1 00:02:40,326 --> 00:02:44,664 NETFLIX APRESENTA 2 00:03:44,224 --> 00:03:47,685 SETE ANOS DEPOIS 3 00:05:11,686 --> 00:05:13,354 - Olá, bom dia. - Bom dia. 4 00:05:13,938 --> 00:05:15,189 Vou só acabar isto. 5 00:05:15,273 --> 00:05:17,608 Tudo bem. Vou sair. Tenho de ir ter com o Leo. 6 00:05:17,942 --> 00:05:19,527 Come qualquer coisa antes. 7 00:05:21,237 --> 00:05:24,449 Os fornecedores vêm mais cedo. O Leo pode ver-se atrapalhado. 8 00:05:24,532 --> 00:05:27,702 E tenho de ver o restaurante para o encontro com o governador. 9 00:05:29,037 --> 00:05:32,415 Se fosse a ti, deixava o Leo tratar disso. 10 00:05:32,498 --> 00:05:35,877 Ele é que tem o cargo oficialmente, não tu. Deixa-o aprender. 11 00:05:37,962 --> 00:05:40,840 Não é só pelo Leo. Este evento é importante para mim. 12 00:05:40,923 --> 00:05:43,551 Acredito que o governador é a esperança desta nação. 13 00:05:43,843 --> 00:05:45,511 Pode ser a "esperança da nação", 14 00:05:45,636 --> 00:05:48,389 mas, neste momento, deve estar a tomar pequeno-almoço. 15 00:05:50,475 --> 00:05:52,226 Devias fazer o mesmo. 16 00:05:52,894 --> 00:05:55,313 E não te devias envolver demasiado. 17 00:05:56,189 --> 00:05:58,274 Os políticos são todos iguais. 18 00:05:58,900 --> 00:06:00,401 Ele não é assim. 19 00:06:00,985 --> 00:06:03,863 O Villanueva? Espero que tenhas razão. 20 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 Olá, querida. Anda cá. 21 00:06:08,910 --> 00:06:10,995 Olá, querida. Dormiste bem? 22 00:06:11,746 --> 00:06:16,918 Querida, qual é a refeição mais importante do dia? 23 00:06:17,001 --> 00:06:18,211 O pequeno-almoço! 24 00:06:26,177 --> 00:06:28,096 - Posso fazer uma pergunta? - Diga. 25 00:06:28,179 --> 00:06:31,015 Sabemos que a sua campanha se baseia no combate à droga, 26 00:06:31,099 --> 00:06:33,351 mas não tem como parceiro o Sr. De La Vega, 27 00:06:33,434 --> 00:06:36,604 um homem que é suspeito de ser o maior fornecedor de droga do país? 28 00:06:36,687 --> 00:06:40,149 Não temos qualquer parceria! Ponto final! 29 00:06:40,233 --> 00:06:46,739 Estou a tentar combater os maus da fita. 30 00:06:47,115 --> 00:06:51,202 Seu macaco! Não estarias aí se não tivesses a minha ajuda! 31 00:06:54,163 --> 00:06:56,374 Patrão, tenho uma prenda para si. 32 00:07:10,638 --> 00:07:13,599 Patrão, são os traidores que apanhei. 33 00:07:27,947 --> 00:07:32,869 Vocês os dois têm coragem, seus traidores. Tenho de admitir. 34 00:07:33,578 --> 00:07:35,663 Mas o que quero saber é... 35 00:07:36,873 --> 00:07:40,042 quem é o verdadeiro traidor? 36 00:07:40,209 --> 00:07:42,795 Isso mesmo! É o vosso fim. 37 00:07:45,214 --> 00:07:48,718 Olhem para estes dois, o Kaleb e o Victor. 38 00:07:49,051 --> 00:07:52,180 Andam sempre às turras, são completamente diferentes, 39 00:07:52,430 --> 00:07:54,474 mas têm uma coisa em comum. 40 00:07:56,517 --> 00:07:59,228 São leais. 41 00:07:59,937 --> 00:08:02,482 Exato! Precisamos de lealdade. 42 00:08:04,358 --> 00:08:06,360 Lealdade? 43 00:08:06,444 --> 00:08:07,820 Seu traidor de um raio! 44 00:08:11,324 --> 00:08:14,160 Achavas que não ia descobrir? 45 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 Vocês! 46 00:08:23,252 --> 00:08:24,212 Meninas! 47 00:08:24,837 --> 00:08:27,131 Patrão, demos-lhe os nomes. 48 00:08:32,470 --> 00:08:37,767 Ora bem, vamos tratar de coisas sérias. 49 00:08:38,059 --> 00:08:39,977 Este tipo fala demasiado. 50 00:08:40,353 --> 00:08:44,774 Está a levantar muitas ondas. Está a deixar os clientes nervosos. 51 00:08:45,066 --> 00:08:47,527 Vocês têm de o calar. 52 00:08:47,860 --> 00:08:49,195 Temos de tratar já disso. 53 00:08:49,320 --> 00:08:50,613 Falar é fácil. 54 00:08:50,863 --> 00:08:53,866 Se permitir, posso levar os meus homens e tratar já disto. 55 00:08:53,950 --> 00:08:57,036 Tratar? Vais tratar disto como trataste do Santiago? 56 00:08:57,119 --> 00:08:58,829 Ó cabrão, eu terminei a missão! 57 00:08:59,622 --> 00:09:02,291 Kaleb, estás a gozar? És assim tão burro? 58 00:09:02,583 --> 00:09:05,086 Estamos a ser investigados por tua culpa. 59 00:09:05,169 --> 00:09:07,338 - Fizeste merda outra vez. - Patrão. 60 00:09:09,715 --> 00:09:11,884 - Está bem. - Obrigado. 61 00:09:13,761 --> 00:09:19,976 Mas é bom que trates daquelas cobras rastejantes. 62 00:09:20,268 --> 00:09:23,187 Quero as suas cabeças. Entendes? 63 00:09:32,196 --> 00:09:33,197 Porquê? 64 00:09:36,492 --> 00:09:37,910 Como assim "porquê"? 65 00:09:38,286 --> 00:09:40,871 Porque deixa que o Kaleb faça merda? 66 00:09:40,955 --> 00:09:43,416 Depois tenho eu de ir tratar da merda que ele fez. 67 00:09:46,794 --> 00:09:49,046 Victor, Victor. 68 00:09:50,047 --> 00:09:53,509 Neste mundo, toda a gente tem o seu lugar. 69 00:09:53,801 --> 00:09:58,472 Nesta família, eu é que mando. 70 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 Estamos entendidos? 71 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 Quero ouvir mais uma vez. 72 00:10:03,185 --> 00:10:05,396 Estamos entendidos? 73 00:10:07,607 --> 00:10:08,691 Sim. 74 00:10:26,375 --> 00:10:29,587 Um-dó-li-tá Cara de amendoá 75 00:10:29,670 --> 00:10:31,631 Um segredo colorido... 76 00:10:31,881 --> 00:10:33,841 - Adeus! - Adeus, Min-Min! 77 00:10:33,924 --> 00:10:34,884 Adeus! 78 00:10:38,179 --> 00:10:39,096 Põe o cinto. 79 00:10:41,349 --> 00:10:43,267 - Pronta? - Sim, mamã. 80 00:10:47,146 --> 00:10:48,731 Mamã, olha! 81 00:10:48,814 --> 00:10:53,361 A minha bebé está a ficar tão inteligente. Sais a mim. 82 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 Olá, querido. 83 00:10:56,489 --> 00:10:58,949 Acabo de apanhar a Min-Min na escola. 84 00:10:59,033 --> 00:11:01,160 - Olá, papá! - Olá, querida. 85 00:11:01,243 --> 00:11:03,412 A escola foi gira? Logo quero saber de tudo. 86 00:11:03,496 --> 00:11:06,999 Vamos agora para casa. Podes chegar cedo, por favor? 87 00:11:07,083 --> 00:11:11,921 Estou a ir para casa. Vão com cuidado. 88 00:11:12,004 --> 00:11:15,341 - Amo-te. - Também te amo. Adeus. 89 00:11:26,227 --> 00:11:29,063 - Que bom! - Que bom! 90 00:11:29,146 --> 00:11:30,481 A sério? 91 00:11:30,564 --> 00:11:32,566 Vocês são iguaizinhos. 92 00:11:32,650 --> 00:11:36,404 - Está mesmo bom, mamã. - Estão sempre a gozar comigo. 93 00:11:36,487 --> 00:11:37,655 Está bom, não está? 94 00:11:40,157 --> 00:11:44,954 Governador, nega as alegações de que está ligado aos De La Vega? 95 00:11:45,037 --> 00:11:46,247 Claro! 96 00:11:46,539 --> 00:11:50,376 E deixe-me que lhe pergunte. Porque dão tanta atenção aos De La Vega? 97 00:11:50,459 --> 00:11:52,336 Estão sempre a denegrir a imagem dele. 98 00:11:52,586 --> 00:11:55,047 Continuo a achar que é um bom homem. 99 00:11:55,297 --> 00:11:57,425 É a esperança desta nação. 100 00:12:01,429 --> 00:12:04,014 Sabemos que foram ilibados dessa acusação. 101 00:12:05,933 --> 00:12:07,184 Que cara é essa? 102 00:12:10,062 --> 00:12:11,063 Que cara? 103 00:12:12,148 --> 00:12:14,233 Estás a franzir o sobrolho. 104 00:12:14,942 --> 00:12:16,318 Pareces irritada. 105 00:12:17,903 --> 00:12:19,655 É a minha cara normal. 106 00:12:20,948 --> 00:12:22,074 Ai sim? 107 00:12:24,577 --> 00:12:27,913 Ao fim de quatro anos juntos, ainda não me conheces? 108 00:12:28,080 --> 00:12:29,165 Sim, pois. 109 00:12:30,374 --> 00:12:31,584 Sabes que mais? 110 00:12:32,418 --> 00:12:34,795 Pensando bem, o governador é uma inspiração. 111 00:12:35,337 --> 00:12:38,215 Acredito mesmo naquilo que ele defende. 112 00:12:38,507 --> 00:12:41,677 Ele é mesmo a esperança da nossa nação. 113 00:12:45,556 --> 00:12:48,517 Como queiras. Vou levar a Min-Min para cima. 114 00:12:48,684 --> 00:12:50,728 Então? 115 00:12:52,646 --> 00:12:54,315 Calma. Estava só a brincar. 116 00:13:11,665 --> 00:13:13,167 A segurança é apertada. 117 00:13:14,126 --> 00:13:16,462 Oito à paisana fora do restaurante. 118 00:13:17,087 --> 00:13:18,255 Bert! 119 00:13:19,173 --> 00:13:21,091 - Leo. - Vou andando. 120 00:13:21,800 --> 00:13:23,135 Olá, Maria. 121 00:13:23,219 --> 00:13:25,262 Obrigado por terem vindo. 122 00:13:29,016 --> 00:13:31,602 Estás pronto, meu? 123 00:13:31,685 --> 00:13:33,938 Claro. E tu? Estás nervoso? 124 00:13:34,146 --> 00:13:36,607 Nem por isso. Acho que tu é que estás nervoso. 125 00:13:36,690 --> 00:13:38,692 - Eu? - Mas... 126 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 Desculpe, o que é isso? 127 00:13:40,653 --> 00:13:41,654 - Querida? - Isto? 128 00:13:42,696 --> 00:13:44,907 Não te disse para não te afastares da mamã? 129 00:13:44,990 --> 00:13:46,700 Desculpa. 130 00:13:46,784 --> 00:13:48,911 Tudo bem. Desculpe, senhor agente. 131 00:13:48,994 --> 00:13:51,038 Tudo bem, minha senhora. Não há problema. 132 00:13:54,542 --> 00:13:57,711 - Querido, vamos dar uma volta. - Está bem. 133 00:13:57,795 --> 00:14:00,631 Podes esperar aqui pelo teu namorado. 134 00:14:00,714 --> 00:14:01,674 Está bem. 135 00:14:01,757 --> 00:14:03,759 - Até já. - Obrigado. Até já. 136 00:14:03,842 --> 00:14:06,512 - Adeus, querida. - Adeus, Maria! 137 00:14:07,513 --> 00:14:11,892 Foi aqui que pusemos as faixas todas. 138 00:14:11,976 --> 00:14:14,061 A imprensa e apoiantes também estão cá. 139 00:14:21,735 --> 00:14:26,031 FÓRUM DE ECONOMIA 140 00:14:31,871 --> 00:14:34,665 Queres ir embora e comer em casa? 141 00:14:43,591 --> 00:14:45,593 - Desta vez, sê subtil. - Sim, senhor. 142 00:14:45,676 --> 00:14:48,762 Vou sair do país em breve com os nossos parceiros. 143 00:14:48,846 --> 00:14:51,473 Quando te livrares do governador, volta. 144 00:14:51,682 --> 00:14:52,683 Entendido. 145 00:14:54,602 --> 00:14:55,769 Aqui tem. 146 00:15:20,544 --> 00:15:22,004 Saiam da frente. 147 00:15:22,087 --> 00:15:23,172 Cuidado! 148 00:15:24,089 --> 00:15:26,300 - Onde está ela? - Quem? 149 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 Ela! Onde está? 150 00:15:29,845 --> 00:15:31,055 Acabou de ir embora. 151 00:15:34,183 --> 00:15:36,268 Circundem esta zona. Encontrem-na. 152 00:15:36,352 --> 00:15:37,686 Sim, senhor. Vamos. 153 00:15:42,399 --> 00:15:46,362 Agora temos de analisar as leis que podem assegurar que o governo, 154 00:15:46,445 --> 00:15:51,033 o governo, não gasta dinheiro desnecessariamente. 155 00:15:51,116 --> 00:15:52,660 Isso é uma promessa. 156 00:15:52,743 --> 00:15:55,079 Acreditem que este governo, 157 00:15:55,454 --> 00:16:00,209 comigo à frente, irá apoiar-vos, apoiar os vossos pequenos negócios, 158 00:16:00,292 --> 00:16:04,838 mas depende de todos nós, de todos vocês. 159 00:16:04,922 --> 00:16:09,176 Meus amigos, nesta eleição, não se esqueçam de... 160 00:16:10,219 --> 00:16:11,303 Eu estava a ver! 161 00:16:11,595 --> 00:16:13,055 Só pensas no governador. 162 00:16:13,847 --> 00:16:16,517 Já tens a cara dele na camisola. 163 00:16:16,600 --> 00:16:18,519 Não chega? 164 00:16:19,561 --> 00:16:22,439 É assim tão mau apoiar um político honesto? 165 00:16:22,523 --> 00:16:26,568 - Ele é a esperança da... - A "esperança da nação". Já sei. 166 00:16:26,777 --> 00:16:29,029 É a única coisa que sabes dizer. 167 00:16:29,238 --> 00:16:33,158 - E qual é o problema? - Nenhum. Absolutamente nenhum. 168 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 Mas desde que o governador começou a campanha, 169 00:16:36,704 --> 00:16:41,583 prestas-lhe mais atenção a ele do que à tua família. 170 00:16:41,667 --> 00:16:46,505 - Só quero melhorar a imagem dele. - Deixaste de nos dar atenção. 171 00:17:07,401 --> 00:17:10,654 Não faça isso. Por favor. 172 00:17:18,454 --> 00:17:19,455 Espera. 173 00:17:26,670 --> 00:17:29,465 Por favor, tenha misericórdia. 174 00:17:32,051 --> 00:17:33,135 Não. Por favor. 175 00:17:33,218 --> 00:17:34,303 O que queres? 176 00:17:34,595 --> 00:17:35,763 Como vai? 177 00:17:36,722 --> 00:17:38,348 Quem és tu para me interrogar? 178 00:17:42,102 --> 00:17:45,147 Só quero ajudar. Vou mandar uns homens para aí. 179 00:17:46,523 --> 00:17:47,733 Estarão aí amanhã. 180 00:17:47,816 --> 00:17:49,818 Não te pedi ajuda, seu cabrão! 181 00:17:52,613 --> 00:17:53,614 Merda! 182 00:17:55,866 --> 00:17:56,867 Outra vez. 183 00:18:03,624 --> 00:18:04,625 Espera. 184 00:18:07,586 --> 00:18:08,670 Olha o que fizeste. 185 00:18:10,380 --> 00:18:11,882 Ele desmaiou. 186 00:18:14,635 --> 00:18:15,803 Seu macaco de merda. 187 00:18:23,310 --> 00:18:24,478 Desculpa lá. 188 00:18:26,814 --> 00:18:30,025 Podes acordar por mim? Podes acordar? 189 00:18:31,193 --> 00:18:32,236 Acorda! 190 00:18:33,237 --> 00:18:35,155 Pare. Por favor, pare. 191 00:18:35,405 --> 00:18:36,490 Ouve. 192 00:18:38,158 --> 00:18:40,160 Digas o que disseres, 193 00:18:41,078 --> 00:18:43,288 não faz a mínima diferença, entendes? 194 00:18:45,582 --> 00:18:47,417 Tudo isto aqui 195 00:18:48,085 --> 00:18:49,419 é um grande espetáculo. 196 00:18:51,922 --> 00:18:54,675 Vou explicar-te o que vou fazer a seguir, sim? 197 00:18:55,008 --> 00:18:56,802 Vou pegar naquele pau 198 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 e vou enfiar-to pelo cu acima. 199 00:19:11,024 --> 00:19:12,151 Cá vai ele. 200 00:19:19,908 --> 00:19:22,619 C'um caralho! 201 00:19:22,870 --> 00:19:24,371 Victor! 202 00:19:26,456 --> 00:19:31,670 Eu disse-te para eliminares a cobra. 203 00:19:34,339 --> 00:19:36,008 Ele já te deu um nome? 204 00:19:39,386 --> 00:19:41,972 Eu quero um nome. 205 00:19:46,768 --> 00:19:49,271 Não. Não deu nome nenhum. 206 00:20:06,288 --> 00:20:07,414 Bate com mais força! 207 00:20:28,977 --> 00:20:32,481 - Não quero mais isto. - O quê? Nós? 208 00:20:35,234 --> 00:20:38,820 Não. As mortes. 209 00:20:41,823 --> 00:20:43,450 Não quero mais matar. 210 00:20:45,869 --> 00:20:49,414 Faz parte da nossa vida. É algo a que não podemos escapar. 211 00:20:51,208 --> 00:20:52,626 Muito menos tu. 212 00:20:59,341 --> 00:21:01,802 Ouve... fazemos assim. 213 00:21:02,386 --> 00:21:07,766 A seguir a esta missão, eu prometo falar com ele. 214 00:21:10,102 --> 00:21:11,186 Sim? 215 00:21:14,273 --> 00:21:15,565 Sabes que te amo. 216 00:22:05,615 --> 00:22:07,159 Limpem esta porcaria. 217 00:22:23,133 --> 00:22:24,176 Toma, querida. 218 00:22:36,480 --> 00:22:38,023 Hoje não vou a lado nenhum. 219 00:22:41,443 --> 00:22:43,779 Pensei naquilo que disseste ontem. 220 00:22:45,572 --> 00:22:49,367 Por isso, hoje é dia de família. 221 00:22:54,247 --> 00:22:57,209 Eu também pensei naquilo que disseste ontem. 222 00:22:57,793 --> 00:23:02,964 Por minha causa, não pudeste conhecer o governador 223 00:23:03,924 --> 00:23:06,218 e sei que era importante para ti. 224 00:23:06,802 --> 00:23:08,678 Por isso, para te compensar, 225 00:23:09,471 --> 00:23:11,890 vou fazer um jantar especial para nós. 226 00:23:12,641 --> 00:23:13,934 Então, estamos bem? 227 00:23:36,790 --> 00:23:40,001 Ora bem, só vou dizer isto uma vez. 228 00:23:40,418 --> 00:23:42,295 Não quero saber se o Victor vos mandou. 229 00:23:42,420 --> 00:23:45,674 Se estão aqui, sou eu que vos dou as ordens. 230 00:23:46,424 --> 00:23:47,425 Entendido? 231 00:23:48,844 --> 00:23:49,970 Ótimo. 232 00:23:51,429 --> 00:23:54,307 O governador parte hoje para o próximo evento da campanha. 233 00:23:54,599 --> 00:23:57,394 Miru, quero que leves cinco homens. 234 00:23:57,561 --> 00:24:00,605 Segue o governador. Se tiveres uma oportunidade, aproveita. 235 00:24:01,439 --> 00:24:02,399 Desculpe? 236 00:24:02,524 --> 00:24:05,861 Surgiu algo mais importante que tenho de tratar imediatamente. 237 00:24:06,528 --> 00:24:09,156 Eu e os restantes vamos tratar disso primeiro. 238 00:24:10,866 --> 00:24:13,326 - Entendido? - Mas... 239 00:24:15,829 --> 00:24:16,955 Faz o que te digo. 240 00:24:18,290 --> 00:24:19,291 Entendido. 241 00:24:21,126 --> 00:24:22,127 Muito bem. 242 00:24:23,044 --> 00:24:24,421 Para quem vai ficar, 243 00:24:24,963 --> 00:24:28,550 enviei-vos uma fotografia de uma mulher, dois homens e uma criança. 244 00:24:28,800 --> 00:24:30,302 Gravem as caras deles. 245 00:24:30,594 --> 00:24:31,845 A missão é simples. 246 00:24:32,429 --> 00:24:35,056 Encontrem-nos e tragam-nos até mim. 247 00:24:35,765 --> 00:24:38,351 Ai daquele que lixar esta missão. 248 00:24:45,609 --> 00:24:48,570 Estão à espera do quê, caralho? Vão! 249 00:24:53,450 --> 00:24:54,618 Quero que os vigies. 250 00:24:56,912 --> 00:24:58,622 Não confio no cabrão do Victor. 251 00:25:03,668 --> 00:25:05,420 - Não é? - Sim. 252 00:25:05,503 --> 00:25:08,965 Vê-se logo que a campanha vai correr bem. 253 00:25:09,049 --> 00:25:11,509 O teu amigo é incrível. Tem-nos ajudado imenso. 254 00:25:11,593 --> 00:25:13,345 - Por acaso... - Incrível. 255 00:25:13,428 --> 00:25:15,722 Ele fez imenso. 256 00:25:15,805 --> 00:25:17,807 Como vai ser amanhã? 257 00:25:17,891 --> 00:25:20,101 - Que mais temos de fazer? - Imprimir as lonas. 258 00:25:22,646 --> 00:25:25,023 Não se mexam! Só o queremos a ele. Afastem-se. 259 00:25:25,899 --> 00:25:27,192 Não nos sigam! 260 00:25:41,331 --> 00:25:42,332 Queres mais? 261 00:25:50,507 --> 00:25:53,260 Tank, já chega. 262 00:26:12,529 --> 00:26:14,155 O que é que eu fiz? 263 00:26:16,574 --> 00:26:20,370 Tenham misericórdia. Por favor! 264 00:26:23,373 --> 00:26:26,167 Lamento imenso o transtorno. 265 00:26:28,420 --> 00:26:29,838 Sei que deves estar cansado, 266 00:26:31,881 --> 00:26:35,135 mas tenho de ter a certeza que me estás a dizer tudo o que preciso. 267 00:26:35,885 --> 00:26:40,765 Eu faço qualquer coisa, tudo, mas, por favor, deixem-me ir. 268 00:26:41,391 --> 00:26:45,895 Não aguento mais. Por favor. 269 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 Por favor! 270 00:26:47,731 --> 00:26:49,190 Mais não. 271 00:26:53,611 --> 00:26:54,612 Eu sei. 272 00:26:55,780 --> 00:26:58,450 Não. Não! Não! 273 00:26:58,533 --> 00:26:59,617 Não! 274 00:27:08,126 --> 00:27:12,547 Mais não! Mais não! 275 00:27:12,630 --> 00:27:14,758 - Mais não! - Calado. Fica calado. 276 00:27:14,841 --> 00:27:17,135 Não! Mais não! 277 00:27:17,218 --> 00:27:20,388 Por favor, mais não! 278 00:27:22,599 --> 00:27:24,142 Estamos quase a acabar. 279 00:27:30,315 --> 00:27:33,276 - Este é o meu preferido. - Não! Não! 280 00:27:33,360 --> 00:27:35,695 Faço o que quiserem! 281 00:28:51,521 --> 00:28:52,522 Lá está ela! 282 00:30:10,308 --> 00:30:13,603 Tiveram-na na mão e deixaram-na fugir! 283 00:30:15,647 --> 00:30:19,484 Esta mulher é mais perigosa do que todos vocês juntos! 284 00:30:21,277 --> 00:30:23,696 Que estes burros sirvam de exemplo! 285 00:30:24,697 --> 00:30:26,908 Têm de ter cuidado! 286 00:30:31,120 --> 00:30:35,959 Ouçam bem. Eu lidero, vocês seguem. 287 00:30:42,799 --> 00:30:43,800 Bert! 288 00:30:45,301 --> 00:30:47,470 Min-Min, Bert! Temos de ir! 289 00:30:47,554 --> 00:30:48,972 O quê? Espera, espera. 290 00:30:49,055 --> 00:30:51,683 Levem só coisas importantes. 291 00:30:54,519 --> 00:30:56,604 - Depressa! Desculpa, querida! - Mamã! 292 00:30:57,313 --> 00:31:00,316 - Mamã! - O que se passa? Estás a assustá-la! 293 00:31:00,400 --> 00:31:01,901 Maria, diz-me o que se passa! 294 00:31:02,193 --> 00:31:04,529 - Bert! - Estás a assustá-la. 295 00:31:04,612 --> 00:31:06,698 Não perguntes! Por favor, faz o que te digo. 296 00:31:06,781 --> 00:31:08,825 Primeiro, explica-me o que se passa. 297 00:31:08,908 --> 00:31:10,285 Abranda! Calma. 298 00:31:10,368 --> 00:31:12,495 Não temos tempo! Por favor, temos de ir. 299 00:31:14,247 --> 00:31:17,333 Querida, está tudo bem. A mamã está aqui, sim? 300 00:31:17,417 --> 00:31:20,128 A mamã está aqui. Não chores, não... 301 00:31:23,590 --> 00:31:25,550 - Bert, por favor! - Mamã. 302 00:31:26,718 --> 00:31:28,177 Mamã. 303 00:31:32,098 --> 00:31:33,099 Desculpa. 304 00:31:36,644 --> 00:31:38,021 O que querem? 305 00:31:38,980 --> 00:31:40,273 Mamã! 306 00:31:44,277 --> 00:31:45,904 - O que querem? - Quero-a a ela. 307 00:31:45,987 --> 00:31:47,196 - Quem são? - Larga, Lily. 308 00:31:47,322 --> 00:31:50,825 - Quem é a Lily? - Tu conheces-me. Larga a arma! 309 00:31:53,286 --> 00:31:56,164 - Eles não têm nada a ver com isto! - Larga a arma, Lily! 310 00:31:56,247 --> 00:31:57,498 Larga! 311 00:31:57,582 --> 00:31:59,083 Mamã! 312 00:32:05,798 --> 00:32:07,091 Mamã! 313 00:32:07,425 --> 00:32:10,094 Mamã! Mamã! 314 00:32:10,178 --> 00:32:13,806 - Mamã! - Deixa a minha família! Não lhes toques! 315 00:32:15,975 --> 00:32:16,976 - Papá! - Min-Min! 316 00:32:18,269 --> 00:32:21,397 - Min-Min! - Não! 317 00:32:30,531 --> 00:32:32,492 Agora percebes o que senti. 318 00:32:41,209 --> 00:32:42,877 Lily! Acaba com isto. 319 00:32:43,878 --> 00:32:45,254 Elas não são o alvo. 320 00:32:45,838 --> 00:32:46,839 Tu! 321 00:32:57,100 --> 00:32:59,018 Para onde quer que vás, eu encontro-te. 322 00:32:59,102 --> 00:33:01,437 Ouviste?! Não te podes esconder! 323 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 Min-Min! 324 00:33:05,191 --> 00:33:07,151 - Isto é culpa tua, Lily. - Min-Min! 325 00:33:40,435 --> 00:33:41,602 Maria, atrás de ti! 326 00:34:50,421 --> 00:34:52,757 Em que pé estamos? Está resolvido? 327 00:34:52,840 --> 00:34:54,509 Temos um problema maior. 328 00:34:54,592 --> 00:34:55,927 O que se passa? 329 00:34:56,552 --> 00:34:57,845 Estão todos mortos. 330 00:34:58,387 --> 00:35:00,473 Como assim "estão todos mortos"? 331 00:35:02,391 --> 00:35:03,768 Ela está viva. 332 00:35:04,060 --> 00:35:05,520 "Ela" quem? 333 00:35:05,937 --> 00:35:08,106 A Lily. A Lily ainda está viva! 334 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 Min! 335 00:35:25,665 --> 00:35:28,126 Min-Min! 336 00:35:29,127 --> 00:35:31,212 Min! 337 00:35:53,818 --> 00:35:56,946 - Diga. - Recuem. Vão ter ao esconderijo. 338 00:35:57,029 --> 00:35:59,532 - Ainda não tratámos do governador. - Já! 339 00:36:02,326 --> 00:36:03,452 Vai mais depressa! 340 00:36:51,000 --> 00:36:52,585 Não quero mais matar. 341 00:36:52,919 --> 00:36:57,506 A seguir a esta missão, eu prometo falar com ele. 342 00:37:01,427 --> 00:37:02,595 Sabes que te amo. 343 00:37:08,809 --> 00:37:10,311 Obrigada. 344 00:37:18,986 --> 00:37:21,989 Para onde quer que vás, eu encontro-te, Lily. Ouviste?! 345 00:37:22,156 --> 00:37:23,324 Não te podes esconder! 346 00:37:23,658 --> 00:37:25,576 Agora percebes o que senti. 347 00:37:25,660 --> 00:37:27,370 Min-Min! 348 00:38:38,858 --> 00:38:40,109 Que é que queres? 349 00:38:41,319 --> 00:38:43,279 Estou reformado. 350 00:38:45,364 --> 00:38:48,075 Há outros por aí 351 00:38:48,951 --> 00:38:52,079 que podem tratar de tudo o que precises. 352 00:38:52,330 --> 00:38:53,831 RAMON VILLANUEVA PARA SENADOR 353 00:38:58,336 --> 00:39:00,504 Puta que pariu. 354 00:39:02,214 --> 00:39:03,299 Sir Greg. 355 00:39:04,633 --> 00:39:06,635 Preciso de um sítio para ficar. 356 00:39:06,886 --> 00:39:10,639 Lily, há muitos hotéis baratos na cidade. 357 00:39:10,723 --> 00:39:13,184 Por 180 pesos, tens um com AC, pequeno-almoço... 358 00:39:13,309 --> 00:39:14,143 Sir Greg! 359 00:39:15,102 --> 00:39:16,771 O que quer que te tenha trazido cá, 360 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 não quero saber e não tenho nada a ver com isso. 361 00:39:20,274 --> 00:39:21,192 Ponto final. 362 00:39:30,368 --> 00:39:31,786 É o último favor que peço. 363 00:39:32,036 --> 00:39:34,330 Mas que chata! 364 00:39:36,332 --> 00:39:40,669 Não posso ter alguma paz e sossego antes de bater a bota? 365 00:39:41,462 --> 00:39:44,256 Último favor? Último favor?! 366 00:39:44,340 --> 00:39:46,217 O último favor é que foi o último. 367 00:39:46,926 --> 00:39:48,094 E acabou. 368 00:39:50,262 --> 00:39:54,475 Ouve, eu adoro-te do fundo do coração, 369 00:39:56,894 --> 00:40:02,650 mas o meu coração já não é o que era. 370 00:40:04,026 --> 00:40:07,613 Tenho dias em que só queria estar fora deste maldito país. 371 00:40:07,696 --> 00:40:11,826 Longe daquela família, daquela organização 372 00:40:12,368 --> 00:40:14,954 e de toda a gente que está envolvida com eles. 373 00:40:23,379 --> 00:40:25,214 Tu não estavas envolvido com eles? 374 00:40:28,384 --> 00:40:33,222 Estou no local daquilo que só pode ser classificado como um massacre. 375 00:40:33,305 --> 00:40:36,642 Pai e filha estão mortos, tal como um número desconhecido de homens. 376 00:40:36,767 --> 00:40:40,229 Foi o que conseguimos apurar junto das autoridades presentes. 377 00:40:59,707 --> 00:41:01,292 Como está a situação aí? 378 00:41:01,375 --> 00:41:04,086 Patrão, há jornalistas no local 379 00:41:04,879 --> 00:41:08,757 e alguns dos homens mortos podem ser identificados como seus. 380 00:41:09,467 --> 00:41:10,634 Resolve isso. 381 00:41:11,594 --> 00:41:13,637 Certifica-te de que não ligam isso a nós. 382 00:41:13,721 --> 00:41:15,556 A maioria dos mortos são homens seus. 383 00:41:17,224 --> 00:41:19,101 E há a questão da miúda. 384 00:41:19,810 --> 00:41:22,646 Não ouviste o que eu disse? 385 00:41:22,730 --> 00:41:28,944 Resolve isso ou pagarás caro. 386 00:41:30,404 --> 00:41:32,865 Sim, patrão. Eu trato disto. 387 00:42:03,521 --> 00:42:07,274 Devias estar morta, não devias? 388 00:42:11,278 --> 00:42:12,613 Isso é a Lily. 389 00:42:16,951 --> 00:42:18,077 Foi o que eu disse. 390 00:42:19,286 --> 00:42:20,287 E agora? 391 00:42:22,706 --> 00:42:24,083 És alguma morta-viva? 392 00:42:28,128 --> 00:42:29,380 É o Kaleb. 393 00:42:33,342 --> 00:42:36,845 O Kaleb? Um morto-vivo? 394 00:42:39,306 --> 00:42:42,268 O que tem ele a ver com isto? 395 00:42:45,688 --> 00:42:47,398 Eu vou matá-lo. 396 00:42:49,358 --> 00:42:50,568 Matá-lo? 397 00:42:52,403 --> 00:42:53,487 Porquê? 398 00:42:56,907 --> 00:42:58,284 Por vingança? 399 00:43:02,496 --> 00:43:03,831 Ouve... 400 00:43:05,833 --> 00:43:10,504 Nada de bom resulta da vingança. Nada. 401 00:43:15,926 --> 00:43:19,638 Se fosse a ti, instalava-me no campo, numa vilazinha. 402 00:43:20,889 --> 00:43:22,308 Ainda és nova. 403 00:43:22,933 --> 00:43:25,769 Procura um bom homem, 404 00:43:26,729 --> 00:43:28,188 cria uma família 405 00:43:28,814 --> 00:43:31,025 e vive feliz para sempre. 406 00:43:34,486 --> 00:43:35,779 Foi o que fiz. 407 00:43:35,863 --> 00:43:40,659 Então, que raio estás a fazer aqui? 408 00:43:41,285 --> 00:43:46,290 - Volta para eles. Tens tudo... - O Kaleb matou-os. 409 00:43:54,798 --> 00:43:56,884 Pronto, assim já faz sentido. 410 00:43:58,886 --> 00:44:02,097 Muito bem. Podes ficar aqui, por enquanto. 411 00:44:06,602 --> 00:44:07,853 Sir Greg. 412 00:44:10,481 --> 00:44:11,607 Que foi agora? 413 00:44:15,110 --> 00:44:16,487 A Lily está morta. 414 00:44:18,572 --> 00:44:20,074 O meu nome é Maria. 415 00:44:23,410 --> 00:44:25,954 Lily, Maria. 416 00:44:26,413 --> 00:44:29,458 Por mim, até podes ser a Nossa Senhora. 417 00:44:30,668 --> 00:44:31,877 Quero lá saber. 418 00:44:33,295 --> 00:44:34,713 É alguma moda? 419 00:44:37,132 --> 00:44:40,302 Pronto. Então, eu serei Jesus. 420 00:45:22,594 --> 00:45:24,513 Vou cancelar a minha viagem. 421 00:45:27,933 --> 00:45:28,934 Porquê? 422 00:45:29,810 --> 00:45:30,978 Rapazes, saiam. 423 00:45:32,729 --> 00:45:33,856 Que foi agora? 424 00:45:34,940 --> 00:45:40,571 Acreditas que a cabra da Lily continua viva? 425 00:45:44,575 --> 00:45:47,995 Kaleb, Kaleb, Kaleb. 426 00:45:49,121 --> 00:45:52,082 E pensámos nós, este tempo todo, 427 00:45:52,916 --> 00:45:54,793 que ele tinha tratado desse problema. 428 00:45:55,711 --> 00:45:57,963 Primeiro, o governador, 429 00:45:59,256 --> 00:46:03,760 depois aqueles traidores de merda e, agora, isto. 430 00:46:07,764 --> 00:46:08,932 Ouça-me. 431 00:46:10,184 --> 00:46:11,393 Faça a sua viagem. 432 00:46:18,400 --> 00:46:22,571 Eu trato disto, como sempre. 433 00:46:44,801 --> 00:46:46,136 De que precisas? 434 00:46:49,348 --> 00:46:50,474 Acaba com ela. 435 00:46:54,144 --> 00:46:55,312 Quem é ela? 436 00:46:55,604 --> 00:46:59,107 Um antigo membro da Black Rose, como tu. 437 00:47:01,401 --> 00:47:02,736 Melhor do que tu, talvez. 438 00:47:05,364 --> 00:47:06,573 Localização? 439 00:47:07,574 --> 00:47:09,034 O velho Greg. 440 00:47:10,118 --> 00:47:13,205 Mas a família tem um acordo com ele. Não lhe podemos tocar. 441 00:47:14,748 --> 00:47:17,876 Não me desiludas. Certifica-te de que ele entende. 442 00:47:49,157 --> 00:47:51,785 Mas que sorte a minha! 443 00:47:51,868 --> 00:47:55,414 Duas mulheres lindas com corpos espetaculares num só dia. 444 00:47:59,668 --> 00:48:03,088 Deves ser o novo borracho do Kaleb. 445 00:48:05,173 --> 00:48:07,759 E deves saber o acordo que tenho com a família dele. 446 00:48:08,719 --> 00:48:09,886 Sim. 447 00:48:16,518 --> 00:48:17,603 A sério? 448 00:48:19,062 --> 00:48:23,150 Esta carinha linda que tenho 449 00:48:23,317 --> 00:48:26,903 é a última coisa que queres ver antes de morrer? 450 00:48:28,488 --> 00:48:29,573 Bogart! 451 00:49:29,966 --> 00:49:33,345 Não te toquei. O acordo é esse, certo? 452 00:49:34,179 --> 00:49:37,057 Agradeço! Tu tens muito talento! 453 00:49:37,140 --> 00:49:39,518 Deste-lhe uma tareia e tem o dobro do teu tamanho. 454 00:49:54,199 --> 00:49:55,826 Levem-no para o hospital! 455 00:53:25,577 --> 00:53:27,954 Sabes os problemas que trouxeste contigo? 456 00:53:31,666 --> 00:53:32,834 Lamento. 457 00:53:34,711 --> 00:53:35,962 Tens um cigarro? 458 00:53:41,509 --> 00:53:43,511 Não me peças desculpa. 459 00:53:45,138 --> 00:53:47,140 Pede desculpa ao Bogart. 460 00:53:50,101 --> 00:53:52,604 Ele é que levou uma tareia de uma mulher. 461 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 Também sou uma mulher. 462 00:53:59,069 --> 00:54:00,570 Agora a sério, Lily, 463 00:54:01,404 --> 00:54:03,573 eu treinei-te para seres melhor do que isto. 464 00:54:07,327 --> 00:54:08,703 Maria, por favor. 465 00:54:09,663 --> 00:54:13,166 Muito bem. Como queiras, Maria. 466 00:54:15,752 --> 00:54:17,420 Ainda me lembro de ti como Lily. 467 00:54:22,175 --> 00:54:23,718 A Lily está morta. 468 00:54:37,899 --> 00:54:39,442 Bert, temos de ir! 469 00:54:39,526 --> 00:54:41,695 - Mamã! - Desculpa, querida! 470 00:54:41,778 --> 00:54:43,780 Estás a assustá-la! 471 00:54:43,863 --> 00:54:46,950 Não perguntes! Por favor, faz o que te digo. 472 00:54:50,245 --> 00:54:51,496 Que querem? 473 00:54:51,579 --> 00:54:53,206 - Quem são? - Larga, Lily. 474 00:54:53,289 --> 00:54:54,874 Lily? Quem é a Lily? 475 00:54:55,250 --> 00:54:57,585 Tu conheces-me! Larga a arma! 476 00:54:57,669 --> 00:54:59,170 Eles não têm nada a ver com isto! 477 00:54:59,254 --> 00:55:01,881 Mamã! Mamã! 478 00:55:05,510 --> 00:55:10,181 Mamã! 479 00:55:10,265 --> 00:55:12,892 - Mamã! - Não! Não! 480 00:55:12,976 --> 00:55:15,437 Larga a arma, Lily! Larga! 481 00:55:15,520 --> 00:55:21,359 Mamã! 482 00:55:21,443 --> 00:55:22,819 - Min-Min! - Mamã! 483 00:55:22,902 --> 00:55:24,612 - Papá! - Min-Min! 484 00:55:50,972 --> 00:55:56,186 Tu disseste que nada de bom resulta da vingança. 485 00:55:59,189 --> 00:56:01,733 Achas que algo de bom ainda me pode acontecer? 486 00:56:05,445 --> 00:56:06,571 Sabes... 487 00:56:08,490 --> 00:56:10,784 Apesar de te ter transformado numa assassina, 488 00:56:13,286 --> 00:56:16,581 és o mais próximo de uma filha que eu já tive. 489 00:56:20,710 --> 00:56:23,421 Todos perdemos pessoas que amamos. 490 00:56:24,547 --> 00:56:26,549 Principalmente nesta profissão. 491 00:56:27,092 --> 00:56:28,927 Devíamos ser indiferentes a isso, 492 00:56:29,010 --> 00:56:34,224 mas, naquela noite, partiu-me o coração ter de ser eu 493 00:56:36,476 --> 00:56:38,394 a eliminar-te. 494 00:56:42,398 --> 00:56:43,983 Foi por isso que me reformei. 495 00:56:46,778 --> 00:56:48,446 Obrigada, Sir Greg. 496 00:56:50,949 --> 00:56:52,617 O prazer é todo meu. 497 00:56:53,952 --> 00:56:56,412 Dá os meus cumprimentos a Jesus... 498 00:56:58,665 --> 00:57:00,250 Ou ao Diabo. 499 00:57:09,634 --> 00:57:10,885 Está morta. 500 00:57:15,223 --> 00:57:17,225 Deixei tudo para trás. 501 00:57:35,910 --> 00:57:40,748 Em troca, não te pude vingar. 502 00:57:47,630 --> 00:57:50,967 Nunca penses que algo bom não te voltará a acontecer. 503 00:57:52,218 --> 00:57:54,053 Enquanto estiveres a respirar, 504 00:57:55,096 --> 00:57:57,056 podes sempre encontrar a felicidade. 505 00:57:58,600 --> 00:58:00,643 Vou precisar de material. 506 00:58:19,913 --> 00:58:22,081 A nossa fábrica foi reduzida a cinzas. 507 00:58:27,879 --> 00:58:29,380 Eu já sei, Victor. 508 00:58:30,673 --> 00:58:34,511 Podemos comprar outra base sem problemas, portanto deixa-te de sermões! 509 00:58:34,594 --> 00:58:36,221 Ótimo. Vou assumir o controlo. 510 00:58:38,556 --> 00:58:40,016 Por ordem de quem, caralho? 511 00:58:40,099 --> 00:58:42,101 Não posso permitir que continues... 512 00:58:42,185 --> 00:58:43,561 Não podes permitir?! 513 00:58:45,230 --> 00:58:46,940 Quem pensas que és, caralho? 514 00:58:47,232 --> 00:58:50,193 Vou dizer isto uma última vez, Victor, sai da minha frente! 515 00:58:51,528 --> 00:58:54,531 Lá está ele. Aqui mesmo. 516 00:58:57,492 --> 00:58:59,285 Vá, prime o gatilho. 517 00:59:00,036 --> 00:59:01,246 Cá está. 518 00:59:01,663 --> 00:59:04,165 Era o que pensava. Não consegues. 519 00:59:04,582 --> 00:59:06,167 Diz-me uma coisa. 520 00:59:06,417 --> 00:59:08,419 Sabes porque é que Caim matou Abel? 521 00:59:10,171 --> 00:59:13,174 Porque o Abel era um coninhas como tu. 522 00:59:16,594 --> 00:59:18,221 Vou-te matar, Victor! 523 00:59:19,472 --> 00:59:22,475 Ouviste?! Um dia, juro que te mato, caralho! 524 00:59:31,276 --> 00:59:34,779 Ela já esteve morta. Vamos fazer com que volte a estar. 525 00:59:35,738 --> 00:59:38,616 E, Miru, não me voltes a desapontar. 526 00:59:40,368 --> 00:59:43,871 Os investigadores ainda não anunciaram 527 00:59:43,955 --> 00:59:47,208 o que provocou o incêndio que destruiu uma fábrica ontem à noite. 528 00:59:47,292 --> 00:59:51,963 As nossas fontes confirmam várias vítimas. 529 00:59:52,046 --> 00:59:55,675 Segundo o relatório preliminar, o fogo começou depois da meia-noite. 530 00:59:56,259 --> 01:00:00,513 O incêndio já está extinto... 531 01:00:00,597 --> 01:00:02,849 Agora és famosa, querida! 532 01:00:11,941 --> 01:00:15,069 Vês? Notícia do dia! 533 01:00:22,452 --> 01:00:23,453 Vem comigo. 534 01:00:46,643 --> 01:00:47,977 Só em caso de necessidade. 535 01:00:48,061 --> 01:00:52,148 Afinal, o seguro morreu de velho. 536 01:00:53,066 --> 01:00:54,275 Com licença. 537 01:01:01,157 --> 01:01:04,035 Até os que deviam estar mortos voltam à vida, não é verdade? 538 01:01:08,915 --> 01:01:10,958 Ninguém me vai tocar. 539 01:01:11,793 --> 01:01:16,255 A não ser, claro, que queiram ser vítimas dos melhores mercenários do mundo. 540 01:01:16,839 --> 01:01:18,007 Gosto dessa. 541 01:01:19,050 --> 01:01:20,885 Eu treinei os melhores assassinos. 542 01:01:22,595 --> 01:01:24,180 Pensava que estavas reformado. 543 01:01:25,723 --> 01:01:29,769 E estou, mas o que queres? Sou famoso no mundo dos assassinos. 544 01:01:31,020 --> 01:01:35,483 Encontram-se todos aqui, para beber e para conversar, 545 01:01:36,484 --> 01:01:38,444 ou só para ver esta carinha laroca. 546 01:01:49,747 --> 01:01:51,332 Também preciso de um vestido. 547 01:01:52,875 --> 01:01:54,210 O que estás a planear? 548 01:03:18,753 --> 01:03:20,129 Não entendo. 549 01:03:20,797 --> 01:03:22,423 Nem sequer és bonita. 550 01:03:27,094 --> 01:03:28,888 Parece que os gostos dele pioraram. 551 01:03:31,057 --> 01:03:34,852 Comparada contigo, eu sou uma clara melhoria. 552 01:03:35,353 --> 01:03:37,438 És inferior a mim. 553 01:03:40,441 --> 01:03:44,362 Não gastes o teu latim. Diz-me onde é que ele está. 554 01:03:45,154 --> 01:03:48,991 Não te preocupes com o Kaleb. Preocupa-te comigo. 555 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 Deves ser a Lily. 556 01:06:44,166 --> 01:06:46,377 Para uma morta, estás bem boa. 557 01:06:51,215 --> 01:06:53,009 Como te está a correr a nova vida? 558 01:06:57,471 --> 01:06:59,056 Não mandaste gente suficiente. 559 01:06:59,348 --> 01:07:02,435 Porque o patrão achou que a Miru chegava para tratar de ti. 560 01:07:03,102 --> 01:07:05,479 O patrão parece ter azar com as mulheres. 561 01:07:05,563 --> 01:07:09,734 Mas os mais azarados de todos estão mortos na casa de banho. 562 01:07:16,240 --> 01:07:17,366 Onde está o Kaleb? 563 01:07:32,131 --> 01:07:32,965 Ficamos bem? 564 01:07:35,551 --> 01:07:37,386 Cumprimentos à família. 565 01:08:15,508 --> 01:08:17,551 Quero que trates do governador. 566 01:08:17,885 --> 01:08:19,261 Acaba o serviço. 567 01:08:20,346 --> 01:08:21,639 E a Lily? 568 01:08:22,098 --> 01:08:23,432 O Kaleb trata dela. 569 01:08:23,516 --> 01:08:27,103 Não conseguiu no passado. Porque acha que consegue agora? 570 01:08:27,812 --> 01:08:31,148 Deixa o Kaleb tratar da Lily. 571 01:08:32,233 --> 01:08:35,319 Não tenhas mais olhos que barriga. 572 01:08:36,153 --> 01:08:37,363 Sabe que mais? 573 01:08:38,030 --> 01:08:41,367 Estou farto da forma como fala comigo e me rebaixa... 574 01:08:43,786 --> 01:08:48,582 Cuidadinho com a forma como falas. 575 01:08:50,709 --> 01:08:54,547 Sou um homem muito paciente, mas nem penses 576 01:08:55,548 --> 01:09:00,094 que vou permitir que me digas como gerir as coisas. 577 01:09:05,808 --> 01:09:09,562 Victor, aceita o teu destino. 578 01:09:10,146 --> 01:09:14,817 Tu nunca serás o líder desta família. 579 01:09:16,360 --> 01:09:18,445 Trata do governador. 580 01:09:37,548 --> 01:09:42,595 Então, querida, divertiste-te no teu encontro? 581 01:09:49,977 --> 01:09:51,729 Ainda podes esquecer tudo isto. 582 01:09:57,484 --> 01:09:59,778 Eu tenho dinheiro guardado. 583 01:10:02,114 --> 01:10:03,824 Para te ajudar a começar do zero. 584 01:10:04,575 --> 01:10:09,538 O suficiente para começares uma vida nova, com um novo nome. 585 01:10:16,337 --> 01:10:17,630 Isto acaba hoje. 586 01:10:19,048 --> 01:10:20,633 Encontramo-nos nas docas. 587 01:10:49,411 --> 01:10:52,289 Queres ajudar? Tens agora a tua hipótese. 588 01:10:52,373 --> 01:10:54,416 Nas docas, hoje à noite. 589 01:11:02,049 --> 01:11:03,425 Prepara toda a gente. 590 01:11:03,842 --> 01:11:05,052 Sim, senhor. 591 01:11:06,679 --> 01:11:08,681 E não quero sobreviventes. 592 01:11:10,266 --> 01:11:11,392 E o Kaleb? 593 01:11:12,851 --> 01:11:15,646 Não quero sobreviventes de qualquer tipo. 594 01:11:19,066 --> 01:11:22,528 O Kaleb é a fonte de todos os problemas desta família. 595 01:11:24,238 --> 01:11:27,157 Só vamos continuar a afundar-nos se ele estiver no comando 596 01:11:27,241 --> 01:11:29,159 e eu não vou deixar que isso aconteça. 597 01:11:30,202 --> 01:11:33,080 Não posso deixar que isso aconteça. 598 01:12:25,716 --> 01:12:27,426 Ouvi dizer que precisas de ajuda. 599 01:12:30,095 --> 01:12:31,597 Onde está o Victor, caralho? 600 01:13:46,880 --> 01:13:47,965 Ela está cá! 601 01:13:49,049 --> 01:13:51,427 - Ponham-se em posição. - Eu é que dou as ordens! 602 01:13:51,510 --> 01:13:53,971 Ficas aqui quietinha até que eu te diga! 603 01:15:00,829 --> 01:15:03,457 Parece que os teus homens estão com dificuldades. 604 01:15:04,625 --> 01:15:07,169 - Achas que fazes melhor? - Contra uma só pessoa? 605 01:15:08,962 --> 01:15:10,297 Sem dúvida. 606 01:15:14,593 --> 01:15:16,136 Em luta individual, 607 01:15:17,262 --> 01:15:19,806 a Lily arranca-te a cabeça com uma perna às costas. 608 01:15:57,970 --> 01:16:01,056 Ponto de situação? 609 01:16:17,573 --> 01:16:19,783 Patrão, ninguém responde. 610 01:16:21,618 --> 01:16:25,122 Então, já nos podemos pôr em posição? 611 01:16:29,418 --> 01:16:32,838 Muito bem, vamos ver se és assim tão boa. 612 01:16:42,723 --> 01:16:44,391 Estão à espera do quê, caralho? 613 01:17:34,399 --> 01:17:35,776 Estou? 614 01:17:36,526 --> 01:17:38,320 É Jesus Cristo. 615 01:17:38,737 --> 01:17:40,614 Greg, meu amigo, eu sabia que eras tu. 616 01:17:40,864 --> 01:17:42,491 Pensava que estavas reformado. 617 01:17:42,574 --> 01:17:44,117 E estou. 618 01:17:44,201 --> 01:17:48,622 Estou só a fazer de árbitro para ver se o jogo está a ser justo. 619 01:17:48,705 --> 01:17:50,040 Mataste homens meus. 620 01:17:50,123 --> 01:17:52,876 É uma violação do nosso acordo. Lembras-te do acordo? 621 01:17:53,168 --> 01:17:56,338 Não te toquei. O acordo era esse. 622 01:17:56,630 --> 01:17:59,383 Seu cabrão traidor encarquilhado! 623 01:17:59,466 --> 01:18:01,510 Acho que o Ricardo vai gostar de saber 624 01:18:01,593 --> 01:18:05,180 que matei as cobras que ele procurou durante tanto tempo. 625 01:18:05,263 --> 01:18:07,683 Sim, sim, sim. O que queres dizer? 626 01:18:08,058 --> 01:18:14,064 Tenho ouvidos em todo o lado e os rumores espalham-se muito depressa. 627 01:18:14,147 --> 01:18:15,565 Fecha a matraca! 628 01:18:16,650 --> 01:18:18,694 Vai-te foder, Greg! Vai-te foder! 629 01:20:00,837 --> 01:20:02,964 Estes anos todos achei que estavas morta. 630 01:20:03,548 --> 01:20:04,925 A mulher que amava. 631 01:20:06,468 --> 01:20:07,969 A mulher em quem confiava. 632 01:20:09,638 --> 01:20:12,307 Mataste a minha família. 633 01:20:14,601 --> 01:20:16,144 Não os merecias. 634 01:21:28,758 --> 01:21:30,010 Olha à volta, Lily. 635 01:21:30,927 --> 01:21:33,221 Olha os homens que mataste para chegar até mim. 636 01:21:40,854 --> 01:21:42,147 Já devias ter percebido. 637 01:21:43,231 --> 01:21:44,733 Não podes escapar à morte! 638 01:21:58,705 --> 01:22:00,165 Tu és a Morte. 639 01:22:02,876 --> 01:22:03,919 Eu sei. 640 01:23:35,719 --> 01:23:37,637 Vinga o teu irmão.