1 00:01:07,959 --> 00:01:09,251 (heavy breathing) 2 00:01:09,417 --> 00:01:10,876 (footsteps scuffing) 3 00:01:11,042 --> 00:01:13,001 - [Man] Hey, keep it moving! 4 00:01:13,167 --> 00:01:14,167 Come on! 5 00:01:14,334 --> 00:01:16,334 Let's go, pick up the pace! 6 00:01:16,501 --> 00:01:17,251 Move it! 7 00:01:18,667 --> 00:01:19,542 You, there! 8 00:01:19,709 --> 00:01:21,042 Move it! 9 00:01:21,209 --> 00:01:22,876 Leave it, we won't need it! 10 00:01:24,667 --> 00:01:26,126 - Sovanh! 11 00:01:26,292 --> 00:01:28,792 (gasping) 12 00:01:28,959 --> 00:01:29,709 Sovanh! 13 00:01:31,292 --> 00:01:36,042 (whooshing) (whimpering) 14 00:01:40,792 --> 00:01:43,376 (upbeat music) 15 00:01:57,917 --> 00:01:59,876 (motor revving) 16 00:02:00,042 --> 00:02:03,792 (singing in foreign language) 17 00:02:04,917 --> 00:02:07,167 (giggling) 18 00:02:14,667 --> 00:02:17,042 (water sloshing) 19 00:02:17,209 --> 00:02:19,792 (motor buzzing) 20 00:02:22,084 --> 00:02:25,501 (city traffic commotion) 21 00:02:31,459 --> 00:02:33,626 (water splashing) 22 00:02:33,792 --> 00:02:36,042 (chuckling) 23 00:02:40,626 --> 00:02:43,376 (child giggling) 24 00:02:46,792 --> 00:02:49,959 (children chattering) 25 00:02:54,376 --> 00:02:57,126 (motors buzzing) 26 00:03:00,001 --> 00:03:02,584 (upbeat music) 27 00:03:26,834 --> 00:03:29,084 (bubbling) 28 00:03:35,542 --> 00:03:37,709 (gasping) 29 00:03:38,876 --> 00:03:41,126 (exhaling) 30 00:03:42,792 --> 00:03:44,209 - [Meng] Good, I'm starving. 31 00:03:44,376 --> 00:03:45,959 - [Chou] Sovanh, can you turn the radio off? 32 00:03:46,126 --> 00:03:47,376 - [Grandmother] Off you go. 33 00:03:49,501 --> 00:03:51,876 - [Chou] Okay, breakfast is served. 34 00:03:52,042 --> 00:03:53,084 Everyone dig in. 35 00:03:55,084 --> 00:03:57,501 (radio tuning) 36 00:03:57,667 --> 00:04:00,001 - [Khuon] Sovanh, come and eat. 37 00:04:02,334 --> 00:04:03,584 - [Radio Announcer] And in South-East Asia, 38 00:04:03,751 --> 00:04:06,542 the Khmer Rouge have taken over the city of Phnom Penh. 39 00:04:06,709 --> 00:04:08,667 All foreign citizens are instructed to go 40 00:04:08,834 --> 00:04:11,417 to their respective embassies as soon as possible. 41 00:04:11,584 --> 00:04:13,001 The local government is reporting a state 42 00:04:13,167 --> 00:04:16,959 of disorder and chaos. (ominous music) 43 00:04:44,376 --> 00:04:45,501 APRIL 17TH 1975, 44 00:04:45,667 --> 00:04:49,001 THE CAMBODIAN CAPITAL PHNOM-PENH HAS BEEN SEIZED BY ANGKAR, 45 00:04:49,167 --> 00:04:50,709 THE COMMUNIST PARTY OF THE KHMER ROUGE. 46 00:04:51,042 --> 00:04:54,126 THE CITY IS EVACUATED BY FORCE. 47 00:04:54,292 --> 00:04:59,292 MORE THAN 1.5 MILLION PEOPLE FIND THEMSELVES ON THE ROAD. 48 00:05:00,584 --> 00:05:05,626 MARCHING TOWARDS AN UNCERTAIN FATE. 49 00:05:07,042 --> 00:05:09,792 (birds chirping) 50 00:05:19,876 --> 00:05:22,876 (people chattering) 51 00:05:23,959 --> 00:05:25,001 - [Lily] Stop it, Hout! (giggling) 52 00:05:25,167 --> 00:05:26,334 Don't be a pig. 53 00:05:26,501 --> 00:05:29,626 - [Hout] Come on, give me a little more. 54 00:05:29,792 --> 00:05:31,417 - Take a look at Lily. 55 00:05:31,584 --> 00:05:33,709 She'd chew his food for him if he let her. 56 00:05:33,876 --> 00:05:36,042 (giggling) 57 00:05:37,417 --> 00:05:38,251 Oh, Chou. 58 00:05:38,417 --> 00:05:40,667 Enjoy it while you can, they grow up fast. 59 00:05:40,834 --> 00:05:41,751 (Lily giggling) 60 00:05:41,917 --> 00:05:45,667 - [Lily] Cut it out. (giggling) 61 00:05:45,834 --> 00:05:47,042 (thudding) 62 00:05:47,209 --> 00:05:50,084 - Oil, rice and two waters. 63 00:05:50,251 --> 00:05:52,709 - That won't even last us a week. 64 00:05:52,876 --> 00:05:54,376 - We just have to ration it more 65 00:05:55,376 --> 00:05:57,376 and pray that we can go home soon. 66 00:05:59,334 --> 00:06:00,542 - [Grandmother] Where did I put them? 67 00:06:00,709 --> 00:06:01,626 - I don't know, Mom. 68 00:06:03,334 --> 00:06:05,251 Meng, don't, that's a bad idea! 69 00:06:06,626 --> 00:06:08,792 - Pardon me, comrades. 70 00:06:08,959 --> 00:06:11,167 My family and I are exhausted. 71 00:06:11,334 --> 00:06:13,084 You said it'd be three days... 72 00:06:13,251 --> 00:06:15,501 But we've been walking for a week. 73 00:06:15,667 --> 00:06:17,459 When can we go back to Phnom Penh? 74 00:06:21,084 --> 00:06:23,876 We also have a very young child with us. 75 00:06:24,042 --> 00:06:27,001 We're almost out of food and water as well. 76 00:06:28,334 --> 00:06:30,792 Are you sure there will be bombings? 77 00:06:30,959 --> 00:06:32,209 (clattering) 78 00:06:32,376 --> 00:06:34,042 Where are you taking us? 79 00:06:34,209 --> 00:06:34,959 - Silence! 80 00:06:35,876 --> 00:06:36,626 Obey! (ominous music) 81 00:06:36,792 --> 00:06:38,167 Angkar knows what's best for you! 82 00:06:39,376 --> 00:06:40,126 Got it?! 83 00:06:40,292 --> 00:06:40,959 - Comrade! 84 00:06:41,126 --> 00:06:42,876 Please, my brother is very sorry. 85 00:06:43,042 --> 00:06:45,876 - Angkar does not tolerate anti-revolutionary thoughts! 86 00:06:46,042 --> 00:06:47,626 - I beg your forgiveness. 87 00:06:47,792 --> 00:06:49,292 He didn't mean any harm. 88 00:06:49,459 --> 00:06:51,376 Have mercy on him, please. 89 00:06:51,542 --> 00:06:54,126 (ominous music) 90 00:06:57,042 --> 00:06:57,876 A gift for you. 91 00:07:05,334 --> 00:07:06,959 (lighter clicking) 92 00:07:07,126 --> 00:07:09,292 (inhaling) 93 00:07:10,626 --> 00:07:13,626 (crickets chirping) 94 00:07:17,042 --> 00:07:19,959 (people murmuring) 95 00:07:22,667 --> 00:07:23,834 - You should eat,Tuch. 96 00:07:26,792 --> 00:07:28,376 - What is going to happen to us? 97 00:07:28,542 --> 00:07:29,751 Where will we go? 98 00:07:30,834 --> 00:07:32,751 Phnom Penh is sealed off 99 00:07:32,917 --> 00:07:35,334 and there are all these horror stories about the communists. 100 00:07:35,501 --> 00:07:37,959 - They took a bunch of men yesterday and 101 00:07:39,001 --> 00:07:40,834 they still haven't returned. 102 00:07:41,001 --> 00:07:42,584 - They're trying to manipulate us. 103 00:07:42,751 --> 00:07:45,292 What they said about the bombings is a lie. 104 00:07:45,459 --> 00:07:48,292 They don't have any intention of letting any of us go back. 105 00:07:48,459 --> 00:07:49,501 We must fight! 106 00:07:49,667 --> 00:07:51,126 - And how, exactly? 107 00:07:51,292 --> 00:07:54,959 With all the patrols, it will be impossible to make a move. 108 00:07:55,126 --> 00:07:56,334 - So what then? 109 00:07:56,501 --> 00:07:58,001 Wait till it gets worse? 110 00:07:58,167 --> 00:07:59,917 They're psychopaths, all of them! 111 00:08:00,084 --> 00:08:01,334 - That's enough, Meng! 112 00:08:01,501 --> 00:08:02,792 Listen to your brother! 113 00:08:07,376 --> 00:08:09,167 Koh Thom isn't far. 114 00:08:09,334 --> 00:08:11,167 We could go to your cousin, Sok's. 115 00:08:12,084 --> 00:08:14,792 We'd then have food and a roof over our heads. 116 00:08:14,959 --> 00:08:17,459 (somber music) 117 00:08:19,084 --> 00:08:22,084 (crickets chirping) 118 00:08:27,167 --> 00:08:28,501 - What is cousin Sok like? 119 00:08:29,792 --> 00:08:31,751 - He's a farmer, so he's strong. 120 00:08:31,917 --> 00:08:32,584 (giggling) 121 00:08:32,751 --> 00:08:34,042 That's not what I meant, Mom. 122 00:08:34,917 --> 00:08:36,834 You know, we hardly know him. 123 00:08:37,001 --> 00:08:39,709 We've only met a few times but I think he'll help us. 124 00:08:39,876 --> 00:08:41,292 Khuon says he's generous. 125 00:08:42,251 --> 00:08:43,084 Mom? 126 00:08:44,209 --> 00:08:45,792 Mom, where are you? 127 00:08:45,959 --> 00:08:48,876 (crickets chirping) 128 00:08:50,584 --> 00:08:52,501 What're you staring at? 129 00:09:01,584 --> 00:09:02,334 Mom, no! 130 00:09:02,501 --> 00:09:03,751 What're you doing? 131 00:09:03,917 --> 00:09:04,792 Stop that! 132 00:09:06,751 --> 00:09:08,001 This belongs to someone. 133 00:09:08,167 --> 00:09:09,501 You can't just do that. 134 00:09:09,667 --> 00:09:10,334 (groaning) 135 00:09:10,501 --> 00:09:13,584 (leaves rustling) (thudding) 136 00:09:13,751 --> 00:09:14,876 - It's my treat. 137 00:09:19,667 --> 00:09:22,417 (birds chirping) 138 00:09:24,417 --> 00:09:26,001 - [Man] All right, everyone up! 139 00:09:26,167 --> 00:09:27,501 (groaning) 140 00:09:27,667 --> 00:09:29,042 The Revolution is underway! 141 00:09:29,209 --> 00:09:31,126 Head to the villages! 142 00:09:31,292 --> 00:09:33,501 Angkar will take care of you! 143 00:09:33,667 --> 00:09:34,959 - [Young Man] Where are we going? 144 00:09:36,167 --> 00:09:37,001 - Hurry up! 145 00:09:37,167 --> 00:09:39,792 You must join the Revolution! 146 00:09:39,959 --> 00:09:42,209 It is the people who will bring about change! 147 00:09:42,376 --> 00:09:43,709 Now step forward! 148 00:09:44,792 --> 00:09:47,376 (somber music) 149 00:09:50,084 --> 00:09:51,292 (yawning) 150 00:09:51,459 --> 00:09:53,334 - [Chou] Come on, Sovanh, time to go. 151 00:09:54,251 --> 00:09:56,834 (somber music) 152 00:10:07,959 --> 00:10:08,959 - You there! 153 00:10:09,126 --> 00:10:11,959 Foreign imperialism is anti-revolution! 154 00:10:12,126 --> 00:10:14,042 The car must be destroyed! 155 00:10:14,209 --> 00:10:15,751 Your minds must be cleansed of the poison 156 00:10:15,917 --> 00:10:18,751 of foreign influence! (ominous music) 157 00:10:18,917 --> 00:10:19,667 - Comrade, 158 00:10:20,626 --> 00:10:22,709 we have quite a bit of luggage, so we need our car to-- 159 00:10:22,876 --> 00:10:25,001 - Nothing is yours, it's the people's! 160 00:10:25,167 --> 00:10:26,292 It's Angkar's! 161 00:10:26,459 --> 00:10:28,167 Owning property is capitalistic. 162 00:10:28,334 --> 00:10:30,376 It corrupts the people and the Revolution! 163 00:10:31,751 --> 00:10:36,751 (glass shattering) (thudding) 164 00:10:37,042 --> 00:10:39,792 (sinister music) 165 00:10:42,042 --> 00:10:44,792 (dramatic music) 166 00:10:47,751 --> 00:10:50,751 - Try to keep up, Sovanh, okay? 167 00:10:50,917 --> 00:10:52,584 (gasping) Chou! 168 00:10:52,751 --> 00:10:54,792 Are you all right? 169 00:10:54,959 --> 00:10:56,209 - Yeah. 170 00:10:56,376 --> 00:10:57,167 Don't worry. 171 00:10:57,334 --> 00:11:00,042 (explosion booming) (gasping) 172 00:11:00,209 --> 00:11:00,876 - [Woman] What's going on? 173 00:11:01,042 --> 00:11:02,126 What was that? 174 00:11:04,126 --> 00:11:06,376 (thumping) 175 00:11:08,376 --> 00:11:11,042 (water flowing) 176 00:11:12,626 --> 00:11:13,876 - Keep it moving! 177 00:11:14,042 --> 00:11:15,167 This way! 178 00:11:15,334 --> 00:11:17,417 (water sloshing) 179 00:11:17,584 --> 00:11:20,334 (booming) 180 00:11:20,501 --> 00:11:22,126 - There's no way I'm crossing. 181 00:11:22,292 --> 00:11:23,376 It's just too dangerous. 182 00:11:23,542 --> 00:11:24,834 - [Hout] There are mines, they can't force us. 183 00:11:25,001 --> 00:11:26,917 - They can and they will. 184 00:11:27,084 --> 00:11:29,209 They have guns, or did you forget? 185 00:11:29,376 --> 00:11:31,167 - [Khuon]They won't let us turn back. 186 00:11:31,334 --> 00:11:32,667 We have to cross. 187 00:11:32,834 --> 00:11:33,501 - [Girl] Daddy, I'm scared. 188 00:11:33,667 --> 00:11:35,459 - The river is deadly, Khuon. 189 00:11:35,626 --> 00:11:36,292 We can't-- 190 00:11:36,459 --> 00:11:37,417 - [Khuon] We don't have a choice. 191 00:11:38,459 --> 00:11:40,084 We'll let other people go first. 192 00:11:41,709 --> 00:11:42,459 (gasping) 193 00:11:42,626 --> 00:11:43,542 - Sovanh! 194 00:11:43,709 --> 00:11:44,459 Sovanh! 195 00:11:45,584 --> 00:11:46,542 Sovanh! 196 00:11:46,709 --> 00:11:49,626 (suspenseful music) 197 00:11:54,792 --> 00:11:55,626 - Sovanh? 198 00:12:04,459 --> 00:12:05,876 (gasping) 199 00:12:06,042 --> 00:12:06,792 Sovanh! 200 00:12:12,459 --> 00:12:13,334 Sovanh! 201 00:12:13,501 --> 00:12:15,209 - There's no turning back! 202 00:12:15,376 --> 00:12:16,292 Now do as you're told. 203 00:12:16,459 --> 00:12:18,792 - Comrade, please, it's our son. 204 00:12:18,959 --> 00:12:19,959 He's lost. 205 00:12:20,126 --> 00:12:20,917 Let us look for him, please. 206 00:12:21,084 --> 00:12:22,584 - [Soldier] Get back in line! 207 00:12:22,751 --> 00:12:23,917 Angkar will provide for him. 208 00:12:24,084 --> 00:12:25,626 - [Khuon] He's only three, comrade. 209 00:12:25,792 --> 00:12:27,501 I promise I'll come back. 210 00:12:27,667 --> 00:12:28,626 (groaning) 211 00:12:28,792 --> 00:12:30,834 - Hey, get back here! (Chou whimpering) 212 00:12:31,001 --> 00:12:31,876 (thudding) 213 00:12:32,042 --> 00:12:34,876 (gun clicking) I said, keep it moving. 214 00:12:35,042 --> 00:12:37,042 - Yes, comrade, right away. 215 00:12:38,167 --> 00:12:39,251 - No. 216 00:12:39,417 --> 00:12:40,167 Sovanh. 217 00:12:41,292 --> 00:12:42,126 We can't. 218 00:12:46,584 --> 00:12:49,959 (water bubbling) 219 00:12:50,126 --> 00:12:52,959 - Don't worry,Tuch, Mom will be fine. 220 00:12:53,126 --> 00:12:54,792 You know how she is. 221 00:12:54,959 --> 00:12:56,501 And I'm sure she'll find Sovanh. 222 00:12:56,667 --> 00:12:58,292 - I don't know. 223 00:12:58,459 --> 00:13:00,959 An old woman and a toddler? 224 00:13:01,126 --> 00:13:04,542 How can they survive this madness? 225 00:13:04,709 --> 00:13:07,376 (water sloshing) 226 00:13:10,959 --> 00:13:12,709 (yelping) (water splashing) 227 00:13:12,876 --> 00:13:13,626 - Chou! 228 00:13:17,126 --> 00:13:17,959 Chou! 229 00:13:19,584 --> 00:13:21,876 Chou, are you okay? 230 00:13:22,042 --> 00:13:23,542 - How could I be, huh? 231 00:13:23,709 --> 00:13:25,376 We abandoned Sovanh! 232 00:13:25,542 --> 00:13:27,209 Why did you let it happen?! 233 00:13:27,376 --> 00:13:28,917 Why didn't you try harder?! 234 00:13:29,084 --> 00:13:29,917 Why?! 235 00:13:30,084 --> 00:13:31,042 Why didn't you?! 236 00:13:31,209 --> 00:13:34,209 (explosion rumbling) 237 00:13:35,126 --> 00:13:36,459 - We have to keep on going. 238 00:13:37,334 --> 00:13:39,501 Chou, we have to go! 239 00:13:39,667 --> 00:13:41,334 We won't make it otherwise. 240 00:13:46,292 --> 00:13:49,709 (melancholy flute music) 241 00:14:08,751 --> 00:14:10,417 I'm sure she's found him. 242 00:14:11,501 --> 00:14:13,084 She's a stubborn woman. 243 00:14:14,292 --> 00:14:15,542 She'll protect him. 244 00:14:19,459 --> 00:14:22,042 They'll be waiting for us in Koh Thom. 245 00:14:22,209 --> 00:14:23,501 At Sok's. 246 00:14:23,667 --> 00:14:24,834 Safe and sound. 247 00:14:32,042 --> 00:14:34,876 (insects buzzing) 248 00:14:37,876 --> 00:14:40,876 (people chattering) 249 00:14:47,542 --> 00:14:51,167 (liquid trickling) 250 00:14:51,334 --> 00:14:52,626 - [Soldier] Next! 251 00:14:52,792 --> 00:14:53,542 Come on! 252 00:14:55,792 --> 00:14:57,042 Wait your turn! 253 00:14:58,292 --> 00:15:00,459 (tapping) 254 00:15:01,917 --> 00:15:04,292 (clattering) 255 00:15:04,459 --> 00:15:06,209 - [Soldier]This will do. 256 00:15:06,376 --> 00:15:09,167 (ominous music) 257 00:15:09,334 --> 00:15:10,167 (gasping) 258 00:15:10,334 --> 00:15:12,001 - Hide our things, hurry. 259 00:15:17,917 --> 00:15:20,501 - [Lily] Hide it in here, Hout. 260 00:15:25,126 --> 00:15:26,376 - [Solider] Next in line. 261 00:15:28,292 --> 00:15:29,542 - [Sok] Hey! (Sok chuckling) 262 00:15:29,709 --> 00:15:31,292 You're joining the Revolution too? 263 00:15:31,459 --> 00:15:32,459 - Sok? 264 00:15:32,626 --> 00:15:34,751 - We need good men to bring about change. 265 00:15:35,876 --> 00:15:36,917 You won't regret it. 266 00:15:38,001 --> 00:15:40,042 I was one of the first to join. 267 00:15:40,209 --> 00:15:41,834 Things are bound to change soon. 268 00:15:42,001 --> 00:15:43,792 Angkar will purify our land. 269 00:15:44,751 --> 00:15:47,334 Revolution will bring justice and equality. 270 00:15:47,501 --> 00:15:48,959 It will rid of us of these traitors 271 00:15:49,126 --> 00:15:50,667 that are ruining out nation. 272 00:15:50,834 --> 00:15:54,167 Foreign imperialism has infected us for far too long. 273 00:15:54,334 --> 00:15:56,084 Let us return to the better times 274 00:15:56,251 --> 00:15:59,292 when we were pure and untainted by invaders. 275 00:15:59,459 --> 00:16:01,334 The Khmers will arise once more 276 00:16:01,501 --> 00:16:02,626 and regain their former glory, 277 00:16:02,792 --> 00:16:04,751 and all will be majestic again. 278 00:16:04,917 --> 00:16:05,667 You will see. 279 00:16:06,667 --> 00:16:08,251 - Have you seen my son? 280 00:16:08,417 --> 00:16:09,667 Sovanh? 281 00:16:09,834 --> 00:16:11,251 And also our grandmother. 282 00:16:12,334 --> 00:16:15,417 We were separated and they won't let us look for them. 283 00:16:16,709 --> 00:16:19,126 - Almost everyone else has been sent south. 284 00:16:19,292 --> 00:16:20,667 They need workers down there. 285 00:16:20,834 --> 00:16:21,876 A lot. 286 00:16:22,042 --> 00:16:24,167 He will serve the Revolution. 287 00:16:24,334 --> 00:16:27,084 Just like you. (thunder rumbling) 288 00:16:27,251 --> 00:16:28,792 You are going to be in my cooperative. 289 00:16:28,959 --> 00:16:29,792 How lucky is that? 290 00:16:30,792 --> 00:16:31,542 (dramatic music) 291 00:16:31,709 --> 00:16:33,751 Your boy can't be too far away. 292 00:16:33,917 --> 00:16:36,001 You'll probably see him in a month or two. 293 00:16:36,167 --> 00:16:37,459 People move around. (thunder rumbling) 294 00:16:37,626 --> 00:16:40,001 He'll become a good little revolutionary. 295 00:16:40,167 --> 00:16:41,876 (Sok laughing) 296 00:16:42,042 --> 00:16:44,709 (rain trickling) 297 00:16:46,334 --> 00:16:49,584 (dramatic piano music) 298 00:16:53,459 --> 00:16:56,292 (lizard croaking) 299 00:16:58,126 --> 00:17:00,959 (engine rumbling) 300 00:17:17,959 --> 00:17:21,209 (dramatic piano music) 301 00:17:34,876 --> 00:17:38,251 (crickets chirping) 302 00:17:38,417 --> 00:17:39,667 We're a bit cramped. 303 00:17:39,834 --> 00:17:41,751 You're lucky to get an empty hut. 304 00:17:41,917 --> 00:17:43,751 We are building more, but for now, 305 00:17:43,917 --> 00:17:46,251 you're just going to have to be okay with getting cozy. 306 00:17:48,376 --> 00:17:49,501 (groaning) 307 00:17:49,667 --> 00:17:51,792 You need to get rid of your old clothes. 308 00:17:51,959 --> 00:17:53,501 They're imperialist. 309 00:17:53,667 --> 00:17:54,792 We're all the same now. 310 00:17:54,959 --> 00:17:56,792 We all serve Angkar! 311 00:17:56,959 --> 00:17:58,876 (gasping) 312 00:17:59,042 --> 00:18:00,292 The soldiers will be here tomorrow 313 00:18:00,459 --> 00:18:02,417 to explain how things work. 314 00:18:02,584 --> 00:18:05,209 There are rules to working in the cooperative. 315 00:18:05,376 --> 00:18:07,626 It's best to be on time. 316 00:18:07,792 --> 00:18:11,417 Self-critique is vital before there can be change. 317 00:18:11,584 --> 00:18:14,917 You'll see the benefits of the Revolution soon enough. 318 00:18:15,084 --> 00:18:17,917 (crickets chirping) (somber music) 319 00:18:18,084 --> 00:18:20,584 (bird hooting) 320 00:18:32,959 --> 00:18:35,709 (water sloshing) 321 00:18:44,667 --> 00:18:46,959 (sighing) 322 00:18:47,126 --> 00:18:50,167 - [Khuon] I'll bring him back, I promise. 323 00:18:50,334 --> 00:18:52,917 (ominous music) 324 00:18:55,126 --> 00:18:57,876 (trees rustling) 325 00:19:02,376 --> 00:19:05,126 (water sloshing) 326 00:19:13,292 --> 00:19:14,042 - [Soldier] Alert! 327 00:19:14,209 --> 00:19:15,917 Comrades, we have a breach! 328 00:19:16,084 --> 00:19:18,667 (sinister music) 329 00:19:25,126 --> 00:19:27,334 - Angkar is happy to welcome you. 330 00:19:27,501 --> 00:19:28,667 Cooperatives like this one 331 00:19:28,834 --> 00:19:31,584 are spread out over the entire country. 332 00:19:31,751 --> 00:19:35,501 Angkar, the Communist Party, has united the Khmer people. 333 00:19:35,667 --> 00:19:37,542 It will treat you new people well! 334 00:19:37,709 --> 00:19:39,251 It will free you from the imperialist yoke 335 00:19:39,417 --> 00:19:40,501 that has enslaved you. 336 00:19:42,251 --> 00:19:44,417 When the energies of the people unite 337 00:19:44,584 --> 00:19:47,959 it will lead us to independence and victory! 338 00:19:48,126 --> 00:19:51,959 New people, those that have been made dirty by capitalism, 339 00:19:52,126 --> 00:19:55,584 you have all been perverted by our American enemy! 340 00:19:55,751 --> 00:19:59,126 But Angkar is good and Angkar forgives. 341 00:19:59,292 --> 00:20:00,542 It will purify you. 342 00:20:00,709 --> 00:20:03,251 Let your older comrades here guide you. 343 00:20:03,417 --> 00:20:04,876 Follow their example. 344 00:20:06,042 --> 00:20:09,292 We have a lot to rebuild and we must work together 345 00:20:09,459 --> 00:20:11,876 if we are to regain our past glory. 346 00:20:12,042 --> 00:20:13,626 Long live Angkar! 347 00:20:13,792 --> 00:20:16,042 - [People] Long live Angkar! 348 00:20:16,209 --> 00:20:18,917 - But know this, new people, 349 00:20:19,084 --> 00:20:20,542 there are traitors among you. 350 00:20:21,626 --> 00:20:23,626 We shall destroy them! 351 00:20:23,792 --> 00:20:25,876 Angkar sees all! (Khuon grunting) 352 00:20:26,042 --> 00:20:27,167 Angkar hears all! 353 00:20:28,042 --> 00:20:29,667 Long live Angkar! 354 00:20:29,834 --> 00:20:32,334 - [People] Long live Angkar! 355 00:20:32,501 --> 00:20:33,751 - Please find him, Sok. 356 00:20:33,917 --> 00:20:35,751 He wasn't trying to escape. 357 00:20:35,917 --> 00:20:37,459 He just went to find Sovanh. 358 00:20:38,959 --> 00:20:40,584 - I told you two to wait. 359 00:20:43,042 --> 00:20:44,876 I'll see what I can do. 360 00:20:45,042 --> 00:20:47,876 You should get back to work and obey. 361 00:20:48,042 --> 00:20:50,001 That's what Khoun should've done. 362 00:20:56,251 --> 00:20:59,501 (dramatic flute music) 363 00:21:07,709 --> 00:21:09,792 (crying) 364 00:21:27,126 --> 00:21:30,126 (scratching) 365 00:21:30,292 --> 00:21:33,126 (metal clattering) 366 00:21:34,667 --> 00:21:36,792 (water sloshing) 367 00:21:36,959 --> 00:21:41,834 (thudding) (girl whimpering) 368 00:21:42,001 --> 00:21:44,167 (gasping) 369 00:21:47,334 --> 00:21:50,084 (metal clanking) 370 00:21:57,584 --> 00:22:02,001 MAY 1975 371 00:22:02,792 --> 00:22:05,542 (water sloshing) 372 00:22:18,876 --> 00:22:21,626 (groaning) 373 00:22:21,792 --> 00:22:22,792 (gasping) 374 00:22:22,959 --> 00:22:24,251 - What is this?! 375 00:22:24,417 --> 00:22:25,584 Ugh. 376 00:22:25,751 --> 00:22:28,126 - The leeches won't be able to drink all your blood 377 00:22:28,292 --> 00:22:29,584 so just focus on your work. 378 00:22:32,209 --> 00:22:35,251 (bucket thudding) 379 00:22:35,417 --> 00:22:38,334 Stop dawdling and just do your job. 380 00:22:38,501 --> 00:22:39,917 Place it and push. 381 00:22:40,084 --> 00:22:41,667 Place it and push. 382 00:22:41,834 --> 00:22:43,417 There isn't any need to stop. 383 00:22:44,501 --> 00:22:45,334 Good. 384 00:22:45,501 --> 00:22:46,292 Push harder. 385 00:22:46,459 --> 00:22:47,126 Use your thumbs. 386 00:22:47,292 --> 00:22:49,751 - [Woman] Chan, forget those newcomers! 387 00:22:49,917 --> 00:22:51,751 - Yeah, we're thirsty over here! 388 00:22:51,917 --> 00:22:54,376 They don't deserve to drink. 389 00:22:54,542 --> 00:22:55,459 They hardly work. 390 00:22:56,292 --> 00:22:58,042 All they do is eat. 391 00:22:58,209 --> 00:22:59,792 Eat our food and complain. 392 00:23:01,667 --> 00:23:04,584 (melancholy music) 393 00:23:12,501 --> 00:23:15,251 (frogs croaking) 394 00:23:18,376 --> 00:23:19,209 - Chou, wait! 395 00:23:20,834 --> 00:23:23,584 (dramatic music) 396 00:23:24,667 --> 00:23:26,834 (huffing) 397 00:23:39,042 --> 00:23:41,667 (gasping) 398 00:23:41,834 --> 00:23:44,001 (groaning) 399 00:23:48,959 --> 00:23:51,792 (water trickling) 400 00:23:55,584 --> 00:23:57,667 - Did you see him? 401 00:23:57,834 --> 00:23:59,292 - [Khuon] No. 402 00:23:59,459 --> 00:24:01,042 I couldn't even cross the river. 403 00:24:08,042 --> 00:24:10,626 (upbeat music) 404 00:24:38,292 --> 00:24:40,042 - Tuch, are you okay? 405 00:24:42,042 --> 00:24:43,542 (quivering) 406 00:24:43,709 --> 00:24:44,459 - It's nothing. 407 00:24:46,876 --> 00:24:49,709 (hammer thumping) 408 00:24:51,292 --> 00:24:53,376 (wood creaking) 409 00:24:53,542 --> 00:24:55,626 (gasping) 410 00:24:58,292 --> 00:25:00,459 (huffing) 411 00:25:03,667 --> 00:25:04,876 - Stop being lazy! 412 00:25:05,042 --> 00:25:06,334 Faster! 413 00:25:06,501 --> 00:25:08,834 You've been napping for three whole days! 414 00:25:13,751 --> 00:25:14,959 (groaning) 415 00:25:15,126 --> 00:25:16,792 (thunder rumbling) 416 00:25:16,959 --> 00:25:19,459 (somber music) 417 00:25:35,917 --> 00:25:38,126 Half the rations for half a man. 418 00:25:39,876 --> 00:25:42,792 (thunder rumbling) 419 00:25:51,667 --> 00:25:53,459 - Do you all remember Dara? 420 00:25:53,626 --> 00:25:56,834 That traitor who was devoured by his own greed and ambition? 421 00:25:57,001 --> 00:25:58,751 He was the old governor. 422 00:25:58,917 --> 00:26:01,209 Well, he confessed and was sentenced. 423 00:26:01,376 --> 00:26:02,167 You see? 424 00:26:02,334 --> 00:26:04,417 The Party is eradicating corruption. 425 00:26:06,167 --> 00:26:08,834 Self-reflection and critique. 426 00:26:09,001 --> 00:26:11,251 I know, it was hard for me too. 427 00:26:11,417 --> 00:26:12,792 But be strong. 428 00:26:12,959 --> 00:26:14,917 Accept punishment when it's given. 429 00:26:15,792 --> 00:26:19,084 The pain will cleanse you of the imperialism devouring us. 430 00:26:20,917 --> 00:26:24,751 And soon, a new society will be born. 431 00:26:24,917 --> 00:26:27,542 Egalitarian and fair. 432 00:26:27,709 --> 00:26:28,876 - Egalitarian? 433 00:26:29,876 --> 00:26:32,167 There is nothing fair about this place. 434 00:26:32,334 --> 00:26:34,834 I've seen how well your comrades eat. 435 00:26:35,001 --> 00:26:36,292 - Many of those very soldiers, 436 00:26:36,459 --> 00:26:38,126 have been working these lands for years. 437 00:26:38,292 --> 00:26:40,792 They deserve that food because they've earned it. 438 00:26:40,959 --> 00:26:45,501 But the harvests will increase and Angkar rewards hard work. 439 00:26:45,667 --> 00:26:48,626 So keep working and you can then eat well too. 440 00:26:48,792 --> 00:26:49,959 - [Chou] And Sovanh? 441 00:26:50,126 --> 00:26:52,334 When will I get to see him? 442 00:26:52,501 --> 00:26:54,751 - He's a day's walk away. 443 00:26:54,917 --> 00:26:55,959 There's a chance you will be able 444 00:26:56,126 --> 00:26:57,626 to get permission to visit him. 445 00:26:58,459 --> 00:27:00,167 But that will depend on you. 446 00:27:01,292 --> 00:27:05,126 Like I said, Angkar rewards those who work hard. 447 00:27:08,667 --> 00:27:10,959 (birds chirping) 448 00:27:11,126 --> 00:27:15,334 (thudding) (groaning) 449 00:27:15,501 --> 00:27:17,292 - Take a look at Chan. 450 00:27:17,459 --> 00:27:18,876 Could she be any more obvious? 451 00:27:20,959 --> 00:27:23,709 (women grunting) 452 00:27:26,001 --> 00:27:28,251 (groaning) 453 00:27:30,667 --> 00:27:33,251 (wind howling) 454 00:27:39,126 --> 00:27:41,334 - It's not enough just to work fast. 455 00:27:41,501 --> 00:27:42,834 You must do it right. 456 00:27:43,001 --> 00:27:44,626 Those rows need to be deeper. 457 00:27:44,792 --> 00:27:46,292 Start again. 458 00:27:46,459 --> 00:27:49,126 (dramatic music) 459 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 (water sloshing) 460 00:28:18,126 --> 00:28:20,376 (scraping) 461 00:28:23,084 --> 00:28:25,209 - [Meng]This is all I could find. 462 00:28:25,376 --> 00:28:26,417 - You did great. 463 00:28:26,584 --> 00:28:29,334 What can we expect, with those constant patrols? 464 00:28:31,292 --> 00:28:33,626 - We can't go on like this, Khuon. 465 00:28:33,792 --> 00:28:35,376 I could raid the reserves. 466 00:28:35,542 --> 00:28:36,834 Sometimes between patrols-- 467 00:28:37,001 --> 00:28:38,084 - No way, you can't, Meng. 468 00:28:38,251 --> 00:28:39,834 It's too dangerous. 469 00:28:40,001 --> 00:28:42,584 Doing that would be putting our entire family at risk. 470 00:28:42,751 --> 00:28:43,959 - We're already at risk. 471 00:28:44,126 --> 00:28:45,167 We're starving. 472 00:28:45,334 --> 00:28:46,542 Look at Tuch. 473 00:28:46,709 --> 00:28:47,501 - [Khuon] I know that. 474 00:28:47,667 --> 00:28:49,542 - So let's do something. 475 00:28:49,709 --> 00:28:51,959 Their rice rations won't keep us alive. 476 00:28:52,126 --> 00:28:53,417 - That's enough! 477 00:28:53,584 --> 00:28:55,376 You'll put everyone in danger. 478 00:28:55,542 --> 00:28:57,167 - [Hout] Everything hurts. 479 00:28:57,334 --> 00:28:58,001 - [Lily] Is that better? 480 00:28:58,167 --> 00:28:59,334 - [Hout] Uh-Hu. 481 00:28:59,501 --> 00:29:02,251 - You're better off saving your strength, Hout. 482 00:29:02,417 --> 00:29:03,959 Doesn't matter how hard you work. 483 00:29:05,126 --> 00:29:07,084 They won't care whether or not you die. 484 00:29:16,501 --> 00:29:18,667 (sighing) 485 00:29:21,792 --> 00:29:23,876 (wind howling) 486 00:29:24,042 --> 00:29:26,709 (water sloshing) 487 00:29:30,584 --> 00:29:32,209 - 15 workers? 488 00:29:32,376 --> 00:29:33,626 I can't spare that many. 489 00:29:33,792 --> 00:29:35,001 Ask at the brickworks. 490 00:29:40,334 --> 00:29:41,084 What? 491 00:29:41,251 --> 00:29:43,292 - Sorry, I beg your pardon. 492 00:29:43,459 --> 00:29:45,667 My son's in a nearby camp. 493 00:29:45,834 --> 00:29:47,417 It's been months now. 494 00:29:47,584 --> 00:29:49,501 Could I please go visit him? 495 00:29:49,667 --> 00:29:50,376 It's only a day-- 496 00:29:50,542 --> 00:29:51,584 - You should focus on your work. 497 00:29:51,751 --> 00:29:53,334 The plot isn't even done yet. 498 00:29:53,501 --> 00:29:55,126 - But it's never finished. 499 00:29:55,292 --> 00:29:57,542 I'm working hard, please, comrade. 500 00:29:57,709 --> 00:29:59,042 I've already volunteered for nights 501 00:29:59,209 --> 00:30:00,542 and I can work more shifts to help you. 502 00:30:00,709 --> 00:30:02,167 - Don't be so selfish, comrade! 503 00:30:02,334 --> 00:30:04,001 Angkar is looking after your son. 504 00:30:04,167 --> 00:30:05,459 You should be more grateful. 505 00:30:06,459 --> 00:30:08,876 Tomorrow, we'll be clearing the lands to the north. 506 00:30:09,042 --> 00:30:10,751 So I suggest you stop whining. 507 00:30:10,917 --> 00:30:12,209 - But my son is only... 508 00:30:13,292 --> 00:30:16,292 (crickets chirping) 509 00:30:18,126 --> 00:30:19,667 - Hey there, Lim. 510 00:30:19,834 --> 00:30:21,084 Being good? 511 00:30:21,251 --> 00:30:23,501 (chuckling) 512 00:30:24,584 --> 00:30:27,167 (somber music) 513 00:30:30,709 --> 00:30:33,376 (frog croaking) 514 00:30:35,584 --> 00:30:37,792 (giggling) 515 00:30:37,959 --> 00:30:40,459 (bell ringing) 516 00:30:47,959 --> 00:30:50,709 (frogs croaking) 517 00:30:53,126 --> 00:30:56,042 (rain splattering) 518 00:31:08,209 --> 00:31:10,626 - [Chou] Do you think he's alright? 519 00:31:10,792 --> 00:31:12,001 - I'm sure he's fine. 520 00:31:16,167 --> 00:31:18,126 They tend to treat the children better. 521 00:31:19,542 --> 00:31:22,209 - He has no one to call "mom" or "dad." 522 00:31:22,376 --> 00:31:23,876 We must get him back. 523 00:31:24,042 --> 00:31:26,042 - [Khuon] I think about it every day 524 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 but we can't ask them 525 00:31:28,876 --> 00:31:30,876 and you know what happens if we disobey. 526 00:31:32,084 --> 00:31:34,209 - [Chou] What if we asked Sok? 527 00:31:34,376 --> 00:31:35,459 - No, I don't trust him. 528 00:31:36,834 --> 00:31:38,292 He's been brainwashed by them. 529 00:31:38,459 --> 00:31:40,417 - So what do we do then, nothing? 530 00:31:40,584 --> 00:31:41,667 Like we've been doing? 531 00:31:50,126 --> 00:31:53,084 (rumbling) 532 00:31:53,251 --> 00:31:56,251 (somber flute music) 533 00:32:14,501 --> 00:32:15,334 - Go. 534 00:32:21,501 --> 00:32:22,501 (thudding) 535 00:32:22,667 --> 00:32:24,709 - [Meng]Tuch! (gasping) 536 00:32:24,876 --> 00:32:27,542 (dramatic music) 537 00:32:40,251 --> 00:32:42,584 (quivering) 538 00:32:46,751 --> 00:32:49,542 - You know, he won't make it if he doesn't get medicine. 539 00:32:51,667 --> 00:32:53,709 They'll send him to the infirmary. 540 00:32:53,876 --> 00:32:55,626 That's where they send people to die. 541 00:32:57,334 --> 00:32:58,917 There are no doctors there. 542 00:32:59,084 --> 00:33:00,209 No medicine. 543 00:33:00,376 --> 00:33:01,876 - So how can we help him? 544 00:33:02,751 --> 00:33:04,876 - There are options if you have some money. 545 00:33:06,126 --> 00:33:07,959 Do you have any valuables left? 546 00:33:10,209 --> 00:33:12,626 (birds chirping) 547 00:33:12,792 --> 00:33:14,292 Don't tell anyone. 548 00:33:14,459 --> 00:33:16,584 I'm taking a huge personal risk to help you. 549 00:33:19,501 --> 00:33:21,751 I should be back in a few days. 550 00:33:21,917 --> 00:33:23,959 Just watch over my son for me, okay? 551 00:33:25,376 --> 00:33:28,126 (dramatic music) 552 00:33:38,209 --> 00:33:40,959 (water sloshing) 553 00:33:44,459 --> 00:33:46,876 (clattering) 554 00:33:47,834 --> 00:33:50,667 (shovel thudding) 555 00:34:02,501 --> 00:34:05,501 (crickets chirping) 556 00:34:08,959 --> 00:34:11,209 (men groaning) 557 00:34:11,376 --> 00:34:12,917 - [Sok] How is he? 558 00:34:13,084 --> 00:34:14,167 - Bad. 559 00:34:14,334 --> 00:34:15,626 And he's getting weaker. 560 00:34:17,167 --> 00:34:17,959 (grunting) 561 00:34:18,126 --> 00:34:20,376 - I'll see about getting you more food rations. 562 00:34:21,376 --> 00:34:23,501 - And what about Sovanh? 563 00:34:23,667 --> 00:34:25,667 Is there any way you can help? 564 00:34:25,834 --> 00:34:27,042 - We're making good headway. 565 00:34:27,209 --> 00:34:28,626 Do not screw it up. 566 00:34:28,792 --> 00:34:30,376 I'll get you leave soon. 567 00:34:32,417 --> 00:34:35,167 (dramatic music) 568 00:35:27,292 --> 00:35:30,501 - [Guard] Come on, keep it moving! 569 00:35:30,667 --> 00:35:33,084 Hurry up, pick up the pace! 570 00:35:33,251 --> 00:35:34,001 Move it! 571 00:35:34,959 --> 00:35:35,917 Hurry! Hurry! 572 00:35:36,084 --> 00:35:37,584 Stop being so lazy! 573 00:35:39,209 --> 00:35:42,459 (grunting) (man coughing) 574 00:35:42,626 --> 00:35:44,792 (groaning) 575 00:35:45,917 --> 00:35:47,917 - Stop loitering around, comrade! 576 00:35:48,084 --> 00:35:49,584 Sabotaging the Revolution?! 577 00:35:49,751 --> 00:35:50,417 (kick thudding) 578 00:35:50,584 --> 00:35:51,334 Shame on you! 579 00:35:51,501 --> 00:35:53,667 (thudding) (Khuon grunting) 580 00:35:53,834 --> 00:35:54,542 Traitor! 581 00:35:54,709 --> 00:35:56,709 Oh great, your leg's injured too. 582 00:35:56,876 --> 00:35:59,501 Now you're just going to slow the others down. 583 00:35:59,667 --> 00:36:00,667 You're useless. 584 00:36:01,709 --> 00:36:02,834 Go to the infirmary! 585 00:36:05,751 --> 00:36:07,459 Sovanh's camp is south of here. 586 00:36:07,626 --> 00:36:08,376 Hurry! 587 00:36:09,376 --> 00:36:12,376 (suspenseful music) 588 00:36:16,917 --> 00:36:19,834 - A little boy, three years old. 589 00:36:20,001 --> 00:36:23,126 About this tall, named Sovanh. 590 00:36:23,292 --> 00:36:24,959 He was with his grandmother, Nay. 591 00:36:28,376 --> 00:36:30,959 (somber music) 592 00:36:47,459 --> 00:36:51,459 He's been sent across the country to the north. 593 00:36:51,626 --> 00:36:53,834 (Chou crying) 594 00:36:54,001 --> 00:36:56,667 (dramatic music) 595 00:37:21,001 --> 00:37:24,001 (crickets chirping) 596 00:37:27,584 --> 00:37:28,417 - Huh? 597 00:37:34,626 --> 00:37:36,292 - How long can this go on, Khuon? 598 00:37:37,834 --> 00:37:39,626 It's been a week since she left 599 00:37:40,584 --> 00:37:41,792 and it's too late anyway. 600 00:37:41,959 --> 00:37:44,042 - I gave my word, Meng. 601 00:37:44,917 --> 00:37:46,626 What would you have me do? 602 00:37:46,792 --> 00:37:48,251 Let him die of hunger? 603 00:37:48,417 --> 00:37:50,334 - I bet she won't keep her word. 604 00:37:50,501 --> 00:37:53,042 Maybe she never planned on returning. 605 00:37:53,209 --> 00:37:54,626 Just look whose bed she warms. 606 00:37:54,792 --> 00:37:55,459 - That's enough. 607 00:37:55,626 --> 00:37:56,751 We don't even know if that's true. 608 00:37:56,917 --> 00:37:57,834 - What if she's right? 609 00:37:58,001 --> 00:38:01,001 What if Chan doesn't return and we end up with her kid? 610 00:38:01,167 --> 00:38:02,251 What then? 611 00:38:02,417 --> 00:38:04,667 Is he supposed to replace Sovanh. 612 00:38:04,834 --> 00:38:06,209 (baby giggling) 613 00:38:06,376 --> 00:38:09,084 He is not our responsibility. 614 00:38:09,251 --> 00:38:11,167 We can barely feed ourselves. 615 00:38:12,084 --> 00:38:14,501 If you hadn't given her our valuables, 616 00:38:14,667 --> 00:38:16,376 we might have used it to save Tuch. 617 00:38:23,751 --> 00:38:28,751 (crickets chirping) (bird hooting) 618 00:38:34,209 --> 00:38:35,584 This life is hell. 619 00:38:36,542 --> 00:38:38,001 It breaks us all. 620 00:38:39,209 --> 00:38:42,417 They dragged us all the way out here, Khuon, for nothing. 621 00:38:43,667 --> 00:38:45,417 We have to get out of Cambodia. 622 00:38:45,584 --> 00:38:47,584 - Impossible, Meng. 623 00:38:47,751 --> 00:38:49,042 How do we escape? 624 00:38:49,209 --> 00:38:50,376 They're everywhere. 625 00:38:50,542 --> 00:38:53,751 They keep us in the dark, no communications. 626 00:38:53,917 --> 00:38:55,626 Who knows what's going on out there? 627 00:38:55,792 --> 00:38:57,834 - So what, we just stay here 628 00:38:58,001 --> 00:39:00,376 until another one of us dies? 629 00:39:00,542 --> 00:39:02,001 We have to do something. 630 00:39:02,167 --> 00:39:05,251 - And do you think they'll let us leave Cambodia? 631 00:39:05,417 --> 00:39:06,417 To go where? 632 00:39:06,584 --> 00:39:07,834 Thailand? 633 00:39:08,001 --> 00:39:10,042 Do you have a map to get you there? 634 00:39:10,209 --> 00:39:12,376 Or maybe you have enough money to pay a smuggler. 635 00:39:12,542 --> 00:39:13,209 - No, but if we-- 636 00:39:13,376 --> 00:39:14,709 - What if we run into patrols? 637 00:39:16,126 --> 00:39:17,792 Know what they do with fugitives? 638 00:39:18,834 --> 00:39:20,334 And Sovanh? 639 00:39:20,501 --> 00:39:21,959 Think of him? 640 00:39:22,126 --> 00:39:22,959 So what then? 641 00:39:23,126 --> 00:39:24,042 Abandon him? 642 00:39:31,001 --> 00:39:33,001 We don't have a choice, Meng. 643 00:39:33,167 --> 00:39:35,792 To survive, we must stay. 644 00:39:39,209 --> 00:39:42,126 (melancholy music) 645 00:39:44,251 --> 00:39:47,001 (women grunting) 646 00:39:50,167 --> 00:39:51,417 (groaning) 647 00:39:51,584 --> 00:39:54,584 - Look, that slut actually came back. 648 00:40:10,042 --> 00:40:11,959 She'd sell her own kid for rice. 649 00:40:12,126 --> 00:40:13,251 She makes me puke. 650 00:40:18,334 --> 00:40:20,334 (Chan whimpering) 651 00:40:20,501 --> 00:40:23,001 (Chan yelling) 652 00:40:24,001 --> 00:40:25,876 You reap what you sow. 653 00:40:26,042 --> 00:40:26,792 Come. 654 00:40:42,917 --> 00:40:47,917 (water trickling) (ducklings chirping) 655 00:40:48,459 --> 00:40:50,876 (giggling) 656 00:40:51,042 --> 00:40:53,626 (duck quacking) 657 00:40:54,709 --> 00:40:57,542 (shovel clanking) 658 00:41:01,792 --> 00:41:05,292 (giggling) (duck quacking) 659 00:41:05,459 --> 00:41:08,917 (engine rumbling) 660 00:41:09,084 --> 00:41:11,751 (dramatic music) 661 00:41:36,959 --> 00:41:38,917 (huffing) 662 00:41:39,084 --> 00:41:41,126 - I couldn't get anything. 663 00:41:41,292 --> 00:41:42,626 My contact was arrested. 664 00:41:43,876 --> 00:41:46,084 I got your jewels back. 665 00:41:46,251 --> 00:41:47,542 I just kept my share. 666 00:41:52,167 --> 00:41:54,501 I know what you think of me. 667 00:41:55,834 --> 00:41:57,501 What all you women think. 668 00:41:58,959 --> 00:42:00,667 But I regret nothing. 669 00:42:00,834 --> 00:42:02,667 - You left him here for a whole week. 670 00:42:04,042 --> 00:42:05,417 Anything could've happened. 671 00:42:07,167 --> 00:42:09,667 Like when you sleep with the soldiers. 672 00:42:09,834 --> 00:42:11,792 - [Chan] We do what we can to survive. 673 00:42:11,959 --> 00:42:13,292 - If it were my son, I would-- 674 00:42:13,459 --> 00:42:15,959 - You would do what you had to. 675 00:42:16,834 --> 00:42:18,292 He's a good boy. 676 00:42:19,459 --> 00:42:20,834 Take care of him for me. 677 00:42:22,501 --> 00:42:25,334 Show him love and guidance in this hell. 678 00:42:26,917 --> 00:42:28,417 - You can do that. 679 00:42:29,459 --> 00:42:32,209 You'll get better, Chan. 680 00:42:32,376 --> 00:42:34,501 I won't abandon him. 681 00:42:34,667 --> 00:42:35,417 I promise. 682 00:42:37,334 --> 00:42:38,542 (dirt rustling) 683 00:42:38,709 --> 00:42:40,792 (gasping) 684 00:42:42,251 --> 00:42:45,334 (somber piano music) 685 00:42:53,417 --> 00:42:54,376 Khuon. 686 00:42:54,542 --> 00:42:56,209 Khuon, wake up. - Huh? 687 00:42:59,876 --> 00:43:02,376 (eerie music) 688 00:43:07,001 --> 00:43:08,376 - Huh? 689 00:43:08,542 --> 00:43:11,376 (foreboding music) 690 00:43:13,459 --> 00:43:16,292 (insects buzzing) 691 00:43:20,959 --> 00:43:22,792 - Meng, are you going? 692 00:43:24,584 --> 00:43:27,167 (somber music) 693 00:43:33,376 --> 00:43:34,917 Good luck, my brother. 694 00:43:37,417 --> 00:43:40,084 (ominous music) 695 00:43:44,376 --> 00:43:46,542 (gasping) 696 00:43:53,292 --> 00:43:55,626 (crunching) 697 00:43:56,501 --> 00:43:57,251 - Hey! 698 00:43:57,417 --> 00:43:59,042 What're you doing down there? 699 00:44:00,042 --> 00:44:01,626 Trying to flee? 700 00:44:01,792 --> 00:44:03,084 (thudding) (Chou whimpering) 701 00:44:03,251 --> 00:44:03,917 Traitor! 702 00:44:04,084 --> 00:44:04,959 Conspirator! 703 00:44:05,126 --> 00:44:07,042 (thudding) 704 00:44:07,209 --> 00:44:09,751 (electrical fizzling) 705 00:44:09,917 --> 00:44:12,084 (groaning) 706 00:44:15,667 --> 00:44:18,667 (suspenseful music) 707 00:44:24,626 --> 00:44:25,417 (gasping) 708 00:44:25,584 --> 00:44:27,417 (thudding) 709 00:44:27,584 --> 00:44:29,751 (groaning) 710 00:44:33,459 --> 00:44:34,292 - Sok! 711 00:44:39,792 --> 00:44:42,042 (gun clattering) 712 00:44:42,209 --> 00:44:42,959 You okay? 713 00:44:44,417 --> 00:44:47,084 (ominous music) 714 00:44:47,917 --> 00:44:49,376 - We can't stay here. 715 00:44:52,042 --> 00:44:53,209 Let's go. 716 00:44:53,376 --> 00:44:55,667 - [Soldier] Hey, Sok, we're here to relieve you. 717 00:44:56,876 --> 00:44:58,334 - I'll handle this. 718 00:44:58,501 --> 00:44:59,251 You go back. 719 00:45:00,876 --> 00:45:02,126 Hurry! 720 00:45:02,292 --> 00:45:03,667 You still have a son to find. 721 00:45:04,876 --> 00:45:05,709 - Bora! 722 00:45:07,001 --> 00:45:08,209 Wake up! 723 00:45:08,376 --> 00:45:09,292 Wake up, brother! 724 00:45:10,126 --> 00:45:11,751 - Sok, what happened? 725 00:45:11,917 --> 00:45:13,292 You okay? 726 00:45:13,459 --> 00:45:14,751 Did somebody attack you guys? 727 00:45:14,917 --> 00:45:17,251 - Did you see which way they went, huh?! 728 00:45:17,417 --> 00:45:18,167 - No. 729 00:45:19,001 --> 00:45:20,667 It was an accident. 730 00:45:20,834 --> 00:45:22,001 I thought he was a thief. 731 00:45:22,167 --> 00:45:23,501 (crying) 732 00:45:23,667 --> 00:45:24,834 This wasn't his post. 733 00:45:25,001 --> 00:45:26,542 He was supposed to be guarding the reserves. 734 00:45:26,709 --> 00:45:28,292 - It was an accident?! 735 00:45:28,459 --> 00:45:29,542 You killed him! 736 00:45:30,626 --> 00:45:33,959 (yelling) - What the?! 737 00:45:34,126 --> 00:45:36,501 - You killed my brother! 738 00:45:36,667 --> 00:45:37,959 Take that! 739 00:45:38,126 --> 00:45:40,959 (thudding) - Enough,Vichea! 740 00:45:41,126 --> 00:45:42,084 Let him go! 741 00:45:42,251 --> 00:45:44,001 We'll question him back at the camp. 742 00:45:44,917 --> 00:45:47,667 (sinister music) 743 00:45:48,751 --> 00:45:51,376 - No, he killed Bora! 744 00:45:51,542 --> 00:45:52,876 No, let go of me! 745 00:45:57,376 --> 00:45:58,126 (knife clinking) 746 00:45:58,292 --> 00:45:59,917 - [Sok] No! (thudding) 747 00:46:00,084 --> 00:46:02,667 (ominous music) 748 00:46:12,126 --> 00:46:14,876 (hogs squealing) 749 00:46:16,001 --> 00:46:18,334 (hog snorting) 750 00:46:18,501 --> 00:46:20,751 (pig squealing) 751 00:46:20,917 --> 00:46:23,917 (somber piano music) 752 00:46:33,917 --> 00:46:36,667 (metal creaking) 753 00:46:42,917 --> 00:46:45,667 (metal creaking) 754 00:46:48,917 --> 00:46:50,709 (steam hissing) 755 00:46:50,876 --> 00:46:51,751 - [Soldier] Hurry up! 756 00:46:51,917 --> 00:46:53,334 Climb on board! 757 00:46:53,501 --> 00:46:54,459 Squeeze in! 758 00:46:54,626 --> 00:46:55,792 You're all heading north! 759 00:46:57,709 --> 00:46:59,501 - Please don't take my son. 760 00:46:59,667 --> 00:47:01,292 He follows orders and works. 761 00:47:01,459 --> 00:47:02,876 He's a good revolutionary. 762 00:47:03,042 --> 00:47:06,751 - Consider him lucky he gets to join his Angkar siblings. 763 00:47:06,917 --> 00:47:08,626 Then he'll truly embody the party. 764 00:47:09,834 --> 00:47:11,417 - Comrade, no, please! 765 00:47:11,584 --> 00:47:13,251 He's all I have left. 766 00:47:13,417 --> 00:47:14,834 Can't you take the younger ones? 767 00:47:15,001 --> 00:47:16,626 They don't even work! 768 00:47:16,792 --> 00:47:18,459 Like that boy over there! 769 00:47:26,959 --> 00:47:28,459 - He's not in your group. 770 00:47:30,084 --> 00:47:33,001 - [Chou] Please don't, he needs me! 771 00:47:35,126 --> 00:47:37,876 (dramatic music) 772 00:47:45,084 --> 00:47:47,834 (train rumbling) 773 00:48:02,501 --> 00:48:05,751 (train rails clanking) 774 00:48:24,459 --> 00:48:26,334 - Hold on, Peuv, I'll get help. 775 00:48:27,459 --> 00:48:28,709 Help, comrades! 776 00:48:29,751 --> 00:48:31,917 Wait, I need your help! 777 00:48:32,084 --> 00:48:33,251 It's my daughter! 778 00:48:33,417 --> 00:48:34,709 She's fallen down the well. 779 00:48:36,084 --> 00:48:37,792 She can't swim. 780 00:48:37,959 --> 00:48:39,126 She'll drown in there. 781 00:48:39,292 --> 00:48:40,292 - We need a rope. 782 00:48:40,459 --> 00:48:41,584 Does anyone have one? 783 00:48:41,751 --> 00:48:43,209 - [Soldier] And who's going to go down there? 784 00:48:43,376 --> 00:48:44,917 You can't see the bottom. 785 00:48:45,084 --> 00:48:45,792 - Hello? 786 00:48:45,959 --> 00:48:47,292 Can you hear me? 787 00:48:47,459 --> 00:48:48,876 There's no reply. 788 00:48:49,042 --> 00:48:50,501 - [Father] Are you sure? 789 00:48:50,667 --> 00:48:51,751 Peuv, can you hear me? 790 00:48:53,042 --> 00:48:54,417 Peuv! 791 00:48:54,584 --> 00:48:56,209 She must have fainted. 792 00:48:56,376 --> 00:48:58,959 Peuv, hang in there! 793 00:48:59,126 --> 00:49:01,209 Someone please do something. - Don't you dare. 794 00:49:01,376 --> 00:49:02,042 - [Khuon] I'm helping. 795 00:49:02,209 --> 00:49:03,209 She's just a kid. 796 00:49:03,376 --> 00:49:04,584 - So? 797 00:49:04,751 --> 00:49:07,667 It's their turn to lose a child now. 798 00:49:07,834 --> 00:49:09,542 - [Father]That's my daughter! 799 00:49:09,709 --> 00:49:11,334 She's stuck down there. 800 00:49:11,501 --> 00:49:14,084 (ominous music) 801 00:49:32,792 --> 00:49:36,209 (pleasant chiming music) 802 00:49:45,251 --> 00:49:46,459 (thudding) 803 00:49:46,626 --> 00:49:49,001 (ripping) 804 00:49:49,167 --> 00:49:51,334 (groaning) 805 00:49:54,084 --> 00:49:56,834 (woman coughing) 806 00:50:03,209 --> 00:50:05,376 - [Father]Thank goodness. 807 00:50:08,876 --> 00:50:10,126 - [Khuon] Wait! 808 00:50:12,167 --> 00:50:13,084 - Don't touch me! 809 00:50:14,667 --> 00:50:16,292 That's the little bitch who took Lim! 810 00:50:16,459 --> 00:50:18,751 How could you go out of your way to help them? 811 00:50:18,917 --> 00:50:21,792 You did nothing for Sovanh, nothing for Lim! 812 00:50:21,959 --> 00:50:24,126 All you brought me was a scrap of cloth! 813 00:50:24,292 --> 00:50:26,167 But what I want is my son. 814 00:50:26,334 --> 00:50:27,126 Do you hear me? 815 00:50:27,292 --> 00:50:28,792 My son! 816 00:50:32,042 --> 00:50:34,792 (dramatic music) 817 00:50:39,001 --> 00:50:41,834 (crowd commotion) 818 00:50:50,251 --> 00:50:53,876 - You, you, you. 819 00:50:54,042 --> 00:50:55,084 You. 820 00:50:55,251 --> 00:50:56,334 And you. 821 00:50:56,501 --> 00:50:58,126 You'll be working further north. 822 00:50:58,292 --> 00:50:59,501 Go wait by the trucks. 823 00:51:03,001 --> 00:51:04,709 - Stop worrying, Lily. 824 00:51:04,876 --> 00:51:05,917 It'll just be a few days. 825 00:51:06,084 --> 00:51:08,084 - Hey, let's go! 826 00:51:08,251 --> 00:51:09,626 You're going to make us late. 827 00:51:10,709 --> 00:51:14,126 (truck engines rumbling) 828 00:51:15,792 --> 00:51:18,709 (Lily crying) 829 00:51:18,876 --> 00:51:23,126 - Hout. 830 00:51:23,292 --> 00:51:25,959 (dramatic music) 831 00:51:41,001 --> 00:51:44,417 (truck engines rumbling) 832 00:51:56,959 --> 00:52:01,876 (groaning) (ominous music) 833 00:52:12,376 --> 00:52:15,001 (sizzling) 834 00:52:15,167 --> 00:52:17,667 (man groaning) 835 00:52:20,667 --> 00:52:23,417 (women grunting) 836 00:52:29,584 --> 00:52:36,917 JANUARY 1977 837 00:52:44,126 --> 00:52:45,251 - Mom? 838 00:52:45,417 --> 00:52:46,709 You okay? 839 00:52:46,876 --> 00:52:49,209 (whimpering) 840 00:52:50,042 --> 00:52:50,959 Let me see. 841 00:52:52,917 --> 00:52:53,834 - I hurt... 842 00:52:54,001 --> 00:52:55,876 I'm tired, I'm starving. 843 00:52:56,876 --> 00:52:59,626 When will all of this end? (crying) 844 00:52:59,792 --> 00:53:01,667 I can't go on! 845 00:53:01,834 --> 00:53:04,917 (footsteps crunching) 846 00:53:19,667 --> 00:53:22,042 (wood crunching) 847 00:53:22,209 --> 00:53:23,376 - His name's Sovanh. 848 00:53:23,542 --> 00:53:24,584 He'd be five now. 849 00:53:26,126 --> 00:53:27,334 Does that ring a bell? 850 00:53:28,876 --> 00:53:30,542 He was with his grandmother, Nay. 851 00:53:32,334 --> 00:53:34,792 And they would have arrived here a few months ago. 852 00:53:34,959 --> 00:53:37,167 - [Woman] Look, ma'am, we're all searching for someone. 853 00:53:37,334 --> 00:53:40,001 And we've all met a son or brother called Sovanh. 854 00:53:43,709 --> 00:53:45,959 - [Soldier] Come, hurry up! 855 00:53:51,751 --> 00:53:54,667 (melancholy music) 856 00:54:01,584 --> 00:54:04,376 (mother groaning) 857 00:54:12,167 --> 00:54:14,334 (gasping) 858 00:54:28,001 --> 00:54:31,001 (suspenseful music) 859 00:54:56,001 --> 00:54:58,751 (sinister music) 860 00:55:02,126 --> 00:55:04,292 (moaning) 861 00:55:08,542 --> 00:55:10,251 - [Chou] I'm saving this for Lily. 862 00:55:12,876 --> 00:55:14,959 - Bet I know who left it. 863 00:55:15,126 --> 00:55:16,626 Seen how he looks at her? 864 00:55:16,792 --> 00:55:17,542 - [Chou] No. 865 00:55:19,334 --> 00:55:20,792 - He's sweet on her. 866 00:55:22,251 --> 00:55:24,126 She needs to be nice to him. 867 00:55:25,834 --> 00:55:29,209 He's respected and he has access to the reserves. 868 00:55:32,042 --> 00:55:34,792 (motor rumbling) 869 00:55:37,751 --> 00:55:40,834 (pickaxes clanking) 870 00:55:47,292 --> 00:55:49,001 - It's been three months now. 871 00:55:49,167 --> 00:55:51,251 Did they really take them for another job? 872 00:55:51,417 --> 00:55:52,709 - [Woman Worker] Please stop! 873 00:55:52,876 --> 00:55:54,084 I don't wanna think about it. 874 00:55:54,251 --> 00:55:55,751 They'll be back soon. 875 00:55:55,917 --> 00:55:57,167 They have to be. 876 00:55:58,584 --> 00:56:01,584 (pickaxes clanking) 877 00:56:10,251 --> 00:56:12,501 (slurping) 878 00:56:29,126 --> 00:56:32,126 (crickets chirping) 879 00:56:45,334 --> 00:56:47,917 (somber music) 880 00:56:54,501 --> 00:56:56,667 (gasping) 881 00:57:12,917 --> 00:57:15,667 (frogs croaking) 882 00:57:18,917 --> 00:57:22,209 (metal clanking) 883 00:57:22,376 --> 00:57:24,792 (eerie music) 884 00:57:41,876 --> 00:57:42,751 (floor creaking) 885 00:57:42,917 --> 00:57:47,334 (thudding) (Lily yelping) 886 00:57:47,501 --> 00:57:49,126 - Don't eat it, Mom. 887 00:57:50,376 --> 00:57:53,751 It's from the girl who took Lim and Khuon. 888 00:57:53,917 --> 00:57:55,292 - [Mother] So? 889 00:57:55,459 --> 00:57:58,626 - I can't go on with them and without Sovanh. 890 00:58:00,292 --> 00:58:01,876 Don't eat their tainted food! 891 00:58:03,501 --> 00:58:04,792 - We're starving, we cannot afford to-- 892 00:58:04,959 --> 00:58:07,751 - I hope she chokes on her food and get suffocated by it! 893 00:58:08,626 --> 00:58:11,376 - We need food to survive, don't you see that? 894 00:58:11,542 --> 00:58:13,584 Give it to me! (grunting) 895 00:58:13,751 --> 00:58:15,167 The men aren't coming back! 896 00:58:15,334 --> 00:58:18,667 We have to fend for ourselves and we need to eat! 897 00:58:18,834 --> 00:58:20,959 You're crazy, you can't see that. 898 00:58:22,001 --> 00:58:23,376 - You've lost it. 899 00:58:23,542 --> 00:58:25,959 You would sell your daughter for some scraps. 900 00:58:26,126 --> 00:58:27,792 (groaning) (thudding) 901 00:58:27,959 --> 00:58:30,042 (huffing) 902 00:58:33,501 --> 00:58:36,251 (dramatic music) 903 00:58:59,251 --> 00:59:01,834 (somber music) 904 00:59:09,917 --> 00:59:12,084 (gasping) 905 00:59:17,667 --> 00:59:22,417 - It sounds terrible but the truth is he can get us food. 906 00:59:24,126 --> 00:59:24,917 He could help us. 907 00:59:25,084 --> 00:59:27,417 We can survive thanks to him. 908 00:59:31,126 --> 00:59:32,626 We're too weak to stand. 909 00:59:33,584 --> 00:59:36,001 And yet they work us day and night without food. 910 00:59:38,376 --> 00:59:41,251 If you refuse him, we'll die. 911 00:59:41,417 --> 00:59:43,417 (crying) 912 00:59:44,459 --> 00:59:47,126 (wood creaking) 913 00:59:48,876 --> 00:59:50,834 - You've taken everything. 914 00:59:51,001 --> 00:59:52,959 Our lives, our families. 915 00:59:54,042 --> 00:59:55,251 Even our dignity. 916 00:59:57,126 --> 01:00:00,042 You decide where we go, whether we live or die. 917 01:00:00,209 --> 01:00:01,959 You can destroy us one by one. 918 01:00:02,126 --> 01:00:04,126 But there's one thing you can't decide, 919 01:00:04,292 --> 01:00:07,209 the one thing that we have control over is how we die... 920 01:00:08,709 --> 01:00:09,834 without your pity. 921 01:00:10,959 --> 01:00:14,292 (dramatic string music) 922 01:00:26,417 --> 01:00:29,251 (insects buzzing) 923 01:00:34,042 --> 01:00:37,042 (people whispering) 924 01:00:59,834 --> 01:01:01,251 - Lily. 925 01:01:01,417 --> 01:01:03,084 (gasping) 926 01:01:03,251 --> 01:01:04,001 Lily! 927 01:01:05,501 --> 01:01:08,167 (mother crying) 928 01:01:10,084 --> 01:01:13,917 (people screaming and crying) 929 01:01:19,792 --> 01:01:22,542 (bird squawking) 930 01:01:30,001 --> 01:01:32,834 (mother wheezing) 931 01:01:53,709 --> 01:01:56,459 (dramatic music) 932 01:01:56,626 --> 01:01:59,376 (fires crackling) 933 01:02:24,751 --> 01:02:27,417 (body plopping) 934 01:02:28,751 --> 01:02:29,917 - [Chou] Hout? 935 01:02:34,959 --> 01:02:37,792 (women chuckling) 936 01:02:39,209 --> 01:02:41,042 (crickets chirping) 937 01:02:41,209 --> 01:02:43,042 - [Hout] I don't know where he is. 938 01:02:43,209 --> 01:02:44,667 They split us up weeks ago. 939 01:02:45,626 --> 01:02:47,167 He was harvesting palm sugar. 940 01:02:48,209 --> 01:02:49,584 I've had no news since then. 941 01:02:52,542 --> 01:02:54,751 (Hout crying) 942 01:02:54,917 --> 01:02:55,667 No, Lily. 943 01:02:58,626 --> 01:03:01,292 (ominous music) 944 01:03:13,042 --> 01:03:15,667 (thudding) 945 01:03:15,834 --> 01:03:17,626 - Still thinking about that girl? 946 01:03:19,917 --> 01:03:22,334 Here, this stuff will help you forget. 947 01:03:25,417 --> 01:03:27,584 (gulping) 948 01:03:29,084 --> 01:03:31,251 (sighing) 949 01:03:42,334 --> 01:03:45,251 (foreboding music) 950 01:03:52,292 --> 01:03:53,917 (groaning) 951 01:03:54,084 --> 01:03:55,001 - Huh? 952 01:03:55,167 --> 01:03:56,042 (thudding) 953 01:03:56,209 --> 01:03:56,876 Hey! 954 01:03:57,042 --> 01:03:58,292 Hey, stop! 955 01:03:58,459 --> 01:03:59,334 What're you doing? 956 01:03:59,501 --> 01:04:00,167 You can't do this! 957 01:04:00,334 --> 01:04:01,542 - [Guard] Open the door, let us out! 958 01:04:01,709 --> 01:04:04,459 (thudding) Let us out! 959 01:04:04,626 --> 01:04:06,709 (ominous music) 960 01:04:06,876 --> 01:04:09,542 (fire whooshing) 961 01:04:22,084 --> 01:04:24,667 (wind howling) 962 01:04:26,167 --> 01:04:28,917 (wood crumbling) 963 01:04:30,167 --> 01:04:32,417 (groaning) 964 01:04:33,292 --> 01:04:35,542 (thudding) 965 01:04:36,501 --> 01:04:39,751 - Don't give up, okay? 966 01:04:39,917 --> 01:04:40,709 You'll find them. 967 01:04:40,876 --> 01:04:42,209 - Shut up! 968 01:04:42,376 --> 01:04:43,417 Who are you talking to? 969 01:04:43,584 --> 01:04:44,709 Your accomplice?! 970 01:04:44,876 --> 01:04:46,042 You disgust me! 971 01:04:46,209 --> 01:04:47,376 (Hout whimpering) 972 01:04:47,542 --> 01:04:48,667 Be one or a thousand, 973 01:04:48,834 --> 01:04:52,292 Angkar will root out all traitors and eliminate all of you. 974 01:04:52,459 --> 01:04:53,209 You hear?! 975 01:04:58,709 --> 01:04:59,751 - You know this dog?! 976 01:04:59,917 --> 01:05:02,376 You also work for the CIA or the KGB?! 977 01:05:02,542 --> 01:05:04,501 - No, comrade, I swear it's not me. 978 01:05:07,376 --> 01:05:09,584 - You're the accomplice, huh? 979 01:05:09,751 --> 01:05:10,501 Answer! 980 01:05:11,626 --> 01:05:12,751 Take a good look. 981 01:05:12,917 --> 01:05:13,709 Do you know him? 982 01:05:15,709 --> 01:05:17,084 - Uh-uh. 983 01:05:17,251 --> 01:05:18,417 - [Guard] You lie. 984 01:05:18,584 --> 01:05:19,251 You're a liar! 985 01:05:19,417 --> 01:05:21,542 - No, he's a stranger! 986 01:05:21,709 --> 01:05:22,542 - [Guard]Traitor! 987 01:05:22,709 --> 01:05:23,792 Are you hiding behind your age?! 988 01:05:23,959 --> 01:05:25,209 - I've done nothing, I swear. 989 01:05:25,376 --> 01:05:26,792 You have to believe me, comrade. 990 01:05:26,959 --> 01:05:28,042 - [Guard] I don't have to anything! 991 01:05:28,209 --> 01:05:30,042 - [Woman] No, please, have mercy. 992 01:05:30,209 --> 01:05:30,959 I'm innocent! 993 01:05:32,001 --> 01:05:34,751 (woman groaning) 994 01:05:36,376 --> 01:05:39,709 - Witness how Angkar treats enemies of the Revolution! 995 01:05:39,876 --> 01:05:41,376 - [Woman] No, it wasn't me. (gun cranking) 996 01:05:41,542 --> 01:05:42,959 I didn't do anything! 997 01:05:43,126 --> 01:05:45,709 (rapid gunfire) 998 01:05:47,501 --> 01:05:52,501 (fire crackling) (dramatic music) 999 01:06:03,417 --> 01:06:05,501 (crying) 1000 01:06:12,376 --> 01:06:14,959 (bird hooting) 1001 01:06:15,209 --> 01:06:22,167 AUGUST 1978 1002 01:06:30,459 --> 01:06:33,042 (somber music) 1003 01:06:35,501 --> 01:06:37,667 (gasping) 1004 01:06:50,459 --> 01:06:53,126 (flies buzzing) 1005 01:07:05,042 --> 01:07:07,292 (thudding) 1006 01:07:25,292 --> 01:07:27,959 (flies buzzing) 1007 01:07:30,042 --> 01:07:30,876 - Chou. 1008 01:07:34,667 --> 01:07:35,834 I've returned. 1009 01:07:37,126 --> 01:07:39,209 (crying) 1010 01:07:40,126 --> 01:07:41,959 Don't leave me. 1011 01:07:42,126 --> 01:07:42,876 Please. 1012 01:07:45,501 --> 01:07:48,084 I think I finally found Sovanh. 1013 01:07:51,417 --> 01:07:54,167 (pleasant music) 1014 01:07:56,292 --> 01:07:59,334 There's a children's camp just north of here. 1015 01:07:59,501 --> 01:08:01,667 I worked with a boy who came from there. 1016 01:08:01,834 --> 01:08:03,501 Even though he didn't know Sovanh, 1017 01:08:03,667 --> 01:08:06,042 he said many children are sent there. 1018 01:08:06,209 --> 01:08:07,792 You can't give up, Chou. 1019 01:08:08,709 --> 01:08:09,792 Not now. 1020 01:08:09,959 --> 01:08:13,209 (dramatic violin music) 1021 01:08:51,751 --> 01:08:54,751 (crickets chirping) 1022 01:09:13,042 --> 01:09:15,292 (groaning) 1023 01:09:21,542 --> 01:09:24,376 (water trickling) 1024 01:09:37,042 --> 01:09:38,917 (explosions rumbling) 1025 01:09:39,084 --> 01:09:40,792 - [Soldier] The Viets have us surrounded! 1026 01:09:40,959 --> 01:09:42,042 Gather the workers! 1027 01:09:42,209 --> 01:09:43,584 We must evacuate! 1028 01:09:43,751 --> 01:09:44,542 Hurry! 1029 01:09:44,709 --> 01:09:47,501 (explosions rumbling) 1030 01:09:47,667 --> 01:09:48,542 Let's go! 1031 01:09:48,709 --> 01:09:50,959 Get on the truck. (distant gunfire) 1032 01:09:51,126 --> 01:09:52,167 - We have to go. 1033 01:09:52,334 --> 01:09:56,501 This may be our only chance to find Sovanh. 1034 01:09:56,667 --> 01:09:59,292 (distant gunfire popping) 1035 01:09:59,459 --> 01:10:03,959 (soldiers yelling in foreign language) 1036 01:10:05,292 --> 01:10:09,042 (airplanes whooshing) 1037 01:10:09,209 --> 01:10:12,959 (distant explosions rumbling) 1038 01:10:16,917 --> 01:10:17,667 - [Solider] Over there! 1039 01:10:17,834 --> 01:10:18,917 That truck! 1040 01:10:19,084 --> 01:10:20,042 Check for stowaways! 1041 01:10:22,042 --> 01:10:24,917 (distant gunfire popping) 1042 01:10:25,084 --> 01:10:28,001 (ominous music) 1043 01:10:28,167 --> 01:10:29,459 - This one's all clear. 1044 01:10:29,626 --> 01:10:30,542 There's no on here. 1045 01:10:30,709 --> 01:10:32,167 Check on the others! 1046 01:10:32,334 --> 01:10:33,209 Hurry! 1047 01:10:33,376 --> 01:10:38,292 (jets zooming) (explosions rumbling) 1048 01:10:43,126 --> 01:10:45,876 (birds chirping) 1049 01:10:49,334 --> 01:10:52,584 (pleasant piano music) 1050 01:11:08,292 --> 01:11:11,042 (water sloshing) 1051 01:11:27,126 --> 01:11:30,459 (dramatic violin music) 1052 01:11:52,209 --> 01:11:55,376 (ominous tempo music) 1053 01:12:08,959 --> 01:12:12,042 (somber flute music) 1054 01:12:33,417 --> 01:12:36,167 (birds chirping) 1055 01:12:38,417 --> 01:12:40,126 - If we keep up a good pace, 1056 01:12:40,292 --> 01:12:42,292 we'll be out of the country in a few days. 1057 01:12:45,709 --> 01:12:47,876 Just over that hill is Thailand. 1058 01:12:49,792 --> 01:12:52,251 It's dangerous but it's our best shot. 1059 01:12:57,792 --> 01:12:59,292 - Will it be too much for him? 1060 01:13:02,042 --> 01:13:04,792 - It'll be fine because we're together. 1061 01:13:05,709 --> 01:13:06,542 Promise. 1062 01:13:07,626 --> 01:13:10,376 (birds chirping) 1063 01:13:15,084 --> 01:13:20,084 (exhaling) (somber flute music) 1064 01:13:40,959 --> 01:13:42,959 - Want me to carry that? 1065 01:13:50,917 --> 01:13:53,667 (dramatic music) 1066 01:13:57,667 --> 01:14:00,584 (rain splattering) 1067 01:14:04,167 --> 01:14:07,084 (jungle commotion) 1068 01:14:18,376 --> 01:14:21,209 (water trickling) 1069 01:14:23,167 --> 01:14:24,001 - [Man]There he is! 1070 01:14:24,167 --> 01:14:25,542 Don't let him get away! 1071 01:14:25,709 --> 01:14:27,542 - [Older Man] Yeah, he's one of them! 1072 01:14:27,709 --> 01:14:28,876 My brother's missing because of him! 1073 01:14:29,042 --> 01:14:30,001 - Going somewhere? 1074 01:14:31,584 --> 01:14:33,751 Where's your precious Angkar now?! 1075 01:14:33,917 --> 01:14:35,417 No on will save you! 1076 01:14:35,584 --> 01:14:37,084 - [Woman] Not so smug anymore, huh? 1077 01:14:37,251 --> 01:14:38,459 - [Man] Barbarian scum! 1078 01:14:39,667 --> 01:14:42,417 (ominous music) 1079 01:14:42,584 --> 01:14:43,709 (squelching) 1080 01:14:43,876 --> 01:14:46,084 (gagging) 1081 01:14:46,251 --> 01:14:46,917 - You! 1082 01:14:47,084 --> 01:14:48,209 Why are you crying? 1083 01:14:48,376 --> 01:14:49,584 You know this dog? 1084 01:14:49,751 --> 01:14:51,042 You do, don't you? 1085 01:14:51,209 --> 01:14:52,126 Because you're one of them? 1086 01:14:52,292 --> 01:14:53,084 - [Woman] Yeah, that's right. 1087 01:14:53,251 --> 01:14:54,501 She's one too. 1088 01:14:54,667 --> 01:14:56,084 You can tell by those evil eyes. 1089 01:14:56,251 --> 01:14:57,001 Make her pay! 1090 01:14:57,167 --> 01:14:59,292 - You belong with the other scum! 1091 01:14:59,459 --> 01:15:00,876 You disgust me! 1092 01:15:01,042 --> 01:15:02,542 Judgment time! 1093 01:15:02,709 --> 01:15:05,001 Prepare to die, you-- - No! 1094 01:15:05,167 --> 01:15:05,917 She... 1095 01:15:06,876 --> 01:15:07,709 She... 1096 01:15:09,667 --> 01:15:11,917 She's not one of them. 1097 01:15:12,084 --> 01:15:13,417 I know her. 1098 01:15:13,584 --> 01:15:16,251 She was part of my sister's group, so she's innocent. 1099 01:15:16,417 --> 01:15:17,542 - Liar! - Don't listen to her! 1100 01:15:17,709 --> 01:15:18,584 - You're one of them too! 1101 01:15:18,751 --> 01:15:20,959 You're a traitor! - No, I'm just like you. 1102 01:15:21,126 --> 01:15:24,042 I've lost everything, my family, my husband, 1103 01:15:24,209 --> 01:15:25,042 my three year old son. 1104 01:15:25,209 --> 01:15:26,042 - [Woman] She's trying to trick us! 1105 01:15:26,209 --> 01:15:27,876 - It's not true. 1106 01:15:28,042 --> 01:15:30,209 We suffered through everything you did. 1107 01:15:30,376 --> 01:15:33,292 We were abused, terrorized and starved. 1108 01:15:33,459 --> 01:15:34,792 We were forced to do hard labor. 1109 01:15:34,959 --> 01:15:36,667 - [Man] Just kill them! 1110 01:15:36,834 --> 01:15:38,251 - Look at me! 1111 01:15:38,417 --> 01:15:41,126 We are the same with the exact same scars 1112 01:15:41,292 --> 01:15:43,292 from living in the exact same hell. 1113 01:15:43,459 --> 01:15:46,001 Part of me died each time they took someone from me. 1114 01:15:47,667 --> 01:15:50,417 (dramatic music) 1115 01:15:52,084 --> 01:15:54,542 This is where we go our separate ways. 1116 01:15:54,709 --> 01:15:56,542 It's safer if you don't come with us. 1117 01:15:57,667 --> 01:15:58,501 You understand. 1118 01:16:00,167 --> 01:16:02,167 Thailand is just over that hill. 1119 01:16:02,334 --> 01:16:05,084 - [Peuv] I know but I'm not going. 1120 01:16:05,917 --> 01:16:07,251 My sister's in the south. 1121 01:16:08,876 --> 01:16:10,667 I just hope I'll be as lucky as you. 1122 01:16:14,834 --> 01:16:17,917 (somber piano music) 1123 01:16:20,042 --> 01:16:22,709 (ominous music) 1124 01:16:26,459 --> 01:16:28,501 (yelping) 1125 01:16:28,667 --> 01:16:29,417 - Momma! 1126 01:16:40,626 --> 01:16:42,126 - Give me your hand. 1127 01:16:42,292 --> 01:16:43,584 You're okay. 1128 01:16:43,751 --> 01:16:46,751 (gentle piano music) 1129 01:16:49,501 --> 01:16:51,834 (chuckling) 1130 01:16:53,501 --> 01:16:56,167 (birds hooting) 1131 01:17:05,709 --> 01:17:08,001 (rustling) 1132 01:17:08,167 --> 01:17:09,334 (huffing) 1133 01:17:09,501 --> 01:17:11,834 - [Soldier] Search that area! 1134 01:17:13,542 --> 01:17:16,209 (ominous music) 1135 01:17:19,084 --> 01:17:20,792 - We just have to make it over that hill. 1136 01:17:20,959 --> 01:17:21,834 Then we'll be safe. 1137 01:17:23,084 --> 01:17:25,376 I'll go first, you wait here. 1138 01:17:26,459 --> 01:17:29,126 (ominous music) 1139 01:17:34,834 --> 01:17:37,584 (birds chirping) 1140 01:17:49,209 --> 01:17:51,376 (gasping) 1141 01:17:54,834 --> 01:17:55,584 - Hey! 1142 01:17:55,751 --> 01:17:56,501 You there! 1143 01:17:57,917 --> 01:18:00,834 (foreboding music) 1144 01:18:17,542 --> 01:18:18,292 Freeze! 1145 01:18:18,459 --> 01:18:19,709 Come back here! 1146 01:18:25,334 --> 01:18:26,167 Stop! 1147 01:18:29,126 --> 01:18:31,292 (leaves rustling) 1148 01:18:31,459 --> 01:18:34,042 (Khuon huffing) 1149 01:18:36,126 --> 01:18:38,876 (dramatic music) 1150 01:18:51,126 --> 01:18:53,292 (huffing) 1151 01:18:55,209 --> 01:18:57,459 (groaning) 1152 01:19:16,667 --> 01:19:19,251 (gun cranking) 1153 01:19:20,876 --> 01:19:23,042 (sighing) 1154 01:19:24,459 --> 01:19:27,542 (somber flute music) 1155 01:19:34,459 --> 01:19:37,292 (gunshot echoing) 1156 01:19:42,709 --> 01:19:45,042 (quivering) 1157 01:19:48,126 --> 01:19:50,709 (wind howling) 1158 01:19:59,876 --> 01:20:02,626 (birds chirping) 1159 01:20:06,751 --> 01:20:09,501 (wind whooshing) 1160 01:20:20,459 --> 01:20:23,709 (dramatic piano music) 1161 01:20:49,751 --> 01:20:51,751 1979 1162 01:20:52,001 --> 01:20:56,167 AFTER ALMOST 4YEARS OF POWER, 1163 01:20:56,376 --> 01:21:02,917 THE KHMERS ROUGE RETREAT IN FRONT OF THE VIETNAMESE FORCES. 1164 01:21:03,876 --> 01:21:10,626 THEIR REGIME HAS MADE 1.7 TO 2 MILLION VICTIMS. 1165 01:21:11,292 --> 01:21:17,876 HALF A MILLION MORE ENDED UP IN EXILE. 1166 01:21:23,001 --> 01:21:25,626 TO MY MOTHER 1167 01:21:25,792 --> 01:21:28,834 AND TO MY BROTHER. 1168 01:21:30,709 --> 01:21:35,876 TO ALL THE EXILES. 1169 01:22:32,792 --> 01:22:36,126 (dramatic violin music) 1170 01:22:40,751 --> 01:22:42,167 ♪ Hollow ♪ 1171 01:22:42,334 --> 01:22:44,126 ♪ Sound of nature ♪ 1172 01:22:44,292 --> 01:22:49,209 ♪ I wonder if empty shells can remember ♪ 1173 01:22:50,126 --> 01:22:55,126 ♪ I might have lost my mind ♪ 1174 01:22:56,126 --> 01:22:57,542 ♪ Shallow ♪ 1175 01:22:57,709 --> 01:22:59,876 ♪ Where there is laughter ♪ 1176 01:23:00,042 --> 01:23:04,959 ♪ Enough tears to fill a whole river ♪ 1177 01:23:05,667 --> 01:23:10,042 ♪ I must've lost my mind ♪ 1178 01:23:10,209 --> 01:23:13,501 ♪ Wondering what to do ♪ 1179 01:23:13,667 --> 01:23:18,584 ♪ When it's all over ♪ 1180 01:23:19,084 --> 01:23:23,501 ♪ Where to look when eyes won't open ♪ 1181 01:23:27,042 --> 01:23:30,209 (dramatic beat music) 1182 01:23:42,542 --> 01:23:46,417 ♪ Red flag, no hesitation ♪ 1183 01:23:46,584 --> 01:23:51,501 ♪ Left out as prize decoration ♪ 1184 01:23:52,709 --> 01:23:56,209 ♪ And all that remains ♪ 1185 01:23:56,376 --> 01:24:00,292 ♪ Here's the ghost of a nation ♪ 1186 01:24:00,459 --> 01:24:03,709 ♪ A ghost of a nation ♪ 1187 01:24:03,876 --> 01:24:07,501 ♪ And you'll remember their names ♪ 1188 01:24:07,667 --> 01:24:10,001 ♪ And you'll remember their names ♪ 1189 01:24:10,167 --> 01:24:15,084 ♪ What to do when it's all over ♪ 1190 01:24:16,792 --> 01:24:21,542 ♪ And where to look when eyes won't open ♪ 1191 01:24:24,751 --> 01:24:27,917 (dramatic beat music) 1192 01:24:42,626 --> 01:24:46,792 ♪ You'll remember their names ♪ 1193 01:24:46,959 --> 01:24:50,292 ♪ You'll remember their names ♪ 1194 01:24:50,459 --> 01:24:54,126 ♪ Can you remember their names ♪ 1195 01:24:54,292 --> 01:24:56,626 ♪ Still crying out ♪ 1196 01:24:56,792 --> 01:24:58,334 ♪ Mercy ♪ 1197 01:24:58,501 --> 01:25:00,292 ♪ Mercy ♪ 1198 01:25:00,459 --> 01:25:02,209 ♪ Mercy ♪ 1199 01:25:02,376 --> 01:25:04,209 ♪ Mercy ♪ 1200 01:25:04,376 --> 01:25:06,126 ♪ Mercy ♪ 1201 01:25:06,292 --> 01:25:09,792 ♪ Mercy ♪ 1202 01:25:15,209 --> 01:25:18,376 (dramatic beat music)