1
00:01:10,667 --> 00:01:12,751
Come on, keep moving!
2
00:01:12,917 --> 00:01:14,251
Faster!
3
00:01:14,459 --> 00:01:15,626
Let's go!
4
00:01:15,792 --> 00:01:17,001
Speed up!
5
00:01:17,167 --> 00:01:18,209
Hurry!
6
00:01:18,376 --> 00:01:20,167
You there, move!
7
00:01:20,626 --> 00:01:23,084
Leave that.
You won't need it.
8
00:01:24,042 --> 00:01:25,417
Sovanh!
9
00:01:28,584 --> 00:01:30,042
Sovanh!
10
00:02:09,792 --> 00:02:12,084
It's your turn Tuch!
11
00:03:42,459 --> 00:03:43,626
I'm starving!
12
00:03:44,251 --> 00:03:45,792
Can you go turn the radio off?
13
00:03:46,042 --> 00:03:47,501
Come on, off you go.
14
00:03:49,584 --> 00:03:50,917
Here we go,
15
00:03:51,126 --> 00:03:52,251
breakfast is ready.
16
00:03:57,376 --> 00:03:59,584
Sovanh, come eat.
17
00:04:02,292 --> 00:04:04,376
In South-East Asia,
18
00:04:04,626 --> 00:04:07,001
the Khmer Rouge have taken Phnom Penh.
19
00:04:07,167 --> 00:04:11,417
All foreign citizens should go
to their embassies.
20
00:04:11,584 --> 00:04:15,292
For now,
the locals' situation is uncertain.
21
00:04:44,376 --> 00:04:45,501
APRIL 17TH 1975,
22
00:04:45,667 --> 00:04:49,001
THE CAMBODIAN CAPITAL PHNOM-PENH
HAS BEEN SEIZED BY ANGKAR,
23
00:04:49,167 --> 00:04:50,709
THE COMMUNIST PARTY OF THE KHMER ROUGE.
24
00:04:51,042 --> 00:04:54,126
THE CITY IS EVACUATED BY FORCE.
25
00:04:54,292 --> 00:04:59,292
MORE THAN 1.5 MILLION PEOPLE
FIND THEMSELVES ON THE ROAD.
26
00:05:00,584 --> 00:05:05,626
MARCHING TOWARDS AN UNCERTAIN FATE.
27
00:05:23,501 --> 00:05:25,751
No, Hout, you're a real glutton!
28
00:05:26,042 --> 00:05:27,626
Go, give me a little!
29
00:05:29,792 --> 00:05:34,209
Look at Lily.
She'd chew his fruit for him!
30
00:05:37,167 --> 00:05:38,167
Enjoy it, Chou.
31
00:05:38,542 --> 00:05:40,917
They grow up fast.
32
00:05:46,792 --> 00:05:48,667
Oil, some rice
33
00:05:48,834 --> 00:05:50,042
and two bottles of water.
34
00:05:50,209 --> 00:05:51,792
We won't last another week.
35
00:05:52,751 --> 00:05:54,667
We'll ration it more.
36
00:05:55,251 --> 00:05:57,167
Maybe we can go back soon.
37
00:05:59,251 --> 00:06:01,542
Where did I put them?
- I don't know mum
38
00:06:03,334 --> 00:06:05,167
Meng, it's a bad idea.
39
00:06:06,417 --> 00:06:08,001
Comrades...
40
00:06:08,667 --> 00:06:10,251
We're all exhausted.
41
00:06:11,251 --> 00:06:12,834
You said three days.
42
00:06:13,126 --> 00:06:15,042
We've been walking a week.
43
00:06:15,626 --> 00:06:17,251
When can we go
back to Phnom Penh?
44
00:06:21,001 --> 00:06:23,042
We have a very young child.
45
00:06:23,876 --> 00:06:26,792
We have less and less food,
water too.
46
00:06:28,167 --> 00:06:30,126
Are bombings still likely?
47
00:06:32,126 --> 00:06:33,292
Where are you taking us?
48
00:06:33,876 --> 00:06:34,876
Silence!
49
00:06:35,626 --> 00:06:38,167
Obey!
Angkar knows best for you.
50
00:06:38,584 --> 00:06:39,709
Accept it!
51
00:06:39,876 --> 00:06:40,334
Comrade!
52
00:06:40,501 --> 00:06:42,792
My brother is sorry!
53
00:06:43,001 --> 00:06:45,167
Angkar abhors
anti-revolutionary attitudes!
54
00:06:45,834 --> 00:06:47,084
Forgive him.
55
00:06:47,334 --> 00:06:48,459
He doesn't realize.
56
00:06:48,917 --> 00:06:50,501
We need him. Please.
57
00:06:57,167 --> 00:06:59,209
Please, take it.
58
00:07:22,917 --> 00:07:25,042
Eat,Tuch.
59
00:07:26,751 --> 00:07:28,167
What'll happen to us?
60
00:07:28,501 --> 00:07:29,792
Where will we go?
61
00:07:30,334 --> 00:07:32,167
Phnom Penh is sealed off.
62
00:07:33,001 --> 00:07:35,292
We heard terrible things about the communists.
63
00:07:35,501 --> 00:07:38,209
They took a number of men yesterday.
64
00:07:38,709 --> 00:07:40,292
They still haven't returned.
65
00:07:40,709 --> 00:07:42,292
They're manipulating us.
66
00:07:42,709 --> 00:07:44,626
The bombings were a hoax.
67
00:07:45,334 --> 00:07:47,917
They'll never let us go back.
68
00:07:48,334 --> 00:07:49,292
We must react.
69
00:07:49,459 --> 00:07:50,709
What can we do?
70
00:07:51,459 --> 00:07:54,792
With the patrols,
we can't make a move.
71
00:07:55,001 --> 00:07:57,501
So we wait till it gets worse?
72
00:07:58,001 --> 00:07:59,709
They're all maniacs!
73
00:07:59,876 --> 00:08:01,042
Enough, Meng!
74
00:08:01,334 --> 00:08:02,834
Listen to your brother.
75
00:08:07,459 --> 00:08:08,917
Koh Thom isn't far.
76
00:08:09,376 --> 00:08:11,334
We could go to cousin Sok's.
77
00:08:12,042 --> 00:08:14,459
We'd have a roof and food.
78
00:08:27,167 --> 00:08:29,001
What's Sok like?
79
00:08:29,709 --> 00:08:31,626
Farm work builds up a man.
80
00:08:32,334 --> 00:08:34,292
He's too young for you, Mom.
81
00:08:35,042 --> 00:08:36,167
I hardly know him.
82
00:08:36,542 --> 00:08:39,251
We rarely met. But he'll help.
83
00:08:39,709 --> 00:08:41,167
Khuon says he's generous.
84
00:08:42,001 --> 00:08:42,834
Mom?
85
00:08:44,084 --> 00:08:45,626
Mom, where are you?
86
00:08:50,251 --> 00:08:52,209
What on earth...?
87
00:09:01,292 --> 00:09:02,292
Mom, no!
88
00:09:03,167 --> 00:09:04,626
It's not allowed!
89
00:09:06,751 --> 00:09:09,626
It belongs to someone.
What are you doing?
90
00:09:13,792 --> 00:09:15,542
I’m treating us.
91
00:09:24,209 --> 00:09:25,459
Come on!
92
00:09:25,626 --> 00:09:26,876
Wake up!
93
00:09:27,251 --> 00:09:29,209
The revolution is underway.
94
00:09:29,501 --> 00:09:31,084
Go to the villages.
95
00:09:31,251 --> 00:09:33,542
Angkar will take care of you.
96
00:09:35,876 --> 00:09:37,084
Hurry up!
97
00:09:37,584 --> 00:09:39,459
Join the Revolution!
98
00:09:39,876 --> 00:09:42,042
The people will bring change.
99
00:09:42,251 --> 00:09:43,709
Step forward!
100
00:09:51,334 --> 00:09:53,376
Come on Sovanh, let's go
101
00:10:07,876 --> 00:10:08,542
You!
102
00:10:09,001 --> 00:10:11,542
Foreign imperialism
is counter-revolutionary.
103
00:10:12,001 --> 00:10:13,376
The car must be destroyed.
104
00:10:14,084 --> 00:10:15,626
Minds must be cleansed
105
00:10:15,792 --> 00:10:17,709
of foreign influence.
106
00:10:18,626 --> 00:10:19,751
Comrade...
107
00:10:20,292 --> 00:10:23,001
We have luggage, this car...
108
00:10:23,167 --> 00:10:24,042
Nothing is yours!
109
00:10:24,209 --> 00:10:26,167
It's the people's!
Angkar's!
110
00:10:26,334 --> 00:10:28,584
Property is capitalistic.
111
00:10:28,792 --> 00:10:31,167
It corrupts the people
and the Revolution!
112
00:10:48,459 --> 00:10:50,251
Come on, Sovanh.
113
00:10:51,042 --> 00:10:51,792
Chou!
114
00:10:52,834 --> 00:10:54,084
Are you Ok?
115
00:10:54,751 --> 00:10:55,542
Yes.
116
00:10:56,167 --> 00:10:57,251
Don't worry.
117
00:11:12,376 --> 00:11:14,917
Keep moving! Faster!
118
00:11:20,459 --> 00:11:21,751
I won't cross.
119
00:11:22,167 --> 00:11:23,376
Not this way.
120
00:11:23,542 --> 00:11:25,126
But this river is mined!
They can't force us...
121
00:11:25,292 --> 00:11:26,542
Of course they can.
122
00:11:26,709 --> 00:11:29,001
Their guns let them.
123
00:11:29,167 --> 00:11:30,751
They won't allow us to turn back.
124
00:11:31,251 --> 00:11:32,542
We have to cross.
125
00:11:33,292 --> 00:11:35,376
This river is deadly, Khuon!
126
00:11:35,667 --> 00:11:37,167
We have no choice!
127
00:11:38,251 --> 00:11:40,209
We'll let the others go first.
128
00:11:42,167 --> 00:11:42,917
Sovanh!
129
00:11:43,542 --> 00:11:44,292
Sovanh!
130
00:11:45,626 --> 00:11:46,751
Sovanh!
131
00:11:54,542 --> 00:11:56,542
Sovanh!
132
00:12:13,334 --> 00:12:14,709
No turning back!
133
00:12:15,167 --> 00:12:16,209
Obey orders!
134
00:12:16,376 --> 00:12:17,709
Comrade, please...
135
00:12:17,876 --> 00:12:19,542
Our son is lost.
136
00:12:20,209 --> 00:12:21,126
Let us find him.
137
00:12:21,292 --> 00:12:22,209
Keep moving!
138
00:12:22,376 --> 00:12:23,501
Angkar will see to him.
139
00:12:24,126 --> 00:12:25,459
He's only three, comrade!
140
00:12:26,376 --> 00:12:27,709
I’ll come back.
141
00:12:28,751 --> 00:12:31,292
Come back here!
142
00:12:31,834 --> 00:12:34,251
Keep moving, I said!
143
00:12:34,709 --> 00:12:37,084
Right away, comrade.
144
00:12:38,209 --> 00:12:39,876
No, we must...
145
00:12:41,251 --> 00:12:42,334
Sovanh...
146
00:12:50,084 --> 00:12:51,584
Don't worry,Tuch.
147
00:12:51,751 --> 00:12:54,667
I’m sure she's fine.
You know Mum.
148
00:12:54,834 --> 00:12:57,501
- She'll be with Sovanh...
- Maybe.
149
00:12:58,251 --> 00:13:00,542
An old woman and a little boy...
150
00:13:00,834 --> 00:13:03,251
What can they do in this madness?
151
00:13:12,251 --> 00:13:13,751
Chou!
152
00:13:17,001 --> 00:13:17,626
Chou!
153
00:13:19,376 --> 00:13:21,084
Chou, are you Ok?
154
00:13:21,709 --> 00:13:23,251
How could I be, Khuon?
155
00:13:23,667 --> 00:13:27,167
We abandoned Sovanh!
Why didn't you insist?
156
00:13:27,376 --> 00:13:31,084
Why didn't you fetch him?
Why?
157
00:13:35,001 --> 00:13:36,542
We must keep moving.
158
00:13:37,292 --> 00:13:39,334
Chou, we have to go!
159
00:13:39,751 --> 00:13:42,001
We won't make it otherwise.
160
00:14:08,792 --> 00:14:10,584
I’m sure she found him.
161
00:14:11,334 --> 00:14:13,126
She's as stubborn as a mule.
162
00:14:14,376 --> 00:14:15,709
She'll protect him.
163
00:14:19,459 --> 00:14:22,917
They'll be waiting in Koh Thom.
At Sok's.
164
00:14:23,792 --> 00:14:25,376
Safe and sound.
165
00:15:04,751 --> 00:15:05,751
Good...
166
00:15:10,251 --> 00:15:12,792
Hide what we have left.
Hurry!
167
00:15:18,167 --> 00:15:19,834
Hide it here Hout.
168
00:15:30,001 --> 00:15:31,167
Joining the revolution?
169
00:15:31,334 --> 00:15:32,334
Sok?
170
00:15:32,584 --> 00:15:35,251
We need men to bring about change.
171
00:15:35,626 --> 00:15:37,084
Good choice.
172
00:15:37,792 --> 00:15:39,584
I was one of the first to join.
173
00:15:40,167 --> 00:15:41,501
Things will change.
174
00:15:41,751 --> 00:15:44,376
Angkar will purify our land.
175
00:15:44,626 --> 00:15:47,876
The Revolution brings
justice and equality.
176
00:15:48,084 --> 00:15:51,001
It rids us of the traitors
ruining our nation.
177
00:15:51,167 --> 00:15:54,792
Foreign imperialism
has soiled us for too long.
178
00:15:55,209 --> 00:15:59,251
Let us return to the purity
of former times.
179
00:15:59,542 --> 00:16:02,751
The Khmers will arise once more
180
00:16:02,917 --> 00:16:06,126
and recover their old majesty.
181
00:16:06,292 --> 00:16:07,917
Have you seen Sovanh?
182
00:16:08,167 --> 00:16:09,417
Our son.
183
00:16:09,709 --> 00:16:11,251
He's with Grandmother.
184
00:16:12,209 --> 00:16:13,834
We were parted.
185
00:16:14,334 --> 00:16:15,917
And they won't let us look for them.
186
00:16:16,917 --> 00:16:19,251
They've been sent south.
187
00:16:19,501 --> 00:16:21,709
They need workers down there.
188
00:16:22,251 --> 00:16:24,459
He'll serve the Revolution.
189
00:16:24,709 --> 00:16:25,792
Like you.
190
00:16:26,584 --> 00:16:30,209
You'll be in my cooperative.
Lucky, aren't you?
191
00:16:30,667 --> 00:16:33,209
And your boy isn't far away.
192
00:16:33,584 --> 00:16:35,876
You'll see him in a month or two.
193
00:16:36,251 --> 00:16:37,667
People move around.
194
00:16:38,001 --> 00:16:41,417
He'll become
a good little revolutionary.
195
00:17:37,709 --> 00:17:39,167
We're a bit cramped.
196
00:17:39,709 --> 00:17:44,001
You're lucky to get an empty hut.
We're building more,
197
00:17:44,417 --> 00:17:47,417
but we have to squeeze up for now.
198
00:17:49,084 --> 00:17:53,001
Get rid
of your old, imperialist clothes.
199
00:17:53,459 --> 00:17:55,167
We're all the same now.
200
00:17:55,376 --> 00:17:57,417
We all serve Angkar!
201
00:17:58,751 --> 00:18:01,792
The cadres will explain tomorrow
202
00:18:02,417 --> 00:18:04,709
about work in the cooperative.
203
00:18:05,334 --> 00:18:06,792
Be on time!
204
00:18:07,834 --> 00:18:10,584
Self-criticism is vital for change.
205
00:18:11,251 --> 00:18:14,417
You'll see the benefits
of the Revolution.
206
00:18:46,876 --> 00:18:48,667
I’ll bring him back.
207
00:18:49,876 --> 00:18:51,292
I promise.
208
00:19:12,584 --> 00:19:14,501
Comrades! Over there!
209
00:19:24,834 --> 00:19:27,042
Angkar is glad to welcome you.
210
00:19:27,667 --> 00:19:30,751
Cooperatives like this
cover the country.
211
00:19:32,042 --> 00:19:35,626
Angkar, the Communist Party,
has united the Khmer people.
212
00:19:36,042 --> 00:19:41,251
It will treat you new people well!
It will lift the imperialist yoke.
213
00:19:41,751 --> 00:19:44,042
Our energies shall unite
214
00:19:44,376 --> 00:19:47,584
to lead us to independence
and victory.
215
00:19:47,917 --> 00:19:51,709
You, the new people,
have been soiled by capitalism.
216
00:19:51,917 --> 00:19:54,876
Our American enemy perverted you.
217
00:19:55,292 --> 00:19:58,084
But Angkar is good.
It forgives.
218
00:19:58,334 --> 00:19:59,876
It will purify you.
219
00:20:00,667 --> 00:20:03,292
The "old people" will guide you.
220
00:20:04,001 --> 00:20:05,584
Follow their example.
221
00:20:06,084 --> 00:20:08,042
We have a lot to rebuild.
222
00:20:08,251 --> 00:20:11,709
We must work together
to recover our past glory.
223
00:20:12,167 --> 00:20:13,626
Long live Angkar!
224
00:20:13,792 --> 00:20:15,459
Long live Angkar!
225
00:20:16,084 --> 00:20:18,417
But among you, the new people,
226
00:20:18,792 --> 00:20:20,792
traitors are hiding.
227
00:20:21,501 --> 00:20:23,084
We shall destroy them!
228
00:20:23,792 --> 00:20:25,251
Angkar sees all.
229
00:20:25,751 --> 00:20:27,292
Angkar hears all.
230
00:20:27,876 --> 00:20:29,501
Long live Angkar!
231
00:20:29,667 --> 00:20:31,417
Long live Angkar!
232
00:20:32,417 --> 00:20:34,667
Please, Sok, find him.
233
00:20:35,001 --> 00:20:37,501
He only went to fetch Sovanh.
234
00:20:39,042 --> 00:20:40,459
I told you to wait.
235
00:20:42,917 --> 00:20:44,167
I’ll see to it, Chou.
236
00:20:44,876 --> 00:20:47,209
You have to get to work.
And obey.
237
00:20:48,292 --> 00:20:50,167
Khuon should have too.
238
00:21:57,584 --> 00:22:02,001
MAY 1975
239
00:22:22,376 --> 00:22:24,209
What's this?
It's disgusting!
240
00:22:25,334 --> 00:22:27,792
Leeches can't drink all your blood.
241
00:22:28,167 --> 00:22:29,876
Get to work.
242
00:22:35,251 --> 00:22:37,334
Don't hesitate, just do it.
243
00:22:38,209 --> 00:22:39,459
Plant and push.
244
00:22:39,709 --> 00:22:41,334
Plant and push.
245
00:22:41,792 --> 00:22:43,334
In one go.
246
00:22:44,334 --> 00:22:46,834
Good. Push harder.
Use your thumb.
247
00:22:47,167 --> 00:22:49,167
Chan, forget the new ones!
248
00:22:49,876 --> 00:22:51,876
We're thirsty here!
249
00:22:52,251 --> 00:22:53,501
Those idlers don't deserve to drink.
250
00:22:54,251 --> 00:22:56,084
Look how they work.
251
00:22:56,584 --> 00:22:57,917
New ones just eat.
252
00:22:58,251 --> 00:23:00,292
Eat and show off.
253
00:23:18,001 --> 00:23:20,167
Chou, wait!
254
00:23:55,251 --> 00:23:56,501
Did you see him?
255
00:23:57,501 --> 00:23:58,167
No.
256
00:23:59,542 --> 00:24:01,376
I couldn't cross the river.
257
00:24:38,251 --> 00:24:39,917
Tuch, are you okay?
258
00:24:43,001 --> 00:24:44,709
It's nothing, don't worry.
259
00:25:03,834 --> 00:25:04,542
Idler!
260
00:25:04,709 --> 00:25:05,667
Faster!
261
00:25:06,792 --> 00:25:08,876
You've been napping three days!
262
00:25:35,626 --> 00:25:38,292
He's not worth half a man.
263
00:25:51,501 --> 00:25:53,167
Remember Dara?
264
00:25:53,542 --> 00:25:55,917
That traitor devoured by greed
265
00:25:56,126 --> 00:25:57,126
and ambition?
266
00:25:57,542 --> 00:25:59,667
He was the old governor.
267
00:26:00,126 --> 00:26:02,084
He confessed and was sentenced.
268
00:26:02,542 --> 00:26:05,667
The Party is eradicating corruption.
269
00:26:06,209 --> 00:26:07,876
Self-criticism is vital.
270
00:26:08,667 --> 00:26:10,834
It was hard for me too at first.
271
00:26:11,251 --> 00:26:12,292
But be strong.
272
00:26:12,792 --> 00:26:15,126
Accept punishment if it's deserved.
273
00:26:15,792 --> 00:26:19,167
Pain will cleanse
the imperialism devouring us.
274
00:26:20,667 --> 00:26:21,542
Soon,
275
00:26:22,251 --> 00:26:24,417
a new society will be born.
276
00:26:24,709 --> 00:26:27,084
It will be fair and egalitarian.
277
00:26:27,751 --> 00:26:28,584
Egalitarian?
278
00:26:29,792 --> 00:26:31,709
But our sacrifices differ.
279
00:26:32,334 --> 00:26:33,792
What do your comrades eat?
280
00:26:34,792 --> 00:26:38,126
Many soldiers
have worked the land for years.
281
00:26:38,542 --> 00:26:40,251
They've earned that food.
282
00:26:40,876 --> 00:26:43,001
Harvests will increase.
283
00:26:43,667 --> 00:26:46,542
Angkar rewards hard work.
284
00:26:46,709 --> 00:26:48,251
You'll earn the right to eat well.
285
00:26:49,001 --> 00:26:51,209
And when will I see Sovanh?
286
00:26:52,417 --> 00:26:54,042
He's a day's walk away.
287
00:26:54,876 --> 00:26:57,167
You'll get permission to visit soon.
288
00:26:58,376 --> 00:26:59,792
But it depends on you.
289
00:27:01,167 --> 00:27:02,251
Like I said,
290
00:27:02,709 --> 00:27:05,126
Angkar rewards those who work.
291
00:27:15,251 --> 00:27:16,709
Look at Chan.
292
00:27:17,084 --> 00:27:19,042
Playing on her charms...
293
00:27:39,334 --> 00:27:43,084
Working fast isn't enough.
Dig deeper.
294
00:27:43,376 --> 00:27:44,376
Start again.
295
00:28:23,126 --> 00:28:24,251
I did my best.
296
00:28:25,001 --> 00:28:26,126
It'll help.
297
00:28:26,459 --> 00:28:28,709
With the patrols,
you were wise to come back.
298
00:28:31,042 --> 00:28:32,667
We can't go on, Khuon.
299
00:28:33,667 --> 00:28:34,917
About the store...
300
00:28:35,501 --> 00:28:36,834
Between patrols...
301
00:28:37,084 --> 00:28:39,167
It's far too dangerous, Meng.
302
00:28:40,001 --> 00:28:42,376
We'd put our family at risk.
303
00:28:42,584 --> 00:28:43,542
We're starving!
304
00:28:44,084 --> 00:28:46,084
Look at Tuch. He needs to eat.
305
00:28:46,709 --> 00:28:48,834
- I know that.
- So let's try.
306
00:28:49,334 --> 00:28:51,751
Their rice rations won't keep us alive.
307
00:28:52,209 --> 00:28:53,209
Enough!
308
00:28:53,459 --> 00:28:55,126
You won't endanger us.
309
00:28:59,334 --> 00:29:01,501
You must save your strength, Hout!
310
00:29:02,167 --> 00:29:04,042
They don't care how hard you work.
311
00:29:05,167 --> 00:29:06,626
They'll just let us die.
312
00:29:30,251 --> 00:29:32,501
15 workers?
I can't spare them.
313
00:29:32,834 --> 00:29:34,042
Ask at the brickworks.
314
00:29:40,209 --> 00:29:40,917
What?
315
00:29:41,251 --> 00:29:42,667
Comrade Chief...
316
00:29:43,292 --> 00:29:45,126
My 3 year old
son's in a nearby camp.
317
00:29:45,751 --> 00:29:48,792
It's months since I saw him.
Can I visit?
318
00:29:49,334 --> 00:29:50,251
It's a day away...
319
00:29:50,417 --> 00:29:52,834
Get back to work.
The plot isn't finished.
320
00:29:53,251 --> 00:29:54,459
And when it is?
321
00:29:55,209 --> 00:29:56,917
I work hard, comrade.
322
00:29:57,459 --> 00:30:00,459
I volunteered for nights
and I'll work more...
323
00:30:00,751 --> 00:30:03,667
Don't be selfish.
Angkar looks after your son.
324
00:30:03,834 --> 00:30:05,209
Be grateful.
325
00:30:06,334 --> 00:30:08,834
Tomorrow, we'll clear land
to the north.
326
00:30:09,417 --> 00:30:10,501
Stop whining.
327
00:30:10,667 --> 00:30:12,126
But my son...
328
00:30:18,084 --> 00:30:20,001
What's up, Lim?
Are you lost?
329
00:31:08,084 --> 00:31:09,667
Do you think he's well?
330
00:31:10,751 --> 00:31:11,917
I’m sure he is.
331
00:31:16,084 --> 00:31:18,167
Children are better treated.
332
00:31:19,334 --> 00:31:21,542
They can't say "Dad" or "Mum" now.
333
00:31:22,251 --> 00:31:23,584
We must get him back.
334
00:31:23,751 --> 00:31:25,376
I think of that every day.
335
00:31:26,417 --> 00:31:27,917
We can't talk to them.
336
00:31:28,834 --> 00:31:30,792
You know what happens if we disobey.
337
00:31:31,834 --> 00:31:33,209
What if we asked Sok?
338
00:31:34,251 --> 00:31:35,709
I don't trust him.
339
00:31:36,667 --> 00:31:38,001
He's brainwashed.
340
00:31:38,376 --> 00:31:41,376
So what do we do?
Nothing? As usual?
341
00:32:14,251 --> 00:32:15,251
Off you go.
342
00:32:21,917 --> 00:32:22,917
Tuch!
343
00:32:46,792 --> 00:32:49,417
He won't last without medicine.
344
00:32:51,376 --> 00:32:52,917
He'll be sent to the infirmary.
345
00:32:54,334 --> 00:32:55,876
People die there.
346
00:32:57,459 --> 00:32:58,667
There are no doctors.
347
00:32:59,084 --> 00:33:00,167
No medicine.
348
00:33:00,417 --> 00:33:02,042
So what do I do?
349
00:33:02,709 --> 00:33:05,167
There are ways if you can pay.
350
00:33:06,042 --> 00:33:08,167
Do you have any stuff left?
351
00:33:12,209 --> 00:33:13,876
Don't tell anyone.
352
00:33:14,876 --> 00:33:17,834
I’ll need to cover my personal risks.
353
00:33:19,292 --> 00:33:20,751
Give me a few days.
354
00:33:22,709 --> 00:33:24,917
Watch over my son for me.
355
00:34:11,084 --> 00:34:12,084
How is he?
356
00:34:13,084 --> 00:34:15,584
Not good.
He's growing weaker.
357
00:34:17,251 --> 00:34:19,709
I’ll try to get you more food.
358
00:34:21,251 --> 00:34:24,584
What about Sovanh? Could you...
359
00:34:25,626 --> 00:34:28,167
We're making good headway.
You work hard.
360
00:34:29,251 --> 00:34:30,709
I’ll get you leave.
361
00:35:45,417 --> 00:35:47,376
Stop idling, comrade!
362
00:35:47,751 --> 00:35:50,334
You undermine the Revolution!
363
00:35:50,542 --> 00:35:52,001
Shame on you!
364
00:35:52,251 --> 00:35:53,251
Malingerer!
365
00:35:53,417 --> 00:35:56,084
You've injured your leg too!
366
00:35:56,876 --> 00:35:58,834
You'll slow the others down!
367
00:35:59,584 --> 00:36:01,042
You're no use here!
368
00:36:01,667 --> 00:36:03,001
Go to the infirmary!
369
00:36:05,584 --> 00:36:07,834
Sovanh's camp is south of here.
370
00:36:08,542 --> 00:36:09,167
Go!
371
00:36:16,792 --> 00:36:19,001
A little boy aged three.
372
00:36:19,917 --> 00:36:22,584
This tall, called Sovanh.
373
00:36:23,501 --> 00:36:25,667
He was with his grandmother, Nay.
374
00:36:47,334 --> 00:36:51,167
He's been sent across the country,
to the north.
375
00:37:34,417 --> 00:37:36,584
How long can this go on, Khuon?
376
00:37:37,584 --> 00:37:39,501
She left a week ago.
377
00:37:40,501 --> 00:37:42,126
It's too late now.
378
00:37:42,417 --> 00:37:44,126
I gave my word, Meng.
379
00:37:45,001 --> 00:37:47,667
What can we do?
Let him die of hunger?
380
00:37:47,876 --> 00:37:50,167
I bet she won't keep her word.
381
00:37:50,709 --> 00:37:52,626
Maybe she never planned to return,
382
00:37:53,167 --> 00:37:54,584
given who she sleeps with.
383
00:37:54,751 --> 00:37:57,292
- Enough!
- What if she's right?
384
00:37:57,751 --> 00:38:00,376
If Chan doesn't return and
we end up with her kid...
385
00:38:01,084 --> 00:38:02,251
What then?
386
00:38:02,459 --> 00:38:04,542
He replaces Sovanh?
387
00:38:06,542 --> 00:38:08,459
He's not our responsibility.
388
00:38:09,251 --> 00:38:11,209
We can barely feed ourselves.
389
00:38:12,126 --> 00:38:16,292
Maybe what you gave her
could have saved Tuch.
390
00:38:34,334 --> 00:38:35,292
This life is hell.
391
00:38:36,417 --> 00:38:38,167
It breaks us one by one.
392
00:38:39,167 --> 00:38:42,542
They take us away for nothing, Khuon.
393
00:38:43,501 --> 00:38:45,334
We must flee Cambodia.
394
00:38:45,584 --> 00:38:47,042
Impossible, Meng.
395
00:38:47,417 --> 00:38:50,167
How can we escape?
They're everywhere.
396
00:38:50,501 --> 00:38:53,209
They've destroyed all communications.
397
00:38:53,584 --> 00:38:55,501
Who knows what's happening?
398
00:38:55,792 --> 00:38:57,376
So we stay here?
399
00:38:57,667 --> 00:38:59,209
Until another of us dies?
400
00:39:00,542 --> 00:39:01,834
We must react!
401
00:39:02,042 --> 00:39:04,209
Will they let us cross Cambodia?
402
00:39:05,334 --> 00:39:07,459
To go where?Thailand?
403
00:39:07,917 --> 00:39:10,084
Got a map to get you there?
404
00:39:10,501 --> 00:39:12,001
Money for a smuggler?
405
00:39:12,209 --> 00:39:14,709
No, but...
- And if we meet a patrol?
406
00:39:16,167 --> 00:39:17,709
You know how fugitives end up!
407
00:39:18,667 --> 00:39:21,126
What about Sovanh?
Thought of him?
408
00:39:22,084 --> 00:39:23,917
We abandon him here?
409
00:39:30,917 --> 00:39:32,751
We have no choice, Meng.
410
00:39:33,167 --> 00:39:36,042
We have to stay here.
And survive.
411
00:39:52,042 --> 00:39:54,292
That slut's back after all.
412
00:40:10,167 --> 00:40:11,917
She'd sell her kid for rice.
413
00:40:12,251 --> 00:40:14,084
That bitch makes me puke.
414
00:40:23,792 --> 00:40:26,834
You reap what you sow, Chou.
Come.
415
00:41:39,209 --> 00:41:40,417
I couldn't get anything.
416
00:41:41,042 --> 00:41:43,209
My contact was arrested.
417
00:41:44,001 --> 00:41:47,917
But I got your jewels back.
I just kept my share.
418
00:41:51,626 --> 00:41:53,792
I know what you think of me.
419
00:41:55,459 --> 00:41:57,459
What all you women think.
420
00:41:58,792 --> 00:42:00,084
But I regret nothing.
421
00:42:00,584 --> 00:42:03,334
You left him a whole week, Chan.
422
00:42:03,667 --> 00:42:06,126
Anything could have happened.
423
00:42:06,292 --> 00:42:09,126
Like when you sleep with the cadres.
424
00:42:09,459 --> 00:42:11,501
We all do what we can.
425
00:42:11,876 --> 00:42:14,251
- If my son was here...
- You'd adapt.
426
00:42:16,917 --> 00:42:18,709
He's a good child.
427
00:42:19,126 --> 00:42:21,126
Take care of him for me.
428
00:42:22,167 --> 00:42:25,167
Accompany him through this hell.
429
00:42:26,584 --> 00:42:28,001
You'll get better, Chan.
430
00:42:29,167 --> 00:42:31,084
You'll go to the infirmary and...
431
00:42:32,209 --> 00:42:33,542
I won't abandon him.
432
00:42:33,792 --> 00:42:35,334
I promise.
433
00:42:53,376 --> 00:42:54,084
Khuon!
434
00:42:54,501 --> 00:42:55,751
Khuon, wake up!
435
00:43:20,917 --> 00:43:22,334
Meng...
436
00:43:33,542 --> 00:43:35,501
Good luck, my brother.
437
00:43:56,209 --> 00:43:58,501
What are you up to?
438
00:44:00,042 --> 00:44:01,417
Trying to flee?
439
00:44:03,084 --> 00:44:05,376
Traitor! Conspirator!
440
00:44:33,417 --> 00:44:34,459
Sok!
441
00:44:42,167 --> 00:44:43,251
Are you Ok?
442
00:44:48,042 --> 00:44:49,501
We can't stay here.
443
00:44:52,001 --> 00:44:52,876
Come on.
444
00:44:53,292 --> 00:44:56,167
Sok, we're on guard duty now.
445
00:44:56,626 --> 00:44:59,292
I’ll handle them.
Go back to the camp.
446
00:45:01,167 --> 00:45:02,126
Go!
447
00:45:02,376 --> 00:45:04,209
You have a son to find.
448
00:45:04,542 --> 00:45:05,501
Bora!
449
00:45:06,834 --> 00:45:07,876
Wake up!
450
00:45:08,251 --> 00:45:09,376
Wake up!
451
00:45:10,084 --> 00:45:12,042
Sok, what happened?
452
00:45:12,334 --> 00:45:14,334
Are you Ok?
Were you attacked?
453
00:45:14,917 --> 00:45:16,751
Which way did they go?
454
00:45:17,167 --> 00:45:18,751
It was an accident.
455
00:45:19,126 --> 00:45:22,167
I... I thought he was a thief.
456
00:45:22,917 --> 00:45:26,417
This wasn't his post.
I sent him to the store.
457
00:45:26,667 --> 00:45:28,001
An accident?
458
00:45:29,292 --> 00:45:30,876
You killed him!
459
00:45:33,542 --> 00:45:35,876
Bastard, you killed my brother!
460
00:45:36,167 --> 00:45:37,167
Take that!
461
00:45:37,417 --> 00:45:38,626
Murderer!
462
00:45:39,001 --> 00:45:41,751
Enough,Vichea! Let him go!
463
00:45:42,209 --> 00:45:44,167
We'll question him at the camp.
464
00:45:48,459 --> 00:45:49,126
No!
465
00:45:49,292 --> 00:45:50,334
He killed Bora!
466
00:45:51,709 --> 00:45:53,417
Let go of me!
467
00:45:57,584 --> 00:45:58,792
No!
468
00:46:50,626 --> 00:46:52,667
Hurry! Climb on board!
469
00:46:52,876 --> 00:46:54,084
Squeeze up!
470
00:46:54,376 --> 00:46:56,167
You're heading north.
471
00:46:57,334 --> 00:46:59,167
Please, not my son.
472
00:46:59,542 --> 00:47:02,751
He works, he obeys.
He's a good revolutionary.
473
00:47:03,001 --> 00:47:06,376
He's lucky,
he'll join his Angkar siblings.
474
00:47:06,792 --> 00:47:09,542
He'll embody the Party's spirit.
475
00:47:09,709 --> 00:47:13,126
Comrade, please, he's all I have left.
476
00:47:13,334 --> 00:47:16,167
Take younger ones who can't work.
477
00:47:16,751 --> 00:47:18,209
Him, there!
478
00:47:26,626 --> 00:47:28,167
He's with another group.
479
00:47:29,376 --> 00:47:32,376
Please, no, he needs me!
480
00:48:24,667 --> 00:48:26,209
Peuv, hold on!
481
00:48:27,417 --> 00:48:28,334
Help!
482
00:48:28,876 --> 00:48:31,459
Comrades, please!
483
00:48:31,834 --> 00:48:34,876
Help my daughter! She's fallen!
484
00:48:36,084 --> 00:48:37,167
She can't swim.
485
00:48:37,417 --> 00:48:38,709
She'll drown.
486
00:48:38,876 --> 00:48:41,417
We need a rope.
Where can we find one?
487
00:48:41,709 --> 00:48:42,542
You'd go down?
488
00:48:43,251 --> 00:48:45,001
It's dark in there.
489
00:48:46,084 --> 00:48:47,251
Can you hear me?
490
00:48:47,459 --> 00:48:48,542
No reply.
491
00:48:48,751 --> 00:48:49,876
No reply?
492
00:48:50,292 --> 00:48:52,001
Peuv, can you hear me?
493
00:48:52,292 --> 00:48:53,292
Peuv!
494
00:48:53,459 --> 00:48:55,292
She must have fainted...
495
00:48:55,709 --> 00:48:57,376
Peuv, hold on!
496
00:48:58,084 --> 00:48:59,834
Fetch her, please.
497
00:49:00,126 --> 00:49:01,376
- What are you doing?
- Helping.
498
00:49:01,917 --> 00:49:03,792
- She's a kid.
- So?
499
00:49:04,584 --> 00:49:06,626
Let them lose a child now.
500
00:49:07,792 --> 00:49:08,626
My daughter!
501
00:49:09,334 --> 00:49:11,126
She's down there!
502
00:50:01,876 --> 00:50:03,292
You'll be all right.
503
00:50:08,417 --> 00:50:09,501
Wait!
504
00:50:12,167 --> 00:50:13,584
Let go of me!
505
00:50:14,501 --> 00:50:16,251
That bitch took Lim!
506
00:50:16,417 --> 00:50:18,376
You help them but let us die!
507
00:50:18,667 --> 00:50:20,626
You did nothing for Sovanh or Lim.
508
00:50:21,167 --> 00:50:23,334
All I got was a scrap of cloth!
509
00:50:23,792 --> 00:50:26,751
But I want my son, you hear!
My son!
510
00:50:50,001 --> 00:50:51,167
You...You...
511
00:50:52,209 --> 00:50:53,209
You two...
512
00:50:53,792 --> 00:50:54,584
You...
513
00:50:54,751 --> 00:50:55,334
And you.
514
00:50:55,501 --> 00:50:58,876
You'll work further north.
Gather near the trucks.
515
00:51:02,501 --> 00:51:03,792
It'll be Ok, Lily.
516
00:51:04,417 --> 00:51:06,167
It'll just be a few days.
517
00:51:07,667 --> 00:51:09,917
Move!
You're slowing us down.
518
00:51:18,626 --> 00:51:19,542
Hout...
519
00:52:29,584 --> 00:52:36,917
JANUARY 1977
520
00:52:44,126 --> 00:52:45,042
Mum...
521
00:52:45,292 --> 00:52:46,292
Are you Ok?
522
00:52:49,917 --> 00:52:50,917
Let me see.
523
00:52:53,251 --> 00:52:54,459
I hurt...
524
00:52:54,667 --> 00:52:56,751
I’m tired, I’m starving.
525
00:52:57,292 --> 00:52:59,376
When will all this end?
526
00:52:59,709 --> 00:53:01,376
I can't go on!
527
00:53:21,876 --> 00:53:24,542
He'll be five now.
His name's Sovanh.
528
00:53:26,084 --> 00:53:27,126
Does that ring a bell?
529
00:53:28,834 --> 00:53:30,751
With his grandmother, Nay.
530
00:53:32,167 --> 00:53:34,626
They were brought here months ago.
531
00:53:34,876 --> 00:53:37,209
We're all looking for someone.
532
00:53:37,459 --> 00:53:40,709
And we've all met a son or brother
called Sovanh.
533
00:53:43,376 --> 00:53:45,167
Peuv, hurry!
534
00:55:09,001 --> 00:55:10,167
For Lily.
535
00:55:12,751 --> 00:55:14,792
I bet one of the "old people" left it here.
536
00:55:15,126 --> 00:55:17,209
- Seen how he looks at Lily?
- No.
537
00:55:19,209 --> 00:55:20,751
He's sweet on her.
538
00:55:23,501 --> 00:55:24,917
She must be nice to him.
539
00:55:25,709 --> 00:55:28,876
The guards like him.
He has access to the food store.
540
00:55:47,292 --> 00:55:48,876
Three months now.
541
00:55:49,667 --> 00:55:51,792
Did they really leave to work?
542
00:55:52,209 --> 00:55:55,001
Stop! I don't want to think of it.
543
00:55:55,501 --> 00:55:56,917
They'll be back.
544
00:57:48,042 --> 00:57:49,209
Don't eat it, Mom.
545
00:57:50,751 --> 00:57:52,917
It's from the girl
who took Lim and Khuon.
546
00:57:53,584 --> 00:57:54,542
So?
547
00:57:55,251 --> 00:57:58,917
I can't go on without them,
without Sovanh.
548
00:58:00,542 --> 00:58:02,209
Don't touch it!
549
00:58:03,251 --> 00:58:05,167
We're too hungry!
550
00:58:05,376 --> 00:58:07,626
Let her choke on her guilt!
551
00:58:08,542 --> 00:58:11,126
All that matters is eating.
552
00:58:11,376 --> 00:58:13,417
Let go! Let go, I said!
553
00:58:13,626 --> 00:58:18,292
The men won't be back.
We have to manage on our own.
554
00:58:18,626 --> 00:58:20,584
Give me that, you madwoman!
555
00:58:21,792 --> 00:58:22,876
You're the mad one.
556
00:58:23,292 --> 00:58:25,001
You'd sell your daughter to live.
557
00:59:18,001 --> 00:59:19,084
It's terrible.
558
00:59:20,584 --> 00:59:22,167
But he can get us food.
559
00:59:23,751 --> 00:59:24,792
He could help.
560
00:59:25,792 --> 00:59:27,209
We can survive thanks to him.
561
00:59:31,167 --> 00:59:32,626
We can barely stand.
562
00:59:33,376 --> 00:59:35,792
We work day and night without food.
563
00:59:38,459 --> 00:59:41,001
If you refuse his help, we'll die.
564
00:59:48,626 --> 00:59:50,459
You've taken everything.
565
00:59:51,167 --> 00:59:52,667
Our lives, our families...
566
00:59:54,084 --> 00:59:55,501
Even our dignity.
567
00:59:57,084 --> 00:59:59,042
You decide where we go.
568
00:59:59,459 --> 01:00:01,084
If we live or die.
569
01:00:01,667 --> 01:00:03,167
You can destroy us one by one.
570
01:00:04,126 --> 01:00:07,042
But there's one thing
I can decide alone.
571
01:00:08,709 --> 01:00:10,001
Dying without your pity.
572
01:01:03,334 --> 01:01:04,834
Lily!
573
01:02:28,084 --> 01:02:29,251
Hout...
574
01:02:40,751 --> 01:02:42,126
I don't know where he is.
575
01:02:42,584 --> 01:02:44,167
They split us up weeks ago.
576
01:02:44,792 --> 01:02:47,001
He was harvesting palm sugar.
577
01:02:48,501 --> 01:02:50,501
I’ve had no news since.
578
01:02:54,251 --> 01:02:56,167
No... Lily!
579
01:03:15,876 --> 01:03:17,334
Still thinking about that girl?
580
01:03:20,001 --> 01:03:21,917
Here, this stuff will buck you up.
581
01:03:57,417 --> 01:03:58,584
Hey, what are you doing?
582
01:03:58,751 --> 01:03:59,876
Open that door!
583
01:04:00,084 --> 01:04:01,417
Open!
584
01:04:36,334 --> 01:04:38,459
You'll find them.
585
01:04:39,459 --> 01:04:40,584
Don't give up.
586
01:04:41,084 --> 01:04:43,084
Who are you talking to, scum?
587
01:04:43,667 --> 01:04:44,667
An accomplice?
588
01:04:45,126 --> 01:04:46,084
Damn traitor!
589
01:04:47,334 --> 01:04:50,209
Be you one or a thousand,
Angkar will find you
590
01:04:50,834 --> 01:04:52,001
and destroy you.
591
01:04:52,626 --> 01:04:53,334
All of you!
592
01:04:58,292 --> 01:04:59,542
You know this dog?
593
01:04:59,917 --> 01:05:02,251
You work for the CIA or the KGB too?
594
01:05:02,459 --> 01:05:04,376
No, comrade, I swear.
595
01:05:07,501 --> 01:05:08,917
You're his accomplice.
596
01:05:09,251 --> 01:05:10,084
Right?
597
01:05:11,626 --> 01:05:12,542
Look at him.
598
01:05:12,709 --> 01:05:14,042
Do you know him?
599
01:05:16,834 --> 01:05:17,709
Liar!
600
01:05:18,459 --> 01:05:20,876
- You too...
- I don't know him!
601
01:05:21,376 --> 01:05:22,251
Traitor!
602
01:05:22,459 --> 01:05:26,459
- Hiding behind your age?
- I’ve done nothing, I swear.
603
01:05:26,834 --> 01:05:30,626
No, please! Mercy!
I’m innocent!
604
01:05:36,459 --> 01:05:39,292
See how Angkar treats enemies
of the Revolution!
605
01:05:41,417 --> 01:05:43,209
Mercy! I’ve done nothing!
606
01:06:15,209 --> 01:06:22,167
AUGUST 1978
607
01:07:29,709 --> 01:07:30,917
Chou...
608
01:07:34,584 --> 01:07:35,876
I’m here.
609
01:07:40,042 --> 01:07:42,001
Don't leave me, please.
610
01:07:45,126 --> 01:07:47,459
I think I've found Sovanh.
611
01:07:56,126 --> 01:07:59,126
There's a children's camp
north of here.
612
01:07:59,417 --> 01:08:01,501
I worked with a boy from it.
613
01:08:01,834 --> 01:08:03,501
He didn't know Sovanh
614
01:08:03,709 --> 01:08:06,001
but many children are sent there.
615
01:08:06,292 --> 01:08:08,084
You can't give up, Chou.
616
01:08:08,251 --> 01:08:09,251
Not now.
617
01:09:38,542 --> 01:09:40,709
The Viets have surrounded us!
618
01:09:41,376 --> 01:09:44,542
Gather the workers for evacuation!
619
01:09:45,709 --> 01:09:46,834
Hurry!
620
01:09:47,167 --> 01:09:49,667
Get on the truck! Hurry!
621
01:09:50,917 --> 01:09:51,751
We have to leave.
622
01:09:52,334 --> 01:09:54,251
If we can find Sovanh,
623
01:09:55,042 --> 01:09:56,542
it's now.
624
01:09:59,001 --> 01:10:00,667
Fight for our nation!
625
01:10:00,834 --> 01:10:04,751
For each of our dead,
ten of them will fall!
626
01:10:16,792 --> 01:10:19,251
Quick! Over here!
Fill this truck!
627
01:10:19,417 --> 01:10:20,917
Hurry!
628
01:10:28,001 --> 01:10:30,292
I checked.
No one's here.
629
01:10:30,542 --> 01:10:31,792
Go check on the other side.
630
01:10:32,167 --> 01:10:33,084
Hurry!
631
01:12:38,501 --> 01:12:39,584
At a good pace,
632
01:12:40,001 --> 01:12:41,542
we'll leave the country
in a few days.
633
01:12:45,751 --> 01:12:47,667
Thailand is just over that hill.
634
01:12:50,001 --> 01:12:51,792
Dangerous, but our best chance.
635
01:12:57,542 --> 01:12:58,876
Can he take it?
636
01:13:03,126 --> 01:13:04,376
We're together now.
637
01:13:05,626 --> 01:13:06,292
It'll be fine.
638
01:13:40,792 --> 01:13:42,292
Want me to carry it?
639
01:14:23,126 --> 01:14:25,501
Don't let him get away!
640
01:14:26,084 --> 01:14:27,584
He's a cadre!
641
01:14:27,876 --> 01:14:29,376
He took my brother away!
642
01:14:29,542 --> 01:14:30,834
Going somewhere?
643
01:14:31,876 --> 01:14:33,542
Think you can get away?
644
01:14:33,834 --> 01:14:35,209
Angkar can't help you.
645
01:14:35,376 --> 01:14:37,084
Not so smart now.
646
01:14:37,334 --> 01:14:39,417
Barbarian scum!
647
01:14:46,251 --> 01:14:47,876
Why are you crying?
648
01:14:48,584 --> 01:14:50,792
You know this dog?
You do, huh?
649
01:14:51,001 --> 01:14:52,167
You're one too.
650
01:14:52,334 --> 01:14:55,834
She's one too.
Look at those perverse eyes!
651
01:14:56,042 --> 01:14:57,001
Kill her!
652
01:14:57,167 --> 01:14:59,792
Go on, join him, bitch!
653
01:15:00,001 --> 01:15:01,126
Pervert!
654
01:15:01,292 --> 01:15:03,001
Snake! Die with him!
655
01:15:03,167 --> 01:15:04,167
No!
656
01:15:05,126 --> 01:15:06,167
I...
657
01:15:06,626 --> 01:15:07,751
I...
658
01:15:09,751 --> 01:15:11,542
She's not one of them.
659
01:15:11,709 --> 01:15:12,876
I know her.
660
01:15:13,167 --> 01:15:15,876
She was in my sister's group.
She's innocent!
661
01:15:16,084 --> 01:15:17,251
Liar!
662
01:15:17,417 --> 01:15:18,792
You're with them!
663
01:15:19,001 --> 01:15:20,501
- Traitor!
- I’m like you.
664
01:15:20,709 --> 01:15:24,792
I’ve lost my family, my husband,
my three-year-old son.
665
01:15:25,001 --> 01:15:27,792
- She's lying!
- No, I’m not!
666
01:15:28,001 --> 01:15:29,876
We shared your ordeal.
667
01:15:30,084 --> 01:15:32,334
We were mistreated,
terrified and starved!
668
01:15:33,167 --> 01:15:34,751
We were forced to work.
669
01:15:34,917 --> 01:15:36,334
No! Kill them!
670
01:15:36,584 --> 01:15:37,751
Look at me!
671
01:15:38,334 --> 01:15:42,417
I’m like you, with the same scars
from the same hell!
672
01:15:43,126 --> 01:15:45,834
I died each time
they took someone from me.
673
01:15:52,042 --> 01:15:53,667
Our ways part here.
674
01:15:54,417 --> 01:15:56,667
We have to split up for safety.
675
01:15:57,501 --> 01:15:59,167
I must protect my family.
676
01:16:00,209 --> 01:16:01,834
Thailand is over that hill.
677
01:16:02,042 --> 01:16:03,001
I know.
678
01:16:03,542 --> 01:16:04,709
But I’m not going.
679
01:16:05,209 --> 01:16:07,084
My sister is in the south.
680
01:16:08,709 --> 01:16:10,501
I hope I'll be as lucky as you.
681
01:16:28,334 --> 01:16:29,876
Mum!
682
01:16:40,209 --> 01:16:41,209
Look at me.
683
01:16:42,167 --> 01:16:43,209
It'll be Ok.
684
01:17:18,876 --> 01:17:20,209
Just over that hill,
685
01:17:20,417 --> 01:17:21,459
we'll be safe.
686
01:17:23,167 --> 01:17:25,334
I’ll go and see.
Wait here.
687
01:17:54,667 --> 01:17:56,292
You there!
688
01:18:17,417 --> 01:18:19,167
Stay there! Freeze!
689
01:18:25,084 --> 01:18:27,001
Stop!
690
01:20:49,751 --> 01:20:51,751
1979
691
01:20:52,001 --> 01:20:56,167
AFTER ALMOST 4 YEARS OF POWER,
692
01:20:56,376 --> 01:21:02,917
THE KHMERS ROUGE RETREAT IN
FRONT OF THE VIETNAMESE FORCES.
693
01:21:03,876 --> 01:21:10,626
THEIR REGIME HAS MADE 1.7 TO 2 MILLION VICTIMS.
694
01:21:11,292 --> 01:21:17,876
HALF A MILLION MORE ENDED UP IN EXILE.
695
01:21:23,001 --> 01:21:25,626
TO MY MOTHER
696
01:21:25,792 --> 01:21:28,834
AND TO MY BROTHER.
697
01:21:30,709 --> 01:21:35,876
TO ALL THE EXILES.
698
01:22:37,751 --> 01:22:40,501
Subtitles by LAN Burley