1 00:00:14,973 --> 00:00:21,104 ‫"23 ديسمبر، 2008"‬ 2 00:00:29,112 --> 00:00:31,865 ‫اقتربوا جميعاً من بعضكم‬ ‫حتى يتسنى لكم لمس أحد.‬ 3 00:00:32,741 --> 00:00:36,411 ‫هذا خطير جداً. إنه أخطر مما تتخيلون.‬ 4 00:00:38,580 --> 00:00:39,456 ‫لنصل.‬ 5 00:00:40,915 --> 00:00:42,333 ‫نشكرك يا أبتي على...‬ 6 00:00:43,043 --> 00:00:45,378 ‫كونك ‬‫إلهنا‬‫، وعلى كل ما تفعله.‬ 7 00:00:45,920 --> 00:00:47,714 ‫نشكرك على هذا اليوم، و...‬ 8 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 ‫نشكرك على هذا الهواء البارد يا أبتي.‬ 9 00:00:50,884 --> 00:00:53,094 ‫لأننا نشكرك على أشعة الشمس،‬ 10 00:00:53,261 --> 00:00:55,972 ‫لأنك خلقت البرد وخلقت أشعة الشمس.‬ 11 00:00:57,015 --> 00:00:59,142 ‫وتعرف أن هذه أوقات صعبة يا أبتي.‬ 12 00:01:00,101 --> 00:01:02,729 ‫نطلب منك الإرشاد في هذا الصباح.‬ 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,315 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 14 00:01:07,901 --> 00:01:10,820 ‫نقف هنا اليوم في مصنع سيُغلق،‬ 15 00:01:11,362 --> 00:01:13,615 ‫مع تاريخ عميق وغني،‬ 16 00:01:13,698 --> 00:01:17,494 ‫ومن المحزن بالنسبة لي، وبالتأكيد،‬ ‫للجميع هناك أن يروه يُغلق،‬ 17 00:01:17,577 --> 00:01:18,953 ‫لكنني سأقول هذا:‬ 18 00:01:19,037 --> 00:01:22,749 ‫أنا فخور جداً بمن يعملون في هذا المصنع.‬ 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,043 ‫هم الأفضل.‬ 20 00:01:25,627 --> 00:01:27,670 ‫يعرفون كيف ينجزون العمل.‬ 21 00:01:35,386 --> 00:01:39,974 ‫"النهاية"‬ 22 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 ‫وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬ 23 00:04:17,340 --> 00:04:22,095 ‫"2015"‬ 24 00:04:32,605 --> 00:04:35,817 ‫- كم عمر هذه المنازل؟‬ ‫- 200 عام؟‬ 25 00:04:35,900 --> 00:04:39,862 ‫مستحيل! تم اكتشاف "أمريكا"‬ ‫منذ 200 عام فقط.‬ 26 00:04:41,281 --> 00:04:43,866 ‫- بضعة عقود على الأقل إذاً.‬ ‫- أجل، ربما.‬ 27 00:04:47,453 --> 00:04:48,705 ‫- أتشعرين بالبرد؟‬ ‫- أجل.‬ 28 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 ‫لكن هذا جميل حقاً.‬ 29 00:04:50,581 --> 00:04:52,208 ‫أجل، رائع.‬ 30 00:04:52,500 --> 00:04:57,630 ‫أترين، مجال "أمريكا" الجوي مزدحم حقاً.‬ 31 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 ‫ثمة واحدة.‬ 32 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 ‫وهناك.‬ 33 00:05:03,636 --> 00:05:09,684 ‫"حين أُغلق مصنع (جنرال موتورز) في (دايتون)،‬ ‫فُقدت أكثر من 10 آلاف فرصة عمل محلية"‬ 34 00:05:10,435 --> 00:05:13,980 ‫"في عام 2010، بدأت الشركات الصينية‬ ‫في زيادة الاستثمار‬ 35 00:05:14,063 --> 00:05:18,484 ‫في الصناعة الأمريكية،‬ ‫بإعادة افتتاح المصانع الأمريكية المغلقة"‬ 36 00:05:19,152 --> 00:05:23,406 ‫"اخطوا خطوتكم الأولى نحو حياة مهنية مجزية‬‫"‬ 37 00:05:24,490 --> 00:05:27,994 ‫حين تلقون نظرة على سيارة،‬ ‫ترون زجاجاً حولها.‬ 38 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 ‫ذلك ما نصنعه.‬ 39 00:05:30,079 --> 00:05:32,582 ‫نمتلك نحو 70 في المئة من السوق.‬ 40 00:05:33,583 --> 00:05:35,168 ‫حسناً؟ وهذا توسع كبير.‬ 41 00:05:35,501 --> 00:05:37,795 ‫لدينا منشآت حول العالم،‬ 42 00:05:38,046 --> 00:05:41,758 ‫في "الصين" و"الولايات المتحدة" الآن،‬ ‫بوجود مصنعنا هنا.‬ 43 00:05:42,425 --> 00:05:45,720 ‫ما نفعله هو أننا ندمج ثقافتين معاً.‬ 44 00:05:45,970 --> 00:05:48,556 ‫الثقافة الصينية والثقافة الأمريكية.‬ 45 00:05:48,639 --> 00:05:52,310 ‫لذا فنحن منظمة عالمية بالفعل.‬ 46 00:05:53,936 --> 00:05:57,273 ‫لذا، نعمل حالياً في 3 مناوبات مختلفة.‬ 47 00:05:57,357 --> 00:05:59,233 ‫أولى وثانية وثالثة. تقليدي جداً.‬ 48 00:05:59,776 --> 00:06:02,695 ‫ستحصلون أيضاً على 30 دقيقة‬ ‫غير مدفوعة الأجر للغداء.‬ 49 00:06:02,945 --> 00:06:05,156 ‫وأيضاً، ثمة استراحتان‬ ‫مدفوعتا الأجر لـ15 دقيقة.‬ 50 00:06:06,240 --> 00:06:08,951 ‫ثمة فرص كثيرة يا سيداتي وسادتي.‬ 51 00:06:09,035 --> 00:06:10,536 ‫فرص كثيرة.‬ 52 00:06:11,704 --> 00:06:13,539 ‫أهذا لموظفي النقابة فقط؟‬ 53 00:06:13,623 --> 00:06:14,749 ‫لسنا كذلك.‬ 54 00:06:14,999 --> 00:06:17,001 ‫رغبتنا ألا نكون كذلك.‬ 55 00:06:19,128 --> 00:06:22,965 ‫لكننا ندرك أنه، أولاً، علينا القيام‬ ‫بالأمر الصائب بحق الموظفين.‬ 56 00:06:23,341 --> 00:06:25,635 ‫حسناً؟ ندرك ذلك.‬ 57 00:06:27,887 --> 00:06:30,431 ‫- لديّ خبرة لـ28 عاماً في الواقع.‬ ‫- جيد جداً.‬ 58 00:06:30,515 --> 00:06:33,976 ‫كشف الرواتب، الموارد البشرية،‬ ‫العمليات وما شابه.‬ 59 00:06:34,060 --> 00:06:34,936 ‫لديّ شهادة ماجستير‬ 60 00:06:35,019 --> 00:06:36,938 ‫- في الهندسة الميكانيكية أيضاً، لذا...‬ ‫- حسناً، جيد. رائع.‬ 61 00:06:37,021 --> 00:06:39,982 ‫- يبدو أن لديك مهارات جيدة كثيرة.‬ ‫- حسناً، في الواقع... لقد عملت‬ 62 00:06:40,066 --> 00:06:41,943 ‫- على كل المستويات المختلفة...‬ ‫- حقاً؟ حسناً، جيد.‬ 63 00:06:42,026 --> 00:06:44,529 ‫ما سنفعله هو أننا سنلقي نظرة‬ ‫على سيرتك الذاتية. حسناً؟‬ 64 00:07:04,465 --> 00:07:06,300 ‫هذا المكان حيث تجلسون اليوم‬ 65 00:07:06,384 --> 00:07:08,928 ‫كان مصنع "جنرال موتورز".‬ 66 00:07:09,762 --> 00:07:11,013 ‫أُغلق هذا المصنع،‬ 67 00:07:11,264 --> 00:07:14,475 ‫تاركاً ألفي عائلة عاطلة عن العمل.‬ 68 00:07:15,977 --> 00:07:19,939 ‫والآن، ثمة أكثر من ألف موظف يعمل هنا،‬ 69 00:07:20,022 --> 00:07:21,774 ‫وما زال توظيف المزيد مستمراً!‬ 70 00:07:24,902 --> 00:07:29,740 ‫منذ أكثر من عامين بقليل،‬ ‫كانت هذه المنشأة مظلمة جداً‬ 71 00:07:29,824 --> 00:07:33,578 ‫وكانت تذكيراً صارخاً جداً بأعظم نكسة اقتصادية‬ 72 00:07:33,661 --> 00:07:36,080 ‫في التاريخ الأمريكي منذ "الكساد العظيم".‬ 73 00:07:37,999 --> 00:07:40,835 ‫ومع ذلك، تفهمون التأثير الشخصي‬ 74 00:07:40,918 --> 00:07:41,752 ‫الذي يحمله ذلك،‬ 75 00:07:41,836 --> 00:07:45,173 ‫على الفرد وعلى عائلات‬ ‫ جميع ذوي الصلة بالأمر.‬ 76 00:07:48,843 --> 00:07:52,430 ‫كانت عملية سريعة جداً منذ البداية.‬ 77 00:07:52,513 --> 00:07:54,432 ‫حين وُظفت، لم يكن ثمة شيء في المصنع.‬ 78 00:07:54,682 --> 00:07:58,227 ‫ومنذ ذلك الحين، يمكنكم أن تروا،‬ ‫خلال الـ6 أشهر الأخيرة،‬ 79 00:07:58,728 --> 00:08:00,855 ‫كمية الأشخاص والمعدات التي وصلت.‬ 80 00:08:01,272 --> 00:08:02,690 ‫وهذا مثير.‬ 81 00:08:03,149 --> 00:08:05,526 ‫الالتزام الذي يضعه الجميع، العمل الجاد.‬ 82 00:08:06,194 --> 00:08:08,488 ‫نتطلع لبدء الإنتاج.‬ 83 00:08:33,930 --> 00:08:35,389 ‫منذ وصلتم إلى "أمريكا"،‬ 84 00:08:35,473 --> 00:08:38,017 ‫أظن أنكم وجدتم اختلافاً كبيراً‬ 85 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 ‫عن الحياة في "الصين".‬ 86 00:08:40,186 --> 00:08:41,979 ‫نحتاج إلى فرصة لمعرفة الأمريكيين.‬ 87 00:08:43,231 --> 00:08:47,151 ‫"أمريكا" مكان تتصرفون فيه بحرية.‬ 88 00:08:47,860 --> 00:08:49,779 ‫طالما لا تفعلون أموراً غير قانونية،‬ 89 00:08:49,862 --> 00:08:51,781 ‫فاتبعوا ما يمليه عليكم قلبكم بحرية.‬ 90 00:08:52,198 --> 00:08:54,617 ‫يمكنكم حتى السخرية من الرئيس.‬ 91 00:08:54,909 --> 00:08:56,786 ‫لن يفعل أحد شيئاً لكم.‬ 92 00:08:57,912 --> 00:09:01,332 ‫سيارات الأمريكيين كبيرة وضخمة ومريحة جداً.‬ 93 00:09:02,083 --> 00:09:06,254 ‫يمثل هذا الحس الأمريكي باللامبالاة.‬ 94 00:09:07,004 --> 00:09:10,216 ‫لا يضعون أهمية كبيرة على الأزياء والملابس.‬ 95 00:09:10,800 --> 00:09:13,553 ‫إن سافرتم إلى "أوروبا" خلال الصيف،‬ 96 00:09:13,803 --> 00:09:17,181 ‫ورأيتم شخصاً يسير أمامكم،‬ 97 00:09:17,431 --> 00:09:20,977 ‫إن كان يرتدي سروالاً قصيراً‬ ‫وسترة وحذاءً رياضياً،‬ 98 00:09:21,060 --> 00:09:23,312 ‫فلا بد أنه أمريكي.‬ 99 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 ‫يقول الأمريكيون ما يفكرون فيه مباشرة.‬ 100 00:09:27,567 --> 00:09:29,944 ‫لا يخفون شيئاً.‬ 101 00:09:30,194 --> 00:09:31,862 ‫إنهم صريحون جداً.‬ 102 00:09:32,613 --> 00:09:34,365 ‫كل شيء عملي وواقعي.‬ 103 00:09:34,448 --> 00:09:38,452 ‫إنهم يكرهون الغموض والنظريات‬ ‫في حياتهم اليومية.‬ 104 00:09:39,453 --> 00:09:42,331 ‫الوقت محدود اليوم، لذا لن أتابع.‬ 105 00:09:42,415 --> 00:09:45,418 ‫هذه القائمة طويلة جداً.‬ 106 00:09:46,085 --> 00:09:47,044 ‫رائع، شكراً.‬ 107 00:09:49,255 --> 00:09:51,841 ‫كما طلب الرئيس،‬ 108 00:09:51,966 --> 00:09:56,721 ‫سنقيم حفل افتتاح في الـ7 من أكتوبر.‬ 109 00:09:57,722 --> 00:09:58,973 ‫من الآن فصاعداً،‬ 110 00:09:59,390 --> 00:10:04,895 ‫أطلب منكم إبقاء الـ7 من أكتوبر في عقولكم‬ 111 00:10:04,979 --> 00:10:08,566 ‫والعمل بجد نحو هذا الافتتاح الكبير.‬ 112 00:10:22,455 --> 00:10:27,001 ‫"الرئيس (تشاو)،‬ ‫المؤسس والرئيس التنفيذي في (فوياو)"‬ 113 00:10:35,217 --> 00:10:36,969 ‫أهلاً بك أيها الرئيس. سعدت برؤيتك.‬ 114 00:10:42,058 --> 00:10:45,978 ‫هذه سيارة "شيفروليه إس-10".‬ 115 00:10:46,479 --> 00:10:48,439 ‫صُنعت عام 1982.‬ 116 00:10:48,522 --> 00:10:49,899 ‫تلك أول سيارة صنعوها.‬ 117 00:10:49,982 --> 00:10:53,611 ‫أول سيارة من مصنع "جنرال موتورز".‬ 118 00:10:54,111 --> 00:10:56,405 ‫رائع، كانت "دايتون" متطورة جداً عندها؟‬ 119 00:10:56,530 --> 00:10:58,949 ‫بالضبط. منطقة متطورة جداً.‬ 120 00:11:07,917 --> 00:11:14,090 ‫"(ريبيكا)، محامية (فوياو)"‬ 121 00:11:15,633 --> 00:11:18,803 ‫لديّ سر أشاركه معكم، ومن أعماق قلبي،‬ 122 00:11:18,886 --> 00:11:21,806 ‫أحب "أوهايو" وأحب المكان‬ 123 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 ‫حيث استثمرت الكثير، هنا في "دايتون".‬ 124 00:11:25,184 --> 00:11:29,271 ‫هذا مشروع تاريخي‬ ‫سيساعد على تنمية هذا المجتمع،‬ 125 00:11:29,355 --> 00:11:33,859 ‫وسيمنح الناس الوظائف‬ ‫ومستقبلاُ لأطفالكم ولأطفالي‬ 126 00:11:34,026 --> 00:11:37,697 ‫كما فعلت تلك الشاحنات لآبائنا‬ 127 00:11:37,780 --> 00:11:41,450 ‫وأجدادنا حين صنّعوا الثلاجات والسيارات.‬ 128 00:11:41,534 --> 00:11:44,370 ‫والمستقبل مشرق يا رفاق.‬ 129 00:11:52,461 --> 00:11:56,966 ‫انضموا إليّ من فضلكم في الاعتراف‬ ‫بجادة "فوياو" المسماة حديثاً.‬ 130 00:12:20,239 --> 00:12:23,409 ‫صباح الخير جميعاً.‬ ‫وها نحن نلتقي مجدداً اليوم.‬ 131 00:12:24,034 --> 00:12:29,915 ‫كلما زرت هذا المصنع، أرى تغييرات كثيرة.‬ 132 00:12:29,999 --> 00:12:33,002 ‫كلما زرته، أرى تطوراً عظيماً.‬ 133 00:12:33,419 --> 00:12:36,964 ‫ترون أنه ما زال ثمة مساحة فارغة‬ ‫للمزيد من المعدات.‬ 134 00:12:37,339 --> 00:12:39,300 ‫سيتم تركيبها كلها خلال عام.‬ 135 00:12:51,604 --> 00:12:55,191 ‫إن تمكنا من متابعة استكمال مصنعنا‬ ‫ونجحنا هنا،‬ 136 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 ‫فسيكون هذا مثالاً عظيماً‬ 137 00:12:57,151 --> 00:13:00,070 ‫على جذب "أمريكا" للمستثمر الأجنبي بنجاح.‬ 138 00:13:00,154 --> 00:13:01,071 ‫شكراً جزيلاً لكم.‬ 139 00:13:01,155 --> 00:13:02,323 ‫شكراً جزيلاً لكم.‬ 140 00:13:05,868 --> 00:13:08,245 ‫يقول إن الكثيرين خسروا وظائفهم‬ ‫في هذه المنطقة،‬ 141 00:13:08,329 --> 00:13:10,164 ‫ويشكرك على الفرصة.‬ 142 00:13:10,247 --> 00:13:12,333 ‫وأخبريه أن عليه المجيء إلى هنا ذات مرة‬ 143 00:13:12,416 --> 00:13:13,918 ‫وتناول الشواء معنا.‬ 144 00:13:18,005 --> 00:13:19,006 ‫- حسناً.‬ ‫- شكراً.‬ 145 00:13:22,593 --> 00:13:24,136 ‫هل العملاء راضون إذاً؟‬ 146 00:13:24,428 --> 00:13:25,513 ‫أجل، راضون جداً.‬ 147 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 ‫خصوصاً "كرايسلر".‬ 148 00:13:28,182 --> 00:13:30,559 ‫أقرن عامل أمريكي مع صيني.‬ 149 00:13:30,684 --> 00:13:34,230 ‫الأمريكي هو العامل الرئيسي،‬ ‫مع مشرف صيني بجانبهما.‬ 150 00:13:35,940 --> 00:13:37,149 ‫إنهم بطيئون جداً.‬ 151 00:13:37,233 --> 00:13:39,235 ‫لديهم أصابع سمينة.‬ 152 00:13:39,485 --> 00:13:41,654 ‫ندربهم باستمرار.‬ 153 00:13:48,369 --> 00:13:49,286 ‫كيف حالك؟‬ 154 00:13:50,454 --> 00:13:53,958 ‫قال الرئيس منذ البداية‬ ‫إن هذه شركة أمريكية.‬ 155 00:13:54,041 --> 00:13:56,293 ‫إنها "فوياو غلاس أمريكا".‬ ‫يجب أن تكون شركة أمريكية،‬ 156 00:13:56,377 --> 00:13:57,586 ‫"(فوياو غلاس أمريكا)"‬ 157 00:13:57,670 --> 00:13:59,088 ‫علينا معاملتها كشركة أمريكية،‬ 158 00:13:59,171 --> 00:14:02,633 ‫لكن يجب أن نكون ناجحين‬ ‫كحال كل مصانعنا حول العالم.‬ 159 00:14:02,716 --> 00:14:05,302 ‫لذا، بشكل أساسي، هذا الخط، ذلك هو المسرح.‬ 160 00:14:05,719 --> 00:14:07,096 ‫ه‬‫ناك وما خلفه يوجد المسرح،‬ 161 00:14:07,179 --> 00:14:08,931 ‫- ثم يخرج الناس من هناك.‬ ‫- في ذلك الاتجاه.‬ 162 00:14:09,014 --> 00:14:10,558 ‫- أجل.‬ ‫- نقول إنه سيكون مثل،‬ 163 00:14:10,641 --> 00:14:13,394 ‫مسرح حفل ب‬‫لا غطاء‬ 164 00:14:13,727 --> 00:14:17,022 ‫مع احتمالية وجود شرفة من أجل الطقس.‬ 165 00:14:17,106 --> 00:14:18,732 ‫سيكون علينا التخطيط لذلك.‬ 166 00:14:21,819 --> 00:14:23,487 ‫أتعرف ما أعنيه؟ كحفل...‬ 167 00:14:26,240 --> 00:14:29,159 ‫يظن الرئيس أننا سنكون بخير‬ ‫بالنسبة لطقس أكتوبر،‬ 168 00:14:29,243 --> 00:14:30,786 ‫لذا لا تحتاجان إلى أيّ شرفة.‬ 169 00:14:30,870 --> 00:14:32,246 ‫- لا شرفة.‬ ‫- ماذا إن أمطرت؟‬ 170 00:14:34,415 --> 00:14:35,291 ‫لن تمطر.‬ 171 00:14:35,374 --> 00:14:36,500 ‫لن تمطر.‬ 172 00:14:40,212 --> 00:14:44,884 ‫في أكتوبر، سيكون الطقس كطقس اليوم.‬ 173 00:14:45,509 --> 00:14:47,803 ‫يظن الرئيس أن الطقس في أكتوبر سيكون مشابهاً‬ 174 00:14:47,887 --> 00:14:49,555 ‫- لليوم.‬ ‫- اليوم؟‬ 175 00:14:52,057 --> 00:14:54,518 ‫يقول الرئيس أيضاً إنه‬ ‫لا يمكن أن يكون الباب في هذا الاتجاه.‬ 176 00:14:54,602 --> 00:14:55,644 ‫- أيّ باب؟‬ ‫- بل يواجه...‬ 177 00:14:55,728 --> 00:14:56,645 ‫الفتحة هناك.‬ 178 00:14:58,564 --> 00:15:00,482 ‫حسناً، لقد وقعنا عقداً للتو.‬ 179 00:15:01,025 --> 00:15:02,067 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه كبير...‬ 180 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 ‫سيكون عليك التحدث إلى "جيمي"‬ ‫بشأن هذا، لا أعرف.‬ 181 00:15:04,445 --> 00:15:06,238 ‫- أظنه...‬ ‫- أتفهم ما يقصده يا "جيمي"؟‬ 182 00:15:06,322 --> 00:15:09,783 ‫لقد أجرينا أمر شراء للتو وطلبنا‬ ‫باب مرأب وأشياء أخرى.‬ 183 00:15:10,159 --> 00:15:12,328 ‫عليكم جعله يواجه اتجاهاً آخر، بظني.‬ 184 00:15:13,370 --> 00:15:15,331 ‫لقد وضعوا الباب بالفعل.‬ 185 00:15:16,123 --> 00:15:18,250 ‫سيكون علينا تغييره إذاً. ألا بأس بهذا؟‬ 186 00:15:18,334 --> 00:15:20,127 ‫- أجل، علينا تغييره.‬ ‫- حسناً.‬ 187 00:15:20,210 --> 00:15:21,629 ‫أجل يا "زي"، غيره فحسب.‬ 188 00:15:22,880 --> 00:15:25,341 ‫سيكلفنا ذلك  35 ألف دولار.‬ 189 00:15:32,264 --> 00:15:34,224 ‫لديّ فكرة، لكني لست واثقاً من كونها جيدة.‬ 190 00:15:34,308 --> 00:15:35,809 ‫لنعلق عملين فنيين هنا.‬ 191 00:15:36,435 --> 00:15:39,980 ‫أحدهما رمز من رموز "الصين"،‬ 192 00:15:40,147 --> 00:15:41,815 ‫مثل "السور العظيم".‬ 193 00:15:42,149 --> 00:15:43,442 ‫والآخر رمز من "الولايات المتحدة".‬ 194 00:15:43,525 --> 00:15:45,569 ‫لا. رموز أمريكية فقط.‬ 195 00:15:45,986 --> 00:15:46,987 ‫رموز أمريكية فقط.‬ 196 00:15:47,279 --> 00:15:49,448 ‫إن كنت في "روما"، فافعل ما يفعله الرومان.‬ 197 00:15:50,282 --> 00:15:51,784 ‫لا تغضبهم.‬ 198 00:15:51,951 --> 00:15:53,369 ‫أمريكية، فقط...‬ 199 00:15:53,661 --> 00:15:57,122 ‫لم يقوموا بعمل جيد في الزخرفة هنا.‬ 200 00:15:57,206 --> 00:15:58,624 ‫لا يمكن أن تكون هذه هنا.‬ ‫يجب أن تُنقل إلى الجانب.‬ 201 00:15:58,707 --> 00:16:00,042 ‫ثمة... بموجب القانون‬ 202 00:16:00,125 --> 00:16:01,627 ‫يجب أن تكون ثمة واحدة هنا،‬ ‫وأن تكون بذلك الارتفاع.‬ 203 00:16:01,710 --> 00:16:02,836 ‫نقول فقط‬ 204 00:16:02,920 --> 00:16:05,339 ‫- إنها يجب أن تُنقل إلى الجانب.‬ ‫- يمكننا نقلها، أجل.‬ 205 00:16:05,965 --> 00:16:08,509 ‫يقول "دايفيد" إن هذا ارتفاع إجباري.‬ 206 00:16:12,054 --> 00:16:14,765 ‫لا يمكننا إنزالها.‬ ‫يجب أن تكون على ذلك الارتفاع.‬ 207 00:16:14,848 --> 00:16:16,225 ‫يمكننا نقلها إلى تلك الزاوية.‬ 208 00:16:16,308 --> 00:16:17,851 ‫ثم إلى أعلى هناك.‬ 209 00:16:17,935 --> 00:16:19,937 ‫إنه شرط قانوني. سأسأله.‬ 210 00:16:20,020 --> 00:16:21,480 ‫سيكون عليه أن يسأل ويرى.‬ 211 00:16:21,563 --> 00:16:23,148 ‫يعرف أن هذا هو الارتفاع الصحيح.‬ 212 00:16:26,026 --> 00:16:29,071 ‫لكن أحياناً، عليك أن تفكر قبل أن تفعل‬ 213 00:16:29,154 --> 00:16:31,448 ‫حتى لا نضطر إلى إعادة العمل،‬ 214 00:16:31,532 --> 00:16:32,908 ‫لأن هذا يكلف مالاً.‬ 215 00:16:33,367 --> 00:16:35,035 ‫أجل، لقد... تم ذلك...‬ 216 00:16:35,119 --> 00:16:38,288 ‫لم أكن قد انتقلت بالتأكيد، لكن تم هذا‬ ‫قبل وصولي إلى هنا بكثير.‬ 217 00:16:48,716 --> 00:16:50,217 ‫اصطدت سمكة كبيرة أخرى!‬ 218 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 ‫أتثبتون الطعم هكذا جميعاً؟‬ 219 00:16:53,137 --> 00:16:55,055 ‫- يبدو رائعاً!‬ ‫- كيف تثبته؟‬ 220 00:16:55,139 --> 00:16:57,516 ‫يفعلها موظفو "فوياو" كلهم هنا.‬ 221 00:16:57,766 --> 00:16:59,560 ‫- حقاً؟‬ ‫- كلهم يعملون في "فوياو".‬ 222 00:16:59,643 --> 00:17:01,353 ‫- "فوياو" أم "فياو"؟‬ ‫- "فوياو".‬ 223 00:17:01,437 --> 00:17:02,980 ‫"فياو"؟ أهكذا تُنطق؟‬ 224 00:17:03,063 --> 00:17:07,109 ‫"فوياو". "إف، يو، واي، إيه، أو".‬ 225 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 ‫- شركة "فوياو".‬ ‫- "فوياو"؟‬ 226 00:17:08,444 --> 00:17:11,113 ‫- أجل، شركة "فوياو".‬ ‫- أيّ نوع من الشركات تلك؟‬ 227 00:17:12,740 --> 00:17:15,868 ‫- زجاج السيارات. يصنعون الزجاج...‬ ‫- أجل، يصنعون الزجاج.‬ 228 00:17:15,951 --> 00:17:17,870 ‫- جميل. حسناً.‬ ‫- زجاج السيارة.‬ 229 00:17:17,953 --> 00:17:19,121 ‫- حسناً، رائع، زجاج.‬ ‫- أجل.‬ 230 00:17:20,539 --> 00:17:21,749 ‫- تلك سمكة كبيرة.‬ ‫- كبيرة، أجل.‬ 231 00:17:21,832 --> 00:17:22,833 ‫كبيرة جداً.‬ 232 00:17:23,792 --> 00:17:25,377 ‫- كيف يُنطق اسمها؟‬ ‫- "شبوط".‬ 233 00:17:25,878 --> 00:17:27,004 ‫- "شب‬‫و‬‫ط".‬ ‫- "شبوط".‬ 234 00:17:27,087 --> 00:17:28,672 ‫"شبوط".‬ 235 00:17:28,756 --> 00:17:30,632 ‫"شبوط".‬ 236 00:17:30,716 --> 00:17:31,717 ‫تلك أسماك "شبوط".‬ 237 00:17:31,800 --> 00:17:33,635 ‫الآن، أسماك "الشبوط" التي اصطدتها‬ 238 00:17:33,719 --> 00:17:35,763 ‫تحب الذرة والـ"ويتيز".‬ 239 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 ‫أسمعت عن حبوب فطور "ويتيز"؟‬ 240 00:17:38,390 --> 00:17:40,142 ‫- لا أعرف. "ويتي..."‬ ‫- ألم تسمع عن "ويتيز" قط؟‬ 241 00:17:40,225 --> 00:17:41,769 ‫- "ويتيز"؟ لا أعرف.‬ ‫- "ويتيز".‬ 242 00:17:41,935 --> 00:17:43,645 ‫- "ويتيز"‬‫.‬ ‫- "ويتيز".‬ 243 00:17:43,729 --> 00:17:47,441 ‫أجل يا صديقي. ستتفاجأ كم أن "ويتيز" ناجحة.‬ 244 00:17:48,609 --> 00:17:51,528 ‫"ويتيز"؟ "دابليو، إي، دي، إس"؟‬ 245 00:17:52,029 --> 00:17:54,698 ‫"دابليو، إي، إي، تي، إي، إس".‬ 246 00:17:54,782 --> 00:17:57,659 ‫- لا، لا أعرفها.‬ ‫- حسناً. أجل، إنها الأفضل.‬ 247 00:17:58,243 --> 00:17:59,828 ‫يبدو أنهم يستعدون للذهاب، صحيح؟‬ 248 00:18:01,246 --> 00:18:04,249 ‫سنعود إلى المنزل لتنظيف السمك، وسنعود.‬ 249 00:18:04,541 --> 00:18:06,877 ‫حسناً يا "ليون".‬ ‫سأعود إلى المنزل لآكل شيئاً.‬ 250 00:18:06,960 --> 00:18:08,670 ‫- سأعود إلى المنزل.‬ ‫- حسناً.‬ 251 00:18:09,004 --> 00:18:11,048 ‫- سعدت بلقائك.‬ ‫- حسناً يا "ليون".‬ 252 00:18:17,012 --> 00:18:18,347 ‫- يا "باتي"!‬ ‫- أجل؟‬ 253 00:18:18,680 --> 00:18:19,681 ‫أستعد للمغادرة.‬ 254 00:18:19,765 --> 00:18:20,682 ‫حسناً يا عزيزي.‬ 255 00:18:21,391 --> 00:18:22,643 ‫- حسناً.‬ ‫- يوماً سعيداً.‬ 256 00:18:33,195 --> 00:18:36,073 ‫طوال عام ونصف، لم يكن لديّ شيء.‬ 257 00:18:42,204 --> 00:18:43,747 ‫حين بدأت العمل في "فوياو"،‬ 258 00:18:44,957 --> 00:18:47,543 ‫كنت شاكراً، كنت محظوظاً، كنت...‬ 259 00:18:48,335 --> 00:18:51,255 ‫راكعاً، أشكر الرب على أن لديّ شيئاً.‬ 260 00:18:51,922 --> 00:18:54,299 ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً، كيف الحال؟‬ 261 00:18:54,383 --> 00:18:55,384 ‫بخير.‬ 262 00:18:55,467 --> 00:18:56,802 ‫- كل شيء بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 263 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 ‫هذا أفضل خيار متاح حالياً.‬ 264 00:19:06,812 --> 00:19:09,106 ‫العودة إلى هناك للمرة الأولى،‬ 265 00:19:09,189 --> 00:19:11,150 ‫انهمرت دموعي لأنني...‬ 266 00:19:11,692 --> 00:19:13,735 ‫أمكنني رؤية مواقع الملصق...‬ 267 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 ‫على الأعمدة، أتعلمون؟‬ 268 00:19:16,238 --> 00:19:18,907 ‫التي تخبركم عن موقعكم في المصنع في الواقع.‬ 269 00:19:18,991 --> 00:19:21,451 ‫يضيع الناس باستمرار. قلت، "أنا لا أضيع."‬ 270 00:19:30,794 --> 00:19:34,715 ‫في "جنرال موتورز"، كنت أجني 29 دولاراً‬ 271 00:19:34,965 --> 00:19:36,967 ‫وبعض الفكة في الساعة.‬ 272 00:19:37,092 --> 00:19:38,844 ‫"(شاونيا)، مفتشة الزجاج"‬ 273 00:19:39,553 --> 00:19:41,471 ‫في "فوياو"، أجني 12.84 دولاراً.‬ 274 00:19:47,644 --> 00:19:51,190 ‫عندها، إن أراد أطفالي‬ ‫شراء أحذية رياضية جديدة،‬ 275 00:19:51,273 --> 00:19:54,359 ‫كان بإمكاني شراؤها لهم فحسب.‬ ‫لا يمكنني فعل ذلك الآن.‬ 276 00:19:56,445 --> 00:19:58,906 ‫خسرنا منزلنا والسيارة.‬ 277 00:19:58,989 --> 00:20:01,325 ‫- إن لم أرك، أتمنى لك عطلة أسبوعية سعيدة.‬ ‫- حسناً، لك أيضاً.‬ 278 00:20:11,168 --> 00:20:14,004 ‫حين أُغلق "جنرال موتورز"،‬ ‫أغلقت الرهن العقاري على منزلي.‬ 279 00:20:16,215 --> 00:20:17,674 ‫منذ ذلك الحين،‬ 280 00:20:18,550 --> 00:20:21,887 ‫عانيت لأحاول العودة‬ ‫إلى الطبقة المتوسطة من جديد.‬ 281 00:20:21,970 --> 00:20:25,599 ‫"(جيل)، مشغلة رافعة شوكية"‬ 282 00:20:29,561 --> 00:20:31,855 ‫كنت أعيش في قبو أختي.‬ 283 00:20:42,324 --> 00:20:45,369 ‫أنا محظوظة بما يكفي لأن لديّ غرفة نوم.‬ 284 00:20:50,332 --> 00:20:54,586 ‫والشيئان الوحيدان اللذان أملكهما هنا‬ ‫هما طاولاتي الصغيرة والتلفاز.‬ 285 00:20:55,545 --> 00:20:57,839 ‫الفراش ليس لي. إنه لهم.‬ 286 00:20:59,424 --> 00:21:01,301 ‫أتعلمون؟ لذا، أجل...‬ 287 00:21:16,149 --> 00:21:20,362 ‫نحن ‬‫في الأسفل منذ نحو...‬ ‫لا أعرف، 45 دقيقة أو ما شابه.‬ 288 00:21:21,905 --> 00:21:23,490 ‫قطرات مياه، بظني.‬ 289 00:21:29,079 --> 00:21:30,289 ‫"ترجم"‬ 290 00:21:40,549 --> 00:21:43,719 ‫لقد جففوا المغسلة. إنهم يبطئون عملها.‬ 291 00:21:52,144 --> 00:21:55,147 ‫ينزعجون حين نحاول جميعاً فهم أمر ما.‬ 292 00:21:55,272 --> 00:21:58,358 ‫يغضب الجميع، ثم ينزعجون‬ 293 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 ‫بلغتهم الخاصة،‬ 294 00:21:59,526 --> 00:22:02,070 ‫ثم يسير كل شخص في طريقه، و...‬ 295 00:22:02,529 --> 00:22:04,323 ‫نلتقي هنا بعد 5 دقائق.‬ 296 00:22:04,531 --> 00:22:06,491 ‫اضبط درجة حرارة المياه على 60 درجة.‬ 297 00:22:06,575 --> 00:22:08,994 ‫لأن قلويتها عالية.‬ 298 00:22:09,369 --> 00:22:12,956 ‫حسناً. لاحقاً، سنحاول خفض...‬ 299 00:22:13,040 --> 00:22:14,458 ‫"مرفوض"‬ 300 00:22:19,588 --> 00:22:20,505 ‫حسناً.‬ 301 00:22:23,717 --> 00:22:24,801 ‫كونوا حذرين!‬ 302 00:22:27,220 --> 00:22:29,264 ‫جميل!‬ 303 00:22:29,890 --> 00:22:30,974 ‫إلى أسفل قليلاً.‬ 304 00:22:31,058 --> 00:22:32,184 ‫إلى أسفل قليلاً!‬ 305 00:22:32,434 --> 00:22:33,602 ‫هذا الشيء اللعين...‬ 306 00:22:33,685 --> 00:22:36,063 ‫مفتاح سداسي.‬ 307 00:22:36,146 --> 00:22:37,230 ‫مفتح سداسي.‬ 308 00:22:38,023 --> 00:22:39,733 ‫- مفتاح سداسي.‬ ‫- مفتاح سداسي.‬ 309 00:22:44,529 --> 00:22:50,202 ‫كان أول انطباع لي عن "أوهايو"‬ ‫هو كم أنها مسطحة.‬ 310 00:22:52,204 --> 00:22:55,123 ‫عائلتي في "الصين".‬ 311 00:22:55,207 --> 00:22:58,627 ‫طفلان لطيفان‬ 312 00:22:59,002 --> 00:23:01,254 ‫وزوجة جميلة.‬ 313 00:23:03,632 --> 00:23:09,429 ‫عرضت عليّ "فوياو" أول وظيفة لي‬ ‫وأنا في الـ18.‬ 314 00:23:12,349 --> 00:23:16,228 ‫لقد عملت في الفرن لأكثر من 20 عاماً.‬ 315 00:23:16,311 --> 00:23:19,106 ‫إنه عمل صعب، لكني أحبه.‬ 316 00:23:25,028 --> 00:23:28,907 ‫بسبب حاجز اللغة والاختلافات الثقافية،‬ 317 00:23:29,241 --> 00:23:34,955 ‫من الصعب جمع أفكار الجميع بسرعة.‬ 318 00:23:43,880 --> 00:23:46,049 ‫ليس لديّ وقت طويل للأكل كل يوم.‬ 319 00:23:46,133 --> 00:23:48,051 ‫لذا كل أسبوع، أحضر علبة "توينكيز".‬ 320 00:23:49,136 --> 00:23:50,303 ‫هذا غدائي.‬ 321 00:23:50,679 --> 00:23:51,805 ‫آكل 2 في كل مرة.‬ 322 00:24:01,273 --> 00:24:04,401 ‫انظروا إلى القضبان الحمراء. هذه مكسورة.‬ 323 00:24:04,484 --> 00:24:08,488 ‫علينا إخراجها بأنفسنا.‬ 324 00:24:09,656 --> 00:24:12,159 ‫انظروا إلى الندوب على ذراعي.‬ 325 00:24:12,409 --> 00:24:14,411 ‫كلها حروق.‬ 326 00:24:14,786 --> 00:24:15,787 ‫لقد احترقت.‬ 327 00:24:20,375 --> 00:24:21,501 ‫هواء.‬ 328 00:24:21,918 --> 00:24:24,713 ‫قضينا أنا و"وونغ" وقتاً طويلاً معاً‬ 329 00:24:24,796 --> 00:24:26,631 ‫وهو يعلمني كل شيء...‬ 330 00:24:29,301 --> 00:24:32,220 ‫عيد الأم، قضينا عطلة نهاية الأسبوع‬ ‫كلها نعمل معاً‬ 331 00:24:32,512 --> 00:24:35,015 ‫مع مترجمينا الصغيرين، نتجاذب أطراف الحديث.‬ 332 00:24:35,098 --> 00:24:37,017 ‫"(روب)، مشرف الفرن"‬ 333 00:24:37,100 --> 00:24:40,020 ‫عندها أخبروني‬ ‫أنه كان عليهم البقاء هنا لعامين،‬ 334 00:24:40,103 --> 00:24:42,272 ‫بعيداً عن عائلتهم، ومن دون مال إضافي.‬ 335 00:24:42,439 --> 00:24:44,107 ‫جعلني هذا أبدأ في التفكير‬ 336 00:24:44,191 --> 00:24:47,068 ‫وتقدير ما يفعلونه من أجلنا أكثر فأكثر.‬ 337 00:24:49,196 --> 00:24:51,698 ‫ل‬‫قد أكلت في منزلهم وأكلوا في منزلي.‬ 338 00:24:51,907 --> 00:24:53,033 ‫لقد ترابطنا فحسب.‬ 339 00:24:53,658 --> 00:24:56,369 ‫وقد حاولنا تعلم ثقافة بعضنا.‬ 340 00:24:59,456 --> 00:25:01,833 ‫خطرت لي الفكرة الكبيرة،‬ ‫في عيد الشكر، لكي...‬ 341 00:25:02,083 --> 00:25:04,711 ‫أدعو أصدقائي المقربين،‬ 342 00:25:05,253 --> 00:25:07,714 ‫والذين كان يجب أن يكونوا 4 أو 5.‬ 343 00:25:08,673 --> 00:25:10,967 ‫وانتهى المطاف بأن أصبحوا 13، كما أظن.‬ 344 00:25:12,177 --> 00:25:15,931 ‫ابتعت ديكاً رومياً وزنه 11.4 كيلوغراماً،‬ ‫وأكبر قطعة لحم بالعسل أمكنني إحضارها،‬ 345 00:25:16,014 --> 00:25:18,016 ‫وكل الإضافات التقليدية.‬ 346 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 ‫أعرف أنه لا يُسمح لهم‬ ‫بامتلاك الأسلحة في "الصين".‬ 347 00:25:23,980 --> 00:25:26,608 ‫كان معنا بندقيتي عيار 12 هناك، مسدسات.‬ 348 00:25:27,817 --> 00:25:29,986 ‫أراد 2 من الشجعان جداً أن يتنزها على الطريق‬ 349 00:25:30,070 --> 00:25:31,446 ‫معي على دراجتي الـ"هارلي".‬ 350 00:25:34,407 --> 00:25:35,992 ‫تحدثا عن هذا الأمر دائماً.‬ 351 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 ‫جعلني هذا سعيداً.‬ 352 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 ‫هذه الصفحة الأولى‬ ‫من جريدة "واشنطن بوست" يا رفاق.‬ 353 00:25:45,210 --> 00:25:46,461 ‫هذا أمر مهم.‬ 354 00:25:47,546 --> 00:25:48,922 ‫"مليونير صيني يخاطر بما أنجزه..."‬ 355 00:25:49,005 --> 00:25:52,217 ‫الأمر السلبي الوحيد‬ ‫الذي يمكنني رؤيته من هذا المقال‬ 356 00:25:52,300 --> 00:25:54,636 ‫هو أنه، من بين الألفي شخص لدينا،‬ 357 00:25:54,970 --> 00:25:57,722 ‫اختاروا المنظم والداعم الأول‬ 358 00:25:58,598 --> 00:26:01,685 ‫لـ"اتحاد عمال السيارات" ليتحدثوا إليه.‬ 359 00:26:01,768 --> 00:26:02,727 ‫الأول.‬ 360 00:26:04,854 --> 00:26:07,566 ‫- على أيّ حال، هذا أمر مهم.‬ ‫- ذلك أمر مهم.‬ 361 00:26:08,358 --> 00:26:09,442 ‫مع كل التدقيق‬ 362 00:26:09,526 --> 00:26:13,738 ‫وكل هذا الوضوح، تأتي مسئولية أكبر علينا‬ 363 00:26:14,072 --> 00:26:15,699 ‫لنفعل الأمور بشكل صحيح.‬ 364 00:26:16,157 --> 00:26:17,867 ‫يراقبنا العالم كله الآن.‬ 365 00:26:18,243 --> 00:26:20,954 ‫يراقبنا العالم كله الآن.‬ 366 00:26:39,306 --> 00:26:42,517 ‫"نتقدم لنكون أحد رائدي مزودي‬ ‫زجاج السيارات في العالم"‬ 367 00:27:11,880 --> 00:27:14,674 ‫يجب أن تُزال "أحد".‬ 368 00:27:16,926 --> 00:27:18,803 ‫أجل، قالوا إن لديهم حرف "إس".‬ 369 00:27:23,683 --> 00:27:26,811 ‫"نتقدم لنكون رائدي مزودي‬ ‫زجاج السيارات في العالم"‬ 370 00:27:30,148 --> 00:27:32,359 ‫"(فوياو غلاس أمريكا)"‬ 371 00:27:42,369 --> 00:27:43,203 ‫مساء الخير.‬ 372 00:27:43,286 --> 00:27:44,162 ‫- حسناً؟‬ ‫- مساء الخير!‬ 373 00:27:44,245 --> 00:27:45,080 ‫مساء الخير.‬ 374 00:27:45,747 --> 00:27:47,248 ‫شكراً جزيلاً لكم.‬ 375 00:27:47,332 --> 00:27:49,709 ‫لا تعرفون مدى أهمية هذا لـ"فوياو"‬ 376 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 ‫وللرئيس.‬ 377 00:27:52,545 --> 00:27:54,005 ‫يبدو المصنع عظيماً.‬ 378 00:27:54,089 --> 00:27:55,632 ‫هؤلاء الناس قادمون إلى هنا‬ 379 00:27:55,715 --> 00:27:58,009 ‫لرؤية شيء لم يظنوا قط‬ ‫طوال حياتهم أنه سيحدث.‬ 380 00:27:58,093 --> 00:27:59,552 ‫"اقبلوا واصنعوا وانقلوا الزجاج الجيد"‬ 381 00:28:00,053 --> 00:28:03,640 ‫منحتم الأمل والحياة لمجتمع‬ 382 00:28:04,057 --> 00:28:05,558 ‫كان بائساً.‬ 383 00:28:06,893 --> 00:28:10,689 ‫هذا أحد أعظم المشاريع‬ ‫في تاريخ "الولايات المتحدة".‬ 384 00:28:10,772 --> 00:28:14,150 ‫لذا كونوا فخورين، والأهم،‬ 385 00:28:14,609 --> 00:28:15,443 ‫استمتعوا.‬ 386 00:28:15,777 --> 00:28:16,695 ‫بلدان،‬ 387 00:28:16,778 --> 00:28:18,530 ‫- الجسر الذي يجمعنا معاً.‬ ‫- أجل.‬ 388 00:28:18,613 --> 00:28:20,907 ‫أجل. و... كيف تقولون هذا بالإنجليزية؟‬ 389 00:28:21,241 --> 00:28:24,119 ‫- الرابط.‬ ‫- رابط. أجل.‬ 390 00:28:24,327 --> 00:28:25,537 ‫أجل، الرابط.‬ 391 00:28:50,145 --> 00:28:51,604 ‫أهلاً بكم.‬ 392 00:28:54,190 --> 00:28:57,193 ‫أهلاً بكم في "الولايات المتحدة"!‬ 393 00:29:09,664 --> 00:29:12,208 ‫تحققت رؤية الرئيس اليوم.‬ 394 00:29:12,375 --> 00:29:15,628 ‫استثمرت "فوياو" 500 مليون دولار تقريباً.‬ 395 00:29:26,765 --> 00:29:27,682 ‫أنا بخير.‬ 396 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 ‫سعدت برؤيتكم حقاً. شكراً.‬ 397 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 ‫شكراً لاستقبالك لنا هنا. نقدر هذا حقاً.‬ 398 00:29:33,730 --> 00:29:34,773 ‫- إنه حفل ضخم.‬ ‫- قطعاً.‬ 399 00:29:34,856 --> 00:29:36,274 ‫هذا ‬‫ضخم جداً. أشخاص كثر.‬ 400 00:29:36,357 --> 00:29:38,109 ‫- طقس جميل.‬ ‫- يا إلهي.‬ 401 00:29:38,276 --> 00:29:39,402 ‫الرئيس هو من طلب الطقس.‬ 402 00:29:39,486 --> 00:29:41,237 ‫- أعني، لا يمكن أن يكون أفضل.‬ ‫- صحيح.‬ 403 00:29:41,321 --> 00:29:42,280 ‫تمهلوا.‬ 404 00:29:43,656 --> 00:29:45,074 ‫- كيف حالك يا "دايف"؟‬ ‫- سعدت برؤيتك.‬ 405 00:29:45,158 --> 00:29:46,326 ‫أجل، حسناً.‬ 406 00:29:56,085 --> 00:29:58,963 ‫صباح الخير يا ضيوفي وأصدقائي الأعزاء.‬ 407 00:30:00,173 --> 00:30:04,803 ‫سنقيم اليوم مراسم افتتاح‬ 408 00:30:05,094 --> 00:30:07,138 ‫"فوياو غلاس أمريكا".‬ 409 00:30:12,101 --> 00:30:15,939 ‫سمعنا مرشحي الرئاسة يشيران‬ ‫إلى "أوهايو" على أنها "الحزام الصدئ".‬ 410 00:30:16,272 --> 00:30:18,691 ‫وتنظرون إلى هذا اليوم‬ 411 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 ‫ونرفض ذلك المصطلح.‬ 412 00:30:20,485 --> 00:30:22,987 ‫بوجود الرئيس "تشاو"، نعرف كيف نصنع‬ ‫كل شيء في هذه الولاية.‬ 413 00:30:23,071 --> 00:30:25,782 ‫وهذا مثال رائع.‬ 414 00:30:25,865 --> 00:30:29,369 ‫نقطة أخيرة: أعرف أن الكثير‬ ‫من العمال هنا يحاولون تكوين نقابة‬ 415 00:30:29,494 --> 00:30:31,871 ‫لتقوية صوتهم في هذه الشركة العظيمة.‬ 416 00:30:31,955 --> 00:30:34,749 ‫لـ"أوهايو" تاريخ غني‬ 417 00:30:34,833 --> 00:30:37,460 ‫بعمل النقابات والإدارة معاً.‬ 418 00:30:37,544 --> 00:30:42,423 ‫أدعم من هم في هذا المجتمع،‬ ‫وفي هذا المصنع، وفي هذا الحشد‬ 419 00:30:42,507 --> 00:30:45,718 ‫الذين يريدون التصويت‬ ‫سواء على الانضمام إلى نقابة أو لا.‬ 420 00:30:46,094 --> 00:30:50,098 ‫آمل أن تنظر "فوياو" إلى الأمر‬ ‫بالطريقة ذاتها. شكراً جزيلاً لكم.‬ 421 00:30:53,935 --> 00:30:55,728 ‫من يظن نفسه؟‬ 422 00:30:56,354 --> 00:30:58,106 ‫في غير محله تماماً.‬ 423 00:30:58,815 --> 00:30:59,941 ‫تباً له.‬ 424 00:31:00,275 --> 00:31:02,485 ‫3، 2، 1!‬ 425 00:31:08,199 --> 00:31:11,077 ‫زجاجنا مصنوع بالكامل‬ ‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 426 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 ‫تقومان بعمل جميل يا سيدتاي.‬ 427 00:31:24,465 --> 00:31:27,010 ‫اصنعوا الزجاج الجيد وانقلوا الزجاج الجيد.‬ 428 00:31:28,553 --> 00:31:31,890 ‫ذكر السيناتور نقابة للعمال في خطابه.‬ 429 00:31:32,140 --> 00:31:37,395 ‫أتملك "فوياو" أيّ استراتيجيات جيدة‬ ‫لتجنب هذه المخاطر؟‬ 430 00:31:41,232 --> 00:31:42,901 ‫مرحباً يا "تشارلز". كيف حالك؟‬ 431 00:31:42,984 --> 00:31:44,861 ‫ثمة أمر عليّ التحدث إليك بشأنه يا "دايف".‬ 432 00:31:45,486 --> 00:31:47,447 ‫بخصوص تعليقات "شيرود براون"...‬ 433 00:31:47,530 --> 00:31:48,406 ‫أجل.‬ 434 00:31:49,616 --> 00:31:51,951 ‫ذلك ليس مفيداً لنا كما هو واضح.‬ 435 00:31:52,035 --> 00:31:52,994 ‫بالتأكيد.‬ 436 00:31:53,077 --> 00:31:54,704 ‫- لا نريد التحدث عن مواضيع محددة.‬ ‫- صحيح.‬ 437 00:31:54,787 --> 00:31:57,165 ‫لذا، عند هذه المرحلة، بظني، سيسأل‬ 438 00:31:57,248 --> 00:31:58,708 ‫الرئيس بالتأكيد‬ 439 00:31:58,791 --> 00:32:01,419 ‫- عمّا سنفعله في هذا الشأن.‬ ‫- لا بأس. أجل.‬ 440 00:32:03,630 --> 00:32:05,506 ‫سيكون عليّ قتل سيناتور.‬ 441 00:32:06,507 --> 00:32:11,095 ‫سآخذ هذا المقص الكبير‬ ‫وأقطع... رأس السيناتور "براون".‬ 442 00:32:13,222 --> 00:32:14,140 ‫إنه...‬ 443 00:32:14,724 --> 00:32:16,976 ‫- إنه كبير.‬ ‫- لم يخبرنا أنه سيفعل ذلك.‬ 444 00:32:17,060 --> 00:32:19,395 ‫فعل ذلك عمداً، لذلك فُصلوا.‬ 445 00:32:19,479 --> 00:32:21,314 ‫لن يُسمح لهم بدخول المصنع مجدداً.‬ 446 00:32:24,776 --> 00:32:28,488 ‫تعرفون موقفنا من هذا.‬ 447 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 ‫لا نريد رؤية النقابة تتطور هنا.‬ 448 00:32:33,076 --> 00:32:35,662 ‫أولاً، تعرفون جميعاً موقفنا من هذا،‬ 449 00:32:35,745 --> 00:32:37,622 ‫أننا نريد تجنب النقابات.‬ 450 00:32:37,705 --> 00:32:41,501 ‫إن أصبحت لدينا نقابة، فستؤثر على فاعليتنا،‬ 451 00:32:41,584 --> 00:32:43,127 ‫وذلك يؤذي شركتنا.‬ 452 00:32:44,045 --> 00:32:46,714 ‫سيمثل خسارة لنا.‬ 453 00:32:47,924 --> 00:32:52,095 ‫إن تدخلت نقابة، فسأغلق المكان.‬ 454 00:32:54,597 --> 00:32:58,685 ‫يستمرون في التدخل في إنتاجي.‬ 455 00:32:58,768 --> 00:33:01,896 ‫المال المُستنزف ببطء أسوأ من النقابة حتى.‬ 456 00:33:01,980 --> 00:33:05,441 ‫وحالياً، إن مثلوا عدم كفاءة قصوى في إنتاجي،‬ 457 00:33:05,525 --> 00:33:07,610 ‫فأنا أهدر المال فحسب.‬ 458 00:33:07,694 --> 00:33:11,698 ‫إن أردت الاستمرار في منصبك كرئيس يا "جون"،‬ 459 00:33:11,781 --> 00:33:13,533 ‫فعليك الاستماع إلى نصيحتي.‬ 460 00:33:21,124 --> 00:33:22,667 ‫كل قطعة زجاج مهمة.‬ 461 00:33:23,001 --> 00:33:26,713 ‫كل قطعة تسير على ذلك الخط و...‬ ‫تصل إلى شاحنة العميل تلك،‬ 462 00:33:26,796 --> 00:33:27,630 ‫مهمة.‬ 463 00:33:28,381 --> 00:33:30,133 ‫يعتمد عملاؤنا علينا.‬ 464 00:33:30,383 --> 00:33:31,884 ‫"جنرال موتورز" و"كرايسلر"،‬ 465 00:33:31,968 --> 00:33:33,469 ‫و"تويوتا" و"هوندا".‬ 466 00:33:34,012 --> 00:33:36,556 ‫سواء كانت قادمة من "الصين" أو من "دايتون"،‬ 467 00:33:36,639 --> 00:33:38,433 ‫فالأمر نفسه.‬ 468 00:33:38,766 --> 00:33:41,102 ‫علينا أن نكون قادرين على تزويدهم بالزجاج‬ 469 00:33:41,310 --> 00:33:43,521 ‫بنفس مستوى الكفاءة،‬ 470 00:33:43,604 --> 00:33:46,691 ‫والتكلفة والجودة.‬ 471 00:33:47,692 --> 00:33:49,068 ‫إنه يوم تدقيق الحسابات.‬ 472 00:33:49,152 --> 00:33:51,446 ‫ليس لدينا زجاج لنريهم إياه!‬ 473 00:33:51,529 --> 00:33:53,656 ‫كان علينا تجهيز بعضه‬ 474 00:33:53,740 --> 00:33:55,658 ‫ليتفقده العملاء.‬ 475 00:33:55,950 --> 00:33:57,285 ‫سيمر الزجاج عبر الفرن،‬ 476 00:33:57,368 --> 00:33:59,746 ‫نفس الفرن الآخر هنا بشكل أساسي.‬ 477 00:33:59,829 --> 00:34:01,748 ‫هذا أسرع قليلاً فحسب.‬ 478 00:34:01,831 --> 00:34:03,916 ‫وهكذا يصل إلى الخط، يدخل إلى هنا.‬ 479 00:34:04,333 --> 00:34:06,252 ‫ثمة خط عينات آخر في الأسفل هنا‬ 480 00:34:06,335 --> 00:34:08,087 ‫والذي يضع الزجاج في مكانه.‬ 481 00:34:08,337 --> 00:34:09,714 ‫إنها ذاتية...‬ 482 00:34:29,025 --> 00:34:30,443 ‫هل أحتفظ بها أم أرميها؟‬ 483 00:34:30,777 --> 00:34:32,153 ‫- ارمها.‬ ‫- أرميها؟ حسناً.‬ 484 00:34:34,739 --> 00:34:37,158 ‫لا بد أنه ثمة بعض العيوب إن انفجر الزجاج.‬ 485 00:34:38,993 --> 00:34:42,080 ‫الجودة العامة للزجاج ليست جيدة بما يكفي،‬ 486 00:34:42,163 --> 00:34:45,291 ‫لكن من المستحيل تطويره الآن.‬ ‫ما زلنا نريد تحقيق أهدافنا.‬ 487 00:34:45,374 --> 00:34:47,126 ‫الأول هو الإنتاج. والثاني هو السرعة.‬ 488 00:34:47,460 --> 00:34:49,128 ‫نحتاج إلى شخص آخر.‬ 489 00:34:49,212 --> 00:34:51,923 ‫انقلوا شخصاً من "الصين" إلى هنا.‬ 490 00:34:52,215 --> 00:34:54,884 ‫لديك الصينيون،‬ ‫الذين يريدون أرقاماً على هذا الجانب.‬ 491 00:34:55,426 --> 00:34:59,972 ‫ولديك الجودة، التي تريد رضا العملاء‬ ‫على الجانب الآخر.‬ 492 00:35:00,306 --> 00:35:01,516 ‫ونحن في المنتصف.‬ 493 00:35:04,018 --> 00:35:06,145 ‫كان اليوم فوضوياً تماماً.‬ 494 00:35:06,562 --> 00:35:09,774 ‫أيّ رقاقة مجهرية صغيرة يمكن أن تسبب عطب.‬ 495 00:35:09,857 --> 00:35:12,693 ‫بمجرد أن تضغط على الزر،‬ ‫تبدأ درجة حرارتها في الانخفاض.‬ 496 00:35:13,111 --> 00:35:14,195 ‫إن كان ثمة...‬ 497 00:35:17,073 --> 00:35:17,949 ‫أتوليت الأمر؟‬ 498 00:35:40,138 --> 00:35:41,681 ‫400 درجة وأكثر.‬ 499 00:35:42,348 --> 00:35:44,267 ‫وهم على بعد مترين منها؟‬ 500 00:35:45,101 --> 00:35:46,602 ‫علينا إيجاد بعض الحلول،‬ 501 00:35:46,686 --> 00:35:49,605 ‫سواء بوضعهم في غرفة أبرد‬ 502 00:35:49,689 --> 00:35:51,065 ‫بمجرد مغادرتهم....‬ 503 00:35:52,525 --> 00:35:54,277 ‫علينا أن نحصل لهم على بعض الراحة.‬ 504 00:36:05,830 --> 00:36:07,498 ‫كم تقضي من الوقت هناك؟‬ 505 00:36:07,832 --> 00:36:11,085 ‫- قرابة الـ10 دقائق.‬ ‫- 10 دقائق في الساعة أم في اليوم أم...‬ 506 00:36:12,378 --> 00:36:13,588 ‫كل ساعة أحياناً.‬ 507 00:36:13,671 --> 00:36:16,841 ‫كل ساعة إذاً؟ أنت تدخل هناك،‬ ‫درجة الحرارة 200 درجة تقريباً...‬ 508 00:36:17,008 --> 00:36:18,843 ‫وتنظّف المكان هناك لنحو ساعتين؟ صحيح.‬ 509 00:36:31,480 --> 00:36:32,565 ‫الظروف...‬ 510 00:36:33,274 --> 00:36:35,526 ‫ليست مواتية.‬ 511 00:36:37,695 --> 00:36:40,448 ‫فعل الشيء نفسه مراراً وتكراراً.‬ 512 00:36:42,074 --> 00:36:43,701 ‫ذلك يرهقكم.‬ 513 00:36:47,830 --> 00:36:49,624 ‫سواء أجسادكم  أو عقولكم...‬ 514 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 ‫أنتم... إنه...‬ 515 00:36:55,630 --> 00:36:56,797 ‫تفكرون أحياناً...‬ 516 00:36:58,758 --> 00:37:00,676 ‫"لم أفعل هذا؟"‬ 517 00:37:05,181 --> 00:37:09,477 ‫تفكرون فيما إن كان لديكم عزيمة‬ 518 00:37:10,186 --> 00:37:13,439 ‫وإرادة للقيام بمثل هذه الوظيفة.‬ 519 00:37:20,488 --> 00:37:21,864 ‫أثمة أيّ شيء يضايقهم؟‬ 520 00:37:21,948 --> 00:37:23,407 ‫درجة الحرارة عالية جداً هنا.‬ 521 00:37:23,491 --> 00:37:26,035 ‫زملاؤنا الأمريكيون يخشون الحرارة جداً.‬ 522 00:37:27,245 --> 00:37:29,747 ‫نحاول منحهم البيئة التي يحتاجون إليها‬ 523 00:37:30,206 --> 00:37:32,375 ‫طالما ضمن ميزانية معقولة.‬ 524 00:37:34,710 --> 00:37:38,589 ‫المسافات بين خطوط الإنتاج ضيقة جداً.‬ 525 00:37:40,383 --> 00:37:42,510 ‫إدارة السلامة والصحة المهنية، "أوشا"،‬ 526 00:37:42,593 --> 00:37:43,928 ‫يظنون أن المكان مزدحم جداً.‬ 527 00:37:44,470 --> 00:37:47,056 ‫"الشجرة المثمرة يرميها الناس بالحجارة."‬ 528 00:37:47,139 --> 00:37:48,808 ‫أجل، إنها شجرة مثمرة جداً!‬ 529 00:37:55,940 --> 00:37:57,608 ‫لنرحب بالرئيس!‬ 530 00:38:03,906 --> 00:38:05,324 ‫الموظفون الأعزاء،‬ 531 00:38:06,075 --> 00:38:06,909 ‫صباح الخير.‬ 532 00:38:08,786 --> 00:38:11,664 ‫لم نصل إلى أهدافنا.‬ 533 00:38:13,582 --> 00:38:15,918 ‫هذا تحد صعب جداً لنا.‬ 534 00:38:19,380 --> 00:38:20,715 ‫نحن جميعاً صينيون.‬ 535 00:38:21,757 --> 00:38:24,385 ‫وُلدنا‬ 536 00:38:24,760 --> 00:38:29,557 ‫من أمهات صينيات.‬ 537 00:38:33,144 --> 00:38:38,232 ‫لا يهم أين ستموتون أو تُدفنون،‬ ‫ستبقى أصولكم صينية.‬ 538 00:38:39,775 --> 00:38:41,861 ‫الوطن كالأم.‬ 539 00:38:41,944 --> 00:38:43,321 ‫هذا سرمدي.‬ 540 00:38:44,488 --> 00:38:47,325 ‫اليوم، أتى الصينيون إلى "الولايات المتحدة"‬ ‫لتشغيل المصانع.‬ 541 00:38:48,868 --> 00:38:53,497 ‫الأهم ليس مقدار ما نكسب من مال،‬ 542 00:38:54,081 --> 00:38:57,960 ‫بل كيف سيغيّر هذا نظرة الأمريكيين‬ ‫عن الصينيين‬ 543 00:38:58,586 --> 00:39:00,087 ‫وعن "الصين".‬ 544 00:39:02,798 --> 00:39:08,304 ‫كل شخص صيني عليه بذل جهد‬ ‫لأجل دولتنا وشعبنا.‬ 545 00:39:11,974 --> 00:39:14,060 ‫هذا واجب على كل واحد منكم هنا.‬ 546 00:39:24,403 --> 00:39:27,365 ‫العمّال الأمريكيون غير فعّالين،‬ ‫وإنتاجهم منخفض.‬ 547 00:39:28,949 --> 00:39:29,950 ‫لا يمكنني إدارتهم.‬ 548 00:39:33,287 --> 00:39:36,832 ‫حين نحاول إدارتهم،‬ ‫يهددوننا بحصولهم على مساعدة من النقابة.‬ 549 00:39:56,060 --> 00:39:58,979 ‫كيف نجعل الأمريكيين يفهمون‬ 550 00:39:59,480 --> 00:40:02,900 ‫أن الصينيين يمكنهم فتح مصانع في "أمريكا"؟‬ 551 00:40:04,610 --> 00:40:06,529 ‫هذه مشكلة كبيرة.‬ 552 00:40:23,546 --> 00:40:27,133 ‫"(فوكينغ)، مقاطعة (فوجيان)"‬ 553 00:40:27,216 --> 00:40:31,345 ‫"كونوا متحدين ومنتبهين ومخلصين ونشيطين"‬ 554 00:40:51,991 --> 00:40:54,326 ‫- مرحباً بك. شكراً لك.‬ ‫- مرحباً بك. سررت بمقابلتك.‬ 555 00:40:54,410 --> 00:40:55,536 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 556 00:40:55,619 --> 00:40:57,079 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً.‬ 557 00:41:19,435 --> 00:41:23,063 ‫"المشاعر النبيلة‬ 558 00:41:23,147 --> 00:41:26,275 ‫شفافة‬ 559 00:41:26,859 --> 00:41:29,904 ‫من أجل الشفافية‬ 560 00:41:30,488 --> 00:41:33,866 ‫واجهنا الصعاب‬ 561 00:41:34,116 --> 00:41:37,786 ‫من أجل الشفافية‬ 562 00:41:37,870 --> 00:41:41,499 ‫ناضلنا بكل جهدنا‬ 563 00:41:41,582 --> 00:41:45,169 ‫(فوياو) متماسكة‬ 564 00:41:45,252 --> 00:41:48,923 ‫عالم شفّاف‬ 565 00:41:49,006 --> 00:41:52,676 ‫(الصين) كلها ربيع‬ 566 00:41:52,760 --> 00:41:56,347 ‫وسعادة في كل مكان‬ 567 00:41:56,430 --> 00:42:00,017 ‫بركة (فوياو)‬ 568 00:42:00,100 --> 00:42:04,772 ‫شفافة"‬ 569 00:42:14,281 --> 00:42:15,324 ‫مرحباً.‬ 570 00:42:16,367 --> 00:42:17,284 ‫- مرحباً.‬ ‫- لي الشرف.‬ 571 00:42:17,368 --> 00:42:19,620 ‫مرحباً. صباح الخير. سررت بلقائك.‬ 572 00:42:20,037 --> 00:42:21,330 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحباً بك.‬ 573 00:42:21,956 --> 00:42:23,123 ‫- مرحباً.‬ ‫- سررت بمقابلتك.‬ 574 00:42:23,207 --> 00:42:25,209 ‫- شكراً لك.‬ ‫- صباح الخير.‬ 575 00:42:25,543 --> 00:42:26,502 ‫سررت بمقابلتك.‬ 576 00:42:27,461 --> 00:42:28,629 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 577 00:42:29,255 --> 00:42:30,130 ‫مرحباً.‬ 578 00:42:31,590 --> 00:42:35,052 ‫صباح الخير. اسمي "جون ويزرو".‬ ‫أنا مشرف في شركة "لاميناشن".‬ 579 00:42:36,303 --> 00:42:37,763 ‫صباح الخير، أنا "أوستن كول".‬ 580 00:42:37,846 --> 00:42:40,724 ‫أنا مشرف إنتاج الإضاءة الخلفية المؤقت.‬ 581 00:42:42,309 --> 00:42:45,271 ‫أنا "جون هيلتون"، مشرف التحسين المستمر.‬ 582 00:42:46,981 --> 00:42:50,526 ‫صباح الخير، أنا "دارين نوبل". المشرف‬ ‫الرئيسي لتعبئة وتغليف الزجاج المستبدل.‬ 583 00:42:52,069 --> 00:42:54,113 ‫مرحباً بالجميع.‬ 584 00:42:54,405 --> 00:42:56,282 ‫مرحباً بكم في بيتكم.‬ 585 00:43:00,494 --> 00:43:04,832 ‫العالم أجمع ينظر نحو "إف جي إيه"‬ ‫وأنتم الأفضل يا رفاق.‬ 586 00:43:10,379 --> 00:43:12,089 ‫سنستثمر في "الولايات المتحدة".‬ 587 00:43:12,172 --> 00:43:15,301 ‫نحب الدولة ونود أن نكون جزءاً منها‬ 588 00:43:15,759 --> 00:43:18,178 ‫وأن نقدم خدمات لها.‬ 589 00:43:18,429 --> 00:43:21,599 ‫ونأمل أن تدر "إف جي إيه" الأرباح قريباً‬ 590 00:43:22,016 --> 00:43:26,854 ‫ونعلم زبائننا أننا شركة قوية.‬ 591 00:43:27,813 --> 00:43:31,233 ‫هذا وقت ثمين جداً ومميز أيضاً.‬ 592 00:43:31,317 --> 00:43:34,445 ‫اليوم ندعوكم لحضور حفلة نهاية السنة،‬ 593 00:43:34,903 --> 00:43:39,867 ‫ونأمل أن يُتاح لكم الوقت‬ ‫لتجربة المأكولات المحلية.‬ 594 00:43:40,451 --> 00:43:42,828 ‫شكراً لكم على استضافتنا في فندق جميل.‬ 595 00:43:43,245 --> 00:43:44,079 ‫بالتأكيد.‬ 596 00:43:44,580 --> 00:43:48,584 ‫أظننا حريصون على رؤية كيفية سير عملياتكم‬ 597 00:43:48,667 --> 00:43:51,170 ‫ونتطلع إلى أخذ أفكار جديدة ‬ 598 00:43:51,253 --> 00:43:53,797 ‫وتطبيقات لمساعدتنا على العمل‬ ‫بشكل أفضل أيضاً.‬ 599 00:44:02,598 --> 00:44:06,143 ‫"نرحب بالضيوف من الشركة الأمريكية‬ ‫لزيارة شركتنا!"‬ 600 00:44:17,404 --> 00:44:18,697 ‫لا يمكنني التنفس بارتدائي ذلك.‬ 601 00:44:23,827 --> 00:44:28,374 ‫"نرحب بفريق (إف جي إيه)‬ ‫لزيارة مجموعة (فوياو)"‬ 602 00:45:05,452 --> 00:45:06,412 ‫بلا توقف.‬ 603 00:45:18,465 --> 00:45:19,341 ‫حسناً.‬ 604 00:45:19,883 --> 00:45:23,429 ‫"الاجتهاد، البساطة، التعلّم، الابتكار"‬ 605 00:45:29,852 --> 00:45:32,312 ‫أهذا هو الخط الذي سيشغّلون 7 آلاف عليه؟‬ 606 00:45:33,814 --> 00:45:36,692 ‫نأمل أن نصبح بهذه البراعة يوماً ما.‬ 607 00:45:48,996 --> 00:45:49,872 ‫انتباه!‬ 608 00:45:50,581 --> 00:45:52,249 ‫انظروا إلى يمينكم!‬ 609 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 ‫راعوا المسافة‬ 610 00:45:58,046 --> 00:46:00,048 ‫بينكم وبين الآخرين.‬ 611 00:46:01,175 --> 00:46:02,134 ‫انظروا إلى الأمام!‬ 612 00:46:02,968 --> 00:46:03,802 ‫باعدوا بين أرجلكم.‬ 613 00:46:05,429 --> 00:46:06,472 ‫مرحباً بالجميع!‬ 614 00:46:06,555 --> 00:46:09,057 ‫جيد! نحن بخير.‬ 615 00:46:09,558 --> 00:46:10,476 ‫قوموا بالعد!‬ 616 00:46:10,559 --> 00:46:11,393 ‫- 1.‬ ‫- 2.‬ 617 00:46:11,477 --> 00:46:12,311 ‫- 3.‬ ‫- 4.‬ 618 00:46:12,394 --> 00:46:13,228 ‫- 5.‬ ‫- 6.‬ 619 00:46:13,312 --> 00:46:14,229 ‫- 7.‬ ‫- 8.‬ 620 00:46:14,313 --> 00:46:15,147 ‫- 9.‬ ‫- 10.‬ 621 00:46:15,230 --> 00:46:16,064 ‫11.‬ 622 00:46:16,148 --> 00:46:16,982 ‫- 12.‬ ‫- 13.‬ 623 00:46:17,065 --> 00:46:17,941 ‫- 14.‬ ‫- 15.‬ 624 00:46:18,025 --> 00:46:18,901 ‫- 16.‬ ‫- 17.‬ 625 00:46:18,984 --> 00:46:19,860 ‫18.‬ 626 00:46:19,985 --> 00:46:21,069 ‫19. التقرير!‬ 627 00:46:21,153 --> 00:46:23,530 ‫يجب أن يكون ثمة 19 شخصاً في هذا الفريق،‬ ‫وكلهم حاضرون.‬ 628 00:46:23,614 --> 00:46:24,656 ‫انتهى.‬ 629 00:46:25,449 --> 00:46:26,533 ‫مساء الخير.‬ 630 00:46:26,617 --> 00:46:28,660 ‫مساء الخير.‬ 631 00:46:28,994 --> 00:46:31,580 ‫- آسفون.‬ ‫- آسفون.‬ 632 00:46:31,830 --> 00:46:34,124 ‫- من فضلكم.‬ ‫- من فضلكم.‬ 633 00:46:34,208 --> 00:46:36,460 ‫- شكراً لكم.‬ ‫- شكراً لكم.‬ 634 00:46:36,835 --> 00:46:37,669 ‫انتباه.‬ 635 00:46:38,253 --> 00:46:40,798 ‫- ما اسم فريقنا؟‬ ‫- "التحسين".‬ 636 00:46:41,256 --> 00:46:42,216 ‫ما شعارنا؟‬ 637 00:46:42,466 --> 00:46:44,927 ‫الوقوف بلا حراك هو عودة للخلف!‬ 638 00:46:45,344 --> 00:46:46,220 ‫انتباه!‬ 639 00:46:50,933 --> 00:46:53,268 ‫انتهى الاجتماع التحضيري.‬ 640 00:46:57,439 --> 00:46:58,315 ‫انصراف.‬ 641 00:47:06,490 --> 00:47:08,575 ‫سمعت أن الأمور لا تسير على ما يرام هناك.‬ 642 00:47:09,493 --> 00:47:12,955 ‫ذلك صحيح. لهذا نتدرب هنا.‬ 643 00:47:14,957 --> 00:47:18,710 ‫تأخذون 8 أيام إجازة كل شهر.‬ 644 00:47:18,794 --> 00:47:20,128 ‫لديكم كل العطلات الأسبوعية.‬ 645 00:47:20,212 --> 00:47:22,297 ‫تعملون 8 ساعات يومياً. تلك حياة سهلة.‬ 646 00:47:22,381 --> 00:47:23,215 ‫أجل.‬ 647 00:47:23,882 --> 00:47:26,677 ‫هؤلاء العاملون يأخذون يوماً أو يومين إجازة‬ ‫كل شهر فقط.‬ 648 00:47:26,760 --> 00:47:28,428 ‫هم غير سعداء بشأن ذلك.‬ 649 00:47:29,304 --> 00:47:33,058 ‫لذلك أخبرتك أن العمّال الأمريكيين ‬ ‫كسالى جداً.‬ 650 00:47:34,518 --> 00:47:37,062 ‫إنها طبيعتكم فحسب. ولكنكم لستم سيئين.‬ 651 00:47:37,145 --> 00:47:41,900 ‫- يمكن أن يتغيّر الجميع.‬ ‫- لدينا بعض العمّال الدؤوبين للغاية.‬ 652 00:47:41,984 --> 00:47:45,070 ‫متحمسون وطموحون جداً.‬ 653 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 ‫إنهم عظماء.‬ 654 00:47:46,697 --> 00:47:50,242 ‫ولكن يحضر معظم العمّال لكسب المال فحسب.‬ 655 00:47:50,325 --> 00:47:51,660 ‫وليس لصنع الزجاج.‬ 656 00:47:51,743 --> 00:47:53,412 ‫كم ساعة يعملون في اليوم؟‬ 657 00:47:53,495 --> 00:47:54,788 ‫المناوبة 8 ساعات.‬ 658 00:47:54,872 --> 00:47:57,583 ‫8 ساعات. قرابة الـ100 دولار يومياً إذاً.‬ 659 00:47:57,916 --> 00:48:01,545 ‫نقول هنا إنه على المرء‬ ‫أن يكون جديراً براتبه.‬ 660 00:48:01,628 --> 00:48:04,298 ‫عليهم إثبات أنهم يستحقونه. تفهمني، صحيح؟‬ 661 00:48:04,381 --> 00:48:05,382 ‫أجل، أفهمك.‬ 662 00:48:06,842 --> 00:48:11,263 ‫سمعت أن عمّالكم يحبون المزاح‬ ‫والدردشة كثيراً.‬ 663 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 ‫أفضل ما نستطيع استخدامه هو الشريط اللاصق.‬ 664 00:48:14,766 --> 00:48:17,978 ‫نضعه على أفواههم وسيعملون بشكل أفضل.‬ 665 00:48:18,061 --> 00:48:22,733 ‫- شريط لاصق؟‬ ‫- نلصق أفواههم.‬ 666 00:48:22,816 --> 00:48:23,817 ‫أيمكنكم فعل ذلك هناك؟‬ 667 00:48:23,901 --> 00:48:28,238 ‫لا، لا يمكننا.‬ ‫لكن إن فعلنا ذلك، سنحسّن من الإنتاج.‬ 668 00:48:28,655 --> 00:48:31,241 ‫لأنهم يثرثرون كثيراً الآن.‬ 669 00:48:32,367 --> 00:48:34,161 ‫أهم شيء‬ 670 00:48:34,244 --> 00:48:37,915 ‫أنه يجب أن تتحدوا وتركزوا جهودكم.‬ 671 00:48:48,842 --> 00:48:50,302 ‫العمل هنا ليس سيئاً.‬ 672 00:48:51,219 --> 00:48:52,387 ‫أنا متزوجة.‬ 673 00:48:52,679 --> 00:48:54,056 ‫ابني في مدينتي الأم.‬ 674 00:48:54,765 --> 00:48:57,935 ‫ليس لدينا إجازات كثيرة،‬ ‫لذا لا أعود للمنزل كثيراً.‬ 675 00:48:58,310 --> 00:49:01,188 ‫خلال "رأس السنة الصينية" فقط، مرة كل سنة.‬ 676 00:49:03,273 --> 00:49:04,775 ‫نعمل 12 ساعة في المناوبة.‬ 677 00:49:08,779 --> 00:49:11,406 ‫أنا مجهدة، لكن ليس لديّ أيّ خيار.‬ 678 00:49:14,117 --> 00:49:16,036 ‫نعمل متى طلب منا رئيسنا.‬ 679 00:49:17,579 --> 00:49:18,997 ‫لديّ طفلين الآن.‬ 680 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 ‫أحدهما عمره 6 أشهر والآخر 4 سنوات.‬ 681 00:49:21,917 --> 00:49:22,918 ‫إنهما صغيران جداً.‬ 682 00:49:23,627 --> 00:49:27,172 ‫إن ضُغطنا في العمل،‬ ‫ربما لا نحصل على إجازات.‬ 683 00:49:27,798 --> 00:49:30,467 ‫أذهب للمنزل مرة أو مرتين في السنة.‬ 684 00:49:32,552 --> 00:49:36,139 ‫ابني الأكبر عمره 11 سنة والأصغر 8 سنوات.‬ 685 00:49:39,267 --> 00:49:43,021 ‫أعمل لساعات طويلة‬ ‫وأقضي القليل من الوقت معهم.‬ 686 00:49:49,695 --> 00:49:50,737 ‫تباً.‬ 687 00:49:52,239 --> 00:49:55,409 ‫لا يرتدون أيّ نظارات آمان. غير معقول.‬ 688 00:49:55,492 --> 00:49:57,202 ‫هذه ليست قفازات مقاومة للقطع حتى.‬ 689 00:49:58,203 --> 00:49:59,454 ‫يا رجل، هذا جنون.‬ 690 00:50:00,038 --> 00:50:01,456 ‫لا بد أنك تمازحني.‬ 691 00:50:02,708 --> 00:50:08,005 ‫الزجاج في مصنعنا...‬ 692 00:50:08,839 --> 00:50:12,009 ‫ألوان الزجاج المختلفة لها قيم مختلفة‬ ‫لإعادة التدوير.‬ 693 00:50:12,259 --> 00:50:13,885 ‫لذا عليهم فرز الألوان.‬ 694 00:50:15,929 --> 00:50:18,181 ‫هؤلاء الناس يفعلون ذلك طوال اليوم.‬ 695 00:50:18,265 --> 00:50:21,393 ‫ذلك جنون. يمسكون الزجاج هكذا.‬ 696 00:50:44,916 --> 00:50:51,590 ‫"مقر نقابة عمّال (فوياو) والحزب الشيوعي"‬ 697 00:50:55,844 --> 00:50:59,014 ‫نحن مفعمون بالطاقة في "فوياو".‬ 698 00:50:59,389 --> 00:51:04,561 ‫جميعنا مفعمون بالطاقة وسعداء للعمل هنا.‬ 699 00:51:05,395 --> 00:51:09,566 ‫جميع عمّالنا أعضاء في نقابة العمّال.‬ 700 00:51:11,318 --> 00:51:14,112 ‫"(شيمنغ)، رئيس نقابة عمّال (فوياو)‬ 701 00:51:14,529 --> 00:51:18,283 ‫سكرتير أول، (فوياو)، لجنة الحزب الشيوعي‬ 702 00:51:18,825 --> 00:51:23,747 ‫زوج أخت الرئيس"‬ 703 00:51:24,998 --> 00:51:26,541 ‫"ماو زيدونغ"،‬ 704 00:51:27,584 --> 00:51:29,628 ‫وهذا "دينغ شاوبنغ"،‬ 705 00:51:30,087 --> 00:51:31,338 ‫"جيانغ زيمن"،‬ 706 00:51:31,505 --> 00:51:32,506 ‫"هو جينتاو"،‬ 707 00:51:32,839 --> 00:51:33,757 ‫"شي جينبنغ"،‬ 708 00:51:33,840 --> 00:51:39,971 ‫هؤلاء هم الـ5 رؤساء منذ تأسيس "الصين".‬ 709 00:51:41,848 --> 00:51:46,937 ‫من دون دعم الحكومة، ما كانت لتنجح الشركة.‬ 710 00:51:48,355 --> 00:51:50,315 ‫نقابة عمّالنا والشركة‬ 711 00:51:50,565 --> 00:51:53,068 ‫مرتبطان جداً ببعضهما البعض.‬ 712 00:51:53,527 --> 00:51:57,280 ‫إنهما كترسين يتناوبان معاً.‬ 713 00:51:57,364 --> 00:52:00,826 ‫نحتاج إلى أن يقاتل عمالنا‬ ‫من أجل نجاح "فوياو".‬ 714 00:52:00,909 --> 00:52:04,162 ‫نحن في نفس القارب معاً.‬ 715 00:52:04,246 --> 00:52:06,790 ‫إبقاء القارب بأمان، يعني أن الجميع آمنون.‬ 716 00:52:07,374 --> 00:52:10,919 ‫إن غرق القارب، سيخسر الجميع وظائفهم.‬ 717 00:52:11,878 --> 00:52:13,797 ‫هذا بسيط جداً.‬ 718 00:52:22,806 --> 00:52:24,808 ‫الرئيس "تشاو"، هذا الوشاح لك.‬ 719 00:52:27,269 --> 00:52:31,773 ‫سيكون ثمة عمّال من الفريقين‬ ‫على جانب السجادة الحمراء.‬ 720 00:52:31,857 --> 00:52:36,027 ‫فازا بجائزة "الفريق الممتاز".‬ 721 00:52:37,112 --> 00:52:38,196 ‫عام 2017...‬ 722 00:52:40,073 --> 00:52:41,283 ‫الآمال مرتفعة.‬ 723 00:52:42,617 --> 00:52:45,120 ‫روح الحرفية في جميع أنحاء "الصين".‬ 724 00:53:01,303 --> 00:53:06,600 ‫لنرحب بالرئيس "تشاو" بتصفيقنا الحار!‬ 725 00:53:22,407 --> 00:53:23,825 ‫عزيزي الرئيس،‬ 726 00:53:24,951 --> 00:53:27,037 ‫أعزائي الزملاء،‬ 727 00:53:27,579 --> 00:53:34,336 ‫الليلة نجتمع مع عائلتنا "فوياو".‬ 728 00:53:34,961 --> 00:53:37,923 ‫جميع المؤدين اليوم هم عمّال في "فوياو".‬ 729 00:53:43,386 --> 00:53:47,766 ‫"طبخنا عشاءً لذيذاً لليلة رأس السنة‬ 730 00:53:47,849 --> 00:53:52,437 ‫العائلة سعيدة وفرحة‬ 731 00:53:52,520 --> 00:53:56,900 ‫نتمنى لكم بهجة مشرقة‬ 732 00:53:57,108 --> 00:54:01,238 ‫سنة جديدة سعيدة‬ ‫نتمنى لكم سنة جديدة سعيدة‬ 733 00:54:01,821 --> 00:54:06,201 ‫نتمنى لكم سنة آمنة‬ ‫نتمنى لعائلاتكم سنة جديدة سعيدة‬ 734 00:54:06,284 --> 00:54:09,371 ‫ندعو لكم بالسعادة والنجاح!‬ 735 00:54:10,413 --> 00:54:14,501 ‫ندعو أن تحصلوا على الأفضل وتخسروا الأسوأ‬ 736 00:54:14,584 --> 00:54:17,629 ‫كونوا دوماً مهذبين ومؤدبين‬ 737 00:54:22,384 --> 00:54:24,719 ‫ندعو لكم بالسعادة والنجاح!"‬ 738 00:54:28,890 --> 00:54:32,143 ‫هيا! كلمتان أصبحتا مشهورتين مؤخراً.‬ 739 00:54:32,352 --> 00:54:34,437 ‫ما هما؟‬ 740 00:54:34,521 --> 00:54:36,731 ‫الذكاء. الممشوق.‬ 741 00:54:37,023 --> 00:54:38,358 ‫"التصنيع الذكي والممشوق‬ 742 00:54:38,441 --> 00:54:39,859 ‫على كل الشركات تبنيه‬ 743 00:54:39,985 --> 00:54:42,737 ‫الموارد المالية، المصالح، الصناعات‬ 744 00:54:42,904 --> 00:54:44,531 ‫التصنيع الذكي والممشوق‬ 745 00:54:44,614 --> 00:54:46,074 ‫التكنولوجيا تتطور بسرعة‬ 746 00:54:46,199 --> 00:54:47,701 ‫حلّ عصر المعلومات بالفعل‬ 747 00:54:52,330 --> 00:54:54,457 ‫نظام شئون العاملين مدهش‬ 748 00:54:54,666 --> 00:54:56,751 ‫عظيم في تحقيق التكامل بين المواد‬ ‫واستجابة السوق‬ 749 00:54:57,127 --> 00:54:59,212 ‫التخلص من النفايات والعائدات المتولدة‬ 750 00:54:59,713 --> 00:55:02,674 ‫الانتقال، الترقية، التعزيز، التكامل‬ 751 00:55:02,757 --> 00:55:04,342 ‫شركة بها تصنيع ممشوق‬ 752 00:55:04,426 --> 00:55:06,136 ‫(فوياو) تصنع مستقبلاً جديداً!"‬ 753 00:55:39,794 --> 00:55:41,338 ‫نحن مندهشون جداً،‬ 754 00:55:41,421 --> 00:55:44,466 ‫الجميع من "الولايات المتحدة"‬ ‫مع عمليات "الصين".‬ 755 00:55:44,799 --> 00:55:46,134 ‫إنهم أناس متناغمون جداً.‬ 756 00:55:47,177 --> 00:55:48,762 ‫حين تراه، ستشعر به.‬ 757 00:56:53,868 --> 00:56:55,662 ‫رجاءً، أمسكوا يد عروساتكم.‬ 758 00:56:57,664 --> 00:56:58,998 ‫من الآن فصاعداً،‬ 759 00:56:59,082 --> 00:57:00,834 ‫لا يهم سواء كنتم أغنياء أو فقراء،‬ 760 00:57:01,292 --> 00:57:04,087 ‫ستعتنون بهنّ دوماً،‬ 761 00:57:04,337 --> 00:57:06,297 ‫تعتزون بهنّ وتحموهنّ،‬ 762 00:57:06,381 --> 00:57:07,715 ‫إلى الأبد.‬ 763 00:57:07,799 --> 00:57:08,842 ‫اتفقنا؟‬ 764 00:57:08,925 --> 00:57:10,552 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 765 00:57:37,745 --> 00:57:39,205 ‫نحن ضمن...‬ 766 00:57:40,707 --> 00:57:42,083 ‫كوكب واحد ضخم.‬ 767 00:57:48,173 --> 00:57:49,132 ‫عالم...‬ 768 00:57:51,009 --> 00:57:53,261 ‫مقسّم إلى حد ما.‬ 769 00:57:58,391 --> 00:57:59,601 ‫ولكننا وحدة واحدة.‬ 770 00:58:04,772 --> 00:58:06,816 ‫والليلة هي مثال على ذلك.‬ 771 00:58:09,444 --> 00:58:11,571 ‫سعيد.‬ 772 00:58:11,654 --> 00:58:12,739 ‫دموع السعادة.‬ 773 00:58:12,822 --> 00:58:15,325 ‫أنا سعيد للغاية بالمشاركة في ثقافتكم.‬ 774 00:58:15,408 --> 00:58:17,660 ‫- شكراً جزيلاً.‬ ‫- لا، شكراً لكم.‬ 775 00:58:17,744 --> 00:58:19,120 ‫نحن وحدة واحدة.‬ 776 00:58:19,204 --> 00:58:21,122 ‫- أجل، نحن وحدة واحدة.‬ ‫- نحن وحدة واحدة.‬ 777 00:58:21,206 --> 00:58:23,875 ‫أجل. لسان واحد، شركة واحدة.‬ 778 00:58:23,958 --> 00:58:25,543 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 779 00:58:25,627 --> 00:58:26,503 ‫شكراً لكم.‬ 780 00:58:26,794 --> 00:58:28,254 ‫أليس البطيخ لذيذاً؟‬ 781 00:58:28,338 --> 00:58:29,297 ‫لذيذ!‬ 782 00:58:31,424 --> 00:58:35,136 ‫اختاروا أفضل صورة لنضعها كغلاف‬ 783 00:58:35,220 --> 00:58:37,013 ‫من الطبعة القادمة من مجلة "(فوياو بيبول)"!‬ 784 00:58:45,688 --> 00:58:47,232 ‫هذا مجتمعي،‬ 785 00:58:48,024 --> 00:58:50,443 ‫ورؤية هذا المبنى يعود للحياة،‬ 786 00:58:50,902 --> 00:58:51,861 ‫يعني الكثير بالنسبة لي.‬ 787 00:58:52,028 --> 00:58:53,446 ‫"فوياو" هي القائد،‬ 788 00:58:53,571 --> 00:58:55,406 ‫إنها تغيّر الصناعة،‬ 789 00:58:55,865 --> 00:58:59,202 ‫وأرانا نصبح الأفضل في العالم العام القادم‬ 790 00:58:59,327 --> 00:59:01,704 ‫والأفضل في العالم كل سنة.‬ 791 00:59:02,914 --> 00:59:05,708 ‫- نعم يا سيدي. كيف حالك؟‬ ‫- لديّ فكرة جيدة حقاً لك.‬ 792 00:59:05,792 --> 00:59:06,668 ‫لم لا تصوّر‬ 793 00:59:06,751 --> 00:59:09,546 ‫الأفران الموجية الـ3 التي هي خارج الخدمة‬ ‫منذ أسبوعين‬ 794 00:59:09,629 --> 00:59:11,881 ‫- ولم تُستبدل بعد؟‬ ‫- حسناً.‬ 795 00:59:11,965 --> 00:59:14,175 ‫- لم لا تصوّر ذلك؟‬ ‫- سنصوّرها.‬ 796 00:59:14,259 --> 00:59:17,971 ‫وقل لي لماذا ستُستخدم هذه المنطقة‬ ‫في الإنتاج الآن‬ 797 00:59:18,054 --> 00:59:19,931 ‫ولم تعد غرفة تناول الغداء؟‬ 798 00:59:20,473 --> 00:59:23,643 ‫وثمة لوحات في كل مكان تؤكد ذلك.‬ ‫أين ستكون غرفة تناول الغداء؟‬ 799 00:59:23,726 --> 00:59:26,145 ‫- ليس عندي فكرة. أنت تخبرني...‬ ‫- هذا هو الوضع الطبيعي.‬ 800 00:59:26,229 --> 00:59:27,855 ‫- أنت تقول...‬ ‫- أنت تخبرني بشيء جديد.‬ 801 00:59:27,939 --> 00:59:29,566 ‫- عدت للتو من إجازة.‬ ‫- كل شيء.‬ 802 00:59:29,649 --> 00:59:31,776 ‫إنهم يأخذون كل الطاولات والكراسي‬ 803 00:59:31,859 --> 00:59:34,779 ‫ويجعلون من هذا المكان، منطقة إنتاج.‬ ‫مثل أيّ مكان آخر.‬ 804 00:59:34,862 --> 00:59:37,532 ‫آمل أن يجعلوا من مكتبك منطقة إنتاج.‬ 805 00:59:39,284 --> 00:59:43,204 ‫تمكّنوا من تشغيل هذه الأشياء طوال الوقت.‬ ‫هذه "أمريكا".‬ 806 00:59:43,496 --> 00:59:46,624 ‫لا نحتاج إلى أطفال صينيين يغنون ويلعبون.‬ 807 00:59:49,919 --> 00:59:51,379 ‫عدت من رحلة "الصين"،‬ 808 00:59:51,462 --> 00:59:53,464 ‫بعض الأشياء التي بدأت في تنفيذها...‬ 809 00:59:53,548 --> 00:59:55,550 ‫أول شيء بدأت في تنفيذه كان...‬ 810 00:59:55,883 --> 00:59:57,385 ‫في اجتماعنا قبل بدء المناوبة،‬ 811 00:59:57,468 --> 00:59:59,971 ‫كنا نجلس حول الطاولات ونتحدث...‬ 812 01:00:00,305 --> 01:00:02,932 ‫مع مراقبة اجتماع المناوبة الصيني،‬ ‫حيث جعلهم يصطفون.‬ 813 01:00:03,725 --> 01:00:06,269 ‫علمت أن هذا سار لصالحي بشكل جيد هناك.‬ 814 01:00:06,561 --> 01:00:08,062 ‫صباح الخير على الجميع!‬ 815 01:00:08,521 --> 01:00:11,941 ‫"غريغ"، أريدك أن تكون الثاني هنا، هيا.‬ 816 01:00:14,861 --> 01:00:17,113 ‫"تشاك"، أريدك أن تكون الثالث.‬ 817 01:00:18,740 --> 01:00:20,533 ‫أظن أن ذلك كل شيء.‬ 818 01:00:21,367 --> 01:00:22,577 ‫إنها تجربة.‬ 819 01:00:23,161 --> 01:00:25,580 ‫أتعمل الخطوط بشكل جيد اليوم إذاً؟‬ 820 01:00:25,830 --> 01:00:28,333 ‫حسناً. هل مع الجميع نظاراتهم وأحذيتهم؟‬ 821 01:00:29,792 --> 01:00:30,752 ‫أكل شيء على ما يرام؟‬ 822 01:00:31,252 --> 01:00:32,253 ‫أثمة أيّ أسئلة؟‬ 823 01:00:35,506 --> 01:00:37,050 ‫حسناً، أتمنى لكم يوماً سعيداً.‬ 824 01:00:43,473 --> 01:00:46,059 ‫- أسيجرون جراحة ليدك؟‬ ‫- سيخبرونني غداً.‬ 825 01:00:46,142 --> 01:00:48,478 ‫سيخبرونك غداً كيف سيسير تعافيك.‬ 826 01:00:48,561 --> 01:00:50,271 ‫أجل. من المحتمل أن يمنحوك‬ ‫إجازة لـ4 أسابيع،‬ 827 01:00:50,355 --> 01:00:52,190 ‫ويروا كيف سيسير الأمر،‬ 828 01:00:52,273 --> 01:00:54,651 ‫ثم، من هناك، يمكن أن تزيد إلى 8 أسابيع.‬ 829 01:00:55,860 --> 01:00:57,528 ‫أنا قلقة على نقاطي.‬ 830 01:00:57,612 --> 01:00:59,238 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 831 01:00:59,322 --> 01:01:00,323 ‫لا تقلقي بشأن أيّ شيء.‬ 832 01:01:00,406 --> 01:01:01,908 ‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬ ‫سواء نقاطك أو وقتك المفقود.‬ 833 01:01:01,991 --> 01:01:03,201 ‫لا أريد خسارة وظيفتي.‬ 834 01:01:03,284 --> 01:01:04,410 ‫لا، لن تخسري وظيفتك.‬ 835 01:01:04,494 --> 01:01:05,328 ‫ماذا يحدث؟‬ 836 01:01:05,411 --> 01:01:06,245 ‫ماذا عن راتبي؟‬ 837 01:01:06,329 --> 01:01:07,163 ‫أجل.‬ 838 01:01:07,246 --> 01:01:08,081 ‫أهو مُغطى؟‬ 839 01:01:08,164 --> 01:01:10,333 ‫أجل. لا أعلم كيف يعمل هذا الأمر،‬ 840 01:01:10,416 --> 01:01:11,292 ‫ولكنه كذلك.‬ 841 01:01:11,459 --> 01:01:12,335 ‫أجل.‬ 842 01:01:23,262 --> 01:01:26,891 ‫الجميع في كل المستويات‬ ‫سيقولون إنهم يودون أن يشعروا بالأمان.‬ 843 01:01:27,475 --> 01:01:29,686 ‫ولكن الأمان لا يدفع الفواتير.‬ 844 01:01:38,569 --> 01:01:42,490 ‫الغرفة التي نعمل فيها،‬ ‫لا يوجد سوى مدخل واحد لها،‬ 845 01:01:42,573 --> 01:01:44,742 ‫لا أبواب على الجانب الآخر.‬ 846 01:01:46,369 --> 01:01:48,287 ‫إن اشتعلت النيران،‬ 847 01:01:49,080 --> 01:01:50,748 ‫سنكون وكأننا في مصيدة.‬ 848 01:01:56,963 --> 01:02:00,717 ‫يريدون منا سحب إحدى تلك الألواح‬ ‫الكبيرة وفحصها.‬ 849 01:02:02,343 --> 01:02:04,637 ‫بعض هذا الزجاج المصقول ضخم للغاية‬ 850 01:02:04,721 --> 01:02:06,764 ‫لدرجة أنني سأجعل بعض الناس يكشفون وجوههم،‬ 851 01:02:06,848 --> 01:02:09,642 ‫ولا أود فعل ذلك.‬ 852 01:02:11,769 --> 01:02:14,105 ‫قبل عدة أيام، اضطررت إلى إخبار زميل صيني‬ 853 01:02:14,188 --> 01:02:19,777 ‫أنني أرفض حمل حمولتين بالرافعات الشوكية.‬ 854 01:02:19,861 --> 01:02:21,154 ‫إنها ليست قوية كفاية.‬ 855 01:02:21,654 --> 01:02:24,991 ‫قلت، "إن أردت فعلها، فلا بأس،‬ ‫افعلها أنت. لن أفعلها أنا.‬ 856 01:02:25,074 --> 01:02:27,368 ‫لن أخاطر بحياة أحد."‬ 857 01:02:39,589 --> 01:02:41,799 ‫أثناء حياتي العملية كلها،‬ 858 01:02:41,883 --> 01:02:46,804 ‫لم أصب قط بإصابة عمل.‬ 859 01:02:48,806 --> 01:02:50,850 ‫15 عاماً لدى "جنرال موتورز"،‬ 860 01:02:51,392 --> 01:02:53,811 ‫لم أصب بإصابة عمل واحدة قط.‬ 861 01:02:56,063 --> 01:02:58,065 ‫ثم وظيفتي الجديدة لدى "فوياو"...‬ 862 01:02:58,733 --> 01:02:59,692 ‫ماذا حدث؟‬ 863 01:03:00,860 --> 01:03:02,236 ‫أصبت بإصابة عمل.‬ 864 01:03:12,580 --> 01:03:14,665 ‫حالياً، خارج مصنع "مورين"،‬ 865 01:03:14,749 --> 01:03:16,334 ‫قبالة جادة "كاترنغ".‬ 866 01:03:16,417 --> 01:03:19,879 ‫كان ثمة 11 شكوى سلامة ضد "فوياو".‬ 867 01:03:20,129 --> 01:03:22,465 ‫يشتكي بعض العمال من ظروف عمل غير آمنة‬ 868 01:03:22,548 --> 01:03:23,508 ‫ومعاملة غير منصفة.‬ 869 01:03:23,591 --> 01:03:26,260 ‫حين أقول "الشعب"، قولوا "السلطة له."‬ 870 01:03:26,344 --> 01:03:27,595 ‫- الشعب!‬ ‫- السلطة له!‬ 871 01:03:27,678 --> 01:03:28,679 ‫- الشعب!‬ ‫- السلطة له!‬ 872 01:03:29,096 --> 01:03:31,641 ‫حين أقول "الناس"، قولوا "النقابة."‬ 873 01:03:31,724 --> 01:03:33,184 ‫- الناس!‬ ‫- النقابة!‬ 874 01:03:33,267 --> 01:03:34,393 ‫- الناس!‬ ‫- النقابة!‬ 875 01:03:34,769 --> 01:03:35,937 ‫حسناً!‬ 876 01:03:36,020 --> 01:03:38,231 ‫الاجتماع بعد العمل أو اليوم‬ ‫أو الأسبوع القادم.‬ 877 01:03:38,314 --> 01:03:40,608 ‫نراك هناك. أحضر زملاءك في العمل.‬ 878 01:03:41,234 --> 01:03:45,446 ‫ثمة الكثير من المعلومات التي ترونها ‬ ‫على التلفاز عن "فوياو".‬ 879 01:03:46,364 --> 01:03:48,491 ‫مخاوف حول السلامة،‬ 880 01:03:49,408 --> 01:03:52,453 ‫وأمور أخرى أُبلغ عنها،‬ 881 01:03:52,662 --> 01:03:55,206 ‫لا نظن أن الكثير منها صحيح.‬ 882 01:03:56,666 --> 01:03:58,292 ‫لأنه إن أنشأنا النقابة...‬ 883 01:03:59,627 --> 01:04:01,963 ‫سيصبح هذا غير قانوني.‬ 884 01:04:02,588 --> 01:04:03,923 ‫لن تتمكنوا من فعلها ثانية.‬ 885 01:04:07,718 --> 01:04:10,513 ‫بدلاً من ذلك، إن كنت موظفاً،‬ 886 01:04:10,596 --> 01:04:13,224 ‫فعليّ نقل مخاوفي إلى ممثل النقابة.‬ 887 01:04:14,433 --> 01:04:18,020 ‫حين تدربنا في سرية،‬ 888 01:04:18,479 --> 01:04:20,857 ‫أرعبتني هذه الصورة.‬ 889 01:04:22,441 --> 01:04:25,319 ‫إن أصبح هذا واقعاً،‬ 890 01:04:25,736 --> 01:04:28,573 ‫لن نكون قادرين على التواصل مباشرة‬ 891 01:04:29,073 --> 01:04:31,951 ‫مع زملائنا الأمريكيين.‬ 892 01:04:34,078 --> 01:04:35,288 ‫أليس ذلك مريعاً؟‬ 893 01:04:51,470 --> 01:04:54,891 ‫إن كنا قادرين على تحسين قدراتنا الإدارية،‬ 894 01:04:54,974 --> 01:04:58,269 ‫سيساعد ذلك في قمع تمرد النقابة.‬ 895 01:04:58,352 --> 01:05:01,230 ‫وإن كنا قادرين على تحسين قدراتنا الإدارية،‬ 896 01:05:01,314 --> 01:05:05,234 ‫سيساعد ذلك في حملتنا‬ ‫ضد المنظمات النقابية...‬ 897 01:05:05,318 --> 01:05:10,406 ‫وظّفنا الأمريكيين للعمل كمدراء ومشرفين.‬ 898 01:05:12,158 --> 01:05:16,537 ‫ظننا أنه يمكننا الوثوق بهم،‬ 899 01:05:16,913 --> 01:05:20,750 ‫إن دفعنا لهم رواتب عالية فسيخدمون الشركة.‬ 900 01:05:27,590 --> 01:05:29,008 ‫لم لا يفعلون ذلك؟‬ 901 01:05:31,218 --> 01:05:35,890 ‫أظن أنهم معادون للصينيين.‬ 902 01:05:39,602 --> 01:05:41,854 ‫الخسارة منذ يناير‬ 903 01:05:42,688 --> 01:05:47,652 ‫إلى أكتوبر‬ ‫تقدر بقرابة 40 مليون دولار أمريكي.‬ 904 01:05:48,736 --> 01:05:52,615 ‫علينا عكس التيار بأسرع ما يمكن.‬ 905 01:05:53,282 --> 01:05:55,284 ‫مع إعادة الهيكلة الجديدة،‬ 906 01:05:55,785 --> 01:05:58,496 ‫أظن أننا سنرى هذا المصنع يدر أرباحاً قريباً.‬ 907 01:05:59,163 --> 01:06:02,750 ‫قدّمنا الدعوة لـ"جيف ليو"‬ ‫ليكون رئيسنا الجديد.‬ 908 01:06:09,340 --> 01:06:11,008 ‫صباح الخير على الجميع.‬ 909 01:06:12,093 --> 01:06:17,765 ‫وُلدت عام 1963، في سنة "الأرنب".‬ 910 01:06:19,266 --> 01:06:22,019 ‫قضيت 27 سنة في "الولايات المتحدة"‬ ‫و26 سنة في "الصين".‬ 911 01:06:23,521 --> 01:06:27,108 ‫دوماً ما يظن الناس أنني في الأربعينيات،‬ ‫لكنني في الـ53 من عمري.‬ 912 01:06:27,400 --> 01:06:29,735 ‫لم ذلك؟ لأن لديّ شغف.‬ 913 01:06:29,860 --> 01:06:31,821 ‫لديّ تصميم على فعل الأمور بطريقة صحيحة.‬ 914 01:06:34,740 --> 01:06:35,866 ‫"(فوياو) تتحرك نحو المرحلة التالية"‬ 915 01:06:35,950 --> 01:06:38,703 ‫"تعلن الشركة المصنعة لزجاج السيارات تعديل‬ ‫كبير في الإدارة. استقالة نائب الرئيس"‬ 916 01:06:38,786 --> 01:06:42,289 ‫"تعديل كبير في فريق الإدارة الكبير للشركة،‬ 917 01:06:42,748 --> 01:06:44,625 ‫باستقالة رئيس الشركة (جون غوثيير)‬ 918 01:06:44,709 --> 01:06:48,004 ‫ونائب الرئيس (دايف بوروز)."‬ 919 01:06:48,462 --> 01:06:49,463 ‫في الواقع...‬ 920 01:06:50,589 --> 01:06:51,465 ‫رفدا.‬ 921 01:07:43,184 --> 01:07:45,686 ‫ألا ثضع قبعة؟ أتريدني أن أعطيك قبعة؟ تعال.‬ 922 01:07:45,770 --> 01:07:47,480 ‫أتريد واحدة؟ حسناً يا زعيم.‬ 923 01:07:47,730 --> 01:07:48,606 ‫أتريد قبعة يا "جيم"؟‬ 924 01:07:48,689 --> 01:07:49,774 ‫- هنا.‬ ‫- سآخذها.‬ 925 01:07:53,861 --> 01:07:54,737 ‫أحسنت يا أخي.‬ 926 01:07:54,820 --> 01:07:56,072 ‫- عيد ميلاد مجيد لك.‬ ‫- عيد ميلاد مجيد لك.‬ 927 01:07:56,155 --> 01:07:57,114 ‫شكراً لك على عملك.‬ 928 01:07:57,364 --> 01:07:58,949 ‫مرحباً جميعاً!‬ 929 01:07:59,825 --> 01:08:01,869 ‫أود استغلال هذه الفرصة‬ 930 01:08:02,036 --> 01:08:05,414 ‫لشكر كل واحد فيكم على عمله الدؤوب.‬ 931 01:08:05,581 --> 01:08:08,417 ‫وأيضاً، علينا العمل كفريق‬ 932 01:08:08,501 --> 01:08:11,378 ‫تحت سقف واحد وثقافة واحدة،‬ 933 01:08:11,462 --> 01:08:15,049 ‫وجعل عام 2017 عظيماً.‬ 934 01:08:15,883 --> 01:08:17,551 ‫يمكننا قلب الشركة رأساً على عقب.‬ 935 01:08:17,760 --> 01:08:21,639 ‫سنكسب المزيد من المال،‬ ‫وسينال الجميع نصيباً من المكسب.‬ 936 01:08:21,722 --> 01:08:22,723 ‫ما رأيكم في ذلك؟‬ 937 01:08:27,728 --> 01:08:28,646 ‫ليس سيئاً؟‬ 938 01:08:29,772 --> 01:08:30,898 ‫أتود قبعة أيها الرئيس؟‬ 939 01:08:33,067 --> 01:08:35,111 ‫سألك إن كنت تريد قبعة.‬ 940 01:08:38,823 --> 01:08:39,698 ‫بالطبع.‬ 941 01:08:39,782 --> 01:08:40,741 ‫تفضل يا زعيم.‬ 942 01:08:43,619 --> 01:08:44,620 ‫دعني أرتدي قبعة.‬ 943 01:08:53,212 --> 01:08:54,171 ‫مرحباً.‬ 944 01:09:16,402 --> 01:09:19,113 ‫ثمة شخص لطيف من العمل أخبرني‬ 945 01:09:19,196 --> 01:09:20,823 ‫عن هذه الشقق.‬ 946 01:09:22,158 --> 01:09:24,243 ‫إيجارها 480 دولاراً في الشهر.‬ 947 01:09:24,743 --> 01:09:25,995 ‫أحببتها.‬ 948 01:09:29,498 --> 01:09:31,250 ‫يمكنني تحمّل تكلفة العيش هنا‬ 949 01:09:32,501 --> 01:09:35,921 ‫وأن يكون لديّ مكاني الخاص‬ ‫وأشعر بالاستقلالية مجدداً.‬ 950 01:09:46,182 --> 01:09:47,725 ‫الرائحة لذيذة.‬ 951 01:10:09,622 --> 01:10:12,791 ‫هذه أروع لحظة في اليوم.‬ 952 01:10:13,292 --> 01:10:17,838 ‫بعدما أنتهي من سيجارتي، يهدأ عقلي.‬ 953 01:10:19,548 --> 01:10:25,304 ‫نحن العمّال نمهد الطرق‬ 954 01:10:26,013 --> 01:10:29,767 ‫حتى يسير العمل بسلاسة.‬ 955 01:10:31,727 --> 01:10:36,482 ‫كل ما يشغل بالنا هو بذل كل ما في جهدنا.‬ 956 01:10:36,565 --> 01:10:39,735 ‫ذلك كل ما يشغل الجميع هنا.‬ 957 01:10:41,946 --> 01:10:42,947 ‫زوجتي.‬ 958 01:10:47,117 --> 01:10:48,994 ‫هدأ ألم أسناني.‬ 959 01:10:49,787 --> 01:10:53,332 ‫تعافيت بالكامل.‬ 960 01:11:08,555 --> 01:11:10,557 ‫آخر مرة بكيت فيها، كنت في سن المراهقة.‬ 961 01:11:11,350 --> 01:11:14,270 ‫لكنني بكيت مرة واحدة بعدما أتيت إلى هنا.‬ 962 01:11:16,814 --> 01:11:18,816 ‫لا أجرؤ على قول ذلك للآخرين.‬ 963 01:11:22,027 --> 01:11:26,448 ‫لكن حين يأتي سكون الليل،‬ 964 01:11:28,409 --> 01:11:32,746 ‫أشتاق إلى عائلتي.‬ 965 01:11:48,971 --> 01:11:52,016 ‫تعلمت معظم ما تعلمته من "ليون" و"وونغ".‬ 966 01:11:55,477 --> 01:11:57,646 ‫لم يكن أحد منا يعرف أيّ شيء عن الزجاج‬ ‫حين أتينا إلى هنا.‬ 967 01:12:08,407 --> 01:12:10,701 ‫حين تصلون إلى سني،‬ ‫لا يرغب الكثير من الناس في توظيف أمثالكم.‬ 968 01:12:10,784 --> 01:12:12,536 ‫لا يريدون المخاطرة بتلك الفرصة.‬ 969 01:12:16,582 --> 01:12:18,417 ‫أخي، إنه أخي الصيني.‬ 970 01:12:20,836 --> 01:12:22,212 ‫سأدعمه،‬ 971 01:12:22,296 --> 01:12:24,006 ‫وكأنه أخي الحقيقي.‬ 972 01:12:24,882 --> 01:12:26,592 ‫أحبه للغاية.‬ 973 01:12:34,099 --> 01:12:35,017 ‫هل أنت بخير؟‬ 974 01:12:36,727 --> 01:12:38,896 ‫صرخ مشرفي في وجهي.‬ 975 01:12:39,980 --> 01:12:43,442 ‫- أنت تعملين عند الطاولة هناك.‬ ‫- كنت أعمل هنا بشكل جيد.‬ 976 01:12:43,525 --> 01:12:45,527 ‫الآن، يريد تغيير موقعي إلى هناك.‬ 977 01:12:45,611 --> 01:12:48,739 ‫بدلاً من هنا،‬ ‫يريدون أن تقومي بعملك هناك؟ حسناً.‬ 978 01:12:48,822 --> 01:12:51,116 ‫قال إنه يتوقع منا إنهاء 9 صناديق‬ ‫في المرة الواحدة.‬ 979 01:12:51,492 --> 01:12:53,160 ‫أود التأكد من أنك لن تتعرضي للأذى.‬ 980 01:12:53,243 --> 01:12:54,745 ‫يريد منا أن ندفعها إلى هنا.‬ 981 01:12:54,828 --> 01:12:57,081 ‫في الواقع، ستكون ثقيلة عليك‬ ‫لتدفعيها على الأرجح.‬ 982 01:12:57,164 --> 01:12:59,958 ‫- إذاً، عليك أن تعلمه بذلك.‬ ‫- لا أفهم.‬ 983 01:13:00,376 --> 01:13:03,420 ‫أحياناً، لم لا تعرف قول ذلك؟‬ 984 01:13:03,504 --> 01:13:06,131 ‫تأكدي من أن تخبريهم‬ ‫أنك تحتاجين إلى مساعدة.‬ 985 01:13:06,215 --> 01:13:07,049 ‫فعلت ذلك.‬ 986 01:13:07,132 --> 01:13:08,217 ‫إنه يعرف.‬ 987 01:13:12,012 --> 01:13:15,307 ‫بدلاً من محاولة إيجاد حل،‬ ‫إنهم يحاولون معرفة من المخطئ.‬ 988 01:13:16,350 --> 01:13:18,268 ‫وفي هذه الحالة، كلاهما مخطئين.‬ 989 01:13:21,271 --> 01:13:23,440 ‫تحتاجون إلى بعض المهارات‬ ‫للتعامل مع الأمريكيين.‬ 990 01:13:24,024 --> 01:13:26,819 ‫كيف نستغل المميزات الأمريكية‬ 991 01:13:27,277 --> 01:13:29,363 ‫لنجعلها تعمل لصالح "فوياو"؟‬ 992 01:13:30,906 --> 01:13:33,700 ‫ثمة ثقافة في "الولايات المتحدة"‬ 993 01:13:34,034 --> 01:13:38,372 ‫حيث يتم تشجيع الأطفال جداً.‬ 994 01:13:39,164 --> 01:13:44,086 ‫لذا يُربى الجميع في "الولايات المتحدة"‬ ‫وهم يشعرون بالثقة الزائدة.‬ 995 01:13:45,421 --> 01:13:47,464 ‫إنهم يثقون بأنفسهم جداً.‬ 996 01:13:49,174 --> 01:13:52,177 ‫يحب الأمريكيون أن يُتملقوا.‬ 997 01:13:53,053 --> 01:13:55,722 ‫ستقعون في مشكلة إن تشاجرتم معهم.‬ 998 01:13:56,723 --> 01:14:00,269 ‫"اربطوا الحمار حيثما يريد صاحبه."‬ 999 01:14:01,061 --> 01:14:01,895 ‫صحيح؟‬ 1000 01:14:03,105 --> 01:14:06,066 ‫عليكم تملقهم.‬ 1001 01:14:06,400 --> 01:14:07,985 ‫وإلا سيوقعون بكم في مشاكل.‬ 1002 01:14:08,902 --> 01:14:09,903 ‫أتفهمون ما أقوله؟‬ 1003 01:14:10,362 --> 01:14:11,363 ‫حقاً؟ حسناً.‬ 1004 01:14:12,322 --> 01:14:16,910 ‫علينا استخدام حكمتنا لإرشادهم ومساعدتهم.‬ 1005 01:14:16,994 --> 01:14:18,495 ‫لأننا أفضل منهم.‬ 1006 01:14:24,251 --> 01:14:26,253 ‫إنهم يشيرون إلينا كأجانب.‬ 1007 01:14:27,212 --> 01:14:30,132 ‫يريد الناس...‬ ‫يريدون الشعور بأنهم يعملون في "أمريكا"،‬ 1008 01:14:30,591 --> 01:14:32,009 ‫حين يدخلون من الباب،‬ 1009 01:14:32,092 --> 01:14:34,136 ‫يشعرون بأنهم غادروا "أمريكا"‬ ‫وهم الآن في "الصين".‬ 1010 01:14:36,346 --> 01:14:38,891 ‫يعملون بلا توقف.‬ ‫إنهم غارقون في العمل طوال الوقت.‬ 1011 01:14:38,974 --> 01:14:41,852 ‫على مدار الساعة، 24 ساعة في اليوم.‬ ‫إنهم يعملون في أيام الإجازات.‬ 1012 01:14:42,603 --> 01:14:44,688 ‫بعض الأيام،‬ ‫لا يريدون أن نأخذ استراحة للغداء،‬ 1013 01:14:44,771 --> 01:14:46,940 ‫لأنهم يريدون إنتاج كمية معينة من الزجاج.‬ 1014 01:14:48,025 --> 01:14:50,777 ‫لا يساعدنا الصينيون على الإطلاق.‬ 1015 01:14:50,861 --> 01:14:53,405 ‫إنهم يأتون ويخبرون الأمريكيين بما يريدون.‬ 1016 01:14:53,822 --> 01:14:55,616 ‫"افعل هذا." وتتساءلون، "لماذا؟"‬ 1017 01:14:56,158 --> 01:14:58,827 ‫لا يخبرونكم بالسبب على الإطلاق،‬ ‫ويتركونكم ويغادرون.‬ 1018 01:15:00,662 --> 01:15:02,789 ‫أعرف أنها شركة نامية وجديدة.‬ 1019 01:15:03,165 --> 01:15:05,167 ‫لكن مع عبء العمل المصاحب لها،‬ 1020 01:15:05,250 --> 01:15:07,085 ‫تريدون الحفاظ على موظفيكم،‬ 1021 01:15:07,169 --> 01:15:08,587 ‫خاصة البارعين منهم.‬ 1022 01:15:09,254 --> 01:15:11,798 ‫عن طريق رفع الرواتب بشكل بسيط،‬ ‫حتى وإن كان دولاراً فحسب.‬ 1023 01:15:11,882 --> 01:15:14,885 ‫أروهم تقديركم لهم ولعملهم المضني.‬ 1024 01:15:17,012 --> 01:15:20,891 ‫التفاؤل، الأمل.‬ ‫هذا ما شعرنا به في البداية.‬ 1025 01:15:21,141 --> 01:15:22,935 ‫بدا المستقبل مشرقاً.‬ 1026 01:15:23,560 --> 01:15:26,146 ‫الآن إنها فقط...‬ ‫انقلبت الأمور رأساً على عقب.‬ 1027 01:15:27,606 --> 01:15:30,192 ‫بالنسبة لي، إنهم لا يحترمونكم.‬ 1028 01:15:35,656 --> 01:15:39,535 ‫على الأقل، أتى 3 آلاف شخص وتركوا العمل،‬ ‫سواء طُردوا أو استقالوا.‬ 1029 01:15:42,871 --> 01:15:45,916 ‫كلما حظيتم بيوم محبط، يمكنكم الخروج و...‬ 1030 01:15:45,999 --> 01:15:47,459 ‫رمي صندوق المهملات.‬ 1031 01:15:57,511 --> 01:15:59,763 ‫خُفضت رتبة كل رؤسائنا.‬ 1032 01:16:00,764 --> 01:16:02,641 ‫يتولى الصينيون زمام الأمور.‬ 1033 01:16:03,850 --> 01:16:05,727 ‫هل غيّر الصينيون رأيهم؟‬ 1034 01:16:06,270 --> 01:16:08,689 ‫ألن يسلموا هذا لنا؟‬ 1035 01:16:09,898 --> 01:16:12,234 ‫بالتأكيد لأن ذلك أحد الأشياء‬ 1036 01:16:12,317 --> 01:16:13,944 ‫التي أغرتني لآتي إلى هنا.‬ 1037 01:16:14,444 --> 01:16:17,447 ‫أحب واقع قدومهم إلى هنا. أحب هذا العمل.‬ 1038 01:16:17,531 --> 01:16:19,866 ‫عملت لدى "أبلتون" لـ20 سنة‬ 1039 01:16:20,325 --> 01:16:22,995 ‫وكنت أحد الأشخاص الذين سُرحوا عام 2012.‬ 1040 01:16:23,537 --> 01:16:25,872 ‫كنت أبحث عن عمل لمدة 4 سنوات.‬ 1041 01:16:26,582 --> 01:16:29,626 ‫أحب العمل مع الناس على أرض الواقع.‬ 1042 01:16:29,710 --> 01:16:31,712 ‫إنهم يبذلون أقصى جهدهم.‬ 1043 01:16:33,422 --> 01:16:35,340 ‫ولا ينالون مقابلاً عادلاً،‬ 1044 01:16:35,924 --> 01:16:37,843 ‫ولا أتحدّث عن التسوية.‬ 1045 01:16:38,552 --> 01:16:40,178 ‫لا يلقوا أيّ استحسان.‬ 1046 01:16:42,431 --> 01:16:46,268 ‫رأيت صينياً يرمي مواد كيميائية عند حوضنا.‬ 1047 01:16:46,435 --> 01:16:47,311 ‫مواد كيميائية.‬ 1048 01:16:48,061 --> 01:16:50,772 ‫كان ثمة أثر لطلاء أصفر في المجاري،‬ 1049 01:16:50,856 --> 01:16:52,149 ‫لا يمكن حتى ألا تروه.‬ 1050 01:16:52,232 --> 01:16:54,401 ‫إنهم لا يعرفون حتى القواعد.‬ 1051 01:16:55,068 --> 01:16:55,986 ‫إنه...‬ 1052 01:16:56,069 --> 01:16:59,239 ‫وأفكر، "هذا كله في المجاري‬ 1053 01:16:59,323 --> 01:17:02,075 ‫وسينتقل إلى مياه الشرب في مكان ما."‬ 1054 01:17:04,036 --> 01:17:06,955 ‫لا أود تضييع وقتكم ولا وقتي.‬ 1055 01:17:07,039 --> 01:17:08,624 ‫بما نقوله حول الطاولة،‬ 1056 01:17:08,915 --> 01:17:10,375 ‫هل سيصنع فارقاً؟‬ 1057 01:17:12,461 --> 01:17:15,589 ‫"نعم للنقابة"‬ 1058 01:17:38,904 --> 01:17:42,407 ‫طلبت من الأمن أن يخرجك‬ ‫إن استمررت في فعل ذلك.‬ 1059 01:17:42,491 --> 01:17:43,367 ‫حسناً.‬ 1060 01:17:50,957 --> 01:17:55,087 ‫"نعم للنقابة"‬ 1061 01:18:10,394 --> 01:18:12,896 ‫يا رجل، إنهم يعاملون هؤلاء الناس‬ ‫بشكل فظيع.‬ 1062 01:18:18,235 --> 01:18:20,487 ‫أحياناً عليكم الدفاع عن تلوث المياه.‬ 1063 01:18:26,076 --> 01:18:29,329 ‫إن كان ثمة أيّ مشكلة لا يستطيع رئيسكم حلها،‬ ‫تعالوا وتحدثوا معي.‬ 1064 01:18:30,038 --> 01:18:32,207 ‫خاصة في كيفية إدارة العمّال الأمريكيين.‬ 1065 01:18:33,875 --> 01:18:36,628 ‫أيمكننا إجبارهم على العمل الإضافي؟‬ 1066 01:18:36,712 --> 01:18:38,630 ‫الأمريكيون؟‬ 1067 01:18:39,089 --> 01:18:40,924 ‫من منظور الموارد البشرية،‬ 1068 01:18:41,550 --> 01:18:44,469 ‫لا يمكننا إجبارهم على العمل الإضافي.‬ 1069 01:18:45,470 --> 01:18:47,180 ‫لا يمكننا قول شيء كذلك.‬ 1070 01:18:47,723 --> 01:18:50,976 ‫لكن في "الصين"، إنه إلزامي.‬ 1071 01:18:51,226 --> 01:18:53,854 ‫الأمريكيون... لا آبه البتة بما يفكرون.‬ 1072 01:18:54,146 --> 01:18:55,897 ‫هيا قاضني،‬ 1073 01:18:56,189 --> 01:18:58,066 ‫لكن عليهم العمل في أيام الإجازات.‬ 1074 01:18:58,150 --> 01:19:00,026 ‫هكذا سأفعل الأمر.‬ 1075 01:19:22,632 --> 01:19:27,554 ‫أظن أن أهم شيء هو التفاهم المتبادل.‬ 1076 01:19:30,307 --> 01:19:34,728 ‫نحن تحت ضغط شديد هنا.‬ 1077 01:19:35,771 --> 01:19:38,398 ‫ضغط أكبر مما في "الصين".‬ 1078 01:19:39,733 --> 01:19:44,529 ‫كان ثمة شخص لا يمكنه النوم لعدة أيام.‬ 1079 01:19:48,408 --> 01:19:49,701 ‫أنا معجب بالأمريكيين حقاً.‬ 1080 01:19:49,951 --> 01:19:51,369 ‫يمكنهم العمل في وظيفتين.‬ 1081 01:19:51,870 --> 01:19:54,331 ‫يمكنهم الحصول على وظيفة أخرى‬ ‫بجانب عملهم هنا.‬ 1082 01:19:56,124 --> 01:19:59,044 ‫دوماً ما كنت أظن أن الأمريكيين‬ ‫يعيشون حياة مريحة ومتفوقة.‬ 1083 01:19:59,127 --> 01:20:04,549 ‫ظننت أنهم لا يضطرون إلى التضحية.‬ 1084 01:20:23,151 --> 01:20:25,987 ‫"اتحاد عمال السيارات، القاعة 696 المحلية"‬ 1085 01:20:26,071 --> 01:20:27,405 ‫مساء الخير على الجميع.‬ 1086 01:20:27,948 --> 01:20:29,157 ‫مساء الخير!‬ 1087 01:20:29,741 --> 01:20:33,078 ‫كل الإشاعات التي سمعتموها‬ ‫عن "فوياو" صحيحة.‬ 1088 01:20:33,161 --> 01:20:35,789 ‫لأعطيكم صورة عن الأمور،‬ 1089 01:20:36,373 --> 01:20:38,375 ‫تعمل ابنتي في تقليم الأظافر.‬ 1090 01:20:38,750 --> 01:20:41,837 ‫السنة الماضية كسبت 13 ألف دولاراً أكثر مني.‬ 1091 01:20:43,588 --> 01:20:44,840 ‫فكروا في الأمر.‬ 1092 01:20:45,382 --> 01:20:48,510 ‫جنت 40 ألف دولار، وأنا 27 ألف دولار.‬ 1093 01:20:49,344 --> 01:20:50,470 ‫ثمة خطأ في ذلك.‬ 1094 01:20:52,514 --> 01:20:55,141 ‫طُرد زميل عمل لي‬ 1095 01:20:55,433 --> 01:20:58,979 ‫بسبب دخوله المستشفى لمدة أسبوع ولم يبلّغ.‬ 1096 01:20:59,604 --> 01:21:02,232 ‫كان يمكن أن أكون أنا. ماذا إن مرضت؟‬ 1097 01:21:02,566 --> 01:21:03,692 ‫أسيطردونني؟‬ 1098 01:21:04,359 --> 01:21:05,944 ‫ثمة شخص كنت أعمل معه،‬ 1099 01:21:06,111 --> 01:21:08,697 ‫نشبت النيران في الورق المقوى‬ ‫الذي كان يجلس عليه.‬ 1100 01:21:09,197 --> 01:21:10,949 ‫واستمروا في العمل وكأن لم يحدث شيء.‬ 1101 01:21:11,825 --> 01:21:15,036 ‫تعهد دافعو الضرائب في "دايتون"‬ ‫وولاية "أوهايو"‬ 1102 01:21:15,120 --> 01:21:18,832 ‫بدفع عشرات الملايين من الدولارات لـ"فوياو"‬ 1103 01:21:19,374 --> 01:21:24,004 ‫ومع ذلك فشلت إدارة "فوياو"‬ ‫بتوفير وظائف جيدة وآمنة‬ 1104 01:21:24,087 --> 01:21:25,881 ‫يستحقها هذا المجتمع.‬ 1105 01:21:28,550 --> 01:21:29,551 ‫العمل.‬ 1106 01:21:30,093 --> 01:21:33,847 ‫العاملون والحركة العمالية‬ ‫هما ما بنيا "أمريكا".‬ 1107 01:21:34,764 --> 01:21:38,310 ‫هذا ما جعل "أمريكا" عظيمة في أول مرة.‬ 1108 01:21:39,436 --> 01:21:42,480 ‫العاملون لدى "فوياو" الآن الذين ليس...‬ 1109 01:21:42,564 --> 01:21:44,608 ‫لديكم حق مكتسب يدفعه‬ 1110 01:21:44,691 --> 01:21:47,360 ‫عرق ودم من في هذه الغرفة‬ 1111 01:21:47,444 --> 01:21:49,613 ‫ومن سبقوهم في هذه الغرفة.‬ 1112 01:21:50,030 --> 01:21:52,449 ‫لذا لديكم الحق في حياة عادلة،‬ 1113 01:21:52,532 --> 01:21:54,534 ‫ومكان عمل آمن.‬ 1114 01:21:54,910 --> 01:21:57,954 ‫قاتلنا في هذه المعارك قبل 70 سنة.‬ 1115 01:21:58,038 --> 01:22:00,248 ‫رفضنا قبل 70 سنة‬ 1116 01:22:00,332 --> 01:22:03,293 ‫أن يكون للإدارة والشركات والأثرياء‬ 1117 01:22:03,376 --> 01:22:05,295 ‫الحق في اختيار‬ 1118 01:22:05,629 --> 01:22:08,298 ‫ما يحدث لك أو ما تحصل وما لا تحصل عليه.‬ 1119 01:22:10,717 --> 01:22:12,552 ‫لم يتغيّر شيء في "أمريكا"‬ 1120 01:22:12,636 --> 01:22:14,763 ‫من حيث عمل العاملين بجد.‬ 1121 01:22:15,013 --> 01:22:16,640 ‫ليس هذا ما تغيّر في "أمريكا".‬ 1122 01:22:16,973 --> 01:22:19,517 ‫ما تغيّر هو أن الأشخاص ذوي المستويات العليا‬ 1123 01:22:19,601 --> 01:22:21,937 ‫يقررون أنهم يريدون إعادة صياغة القواعد‬ 1124 01:22:22,187 --> 01:22:24,105 ‫لاستغلال الناس.‬ 1125 01:22:25,857 --> 01:22:28,985 ‫لجعلها في صالحهم على حسابكم.‬ 1126 01:22:29,319 --> 01:22:32,697 ‫ولديكم حق والتزام برفض ذلك،‬ 1127 01:22:32,781 --> 01:22:35,700 ‫وذلك هو الغرض من كونكم أعضاء‬ ‫في نقابة "فوياو".‬ 1128 01:22:37,035 --> 01:22:40,121 ‫وعلى مدار القتال لأجل هذا‬ ‫طوال هذه السنوات،‬ 1129 01:22:40,205 --> 01:22:44,167 ‫وجدنا طريقة لتكسب الشركات‬ ‫وتظل منصفة تجاه موظفيها.‬ 1130 01:22:44,501 --> 01:22:46,503 ‫وما تزال تدفع لموظفيها أجراً عادلاً،‬ 1131 01:22:46,586 --> 01:22:48,213 ‫وما تزال تتأكد من أنهم سالمون.‬ 1132 01:22:48,713 --> 01:22:50,715 ‫هذان الشيئان يمكن أن يحصلا معاً.‬ 1133 01:22:51,549 --> 01:22:53,551 ‫بينما تقاتلون في تلك المعركة في "فوياو"،‬ 1134 01:22:53,635 --> 01:22:56,513 ‫اتحاد عمال السيارات يقف معكم في معركتكم،‬ 1135 01:22:57,180 --> 01:23:01,476 ‫ونبيّن لـ"فوياو" أننا نفعل الأشياء بطريقة‬ ‫مختلفة قليلاً في "دايتون" بـ"أوهايو"،‬ 1136 01:23:01,977 --> 01:23:05,313 ‫سأكون حاضراً في كل خطوة محارباً معكم،‬ 1137 01:23:05,397 --> 01:23:07,983 ‫بجانب اتحاد عمال السيارات وجانب العمّال،‬ 1138 01:23:08,066 --> 01:23:10,402 ‫وسنفوز بهذه المعركة. شكراً لكم.‬ 1139 01:23:17,033 --> 01:23:18,702 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 1140 01:23:20,328 --> 01:23:21,162 ‫يوم الإثنين القادم...‬ 1141 01:23:22,414 --> 01:23:25,083 ‫جميع العاملين في هذه الغرفة،‬ 1142 01:23:25,166 --> 01:23:27,502 ‫أيّاً كان مرتبكم، سيزيد دولارين.‬ 1143 01:23:30,714 --> 01:23:31,840 ‫شكراً لكم.‬ 1144 01:23:38,430 --> 01:23:40,724 ‫الجميع، أيّاً كان ما تكسبونه اليوم،‬ 1145 01:23:40,807 --> 01:23:42,809 ‫سيزيد راتبكم دولارين الإثنين القادم.‬ 1146 01:23:43,184 --> 01:23:44,352 ‫أجل!‬ 1147 01:23:45,020 --> 01:23:46,021 ‫أهذا عظيم؟‬ 1148 01:23:48,356 --> 01:23:50,692 ‫ويقولون، "لم تفعل ذلك؟ نحن نخسر المال."‬ 1149 01:23:53,987 --> 01:23:57,907 ‫تولد الكفاءة الجيدة من الموظف الجيد.‬ 1150 01:23:58,742 --> 01:24:01,745 ‫كيف نحافظ على الموظف الجيد؟‬ ‫من خلال راتب أفضل.‬ 1151 01:24:03,121 --> 01:24:08,043 ‫نود أن يكون لدينا أفضل الموظفين‬ ‫في هذه المدينة. لكن في المقابل...‬ 1152 01:24:09,044 --> 01:24:11,504 ‫اعملوا بجد ولمدة أطول.‬ 1153 01:24:12,255 --> 01:24:15,216 ‫فريقنا هنا،‬ ‫يمكننا فعل نفس المهام كما في "الصين".‬ 1154 01:24:17,802 --> 01:24:22,390 ‫لنجتاز الحواجز،‬ ‫وأؤمن أن المستقبل سيكون للجميع.‬ 1155 01:24:23,016 --> 01:24:23,975 ‫شكراً مجدداً.‬ 1156 01:24:52,128 --> 01:24:53,963 ‫"نعم للنقابة"‬ 1157 01:24:57,092 --> 01:24:59,344 ‫"نحن ندعم موظفي (فوياو)"‬ 1158 01:25:00,512 --> 01:25:01,513 ‫"نعم للنقابة"‬ 1159 01:25:01,596 --> 01:25:03,681 ‫النصر!‬ 1160 01:25:09,395 --> 01:25:12,690 ‫- نحن النقابة!‬ ‫- نحن النقابة!‬ 1161 01:25:12,774 --> 01:25:15,485 ‫- اتحاد عمال السيارات!‬ ‫- اتحاد عمال السيارات!‬ 1162 01:25:15,693 --> 01:25:18,655 ‫لا يريدون الالتزام بقواعد أو أنظمة‬ 1163 01:25:18,738 --> 01:25:20,281 ‫"الولايات المتحدة".‬ 1164 01:25:20,365 --> 01:25:23,201 ‫إنهم في "أمريكا"، ونريد التأكد‬ 1165 01:25:23,284 --> 01:25:26,246 ‫من أنهم يلتزمون بقوانين "أمريكا".‬ 1166 01:25:26,621 --> 01:25:30,500 ‫"يمكننا ميلاد عالم جديد من رماد القديم‬ 1167 01:25:30,875 --> 01:25:34,295 ‫لأن النقابة تجعلنا أقوياء‬ 1168 01:25:34,921 --> 01:25:38,842 ‫التضامن إلى الأبد‬ 1169 01:25:39,217 --> 01:25:42,971 ‫التضامن إلى الأبد‬ 1170 01:25:43,388 --> 01:25:46,933 ‫التضامن إلى الأبد‬ 1171 01:25:47,016 --> 01:25:50,687 ‫لأن النقابة تجعلنا أقوياء‬ 1172 01:25:51,187 --> 01:25:55,024 ‫التضامن إلى الأبد"‬ 1173 01:25:58,486 --> 01:26:02,031 ‫"اعرفوا الحقائق! صوتوا بلا"‬ 1174 01:26:05,160 --> 01:26:07,745 ‫"اعرفوا الحقائق! صوتوا بلا"‬ 1175 01:26:07,829 --> 01:26:10,415 ‫"احشدوا لفريق قانوني،‬ ‫اتحاد عمال السيارات"‬ 1176 01:26:12,083 --> 01:26:15,170 ‫لدينا فرصة أفضل لإنجاز الأمور بشكل منصف‬ 1177 01:26:15,545 --> 01:26:17,839 ‫إن كانت مكتوبة في عقد.‬ 1178 01:26:19,132 --> 01:26:20,550 ‫لذلك نحتاج إلى نقابة.‬ 1179 01:26:21,801 --> 01:26:24,762 ‫كانت لتصغي الإدارة لنا‬ ‫لأنهم مضطرون إلى ذلك.‬ 1180 01:26:27,974 --> 01:26:30,852 ‫كل وظيفة قد عملت بها من قبل،‬ ‫ولكوني امرأة سوداء،‬ 1181 01:26:32,437 --> 01:26:36,733 ‫تلك هي الطريقة الوحيدة‬ ‫حيث يكون لدينا فرصة.‬ 1182 01:26:37,442 --> 01:26:40,361 ‫أعي أنه في بعض الأحيان سنحتاج إلى نقابة،‬ 1183 01:26:40,445 --> 01:26:43,573 ‫لكن الآن، ثمة رجل يمنحني وظيفة جيدة،‬ 1184 01:26:43,656 --> 01:26:46,951 ‫وراتب جيد ويسمح لي‬ ‫بالذهاب إلى العمل كل يوم.‬ 1185 01:26:47,035 --> 01:26:50,747 ‫لا أريد مساعدة أيّ أحد ليأتي ويقحم نفسه.‬ 1186 01:26:52,832 --> 01:26:55,919 ‫الشيء الوحيد الذي ستفعله النقابة‬ ‫هو الاحتفاظ بالعمال السيئين،‬ 1187 01:26:56,002 --> 01:26:57,086 ‫والعمال الجيدين،‬ 1188 01:26:57,170 --> 01:26:59,505 ‫سيسير الأمر كما هو بالنسبة لنا.‬ 1189 01:27:01,007 --> 01:27:02,342 ‫كيف سيصلح ذلك بالنسبة لي؟‬ 1190 01:27:02,926 --> 01:27:08,056 ‫"حافظوا على أصواتكم، صوتوا بلا"‬ 1191 01:27:08,139 --> 01:27:10,225 ‫"أكنتم تعرفون؟‬ ‫تقدّم (فوياو) حزمة فوائد كبيرة‬ 1192 01:27:10,308 --> 01:27:12,310 ‫ولا توجد نقابة مدفوعة الأجر للحصول عليها!‬ ‫صوتوا بلا"‬ 1193 01:27:14,020 --> 01:27:19,817 ‫أعرف أن ثمة نشطاء نقابيين هنا.‬ 1194 01:27:19,901 --> 01:27:24,530 ‫أعرف لأن لديّ أناساً‬ 1195 01:27:25,281 --> 01:27:26,491 ‫يتجسسون من أجلي.‬ 1196 01:27:26,574 --> 01:27:30,870 ‫لديّ طرق كثيرة مختلفة لأتعامل معهم.‬ 1197 01:27:31,079 --> 01:27:32,956 ‫ها هي طريقة... إنه موال للنقابة.‬ 1198 01:27:34,749 --> 01:27:39,462 ‫هذا هو. هذا الشخص هنا.‬ 1199 01:27:41,506 --> 01:27:44,300 ‫انظروا، نحن نتناغم بشكل جيد.‬ 1200 01:27:45,385 --> 01:27:47,637 ‫سيُطرد من هنا خلال أسبوعين.‬ 1201 01:27:55,061 --> 01:28:00,066 ‫"تدريب شركة (إل آر آي)،‬ ‫(معهد العلاقات العمالية)"‬ 1202 01:28:00,149 --> 01:28:01,359 ‫مساء الخير.‬ 1203 01:28:01,567 --> 01:28:03,403 ‫أود شكركم جزيلاً على حضوركم.‬ 1204 01:28:03,486 --> 01:28:05,321 ‫أعرف أنه لم يكن لديكم خيار.‬ 1205 01:28:05,530 --> 01:28:10,159 ‫"سجل المقطع الصوتي موظف لـ(فوياو)"‬ 1206 01:28:10,368 --> 01:28:13,413 ‫ستبذل النقابة قصارى جهدها‬ 1207 01:28:13,496 --> 01:28:15,373 ‫لمحاولة إقناعكم بأنه أمر جيد‬ 1208 01:28:15,456 --> 01:28:17,208 ‫ولمصلحتكم جميعاً.‬ 1209 01:28:17,917 --> 01:28:19,836 ‫العقد الذي ستحصلون عليه،‬ 1210 01:28:19,919 --> 01:28:21,129 ‫إن حصلتم على واحد،‬ 1211 01:28:21,421 --> 01:28:23,798 ‫ربما يتضمن أجور وفوائد أفضل.‬ 1212 01:28:23,923 --> 01:28:27,510 ‫قد يتضمن ذلك العقد الأجور والفوائد نفسها‬ ‫التي تحظون بها اليوم.‬ 1213 01:28:28,177 --> 01:28:33,349 ‫وربما قد يتضمن ذلك العقد أجور وفوائد أقل.‬ 1214 01:28:34,892 --> 01:28:38,396 ‫ولم يعد خطر الإضراب مخيفاً لأصحاب العمل،‬ 1215 01:28:38,604 --> 01:28:42,442 ‫لأنه إن دخلتم في إضراب اليوم،‬ ‫بينما لا يمكن أن تُطردوا،‬ 1216 01:28:42,650 --> 01:28:45,361 ‫فصاحب العمل لديه كل الحق‬ ‫لاستبدالكم نهائياً.‬ 1217 01:28:47,071 --> 01:28:48,364 ‫سأترك ذلك ليؤت ثماره.‬ 1218 01:28:49,824 --> 01:28:53,953 ‫لا يمكن أن تُطردوا إن دخلتم في إضراب،‬ ‫لكن يمكن أن تُستبدلوا نهائياً.‬ 1219 01:28:54,912 --> 01:28:57,290 ‫إذاً، أتخبرنا ألا نصوّت لصالح النقابة؟‬ 1220 01:28:57,373 --> 01:28:59,375 ‫أنا أخبركم أن تفعلوا ما تريدون.‬ 1221 01:29:00,668 --> 01:29:02,420 ‫لديّ سؤال: لحساب من تعمل؟‬ 1222 01:29:02,503 --> 01:29:05,006 ‫أعمل لدى شركة تُسمى‬ ‫"لابور ريلاشنز إنستيتيوت".‬ 1223 01:29:05,089 --> 01:29:06,424 ‫نحن شركة استشارات عمالية.‬ 1224 01:29:06,507 --> 01:29:08,676 ‫- هل تدفع لك الشركة؟‬ ‫- نعم.‬ 1225 01:29:08,760 --> 01:29:10,678 ‫ألم أقل ذلك؟ عادة ما أقول ذلك كل اجتماع.‬ 1226 01:29:10,762 --> 01:29:12,347 ‫لا، لم تقل ذلك بعد.‬ 1227 01:29:12,430 --> 01:29:13,431 ‫في الواقع، الحقيقة...‬ 1228 01:29:13,514 --> 01:29:15,516 ‫إنهم يدفعون لي للتشاور معكم هنا...‬ 1229 01:29:15,600 --> 01:29:17,143 ‫إنهم يدفعون لك لتحدّثنا؟‬ 1230 01:29:17,226 --> 01:29:20,146 ‫إنهم يدفعون لي، لكنهم لا يدفعون لي ما يكفي‬ ‫لأقف هنا وأكذب عليكم.‬ 1231 01:29:20,980 --> 01:29:22,148 ‫اتفقنا؟‬ 1232 01:29:22,231 --> 01:29:23,900 ‫"اجتماعات إلزامية، أول ثلاثاء‬ ‫من الـ1:30 إلى الـ2:30 الطابق الثالث‬ 1233 01:29:23,983 --> 01:29:25,693 ‫ثاني ثلاثاء من الـ5:15 إلى الـ6:15 الطابق‬ ‫الثالث ثالث أربعاء من 10:30 إلى 11:30"‬ 1234 01:29:26,861 --> 01:29:30,365 ‫يقول إنه كان محايداً، لكنه لم يكن كذلك.‬ 1235 01:29:32,867 --> 01:29:36,412 ‫اتحاد عمال السيارات حر‬ ‫لاستخدام أيّ مكان آخر في العالم.‬ 1236 01:29:37,038 --> 01:29:39,415 ‫إن كانوا يريدون الدفع لقوتنا العاملة‬ 1237 01:29:39,499 --> 01:29:42,168 ‫للجلوس والاستماع‬ ‫إلى العرض التقديمي والإعلان،‬ 1238 01:29:42,710 --> 01:29:43,836 ‫فذلك حقهم،‬ 1239 01:29:44,128 --> 01:29:47,131 ‫لكن بينما هم في ساعات العمل، هذه رسالتنا.‬ 1240 01:29:49,467 --> 01:29:52,261 ‫أنفقوا الكثير من الأموال‬ ‫لجلب هؤلاء الناس إلى هنا‬ 1241 01:29:52,470 --> 01:29:54,847 ‫للتأكد من أن كل موظّف‬ 1242 01:29:55,264 --> 01:29:56,974 ‫حضر الجلسة‬ 1243 01:29:57,183 --> 01:29:59,685 ‫ليس لمرة واحدة بل لمرتين، وربما لـ3 مرات.‬ 1244 01:30:01,687 --> 01:30:04,941 ‫لديهم أناس يسيرون بجانبي مع لافتات وملصقات‬ 1245 01:30:05,316 --> 01:30:07,652 ‫تقول، "صوتوا بلا.‬ 1246 01:30:07,985 --> 01:30:09,445 ‫ما زال لديكم صوت."‬ 1247 01:30:09,987 --> 01:30:11,864 ‫الآن، سؤالي لهؤلاء الناس:‬ 1248 01:30:12,490 --> 01:30:14,033 ‫ما صوتكم؟‬ 1249 01:30:14,784 --> 01:30:16,411 ‫متى كان لديكم صوتاً؟‬ 1250 01:30:18,663 --> 01:30:24,043 ‫"دفعت (فوياو) أكثر من مليون دولار‬ ‫لـ(إل آر آي) لمحاربة النقابة"‬ 1251 01:30:25,503 --> 01:30:28,297 ‫"منذ السبعينيات،‬ ‫صناعة الاستشارات تجنب النقابة‬ 1252 01:30:28,381 --> 01:30:31,134 ‫نمت بثبات."‬ 1253 01:30:40,518 --> 01:30:43,604 ‫منذ أن بدؤوا هذه الوظيفة،‬ ‫وهي وظيفة يقوم بها شخصان.‬ 1254 01:30:44,939 --> 01:30:46,691 ‫حين وكلاني بها،‬ 1255 01:30:46,774 --> 01:30:49,610 ‫قرروا أن تكون وظيفة يقوم بها شخص واحد.‬ 1256 01:30:51,154 --> 01:30:54,699 ‫حين ذهبت للتحدث مع الموارد البشرية،‬ ‫أخبرتهم أنهم كانوا يستهدفونني.‬ 1257 01:30:55,533 --> 01:31:00,413 ‫ما عليكم سوى وضعي في وظيفة لتهيئتي‬ ‫لكتابة مقالاتي المتعلقة بالأداء‬ 1258 01:31:00,496 --> 01:31:01,789 ‫واطردوني.‬ 1259 01:31:20,725 --> 01:31:25,313 ‫"(جيل لامانتيا)،‬ ‫غير مسموح لها بدخول الملكية"‬ 1260 01:31:25,396 --> 01:31:28,733 ‫"احفظوا أصواتكم، صوتوا بلا!"‬ 1261 01:31:28,816 --> 01:31:30,735 ‫وردتني مكالمة من "فوياو"‬ 1262 01:31:31,319 --> 01:31:32,612 ‫وقد طردوني.‬ 1263 01:31:33,738 --> 01:31:36,115 ‫أشعر حقاً أنهم استهدفوني.‬ 1264 01:31:38,159 --> 01:31:42,163 ‫كنت في الأخبار واجتماعات مجلس المدينة.‬ 1265 01:31:47,084 --> 01:31:48,419 ‫كان الأمر سيئاً حقاً...‬ 1266 01:31:48,503 --> 01:31:49,670 ‫"الاستقرار الوظيفي"‬ 1267 01:31:49,754 --> 01:31:50,838 ‫لعدة أيام.‬ 1268 01:31:52,423 --> 01:31:54,509 ‫الشعور العميق بـ...‬ 1269 01:31:55,510 --> 01:31:56,719 ‫"ليس لديّ وظيفة."‬ 1270 01:31:58,888 --> 01:32:00,515 ‫أقصد، أنا عاملة صالحة.‬ 1271 01:32:01,724 --> 01:32:03,518 ‫نقابة العمال!‬ 1272 01:32:06,020 --> 01:32:07,897 ‫أكان عليّ التورط كثيراً؟‬ 1273 01:32:09,190 --> 01:32:10,942 ‫تكريس حياتي بأكملها لهذا الأمر؟‬ 1274 01:32:18,658 --> 01:32:20,117 ‫ها هي "فوياو" القديمة.‬ 1275 01:32:21,410 --> 01:32:23,454 ‫لا يمكنكم تهجئة "فوياو" من دون أن تلعنوهم.‬ 1276 01:32:27,500 --> 01:32:31,128 ‫حين كنت أعمل لدى "فوياو"،‬ ‫لم أكن أظن أننا بحاجة إلى نقابة.‬ 1277 01:32:31,379 --> 01:32:35,591 ‫أما اليوم، لا صوت لكم، لا..‬ 1278 01:32:37,552 --> 01:32:38,844 ‫حقاً، أنتم...‬ 1279 01:32:39,345 --> 01:32:43,808 ‫مما قيل لي، لم يكن ثمة حقاً أمريكي ذو سلطة‬ 1280 01:32:44,392 --> 01:32:46,394 ‫يمكنهم التحدث معه.‬ 1281 01:32:47,603 --> 01:32:48,563 ‫لعلمكم، أنا...‬ 1282 01:32:49,105 --> 01:32:51,148 ‫أظن أن هؤلاء الموظفون بحاجة إلى شيء.‬ 1283 01:32:55,152 --> 01:32:58,155 ‫أظن أنه عليّ القيام برحلتين أخرتين‬ ‫هذه السنة،‬ 1284 01:32:58,531 --> 01:33:01,701 ‫إن حققتم ما خططتم له.‬ 1285 01:33:02,159 --> 01:33:05,454 ‫لم عليّ القدوم إلى هنا؟‬ ‫هذا ليس مريحاً لي، صحيح؟‬ 1286 01:33:05,788 --> 01:33:08,541 ‫أتظنون أنني أحب القدوم إلى "أمريكا"‬ ‫كل شهر؟‬ 1287 01:33:09,625 --> 01:33:10,668 ‫إنه أمر مرهق.‬ 1288 01:33:12,211 --> 01:33:14,547 ‫أتصنع النقابة أيّ جلبة؟‬ 1289 01:33:14,797 --> 01:33:16,674 ‫لا، ليس كثيراً.‬ 1290 01:33:16,799 --> 01:33:18,217 ‫الأمر أفضل مما كان من قبل.‬ 1291 01:33:18,342 --> 01:33:22,763 ‫مؤخراً، طردنا الكثير من داعمي النقابة.‬ 1292 01:33:24,932 --> 01:33:28,144 ‫جرّبنا طرقاً مختلفة و نجحت.‬ 1293 01:33:28,769 --> 01:33:29,937 ‫استقال الكثير من النشطاء.‬ 1294 01:33:30,021 --> 01:33:32,523 ‫عليكم إذاً توظيف المزيد من الناس البارعين.‬ 1295 01:33:32,607 --> 01:33:33,774 ‫شباب.‬ 1296 01:33:35,735 --> 01:33:37,403 ‫هذه هي الثقافة التي أريدها لشركتنا.‬ 1297 01:33:37,486 --> 01:33:40,448 ‫عندها سنحظى بجو عام جيد هنا.‬ 1298 01:33:42,742 --> 01:33:46,078 ‫الكثير من الأمور في "الولايات المتحدة"‬ ‫مختلفة عن "الصين".‬ 1299 01:33:46,454 --> 01:33:51,083 ‫استثمرنا هنا بالفعل!‬ ‫لا يسير الأمر بشكل جيد.‬ 1300 01:33:54,378 --> 01:33:57,131 ‫"اتحاد عمال السيارات، صوتوا بنعم"‬ 1301 01:34:01,927 --> 01:34:03,220 ‫صباح الخير عليكم جميعاً.‬ 1302 01:34:03,304 --> 01:34:05,431 ‫- طُردت، مستعد للتصويت.‬ ‫- مستعد للفوز!‬ 1303 01:34:05,514 --> 01:34:06,974 ‫- مستعد للتصويت.‬ ‫- بل مستعد للفوز.‬ 1304 01:34:07,058 --> 01:34:08,726 ‫- مستعد للفوز!‬ ‫- أحسنت.‬ 1305 01:34:09,602 --> 01:34:11,812 ‫- أنت مستعد للفوز.‬ ‫- حسناً يا فتاة!‬ 1306 01:34:11,896 --> 01:34:13,689 ‫مطرود، مستعد للفوز!‬ 1307 01:34:14,231 --> 01:34:17,693 ‫هؤلاء أشخاص حقيقيون‬ ‫من نقابة "عمال السيارات المتحدة"،‬ 1308 01:34:17,777 --> 01:34:20,279 ‫وهم هنا يتظاهرون محاولين تشجيع‬ 1309 01:34:20,363 --> 01:34:22,365 ‫موظفي "فوياو" على التصويت بـ"نعم."‬ 1310 01:34:22,865 --> 01:34:24,325 ‫أصدرت "فوياو" بياناً في وقت سابق‬ 1311 01:34:24,408 --> 01:34:27,745 ‫يقولون فيه إنهم يظنون‬ ‫أن نقابة العمال المتحدين فاسدة‬ 1312 01:34:27,828 --> 01:34:29,872 ‫ويأملون أن يصوّت العمال بـ"لا."‬ 1313 01:34:29,955 --> 01:34:33,668 ‫يتوقع أكثر من 1500 عامل...‬ 1314 01:34:42,426 --> 01:34:44,345 ‫لدينا جميعاً هاجس نفسي.‬ 1315 01:34:44,720 --> 01:34:47,765 ‫لا تريد "فوياو" أن تتحكم بها النقابة.‬ 1316 01:34:50,851 --> 01:34:52,603 ‫كما يقول المثل،‬ 1317 01:34:53,688 --> 01:34:55,564 ‫"السفينة التي يقودها قبطانان تغرق."‬ 1318 01:35:03,239 --> 01:35:05,366 ‫انتهى التصويت منذ ساعة.‬ 1319 01:35:05,825 --> 01:35:09,745 ‫الآن "المجلس القومي لشئون العمال" ‬ ‫يفرز الأصوات داخل المصنع‬ 1320 01:35:09,829 --> 01:35:12,248 ‫حيث يقوم أعضاء "فوياو"‬ ‫و"اتحاد عمال السيارات" بالمراقبة...‬ 1321 01:35:20,381 --> 01:35:21,340 ‫أجل!‬ 1322 01:35:21,882 --> 01:35:24,677 ‫فزنا بفارق كبير.‬ 1323 01:35:25,344 --> 01:35:27,221 ‫أفزنا بنسبة 60 بالمئة؟‬ 1324 01:35:27,722 --> 01:35:28,597 ‫صحيح.‬ 1325 01:35:28,681 --> 01:35:30,266 ‫نحن رائعون!‬ 1326 01:35:31,434 --> 01:35:34,270 ‫868 صوتوا بلا و444 صوتوا بنعم.‬ 1327 01:35:35,688 --> 01:35:36,564 ‫أجل...‬ 1328 01:35:38,399 --> 01:35:39,275 ‫أجل.‬ 1329 01:35:40,276 --> 01:35:41,444 ‫لم أُصدم...‬ 1330 01:35:41,944 --> 01:35:45,614 ‫لأنني أعرفهم. خاف الشباب.‬ 1331 01:35:47,658 --> 01:35:50,619 ‫أخافنا أعضاء "إل آر آي"،‬ ‫ذلك كل ما في الأمر.‬ 1332 01:35:51,662 --> 01:35:53,456 ‫قبل أن نبدأ بالحصول على هذا التدريب،‬ 1333 01:35:53,539 --> 01:35:56,834 ‫شعرت أن التصويت بـ"نعم" سيكون ساحقاً.‬ 1334 01:35:57,084 --> 01:35:58,419 ‫تحدثوا كثيراً عن الإضراب،‬ 1335 01:35:58,502 --> 01:36:01,130 ‫ولن نكون قادرين على أخذ راتبنا‬ ‫إلا إن... أنتم تعرفون.‬ 1336 01:36:01,213 --> 01:36:05,009 ‫أظن أن الناس قلقون على دخلهم.‬ 1337 01:36:05,092 --> 01:36:07,428 ‫لأنني كنت كذلك بكل تأكيد. لذا...‬ 1338 01:36:08,512 --> 01:36:10,765 ‫ها هي. نتيجة ساحقة.‬ 1339 01:36:30,075 --> 01:36:31,243 ‫صباح الخير على الجميع.‬ 1340 01:36:33,412 --> 01:36:34,872 ‫لم أستطع النوم أمس‬ 1341 01:36:35,790 --> 01:36:36,707 ‫لأنني شعرت...‬ 1342 01:36:37,625 --> 01:36:40,586 ‫أن ثمة عبئاً أكبر على عاتقي.‬ 1343 01:36:41,170 --> 01:36:43,714 ‫أعطيتموني فرصة يا رفاق‬ 1344 01:36:44,006 --> 01:36:46,801 ‫لجعل "إف جي إيه" أفضل.‬ 1345 01:36:48,052 --> 01:36:52,056 ‫هدفي هو العمل مع الفريق للتأكد‬ 1346 01:36:52,932 --> 01:36:56,685 ‫من أن كل مشكلة‬ ‫لا أستطيع حلها بين عشية وضحاها،‬ 1347 01:36:56,769 --> 01:36:58,312 ‫امنحوني بعض الوقت لحلها.‬ 1348 01:36:59,438 --> 01:37:00,773 ‫أيمكننا فعل هذا؟‬ 1349 01:37:01,565 --> 01:37:02,441 ‫حقاً؟‬ 1350 01:37:02,900 --> 01:37:05,945 ‫حسناً، شيء آخر، الحياة قصيرة.‬ 1351 01:37:07,488 --> 01:37:12,034 ‫سنختار أفضل 10 موظفين‬ ‫ليسافروا إلى "الصين".‬ 1352 01:37:13,035 --> 01:37:14,161 ‫ثمة بعض الصور.‬ 1353 01:37:14,662 --> 01:37:15,579 ‫هذه "شانغهاي".‬ 1354 01:37:16,497 --> 01:37:20,042 ‫تعد "شانغهاي" أكثر المدن تقدماً في "الصين".‬ 1355 01:37:21,210 --> 01:37:22,670 ‫تبدو كـ"مانهاتن"، صحيح؟‬ 1356 01:37:23,754 --> 01:37:25,548 ‫إنها تشبه "مانهاتن" أيضاً.‬ 1357 01:37:26,757 --> 01:37:29,218 ‫أجل، هذا فندق "هيا".‬ 1358 01:37:30,094 --> 01:37:33,806 ‫لديهم مسبح على السطح في الطابق الـ55.‬ 1359 01:37:34,640 --> 01:37:36,725 ‫تسبحون في السماء.‬ 1360 01:37:37,685 --> 01:37:39,854 ‫وسأشارككم الأخبار الجيدة.‬ 1361 01:37:40,104 --> 01:37:41,730 ‫واحد محظوظ منكم،‬ 1362 01:37:42,314 --> 01:37:43,649 ‫سيزور تلك المدينة.‬ 1363 01:37:44,525 --> 01:37:47,444 ‫نحن "فوياو" واحدة وعائلة واحدة.‬ 1364 01:37:47,695 --> 01:37:49,738 ‫نصنع المعجزات.‬ 1365 01:37:49,822 --> 01:37:52,908 ‫علينا صنع النجاح للأبد.‬ 1366 01:37:53,742 --> 01:37:56,120 ‫لنجعل "أمريكا" عظيمة مجدداً.‬ 1367 01:38:03,669 --> 01:38:05,504 ‫التشغيل السلس لمشروعنا‬ ‫في "الولايات المتحدة"‬ 1368 01:38:05,588 --> 01:38:08,424 ‫وضع أساساً قوياً لاستراتيجيتنا العالمية.‬ 1369 01:38:10,801 --> 01:38:14,179 ‫حققنا نمواً كبيراً في إدارة العمليات.‬ 1370 01:38:14,513 --> 01:38:17,266 ‫وصلت أرباحنا وإيراداتنا‬ ‫إلى أرقام جديدة كبيرة.‬ 1371 01:38:24,356 --> 01:38:28,777 ‫"الصين" في وقت شبابي كانت فقيرة‬ 1372 01:38:28,861 --> 01:38:32,615 ‫وغير متطورة.‬ 1373 01:38:34,700 --> 01:38:37,786 ‫أشعر أنني كنت أسعد حينذاك.‬ 1374 01:38:39,246 --> 01:38:42,291 ‫الآن أعيش في عصر جديد‬ 1375 01:38:42,374 --> 01:38:47,338 ‫من الرخاء والتقدم،‬ 1376 01:38:49,882 --> 01:38:53,052 ‫لكنني أشعر بالضياع.‬ 1377 01:38:59,850 --> 01:39:05,898 ‫أشتاق إلى نقيق الضفادع وعرير الحشرات‬ ‫في طفولتي.‬ 1378 01:39:06,398 --> 01:39:10,402 ‫تفتح الزهور البرية في الحقل.‬ 1379 01:39:13,822 --> 01:39:17,493 ‫في العقود القليلة الماضية،‬ ‫بنيت الكثير من المصانع.‬ 1380 01:39:18,077 --> 01:39:24,750 ‫هل انتزعت السلام ودمّرت البيئة؟‬ 1381 01:39:27,628 --> 01:39:33,008 ‫لا أعلم إن كنت مساهماً أم مجرماً.‬ 1382 01:39:40,182 --> 01:39:41,141 ‫لكن...‬ 1383 01:39:42,434 --> 01:39:45,688 ‫أفكر بتلك الطريقة حين أكون حزيناً فقط.‬ 1384 01:39:53,696 --> 01:39:56,073 ‫الغرض من الحياة هو العمل.‬ 1385 01:40:00,661 --> 01:40:01,745 ‫ألا تظنون ذلك؟‬ 1386 01:40:08,794 --> 01:40:10,963 ‫الجمعة الماضية، طُردت من "فوياو"‬ 1387 01:40:11,547 --> 01:40:12,923 ‫بعد سنتين ونصف.‬ 1388 01:40:14,842 --> 01:40:19,805 ‫كان عذرهم أنني كنت بطيئاً‬ ‫في استخراج شيء من الحاسوب.‬ 1389 01:40:20,889 --> 01:40:22,725 ‫أخذ مني دقيقتين أو 3 دقائق.‬ 1390 01:40:22,891 --> 01:40:24,143 ‫لم أكن سريعاً بما يكفي.‬ 1391 01:40:26,395 --> 01:40:29,273 ‫لن أنس السنتين والنصف الماضية.‬ 1392 01:40:30,649 --> 01:40:32,151 ‫قابلت الكثير من الأصدقاء الطيبين‬ 1393 01:40:32,401 --> 01:40:34,319 ‫وتعلّمت الكثير من الصينيين.‬ 1394 01:40:47,249 --> 01:40:49,043 ‫ليس لديّ أيّ طعام لك.‬ 1395 01:40:49,835 --> 01:40:51,545 ‫لديّ بعض البطيخ في شقتي.‬ 1396 01:40:54,590 --> 01:40:56,175 ‫لا أظنه يمكنه أكل الفاكهة.‬ 1397 01:40:56,258 --> 01:40:57,926 ‫يمكنه أكل العشب.‬ 1398 01:41:00,554 --> 01:41:02,014 ‫- اعتنوا بأنفسكم يا رفاق.‬ ‫- أراك لاحقاً.‬ 1399 01:41:02,097 --> 01:41:03,891 ‫- وداعاً يا "وونغ".‬ ‫- وداعاً.‬ 1400 01:41:08,145 --> 01:41:11,899 ‫في الأيام الخوالي،‬ ‫كل ما أراده الشعب الصيني في الحياة‬ 1401 01:41:11,982 --> 01:41:15,152 ‫هو طعام كاف وتربية أطفالهم.‬ 1402 01:41:15,235 --> 01:41:17,654 ‫ذلك كل ما أرادوه.‬ 1403 01:41:23,285 --> 01:41:26,413 ‫حين يتعلّق الأمر بجيلي، فنحن نريد كل شيء.‬ 1404 01:41:28,207 --> 01:41:33,837 ‫نسافر متى نريد ونشتري ما نحب.‬ 1405 01:41:40,594 --> 01:41:43,180 ‫منحتني "جنرال موتورز" حياة عظيمة.‬ 1406 01:41:43,722 --> 01:41:44,723 ‫التي انتهت‬ 1407 01:41:45,432 --> 01:41:46,934 ‫حين أغلقوا أبوابهم.‬ 1408 01:41:51,105 --> 01:41:55,484 ‫لن نكسب أبداً مقدار هذا المال مجدداً.‬ 1409 01:41:56,652 --> 01:41:57,861 ‫ولّت تلك الأيام.‬ 1410 01:42:18,549 --> 01:42:19,758 ‫أحسنت!‬ 1411 01:42:22,886 --> 01:42:25,013 ‫حسناً!‬ 1412 01:42:25,556 --> 01:42:26,723 ‫أجل، أعرف!‬ 1413 01:42:28,225 --> 01:42:29,810 ‫لم أكن أعرف حتى.‬ 1414 01:42:32,104 --> 01:42:34,022 ‫لا تتخلوا أبداً عن "الحلم الأمريكي".‬ 1415 01:42:35,065 --> 01:42:36,733 ‫بالنسبة لي،‬ ‫سيكون ذلك عكس الطبيعة الأمريكية.‬ 1416 01:42:38,610 --> 01:42:40,696 ‫يمكنني بناء ذلك السياج الأبيض.‬ 1417 01:42:40,779 --> 01:42:42,948 ‫وذلك البيت اللطيف.‬ 1418 01:42:43,866 --> 01:42:46,869 ‫وإدخال أطفالي الجامعة‬ ‫إن كان ذلك ما يريدونه.‬ 1419 01:42:50,622 --> 01:42:53,292 ‫ويعاملني الناس بالآداب العامة.‬ 1420 01:42:56,211 --> 01:42:58,088 ‫عليكم أن تكونوا قادرين على الإيمان به.‬ 1421 01:43:16,648 --> 01:43:18,275 ‫اعتدنا على وجود شخص واحد هنا.‬ 1422 01:43:19,026 --> 01:43:20,360 ‫الآن ليس لدينا أيّ أحد.‬ 1423 01:43:20,819 --> 01:43:23,780 ‫فيما بعد، سأتخلّص من الـ4 عمال هناك.‬ 1424 01:43:24,072 --> 01:43:25,866 ‫2 على كل خط.‬ 1425 01:43:27,951 --> 01:43:31,038 ‫التشغيل الآلي يعني التوحيد القياسي.‬ 1426 01:43:31,496 --> 01:43:32,623 ‫بعدما ننهي هذا،‬ 1427 01:43:32,706 --> 01:43:36,126 ‫سيكون لدينا عاملين أقل يقومان بالتحميل‬ ‫على خط التغليف.‬ 1428 01:43:36,210 --> 01:43:38,170 ‫الأذرع الميكانيكية تفعل ذلك بدلاً منهما.‬ 1429 01:43:38,962 --> 01:43:40,464 ‫هل أنهيتم ذلك؟‬ 1430 01:43:40,547 --> 01:43:41,840 ‫أجل، كل هذا آلي.‬ 1431 01:43:41,924 --> 01:43:43,634 ‫وتستبدلون الباقي بأذرع ميكانيكية أيضاً؟‬ 1432 01:43:43,717 --> 01:43:46,595 ‫أجل. سأستبدل آلة صنع النوافذ الجانبية.‬ 1433 01:43:48,222 --> 01:43:49,556 ‫هذه تُختبر الآن.‬ 1434 01:43:49,640 --> 01:43:51,892 ‫نأمل بتسريح 4 عمال في يوليو أو أغسطس.‬ 1435 01:43:53,101 --> 01:43:54,978 ‫سأغيّر كل شيء ليعمل بالآلة.‬ 1436 01:43:55,395 --> 01:43:57,314 ‫لا يمكننا إنهاء العمل الآن.‬ ‫إنهم بطيئون للغاية.‬ 1437 01:44:10,202 --> 01:44:12,788 ‫"ما يصل إلى 375 مليون شخص على مستوى العالم‬ ‫سيحتاجون إلى إيجاد‬ 1438 01:44:12,871 --> 01:44:16,625 ‫وظائف جديدة تماماً بحلول عام 2030‬ ‫بسبب التشغيل الآلي"‬ 1439 01:44:26,426 --> 01:44:29,763 ‫"الاستثمار في الوظائف الحكومية‬ 1440 01:44:29,846 --> 01:44:32,557 ‫والخاصة تراجع في العقدين الماضيين"‬ 1441 01:45:57,642 --> 01:46:03,315 ‫"حققت شركة (فوياو غلاس أمريكا)‬ ‫أرباحاً اعتباراً من عام 2018"‬ 1442 01:46:03,398 --> 01:46:09,029 ‫"لا تزال السلامة الشاغل الأول،‬ ‫لكن قُتل عامل أثناء قيامه بوظيفته عام 2018"‬ 1443 01:46:09,112 --> 01:46:15,911 ‫"توظّف الشركة الآن قرابة الـ2300 عامل‬ ‫أمريكي وصيني"‬ 1444 01:49:20,345 --> 01:49:24,558 ‫ترجمة "محمد مصطفى"‬