1
00:00:14,973 --> 00:00:21,104
23 ДЕКАБРЯ 2008 ГОДА
2
00:00:29,112 --> 00:00:31,865
Встаньте потеснее,
прикоснитесь друг к другу.
3
00:00:32,741 --> 00:00:36,411
Это насколько серьезно,
что вы и представить не можете.
4
00:00:38,580 --> 00:00:39,456
Помолимся.
5
00:00:40,915 --> 00:00:42,417
Отче, благодарим Тебя за...
6
00:00:43,043 --> 00:00:45,378
то, что Ты с нами, за всё.
7
00:00:45,920 --> 00:00:47,756
Благодарим Тебя за этот день и...
8
00:00:47,964 --> 00:00:50,675
благодарим Тебя
за этот прохладный день, Отче.
9
00:00:50,884 --> 00:00:53,094
Мы благодарны тебе за солнечный свет,
10
00:00:53,261 --> 00:00:55,972
потому что Ты даешь прохладу
и солнечный свет.
11
00:00:57,015 --> 00:00:59,225
Ты знаешь, это тяжелые времена, Отче.
12
00:01:00,101 --> 00:01:02,729
Сегодня мы просим Тебя о наставлении.
13
00:01:04,064 --> 00:01:05,315
- Аминь.
- Аминь.
14
00:01:07,901 --> 00:01:10,820
Сегодня закрывается наш завод.
15
00:01:11,362 --> 00:01:13,615
У него давняя богатая история.
16
00:01:13,698 --> 00:01:17,494
Мне грустно, как, я уверен,
и всем остальным, видеть это,
17
00:01:17,577 --> 00:01:18,953
но вот что я скажу:
18
00:01:19,037 --> 00:01:22,582
я очень горжусь людьми,
которые работают на этом заводе.
19
00:01:23,958 --> 00:01:25,210
Лучше их никого нет.
20
00:01:25,627 --> 00:01:27,670
Они умеют хорошо работать.
21
00:01:35,386 --> 00:01:39,974
КОНЕЦ
22
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ
ФИЛЬМ NETFLIX
23
00:02:08,837 --> 00:02:12,507
Higher Ground Productions
и Participant Media представляют
24
00:02:26,146 --> 00:02:27,397
СЪЕМОЧНАЯ ГРУППА
25
00:02:27,480 --> 00:02:31,192
СТИВЕН БОГНАР, ОБРИ КИТ, ДЖЕФФ РАЙХЕРТ,
ДЖУЛИЯ РАЙХЕРТ, ЭРИК СТОЛЛ
26
00:02:40,243 --> 00:02:42,662
КОМПОЗИТОР
ЧЕД КЭННОН
27
00:02:47,542 --> 00:02:49,627
ЗВУКОВОЕ РЕШЕНИЕ
ЛОУРЕНС ЭВЕРСОН
28
00:02:52,839 --> 00:02:55,758
КИНОМОНТАЖЕР
ЛИНДСЕЙ УТЦ
29
00:03:13,026 --> 00:03:15,945
СОПРОДЮСЕРЫ
МИДЖИ ЛИ, ИЦЯНЬ ЧЖАН
30
00:03:22,952 --> 00:03:26,039
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОДЮСЕРЫ
ДЖЕФФ СКОЛЛ, ДИАНА УЭЙЕРМАНН
31
00:03:28,208 --> 00:03:31,878
ПРОДЮСЕРЫ
ДЖЕФФ РАЙХЕРТ, ДЖУЛИ ПАРКЕР БЕНЕЛЛО
32
00:03:46,809 --> 00:03:51,231
РЕЖИССЕРЫ-ПОСТАНОВЩИКИ
СТИВЕН БОГНАР И ДЖУЛИЯ РАЙХЕРТ
33
00:04:32,605 --> 00:04:35,817
- Сколько лет этим домам?
- Двести лет?
34
00:04:35,900 --> 00:04:39,862
Не может быть! Америка была основана
всего 200 лет назад.
35
00:04:41,281 --> 00:04:43,866
- Значит, пара десятилетий.
- Да, наверно.
36
00:04:47,453 --> 00:04:48,705
- Замерзла?
- Да.
37
00:04:49,247 --> 00:04:50,498
Но тут очень красиво.
38
00:04:50,581 --> 00:04:52,208
Да, красотища.
39
00:04:52,500 --> 00:04:57,630
В воздушном пространстве Америки
интенсивное движение.
40
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
Вон самолет.
41
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
И вон там.
42
00:05:03,636 --> 00:05:06,639
С ЗАКРЫТИЕМ ЗАВОДА
ДЖЕНЕРАЛ МОТОРС В ДЕЙТОНЕ
43
00:05:06,723 --> 00:05:09,684
БОЛЕЕ 10 000 МЕСТНЫХ ЖИТЕЛЕЙ
ПОТЕРЯЛИ РАБОТУ
44
00:05:10,184 --> 00:05:13,980
В 2010 ГОДУ КИТАЙСКИЕ КОМПАНИИ
НАЧАЛИ НАРАЩИВАТЬ ИНВЕСТИЦИИ
45
00:05:14,063 --> 00:05:18,484
В ПРОМЫШЛЕННОЕ ПРОИЗВОДСТВО США,
ОТКРЫВАЯ ЗАБРОШЕННЫЕ ЗАВОДЫ
46
00:05:19,152 --> 00:05:23,406
СДЕЛАЙ ПЕРВЫЙ ШАГ
К УСПЕШНОЙ КАРЬЕРЕ
47
00:05:24,490 --> 00:05:27,994
Глядя на автомобиль,
вы повсюду видите стекло.
48
00:05:28,578 --> 00:05:29,829
Этим мы и занимаемся.
49
00:05:30,079 --> 00:05:32,582
Наша доля рынка – около 70%.
50
00:05:33,583 --> 00:05:35,168
Это очень широкий охват.
51
00:05:35,752 --> 00:05:37,795
Наши заводы по всему миру,
52
00:05:37,879 --> 00:05:41,758
в Китае, теперь в США,
считая наш завод.
53
00:05:42,425 --> 00:05:45,720
Мы объединяем две культуры.
54
00:05:45,970 --> 00:05:48,556
Китайскую культуру и культуру США.
55
00:05:48,681 --> 00:05:52,352
Так что мы настоящая
глобальная организация.
56
00:05:53,936 --> 00:05:56,814
Сейчас у нас есть три смены.
57
00:05:56,898 --> 00:05:59,233
Первая, вторая и третья.
Всё как обычно.
58
00:05:59,817 --> 00:06:02,862
У вас будет 30-минутный
неоплачиваемый перерыв на обед.
59
00:06:02,945 --> 00:06:05,281
И два 15-минутных
оплачиваемых перерыва.
60
00:06:06,240 --> 00:06:08,951
Море возможностей, дамы и господа.
61
00:06:09,035 --> 00:06:10,536
Море возможностей.
62
00:06:11,704 --> 00:06:13,539
Работники завода будут в профсоюзе?
63
00:06:13,623 --> 00:06:14,916
Нет.
64
00:06:14,999 --> 00:06:17,001
Мы этого не хотим.
65
00:06:19,128 --> 00:06:22,965
Но мы понимаем, что должны
учитывать интересы сотрудников.
66
00:06:23,341 --> 00:06:25,760
Мы это понимаем.
67
00:06:27,887 --> 00:06:30,431
- У меня 28 лет стажа.
- Очень хорошо.
68
00:06:30,515 --> 00:06:33,976
Бухгалтерия, отдел кадров,
финансы, всё в таком роде.
69
00:06:34,060 --> 00:06:34,936
У меня диплом
70
00:06:35,019 --> 00:06:36,938
- инженера-механика...
- Отлично.
71
00:06:37,021 --> 00:06:39,982
- Похоже, у вас большой опыт.
- Да, я работала
72
00:06:40,066 --> 00:06:41,943
- на всех уровнях...
- Хорошо.
73
00:06:42,026 --> 00:06:44,529
Мы обязательно рассмотрим ваше резюме.
74
00:07:04,465 --> 00:07:06,300
Сегодня вы находитесь там,
75
00:07:06,384 --> 00:07:08,928
где раньше был завод «Дженерал моторс».
76
00:07:09,762 --> 00:07:11,013
Этот завод закрылся,
77
00:07:11,097 --> 00:07:14,475
оставив без работы 2 000 семей.
78
00:07:15,977 --> 00:07:19,939
И теперь здесь работает
более тысячи человек,
79
00:07:20,022 --> 00:07:21,774
и будет нанято еще больше.
80
00:07:25,069 --> 00:07:29,740
Чуть больше двух лет назад
этот завод был очень мрачным
81
00:07:29,824 --> 00:07:33,578
и очень суровым напоминанием
о величайшем экономическом спаде
82
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
в американской истории
после Великой депрессии.
83
00:07:37,999 --> 00:07:40,835
И в связи с этим вы понимаете,
84
00:07:40,918 --> 00:07:41,752
как это повлияло
85
00:07:41,836 --> 00:07:45,173
на работников завода и их семьи.
86
00:07:48,843 --> 00:07:52,430
С самого начала
процесс шел очень быстро.
87
00:07:52,513 --> 00:07:54,515
Когда меня наняли, завод был пуст.
88
00:07:54,682 --> 00:07:58,227
Сейчас вы видите,
сколько за последние полгода
89
00:07:58,728 --> 00:08:00,855
прибыло людей и оборудования.
90
00:08:01,439 --> 00:08:02,690
И это замечательно.
91
00:08:03,149 --> 00:08:05,526
Все серьезно настроены вкалывать.
92
00:08:06,194 --> 00:08:08,696
Мы с нетерпением ждем
запуска производства.
93
00:08:33,930 --> 00:08:35,389
Приехав в Америку,
94
00:08:35,473 --> 00:08:38,017
вы обнаружили большие различия
95
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
с жизнью в Китае.
96
00:08:40,186 --> 00:08:41,979
Нам нужно узнать американцев.
97
00:08:43,231 --> 00:08:47,151
В Америке вы можете
свободно самовыражаться.
98
00:08:47,860 --> 00:08:49,779
Пока вы не выходите за рамки закона,
99
00:08:49,862 --> 00:08:51,906
вы можете делать, что душе угодно.
100
00:08:52,198 --> 00:08:54,617
Можно даже шутить насчет президента.
101
00:08:54,909 --> 00:08:56,786
Вам ничего за это не будет.
102
00:08:58,037 --> 00:09:01,332
Американские автомобили
огромные и очень удобные.
103
00:09:01,832 --> 00:09:06,170
Американцы предпочитают
повседневный стиль.
104
00:09:07,171 --> 00:09:10,383
Они не придают особого
значения одежде и внешнему виду.
105
00:09:10,967 --> 00:09:13,553
Когда летом вы путешествуете по Европе
106
00:09:13,803 --> 00:09:17,181
и видите на улице человека,
107
00:09:17,431 --> 00:09:20,977
одетого в шорты, майку и кроссовки,
108
00:09:21,060 --> 00:09:23,104
то это, скорее всего, американец.
109
00:09:24,564 --> 00:09:26,732
Американцы прямо говорят что думают.
110
00:09:27,733 --> 00:09:29,944
Они ничего не скрывают.
111
00:09:30,361 --> 00:09:31,737
Они очень открытые.
112
00:09:32,613 --> 00:09:34,282
Всё практично и реалистично.
113
00:09:34,448 --> 00:09:38,536
В повседневной жизни они не любят
абстракции и теории.
114
00:09:39,453 --> 00:09:42,331
Время ограничено,
так что я буду закругляться.
115
00:09:42,415 --> 00:09:45,418
Тут очень длинный перечень.
116
00:09:46,085 --> 00:09:47,044
Спасибо!
117
00:09:49,255 --> 00:09:51,882
По просьбе президента компании,
118
00:09:51,966 --> 00:09:56,721
торжественное открытие
состоится седьмого октября.
119
00:09:57,722 --> 00:09:58,973
С этого момента
120
00:09:59,557 --> 00:10:04,895
прошу вас не забывать о приближающемся
торжественном открытии
121
00:10:04,979 --> 00:10:08,566
и упорно трудиться,
чтобы праздник состоялся.
122
00:10:22,455 --> 00:10:27,001
ПРЕЗИДЕНТ ЦАО
ОСНОВАТЕЛЬ И ДИРЕКТОР FUYAO
123
00:10:35,009 --> 00:10:37,470
Добро пожаловать, президент.
Рад знакомству.
124
00:10:42,058 --> 00:10:45,978
Это «Шевроле S-10».
125
00:10:46,479 --> 00:10:48,439
Выпущен в 1982 году.
126
00:10:48,522 --> 00:10:49,899
Это их первая модель.
127
00:10:49,982 --> 00:10:53,736
Первый автомобиль, выпущенный
заводом «Дженерал моторс».
128
00:10:54,070 --> 00:10:56,405
Так раньше Дейтон
был на хорошем уровне?
129
00:10:56,530 --> 00:10:59,200
Точно. Очень хорошо
обустроенная территория.
130
00:11:07,917 --> 00:11:09,669
РЕБЕККА
ЮРИСТ FUYAO
131
00:11:15,633 --> 00:11:18,803
Я хочу поделиться секретом,
и от всего сердца сказать:
132
00:11:18,886 --> 00:11:21,806
я люблю Огайо, я люблю это место,
133
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
Дейтон, в которое я инвестировал.
134
00:11:25,184 --> 00:11:29,271
Это исторический проект,
который поможет развитию общества,
135
00:11:29,355 --> 00:11:33,859
даст людям работу
и даст будущее детям, вашим и моим,
136
00:11:34,026 --> 00:11:37,697
как это было раньше с той техникой
и машинами, когда наши родители,
137
00:11:37,780 --> 00:11:41,450
бабушки и дедушки выпускали
холодильники и автомобили.
138
00:11:41,534 --> 00:11:44,370
Нас ждет светлое будущее, народ.
Светлое будущее.
139
00:11:52,461 --> 00:11:56,966
Приглашаю на открытие проспекта,
названного Fuyao-авеню.
140
00:12:20,239 --> 00:12:23,409
Доброе утро.
Сегодня мы уже встречались.
141
00:12:24,034 --> 00:12:29,915
Каждый раз, посещая этот завод,
я вижу большие перемены.
142
00:12:29,999 --> 00:12:33,127
Каждый раз, когда я приезжаю,
я вижу большой прогресс.
143
00:12:33,419 --> 00:12:37,256
Вы видите, еще есть место,
чтобы установить новое оборудование.
144
00:12:37,339 --> 00:12:39,300
В течение года его установят.
145
00:12:51,604 --> 00:12:55,191
Если мы сможем следовать плану
и добиться успеха,
146
00:12:55,274 --> 00:12:57,067
это будет отличным примером
147
00:12:57,151 --> 00:13:00,070
успеха США в привлечении
иностранных инвестиций.
148
00:13:01,155 --> 00:13:02,323
Большое спасибо.
149
00:13:05,743 --> 00:13:08,245
Он говорит, что здесь многие
потеряли работу,
150
00:13:08,329 --> 00:13:10,164
и благодарит вас за шанс.
151
00:13:10,247 --> 00:13:13,918
Скажи ему, чтобы как-нибудь пришел
к нам барбекю.
152
00:13:18,047 --> 00:13:19,173
- Хорошо.
- Спасибо.
153
00:13:22,593 --> 00:13:24,136
Так что, клиенты довольны?
154
00:13:24,220 --> 00:13:25,513
Да, очень довольны.
155
00:13:25,596 --> 00:13:26,806
Особенно «Крайслер».
156
00:13:28,182 --> 00:13:30,559
Я ставлю в паре американца с китайцем.
157
00:13:30,684 --> 00:13:34,230
Американец – главный оператор,
а мастер – с китайской стороны.
158
00:13:35,815 --> 00:13:37,149
Они довольно медлительны.
159
00:13:37,233 --> 00:13:39,235
У них толстые пальцы.
160
00:13:39,318 --> 00:13:41,821
Мы с ними постоянно
отрабатываем навыки.
161
00:13:48,369 --> 00:13:49,286
Как дела?
162
00:13:50,454 --> 00:13:53,958
Президент с самого начала сказал,
это американская компания.
163
00:13:54,041 --> 00:13:57,503
Это Fuyao Glass America.
Она должна быть американской,
164
00:13:57,586 --> 00:13:59,296
ее надо воспринимать
как американскую,
165
00:13:59,380 --> 00:14:02,633
но мы должны быть успешны,
как все наши заводы в мире.
166
00:14:02,716 --> 00:14:05,302
В общем, эта линия – там сцена.
167
00:14:05,886 --> 00:14:07,096
Сцена у них сзади,
168
00:14:07,179 --> 00:14:08,931
- и люди выходят туда.
- В ту сторону.
169
00:14:09,014 --> 00:14:10,558
- Да.
- Мы говорим
170
00:14:10,641 --> 00:14:13,394
об открытой концертной площадке,
171
00:14:13,727 --> 00:14:17,022
возможно, с навесом на случай непогоды.
172
00:14:17,106 --> 00:14:18,732
Придется это предусмотреть.
173
00:14:21,819 --> 00:14:23,946
Понимаешь, о чём я? Типа концертной...
174
00:14:26,115 --> 00:14:29,159
Президент считает, что с погодой
в октябре проблем не будет,
175
00:14:29,243 --> 00:14:30,786
так что навес не нужен.
176
00:14:30,870 --> 00:14:32,246
- Без навеса.
- А если дождь?
177
00:14:35,374 --> 00:14:36,500
Дождя не будет.
178
00:14:40,087 --> 00:14:44,884
В октябре погода будет, как сегодня.
179
00:14:45,384 --> 00:14:47,803
Президент считает, что
в октябре погода будет
180
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
- такой же... как сегодня.
- Сегодня?
181
00:14:52,057 --> 00:14:54,518
Еще президент говорит,
что нельзя там ставить дверь.
182
00:14:54,602 --> 00:14:55,644
- Какую дверь?
- Там...
183
00:14:55,728 --> 00:14:56,645
вон тот выход.
184
00:14:58,564 --> 00:15:00,524
Мы только что подписали контракт.
185
00:15:01,025 --> 00:15:02,109
- Что?
- Это много...
186
00:15:02,401 --> 00:15:04,361
Поговорите об этом с Джимми.
187
00:15:04,445 --> 00:15:06,238
- Думаю...
- Джимми, понимаешь, о чем он?
188
00:15:06,322 --> 00:15:09,783
Мы только что заказали и оплатили
дверь для гаража и прочее.
189
00:15:09,867 --> 00:15:12,328
Вам надо будет вывести ее
на другую сторону.
190
00:15:13,370 --> 00:15:15,331
Они уже установили дверь.
191
00:15:16,123 --> 00:15:18,250
Так что придется ее менять, да?
192
00:15:18,334 --> 00:15:20,127
- Да, надо менять.
- Ладно.
193
00:15:20,210 --> 00:15:21,629
Да, Зи, просто меняем.
194
00:15:22,880 --> 00:15:25,341
Это нам обойдется в 35 000 долларов.
195
00:15:32,264 --> 00:15:34,224
У меня есть идея, но я не уверен.
196
00:15:34,308 --> 00:15:35,935
Мы повесим тут две картины.
197
00:15:36,435 --> 00:15:39,980
Одна – что-то символизирующее Китай.
198
00:15:40,147 --> 00:15:41,815
Великая стена, например.
199
00:15:42,149 --> 00:15:43,442
Вторая связана с США.
200
00:15:43,525 --> 00:15:45,569
Нет. Только американская тема.
201
00:15:45,986 --> 00:15:47,196
Только американские.
202
00:15:47,279 --> 00:15:49,907
В Риме поступай, как римлянин.
203
00:15:50,282 --> 00:15:51,784
Не будем их смущать.
204
00:15:51,951 --> 00:15:53,369
Просто американское...
205
00:15:53,452 --> 00:15:57,122
Здесь плохо поработали над отделкой.
206
00:15:57,206 --> 00:15:58,624
Это надо сдвинуть в сторону.
207
00:15:58,707 --> 00:16:00,042
Таково требование закона,
208
00:16:00,125 --> 00:16:01,627
он должен быть на этой высоте.
209
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
Мы просто говорим,
210
00:16:02,878 --> 00:16:05,714
- что его надо сдвинуть в сторону.
- Да, сдвинем.
211
00:16:05,965 --> 00:16:08,509
Дэвид говорит, это требуемая высота.
212
00:16:12,054 --> 00:16:14,765
Нельзя опускать.
Должна быть эта высота.
213
00:16:14,848 --> 00:16:16,308
Можно сдвинуть его в угол.
214
00:16:16,392 --> 00:16:17,851
Тогда вот сюда.
215
00:16:17,935 --> 00:16:19,937
Это требования закона. Я спрошу его.
216
00:16:20,020 --> 00:16:21,480
Он должен это выяснить.
217
00:16:21,563 --> 00:16:23,399
Он знает, это правильная высота.
218
00:16:26,026 --> 00:16:29,071
Но иногда надо думать,
прежде чем делать.
219
00:16:29,154 --> 00:16:31,448
Тогда не придется переделывать,
220
00:16:31,532 --> 00:16:32,908
потому что это стоит денег.
221
00:16:33,492 --> 00:16:35,035
Да, я... Это было сделано...
222
00:16:35,119 --> 00:16:38,372
Я бы не передвигал,
но это было сделано задолго до меня.
223
00:16:48,590 --> 00:16:50,467
Еще одну большую рыбину поймал!
224
00:16:50,676 --> 00:16:52,720
Вы все так насаживали наживку?
225
00:16:53,012 --> 00:16:55,055
- Круто смотрится.
- Как ты ее насаживаешь?
226
00:16:55,139 --> 00:16:57,516
У вас тут сотрудники Fuyao рыбу ловят.
227
00:16:57,641 --> 00:16:59,560
- Правда?
- Они все работают в Fuyao.
228
00:16:59,643 --> 00:17:01,353
- «Фуяо» или «Фияо»?
- «Фуяо».
229
00:17:01,437 --> 00:17:02,980
«Фиао»? Это так произносится?
230
00:17:03,063 --> 00:17:07,109
«Фуяо». Ф-У-Я-О.
231
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
- «Фуяо, Инк».
- «Фуяо»?
232
00:17:08,444 --> 00:17:11,321
- Да, компания «Фуяо».
- Чем занимается компания?
233
00:17:12,740 --> 00:17:15,868
- Автомобильное стекло. Делают стекло...
- Так, стекло.
234
00:17:15,951 --> 00:17:17,870
- Ясно.
- Стекло для машин.
235
00:17:17,953 --> 00:17:19,121
- Ого, стекло!
- Да.
236
00:17:20,414 --> 00:17:21,749
- Какие большие!
- Ага.
237
00:17:21,832 --> 00:17:22,833
Очень большие.
238
00:17:23,792 --> 00:17:25,461
- Как это по-английски?
- Карп.
239
00:17:25,878 --> 00:17:27,004
- Карп.
- Карп.
240
00:17:27,087 --> 00:17:28,672
К-А-Р-П. Карп.
241
00:17:28,756 --> 00:17:30,632
К-А-Р-П. Карп.
242
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
Это карп.
243
00:17:31,800 --> 00:17:33,635
Карп, которого ты ловишь,
244
00:17:33,719 --> 00:17:35,971
любит кукурузу и пшеничные хлопья.
245
00:17:36,055 --> 00:17:37,973
Слышал о пшеничных хлопьях?
246
00:17:38,390 --> 00:17:40,142
- Нет. Пшеничи...
- Не знаешь пшеницу?
247
00:17:40,225 --> 00:17:41,769
- Пшеницу? Не знаю.
- Пшеница.
248
00:17:41,852 --> 00:17:43,645
- Пшеница.
- Пшеница.
249
00:17:43,729 --> 00:17:47,441
Да, приятель. Ты удивишься,
как хорошо идет пшеница.
250
00:17:48,609 --> 00:17:51,528
Пшыниса? П-Ш-Ы-Н-И-С-А?
251
00:17:52,029 --> 00:17:54,698
П-Ш-Е-Н-И-Ц-А.
252
00:17:54,782 --> 00:17:57,659
- Нет. Я не знаю.
- Ладно. Да, она лучше всего.
253
00:17:58,243 --> 00:17:59,828
Вы уже уезжаете, да?
254
00:18:01,246 --> 00:18:04,249
Мы поедем домой, почистим рыбу
и вернемся.
255
00:18:04,333 --> 00:18:06,877
Ладно, Леон.
Я схожу домой, что-нибудь съем.
256
00:18:06,960 --> 00:18:08,670
- Я скоро вернусь.
- Ладно.
257
00:18:09,004 --> 00:18:11,215
- Приятно познакомиться.
- Пока, Леон.
258
00:18:17,012 --> 00:18:18,347
- Пэтти!
- Да?
259
00:18:18,680 --> 00:18:19,681
Я поехал.
260
00:18:19,765 --> 00:18:20,682
Хорошо, милый.
261
00:18:21,308 --> 00:18:22,643
- Пока.
- Хорошего дня.
262
00:18:33,195 --> 00:18:36,073
Полтора года
у меня ничего не было.
263
00:18:42,204 --> 00:18:44,081
Когда я начал работать в Fuyao,
264
00:18:44,957 --> 00:18:47,543
я был благодарен, был счастлив, я...
265
00:18:48,335 --> 00:18:51,255
на коленях стоял, благодарил Бога,
что хоть что-то есть.
266
00:18:51,922 --> 00:18:54,299
- Привет, как дела?
- Привет!
267
00:18:54,383 --> 00:18:55,384
Всё хорошо.
268
00:18:55,467 --> 00:18:56,802
- Хорошо?
- Да.
269
00:18:59,638 --> 00:19:02,683
Сейчас в городе это лучший вариант.
270
00:19:06,812 --> 00:19:09,106
Когда я первый раз туда вернулся,
271
00:19:09,189 --> 00:19:11,150
я был воодушевлен, потому что..
272
00:19:11,692 --> 00:19:13,735
Я видел номера на опорах...
273
00:19:14,194 --> 00:19:16,155
на колоннах, понимаете?
274
00:19:16,238 --> 00:19:18,907
Они тебе сообщают, где ты находишься.
275
00:19:18,991 --> 00:19:21,451
Люди всё еще теряются.
А я – нет.
276
00:19:30,794 --> 00:19:34,715
В «Дженерал моторс»
я зарабатывала 29 долларов
277
00:19:34,965 --> 00:19:36,967
с лишним в час.
278
00:19:37,092 --> 00:19:38,844
ШОНА
КОНТРОЛЕР КАЧЕСТВА СТЕКЛА
279
00:19:39,553 --> 00:19:41,680
В Fuyao я зарабатываю 12,84 доллара.
280
00:19:47,644 --> 00:19:51,190
Раньше, если моим детям
были нужны новые кроссовки,
281
00:19:51,273 --> 00:19:54,359
я просто шла и покупала их.
Теперь для меня это невозможно.
282
00:19:56,445 --> 00:19:58,906
Мы потеряли свой дом, потеряли машину.
283
00:19:58,989 --> 00:20:01,325
- Хороших выходных.
- Да, и тебе тоже.
284
00:20:11,168 --> 00:20:13,879
Когда закрылся завод,
мой дом забрали за долги.
285
00:20:16,215 --> 00:20:17,674
С тех пор
286
00:20:18,550 --> 00:20:21,887
я изо всех сил пытаюсь
вернуться в средний класс.
287
00:20:21,970 --> 00:20:25,599
ДЖИЛЛ
ОПЕРАТОР ВИЛОЧНОГО ПОГРУЗЧИКА
288
00:20:29,561 --> 00:20:31,855
Я живу у сестры, в подвале.
289
00:20:42,324 --> 00:20:45,369
Мне повезло, что тут есть спальня.
290
00:20:50,332 --> 00:20:54,586
Единственное, что здесь моё, –
это прикроватные тумбочки и телевизор.
291
00:20:55,420 --> 00:20:57,839
Кровать не моя. Кровать их.
292
00:20:59,424 --> 00:21:01,176
Понимаете? Ну вот...
293
00:21:16,149 --> 00:21:20,362
Был простой из-за поломки...
минут 45 или около того.
294
00:21:22,072 --> 00:21:23,490
Наверное, капли воды.
295
00:21:29,997 --> 00:21:31,456
ПЕРЕВЕСТИ
296
00:21:40,424 --> 00:21:43,844
Они слили жидкость из промывочной
камеры. Замедлили работу.
297
00:21:52,144 --> 00:21:55,147
Им не нравится, когда мы пытаемся
что-то придумать.
298
00:21:55,272 --> 00:21:58,358
Все раздражаются,
а потом выражают раздражение
299
00:21:58,442 --> 00:21:59,443
на своем языке,
300
00:21:59,526 --> 00:22:02,070
а потом все расходятся и...
301
00:22:02,654 --> 00:22:04,448
возвращаются через пять минут.
302
00:22:04,531 --> 00:22:06,491
Установите температуру воды на 60°.
303
00:22:06,575 --> 00:22:08,869
У нее высокая щелочность.
304
00:22:09,369 --> 00:22:12,956
Понятно. Позже мы попытаемся снизить...
305
00:22:13,040 --> 00:22:14,374
БРАК
306
00:22:19,755 --> 00:22:20,630
Хорошо.
307
00:22:23,717 --> 00:22:24,801
Осторожнее!
308
00:22:27,220 --> 00:22:29,264
Прекрасно!
309
00:22:29,890 --> 00:22:30,974
Немного опусти.
310
00:22:31,058 --> 00:22:32,351
Опусти немного!
311
00:22:32,434 --> 00:22:33,602
Эта чертова штука...
312
00:22:33,685 --> 00:22:36,063
Гаечный ключ.
313
00:22:36,146 --> 00:22:37,230
Гаечный ключ.
314
00:22:38,023 --> 00:22:39,816
- Гаечный ключ.
- Гаечный ключ.
315
00:22:44,529 --> 00:22:50,202
Мое первое впечатление об Огайо –
какое здесь всё плоское.
316
00:22:52,204 --> 00:22:55,123
Моя семья в Китае.
317
00:22:55,207 --> 00:22:58,627
Двое очаровательных детишек
318
00:22:59,002 --> 00:23:01,254
и красавица-жена.
319
00:23:03,632 --> 00:23:09,429
Когда мне было 18 лет,
Fuyao предложила мне первую работу.
320
00:23:12,349 --> 00:23:16,228
Уже более 20 лет я работаю
с печами для закалки стекла.
321
00:23:16,311 --> 00:23:19,106
Это тяжелая работа, но мне нравится.
322
00:23:25,028 --> 00:23:28,907
Из-за языкового барьера
и культурных различий
323
00:23:29,241 --> 00:23:34,955
сложно быстро реализовать идею каждого.
324
00:23:43,880 --> 00:23:46,049
Мне не хватает времени поесть.
325
00:23:46,133 --> 00:23:48,468
Каждую неделю я приношу
пачку бисквитов.
326
00:23:49,136 --> 00:23:50,303
Это мой обед.
327
00:23:50,679 --> 00:23:51,888
Я съедаю два за раз.
328
00:24:01,273 --> 00:24:04,401
Посмотри на эти красные трубки.
Вот эта сломана.
329
00:24:04,484 --> 00:24:08,488
Мы должны сами их вытаскивать.
330
00:24:09,656 --> 00:24:12,159
Посмотри на шрамы у меня на руке.
331
00:24:12,409 --> 00:24:14,411
Всё это ожоги.
332
00:24:14,786 --> 00:24:15,912
Я обжигался.
333
00:24:20,417 --> 00:24:21,501
Воздух.
334
00:24:21,918 --> 00:24:24,713
Мы с Вонгом проводим
много времени вместе,
335
00:24:24,796 --> 00:24:26,631
он меня всему обучает...
336
00:24:29,301 --> 00:24:32,220
В День матери мы все выходные
вместе работали,
337
00:24:32,512 --> 00:24:35,015
вооружась карманными переводчиками.
338
00:24:35,098 --> 00:24:37,017
РОБ
МАСТЕР ПЕЧИ ДЛЯ ЗАКАЛКИ СТЕКЛА
339
00:24:37,100 --> 00:24:40,020
Тогда они мне сказали,
что должны быть здесь два года,
340
00:24:40,103 --> 00:24:42,272
вдали от семьи, без доплаты.
341
00:24:42,355 --> 00:24:44,107
Тогда я серьезно задумался
342
00:24:44,191 --> 00:24:47,068
и стал всё больше ценить то,
что они делают для нас.
343
00:24:49,196 --> 00:24:51,698
Я приходил к ним в гости,
а они – ко мне.
344
00:24:51,907 --> 00:24:53,116
Мы очень сблизились.
345
00:24:53,658 --> 00:24:56,369
И мы стараемся понять
культуру друг друга.
346
00:24:59,456 --> 00:25:01,833
Я придумал на День благодарения
347
00:25:01,917 --> 00:25:04,711
пригласить близких друзей,
348
00:25:05,253 --> 00:25:07,714
должно было быть четыре-пять человек.
349
00:25:08,590 --> 00:25:10,967
В итоге пришло 13, кажется.
350
00:25:12,177 --> 00:25:15,931
Я купил 12-килограммовую индейку,
огромный окорок
351
00:25:16,014 --> 00:25:18,016
и всякие традиционные гарниры.
352
00:25:19,434 --> 00:25:22,479
Я знаю, что им в Китае
нельзя иметь оружие.
353
00:25:23,980 --> 00:25:26,608
Мы взяли мое ружье 12-го калибра,
пистолеты.
354
00:25:27,692 --> 00:25:29,986
Самые смелые захотели
проехаться по трассе
355
00:25:30,070 --> 00:25:31,446
со мной на моем Харлее.
356
00:25:34,407 --> 00:25:35,992
Они часто вспоминают это.
357
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
И меня это радует.
358
00:25:42,499 --> 00:25:45,126
Это первая полоса
«Вашингтон пост», друзья.
359
00:25:45,210 --> 00:25:46,461
Это очень круто.
360
00:25:49,005 --> 00:25:52,217
В этой статье я вижу
единственный неприятный момент.
361
00:25:52,300 --> 00:25:54,469
Это то, что из двух тысяч человек
362
00:25:54,970 --> 00:25:57,806
они выбрали для беседы
организатора и сторонника
363
00:25:58,598 --> 00:26:01,601
профсоюза рабочих
автопромышленности UAW.
364
00:26:01,685 --> 00:26:02,561
Первое лицо.
365
00:26:04,854 --> 00:26:07,941
- Но всё равно, это важное событие.
- Важное событие.
366
00:26:08,316 --> 00:26:09,442
Повышенное внимание
367
00:26:09,526 --> 00:26:13,738
и вся эта прозрачность возлагают на нас
еще большую ответственность.
368
00:26:14,072 --> 00:26:15,699
Надо делать всё правильно.
369
00:26:16,283 --> 00:26:17,867
На нас смотрит весь мир.
370
00:26:18,243 --> 00:26:20,954
На нас смотрит весь мир.
371
00:26:39,306 --> 00:26:42,517
МЫ СТАНЕМ МИРОВОЙ ЛИДЕР
В ПРОИЗВОДСТВЕ АВТОМОБИЛЬНОГО СТЕКЛА
372
00:27:11,880 --> 00:27:13,965
Должно быть «мировым лидером».
373
00:27:14,049 --> 00:27:16,926
МЫ СТАНЕМ МИРОВОЙ ЛИДЕР
В ПРОИЗВОДСТВЕ АВТОМОБИЛЬНОГО СТЕКЛА
374
00:27:17,010 --> 00:27:18,803
Говорят, что у них стандарт.
375
00:27:23,683 --> 00:27:26,811
МЫ СТАНЕМ МИРОВОЙ ЛИДЕР
В ПРОИЗВОДСТВЕ АВТОМОБИЛЬНОГО СТЕКЛА
376
00:27:42,369 --> 00:27:43,203
Добрый день.
377
00:27:43,286 --> 00:27:44,287
- Верно?
- Добрый день!
378
00:27:44,371 --> 00:27:45,205
Добрый день.
379
00:27:45,747 --> 00:27:47,248
Всем большое спасибо.
380
00:27:47,332 --> 00:27:49,876
Вы не представляете,
как это важно для Fuyao
381
00:27:50,085 --> 00:27:51,294
и для президента.
382
00:27:52,545 --> 00:27:54,005
Завод отлично выглядит.
383
00:27:54,089 --> 00:27:55,507
Люди приходят сюда
384
00:27:55,590 --> 00:27:59,552
и видят такое, о чем они и не думали,
что это случится при их жизни.
385
00:28:00,136 --> 00:28:03,640
Вы подарили надежду и жизнь сообществу,
386
00:28:04,057 --> 00:28:05,558
которое было в отчаянии.
387
00:28:06,893 --> 00:28:10,689
Это один из величайших проектов
в истории США.
388
00:28:10,772 --> 00:28:14,150
Будем гордиться и, самое главное,
389
00:28:14,234 --> 00:28:15,443
радоваться.
390
00:28:15,777 --> 00:28:16,695
Два берега,
391
00:28:16,778 --> 00:28:18,530
- и их объединяет мост.
- Да.
392
00:28:18,613 --> 00:28:20,907
Да. И как сказать по-английски?
393
00:28:20,990 --> 00:28:24,119
- Связь.
- Связь. Да, связь.
394
00:28:24,202 --> 00:28:25,537
Да, связь.
395
00:28:50,145 --> 00:28:51,604
Добро пожаловать.
396
00:28:54,149 --> 00:28:57,193
Добро пожаловать в США!
397
00:29:09,664 --> 00:29:12,292
Концепция президента воплощена в жизнь.
398
00:29:12,375 --> 00:29:15,628
Fuyao инвестировала
около 500 млн долларов.
399
00:29:26,765 --> 00:29:27,682
Ни хао.
400
00:29:29,476 --> 00:29:31,394
Очень рад вас видеть! Спасибо.
401
00:29:31,478 --> 00:29:33,605
Спасибо за приглашение. Очень приятно.
402
00:29:33,688 --> 00:29:35,356
- Важное событие.
- Безусловно.
403
00:29:35,440 --> 00:29:36,274
Столько народу.
404
00:29:36,357 --> 00:29:38,109
- Погода прекрасная.
- О Боже.
405
00:29:38,193 --> 00:29:39,402
Президент заказал погоду.
406
00:29:39,486 --> 00:29:41,237
- Лучше и быть не может.
- Точно.
407
00:29:41,321 --> 00:29:42,280
Подождите.
408
00:29:43,531 --> 00:29:45,074
- Как дела, Дейв?
- Привет.
409
00:29:45,158 --> 00:29:46,326
Да, хорошо.
410
00:29:56,085 --> 00:29:58,963
Дорогие гости и друзья, доброе утро.
411
00:30:00,256 --> 00:30:04,719
Сегодня у нас торжественное открытие
412
00:30:05,094 --> 00:30:07,138
завода Fuyao Glass America.
413
00:30:12,101 --> 00:30:15,939
Оба кандидата в президенты
называют Огайо «Ржавым поясом».
414
00:30:16,272 --> 00:30:18,691
И сегодня, когда мы видим всё это,
415
00:30:18,775 --> 00:30:20,401
мы отказываемся от этого названия.
416
00:30:20,485 --> 00:30:22,987
Мы с президентом Цао знаем,
как наладить дела в штате.
417
00:30:23,071 --> 00:30:25,782
И это замечательный пример.
418
00:30:25,865 --> 00:30:29,410
В заключение скажу: многие
рабочие пытаются создать профсоюз,
419
00:30:29,494 --> 00:30:31,871
чтобы их лучше слышали
в этой великой компании.
420
00:30:31,955 --> 00:30:34,749
У Огайо богатый опыт
421
00:30:34,833 --> 00:30:37,460
сотрудничества
профсоюзов и менеджмента.
422
00:30:37,544 --> 00:30:42,423
Я поддерживаю тех, кто в этом обществе,
на этом заводе, в этой толпе
423
00:30:42,507 --> 00:30:45,718
хочет проголосовать,
присоединяться ли к профсоюзу.
424
00:30:46,094 --> 00:30:50,098
Надеюсь, Fuyao думает так же.
Спасибо вам большое.
425
00:30:53,935 --> 00:30:55,728
Кем он себя возомнил?
426
00:30:56,354 --> 00:30:58,106
Это совершенно неуместно.
427
00:30:58,815 --> 00:30:59,774
Чёрт с ним.
428
00:31:00,275 --> 00:31:02,485
Три, два, один!
429
00:31:08,199 --> 00:31:11,077
Наше стекло полностью сделано в США.
430
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
Дамы, вы делаете прекрасную работу.
431
00:31:24,465 --> 00:31:27,385
Создать хорошее стекло
и доставить хорошее стекло.
432
00:31:28,761 --> 00:31:32,056
В своей речи
сенатор упомянул профсоюз.
433
00:31:32,140 --> 00:31:37,395
У Fuyao есть эффективные стратегии,
как избежать этих рисков?
434
00:31:41,232 --> 00:31:42,901
Привет, Чарльз. Как дела?
435
00:31:42,984 --> 00:31:45,320
Дейв, мне надо
кое-что с тобой обсудить.
436
00:31:45,486 --> 00:31:47,447
Комментарии Шеррода Брауна...
437
00:31:47,530 --> 00:31:48,406
Да.
438
00:31:49,616 --> 00:31:51,910
Знаешь, нам это явно не выгодно.
439
00:31:51,993 --> 00:31:52,911
Конечно.
440
00:31:52,994 --> 00:31:54,704
- Есть темы не для обсуждения.
- Так.
441
00:31:54,787 --> 00:31:58,708
Думаю, в этом плане,
президент определенно спросит,
442
00:31:58,791 --> 00:32:01,419
- что мы будем с этим делать.
- Всё в порядке.
443
00:32:03,630 --> 00:32:05,506
Мне придется убить сенатора.
444
00:32:06,507 --> 00:32:11,095
Я возьму те большие ножницы
и отрежу... голову сенатору Брауну.
445
00:32:13,222 --> 00:32:14,140
Он...
446
00:32:14,724 --> 00:32:17,226
- Это круто.
- Он нас не предупредил.
447
00:32:17,310 --> 00:32:19,395
Он специально это сделал.
448
00:32:19,479 --> 00:32:21,314
Вход на завод им закрыт.
449
00:32:24,776 --> 00:32:28,488
Вы все знаете нашу позицию.
450
00:32:28,571 --> 00:32:32,992
Нам тут не нужно развивать профсоюзы.
451
00:32:33,076 --> 00:32:35,662
Во-первых, вы все знаете нашу позицию,
452
00:32:35,745 --> 00:32:37,622
мы хотим избежать профсоюзов.
453
00:32:37,705 --> 00:32:41,501
Если у нас будет профсоюз,
это повлияет на производительность
454
00:32:41,584 --> 00:32:43,127
и нанесет ущерб нашей компании.
455
00:32:44,045 --> 00:32:46,714
У нас из-за этого возникнут потери.
456
00:32:47,924 --> 00:32:52,095
Если придет профсоюз, я закрываюсь.
457
00:32:54,597 --> 00:32:58,685
Они продолжают вмешиваться
в мой производственный процесс.
458
00:32:58,768 --> 00:33:01,896
Постепенная потеря денег
даже хуже профсоюза.
459
00:33:01,980 --> 00:33:05,441
И сейчас, если они делают
мое производство неэффективным,
460
00:33:05,525 --> 00:33:07,610
я просто теряю деньги.
461
00:33:07,694 --> 00:33:11,698
Джон, если хочешь
оставаться президентом,
462
00:33:11,781 --> 00:33:13,533
прислушивайся к моим советам.
463
00:33:21,124 --> 00:33:22,667
Каждое стекло ценно.
464
00:33:22,750 --> 00:33:26,713
Каждое стекло, которое идет
по этой линии и едет к клиенту,
465
00:33:26,796 --> 00:33:27,630
имеет значение.
466
00:33:28,381 --> 00:33:30,299
Клиенты рассчитывают на нас.
467
00:33:30,383 --> 00:33:31,884
«Дженерал моторс», «Крайслер»,
468
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
«Тойота», «Хонда».
469
00:33:34,012 --> 00:33:36,556
Приходит оно из Китая или из Дейтона,
470
00:33:36,639 --> 00:33:38,433
оно одинаковое.
471
00:33:38,516 --> 00:33:41,102
Мы должны быть способны
поставлять им стекло
472
00:33:41,185 --> 00:33:43,521
c такой же эффективностью,
473
00:33:43,604 --> 00:33:46,691
с тем же уровнем затрат и качества.
474
00:33:47,400 --> 00:33:49,068
Сегодня день проверки.
475
00:33:49,152 --> 00:33:51,446
У нас нет стекла, чтобы им показать!
476
00:33:51,529 --> 00:33:53,656
У нас должны быть готовые образцы
477
00:33:53,740 --> 00:33:55,450
для клиентов, на пробу.
478
00:33:55,950 --> 00:33:57,285
Стекло проходит через печь,
479
00:33:57,368 --> 00:33:59,746
через такую же, как вон та.
480
00:33:59,829 --> 00:34:01,748
Эта просто немного быстрее.
481
00:34:01,831 --> 00:34:04,083
Оно проходит по направляющей,
заходит сюда.
482
00:34:04,167 --> 00:34:05,960
Внизу еще одна направляющая,
483
00:34:06,044 --> 00:34:08,087
она устанавливает стекло
в нужное положение.
484
00:34:08,171 --> 00:34:09,714
Это автоматический...
485
00:34:28,900 --> 00:34:30,568
Сохранить его или выбросить?
486
00:34:30,651 --> 00:34:32,612
- Выбрасывай.
- Выбросить? Хорошо.
487
00:34:34,739 --> 00:34:37,158
Раз стекло взорвалось,
значит в нем дефекты.
488
00:34:38,993 --> 00:34:42,080
Качество стекла недостаточно хорошее,
489
00:34:42,163 --> 00:34:45,291
но улучшить его невозможно.
Мы идем к своим целям.
490
00:34:45,374 --> 00:34:47,376
Первая – объемы. Вторая – скорость.
491
00:34:47,460 --> 00:34:49,128
Нам нужен еще один человек.
492
00:34:49,212 --> 00:34:51,923
Переведите сюда кого-нибудь из Китая.
493
00:34:52,215 --> 00:34:55,343
С одной стороны у нас китайцы,
которым нужны показатели.
494
00:34:55,426 --> 00:34:59,972
С другой стороны – качество,
удовлетворенность клиентов.
495
00:35:00,306 --> 00:35:01,516
И мы посредине.
496
00:35:04,018 --> 00:35:06,145
Сегодня был полный балаган.
497
00:35:06,729 --> 00:35:09,774
Любой микроскопический дефект –
и стекло может лопнуть.
498
00:35:09,857 --> 00:35:12,944
Как только он попадает в пресс,
он начинает остывать.
499
00:35:13,111 --> 00:35:14,195
Если есть...
500
00:35:17,073 --> 00:35:17,949
Несешь?
501
00:35:40,012 --> 00:35:41,681
Четыреста с лишним градусов.
502
00:35:42,348 --> 00:35:44,267
И они в двух метрах от нее?
503
00:35:45,101 --> 00:35:46,602
Надо решить этот вопрос.
504
00:35:46,686 --> 00:35:49,605
Может, им стоит входить
в комнату попрохладнее
505
00:35:49,689 --> 00:35:51,065
сразу на выходе оттуда...
506
00:35:52,525 --> 00:35:54,277
Им надо дать отдых.
507
00:36:05,830 --> 00:36:07,748
Сколько времени ты там проводишь?
508
00:36:07,832 --> 00:36:11,085
- Около десяти минут.
- Десять минут в час, в день, в...?
509
00:36:12,378 --> 00:36:13,588
Иногда каждый час.
510
00:36:13,671 --> 00:36:16,841
Так что, ты заходишь туда,
там около 93 градусов...
511
00:36:17,008 --> 00:36:18,843
и убираешь там где-то два часа?
512
00:36:31,480 --> 00:36:32,565
Условия...
513
00:36:33,274 --> 00:36:35,526
неприемлемые.
514
00:36:37,695 --> 00:36:40,448
Ты повторяешь одну и ту же операцию.
515
00:36:42,074 --> 00:36:43,701
Это очень утомляет.
516
00:36:47,705 --> 00:36:49,624
Тело, рассудок...
517
00:36:53,628 --> 00:36:55,046
Ты так...
518
00:36:55,630 --> 00:36:56,797
Иногда думаешь...
519
00:36:58,549 --> 00:37:00,676
«Зачем я это делаю?»
520
00:37:05,181 --> 00:37:09,477
Ты думаешь, есть ли у тебя
столько выносливости
521
00:37:10,186 --> 00:37:13,439
и воли выполнять такую работу.
522
00:37:20,488 --> 00:37:21,864
Им что-то не нравится?
523
00:37:21,948 --> 00:37:23,407
Тут очень жарко.
524
00:37:23,491 --> 00:37:26,035
Наши американские коллеги
очень боятся жары.
525
00:37:27,203 --> 00:37:29,747
Мы стараемся создать
им необходимые условия,
526
00:37:30,331 --> 00:37:32,375
в пределах разумного бюджета.
527
00:37:34,710 --> 00:37:38,589
Пространства между производственными
линиями очень узкие.
528
00:37:40,258 --> 00:37:42,510
Управление по охране труда
и промышленной гигиене
529
00:37:42,593 --> 00:37:43,928
считает, что здесь тесно.
530
00:37:44,512 --> 00:37:47,056
«Высокое дерево ветер сильнее гнет».
531
00:37:47,139 --> 00:37:48,975
Да, это мощное дерево!
532
00:37:55,940 --> 00:37:57,608
Поприветствуем президента!
533
00:38:03,906 --> 00:38:05,324
Дорогой коллектив,
534
00:38:06,075 --> 00:38:06,909
доброе утро.
535
00:38:08,786 --> 00:38:11,664
Мы не достигли своих целей.
536
00:38:13,582 --> 00:38:15,918
Перед нами стоит сложная задача.
537
00:38:19,380 --> 00:38:20,715
Мы все китайцы.
538
00:38:21,757 --> 00:38:24,385
Нас родили
539
00:38:24,760 --> 00:38:29,557
китайские матери.
540
00:38:33,144 --> 00:38:38,232
Неважно, где ты умер или где похоронен,
ты всегда будешь китайцем.
541
00:38:39,775 --> 00:38:41,861
Родина – как мать.
542
00:38:41,944 --> 00:38:43,321
Это навечно.
543
00:38:44,488 --> 00:38:47,325
Сегодня китайцы приезжают в США,
чтобы управлять заводами.
544
00:38:48,868 --> 00:38:53,497
Самое главное не то,
сколько денег мы заработаем,
545
00:38:54,081 --> 00:38:57,960
но как это изменит представления
американцев о китайцах
546
00:38:58,586 --> 00:39:00,087
и о Китае.
547
00:39:02,798 --> 00:39:08,304
Каждый китаец должен трудиться
для нашей страны и для нашего народа.
548
00:39:11,974 --> 00:39:14,060
Это касается каждого из вас.
549
00:39:24,403 --> 00:39:27,490
Американские рабочие неэффективны,
показатели низкие.
550
00:39:28,824 --> 00:39:30,326
Ими невозможно управлять.
551
00:39:33,287 --> 00:39:37,249
Когда мы пытаемся ими управлять,
они угрожают обратиться в профсоюз.
552
00:39:56,060 --> 00:39:58,979
Как нам заставить американцев понять,
553
00:39:59,480 --> 00:40:02,900
что китайцы могут открывать
заводы в Америке?
554
00:40:04,610 --> 00:40:06,529
Это серьезная проблема.
555
00:40:23,546 --> 00:40:27,133
ФУЦИН, ПРОВИНЦИЯ ФУЦЗЯНЬ
556
00:40:27,216 --> 00:40:31,345
БУДЕМ ЕДИНЫ, ВНИМАТЕЛЬНЫ,
УСЕРДНЫ И АКТИВНЫ
557
00:40:51,991 --> 00:40:54,326
- Добро пожаловать.
- Приятно познакомиться.
558
00:40:54,410 --> 00:40:55,536
- Как дела?
- Хорошо.
559
00:40:55,619 --> 00:40:57,079
- Как дела?
- Привет.
560
00:41:19,685 --> 00:41:23,063
Благородные чувства
561
00:41:23,147 --> 00:41:26,275
И прозрачность
562
00:41:26,859 --> 00:41:29,904
Ради прозрачности
563
00:41:30,488 --> 00:41:33,616
Мы преодолеваем трудности
564
00:41:34,116 --> 00:41:37,786
Ради прозрачности
565
00:41:37,870 --> 00:41:41,499
Мы боремся за каждый шаг
566
00:41:41,582 --> 00:41:45,169
Fuyao служит примером
567
00:41:45,252 --> 00:41:48,923
Прозрачного мира
568
00:41:49,006 --> 00:41:52,676
В Китае всё цветет
569
00:41:52,760 --> 00:41:56,347
И повсюду счастье
570
00:41:56,430 --> 00:42:00,017
Все блага Fuyao
571
00:42:00,100 --> 00:42:04,396
Прозрачны
572
00:42:14,281 --> 00:42:15,324
Ни хао.
573
00:42:16,242 --> 00:42:17,284
- Ни хао.
- Очень рад.
574
00:42:17,368 --> 00:42:19,620
Ни хао. Доброе утро.
Приятно познакомиться.
575
00:42:20,037 --> 00:42:21,580
- Доброе утро.
- Добро пожаловать.
576
00:42:21,664 --> 00:42:23,123
- Ни хао.
- Рад знакомству.
577
00:42:23,207 --> 00:42:25,209
- Спасибо.
- Доброе утро.
578
00:42:25,543 --> 00:42:26,502
Рад знакомству.
579
00:42:27,461 --> 00:42:28,629
- Ни хао.
- Ни хао.
580
00:42:31,590 --> 00:42:35,553
Доброе утро, меня зовут Джон Уитроу.
Я руководитель отдела ламинации.
581
00:42:36,303 --> 00:42:37,763
Доброе утро, Остин Коул.
582
00:42:37,846 --> 00:42:40,724
Я временно руковожу
производством заднего стекла.
583
00:42:42,059 --> 00:42:45,271
Джон Хелтон, руковожу
непрерывным совершенствованием.
584
00:42:46,981 --> 00:42:50,943
Доброе утро, Даррен Ноубл. Ведущий
руководитель сборки упаковки ARG.
585
00:42:52,069 --> 00:42:54,113
Добро пожаловать.
586
00:42:54,405 --> 00:42:56,282
Добро пожаловать домой.
587
00:43:00,494 --> 00:43:04,832
Весь мир смотрит на Fuyao Glass,
а вы его лучшие представители.
588
00:43:10,379 --> 00:43:12,089
Мы инвестируем в США.
589
00:43:12,172 --> 00:43:15,301
Мы любим эту страну
и хотим быть частью страны
590
00:43:15,759 --> 00:43:18,178
и приносить ей пользу.
591
00:43:18,262 --> 00:43:21,599
Мы надеемся, что Fuyao Glass America
скоро будет прибыльной,
592
00:43:21,682 --> 00:43:26,854
и наши клиенты узнают,
что мы сильная компания.
593
00:43:27,813 --> 00:43:31,233
Это бесценное время,
а также особое время.
594
00:43:31,317 --> 00:43:34,737
Сегодня вы участвуете в нашей
вечеринке в честь конца года,
595
00:43:34,903 --> 00:43:39,867
а также надеемся, у вас будет время
попробовать местную кухню.
596
00:43:40,451 --> 00:43:42,911
Спасибо, что поселили нас
в хорошем отеле.
597
00:43:43,245 --> 00:43:44,079
Да.
598
00:43:44,580 --> 00:43:48,584
Также нам не терпится увидеть
вашу организацию процесса,
599
00:43:48,667 --> 00:43:51,170
надеемся получить новые идеи
600
00:43:51,253 --> 00:43:53,797
и пути внедрения,
что поможет нам в работе.
601
00:44:02,640 --> 00:44:06,143
ПРИВЕТСТВУЕМ ГОСТЕЙ ИЗ АМЕРИКАНСКОЙ
КОМПАНИИ В ГОСТЯХ У НАШЕЙ КОМПАНИИ!
602
00:44:17,404 --> 00:44:18,697
Я в этом не вздохну.
603
00:44:23,827 --> 00:44:28,374
КОМАНДА FGA,
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В FUYAO GROUP
604
00:45:05,452 --> 00:45:06,412
Работа нон-стоп.
605
00:45:18,465 --> 00:45:19,341
Хорошо.
606
00:45:19,883 --> 00:45:23,429
УСЕРДИЕ – ПРОСТОТА
ОБУЧЕНИЕ – ИННОВАЦИИ
607
00:45:29,852 --> 00:45:32,312
На этой линии они выпускают 7000?
608
00:45:33,981 --> 00:45:36,608
Надеемся когда-нибудь такого достичь.
609
00:45:48,787 --> 00:45:49,872
Внимание!
610
00:45:50,581 --> 00:45:52,249
Равняйся!
611
00:45:55,294 --> 00:45:57,629
Следите за дистанцией
612
00:45:58,046 --> 00:46:00,048
с рядом стоящими.
613
00:46:01,175 --> 00:46:02,384
Равнение на средину!
614
00:46:02,968 --> 00:46:03,927
Смирно.
615
00:46:05,220 --> 00:46:06,472
Всем привет!
616
00:46:06,555 --> 00:46:09,057
Хорошо! У нас всё хорошо.
617
00:46:09,641 --> 00:46:10,476
Рассчитайсь!
618
00:46:10,559 --> 00:46:11,393
- Один.
- Два.
619
00:46:11,477 --> 00:46:12,311
- Три.
- Четыре.
620
00:46:12,394 --> 00:46:13,228
- Пять.
- Шесть.
621
00:46:13,312 --> 00:46:14,229
- Семь.
- Восемь.
622
00:46:14,313 --> 00:46:15,147
- Девять.
- Десять.
623
00:46:15,230 --> 00:46:16,064
Одиннадцать.
624
00:46:16,148 --> 00:46:16,982
- 12.
- 13.
625
00:46:17,065 --> 00:46:17,941
- 14.
- 15.
626
00:46:18,025 --> 00:46:18,901
- 16.
- 17.
627
00:46:18,984 --> 00:46:19,860
18.
628
00:46:19,985 --> 00:46:21,069
19. Докладываю!
629
00:46:21,153 --> 00:46:23,530
В команде 19 человек,
присутствуют все.
630
00:46:23,614 --> 00:46:24,656
Готовы.
631
00:46:25,449 --> 00:46:26,533
Добрый день.
632
00:46:26,617 --> 00:46:28,660
Добрый день.
633
00:46:28,994 --> 00:46:31,330
- Извините.
- Извините.
634
00:46:31,830 --> 00:46:34,124
- Пожалуйста.
- Пожалуйста.
635
00:46:34,208 --> 00:46:36,460
- Спасибо.
- Спасибо.
636
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
Внимание.
637
00:46:38,253 --> 00:46:40,881
- Как называется наша команда?
- «Улучшение».
638
00:46:41,256 --> 00:46:42,216
Наш девиз?
639
00:46:42,299 --> 00:46:44,927
«Стоять на месте – это движение назад!»
640
00:46:45,511 --> 00:46:46,386
Внимание!
641
00:46:50,933 --> 00:46:53,393
Подготовительное собрание закончено.
642
00:46:57,439 --> 00:46:58,315
Разойдись.
643
00:47:06,365 --> 00:47:08,575
Я слышал, дела там идут
не очень хорошо.
644
00:47:09,493 --> 00:47:12,746
Точно. Это правда.
Поэтому мы здесь на тренинге.
645
00:47:14,957 --> 00:47:18,710
У вас каждый месяц восемь выходных.
646
00:47:18,794 --> 00:47:20,128
Все выходные – ваши.
647
00:47:20,212 --> 00:47:22,297
Рабочий день всего восемь часов.
Легкая жизнь.
648
00:47:22,381 --> 00:47:23,215
Да.
649
00:47:23,882 --> 00:47:26,677
У этих рабочих один-два
выходных в месяц.
650
00:47:26,760 --> 00:47:28,428
Они этим не очень довольны.
651
00:47:29,304 --> 00:47:33,058
Поэтому я тебе и говорю,
американские рабочие слишком ленивы.
652
00:47:34,518 --> 00:47:37,062
Просто такая у вас природа.
Но вы не плохие.
653
00:47:37,145 --> 00:47:41,900
- Любого человека можно изменить.
- У нас есть очень усердные работники.
654
00:47:41,984 --> 00:47:45,070
Очень мотивированные, амбициозные.
655
00:47:45,153 --> 00:47:45,988
Они отличные.
656
00:47:46,697 --> 00:47:50,242
Но большинство рабочих
просто приходят ради денег.
657
00:47:50,325 --> 00:47:51,660
Не ради стекла.
658
00:47:51,743 --> 00:47:53,412
Сколько часов в день они работают?
659
00:47:53,495 --> 00:47:54,788
Восемь часов в смену.
660
00:47:54,872 --> 00:47:57,583
Восемь часов.
Около 100 долларов в день.
661
00:47:57,666 --> 00:48:01,545
Здесь мы говорим:
вы должны заслужить свою зарплату.
662
00:48:01,628 --> 00:48:04,298
Ты должен доказать, что достоин ее.
Понимаешь?
663
00:48:04,381 --> 00:48:05,382
Да, я понимаю.
664
00:48:06,842 --> 00:48:11,263
Я слышал, твои работники
любят шутить и болтать.
665
00:48:11,847 --> 00:48:14,683
Лучшим решением был бы скотч.
666
00:48:14,766 --> 00:48:17,978
Заклеить им рот.
Сразу повысится производительность.
667
00:48:18,061 --> 00:48:22,733
- Скотч?
- Скотч им на рты.
668
00:48:22,816 --> 00:48:23,817
У вас это можно?
669
00:48:23,901 --> 00:48:28,238
Нельзя. Но если бы могли,
производительность бы улучшилась.
670
00:48:28,655 --> 00:48:31,241
Потому что они слишком болтливы.
671
00:48:32,367 --> 00:48:34,161
Ну, самое важное,
672
00:48:34,244 --> 00:48:37,915
чтобы вы все объединились
и сосредоточили свои усилия.
673
00:48:48,884 --> 00:48:50,302
Здесь работать неплохо.
674
00:48:51,219 --> 00:48:52,387
Я замужем.
675
00:48:52,471 --> 00:48:54,056
Ребенок – в моем родном городе.
676
00:48:54,765 --> 00:48:58,143
У нас мало выходных,
и у меня нет времени приезжать домой.
677
00:48:58,310 --> 00:49:01,188
Только на праздник весны, раз в году.
678
00:49:03,273 --> 00:49:04,775
У нас 12-часовая смена.
679
00:49:08,779 --> 00:49:11,406
Я устала, но у меня нет выбора.
680
00:49:14,117 --> 00:49:16,411
Мы работаем всегда, когда надо мастеру.
681
00:49:17,579 --> 00:49:18,830
У меня двое детей.
682
00:49:19,331 --> 00:49:21,833
Одному шесть месяцев,
другому четыре года.
683
00:49:21,917 --> 00:49:22,918
Совсем маленькие.
684
00:49:23,627 --> 00:49:27,172
Если много работы,
то нам могут и не дать выходной.
685
00:49:27,798 --> 00:49:30,467
Я езжу домой только пару раз в году.
686
00:49:32,552 --> 00:49:36,139
Моему старшему сыну 11 лет,
а младшему восемь.
687
00:49:39,267 --> 00:49:43,021
Я допоздна работаю
и провожу с ними очень мало времени.
688
00:49:49,695 --> 00:49:50,737
Чёрт возьми.
689
00:49:52,239 --> 00:49:55,409
У них нет защитных очков, ничего.
Невероятно.
690
00:49:55,492 --> 00:49:57,202
Даже нет перчаток от порезов.
691
00:49:58,203 --> 00:49:59,454
Слушай, это безумие.
692
00:50:00,038 --> 00:50:01,456
Уму непостижимо.
693
00:50:02,708 --> 00:50:08,005
У нас на заводе стекло...
694
00:50:08,714 --> 00:50:12,009
У стекла разных цветов разная
ценность для переработки.
695
00:50:12,092 --> 00:50:14,011
Так что они сортируют по цветам.
696
00:50:15,929 --> 00:50:18,181
Они так целыми днями сидят.
697
00:50:18,265 --> 00:50:21,560
Это безумие. Вот так вот
сортировать это гребаное стекло.
698
00:50:44,916 --> 00:50:51,590
ШТАБ-КВАРТИРА ПРОФСОЮЗА FUYAO
И КОММУНИСТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ
699
00:50:55,844 --> 00:50:59,014
Мы в Fuyao энергичные.
700
00:50:59,681 --> 00:51:04,561
Все мы полны энергии и рады,
что здесь работаем.
701
00:51:05,395 --> 00:51:09,566
Все наши рабочие – члены профсоюза.
702
00:51:11,318 --> 00:51:14,112
ШИМЭН
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПРОФСОЮЗА РАБОЧИХ FUYAO
703
00:51:14,529 --> 00:51:18,283
ПЕРВЫЙ СЕКРЕТАРЬ КОМИТЕТА
КОММУНИСТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ FUYAO
704
00:51:18,825 --> 00:51:23,747
МУЖ СЕСТРЫ ПРЕЗИДЕНТА
705
00:51:24,998 --> 00:51:26,541
Мао Цзэдун,
706
00:51:27,584 --> 00:51:29,628
а это Дэн Сяопин,
707
00:51:30,087 --> 00:51:31,338
Цзян Цзэминь,
708
00:51:31,505 --> 00:51:32,506
Ху Цзиньтао,
709
00:51:32,839 --> 00:51:33,757
Си Цзиньпин.
710
00:51:33,840 --> 00:51:39,971
Это пять лидеров с тех пор,
как был создан Китай.
711
00:51:41,848 --> 00:51:46,937
Без поддержки правительства
компания не добилась бы таких успехов.
712
00:51:48,105 --> 00:51:53,068
У нас между профсоюзом и компанией
тесная связь.
713
00:51:53,527 --> 00:51:57,280
Они как две шестеренки,
которые вместе вращаются в сцеплении.
714
00:51:57,364 --> 00:52:00,826
Наши рабочие должны бороться
за успех Fuyao.
715
00:52:00,909 --> 00:52:04,162
Мы все в одной лодке.
716
00:52:04,246 --> 00:52:07,290
Лодка в безопасности,
то и все мы в безопасности.
717
00:52:07,374 --> 00:52:10,919
Если лодка тонет, все теряют работу.
718
00:52:11,878 --> 00:52:13,797
Всё очень просто.
719
00:52:22,806 --> 00:52:24,808
Президент Цао, этот хадак для вас.
720
00:52:27,269 --> 00:52:31,773
Далее на красную дорожку выйдут
рабочие из двух команд.
721
00:52:31,857 --> 00:52:36,027
Они победили в конкурсе
«Безупречная команда».
722
00:52:37,112 --> 00:52:38,196
2017 год...
723
00:52:40,073 --> 00:52:41,283
«Высокие амбиции».
724
00:52:42,617 --> 00:52:45,120
«Дух мастерства – это дух всего Китая».
725
00:53:01,303 --> 00:53:06,600
Поприветствуем президента Цао
бурными аплодисментами!
726
00:53:22,407 --> 00:53:23,825
Уважаемый президент,
727
00:53:24,951 --> 00:53:27,037
уважаемые коллеги,
728
00:53:27,621 --> 00:53:34,336
сегодня вся наша семья Fuyao в сборе.
729
00:53:34,836 --> 00:53:37,964
Все, кто сегодня выступают на сцене,
работают в Fuyao.
730
00:53:43,386 --> 00:53:47,766
Мы приготовили
Праздничный новогодний ужин
731
00:53:47,849 --> 00:53:52,437
Семья веселится
Семья радуется
732
00:53:52,520 --> 00:53:56,900
Желаем вам сияющей радости
733
00:53:57,108 --> 00:54:01,238
С Новым годом
Желаем вам удачного Нового года
734
00:54:01,821 --> 00:54:06,201
Желаем вам спокойного Нового года
Желаем вашей семье удачного Нового года
735
00:54:06,284 --> 00:54:09,371
Будьте счастливы и процветайте!
736
00:54:10,413 --> 00:54:14,501
Пусть всё лучшее придет
Пусть всё плохое уйдет
737
00:54:14,584 --> 00:54:17,629
Будьте всегда вежливы и любезны
738
00:54:22,342 --> 00:54:24,719
Будьте счастливы и процветайте!
739
00:54:28,890 --> 00:54:32,143
Скорее! В последнее время
очень популярны два слова.
740
00:54:32,352 --> 00:54:34,437
Какие это слова?
741
00:54:34,521 --> 00:54:36,731
Ум. Бережливость.
742
00:54:36,815 --> 00:54:38,358
Рациональность и бережливость
743
00:54:38,441 --> 00:54:40,151
Это должны принять все подразделения
744
00:54:40,235 --> 00:54:42,404
Финансы, обслуживание, производство
745
00:54:42,487 --> 00:54:44,572
Рациональное и бережливое производство
746
00:54:44,656 --> 00:54:46,116
Технологии быстро развиваются
747
00:54:46,199 --> 00:54:47,701
Наступила эпоха информации
748
00:54:52,539 --> 00:54:54,499
Отношения с работниками прекрасные
749
00:54:54,582 --> 00:54:56,751
Отличная интеграция ресурсов
И реакция рынка
750
00:54:56,835 --> 00:54:59,170
Ликвидированы потери и получена прибыль
751
00:54:59,754 --> 00:55:02,674
Внедрение, обновление
Продвижение, интеграция
752
00:55:02,757 --> 00:55:04,843
Корпорация с бережливым производством
753
00:55:04,926 --> 00:55:06,511
Fuyao создает новое будущее!
754
00:55:39,794 --> 00:55:41,338
Все, кто приехал из США,
755
00:55:41,421 --> 00:55:44,466
находятся под большим впечатлением
от производства в Китае.
756
00:55:44,549 --> 00:55:46,134
Очень гармоничные люди.
757
00:55:47,177 --> 00:55:48,762
Ты это видишь и ощущаешь.
758
00:56:53,868 --> 00:56:55,662
Возьмите невесту за руки.
759
00:56:57,664 --> 00:56:58,998
С этого момента,
760
00:56:59,082 --> 00:57:00,834
в бедности или в богатстве,
761
00:57:01,292 --> 00:57:04,087
вы всегда будете заботиться о ней,
762
00:57:04,337 --> 00:57:06,297
беречь ее и защищать ее
763
00:57:06,381 --> 00:57:07,715
до конца своих дней.
764
00:57:07,799 --> 00:57:08,842
Обещаете?
765
00:57:08,925 --> 00:57:10,552
- Обещаю.
- Обещаю.
766
00:57:37,745 --> 00:57:39,205
Мы одна...
767
00:57:40,707 --> 00:57:42,083
...большая планета.
768
00:57:48,173 --> 00:57:49,132
Мир...
769
00:57:51,009 --> 00:57:53,261
...разделился.
770
00:57:58,391 --> 00:57:59,601
Но мы едины.
771
00:58:04,772 --> 00:58:07,192
И сегодняшний вечер служит
тому примером.
772
00:58:09,444 --> 00:58:11,571
Я счастлив.
773
00:58:11,654 --> 00:58:12,739
Слезы счастья.
774
00:58:12,822 --> 00:58:15,325
Я счастлив, что познакомился
с вашей культурой.
775
00:58:15,408 --> 00:58:17,660
- Большое спасибо.
- Нет, вам спасибо.
776
00:58:17,744 --> 00:58:19,120
Мы едины.
777
00:58:19,204 --> 00:58:21,122
- Да, мы едины.
- Мы едины.
778
00:58:21,206 --> 00:58:23,875
Да. Один язык, одна компания.
779
00:58:23,958 --> 00:58:25,543
- Да.
- Да.
780
00:58:25,627 --> 00:58:26,711
Спасибо.
781
00:58:26,794 --> 00:58:28,254
Сладкий арбузик?
782
00:58:28,338 --> 00:58:29,297
Сладкий!
783
00:58:31,424 --> 00:58:35,136
Выберем лучшее фото
и поместим на обложку
784
00:58:35,220 --> 00:58:37,013
следующего выпуска «Люди Fuyao»!
785
00:58:45,688 --> 00:58:47,232
Это мое сообщество,
786
00:58:48,024 --> 00:58:50,443
и видеть, как здание ожило,
787
00:58:50,902 --> 00:58:51,861
для меня очень важно.
788
00:58:51,945 --> 00:58:53,446
Fuyao это лидер,
789
00:58:53,571 --> 00:58:55,406
Fuyao изменяет отрасль,
790
00:58:55,865 --> 00:58:59,202
и я вижу, что в следующем году
мы станем первыми в мире,
791
00:58:59,327 --> 00:59:01,704
и каждый год будем первыми в мире.
792
00:59:02,914 --> 00:59:05,708
- Как дела?
- У меня для тебя есть ценная идея.
793
00:59:05,792 --> 00:59:06,668
Почему бы вам
794
00:59:06,751 --> 00:59:09,546
не снять три микроволновки?
Они неисправны уже две недели,
795
00:59:09,629 --> 00:59:11,881
- и их не заменили?
- Понятно.
796
00:59:11,965 --> 00:59:14,175
- Снимите их.
- Снимем.
797
00:59:14,259 --> 00:59:17,971
И скажи мне, почему эта зона
теперь будет производственной,
798
00:59:18,054 --> 00:59:19,931
и здесь больше нет столовой?
799
00:59:20,473 --> 00:59:23,643
Повсюду теперь указатели.
Где будет столовая?
800
00:59:23,726 --> 00:59:26,145
- Понятия не имею.
- Как всегда.
801
00:59:26,229 --> 00:59:27,855
Впервые слышу.
802
00:59:27,939 --> 00:59:29,566
- Я только вышел из отпуска.
- Все.
803
00:59:29,649 --> 00:59:31,776
Они уносят все столы, все стулья
804
00:59:31,859 --> 00:59:34,779
и устраивают здесь производство.
Как и везде.
805
00:59:34,862 --> 00:59:37,740
Надеюсь, они и в твоем офисе
устроят производство.
806
00:59:39,284 --> 00:59:43,204
Они постоянно устраивают всякое такое.
Это Америка.
807
00:59:43,496 --> 00:59:46,624
Нам не нужны поющие и играющие
китайские дети.
808
00:59:49,919 --> 00:59:51,379
Вернувшись из поездки в Китай,
809
00:59:51,462 --> 00:59:53,464
я начал внедрять некоторые вещи...
810
00:59:53,548 --> 00:59:55,550
Первое, что я внедрил, стали
811
00:59:55,883 --> 00:59:57,385
собрания перед сменой.
812
00:59:57,468 --> 01:00:00,221
Мы просто садились за стол,
разговаривали и...
813
01:00:00,305 --> 01:00:03,433
Наблюдая за китайскими собраниями,
где он их всех строил...
814
01:00:03,725 --> 01:00:06,269
я обнаружил, что это хорошо работает.
815
01:00:06,686 --> 01:00:08,104
Всем доброе утро!
816
01:00:08,521 --> 01:00:11,941
Грег, ты мне нужен на второй,
на запуске.
817
01:00:15,111 --> 01:00:16,863
Чак, ты встанешь на третий.
818
01:00:18,740 --> 01:00:20,533
Всё остальное без изменений.
819
01:00:21,534 --> 01:00:22,577
Это эксперимент.
820
01:00:23,161 --> 01:00:25,580
Значит, сегодня линии работают хорошо?
821
01:00:25,830 --> 01:00:28,333
Хорошо. У всех есть очки и ботинки?
822
01:00:29,792 --> 01:00:30,752
Мы в порядке?
823
01:00:31,252 --> 01:00:32,253
Есть вопросы?
824
01:00:35,506 --> 01:00:37,050
Хорошо, удачного дня.
825
01:00:43,473 --> 01:00:46,059
- Тебе будут оперировать руку?
- Мне скажут завтра.
826
01:00:46,142 --> 01:00:48,478
Завтра тебе скажут,
какая будет реабилитация.
827
01:00:48,561 --> 01:00:50,271
Начнут с четырех недель,
828
01:00:50,355 --> 01:00:52,190
а дальше как пойдет.
829
01:00:52,273 --> 01:00:54,651
Потом перейдут на восемь недель.
830
01:00:55,735 --> 01:00:57,528
Я переживаю о своем контракте.
831
01:00:57,612 --> 01:00:59,238
- Нет.
- Нет.
832
01:00:59,322 --> 01:01:00,323
Не беспокойся.
833
01:01:00,406 --> 01:01:01,908
Ни о контракте, ни о времени.
834
01:01:01,991 --> 01:01:03,201
Я не хочу терять работу.
835
01:01:03,284 --> 01:01:04,410
Не потеряешь.
836
01:01:04,494 --> 01:01:05,328
Что такое?
837
01:01:05,411 --> 01:01:06,245
Моя зарплата?
838
01:01:06,329 --> 01:01:07,163
Да.
839
01:01:07,246 --> 01:01:08,081
Всё оплачивается?
840
01:01:08,164 --> 01:01:10,333
Да. Я не знаю, как это работает,
841
01:01:10,416 --> 01:01:11,376
но оплачивается.
842
01:01:11,459 --> 01:01:12,335
Да.
843
01:01:23,262 --> 01:01:26,891
Все на всех уровнях говорят,
что нам очень нужна безопасность.
844
01:01:27,308 --> 01:01:29,686
Но безопасностью счета не оплатишь.
845
01:01:38,569 --> 01:01:42,490
В помещении, где мы работаем,
есть только один вход,
846
01:01:42,573 --> 01:01:44,826
на противоположной стороне дверей нет.
847
01:01:46,369 --> 01:01:48,287
Если начнется пожар,
848
01:01:48,996 --> 01:01:50,748
мы окажемся в ловушке.
849
01:01:56,963 --> 01:02:00,717
Они хотят, чтобы мы вытащили один
из этих больших листов для проверки.
850
01:02:02,552 --> 01:02:04,637
Эти листовые стекла такие огромные,
851
01:02:04,721 --> 01:02:06,764
что лицо у человека будет не защищено.
852
01:02:06,848 --> 01:02:09,642
Я не хочу это делать.
853
01:02:11,769 --> 01:02:14,105
Недавно я сказала китайскому товарищу,
854
01:02:14,188 --> 01:02:19,777
что категорически отказываюсь
брать двойной груз на автопогрузчик.
855
01:02:19,861 --> 01:02:21,279
Он недостаточно мощный.
856
01:02:21,654 --> 01:02:24,991
Я сказала: «Хочешь так делать,
ладно, делай. Я не буду.
857
01:02:25,074 --> 01:02:27,368
Я не буду рисковать жизнью людей».
858
01:02:39,589 --> 01:02:41,799
За всю свою трудовую жизнь
859
01:02:41,883 --> 01:02:46,804
я никогда не получал травму
на рабочем месте.
860
01:02:48,806 --> 01:02:50,850
То есть, 15 лет в «Дженерал моторс»,
861
01:02:51,392 --> 01:02:53,936
и ни одной производственной травмы.
862
01:02:56,063 --> 01:02:58,065
А потом новая работа в Fuyao...
863
01:02:58,733 --> 01:02:59,859
...и что случилось?
864
01:03:00,777 --> 01:03:02,236
У меня производственная травма.
865
01:03:12,580 --> 01:03:14,665
Я стою рядом с заводом в Морейне,
866
01:03:14,749 --> 01:03:16,334
со стороны бульвара Кеттеринг.
867
01:03:16,417 --> 01:03:19,879
На Fuyao подано 11 жалоб,
связанных с безопасностью.
868
01:03:19,962 --> 01:03:22,423
Некоторые работники жалуются
на условия труда
869
01:03:22,507 --> 01:03:23,508
и нечестные условия.
870
01:03:23,591 --> 01:03:26,260
Я говорю «народ», вы говорите «власть»!
871
01:03:26,344 --> 01:03:27,595
- Народ!
- Власть!
872
01:03:27,678 --> 01:03:28,679
- Народ!
- Власть!
873
01:03:29,263 --> 01:03:31,641
Я говорю «народ», вы – «профсоюз»!
874
01:03:31,724 --> 01:03:33,184
- Народ!
- Профсоюз!
875
01:03:33,267 --> 01:03:34,393
- Народ!
- Профсоюз!
876
01:03:34,769 --> 01:03:35,895
Привет!
877
01:03:35,978 --> 01:03:38,231
Встречаемся после работы
или на неделе.
878
01:03:38,314 --> 01:03:40,525
До встречи. Приводи своих коллег.
879
01:03:41,025 --> 01:03:45,363
По телевизору вы видите
много информации о Fuyao.
880
01:03:46,364 --> 01:03:48,491
«Проблемы с безопасностью»
881
01:03:49,408 --> 01:03:52,453
и прочее, о чём сообщают,
882
01:03:52,662 --> 01:03:55,206
мы уверены, в основном, это неправда.
883
01:03:56,499 --> 01:03:58,292
Потому что если придет профсоюз...
884
01:03:59,627 --> 01:04:01,963
...это станет незаконным.
885
01:04:02,588 --> 01:04:03,923
Так будет невозможно.
886
01:04:07,718 --> 01:04:10,513
Вместо этого я, как сотрудник,
887
01:04:10,596 --> 01:04:13,224
должен прийти
со своими жалобами в профсоюз.
888
01:04:14,433 --> 01:04:18,020
Когда для нас проводили
закрытый тренинг,
889
01:04:18,604 --> 01:04:20,857
я был в ужасе от этой схемы.
890
01:04:22,441 --> 01:04:25,319
Если это станет реальностью,
891
01:04:25,736 --> 01:04:28,447
мы не сможем напрямую общаться
892
01:04:28,948 --> 01:04:31,784
с американскими сотрудниками.
893
01:04:34,078 --> 01:04:35,288
Ведь это же кошмар?
894
01:04:51,470 --> 01:04:54,891
Улучшив управленческие навыки,
895
01:04:54,974 --> 01:04:58,269
мы сможем подавить бунт профсоюза.
896
01:04:58,352 --> 01:05:01,230
Если мы улучшим
наши управленческие навыки,
897
01:05:01,314 --> 01:05:05,234
это поможет борьбе нашей кампании
против профсоюзных организаций...
898
01:05:05,318 --> 01:05:10,406
Мы наняли американцев
на должности менеджеров и мастеров.
899
01:05:12,158 --> 01:05:16,537
Мы надеялись, что им можно доверять,
900
01:05:16,913 --> 01:05:20,750
что мы платим им высокую зарплату,
и они будут служить компании.
901
01:05:27,590 --> 01:05:29,008
Почему они такие?
902
01:05:31,218 --> 01:05:35,890
Я считаю, они враждебны к китайцам.
903
01:05:39,602 --> 01:05:41,854
Потери с января по октябрь
904
01:05:42,688 --> 01:05:47,443
составили около 40 млн долларов.
905
01:05:48,736 --> 01:05:52,615
Нужно как можно скорее
переломить эту тенденцию.
906
01:05:53,282 --> 01:05:55,284
С новой реструктуризацией
907
01:05:55,785 --> 01:05:58,245
завод скоро станет прибыльным.
908
01:05:59,246 --> 01:06:02,750
Мы пригласили Джеффа Лю
стать нашим новым президентом.
909
01:06:09,340 --> 01:06:10,925
Всем доброе утро.
910
01:06:12,093 --> 01:06:17,598
Я родился в 1963 году, в год кролика.
911
01:06:19,266 --> 01:06:21,811
Я провел 27 лет в США и 26 лет в Китае.
912
01:06:23,521 --> 01:06:27,108
Люди всегда думают, что мне 40 лет,
но на самом деле мне 53.
913
01:06:27,400 --> 01:06:29,735
Почему? Потому что я живу со страстью.
914
01:06:29,860 --> 01:06:31,988
Я решительно настроен всё наладить.
915
01:06:34,740 --> 01:06:35,866
У FUYAO – СЛЕДУЮЩИЙ ЭТАП
916
01:06:35,950 --> 01:06:38,869
РАДИКАЛЬНЫЕ ПЕРЕМЕНЫ:
УХОДЯТ ПРЕЗИДЕНТ И ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ
917
01:06:38,953 --> 01:06:42,373
«...крупные перестановки
в команде топ-менеджеров компании,
918
01:06:42,748 --> 01:06:44,625
уходят президент Джон Готье
919
01:06:44,709 --> 01:06:48,004
и вице-президент Дейв Барроуз».
920
01:06:48,462 --> 01:06:49,463
На самом деле...
921
01:06:50,589 --> 01:06:51,465
...уволены.
922
01:07:43,184 --> 01:07:45,686
Нет кепки? Хочешь, дам?
Иди сюда.
923
01:07:45,770 --> 01:07:47,480
Хочешь кепку? Пожалуйста, босс.
924
01:07:47,605 --> 01:07:48,606
Хочешь кепку, Джим?
925
01:07:48,689 --> 01:07:49,774
- Вот она.
- Беру.
926
01:07:53,861 --> 01:07:54,737
Это вкусно.
927
01:07:54,820 --> 01:07:56,072
С Рождеством.
928
01:07:56,155 --> 01:07:57,156
Спасибо за работу.
929
01:07:57,239 --> 01:07:58,949
Всем привет!
930
01:07:59,825 --> 01:08:01,911
Я хотел бы воспользоваться случаем,
931
01:08:02,036 --> 01:08:05,414
чтобы поблагодарить каждого из вас
за тяжелый труд.
932
01:08:05,581 --> 01:08:08,417
И конечно, мы должны быть командой,
933
01:08:08,501 --> 01:08:11,378
под одной крышей, одна культура,
934
01:08:11,462 --> 01:08:15,049
и отлично поработать в 2017 году.
935
01:08:15,883 --> 01:08:17,676
Мы можем улучшить дела компании.
936
01:08:17,760 --> 01:08:21,639
Мы заработаем больше,
и каждому достанется кусок пирога.
937
01:08:21,722 --> 01:08:22,598
Как вам такое?
938
01:08:27,728 --> 01:08:28,646
Неплохо.
939
01:08:29,730 --> 01:08:31,148
Хотите кепку, президент?
940
01:08:33,067 --> 01:08:35,111
Он спросил, хотите ли вы кепку?
941
01:08:38,823 --> 01:08:39,698
Конечно.
942
01:08:39,782 --> 01:08:41,117
Вот, пожалуйста, босс.
943
01:08:43,619 --> 01:08:44,912
Дайте кепку поносить.
944
01:08:53,212 --> 01:08:54,171
Привет.
945
01:09:16,402 --> 01:09:19,113
Кто-то из коллег мне любезно сообщил,
946
01:09:19,196 --> 01:09:20,823
что сдается эта квартира.
947
01:09:22,366 --> 01:09:24,660
Четыреста восемьдесят долларов в месяц.
948
01:09:24,743 --> 01:09:25,995
Я ее полюбила.
949
01:09:29,498 --> 01:09:31,500
Я могу позволить себе здесь жить,
950
01:09:32,501 --> 01:09:35,921
иметь свой угол
и снова чувствовать себя независимой.
951
01:09:46,182 --> 01:09:47,808
Вкусно пахнет.
952
01:10:09,622 --> 01:10:12,791
Это самый прекрасный момент за день.
953
01:10:13,292 --> 01:10:17,838
После того, как докурю сигарету,
успокаивается ум.
954
01:10:19,465 --> 01:10:25,304
Мы, рабочие, выкладываем путь,
955
01:10:26,013 --> 01:10:29,767
чтобы поезд шел гладко.
956
01:10:31,727 --> 01:10:36,482
Единственное, о чем мы думаем, –
это делать всё возможное.
957
01:10:36,565 --> 01:10:39,526
Это относится ко всем.
958
01:10:41,946 --> 01:10:42,947
Моя жена.
959
01:10:47,117 --> 01:10:48,994
Зубы больше не болят.
960
01:10:49,787 --> 01:10:53,332
Всё полностью прошло.
961
01:11:08,430 --> 01:11:11,058
Последний раз я плакал,
когда был подростком.
962
01:11:11,350 --> 01:11:14,270
Но как-то я плакал после приезда сюда.
963
01:11:16,814 --> 01:11:19,066
Я не смею говорить об этом с людьми.
964
01:11:22,027 --> 01:11:26,448
Но когда ночью всё затихает,
965
01:11:28,409 --> 01:11:32,746
я скучаю по своим родным.
966
01:11:48,971 --> 01:11:52,016
Я многому научился от Леона и Вонга.
967
01:11:55,436 --> 01:11:58,147
Когда мы пришли,
никто ничего не знал о стекле.
968
01:12:08,282 --> 01:12:10,701
В моем возрасте немного желающих
дать мне работу.
969
01:12:10,784 --> 01:12:12,536
Никто не хочет рисковать.
970
01:12:16,582 --> 01:12:18,417
Это мой китайский брат.
971
01:12:20,836 --> 01:12:22,212
Я всегда его прикрою,
972
01:12:22,296 --> 01:12:24,006
как прикрыл бы родного брата.
973
01:12:24,882 --> 01:12:26,592
Я о нём высокого мнения.
974
01:12:34,099 --> 01:12:35,017
Что с тобой?
975
01:12:36,727 --> 01:12:38,896
Мастер на меня орал.
976
01:12:39,772 --> 01:12:43,442
- Ты работаешь за этим столом.
- Я нормально здесь работала.
977
01:12:43,525 --> 01:12:45,527
Теперь он хочет переместить меня сюда.
978
01:12:45,611 --> 01:12:48,739
А теперь они хотят,
чтобы ты работала здесь? Понятно.
979
01:12:48,822 --> 01:12:51,116
Он хочет, чтобы мы делали
по восемь коробок.
980
01:12:51,200 --> 01:12:53,160
Я хочу быть уверен,
что ты не пострадаешь.
981
01:12:53,243 --> 01:12:54,745
Он требует заталкивать их сюда.
982
01:12:54,828 --> 01:12:57,081
Наверное, они для тебя слишком тяжелые.
983
01:12:57,164 --> 01:12:59,958
- Ты должен ему об этом сказать.
- Я не понимаю.
984
01:13:00,376 --> 01:13:03,420
Иногда, почему она об этом не говорит?
985
01:13:03,504 --> 01:13:06,131
Обязательно говори им,
что тебе нужна помощь.
986
01:13:06,215 --> 01:13:07,049
Хорошо.
987
01:13:07,132 --> 01:13:08,217
Он знает.
988
01:13:12,012 --> 01:13:15,140
Вместо того чтобы искать решение,
они ищут виновного.
989
01:13:16,350 --> 01:13:18,310
И в этом случае они оба неправы.
990
01:13:21,146 --> 01:13:23,607
Чтобы управлять американцами,
нужны навыки.
991
01:13:24,191 --> 01:13:26,819
Как использовать
особенности американцев,
992
01:13:27,277 --> 01:13:29,488
чтобы заставить их работать на Fuyao?
993
01:13:30,906 --> 01:13:33,700
В культуре США
994
01:13:34,034 --> 01:13:38,372
дети купаются в одобрении.
995
01:13:39,164 --> 01:13:44,086
Поэтому все, кто выросли в США,
слишком самоуверенны.
996
01:13:45,421 --> 01:13:47,464
Они очень самоуверенны.
997
01:13:49,174 --> 01:13:52,177
Американцы обожают, когда их хвалят.
998
01:13:53,053 --> 01:13:56,056
У вас будут проблемы,
если вы будете с ними воевать.
999
01:13:56,723 --> 01:14:00,269
«Ослы любят,
когда их гладят по шерсти».
1000
01:14:01,061 --> 01:14:01,895
Верно?
1001
01:14:03,021 --> 01:14:06,066
Вам надо гладить ослов по шерсти.
1002
01:14:06,400 --> 01:14:07,985
Иначе они будут лягаться.
1003
01:14:08,777 --> 01:14:09,903
Понимаете, о чем я?
1004
01:14:10,487 --> 01:14:11,572
Понимаете? Хорошо.
1005
01:14:12,322 --> 01:14:16,910
Надо использовать нашу мудрость,
чтобы направлять их и помогать им.
1006
01:14:16,994 --> 01:14:18,495
Потому что мы лучше их.
1007
01:14:24,251 --> 01:14:26,503
Они к нам относятся как к иностранцам.
1008
01:14:27,004 --> 01:14:30,132
Люди хотят чувствовать,
что они работают в Америке.
1009
01:14:30,716 --> 01:14:32,259
Не то что, войдя в эту дверь,
1010
01:14:32,342 --> 01:14:34,720
они покинули Америку
и оказались в Китае.
1011
01:14:36,346 --> 01:14:38,891
Они работают нон-стоп.
Они всё время здесь.
1012
01:14:38,974 --> 01:14:42,269
Круглосуточно, 24 часа в день.
Они здесь и в воскресенье.
1013
01:14:42,478 --> 01:14:44,938
Иногда они не хотят,
чтобы мы уходили на обед,
1014
01:14:45,022 --> 01:14:47,441
чтобы выпустить
определенный объем стекла.
1015
01:14:48,025 --> 01:14:50,777
Китайцы нам вообще не помогают.
1016
01:14:50,861 --> 01:14:53,405
Они ходят и говорят американцам
что делать.
1017
01:14:53,822 --> 01:14:55,782
«Делай это». И ты такой: «Зачем?»
1018
01:14:56,158 --> 01:14:58,785
Они не говорят зачем, а просто уходят.
1019
01:15:00,662 --> 01:15:02,998
Я понимаю, это новая растущая компания.
1020
01:15:03,165 --> 01:15:05,167
Но при такой нагрузке
1021
01:15:05,250 --> 01:15:07,085
надо беречь своих сотрудников,
1022
01:15:07,169 --> 01:15:09,171
особенно тех, кто работает хорошо.
1023
01:15:09,254 --> 01:15:11,798
Просто повысь зарплату
хотя бы на доллар.
1024
01:15:11,882 --> 01:15:14,885
Просто покажи,
что ты ценишь их и их тяжелый труд.
1025
01:15:17,012 --> 01:15:20,891
Оптимизм, надежда.
Это нас всегда объединяло.
1026
01:15:21,141 --> 01:15:22,935
Впереди светлое будущее.
1027
01:15:23,560 --> 01:15:26,146
Сегодня это просто
разворот на 180 градусов.
1028
01:15:27,606 --> 01:15:30,192
Для меня это как неуважение.
1029
01:15:35,656 --> 01:15:39,535
Как минимум три тысячи человек ушли,
уволились или уволены.
1030
01:15:42,871 --> 01:15:45,916
Когда ты расстроен, можно выехать и...
1031
01:15:45,999 --> 01:15:47,459
попинать свой ящик.
1032
01:15:57,511 --> 01:15:59,972
Все наши начальники
понижены в должности.
1033
01:16:00,764 --> 01:16:02,641
Китайцы всё контролируют.
1034
01:16:03,725 --> 01:16:05,727
Китайцы поменяли свой подход?
1035
01:16:06,270 --> 01:16:08,689
Они не собираются
передать нам контроль?
1036
01:16:09,815 --> 01:16:12,234
Потому что это одно из...
именно из-за этого
1037
01:16:12,317 --> 01:16:13,944
я сюда и пришел.
1038
01:16:14,319 --> 01:16:17,447
Я очень рад, что они пришли сюда.
Я люблю этот бизнес.
1039
01:16:17,531 --> 01:16:19,866
Больше 20 лет я работал на Appleton,
1040
01:16:20,325 --> 01:16:22,995
и я был среди тех,
кого уволили в 2012 году.
1041
01:16:23,537 --> 01:16:25,872
Четыре года я искал работу.
1042
01:16:26,456 --> 01:16:29,626
Мне нравится непосредственно
работать с людьми.
1043
01:16:29,710 --> 01:16:31,712
Они все усердно трудятся.
1044
01:16:33,422 --> 01:16:35,340
И они ничего за это не получают.
1045
01:16:35,924 --> 01:16:37,843
Я говорю не о зарплате.
1046
01:16:38,552 --> 01:16:40,304
Их не похлопают по плечу.
1047
01:16:42,431 --> 01:16:46,351
Я видел, как китайцы с черного хода
сливают химикаты в канализацию.
1048
01:16:46,435 --> 01:16:47,311
Химикаты.
1049
01:16:48,061 --> 01:16:50,772
Желтые следы ведут прямо в канализацию,
1050
01:16:50,856 --> 01:16:52,149
это нельзя не заметить.
1051
01:16:52,232 --> 01:16:54,401
Как будто они даже не знают законов.
1052
01:16:55,068 --> 01:16:55,986
Это...
1053
01:16:56,069 --> 01:16:59,239
Я подумал: «Всё это идет в стоки
1054
01:16:59,323 --> 01:17:02,075
и где-то может попасть
в питьевую воду».
1055
01:17:04,036 --> 01:17:06,955
Я не хочу тратить ни ваше время,
ни свое время.
1056
01:17:07,039 --> 01:17:08,624
Всё, о чем мы говорили,
1057
01:17:08,707 --> 01:17:10,375
изменит ли это что-нибудь?
1058
01:17:12,461 --> 01:17:15,589
ПРОФСОЮЗУ – ДА
1059
01:17:38,904 --> 01:17:42,407
Я попросил охрану вывести тебя,
если ты это сделаешь.
1060
01:17:42,491 --> 01:17:43,367
Ладно.
1061
01:17:50,957 --> 01:17:55,087
ПРОФСОЮЗУ – ДА
1062
01:18:10,394 --> 01:18:12,896
Они относятся к этим людям,
как к дерьму.
1063
01:18:18,235 --> 01:18:20,487
Иногда приходится быть Салли Филд.
1064
01:18:26,076 --> 01:18:29,454
Если начальник не может решить
ваши проблемы, обращайтесь ко мне.
1065
01:18:30,038 --> 01:18:32,666
Особенно в управлении
американскими рабочими.
1066
01:18:33,875 --> 01:18:36,628
Можно заставить их
работать сверхурочно?
1067
01:18:36,712 --> 01:18:38,755
Американцев?
1068
01:18:38,839 --> 01:18:40,924
С точки зрения отдела кадров,
1069
01:18:41,550 --> 01:18:44,594
мы не можем заставить их
работать сверхурочно.
1070
01:18:45,470 --> 01:18:47,180
Нельзя об этом и заикаться.
1071
01:18:47,764 --> 01:18:50,976
Но в Китае это обязательно.
1072
01:18:51,059 --> 01:18:53,854
Американцы...
Мне плевать, что они думают.
1073
01:18:54,146 --> 01:18:55,897
Давай, засуди меня,
1074
01:18:55,981 --> 01:18:58,066
но они должны выходить по субботам.
1075
01:18:58,150 --> 01:19:00,026
Я бы так сделал.
1076
01:19:22,632 --> 01:19:27,554
Я думаю, самое важное –
это взаимопонимание.
1077
01:19:30,307 --> 01:19:34,728
У нас тут огромные нагрузки.
1078
01:19:35,771 --> 01:19:38,398
Намного больше, чем в Китае.
1079
01:19:39,733 --> 01:19:44,529
Один парень двое суток не спал.
1080
01:19:48,325 --> 01:19:49,868
Я восхищаюсь американцами.
1081
01:19:49,951 --> 01:19:51,745
Они могут работать на двух работах.
1082
01:19:51,870 --> 01:19:54,331
Они могут взять еще работу,
кроме этой.
1083
01:19:55,999 --> 01:19:59,044
Я всегда думал, что у американцев
прекрасная жизнь.
1084
01:19:59,127 --> 01:20:04,549
Я думал, они ничем не жертвуют.
1085
01:20:23,151 --> 01:20:25,987
ЗАЛ ПРОФСОЮЗА UAW 696
1086
01:20:26,071 --> 01:20:27,405
Всем добрый день.
1087
01:20:27,989 --> 01:20:29,157
Добрый день!
1088
01:20:29,741 --> 01:20:33,078
Всё, что вы слышали о Fuyao, – правда.
1089
01:20:33,161 --> 01:20:35,789
Чтобы вы представляли положение вещей,
1090
01:20:36,373 --> 01:20:38,375
моя дочь зарабатывает маникюром.
1091
01:20:38,667 --> 01:20:42,337
В прошлом году она заработала
на 13 000 долларов больше, чем я.
1092
01:20:43,588 --> 01:20:44,840
Подумайте об этом.
1093
01:20:45,382 --> 01:20:48,510
В ее декларации 40 000,
а в моей – 27 000.
1094
01:20:49,344 --> 01:20:50,387
Что-то здесь не так.
1095
01:20:52,514 --> 01:20:55,141
Мою коллегу уволили за то,
1096
01:20:55,433 --> 01:20:58,728
что она на неделю легла в больницу,
не отложила лечение.
1097
01:20:59,729 --> 01:21:02,399
На ее месте могла быть я.
Что если я заболею?
1098
01:21:02,566 --> 01:21:03,692
Меня уволят?
1099
01:21:04,359 --> 01:21:06,027
Я работал с одним человеком.
1100
01:21:06,111 --> 01:21:08,697
Картон, на котором он сидел, загорелся.
1101
01:21:09,197 --> 01:21:10,949
А они продолжали работать.
1102
01:21:11,825 --> 01:21:15,036
Налогоплательщики Дейтона и штата Огайо
1103
01:21:15,120 --> 01:21:18,832
выделили Fuyao
десятки миллионов долларов,
1104
01:21:19,374 --> 01:21:24,004
но руководство Fuyao не смогло
обеспечить хорошие безопасные условия,
1105
01:21:24,087 --> 01:21:26,172
которых заслуживает это сообщество.
1106
01:21:28,550 --> 01:21:29,467
Профсоюзы.
1107
01:21:29,968 --> 01:21:33,847
Рабочие и профсоюзное движение
создали Америку.
1108
01:21:34,764 --> 01:21:38,310
Это сделало Америку великой,
в первую очередь.
1109
01:21:39,436 --> 01:21:42,480
Рабочие Fuyao, у которых сейчас нет...
1110
01:21:42,564 --> 01:21:44,608
у вас право с рождения,
за которое заплачено
1111
01:21:44,691 --> 01:21:47,360
потом и кровью людей в этом зале,
1112
01:21:47,444 --> 01:21:49,529
а также их предшественников.
1113
01:21:50,030 --> 01:21:52,449
Так что у вас есть право
на нормальную жизнь,
1114
01:21:52,532 --> 01:21:54,534
на безопасное рабочее место.
1115
01:21:54,910 --> 01:21:57,954
Эти битвы отгремели 70 лет назад.
1116
01:21:58,038 --> 01:22:00,248
Мы отказались 70 лет назад
1117
01:22:00,332 --> 01:22:03,293
от этого стиля руководства.
И ни компании, ни богачи
1118
01:22:03,376 --> 01:22:05,295
больше не могут решать,
1119
01:22:05,629 --> 01:22:08,298
что с вами происходит
или что вам положено или не положено.
1120
01:22:10,717 --> 01:22:12,552
В Америке ничего не изменилось
1121
01:22:12,636 --> 01:22:14,763
в том плане, что рабочие
тяжело работают.
1122
01:22:15,013 --> 01:22:16,640
Не это изменилось в Америке.
1123
01:22:16,973 --> 01:22:19,517
Изменилось то, что люди наверху
1124
01:22:19,601 --> 01:22:21,937
решали изменить правила,
1125
01:22:22,187 --> 01:22:24,105
чтобы использовать людей.
1126
01:22:25,857 --> 01:22:28,985
Чтобы получать выгоду за ваш счет.
1127
01:22:29,319 --> 01:22:32,697
И у вас есть право и обязанность
сказать этому «нет»,
1128
01:22:32,781 --> 01:22:35,700
и отсюда вся эта история
с профсоюзом в Fuyao.
1129
01:22:37,035 --> 01:22:40,121
В ходе многолетней борьбы
мы нашли способ,
1130
01:22:40,205 --> 01:22:44,167
как компаниям зарабатывать
и оставаться честными с работниками.
1131
01:22:44,501 --> 01:22:46,503
И платить работникам
достойную зарплату,
1132
01:22:46,586 --> 01:22:48,296
и обеспечивать безопасность.
1133
01:22:48,713 --> 01:22:50,715
Эти две вещи могут сосуществовать.
1134
01:22:51,549 --> 01:22:53,551
Если вы вступите в борьбу с Fuyao,
1135
01:22:53,635 --> 01:22:56,513
если UAW вас поддержит
и будет с вами в борьбе,
1136
01:22:57,180 --> 01:23:01,476
если мы покажем Fuyao, что в Дейтоне,
Огайо, нам нужен другой подход,
1137
01:23:01,977 --> 01:23:05,313
я буду с вами
на каждом этапе этой борьбы,
1138
01:23:05,397 --> 01:23:07,983
на стороне UAW,
на стороне рабочих,
1139
01:23:08,066 --> 01:23:10,402
и мы победим в этой борьбе. Спасибо.
1140
01:23:17,242 --> 01:23:18,702
Доброе утро.
1141
01:23:20,328 --> 01:23:21,162
С понедельника...
1142
01:23:22,414 --> 01:23:25,083
...все присутствующие здесь сотрудники,
1143
01:23:25,166 --> 01:23:27,502
ваша зарплата увеличится
на два доллара.
1144
01:23:30,714 --> 01:23:31,840
Спасибо.
1145
01:23:38,179 --> 01:23:40,724
Какой бы ни была у вас
зарплата сегодня,
1146
01:23:40,807 --> 01:23:43,101
с понедельника она станет
на два доллара больше.
1147
01:23:43,184 --> 01:23:44,352
Ура!
1148
01:23:45,020 --> 01:23:46,021
Круто?
1149
01:23:48,189 --> 01:23:50,692
Люди скажут: «Зачем это?
Мы теряем деньги».
1150
01:23:53,987 --> 01:23:57,907
Хорошую производительность
дает хороший работник.
1151
01:23:58,742 --> 01:24:01,745
Как сохранить хорошего работника?
Лучше платить.
1152
01:24:03,121 --> 01:24:08,043
Мы хотим быть лучшим работодателем
в этом городе. Но в ответ...
1153
01:24:09,044 --> 01:24:11,504
...работать усерднее, работать дольше.
1154
01:24:12,255 --> 01:24:15,216
Наша команда может работать
так же, как в Китае.
1155
01:24:17,802 --> 01:24:22,390
Поднимем планку, и я уверен,
у всех будет прекрасное будущее.
1156
01:24:23,016 --> 01:24:23,975
Еще раз спасибо.
1157
01:24:52,128 --> 01:24:53,963
ПРОФСОЮЗУ – ДА
1158
01:24:57,092 --> 01:24:59,344
МЫ ПОДДЕРЖИВАЕМ РАБОЧИХ FUYAO
1159
01:25:00,512 --> 01:25:01,513
ПРОФСОЮЗУ – ДА
1160
01:25:01,596 --> 01:25:03,681
Победа!
1161
01:25:09,395 --> 01:25:12,690
Мы – профсоюз!
1162
01:25:12,774 --> 01:25:15,485
UAW!
1163
01:25:15,568 --> 01:25:18,655
Они не хотят соблюдать
правила и нормативы
1164
01:25:18,738 --> 01:25:20,281
Соединенных Штатов.
1165
01:25:20,365 --> 01:25:23,201
Они в Америке, и мы хотим их заставить
1166
01:25:23,284 --> 01:25:26,121
соблюдать законы Америки.
1167
01:25:26,621 --> 01:25:30,500
С нами рождается новый мир
На руинах старого
1168
01:25:30,875 --> 01:25:34,295
Ведь с профсоюзом мы сильны
1169
01:25:34,921 --> 01:25:38,842
Да здравствует солидарность
1170
01:25:39,217 --> 01:25:42,971
Да здравствует солидарность
1171
01:25:43,388 --> 01:25:46,933
Да здравствует солидарность
1172
01:25:47,016 --> 01:25:50,687
Ведь с профсоюзом мы сильны
1173
01:25:51,187 --> 01:25:55,024
Да здравствует солидарность
1174
01:25:58,486 --> 01:26:02,031
БУДЬ РЕАЛИСТОМ
ГОЛОСУЙ «НЕТ»
1175
01:26:05,160 --> 01:26:07,745
БУДЬ РЕАЛИСТОМ
ГОЛОСУЙ «НЕТ»
1176
01:26:07,829 --> 01:26:10,415
НАБОР В КОМАНДУ СПРАВЕДЛИВОСТИ
UAW
1177
01:26:12,083 --> 01:26:15,170
У нас больше шансов,
что всё будет по справедливости,
1178
01:26:15,545 --> 01:26:18,089
если прописать это в трудовом договоре.
1179
01:26:19,132 --> 01:26:20,758
Поэтому нам нужен профсоюз.
1180
01:26:21,801 --> 01:26:24,762
Руководству придется
прислушиваться к нам.
1181
01:26:27,849 --> 01:26:30,852
Я работала в разных местах,
и как чернокожая женщина...
1182
01:26:32,437 --> 01:26:36,733
...я уверена, что это
наш единственный шанс.
1183
01:26:37,442 --> 01:26:40,361
Я понимаю, иногда профсоюз нужен,
1184
01:26:40,445 --> 01:26:43,573
но сейчас есть человек,
который дал мне хорошую работу,
1185
01:26:43,656 --> 01:26:46,951
хорошую зарплату и возможность
каждый день приходить на работу.
1186
01:26:47,035 --> 01:26:50,747
Мне не нужно, чтобы кто-то еще
приходил сюда и был посредником.
1187
01:26:52,665 --> 01:26:55,919
Единственное, что сделает профсоюз, –
оставит плохих рабочих,
1188
01:26:56,002 --> 01:26:57,086
а для хороших рабочих
1189
01:26:57,170 --> 01:26:59,505
будет представлено, будто это для нас.
1190
01:27:01,007 --> 01:27:02,342
Что это мне даст?
1191
01:27:02,926 --> 01:27:08,056
ИСПОЛЬЗУЙ СВОЙ ГОЛОС
ГОЛОСУЙ «НЕТ»
1192
01:27:08,139 --> 01:27:10,016
A ТЫ ЗНАЛ?
Fuyao дает отличный соцпакет,
1193
01:27:10,099 --> 01:27:12,310
а члены профсоюза его не получат!!!
ГОЛОСУЙ «НЕТ»
1194
01:27:14,020 --> 01:27:19,817
Я знаю, что здесь есть
профсоюзные активисты.
1195
01:27:19,901 --> 01:27:24,530
Я знаю, потому что есть люди,
1196
01:27:25,156 --> 01:27:26,491
которые для меня шпионят.
1197
01:27:26,574 --> 01:27:30,870
У меня много разных
способов с ними разобраться.
1198
01:27:30,954 --> 01:27:32,956
Есть один... Он за профсоюз.
1199
01:27:34,749 --> 01:27:39,462
Это он. Этот человек.
1200
01:27:41,506 --> 01:27:44,300
Смотри, мы очень хорошо ладим.
1201
01:27:45,385 --> 01:27:47,637
Через две недели
ты его здесь не увидишь.
1202
01:27:55,061 --> 01:28:00,066
ТРЕНИНГ LRI
(ИНСТИТУТ ТРУДОВЫХ ПРАВООТНОШЕНИЙ)
1203
01:28:00,149 --> 01:28:01,359
Добрый день.
1204
01:28:01,567 --> 01:28:03,403
Спасибо вам всем, что пришли.
1205
01:28:03,486 --> 01:28:05,488
Я знаю, что у вас не было выбора.
1206
01:28:06,072 --> 01:28:09,742
(ЗАПИСЬ СДЕЛАНА СОТРУДНИКОМ FUYAO)
1207
01:28:10,368 --> 01:28:13,413
Профсоюз изо всех сил
1208
01:28:13,496 --> 01:28:15,373
старается вас убедить,
что он вам нужен
1209
01:28:15,456 --> 01:28:17,208
и что это в ваших интересах.
1210
01:28:17,917 --> 01:28:19,836
Ваш договор,
1211
01:28:19,919 --> 01:28:21,212
если вы его получите,
1212
01:28:21,421 --> 01:28:23,798
может включать ставки повыше и льготы.
1213
01:28:23,923 --> 01:28:27,510
Договор может включать
такие же ставки и льготы, как сейчас.
1214
01:28:28,177 --> 01:28:33,349
И наконец этот договор может включать
пониженные ставки и меньше льгот.
1215
01:28:34,892 --> 01:28:38,396
И угроза забастовки
больше не пугает работодателей,
1216
01:28:38,479 --> 01:28:42,567
потому что сегодня, если ты участвуешь
в забастовке, пока тебя не уволят,
1217
01:28:42,650 --> 01:28:45,361
работодатель имеет право тебя заменить.
1218
01:28:47,071 --> 01:28:48,364
Твердо усвойте это.
1219
01:28:49,824 --> 01:28:53,953
Вас не уволят за забастовку,
но вам найдут постоянную замену.
1220
01:28:54,871 --> 01:28:57,290
Вы нам говорите
не голосовать за профсоюз?
1221
01:28:57,373 --> 01:28:59,375
Я вам говорю: делайте что хотите.
1222
01:29:00,543 --> 01:29:02,420
У меня вопрос. На кого вы работаете?
1223
01:29:02,503 --> 01:29:05,006
Я работаю в компании
«Институт трудовых правоотношений».
1224
01:29:05,089 --> 01:29:06,424
Мы консалтинговая фирма.
1225
01:29:06,507 --> 01:29:08,676
- Компания вам платит?
- Да.
1226
01:29:08,760 --> 01:29:10,678
Я это не говорил?
Я говорю это каждый раз.
1227
01:29:10,762 --> 01:29:12,347
Нет, вы этого не говорили.
1228
01:29:12,430 --> 01:29:13,431
Реальность такова...
1229
01:29:13,514 --> 01:29:15,516
...мне платят за то,
что я вас консультирую...
1230
01:29:15,600 --> 01:29:17,143
Платят, чтобы вы с нами говорили?
1231
01:29:17,226 --> 01:29:20,521
Мне платят не столько,
чтобы я тут стоял и вас обманывал.
1232
01:29:20,980 --> 01:29:21,856
Понимаете?
1233
01:29:21,939 --> 01:29:23,900
ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ СОБРАНИЯ
1-Й ВТОРНИК В 13:30
1234
01:29:23,983 --> 01:29:25,693
2-Й ВТОРНИК В 17:30
3-Я СРЕДА В 10:30
1235
01:29:26,861 --> 01:29:30,365
Он сказал, что беспристрастен,
но это не так.
1236
01:29:32,909 --> 01:29:36,412
UAW свободно работает во всем мире.
1237
01:29:37,038 --> 01:29:39,415
Если они хотят платить нашим рабочим
1238
01:29:39,499 --> 01:29:42,168
за то, что они посидят на презентации,
послушают доклад, –
1239
01:29:42,710 --> 01:29:43,836
это их право,
1240
01:29:44,128 --> 01:29:47,048
но в рабочее время
с ними разговариваем мы.
1241
01:29:49,342 --> 01:29:52,387
Они потратили кучу денег,
чтобы привезти сюда этих людей,
1242
01:29:52,470 --> 01:29:54,847
чтобы каждый сотрудник обязательно
1243
01:29:55,264 --> 01:29:56,974
прошел через собрание,
1244
01:29:57,183 --> 01:29:59,685
и не раз, а дважды или даже трижды.
1245
01:30:01,687 --> 01:30:04,941
Их люди ходят вокруг
с повязками и наклейками,
1246
01:30:05,316 --> 01:30:07,652
на которых написано: «Голосуй "нет".
1247
01:30:07,985 --> 01:30:09,445
У тебя еще есть право голоса».
1248
01:30:09,862 --> 01:30:11,864
Я хочу спросить этих людей:
1249
01:30:12,490 --> 01:30:14,033
какое у тебя право голоса?
1250
01:30:14,784 --> 01:30:16,494
Когда это у тебя вообще был голос?
1251
01:30:18,663 --> 01:30:24,043
Fuyao заплатила LRI более
1 млн долларов за борьбу с профсоюзом.
1252
01:30:25,503 --> 01:30:29,340
С 1970-х годов сектор услуг
по противодействию созданию профсоюза
1253
01:30:29,424 --> 01:30:31,134
стабильно растет.
1254
01:30:40,518 --> 01:30:43,604
C самого начала это была
работа для двух мужчин.
1255
01:30:44,939 --> 01:30:46,691
Когда меня сюда поставили,
1256
01:30:46,774 --> 01:30:49,819
они решили, что это
работа для одного человека.
1257
01:30:51,154 --> 01:30:54,991
Разговаривая с отделом кадров,
я сказала, что меня решили уволить.
1258
01:30:55,533 --> 01:31:00,413
Дали эту работу, чтобы обвинить
в проблемах с производительностью
1259
01:31:00,496 --> 01:31:01,789
и уволить.
1260
01:31:20,725 --> 01:31:25,313
ДЖИЛЛ ЛАМАНТИА
ВХОД НА ЗАВОД ЗАПРЕЩЕН
1261
01:31:25,396 --> 01:31:28,733
ИСПОЛЬЗУЙ СВОЙ ГОЛОС
ГОЛОСУЙ «НЕТ»
1262
01:31:28,816 --> 01:31:30,735
Мне позвонили с Fuyao,
1263
01:31:31,319 --> 01:31:32,612
что меня уволили.
1264
01:31:33,738 --> 01:31:36,115
Я очень ясно понимаю,
что я – их мишень.
1265
01:31:38,159 --> 01:31:42,163
Я была в новостях,
я была на собраниях городского совета.
1266
01:31:47,084 --> 01:31:48,419
Было очень грустно...
1267
01:31:48,503 --> 01:31:49,670
ГАРАНТИЯ ЗАНЯТОСТИ
1268
01:31:49,754 --> 01:31:50,838
...несколько дней.
1269
01:31:52,423 --> 01:31:54,509
Это щемящее чувство...
1270
01:31:55,510 --> 01:31:56,719
«У меня нет работы».
1271
01:31:58,888 --> 01:32:00,515
Я ведь хороший работник.
1272
01:32:01,724 --> 01:32:03,392
Профсоюз!
1273
01:32:06,020 --> 01:32:08,105
Надо ли было мне в это ввязываться?
1274
01:32:09,190 --> 01:32:10,942
Вложить в это всю свою жизнь?
1275
01:32:18,658 --> 01:32:20,117
Вот старый Fuyao.
1276
01:32:21,410 --> 01:32:23,454
Не могу произнести Fuyao без F-U.
1277
01:32:27,500 --> 01:32:31,128
Когда я работал в Fuyao,
я не думал, что нам нужен профсоюз.
1278
01:32:31,379 --> 01:32:35,591
Сегодня же я понимаю,
у нас нет права голоса, нет...
1279
01:32:37,552 --> 01:32:38,844
Вообще, ты...
1280
01:32:39,345 --> 01:32:43,808
Мне говорили, в руководстве
нет ни одного американца,
1281
01:32:44,392 --> 01:32:46,394
с которым они могли бы поговорить.
1282
01:32:47,603 --> 01:32:48,563
Понимаете, я...
1283
01:32:49,105 --> 01:32:51,315
Думаю, этим сотрудникам что-то нужно.
1284
01:32:55,027 --> 01:32:58,406
Я думаю, в этом году мне придется
приехать еще два раза,
1285
01:32:58,531 --> 01:33:01,701
если вы выполните план.
1286
01:33:02,159 --> 01:33:05,454
Зачем мне сюда приезжать?
Мне это неудобно. Правда же?
1287
01:33:05,538 --> 01:33:08,749
Думаешь, мне нравится
каждый месяц приезжать в Америку?
1288
01:33:09,625 --> 01:33:10,668
Это утомительно.
1289
01:33:12,461 --> 01:33:14,547
Что, профсоюз сильно шумит?
1290
01:33:14,797 --> 01:33:16,674
Нет, не очень.
1291
01:33:16,799 --> 01:33:18,217
Раньше было хуже.
1292
01:33:18,342 --> 01:33:22,763
Недавно мы уволили множество
сторонников профсоюза.
1293
01:33:25,099 --> 01:33:28,144
Мы пробовали разные пути. Это помогло.
1294
01:33:28,644 --> 01:33:29,937
Ушло много активистов.
1295
01:33:30,021 --> 01:33:32,523
Тогда вам стоит нанять
побольше прекрасных людей.
1296
01:33:32,607 --> 01:33:33,774
Молодых людей.
1297
01:33:35,735 --> 01:33:37,403
Такая культура нужна нашей компании.
1298
01:33:37,486 --> 01:33:40,448
Тогда у нас тут
будет хорошая атмосфера.
1299
01:33:42,742 --> 01:33:46,078
Многое здесь, в США,
отличается от Китая.
1300
01:33:46,454 --> 01:33:51,083
Но инвестиции уже сделаны!
Просто они не так хорошо окупаются.
1301
01:33:54,378 --> 01:33:57,131
UAW ГОЛОСУЙ «ДА»
1302
01:34:01,927 --> 01:34:03,220
Всем доброе утро.
1303
01:34:03,304 --> 01:34:05,431
- Настроен по-боевому.
- Готов к победе!
1304
01:34:05,514 --> 01:34:07,183
- Готов голосовать.
- Готов победить.
1305
01:34:07,266 --> 01:34:08,726
- Готов победить!
- Ну вот.
1306
01:34:09,602 --> 01:34:11,812
- Ты готов победить.
- Хорошо, крошка!
1307
01:34:11,896 --> 01:34:14,023
Настроен по-боевому, готов победить!
1308
01:34:14,231 --> 01:34:17,693
Это люди из профсоюза
рабочих автопромышленности,
1309
01:34:17,777 --> 01:34:20,321
и они пришли, чтобы призвать
1310
01:34:20,404 --> 01:34:22,365
сотрудников Fuyao проголосовать «да».
1311
01:34:22,865 --> 01:34:24,325
Раньше Fuyao заявила,
1312
01:34:24,408 --> 01:34:27,745
что они уверены,
что профсоюзы подкуплены,
1313
01:34:27,828 --> 01:34:29,872
и они надеются,
что рабочие скажут «нет».
1314
01:34:29,955 --> 01:34:33,668
Ожидается более 1500 рабочих...
1315
01:34:42,426 --> 01:34:44,345
Нам всем сложно психологически.
1316
01:34:44,720 --> 01:34:47,765
Fuyao не хочет
быть под контролем профсоюза.
1317
01:34:50,851 --> 01:34:52,853
Как говорит китайская пословица,
1318
01:34:53,688 --> 01:34:55,940
«Два тигра не уживутся на одной горе».
1319
01:35:03,239 --> 01:35:05,366
Голосование закончилось час назад.
1320
01:35:05,825 --> 01:35:09,745
Сейчас Национальный совет по трудовым
отношениям считает голоса
1321
01:35:09,829 --> 01:35:12,540
в помещении завода
под наблюдением Fuyao и UAW...
1322
01:35:20,589 --> 01:35:21,424
Ура!
1323
01:35:21,882 --> 01:35:24,468
Мы победили с большим отрывом.
1324
01:35:25,469 --> 01:35:27,221
У нас 60%?
1325
01:35:27,722 --> 01:35:28,597
Верно.
1326
01:35:28,681 --> 01:35:30,266
Мы крутые!
1327
01:35:31,600 --> 01:35:34,270
868 «нет», 444 «да».
1328
01:35:35,688 --> 01:35:36,564
Вот так...
1329
01:35:38,399 --> 01:35:39,275
Да.
1330
01:35:40,359 --> 01:35:41,444
Я не шокирована...
1331
01:35:41,944 --> 01:35:45,614
потому что я их знаю.
Молодёжь испугалась.
1332
01:35:47,658 --> 01:35:50,619
Люди из LRI запугали нас до смерти,
вот и всё.
1333
01:35:51,662 --> 01:35:53,456
Пока не начались тренинги,
1334
01:35:53,539 --> 01:35:56,834
мне кажется, было много голосов «да».
1335
01:35:56,917 --> 01:35:58,419
Много говорили о забастовке,
1336
01:35:58,502 --> 01:36:01,130
что не будут платить, если мы...
Вы понимаете.
1337
01:36:01,213 --> 01:36:05,009
Я понимаю, что люди переживают
о своих доходах.
1338
01:36:05,092 --> 01:36:07,428
Я точно переживаю. Так что...
1339
01:36:08,512 --> 01:36:10,765
Вот, получите. Подавляющее «нет».
1340
01:36:30,075 --> 01:36:31,243
Всем доброе утро.
1341
01:36:33,412 --> 01:36:35,289
Прошлой ночью я не мог заснуть,
1342
01:36:35,790 --> 01:36:36,707
из-за ощущения...
1343
01:36:37,625 --> 01:36:40,586
что на мои плечи лег
еще более тяжелый груз.
1344
01:36:41,170 --> 01:36:43,714
Вы дали мне шанс
1345
01:36:44,006 --> 01:36:46,801
сделать Fuyao Glass America лучше.
1346
01:36:48,052 --> 01:36:52,056
Моя цель – поработать с командой,
чтобы принять меры
1347
01:36:52,932 --> 01:36:56,685
по каждому вопросу,
который я не могу решить одним махом,
1348
01:36:56,769 --> 01:36:58,312
но дайте мне время.
1349
01:36:59,438 --> 01:37:00,773
Мы можем это сделать?
1350
01:37:01,565 --> 01:37:02,441
Да?
1351
01:37:02,900 --> 01:37:05,945
Хорошо. Еще одно: жизнь коротка.
1352
01:37:07,363 --> 01:37:12,034
Мы выберем десять лучших сотрудников
для поездки в Китай.
1353
01:37:13,035 --> 01:37:14,370
Посмотрите фотографии.
1354
01:37:14,662 --> 01:37:15,579
Это Шанхай.
1355
01:37:16,497 --> 01:37:20,042
Шанхай – самый современный
город в Китае.
1356
01:37:21,126 --> 01:37:22,753
Похож на Манхэттен, правда?
1357
01:37:23,754 --> 01:37:25,464
Тут тоже, как на Манхэттене.
1358
01:37:26,757 --> 01:37:29,218
Это отель «Хаятт». Отель «Хаятт».
1359
01:37:30,302 --> 01:37:33,806
У них есть бассейн на 55 этаже.
1360
01:37:34,890 --> 01:37:36,725
Плаваешь в небе.
1361
01:37:37,685 --> 01:37:39,854
И я хочу поделиться с вами
хорошими новостями.
1362
01:37:39,937 --> 01:37:41,730
Один из вас, счастливчики,
1363
01:37:42,314 --> 01:37:43,732
увидит этот город.
1364
01:37:44,525 --> 01:37:47,611
Мы одна компания, одна семья.
1365
01:37:47,695 --> 01:37:49,738
Мы создаем чудо.
1366
01:37:49,822 --> 01:37:52,908
Мы должны добиться
стабильного успеха, навсегда.
1367
01:37:53,659 --> 01:37:55,995
Вернем Америке ее величие.
1368
01:38:03,544 --> 01:38:05,504
Бесперебойная работа
нашего проекта в США
1369
01:38:05,588 --> 01:38:08,841
заложила прочную основу
для нашей глобальной стратегии.
1370
01:38:10,801 --> 01:38:14,179
Мы достигли
более чем 10% роста производства.
1371
01:38:14,513 --> 01:38:17,266
И доходы, и прибыль
достигли новых уровней.
1372
01:38:24,356 --> 01:38:28,777
Китай моей юности был беден
1373
01:38:28,861 --> 01:38:32,615
и неразвит.
1374
01:38:34,700 --> 01:38:37,786
Мне кажется, тогда я была счастливее.
1375
01:38:39,246 --> 01:38:42,291
Теперь я живу в новой эре
1376
01:38:42,374 --> 01:38:47,338
процветания и прогресса,
1377
01:38:49,882 --> 01:38:53,052
но с ощущением потери.
1378
01:38:59,850 --> 01:39:05,898
Я скучаю по кваканью лягушек
и стрёкоту насекомых моего детства.
1379
01:39:06,398 --> 01:39:10,402
По диким цветам в полях.
1380
01:39:13,822 --> 01:39:17,493
За последние десятилетия
я построил так много фабрик.
1381
01:39:18,077 --> 01:39:24,750
Я сделал мир хуже
и уничтожил окружающую среду?
1382
01:39:27,628 --> 01:39:33,008
Не знаю, сделал ли я добро или зло.
1383
01:39:40,182 --> 01:39:41,141
Но...
1384
01:39:42,434 --> 01:39:45,688
Такие размышления приходят,
только когда мне грустно.
1385
01:39:53,696 --> 01:39:56,073
Смысл жизни в том, чтобы трудиться.
1386
01:40:00,661 --> 01:40:01,745
Вы так не думаете?
1387
01:40:08,794 --> 01:40:11,171
В прошлую пятницу
меня уволили из Fuyao,
1388
01:40:11,547 --> 01:40:13,215
спустя два с половиной года.
1389
01:40:14,842 --> 01:40:19,805
Поводом стало, что я слишком медленно
получал данные с компьютера.
1390
01:40:20,889 --> 01:40:22,808
Это занимало две или три минуты.
1391
01:40:22,891 --> 01:40:24,143
Слишком медленно.
1392
01:40:26,395 --> 01:40:29,773
Я не считаю, что последние
два с половиной года были напрасны.
1393
01:40:30,524 --> 01:40:32,317
У меня появилось много друзей,
1394
01:40:32,401 --> 01:40:34,319
и я многому научился у китайцев.
1395
01:40:47,249 --> 01:40:49,043
У меня нет для тебя угощения.
1396
01:40:49,835 --> 01:40:51,545
Дома есть арбуз.
1397
01:40:54,590 --> 01:40:56,175
Вряд ли он ест фрукты.
1398
01:40:56,258 --> 01:40:57,760
Он ест траву.
1399
01:41:00,471 --> 01:41:02,014
- Пока, ребята.
- Увидимся.
1400
01:41:02,097 --> 01:41:03,891
- Пока, Вонг.
- Пока.
1401
01:41:08,145 --> 01:41:11,899
Когда-то у всех китайцев
смыслом жизни было
1402
01:41:11,982 --> 01:41:15,152
наедаться досыта и растить детей.
1403
01:41:15,235 --> 01:41:17,654
Они только об этом мечтали.
1404
01:41:23,285 --> 01:41:26,413
Если речь идет о моем поколении,
нам надо всё.
1405
01:41:28,207 --> 01:41:33,837
Мы путешествуем, где хотим,
и покупаем всё, что захотим.
1406
01:41:40,594 --> 01:41:43,180
«Дженерал моторс»
дала мне прекрасную жизнь.
1407
01:41:43,722 --> 01:41:44,723
Я ее лишился,
1408
01:41:45,432 --> 01:41:46,934
когда они закрылись.
1409
01:41:51,105 --> 01:41:55,484
Больше никогда мы не будем
столько зарабатывать.
1410
01:41:56,652 --> 01:41:57,861
Кончились эти дни.
1411
01:42:18,549 --> 01:42:19,758
Ну, давай!
1412
01:42:22,886 --> 01:42:25,013
Отлично!
1413
01:42:25,556 --> 01:42:26,723
И не говори!
1414
01:42:28,225 --> 01:42:29,810
Я даже и не знал.
1415
01:42:32,020 --> 01:42:34,523
Никогда не теряй веру
в американскую мечту.
1416
01:42:35,065 --> 01:42:37,401
Для меня это было бы не по-американски.
1417
01:42:38,443 --> 01:42:40,696
У меня может быть
белый заборчик у дома.
1418
01:42:40,779 --> 01:42:42,948
У меня может быть прекрасный дом.
1419
01:42:43,866 --> 01:42:46,869
Я могу послать детей в колледж,
если они захотят.
1420
01:42:50,622 --> 01:42:53,292
Чтобы со мной
просто поступали порядочно.
1421
01:42:56,211 --> 01:42:58,088
Ты должен в это верить.
1422
01:43:16,648 --> 01:43:18,650
Раньше здесь работал один человек.
1423
01:43:19,026 --> 01:43:20,444
Теперь здесь нет людей.
1424
01:43:20,652 --> 01:43:23,780
Дальше я собираюсь избавиться
от четырех рабочих там.
1425
01:43:24,072 --> 01:43:25,657
Два на каждой линии.
1426
01:43:27,951 --> 01:43:31,038
Автоматизация значит стандартизация.
1427
01:43:31,371 --> 01:43:32,623
Когда мы это закончим,
1428
01:43:32,706 --> 01:43:36,126
на линии герметизации стекла
будет на двух рабочих меньше.
1429
01:43:36,210 --> 01:43:38,587
Вместо них будут работать манипуляторы.
1430
01:43:38,962 --> 01:43:40,464
С этим вы уже закончили?
1431
01:43:40,547 --> 01:43:41,840
Да. Это всё автоматика.
1432
01:43:41,924 --> 01:43:43,634
И всех остальных
заменят манипуляторы?
1433
01:43:43,717 --> 01:43:46,553
Да. Я заменю те,
что на закалке бокового окна.
1434
01:43:48,222 --> 01:43:49,556
Этот сейчас тестируют.
1435
01:43:49,640 --> 01:43:52,267
В июле или августе
мы уберем четырех рабочих.
1436
01:43:53,101 --> 01:43:54,978
Я заменю их машинами.
1437
01:43:55,270 --> 01:43:57,814
Сейчас мы не справляемся.
Они очень медлительны.
1438
01:44:10,244 --> 01:44:13,497
ИЗ-ЗА АВТОМАТИЗАЦИИ ПРОИЗВОДСТВА
К 2030 ГОДУ ДО 375 МЛН ЧЕЛОВЕК
1439
01:44:13,580 --> 01:44:17,167
ВО ВСЕМ МИРЕ ДОЛЖНЫ БУДУТ НАЙТИ
СОВЕРШЕННО НОВЫЕ ВИДЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
1440
01:44:26,593 --> 01:44:30,180
ПОСЛЕДНИЕ 20 ЛЕТ СОКРАЩАЮТСЯ
ИНВЕСТИЦИИ ГОСУДАРСТВА И БИЗНЕСА
1441
01:44:30,264 --> 01:44:32,641
В ПЕРЕКВАЛИФИКАЦИЮ
УВОЛЬНЯЕМЫХ РАБОТНИКОВ
1442
01:45:57,642 --> 01:46:03,315
С 2018 года Fuyao Glass America
стала приносить прибыль
1443
01:46:03,648 --> 01:46:06,443
БЕЗОПАСНОСТЬ ТРУДА ОСТАЕТСЯ
ВАЖНЕЙШИМ ВОПРОСОМ,
1444
01:46:06,526 --> 01:46:08,779
НО В 2018 ГОДУ ПОГИБ ОДИН РАБОЧИЙ
1445
01:46:09,112 --> 01:46:15,911
СЕЙЧАС В КОМПАНИИ РАБОТАЮТ ПРИМЕРНО
2 300 ЧЕЛОВЕК, АМЕРИКАНЦЕВ И КИТАЙЦЕВ
1446
01:49:20,345 --> 01:49:24,558
Перевод субтитров: Анна Иваницкая