:40,368 --> 00:59:43,871 Los investigadores aún no anuncian 557 00:59:43,955 --> 00:59:47,208 la causa del incendio que consumió una fábrica la noche de ayer., 558 00:59:47,292 --> 00:59:51,963 Nuestras fuentes confirman múltiples víctimas. 559 00:59:52,046 --> 00:59:55,466 Según el informe preliminar, el fuego comenzó pasada la medianoche. 560 00:59:56,259 --> 01:00:00,513 El incendio ya fue apagado... 561 01:00:00,597 --> 01:00:02,849 ¡Ya eres famosa, querida! 562 01:00:11,941 --> 01:00:15,069 ¿Lo ves? ¡El titular! 563 01:00:22,452 --> 01:00:23,369 Sígueme. 564 01:00:46,643 --> 01:00:47,977 Por si acaso. 565 01:00:48,061 --> 01:00:52,440 Hoy en día nunca se puede estar seguro. 566 01:00:53,066 --> 01:00:54,192 Disculpa. 567 01:01:01,199 --> 01:01:03,910 Hasta los supuestos muertos resucitan, ¿no? 568 01:01:08,915 --> 01:01:11,125 Sé que nadie va a tocarme. 569 01:01:11,793 --> 01:01:12,752 A menos, claro, 570 01:01:12,835 --> 01:01:16,255 que quieran volverse el objetivo de los mejores mercenarios del mundo. 571 01:01:16,839 --> 01:01:18,007 Me gusta esa. 572 01:01:19,050 --> 01:01:20,885 Entrené a los asesinos más letales. 573 01:01:22,845 --> 01:01:24,180 Creí que se había retirado. 574 01:01:25,723 --> 01:01:29,769 Así es, pero ¿qué puedo hacer? Soy famoso entre los asesinos. 575 01:01:31,020 --> 01:01:35,650 Acuden a mí para tomar algo y hablar, 576 01:01:36,484 --> 01:01:38,444 solo para ver este bello rostro. 577 01:01:49,747 --> 01:01:51,332 También necesitaré un vestido. 578 01:01:52,875 --> 01:01:54,210 ¿Qué planeas en realidad? 579 01:03:18,753 --> 01:03:20,129 No entiendo. 580 01:03:20,797 --> 01:03:22,423 Ni siquiera eres bonita. 581 01:03:27,178 --> 01:03:28,888 Parece que bajó su estándar. 582 01:03:31,057 --> 01:03:34,852 Comparada a ti, soy una mejoría. 583 01:03:35,353 --> 01:03:37,438 Estás por debajo de mí. 584 01:03:40,441 --> 01:03:44,362 No gastes el aliento. Solo dime dónde está. 585 01:03:45,154 --> 01:03:49,075 No te preocupes por Kaleb, sino por mí. 586 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 Tú debes ser Lily. 587 01:06:44,166 --> 01:06:46,377 Para estar muerta, te ves bellísima. 588 01:06:51,215 --> 01:06:53,009 ¿Cómo te trata la nueva vida? 589 01:06:57,638 --> 01:06:59,056 No enviaste a suficientes hombres. 590 01:06:59,348 --> 01:07:02,435 El jefe creyó que con Miru alcanzaba. 591 01:07:03,102 --> 01:07:05,479 Parece tener la peor suerte en cuanto a mujeres. 592 01:07:05,563 --> 01:07:09,734 Los que tienen la peor suerte... están muertos en el baño. 593 01:07:16,240 --> 01:07:17,366 ¿Dónde está Kaleb? 594 01:07:32,131 --> 01:07:32,965 ¿Estamos bien? 595 01:07:35,551 --> 01:07:37,553 Dale mis saludos a tu familia. 596 01:08:15,508 --> 01:08:17,551 Quiero que te encargues del gobernador. 597 01:08:17,885 --> 01:08:19,261 Acaba el trabajo. 598 01:08:20,346 --> 01:08:21,639 ¿Y Lily? 599 01:08:22,098 --> 01:08:23,432 Kaleb se encargará de ella. 600 01:08:23,516 --> 01:08:24,892 Kaleb no pudo hacerlo antes. 601 01:08:24,975 --> 01:08:27,311 ¿Qué le hace pensar que puede hacerlo ahora? 602 01:08:27,812 --> 01:08:31,148 Deja que Kaleb se ocupe de Lily. 603 01:08:32,233 --> 01:08:35,444 El que mucho abarca, poco aprieta. 604 01:08:36,153 --> 01:08:37,321 ¿Sabe qué? 605 01:08:38,030 --> 01:08:41,367 Estoy harto del modo despectivo en que me habla... 606 01:08:43,786 --> 01:08:48,582 Cuida el tonito. 607 01:08:50,709 --> 01:08:54,713 Soy muy paciente, pero no permitiré... 608 01:08:55,548 --> 01:09:00,094 que me digas cómo hacer las cosas, en absoluto. 609 01:09:05,808 --> 01:09:06,767 Víctor... 610 01:09:07,852 --> 01:09:09,562 acepta tu destino. 611 01:09:10,146 --> 01:09:15,025 Nunca estarás a la cabeza de la familia. 612 01:09:16,360 --> 01:09:18,529 Trabaja en el gobernador. 613 01:09:37,548 --> 01:09:38,799 Querida... 614 01:09:40,676 --> 01:09:42,803 ¿te divertiste en la cita de anoche? 615 01:09:50,144 --> 01:09:51,645 Aún puedes abandonar todo esto. 616 01:09:57,484 --> 01:09:59,778 Tengo dinero guardado... 617 01:10:02,114 --> 01:10:03,824 para ayudarte a empezar de nuevo. 618 01:10:04,575 --> 01:10:09,538 Es suficiente para una nueva vida, un nuevo nombre. 619 01:10:16,337 --> 01:10:17,630 Le pondremos fin esta noche. 620 01:10:19,048 --> 01:10:20,633 Nos vemos en el muelle. 621 01:10:49,411 --> 01:10:52,289 ¿Quieres ayudar? Es tu oportunidad. 622 01:10:52,373 --> 01:10:54,416 El muelle. Esta noche. 623 01:11:02,049 --> 01:11:03,425 Alístalos a todos. 624 01:11:03,842 --> 01:11:05,052 Sí, señor. 625 01:11:06,679 --> 01:11:08,681 No quiero sobrevivientes. 626 01:11:10,266 --> 01:11:11,392 ¿Y Kaleb? 627 01:11:12,851 --> 01:11:15,646 Absolutamente ningún sobreviviente. 628 01:11:19,066 --> 01:11:22,528 Kaleb es la maldita razón de los problemas de la familia. 629 01:11:24,238 --> 01:11:26,991 Nos hundimos cada vez más con él a cargo 630 01:11:27,074 --> 01:11:29,159 y no voy a dejar que ocurra. 631 01:11:30,202 --> 01:11:33,080 No puedo permitirlo. 632 01:12:25,758 --> 01:12:27,134 Supe que necesitas ayuda. 633 01:12:30,095 --> 01:12:31,597 ¿Dónde carajo está Víctor? 634 01:13:46,880 --> 01:13:47,965 ¡Está aquí! 635 01:13:49,049 --> 01:13:51,427 - Tomen posiciones. - ¡Yo doy las órdenes! ¡Tú no! 636 01:13:51,510 --> 01:13:53,971 No hagan nada hasta que les diga que se muevan. 637 01:15:00,829 --> 01:15:03,457 Parece que tus hombres tienen problemas. 638 01:15:04,625 --> 01:15:07,169 - ¿Crees poder ser mejor que yo? - ¿Contra una persona? 639 01:15:08,962 --> 01:15:10,297 Por supuesto. 640 01:15:14,718 --> 01:15:16,011 Porque mano a mano... 641 01:15:17,513 --> 01:15:19,806 Lily te arrancará la maldita cabeza cualquier día. 642 01:15:57,970 --> 01:15:59,221 ¿Situación? 643 01:16:00,055 --> 01:16:01,056 ¿Situación? 644 01:16:17,573 --> 01:16:19,783 Señor, nadie responde. 645 01:16:21,618 --> 01:16:25,122 ¿Tomamos posiciones, entonces? 646 01:16:29,418 --> 01:16:30,335 De acuerdo. 647 01:16:31,128 --> 01:16:32,838 Veamos cuán buena eres en realidad. 648 01:16:42,723 --> 01:16:44,391 ¿Qué carajo están esperando? 649 01:17:34,399 --> 01:17:35,776 ¿Hola? 650 01:17:36,526 --> 01:17:38,320 Habla Jesucristo. 651 01:17:38,737 --> 01:17:40,614 Greg, amigo, sabía que eras tú. 652 01:17:40,864 --> 01:17:42,491 Todo este tiempo creí en tu retiro. 653 01:17:42,574 --> 01:17:44,117 Pues estoy retirado. 654 01:17:44,201 --> 01:17:48,622 Solo juego de árbitro para asegurar que el juego sea justo. 655 01:17:48,705 --> 01:17:50,040 Mataste a varios de mis hombres. 656 01:17:50,123 --> 01:17:52,876 Es una violación directa del trato. ¡Tú lo recuerdas, Greg! 657 01:17:53,168 --> 01:17:56,338 No te toqué. Ese era el trato. 658 01:17:56,630 --> 01:17:59,383 Maldito viejo bastardo traidor. 659 01:17:59,466 --> 01:18:01,093 Creo que Ricardo apreciaría saber 660 01:18:01,176 --> 01:18:05,180 que maté a las serpientes que buscó todo este tiempo. 661 01:18:05,263 --> 01:18:07,683 Sí, sí, sí. ¿Qué tratas de decir? 662 01:18:07,933 --> 01:18:12,688 Tengo oídos por todos lados y los rumores corren... 663 01:18:12,854 --> 01:18:14,064 ¡rápido! 664 01:18:14,147 --> 01:18:15,565 ¡Cierra el pico! 665 01:18:16,650 --> 01:18:18,694 ¡Púdrete, Greg! ¡Púdrete! 666 01:20:01,004 --> 01:20:02,839 Todos estos años te creí muerta. 667 01:20:03,548 --> 01:20:04,925 La mujer que amaba. 668 01:20:06,468 --> 01:20:07,969 La mujer en quien confiaba, 669 01:20:09,638 --> 01:20:12,307 Mataste a mi familia. 670 01:20:14,601 --> 01:20:16,144 No te los mereces. 671 01:21:28,758 --> 01:21:30,010 Mira a tu alrededor, Lily. 672 01:21:31,177 --> 01:21:33,221 Mira a cuántos hombres debiste matar para llegar a mí. 673 01:21:40,854 --> 01:21:42,147 Ya debería ser obvio. 674 01:21:43,231 --> 01:21:44,733 ¡No puedes escapar a la muerte! 675 01:21:58,705 --> 01:22:00,165 Tú eres la muerte. 676 01:22:02,876 --> 01:22:03,793 Lo sé.