1
00:00:14,973 --> 00:00:21,104
2008. DECEMBER 23.
2
00:00:29,112 --> 00:00:31,865
Álljanak közelebb egymáshoz,
karnyújtásnyira!
3
00:00:32,741 --> 00:00:36,411
Ez nagyon komoly.
Sokkal komolyabb, mint képzelnék.
4
00:00:38,580 --> 00:00:39,456
Imádkozzunk!
5
00:00:40,915 --> 00:00:42,333
Köszönjük, Atyám...
6
00:00:43,126 --> 00:00:45,503
hogy Istenünk vagy és értünk cselekszel.
7
00:00:45,920 --> 00:00:47,714
Köszönjük ezt a napot,
8
00:00:47,964 --> 00:00:50,550
köszönjük
a friss levegő hűvösét, Atyám.
9
00:00:50,925 --> 00:00:52,761
Téged áldunk a napfényért is,
10
00:00:53,261 --> 00:00:55,972
hisz a te vagy a teremtője mindennek.
11
00:00:57,015 --> 00:00:59,184
Tudod,
hogy nehéz idők járnak, Atyám.
12
00:01:00,060 --> 00:01:02,353
Ma reggel az útmutatásodat kérjük.
13
00:01:04,064 --> 00:01:05,315
Ámen.
14
00:01:07,901 --> 00:01:10,904
Itt állunk ma,
egy bezárásra ítélt gyár előtt,
15
00:01:11,321 --> 00:01:13,698
ami hosszú, gazdag múltra tekint vissza.
16
00:01:13,782 --> 00:01:17,952
Elmúlása elszomorít engem,
és valószínűleg mindenki mást is,
17
00:01:18,286 --> 00:01:22,749
de hadd mondjam el: nagyon büszke vagyok
minden itt dolgozóra!
18
00:01:23,958 --> 00:01:25,043
Nincs náluk jobb.
19
00:01:25,627 --> 00:01:27,670
Ismerik a munka csínját-bínját.
20
00:01:35,386 --> 00:01:39,974
VÉGE
21
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE
22
00:04:32,605 --> 00:04:35,817
- Hány évesek ezek a házak?
- Talán 200 évesek?
23
00:04:35,900 --> 00:04:39,862
Kizárt!
Hisz Amerikát csak 200 éve alapították!
24
00:04:40,530 --> 00:04:43,157
- Akkor talán pár évtizedesek.
- Igen, talán.
25
00:04:47,453 --> 00:04:48,705
- Fázol?
- Igen.
26
00:04:49,122 --> 00:04:50,456
De nagyon szép itt.
27
00:04:50,581 --> 00:04:52,208
Ugye? Gyönyörű.
28
00:04:52,500 --> 00:04:57,463
Nézd csak,
milyen zsúfolt az amerikai légtér!
29
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
Ott egy repülő...
30
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
És ott is egy!
31
00:05:03,636 --> 00:05:09,684
A GM DAYTONI GYÁRÁNAK BEZÁRÁSÁVAL
TÖBB MINT 10 000 MUNKAHELY SZŰNT MEG
32
00:05:10,435 --> 00:05:15,315
2010-BEN KÍNAI CÉGEK FELVÁSÁRLÁSBA KEZDTEK
AZ AMERIKAI GYÁRIPARBAN,
33
00:05:15,440 --> 00:05:18,484
ÚJRANYITVA A KORÁBBAN BEZÁRT ÜZEMEKET
34
00:05:19,152 --> 00:05:23,406
TEGYE MEG AZ ELSŐ LÉPÉST
EGY ÍGÉRETES KARRIER FELÉ!
35
00:05:24,490 --> 00:05:27,994
Ha ránéznek egy autóra,
üvegfelületet látnak minden oldalán.
36
00:05:28,661 --> 00:05:29,746
Ezt gyártjuk mi.
37
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
A piaci részesedésünk
38
00:05:31,497 --> 00:05:32,582
nagyjából 70%.
39
00:05:33,624 --> 00:05:35,168
Igen tekintélyes szelet.
40
00:05:35,585 --> 00:05:37,795
Világszerte vannak üzemeink,
41
00:05:38,046 --> 00:05:40,256
Kínában, az Egyesült Államokban,
42
00:05:40,340 --> 00:05:41,758
az itteni gyár révén.
43
00:05:42,508 --> 00:05:45,803
Mi két kultúrát egyesítünk:
44
00:05:46,012 --> 00:05:48,514
a kínai kultúrát és az amerikai kultúrát.
45
00:05:48,681 --> 00:05:52,310
Valóban globális szervezet vagyunk.
46
00:05:53,978 --> 00:05:54,854
Jelenleg
47
00:05:54,937 --> 00:05:59,233
három műszakos rendben dolgozunk.
Van első, második és harmadik műszak.
48
00:05:59,776 --> 00:06:02,945
A dolgozóknak jár 30 perc
fizetetlen ebédszünet,
49
00:06:03,029 --> 00:06:05,239
plusz két 15 perces, fizetett szünet.
50
00:06:06,491 --> 00:06:08,826
Rengeteg a lehetőség,
hölgyeim és uraim.
51
00:06:09,035 --> 00:06:10,536
Rengeteg a lehetőség.
52
00:06:11,829 --> 00:06:14,749
- Van kötelező szakszervezeti tagság?
- Nincs.
53
00:06:14,999 --> 00:06:17,001
Nem akarunk szakszervezetet.
54
00:06:19,128 --> 00:06:22,965
Ettől függetlenül tisztességesen bánunk
az alkalmazottakkal.
55
00:06:23,341 --> 00:06:25,760
Értik? Erre kötelezettséget vállalunk.
56
00:06:27,887 --> 00:06:30,431
- 28 év tapasztalatom van.
- Remek.
57
00:06:30,515 --> 00:06:33,976
Bérezés, emberi erőforrások,
üzemeltetés, ilyesmi.
58
00:06:34,060 --> 00:06:36,938
- Gépészmérnök vagyok.
- Szuper!
59
00:06:37,021 --> 00:06:41,943
- Sok mindenhez ért!
- Minden szinten dolgoztam már.
60
00:06:42,026 --> 00:06:44,529
Megnézzük az önéletrajzát, rendben?
61
00:07:04,465 --> 00:07:05,425
Ez a hely...
62
00:07:05,508 --> 00:07:08,928
egykor a General Motors gyára volt.
63
00:07:09,762 --> 00:07:11,013
Ez a gyár bezárt,
64
00:07:11,264 --> 00:07:14,475
és 2000 család tagjai maradtak
munka nélkül.
65
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
De mostantól
66
00:07:17,019 --> 00:07:19,313
több mint 1000 ember dolgozik itt,
67
00:07:19,397 --> 00:07:21,774
és még nem fejeződött be a toborzás!
68
00:07:24,902 --> 00:07:26,154
Két évvel ezelőtt,
69
00:07:26,237 --> 00:07:29,740
ez a hely még sötét
és kietlen mementója volt
70
00:07:29,824 --> 00:07:35,705
a legnagyobb amerikai recessziónak
a nagy gazdasági világválság óta.
71
00:07:37,999 --> 00:07:41,752
Önök pontosan ismerik ennek a hatását,
72
00:07:41,836 --> 00:07:45,173
mind az egyének, mind a családok szintjén.
73
00:07:48,843 --> 00:07:51,012
Nagyon gyors tempót diktálnak.
74
00:07:51,095 --> 00:07:54,432
Mikor engem felvettek,
még teljesen üres volt a gyár.
75
00:07:55,183 --> 00:07:58,978
Az azóta eltelt fél év alatt
egy csomó ember és gép érkezett.
76
00:07:59,103 --> 00:08:00,855
KOHÁSZATI TECHNIKUS
77
00:08:01,439 --> 00:08:02,857
Ez elég izgalmas.
78
00:08:03,149 --> 00:08:05,526
Mindenki elszántan,
keményen dolgozik.
79
00:08:05,943 --> 00:08:08,237
Már várjuk a gyártás megkezdését.
80
00:08:33,930 --> 00:08:35,389
Amerikába érkezésük óta
81
00:08:35,473 --> 00:08:39,560
biztosan felfedezték már,
mennyire más itt az élet, mint Kínában.
82
00:08:40,186 --> 00:08:41,896
Ismerjük meg az amerikaiakat!
83
00:08:43,231 --> 00:08:47,151
Amerikában szabadon kibontakozhat
az egyéniségük.
84
00:08:47,777 --> 00:08:51,531
Megtehetnek bármit, amit szeretnének,
ha az nem törvénytelen.
85
00:08:52,198 --> 00:08:53,074
Ha akarják,
86
00:08:53,157 --> 00:08:56,827
kigúnyolhatják magát az elnököt is,
minden következmény nélkül.
87
00:08:57,912 --> 00:09:01,332
Az amerikai kocsik nagyok és tágasak,
igen kényelmesek.
88
00:09:02,083 --> 00:09:06,254
Ezek képviselik az amerikai életérzést,
a lazaságot.
89
00:09:07,004 --> 00:09:10,216
A ruházatnak
nem tulajdonítanak nagy jelentőséget.
90
00:09:10,800 --> 00:09:13,553
Ha nyáron Európában utaznak,
91
00:09:13,803 --> 00:09:15,179
és azt látják,
92
00:09:15,263 --> 00:09:17,098
hogy a maguk előtt haladó ember
93
00:09:17,431 --> 00:09:20,768
rövidnadrágot, trikót és sportcipőt visel,
94
00:09:21,060 --> 00:09:23,312
akkor az illető biztosan amerikai.
95
00:09:24,480 --> 00:09:26,816
Az amerikaiak kimondják,
amit gondolnak.
96
00:09:27,567 --> 00:09:29,944
Nem hallgatnak el semmit.
97
00:09:30,570 --> 00:09:31,862
Nagyon egyenesek.
98
00:09:32,572 --> 00:09:38,452
Minden praktikus és életszerű,
nem szeretik az elvont dolgokat.
99
00:09:39,453 --> 00:09:42,331
Kevés az időnk, ezért mára ennyi.
100
00:09:42,415 --> 00:09:45,418
De a teljes lista nagyon hosszú.
101
00:09:46,085 --> 00:09:47,086
Köszönjük!
102
00:09:49,255 --> 00:09:51,549
Az elnök úr kérésének megfelelően,
103
00:09:51,966 --> 00:09:56,721
október 7-én nyitóünnepséget tartunk.
104
00:09:57,722 --> 00:09:58,973
Kérek mindenkit,
105
00:09:59,307 --> 00:10:01,809
hogy mostantól kezdve ez a kitűzött dátum,
106
00:10:01,892 --> 00:10:04,312
október 7-e lebegjen a szemük előtt,
107
00:10:04,395 --> 00:10:08,566
és dolgozzanak keményen,
hogy az ünnepség létrejöhessen.
108
00:10:22,455 --> 00:10:27,001
A FUYAO ALAPÍTÓJA ÉS
ELNÖK-VEZÉRIGAZGATÓJA
109
00:10:35,301 --> 00:10:37,011
Üdvözlöm, elnök úr. Örvendek.
110
00:10:42,058 --> 00:10:46,062
Ez itt a Chevrolet S-10 típus.
111
00:10:46,479 --> 00:10:48,439
1982-ben készült.
112
00:10:48,522 --> 00:10:49,899
Ez volt az első darab.
113
00:10:49,982 --> 00:10:53,611
Ez az első autó,
ami kigördült a GM gyárából.
114
00:10:54,111 --> 00:10:58,949
- Dayton fejlett volt akkoriban, igaz?
- Pontosan. Nagyon fejlett vidék.
115
00:11:07,833 --> 00:11:10,211
A FUYAO JOGTANÁCSOSA
116
00:11:15,633 --> 00:11:17,593
Elárulok egy titkot önöknek.
117
00:11:17,677 --> 00:11:21,514
Tiszta szívből szeretem Ohiót
és különösen ezt a helyet Daytonban,
118
00:11:21,597 --> 00:11:23,849
ahol komoly beruházást
hajtottam végre.
119
00:11:25,184 --> 00:11:27,895
Ez egy történelmi jelentőségű projekt,
120
00:11:27,978 --> 00:11:30,606
ami hozzájárul
a közösségünk növekedéséhez...
121
00:11:30,690 --> 00:11:32,525
A FUYAO GLASS AMERICA ALELNÖKE
122
00:11:32,608 --> 00:11:36,696
...munkahelyeket és biztos jövőt teremt
a gyermekeinknek,
123
00:11:36,946 --> 00:11:41,409
ahogy azok az autók jövőképet adtak
a szüleinknek és nagyszüleinknek.
124
00:11:41,534 --> 00:11:44,370
Ragyogó jövő elé nézünk, emberek!
125
00:11:52,461 --> 00:11:54,797
Ezennel felavatjuk
126
00:11:54,880 --> 00:11:57,341
az újonnan elnevezett
Fuyao sugárutat!
127
00:12:20,239 --> 00:12:23,409
Jó reggelt mindenkinek!
Ma ismét találkozunk.
128
00:12:24,034 --> 00:12:29,915
Minden egyes gyárlátogatásom alkalmával
újabb és újabb változásokat tapasztalatok.
129
00:12:30,499 --> 00:12:32,960
Valahányszor idejövök, látom a fejlődést.
130
00:12:33,419 --> 00:12:34,253
Ahogy látják,
131
00:12:34,336 --> 00:12:36,964
még bőven van hely gépeknek,
132
00:12:37,339 --> 00:12:39,300
amiket egy éven belül beépítünk.
133
00:12:51,604 --> 00:12:55,191
Ha beválik a tervünk
és sikerre visszük ezt a gyárat,
134
00:12:55,274 --> 00:12:59,153
ez jó példa lesz arra,
hogy az Egyesült Államok képes bevonzani
135
00:12:59,236 --> 00:13:00,154
külföldi tőkét.
136
00:13:00,237 --> 00:13:01,071
Köszönöm.
137
00:13:01,155 --> 00:13:02,323
Köszönöm szépen.
138
00:13:05,868 --> 00:13:08,245
Azt mondja, errefelé sokan állástalanok,
139
00:13:08,329 --> 00:13:10,164
és köszöni a munkalehetőséget.
140
00:13:10,247 --> 00:13:14,043
Mondja meg, hogy egyszer
el kell jönnie hozzánk egy barbecue-ra!
141
00:13:18,005 --> 00:13:19,006
- Oké.
- Köszönöm.
142
00:13:22,593 --> 00:13:24,136
Az ügyfelek elégedettek?
143
00:13:24,428 --> 00:13:26,680
Nagyon elégedettek. Főleg a Chrysler.
144
00:13:28,140 --> 00:13:30,684
Az amerikaiak és a kínaiak
párban dolgoznak.
145
00:13:30,768 --> 00:13:34,230
A kínaiak felügyelnek,
az amerikaiak felelnek a gyártásért.
146
00:13:35,940 --> 00:13:37,149
Elég lassúak.
147
00:13:37,233 --> 00:13:39,235
Húsosak az ujjaik.
148
00:13:39,485 --> 00:13:41,654
Újra és újra betanítjuk őket.
149
00:13:48,369 --> 00:13:49,286
Hogy vagy?
150
00:13:50,579 --> 00:13:54,625
Az elnök kezdettől fogva azt mondta,
hogy ez egy amerikai cég,
151
00:13:54,708 --> 00:13:59,964
a Fuyao Glass America.
De ugyanolyan sikeresnek kell lennie,
152
00:14:00,047 --> 00:14:02,633
mint a Fuyao többi gyárának világszerte.
153
00:14:02,716 --> 00:14:05,302
Akkor ebben a vonalban lesz a színpad.
154
00:14:05,719 --> 00:14:08,931
- Onnan hátra a színpad, és arra a nézők.
- Arra.
155
00:14:09,640 --> 00:14:13,394
Lényegében
egy fedetlen koncertszínpadról van szó,
156
00:14:13,727 --> 00:14:17,022
plusz esetleg egy előtető,
rossz idő esetére.
157
00:14:17,106 --> 00:14:18,732
Megtervezzük.
158
00:14:21,902 --> 00:14:23,612
Érted, mint egy koncerten...
159
00:14:26,365 --> 00:14:30,786
Az elnök úr szerint az októberi időjárás
nem vészes, nem kell előtető.
160
00:14:30,870 --> 00:14:32,246
- Nem kell.
- Eshet is.
161
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
Nem fog.
162
00:14:40,212 --> 00:14:44,884
Októberben az idő olyan lesz, mint ma.
163
00:14:45,509 --> 00:14:49,555
Az elnök úr szerint
októberben hasonló idő lesz... mint ma.
164
00:14:52,057 --> 00:14:54,518
Az elnök úrnak nem tetszik az ajtó helye.
165
00:14:54,602 --> 00:14:56,645
- Melyik ajtó?
- Az a nyílás, ott.
166
00:14:59,064 --> 00:15:00,274
Most szerződtünk le.
167
00:15:01,025 --> 00:15:02,109
- Mi?
- Egy nagy...
168
00:15:02,651 --> 00:15:04,361
Beszélje meg Jimmyvel!
169
00:15:04,445 --> 00:15:06,238
Jimmy, érted, mire gondol?
170
00:15:06,322 --> 00:15:09,783
Épp most rendeltünk oda egy garázsajtót.
171
00:15:10,159 --> 00:15:12,328
Másfelé kell nyílnia.
172
00:15:13,370 --> 00:15:14,955
Már beépítették az ajtót.
173
00:15:15,039 --> 00:15:15,998
A FUYAO ALELNÖKE
174
00:15:16,248 --> 00:15:19,543
- Akkor építsük át?
- Igen, át kell építeni.
175
00:15:19,627 --> 00:15:21,629
Rendben, építsétek át!
176
00:15:22,880 --> 00:15:23,797
Ez összesen
177
00:15:23,881 --> 00:15:25,424
35 000 dollárunkba kerül.
178
00:15:32,264 --> 00:15:35,893
Van egy ötletem, talán tetszeni fog
Tegyünk ide két festményt!
179
00:15:36,435 --> 00:15:39,980
Az egyiken lehetne
valami jellegzetesen kínai,
180
00:15:40,147 --> 00:15:41,815
mondjuk a Nagy Fal,
181
00:15:42,149 --> 00:15:45,694
- A másik pedig valami amerikai.
- Nem. Csak amerikai legyen!
182
00:15:45,819 --> 00:15:49,281
- Szóval csak amerikai?
- Rómában tégy úgy, mint a rómaiak!
183
00:15:50,282 --> 00:15:51,784
Ne dühítsd fel őket!
184
00:15:51,951 --> 00:15:53,369
Amerikai, csak...
185
00:15:53,577 --> 00:15:58,499
A belsőépítészet nem jó.
Ezt innen át kell helyezni oldalra.
186
00:15:58,582 --> 00:16:00,042
De törvény írja elő
187
00:16:00,125 --> 00:16:01,794
a helyét és a magasságát is!
188
00:16:01,877 --> 00:16:05,297
Csak azt mondjuk,
hogy kicsit arrébb kell tenni, oldalra.
189
00:16:06,090 --> 00:16:08,509
David szerint ez a előírt magasság.
190
00:16:12,096 --> 00:16:14,640
Nem tehetjük oda,
olyan magasan kell lennie.
191
00:16:14,848 --> 00:16:17,851
- Tehetjük oda, a sarokra?
- Ide, fel?
192
00:16:17,935 --> 00:16:18,769
Jogi előírás.
193
00:16:18,852 --> 00:16:21,480
- Meg kell kérdeznem.
- Meg kell kérdeznie.
194
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
De ez az előírt magasság.
195
00:16:26,026 --> 00:16:28,988
Néha nem árt gondolkodni cselekvés előtt,
196
00:16:29,071 --> 00:16:31,448
hogy ne kelljen újra elvégezni a munkát,
197
00:16:31,532 --> 00:16:32,908
mert az pluszköltség.
198
00:16:33,367 --> 00:16:35,035
De én... ez már ott volt...
199
00:16:35,119 --> 00:16:38,247
Már előttem felszerelték,
bár én is oda tettem volna.
200
00:16:48,716 --> 00:16:50,259
Fogtam még egy nagy halat!
201
00:16:50,634 --> 00:16:52,136
Így teszitek fel csalit?
202
00:16:53,137 --> 00:16:55,055
- Nagyon menő!
- Hogy rakod fel?
203
00:16:55,139 --> 00:16:56,557
A Fuyao munkásai
204
00:16:56,640 --> 00:16:57,641
odalenn lazulnak!
205
00:16:57,766 --> 00:16:59,560
- Ők?
- Ja, mind ott dolgoznak.
206
00:16:59,643 --> 00:17:01,353
- Fuyao vagy Fiyao?
- Fuyao.
207
00:17:01,437 --> 00:17:02,980
Fiyao? Így mondják?
208
00:17:03,063 --> 00:17:04,148
Fuyao.
209
00:17:04,606 --> 00:17:06,066
F-U-Y-A-O.
210
00:17:06,150 --> 00:17:07,151
VEZETŐ FELÜGYELŐ
211
00:17:07,234 --> 00:17:08,485
- Fuyao, Inc.
- Fuyao?
212
00:17:08,569 --> 00:17:11,113
- Igen, Fuyao vállalat.
- Miféle cég ez?
213
00:17:12,740 --> 00:17:15,868
- Autóüveg. Üveget gyártanak.
- Igen, üveget gyártunk.
214
00:17:15,951 --> 00:17:17,703
- Értem, oké.
- Autóüveget.
215
00:17:17,911 --> 00:17:19,121
- Ja, üveget.
- Igen.
216
00:17:20,539 --> 00:17:22,583
- Ez nagy fogás!
- Hatalmas.
217
00:17:23,792 --> 00:17:25,377
- Mi ez a hal?
- Ponty.
218
00:17:25,878 --> 00:17:27,004
- Ponty?
- Ponty.
219
00:17:27,087 --> 00:17:28,672
Angolul carp. C-A-R-P.
220
00:17:28,756 --> 00:17:30,632
C-A-R-P. Ponty.
221
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
Ezek pontyok.
222
00:17:31,800 --> 00:17:35,763
A ponty a kukoricára
és a Wheaties-féle müzlire harap.
223
00:17:36,055 --> 00:17:37,890
Hallottál már erről a müzliről?
224
00:17:38,390 --> 00:17:40,142
- Nem tudom. Wheaty...?
225
00:17:40,225 --> 00:17:41,769
- Nem ismerős?
- Nem.
226
00:17:41,977 --> 00:17:43,645
- Weathies?
- Wheaties.
227
00:17:43,729 --> 00:17:47,441
Igen, haver. Meglepődnél,
a Wheaties milyen jó csali!
228
00:17:48,609 --> 00:17:49,902
Wheaties? W-E...
229
00:17:50,486 --> 00:17:51,528
...D-S?
230
00:17:52,029 --> 00:17:53,781
W-E-E...
231
00:17:53,864 --> 00:17:54,698
...T-E-S.
232
00:17:54,782 --> 00:17:56,658
Nem ismerem ezt a márkát.
233
00:17:56,742 --> 00:17:57,659
Az a legtutibb!
234
00:17:58,368 --> 00:17:59,828
Indulni készültök, mi?
235
00:18:01,246 --> 00:18:04,249
Hazamegyünk, kibelezzük a halat,
aztán visszajövünk.
236
00:18:04,541 --> 00:18:06,877
Leon, hazamegyek valami kajáért!
237
00:18:06,960 --> 00:18:09,421
- Mindjárt jövök.
- Oké, örültem!
238
00:18:10,005 --> 00:18:11,048
Üdv, Leon!
239
00:18:17,012 --> 00:18:18,347
- Patty!
- Igen?
240
00:18:18,680 --> 00:18:19,681
Indulok!
241
00:18:19,765 --> 00:18:20,974
KOHÓKIRAKODÓ MUNKÁS
242
00:18:21,391 --> 00:18:22,476
Legyen szép napod!
243
00:18:33,195 --> 00:18:36,073
Másfél éve nem volt semmim.
244
00:18:42,204 --> 00:18:43,747
Amikor a Fuyao felvett,
245
00:18:44,873 --> 00:18:47,459
hálás voltam, áldottnak éreztem magam,
246
00:18:48,335 --> 00:18:51,255
térden állva adtam hálát Istennek.
247
00:18:51,922 --> 00:18:54,299
- Mi a helyzet, haver?
- Mi újság?
248
00:18:54,383 --> 00:18:55,384
Minden rendben.
249
00:18:55,467 --> 00:18:56,802
- Jól vagy?
- Igen.
250
00:18:59,763 --> 00:19:02,724
Jelenleg
ez a legjobb lehetőség a városban.
251
00:19:06,770 --> 00:19:07,729
Az első alkalom,
252
00:19:07,813 --> 00:19:11,150
amikor újra a gyárban jártam,
megindító élmény volt.
253
00:19:11,692 --> 00:19:13,735
Láttam a feliratok helyét...
254
00:19:14,194 --> 00:19:15,487
fenn, az oszlopokon.
255
00:19:15,571 --> 00:19:18,866
Tudja, amik eligazítják az üzemen belül.
256
00:19:18,949 --> 00:19:21,451
Mindenki eltéved idebenn, kivéve engem.
257
00:19:30,794 --> 00:19:34,715
A General Motorsnál óránként
kicsit több mint 29 dollárt kerestem.
258
00:19:34,965 --> 00:19:36,967
ÜVEGMINŐSÉG-ELLENŐR
259
00:19:39,636 --> 00:19:41,555
A Fuyaónál 12 dollár 84 centet.
260
00:19:47,644 --> 00:19:51,190
Annak idején,
ha a gyerekeknek új edzőcipő kellett,
261
00:19:51,273 --> 00:19:54,359
csak elmentem és vettem.
Ma ezt nem tehetem meg.
262
00:19:56,445 --> 00:19:58,989
Elvesztettük az otthonunkat, az autónkat.
263
00:19:59,072 --> 00:20:01,200
- Jó hétvégét!
- Neked is!
264
00:20:11,168 --> 00:20:13,587
A GM bezáráskor elárverezték a házamat.
265
00:20:16,298 --> 00:20:17,674
Azóta egyfolytában
266
00:20:18,425 --> 00:20:19,343
azért dolgozom,
267
00:20:19,426 --> 00:20:21,887
hogy visszaküzdjem magam
a középosztályba.
268
00:20:21,970 --> 00:20:25,599
TARGONCAVEZETŐ
269
00:20:29,561 --> 00:20:31,855
A húgomnál lakom, az alagsorban.
270
00:20:42,324 --> 00:20:43,450
Szerencsés vagyok,
271
00:20:43,533 --> 00:20:45,619
mert legalább van saját hálószobám.
272
00:20:50,207 --> 00:20:54,711
Csak az éjjeliszekrények
és a tévé az enyém.
273
00:20:55,545 --> 00:20:57,881
Az ágy sem az enyém,
hanem a testvéremé.
274
00:20:59,424 --> 00:21:01,301
Hát ez van.
275
00:21:16,149 --> 00:21:20,362
Állunk már...
nem is tudom, kábé 45 perce.
276
00:21:21,905 --> 00:21:23,490
Szerintem vízfoltok.
277
00:21:29,288 --> 00:21:30,330
FORDÍTÁS
278
00:21:40,549 --> 00:21:43,719
Kiszivattyúzták a mosót. Lelassítják.
279
00:21:52,144 --> 00:21:55,147
Mi próbálunk megoldást találni,
ők meg idegeskednek.
280
00:21:55,522 --> 00:21:58,859
Ettől aztán mindenki más is ideges lesz,
mondja a magáét
281
00:21:58,942 --> 00:22:02,070
a saját nyelvén,
aztán mind megyünk egy kört,
282
00:22:02,487 --> 00:22:04,197
és öt perc múlva találkozunk.
283
00:22:04,531 --> 00:22:06,491
A víz hőmérséklete 60 fok legyen.
284
00:22:06,575 --> 00:22:08,994
Melegíteni kell, mert nagyon lúgos.
285
00:22:09,369 --> 00:22:12,247
Jól van. Később
megpróbáljuk csökkenteni a...
286
00:22:13,040 --> 00:22:14,458
ELUTASÍTVA
287
00:22:19,588 --> 00:22:20,505
Oké.
288
00:22:23,675 --> 00:22:24,509
Óvatosan!
289
00:22:24,593 --> 00:22:25,427
KOHÓMÉRNÖK
290
00:22:27,220 --> 00:22:29,264
Gyönyörű!
291
00:22:29,890 --> 00:22:30,974
Egy kicsit lefelé!
292
00:22:31,058 --> 00:22:32,184
Egy kicsit lefelé!
293
00:22:32,434 --> 00:22:33,602
Ez az átkozott...
294
00:22:33,685 --> 00:22:36,063
- Imbuszkulcs.
- Imbusz...
295
00:22:36,146 --> 00:22:36,980
Imbuszkulcs.
296
00:22:37,898 --> 00:22:39,733
- Imbuszkulcs.
- Im-busz-kulcs.
297
00:22:44,529 --> 00:22:50,202
Az első benyomásom Ohióról az volt,
hogy rettentő lapos.
298
00:22:52,204 --> 00:22:55,123
A családom Kínában maradt.
299
00:22:55,207 --> 00:22:58,627
Két gyönyörű gyermekem van,
300
00:22:59,002 --> 00:23:01,254
és egy csodás feleségem.
301
00:23:03,632 --> 00:23:08,345
Tizennyolc éves voltam,
mikor dolgozni kezdtem
302
00:23:08,428 --> 00:23:09,429
a Fuyaónál.
303
00:23:12,349 --> 00:23:16,228
Több mint 20 éve dolgozom a kohóknál.
304
00:23:16,311 --> 00:23:19,106
Kemény munka, de imádom.
305
00:23:25,028 --> 00:23:28,907
A nyelvi korlátok és
a kulturális különbségek miatt
306
00:23:29,241 --> 00:23:32,786
kissé bonyolult helyzet,
ha mindenki jön az ötleteivel,
307
00:23:32,869 --> 00:23:34,955
amiket integrálni kéne.
308
00:23:43,880 --> 00:23:46,049
Nincs sok időm enni napközben.
309
00:23:46,133 --> 00:23:48,135
Heti egy doboz Twinkiest hozok be.
310
00:23:49,136 --> 00:23:50,303
Ez az ebédem.
311
00:23:50,679 --> 00:23:51,680
Két darab süti.
312
00:24:01,273 --> 00:24:04,401
Nézd a piros pálcákat! Ez itt törött.
313
00:24:04,484 --> 00:24:08,488
Magunknak kell kihúznunk.
314
00:24:09,656 --> 00:24:12,159
A karom tele van sebhelyekkel.
315
00:24:12,409 --> 00:24:14,411
Ezek itt égésnyomok.
316
00:24:14,786 --> 00:24:15,787
Megégettem.
317
00:24:20,375 --> 00:24:21,501
Levegő.
318
00:24:21,918 --> 00:24:24,588
Wonggal sok időt töltünk együtt.
319
00:24:24,796 --> 00:24:26,631
Ő tanított meg mindenre...
320
00:24:29,301 --> 00:24:32,429
Anyák napján együtt dolgoztunk az
egész hétvégén.
321
00:24:32,512 --> 00:24:35,015
Csak a kis fordítómasinák voltak velünk.
322
00:24:36,057 --> 00:24:37,017
KOHÓFELÜGYELŐ
323
00:24:37,100 --> 00:24:39,853
Akkor mondta,
hogy két évig kell maradniuk,
324
00:24:39,936 --> 00:24:42,272
távol a családtól, nulla plusz pénzért.
325
00:24:42,522 --> 00:24:47,068
Ez gondolkodóba ejtett. Egyre jobban
tisztelem őket azért, amit tesznek.
326
00:24:49,279 --> 00:24:51,865
Megvendégeltek engem, és én is őket.
327
00:24:51,948 --> 00:24:53,033
Összebarátkoztunk.
328
00:24:53,533 --> 00:24:55,035
Megpróbáltuk megismerni
329
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
egymás kultúráját is.
330
00:24:59,456 --> 00:25:01,833
Az az ötletem támadt, hogy hálaadáskor
331
00:25:02,083 --> 00:25:04,711
meghívom... a legközelebbi barátaimat,
332
00:25:05,253 --> 00:25:07,589
köztük négy-öt embert közülük is.
333
00:25:08,673 --> 00:25:11,051
Azt hiszem, végül tizenhárman jöttek el.
334
00:25:12,177 --> 00:25:15,889
Beszereztem egy 25 kilós pulykát,
a legnagyobb mézes sonkát,
335
00:25:15,972 --> 00:25:18,016
és az összes hagyományos kelléket.
336
00:25:19,434 --> 00:25:20,685
Tudom, hogy Kínában
337
00:25:20,769 --> 00:25:22,479
tiltott a fegyverviselés,
338
00:25:23,939 --> 00:25:26,900
így vittem a sörétes puskámat,
meg pisztolyokat is.
339
00:25:27,817 --> 00:25:29,986
A legbátrabbak jöttek velem egy kört
340
00:25:30,070 --> 00:25:31,446
a Harley motoromon.
341
00:25:34,491 --> 00:25:35,992
Azóta is emlegetik.
342
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
Ez boldoggá tett.
343
00:25:42,499 --> 00:25:45,126
Ez a Washington Post címlapja, srácok.
344
00:25:45,210 --> 00:25:46,461
Ez komoly dolog.
345
00:25:47,546 --> 00:25:50,715
PÉNZÉT ÉS MUNKAHELYEK EZREIT
KOCKÁZTATJA EGY KÍNAI MILLIÁRDOS
346
00:25:50,799 --> 00:25:52,425
A cikk egyetlen negatívuma,
347
00:25:52,801 --> 00:25:54,636
hogy a 2000 alkalmazottunkból
348
00:25:54,970 --> 00:25:57,639
pont azzal az egy emberrel beszéltek,
349
00:25:57,722 --> 00:25:59,391
A FUYAO GLASS AMERICA ELNÖKE
350
00:25:59,474 --> 00:26:02,727
aki a legfőbb szakszervezeti szervező
és szimpatizáns.
351
00:26:04,854 --> 00:26:07,566
Mindenesetre, ez nagy dolog.
352
00:26:08,358 --> 00:26:13,738
A vizsgálódás, a közfigyelem miatt
még inkább törekednünk kell
353
00:26:14,072 --> 00:26:15,699
a helyes magatartásra.
354
00:26:16,241 --> 00:26:17,867
Most rajtunk a világ szeme.
355
00:26:18,326 --> 00:26:21,037
Most az egész világ ránk figyel.
356
00:27:11,880 --> 00:27:14,591
Úgy lenne helyes,
hogy "a világ vezető...".
357
00:27:14,674 --> 00:27:17,427
LEGYÜNK
VILÁG VEZETŐ AUTÓÜVEG-GYÁRTÓJA
358
00:27:17,510 --> 00:27:18,928
Mondták, hogy van egy S.
359
00:27:23,683 --> 00:27:26,811
LEGYÜNK
VILÁG VEZETŐ AUTÓÜVEG-GYÁRTÓJA
360
00:27:42,369 --> 00:27:43,203
Jó napot!
361
00:27:43,286 --> 00:27:45,330
- Jól mondom?
- Szép napot!
362
00:27:45,747 --> 00:27:47,957
Köszönjük! Maguk nem is tudják,
363
00:27:48,041 --> 00:27:51,294
hogy milyen fontos ez a Fuyaónak...
és az elnök úrnak.
364
00:27:52,504 --> 00:27:54,631
A gyár remekül néz ki. A vendégeink
365
00:27:54,714 --> 00:27:59,219
olyasminek lehetnek ma szemtanúi,
amit el sem tudtak volna képzelni.
366
00:28:00,053 --> 00:28:02,222
Reményt adtak,
367
00:28:02,305 --> 00:28:03,640
és életet vittek
368
00:28:04,057 --> 00:28:05,558
egy pusztuló közösségnek.
369
00:28:06,893 --> 00:28:10,689
Ez az Egyesült Államok történetének
egyik legfontosabb projektje.
370
00:28:10,772 --> 00:28:14,150
Legyenek rá büszkék,
és ami a legfontosabb,
371
00:28:14,609 --> 00:28:15,443
szórakozzanak!
372
00:28:15,777 --> 00:28:18,488
Két ország, és a híd a kettő között.
373
00:28:18,571 --> 00:28:19,531
Így van. És a...
374
00:28:19,614 --> 00:28:20,907
Hogy mondjuk angolul?
375
00:28:21,241 --> 00:28:23,201
- Bond.
- Ez az, a kötelék!
376
00:28:23,284 --> 00:28:24,119
A kötelék.
377
00:28:24,327 --> 00:28:25,537
Igen, kötelék.
378
00:28:50,103 --> 00:28:51,563
Isten hozta!
379
00:28:54,649 --> 00:28:57,193
Isten hozta az Egyesült Államokban!
380
00:29:09,664 --> 00:29:11,791
Az elnök úr elképzelése valóra vált.
381
00:29:12,292 --> 00:29:13,418
A Fuyao befektetése
382
00:29:13,501 --> 00:29:15,420
közel 500 millió dollár értékű.
383
00:29:29,851 --> 00:29:31,394
Örülök, hogy eljöttek!
384
00:29:31,478 --> 00:29:33,646
Köszönjük a meghívást.
385
00:29:33,730 --> 00:29:36,274
- Ez egy mérföldkő.
- Sokan eljöttek ma.
386
00:29:36,357 --> 00:29:38,109
- Szép az idő.
- Istenem!
387
00:29:38,234 --> 00:29:41,237
- Az elnök úr megrendelte a jó időt.
- Ugye? Csodás!
388
00:29:41,321 --> 00:29:42,280
Kitartás!
389
00:29:43,656 --> 00:29:46,326
- Hogy vagy, Dave?
- Minden rendben.
390
00:29:56,085 --> 00:29:58,963
Kedves vendégeink, barátaink, jó reggelt!
391
00:30:00,173 --> 00:30:03,218
Azért jöttünk össze,
hogy ünnepélyesen megnyissuk
392
00:30:03,301 --> 00:30:04,677
ezt a gyárat,
393
00:30:05,094 --> 00:30:07,138
a Fuyao Glass America üzemét.
394
00:30:12,101 --> 00:30:13,269
Mindkét elnökjelölt
395
00:30:13,353 --> 00:30:15,271
rozsdaövezetként emlegeti Ohiót.
396
00:30:15,355 --> 00:30:16,314
OHIÓI SZENÁTOR
397
00:30:16,397 --> 00:30:19,818
Ma ránézünk erre a gyárra,
és visszautasítjuk ezt a jelzőt!
398
00:30:20,276 --> 00:30:22,987
Cao elnök úrral együtt tudjuk,
mi a teendőnk.
399
00:30:23,071 --> 00:30:25,782
Ez remek példaként szolgál.
400
00:30:25,865 --> 00:30:29,369
Még valami. Tudom,
a munkások szakszervezetet alapítanának,
401
00:30:29,494 --> 00:30:31,871
hogy jobban hangot adjanak érdekeinek.
402
00:30:31,955 --> 00:30:34,165
Ohióban komoly hagyománya van
403
00:30:34,249 --> 00:30:37,460
a szakszervezetek és a vezetőség
együttműködésének.
404
00:30:37,544 --> 00:30:42,423
Erre biztatnám a közösség és
a gyár azon tagjait is,
405
00:30:42,507 --> 00:30:45,718
akik szavazni akarnak
a szakszervezeti csatlakozásról.
406
00:30:46,094 --> 00:30:50,098
Remélem, a Fuyao vállalat is
egyetért ezzel. Köszönöm!
407
00:30:53,935 --> 00:30:55,728
Ki a fasznak képzeli ez magát?
408
00:30:56,354 --> 00:30:58,106
Eltévesztette a házszámot.
409
00:30:58,898 --> 00:30:59,941
Bassza meg.
410
00:31:00,275 --> 00:31:02,485
Három, kettő, egy!
411
00:31:08,199 --> 00:31:11,077
Az üveg teljes egészében
az USA-ban készül.
412
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
Hölgyeim, remek munkát végeznek!
413
00:31:24,465 --> 00:31:27,260
Gyártsunk és értékesítsünk
jó minőségű üveget!
414
00:31:28,553 --> 00:31:32,056
A szenátor beszédében megemlítette
a szakszervezetet.
415
00:31:32,140 --> 00:31:37,395
Van a Fuyao-nak stratégiája arra nézve,
hogy kerülje el ezt a kockázatot?
416
00:31:41,232 --> 00:31:42,734
Üdv, Charles! Minden oké?
417
00:31:42,984 --> 00:31:44,903
Dave, beszélnünk kell valamiről!
418
00:31:44,986 --> 00:31:48,031
- Sherrod Brown beszédét illetően...
- Igen?
419
00:31:49,616 --> 00:31:52,994
- Amit mondott, számunkra nem túl kedvező.
- Egyetértek.
420
00:31:53,077 --> 00:31:54,704
- Ez érzékeny téma.
- Tudom.
421
00:31:54,787 --> 00:31:58,708
Az elnök úr
ezek után biztosan tudni szeretné majd,
422
00:31:58,791 --> 00:32:01,419
- hogy mihez kezdjünk.
- Érthető, persze.
423
00:32:04,130 --> 00:32:05,381
Kinyírom a szenátort.
424
00:32:06,507 --> 00:32:11,012
Fogom azt a hatalmas ollót,
és levágom vele... Brown szenátor fejét.
425
00:32:13,222 --> 00:32:14,057
Ez...
426
00:32:14,724 --> 00:32:16,935
- Ez komoly.
- ...váratlan húzás volt.
427
00:32:17,018 --> 00:32:21,314
Direkt csinálta, de ezzel elvágta magát.
Nem jöhet ide többet.
428
00:32:24,776 --> 00:32:28,488
Mindannyian tudjátok, mi a cég álláspontja
ebben a kérdésben.
429
00:32:28,571 --> 00:32:32,659
Itt nem alakíthatnak szakszervezetet.
430
00:32:33,076 --> 00:32:34,077
Először is,
431
00:32:34,160 --> 00:32:37,622
ismert, hogy a cég nem akar
szakszervezeteket látni itt.
432
00:32:37,705 --> 00:32:39,207
Egy szakszervezet léte
433
00:32:39,290 --> 00:32:41,501
befolyásolja a hatékonyságot,
434
00:32:41,584 --> 00:32:43,127
így káros a cég számára.
435
00:32:44,087 --> 00:32:46,589
Veszteséget okoz nekünk.
436
00:32:47,924 --> 00:32:52,095
Ha megalakul a szakszervezet,
bezárom a gyárat.
437
00:32:54,597 --> 00:32:57,976
Zavart okoznak a termelésben,
438
00:32:58,059 --> 00:33:01,604
ami veszteséghez vezet, és ez rosszabb,
mint a szakszervezet.
439
00:33:01,980 --> 00:33:04,565
Ha lerontják a termelés hatékonyságát,
440
00:33:04,649 --> 00:33:07,610
a befektetésem veszteséges lesz.
441
00:33:07,694 --> 00:33:11,072
John, ha elnök akarsz maradni,
442
00:33:11,155 --> 00:33:13,366
fogadd meg a tanácsom!
443
00:33:21,124 --> 00:33:22,667
Minden egyes üveg fontos.
444
00:33:23,001 --> 00:33:27,547
Minden egyes darab számít, ami a szalagról
a vevő teherautójára kerül.
445
00:33:28,381 --> 00:33:30,133
A vevőink számítanak ránk.
446
00:33:30,508 --> 00:33:33,469
A General Motors, a Chrysler,
a Toyota, a Honda.
447
00:33:34,220 --> 00:33:38,349
Mindegy, hogy az üveg
Kínából érkezik vagy Daytonból,
448
00:33:38,766 --> 00:33:41,102
a vevőinknek szüksége van az üvegre,
449
00:33:41,310 --> 00:33:44,313
mégpedig azonos hatékonysággal,
450
00:33:44,397 --> 00:33:46,691
azonos áron és azonos minőségben.
451
00:33:47,692 --> 00:33:48,943
Ma ellenőrzés lesz,
452
00:33:49,152 --> 00:33:51,446
de nincs üveg, amit megmutathatnánk.
453
00:33:51,529 --> 00:33:53,656
Néhánynak már készen kéne lennie,
454
00:33:53,740 --> 00:33:55,658
hogy a vevőink megvizsgálhassák.
455
00:33:55,950 --> 00:33:58,077
Az üveg a kohóba kerül.
456
00:33:58,161 --> 00:34:01,080
A kohók alapvetően egyformák,
ez kicsit gyorsabb.
457
00:34:01,789 --> 00:34:02,790
Lejön a szalagon,
458
00:34:02,874 --> 00:34:03,916
majd bekerül ide.
459
00:34:04,333 --> 00:34:05,960
Lent van még egy alátét,
460
00:34:06,044 --> 00:34:08,087
ami beállítja az üveg helyzetét.
461
00:34:08,171 --> 00:34:09,505
Ez egy automatikus...
462
00:34:28,941 --> 00:34:30,443
Megtartjuk vagy kidobjuk?
463
00:34:30,693 --> 00:34:31,527
Dobjuk ki? Jó.
464
00:34:34,739 --> 00:34:37,158
Biztosan repedések voltak benne.
465
00:34:38,993 --> 00:34:42,080
Az üveg minősége nem megfelelő,
466
00:34:42,163 --> 00:34:45,291
de már késő kijavítani.
Teljesítmény és gyorsaság,
467
00:34:45,374 --> 00:34:47,168
ezek a fő célkitűzések.
468
00:34:47,460 --> 00:34:49,128
Kell még egy ember.
469
00:34:49,212 --> 00:34:51,923
Valakit ide kell hozatni Kínából.
470
00:34:52,173 --> 00:34:53,132
Ezen az oldalon
471
00:34:53,216 --> 00:34:55,051
a kínaiak teljesítményt várnak.
472
00:34:55,426 --> 00:34:59,972
A másik oldalon ott a minőség-ellenőrzés,
ami elégedett vevőket akar.
473
00:35:00,306 --> 00:35:01,641
És mi vagyunk középen.
474
00:35:04,018 --> 00:35:06,145
A mai nap teljesen el volt baszva.
475
00:35:06,562 --> 00:35:09,774
Egy kis, mikroszkopikus repedés is
törést okozhat.
476
00:35:09,857 --> 00:35:12,693
Amikor a présbe kerül, hűlni kezd.
477
00:35:13,111 --> 00:35:14,195
Ha van...
478
00:35:17,073 --> 00:35:17,949
Megvan?
479
00:35:40,138 --> 00:35:41,430
Több mint 200 fok.
480
00:35:42,348 --> 00:35:44,267
És alig két méterre vannak tőle?
481
00:35:45,101 --> 00:35:46,727
Megoldást kell találnunk.
482
00:35:46,811 --> 00:35:48,437
BIZTONSÁGI IGAZGATÓ
483
00:35:48,563 --> 00:35:51,190
Talán egy hideg szoba kéne,
ahol lehűlhetnek.
484
00:35:52,441 --> 00:35:53,943
Valami, ami enyhülést ad.
485
00:36:05,830 --> 00:36:07,373
Mennyi időt töltesz benn?
486
00:36:07,832 --> 00:36:11,210
- Úgy tíz percet.
- Tíz percet óránként, naponta?
487
00:36:12,420 --> 00:36:13,588
Néha óránként.
488
00:36:13,671 --> 00:36:16,507
Szóval óránként bemész
a 90 fokos helyiségbe...
489
00:36:17,175 --> 00:36:18,843
és két órát takarítasz? Oké.
490
00:36:31,480 --> 00:36:32,565
A körülmények...
491
00:36:33,274 --> 00:36:35,526
nem kimondottan... kedvezőek.
492
00:36:37,695 --> 00:36:40,448
Ugyanazt kell csinálni, újra és újra.
493
00:36:42,074 --> 00:36:43,701
Ez... kikészíti az embert.
494
00:36:47,830 --> 00:36:49,624
A testet, az elmét...
495
00:36:53,628 --> 00:36:55,046
Olyan, mintha...
496
00:36:55,588 --> 00:36:56,797
Néha elgondolkodunk,
497
00:36:58,758 --> 00:37:00,676
miért is csináljuk ezt?
498
00:37:05,181 --> 00:37:09,477
Hogy van-e bennünk elég kitartás,
499
00:37:10,186 --> 00:37:13,314
és valóban akarjuk-e ezt csinálni,
nap mint nap?
500
00:37:20,488 --> 00:37:21,656
Van bármi gond?
501
00:37:21,948 --> 00:37:23,074
Nagyon meleg van.
502
00:37:23,491 --> 00:37:25,701
Az amerikai kollégák félnek a hőtől.
503
00:37:27,203 --> 00:37:29,747
Próbálunk javítani a munkakörülményeken,
504
00:37:30,206 --> 00:37:32,541
persze észszerű költségkeretek között.
505
00:37:34,710 --> 00:37:38,589
A gyártósorok közötti terek elég szűkösek.
506
00:37:40,299 --> 00:37:43,928
A Munkaügyi Felügyelőség szerint
túl nagy a zsúfoltság.
507
00:37:44,470 --> 00:37:47,056
Azt a lovat ütik, amelyik legjobban húz.
508
00:37:47,139 --> 00:37:48,808
Igen, a legjobb lovat!
509
00:37:55,940 --> 00:37:57,608
Üdvözöljük az elnök urat!
510
00:38:03,906 --> 00:38:05,324
Kedves kollégák,
511
00:38:06,075 --> 00:38:06,909
jó reggelt!
512
00:38:08,786 --> 00:38:10,037
Nem sikerült
513
00:38:10,121 --> 00:38:11,580
teljesíteni a célokat.
514
00:38:13,582 --> 00:38:15,918
Komoly kihívás ez számunkra.
515
00:38:19,380 --> 00:38:20,715
Mind kínaiak vagyunk.
516
00:38:21,757 --> 00:38:24,385
Mindannyian
517
00:38:24,760 --> 00:38:29,557
kínai anyák gyermekei vagyunk.
518
00:38:33,144 --> 00:38:38,232
Mindegy, hol halunk meg, hol temetnek el,
mindig kínaiak maradunk.
519
00:38:39,775 --> 00:38:42,737
Az anyaföld olyan, mint az anyánk.
Ez nem változik.
520
00:38:44,488 --> 00:38:47,325
Ma kínaiak jönnek Amerikába,
gyárakat működtetni.
521
00:38:48,868 --> 00:38:53,122
A legfontosabb dolog nem az,
hogy mennyi pénzt keresünk,
522
00:38:54,081 --> 00:38:57,960
hanem az, hogyan tudjuk megváltoztatni
az amerikai vélekedést
523
00:38:58,586 --> 00:39:00,087
a kínaiakról és Kínáról.
524
00:39:02,798 --> 00:39:08,304
Minden kínai embernek országunk
és népünk érdekében kell dolgoznia.
525
00:39:11,974 --> 00:39:14,060
Ez mindannyiunk felelőssége.
526
00:39:24,362 --> 00:39:27,615
Az amerikai munkások nem hatékonyak,
a termelés gyenge.
527
00:39:28,949 --> 00:39:29,950
Nem irányíthatók.
528
00:39:33,371 --> 00:39:36,624
Ha irányítani próbálunk,
a szakszervezettel fenyegetnek.
529
00:39:56,060 --> 00:39:58,979
Hogy értessük meg az amerikaiakkal,
530
00:39:59,480 --> 00:40:02,316
hogy a kínaiak nyithatnak gyárakat
Amerikában?
531
00:40:04,610 --> 00:40:06,529
Ez a nagy kérdés.
532
00:40:23,546 --> 00:40:27,133
FUQING, FUJIAN TARTOMÁNY
533
00:40:27,216 --> 00:40:31,345
LÉGY EGYESÜLT, ÉBER, MEGFONTOLT
ÉS ENERGIKUS
534
00:40:51,991 --> 00:40:54,326
- Üdvözlöm!
- Üdv! Nagyon örvendek.
535
00:40:54,410 --> 00:40:55,536
- Hogy van?
- Jól.
536
00:40:55,619 --> 00:40:57,079
- Üdvözlöm!
- Üdv!
537
00:41:19,435 --> 00:41:23,063
A nemes érzelmek
538
00:41:23,147 --> 00:41:26,275
Őszinték
539
00:41:26,859 --> 00:41:29,904
Ezért az őszinteségért
540
00:41:30,488 --> 00:41:33,866
Megküzdöttünk a nehézségekkel
541
00:41:34,116 --> 00:41:37,786
Ezért az őszinteségért
542
00:41:37,870 --> 00:41:40,414
Megvívtuk a harcaink
543
00:41:40,498 --> 00:41:45,169
A Fuyao megteremtett
544
00:41:45,252 --> 00:41:47,880
Egy őszinte világot
545
00:41:47,963 --> 00:41:50,591
Kínában árad a tavasz
546
00:41:50,674 --> 00:41:53,260
Boldogság mindenütt
547
00:41:53,344 --> 00:41:54,637
A Fuyaótól kapott
548
00:41:54,720 --> 00:41:57,056
Minden áldás
549
00:41:57,139 --> 00:42:00,017
A Fuyaótól kapott minden áldás
550
00:42:00,100 --> 00:42:04,772
Őszinte
551
00:42:16,367 --> 00:42:19,453
Jó reggelt!
552
00:42:20,037 --> 00:42:21,455
- Jó reggelt!
- Üdvözlöm!
553
00:42:23,207 --> 00:42:25,209
- Köszönöm.
- Jó reggelt!
554
00:42:25,543 --> 00:42:26,502
Örvendek.
555
00:42:31,590 --> 00:42:34,969
Üdv, John Withrow vagyok, vezető
a lamináló részlegen.
556
00:42:36,303 --> 00:42:40,724
Én Austin Cole vagyok, ideiglenesen
a háttérvilágítás gyártási vezetője.
557
00:42:42,268 --> 00:42:45,396
Jon Helton,
a folyamatos fejlesztésért felelős vezető.
558
00:42:46,981 --> 00:42:49,316
Darren Noble, vezető ellenőr,
559
00:42:49,400 --> 00:42:50,651
alkatrész-csomagolás.
560
00:42:52,069 --> 00:42:54,196
Üdvözlök mindenkit!
561
00:42:54,446 --> 00:42:56,282
Isten hozta önöket... itthon.
562
00:43:00,494 --> 00:43:02,162
A világ a cégünkre figyel,
563
00:43:02,246 --> 00:43:04,832
és önök, uraim, az elit alakulat.
564
00:43:10,379 --> 00:43:12,590
Amerikában fektetjük be a pénzünket,
565
00:43:12,673 --> 00:43:15,301
mert szeretjük ezt az országot,
566
00:43:15,884 --> 00:43:18,178
és a hasznára szeretnénk lenni.
567
00:43:18,429 --> 00:43:21,599
Reméljük, hogy a Fuyao Glass America
nyereséges lesz,
568
00:43:22,141 --> 00:43:24,018
és bebizonyítjuk a vevőknek,
569
00:43:24,101 --> 00:43:26,854
hogy erős vállalat vagyunk.
570
00:43:27,813 --> 00:43:31,191
Ez egy fontos és különleges pillanat.
571
00:43:31,275 --> 00:43:32,610
Várjuk önöket ma este
572
00:43:32,693 --> 00:43:34,445
a cégcsoport évzáró bulijára,
573
00:43:34,903 --> 00:43:39,867
ahol megkóstolhatják
a helyi konyha specialitásait is.
574
00:43:40,451 --> 00:43:42,828
A szálloda remek, köszönjük!
575
00:43:43,245 --> 00:43:44,079
Igen.
576
00:43:44,580 --> 00:43:48,584
Kíváncsiak vagyunk
az önöknél alkalmazott folyamatokra,
577
00:43:48,667 --> 00:43:50,336
és nagyon reméljük,
578
00:43:50,419 --> 00:43:53,797
hogy a működést javító ötleteket
és módszereket tanulunk.
579
00:44:02,598 --> 00:44:06,143
ÜDVÖZÖLJÜK AZ AMERIKAI CÉGTŐL ÉRKEZETT
VENDÉGEINKET!
580
00:44:17,404 --> 00:44:18,697
Nem kapok levegőt.
581
00:45:05,452 --> 00:45:06,412
Megállás nélkül.
582
00:45:18,465 --> 00:45:19,341
Oké.
583
00:45:29,852 --> 00:45:32,312
Ezen a soron csinálnak hétezret?
584
00:45:33,814 --> 00:45:36,692
Reméljük, egy nap ilyen jók leszünk.
585
00:45:48,996 --> 00:45:49,872
Vigyázz!
586
00:45:50,581 --> 00:45:52,249
Jobbra igazodj!
587
00:45:55,294 --> 00:45:57,629
Ügyeljenek a távolságra
588
00:45:58,046 --> 00:46:00,048
maguk és a többiek között!
589
00:46:01,175 --> 00:46:02,134
Előre nézz!
590
00:46:02,968 --> 00:46:03,802
Pihenj!
591
00:46:05,429 --> 00:46:06,472
Üdv mindenkinek!
592
00:46:06,555 --> 00:46:09,057
Jók vagyunk, uram!
593
00:46:09,725 --> 00:46:11,143
- Létszámellenőrzés!
- 1.
594
00:46:11,226 --> 00:46:12,186
- 2.
- 3.
595
00:46:12,269 --> 00:46:13,270
- 4.
- 5.
596
00:46:13,353 --> 00:46:14,188
- 6.
- 7.
597
00:46:14,271 --> 00:46:15,105
- 8.
- 9.
598
00:46:15,189 --> 00:46:16,064
- 10.
- 11.
599
00:46:16,148 --> 00:46:16,982
- 12.
- 13.
600
00:46:17,065 --> 00:46:17,900
- 14.
- 15.
601
00:46:17,983 --> 00:46:18,817
- 16.
- 17.
602
00:46:18,901 --> 00:46:19,735
18.
603
00:46:19,985 --> 00:46:23,530
19. Jelentem,
a csapat létszáma 19, mindenki jelen!
604
00:46:23,614 --> 00:46:24,531
Jelentés vége.
605
00:46:25,449 --> 00:46:26,533
Jó napot!
606
00:46:26,617 --> 00:46:28,660
Jó napot!
607
00:46:28,994 --> 00:46:31,580
- Sajnálom.
- Sajnálom.
608
00:46:31,830 --> 00:46:34,124
- Kérem!
- Kérem!
609
00:46:34,208 --> 00:46:36,460
- Köszönöm.
- Köszönöm.
610
00:46:36,835 --> 00:46:37,669
Vigyázz!
611
00:46:38,253 --> 00:46:40,798
- Mi a csapatunk neve?
- Fejlődés.
612
00:46:41,256 --> 00:46:42,216
A szlogenünk?
613
00:46:42,466 --> 00:46:44,927
A megállás valójában visszalépés!
614
00:46:45,344 --> 00:46:46,178
Vigyázz!
615
00:46:50,933 --> 00:46:53,268
Az előkészítő megbeszélésnek vége.
616
00:46:57,439 --> 00:46:58,315
Mehetnek.
617
00:47:06,490 --> 00:47:08,575
Úgy hallom, odaát gondok vannak.
618
00:47:09,493 --> 00:47:12,955
Valóban, így van.
Ezért jöttünk ide továbbképzésre.
619
00:47:14,915 --> 00:47:16,875
Nektek nyolc szabadnapotok van...
620
00:47:17,459 --> 00:47:20,128
egy hónapban.
Szabad az egész hétvége.
621
00:47:20,212 --> 00:47:22,965
- Nyolc órás a munkanap. Elég laza.
- Igen.
622
00:47:23,882 --> 00:47:26,677
A mi munkásainknak
havi egy-két szabadnapja van.
623
00:47:26,760 --> 00:47:28,428
Ennek nem nagyon örülnek.
624
00:47:29,304 --> 00:47:34,226
Ezért mondtam neked,
hogy az amerikai munkások túl lusták.
625
00:47:34,309 --> 00:47:37,062
Ilyen a természetetek.
De nem vagytok rosszak.
626
00:47:37,145 --> 00:47:41,900
- Mindenki megváltoztatható.
- Van pár nagyon lelkiismeretes emberünk.
627
00:47:41,984 --> 00:47:45,070
Akik motiváltak, ambiciózusak.
628
00:47:45,153 --> 00:47:45,988
Nagyszerűek.
629
00:47:46,738 --> 00:47:48,073
De a legtöbb munkás...
630
00:47:48,824 --> 00:47:50,242
csak pénzt akar keresni,
631
00:47:50,325 --> 00:47:51,660
nem üveget gyártani.
632
00:47:51,743 --> 00:47:53,412
Naponta hány órát dolgoznak?
633
00:47:53,495 --> 00:47:57,583
- Nyolc óra műszakonként.
- Nyolc óra. Napi száz dollárért.
634
00:47:57,916 --> 00:48:01,545
Mi azt mondjuk, méltónak kell lenni
a fizetésre.
635
00:48:01,628 --> 00:48:04,339
Mindenkinek bizonyítania kell,
hogy megérdemli.
636
00:48:04,423 --> 00:48:05,382
Igen, értem.
637
00:48:06,842 --> 00:48:11,263
Hallottam, hogy a munkásai
szeretnek viccelődni és beszélgetni.
638
00:48:11,680 --> 00:48:14,683
Erre a legjobb megoldás a ragasztószalag.
639
00:48:14,766 --> 00:48:17,978
A szájukra tesszük, és nő a hatékonyság.
640
00:48:18,061 --> 00:48:22,733
- Ragasztószalag?
- Ragasztószalag. A szájukra.
641
00:48:22,816 --> 00:48:23,817
Ezt megteheted?
642
00:48:23,901 --> 00:48:28,238
Nem, nem tehetem. De ha tehetném,
biztos javulna a teljesítmény.
643
00:48:28,655 --> 00:48:31,241
Mert jelenleg túl sokat beszélgetnek.
644
00:48:32,367 --> 00:48:34,161
A legfontosabb dolog,
645
00:48:34,244 --> 00:48:37,915
hogy mindenkinek össze kell fognia,
és azonos célért dolgozni.
646
00:48:48,842 --> 00:48:50,302
Nem rossz itt dolgozni.
647
00:48:51,219 --> 00:48:54,056
Férjnél vagyok.
A gyerekem a szülővárosomban él.
648
00:48:54,765 --> 00:48:57,935
Nincs sok szabadidőnk,
ezért nem járok gyakran haza.
649
00:48:58,310 --> 00:49:01,188
Csak a tavaszi fesztivál idején,
évente egyszer.
650
00:49:03,273 --> 00:49:04,775
Egy műszak 12 órás.
651
00:49:09,029 --> 00:49:11,406
Megfáradtam, de nincs választásom.
652
00:49:14,117 --> 00:49:15,702
Dolgozunk, amikor mondják.
653
00:49:17,704 --> 00:49:18,997
Két gyerekem van.
654
00:49:19,498 --> 00:49:21,833
Az egyik hat hónapos,
a másik négy éves.
655
00:49:21,917 --> 00:49:22,918
Még kicsik.
656
00:49:23,627 --> 00:49:27,172
Ha sok a megrendelés,
nem tudunk szabadságra menni.
657
00:49:27,923 --> 00:49:30,467
Évente egyszer-kétszer megyek haza.
658
00:49:32,552 --> 00:49:36,139
A nagyobbik gyerekem tizenegy,
a kicsi nyolc éves.
659
00:49:39,267 --> 00:49:43,021
Sokat dolgozom,
és nagyon kevés időt töltök velük.
660
00:49:49,695 --> 00:49:50,737
Hű, bazmeg!
661
00:49:52,239 --> 00:49:53,448
Hihetetlen,
662
00:49:53,532 --> 00:49:55,492
nincs rajtuk biztonsági szemüveg.
663
00:49:55,575 --> 00:49:57,202
A kesztyű sem vágásálló.
664
00:49:58,203 --> 00:49:59,454
Ez tiszta őrület.
665
00:50:00,038 --> 00:50:01,456
Ez valami vicc?
666
00:50:02,708 --> 00:50:08,005
Az üveggyárban a különböző színű üvegeknek
667
00:50:08,839 --> 00:50:12,009
különböző újrahasznosítási értéke van.
668
00:50:12,259 --> 00:50:13,885
Szín szerint szortírozzuk.
669
00:50:15,929 --> 00:50:18,056
Ezek az emberek egész nap ott ülnek.
670
00:50:18,181 --> 00:50:21,393
Ez mekkora faszság!
Egész nap üvegek közt turkálnak!
671
00:50:44,916 --> 00:50:51,590
FUYAO SZAKSZERVEZETI IRODA
ÉS KOMMUNISTA PÁRTKÖZPONT
672
00:50:55,844 --> 00:50:59,014
A Fuyaónál mindenki energikus.
673
00:50:59,389 --> 00:51:04,561
Energikusak vagyunk és boldogok,
hogy itt dolgozhatunk.
674
00:51:05,395 --> 00:51:09,566
Minden munkásunk tagja a szakszervezetnek.
675
00:51:11,318 --> 00:51:14,112
SZAKSZERVEZETI ELNÖK
676
00:51:14,529 --> 00:51:18,283
A FUYAO KOMMUNISTA PÁRTBIZOTTSÁGÁNAK
FŐTITKÁRA
677
00:51:18,825 --> 00:51:23,747
A VÁLLALAT ELNÖKÉNEK SÓGORA
678
00:51:24,998 --> 00:51:26,208
Az Mao Ce-tung,
679
00:51:27,584 --> 00:51:29,628
ez Teng Hsziao-ping,
680
00:51:30,087 --> 00:51:31,338
Csiang Cö-min,
681
00:51:31,505 --> 00:51:32,506
Hu Csin-tao,
682
00:51:32,839 --> 00:51:33,757
Hszi Csin-ping.
683
00:51:33,840 --> 00:51:39,971
Az öt vezető Kína alapítása óta.
684
00:51:41,848 --> 00:51:46,937
A kormány támogatása nélkül a
cég nem jutott volna el idáig.
685
00:51:48,355 --> 00:51:50,315
A szakszervezet és a cég
686
00:51:50,565 --> 00:51:53,068
szoros kapcsolatban állnak egymással.
687
00:51:53,527 --> 00:51:57,280
Olyanok, mint két fogaskerék.
688
00:51:57,364 --> 00:52:00,826
A munkásainknak is küzdeniük kell
a Fuyao sikeréért.
689
00:52:00,909 --> 00:52:04,162
Mind egy csónakban evezünk.
690
00:52:04,246 --> 00:52:06,790
A csónak biztonsága közös érdekünk.
691
00:52:07,374 --> 00:52:10,919
Ha a csónak elsüllyed,
mindenki elveszti a munkáját.
692
00:52:11,878 --> 00:52:13,797
Ilyen egyszerű az egész.
693
00:52:22,806 --> 00:52:24,808
Cao elnök úr, itt a hada.
694
00:52:27,227 --> 00:52:28,562
Most a vörös szőnyegen
695
00:52:28,645 --> 00:52:31,773
két csapat munkásai vonulnak végig,
696
00:52:31,857 --> 00:52:36,027
akik elnyerték a Kiváló Csapat díját.
697
00:52:37,112 --> 00:52:38,196
A 2017-es év...
698
00:52:39,990 --> 00:52:41,283
"Szárnyaló ambíciók."
699
00:52:42,617 --> 00:52:45,120
"A szakmai tudás szelleme belengi Kínát."
700
00:53:02,137 --> 00:53:06,600
Üdvözöljük Cao elnököt
szívből jövő tapssal!
701
00:53:22,407 --> 00:53:23,825
Tisztelt elnök úr!
702
00:53:24,951 --> 00:53:27,037
Tisztelt kollégák!
703
00:53:27,579 --> 00:53:30,624
A mai este
704
00:53:30,707 --> 00:53:34,336
a hatalmas Fuyao-család
összejövetelének ideje.
705
00:53:34,961 --> 00:53:37,923
A mai este minden fellépője
a Fuyao alkalmazottja.
706
00:53:43,386 --> 00:53:47,766
Főztünk egy finom újévi vacsorát
707
00:53:47,849 --> 00:53:52,437
A család vidám, a család boldog
708
00:53:52,520 --> 00:53:56,900
Légy sugárzóan örömteli!
709
00:53:57,108 --> 00:54:01,238
Boldog új évet, csodás új évet!
710
00:54:01,821 --> 00:54:06,201
Biztonságos
és szerencsés új évet kívánunk!
711
00:54:06,284 --> 00:54:09,371
Légy boldog és sikeres!
712
00:54:10,413 --> 00:54:14,501
Jöjjön a legjobb, távozzon a rossz
713
00:54:14,584 --> 00:54:17,629
Légy mindig udvarias és előzékeny!
714
00:54:22,384 --> 00:54:24,719
Légy boldog és sikeres!
715
00:54:28,890 --> 00:54:32,143
Rajta! Ez a két szó nagyon
népszerű lett manapság.
716
00:54:32,352 --> 00:54:34,437
Mik ezek a szavak?
717
00:54:34,521 --> 00:54:36,731
Intelligencia. Karcsúsítás.
718
00:54:36,940 --> 00:54:39,567
Okos és karcsú folyamatokat
minden iparágba
719
00:54:39,985 --> 00:54:42,737
Pénzügy, szolgáltatás, gyártás
720
00:54:43,071 --> 00:54:44,531
Okos és karcsú folyamat
721
00:54:44,656 --> 00:54:47,701
A technológia gyorsan fejlődik
722
00:54:48,243 --> 00:54:50,245
Az információ kora elérkezett
723
00:54:52,247 --> 00:54:54,499
Csodás alkalmazott-kapcsolati rendszer
724
00:54:54,624 --> 00:54:56,751
Erőforrás-integráció és piaci válasz
725
00:54:56,835 --> 00:54:59,170
Hulladékfeldolgozás, bevételtermelés
726
00:54:59,504 --> 00:55:02,007
Átmenet, fejlesztés,
előrelépés, integráció
727
00:55:02,090 --> 00:55:04,134
Karcsúsított gyártás a vállalatnál
728
00:55:04,426 --> 00:55:08,263
A Fuyao új jövőt teremt!
729
00:55:40,003 --> 00:55:41,338
Le vagyunk nyűgözve.
730
00:55:41,421 --> 00:55:44,466
A csapatot lenyűgözte
a kínai vállalat működése.
731
00:55:44,799 --> 00:55:46,134
Mindenki összetartó.
732
00:55:47,177 --> 00:55:48,762
Ezt látni és érezni lehet.
733
00:56:54,035 --> 00:56:55,578
Fogják meg egymás kezét!
734
00:56:57,664 --> 00:57:00,542
Fogadják, hogy
szegénységben és gazdagságban is
735
00:57:01,292 --> 00:57:04,087
gondját viselik feleségüknek,
736
00:57:04,337 --> 00:57:06,297
megbecsülik és védelmezik őt,
737
00:57:06,381 --> 00:57:08,842
örökkön-örökké?
738
00:57:08,925 --> 00:57:10,552
Igen, fogadom.
739
00:57:37,912 --> 00:57:39,205
Egyetlen...
740
00:57:40,707 --> 00:57:42,083
nagy bolygón élünk.
741
00:57:48,173 --> 00:57:49,132
Egy részben...
742
00:57:51,009 --> 00:57:53,261
megosztott világban.
743
00:57:58,391 --> 00:57:59,601
De egyek vagyunk.
744
00:58:04,772 --> 00:58:06,816
A ma este erre példa.
745
00:58:09,444 --> 00:58:11,571
Boldogság.
746
00:58:11,654 --> 00:58:15,325
Örömkönnyek. Örülök,
hogy részese lehetek a kultúrájuknak.
747
00:58:15,408 --> 00:58:17,660
- Nagyon köszönjük.
- Nem, én köszönöm.
748
00:58:17,744 --> 00:58:19,120
Egyek vagyunk.
749
00:58:19,204 --> 00:58:21,122
- Igen, egyek vagyunk.
- Egyek.
750
00:58:21,206 --> 00:58:23,875
Igen. Egy nyelv, egy cég.
751
00:58:23,958 --> 00:58:25,543
- Így van.
- Igen.
752
00:58:25,627 --> 00:58:26,503
Köszönöm.
753
00:58:26,794 --> 00:58:28,254
Édes a görögdinnye?
754
00:58:28,338 --> 00:58:29,297
Édes!
755
00:58:31,424 --> 00:58:32,425
A legjobb kép
756
00:58:32,509 --> 00:58:37,013
a Fuyao People magazin következő számának
címlapjára kerül.
757
00:58:45,688 --> 00:58:47,232
Ez az én közösségem,
758
00:58:47,690 --> 00:58:50,443
és az,
hogy az épület újra megtelt élettel,
759
00:58:50,818 --> 00:58:51,861
sokat jelentett.
760
00:58:52,195 --> 00:58:55,406
A Fuyao a legjobb,
a Fuyao átalakítja az iparágat,
761
00:58:55,740 --> 00:58:56,950
biztos vagyok benne,
762
00:58:57,033 --> 00:58:59,160
hogy jövőre piacvezetők leszünk...
763
00:58:59,244 --> 00:59:00,078
HR MUNKATÁRS
764
00:59:00,161 --> 00:59:01,412
...és utána is.
765
00:59:01,496 --> 00:59:02,830
JAVASLATOK
766
00:59:02,914 --> 00:59:05,708
- Mi a helyzet, uram?
- Van egy kiváló ötletem!
767
00:59:05,875 --> 00:59:09,546
Miért nem a három mikrót filmezik,
amik két hete nem működnek,
768
00:59:09,629 --> 00:59:11,881
- és még nem cserélték le?
- Értem.
769
00:59:11,965 --> 00:59:14,050
- Azt filmezzék le!
- Úgy lesz.
770
00:59:14,133 --> 00:59:17,971
És mondja meg, miért lesz
itt is gyártósor,
771
00:59:18,054 --> 00:59:19,931
ahol eddig az ebédlő volt?
772
00:59:20,181 --> 00:59:23,643
Mindenhol kint vannak a jelzések.
Hol lesz akkor az ebédlő?
773
00:59:23,726 --> 00:59:26,145
- Fogalmas sincs. Amit mond...
- Tipikus.
774
00:59:26,229 --> 00:59:29,566
Amit mond, az új nekem.
Most jöttem vissza szabadságról.
775
00:59:30,149 --> 00:59:34,779
Kiviszik az asztalokat, a székeket,
és itt is gyártási terület lesz.
776
00:59:34,862 --> 00:59:37,532
Remélem, az irodájából is azt csinálnak.
777
00:59:39,242 --> 00:59:40,618
Megállás nélkül
778
00:59:40,702 --> 00:59:44,914
ilyen műsor megy. Ez itt Amerika,
könyörgöm! Ki akarja nézni,
779
00:59:44,998 --> 00:59:46,791
ahogy kínai kölykök játszanak?
780
00:59:49,919 --> 00:59:52,839
Kínából visszatérve
próbálok bevezetni pár dolgot.
781
00:59:52,922 --> 00:59:53,798
MŰSZAKVEZETŐ
782
00:59:53,881 --> 00:59:54,799
Először is,
783
00:59:54,882 --> 00:59:59,762
a műszak előtti megbeszélésen korábban
asztalnál ülve beszélgettünk.
784
01:00:00,305 --> 01:00:02,682
Most kínai módszer szerint sorakozó van.
785
01:00:03,725 --> 01:00:06,269
Nekem ez nagyon bevált.
786
01:00:06,644 --> 01:00:08,062
Jó reggelt mindenkinek!
787
01:00:08,605 --> 01:00:11,941
Greg, állj tőlem számolva
a második helyre!
788
01:00:14,861 --> 01:00:17,113
Chuck, tiéd a harmadik hely.
789
01:00:18,740 --> 01:00:20,533
Azt hiszem, mindenki megvan.
790
01:00:21,451 --> 01:00:22,452
Ez egy kísérlet.
791
01:00:23,411 --> 01:00:25,580
Jól működnek ma a gyártósorok?
792
01:00:26,122 --> 01:00:28,082
Szemüveg és a bakancs megvan?
793
01:00:29,917 --> 01:00:30,752
Készen állunk?
794
01:00:31,377 --> 01:00:32,211
Van kérdés?
795
01:00:35,632 --> 01:00:37,175
Legyen szép napotok!
796
01:00:40,637 --> 01:00:42,639
A FUYAO BIZTONSÁGI IGAZGATÓJA
797
01:00:43,473 --> 01:00:44,807
Megműtik a kezét?
798
01:00:44,974 --> 01:00:46,100
Holnap mondják meg.
799
01:00:46,184 --> 01:00:48,561
Akkor beszélnek majd a felépülésről is.
800
01:00:48,645 --> 01:00:52,190
Először talán négy hét lesz,
aztán megmondják, hogyan tovább,
801
01:00:52,273 --> 01:00:54,651
és utána még nyolc hét.
802
01:00:55,777 --> 01:00:56,611
Aggódom...
803
01:00:56,694 --> 01:00:58,446
- a pontjaim miatt.
- Ne!
804
01:00:58,529 --> 01:01:01,574
Ne aggódjon se a pontok,
se a hiányzás miatt.
805
01:01:01,658 --> 01:01:04,911
- Nem akarom elveszteni a munkám!
- Nem fogja.
806
01:01:05,411 --> 01:01:07,163
- Kifizetik?
- Igen.
807
01:01:07,246 --> 01:01:11,167
- A hiányzást?
- Igen. Ezt az esetet biztosan.
808
01:01:11,459 --> 01:01:12,293
Igen.
809
01:01:23,262 --> 01:01:26,974
Mindenki, minden szinten
a lehető legnagyobb biztonságra vágyik.
810
01:01:27,475 --> 01:01:29,769
De a biztonság nem fizeti a számlákat.
811
01:01:37,652 --> 01:01:38,736
LAMINÁLÓ SZAKEMBER
812
01:01:38,820 --> 01:01:43,408
A szobában, ahol dolgozunk,
csak egy bejárat van, nincs ajtó
813
01:01:43,491 --> 01:01:44,742
a másik oldalon.
814
01:01:46,494 --> 01:01:48,287
Ha tűz üt ki,
815
01:01:49,247 --> 01:01:50,915
csapdába esünk.
816
01:01:57,088 --> 01:02:00,842
Ki kell húznunk az egyik nagy ívet
vizsgálatra.
817
01:02:02,468 --> 01:02:07,306
Az üvegtáblák némelyike olyan nagy, hogy
csak az arc elé emelve lehet tartani,
818
01:02:07,974 --> 01:02:09,642
és ezt nem akarom.
819
01:02:12,019 --> 01:02:16,315
Pár napja szólnom kellett a kínaiaknak,
hogy nem vagyok hajlandó
820
01:02:16,399 --> 01:02:19,777
két rakományt felemelni
egy állva vezethető targoncával.
821
01:02:19,861 --> 01:02:21,195
Nem elég erős hozzá.
822
01:02:21,654 --> 01:02:24,991
Mondtam neki, "Ha akarod, csináld!
Én nem fogom.
823
01:02:25,074 --> 01:02:27,452
Nem kockáztatom senki életét."
824
01:02:39,714 --> 01:02:42,717
Karrierem során soha,
825
01:02:43,134 --> 01:02:46,804
egyetlen egyszer sem volt
munkahelyi balesetem. Soha.
826
01:02:48,890 --> 01:02:52,727
15 évet húztam le a General Motorsnál...
egyetlen sérülés nélkül.
827
01:02:52,810 --> 01:02:53,936
KOHÓKIRAKODÓ MUNKÁS
828
01:02:56,105 --> 01:02:58,483
És erre a Fuyaónál, az új állásomban...
829
01:02:58,733 --> 01:02:59,692
mi történik?
830
01:03:00,735 --> 01:03:02,445
Üzemi balesetet szenvedtem.
831
01:03:12,580 --> 01:03:16,334
Jelenleg a gyárnál vagyunk,
Moraine városában a Kettering úton.
832
01:03:16,417 --> 01:03:19,879
A Fuyao ellen
tizenegy biztonsági panasz érkezett.
833
01:03:20,087 --> 01:03:22,924
Egyes dolgozók szerint
a körülmények veszélyesek,
834
01:03:23,007 --> 01:03:24,634
a bánásmód tisztességtelen.
835
01:03:24,717 --> 01:03:27,220
Azt mondom, "emberek",
mondjátok "hatalom"!
836
01:03:27,303 --> 01:03:28,679
- Emberek!
- Hatalom!
837
01:03:29,013 --> 01:03:33,184
Azt mondom, "emberek",
mondjátok "szakszervezet"!
838
01:03:33,267 --> 01:03:34,811
- Emberek!
- Szakszervezet!
839
01:03:34,894 --> 01:03:36,395
IGEN A SZAKSZERVEZETRE
840
01:03:36,479 --> 01:03:39,148
Találkozzunk munka után, ma,
vagy jövő héten!
841
01:03:39,232 --> 01:03:40,608
Hozd a kollégákat is!
842
01:03:41,234 --> 01:03:45,446
A tévében sok információ hangzik el
a Fuyao gyár kapcsán.
843
01:03:46,447 --> 01:03:47,657
"Biztonsági gondok,"
844
01:03:47,740 --> 01:03:51,035
A SZAKSZERVEZET-ALAPÍTÁS MEGELŐZÉSÉNEK
SZAKÉRTŐJE
845
01:03:51,828 --> 01:03:55,331
és egyéb dolgok,
amik nagy része szerintünk nem igaz.
846
01:03:56,707 --> 01:03:58,376
Ha létrejön a szakszervezet,
847
01:03:58,459 --> 01:04:01,045
DOLGOZÓK - VEZETÉS
KÖZVETLEN KAPCSOLATTARTÁS
848
01:04:01,128 --> 01:04:04,048
ez itt jogellenes lesz.
Többé nem lesz rá mód.
849
01:04:07,844 --> 01:04:13,224
Ehelyett, dolgozóként a panaszommal
a szakszervezeti képviselőhöz kell mennem.
850
01:04:14,433 --> 01:04:18,020
Amikor ezen a képzésen
mi külön részt vettünk,
851
01:04:18,604 --> 01:04:20,731
engem elborzasztott ez a kép.
852
01:04:22,525 --> 01:04:25,319
Ha ez a kép itt valósággá válik,
853
01:04:25,862 --> 01:04:28,573
nem tudnánk többé közvetlenül kommunikálni
854
01:04:29,156 --> 01:04:31,868
az amerikai munkatársainkkal.
855
01:04:34,078 --> 01:04:35,079
Szörnyű, nem?
856
01:04:51,554 --> 01:04:56,267
Ha javítjuk a vezetői képességeinket,
az segít letörni
857
01:04:56,475 --> 01:04:58,269
ezt a szakszervezeti lázadást.
858
01:04:58,352 --> 01:05:02,773
Ha javítjuk a vezetői képességeinket,
az segíteni fogja
859
01:05:02,857 --> 01:05:05,234
a szakszervezeti mozgalom elleni harcot.
860
01:05:05,318 --> 01:05:08,988
Amerikaiakkal töltöttük be a vezetői
861
01:05:09,071 --> 01:05:10,531
és felügyelői posztokat.
862
01:05:12,283 --> 01:05:16,662
Azt gondoltuk, hogy megbízhatunk bennük,
863
01:05:16,913 --> 01:05:19,248
hogy a magas fizetésért cserébe
864
01:05:19,332 --> 01:05:20,875
a cég érdekeit szolgálják.
865
01:05:27,590 --> 01:05:29,175
Hogy miért nem ezt tették?
866
01:05:31,218 --> 01:05:35,890
Szerintem ellenségesek a kínaiakkal.
867
01:05:39,727 --> 01:05:41,854
A veszteség január...
868
01:05:42,688 --> 01:05:47,652
és október között nagyjából
40 millió dollár volt.
869
01:05:48,819 --> 01:05:52,615
Meg kell fordítanunk a folyamatot,
minél előbb.
870
01:05:53,407 --> 01:05:55,618
A szerkezeti átalakítás eredményeként
871
01:05:55,785 --> 01:05:58,287
hitem szerint rövidesen
profitot termelünk.
872
01:05:59,163 --> 01:06:02,750
Jeff Liut kértük fel az elnöki pozícióra.
873
01:06:09,548 --> 01:06:11,008
Jó reggelt mindenkinek!
874
01:06:12,093 --> 01:06:17,765
1963-ban születtem, a Nyúl évében.
875
01:06:19,392 --> 01:06:22,186
27 évet töltöttem az USA-ban
és 26 évet Kínában.
876
01:06:23,396 --> 01:06:26,983
Bár általában fiatalabbnak hisznek,
53 éves vagyok.
877
01:06:27,525 --> 01:06:31,821
Tudják, mi tart fiatalon? A szenvedély,
hogy jó munkát végezzek.
878
01:06:34,740 --> 01:06:38,703
A FUYAO ÚJ SZAKASZBA LÉP
JELENTŐS VÁLTOZÁS, TÁVOZÓ VEZETŐK
879
01:06:38,786 --> 01:06:42,289
"...a cég felső vezetése
jelentősen átalakul:
880
01:06:42,748 --> 01:06:44,625
John Gauthier elnök
881
01:06:44,709 --> 01:06:48,004
és Dave Burrows alelnök távozik."
882
01:06:48,462 --> 01:06:49,463
Valójában...
883
01:06:50,589 --> 01:06:51,465
kirúgták őket.
884
01:07:43,184 --> 01:07:45,686
Nincs sapkája? Szeretne? Jöjjön!
885
01:07:45,770 --> 01:07:47,480
Kér egyet? Rendben, főnök!
886
01:07:47,730 --> 01:07:49,774
- Egy sapkát, Jim? Itt van.
- Add!
887
01:07:54,278 --> 01:07:57,156
Ez jó, tesó! Boldog karácsonyt!
Jól dolgoztál!
888
01:07:57,364 --> 01:07:58,949
Helló, mindenki!
889
01:07:59,825 --> 01:08:02,870
Ezúton szeretném megköszönni
890
01:08:02,953 --> 01:08:04,163
a kemény munkájukat!
891
01:08:04,538 --> 01:08:05,581
ELNÖK
892
01:08:05,664 --> 01:08:08,417
Csapatként kell dolgoznunk.
893
01:08:08,626 --> 01:08:11,253
Egy fedél alatt, egy kultúrában egyesülve.
894
01:08:11,462 --> 01:08:13,798
Tegyük együtt sikeressé
895
01:08:13,881 --> 01:08:15,049
a 2017-es évet!
896
01:08:15,883 --> 01:08:17,551
Tegyük nyereségessé a céget!
897
01:08:17,760 --> 01:08:22,723
Növeljük a bevételt,
és mindenki jól fog járni! Hogy hangzik?
898
01:08:27,728 --> 01:08:28,646
Nem rossz.
899
01:08:29,772 --> 01:08:30,898
Sapkát, elnök úr?
900
01:08:33,067 --> 01:08:35,111
Azt kérdezte, hogy kér-e sapkát.
901
01:08:39,156 --> 01:08:41,033
- Persze.
- Parancsoljon, főnök!
902
01:08:43,536 --> 01:08:44,829
Hadd hordjak sapkát!
903
01:09:16,152 --> 01:09:17,444
TARGONCAVEZETŐ
904
01:09:17,528 --> 01:09:20,823
Az egyik kolléga szólt nekem
ezekről a lakásokról.
905
01:09:22,324 --> 01:09:23,826
Havi 480 dollárba kerül.
906
01:09:24,869 --> 01:09:25,870
Beleszerettem.
907
01:09:29,623 --> 01:09:31,375
Újra megengedhetem magamnak,
908
01:09:32,585 --> 01:09:36,046
hogy lakást tartsak fenn
és független legyek.
909
01:09:46,473 --> 01:09:47,725
Finom illatok!
910
01:10:09,705 --> 01:10:12,124
Ez egy nap legkellemesebb pillanata.
911
01:10:13,500 --> 01:10:17,838
Mire befejezem a cigarettát,
megnyugszanak a gondolataim.
912
01:10:19,632 --> 01:10:25,304
Mi, a munkások lefektetjük a síneket,
913
01:10:26,013 --> 01:10:28,390
hogy a vonat simán haladjon.
914
01:10:31,727 --> 01:10:32,561
Az számít,
915
01:10:32,645 --> 01:10:36,482
hogy a legjobbat hozzuk ki magunkból,
csak erre gondolunk.
916
01:10:36,565 --> 01:10:39,818
Ez itt mindenkire igaz.
917
01:10:41,987 --> 01:10:42,821
A nejem az.
918
01:10:47,117 --> 01:10:49,119
Elmúlt a fogfájásom.
919
01:10:49,912 --> 01:10:53,332
Teljesen felépültem.
920
01:11:08,555 --> 01:11:10,182
Tinikorom óta nem sírtam.
921
01:11:11,558 --> 01:11:14,478
Kivéve egyszer, miután idejöttem.
922
01:11:16,730 --> 01:11:18,399
Ezt senkinek nem mondtam el.
923
01:11:22,111 --> 01:11:24,280
Éjszaka, mikor minden csendes...
924
01:11:28,409 --> 01:11:32,746
nagyon hiányzik nekem a család.
925
01:11:49,138 --> 01:11:52,016
A legtöbbet Leontól és Wongtól tanultam.
926
01:11:55,602 --> 01:11:57,438
Semmit sem tudtunk az üvegről.
927
01:12:08,490 --> 01:12:12,036
Az én koromban nem sokan vennének fel.
Nem kockáztatnak.
928
01:12:16,707 --> 01:12:18,542
Ő a testvérem. A kínai öcsém.
929
01:12:21,003 --> 01:12:23,714
Kiállnék érte,
mintha az édestestvérem lenne.
930
01:12:24,882 --> 01:12:26,717
Nagyon kedvelem őt.
931
01:12:34,183 --> 01:12:35,017
Jól vagy?
932
01:12:36,727 --> 01:12:38,771
A főnököm kiabált velem.
933
01:12:39,980 --> 01:12:43,359
- Tehát itt dolgoztál az asztalnál.
- Igen, itt dolgoztam.
934
01:12:43,609 --> 01:12:46,028
És most át akar küldeni oda.
935
01:12:46,111 --> 01:12:48,655
Át akar küldeni egy másik helyre? Értem.
936
01:12:48,781 --> 01:12:51,116
Egyszerre nyolc dobozon
kéne dolgoznunk.
937
01:12:51,492 --> 01:12:52,534
Oké, nem akarom,
938
01:12:52,618 --> 01:12:54,870
- hogy megsérülj.
- Át kéne tolnom oda.
939
01:12:54,953 --> 01:12:57,748
Valószínűleg túl nehéz ahhoz,
hogy te mozgasd.
940
01:12:57,831 --> 01:12:58,749
Ezt mondd neki!
941
01:12:58,832 --> 01:12:59,958
Én ezt nem értem.
942
01:13:00,376 --> 01:13:01,251
Nem tudná ezt
943
01:13:01,335 --> 01:13:03,420
egyszerűen elmondani nekem?
944
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
Mindig szólj,
945
01:13:05,422 --> 01:13:07,049
- ha segítség kell!
- Oké.
946
01:13:07,132 --> 01:13:08,217
Ő is tudja.
947
01:13:12,012 --> 01:13:15,015
Nem megoldást, hanem bűnbakot keresnek.
948
01:13:16,475 --> 01:13:17,851
Itt mindketten hibásak.
949
01:13:21,355 --> 01:13:23,440
Tudni kell kezelni az amerikaiakat.
950
01:13:23,982 --> 01:13:27,027
Hogyan használhatjuk ki
az amerikai tulajdonságokat,
951
01:13:27,277 --> 01:13:29,363
hogy a Fuyao javára váljanak?
952
01:13:30,906 --> 01:13:33,700
Az amerikai kultúra része,
953
01:13:34,034 --> 01:13:37,204
hogy a gyerekek
rengeteg bátorítást kapnak.
954
01:13:38,747 --> 01:13:44,086
Így mindenki, aki itt nő fel,
túlzottan is magabiztos.
955
01:13:45,421 --> 01:13:47,464
Nagyon-nagyon magabiztosak.
956
01:13:49,133 --> 01:13:49,967
Az amerikaiak
957
01:13:50,050 --> 01:13:52,177
imádják, ha halálra dicsérik őket.
958
01:13:53,137 --> 01:13:55,722
Küzdeni viszont felesleges velük.
959
01:13:56,723 --> 01:14:00,144
Van egy mondás: "A szamarat
a szőre irányába kell fésülni."
960
01:14:01,186 --> 01:14:02,020
Igaz?
961
01:14:03,230 --> 01:14:06,150
A szamár szőrét
a növekedés irányába kell fésülni,
962
01:14:06,400 --> 01:14:07,359
különben megrúg.
963
01:14:08,944 --> 01:14:09,903
Értik a mondást?
964
01:14:10,487 --> 01:14:11,363
Értik? Oké.
965
01:14:12,322 --> 01:14:13,782
A tudásunk segítségével
966
01:14:14,324 --> 01:14:17,870
irányítsuk és segítsük őket,
mert jobbak vagyunk náluk.
967
01:14:24,334 --> 01:14:26,336
Külföldieknek hívnak minket.
968
01:14:27,212 --> 01:14:30,132
Mi Amerikában akarunk dolgozni,
969
01:14:30,591 --> 01:14:34,136
és ha belépünk az ajtón,
nem Kínában akarjuk érezni magunkat.
970
01:14:36,346 --> 01:14:40,267
A kínaiak állandóan dolgoznak.
Folyton itt vannak, éjjel-nappal,
971
01:14:40,350 --> 01:14:41,852
egész héten, vasárnap is.
972
01:14:42,686 --> 01:14:44,813
Néha nem akarnak kiengedni ebédelni,
973
01:14:44,897 --> 01:14:47,107
mert X darab üveget le kell gyártani.
974
01:14:48,525 --> 01:14:50,611
A kínaiak nem segítenek nekünk,
975
01:14:50,986 --> 01:14:53,405
csak utasításba adják, amit akarnak.
976
01:14:53,822 --> 01:14:55,824
"Csináld ezt!" És ha kérdezünk,
977
01:14:56,158 --> 01:14:58,827
nem válaszolnak, csak továbbmennek.
978
01:15:00,746 --> 01:15:02,831
Ez egy fejlődő cég, új vállalkozás.
979
01:15:03,165 --> 01:15:05,167
De az ezzel járó munkateher miatt
980
01:15:05,375 --> 01:15:08,712
igyekezni kellene megtartani a munkásokat,
főleg a jókat.
981
01:15:09,338 --> 01:15:11,798
Elég egy fizetésemelés, csak egy dollár.
982
01:15:12,007 --> 01:15:14,885
Egy jelzés,
hogy elismerik a kemény munkát.
983
01:15:17,012 --> 01:15:20,265
Optimizmus, remény.
Mind ezzel indultunk neki.
984
01:15:21,183 --> 01:15:22,935
A jövő fényesnek tűnt.
985
01:15:23,685 --> 01:15:26,271
De 180 fokos fordulat történt.
986
01:15:27,731 --> 01:15:30,317
Én úgy érzem, egyáltalán nem tisztelnek.
987
01:15:35,656 --> 01:15:39,535
Legalább 3000 ember volt, aki felmondott,
vagy akit kirúgtak.
988
01:15:42,996 --> 01:15:47,668
Ha nehéz napod van, csak menj ki,
és borítsd fel a szemetest!
989
01:15:58,011 --> 01:15:59,763
Minden vezetőt lefokoztak.
990
01:16:00,847 --> 01:16:02,641
A kínaiak irányítanak.
991
01:16:03,892 --> 01:16:05,769
Meggondolták magukat?
992
01:16:06,353 --> 01:16:08,689
Nem fogják a vezetést átengedni nekünk?
993
01:16:09,898 --> 01:16:13,944
Mert ez volt az egyik dolog,
amiért én idejöttem.
994
01:16:14,570 --> 01:16:17,406
Örülök, hogy idejöttek,
és imádom ezt az ipart.
995
01:16:17,531 --> 01:16:19,950
Több mint húsz évet dolgoztam
Appletonban,
996
01:16:20,409 --> 01:16:23,078
egyike voltam a 2012-ben elbocsátottaknak.
997
01:16:23,662 --> 01:16:25,872
Négy évig kerestem állást.
998
01:16:26,665 --> 01:16:29,626
Szeretem a gyártósori munkásokat.
999
01:16:29,876 --> 01:16:31,712
Ők kidolgozzák a lelküket,
1000
01:16:33,547 --> 01:16:35,382
de nem kapnak érte semmit,
1001
01:16:36,008 --> 01:16:38,010
és most nem a fizetésről beszélek.
1002
01:16:38,635 --> 01:16:40,262
Nem kapnak vállveregetést.
1003
01:16:42,431 --> 01:16:46,101
Láttam, ahogy egy kínai vegyszereket önt
a lefolyóba hátul.
1004
01:16:46,476 --> 01:16:47,311
Vegyszereket.
1005
01:16:48,061 --> 01:16:52,065
Végigfolyt a sárga festék a csatornáig,
jól lehetett látni.
1006
01:16:52,232 --> 01:16:54,401
Mintha nem ismernék a szabályokat.
1007
01:16:55,152 --> 01:16:59,239
Arra gondoltam:
"Az egész a csatornába kerül,
1008
01:16:59,448 --> 01:17:01,742
majd az ivóvízben köt ki valahol."
1009
01:17:04,161 --> 01:17:08,624
Ne vesztegessük egymás idejét!
Amit itt és most elmondunk,
1010
01:17:09,041 --> 01:17:10,375
változtat bármin?
1011
01:17:12,461 --> 01:17:15,589
IGEN A SZAKSZERVEZETRE
1012
01:17:39,237 --> 01:17:42,407
A biztonságiak kikísérnek,
ha nem hagyod abba.
1013
01:17:42,491 --> 01:17:43,367
Oké.
1014
01:18:10,394 --> 01:18:12,896
Öreg, úgy kezelnek, mint egy darab szart.
1015
01:18:18,735 --> 01:18:20,487
Néha kell egy Sally Field.
1016
01:18:26,159 --> 01:18:29,079
Ha a főnökük nem tud megoldani valamit,
szóljanak!
1017
01:18:30,080 --> 01:18:31,998
Főleg, ha a helyiekkel van gond.
1018
01:18:34,000 --> 01:18:36,294
Kényszeríthetjük őket túlórázásra?
1019
01:18:36,712 --> 01:18:38,088
Az amerikaiakat?
1020
01:18:39,589 --> 01:18:40,924
A szabályok szerint
1021
01:18:41,675 --> 01:18:44,469
nem írhatjuk nekik elő, hogy túlórázzanak.
1022
01:18:45,387 --> 01:18:46,847
Nem tehetünk ilyesmit.
1023
01:18:47,723 --> 01:18:50,976
De Kínában ez kötelező.
1024
01:18:51,226 --> 01:18:55,897
Nem érdekel, mit gondolnak az amcsik.
Pereljenek be, ha akarnak,
1025
01:18:55,981 --> 01:19:00,026
de akkor is be kell jönniük szombaton.
Én ezt mondanám nekik.
1026
01:19:22,632 --> 01:19:27,345
Azt hiszem, a legfontosabb dolog
egymás kölcsönös megértése.
1027
01:19:30,307 --> 01:19:34,603
Hatalmas nyomás alatt vagyunk itt.
1028
01:19:35,771 --> 01:19:37,731
Sokkal inkább, mint Kínában.
1029
01:19:39,733 --> 01:19:44,529
Volt egy kollégám,
aki napokig nem tudott aludni.
1030
01:19:48,408 --> 01:19:51,328
Csodálom az amerikaiakat.
Néha két állásuk is van.
1031
01:19:51,870 --> 01:19:53,872
Az itteni, és még egy emellett.
1032
01:19:56,208 --> 01:19:58,627
Azt hittem, az életük kényelmes
és laza.
1033
01:19:59,127 --> 01:20:04,549
Azt hittem, nekik nem
kell áldozatokat hozniuk.
1034
01:20:23,151 --> 01:20:25,987
AZ AUTÓIPARI SZAKSZERVEZET ÉPÜLETE
1035
01:20:26,154 --> 01:20:27,405
Jó napot, emberek!
1036
01:20:27,948 --> 01:20:29,157
Jó napot!
1037
01:20:29,908 --> 01:20:33,078
A Fuyaóról hallott minden történet igaz.
1038
01:20:33,286 --> 01:20:34,496
Szemléltetném,
1039
01:20:34,579 --> 01:20:35,789
milyen a helyzet.
1040
01:20:36,498 --> 01:20:38,500
A lányom manikűrös.
1041
01:20:38,834 --> 01:20:41,920
Tavaly 13 ezer dollárral többet keresett,
mint én.
1042
01:20:43,755 --> 01:20:44,840
Gondoljanak bele!
1043
01:20:45,549 --> 01:20:48,510
Nettó 40 000 dollárt keresett.
Én 27 000 dollárt.
1044
01:20:49,511 --> 01:20:50,637
Ez így nem stimmel.
1045
01:20:52,556 --> 01:20:53,682
Egy kollégámat...
1046
01:20:54,307 --> 01:20:58,979
azért rúgták ki, mert egy hétre
kórházba került, és nem szólt.
1047
01:20:59,604 --> 01:21:02,274
Én is lehettem volna.
Mi van, ha beteg leszek?
1048
01:21:02,649 --> 01:21:03,775
Kirúgnak engem is?
1049
01:21:04,526 --> 01:21:05,944
Egy kollégám
1050
01:21:06,361 --> 01:21:08,738
egy dobozon ült, ami kigyulladt.
1051
01:21:09,197 --> 01:21:10,615
Ők meg dolgoztak tovább.
1052
01:21:11,825 --> 01:21:15,036
A daytoni adófizetők és Ohio állam
1053
01:21:15,662 --> 01:21:18,832
több tízmillió dollárt adtak a Fuyaónak,
1054
01:21:19,457 --> 01:21:24,504
de a cég vezetősége nem biztosította
azokat a jó, biztos munkahelyeket,
1055
01:21:24,588 --> 01:21:26,131
amiket a közösség érdemel.
1056
01:21:28,717 --> 01:21:29,551
Munka.
1057
01:21:30,176 --> 01:21:33,847
Amerikát a dolgozó emberek
és a munkásmozgalom építették fel.
1058
01:21:34,890 --> 01:21:38,226
Ők tették Amerikát igazán naggyá.
1059
01:21:39,519 --> 01:21:40,687
Azok, akik ma
1060
01:21:40,979 --> 01:21:42,230
a Fuyaónál dolgoznak,
1061
01:21:42,314 --> 01:21:43,940
AZ OHIÓI KÉPVISELŐHÁZ TAGJA
1062
01:21:44,024 --> 01:21:46,526
miért nem rendelkeznek azokkal a jogokkal,
1063
01:21:46,610 --> 01:21:49,863
amikért maguk és elődeik vérrel
és verejtékkel fizettek?
1064
01:21:50,196 --> 01:21:54,534
Joguk lenne a biztonságos élethez,
a biztonságos munkahelyhez.
1065
01:21:55,035 --> 01:21:57,954
Ezt a harcot már 70 éve megvívtuk!
1066
01:21:58,163 --> 01:22:00,248
Már 70 éve nemet mondtunk arra,
1067
01:22:00,332 --> 01:22:05,295
hogy a vezetőség, a cégek, a gazdagok
dönthessék el és mondhassák meg,
1068
01:22:05,712 --> 01:22:08,298
mi történik magukkal, mit kapnak
és mit nem.
1069
01:22:10,759 --> 01:22:14,763
Amerikában a munkások
továbbra is keményen dolgoznak.
1070
01:22:15,096 --> 01:22:16,514
Ez semmit sem változott.
1071
01:22:17,057 --> 01:22:19,517
A vezetők változtak meg,
1072
01:22:19,726 --> 01:22:21,937
akik át akarják írni a szabályokat,
1073
01:22:22,270 --> 01:22:24,105
hogy kihasználják az embereket.
1074
01:22:25,982 --> 01:22:28,985
Maguk fizetik meg az ő boldogulásuk árát!
1075
01:22:29,319 --> 01:22:32,697
De maguknak joguk és kötelességük
nemet mondani,
1076
01:22:32,781 --> 01:22:35,867
és erről szól a Fuyao szakszervezetének
megalapítása.
1077
01:22:37,035 --> 01:22:38,620
Az évek során,
1078
01:22:38,703 --> 01:22:40,121
míg harcoltunk,
1079
01:22:40,288 --> 01:22:44,417
megtaláltuk a módját, hogy lehet
tisztességesen nyereségre szert tenni.
1080
01:22:44,501 --> 01:22:48,338
Tisztességes fizetés
és biztonságos körülmények mellett.
1081
01:22:48,713 --> 01:22:50,715
Ez a két dolog létezhet együtt.
1082
01:22:51,633 --> 01:22:54,552
A szakszervezet támogatja küzdelmüket
a Fuyaóval,
1083
01:22:54,636 --> 01:22:56,554
maguk mellett áll a harcban.
1084
01:22:57,222 --> 01:23:01,601
Mutassuk meg a Fuyaónak, hogy itt,
az ohiói Daytonban hogy mennek a dolgok!
1085
01:23:01,977 --> 01:23:05,313
Ott leszek magukkal,
a harc minden pillanatában,
1086
01:23:05,397 --> 01:23:07,983
az Autóipari Szakszervezet oldalán,
1087
01:23:08,066 --> 01:23:09,484
és győzni fogunk!
1088
01:23:09,567 --> 01:23:10,402
Köszönöm.
1089
01:23:17,033 --> 01:23:18,702
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
1090
01:23:20,745 --> 01:23:24,416
Jövő hétfőtől...
minden jelenlegi dolgozónk
1091
01:23:24,499 --> 01:23:27,502
mostani órabérét két dollárral megemeljük!
1092
01:23:30,714 --> 01:23:31,589
Köszönöm.
1093
01:23:38,430 --> 01:23:40,724
Hétfőtől, a mostani keresetéhez képest
1094
01:23:40,807 --> 01:23:42,809
mindenki két dollárral többet kap.
1095
01:23:43,184 --> 01:23:44,060
Igen!
1096
01:23:45,020 --> 01:23:45,854
Jó hír?
1097
01:23:48,440 --> 01:23:50,692
Miért emelünk, ha veszteséges a cég?
1098
01:23:54,029 --> 01:23:55,947
A siker kulcsa a jó alkalmazott.
1099
01:23:56,031 --> 01:23:57,907
A JÓ MUNKA KIFIZETŐDŐ
BÉREMELÉS
1100
01:23:58,658 --> 01:24:01,745
Hogy tartsuk meg a jó alkalmazottat?
Jobb fizetéssel.
1101
01:24:03,246 --> 01:24:04,581
Mi leszünk a városban
1102
01:24:04,664 --> 01:24:06,082
a legjobb munkáltató.
1103
01:24:07,208 --> 01:24:08,168
De cserébe...
1104
01:24:09,544 --> 01:24:11,713
több, keményebb munkát várunk.
1105
01:24:12,297 --> 01:24:15,216
Valósítsuk meg ugyanazt itt, amit Kínában!
1106
01:24:17,886 --> 01:24:19,012
Emeljük a tétet,
1107
01:24:19,304 --> 01:24:20,555
és hitem szerint,
1108
01:24:20,638 --> 01:24:22,390
a jövő mindannyiunké lesz!
1109
01:24:23,016 --> 01:24:23,850
Köszönöm!
1110
01:24:52,128 --> 01:24:53,963
IGEN A SZAKSZERVEZETRE
1111
01:24:57,092 --> 01:24:59,344
TÁMOGATJUK A FUYAO MUNKÁSAIT
1112
01:25:01,596 --> 01:25:03,848
Győzelem!
1113
01:25:09,395 --> 01:25:11,439
Mi vagyunk a szakszervezet!
1114
01:25:12,774 --> 01:25:15,485
U-A-W!
1115
01:25:15,693 --> 01:25:20,281
Nem akarják betartani
az Egyesült Államok jogszabályait.
1116
01:25:20,365 --> 01:25:23,284
Amerikában vagyunk, és azt akarjuk,
1117
01:25:23,368 --> 01:25:26,246
hogy betartsák a törvényeinket.
1118
01:25:26,621 --> 01:25:30,583
A régi világ hamvaiból újat teremthetünk
1119
01:25:30,875 --> 01:25:34,295
A szakszervezet erőssé tesz
1120
01:25:35,004 --> 01:25:38,925
Szolidaritás mindörökké
1121
01:25:39,300 --> 01:25:43,054
Szolidaritás mindörökké
1122
01:25:43,513 --> 01:25:46,933
Szolidaritás mindörökké
1123
01:25:47,016 --> 01:25:49,811
És a szakszervezet erőssé tesz!
1124
01:25:51,187 --> 01:25:55,024
Szolidaritás mindörökké...
1125
01:25:58,486 --> 01:26:02,031
ISMERD MEG A TÉNYEKET!
SZAVAZZ NEMMEL!
1126
01:26:07,829 --> 01:26:10,415
MOZGÓSÍTÁS AZ IGAZSÁGÉRT
UAW
1127
01:26:12,083 --> 01:26:15,170
Nagyobb esélyünk van
a tisztességes bánásmódra,
1128
01:26:15,628 --> 01:26:17,922
ha szerződésbe foglaljuk.
1129
01:26:19,132 --> 01:26:20,758
Ezért kell a szakszervezet.
1130
01:26:21,801 --> 01:26:24,888
A vezetőség akkor hallgat meg minket,
ha muszáj.
1131
01:26:27,974 --> 01:26:30,852
Fekete nőként, minden egyes munkahelyemen
1132
01:26:32,937 --> 01:26:36,733
ez volt az egyetlen módja,
hogy esélyt kapjunk.
1133
01:26:37,442 --> 01:26:40,361
Megértem, hogy néha kell a szakszervezet,
1134
01:26:40,445 --> 01:26:43,573
de most van egy ember,
aki jó munkát adott nekem,
1135
01:26:43,656 --> 01:26:46,951
aki jó pénzt fizet
és akinek köszönhetően dolgozhatok.
1136
01:26:47,035 --> 01:26:50,747
Nincs szükségem senkire,
aki beleavatkozik kettőnk viszonyába.
1137
01:26:52,916 --> 01:26:55,919
A szakszervezet csak megvédi
a rossz munkásokat,
1138
01:26:56,002 --> 01:26:59,339
a jóknak, mint én,
minden megy tovább ugyanúgy.
1139
01:27:01,007 --> 01:27:02,425
Miért lenne ez jó nekem?
1140
01:27:02,926 --> 01:27:08,056
RAGASZKODJ A VÉLEMÉNYEDHEZ;
SZAVAZZ NEMMEL
1141
01:27:08,139 --> 01:27:10,099
TUDTA? A FUYAO VONZÓ JUTTATÁSAIT
1142
01:27:10,183 --> 01:27:12,310
SZAKSZERVEZETI DÍJ NÉLKÜL MEGKAPJA!
1143
01:27:14,020 --> 01:27:20,443
Tudom, hogy vannak itt
szakszervezeti aktivisták.
1144
01:27:20,526 --> 01:27:24,530
Azért tudom, mert vannak embereim,
1145
01:27:25,281 --> 01:27:26,491
akik kémkednek.
1146
01:27:26,574 --> 01:27:30,870
Különböző módokon kezelem őket.
1147
01:27:31,120 --> 01:27:33,039
Itt van egy szakszervezet-párti.
1148
01:27:34,832 --> 01:27:39,212
Ő az itt. Ez az ember.
1149
01:27:41,589 --> 01:27:44,384
Egész jól kijövünk egymással.
1150
01:27:45,385 --> 01:27:47,637
Két hét múlva ő már nem lesz itt.
1151
01:27:55,061 --> 01:27:59,941
AZ LRI (MUNKAÜGYI KAPCSOLATOK INTÉZETE)
KÉPZÉSE
1152
01:28:00,024 --> 01:28:01,234
Jó napot!
1153
01:28:01,567 --> 01:28:04,904
Köszönöm, hogy eljöttek, bár tudom,
nem volt választásuk.
1154
01:28:05,697 --> 01:28:09,951
(A FUYAO EGYIK DOLGOZÓJA ÁLTAL
RÖGZÍTETT FELVÉTEL)
1155
01:28:10,451 --> 01:28:13,413
A szakszervezet
mindent megtesz majd azért,
1156
01:28:13,496 --> 01:28:17,208
hogy meggyőze magukat, a belépés
a maguk érdekeit szolgálja.
1157
01:28:18,042 --> 01:28:19,711
A szerződés, amit kapnak,
1158
01:28:19,919 --> 01:28:21,170
ha kapnak egyáltalán,
1159
01:28:21,546 --> 01:28:23,798
ígérhet jobb fizetést és juttatásokat.
1160
01:28:24,007 --> 01:28:27,552
De lehet, hogy a mostani bérüket
és juttatásaikat kínálja.
1161
01:28:28,344 --> 01:28:33,349
Sőt, végső esetben ezek a számok akár
a mostaninál alacsonyabbak is lehetnek.
1162
01:28:34,892 --> 01:28:38,604
A sztrájk már nem hatékony eszköz
a munkáltatók megrémisztésére,
1163
01:28:38,730 --> 01:28:42,442
mert bár a sztrájkolókat
kirúgni nem lehet,
1164
01:28:42,650 --> 01:28:45,361
a helyükre állandó helyettes rendelhető.
1165
01:28:47,071 --> 01:28:48,406
Ezt hagyom leülepedni.
1166
01:28:49,907 --> 01:28:53,953
A sztrájkolók nem rúghatók ki,
de állandó jelleggel helyettesíthetők.
1167
01:28:54,996 --> 01:28:57,415
Tehát szavazzunk nemmel
a szakszervezetre?
1168
01:28:57,498 --> 01:28:59,334
Önök azt tesznek, amit akarnak.
1169
01:29:00,335 --> 01:29:02,420
Egy kérdés: maga kinek dolgozik?
1170
01:29:02,503 --> 01:29:06,424
A Munkaügyi Kapcsolatok Intézetének.
Tanácsadó cég vagyunk.
1171
01:29:06,507 --> 01:29:08,760
- A cég fizeti magukat?
- Igen.
1172
01:29:08,843 --> 01:29:12,347
- Nem mondtam? Pedig mindig elmondom.
- Még nem említette.
1173
01:29:12,430 --> 01:29:15,725
Igazából azért fizetnek,
hogy konzultációt tartsak.
1174
01:29:15,808 --> 01:29:17,143
Hogy beszéljen velünk?
1175
01:29:17,310 --> 01:29:20,188
A cég fizet, de annyit nem,
amennyiért hazudnék.
1176
01:29:20,980 --> 01:29:21,814
Értik?
1177
01:29:22,231 --> 01:29:25,693
KÖTELEZŐ GYŰLÉSEK
1178
01:29:27,111 --> 01:29:30,365
Azt mondta, pártatlan, de nem volt az.
1179
01:29:32,992 --> 01:29:35,828
A szakszervezet is felkérhet
másik tanácsadót.
1180
01:29:35,912 --> 01:29:36,954
A FUYAO ÜGYVÉDJE
1181
01:29:37,038 --> 01:29:39,374
Fizethetnek a munkásainknak,
1182
01:29:39,457 --> 01:29:42,418
hogy beüljenek egy előadásra
és meghallgassák őket,
1183
01:29:42,710 --> 01:29:43,669
ehhez joguk van,
1184
01:29:44,253 --> 01:29:47,256
de amíg mi fizetünk az idejükért,
minket hallgatnak.
1185
01:29:49,467 --> 01:29:52,261
Sokat fizettek ezeknek az embereknek.
1186
01:29:52,470 --> 01:29:54,847
hogy biztosan minden alkalmazott
1187
01:29:55,264 --> 01:29:56,974
ott legyen a gyűlésen,
1188
01:29:57,183 --> 01:29:58,726
nem egyszer, hanem kétszer
1189
01:29:58,810 --> 01:30:00,019
vagy akár háromszor.
1190
01:30:01,771 --> 01:30:05,066
Emberek mászkálnak mindenfelé, kitűzőkkel
és plakátokkal,
1191
01:30:05,316 --> 01:30:07,652
amiken az áll: "Szavazz nemmel.
1192
01:30:08,111 --> 01:30:09,445
Hallasd a hangod!"
1193
01:30:09,987 --> 01:30:11,864
Csak annyit kérdeznék tőlük:
1194
01:30:12,490 --> 01:30:14,033
miféle hangjuk van?
1195
01:30:14,784 --> 01:30:16,619
Volt egyáltalán valaha hangjuk?
1196
01:30:18,663 --> 01:30:21,999
A FUYAO TÖBB MINT 1 MILLIÓ DOLLÁRT
FIZETETT AZ LRI-NEK
1197
01:30:22,083 --> 01:30:24,752
A SZAKSZERVEZET ELLEN KÜZDELEMÉRT
1198
01:30:25,503 --> 01:30:28,339
A SZAKSZERVEZETI MOZGALOM
ELLENI TANÁCSADÁS PIACA
1199
01:30:28,423 --> 01:30:31,134
AZ 1970-ES ÉVEK ÓTA FOLYAMATOSAN NŐ
1200
01:30:40,601 --> 01:30:43,688
Ezt a munkakört a kezdetektől
két ember látta el.
1201
01:30:44,939 --> 01:30:46,691
Aztán idehelyeztek engem,
1202
01:30:46,774 --> 01:30:49,777
és úgy döntöttek,
egyedül kell ellátnom a feladatot.
1203
01:30:51,154 --> 01:30:52,155
Mondtam a HR-nek,
1204
01:30:52,238 --> 01:30:54,699
hogy szerintem direkt szúrtak ki velem.
1205
01:30:55,533 --> 01:30:58,119
Ide helyeztek, hogy kikészítsenek,
1206
01:30:58,202 --> 01:31:01,789
aztán teljesítményproblémákra hivatkozva
kirúghassanak.
1207
01:31:20,725 --> 01:31:25,313
JILL LAMANTIA
A TERÜLETRE NEM LÉPHET BE
1208
01:31:28,900 --> 01:31:30,735
Telefonáltak a Fuyaótól,
1209
01:31:31,402 --> 01:31:32,612
hogy kirúgtak.
1210
01:31:33,863 --> 01:31:36,240
Úgy érzem, hogy kipécéztek maguknak.
1211
01:31:38,242 --> 01:31:42,246
Szerepeltem a hírekben,
ott voltam a városi tanács ülésein.
1212
01:31:47,293 --> 01:31:48,419
Szomorú voltam...
1213
01:31:48,503 --> 01:31:49,921
BIZTONSÁGOS MUNKAHELYET
1214
01:31:50,004 --> 01:31:50,838
...pár napig.
1215
01:31:52,590 --> 01:31:54,509
Félelmetes érzés volt,
1216
01:31:55,510 --> 01:31:56,594
hogy nincs munkám.
1217
01:31:58,888 --> 01:32:00,515
Pedig jól dolgozom.
1218
01:32:01,807 --> 01:32:03,518
Munkás szakszervezetet!
1219
01:32:06,103 --> 01:32:08,022
Megérte-e ennyire belekeveredni?
1220
01:32:09,315 --> 01:32:11,025
Feltenni rá az egész életem?
1221
01:32:18,658 --> 01:32:20,117
A jó öreg Fuyao.
1222
01:32:21,911 --> 01:32:23,829
Benne van a nevében, hogy "fúj".
1223
01:32:27,500 --> 01:32:29,502
Mikor a Fuyaónak dolgoztam,
1224
01:32:29,585 --> 01:32:32,004
szakszervezet-ellenes voltam.
1225
01:32:32,088 --> 01:32:35,758
Ma már úgy látom, a dolgozók problémáit
nem hallják meg, nem...
1226
01:32:37,635 --> 01:32:38,636
De tényleg...
1227
01:32:39,345 --> 01:32:43,808
Amennyire én tudom,
nincs valódi hatalommal bíró amerikai,
1228
01:32:44,392 --> 01:32:46,394
akihez fordulhatnának.
1229
01:32:47,603 --> 01:32:48,563
Azt hiszem...
1230
01:32:49,105 --> 01:32:51,148
ezeknek a munkásoknak kell valami.
1231
01:32:55,152 --> 01:32:58,072
Szerintem idén már csak kétszer
kell ideutaznom,
1232
01:32:58,406 --> 01:33:01,576
ha sikerül megvalósítani,
amit elterveztek.
1233
01:33:02,159 --> 01:33:05,454
Miért kell ideutaznom? Kényelmetlen.
Nem igaz?
1234
01:33:05,788 --> 01:33:08,541
Maguk szerint én szeretek havonta
iderepülni?
1235
01:33:09,625 --> 01:33:10,668
Fárasztó.
1236
01:33:12,420 --> 01:33:14,672
Mi a helyzet a szakszervezettel?
1237
01:33:14,797 --> 01:33:17,466
Most nincs nagyobb mozgolódás.
Jobb a helyzet,
1238
01:33:17,550 --> 01:33:21,637
mint volt. Sok szakszervezetpárti munkást
elbocsátottunk
1239
01:33:21,721 --> 01:33:22,763
az üzemből.
1240
01:33:25,016 --> 01:33:27,476
Különböző dolgokkal próbálkoztunk.
1241
01:33:27,560 --> 01:33:29,937
- Ez bevált.
- Sok aktivista távozott.
1242
01:33:30,021 --> 01:33:32,523
A helyükre jobb embereket kell felvenniük!
1243
01:33:32,607 --> 01:33:33,566
Fiatalokat.
1244
01:33:35,735 --> 01:33:38,112
Friss, fiatalos kultúra kell,
1245
01:33:38,195 --> 01:33:40,448
ami megfelelő légkört teremt a cégben.
1246
01:33:42,742 --> 01:33:46,078
Sok minden más itt, az USA-ban,
mint Kínában.
1247
01:33:46,454 --> 01:33:51,083
Már befektettük ide a pénzüket!
Bár nem az elvárások szerint fial.
1248
01:33:54,378 --> 01:33:57,131
SZAVAZZ IGENNEL
1249
01:34:01,927 --> 01:34:03,220
Jó reggelt, emberek!
1250
01:34:03,304 --> 01:34:05,556
- Készen állunk!
- Készen a győzelemre!
1251
01:34:05,640 --> 01:34:07,433
- A szavazásra.
- A győzelemre!
1252
01:34:07,516 --> 01:34:09,143
- Jó, a győzelemre!
- Ez az!
1253
01:34:09,477 --> 01:34:11,979
- Kész vagy győzni!
- Oké, csajszi!
1254
01:34:12,063 --> 01:34:13,689
Készen állunk a győzelemre!
1255
01:34:14,398 --> 01:34:16,901
Ők az Autóipari Szakszervezet emberei,
1256
01:34:16,984 --> 01:34:19,737
akik jelenlétükkel szeretnék bátorítani
1257
01:34:19,820 --> 01:34:22,365
a Fuyao munkásait,
hogy igennel szavazzanak.
1258
01:34:22,865 --> 01:34:24,408
A Fuyao közleménye szerint
1259
01:34:24,533 --> 01:34:27,870
az Autóipari Szakszervezetet
megvesztegették, és remélik,
1260
01:34:27,953 --> 01:34:29,872
hogy a "nem" szavazatok győznek.
1261
01:34:29,955 --> 01:34:33,668
Több mint 1500 dolgozót várnak...
1262
01:34:42,510 --> 01:34:44,220
Mindenkinek van sötét oldala.
1263
01:34:44,720 --> 01:34:47,848
A Fuyao nem akar
szakszervezeti irányítás alá kerülni.
1264
01:34:50,851 --> 01:34:55,022
Ahogy a kínai mondás tartja...
"Egy hegy kicsi két tigrisnek."
1265
01:35:03,447 --> 01:35:05,366
A szavazás egy órája ért véget.
1266
01:35:05,783 --> 01:35:09,870
Most a Nemzeti Munkaügyi Kapcsolatok
Tanácsa számlálja a szavazatokat,
1267
01:35:09,995 --> 01:35:12,748
a Fuyao és a szakszervezet
felügyelete mellett.
1268
01:35:20,381 --> 01:35:21,340
Ez az!
1269
01:35:21,632 --> 01:35:23,342
Nagy többséggel győztünk.
1270
01:35:25,344 --> 01:35:26,971
60%-kal nyertünk?!
1271
01:35:27,930 --> 01:35:30,266
- Igen.
- Zseniálisak vagyunk!
1272
01:35:31,434 --> 01:35:34,353
868 nem, 444 igen.
1273
01:35:35,688 --> 01:35:36,564
Hát...
1274
01:35:38,399 --> 01:35:39,233
Igen.
1275
01:35:40,276 --> 01:35:41,444
Nem lepődtem meg,
1276
01:35:41,944 --> 01:35:45,364
mert ismerem őket. A fiatalok megrémültek.
1277
01:35:47,658 --> 01:35:50,619
Az LRI emberei megijesztettek minket.
1278
01:35:51,662 --> 01:35:53,456
A képzés előtt
1279
01:35:53,539 --> 01:35:56,250
úgy éreztem,
az "igen" szavazatok győznek majd.
1280
01:35:57,251 --> 01:36:01,130
Aztán beszéltek nekünk a sztrájkról,
a fizetésképtelenségről,
1281
01:36:01,213 --> 01:36:05,050
és szerintem az emberek félnek...
féltik a bevételüket.
1282
01:36:05,134 --> 01:36:07,428
Mert velem ez volt a helyzet.
1283
01:36:08,512 --> 01:36:10,765
Itt is van. Egy hatalmas "nem".
1284
01:36:30,159 --> 01:36:31,035
Jó reggelt!
1285
01:36:33,454 --> 01:36:34,997
Tegnap nem tudtam aludni,
1286
01:36:35,790 --> 01:36:36,707
mert éreztem
1287
01:36:37,625 --> 01:36:40,586
a minden eddiginél nagyobb terhet
a vállamon.
1288
01:36:41,170 --> 01:36:46,801
Önök esélyt adtak nekem arra...
hogy a Fuyao Glass Americát jobbá tegyem.
1289
01:36:48,177 --> 01:36:52,056
A csapattal való együttműködés a célom,
hogy megoldjunk
1290
01:36:53,015 --> 01:36:56,685
minden problémát,
bár ez egy nap alatt nem fog menni,
1291
01:36:56,769 --> 01:36:58,312
ezért kérek némi időt.
1292
01:36:59,563 --> 01:37:00,648
Lehetséges?
1293
01:37:01,607 --> 01:37:02,441
Igen?
1294
01:37:02,983 --> 01:37:05,945
Még valami: az élet rövid.
1295
01:37:07,571 --> 01:37:11,909
Kiválasztjuk a legjobb tíz dolgozót,
akik Kínába utazhatnak.
1296
01:37:13,160 --> 01:37:14,161
Van itt pár kép.
1297
01:37:14,745 --> 01:37:15,663
Ez itt Sanghaj.
1298
01:37:16,497 --> 01:37:20,042
Sanghaj a legmodernebb város Kínában.
1299
01:37:21,252 --> 01:37:22,586
Tiszta Manhattan, nem?
1300
01:37:23,754 --> 01:37:25,548
Tényleg olyan, mint Manhattan.
1301
01:37:26,841 --> 01:37:29,301
Igen, ez egy Hyatt Hotel. Hyatt Hotel.
1302
01:37:30,177 --> 01:37:32,429
Van egy medence
1303
01:37:32,513 --> 01:37:33,806
az 55. emeleten.
1304
01:37:34,723 --> 01:37:36,642
Mintha az égen úszna az ember.
1305
01:37:37,852 --> 01:37:39,603
És a jó hírem:
1306
01:37:40,187 --> 01:37:41,730
egy szerencsés önök közül,
1307
01:37:42,398 --> 01:37:43,524
elmehet oda.
1308
01:37:44,525 --> 01:37:47,444
Mi, itt a Fuyaónál egy család vagyunk.
1309
01:37:47,695 --> 01:37:50,531
Csodát teszünk. Sikeresek vagyunk,
1310
01:37:50,614 --> 01:37:52,992
és sikeresek maradunk... örökké.
1311
01:37:53,868 --> 01:37:56,120
Tegyük újra naggyá Amerikát!
1312
01:38:03,752 --> 01:38:06,881
Az amerikai projekt zavartalan működése
alapozta meg
1313
01:38:06,964 --> 01:38:08,424
globális stratégiánkat.
1314
01:38:10,801 --> 01:38:14,179
Az üzemirányításban
két számjegyű növekedést értünk el.
1315
01:38:14,513 --> 01:38:17,224
Bevételünk és nyereségünk is
új szintre lépett.
1316
01:38:24,356 --> 01:38:28,777
A fiatalságom Kínája szegény volt
1317
01:38:28,861 --> 01:38:32,531
és fejletlen,
1318
01:38:34,700 --> 01:38:37,786
de boldogabb voltam akkor.
1319
01:38:39,246 --> 01:38:42,291
Most egy új korszakban élek,
1320
01:38:42,374 --> 01:38:47,338
amit bár jólét és modernitás jellemez,
1321
01:38:49,882 --> 01:38:53,052
mégis úgy érzem, elvesztettem valamit.
1322
01:38:59,850 --> 01:39:06,106
Hiányoznak a gyerekkorom kuruttyoló békái
és ciripelő bogarai,
1323
01:39:06,398 --> 01:39:10,402
és a mezőn pompázó vadvirágok.
1324
01:39:13,822 --> 01:39:17,493
Az elmúlt évtizedekben
sok gyárat építettem.
1325
01:39:18,077 --> 01:39:24,208
De vajon ezzel nem békétlenséget
és környezeti pusztítást okoztam?
1326
01:39:27,628 --> 01:39:33,008
Nem is tudom,
jótevő vagyok-e, vagy bűnöző.
1327
01:39:40,182 --> 01:39:41,141
De...
1328
01:39:42,434 --> 01:39:45,688
csak akkor gondolkodom így,
ha szomorú vagyok.
1329
01:39:53,696 --> 01:39:56,073
Az élet célja a munka.
1330
01:40:00,661 --> 01:40:01,745
Nem gondolják?
1331
01:40:08,836 --> 01:40:10,963
Múlt pénteken elbocsátottak.
1332
01:40:11,547 --> 01:40:12,923
Két és fél év után.
1333
01:40:14,842 --> 01:40:19,805
Az indoklás szerint túl lassan végeztem el
valamit a számítógépen.
1334
01:40:20,889 --> 01:40:23,976
Két-három percembe telt.
Nem voltam elég gyors.
1335
01:40:26,395 --> 01:40:29,273
Nem csinálnám vissza
az elmúlt két és fél évet.
1336
01:40:30,691 --> 01:40:31,525
Ezalatt
1337
01:40:31,608 --> 01:40:34,445
új barátokat szereztem
és tanultam a kínaiaktól.
1338
01:40:47,416 --> 01:40:48,667
Nincs nálam kaja.
1339
01:40:49,835 --> 01:40:51,336
Csak egy kis görögdinnye.
1340
01:40:54,590 --> 01:40:57,676
- Szerintem nem eszik gyümölcsöt.
- Füvet is eszik.
1341
01:41:00,554 --> 01:41:02,097
- Jók legyetek!
- Viszlát!
1342
01:41:02,181 --> 01:41:03,891
- Szia, Wong!
- Szia!
1343
01:41:08,145 --> 01:41:11,607
A régi időkben
a kínaiak csak arra vágytak,
1344
01:41:12,066 --> 01:41:15,527
hogy legyen elég ételük
és felnevelhessék a gyerekeiket.
1345
01:41:15,694 --> 01:41:17,654
Csak erre vágytak.
1346
01:41:23,285 --> 01:41:26,413
Az én generációm már mindent akar.
1347
01:41:28,207 --> 01:41:33,837
Elutazhatunk bárhová
és megvehetünk bármit.
1348
01:41:40,594 --> 01:41:43,180
A GM csodás életet biztosított nekem.
1349
01:41:43,889 --> 01:41:44,848
De ez véget ért,
1350
01:41:45,432 --> 01:41:47,142
amikor lehúzták a rolót.
1351
01:41:51,188 --> 01:41:55,484
Soha az életben nem fogunk újra
annyit keresni.
1352
01:41:56,652 --> 01:41:57,986
Azok az idők elmúltak.
1353
01:42:32,146 --> 01:42:34,231
Nem mondok le az amerikai álomról.
1354
01:42:35,149 --> 01:42:36,567
Ez méltatlan lenne.
1355
01:42:38,777 --> 01:42:41,572
Igenis lehet fehér kerítésem
1356
01:42:41,822 --> 01:42:42,948
és szép házam.
1357
01:42:43,866 --> 01:42:46,952
Egyetemre küldhetem a gyerekeimet,
ha ezt akarják.
1358
01:42:50,747 --> 01:42:53,292
Jár nekem az alapvető tisztelet.
1359
01:42:56,211 --> 01:42:58,088
Muszáj hinnünk ebben.
1360
01:43:16,481 --> 01:43:18,108
Itt emberek dolgoztak.
1361
01:43:18,817 --> 01:43:20,235
Már nincs rájuk szükség.
1362
01:43:20,986 --> 01:43:23,697
Még négy embertől tudok megszabadulni ott.
1363
01:43:24,072 --> 01:43:25,866
Kettőtől soronként.
1364
01:43:27,951 --> 01:43:31,038
Az automatizálás szabványosítást jelent.
1365
01:43:31,580 --> 01:43:35,959
Ha elkészülünk, a keretező soron
kettővel kevesebb ember kell majd.
1366
01:43:36,126 --> 01:43:37,961
Robotkarok dolgoznak helyettük.
1367
01:43:39,087 --> 01:43:40,464
Ez már elkészült?
1368
01:43:40,547 --> 01:43:43,800
- Igen, ez már robotizált.
- A többieket is lecseréljük?
1369
01:43:43,884 --> 01:43:46,595
Igen, az oldalablakok edzésénél
dolgozókat.
1370
01:43:48,180 --> 01:43:52,017
Ez tesztüzemben van. Július-augusztusra
négy ember innen is mehet.
1371
01:43:53,101 --> 01:43:54,811
Őket is gépekre cseréljük.
1372
01:43:55,479 --> 01:43:57,147
Az emberek túl lassúak.
1373
01:44:10,202 --> 01:44:12,704
AZ AUTOMATIZÁLÁS MIATT 2030-IG
VILÁGSZERTE
1374
01:44:12,788 --> 01:44:16,667
375 MILLIÓ EMBERNEK
KELL MAJD ÚJ MUNKAHELYET KERESNIE
1375
01:44:26,426 --> 01:44:30,264
AZ ÁLLAM ÉS A CÉGEK ÁLTAL
A DOLGOZÓK ÁTKÉPZÉSÉRE FORDÍTOTT ÖSSZEG
1376
01:44:30,347 --> 01:44:32,683
JELENTŐSEN CSÖKKENT
AZ ELMÚLT HÚSZ ÉVBEN
1377
01:45:57,642 --> 01:46:03,315
A FUYAO GLASS AMERICA 2018 ÓTA NYERESÉGES
1378
01:46:03,398 --> 01:46:09,029
A BIZTONSÁG TOVÁBBRA IS KÖZPONTI KÉRDÉS,
DE 2018-BAN VOLT EGY HALÁLOS ÜZEMI BALESET
1379
01:46:09,112 --> 01:46:15,911
A CÉG JELENLEG 2300 KÍNAI
ÉS AMERIKAI MUNKÁST FOGLALKOZTAT
1380
01:49:20,345 --> 01:49:24,558
A feliratot fordította: Kisházi Viktória