1 00:00:37,829 --> 00:00:41,834 ХАРИСЪН ФОРД 2 00:00:42,876 --> 00:00:46,672 ЛОВЕЦ НА РЕПЛИКАНТИ 3 00:00:47,798 --> 00:00:50,467 РУТГЕР ХАУЕР 4 00:00:51,468 --> 00:00:54,137 ШОН ЯНГ 5 00:00:55,180 --> 00:00:57,850 ЕДУАРД ДЖЕЙМС ОЛМОС 6 00:00:58,809 --> 00:01:01,478 М ЕМЕТ УОЛШ 7 00:01:02,563 --> 00:01:05,148 ДАРИЛ ХАНА 8 00:01:06,191 --> 00:01:08,861 УИЛИАМ САНДЕРСОН 9 00:01:09,820 --> 00:01:12,489 БРАЯН ДЖЕЙМС 10 00:01:13,532 --> 00:01:16,201 ДЖО ТУРКЕЛ 11 00:01:17,202 --> 00:01:19,872 и ДЖОАНА КАСИДИ 12 00:01:25,878 --> 00:01:30,507 музика ВАНГЕЛИС 13 00:01:41,518 --> 00:01:45,522 оператор ДЖОРДАН КРОНЕНВЕТ 14 00:01:52,237 --> 00:01:56,200 продуцент МАЙКЪЛ ДИЛЕЙ 15 00:01:57,201 --> 00:02:01,205 режисьор РИДЛИ СКОТ 16 00:02:05,751 --> 00:02:08,378 В началото на 21 век, 17 00:02:08,921 --> 00:02:12,382 "Тайръл" е до фаза "Нексъс" в разработването на роботи. 18 00:02:12,549 --> 00:02:16,011 Те създават същества, наречени репликанти, идентични с хората. 19 00:02:16,178 --> 00:02:19,681 Репликантите от "Нексъс 6" са по-силни и по-гъвкави от хората 20 00:02:19,848 --> 00:02:23,018 и не по-малко интелигентни. 21 00:02:23,519 --> 00:02:26,980 Репликантите се използват като роби в други светове 22 00:02:27,147 --> 00:02:30,609 за рисковани проучвания и колонизации на нови планети. 23 00:02:30,776 --> 00:02:34,279 След кърваво въстание на група в една далечна колония, 24 00:02:34,446 --> 00:02:37,950 им се забранява да идват на Земята под заплахата от смъртно наказание. 25 00:02:38,116 --> 00:02:41,578 Създават се специални полицейски отряди - ловците, 26 00:02:41,745 --> 00:02:45,249 със заповед да стрелят по всеки репликант, открит на Земята. 27 00:02:45,415 --> 00:02:49,294 За тях това не е екзекуция, а отстраняване. 28 00:02:59,304 --> 00:03:03,600 ЛОС АНДЖЕЛИС НОЕМВРИ, 2019 29 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 Следващият е Леон Ковалски. 30 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 Инженер, третиране на отпадъци. 31 00:04:38,487 --> 00:04:41,782 Пета секция, нов служител от 6 дни. 32 00:04:44,326 --> 00:04:47,162 Влезте. 33 00:04:58,507 --> 00:05:00,592 Седнете. 34 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 Може ли да говоря? 35 00:05:06,515 --> 00:05:08,392 Малко се притеснявам, като ми правят тестове. 36 00:05:08,559 --> 00:05:10,644 Само не мърдайте. 37 00:05:11,520 --> 00:05:13,605 О, съжалявам. 38 00:05:16,567 --> 00:05:19,570 Тази година вече правих тест за интелигентност, но като тоя... 39 00:05:19,736 --> 00:05:21,989 Много е важна бързината на реакцията. Така че, моля внимавайте. 40 00:05:22,155 --> 00:05:24,741 Отговаряйте възможно най-бързо. 41 00:05:25,242 --> 00:05:27,327 Добре. 42 00:05:27,703 --> 00:05:29,371 1187 Хунтървасер. 43 00:05:29,538 --> 00:05:30,581 Това е хотелът. 44 00:05:30,747 --> 00:05:32,875 Моля? - Там живея. 45 00:05:33,041 --> 00:05:34,751 Хубав ли е? - Не е лош. 46 00:05:34,918 --> 00:05:36,587 Това влиза ли в теста? 47 00:05:36,753 --> 00:05:39,423 Не, това е само за загрявка. 48 00:05:40,340 --> 00:05:43,010 Хотелът не е нещо кой знае какво. 49 00:05:43,760 --> 00:05:46,346 Вървите сам през пустиня и изведнъж... 50 00:05:46,513 --> 00:05:47,556 Това вече към теста ли е? 51 00:05:47,723 --> 00:05:51,435 Да. Вървите през пустиня и изведнъж виждате... 52 00:05:52,311 --> 00:05:54,062 Какво? - Коя пустиня? 53 00:05:54,229 --> 00:05:57,024 Няма значение коя е пустинята. Говорим теоретично. 54 00:05:57,191 --> 00:05:59,526 Че какво ще правя там? - Всичко ви е дотегнало. 55 00:05:59,693 --> 00:06:02,529 Искате да останете насаме със себе си. 56 00:06:02,696 --> 00:06:04,323 Поглеждате надолу и виждате една костенурка. 57 00:06:04,489 --> 00:06:08,619 Тя пълзи към вас... - Костенурка ли?! Това какво е? 58 00:06:11,205 --> 00:06:13,582 Тия животни с големите черупки. - А, да. 59 00:06:13,749 --> 00:06:15,334 Същото. 60 00:06:15,501 --> 00:06:18,086 Никога не съм виждал костенурка. 61 00:06:19,755 --> 00:06:21,256 Но сега ви разбрах. 62 00:06:21,423 --> 00:06:24,134 Вие се навеждате и обръщате костенурката по гръб. 63 00:06:24,301 --> 00:06:26,678 Тези въпроси сега ли си ги измисляте? 64 00:06:26,845 --> 00:06:28,972 Или някой ви ги е написал предварително? 65 00:06:29,139 --> 00:06:32,059 Костенурката лежи по гръб под знойното слънце. 66 00:06:32,226 --> 00:06:35,312 Тя маха с крака и се опитва да се преобърне. Но не може. 67 00:06:35,479 --> 00:06:36,980 Без вашата помощ не може. 68 00:06:37,147 --> 00:06:39,399 Но вие не й помагате. - Как така не й помагам? 69 00:06:39,566 --> 00:06:41,276 Ами просто не й помагате! 70 00:06:41,443 --> 00:06:43,529 Защо не го правите, Леон? 71 00:06:51,161 --> 00:06:53,622 Това са просто въпроси, Леон. 72 00:06:54,289 --> 00:06:57,209 И са ми предварително написани. 73 00:06:57,376 --> 00:07:02,297 Тестът е направен така, че да предизвика емоционална реакция. 74 00:07:04,174 --> 00:07:06,260 Продължаваме ли? 75 00:07:07,386 --> 00:07:11,765 Опишете с една дума само добрите неща, които помните... 76 00:07:11,932 --> 00:07:13,559 ...за майка си. 77 00:07:13,725 --> 00:07:16,270 За майка ми? - Да. 78 00:07:17,479 --> 00:07:19,982 Сега ще ти разкажа за майка си. 79 00:07:35,831 --> 00:07:39,877 На чуждопланетните колонии ви чака нов живот. 80 00:07:40,210 --> 00:07:42,087 Имате шанс за ново начало в една златна земя, 81 00:07:42,254 --> 00:07:46,300 изпълнена с приключения! 82 00:08:12,159 --> 00:08:16,371 На чуждопланетните колонии ви чака нов живот. 83 00:08:16,538 --> 00:08:18,540 Имате шанс за ново начало в една златна земя, 84 00:08:18,707 --> 00:08:22,294 изпълнена с приключения! 85 00:08:38,644 --> 00:08:40,729 Дай ми четири. 86 00:08:42,105 --> 00:08:44,191 Не, четири. 87 00:08:47,861 --> 00:08:49,947 И спагети. 88 00:09:02,709 --> 00:09:04,795 Хей. 89 00:09:12,386 --> 00:09:15,639 Той казва, че сте арестуван, г-н Декърд. 90 00:09:15,889 --> 00:09:18,016 Нещо си сбъркал, приятелю. 91 00:09:22,938 --> 00:09:24,398 Той казва, че вие сте ловец. 92 00:09:24,565 --> 00:09:26,024 Кажи му, че сега ям. 93 00:09:26,191 --> 00:09:28,277 Капитан Брайънт... 94 00:09:31,154 --> 00:09:33,240 Брайънт, а? 95 00:11:21,473 --> 00:11:22,516 Здрасти, Дек. 96 00:11:22,683 --> 00:11:23,976 Брайънт? 97 00:11:24,142 --> 00:11:27,604 Нямаше да дойдеш ако те бях помолил. Седни. 98 00:11:28,856 --> 00:11:33,527 Хайде Декърд, не ставай глупак. В града има четири чучела. 99 00:11:49,543 --> 00:11:52,629 Превзели са космическа совалка. Избили пътниците и екипажа. 100 00:11:52,796 --> 00:11:55,841 Преди две седмици намерихме совалката близо до брега. 101 00:11:56,008 --> 00:11:58,218 Така, че са някъде наблизо. 102 00:11:59,303 --> 00:12:00,470 Неприятно! 103 00:12:00,637 --> 00:12:04,183 Не, хич не е неприятно. Защото никой няма да разбере, че са тук. 104 00:12:04,349 --> 00:12:06,894 Ти ще ги намериш и очистиш. 105 00:12:07,060 --> 00:12:09,146 Аз вече не работя тук. 106 00:12:09,730 --> 00:12:11,148 Възложи го на Холдън. 107 00:12:11,315 --> 00:12:13,275 Него си го бива. - Вече го направих. 108 00:12:13,442 --> 00:12:15,944 И сега той диша през тръбички. 109 00:12:16,820 --> 00:12:20,032 Не е достатъчно добър. Ти си по-добър от него. 110 00:12:20,199 --> 00:12:21,783 Трябваш ми, Дек. 111 00:12:21,950 --> 00:12:24,953 Положението е много сериозно. По-сериозно от всякога. 112 00:12:25,120 --> 00:12:27,164 Трябва ми "стария ловец". 113 00:12:27,289 --> 00:12:29,541 Трябва ми човек с твоя опит. 114 00:12:30,125 --> 00:12:33,045 Казах ти, че вече не работя тук. 115 00:12:33,837 --> 00:12:35,756 И нямам намерение да започвам отново. 116 00:12:35,923 --> 00:12:38,800 Чакай малко! Знаеш как е, приятел. 117 00:12:39,468 --> 00:12:41,762 Ако не си ченге, си никой. 118 00:12:53,857 --> 00:12:55,943 И нямам избор? 119 00:12:56,777 --> 00:12:58,862 Не. 120 00:12:59,029 --> 00:13:02,157 Тази година вече правих тест за интелигентност. 121 00:13:02,324 --> 00:13:04,409 Но такъв като тоя... 122 00:13:04,576 --> 00:13:07,079 Много е важна бързината на реакцията. Така, че моля, внимавайте. 123 00:13:07,246 --> 00:13:09,331 Отговаряйте възможно най-бързо. - Добре. 124 00:13:09,498 --> 00:13:12,501 1187 Хунтървасер. 125 00:13:12,626 --> 00:13:14,086 Това е хотелът. 126 00:13:14,253 --> 00:13:16,463 Моля? - Там живея. 127 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 Хубав ли е? - Не е лош. 128 00:13:19,091 --> 00:13:22,094 Преди 2 седмици са избягали от колониите, 129 00:13:22,261 --> 00:13:24,721 6 репликанта: три жени и трима мъже. 130 00:13:24,888 --> 00:13:27,391 Убили 23 души и отвлекли една совалка. 131 00:13:27,558 --> 00:13:29,852 Корабът бил забелязан близо до брега. 132 00:13:30,018 --> 00:13:31,770 От бегълците - ни следа. 133 00:13:31,937 --> 00:13:34,898 Преди 3 дни се опитали да влязат в корпорацията "Тайръл". 134 00:13:35,065 --> 00:13:37,651 Единият умрял, бягайки през електрическото поле. 135 00:13:37,818 --> 00:13:39,903 Останалите ги изпуснахме. 136 00:13:40,696 --> 00:13:44,366 Понеже имаше вероятност да се опитат да влязат като служители, 137 00:13:44,533 --> 00:13:48,745 накарах Холдън да подлага на тест новите работници. 138 00:13:48,912 --> 00:13:50,706 Май е намерил единия. 139 00:13:50,873 --> 00:13:54,459 Поглеждате надолу и виждате една костенурка. 140 00:13:54,626 --> 00:13:55,836 Костенурка ли?! 141 00:13:56,003 --> 00:13:58,172 Това е Леон. Подготвен е за междузвездни битки. 142 00:13:58,338 --> 00:14:01,425 Може да носи 400 паунда боен заряд. 143 00:14:01,592 --> 00:14:04,011 Единствения начин да го нараниш е да го убиеш. 144 00:14:04,178 --> 00:14:08,557 Не разбирам. Защо рискуват да се върнат на Земята? 145 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 И какво искат от корпорацията на Тайръл? 146 00:14:11,643 --> 00:14:14,438 Ти ми кажи. Затова си тук. 147 00:14:25,699 --> 00:14:29,369 Какво е това? - "Нексъс 6". Рой Бети. 148 00:14:29,536 --> 00:14:31,580 Активиран - 2016 г. 149 00:14:31,705 --> 00:14:34,416 Боен модел, изключително ефикасен. 150 00:14:35,792 --> 00:14:37,878 Може би той е водачът. 151 00:14:41,131 --> 00:14:42,758 Това е Зора. 152 00:14:42,925 --> 00:14:46,011 Обучена е да се включи в отряд за убийства в колониите. 153 00:14:46,178 --> 00:14:50,057 "Красавицата и звяра". Тя е и двете. 154 00:14:54,144 --> 00:14:58,065 Четвъртото чучело е Прис. Модел за удоволствия. 155 00:14:58,232 --> 00:15:02,027 Стандартен вид за военните клубове в колониите. 156 00:15:03,278 --> 00:15:07,074 Те са програмирани да копират хората във всичко, освен в емоциите. 157 00:15:07,241 --> 00:15:09,326 Но според дизайнерите, са способни след няколко години 158 00:15:09,493 --> 00:15:12,329 да придобият и емоционални реакции. 159 00:15:12,996 --> 00:15:15,582 Омраза, любов, страх, гняв, завист. 160 00:15:15,749 --> 00:15:17,960 Затова са създадени с "ограничена годност". 161 00:15:18,126 --> 00:15:21,463 И колко е тя? - 4 години живот. 162 00:15:27,553 --> 00:15:31,181 В корпорация "Тайръл" има един от "Нексъс 6". 163 00:15:31,306 --> 00:15:36,395 Искам да изпробваш теста върху него. - И ако тестът не действа? 164 00:17:07,152 --> 00:17:09,279 Харесва ли ви нашия бухал? 165 00:17:11,698 --> 00:17:13,784 Изкуствен ли е? 166 00:17:14,451 --> 00:17:16,537 Естествено. 167 00:17:17,788 --> 00:17:19,873 Сигурно е скъп. 168 00:17:21,291 --> 00:17:23,794 Много. Аз съм Рейчъл. 169 00:17:24,711 --> 00:17:26,797 Декърд. 170 00:17:28,173 --> 00:17:32,928 Вие май смятате, че работата ни не е полезна за обществото. 171 00:17:33,220 --> 00:17:37,432 Репликантите са като машините. Могат да са и полезни, и опасни. 172 00:17:37,599 --> 00:17:40,352 Когато са полезни, не ми влизат в работата. 173 00:17:40,519 --> 00:17:43,605 Може ли да ви задам един личен въпрос? 174 00:17:45,023 --> 00:17:47,109 Разбира се. 175 00:17:50,779 --> 00:17:54,992 Случвало ли ви се е по погрешка да отстраните човек? 176 00:17:55,450 --> 00:17:56,493 Не. 177 00:17:56,660 --> 00:18:01,165 Но това не е изключено... - Това тест за антипатия ли е? 178 00:18:01,790 --> 00:18:05,878 Капилярно разширяване при реакция на изчервяването? 179 00:18:06,003 --> 00:18:09,214 Потрепване на зеницата? 180 00:18:10,174 --> 00:18:13,218 Неволно разширяване на ириса? 181 00:18:14,678 --> 00:18:17,598 Ние за по-кратко му казваме Войт-Кампф. 182 00:18:17,764 --> 00:18:20,142 Г-н Декърд, д-р Елдън Тайръл. 183 00:18:20,809 --> 00:18:22,895 Покажете ми. 184 00:18:23,562 --> 00:18:24,897 Искам да видя как действа. 185 00:18:25,063 --> 00:18:27,691 Къде е обектът? - Искам да го изпробвате върху човек. 186 00:18:27,858 --> 00:18:30,777 Да видя отрицателен резултат, преди обект с положителен. 187 00:18:30,944 --> 00:18:33,071 Това какво може да докаже? 188 00:18:33,697 --> 00:18:35,616 Направете ми тази услуга. 189 00:18:35,782 --> 00:18:37,284 Върху вас? 190 00:18:37,451 --> 00:18:39,536 Върху нея. 191 00:18:44,208 --> 00:18:46,418 Тук е прекалено светло. 192 00:19:23,789 --> 00:19:25,874 Може ли да пуша? 193 00:19:26,458 --> 00:19:29,044 Това няма да се отрази на теста. 194 00:19:30,045 --> 00:19:33,215 Ще ви задам серия въпроси. 195 00:19:33,382 --> 00:19:37,177 Отпуснете се и отговаряйте възможно най-просто. 196 00:19:44,309 --> 00:19:47,521 На рождения ден ви подаряват портмоне от телешка кожа. 197 00:19:47,688 --> 00:19:49,523 Няма да го приема. 198 00:19:49,690 --> 00:19:54,111 И ще съобщя за това в полицията. 199 00:19:55,195 --> 00:19:58,532 Имате малък син. Той ви показва колекцията си от пеперуди. 200 00:19:58,699 --> 00:20:03,370 А също и буркана, в който ги упоява преди да ги препарира. 201 00:20:04,037 --> 00:20:06,123 Ще го заведа на лекар. 202 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 Гледате телевизия. 203 00:20:13,130 --> 00:20:15,883 Виждате, че по ръката ви лази оса. 204 00:20:16,008 --> 00:20:18,177 Ще я убия. 205 00:20:21,096 --> 00:20:24,766 Четете списание. Виждате голяма снимка на голо момиче. 206 00:20:24,933 --> 00:20:28,103 Вие какво проверявате - дали съм репликант или дали съм лесбийка? 207 00:20:28,270 --> 00:20:31,356 Моля, просто отговаряйте на въпросите. 208 00:20:35,027 --> 00:20:36,653 Показвате я на съпруга си. 209 00:20:36,820 --> 00:20:40,532 Той толкова я харесва, че я окачва в спалнята. 210 00:20:41,158 --> 00:20:43,243 Няма да му позволя. 211 00:20:44,286 --> 00:20:45,579 Защо? 212 00:20:45,746 --> 00:20:48,248 Аз трябва да съм му достатъчна. 213 00:20:51,668 --> 00:20:53,754 И още един въпрос. 214 00:20:54,463 --> 00:20:57,508 Гледате пиеса. Някакъв банкет. 215 00:20:57,674 --> 00:21:01,803 Предястието е сурови стриди. 216 00:21:01,970 --> 00:21:05,015 След това поднасят варено куче. 217 00:21:21,615 --> 00:21:24,243 Рейчъл, би ли излязла за малко? 218 00:21:33,877 --> 00:21:35,963 Благодаря. 219 00:21:36,797 --> 00:21:39,174 Тя е репликант, нали? 220 00:21:39,341 --> 00:21:41,093 Впечатлен съм. 221 00:21:41,260 --> 00:21:43,929 Обикновено колко въпроса ви трябват, за да ги различите? 222 00:21:44,096 --> 00:21:46,807 Не разбирам, Тайръл. - Колко въпроса? 223 00:21:46,974 --> 00:21:49,685 20-30 при кръстосан разпит. 224 00:21:49,893 --> 00:21:52,396 Но за Рейчъл ви трябваха повече от 100. 225 00:21:52,563 --> 00:21:54,398 Тя не знае ли? 226 00:21:54,565 --> 00:21:56,358 Мисля, че започва да подозира. 227 00:21:56,525 --> 00:21:58,902 Да подозира?! Как може да не знае какво е? 228 00:21:59,069 --> 00:22:01,947 Търговия. Това е нашата цел. 229 00:22:02,155 --> 00:22:04,366 Мотото ни е: "По-човеци и от хората". 230 00:22:04,533 --> 00:22:08,162 Рейчъл е просто един експеримент. 231 00:22:08,370 --> 00:22:12,791 Започнахме да забелязваме у тях странни отклонения. 232 00:22:12,958 --> 00:22:16,378 Те са много неопитни в областта на емоциите. Имат само няколко години, 233 00:22:16,545 --> 00:22:20,048 за да натрупат опита, който ние с вас приемаме за даденост. 234 00:22:20,215 --> 00:22:25,721 Като ги "надарим" с минало, притъпяваме леко техните емоции. 235 00:22:25,888 --> 00:22:28,682 И така можем по-добре юда ги контролираме. 236 00:22:28,849 --> 00:22:30,684 Спомени! 237 00:22:30,851 --> 00:22:32,936 Вие говорите за спомени. 238 00:22:43,113 --> 00:22:45,616 Много е важна бързината на реакцията. Така че, моля внимавайте. 239 00:22:45,782 --> 00:22:47,743 Отговаряйте възможно най-бързо. - Добре. 240 00:22:47,910 --> 00:22:50,537 1187 Хунтървасер. - Това е хотелът. 241 00:22:50,704 --> 00:22:51,914 Моля? - Там живея. 242 00:22:52,080 --> 00:22:53,707 Хубав ли е? - Не е лош. 243 00:22:53,874 --> 00:22:58,545 Това влиза ли в теста? - Не, това е само за загрявка. 244 00:23:26,281 --> 00:23:28,408 Ковалски. 245 00:25:15,557 --> 00:25:17,935 Време? 246 00:25:18,101 --> 00:25:20,187 Достатъчно. 247 00:25:37,371 --> 00:25:40,332 Взе ли скъпоценните си снимки? 248 00:25:43,168 --> 00:25:45,337 Някой е претърсвал. 249 00:25:45,963 --> 00:25:48,048 Мъже? 250 00:25:51,385 --> 00:25:54,847 Полицаи? 251 00:27:26,980 --> 00:27:30,234 "Ангелите паднаха в пламъци. 252 00:27:30,400 --> 00:27:33,654 Гръмотевици обгръщаха бреговете им 253 00:27:34,071 --> 00:27:37,407 и горяха с огньовете на Орк". 254 00:27:40,160 --> 00:27:43,664 Вие не влиза тук! Незаконно! 255 00:27:46,583 --> 00:27:48,669 Хей! 256 00:27:49,503 --> 00:27:52,756 Студ! Това са моите очи! Замръзвам. 257 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 Да? 258 00:28:05,185 --> 00:28:07,271 Въпроси? 259 00:28:13,652 --> 00:28:15,904 Хей! 260 00:28:28,959 --> 00:28:33,505 Морфология? Продължителност на живота? 261 00:28:33,672 --> 00:28:35,174 Дата на активиране? - Не знам... 262 00:28:35,340 --> 00:28:37,634 Не знам такива неща. 263 00:28:39,511 --> 00:28:41,555 Аз само правя очи. 264 00:28:41,680 --> 00:28:44,474 Само очи! Генетичен дизайн. 265 00:28:44,641 --> 00:28:46,727 Само очи. 266 00:28:48,353 --> 00:28:50,606 Ти си от "Нексъс", нали? 267 00:28:50,772 --> 00:28:53,317 Аз съм правил очите ти. 268 00:28:55,694 --> 00:29:00,782 Само да можеше да видиш какво съм видял с твоите очи. 269 00:29:03,035 --> 00:29:04,870 Въпроси. 270 00:29:05,037 --> 00:29:07,122 Не знам отговорите. 271 00:29:07,289 --> 00:29:09,374 Кой ги знае? 272 00:29:12,586 --> 00:29:14,004 Тайръл. 273 00:29:14,171 --> 00:29:16,256 Той знае всичко. 274 00:29:17,424 --> 00:29:19,801 Корпорацията "Тайръл"? 275 00:29:20,010 --> 00:29:24,014 Големият шеф. Гений. Той проектира съзнанието ви. 276 00:29:24,181 --> 00:29:26,266 Ума ви. 277 00:29:27,226 --> 00:29:29,311 Умник. 278 00:29:30,771 --> 00:29:32,898 Много студено. 279 00:29:35,025 --> 00:29:38,654 Май не е много лесно, да го види човек... 280 00:29:43,075 --> 00:29:45,160 ...предполагам. 281 00:29:49,748 --> 00:29:51,834 Себастиан. 282 00:29:52,334 --> 00:29:55,712 Той ви заведе там. 283 00:29:55,879 --> 00:29:58,423 Себастиан, кой? 284 00:30:00,801 --> 00:30:03,679 Джей... Еф... 285 00:30:03,887 --> 00:30:06,807 Себастиан. 286 00:30:12,729 --> 00:30:14,815 И къде... 287 00:30:14,940 --> 00:30:17,985 да го намерим този... 288 00:30:18,193 --> 00:30:21,572 Джей Еф Себастиан? 289 00:30:22,239 --> 00:30:24,449 Продължаваме ли? 290 00:30:24,616 --> 00:30:26,785 Опишете с една дума... 291 00:30:26,910 --> 00:30:30,539 само добрите неща, които помните за майка си. 292 00:30:30,706 --> 00:30:32,833 За майка ми? - Да. 293 00:30:33,000 --> 00:30:35,919 Сега ще ти разкажа за майка си. 294 00:30:56,648 --> 00:30:59,776 Гласова идентификация. Телефонния ви номер, моля. 295 00:30:59,943 --> 00:31:04,198 Декърд, 97. - 97, благодаря. 296 00:31:25,010 --> 00:31:27,221 Исках да те видя. 297 00:31:32,643 --> 00:31:34,353 Затова те изчаках. 298 00:31:34,520 --> 00:31:36,605 Нека ти помогна. 299 00:31:39,566 --> 00:31:41,944 Не мисля, че ми трябва помощ. 300 00:31:43,695 --> 00:31:46,031 Не разбирам защо той ти каза това. 301 00:31:46,198 --> 00:31:47,699 Питай него. 302 00:31:47,866 --> 00:31:50,077 Той не иска да ме види! 303 00:32:02,381 --> 00:32:04,466 Искаш ли нещо за пиене? 304 00:32:06,927 --> 00:32:09,012 Не? 305 00:32:14,560 --> 00:32:17,104 Мислиш, че съм репликант, нали? 306 00:32:22,860 --> 00:32:24,945 Виж... 307 00:32:25,237 --> 00:32:27,990 Тук съм с майка си. 308 00:32:28,991 --> 00:32:31,076 Да. 309 00:32:36,748 --> 00:32:39,376 Помниш ли, когато беше на 6 години, 310 00:32:39,543 --> 00:32:43,255 с брат ти се промъкнахте в една необитаема сграда, 311 00:32:43,422 --> 00:32:46,466 през прозореца на мазето, за да си играете на "чичо доктор"? 312 00:32:46,633 --> 00:32:50,262 Той ти показа своя, а когато дойде твоя ред,ти се изплаши и побягна. 313 00:32:50,429 --> 00:32:52,514 Помниш ли? 314 00:32:54,308 --> 00:32:58,687 Разказвала ли си го на някого? На майка си, на Тайръл? 315 00:33:00,856 --> 00:33:04,693 Помниш ли паякът, който живееше в храста пред прозореца ти? 316 00:33:04,860 --> 00:33:07,321 С оранжево тяло и зелени крака. 317 00:33:07,446 --> 00:33:10,157 Цяло лято го гледа как си плете мрежата. 318 00:33:10,324 --> 00:33:12,743 После един ден видя в нея голямо яйце. 319 00:33:12,910 --> 00:33:14,620 То се излюпи... 320 00:33:14,786 --> 00:33:17,331 Яйцето се излюпи... - И? 321 00:33:17,748 --> 00:33:21,084 и от него излязоха стотици малки паячета, 322 00:33:21,919 --> 00:33:24,004 които изядоха майка си. 323 00:33:28,008 --> 00:33:29,843 Имплантация. 324 00:33:30,010 --> 00:33:32,763 Това не са твоите спомени. Те са на някой друг. 325 00:33:32,930 --> 00:33:35,390 На племенницата на Тайръл са. 326 00:33:43,357 --> 00:33:45,067 Добре. 327 00:33:45,234 --> 00:33:46,818 Това беше лоша шега. 328 00:33:46,985 --> 00:33:48,570 Направих си лоша шега. 329 00:33:48,737 --> 00:33:50,405 Ти не си репликант. 330 00:33:50,572 --> 00:33:51,615 Върви си вкъщи. 331 00:33:51,782 --> 00:33:53,867 Нали? 332 00:33:55,619 --> 00:33:58,705 Наистина съжалявам. 333 00:33:59,248 --> 00:34:01,333 Прибери се вкъщи. 334 00:34:14,012 --> 00:34:16,098 Искаш ли да пийнеш? 335 00:34:17,015 --> 00:34:19,226 Ще ти налея нещо. 336 00:34:19,393 --> 00:34:21,728 Ще ти донеса чаша. 337 00:38:05,828 --> 00:38:07,913 Хей! 338 00:38:12,501 --> 00:38:14,711 Забрави си чантата. 339 00:38:25,222 --> 00:38:27,307 Загубих се. 340 00:38:28,559 --> 00:38:31,895 Не се страхувай, нищо няма да ти направя. 341 00:38:34,690 --> 00:38:35,899 Как се казваш? 342 00:38:36,066 --> 00:38:39,403 Прис. - А аз, Джей Еф Себастиан. 343 00:38:39,570 --> 00:38:41,655 Здравей. - Здравей. 344 00:38:44,950 --> 00:38:47,035 Къде отиваш? 345 00:38:49,079 --> 00:38:51,165 У дома ли? 346 00:38:51,957 --> 00:38:54,042 Нямам дом. 347 00:38:57,296 --> 00:38:59,506 Май доста се изплашихме един друг. 348 00:38:59,673 --> 00:39:01,758 Вярно. 349 00:39:06,972 --> 00:39:09,266 Гладна съм, Джей Еф. 350 00:39:09,725 --> 00:39:12,102 Вътре имам това-онова. 351 00:39:12,519 --> 00:39:13,979 Ще влезеш ли? 352 00:39:14,146 --> 00:39:16,440 Надявах се да ме поканиш. 353 00:39:50,641 --> 00:39:52,809 Съвсем сам ли живееш тук? 354 00:39:52,976 --> 00:39:56,146 Да, съвсем сам. 355 00:39:56,688 --> 00:39:59,274 Тук няма жилищна криза. 356 00:40:01,360 --> 00:40:03,904 Има място за всички. 357 00:40:12,913 --> 00:40:15,249 Внимавай с водата. 358 00:40:17,167 --> 00:40:20,504 Сигурно се чувстваш самотен тук, Джей Еф. 359 00:40:22,130 --> 00:40:24,800 Всъщност, не. Правя си приятели. 360 00:40:25,008 --> 00:40:28,387 Играчки. Приятелите ми са играчки. Аз ги правя. 361 00:40:28,554 --> 00:40:30,848 Това ми е хоби. Аз съм генетичен дизайнер. 362 00:40:31,014 --> 00:40:32,933 Знаеш ли какво е това? 363 00:40:33,100 --> 00:40:35,185 Не. 364 00:40:42,818 --> 00:40:45,612 Върнах се! 365 00:40:50,617 --> 00:40:53,370 Върна се! Върна се! 366 00:40:53,579 --> 00:40:56,665 Добър вечер, Джей Еф. - Здравейте. 367 00:41:08,427 --> 00:41:10,846 Те са ми приятели. Аз ги направих. 368 00:41:11,013 --> 00:41:12,848 Родителите ти къде са? 369 00:41:13,015 --> 00:41:15,100 Аз съм нещо като сирак. 370 00:41:15,350 --> 00:41:16,894 Ами приятелите ти? 371 00:41:17,060 --> 00:41:19,521 Имам няколко, но трябва да ги намеря. 372 00:41:19,688 --> 00:41:22,274 Утре ще им кажа къде съм. 373 00:41:26,153 --> 00:41:30,407 Дай да взема това. Прогизнали са. 374 00:43:09,548 --> 00:43:12,217 Увеличи от 176 на 224. 375 00:43:29,818 --> 00:43:31,278 Увеличи. 376 00:43:31,445 --> 00:43:33,530 Стоп. 377 00:43:46,668 --> 00:43:48,504 Влез навътре. 378 00:43:48,670 --> 00:43:50,756 Стоп. 379 00:43:50,964 --> 00:43:52,758 Дръпни се назад, мини надясно. 380 00:43:52,925 --> 00:43:55,010 Стоп. 381 00:43:55,969 --> 00:43:58,388 Централно и назад. 382 00:44:00,516 --> 00:44:02,601 Стоп. 383 00:44:03,477 --> 00:44:05,562 Проследи 45 надясно. 384 00:44:07,314 --> 00:44:08,440 Стоп. 385 00:44:08,607 --> 00:44:10,692 Центрирай и стоп. 386 00:44:16,281 --> 00:44:19,368 Увеличи 34 на 36. 387 00:44:29,044 --> 00:44:31,588 Мини надясно и назад. 388 00:44:32,422 --> 00:44:34,508 Стоп. 389 00:44:39,429 --> 00:44:41,515 Увеличи 34 на 46. 390 00:44:53,193 --> 00:44:55,279 Дръпни се назад. 391 00:44:55,571 --> 00:44:57,698 Чакай малко. Мини надясно. 392 00:44:58,699 --> 00:45:00,576 Стоп. 393 00:45:00,742 --> 00:45:02,828 Увеличи 57-19. 394 00:45:04,621 --> 00:45:07,082 Проследи 45 наляво. 395 00:45:08,750 --> 00:45:10,836 Стоп. 396 00:45:12,254 --> 00:45:15,007 Увеличи 15 на 23. 397 00:45:25,893 --> 00:45:28,228 Дай ми копие от това. 398 00:46:25,035 --> 00:46:27,120 Риба? 399 00:46:41,927 --> 00:46:44,972 Мисля, че е изкуствена. Виж. 400 00:46:49,560 --> 00:46:54,231 Чудесно качество. Превъзходна изработка. 401 00:46:55,065 --> 00:46:57,317 Ето го и серийният номер на производителя 402 00:46:57,484 --> 00:47:03,991 9906947-XB71. 403 00:47:04,783 --> 00:47:06,869 Интересно. 404 00:47:07,244 --> 00:47:11,123 Не е риба. Люспа от змия е! 405 00:47:11,331 --> 00:47:12,749 Змия? 406 00:47:12,916 --> 00:47:17,588 Опитай при Абдул Бен Хасан. Той прави такива змии. 407 00:48:19,274 --> 00:48:21,360 Абдул Хасан? 408 00:48:22,069 --> 00:48:25,447 Аз съм полицай. Искам да ти задам няколко въпроса. 409 00:48:25,614 --> 00:48:28,700 Лиценз за изкуствени змии ХВ71? 410 00:48:29,701 --> 00:48:32,496 Това е твоя изработка, нали? На кого я продаде? 411 00:48:32,663 --> 00:48:35,415 Моя изработка? Малко хора могат да си позволят такова качество. 412 00:48:35,582 --> 00:48:36,708 Колко хора? 413 00:48:36,875 --> 00:48:39,086 Много малко. - Колко малко? 414 00:48:39,253 --> 00:48:40,921 Виж какво... - Тейфи Луис. 415 00:48:41,088 --> 00:48:44,550 В 4-ти сектор. Китайския квартал. 416 00:49:26,466 --> 00:49:28,552 Тейфи Луис? 417 00:49:36,185 --> 00:49:38,937 Искам да ти задам няколко въпроса. 418 00:49:42,065 --> 00:49:44,401 Купуваш ли понякога змии от египтянина, Тейфи? 419 00:49:44,568 --> 00:49:46,653 Постоянно. 420 00:49:48,822 --> 00:49:50,908 Виждал ли си това момиче? 421 00:49:51,658 --> 00:49:53,160 Никога. Изчезвай. 422 00:49:53,327 --> 00:49:55,746 Разрешителните ти в ред ли са? 423 00:49:55,954 --> 00:49:57,456 Хей, Луи. 424 00:49:57,623 --> 00:50:02,169 Човекът е жаден. Почерпи го нещо. 425 00:50:48,131 --> 00:50:51,760 И преди са ме изоставяли така, 426 00:50:51,927 --> 00:50:54,137 но не и след като съм се държал толкова чаровно. 427 00:50:54,304 --> 00:50:58,350 В един бар съм. В четвърти сектор. 428 00:50:59,476 --> 00:51:00,894 Казва се "Тейфи Луис". 429 00:51:01,061 --> 00:51:04,231 Защо не дойдеш да пийнем по нещо? 430 00:51:04,439 --> 00:51:06,984 Няма да стане, г-н Декърд. 431 00:51:08,193 --> 00:51:10,028 Не си падам много по такива места. 432 00:51:10,195 --> 00:51:12,698 Можем да отидем някъде другаде. 433 00:51:27,171 --> 00:51:29,673 Дами и господа... 434 00:51:29,840 --> 00:51:35,137 ... Тейфи Луис представя г-ца Саломе и змията. 435 00:51:35,304 --> 00:51:39,683 Вижте я как ще си поиграе със змията, 436 00:51:39,850 --> 00:51:43,604 която навремето покварила мъжа. 437 00:52:25,813 --> 00:52:28,565 Извинете, г-це Саломе, може ли да си поговорим? 438 00:52:28,732 --> 00:52:32,861 Аз съм от Федерацията на вариететните артисти. 439 00:52:33,028 --> 00:52:34,071 О, така ли? 440 00:52:34,238 --> 00:52:38,033 Не съм тук, за да ви агитирам. Аз не се занимавам с това. 441 00:52:38,200 --> 00:52:40,285 Всъщност... 442 00:52:42,246 --> 00:52:46,667 Аз съм от Комисията за морални престъпления. 443 00:52:47,626 --> 00:52:49,461 "... за морални престъпления"? 444 00:52:49,628 --> 00:52:51,797 По сведения, 445 00:52:51,964 --> 00:52:54,132 управата се държи твърде свободно с артистите. 446 00:52:54,299 --> 00:52:55,759 Не знам за такова нещо. 447 00:52:55,926 --> 00:52:58,929 Не сте ли имали чувството, че ви използват? 448 00:52:59,096 --> 00:53:01,557 Как така да ме използват? 449 00:53:01,723 --> 00:53:04,268 Ами, за да получите работата. 450 00:53:04,434 --> 00:53:09,356 Искаха ли от вас да правите нещо... 451 00:53:09,523 --> 00:53:11,733 неморално, пошло или... 452 00:53:11,900 --> 00:53:15,779 изобщо отвратително за вас? 453 00:53:18,490 --> 00:53:21,368 Ама вие сериозно ли? - Да. 454 00:53:21,535 --> 00:53:24,788 Бих искал да прегледам съблекалнята ви, ако може. 455 00:53:24,955 --> 00:53:27,666 За какво? - За дупки. 456 00:53:27,833 --> 00:53:28,876 Дупки ли?! 457 00:53:29,042 --> 00:53:31,837 Нямате представа какво би направил един мъж, 458 00:53:32,004 --> 00:53:34,840 за да зърне красиво тяло. 459 00:53:38,010 --> 00:53:39,136 Напротив, имам. 460 00:53:39,303 --> 00:53:41,430 Пробиват в стените малки дупки, 461 00:53:41,597 --> 00:53:47,060 за да гледат как някоя жена се съблича. 462 00:54:20,427 --> 00:54:23,764 Тази змия истинска ли е? - Разбира се, че не. 463 00:54:23,931 --> 00:54:29,978 Да не мислите, че щях да работя тук, ако можех да си позволя истинска змия? 464 00:54:42,157 --> 00:54:45,118 И ако някой се опита да ме използва, на кого да се оплача? 465 00:54:45,285 --> 00:54:49,498 На мен! - Много сте всеотдаен. Избършете ме. 466 00:55:15,858 --> 00:55:17,693 The onIy thing they care about-- 467 00:55:17,860 --> 00:55:19,945 Hey! 468 00:57:38,584 --> 00:57:40,669 Дръпнете се! 469 00:59:26,733 --> 00:59:28,318 Декърд. 470 00:59:28,485 --> 00:59:30,571 B26354. 471 00:59:36,535 --> 00:59:39,454 Разпръснете се! Разпръснете се! 472 00:59:50,799 --> 00:59:52,885 Един момент. 473 00:59:54,761 --> 00:59:56,305 Какво искаш? 474 00:59:56,471 --> 00:59:58,557 Цин Тао. 475 01:00:05,439 --> 01:00:07,357 Стигат ли? 476 01:00:07,524 --> 01:00:09,610 Да. 477 01:00:17,701 --> 01:00:19,786 Брайънт. 478 01:00:39,431 --> 01:00:43,393 Декърд, не изглеждаш по-добре от онова чучело, което просна на тротоара. 479 01:00:43,560 --> 01:00:44,812 Прибирам се. 480 01:00:44,978 --> 01:00:46,897 Можеш много да научиш от този човек, Гаф. 481 01:00:47,064 --> 01:00:49,817 Той е истинска месомелачка! 482 01:00:50,651 --> 01:00:52,402 Остават още четирима. 483 01:00:52,569 --> 01:00:54,988 Хайде Гаф, да вървим. - Трима. 484 01:00:56,615 --> 01:00:58,242 Остават трима. 485 01:00:58,408 --> 01:01:00,661 Четирима са. 486 01:01:00,828 --> 01:01:03,664 Като включиш и онова чучело, което тества при Тайръл. 487 01:01:03,831 --> 01:01:07,709 Рейчъл изчезна. Тя не знаеше, че е репликант. 488 01:01:07,876 --> 01:01:10,754 Тайръл говореше нещо за мозъчна имплантация. 489 01:01:10,921 --> 01:01:14,216 Хайде, Гаф. Изпий едно и за мен. 490 01:01:58,886 --> 01:01:59,928 Леон! 491 01:02:00,095 --> 01:02:02,181 На колко години съм? 492 01:02:05,934 --> 01:02:08,020 Не знам! 493 01:02:10,063 --> 01:02:13,317 Активиран съм на 10 април 2017. Колко ми остава? 494 01:02:13,484 --> 01:02:15,569 Четири години. 495 01:02:22,284 --> 01:02:24,369 Повече, отколкото на теб! 496 01:02:28,540 --> 01:02:31,460 Мъчително е да живееш в страх, нали? 497 01:02:36,840 --> 01:02:40,093 Няма нищо по-лошо от неизвестността. 498 01:02:41,053 --> 01:02:43,138 Така е. 499 01:02:53,607 --> 01:02:55,901 Събуди се. Време е да умреш! 500 01:03:30,686 --> 01:03:32,771 Потресена ли си? 501 01:03:34,148 --> 01:03:36,233 И аз. 502 01:03:39,695 --> 01:03:41,780 Често ми се случва. 503 01:03:47,202 --> 01:03:49,371 Това е част от бизнеса. 504 01:03:56,628 --> 01:03:58,839 Но аз не съм в този бизнес. 505 01:04:11,560 --> 01:04:13,770 Аз съм бизнесът. 506 01:05:46,697 --> 01:05:48,782 Ами ако отида на север? 507 01:05:52,035 --> 01:05:54,121 Ако изчезна. 508 01:05:58,500 --> 01:06:00,586 Ще ме преследваш ли? 509 01:06:01,962 --> 01:06:04,047 Ще ме гониш ли? 510 01:06:08,427 --> 01:06:10,512 Не. 511 01:06:12,723 --> 01:06:14,808 Не, няма. 512 01:06:20,481 --> 01:06:22,566 Длъжник съм ти. 513 01:06:36,914 --> 01:06:39,208 Но някой друг ще го направи. 514 01:06:51,512 --> 01:06:53,597 Декърд... 515 01:06:55,891 --> 01:06:58,060 знаеш ли данните за мен? 516 01:06:59,394 --> 01:07:03,065 Дата на активиране, продължителност на живота? 517 01:07:03,232 --> 01:07:05,275 Тези неща. 518 01:07:06,443 --> 01:07:08,529 Видя ли ги? 519 01:07:11,698 --> 01:07:13,450 Това е... 520 01:07:13,617 --> 01:07:14,827 строго секретно. 521 01:07:14,993 --> 01:07:17,496 Но ти си полицай! 522 01:07:19,873 --> 01:07:21,959 Не съм ги видял. 523 01:07:23,919 --> 01:07:26,213 Този твой тест... 524 01:07:27,297 --> 01:07:30,384 Пробвал ли си го някога върху себе си? 525 01:07:41,979 --> 01:07:44,064 Декърд. 526 01:10:14,047 --> 01:10:16,133 Насън чух музика. 527 01:10:20,971 --> 01:10:23,599 Не знаех дали мога да свиря. 528 01:10:25,267 --> 01:10:28,020 Спомням си уроците. 529 01:10:28,896 --> 01:10:33,567 Не знам дали съм ги вземала аз или племенницата на Тайръл. 530 01:10:37,488 --> 01:10:39,781 Много хубаво свириш. 531 01:11:49,852 --> 01:11:52,312 А сега ме целуни. 532 01:11:53,730 --> 01:11:55,190 Не мога да си спомня... 533 01:11:55,357 --> 01:11:57,985 Кажи: "Целуни ме". 534 01:12:00,737 --> 01:12:02,823 Целуни ме. 535 01:12:14,084 --> 01:12:16,170 Желая те! 536 01:12:19,089 --> 01:12:20,632 Желая те. 537 01:12:20,799 --> 01:12:22,384 Повтори. 538 01:12:22,551 --> 01:12:24,636 Желая те. 539 01:12:27,598 --> 01:12:30,017 Прегърни ме. 540 01:13:51,807 --> 01:13:55,519 Какво правиш? - Извинявай. Стана ми любопитно. 541 01:13:58,981 --> 01:14:02,109 Как изглеждам? - По-добре. 542 01:14:02,317 --> 01:14:05,362 Само това ли ще кажеш? 543 01:14:05,529 --> 01:14:07,614 Красива си. 544 01:14:10,409 --> 01:14:12,494 Благодаря. 545 01:14:18,500 --> 01:14:20,586 На колко години си? 546 01:14:22,337 --> 01:14:24,423 Двайсет и пет. 547 01:14:24,548 --> 01:14:27,467 Какво ти е? - Синдромът на Метусела. 548 01:14:27,634 --> 01:14:28,969 Какво е това? 549 01:14:29,136 --> 01:14:32,139 Жлезите ми остаряват много бързо. 550 01:14:33,348 --> 01:14:38,729 Затова ли си още на Земята? - Не можах да мина медицинския преглед. 551 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 Пък и тук ми харесва. 552 01:14:46,069 --> 01:14:48,113 Харесваш ми такъв... 553 01:14:48,238 --> 01:14:50,282 какъвто си. 554 01:14:52,701 --> 01:14:54,495 Здрасти, Рой! 555 01:14:54,661 --> 01:14:56,747 Здрасти. 556 01:14:58,081 --> 01:15:00,417 Много хубави играчки имаш. 557 01:15:00,584 --> 01:15:02,961 Това е приятелят ми, за който ти говорих. 558 01:15:03,128 --> 01:15:06,423 А това е моят спасител, Джей Еф Себастиан. 559 01:15:06,590 --> 01:15:08,550 Себастиан. 560 01:15:08,717 --> 01:15:11,345 Харесвам домошарите. 561 01:15:12,930 --> 01:15:16,266 Тук живееш сам, нали? 562 01:15:16,391 --> 01:15:18,477 Да. 563 01:15:29,029 --> 01:15:31,406 Искате ли да закусим? 564 01:15:31,573 --> 01:15:33,534 Тъкмо се канех да приготвя нещо. 565 01:15:33,700 --> 01:15:35,786 Извини ме. 566 01:15:42,125 --> 01:15:44,211 Е? 567 01:15:45,963 --> 01:15:47,256 Леон... 568 01:15:47,422 --> 01:15:49,508 Какво е станало? 569 01:15:53,720 --> 01:15:55,806 Останахме само двамата. 570 01:15:57,641 --> 01:16:00,727 Ние сме глупави и ще умрем. 571 01:16:04,773 --> 01:16:06,984 Няма. 572 01:16:40,476 --> 01:16:41,518 Не. 573 01:16:41,685 --> 01:16:44,188 Офицерът ще вземе царицата. Виждаш ли? 574 01:16:44,354 --> 01:16:46,440 Не става. 575 01:16:54,615 --> 01:16:56,742 Защо ни гледаш така, Себастиан? 576 01:16:56,909 --> 01:16:58,285 Защото сте... 577 01:16:58,452 --> 01:17:00,621 толкова различни. 578 01:17:02,164 --> 01:17:04,249 Толкова съвършени. 579 01:17:06,752 --> 01:17:09,004 Да. 580 01:17:09,171 --> 01:17:11,298 От кое поколение сте? 581 01:17:19,431 --> 01:17:21,517 "Нексъс 6". 582 01:17:21,642 --> 01:17:23,060 Знаех си! 583 01:17:23,227 --> 01:17:26,480 Защото се занимавам с генетика в корпорацията "Тайръл". 584 01:17:26,647 --> 01:17:28,857 Във вас има частица от мен. 585 01:17:29,942 --> 01:17:31,652 Покажете ми нещо. 586 01:17:31,819 --> 01:17:33,612 Какво например? 587 01:17:33,779 --> 01:17:35,864 Каквото и да е. 588 01:17:37,533 --> 01:17:42,329 Ние не сме компютри. Ние сме живи същества. 589 01:17:44,081 --> 01:17:46,375 Мисля, Себастиан, 590 01:17:46,542 --> 01:17:48,919 следователно съществувам. 591 01:17:49,127 --> 01:17:52,422 Много добре, Прис. Покажи му. 592 01:18:19,324 --> 01:18:21,076 Много добре, Прис. Покажи му. 593 01:18:21,243 --> 01:18:23,495 Как така? - Имаме еднакви проблеми. 594 01:18:23,662 --> 01:18:26,456 Ускорено стареене. 595 01:18:28,333 --> 01:18:32,462 За съжаление не разбирам много от биомеханика, Рой. 596 01:18:33,213 --> 01:18:35,674 Ако не разберем скоро... 597 01:18:35,883 --> 01:18:38,802 на Прис не й остава още много живот! 598 01:18:38,969 --> 01:18:41,054 Не можем да го допуснем. 599 01:18:42,931 --> 01:18:46,101 Той добър ли е? - Кой? 600 01:18:46,310 --> 01:18:49,688 Твоят съперник. - Д-р Тайръл? 601 01:18:49,855 --> 01:18:53,734 Само веднъж успях да го бия на шах. Той е гений. 602 01:18:55,569 --> 01:18:57,654 Той ви проектира. 603 01:18:59,031 --> 01:19:01,617 Вероятно може да ни помогне. 604 01:19:01,783 --> 01:19:04,328 При случай ще му го спомена. 605 01:19:06,413 --> 01:19:09,917 По-добре аз лично да говоря с него. 606 01:19:13,045 --> 01:19:18,091 Разбрах, че не е лесно човек да се види с него. 607 01:19:18,258 --> 01:19:20,302 Да. 608 01:19:20,427 --> 01:19:22,471 Доста. 609 01:19:24,890 --> 01:19:27,351 Ще ни помогнеш ли? 610 01:19:28,060 --> 01:19:29,394 Не мога. 611 01:19:29,561 --> 01:19:31,563 Ние имаме нужда от теб, Себастиан. 612 01:19:31,730 --> 01:19:34,608 Ти си най-добрият ни приятел. 613 01:19:47,621 --> 01:19:50,290 Толкова се радваме, че ни намери. 614 01:19:51,917 --> 01:19:54,044 Мисля, че друг на света... 615 01:19:54,169 --> 01:19:56,421 не би ни помогнал. 616 01:20:45,429 --> 01:20:49,016 66000. Просер и Анкопич. 617 01:20:50,184 --> 01:20:51,643 Купувай. 618 01:20:51,810 --> 01:20:54,563 Купувай на... - Синият вход. 619 01:20:55,564 --> 01:20:58,942 Г-н Джей Еф Себастиан. 620 01:20:59,109 --> 01:21:03,197 16417. 621 01:21:03,989 --> 01:21:05,741 По това време?! 622 01:21:05,908 --> 01:21:09,536 Какво мога да направя за теб, Себастиан? 623 01:21:12,206 --> 01:21:14,291 Царица на топ 6. Шах. 624 01:21:19,338 --> 01:21:21,507 Глупости! 625 01:21:21,673 --> 01:21:23,884 Момент. 626 01:21:26,845 --> 01:21:31,558 "Царица на топ 6"... Това е смешно! 627 01:21:37,189 --> 01:21:39,274 Царица... 628 01:21:40,567 --> 01:21:42,653 на топ 6. 629 01:21:47,699 --> 01:21:50,077 Офицерът... 630 01:21:50,244 --> 01:21:52,454 взема царицата. 631 01:21:59,336 --> 01:22:01,713 Какво си намислил, Себастиан? 632 01:22:01,880 --> 01:22:03,966 Сега какво ще кажеш? 633 01:22:04,967 --> 01:22:07,177 Топ на цар 7. 634 01:22:07,344 --> 01:22:09,429 Шах. 635 01:22:09,555 --> 01:22:11,640 Топ на цар 7. Шах и мат. 636 01:22:13,433 --> 01:22:16,687 Просветление ли имаш? 637 01:22:16,854 --> 01:22:19,773 Май цяла вечер си мислил. 638 01:22:19,940 --> 01:22:22,109 Дай да го обсъдим. 639 01:22:22,276 --> 01:22:24,361 Качи се, Себастиан. 640 01:22:41,920 --> 01:22:44,006 Г-н Тайръл? 641 01:22:47,468 --> 01:22:49,553 Доведох един приятел. 642 01:22:55,642 --> 01:22:59,646 Изненадан съм, че не дойде по-рано. 643 01:23:06,361 --> 01:23:10,115 Не е лесно човек да се срещне със създателя си. 644 01:23:10,282 --> 01:23:13,160 Какво мога да направя за теб? 645 01:23:13,911 --> 01:23:17,414 Създателят може ли да поправи творбата си? 646 01:23:17,581 --> 01:23:20,918 Искаш да те модифицирам ли? 647 01:23:21,084 --> 01:23:23,170 И да остана тук?! 648 01:23:28,175 --> 01:23:31,595 Имах предвид нещо по-радикално. 649 01:23:32,179 --> 01:23:34,223 Какво? 650 01:23:34,348 --> 01:23:36,850 В какво е проблема? 651 01:23:37,184 --> 01:23:39,812 В смъртта. - В смъртта? 652 01:23:40,437 --> 01:23:43,524 Това е извън компетенциите ми... 653 01:23:43,732 --> 01:23:46,693 Искам повече живот, 654 01:23:46,860 --> 01:23:48,946 скапаняко! 655 01:23:53,033 --> 01:23:55,202 Фактите на живота. 656 01:23:56,620 --> 01:23:59,414 Всяка промяна... 657 01:23:59,581 --> 01:24:02,000 в развитието на дадена органична система е фатална. 658 01:24:02,167 --> 01:24:05,712 Кодовата последователност не може да се поправя, след като вече е внедрена. 659 01:24:05,879 --> 01:24:06,964 Защо? 660 01:24:07,130 --> 01:24:09,133 Защото на втория ден след инкубацията всички клетки 661 01:24:09,299 --> 01:24:13,804 подложени на обратна мутация пораждат обратни колонии. 662 01:24:13,971 --> 01:24:18,225 Нещо като плъхове, напускащи потъващ кораб 663 01:24:18,392 --> 01:24:20,185 И после корабът наистина потъва. 664 01:24:20,352 --> 01:24:23,897 А прегрупирането Е.М.С.? 665 01:24:24,064 --> 01:24:25,607 Вече го изпробвахме. 666 01:24:25,774 --> 01:24:30,070 Етилово-метановият сулфат е алкализиращ агент и мутаген. 667 01:24:30,237 --> 01:24:34,366 Той създава толкова смъртоносен вирус, 668 01:24:34,533 --> 01:24:36,702 че обектът умира още на операционната маса. 669 01:24:36,869 --> 01:24:39,955 А някакъв репресиращ протеин, който да блокира тези клетки? 670 01:24:40,122 --> 01:24:44,084 Не може да спре репликацията, само създава грешка в нея 671 01:24:44,251 --> 01:24:48,964 така че новоформираната ДНК носи мутация и обектът 672 01:24:49,131 --> 01:24:52,009 пак се заразява с този вирус. 673 01:24:52,176 --> 01:24:56,638 Но всичко това е... 674 01:24:56,763 --> 01:24:58,390 чисто теоретично. 675 01:24:58,557 --> 01:25:01,059 Направихме ви по най-добрия начин. 676 01:25:01,226 --> 01:25:03,312 Но живеем много кратко. 677 01:25:03,770 --> 01:25:06,940 Ярките звезди изгарят бързо. 678 01:25:07,149 --> 01:25:11,361 А ти си от най-ярките звезди, Рой. 679 01:25:11,987 --> 01:25:13,739 Виж се само! 680 01:25:13,906 --> 01:25:16,450 Ти си моето произведение-чудо. 681 01:25:16,617 --> 01:25:20,120 Венецът на моя труд! 682 01:25:25,792 --> 01:25:27,336 Правил съм... 683 01:25:27,503 --> 01:25:29,129 и недостойни неща. 684 01:25:29,296 --> 01:25:31,381 Но и изключителни неща! 685 01:25:31,799 --> 01:25:34,176 Наслади се на времето си! 686 01:25:38,138 --> 01:25:43,310 Но не и неща, за които богът на биомеханиката да ме лиши от рая. 687 01:26:34,903 --> 01:26:37,614 Съжалявам Себастиян. 688 01:26:38,031 --> 01:26:40,993 Ела. Ела. 689 01:27:27,456 --> 01:27:32,252 Тялото, намерено до това на Тайръл, е на 25-годишния Джей Еф Себастиан. 690 01:27:32,419 --> 01:27:35,255 Име: Джей Еф Себастиан. 691 01:27:35,422 --> 01:27:40,302 Адрес: Бредбъри, 9-ти сектор, Н.Ф. 46751. 692 01:27:40,469 --> 01:27:42,554 Искам да отидеш там. 693 01:27:46,141 --> 01:27:49,144 Секторът е затворен за автомобили. Какво правиш тук? 694 01:27:49,311 --> 01:27:53,023 Работя. А ти какво правиш? - Арестувам. Ето какво правя. 695 01:27:53,190 --> 01:27:57,903 Аз съм Декърд - ловец. 26354. Регистриран съм. 696 01:27:58,028 --> 01:28:00,113 Чакай. Проверявам. 697 01:28:03,492 --> 01:28:07,162 Добре, чист си.Всичко хубаво. 698 01:28:17,756 --> 01:28:19,842 Ало? - Търся Джей Еф. 699 01:28:19,967 --> 01:28:24,054 Кой се обажда? - Еди, стар приятел на Джей Еф. 700 01:28:27,224 --> 01:28:29,643 Така ли се постъпва с приятел? 701 01:31:27,529 --> 01:31:29,615 Върна се! Върна се! 702 01:31:30,741 --> 01:31:33,702 Добър вечер, Джей Еф. 703 01:35:33,358 --> 01:35:38,280 Не е много спортсменско да се стреля по невъоръжен противник. 704 01:35:38,655 --> 01:35:42,075 Мислех, че си от добрите. 705 01:35:43,368 --> 01:35:46,038 Не си ли от добрите? 706 01:35:50,834 --> 01:35:54,463 Хайде... Декърд! 707 01:35:55,672 --> 01:35:57,758 Да те видя сега 708 01:35:58,425 --> 01:36:00,552 от какво си направен! 709 01:36:12,564 --> 01:36:14,691 Гордееш ли се със себе си? 710 01:36:22,324 --> 01:36:24,409 Това е за Зора. 711 01:36:25,744 --> 01:36:27,830 Това е за Прис. 712 01:36:34,253 --> 01:36:36,130 Ето ме, тук съм Декърд! 713 01:36:36,296 --> 01:36:39,466 Но ще трябва добре да се прицелиш. 714 01:36:40,884 --> 01:36:43,220 Май ти е крив мерникът. 715 01:36:43,387 --> 01:36:45,472 Сега е мой ред! 716 01:36:46,348 --> 01:36:50,060 Ще ти дам няколко секунди преднина. 717 01:36:50,811 --> 01:36:52,062 Едно. 718 01:36:52,229 --> 01:36:54,398 Две. 719 01:37:06,410 --> 01:37:08,287 Три. 720 01:37:08,453 --> 01:37:10,539 Четири. 721 01:37:22,676 --> 01:37:24,761 Прис. 722 01:38:34,915 --> 01:38:39,294 Идвам! 723 01:38:39,461 --> 01:38:41,547 Декърд! 724 01:38:43,632 --> 01:38:45,717 Четири, пет! 725 01:38:48,220 --> 01:38:51,390 Как да оцелееш? 726 01:39:14,288 --> 01:39:16,373 Виждам те! 727 01:39:41,648 --> 01:39:44,026 Не сега! 728 01:40:18,018 --> 01:40:20,103 Пет. 729 01:40:23,023 --> 01:40:25,108 Пет. 730 01:40:28,737 --> 01:40:30,823 Да. 731 01:40:37,830 --> 01:40:39,873 По-добре се размърдай. 732 01:40:39,998 --> 01:40:42,167 Иначе ще трябва да те убия. 733 01:40:42,543 --> 01:40:44,795 А ако не си жив, няма да можем да си поиграем. 734 01:40:44,962 --> 01:40:47,047 А като не играеш... 735 01:40:56,557 --> 01:40:58,767 Шест, седем. 736 01:40:58,934 --> 01:41:02,187 Да видим, раят ли те чака или адът. 737 01:41:08,318 --> 01:41:10,404 А, така! С повече дух. 738 01:41:51,361 --> 01:41:53,530 Заболя ме. 739 01:41:56,825 --> 01:41:58,952 Това беше много глупаво. 740 01:42:00,913 --> 01:42:02,706 Пък и не беше... 741 01:42:02,873 --> 01:42:05,209 спортсменско. 742 01:42:09,129 --> 01:42:11,256 Къде отиваш? 743 01:45:15,774 --> 01:45:19,611 Не е работа да живееш в страх, нали? 744 01:45:21,363 --> 01:45:24,408 Така се чувстват робите. 745 01:46:24,760 --> 01:46:29,807 Виждал съм неща, за които вие човеците няма и да повярвате. 746 01:46:31,391 --> 01:46:36,563 Горящи бойни кораби в Орион. 747 01:46:38,482 --> 01:46:40,818 Виждал съм лъчи 748 01:46:41,026 --> 01:46:44,738 да проблясват в мрака до Портата на Танхойзер. 749 01:46:48,867 --> 01:46:50,953 И всичко това... 750 01:46:51,078 --> 01:46:54,123 ще си отиде заедно с мен... 751 01:46:54,289 --> 01:46:56,500 във времето... 752 01:46:58,085 --> 01:47:00,295 като... 753 01:47:00,504 --> 01:47:02,589 сълзи... 754 01:47:03,632 --> 01:47:05,926 ...в дъжда. 755 01:47:09,513 --> 01:47:12,099 Смъртта дойде. 756 01:48:17,998 --> 01:48:20,918 Страхотна работа свърши! 757 01:48:26,632 --> 01:48:28,967 Това е краят, а? 758 01:48:31,053 --> 01:48:33,138 Да, приключих. 759 01:48:54,868 --> 01:48:57,871 Жалко, че и тя трябва да умре. 760 01:48:58,872 --> 01:49:01,959 Но пък и на нас няма да ни се размине. 761 01:49:34,992 --> 01:49:37,077 Рейчъл? 762 01:49:44,585 --> 01:49:46,670 Рейчъл? 763 01:50:00,184 --> 01:50:02,269 Рейчъл? 764 01:51:08,502 --> 01:51:10,587 Обичаш ли ме? 765 01:51:11,421 --> 01:51:13,507 Обичам те. 766 01:51:14,049 --> 01:51:16,135 Имаш ли ми доверие? 767 01:51:17,136 --> 01:51:19,221 Да, вярвам ти. 768 01:51:28,438 --> 01:51:30,524 Рейчъл? 769 01:52:09,771 --> 01:52:12,649 Жалко, че и тя трябва да умре. 770 01:52:12,816 --> 01:52:16,278 Но пък и на нас няма да ни се размине. 771 01:57:31,677 --> 01:57:33,720 .: SubtitIes by IvoStoNe:.