1 00:01:10,667 --> 00:01:12,751 Come on, keep moving! 2 00:01:12,917 --> 00:01:14,251 Faster! 3 00:01:14,459 --> 00:01:15,626 Let's go! 4 00:01:15,792 --> 00:01:17,001 Speed up! 5 00:01:17,167 --> 00:01:18,209 Hurry! 6 00:01:18,376 --> 00:01:20,167 You there, move! 7 00:01:20,626 --> 00:01:23,084 Leave that. You won't need it. 8 00:01:24,042 --> 00:01:25,417 Sovanh! 9 00:01:28,584 --> 00:01:30,042 Sovanh! 10 00:02:09,792 --> 00:02:12,084 It's your turn Tuch! 11 00:03:42,459 --> 00:03:43,626 I'm starving! 12 00:03:44,251 --> 00:03:45,792 Can you go turn the radio off? 13 00:03:46,042 --> 00:03:47,501 Come on, off you go. 14 00:03:49,584 --> 00:03:50,917 Here we go, 15 00:03:51,126 --> 00:03:52,251 breakfast is ready. 16 00:03:57,376 --> 00:03:59,584 Sovanh, come eat. 17 00:04:02,292 --> 00:04:04,376 In South-East Asia, 18 00:04:04,626 --> 00:04:07,001 the Khmer Rouge have taken Phnom Penh. 19 00:04:07,167 --> 00:04:11,417 All foreign citizens should go to their embassies. 20 00:04:11,584 --> 00:04:15,292 For now, the locals' situation is uncertain. 21 00:04:44,376 --> 00:04:45,501 APRIL 17TH 1975, 22 00:04:45,667 --> 00:04:49,001 THE CAMBODIAN CAPITAL PHNOM-PENH HAS BEEN SEIZED BY ANGKAR, 23 00:04:49,167 --> 00:04:50,709 THE COMMUNIST PARTY OF THE KHMER ROUGE. 24 00:04:51,042 --> 00:04:54,126 THE CITY IS EVACUATED BY FORCE. 25 00:04:54,292 --> 00:04:59,292 MORE THAN 1.5 MILLION PEOPLE FIND THEMSELVES ON THE ROAD. 26 00:05:00,584 --> 00:05:05,626 MARCHING TOWARDS AN UNCERTAIN FATE. 27 00:05:23,501 --> 00:05:25,751 No, Hout, you're a real glutton! 28 00:05:26,042 --> 00:05:27,626 Go, give me a little! 29 00:05:29,792 --> 00:05:34,209 Look at Lily. She'd chew his fruit for him! 30 00:05:37,167 --> 00:05:38,167 Enjoy it, Chou. 31 00:05:38,542 --> 00:05:40,917 They grow up fast. 32 00:05:46,792 --> 00:05:48,667 Oil, some rice 33 00:05:48,834 --> 00:05:50,042 and two bottles of water. 34 00:05:50,209 --> 00:05:51,792 We won't last another week. 35 00:05:52,751 --> 00:05:54,667 We'll ration it more. 36 00:05:55,251 --> 00:05:57,167 Maybe we can go back soon. 37 00:05:59,251 --> 00:06:01,542 Where did I put them? - I don't know mum 38 00:06:03,334 --> 00:06:05,167 Meng, it's a bad idea. 39 00:06:06,417 --> 00:06:08,001 Comrades... 40 00:06:08,667 --> 00:06:10,251 We're all exhausted. 41 00:06:11,251 --> 00:06:12,834 You said three days. 42 00:06:13,126 --> 00:06:15,042 We've been walking a week. 43 00:06:15,626 --> 00:06:17,251 When can we go back to Phnom Penh? 44 00:06:21,001 --> 00:06:23,042 We have a very young child. 45 00:06:23,876 --> 00:06:26,792 We have less and less food, water too. 46 00:06:28,167 --> 00:06:30,126 Are bombings still likely? 47 00:06:32,126 --> 00:06:33,292 Where are you taking us? 48 00:06:33,876 --> 00:06:34,876 Silence! 49 00:06:35,626 --> 00:06:38,167 Obey! Angkar knows best for you. 50 00:06:38,584 --> 00:06:39,709 Accept it! 51 00:06:39,876 --> 00:06:40,334 Comrade! 52 00:06:40,501 --> 00:06:42,792 My brother is sorry! 53 00:06:43,001 --> 00:06:45,167 Angkar abhors anti-revolutionary attitudes! 54 00:06:45,834 --> 00:06:47,084 Forgive him. 55 00:06:47,334 --> 00:06:48,459 He doesn't realize. 56 00:06:48,917 --> 00:06:50,501 We need him. Please. 57 00:06:57,167 --> 00:06:59,209 Please, take it. 58 00:07:22,917 --> 00:07:25,042 Eat,Tuch. 59 00:07:26,751 --> 00:07:28,167 What'll happen to us? 60 00:07:28,501 --> 00:07:29,792 Where will we go? 61 00:07:30,334 --> 00:07:32,167 Phnom Penh is sealed off. 62 00:07:33,001 --> 00:07:35,292 We heard terrible things about the communists. 63 00:07:35,501 --> 00:07:38,209 They took a number of men yesterday. 64 00:07:38,709 --> 00:07:40,292 They still haven't returned. 65 00:07:40,709 --> 00:07:42,292 They're manipulating us. 66 00:07:42,709 --> 00:07:44,626 The bombings were a hoax. 67 00:07:45,334 --> 00:07:47,917 They'll never let us go back. 68 00:07:48,334 --> 00:07:49,292 We must react. 69 00:07:49,459 --> 00:07:50,709 What can we do? 70 00:07:51,459 --> 00:07:54,792 With the patrols, we can't make a move. 71 00:07:55,001 --> 00:07:57,501 So we wait till it gets worse? 72 00:07:58,001 --> 00:07:59,709 They're all maniacs! 73 00:07:59,876 --> 00:08:01,042 Enough, Meng! 74 00:08:01,334 --> 00:08:02,834 Listen to your brother. 75 00:08:07,459 --> 00:08:08,917 Koh Thom isn't far. 76 00:08:09,376 --> 00:08:11,334 We could go to cousin Sok's. 77 00:08:12,042 --> 00:08:14,459 We'd have a roof and food. 78 00:08:27,167 --> 00:08:29,001 What's Sok like? 79 00:08:29,709 --> 00:08:31,626 Farm work builds up a man. 80 00:08:32,334 --> 00:08:34,292 He's too young for you, Mom. 81 00:08:35,042 --> 00:08:36,167 I hardly know him. 82 00:08:36,542 --> 00:08:39,251 We rarely met. But he'll help. 83 00:08:39,709 --> 00:08:41,167 Khuon says he's generous. 84 00:08:42,001 --> 00:08:42,834 Mom? 85 00:08:44,084 --> 00:08:45,626 Mom, where are you? 86 00:08:50,251 --> 00:08:52,209 What on earth...? 87 00:09:01,292 --> 00:09:02,292 Mom, no! 88 00:09:03,167 --> 00:09:04,626 It's not allowed! 89 00:09:06,751 --> 00:09:09,626 It belongs to someone. What are you doing? 90 00:09:13,792 --> 00:09:15,542 I’m treating us. 91 00:09:24,209 --> 00:09:25,459 Come on! 92 00:09:25,626 --> 00:09:26,876 Wake up! 93 00:09:27,251 --> 00:09:29,209 The revolution is underway. 94 00:09:29,501 --> 00:09:31,084 Go to the villages. 95 00:09:31,251 --> 00:09:33,542 Angkar will take care of you. 96 00:09:35,876 --> 00:09:37,084 Hurry up! 97 00:09:37,584 --> 00:09:39,459 Join the Revolution! 98 00:09:39,876 --> 00:09:42,042 The people will bring change. 99 00:09:42,251 --> 00:09:43,709 Step forward! 100 00:09:51,334 --> 00:09:53,376 Come on Sovanh, let's go 101 00:10:07,876 --> 00:10:08,542 You! 102 00:10:09,001 --> 00:10:11,542 Foreign imperialism is counter-revolutionary. 103 00:10:12,001 --> 00:10:13,376 The car must be destroyed. 104 00:10:14,084 --> 00:10:15,626 Minds must be cleansed 105 00:10:15,792 --> 00:10:17,709 of foreign influence. 106 00:10:18,626 --> 00:10:19,751 Comrade... 107 00:10:20,292 --> 00:10:23,001 We have luggage, this car... 108 00:10:23,167 --> 00:10:24,042 Nothing is yours! 109 00:10:24,209 --> 00:10:26,167 It's the people's! Angkar's! 110 00:10:26,334 --> 00:10:28,584 Property is capitalistic. 111 00:10:28,792 --> 00:10:31,167 It corrupts the people and the Revolution! 112 00:10:48,459 --> 00:10:50,251 Come on, Sovanh. 113 00:10:51,042 --> 00:10:51,792 Chou! 114 00:10:52,834 --> 00:10:54,084 Are you Ok? 115 00:10:54,751 --> 00:10:55,542 Yes. 116 00:10:56,167 --> 00:10:57,251 Don't worry. 117 00:11:12,376 --> 00:11:14,917 Keep moving! Faster! 118 00:11:20,459 --> 00:11:21,751 I won't cross. 119 00:11:22,167 --> 00:11:23,376 Not this way. 120 00:11:23,542 --> 00:11:25,126 But this river is mined! They can't force us... 121 00:11:25,292 --> 00:11:26,542 Of course they can. 122 00:11:26,709 --> 00:11:29,001 Their guns let them. 123 00:11:29,167 --> 00:11:30,751 They won't allow us to turn back. 124 00:11:31,251 --> 00:11:32,542 We have to cross. 125 00:11:33,292 --> 00:11:35,376 This river is deadly, Khuon! 126 00:11:35,667 --> 00:11:37,167 We have no choice! 127 00:11:38,251 --> 00:11:40,209 We'll let the others go first. 128 00:11:42,167 --> 00:11:42,917 Sovanh! 129 00:11:43,542 --> 00:11:44,292 Sovanh! 130 00:11:45,626 --> 00:11:46,751 Sovanh! 131 00:11:54,542 --> 00:11:56,542 Sovanh! 132 00:12:13,334 --> 00:12:14,709 No turning back! 133 00:12:15,167 --> 00:12:16,209 Obey orders! 134 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 Comrade, please... 135 00:12:17,876 --> 00:12:19,542 Our son is lost. 136 00:12:20,209 --> 00:12:21,126 Let us find him. 137 00:12:21,292 --> 00:12:22,209 Keep moving! 138 00:12:22,376 --> 00:12:23,501 Angkar will see to him. 139 00:12:24,126 --> 00:12:25,459 He's only three, comrade! 140 00:12:26,376 --> 00:12:27,709 I’ll come back. 141 00:12:28,751 --> 00:12:31,292 Come back here! 142 00:12:31,834 --> 00:12:34,251 Keep moving, I said! 143 00:12:34,709 --> 00:12:37,084 Right away, comrade. 144 00:12:38,209 --> 00:12:39,876 No, we must... 145 00:12:41,251 --> 00:12:42,334 Sovanh... 146 00:12:50,084 --> 00:12:51,584 Don't worry,Tuch. 147 00:12:51,751 --> 00:12:54,667 I’m sure she's fine. You know Mum. 148 00:12:54,834 --> 00:12:57,501 - She'll be with Sovanh... - Maybe. 149 00:12:58,251 --> 00:13:00,542 An old woman and a little boy... 150 00:13:00,834 --> 00:13:03,251 What can they do in this madness? 151 00:13:12,251 --> 00:13:13,751 Chou! 152 00:13:17,001 --> 00:13:17,626 Chou! 153 00:13:19,376 --> 00:13:21,084 Chou, are you Ok? 154 00:13:21,709 --> 00:13:23,251 How could I be, Khuon? 155 00:13:23,667 --> 00:13:27,167 We abandoned Sovanh! Why didn't you insist? 156 00:13:27,376 --> 00:13:31,084 Why didn't you fetch him? Why? 157 00:13:35,001 --> 00:13:36,542 We must keep moving. 158 00:13:37,292 --> 00:13:39,334 Chou, we have to go! 159 00:13:39,751 --> 00:13:42,001 We won't make it otherwise. 160 00:14:08,792 --> 00:14:10,584 I’m sure she found him. 161 00:14:11,334 --> 00:14:13,126 She's as stubborn as a mule. 162 00:14:14,376 --> 00:14:15,709 She'll protect him. 163 00:14:19,459 --> 00:14:22,917 They'll be waiting in Koh Thom. At Sok's. 164 00:14:23,792 --> 00:14:25,376 Safe and sound. 165 00:15:04,751 --> 00:15:05,751 Good... 166 00:15:10,251 --> 00:15:12,792 Hide what we have left. Hurry! 167 00:15:18,167 --> 00:15:19,834 Hide it here Hout. 168 00:15:30,001 --> 00:15:31,167 Joining the revolution? 169 00:15:31,334 --> 00:15:32,334 Sok? 170 00:15:32,584 --> 00:15:35,251 We need men to bring about change. 171 00:15:35,626 --> 00:15:37,084 Good choice. 172 00:15:37,792 --> 00:15:39,584 I was one of the first to join. 173 00:15:40,167 --> 00:15:41,501 Things will change. 174 00:15:41,751 --> 00:15:44,376 Angkar will purify our land. 175 00:15:44,626 --> 00:15:47,876 The Revolution brings justice and equality. 176 00:15:48,084 --> 00:15:51,001 It rids us of the traitors ruining our nation. 177 00:15:51,167 --> 00:15:54,792 Foreign imperialism has soiled us for too long. 178 00:15:55,209 --> 00:15:59,251 Let us return to the purity of former times. 179 00:15:59,542 --> 00:16:02,751 The Khmers will arise once more 180 00:16:02,917 --> 00:16:06,126 and recover their old majesty. 181 00:16:06,292 --> 00:16:07,917 Have you seen Sovanh? 182 00:16:08,167 --> 00:16:09,417 Our son. 183 00:16:09,709 --> 00:16:11,251 He's with Grandmother. 184 00:16:12,209 --> 00:16:13,834 We were parted. 185 00:16:14,334 --> 00:16:15,917 And they won't let us look for them. 186 00:16:16,917 --> 00:16:19,251 They've been sent south. 187 00:16:19,501 --> 00:16:21,709 They need workers down there. 188 00:16:22,251 --> 00:16:24,459 He'll serve the Revolution. 189 00:16:24,709 --> 00:16:25,792 Like you. 190 00:16:26,584 --> 00:16:30,209 You'll be in my cooperative. Lucky, aren't you? 191 00:16:30,667 --> 00:16:33,209 And your boy isn't far away. 192 00:16:33,584 --> 00:16:35,876 You'll see him in a month or two. 193 00:16:36,251 --> 00:16:37,667 People move around. 194 00:16:38,001 --> 00:16:41,417 He'll become a good little revolutionary. 195 00:17:37,709 --> 00:17:39,167 We're a bit cramped. 196 00:17:39,709 --> 00:17:44,001 You're lucky to get an empty hut. We're building more, 197 00:17:44,417 --> 00:17:47,417 but we have to squeeze up for now. 198 00:17:49,084 --> 00:17:53,001 Get rid of your old, imperialist clothes. 199 00:17:53,459 --> 00:17:55,167 We're all the same now. 200 00:17:55,376 --> 00:17:57,417 We all serve Angkar! 201 00:17:58,751 --> 00:18:01,792 The cadres will explain tomorrow 202 00:18:02,417 --> 00:18:04,709 about work in the cooperative. 203 00:18:05,334 --> 00:18:06,792 Be on time! 204 00:18:07,834 --> 00:18:10,584 Self-criticism is vital for change. 205 00:18:11,251 --> 00:18:14,417 You'll see the benefits of the Revolution. 206 00:18:46,876 --> 00:18:48,667 I’ll bring him back. 207 00:18:49,876 --> 00:18:51,292 I promise. 208 00:19:12,584 --> 00:19:14,501 Comrades! Over there! 209 00:19:24,834 --> 00:19:27,042 Angkar is glad to welcome you. 210 00:19:27,667 --> 00:19:30,751 Cooperatives like this cover the country. 211 00:19:32,042 --> 00:19:35,626 Angkar, the Communist Party, has united the Khmer people. 212 00:19:36,042 --> 00:19:41,251 It will treat you new people well! It will lift the imperialist yoke. 213 00:19:41,751 --> 00:19:44,042 Our energies shall unite 214 00:19:44,376 --> 00:19:47,584 to lead us to independence and victory. 215 00:19:47,917 --> 00:19:51,709 You, the new people, have been soiled by capitalism. 216 00:19:51,917 --> 00:19:54,876 Our American enemy perverted you. 217 00:19:55,292 --> 00:19:58,084 But Angkar is good. It forgives. 218 00:19:58,334 --> 00:19:59,876 It will purify you. 219 00:20:00,667 --> 00:20:03,292 The "old people" will guide you. 220 00:20:04,001 --> 00:20:05,584 Follow their example. 221 00:20:06,084 --> 00:20:08,042 We have a lot to rebuild. 222 00:20:08,251 --> 00:20:11,709 We must work together to recover our past glory. 223 00:20:12,167 --> 00:20:13,626 Long live Angkar! 224 00:20:13,792 --> 00:20:15,459 Long live Angkar! 225 00:20:16,084 --> 00:20:18,417 But among you, the new people, 226 00:20:18,792 --> 00:20:20,792 traitors are hiding. 227 00:20:21,501 --> 00:20:23,084 We shall destroy them! 228 00:20:23,792 --> 00:20:25,251 Angkar sees all. 229 00:20:25,751 --> 00:20:27,292 Angkar hears all. 230 00:20:27,876 --> 00:20:29,501 Long live Angkar! 231 00:20:29,667 --> 00:20:31,417 Long live Angkar! 232 00:20:32,417 --> 00:20:34,667 Please, Sok, find him. 233 00:20:35,001 --> 00:20:37,501 He only went to fetch Sovanh. 234 00:20:39,042 --> 00:20:40,459 I told you to wait. 235 00:20:42,917 --> 00:20:44,167 I’ll see to it, Chou. 236 00:20:44,876 --> 00:20:47,209 You have to get to work. And obey. 237 00:20:48,292 --> 00:20:50,167 Khuon should have too. 238 00:21:57,584 --> 00:22:02,001 MAY 1975 239 00:22:22,376 --> 00:22:24,209 What's this? It's disgusting! 240 00:22:25,334 --> 00:22:27,792 Leeches can't drink all your blood. 241 00:22:28,167 --> 00:22:29,876 Get to work. 242 00:22:35,251 --> 00:22:37,334 Don't hesitate, just do it. 243 00:22:38,209 --> 00:22:39,459 Plant and push. 244 00:22:39,709 --> 00:22:41,334 Plant and push. 245 00:22:41,792 --> 00:22:43,334 In one go. 246 00:22:44,334 --> 00:22:46,834 Good. Push harder. Use your thumb. 247 00:22:47,167 --> 00:22:49,167 Chan, forget the new ones! 248 00:22:49,876 --> 00:22:51,876 We're thirsty here! 249 00:22:52,251 --> 00:22:53,501 Those idlers don't deserve to drink. 250 00:22:54,251 --> 00:22:56,084 Look how they work. 251 00:22:56,584 --> 00:22:57,917 New ones just eat. 252 00:22:58,251 --> 00:23:00,292 Eat and show off. 253 00:23:18,001 --> 00:23:20,167 Chou, wait! 254 00:23:55,251 --> 00:23:56,501 Did you see him? 255 00:23:57,501 --> 00:23:58,167 No. 256 00:23:59,542 --> 00:24:01,376 I couldn't cross the river. 257 00:24:38,251 --> 00:24:39,917 Tuch, are you okay? 258 00:24:43,001 --> 00:24:44,709 It's nothing, don't worry. 259 00:25:03,834 --> 00:25:04,542 Idler! 260 00:25:04,709 --> 00:25:05,667 Faster! 261 00:25:06,792 --> 00:25:08,876 You've been napping three days! 262 00:25:35,626 --> 00:25:38,292 He's not worth half a man. 263 00:25:51,501 --> 00:25:53,167 Remember Dara? 264 00:25:53,542 --> 00:25:55,917 That traitor devoured by greed 265 00:25:56,126 --> 00:25:57,126 and ambition? 266 00:25:57,542 --> 00:25:59,667 He was the old governor. 267 00:26:00,126 --> 00:26:02,084 He confessed and was sentenced. 268 00:26:02,542 --> 00:26:05,667 The Party is eradicating corruption. 269 00:26:06,209 --> 00:26:07,876 Self-criticism is vital. 270 00:26:08,667 --> 00:26:10,834 It was hard for me too at first. 271 00:26:11,251 --> 00:26:12,292 But be strong. 272 00:26:12,792 --> 00:26:15,126 Accept punishment if it's deserved. 273 00:26:15,792 --> 00:26:19,167 Pain will cleanse the imperialism devouring us. 274 00:26:20,667 --> 00:26:21,542 Soon, 275 00:26:22,251 --> 00:26:24,417 a new society will be born. 276 00:26:24,709 --> 00:26:27,084 It will be fair and egalitarian. 277 00:26:27,751 --> 00:26:28,584 Egalitarian? 278 00:26:29,792 --> 00:26:31,709 But our sacrifices differ. 279 00:26:32,334 --> 00:26:33,792 What do your comrades eat? 280 00:26:34,792 --> 00:26:38,126 Many soldiers have worked the land for years. 281 00:26:38,542 --> 00:26:40,251 They've earned that food. 282 00:26:40,876 --> 00:26:43,001 Harvests will increase. 283 00:26:43,667 --> 00:26:46,542 Angkar rewards hard work. 284 00:26:46,709 --> 00:26:48,251 You'll earn the right to eat well. 285 00:26:49,001 --> 00:26:51,209 And when will I see Sovanh? 286 00:26:52,417 --> 00:26:54,042 He's a day's walk away. 287 00:26:54,876 --> 00:26:57,167 You'll get permission to visit soon. 288 00:26:58,376 --> 00:26:59,792 But it depends on you. 289 00:27:01,167 --> 00:27:02,251 Like I said, 290 00:27:02,709 --> 00:27:05,126 Angkar rewards those who work. 291 00:27:15,251 --> 00:27:16,709 Look at Chan. 292 00:27:17,084 --> 00:27:19,042 Playing on her charms... 293 00:27:39,334 --> 00:27:43,084 Working fast isn't enough. Dig deeper. 294 00:27:43,376 --> 00:27:44,376 Start again. 295 00:28:23,126 --> 00:28:24,251 I did my best. 296 00:28:25,001 --> 00:28:26,126 It'll help. 297 00:28:26,459 --> 00:28:28,709 With the patrols, you were wise to come back. 298 00:28:31,042 --> 00:28:32,667 We can't go on, Khuon. 299 00:28:33,667 --> 00:28:34,917 About the store... 300 00:28:35,501 --> 00:28:36,834 Between patrols... 301 00:28:37,084 --> 00:28:39,167 It's far too dangerous, Meng. 302 00:28:40,001 --> 00:28:42,376 We'd put our family at risk. 303 00:28:42,584 --> 00:28:43,542 We're starving! 304 00:28:44,084 --> 00:28:46,084 Look at Tuch. He needs to eat. 305 00:28:46,709 --> 00:28:48,834 - I know that. - So let's try. 306 00:28:49,334 --> 00:28:51,751 Their rice rations won't keep us alive. 307 00:28:52,209 --> 00:28:53,209 Enough! 308 00:28:53,459 --> 00:28:55,126 You won't endanger us. 309 00:28:59,334 --> 00:29:01,501 You must save your strength, Hout! 310 00:29:02,167 --> 00:29:04,042 They don't care how hard you work. 311 00:29:05,167 --> 00:29:06,626 They'll just let us die. 312 00:29:30,251 --> 00:29:32,501 15 workers? I can't spare them. 313 00:29:32,834 --> 00:29:34,042 Ask at the brickworks. 314 00:29:40,209 --> 00:29:40,917 What? 315 00:29:41,251 --> 00:29:42,667 Comrade Chief... 316 00:29:43,292 --> 00:29:45,126 My 3 year old son's in a nearby camp. 317 00:29:45,751 --> 00:29:48,792 It's months since I saw him. Can I visit? 318 00:29:49,334 --> 00:29:50,251 It's a day away... 319 00:29:50,417 --> 00:29:52,834 Get back to work. The plot isn't finished. 320 00:29:53,251 --> 00:29:54,459 And when it is? 321 00:29:55,209 --> 00:29:56,917 I work hard, comrade. 322 00:29:57,459 --> 00:30:00,459 I volunteered for nights and I'll work more... 323 00:30:00,751 --> 00:30:03,667 Don't be selfish. Angkar looks after your son. 324 00:30:03,834 --> 00:30:05,209 Be grateful. 325 00:30:06,334 --> 00:30:08,834 Tomorrow, we'll clear land to the north. 326 00:30:09,417 --> 00:30:10,501 Stop whining. 327 00:30:10,667 --> 00:30:12,126 But my son... 328 00:30:18,084 --> 00:30:20,001 What's up, Lim? Are you lost? 329 00:31:08,084 --> 00:31:09,667 Do you think he's well? 330 00:31:10,751 --> 00:31:11,917 I’m sure he is. 331 00:31:16,084 --> 00:31:18,167 Children are better treated. 332 00:31:19,334 --> 00:31:21,542 They can't say "Dad" or "Mum" now. 333 00:31:22,251 --> 00:31:23,584 We must get him back. 334 00:31:23,751 --> 00:31:25,376 I think of that every day. 335 00:31:26,417 --> 00:31:27,917 We can't talk to them. 336 00:31:28,834 --> 00:31:30,792 You know what happens if we disobey. 337 00:31:31,834 --> 00:31:33,209 What if we asked Sok? 338 00:31:34,251 --> 00:31:35,709 I don't trust him. 339 00:31:36,667 --> 00:31:38,001 He's brainwashed. 340 00:31:38,376 --> 00:31:41,376 So what do we do? Nothing? As usual? 341 00:32:14,251 --> 00:32:15,251 Off you go. 342 00:32:21,917 --> 00:32:22,917 Tuch! 343 00:32:46,792 --> 00:32:49,417 He won't last without medicine. 344 00:32:51,376 --> 00:32:52,917 He'll be sent to the infirmary. 345 00:32:54,334 --> 00:32:55,876 People die there. 346 00:32:57,459 --> 00:32:58,667 There are no doctors. 347 00:32:59,084 --> 00:33:00,167 No medicine. 348 00:33:00,417 --> 00:33:02,042 So what do I do? 349 00:33:02,709 --> 00:33:05,167 There are ways if you can pay. 350 00:33:06,042 --> 00:33:08,167 Do you have any stuff left? 351 00:33:12,209 --> 00:33:13,876 Don't tell anyone. 352 00:33:14,876 --> 00:33:17,834 I’ll need to cover my personal risks. 353 00:33:19,292 --> 00:33:20,751 Give me a few days. 354 00:33:22,709 --> 00:33:24,917 Watch over my son for me. 355 00:34:11,084 --> 00:34:12,084 How is he? 356 00:34:13,084 --> 00:34:15,584 Not good. He's growing weaker. 357 00:34:17,251 --> 00:34:19,709 I’ll try to get you more food. 358 00:34:21,251 --> 00:34:24,584 What about Sovanh? Could you... 359 00:34:25,626 --> 00:34:28,167 We're making good headway. You work hard. 360 00:34:29,251 --> 00:34:30,709 I’ll get you leave. 361 00:35:45,417 --> 00:35:47,376 Stop idling, comrade! 362 00:35:47,751 --> 00:35:50,334 You undermine the Revolution! 363 00:35:50,542 --> 00:35:52,001 Shame on you! 364 00:35:52,251 --> 00:35:53,251 Malingerer! 365 00:35:53,417 --> 00:35:56,084 You've injured your leg too! 366 00:35:56,876 --> 00:35:58,834 You'll slow the others down! 367 00:35:59,584 --> 00:36:01,042 You're no use here! 368 00:36:01,667 --> 00:36:03,001 Go to the infirmary! 369 00:36:05,584 --> 00:36:07,834 Sovanh's camp is south of here. 370 00:36:08,542 --> 00:36:09,167 Go! 371 00:36:16,792 --> 00:36:19,001 A little boy aged three. 372 00:36:19,917 --> 00:36:22,584 This tall, called Sovanh. 373 00:36:23,501 --> 00:36:25,667 He was with his grandmother, Nay. 374 00:36:47,334 --> 00:36:51,167 He's been sent across the country, to the north. 375 00:37:34,417 --> 00:37:36,584 How long can this go on, Khuon? 376 00:37:37,584 --> 00:37:39,501 She left a week ago. 377 00:37:40,501 --> 00:37:42,126 It's too late now. 378 00:37:42,417 --> 00:37:44,126 I gave my word, Meng. 379 00:37:45,001 --> 00:37:47,667 What can we do? Let him die of hunger? 380 00:37:47,876 --> 00:37:50,167 I bet she won't keep her word. 381 00:37:50,709 --> 00:37:52,626 Maybe she never planned to return, 382 00:37:53,167 --> 00:37:54,584 given who she sleeps with. 383 00:37:54,751 --> 00:37:57,292 - Enough! - What if she's right? 384 00:37:57,751 --> 00:38:00,376 If Chan doesn't return and we end up with her kid... 385 00:38:01,084 --> 00:38:02,251 What then? 386 00:38:02,459 --> 00:38:04,542 He replaces Sovanh? 387 00:38:06,542 --> 00:38:08,459 He's not our responsibility. 388 00:38:09,251 --> 00:38:11,209 We can barely feed ourselves. 389 00:38:12,126 --> 00:38:16,292 Maybe what you gave her could have saved Tuch. 390 00:38:34,334 --> 00:38:35,292 This life is hell. 391 00:38:36,417 --> 00:38:38,167 It breaks us one by one. 392 00:38:39,167 --> 00:38:42,542 They take us away for nothing, Khuon. 393 00:38:43,501 --> 00:38:45,334 We must flee Cambodia. 394 00:38:45,584 --> 00:38:47,042 Impossible, Meng. 395 00:38:47,417 --> 00:38:50,167 How can we escape? They're everywhere. 396 00:38:50,501 --> 00:38:53,209 They've destroyed all communications. 397 00:38:53,584 --> 00:38:55,501 Who knows what's happening? 398 00:38:55,792 --> 00:38:57,376 So we stay here? 399 00:38:57,667 --> 00:38:59,209 Until another of us dies? 400 00:39:00,542 --> 00:39:01,834 We must react! 401 00:39:02,042 --> 00:39:04,209 Will they let us cross Cambodia? 402 00:39:05,334 --> 00:39:07,459 To go where?Thailand? 403 00:39:07,917 --> 00:39:10,084 Got a map to get you there? 404 00:39:10,501 --> 00:39:12,001 Money for a smuggler? 405 00:39:12,209 --> 00:39:14,709 No, but... - And if we meet a patrol? 406 00:39:16,167 --> 00:39:17,709 You know how fugitives end up! 407 00:39:18,667 --> 00:39:21,126 What about Sovanh? Thought of him? 408 00:39:22,084 --> 00:39:23,917 We abandon him here? 409 00:39:30,917 --> 00:39:32,751 We have no choice, Meng. 410 00:39:33,167 --> 00:39:36,042 We have to stay here. And survive. 411 00:39:52,042 --> 00:39:54,292 That slut's back after all. 412 00:40:10,167 --> 00:40:11,917 She'd sell her kid for rice. 413 00:40:12,251 --> 00:40:14,084 That bitch makes me puke. 414 00:40:23,792 --> 00:40:26,834 You reap what you sow, Chou. Come. 415 00:41:39,209 --> 00:41:40,417 I couldn't get anything. 416 00:41:41,042 --> 00:41:43,209 My contact was arrested. 417 00:41:44,001 --> 00:41:47,917 But I got your jewels back. I just kept my share. 418 00:41:51,626 --> 00:41:53,792 I know what you think of me. 419 00:41:55,459 --> 00:41:57,459 What all you women think. 420 00:41:58,792 --> 00:42:00,084 But I regret nothing. 421 00:42:00,584 --> 00:42:03,334 You left him a whole week, Chan. 422 00:42:03,667 --> 00:42:06,126 Anything could have happened. 423 00:42:06,292 --> 00:42:09,126 Like when you sleep with the cadres. 424 00:42:09,459 --> 00:42:11,501 We all do what we can. 425 00:42:11,876 --> 00:42:14,251 - If my son was here... - You'd adapt. 426 00:42:16,917 --> 00:42:18,709 He's a good child. 427 00:42:19,126 --> 00:42:21,126 Take care of him for me. 428 00:42:22,167 --> 00:42:25,167 Accompany him through this hell. 429 00:42:26,584 --> 00:42:28,001 You'll get better, Chan. 430 00:42:29,167 --> 00:42:31,084 You'll go to the infirmary and... 431 00:42:32,209 --> 00:42:33,542 I won't abandon him. 432 00:42:33,792 --> 00:42:35,334 I promise. 433 00:42:53,376 --> 00:42:54,084 Khuon! 434 00:42:54,501 --> 00:42:55,751 Khuon, wake up! 435 00:43:20,917 --> 00:43:22,334 Meng... 436 00:43:33,542 --> 00:43:35,501 Good luck, my brother. 437 00:43:56,209 --> 00:43:58,501 What are you up to? 438 00:44:00,042 --> 00:44:01,417 Trying to flee? 439 00:44:03,084 --> 00:44:05,376 Traitor! Conspirator! 440 00:44:33,417 --> 00:44:34,459 Sok! 441 00:44:42,167 --> 00:44:43,251 Are you Ok? 442 00:44:48,042 --> 00:44:49,501 We can't stay here. 443 00:44:52,001 --> 00:44:52,876 Come on. 444 00:44:53,292 --> 00:44:56,167 Sok, we're on guard duty now. 445 00:44:56,626 --> 00:44:59,292 I’ll handle them. Go back to the camp. 446 00:45:01,167 --> 00:45:02,126 Go! 447 00:45:02,376 --> 00:45:04,209 You have a son to find. 448 00:45:04,542 --> 00:45:05,501 Bora! 449 00:45:06,834 --> 00:45:07,876 Wake up! 450 00:45:08,251 --> 00:45:09,376 Wake up! 451 00:45:10,084 --> 00:45:12,042 Sok, what happened? 452 00:45:12,334 --> 00:45:14,334 Are you Ok? Were you attacked? 453 00:45:14,917 --> 00:45:16,751 Which way did they go? 454 00:45:17,167 --> 00:45:18,751 It was an accident. 455 00:45:19,126 --> 00:45:22,167 I... I thought he was a thief. 456 00:45:22,917 --> 00:45:26,417 This wasn't his post. I sent him to the store. 457 00:45:26,667 --> 00:45:28,001 An accident? 458 00:45:29,292 --> 00:45:30,876 You killed him! 459 00:45:33,542 --> 00:45:35,876 Bastard, you killed my brother! 460 00:45:36,167 --> 00:45:37,167 Take that! 461 00:45:37,417 --> 00:45:38,626 Murderer! 462 00:45:39,001 --> 00:45:41,751 Enough,Vichea! Let him go! 463 00:45:42,209 --> 00:45:44,167 We'll question him at the camp. 464 00:45:48,459 --> 00:45:49,126 No! 465 00:45:49,292 --> 00:45:50,334 He killed Bora! 466 00:45:51,709 --> 00:45:53,417 Let go of me! 467 00:45:57,584 --> 00:45:58,792 No! 468 00:46:50,626 --> 00:46:52,667 Hurry! Climb on board! 469 00:46:52,876 --> 00:46:54,084 Squeeze up! 470 00:46:54,376 --> 00:46:56,167 You're heading north. 471 00:46:57,334 --> 00:46:59,167 Please, not my son. 472 00:46:59,542 --> 00:47:02,751 He works, he obeys. He's a good revolutionary. 473 00:47:03,001 --> 00:47:06,376 He's lucky, he'll join his Angkar siblings. 474 00:47:06,792 --> 00:47:09,542 He'll embody the Party's spirit. 475 00:47:09,709 --> 00:47:13,126 Comrade, please, he's all I have left. 476 00:47:13,334 --> 00:47:16,167 Take younger ones who can't work. 477 00:47:16,751 --> 00:47:18,209 Him, there! 478 00:47:26,626 --> 00:47:28,167 He's with another group. 479 00:47:29,376 --> 00:47:32,376 Please, no, he needs me! 480 00:48:24,667 --> 00:48:26,209 Peuv, hold on! 481 00:48:27,417 --> 00:48:28,334 Help! 482 00:48:28,876 --> 00:48:31,459 Comrades, please! 483 00:48:31,834 --> 00:48:34,876 Help my daughter! She's fallen! 484 00:48:36,084 --> 00:48:37,167 She can't swim. 485 00:48:37,417 --> 00:48:38,709 She'll drown. 486 00:48:38,876 --> 00:48:41,417 We need a rope. Where can we find one? 487 00:48:41,709 --> 00:48:42,542 You'd go down? 488 00:48:43,251 --> 00:48:45,001 It's dark in there. 489 00:48:46,084 --> 00:48:47,251 Can you hear me? 490 00:48:47,459 --> 00:48:48,542 No reply. 491 00:48:48,751 --> 00:48:49,876 No reply? 492 00:48:50,292 --> 00:48:52,001 Peuv, can you hear me? 493 00:48:52,292 --> 00:48:53,292 Peuv! 494 00:48:53,459 --> 00:48:55,292 She must have fainted... 495 00:48:55,709 --> 00:48:57,376 Peuv, hold on! 496 00:48:58,084 --> 00:48:59,834 Fetch her, please. 497 00:49:00,126 --> 00:49:01,376 - What are you doing? - Helping. 498 00:49:01,917 --> 00:49:03,792 - She's a kid. - So? 499 00:49:04,584 --> 00:49:06,626 Let them lose a child now. 500 00:49:07,792 --> 00:49:08,626 My daughter! 501 00:49:09,334 --> 00:49:11,126 She's down there! 502 00:50:01,876 --> 00:50:03,292 You'll be all right. 503 00:50:08,417 --> 00:50:09,501 Wait! 504 00:50:12,167 --> 00:50:13,584 Let go of me! 505 00:50:14,501 --> 00:50:16,251 That bitch took Lim! 506 00:50:16,417 --> 00:50:18,376 You help them but let us die! 507 00:50:18,667 --> 00:50:20,626 You did nothing for Sovanh or Lim. 508 00:50:21,167 --> 00:50:23,334 All I got was a scrap of cloth! 509 00:50:23,792 --> 00:50:26,751 But I want my son, you hear! My son! 510 00:50:50,001 --> 00:50:51,167 You...You... 511 00:50:52,209 --> 00:50:53,209 You two... 512 00:50:53,792 --> 00:50:54,584 You... 513 00:50:54,751 --> 00:50:55,334 And you. 514 00:50:55,501 --> 00:50:58,876 You'll work further north. Gather near the trucks. 515 00:51:02,501 --> 00:51:03,792 It'll be Ok, Lily. 516 00:51:04,417 --> 00:51:06,167 It'll just be a few days. 517 00:51:07,667 --> 00:51:09,917 Move! You're slowing us down. 518 00:51:18,626 --> 00:51:19,542 Hout... 519 00:52:29,584 --> 00:52:36,917 JANUARY 1977 520 00:52:44,126 --> 00:52:45,042 Mum... 521 00:52:45,292 --> 00:52:46,292 Are you Ok? 522 00:52:49,917 --> 00:52:50,917 Let me see. 523 00:52:53,251 --> 00:52:54,459 I hurt... 524 00:52:54,667 --> 00:52:56,751 I’m tired, I’m starving. 525 00:52:57,292 --> 00:52:59,376 When will all this end? 526 00:52:59,709 --> 00:53:01,376 I can't go on! 527 00:53:21,876 --> 00:53:24,542 He'll be five now. His name's Sovanh. 528 00:53:26,084 --> 00:53:27,126 Does that ring a bell? 529 00:53:28,834 --> 00:53:30,751 With his grandmother, Nay. 530 00:53:32,167 --> 00:53:34,626 They were brought here months ago. 531 00:53:34,876 --> 00:53:37,209 We're all looking for someone. 532 00:53:37,459 --> 00:53:40,709 And we've all met a son or brother called Sovanh. 533 00:53:43,376 --> 00:53:45,167 Peuv, hurry! 534 00:55:09,001 --> 00:55:10,167 For Lily. 535 00:55:12,751 --> 00:55:14,792 I bet one of the "old people" left it here. 536 00:55:15,126 --> 00:55:17,209 - Seen how he looks at Lily? - No. 537 00:55:19,209 --> 00:55:20,751 He's sweet on her. 538 00:55:23,501 --> 00:55:24,917 She must be nice to him. 539 00:55:25,709 --> 00:55:28,876 The guards like him. He has access to the food store. 540 00:55:47,292 --> 00:55:48,876 Three months now. 541 00:55:49,667 --> 00:55:51,792 Did they really leave to work? 542 00:55:52,209 --> 00:55:55,001 Stop! I don't want to think of it. 543 00:55:55,501 --> 00:55:56,917 They'll be back. 544 00:57:48,042 --> 00:57:49,209 Don't eat it, Mom. 545 00:57:50,751 --> 00:57:52,917 It's from the girl who took Lim and Khuon. 546 00:57:53,584 --> 00:57:54,542 So? 547 00:57:55,251 --> 00:57:58,917 I can't go on without them, without Sovanh. 548 00:58:00,542 --> 00:58:02,209 Don't touch it! 549 00:58:03,251 --> 00:58:05,167 We're too hungry! 550 00:58:05,376 --> 00:58:07,626 Let her choke on her guilt! 551 00:58:08,542 --> 00:58:11,126 All that matters is eating. 552 00:58:11,376 --> 00:58:13,417 Let go! Let go, I said! 553 00:58:13,626 --> 00:58:18,292 The men won't be back. We have to manage on our own. 554 00:58:18,626 --> 00:58:20,584 Give me that, you madwoman! 555 00:58:21,792 --> 00:58:22,876 You're the mad one. 556 00:58:23,292 --> 00:58:25,001 You'd sell your daughter to live. 557 00:59:18,001 --> 00:59:19,084 It's terrible. 558 00:59:20,584 --> 00:59:22,167 But he can get us food. 559 00:59:23,751 --> 00:59:24,792 He could help. 560 00:59:25,792 --> 00:59:27,209 We can survive thanks to him. 561 00:59:31,167 --> 00:59:32,626 We can barely stand. 562 00:59:33,376 --> 00:59:35,792 We work day and night without food. 563 00:59:38,459 --> 00:59:41,001 If you refuse his help, we'll die. 564 00:59:48,626 --> 00:59:50,459 You've taken everything. 565 00:59:51,167 --> 00:59:52,667 Our lives, our families... 566 00:59:54,084 --> 00:59:55,501 Even our dignity. 567 00:59:57,084 --> 00:59:59,042 You decide where we go. 568 00:59:59,459 --> 01:00:01,084 If we live or die. 569 01:00:01,667 --> 01:00:03,167 You can destroy us one by one. 570 01:00:04,126 --> 01:00:07,042 But there's one thing I can decide alone. 571 01:00:08,709 --> 01:00:10,001 Dying without your pity. 572 01:01:03,334 --> 01:01:04,834 Lily! 573 01:02:28,084 --> 01:02:29,251 Hout... 574 01:02:40,751 --> 01:02:42,126 I don't know where he is. 575 01:02:42,584 --> 01:02:44,167 They split us up weeks ago. 576 01:02:44,792 --> 01:02:47,001 He was harvesting palm sugar. 577 01:02:48,501 --> 01:02:50,501 I’ve had no news since. 578 01:02:54,251 --> 01:02:56,167 No... Lily! 579 01:03:15,876 --> 01:03:17,334 Still thinking about that girl? 580 01:03:20,001 --> 01:03:21,917 Here, this stuff will buck you up. 581 01:03:57,417 --> 01:03:58,584 Hey, what are you doing? 582 01:03:58,751 --> 01:03:59,876 Open that door! 583 01:04:00,084 --> 01:04:01,417 Open! 584 01:04:36,334 --> 01:04:38,459 You'll find them. 585 01:04:39,459 --> 01:04:40,584 Don't give up. 586 01:04:41,084 --> 01:04:43,084 Who are you talking to, scum? 587 01:04:43,667 --> 01:04:44,667 An accomplice? 588 01:04:45,126 --> 01:04:46,084 Damn traitor! 589 01:04:47,334 --> 01:04:50,209 Be you one or a thousand, Angkar will find you 590 01:04:50,834 --> 01:04:52,001 and destroy you. 591 01:04:52,626 --> 01:04:53,334 All of you! 592 01:04:58,292 --> 01:04:59,542 You know this dog? 593 01:04:59,917 --> 01:05:02,251 You work for the CIA or the KGB too? 594 01:05:02,459 --> 01:05:04,376 No, comrade, I swear. 595 01:05:07,501 --> 01:05:08,917 You're his accomplice. 596 01:05:09,251 --> 01:05:10,084 Right? 597 01:05:11,626 --> 01:05:12,542 Look at him. 598 01:05:12,709 --> 01:05:14,042 Do you know him? 599 01:05:16,834 --> 01:05:17,709 Liar! 600 01:05:18,459 --> 01:05:20,876 - You too... - I don't know him! 601 01:05:21,376 --> 01:05:22,251 Traitor! 602 01:05:22,459 --> 01:05:26,459 - Hiding behind your age? - I’ve done nothing, I swear. 603 01:05:26,834 --> 01:05:30,626 No, please! Mercy! I’m innocent! 604 01:05:36,459 --> 01:05:39,292 See how Angkar treats enemies of the Revolution! 605 01:05:41,417 --> 01:05:43,209 Mercy! I’ve done nothing! 606 01:06:15,209 --> 01:06:22,167 AUGUST 1978 607 01:07:29,709 --> 01:07:30,917 Chou... 608 01:07:34,584 --> 01:07:35,876 I’m here. 609 01:07:40,042 --> 01:07:42,001 Don't leave me, please. 610 01:07:45,126 --> 01:07:47,459 I think I've found Sovanh. 611 01:07:56,126 --> 01:07:59,126 There's a children's camp north of here. 612 01:07:59,417 --> 01:08:01,501 I worked with a boy from it. 613 01:08:01,834 --> 01:08:03,501 He didn't know Sovanh 614 01:08:03,709 --> 01:08:06,001 but many children are sent there. 615 01:08:06,292 --> 01:08:08,084 You can't give up, Chou. 616 01:08:08,251 --> 01:08:09,251 Not now. 617 01:09:38,542 --> 01:09:40,709 The Viets have surrounded us! 618 01:09:41,376 --> 01:09:44,542 Gather the workers for evacuation! 619 01:09:45,709 --> 01:09:46,834 Hurry! 620 01:09:47,167 --> 01:09:49,667 Get on the truck! Hurry! 621 01:09:50,917 --> 01:09:51,751 We have to leave. 622 01:09:52,334 --> 01:09:54,251 If we can find Sovanh, 623 01:09:55,042 --> 01:09:56,542 it's now. 624 01:09:59,001 --> 01:10:00,667 Fight for our nation! 625 01:10:00,834 --> 01:10:04,751 For each of our dead, ten of them will fall! 626 01:10:16,792 --> 01:10:19,251 Quick! Over here! Fill this truck! 627 01:10:19,417 --> 01:10:20,917 Hurry! 628 01:10:28,001 --> 01:10:30,292 I checked. No one's here. 629 01:10:30,542 --> 01:10:31,792 Go check on the other side. 630 01:10:32,167 --> 01:10:33,084 Hurry! 631 01:12:38,501 --> 01:12:39,584 At a good pace, 632 01:12:40,001 --> 01:12:41,542 we'll leave the country in a few days. 633 01:12:45,751 --> 01:12:47,667 Thailand is just over that hill. 634 01:12:50,001 --> 01:12:51,792 Dangerous, but our best chance. 635 01:12:57,542 --> 01:12:58,876 Can he take it? 636 01:13:03,126 --> 01:13:04,376 We're together now. 637 01:13:05,626 --> 01:13:06,292 It'll be fine. 638 01:13:40,792 --> 01:13:42,292 Want me to carry it? 639 01:14:23,126 --> 01:14:25,501 Don't let him get away! 640 01:14:26,084 --> 01:14:27,584 He's a cadre! 641 01:14:27,876 --> 01:14:29,376 He took my brother away! 642 01:14:29,542 --> 01:14:30,834 Going somewhere? 643 01:14:31,876 --> 01:14:33,542 Think you can get away? 644 01:14:33,834 --> 01:14:35,209 Angkar can't help you. 645 01:14:35,376 --> 01:14:37,084 Not so smart now. 646 01:14:37,334 --> 01:14:39,417 Barbarian scum! 647 01:14:46,251 --> 01:14:47,876 Why are you crying? 648 01:14:48,584 --> 01:14:50,792 You know this dog? You do, huh? 649 01:14:51,001 --> 01:14:52,167 You're one too. 650 01:14:52,334 --> 01:14:55,834 She's one too. Look at those perverse eyes! 651 01:14:56,042 --> 01:14:57,001 Kill her! 652 01:14:57,167 --> 01:14:59,792 Go on, join him, bitch! 653 01:15:00,001 --> 01:15:01,126 Pervert! 654 01:15:01,292 --> 01:15:03,001 Snake! Die with him! 655 01:15:03,167 --> 01:15:04,167 No! 656 01:15:05,126 --> 01:15:06,167 I... 657 01:15:06,626 --> 01:15:07,751 I... 658 01:15:09,751 --> 01:15:11,542 She's not one of them. 659 01:15:11,709 --> 01:15:12,876 I know her. 660 01:15:13,167 --> 01:15:15,876 She was in my sister's group. She's innocent! 661 01:15:16,084 --> 01:15:17,251 Liar! 662 01:15:17,417 --> 01:15:18,792 You're with them! 663 01:15:19,001 --> 01:15:20,501 - Traitor! - I’m like you. 664 01:15:20,709 --> 01:15:24,792 I’ve lost my family, my husband, my three-year-old son. 665 01:15:25,001 --> 01:15:27,792 - She's lying! - No, I’m not! 666 01:15:28,001 --> 01:15:29,876 We shared your ordeal. 667 01:15:30,084 --> 01:15:32,334 We were mistreated, terrified and starved! 668 01:15:33,167 --> 01:15:34,751 We were forced to work. 669 01:15:34,917 --> 01:15:36,334 No! Kill them! 670 01:15:36,584 --> 01:15:37,751 Look at me! 671 01:15:38,334 --> 01:15:42,417 I’m like you, with the same scars from the same hell! 672 01:15:43,126 --> 01:15:45,834 I died each time they took someone from me. 673 01:15:52,042 --> 01:15:53,667 Our ways part here. 674 01:15:54,417 --> 01:15:56,667 We have to split up for safety. 675 01:15:57,501 --> 01:15:59,167 I must protect my family. 676 01:16:00,209 --> 01:16:01,834 Thailand is over that hill. 677 01:16:02,042 --> 01:16:03,001 I know. 678 01:16:03,542 --> 01:16:04,709 But I’m not going. 679 01:16:05,209 --> 01:16:07,084 My sister is in the south. 680 01:16:08,709 --> 01:16:10,501 I hope I'll be as lucky as you. 681 01:16:28,334 --> 01:16:29,876 Mum! 682 01:16:40,209 --> 01:16:41,209 Look at me. 683 01:16:42,167 --> 01:16:43,209 It'll be Ok. 684 01:17:18,876 --> 01:17:20,209 Just over that hill, 685 01:17:20,417 --> 01:17:21,459 we'll be safe. 686 01:17:23,167 --> 01:17:25,334 I’ll go and see. Wait here. 687 01:17:54,667 --> 01:17:56,292 You there! 688 01:18:17,417 --> 01:18:19,167 Stay there! Freeze! 689 01:18:25,084 --> 01:18:27,001 Stop! 690 01:20:49,751 --> 01:20:51,751 1979 691 01:20:52,001 --> 01:20:56,167 AFTER ALMOST 4 YEARS OF POWER, 692 01:20:56,376 --> 01:21:02,917 THE KHMERS ROUGE RETREAT IN FRONT OF THE VIETNAMESE FORCES. 693 01:21:03,876 --> 01:21:10,626 THEIR REGIME HAS MADE 1.7 TO 2 MILLION VICTIMS. 694 01:21:11,292 --> 01:21:17,876 HALF A MILLION MORE ENDED UP IN EXILE. 695 01:21:23,001 --> 01:21:25,626 TO MY MOTHER 696 01:21:25,792 --> 01:21:28,834 AND TO MY BROTHER. 697 01:21:30,709 --> 01:21:35,876 TO ALL THE EXILES. 698 01:22:37,751 --> 01:22:40,501 Subtitles by LAN Burley