1
00:00:10,760 --> 00:00:14,764
NETFLIX Y SKYDANCE PRESENTAN
2
00:00:23,648 --> 00:00:24,858
¿Y si te dijera...
3
00:00:26,568 --> 00:00:28,445
...que sé qué pasa cuando mueres?
4
00:00:29,738 --> 00:00:30,947
Te vuelves un fantasma...
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,157
NIÑO ABANDONADO
6
00:00:32,240 --> 00:00:33,908
...atrapado en las sombras.
7
00:00:37,495 --> 00:00:39,247
Un mundo de susurros,
8
00:00:40,040 --> 00:00:43,001
invisible para todos
excepto otros fantasmas.
9
00:00:44,627 --> 00:00:45,587
Huérfano...
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,674
...sin poder regresar
con tus seres queridos.
11
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
UNIVERSIDAD STANFORD
12
00:00:53,178 --> 00:00:55,597
ORFANATO LUCKY B
13
00:00:58,808 --> 00:01:00,101
Pero con la soledad...
14
00:01:01,436 --> 00:01:02,604
{\an8}CIA - OPERACIÓN LUZ NEGRA
15
00:01:02,687 --> 00:01:03,646
...viene la libertad.
16
00:01:10,695 --> 00:01:12,155
Para ir adonde quieras.
17
00:01:18,661 --> 00:01:19,954
Hacer lo que quieras.
18
00:01:27,128 --> 00:01:30,215
Los fantasmas tienen un poder
sobre todos los demás...
19
00:01:31,091 --> 00:01:32,467
...perseguir a los vivos.
20
00:01:35,845 --> 00:01:36,930
Perseguirlos...
21
00:01:37,972 --> 00:01:39,349
...por lo que hicieron.
22
00:01:39,891 --> 00:01:41,392
DICTADOR ASESINA A CIENTOS
23
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
345 - Tango - Tango.
24
00:02:06,000 --> 00:02:07,836
Tango-Tango, falla el motor.
25
00:02:10,421 --> 00:02:11,840
¡Mierda!
26
00:02:11,923 --> 00:02:13,133
¡Auxilio!
27
00:02:13,216 --> 00:02:14,134
¡Cayendo!
28
00:02:26,855 --> 00:02:28,898
Este es el día que morí hace tres años...
29
00:02:29,941 --> 00:02:31,192
...para los demás.
30
00:02:32,277 --> 00:02:33,862
No hubo panegírico o velatorio.
31
00:02:35,530 --> 00:02:37,198
Me convertí en un fantasma.
32
00:02:37,740 --> 00:02:40,034
Pero la historia no comienza aquí. No.
33
00:02:40,118 --> 00:02:40,952
EL PASADO
34
00:02:41,035 --> 00:02:43,204
Hace cuatro meses.
Primera misión de mi equipo.
35
00:02:43,621 --> 00:02:46,749
Y ese fue un glorioso fracaso.
36
00:02:46,833 --> 00:02:47,917
¡No funcionó!
37
00:02:48,001 --> 00:02:50,003
Uno, Cinco a Uno.
38
00:02:50,086 --> 00:02:51,629
Dios, ¡odio estos números!
39
00:02:51,713 --> 00:02:53,756
- Son por seguridad.
- Sube al auto.
40
00:02:53,840 --> 00:02:55,258
Está sangrando.
41
00:02:55,633 --> 00:02:57,343
- Ya lo sé.
- ¡Conduce!
42
00:02:58,428 --> 00:03:00,471
¡Voy a reventar a esos cabrones!
43
00:03:03,975 --> 00:03:05,101
Nos disparan.
44
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
¡Vamos!
45
00:03:13,318 --> 00:03:16,404
- Necesitaremos un hospital.
- Estamos poniéndonos tensos.
46
00:03:19,407 --> 00:03:21,367
{\an8}FLORENCIA, ITALIA
47
00:03:28,124 --> 00:03:29,375
¿De dónde salieron?
48
00:03:29,459 --> 00:03:31,544
- Dijiste que cubrías la puerta.
- Eso hacía.
49
00:03:31,628 --> 00:03:33,338
- Fue por una ventana.
- Aficionados.
50
00:03:33,421 --> 00:03:34,756
- ¿Aficionados?
- ¡Sí!
51
00:03:34,839 --> 00:03:37,550
Lo sé, te dispararon por la ventana.
Dios, qué mal.
52
00:03:37,634 --> 00:03:39,761
- ¿Qué abogado tiene tantos guardias?
- Morirás.
53
00:03:39,844 --> 00:03:41,888
No sé, uno con amigos poderosos.
54
00:03:41,971 --> 00:03:43,848
- La mafia o algo así.
- Cielos. ¿Mafia?
55
00:03:43,932 --> 00:03:45,767
Pero tenemos esto. Es lo que importa.
56
00:03:46,267 --> 00:03:48,436
- ¿Qué es eso?
- Es perturbador.
57
00:03:49,812 --> 00:03:50,730
Te dolerá, ¿sí?
58
00:03:50,813 --> 00:03:53,066
Iré profundo por esa bala.
59
00:03:53,149 --> 00:03:55,818
No. No lo hagas. No le pongas eso.
60
00:03:55,902 --> 00:03:57,654
Entré. ¿Sientes eso?
61
00:03:58,613 --> 00:04:00,281
- Mierda.
- Dios. Ahí va.
62
00:04:00,990 --> 00:04:02,158
¡Qué asco!
63
00:04:02,242 --> 00:04:04,035
- Voy a vomitar.
- Nos siguen.
64
00:04:04,285 --> 00:04:07,121
Deja de jugar con tu pistola
y déjame trabajar.
65
00:04:07,205 --> 00:04:08,831
Cállate. ¿Quieres morir?
66
00:04:09,666 --> 00:04:12,502
- Creo que nos alcanzaron. ¿Quieres...?
- Sí, vamos. Agárrense.
67
00:04:13,419 --> 00:04:14,504
Bien.
68
00:04:18,800 --> 00:04:20,051
Es un poco apretado.
69
00:04:22,428 --> 00:04:23,721
- ¡Cuidado!
- Vamos.
70
00:04:31,980 --> 00:04:35,233
¿Qué hicieron ahí?
¿Por qué estás cubierto de sangre?
71
00:04:35,316 --> 00:04:38,736
La cabeza, el cuello y la cara
son muy vasculares, tienen mucha sangre.
72
00:04:38,945 --> 00:04:39,779
17 MINUTOS ANTES
73
00:04:39,862 --> 00:04:42,907
Por favor, dime que no mataste
a un mafioso en Italia.
74
00:04:43,324 --> 00:04:44,909
Vete a la mierda.
75
00:04:45,827 --> 00:04:46,661
No.
76
00:04:47,495 --> 00:04:48,496
Intento ayudarlo.
77
00:04:49,038 --> 00:04:54,210
Cualquier cosa más que un simple "sí"
le arruinará el rostro.
78
00:04:54,585 --> 00:04:58,006
Mire, su cliente es
un maldito imbécil criminal de guerra.
79
00:04:58,089 --> 00:04:59,132
¿Por qué lo protege?
80
00:04:59,215 --> 00:05:01,718
Mi cliente nunca ordenó
ningún ataque con gas.
81
00:05:01,801 --> 00:05:05,346
No, les ordenó a sus cuatro generales
que ordenaran los ataques con gas.
82
00:05:05,430 --> 00:05:06,764
Llámelo por teléfono.
83
00:05:07,265 --> 00:05:08,808
Volvámonos locos.
84
00:05:08,891 --> 00:05:11,311
- ¿Qué dice?
- Privilegio abogado-cliente.
85
00:05:11,811 --> 00:05:13,479
Será un pirata.
86
00:05:14,397 --> 00:05:16,482
- Están manchando mi auto.
- ¡Cállate!
87
00:05:16,566 --> 00:05:17,734
Nos persigue un BMW.
88
00:05:26,701 --> 00:05:28,328
Quiero agradecerte.
89
00:05:28,828 --> 00:05:31,164
No hay nada más
que prefiera hacer con mi vida.
90
00:05:31,247 --> 00:05:32,081
No me importa.
91
00:05:34,584 --> 00:05:35,585
¡Vamos!
92
00:06:00,151 --> 00:06:01,819
Ay, monjas, claro.
93
00:06:02,820 --> 00:06:03,738
Me perdonarán.
94
00:06:03,821 --> 00:06:05,573
¿Qué carajo?
95
00:06:06,574 --> 00:06:07,909
Cuidado con...
96
00:06:10,495 --> 00:06:12,455
{\an8}EL CONDUCTOR
97
00:06:12,705 --> 00:06:15,500
Yo tenía el derecho de paso.
98
00:06:16,292 --> 00:06:18,795
Atropellas a alguien más,
y sigo a pie. ¿Oíste?
99
00:06:18,878 --> 00:06:20,505
Muchos comentarios sobre mi manejo.
100
00:06:30,390 --> 00:06:32,016
Buena elección de verde.
101
00:06:32,100 --> 00:06:35,311
- ¿No es demasiado llamativo?
- Va con la arquitectura italiana.
102
00:06:35,395 --> 00:06:37,397
- ¿No te gusta este color?
- ¡Bebé!
103
00:06:37,480 --> 00:06:39,982
Bebé.
104
00:06:48,574 --> 00:06:51,494
¡No! ¡Perritos!
105
00:06:52,912 --> 00:06:54,664
¡Carajo!
106
00:06:56,207 --> 00:06:58,668
{\an8}EL MULTIMILLONARIO
107
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
No le pasó nada
108
00:07:11,013 --> 00:07:11,889
Tiene un arma.
109
00:07:21,649 --> 00:07:22,733
- Muévete
- ¿Qué?
110
00:07:24,152 --> 00:07:26,571
- ¡Cielos!
- ¡Ve por él!
111
00:07:29,449 --> 00:07:30,366
¡Hazlo!
112
00:07:34,162 --> 00:07:36,205
{\an8}LA ESPÍA DE LA CIA
113
00:07:42,795 --> 00:07:43,629
¿Está bien?
114
00:07:45,047 --> 00:07:47,467
- Perdió mucha sangre.
- No es tanta.
115
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
Está goteando bajo mi asiento.
116
00:07:49,093 --> 00:07:52,889
Yo juzgo lo que es mucha.
¿Ves? Sangre. Roja.
117
00:07:52,972 --> 00:07:56,058
¿Puedes contenerla o como se llame?
118
00:07:56,142 --> 00:07:57,935
Puedo oírla bombear.
119
00:08:00,271 --> 00:08:01,564
Echa chorros.
120
00:08:01,647 --> 00:08:03,900
- Eso fue literal.
- Es mucha sangre.
121
00:08:03,983 --> 00:08:05,526
Dime que no te entró a la boca.
122
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
{\an8}LA MÉDICA
123
00:08:11,782 --> 00:08:14,160
Pasa por intentar robarte un país.
¿No, Uno?
124
00:08:14,243 --> 00:08:15,870
Debimos haber practicado.
125
00:08:15,953 --> 00:08:18,289
Sí, ese es mi problema.
Solo estoy practicando.
126
00:08:29,717 --> 00:08:30,968
¡Carajo!
127
00:08:33,137 --> 00:08:35,097
¿Por qué todos van en Vespa?
128
00:08:41,354 --> 00:08:42,230
Vaya.
129
00:08:42,313 --> 00:08:43,481
Dios, amo Italia.
130
00:08:51,739 --> 00:08:52,949
Comienzo a disfrutarlo.
131
00:08:54,659 --> 00:08:56,953
Yo me estoy mareando.
132
00:09:06,629 --> 00:09:07,588
¿Uno a Cuatro?
133
00:09:07,797 --> 00:09:09,882
- Sí, adelante.
- Te necesitamos.
134
00:09:10,299 --> 00:09:11,425
Claro que me necesitan.
135
00:09:11,509 --> 00:09:12,510
Estoy aquí.
136
00:09:12,593 --> 00:09:14,929
Recuérdame dónde carajo está "aquí".
137
00:09:15,012 --> 00:09:16,305
Aquí, aquí. ¿Aquí?
138
00:09:16,389 --> 00:09:17,682
Sé específico.
139
00:09:26,899 --> 00:09:29,235
Aquí. ¡Justo aquí!
140
00:09:29,318 --> 00:09:31,070
La cima del Duomo, como dijimos.
141
00:09:31,988 --> 00:09:33,030
Miren hacia arriba.
142
00:09:35,116 --> 00:09:36,033
¿Adónde van?
143
00:09:43,583 --> 00:09:44,458
Mierda.
144
00:09:45,001 --> 00:09:45,960
Voy a bajar.
145
00:10:07,440 --> 00:10:08,274
Los veo.
146
00:10:08,357 --> 00:10:09,609
Vamos. ¡Saque de camino!
147
00:10:26,667 --> 00:10:27,585
¡Encima de ustedes!
148
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
{\an8}EL ESCALADOR
149
00:10:36,218 --> 00:10:39,388
Vienen del norte. Por Via de...
150
00:10:39,930 --> 00:10:41,515
Hay tantas "Vias" en Italia.
151
00:10:42,600 --> 00:10:43,684
¡Por ahí no!
152
00:10:44,644 --> 00:10:45,770
Vuelvan. Tengo una idea.
153
00:10:53,194 --> 00:10:54,028
En la esquina.
154
00:10:57,114 --> 00:10:58,532
Eso es. Acérquense.
155
00:11:12,213 --> 00:11:15,883
Seis... ¿viste eso? Se llama "habilidad".
156
00:11:16,926 --> 00:11:18,761
¿El nervio óptico es tan largo?
157
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Me sorprende que no venga con su trasero.
158
00:11:21,681 --> 00:11:23,599
No funcionará. Detente ahí.
159
00:11:30,147 --> 00:11:32,817
No. ¿Qué diablos, viejo?
160
00:11:33,484 --> 00:11:35,152
- ¡No!
- De acuerdo.
161
00:11:37,279 --> 00:11:39,281
¡No lo aplastes, desgraciado!
162
00:11:45,621 --> 00:11:47,164
- ¡Agárralo! ¿Sí?
- ¡En serio!
163
00:11:47,248 --> 00:11:49,417
- ¡Lo aplastas, y adiós misión!
- ¡Agárralo!
164
00:11:50,418 --> 00:11:51,711
- Viejo, ¡vamos!
- ¡Lo tengo!
165
00:11:51,794 --> 00:11:53,295
- Mierda.
- ¡Lo tengo!
166
00:11:53,379 --> 00:11:55,673
- ¡Lánzalo!
- ¡Tú mira el camino!
167
00:11:56,966 --> 00:11:58,300
Qué estresante.
168
00:12:05,015 --> 00:12:07,601
- ¿De quién es ese ojo?
- Del abogado.
169
00:12:08,144 --> 00:12:11,731
- ¿Se lo sacaste?
- Dios, no. Yo no se lo saqué.
170
00:12:12,189 --> 00:12:13,399
Dos lo hizo.
171
00:12:13,482 --> 00:12:14,734
Bien, aquí vamos.
172
00:12:23,617 --> 00:12:25,828
Bien. Todas las transmisiones de Rovach.
173
00:12:25,911 --> 00:12:27,955
Nos llevará directo
a los cuatro generales.
174
00:12:31,417 --> 00:12:33,711
- Me estoy mareando.
- Tú no lo sostienes.
175
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
¿Tienes a los generales? ¿Puedo seguir?
176
00:12:36,589 --> 00:12:37,548
La policía.
177
00:12:37,631 --> 00:12:39,216
- La policía.
- No te muevas.
178
00:12:39,300 --> 00:12:40,843
Hay un policía mirándonos.
179
00:12:42,511 --> 00:12:44,138
Vamos, amigo. ¡Vamos!
180
00:12:52,396 --> 00:12:53,773
Desháganse del helicóptero.
181
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
{\an8}"SIÉNTETE ITALIANO"
182
00:12:54,815 --> 00:12:57,109
¿Dónde está el baño?
183
00:12:57,193 --> 00:12:58,402
¿Dónde está el baño?
184
00:12:59,361 --> 00:13:00,529
¿Dónde está el baño?
185
00:13:04,116 --> 00:13:06,076
EL SICARIO
186
00:13:08,496 --> 00:13:09,789
Buongiorno, Uno.
187
00:13:09,872 --> 00:13:12,082
Hola. Se fue a la mierda. Estamos cagados.
188
00:13:12,500 --> 00:13:14,210
Podría guiarte a il bagno.
189
00:13:14,293 --> 00:13:16,253
Como sea. Cuatro necesita un Uber.
190
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
Me adelanté, papi.
191
00:13:21,592 --> 00:13:22,968
Buongiorno, Quattro.
192
00:13:23,052 --> 00:13:24,053
¡Vamos!
193
00:13:27,097 --> 00:13:28,599
Mandaré otra exfiltración.
194
00:13:28,682 --> 00:13:31,519
En cuanto puedas,
deshazte del helicóptero. ¿Puedes hacerlo?
195
00:13:31,602 --> 00:13:34,313
- ¿Deshacerte del helicóptero?
- ¿Que si puedo?
196
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
¡Vamos!
197
00:13:48,035 --> 00:13:49,620
- ¡Mierda!
- ¡Maldición, conduce!
198
00:13:49,703 --> 00:13:50,704
¡Solo conduce!
199
00:13:54,250 --> 00:13:55,125
Abajo.
200
00:14:02,216 --> 00:14:04,635
- ¿Tienes el brazo lastimado?
- ¿Quieres disparar?
201
00:14:04,718 --> 00:14:06,929
¿Puedes usarlo para disparar?
202
00:14:07,847 --> 00:14:10,015
- ¿Estás viendo esto?
- ¡Sí!
203
00:14:13,435 --> 00:14:14,770
No me digas qué hacer.
204
00:14:20,985 --> 00:14:23,195
- ¿Recuerdas el Uffizi?
- Carajo, no.
205
00:14:23,279 --> 00:14:25,364
El museo
donde bebimos esos mochaccinos.
206
00:14:25,447 --> 00:14:28,075
¡Recuerdo los mochaccinos!
¡Digo: "Carajo, no"!
207
00:14:47,136 --> 00:14:47,970
Acelera.
208
00:14:59,690 --> 00:15:00,816
Perdón por gritar.
209
00:15:01,942 --> 00:15:02,818
¿Pongo música?
210
00:15:04,194 --> 00:15:05,195
Sí.
211
00:15:19,293 --> 00:15:21,086
¡Cuidado con la gente!
212
00:15:22,504 --> 00:15:25,341
¿Dónde diablos está la puerta principal?
213
00:15:33,057 --> 00:15:34,600
¡Un arma!
214
00:15:43,025 --> 00:15:44,109
¡Dos!
215
00:15:59,083 --> 00:16:00,250
¡Mierda!
216
00:16:03,253 --> 00:16:04,338
Es bueno tenerte.
217
00:16:04,880 --> 00:16:05,839
También me da gusto.
218
00:16:09,718 --> 00:16:12,972
Dijiste lo que tuviera que hacer, ¿no?
Así que lo haré.
219
00:16:13,681 --> 00:16:16,600
- Saldremos en las noticias.
- No me digas. Agárrense.
220
00:16:34,827 --> 00:16:35,744
Mierda.
221
00:16:40,791 --> 00:16:41,917
¡No!
222
00:16:42,376 --> 00:16:44,044
¡Eran Apolo y Daphne!
223
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
¿Ven algún helicóptero?
Yo no veo ninguno.
224
00:16:55,889 --> 00:16:57,266
Tres, perdimos el helicóptero.
225
00:16:57,349 --> 00:16:59,018
No el David. ¡No! ¡No el David!
226
00:16:59,601 --> 00:17:02,229
¿El David es el que tiene el pequeño...?
227
00:17:02,312 --> 00:17:03,439
Sí, es ese.
228
00:17:03,897 --> 00:17:06,525
¿Quieres salir y comparar, o nos vamos?
229
00:17:06,608 --> 00:17:07,860
- No. Está bien.
- Vamos.
230
00:17:08,152 --> 00:17:08,986
¡Vamos!
231
00:17:12,740 --> 00:17:15,367
¡Mierda! Dos Suburban negras
van hacia ustedes.
232
00:17:15,993 --> 00:17:18,078
Seis, engáñalos. Voy hacia allí.
233
00:17:24,501 --> 00:17:25,753
¡Vamos!
234
00:17:32,176 --> 00:17:33,427
Eso es lo que esperan.
235
00:18:00,662 --> 00:18:02,748
¡Tienes un superhéroe en el equipo!
236
00:18:12,549 --> 00:18:13,759
No tengo más balas.
237
00:18:13,842 --> 00:18:14,802
No hablo eso.
238
00:18:19,056 --> 00:18:20,432
Esto se pondrá bueno.
239
00:18:20,516 --> 00:18:22,601
¿Ahora? Estoy operando.
240
00:18:22,684 --> 00:18:25,145
- Intento perder mil autos.
- Va a morir, ¿sabes?
241
00:18:25,229 --> 00:18:27,898
Puedes vivir días con una bala
en el estómago.
242
00:18:29,191 --> 00:18:30,567
Tampoco hablo ese.
243
00:18:32,694 --> 00:18:33,529
¡Arriba!
244
00:18:43,747 --> 00:18:45,374
Ah, la siento.
245
00:18:46,166 --> 00:18:47,584
La tengo.
246
00:18:48,752 --> 00:18:50,712
Me siento mucho mejor ahora.
247
00:18:51,004 --> 00:18:52,172
¡La tengo, cariño!
248
00:19:05,769 --> 00:19:08,355
¡Sí! ¡Así se conduce! ¡Así se hace!
249
00:19:11,775 --> 00:19:12,818
¿Qué demonios?
250
00:19:16,238 --> 00:19:17,239
¡No veo nada!
251
00:19:21,910 --> 00:19:23,412
¡Mierda!
252
00:19:34,840 --> 00:19:35,799
Bien.
253
00:19:38,510 --> 00:19:39,511
Bien.
254
00:19:39,595 --> 00:19:40,554
Vamos.
255
00:19:41,138 --> 00:19:42,639
¡Salgan!
256
00:19:46,602 --> 00:19:47,436
¿Dónde está...?
257
00:20:09,124 --> 00:20:11,543
Un brindis por un chico que me caía bien.
258
00:20:12,419 --> 00:20:13,462
¿Estás llorando?
259
00:20:14,671 --> 00:20:16,506
Ni siquiera sabíamos su nombre.
260
00:20:16,840 --> 00:20:18,342
No sabemos ningún nombre.
261
00:20:18,800 --> 00:20:19,801
¿Cómo se llamaba?
262
00:20:21,553 --> 00:20:22,387
No importa.
263
00:20:24,223 --> 00:20:25,349
Era un buen hombre.
264
00:20:36,818 --> 00:20:38,737
Creí tener el riesgo controlado.
Lo siento.
265
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
¿Tenía familia?
266
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Creo que la estás viendo.
267
00:20:45,285 --> 00:20:46,453
Todos nosotros.
268
00:20:51,833 --> 00:20:53,085
No somos una familia.
269
00:20:54,836 --> 00:20:56,380
No somos los Cleaver.
270
00:20:56,838 --> 00:20:57,714
¿Qué?
271
00:20:57,798 --> 00:20:59,049
Los Cleaver de la TV.
272
00:20:59,675 --> 00:21:00,759
¿Ward, June?
273
00:21:01,301 --> 00:21:02,678
- ¿Qué?
- Leave it to Beaver.
274
00:21:02,761 --> 00:21:04,513
- ¿To Beaver?
- ¿Jerry Mathers?
275
00:21:04,972 --> 00:21:05,847
- No.
- ¿Tony Dow?
276
00:21:05,931 --> 00:21:08,183
- No.
- ¿Barbara Billingsley, Hugh Beaumont?
277
00:21:08,267 --> 00:21:10,644
- Nunca oí eso.
-¿No? ¿Nadie mira a Nick at Nite?
278
00:21:10,727 --> 00:21:12,729
Los franceses no ven esas mierdas.
279
00:21:13,188 --> 00:21:15,691
Mileniales, franceses.
Agarremos la cabeza.
280
00:21:15,899 --> 00:21:16,817
¿Qué significa esto?
281
00:21:17,609 --> 00:21:19,945
Significa que hallaremos un Siete.
282
00:21:35,085 --> 00:21:36,503
Central, Ayuda y Base.
283
00:21:36,586 --> 00:21:39,298
Ayuda y Base, aquí Central.
La red es tuya.
284
00:21:46,179 --> 00:21:48,890
{\an8}AFGANISTÁN - PROVINCIA DE HELMAND
285
00:22:00,902 --> 00:22:02,988
Bingo.
286
00:22:20,297 --> 00:22:22,299
- ¿Escuchas algún ruido?
- Ninguno.
287
00:22:27,721 --> 00:22:29,056
Hola. ¡Vaya!
288
00:22:29,139 --> 00:22:30,640
Oye.
289
00:22:31,433 --> 00:22:33,393
Una camioneta saliendo...
Naciones Unidas.
290
00:22:33,477 --> 00:22:35,228
IVR se acerca a las coordenadas.
291
00:22:35,312 --> 00:22:37,064
Águila Negra, ¿ves la camioneta?
292
00:22:38,440 --> 00:22:40,484
Se ve agitado. Algo anda mal.
293
00:22:40,734 --> 00:22:42,569
Va hacia mis chicos, y no me gusta.
294
00:22:42,652 --> 00:22:44,488
Dije que se va hacia mis chicos.
295
00:22:44,571 --> 00:22:45,989
Mis chicos...
296
00:22:46,073 --> 00:22:47,324
{\an8}FOTO ESCUADRÓN GP
297
00:22:53,622 --> 00:22:55,457
Parece que las letras están al revés.
298
00:22:57,042 --> 00:23:00,212
Dije que la ONU está al revés.
Permiso para disparar.
299
00:23:00,629 --> 00:23:02,756
Quizá no sabes,
aquí somos espectadores, amigo.
300
00:23:02,839 --> 00:23:04,383
- Comandante, tiene...
- A menos
301
00:23:04,841 --> 00:23:08,387
que quiera que lo juzguen,
tome una silla y observe.
302
00:23:08,887 --> 00:23:10,347
¡La camioneta!
303
00:23:10,430 --> 00:23:11,848
¡Granada de cohete!
304
00:23:44,339 --> 00:23:45,465
Estimados señores:
305
00:23:47,300 --> 00:23:48,635
Quizá no me conozcan,
306
00:23:49,302 --> 00:23:52,931
pero Johnny es uno de mis hermanos Delta.
Un amigo.
307
00:24:01,731 --> 00:24:03,275
Bienvenido a casa, Blaine.
308
00:24:06,528 --> 00:24:09,531
Llevamos un tiempo buscando
a un operador especial como tú.
309
00:24:12,826 --> 00:24:13,660
¿Quién eres?
310
00:24:15,370 --> 00:24:17,414
Alguien que te habría dejado disparar.
311
00:24:17,914 --> 00:24:18,748
¿Perdón?
312
00:24:22,794 --> 00:24:23,962
Escuché tu llamada.
313
00:24:24,629 --> 00:24:25,589
No importa cómo.
314
00:24:26,965 --> 00:24:28,967
Te habría dejado jalar el gatillo.
315
00:24:32,137 --> 00:24:32,971
¿Puedo pasar?
316
00:24:39,644 --> 00:24:40,645
Gracias.
317
00:24:44,149 --> 00:24:45,525
Nadie salvará el mundo.
318
00:24:48,487 --> 00:24:50,572
Pero podemos hacerlo un poco menos malo,
319
00:24:51,323 --> 00:24:52,157
¿sabes?
320
00:24:54,326 --> 00:24:56,119
Y yo puedo ayudarte a hacerlo.
321
00:24:59,539 --> 00:25:03,502
¿Te has preguntado cómo sería trabajar
en lo que naciste para hacer?
322
00:25:06,338 --> 00:25:10,050
Podrías acabar con gente muy mala.
323
00:25:12,385 --> 00:25:14,304
No la que el gobierno dice que es mala,
324
00:25:14,387 --> 00:25:19,559
por políticas, política, burocracia,
relaciones comerciales u otra cosa.
325
00:25:19,643 --> 00:25:25,941
No, hablo de hijos de perra
realmente malvados, de talla mundial.
326
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Puedo ayudarte a perseguir a esos tipos.
327
00:25:32,280 --> 00:25:36,034
Y nunca te diré que no jales el gatillo.
328
00:25:38,328 --> 00:25:39,746
¿Qué dices al respecto?
329
00:25:56,930 --> 00:25:58,056
¡Oye, muchacho!
330
00:26:03,728 --> 00:26:05,855
- ¿Qué hace ese tipo?
- ¡No lo hagas!
331
00:26:06,147 --> 00:26:07,482
¡Oye!
332
00:26:08,733 --> 00:26:10,068
¡Hombre al agua!
333
00:26:17,158 --> 00:26:17,993
EL PRESENTE
334
00:26:18,076 --> 00:26:19,744
Blaine era un operador nato,
335
00:26:21,246 --> 00:26:22,872
cuarta generación de soldados.
336
00:26:23,540 --> 00:26:27,252
De hecho, su familia luchó por nosotros
desde la Segunda Guerra.
337
00:26:27,335 --> 00:26:30,213
Como sus predecesores,
Blaine creía en el bien y el mal,
338
00:26:30,297 --> 00:26:33,341
y conocía la diferencia
y hacía algo al respecto.
339
00:26:35,260 --> 00:26:36,553
Me contó historias.
340
00:26:38,513 --> 00:26:40,473
De niño, escuchó sobre su abuelo.
341
00:26:41,766 --> 00:26:44,936
Un aviador Tuskegee,
muerto en combate en 1944.
342
00:26:45,729 --> 00:26:47,314
Le gustaría que estemos aquí,
343
00:26:48,356 --> 00:26:49,816
juntando estas fotos
344
00:26:51,192 --> 00:26:52,611
en la tumba de su héroe.
345
00:26:54,654 --> 00:26:58,283
Y seguro que amaba a su país,
como el Capitán América.
346
00:27:00,035 --> 00:27:02,495
Y ninguno de nosotros
sabe cómo reaccionaría
347
00:27:02,579 --> 00:27:04,497
si estuviéramos en su situación.
348
00:27:05,165 --> 00:27:06,499
El miedo, el ruido.
349
00:27:07,334 --> 00:27:08,835
Pero, si yo fuera Blaine,
350
00:27:09,294 --> 00:27:12,380
habría disparado a los hijos de puta.
Les habría volado la cabeza.
351
00:27:12,464 --> 00:27:13,298
Así soy yo.
352
00:27:13,673 --> 00:27:16,426
Habría sido el último hombre de pie.
353
00:27:17,135 --> 00:27:20,680
No tengo antecedentes militares,
pero soy como la mamá gallina,
354
00:27:20,764 --> 00:27:22,307
se meten con mis pollitos...
355
00:27:23,141 --> 00:27:24,100
Viejo, siéntate.
356
00:27:24,184 --> 00:27:25,518
Siéntate.
357
00:27:26,227 --> 00:27:27,937
Debiste verlo cuando miraba Coco.
358
00:27:29,105 --> 00:27:30,440
Un charco de lágrimas.
359
00:27:31,149 --> 00:27:32,901
Es una película muy emotiva.
360
00:27:33,526 --> 00:27:34,903
Está llorando en serio.
361
00:27:35,070 --> 00:27:36,613
Dios, es duro de ver.
362
00:27:37,864 --> 00:27:39,658
Creo que ya vimos suficiente.
363
00:27:41,951 --> 00:27:44,079
De ahora, serás conocido como Siete.
364
00:27:44,829 --> 00:27:45,789
Soy Uno.
365
00:27:46,289 --> 00:27:47,499
Entonces, somos siete.
366
00:27:47,582 --> 00:27:49,292
No, seis.
367
00:28:00,637 --> 00:28:02,305
{\an8}DESIERTO DE CALIFORNIA
368
00:28:03,473 --> 00:28:06,351
Hay un truco que todos hacemos
para superar el día.
369
00:28:06,434 --> 00:28:10,689
{\an8}Tomamos una caja y colocamos
todos los horrores del mundo,
370
00:28:10,772 --> 00:28:13,191
todos los males
que se hacen los humanos.
371
00:28:13,900 --> 00:28:16,861
Y luego cerramos la caja
y fingimos que no existe.
372
00:28:18,488 --> 00:28:21,616
Solo que algunos pasamos mucho tiempo
dentro de la caja.
373
00:28:22,075 --> 00:28:24,119
Perdimos la habilidad de fingir.
374
00:28:24,911 --> 00:28:27,414
Sabemos que hay muchas cosas pendientes
en el mundo.
375
00:28:27,497 --> 00:28:28,790
NO ENTRAR, CARAJO
376
00:28:29,249 --> 00:28:31,334
Como fantasmas, hacemos el trabajo sucio
377
00:28:31,418 --> 00:28:33,169
que los vivos no pueden o no quieren.
378
00:28:34,754 --> 00:28:36,172
Y lo hacemos desde aquí.
379
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
Esta es nuestra casa embrujada.
380
00:28:39,718 --> 00:28:42,637
Es como la Baticueva,
pero no se parece en nada.
381
00:28:42,721 --> 00:28:44,097
Siete, estás muerto.
382
00:28:45,390 --> 00:28:48,184
Estarás restringido a ciudades
que nunca visitaste.
383
00:28:48,268 --> 00:28:49,436
Gente que no conociste.
384
00:28:49,519 --> 00:28:51,688
Todos, salvo tus compañeros fantasmas.
385
00:28:51,771 --> 00:28:55,275
No los conoces por su nombre,
solo su número, por seguridad.
386
00:28:56,067 --> 00:28:57,861
Así nadie se acerca demasiado.
387
00:28:58,737 --> 00:28:59,696
Ven aquí.
388
00:29:01,072 --> 00:29:02,699
Es el tablero de objetivos.
389
00:29:03,074 --> 00:29:07,287
Estos nueve hombres han puesto
demasiada mierda dentro de la caja.
390
00:29:07,704 --> 00:29:08,955
Ahora nos responderán.
391
00:29:11,750 --> 00:29:13,877
Objetivo número uno, este imbécil.
392
00:29:15,044 --> 00:29:16,212
Primera misión,
393
00:29:16,963 --> 00:29:20,425
el dictador de Turquestán, Rovach Alimov.
394
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
Cuando mueres,
evitas todas las porquerías.
395
00:29:23,052 --> 00:29:26,014
No esperas en el Registro automotor,
no más compras navideñas...
396
00:29:26,097 --> 00:29:27,390
Ni novias traidoras.
397
00:29:27,474 --> 00:29:30,226
Debería haber una respuesta
"fuera de oficina" para muertos.
398
00:29:30,310 --> 00:29:31,853
"Perdón. No estoy en el planeta.
399
00:29:32,312 --> 00:29:33,271
Estoy muerta".
400
00:29:33,354 --> 00:29:36,024
No más impuestos,
no más antecedentes penales,
401
00:29:36,107 --> 00:29:40,320
no más arrestos solo por estar desnudos
o las cosas de siempre...
402
00:29:40,403 --> 00:29:42,697
Desnudez, embriaguez. Cosas casuales.
403
00:29:43,198 --> 00:29:44,824
¿Lo mejor de estar muerto?
404
00:29:45,492 --> 00:29:47,118
No más filas en inmigración.
405
00:29:47,702 --> 00:29:49,746
No me mires así. Soy estadounidense.
406
00:29:49,829 --> 00:29:51,039
Yo soy ilegal.
407
00:29:51,581 --> 00:29:54,250
- Sí que son cínicos.
- ¿Qué hay de la presión alta?
408
00:29:54,334 --> 00:29:56,836
Vete al diablo, presión alta.
Comeré lo que quiera.
409
00:29:56,920 --> 00:29:58,254
Muchas gracias.
410
00:29:58,338 --> 00:30:00,465
Te das cuenta de que sigues vivo, ¿no?
411
00:30:08,473 --> 00:30:10,141
Vete al diablo también, tecnología.
412
00:30:10,683 --> 00:30:13,478
{\an8}No saben que he hecho imanes
desde el Proyecto de Ciencias
413
00:30:13,561 --> 00:30:14,687
de séptimo grado.
414
00:30:15,313 --> 00:30:16,898
Que dominé por completo.
415
00:30:17,732 --> 00:30:19,692
Pronto supe meter cosas grandes como esta...
416
00:30:19,776 --> 00:30:20,902
Esto es pura mierda.
417
00:30:20,985 --> 00:30:21,986
...en esto.
418
00:30:22,570 --> 00:30:25,073
Inventé el neodimio, microimanes.
419
00:30:25,448 --> 00:30:27,826
Teléfonos que vibran,
millones de celulares,
420
00:30:27,909 --> 00:30:29,953
los Prius, los Teslas,
todos usan mi ingenio.
421
00:30:30,036 --> 00:30:33,081
Y, algún día, esto me hará muy, muy rico.
422
00:30:35,542 --> 00:30:38,002
Ustedes lo entendieron mal.
423
00:30:38,920 --> 00:30:40,505
Lo mejor de estar muerto...
424
00:30:41,422 --> 00:30:42,423
...es la libertad.
425
00:30:44,050 --> 00:30:45,468
Todos moriremos.
426
00:30:46,636 --> 00:30:49,138
Mejor hacerlo mientras estamos vivos, ¿no?
427
00:30:49,597 --> 00:30:52,809
De joven, te encierras
en todas esas malas decisiones.
428
00:30:52,892 --> 00:30:55,854
Matrimonios, hipotecas y todo eso.
429
00:30:55,937 --> 00:30:56,938
Pero si mueres...
430
00:30:58,940 --> 00:31:00,108
...todo se borra.
431
00:31:01,776 --> 00:31:03,528
¡Desaparece!
432
00:31:04,320 --> 00:31:09,242
A partir de ese momento,
lo único que importa es lo que elijas.
433
00:31:10,702 --> 00:31:13,162
Deberíamos mostrarle todo a Siete.
434
00:31:13,246 --> 00:31:14,581
¿Me pasas esos?
435
00:31:15,623 --> 00:31:19,377
Bien, una pequeña demostración,
nada de tecnología.
436
00:31:19,460 --> 00:31:24,549
Así es como dar un golpe
en tres pasos no tan fáciles.
437
00:31:24,632 --> 00:31:27,010
Tienes un país, Turquestán, ¿sí?
438
00:31:27,510 --> 00:31:30,346
Esta es la gente, gente amable,
haciendo lo suyo.
439
00:31:31,222 --> 00:31:35,643
Luego tienes a los cuatro generales,
cuatro desgraciados, muy malos.
440
00:31:35,727 --> 00:31:37,061
Pero hay un tipo peor.
441
00:31:38,187 --> 00:31:39,606
El dictador de mierda.
442
00:31:40,273 --> 00:31:41,524
Aquí, arriba de todo.
443
00:31:41,691 --> 00:31:42,984
No olvides a su hermano.
444
00:31:43,067 --> 00:31:45,153
Su hermano amante de la democracia.
445
00:31:45,278 --> 00:31:46,112
Es la clave.
446
00:31:47,363 --> 00:31:50,783
Atacaremos a los cuatro generales.
Nos llevarán al hermano.
447
00:31:50,867 --> 00:31:54,120
Si matas a los generales superiores,
le cagas el día al dictador.
448
00:31:54,203 --> 00:31:56,205
Lo segundo que haremos
es liberar al hermano.
449
00:31:56,289 --> 00:31:59,125
Lo último que haremos será despedirnos
450
00:31:59,542 --> 00:32:03,838
del dictador y saludar
al hermano amante de la democracia.
451
00:32:04,589 --> 00:32:06,883
Todo pasa en cuatro meses.
452
00:32:09,427 --> 00:32:10,762
El Día de los Muertos.
453
00:32:14,182 --> 00:32:15,266
¿Eso es todo?
454
00:32:16,184 --> 00:32:17,977
Bueno, eso es bastante simple.
455
00:32:20,188 --> 00:32:21,022
Son tazas.
456
00:32:22,982 --> 00:32:24,943
Entonces, ¿todos moriremos?
457
00:32:25,735 --> 00:32:26,778
Yo no.
458
00:32:27,195 --> 00:32:29,113
Ella no. Nosotros sí.
459
00:32:30,198 --> 00:32:32,241
- Dolorosamente.
- Sí, son graciosos.
460
00:32:32,742 --> 00:32:35,703
¿Qué más puedes decirme
de Rovach en Turquestán?
461
00:32:42,001 --> 00:32:45,171
{\an8}En la frontera de Turquestán,
cientos de miles huyen de Rovach.
462
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
{\an8}HACE CUATRO AÑOS
463
00:32:46,172 --> 00:32:47,799
{\an8}Los militares atacan la ayuda.
464
00:32:47,882 --> 00:32:50,843
El ejército de Rovach ataca
estos hospitales secretos.
465
00:32:50,927 --> 00:32:52,929
Mientras el mundo se mantiene al margen...
466
00:33:01,062 --> 00:33:03,356
{\an8}FRONTERA DE TURQUESTÁN
467
00:33:09,153 --> 00:33:11,823
Un millón de personas desplazadas
por el conflicto.
468
00:33:11,906 --> 00:33:14,951
Tenemos más de 80 000 en este campamento,
casi la mitad son niños.
469
00:33:15,034 --> 00:33:16,744
- Es desgarrador. Dios.
- Sí.
470
00:33:16,828 --> 00:33:18,955
Si puede, le mostraré
el hospital que hicimos.
471
00:33:19,038 --> 00:33:20,498
No iremos al hospital.
472
00:33:20,581 --> 00:33:22,458
No tomé las pastillas para la malaria...
473
00:33:22,542 --> 00:33:24,085
La malaria no es un problema aquí.
474
00:33:24,168 --> 00:33:25,294
Yo decidiré eso.
475
00:33:25,378 --> 00:33:26,754
Haremos lo siguiente. Voy a...
476
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
- ¿Cómo te llamas?
- Oliver.
477
00:33:30,258 --> 00:33:33,386
Oliver nos tomará una foto aquí,
478
00:33:33,469 --> 00:33:36,014
y luego tomaré fotos de algunos niños,
479
00:33:36,097 --> 00:33:39,142
Que no estén enfermos, nada deprimente,
sin amputaciones y eso.
480
00:33:39,225 --> 00:33:43,146
Luego llevaré bidones de agua por ahí,
481
00:33:43,229 --> 00:33:46,482
y luego le daré a tu fundación
un cheque gigante.
482
00:33:46,566 --> 00:33:48,192
- ¿Cómo te llamabas?
- Mike.
483
00:33:48,276 --> 00:33:50,361
Sí, bueno. Gracias, Mike.
484
00:33:52,822 --> 00:33:54,032
Tengan cuidado.
485
00:33:54,115 --> 00:33:55,867
- Déjame ayudarte.
- Está equilibrado.
486
00:33:55,950 --> 00:33:58,202
Si dejo uno, caminaría en círculos.
487
00:33:59,287 --> 00:34:01,080
¿Qué hace ese ricachón aquí?
488
00:34:01,164 --> 00:34:04,333
No sé. ¿Fotos para redes sociales?
Para mostrar que le importa.
489
00:34:05,251 --> 00:34:07,712
Debí ser futbolista.
Pude haber sido profesional.
490
00:34:07,795 --> 00:34:09,213
- Sal de aquí.
- Estamos bien.
491
00:34:30,401 --> 00:34:32,403
- ¡Nos atacarán!
- ¿Qué sucede?
492
00:34:35,281 --> 00:34:36,824
¡Venga! ¡Vamos por las máscaras!
493
00:34:45,083 --> 00:34:47,627
¡Trae las máscaras!
494
00:34:47,710 --> 00:34:48,628
¡Las máscaras!
495
00:34:56,427 --> 00:34:58,679
¡Es gas!
496
00:34:58,763 --> 00:35:00,473
- Abre las cajas.
- Repártanlas.
497
00:35:50,231 --> 00:35:51,232
Ponte eso.
498
00:37:24,617 --> 00:37:27,662
LOUVRE ABU DABI
499
00:37:37,755 --> 00:37:40,841
Estamos en el Louvre.
En el lugar más hermoso del mundo.
500
00:37:40,925 --> 00:37:41,926
Apágalo.
501
00:37:42,009 --> 00:37:42,843
Pero, señor...
502
00:37:43,135 --> 00:37:45,638
- ¿Dónde lo encontraste?
- Redes sociales, señor.
503
00:37:45,721 --> 00:37:47,139
Está por todos lados.
504
00:37:47,431 --> 00:37:50,434
Los medios y gobiernos extranjeros
reciben una condena universal.
505
00:37:50,518 --> 00:37:52,937
Es un criminal de guerra
que nadie responsabiliza.
506
00:37:53,020 --> 00:37:57,024
Sus peores atrocidades involucran
armas químicas prohibidas.
507
00:37:57,441 --> 00:37:58,401
Qué alboroto.
508
00:37:59,277 --> 00:38:00,653
No fue nada sangriento.
509
00:38:01,529 --> 00:38:02,780
¿Quién crees que fue?
510
00:38:03,447 --> 00:38:04,573
Impresióname.
511
00:38:05,950 --> 00:38:08,953
Usted, lo hizo filmar y lo filtró,
512
00:38:09,954 --> 00:38:12,665
para transmitir determinación,
inspirar miedo.
513
00:38:17,503 --> 00:38:21,048
Les muestro a mis enemigos lo que tengo
para ellos y sus seres queridos.
514
00:38:21,382 --> 00:38:22,591
Es solo el comienzo.
515
00:38:24,343 --> 00:38:26,512
{\an8}PARÍS, FRANCIA - SEIS MESES DESPUÉS
516
00:38:26,595 --> 00:38:29,348
{\an8}Os provocó vuestra sucia mente,
517
00:38:29,974 --> 00:38:32,977
que nunca soñó más que con matanzas.
518
00:38:33,519 --> 00:38:35,104
Yo no los maté.
519
00:38:35,563 --> 00:38:38,607
Pero muertos están y asesinados por vos.
520
00:38:41,944 --> 00:38:43,487
¿Por qué me escupisteis?
521
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
Ojalá fuera veneno mortal,
por vuestro bien.
522
00:38:46,907 --> 00:38:49,952
Nunca salió veneno de un lugar tan dulce.
523
00:38:50,036 --> 00:38:52,997
Nunca colgó veneno en un sapo más infame.
524
00:38:53,080 --> 00:38:56,625
Vuestros ojos, dulce dama,
han infectado los míos.
525
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
¡Ojalá fueran basiliscos
para que os asesinaran!
526
00:39:11,724 --> 00:39:12,725
Martini.
527
00:39:13,434 --> 00:39:15,561
Revuelto. No agitado.
528
00:39:21,317 --> 00:39:22,318
¿Qué opina?
529
00:39:22,401 --> 00:39:23,986
Tomaré un Negroni.
530
00:39:24,070 --> 00:39:25,071
Solo.
531
00:39:27,281 --> 00:39:28,324
¿Perdón?
532
00:39:28,407 --> 00:39:30,326
¿En la obra?
533
00:39:30,409 --> 00:39:33,829
Es ese viejo cliché:
"¿El arte imita la vida?".
534
00:39:33,913 --> 00:39:36,832
Porque tienes a un tirano
que camina por el escenario...
535
00:39:36,916 --> 00:39:37,750
Baasha.
536
00:39:37,833 --> 00:39:39,668
Y en el primer acto,
537
00:39:41,379 --> 00:39:43,297
su crueldad queda totalmente impune.
538
00:39:43,381 --> 00:39:44,548
Pero en el quinto...
539
00:39:46,384 --> 00:39:47,259
En el quinto...
540
00:39:48,719 --> 00:39:49,553
...justicia.
541
00:39:51,055 --> 00:39:52,306
Siempre justicia.
542
00:39:53,432 --> 00:39:54,725
Usted ve a un tirano.
543
00:39:55,101 --> 00:39:58,312
Yo veo a un hombre ordenando
un mundo desordenado.
544
00:39:59,146 --> 00:40:02,274
Limpiando su suciedad,
puliéndolo hasta que brille.
545
00:40:02,733 --> 00:40:05,945
En el arte, nuestras fervientes
esperanzas se hacen realidad.
546
00:40:06,028 --> 00:40:07,530
Los héroes siempre ganan.
547
00:40:08,739 --> 00:40:09,657
Es mentira.
548
00:40:10,699 --> 00:40:13,577
En la vida, es totalmente diferente.
549
00:40:16,163 --> 00:40:19,333
No, apoyo a Shakespeare.
Ya viene el quinto acto.
550
00:40:19,834 --> 00:40:20,876
Por Shakespeare.
551
00:40:21,627 --> 00:40:22,586
Por Bill.
552
00:40:23,379 --> 00:40:25,464
Creo que ambos arruinaron el final.
553
00:40:26,424 --> 00:40:27,258
No.
554
00:40:29,802 --> 00:40:30,928
No lo hicimos.
555
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
¿Cómo te llamas?
556
00:40:38,519 --> 00:40:40,604
- Rovach.
- No, hablaba con ella.
557
00:40:43,732 --> 00:40:45,860
¿Te importa? Siento la punta.
558
00:40:49,196 --> 00:40:50,156
Sí.
559
00:40:51,031 --> 00:40:53,242
Ya no está dentro de mí. Estamos a salvo.
560
00:40:54,493 --> 00:40:55,411
¿Cómo te llamas?
561
00:40:56,120 --> 00:40:57,288
Arianna.
562
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
Arianna. El grandote sigue mirándome, ¿no?
563
00:41:02,001 --> 00:41:03,961
- Sí.
- Me dará una paliza después.
564
00:41:04,044 --> 00:41:05,004
- Bien.
- Sí.
565
00:41:33,365 --> 00:41:35,159
Debemos estar haciendo algo mal.
566
00:41:35,242 --> 00:41:36,118
¿Por qué?
567
00:41:36,202 --> 00:41:39,121
Porque los chocolates duraron
toda la noche.
568
00:41:39,205 --> 00:41:41,207
- Como si estuvieran pegados.
- Qué loco.
569
00:41:42,750 --> 00:41:43,792
Estoy envejeciendo.
570
00:41:46,045 --> 00:41:47,838
¿Crees lo que dijo ese hombre?
571
00:41:49,173 --> 00:41:51,008
Que el mal queda impune.
572
00:41:52,218 --> 00:41:53,427
Creo que él lo cree.
573
00:41:54,803 --> 00:41:55,638
¿Y tú?
574
00:41:58,682 --> 00:42:00,809
Siento que todo el mundo está en un...
575
00:42:01,936 --> 00:42:03,812
...círculo de mierda...
576
00:42:04,605 --> 00:42:05,940
...interminable, malvado.
577
00:42:08,901 --> 00:42:10,361
Pero él recibirá su castigo.
578
00:42:17,117 --> 00:42:18,244
Esto fue divertido.
579
00:42:20,871 --> 00:42:22,540
¿Te estás deshaciendo de mí?
580
00:42:24,124 --> 00:42:25,209
¿Crees que haría eso?
581
00:42:25,292 --> 00:42:28,379
No. Pero por lo que dices,
parece que quisieras.
582
00:42:28,671 --> 00:42:30,089
Las cosas que digo.
583
00:42:31,757 --> 00:42:34,426
Pero ¿por qué crees
que quiero volver a verte?
584
00:42:38,347 --> 00:42:39,765
No fuiste tan memorable.
585
00:42:42,851 --> 00:42:45,312
Además, me mudaré a Nueva York.
586
00:42:47,815 --> 00:42:48,649
Es donde vivo.
587
00:42:49,316 --> 00:42:50,150
¡Boba!
588
00:42:51,360 --> 00:42:52,695
¿Ahora me acosas?
589
00:42:54,488 --> 00:42:55,364
Quizá un poco.
590
00:43:07,459 --> 00:43:09,837
Y ahora están todos al día.
591
00:43:10,462 --> 00:43:12,756
EL PRESENTE
592
00:43:13,507 --> 00:43:15,384
{\an8}DESIERTO DE CALIFORNIA
593
00:43:16,510 --> 00:43:18,095
¿Pasó algo en la escuela hoy?
594
00:43:18,178 --> 00:43:20,806
{\an8}Angela Valentine
dijo que se vomitaría en clase.
595
00:43:20,889 --> 00:43:21,890
{\an8}¿Qué pasó?
596
00:43:22,099 --> 00:43:22,975
{\an8}Lo hizo.
597
00:43:23,392 --> 00:43:26,478
- ¿Qué sabes de Uno?
- Le encanta el perro Wally.
598
00:43:27,062 --> 00:43:29,648
Fanático del show de Beaver.
Creo que es huérfano.
599
00:43:29,732 --> 00:43:32,192
Hicimos una apuesta, por si te interesa.
600
00:43:32,610 --> 00:43:34,236
Son un equipo interesante.
601
00:43:34,320 --> 00:43:35,696
¿Cuántas misiones hicieron?
602
00:43:35,779 --> 00:43:36,822
- ¿Con Florencia?
- Sí.
603
00:43:36,905 --> 00:43:39,033
- Una.
- ¿Una qué?
604
00:43:39,116 --> 00:43:41,160
De hecho, no, hubo una minimisión,
605
00:43:41,243 --> 00:43:43,162
tal vez como una y cuarto. Fue en Sicilia.
606
00:43:43,245 --> 00:43:45,331
Pero Florencia fue una mierda.
607
00:43:45,497 --> 00:43:48,334
De no haber estado yo,
más de uno estaría muerto.
608
00:43:48,417 --> 00:43:50,502
- Solo digo eso.
- ¿Me estás jodiendo?
609
00:43:51,420 --> 00:43:52,338
No jodo.
610
00:43:52,421 --> 00:43:55,007
¿Me enterré frente a mi familia y amigos?
611
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
Sí, Uno me contó.
612
00:43:56,634 --> 00:43:58,135
Gran funeral militar.
613
00:43:58,385 --> 00:43:59,595
Armas, banderas.
614
00:44:00,262 --> 00:44:03,641
Es genial. En el mío había cinco personas
y dos se fueron temprano.
615
00:44:04,016 --> 00:44:06,352
Es duro ver a tu mamá llorar en tu tumba.
616
00:44:06,435 --> 00:44:08,812
- Sí.
- Sobre esta misión,
617
00:44:08,896 --> 00:44:10,522
tengo un muy buen presentimiento.
618
00:44:12,524 --> 00:44:13,609
MURAT - EL HERMANO
619
00:44:13,692 --> 00:44:15,361
¿Por qué no podemos encontrarlo?
620
00:44:15,444 --> 00:44:18,656
No sé. Uno Suele encontrar a cualquiera,
pero a este no.
621
00:44:18,739 --> 00:44:20,240
Los estadounidenses lo atraparon.
622
00:44:20,699 --> 00:44:23,160
- ¿Los estadounidenses?
- No lo sé.
623
00:44:24,870 --> 00:44:26,538
Prepara tu equipo, objetivo...
624
00:44:26,622 --> 00:44:27,998
Camille, odias esto,
625
00:44:28,082 --> 00:44:30,125
{\an8}pero a veces hay que coronar a los malos.
626
00:44:30,209 --> 00:44:31,293
{\an8}Solo haz tu trabajo.
627
00:44:36,882 --> 00:44:39,301
{\an8}UZBEKISTÁN OCCIDENTAL, 2017
628
00:44:54,983 --> 00:44:56,777
Que nadie lo toque. Es mío.
629
00:45:17,798 --> 00:45:20,509
Tu departamento de estado me aseguró...
630
00:45:20,592 --> 00:45:22,720
- Soy de otro departamento.
- Dios, la CIA.
631
00:45:22,803 --> 00:45:24,471
Vine a entregarte a tu hermano.
632
00:45:25,013 --> 00:45:27,933
No conoces a mi hermano.
Rovach es un monstruo.
633
00:45:28,350 --> 00:45:33,021
Violará todos y cada uno de los principios
que tu nación valora.
634
00:45:33,105 --> 00:45:35,941
Le rogué al director que no hiciera esto,
Murat. Le rogué.
635
00:45:36,024 --> 00:45:38,861
Los estadounidenses lo atraparon
y entregaron a su hermano.
636
00:45:38,944 --> 00:45:41,697
Ese tipo calvo. Pero ¿Uno te cae bien?
637
00:45:41,780 --> 00:45:44,074
Es un imbécil,
pero es un imbécil agradable, ¿no?
638
00:45:44,700 --> 00:45:46,410
- No.
- A él le caes bien.
639
00:45:48,328 --> 00:45:49,496
Aquí viene lo divertido.
640
00:45:49,580 --> 00:45:51,623
¿Cuántos multimillonarios conoces?
641
00:45:51,707 --> 00:45:54,501
Conocen a Elon Musk, Bill Gates,
Son... Carajo.
642
00:45:54,585 --> 00:45:56,754
Por supuesto que no me conocían.
643
00:45:56,837 --> 00:45:59,465
Así me gusta. Soy un buen inventor.
644
00:45:59,548 --> 00:46:02,801
Creé mucha tecnología,
rastreando y ocultando rastros digitales.
645
00:46:02,885 --> 00:46:04,845
Incluso vendí algunos a la CIA,
646
00:46:04,928 --> 00:46:07,681
donde conocí gente interesante,
hice cosas osadas.
647
00:46:09,933 --> 00:46:12,811
Pero, lentamente, dejé todo eso
porque tenía otras ideas.
648
00:46:12,895 --> 00:46:15,397
Usar mi dinero para ayudar
a gente en problemas.
649
00:46:15,481 --> 00:46:17,608
Pero vi que mis millones
no eran suficientes.
650
00:46:17,691 --> 00:46:19,693
Los gobiernos no ayudan a la gente.
651
00:46:19,777 --> 00:46:23,447
Dije: "Al carajo con el gobierno.
Lo haré yo mismo".
652
00:46:23,530 --> 00:46:26,450
Aquí estamos. Un ojo nos llevó
a esos malditos generales.
653
00:46:26,533 --> 00:46:27,576
Que empiece el juego.
654
00:46:28,035 --> 00:46:30,704
Generales, volarán a Las Vegas.
655
00:46:30,788 --> 00:46:33,165
Les tengo una misión muy importante.
656
00:46:33,248 --> 00:46:36,168
Van a reunirse con Viktor,
el traficante de armas.
657
00:46:36,752 --> 00:46:37,586
Emborráchense.
658
00:46:42,341 --> 00:46:44,134
Vamos a Las Vegas, cariño.
659
00:46:44,760 --> 00:46:46,053
{\an8}Viktor, Vegas, virrey.
660
00:46:46,136 --> 00:46:48,889
General Garioff, muchas consonantes,
lo haremos fácil.
661
00:46:48,972 --> 00:46:51,725
{\an8}El gordito es el que maneja
al hermano menor de Rovach.
662
00:46:54,394 --> 00:46:58,398
Las Vegas tiene la mayor cantidad
de software de reconocimiento facial.
663
00:46:58,482 --> 00:46:59,775
Ya sé qué voy a ser.
664
00:46:59,858 --> 00:47:02,945
Elijan sus disfraces sabiamente.
665
00:47:03,028 --> 00:47:05,322
Soy un adulto. Puedo manejar mi mierda.
666
00:47:05,405 --> 00:47:06,740
La expresión no es así.
667
00:47:06,824 --> 00:47:09,409
No manejes tu mierda,
tírala al inodoro como un adulto.
668
00:47:09,493 --> 00:47:12,246
Sé sutil. Intégrate. Desaparece.
669
00:47:23,465 --> 00:47:24,591
Sí.
670
00:47:37,396 --> 00:47:38,355
Ahora es seguro.
671
00:47:41,149 --> 00:47:43,026
¿El rojo o el azul?
672
00:47:43,110 --> 00:47:45,779
- Seguramente un Ferrari.
- No se ve gas de esta calidad.
673
00:47:46,071 --> 00:47:50,242
Es gas sarín del ejército de EUA
para probar antídotos.
674
00:47:50,325 --> 00:47:52,035
Entierran el resto en el desierto.
675
00:47:52,536 --> 00:47:54,121
Puedo conseguirlo,
676
00:47:54,955 --> 00:47:56,582
pero la entrega se hace aquí.
677
00:47:57,249 --> 00:47:58,625
Y sin intermediarios.
678
00:48:01,670 --> 00:48:02,629
¿Los mato a todos?
679
00:48:04,298 --> 00:48:05,257
Me encanta.
680
00:48:11,513 --> 00:48:13,724
Qué buena suerte.
681
00:48:13,807 --> 00:48:16,560
- Un regalo de Viktor.
- Amo a Viktor.
682
00:48:38,916 --> 00:48:39,833
¡Ya voy!
683
00:48:40,834 --> 00:48:43,045
Bienvenidas a mi fiesta.
684
00:48:59,603 --> 00:49:00,646
¡Maldito grano!
685
00:49:35,347 --> 00:49:37,391
Eres el último general vivo.
686
00:49:39,393 --> 00:49:40,519
Es demasiado tarde.
687
00:49:41,937 --> 00:49:43,689
El trato está hecho.
688
00:49:45,440 --> 00:49:47,067
Dos toneladas de gas sarín.
689
00:49:48,944 --> 00:49:50,946
- ¿Dónde tienen al hermano de Rovach?
- ¿Qué?
690
00:49:51,029 --> 00:49:53,115
Tienes tres segundos. Sé específico.
691
00:49:53,198 --> 00:49:54,950
No, no pienses. ¡Habla!
692
00:49:55,909 --> 00:49:57,411
Tres, dos...
693
00:49:57,494 --> 00:50:01,665
El penthouse de la torre Ni Hai
en Hong Kong.
694
00:50:02,332 --> 00:50:03,375
...uno.
695
00:50:08,005 --> 00:50:09,006
Podría ser peor.
696
00:50:09,089 --> 00:50:10,340
Podría haber acabado.
697
00:50:11,383 --> 00:50:15,637
Buen trabajo. Dije, encubierto,
no Borg y McEnroe drogados.
698
00:50:16,555 --> 00:50:18,473
Odio esta ciudad. En serio.
699
00:50:19,808 --> 00:50:22,310
No, es Navratilova.
Es una jugadora de tenis.
700
00:50:22,394 --> 00:50:24,771
Tu disfraz también es malo.
Motociclista imbécil.
701
00:50:25,731 --> 00:50:27,649
Lo siento mucho, señoritas.
702
00:50:28,066 --> 00:50:29,860
Pero lo que pasa en Las Vegas...
703
00:50:31,069 --> 00:50:32,487
Saben el resto, ¿no?
704
00:50:41,246 --> 00:50:42,164
No podemos.
705
00:50:43,707 --> 00:50:44,875
Vamos a algún sitio.
706
00:50:45,959 --> 00:50:47,252
Cuidado con el arma.
707
00:50:47,335 --> 00:50:48,211
Dios mío.
708
00:50:50,130 --> 00:50:51,590
- No podemos hacer esto.
- ¿Qué?
709
00:50:51,673 --> 00:50:52,841
Sin besos.
710
00:50:53,842 --> 00:50:54,676
De acuerdo.
711
00:50:59,556 --> 00:51:00,891
¡Deja de besarme!
712
00:51:04,227 --> 00:51:05,562
¿Qué? No te estoy besando.
713
00:51:07,981 --> 00:51:09,775
- Ven aquí.
- Sácate la nariz.
714
00:51:10,734 --> 00:51:11,610
Mucho mejor.
715
00:51:27,042 --> 00:51:28,043
¿A dónde te escapas?
716
00:51:29,711 --> 00:51:31,713
Uno me prometió recuperar mi alma.
717
00:51:32,714 --> 00:51:35,467
- Tengo que hablar con alguien.
- Tienes miedo.
718
00:51:36,468 --> 00:51:37,636
Eres un cobarde.
719
00:51:38,053 --> 00:51:39,888
¿Has organizado un coup-d'état?
720
00:51:40,347 --> 00:51:42,390
No. Ni siquiera sé qué es eso.
721
00:51:43,558 --> 00:51:47,020
Vaya. Un coup. Coup d'etat.
Es francés, Napoleón.
722
00:51:47,354 --> 00:51:48,814
Historia francesa.
723
00:51:49,523 --> 00:51:50,357
Bien.
724
00:51:51,399 --> 00:51:54,319
No puedes derribar algo sin tener
a alguien que lo reconstruya.
725
00:51:54,402 --> 00:51:56,905
Ese alguien
es el hermano de Rovach, Murat.
726
00:51:57,114 --> 00:51:58,198
Encerrado en Hong Kong.
727
00:51:58,740 --> 00:52:01,368
El ejército está jodido sin los generales.
728
00:52:02,119 --> 00:52:03,537
Buscarán un líder nuevo.
729
00:52:03,829 --> 00:52:05,205
Y vamos a conseguírselo.
730
00:52:06,581 --> 00:52:09,251
"Coup". Ni sé qué significa.
Palabra estúpida.
731
00:52:15,799 --> 00:52:19,678
{\an8}NEVADA - HOGAR DE STA. MARÍA
732
00:52:28,145 --> 00:52:29,813
Mis favoritas.
733
00:52:29,896 --> 00:52:32,107
Ya sé, mamá. ¿Cómo estás?
734
00:52:32,566 --> 00:52:33,483
Verás, mamá.
735
00:52:37,070 --> 00:52:41,783
Hay un país, Uzbekis... No, Turg...
736
00:52:42,367 --> 00:52:44,661
Turquis... Turquicas...
737
00:52:44,744 --> 00:52:46,746
¡Carajo! ¿Turquicaazhan?
738
00:52:46,830 --> 00:52:49,833
Lo único que sé es
que tiene un "stan" al final.
739
00:52:49,916 --> 00:52:52,335
- Está en Asia.
- ¡Cerca de Kansas!
740
00:52:53,128 --> 00:52:55,380
Algo así. Sí, mamá, de Kansas.
741
00:52:55,964 --> 00:52:59,009
Como sea, el hombre
que lo gobernaba murió y...
742
00:53:02,053 --> 00:53:04,931
...dejó dos hijos.
Uno es bueno y otro es malo.
743
00:53:06,183 --> 00:53:07,893
Y el malo ganó.
744
00:53:07,976 --> 00:53:09,978
¿Qué mierda miras, enfermero Ratched?
745
00:53:11,688 --> 00:53:13,565
Ve con las malditas monjas o algo así.
746
00:53:14,482 --> 00:53:15,567
Sí, vete. Vete.
747
00:53:17,068 --> 00:53:19,112
Te golpearé frente a mi madre.
748
00:53:22,782 --> 00:53:23,742
Lo siento, mamá.
749
00:53:24,618 --> 00:53:27,954
Como decía, los hijos pelearon,
y el malo ganó,
750
00:53:28,038 --> 00:53:30,498
así que encerró al bueno y...
751
00:53:30,582 --> 00:53:32,042
Nunca me gustó Diego.
752
00:53:33,001 --> 00:53:36,254
A mí tampoco, mamá.
Trabajar para él no iba conmigo.
753
00:53:37,505 --> 00:53:40,759
Pero ahora trabajo para otro, mamá.
Hacemos cosas buenas.
754
00:53:41,509 --> 00:53:43,929
Arreglamos lo que está pasando en Kansas.
755
00:53:45,764 --> 00:53:48,141
Las acciones buenas
borran las malas. ¿No, mamá?
756
00:53:51,102 --> 00:53:52,604
Te amo, Andrés.
757
00:53:53,021 --> 00:53:54,648
No.
758
00:53:54,731 --> 00:53:57,651
No, mamá, Andrés está en Bogotá.
Soy yo, Javi.
759
00:53:58,485 --> 00:53:59,486
- Javi.
- ¿Javi?
760
00:54:00,528 --> 00:54:03,907
Ya no voy a hablar con Javi,
porque es un asesino.
761
00:54:04,616 --> 00:54:07,077
Ma, solo eran personas malas.
762
00:54:17,796 --> 00:54:21,049
- Por favor, no tienes que hacer esto.
- Sí. Es mi trabajo.
763
00:54:28,139 --> 00:54:29,182
¿Papá?
764
00:54:29,599 --> 00:54:31,184
No puedo dormir.
765
00:54:42,862 --> 00:54:43,697
¿Papá?
766
00:54:46,491 --> 00:54:47,325
No está aquí.
767
00:54:48,201 --> 00:54:49,244
¿Dónde está tu mami?
768
00:54:49,828 --> 00:54:51,371
No tengo mamá.
769
00:55:00,672 --> 00:55:01,923
Javi te ama, mamá.
770
00:55:08,930 --> 00:55:10,682
¡Tú y tus cosas de Bruce Wayne!
771
00:55:12,475 --> 00:55:13,435
Una regla.
772
00:55:14,686 --> 00:55:15,520
Una regla.
773
00:55:18,231 --> 00:55:20,191
No sabes lo que es tener a alguien.
774
00:55:20,275 --> 00:55:22,152
Ni siquiera recuerda mi nombre.
775
00:55:22,235 --> 00:55:23,945
Nunca sabrá que dejaste de venir.
776
00:55:24,029 --> 00:55:27,324
Tienes suerte de que no pinte
el interior de este auto
777
00:55:27,407 --> 00:55:28,783
con tu maldito cráneo.
778
00:55:28,867 --> 00:55:30,452
Jesús, ¿quién te crio, la mafia?
779
00:55:30,535 --> 00:55:32,370
No es asunto tuyo, Tres.
780
00:55:33,705 --> 00:55:35,415
Sacrificamos todo para formar esto.
781
00:55:35,957 --> 00:55:38,126
Hónralo, respétalo.
Es todo lo que tenemos.
782
00:55:39,794 --> 00:55:42,797
{\an8}TURQUESTÁN
783
00:55:45,633 --> 00:55:48,595
Normalmente no soy ceremonioso, pero hoy,
784
00:55:49,346 --> 00:55:52,223
lo que les sucedió a sus superiores
en Estados Unidos,
785
00:55:52,432 --> 00:55:55,769
deshizo más de 60 años
de leal servicio a mi familia.
786
00:55:56,644 --> 00:55:58,813
No será fácil reemplazarlos.
787
00:55:59,189 --> 00:56:04,110
Coronel Zaga, Niazo, Abdulim, Daheem.
788
00:56:05,445 --> 00:56:07,113
Son los siguientes, señores.
789
00:56:09,657 --> 00:56:13,244
Su experiencia combinada
es casi la de sus predecesores,
790
00:56:13,995 --> 00:56:15,705
pero para reemplazar a mis generales,
791
00:56:18,291 --> 00:56:19,709
necesito hombres como ustedes.
792
00:56:20,919 --> 00:56:22,003
Como ustedes,
793
00:56:23,254 --> 00:56:24,339
pero no ustedes.
794
00:56:44,067 --> 00:56:46,111
No sé quién mató a mis generales,
795
00:56:46,778 --> 00:56:50,073
pero sería tonto confiar
en los que más se beneficiarían.
796
00:56:50,448 --> 00:56:53,993
¡Los próximos, felicitaciones!
797
00:56:55,161 --> 00:56:56,913
{\an8}DESIERTO DE CALIFORNIA
798
00:57:02,669 --> 00:57:06,172
Pasaremos por estos
puntos de referencia aquí, bajo radar.
799
00:57:06,256 --> 00:57:07,882
Así entraremos a Hong Kong.
800
00:57:08,466 --> 00:57:09,384
¡Oye, Uno!
801
00:57:09,843 --> 00:57:11,678
¿Planeabas llamarme Seis?
802
00:57:12,470 --> 00:57:14,180
- No.
- Bien.
803
00:57:15,056 --> 00:57:17,475
- Sé que no podemos preguntar.
- No lo hagas.
804
00:57:17,559 --> 00:57:19,352
Pero ¿quién es Uno?
805
00:57:19,769 --> 00:57:22,480
- ¿Quién es?
- Un ricachón que enloqueció. Solo sé eso.
806
00:57:22,564 --> 00:57:24,691
- Sí, pero ¿cómo lo hallaron?
- No lo hicimos.
807
00:57:24,774 --> 00:57:27,485
Él nos encontró. De maneras muy raras.
808
00:57:27,569 --> 00:57:28,445
- Sí.
- Sí.
809
00:57:28,528 --> 00:57:31,072
Muy raro, como justo
en el momento indicado.
810
00:57:35,326 --> 00:57:36,828
{\an8}UCRANIA - KIEV
811
00:57:41,624 --> 00:57:43,251
Barata. Falsa.
812
00:57:43,334 --> 00:57:46,880
¡Carajo! No nos iremos
hasta encontrar el Kalahari.
813
00:57:59,976 --> 00:58:01,060
Vamos.
814
00:58:28,129 --> 00:58:29,214
Mierda.
815
00:58:34,135 --> 00:58:35,136
¡Mierda!
816
00:58:46,689 --> 00:58:48,983
¡Agárrame la mano!
817
00:58:49,651 --> 00:58:50,485
¡Espera!
818
00:59:13,299 --> 00:59:14,300
Soy rica.
819
00:59:31,568 --> 00:59:33,861
¿Qué quieres? ¿Qué mierda quieres?
820
00:59:33,945 --> 00:59:35,780
Oye, cálmate.
821
00:59:36,614 --> 00:59:38,575
¿Quién eres? ¿Un maldito policía?
822
00:59:42,120 --> 00:59:43,037
¿Tienes miedo?
823
00:59:44,914 --> 00:59:45,748
Nunca.
824
00:59:50,712 --> 00:59:51,921
Eso es poderoso.
825
00:59:53,464 --> 00:59:56,134
Pero es más poderoso
si encuentras una causa.
826
00:59:58,886 --> 01:00:02,807
Algo tan importante que temes perderlo,
temes morir de otra forma.
827
01:00:03,349 --> 01:00:04,309
Por nada...
828
01:00:04,684 --> 01:00:07,228
-....en lugar de por lo que peleas.
- Cometes un error.
829
01:00:07,312 --> 01:00:08,688
Soy un ladrón.
830
01:00:08,771 --> 01:00:10,982
Robé toda mi... Puedo hacerle ganar dinero.
831
01:00:11,065 --> 01:00:12,734
- ¿Tienes miedo?
- Tengo habilidades.
832
01:00:13,693 --> 01:00:15,987
- Podría serte útil. Puedo ayudarte.
- Vas a morir.
833
01:00:16,070 --> 01:00:17,864
- ¡Puedo ayudarte!
- Morirás.
834
01:00:17,947 --> 01:00:20,366
- Si vas a hacerlo, hazlo.
- ¡Ahora, mueres!
835
01:00:20,450 --> 01:00:21,451
¡Hazlo, carajo!
836
01:00:28,583 --> 01:00:31,836
- ¡Dios mío!
- ¡Enfermo de mierda! ¿Quién hace eso?
837
01:00:31,919 --> 01:00:34,756
- Debiste verte la cara.
- ¡Loco de mierda!
838
01:00:34,839 --> 01:00:37,717
- ¡No es gracioso, carajo!
- Es muy gracioso.
839
01:00:38,718 --> 01:00:41,304
Nunca pensé conocer
una familia más jodida que la mía.
840
01:00:41,387 --> 01:00:44,307
Oye, no. No digas eso.
Odia la palabra "familia". No sé.
841
01:00:44,390 --> 01:00:45,516
Creo que nunca tuvo una.
842
01:00:45,600 --> 01:00:47,644
Y si alguna vez te deja en una misión,
843
01:00:48,144 --> 01:00:49,437
no volverá por ti.
844
01:00:49,729 --> 01:00:50,688
¿Qué?
845
01:00:51,272 --> 01:00:52,940
Los Deltas no operamos así.
846
01:00:53,441 --> 01:00:55,985
Las cosas tendrán que cambiar.
Se lo prometo.
847
01:00:56,694 --> 01:00:59,155
FMS, Hong Kong. Arranque.
848
01:01:00,782 --> 01:01:03,284
Sé que no debemos preguntar,
pero soy entrometido.
849
01:01:03,368 --> 01:01:04,827
Aquí viene.
850
01:01:04,911 --> 01:01:06,663
Pudiste pelear un millón de batallas.
851
01:01:06,746 --> 01:01:09,666
¿Por qué ahora y por qué Turquestán?
852
01:01:10,208 --> 01:01:13,294
Todos hablan de ayudar.
Es bueno hacer algo.
853
01:01:29,894 --> 01:01:31,270
{\an8}PENTHOUSE NI HAI
854
01:01:33,398 --> 01:01:35,566
Qué vista, hermanito.
855
01:01:38,569 --> 01:01:40,571
Personalmente, preferiría más oro.
856
01:01:43,032 --> 01:01:43,950
Negro.
857
01:01:44,033 --> 01:01:47,161
- Estoy solo.
- Te encierra, es oscuro.
858
01:01:49,038 --> 01:01:51,082
¿Conoces al sultán Ahmed I?
859
01:01:51,582 --> 01:01:52,625
Esa mierda.
860
01:01:52,709 --> 01:01:57,213
En 1603, el sultán Ahmed I
Ies dio un regalo a sus hermanos menores.
861
01:01:57,296 --> 01:01:59,298
Un ala magnífica en el palacio Topkapi.
862
01:01:59,382 --> 01:02:00,550
La jaula dorada.
863
01:02:01,092 --> 01:02:02,802
Sí, también estudié historia.
864
01:02:04,762 --> 01:02:07,306
¿Preferirías a los sultanes
anteriores a Ahmed?
865
01:02:08,099 --> 01:02:11,310
¿Que estrangulaban a sus hermanos
con las mismas sábanas de seda?
866
01:02:15,022 --> 01:02:17,859
Tienes tu propia biblioteca,
sala de proyección.
867
01:02:18,776 --> 01:02:20,445
Sí, es una prisión divertida.
868
01:02:20,528 --> 01:02:23,197
Y esto, ¿qué es?
869
01:02:23,865 --> 01:02:25,658
- Arte.
- Arte feo.
870
01:02:26,743 --> 01:02:29,412
Y la visita ocasional
de un hermano amoroso.
871
01:02:29,495 --> 01:02:32,582
Muy generoso, después de que intentaste
tomar lo que me correspondía.
872
01:02:32,665 --> 01:02:34,917
El trono no es tuyo ni mío.
873
01:02:35,251 --> 01:02:37,503
- Le pertenece al pueblo.
- ¿Al pueblo?
874
01:02:37,587 --> 01:02:39,005
Sí, hermano, al pueblo.
875
01:02:39,088 --> 01:02:41,007
Como si fuera un cuerpo sagrado.
876
01:02:41,591 --> 01:02:46,220
En vez de una multitud violenta, ignorante
y analfabeta que solo ruega por el látigo.
877
01:02:46,304 --> 01:02:48,556
Tiene problemas de ira.
878
01:02:50,433 --> 01:02:52,143
¿Qué haces aquí?
879
01:02:53,060 --> 01:02:55,772
Con estos vergonzosos ataques químicos,
880
01:02:56,147 --> 01:02:58,566
me haces más popular que a ti.
881
01:02:59,525 --> 01:03:01,360
Solo dejarás este lugar
882
01:03:01,444 --> 01:03:04,489
si Daqeeq te arroja por esa ventana.
883
01:03:04,572 --> 01:03:06,032
Ojalá.
884
01:03:13,247 --> 01:03:16,125
Mis generales, los Cuatro Jinetes,
fueron ejecutados.
885
01:03:17,335 --> 01:03:18,503
¿Sabes algo de eso?
886
01:03:20,671 --> 01:03:21,506
¿Sí?
887
01:03:25,551 --> 01:03:28,638
Estos ataques a mis generales
aumentarán la frecuencia
888
01:03:28,721 --> 01:03:30,223
de mis ataques químicos.
889
01:03:31,307 --> 01:03:35,061
Puede tomar años,
pero te van a cortar en pedazos
890
01:03:35,144 --> 01:03:38,356
por todas las cosas hermosas
que has hecho por esta gente.
891
01:03:38,439 --> 01:03:41,025
¿Quién? ¿Los Estados Unidos? Me crearon.
892
01:03:41,651 --> 01:03:43,986
¿Rusia? Me armaron.
893
01:03:46,364 --> 01:03:48,741
Daqeeq, ¿en serio?
894
01:03:48,991 --> 01:03:50,535
¿Tú elegiste esa camiseta?
895
01:03:51,410 --> 01:03:52,328
Me avergüenzas.
896
01:03:52,411 --> 01:03:53,371
EL HOMBRE, LA LEYENDA
897
01:03:53,454 --> 01:03:54,705
Lo siento. Tengo mal gusto.
898
01:03:57,291 --> 01:03:59,085
Daqeeq tiene órdenes estrictas.
899
01:03:59,168 --> 01:04:02,964
Si algo me sucede,
lo mismo te sucederá a ti.
900
01:04:03,047 --> 01:04:04,841
Específica e inmediatamente.
901
01:04:05,466 --> 01:04:07,301
Volveré a Turquestán.
902
01:04:08,219 --> 01:04:09,595
Por mi buen viaje.
903
01:04:12,181 --> 01:04:13,224
{\an8}DESIERTO DE GOBI
904
01:04:13,307 --> 01:04:15,017
{\an8}Equipo, estamos bajo el radar.
905
01:04:15,101 --> 01:04:17,687
Abróchense el cinturón,
porque nos sacudiremos un poco.
906
01:04:20,606 --> 01:04:24,026
Normalmente miro a la azafata
para ver si debo tener miedo.
907
01:04:24,277 --> 01:04:25,570
Auxiliar de vuelo.
908
01:04:26,988 --> 01:04:28,072
Puedes mirarme.
909
01:04:29,031 --> 01:04:31,284
Querida, podrías estar en llamas,
910
01:04:31,367 --> 01:04:33,870
y tendrías
la misma expresión vacía de siempre.
911
01:04:33,953 --> 01:04:34,787
Sin ofender.
912
01:04:36,205 --> 01:04:37,290
¿Saben qué apesta?
913
01:04:37,957 --> 01:04:41,586
Si nos estrellásemos,
nadie se enteraría ni se preocuparía.
914
01:04:41,669 --> 01:04:43,421
No habría consecuencias.
915
01:04:43,504 --> 01:04:44,797
Como si no existiéramos.
916
01:04:44,881 --> 01:04:47,550
Puedo escucharte,
y si vas a cagarte encima,
917
01:04:47,633 --> 01:04:48,759
hay un baño atrás.
918
01:04:52,388 --> 01:04:55,266
El mundo está envuelto en burocracia
919
01:04:55,975 --> 01:04:59,312
y no podría cortarla ni con una espada
de mil millones de dólares.
920
01:05:00,563 --> 01:05:02,231
Así que dejamos atrás todo,
921
01:05:02,857 --> 01:05:07,278
a todos, para convertirnos en nadie.
922
01:05:11,282 --> 01:05:13,784
¿Cuánto tiempo hace que está pasando esto?
923
01:05:15,119 --> 01:05:16,245
¿Qué?
924
01:05:16,329 --> 01:05:19,332
Me he estado preguntando
lo mismo. ¿Desde Florencia?
925
01:05:19,707 --> 01:05:21,167
No, Las Vegas.
926
01:05:21,250 --> 01:05:23,127
- Las Vegas.
- Definitivamente Las Vegas.
927
01:05:24,086 --> 01:05:25,421
¿Saben de nosotros?
928
01:05:26,464 --> 01:05:28,883
- Ahora sí, idiota.
- Bien.
929
01:05:28,966 --> 01:05:31,594
Supongo que no va
contra las reglas, ¿verdad?
930
01:05:31,677 --> 01:05:35,264
Depende. ¿Cogen o hacen el amor?
931
01:05:35,348 --> 01:05:36,515
¿Cuál es la diferencia?
932
01:05:37,183 --> 01:05:38,100
Estamos cogiendo.
933
01:05:39,518 --> 01:05:40,645
Bien.
934
01:05:40,728 --> 01:05:43,230
¿Quién es este tejón melero?
935
01:05:43,314 --> 01:05:45,566
- Soy Raymond.
- Hola, Raymond.
936
01:05:45,650 --> 01:05:46,901
¿Eres nuevo en el equipo?
937
01:05:46,984 --> 01:05:48,486
Solo paso el rato.
938
01:05:49,153 --> 01:05:50,029
Es Britney, perra.
939
01:05:50,321 --> 01:05:53,240
Deberíamos discutir
asuntos geopolíticos delicados
940
01:05:53,324 --> 01:05:56,035
cuando Raymond no esté.
Buenísima la seguridad.
941
01:05:56,118 --> 01:05:57,078
Fantástica.
942
01:05:57,745 --> 01:05:58,829
Especialmente tú.
943
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
{\an8}Hong Kong, extracción del penthouse.
944
01:06:03,501 --> 01:06:06,754
Vamos a sacar al hermano menor
de Rovach de su prisión del piso 90.
945
01:06:07,421 --> 01:06:10,466
Un simple secuestrar y agarrar.
Sin "simple" porque no lo es.
946
01:06:10,549 --> 01:06:12,176
- Ni "agarrar".
- ¿Agarrar?
947
01:06:12,259 --> 01:06:13,636
- Agarrar.
- Agarrar.
948
01:06:13,719 --> 01:06:15,262
- ¿Qué?
- "Secuestrar y agarrar".
949
01:06:15,346 --> 01:06:16,889
- Significan lo mismo.
- ¿Agarrar?
950
01:06:16,973 --> 01:06:18,391
Agarrar. Deja de decirlo.
951
01:06:19,433 --> 01:06:20,267
Esta es mía.
952
01:06:22,061 --> 01:06:23,312
Sí, nada es sencillo.
953
01:06:23,396 --> 01:06:25,856
Usaremos las grúas
del edificio de al lado.
954
01:06:25,940 --> 01:06:27,692
Una para mí, el francotirador,
955
01:06:27,775 --> 01:06:29,318
y otra para pasar de edificio.
956
01:06:29,860 --> 01:06:32,113
Grúa pierde el control. Muy peligroso.
957
01:06:32,655 --> 01:06:34,573
- Aléjese del techo.
- ¿Qué quieres decir?
958
01:06:34,657 --> 01:06:36,867
- Porque te joderé.
- No me joderás.
959
01:06:36,951 --> 01:06:38,869
{\an8}Hijo de puta.
960
01:06:38,953 --> 01:06:40,037
- ¿Qué?
- ¡Así no!
961
01:06:40,121 --> 01:06:42,081
- Te aplastaré como una perra.
- No.
962
01:06:42,164 --> 01:06:43,499
¿No? Adiós.
963
01:06:51,757 --> 01:06:54,343
Tenemos 15 minutos
hasta que llegue la policía local.
964
01:07:06,731 --> 01:07:08,524
- ¿Tienes miedo?
- No.
965
01:07:08,607 --> 01:07:10,985
- Buena suerte.
- Desear buena suerte es mala suerte.
966
01:07:11,068 --> 01:07:13,404
- Me retracto.
- Retractarse es peor.
967
01:07:13,487 --> 01:07:15,281
- Vete.
- Sí.
968
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
Buena suerte.
969
01:07:17,533 --> 01:07:18,826
¿Quieres que muera?
970
01:07:19,493 --> 01:07:20,453
Idiota.
971
01:07:23,789 --> 01:07:24,623
Ya es hora.
972
01:07:34,175 --> 01:07:35,301
Llegó el Ferrari.
973
01:07:40,097 --> 01:07:41,265
Sí, buena idea, Uno.
974
01:07:41,348 --> 01:07:43,017
Da un poco de miedo, pero...
975
01:07:43,309 --> 01:07:44,602
No, es divertido.
976
01:07:44,685 --> 01:07:46,228
No seas cobarde, Siete.
977
01:07:46,729 --> 01:07:48,522
Sí, yo tengo el arma, tonto.
978
01:07:48,898 --> 01:07:49,815
Recuérdalo.
979
01:07:52,318 --> 01:07:54,236
Más despacio, Uno. Más despacio.
980
01:07:57,865 --> 01:07:59,241
Unidad de apoyo, lista.
981
01:08:02,536 --> 01:08:04,747
Objetivo en su cama,
rascándose las pelotas,
982
01:08:04,830 --> 01:08:06,290
leyendo un libro chino.
983
01:08:06,373 --> 01:08:07,458
Adelante, chicos.
984
01:08:17,384 --> 01:08:18,719
Él águila ha llegado.
985
01:08:18,803 --> 01:08:20,429
Me encanta esa frase de película.
986
01:08:34,693 --> 01:08:35,653
Hola, chicos.
987
01:08:41,909 --> 01:08:43,702
La risa es vida.
988
01:08:44,411 --> 01:08:46,872
Es broma.
Lo robé de la oficina de mi dentista.
989
01:08:46,956 --> 01:08:48,332
Junto con mucho nitroso.
990
01:08:51,752 --> 01:08:52,753
¡Oye!
991
01:08:53,796 --> 01:08:56,423
¿Insignias? No necesitamos
ninguna insignia.
992
01:08:58,384 --> 01:09:00,177
Uno, el gas de la risa funciona.
993
01:09:04,640 --> 01:09:05,933
Mierda.
994
01:09:08,686 --> 01:09:09,937
Tengo una emergencia.
995
01:09:10,396 --> 01:09:12,314
- Llamaron a la policía.
- ¿Policías?
996
01:09:12,398 --> 01:09:13,732
Nos quedan 13 minutos.
997
01:09:18,404 --> 01:09:19,530
Tirolesa, lista.
998
01:09:21,740 --> 01:09:22,575
Listo.
999
01:09:23,534 --> 01:09:24,368
Uno.
1000
01:09:25,870 --> 01:09:27,204
Hay movimiento, viejo.
1001
01:09:27,663 --> 01:09:28,747
¿Dónde?
1002
01:09:28,831 --> 01:09:31,000
Cuatro tipos. En la azotea.
1003
01:09:41,343 --> 01:09:42,970
¿Qué? ¿Te parezco gracioso?
1004
01:09:43,971 --> 01:09:44,930
¿Soy gracioso?
1005
01:09:45,014 --> 01:09:46,724
¿Cómo soy gracioso?
1006
01:09:46,807 --> 01:09:48,350
¿Te divierto?
1007
01:09:50,936 --> 01:09:52,521
Necesito tu dedo. Ven.
1008
01:09:59,236 --> 01:10:00,988
Dos y Tres, en el ascensor.
1009
01:10:02,615 --> 01:10:04,033
Bien. Tienes objetivos.
1010
01:10:04,116 --> 01:10:05,284
Izquierda, a tu altura.
1011
01:10:18,797 --> 01:10:20,633
Bajo el agua. Treinta segundos.
1012
01:10:24,511 --> 01:10:25,804
Está en problemas.
1013
01:10:31,101 --> 01:10:32,061
Quieto, Cuatro.
1014
01:10:32,811 --> 01:10:33,646
Está arriba.
1015
01:10:35,272 --> 01:10:36,482
Sesenta segundos.
1016
01:10:36,565 --> 01:10:37,566
Uno, se ahogará.
1017
01:10:37,650 --> 01:10:39,318
Tengo cuatro. ¿Me encargo?
1018
01:10:39,401 --> 01:10:40,694
No, comprometerá la misión.
1019
01:10:41,487 --> 01:10:43,864
Déjenme encargarme. Es lo mío.
1020
01:10:47,159 --> 01:10:48,410
Estuvo sumergido 120.
1021
01:10:50,079 --> 01:10:50,996
¡Va a ahogarse!
1022
01:10:51,997 --> 01:10:52,873
Cuatro, derecha.
1023
01:10:55,417 --> 01:10:56,669
Aquí vengo.
1024
01:11:00,506 --> 01:11:01,340
De nada.
1025
01:11:01,548 --> 01:11:04,343
A partir de ahora,
pueden llamarme señor Siete.
1026
01:11:06,720 --> 01:11:08,013
Máscara sexi.
1027
01:11:08,097 --> 01:11:10,808
Estilo hija de Darth Vader.
1028
01:11:10,891 --> 01:11:13,477
Quizá más tarde podemos...
1029
01:11:13,560 --> 01:11:14,395
Basta.
1030
01:11:14,478 --> 01:11:15,854
Meta y ponga.
1031
01:11:15,938 --> 01:11:17,314
Un poco exagerado, muchachos.
1032
01:11:17,398 --> 01:11:18,607
Mira esto.
1033
01:11:18,691 --> 01:11:19,900
Fui al dentista.
1034
01:11:20,609 --> 01:11:21,735
Dios mío.
1035
01:11:21,819 --> 01:11:23,737
Perdiste uno de los filtros.
1036
01:11:24,280 --> 01:11:26,448
- Estás respirando el gas, idiota.
- Mierda.
1037
01:11:26,532 --> 01:11:27,616
Dame tu arma.
1038
01:11:27,700 --> 01:11:28,951
No te daré mi arma.
1039
01:11:29,034 --> 01:11:30,202
Eres un peligro.
1040
01:11:31,036 --> 01:11:32,454
Yo soy el peligro.
1041
01:11:32,538 --> 01:11:33,497
Basta de películas.
1042
01:11:33,580 --> 01:11:35,582
¿Sí? No solo esta noche, sino nunca.
1043
01:11:35,666 --> 01:11:37,710
Es de una serie de TV, no película.
1044
01:11:37,793 --> 01:11:39,003
Quédate detrás de mí.
1045
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
Sí, señorita Vader.
1046
01:11:43,841 --> 01:11:46,093
- ¿Casi terminan?
- Bien, tenemos un problema.
1047
01:11:46,176 --> 01:11:49,138
Tres respiró nitroso
y está más estúpido de lo normal.
1048
01:11:49,221 --> 01:11:50,472
Es de lo más gracioso.
1049
01:11:55,185 --> 01:11:56,478
¿Cómo va eso?
1050
01:11:57,146 --> 01:11:58,188
¿Te diviertes?
1051
01:11:58,272 --> 01:12:00,691
¿Te preguntaron tonterías
a 90 pisos de altura?
1052
01:12:01,233 --> 01:12:02,484
Pero no te enojes.
1053
01:12:02,568 --> 01:12:04,570
No dejas que me concentre, ¿sabías?
1054
01:12:04,653 --> 01:12:06,780
Coloca esos altavoces de una vez.
1055
01:12:06,864 --> 01:12:08,866
Tengo los objetivos agrupados
en la cocina.
1056
01:12:08,949 --> 01:12:12,161
¿Alguna vez fuiste
a un cine estadounidense?
1057
01:12:12,244 --> 01:12:14,246
¿Entre 1983 y 2015?
1058
01:12:14,330 --> 01:12:16,206
No, las pirateo en mi teléfono.
1059
01:12:16,665 --> 01:12:18,584
Eso es de desgraciados. Bien.
1060
01:12:18,667 --> 01:12:20,711
Prepárate para apretar el gatillo.
1061
01:12:20,794 --> 01:12:22,046
Hasta que me duela el dedo.
1062
01:12:33,182 --> 01:12:35,976
¡Apaguen esa música!
1063
01:12:36,060 --> 01:12:37,603
¡No hay fiesta! ¡Ninguna fiesta!
1064
01:12:47,363 --> 01:12:48,864
Ataquen. Ahora.
1065
01:12:56,288 --> 01:12:57,247
Veo gente muerta.
1066
01:13:09,009 --> 01:13:09,885
Ayúdame.
1067
01:13:09,968 --> 01:13:10,803
¡Tres!
1068
01:13:11,345 --> 01:13:12,179
Sal de encima.
1069
01:13:14,181 --> 01:13:15,140
¿Qué haces?
1070
01:13:16,475 --> 01:13:18,936
Muévanse.
1071
01:13:25,275 --> 01:13:26,652
Los tengo arriba.
1072
01:13:30,948 --> 01:13:31,949
Muévete.
1073
01:13:35,035 --> 01:13:37,454
¿Quién eres? Aléjate.
1074
01:13:38,247 --> 01:13:40,207
- Vamos.
- Uno, Cuatro tiene el objetivo.
1075
01:13:40,290 --> 01:13:41,959
Siempre empieza bien.
1076
01:13:42,042 --> 01:13:44,086
- Agáchese.
- ¿Son militares estadounidenses?
1077
01:13:45,712 --> 01:13:47,714
Dos, Tres, pueden subir.
1078
01:13:48,465 --> 01:13:49,967
Cuatro, muévete.
1079
01:13:50,050 --> 01:13:51,927
Tengo el objetivo. Estoy saliendo.
1080
01:13:52,010 --> 01:13:53,137
Vamos.
1081
01:13:53,220 --> 01:13:54,847
Vaya. Mira esto.
1082
01:13:54,930 --> 01:13:57,015
- Quédate detrás de mí, idiota.
- Sí.
1083
01:14:01,270 --> 01:14:02,729
- ¡No se muevan!
- Los tengo.
1084
01:14:04,273 --> 01:14:05,190
Vamos.
1085
01:14:05,566 --> 01:14:07,067
Muévanse.
1086
01:14:11,697 --> 01:14:12,990
Vuelve aquí.
1087
01:14:13,407 --> 01:14:14,450
Un segundo.
1088
01:14:15,117 --> 01:14:16,994
- ¡Mango de perla!
- Mierda.
1089
01:14:17,077 --> 01:14:18,454
Tremenda arma.
1090
01:14:18,537 --> 01:14:20,664
Es como llevar a un niño a un tiroteo.
1091
01:14:24,710 --> 01:14:28,755
Ahí estás. Vamos. Dime "acá está", idiota.
1092
01:14:29,798 --> 01:14:31,383
- ¡No! ¡Basta!
- Lo tengo.
1093
01:14:33,427 --> 01:14:34,261
¡Ay!
1094
01:14:34,344 --> 01:14:35,637
¿Quién diablos fue?
1095
01:14:36,054 --> 01:14:37,639
Que alguien me hable.
1096
01:14:37,723 --> 01:14:40,017
- Por favor, dime que no maté a Tres.
- ¿Qué...?
1097
01:14:40,100 --> 01:14:41,268
Son buenas máscaras.
1098
01:14:41,351 --> 01:14:43,687
¿Por qué agarras
la pistola de un tipo malo?
1099
01:14:43,770 --> 01:14:45,647
- Me disparaste.
- Esto va muy bien.
1100
01:14:45,731 --> 01:14:47,399
- ¡Me disparaste!
- Eres un idiota.
1101
01:14:47,483 --> 01:14:50,777
- No miras por un agujero de bala.
- Estoy enojada con todos.
1102
01:14:50,861 --> 01:14:52,488
¿Y qué? Me agradas enojada.
1103
01:14:52,571 --> 01:14:54,740
Inteligencia equivocada.
Demasiados hombres.
1104
01:14:54,823 --> 01:14:56,909
No. Yo también estoy enojado.
1105
01:14:56,992 --> 01:14:59,578
Me disparó mi propio equipo.
Vienen más.
1106
01:15:08,795 --> 01:15:10,464
¿Qué sucede? Les queda un minuto.
1107
01:15:10,547 --> 01:15:12,382
Solo debería haber siete tipos.
1108
01:15:12,966 --> 01:15:13,967
¿De dónde salen?
1109
01:15:14,968 --> 01:15:15,928
Vamos.
1110
01:15:16,011 --> 01:15:17,679
Tenemos cinco objetivos más.
1111
01:15:27,231 --> 01:15:28,440
Suban todos.
1112
01:15:34,988 --> 01:15:36,156
Ojo con los tiradores.
1113
01:15:37,282 --> 01:15:39,493
Dos en el bar, tres en la esquina.
1114
01:15:39,576 --> 01:15:42,579
Hacemos como en la película
Butch Cassidy and the Sundance Kid.
1115
01:15:43,413 --> 01:15:45,207
Todos mueren al final.
1116
01:15:46,458 --> 01:15:47,668
- ¿Ah, sí?
- Sí.
1117
01:16:01,723 --> 01:16:03,267
Oye, Chan, ¿qué pasa?
1118
01:16:10,649 --> 01:16:12,651
Dos, Tres, esperen en la escalera.
1119
01:16:27,332 --> 01:16:29,001
Quince minutos.
1120
01:16:30,377 --> 01:16:32,337
Media China está en el vestíbulo.
1121
01:16:32,754 --> 01:16:34,381
Es alto.
1122
01:16:34,464 --> 01:16:37,217
Nos quedamos sin tiempo.
¿Qué diablos hacen ahí arriba?
1123
01:16:37,301 --> 01:16:38,510
Vamos.
1124
01:16:41,305 --> 01:16:42,806
Estamos atrapados en la escalera.
1125
01:16:43,473 --> 01:16:44,558
¿Podemos bajar?
1126
01:16:44,933 --> 01:16:47,603
Negativo. Está lleno de policías.
No bajen.
1127
01:16:51,148 --> 01:16:52,649
Nos están rodeando.
1128
01:16:52,733 --> 01:16:54,526
Solo hay una salida. Hacia arriba.
1129
01:16:56,153 --> 01:16:57,362
Dos subiendo.
1130
01:16:59,698 --> 01:17:01,283
Chicos, tengo una mala idea.
1131
01:17:01,366 --> 01:17:04,453
¿Cómo que una mala idea?
No, debes tener buenas ideas.
1132
01:17:06,580 --> 01:17:10,208
Es una muy mala idea.
1133
01:17:12,836 --> 01:17:15,172
Uno, ¿recuerdas que dije
que algo saldría mal?
1134
01:17:15,255 --> 01:17:17,215
¡Dispara! ¡Eres francotirador, maldito!
1135
01:17:17,299 --> 01:17:20,052
Está jodido ahora. Mira cómo trabajo.
Estoy improvisando.
1136
01:17:20,135 --> 01:17:22,054
Quizá quieran agarrarse de algo.
1137
01:17:23,347 --> 01:17:25,140
- ¿Qué quieres decir?
- ¡La piscina!
1138
01:17:25,223 --> 01:17:26,683
¡No! ¡Atrás!
1139
01:17:26,767 --> 01:17:28,518
¡Agárrense de algo!
1140
01:17:34,941 --> 01:17:36,193
¡Salta!
1141
01:18:04,388 --> 01:18:05,430
¡Sujétate!
1142
01:18:33,125 --> 01:18:34,918
¡Ahogaste a todos!
1143
01:18:35,794 --> 01:18:38,171
¡Ahogaste a todo el maldito equipo!
1144
01:18:38,255 --> 01:18:39,715
- ¡La peor idea!
- Qué loco.
1145
01:18:39,798 --> 01:18:41,466
- Casi nos mata.
- Detesto a Siete.
1146
01:18:41,550 --> 01:18:44,094
- Ya hablaremos.
- Sí, hablaremos después.
1147
01:18:44,177 --> 01:18:46,555
Hola. Vaya. Bien.
1148
01:18:57,649 --> 01:18:59,901
¿Les dirás a todos
dónde aprendiste esa mierda?
1149
01:19:04,489 --> 01:19:07,325
- Vamos.
- ¿Viene un helicóptero a rescatarnos?
1150
01:19:07,409 --> 01:19:08,702
- Sí, pronto.
- Porque...
1151
01:19:08,785 --> 01:19:11,329
No. Vamos, amigos. ¿Qué? Espera.
1152
01:19:11,413 --> 01:19:14,624
Dios mío. Le temo a las alturas.
Me va a dar un infarto.
1153
01:19:14,708 --> 01:19:16,752
¿Sí? ¡No te cubras la cara!
1154
01:19:17,711 --> 01:19:18,628
¿Por qué?
1155
01:19:20,213 --> 01:19:21,631
- Lo noqueo.
- Detente.
1156
01:19:21,715 --> 01:19:23,258
- Debes salvarme.
- ¡Vamos!
1157
01:19:23,550 --> 01:19:25,051
Ya casi termina.
1158
01:19:25,135 --> 01:19:26,678
- No hagas esto.
- ¡Oye!
1159
01:19:26,762 --> 01:19:28,180
- ¡Cae!
- ¡Basta!
1160
01:19:28,263 --> 01:19:29,556
- ¡Rayos!
- ¿Qué mierda?
1161
01:19:29,639 --> 01:19:31,767
Pensé que venían a rescatarme.
1162
01:19:31,850 --> 01:19:33,560
- Él es el bueno.
- ¡Sí!
1163
01:19:33,643 --> 01:19:35,979
¿Qué te pasa, maldito?
1164
01:19:36,062 --> 01:19:38,523
- Quería noquearlo.
- No. Es el objetivo de la misión.
1165
01:19:38,607 --> 01:19:40,025
- Usa la cabeza.
- Él no quería.
1166
01:19:40,108 --> 01:19:40,942
No, sal. ¡Vamos!
1167
01:19:44,905 --> 01:19:46,281
- Vete.
- Como sea. Me voy.
1168
01:19:46,364 --> 01:19:47,532
Adiós, imbécil.
1169
01:20:01,922 --> 01:20:02,964
No.
1170
01:20:03,048 --> 01:20:04,090
¡No!
1171
01:20:04,174 --> 01:20:05,592
- Aléjate.
- ¡Ven aquí!
1172
01:20:09,179 --> 01:20:10,472
Suéltame.
1173
01:20:11,515 --> 01:20:13,642
- Maldito. ¡Atrás!
- ¡Oye!
1174
01:20:15,435 --> 01:20:16,269
Vamos.
1175
01:20:16,353 --> 01:20:17,521
Y ahora, ¿qué?
1176
01:20:18,522 --> 01:20:19,898
- ¿Tienes rabia?
- No.
1177
01:20:20,273 --> 01:20:21,107
¿Tú?
1178
01:20:21,191 --> 01:20:22,234
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1179
01:20:22,317 --> 01:20:24,945
- ¿Qué rayos te pasa?
- Se estaba escapando.
1180
01:20:25,028 --> 01:20:27,447
¿Y por qué crees
que quiere alejarse de ti?
1181
01:20:27,531 --> 01:20:29,241
Agradéceme. Salvé la misión.
1182
01:20:29,324 --> 01:20:31,034
¿Qué? Quítate de encima.
1183
01:20:31,535 --> 01:20:33,036
- Quítate de encima.
- Quítate.
1184
01:20:33,119 --> 01:20:35,288
No sé para qué salvo la misión. Carajo.
1185
01:20:35,372 --> 01:20:36,873
Seguro hay hielo en el auto.
1186
01:20:36,957 --> 01:20:38,500
Maldito idiota. Lo siento mucho.
1187
01:20:38,583 --> 01:20:41,545
- Tu amigo es un imbécil.
- Oye. Vamos. Se pone mejor.
1188
01:20:41,628 --> 01:20:42,462
No ayudes.
1189
01:20:42,921 --> 01:20:45,507
No ayudes. Quédate ahí,
James Bond. Gracias.
1190
01:20:51,221 --> 01:20:52,097
Tres balas.
1191
01:20:55,392 --> 01:20:57,686
Vamos, Cuatro. Nos vamos.
1192
01:20:58,562 --> 01:20:59,437
Váyanse.
1193
01:21:00,605 --> 01:21:01,565
No puedo cruzar.
1194
01:21:02,691 --> 01:21:03,942
Cortaron la tirolesa.
1195
01:21:04,734 --> 01:21:05,777
Lo siento.
1196
01:21:07,195 --> 01:21:08,405
Es solo mala suerte.
1197
01:21:14,286 --> 01:21:15,370
Sí.
1198
01:21:15,453 --> 01:21:16,580
Mala suerte.
1199
01:21:29,134 --> 01:21:30,552
Vamos.
1200
01:21:32,012 --> 01:21:33,138
Hay muchos policías.
1201
01:21:36,016 --> 01:21:37,017
Vamos.
1202
01:21:38,643 --> 01:21:40,228
Ya llego.
1203
01:21:44,941 --> 01:21:47,360
¿Por qué tu presidente cambió de opinión?
1204
01:21:48,194 --> 01:21:51,865
No fue él.
El tipo no sabe ni deletrear Turquestán.
1205
01:21:52,657 --> 01:21:55,076
Mejor que esto no sea lo que creo que es.
1206
01:21:55,577 --> 01:21:57,078
- ¿Qué es eso?
- Un golpe.
1207
01:21:57,829 --> 01:21:59,748
Que cambien a mi hermano por mí.
1208
01:22:00,081 --> 01:22:00,916
Corre.
1209
01:22:13,637 --> 01:22:14,638
Corre.
1210
01:22:27,984 --> 01:22:30,153
- ¿Qué es eso?
- Tres gastó todo en el Ferrari.
1211
01:22:31,488 --> 01:22:33,823
- Lo siento. Perdón.
- Estúpido.
1212
01:22:33,907 --> 01:22:36,368
- Es adorable.
- No es una buena noche.
1213
01:22:53,218 --> 01:22:56,346
No manejo como Seis,
así que evitemos cosas violentas, ¿sí?
1214
01:23:13,446 --> 01:23:14,531
¡Mierda!
1215
01:23:14,614 --> 01:23:15,949
¿Era uno de los malos?
1216
01:23:33,174 --> 01:23:34,259
Mierda.
1217
01:23:34,926 --> 01:23:35,760
¿Vamos?
1218
01:23:35,844 --> 01:23:37,595
¡Quédate! ¡Muy peligroso!
1219
01:23:37,679 --> 01:23:39,222
- Deberíamos.
- No.
1220
01:23:39,305 --> 01:23:41,016
Oigan, policías.
1221
01:23:41,099 --> 01:23:42,976
- ¡Me secuestraron!
- Lo mataré.
1222
01:23:43,059 --> 01:23:45,270
- Y te dejaré.
- ¡Me secuestran!
1223
01:23:45,770 --> 01:23:47,480
Oigan, policías, ¿adónde van?
1224
01:23:52,527 --> 01:23:53,361
Mierda.
1225
01:24:16,926 --> 01:24:17,761
Mierda.
1226
01:24:17,844 --> 01:24:20,138
¡Lanza la granada!
1227
01:24:59,886 --> 01:25:01,471
Carajo. Crucé.
1228
01:25:01,971 --> 01:25:03,181
Lado suroeste.
1229
01:25:04,557 --> 01:25:05,391
¿Dónde están?
1230
01:25:05,850 --> 01:25:06,684
¡No!
1231
01:25:11,523 --> 01:25:13,274
- Detén el auto.
- No lo detengas.
1232
01:25:13,358 --> 01:25:14,526
- Lo dejamos.
- ¿Qué?
1233
01:25:14,609 --> 01:25:15,485
- No.
- Está solo.
1234
01:25:15,568 --> 01:25:17,445
- Detén el auto.
- No lo hagas.
1235
01:25:17,529 --> 01:25:19,656
-Lo siento.
-¡Oye! No hagas eso, carajo.
1236
01:25:21,574 --> 01:25:23,076
Él la amartilló primero.
1237
01:25:23,159 --> 01:25:25,912
No volveré a hacer esto. No lo dejaré.
1238
01:25:26,955 --> 01:25:28,331
Somos todo lo que tenemos.
1239
01:25:31,960 --> 01:25:34,254
- Ahora sal del auto.
- Lo veo allí arriba.
1240
01:25:42,887 --> 01:25:44,973
Viejo, un poco de espacio.
1241
01:25:51,312 --> 01:25:52,147
¡Muere!
1242
01:26:00,280 --> 01:26:01,573
Vamos. Rápido, Siete.
1243
01:26:04,742 --> 01:26:05,994
Vamos.
1244
01:26:07,162 --> 01:26:08,746
Voy a matarte.
1245
01:26:09,497 --> 01:26:10,415
¡No!
1246
01:26:12,667 --> 01:26:13,835
Rápido, Siete.
1247
01:26:32,478 --> 01:26:33,479
Buen tiro.
1248
01:26:35,398 --> 01:26:36,316
Los Carver.
1249
01:26:40,695 --> 01:26:41,654
Es Cleaver.
1250
01:26:51,497 --> 01:26:53,166
Me están haciendo la guerra.
1251
01:26:53,416 --> 01:26:56,461
Mis generales más leales, muertos,
mi hermano, suelto.
1252
01:26:56,544 --> 01:26:58,213
No son sombras. Son hombres.
1253
01:26:58,421 --> 01:26:59,255
Y mujeres.
1254
01:26:59,547 --> 01:27:02,383
Excepcionalmente hábiles
para cubrir sus huellas.
1255
01:27:02,592 --> 01:27:05,303
Salvo por los ataques contra usted,
parecen no existir.
1256
01:27:05,386 --> 01:27:08,181
Me dice que en el mundo
de celulares y navegadores...
1257
01:27:08,264 --> 01:27:10,475
No encontramos rastros digitales.
1258
01:27:11,392 --> 01:27:14,354
A ella la declararon muerta
hace siete meses.
1259
01:27:14,437 --> 01:27:15,855
Su empresa no sirve.
1260
01:27:16,731 --> 01:27:19,776
Encuentro personas a través
de sus vínculos con el mundo,
1261
01:27:19,859 --> 01:27:23,571
con su familia, amigos,
empleadores, organizaciones.
1262
01:27:24,072 --> 01:27:28,868
Cuando encuentro un hilo, lo jalo
y sigo jalando hasta que los encuentro
1263
01:27:28,952 --> 01:27:30,954
para que mis equipos los maten.
1264
01:27:31,037 --> 01:27:32,038
¿Y en este caso?
1265
01:27:33,081 --> 01:27:36,834
Cortaron todos los vínculos
que tenían con el mundo.
1266
01:27:36,960 --> 01:27:38,878
Pero van por la vida como usted y yo.
1267
01:27:39,754 --> 01:27:42,715
Tienen grupo sanguíneo,
cumpleaños y calcetines.
1268
01:27:42,799 --> 01:27:45,343
Este acto fantasmal es arrogante.
1269
01:27:45,885 --> 01:27:48,429
Si existen, los haremos desaparecer.
1270
01:27:53,559 --> 01:27:54,394
Estamos bien.
1271
01:28:07,991 --> 01:28:09,450
Esto no me gusta.
1272
01:28:09,534 --> 01:28:12,370
Prometiste que siempre
me dejarías jalar el gatillo.
1273
01:28:12,453 --> 01:28:14,289
Sí. Eso dije.
1274
01:28:14,372 --> 01:28:16,165
- Sí, ¿lo recuerdas?
- Tranquilo.
1275
01:28:16,249 --> 01:28:18,918
- ¿Sabes por qué no usamos nombres?
- ¿Por qué?
1276
01:28:19,002 --> 01:28:20,503
Cuatro, me alegra que estés vivo,
1277
01:28:20,586 --> 01:28:23,506
pero nos dejaste en esa calle.
Estábamos totalmente expuestos.
1278
01:28:23,589 --> 01:28:26,050
Si fuera yo, esperaría
que me dejaran y no regresaran.
1279
01:28:26,134 --> 01:28:28,011
- No, al diablo.
- La misión primero.
1280
01:28:28,094 --> 01:28:29,095
Al diablo la misión.
1281
01:28:30,888 --> 01:28:33,266
- No abandonas a un soldado.
- Te diré algo.
1282
01:28:33,349 --> 01:28:36,686
Ya no eres soldado. Ella ya no es médica.
1283
01:28:36,769 --> 01:28:38,062
Ella no es espía.
1284
01:28:38,146 --> 01:28:41,149
- No es sicario. Y no soy CEO.
- ¿Un imbécil rico?
1285
01:28:41,232 --> 01:28:42,775
Sigo siendo un imbécil rico.
1286
01:28:42,859 --> 01:28:44,610
- No tengo nombre.
- Sí. ¿Cómo es?
1287
01:28:44,694 --> 01:28:46,946
- No le digas.
- Soy Blaine.
1288
01:28:47,030 --> 01:28:48,573
Acabo de salvarte la vida.
1289
01:28:49,240 --> 01:28:50,199
¿Cómo te llamas?
1290
01:28:52,535 --> 01:28:53,369
Es Billy.
1291
01:28:53,453 --> 01:28:55,872
- Billy. Pareces un Billy.
- Pareces un Cuatro.
1292
01:28:57,832 --> 01:28:58,666
Soy Javier.
1293
01:28:59,334 --> 01:29:00,251
Camille.
1294
01:29:00,752 --> 01:29:01,669
Amelia.
1295
01:29:02,712 --> 01:29:04,922
Un placer conocerlos a todos. Genial.
1296
01:29:05,757 --> 01:29:07,216
Genial. Vamos.
1297
01:29:09,177 --> 01:29:10,011
Genial.
1298
01:29:10,845 --> 01:29:14,057
Oigan, fantasmas.
Soy Siete, también conocido como Blaine.
1299
01:29:14,140 --> 01:29:16,392
Estamos bajo el radar,
entrando a Turquestán.
1300
01:29:16,476 --> 01:29:18,353
Cuatro días para el Día de los Muertos.
1301
01:29:19,103 --> 01:29:21,105
{\an8}TYRUS, TURQUESTÁN
1302
01:29:24,317 --> 01:29:25,902
Círculos concéntricos.
1303
01:29:25,985 --> 01:29:28,696
El radio de operaciones
de su enemigo se achica.
1304
01:29:28,780 --> 01:29:29,906
Hace 38 horas,
1305
01:29:29,989 --> 01:29:33,326
un avión no identificado desapareció
cerca de Tyrus.
1306
01:29:33,785 --> 01:29:37,622
No presentó plan de vuelo,
ignoró el control y luego desapareció.
1307
01:29:49,342 --> 01:29:50,718
Dos, Tres, ¿qué hacen?
1308
01:29:51,135 --> 01:29:52,178
Rápido.
1309
01:29:53,513 --> 01:29:54,347
Que no se caiga.
1310
01:29:54,430 --> 01:29:55,848
Estamos a dos cuadras. Vamos.
1311
01:30:00,061 --> 01:30:01,646
Chistoso. ¿Cuál es tu número?
1312
01:30:01,729 --> 01:30:04,857
¿Uno, Dos, Tres? El que sea.
El mío es Cero.
1313
01:30:04,941 --> 01:30:06,818
No estoy haciendo una mierda.
1314
01:30:07,235 --> 01:30:09,779
De hecho, su trabajo es el más importante,
1315
01:30:09,862 --> 01:30:11,280
nada importa si no asume.
1316
01:30:11,364 --> 01:30:13,199
Nos atraparán a todos.
1317
01:30:13,282 --> 01:30:14,700
¿Puedo preguntarle algo?
1318
01:30:15,284 --> 01:30:16,828
Si tuviera una oportunidad
1319
01:30:17,370 --> 01:30:19,580
de tomar todo lo que siempre quiso
1320
01:30:19,664 --> 01:30:22,750
¿la aprovecharía o la dejaría escapar?
1321
01:30:27,338 --> 01:30:29,715
¿Eso era de Eminem?
1322
01:30:31,092 --> 01:30:33,594
- Sí.
- Me pusiste la piel de gallina.
1323
01:30:34,762 --> 01:30:38,057
Si hago lo que me pides,
mi hermano me cortará la cabeza.
1324
01:30:38,141 --> 01:30:41,102
Le encanta cortar cabezas. Y créeme,
1325
01:30:41,185 --> 01:30:43,729
comparado con lo que les hará a ustedes,
esto no es nada.
1326
01:30:43,813 --> 01:30:45,690
Ármalos. Mantente a la derecha.
1327
01:30:47,316 --> 01:30:49,777
¿A cuántos tienes que matar
para obtener uno de estos?
1328
01:30:53,406 --> 01:30:56,951
{\an8}MONTAÑAS TURQUESTANAS
1329
01:31:00,830 --> 01:31:02,707
Estamos en la transmisora de TV.
1330
01:31:09,755 --> 01:31:10,673
¿Tienes miedo?
1331
01:31:14,218 --> 01:31:15,052
Entró.
1332
01:31:15,136 --> 01:31:17,889
Dos palabras ayudan
a los dictadores a gobernar:
1333
01:31:19,098 --> 01:31:21,476
televisión estatal.
1334
01:31:26,814 --> 01:31:28,524
Nos haremos jefes de programación...
1335
01:31:29,400 --> 01:31:30,443
Inversor colocado.
1336
01:31:32,195 --> 01:31:34,030
...y usted será el nuevo vocero.
1337
01:31:36,073 --> 01:31:39,494
Después de su discurso al país,
dará una fiesta en su yate.
1338
01:31:41,370 --> 01:31:45,541
Para llevar a Rovach a su yate,
desactivaremos la seguridad del palacio,
1339
01:31:46,000 --> 01:31:47,793
con una gran sobrecarga eléctrica,
1340
01:31:47,877 --> 01:31:51,380
causada con una visita no anunciada
a un generador estatal.
1341
01:31:51,464 --> 01:31:55,510
Está muy vigilado, sin puertas traseras,
entramos por el frente.
1342
01:31:56,052 --> 01:31:57,929
Chicos. La puerta está despejada.
1343
01:31:58,012 --> 01:32:00,973
Nunca subestimen el poder
de un buen traje.
1344
01:32:02,433 --> 01:32:05,228
Recuerda, no les gustan
los estadounidenses.
1345
01:32:05,311 --> 01:32:07,146
Todo luce bien. Entraron.
1346
01:32:07,230 --> 01:32:08,564
Culos en los asientos.
1347
01:32:09,482 --> 01:32:12,151
{\an8}UN DÍA PARA EL DÍA DE LOS MUERTOS
1348
01:32:22,828 --> 01:32:23,996
Manchester.
1349
01:32:24,080 --> 01:32:27,583
Manchester y Farquarson.
Tenemos un sitio web, búsquelo.
1350
01:32:27,667 --> 01:32:29,794
Inspeccionar es lo nuestro.
Ese es el eslogan.
1351
01:32:29,877 --> 01:32:30,795
¿Cómo se llama?
1352
01:32:30,878 --> 01:32:33,881
Me llamo señor Worthington,
y él es mi socio, el señor...
1353
01:32:33,965 --> 01:32:35,424
- Señor Phelps...
- Señor Feryepo.
1354
01:32:35,508 --> 01:32:36,884
El señor Feryepo.
1355
01:32:37,009 --> 01:32:38,010
Y él es de...
1356
01:32:38,094 --> 01:32:39,136
Turquestán.
1357
01:32:40,221 --> 01:32:41,764
- Turquestán.
- Turquestán.
1358
01:32:41,847 --> 01:32:42,932
¿Quieren sopa?
1359
01:32:43,558 --> 01:32:44,976
¿Tiene alcohol?
1360
01:32:46,519 --> 01:32:47,353
No.
1361
01:32:47,812 --> 01:32:50,439
- Taza. Halaga a su esposa.
- ¿Es su esposa?
1362
01:32:51,190 --> 01:32:52,108
Es mi hija.
1363
01:32:59,407 --> 01:33:01,033
Es difícil vivir aquí, ¿no?
1364
01:33:02,368 --> 01:33:03,995
Salió completamente adulta.
1365
01:33:04,078 --> 01:33:06,289
Me engañó con el pelo gris, las arrugas,
1366
01:33:06,372 --> 01:33:08,040
- los zapatos de...
- ¿Qué quieren?
1367
01:33:08,374 --> 01:33:10,042
Una emisión de emergencia sin aviso.
1368
01:33:10,501 --> 01:33:12,128
Las plantas tres a siete pasaron.
1369
01:33:12,211 --> 01:33:14,005
Y no dudo que ustedes también.
1370
01:33:14,130 --> 01:33:15,715
La única que falló fue la dos.
1371
01:33:15,798 --> 01:33:17,883
- Fue muy...
- ¿La planta dos falló?
1372
01:33:17,967 --> 01:33:19,844
- Un...
- Sí. ¿Conoce al Sr. Noor?
1373
01:33:19,927 --> 01:33:22,054
- Intentamos mantenerlo afuera de esto.
- Sí.
1374
01:33:22,138 --> 01:33:23,472
Noor es un tonto.
1375
01:33:26,017 --> 01:33:26,851
Sí.
1376
01:33:28,686 --> 01:33:31,522
- Noor está muerto. Está muerto.
- No. Está muerto.
1377
01:33:31,606 --> 01:33:32,648
Murió.
1378
01:33:32,732 --> 01:33:34,692
Me equivoqué. Está vivo. ¡Mierda!
1379
01:33:39,530 --> 01:33:40,489
Recupérate.
1380
01:33:40,906 --> 01:33:42,992
Sí. Lo encontraron con un cinturón...
1381
01:33:43,659 --> 01:33:46,537
...en el cuello en un desafortunado
accidente de masturbación.
1382
01:33:48,372 --> 01:33:50,583
Feroz accidente de masturbación.
1383
01:33:51,667 --> 01:33:53,878
- Fue muy triste.
- Cierra la boca.
1384
01:33:54,420 --> 01:33:56,464
- ¿Qué?
- Vamos. ¿Quién no se ahogó
1385
01:33:56,547 --> 01:33:58,174
mientras está jugueteando?
1386
01:34:01,844 --> 01:34:02,678
Vengan.
1387
01:34:03,346 --> 01:34:05,222
Y esta es nuestra mejor sala.
1388
01:34:05,306 --> 01:34:09,226
Transmite toda la televisión
y electricidad al palacio.
1389
01:34:09,310 --> 01:34:10,436
Es muy eficiente.
1390
01:34:13,356 --> 01:34:16,859
Quizá el señor Grace pueda decírselo
al señor Bashir.
1391
01:34:18,110 --> 01:34:18,944
Lo dudo.
1392
01:34:21,739 --> 01:34:23,240
¿Te molesta, hermano,
1393
01:34:23,741 --> 01:34:26,202
no significar nada para nadie?
1394
01:34:27,203 --> 01:34:31,457
¿Una palabra incorrecta
y van a buscarse un Ocho?
1395
01:34:31,874 --> 01:34:32,708
¿Nueve?
1396
01:34:32,833 --> 01:34:34,460
¿Por qué crees que te elegí?
1397
01:34:35,044 --> 01:34:37,129
Tu relación más larga es con un rifle.
1398
01:34:38,089 --> 01:34:39,507
No conoces mi puta vida.
1399
01:34:40,216 --> 01:34:43,302
No puedes hacer lo que hacemos
y amar a alguien.
1400
01:34:43,386 --> 01:34:44,387
No funciona.
1401
01:34:44,679 --> 01:34:47,598
Todos tienen a alguien o algo que perder.
1402
01:34:48,516 --> 01:34:49,475
Incluso tú.
1403
01:34:51,727 --> 01:34:56,273
No, dejaré este mundo
tal como llegué a él.
1404
01:34:57,108 --> 01:34:58,275
Solo, gracias.
1405
01:34:59,443 --> 01:35:01,987
Deja de mostrarte así,
porque veo cómo eres.
1406
01:35:03,656 --> 01:35:04,865
Estuviste bien allí.
1407
01:35:04,949 --> 01:35:07,284
- Lo sé.
- Sí, ese turcomano era basura.
1408
01:35:07,410 --> 01:35:08,411
Vete a la mierda.
1409
01:35:09,245 --> 01:35:11,372
Tienes alma. Deberías dejarla salir.
1410
01:35:13,416 --> 01:35:15,960
{\an8}EL DÍA DE LOS MUERTOS
1411
01:35:19,755 --> 01:35:22,049
Presidente, salimos en vivo en cinco.
1412
01:35:30,015 --> 01:35:31,142
Si hay problemas,
1413
01:35:31,225 --> 01:35:33,894
el protocolo
es llevar al presidente a su yate.
1414
01:35:34,729 --> 01:35:36,313
Lo encierran en un camarote.
1415
01:35:36,397 --> 01:35:37,898
Protegido como un búnker.
1416
01:35:40,484 --> 01:35:43,446
Vaya. Es muy grande.
1417
01:35:43,529 --> 01:35:45,990
No es la longitud del bote...
1418
01:35:47,074 --> 01:35:49,660
...es el grosor.
1419
01:35:51,954 --> 01:35:53,748
"SIÉNTETE TURCOMANO"
TURCOMANO FÁCIL
1420
01:35:56,751 --> 01:35:57,835
¿Cómo estás, mamá?
1421
01:35:59,670 --> 01:36:01,130
Tres, en el palacio.
1422
01:36:09,638 --> 01:36:10,806
Es hermoso.
1423
01:36:11,432 --> 01:36:12,433
Gracias.
1424
01:36:13,142 --> 01:36:14,477
Solo me lo puse.
1425
01:36:15,770 --> 01:36:17,897
Nos tomará una hora
llegar al barco de Rovach.
1426
01:36:19,231 --> 01:36:20,733
Necesitamos cada segundo.
1427
01:36:25,196 --> 01:36:26,655
Nadie nos recordará.
1428
01:36:31,160 --> 01:36:32,661
Pero sí recordarán lo que pasará.
1429
01:36:35,581 --> 01:36:38,250
Las cosas pequeñas se suman
y vuelven grandes.
1430
01:36:43,339 --> 01:36:44,548
Cambiemos el mundo.
1431
01:36:57,561 --> 01:36:59,814
Oye, Uno, estoy enloqueciendo.
1432
01:37:03,400 --> 01:37:05,444
Mis compatriotas, bueno...
1433
01:37:05,528 --> 01:37:06,570
No puedo hacerlo.
1434
01:37:06,654 --> 01:37:08,072
No puedo salir al aire.
1435
01:37:13,536 --> 01:37:16,205
Hermanos y hermanas,
1436
01:37:16,288 --> 01:37:18,123
vine a enseñar.
1437
01:37:19,708 --> 01:37:21,335
Es hora de una revolución.
1438
01:37:21,418 --> 01:37:25,589
Durante muchos años, nuestro pueblo
ha sufrido bajo mi hermano.
1439
01:37:25,673 --> 01:37:27,883
Revélense, sublévense.
1440
01:37:27,967 --> 01:37:29,510
Libéremonos.
1441
01:37:29,593 --> 01:37:31,762
Es hora de una revolución.
1442
01:37:47,069 --> 01:37:48,153
¿Quién la eligió?
1443
01:37:49,321 --> 01:37:50,239
De nada.
1444
01:37:50,322 --> 01:37:51,824
- Es una buena canción.
- No.
1445
01:37:51,907 --> 01:37:54,535
- Es perfecta.
- Eso es subjetivo.
1446
01:38:02,084 --> 01:38:04,837
Sublévense y recuperemos nuestro país.
1447
01:38:13,470 --> 01:38:15,014
Veremos si resulta.
1448
01:38:16,098 --> 01:38:17,683
ACTIVAR
1449
01:38:39,622 --> 01:38:41,540
- No me importa.
- No hay electricidad.
1450
01:38:41,624 --> 01:38:43,334
Dime. ¿Quién mierda es?
1451
01:38:43,417 --> 01:38:45,794
La TV está comprometida.
Está en todas partes.
1452
01:38:45,878 --> 01:38:47,087
Nos atacan.
1453
01:38:58,849 --> 01:38:59,850
{\an8}ÚLTIMA HORA
1454
01:39:04,730 --> 01:39:06,815
Todos los hombres armados y listos.
1455
01:39:13,948 --> 01:39:14,823
Aquí vienen.
1456
01:39:21,914 --> 01:39:23,832
Estoy contando autos. Es desfile.
1457
01:39:25,501 --> 01:39:26,669
Murat, ve.
1458
01:39:41,850 --> 01:39:43,394
Envíen a todos los escuadrones.
1459
01:39:43,477 --> 01:39:45,771
Traigan fuerzas de choque para escoltarme.
1460
01:39:45,854 --> 01:39:48,565
Reemplacen el decreto tradicional
con sarín VX.
1461
01:39:48,732 --> 01:39:50,275
Cuando dé la orden.
1462
01:39:54,279 --> 01:39:56,740
¿Por qué siempre soy yo
el que tiene que hacer esto?
1463
01:39:58,993 --> 01:40:02,329
Hola, charleta.
¿Sabes lo que significa cambio y fuera?
1464
01:40:02,413 --> 01:40:04,498
Tengo un poco de miedo.
¿Qué quieres que diga?
1465
01:40:04,581 --> 01:40:06,208
La conversación terminó. Capisce?
1466
01:40:06,291 --> 01:40:09,503
Hay muchos malos
y soy el único bueno aquí. ¡Muévete!
1467
01:40:09,586 --> 01:40:11,880
Si muero, dile a mi madre que la amo.
1468
01:40:11,964 --> 01:40:13,298
¡Cambio y fuera!
1469
01:40:17,302 --> 01:40:19,638
Si tocan el nido, encontrarán avispas.
1470
01:40:37,239 --> 01:40:39,575
Bien, papi. Tienen aviones de combate.
1471
01:40:39,658 --> 01:40:41,285
¡Tienen aviones de combate!
1472
01:40:45,122 --> 01:40:46,081
¿Funcionará?
1473
01:40:46,582 --> 01:40:47,416
Bueno...
1474
01:40:49,960 --> 01:40:50,836
...eso espero.
1475
01:40:51,754 --> 01:40:52,588
Apurémonos.
1476
01:41:08,979 --> 01:41:11,774
- ¿De dónde los sacaste?
- Es cosa de profesionales.
1477
01:41:12,274 --> 01:41:13,233
Armas fantasmas.
1478
01:41:13,692 --> 01:41:16,445
Barriles de cerámica,
marcos y cargadores de plástico.
1479
01:41:24,995 --> 01:41:26,455
Ya no son mi gente.
1480
01:41:26,538 --> 01:41:28,415
Atropella a la multitud.
1481
01:41:34,004 --> 01:41:35,255
¡No, maldito malvado!
1482
01:41:49,269 --> 01:41:51,271
Ahora me preguntas si tengo miedo.
1483
01:41:51,563 --> 01:41:53,565
En este momento, estoy supercagado.
1484
01:42:03,784 --> 01:42:06,328
¡Bajando uno! ¡Dos!
1485
01:42:07,121 --> 01:42:08,997
¡Tres! ¡Cuatro!
1486
01:42:15,337 --> 01:42:16,171
Conduce. Rápido.
1487
01:42:29,059 --> 01:42:30,435
¿Situación, Tres?
1488
01:42:30,519 --> 01:42:33,063
Estoy bien.
Solo hago del mundo un lugar mejor.
1489
01:42:48,245 --> 01:42:49,997
¡Vamos!
1490
01:42:50,080 --> 01:42:51,081
¡Vamos!
1491
01:42:51,540 --> 01:42:53,792
Objetivo a la vista, ¡vamos!
1492
01:42:53,876 --> 01:42:55,961
Cuatro, tienes que sabotear ese ancla.
1493
01:42:56,044 --> 01:42:57,337
Nos vemos del otro lado.
1494
01:43:04,094 --> 01:43:05,012
Abre el puente.
1495
01:43:05,596 --> 01:43:06,597
Hasta el final.
1496
01:43:09,808 --> 01:43:11,435
No empiecen la fiesta sin mí.
1497
01:43:13,061 --> 01:43:14,313
El tiempo pasa. Chicos.
1498
01:43:14,396 --> 01:43:15,314
Vamos.
1499
01:43:23,906 --> 01:43:25,824
Presidente. Listos para salir.
1500
01:43:45,177 --> 01:43:46,053
¿De dónde saliste?
1501
01:43:47,304 --> 01:43:48,347
Hola.
1502
01:43:57,898 --> 01:43:59,316
¿Por qué no nos movemos?
1503
01:44:00,776 --> 01:44:03,237
- La coliflor está muy buena.
- ¡Quiero moverme!
1504
01:44:03,320 --> 01:44:05,614
Ya le dije al capitán. No puedo hacer más.
1505
01:44:05,697 --> 01:44:06,907
¡Quiero irme ahora!
1506
01:44:06,990 --> 01:44:08,742
Es alemán. Es muy preciso.
1507
01:44:08,825 --> 01:44:10,661
Enciendan motores. Listos para zarpar.
1508
01:44:20,796 --> 01:44:22,464
Están abriendo la puerta lateral.
1509
01:44:40,357 --> 01:44:41,441
¡Toma el timón!
1510
01:44:53,996 --> 01:44:58,083
Aseguren el yate, todos con armadura
y que el capitán zarpe.
1511
01:45:00,877 --> 01:45:02,254
Capitán del Kismet.
1512
01:45:02,337 --> 01:45:03,547
Necesito escolta militar.
1513
01:45:03,630 --> 01:45:05,966
No tan rápido.
Nos quedaremos a festejar. Abajo.
1514
01:45:06,049 --> 01:45:07,926
Abajo. De rodillas.
1515
01:45:08,010 --> 01:45:10,637
- Muy bien.
- Muéstrame las manos, por favor.
1516
01:45:10,721 --> 01:45:11,555
¡Las dos!
1517
01:45:14,725 --> 01:45:18,270
Seguridad de Turquestán en el Kismet.
Los piratas...
1518
01:45:19,104 --> 01:45:20,731
Comunicación cortada. Listo.
1519
01:45:28,572 --> 01:45:29,656
- Hola.
- Hola.
1520
01:45:33,368 --> 01:45:34,202
Hola, papi.
1521
01:45:44,880 --> 01:45:46,214
Escuchen con atención.
1522
01:45:47,049 --> 01:45:48,592
El enemigo somos nosotros.
1523
01:45:49,051 --> 01:45:51,720
Apuntemos no donde es fuerte, sino débil.
1524
01:45:52,220 --> 01:45:54,598
Hospitales, para quitarles seguridad.
1525
01:45:55,098 --> 01:45:57,684
Escuelas, para quitarle su futuro.
1526
01:45:58,560 --> 01:46:01,480
Juventud, para sofocar su esperanza.
1527
01:46:01,563 --> 01:46:02,397
Detente.
1528
01:46:02,481 --> 01:46:04,399
- Lancen el gas.
- Salgan de mi camino.
1529
01:46:04,483 --> 01:46:05,359
Ahora.
1530
01:46:06,651 --> 01:46:07,736
¡Háganlo!
1531
01:46:08,153 --> 01:46:08,987
Dije que...
1532
01:46:09,654 --> 01:46:11,073
Únanse a mí, hermanos.
1533
01:46:11,156 --> 01:46:13,450
Para que no tengan
que matar a su gente nunca más.
1534
01:46:14,576 --> 01:46:17,162
Díganle al ejército
que se aleje de ese barco.
1535
01:46:17,704 --> 01:46:21,166
Juntos, le traeremos paz
a nuestro amado país.
1536
01:46:22,084 --> 01:46:23,085
Estamos bien.
1537
01:46:24,252 --> 01:46:26,880
- Los guardias tienen armadura de pecho.
- Sí.
1538
01:46:26,963 --> 01:46:29,841
Nosotros, el Kevlar lujoso.
Ojalá funcione.
1539
01:46:29,925 --> 01:46:32,135
- Funcionará.
- Tienen buena comida, ¿no?
1540
01:46:32,219 --> 01:46:34,179
¿En serio? Cuéntame más.
No te contengas.
1541
01:46:34,262 --> 01:46:38,809
Una sopa de pescado...
La llaman Labuan.
1542
01:46:38,892 --> 01:46:40,227
Estoy bromeando. Concéntrate.
1543
01:46:40,310 --> 01:46:42,771
Es deliciosa. Le ponen un queso.
1544
01:46:43,313 --> 01:46:46,942
¿Tiene que ser por walkie-talkie?
Y cuando estamos todos aquí. ¿Sí?
1545
01:46:47,359 --> 01:46:49,945
- No te pongas así, ¿sí?
- Cambio y fuera.
1546
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
No rayen mi barco con sus armas.
Me costó mil millones de manat.
1547
01:46:55,158 --> 01:46:58,078
Ahora somos intocables.
1548
01:46:58,161 --> 01:47:02,916
Este es el barco más seguro del mar.
Es una sala de pánico con sillas de playa.
1549
01:47:08,588 --> 01:47:12,092
Cuando active esto,
el pulso magnético durará 15 segundos.
1550
01:47:17,139 --> 01:47:19,433
Bienvenidos al imán más grande del mundo.
1551
01:47:22,477 --> 01:47:25,689
Cuando esto termine,
quiero que conozcas a mi madre, ¿sí?
1552
01:47:26,398 --> 01:47:27,774
Dios. No dijiste eso.
1553
01:47:28,275 --> 01:47:29,734
¿Qué? Sí, lo dije.
1554
01:47:32,070 --> 01:47:33,113
¿Qué les pasa?
1555
01:47:41,455 --> 01:47:42,581
Grandes armas.
1556
01:47:45,542 --> 01:47:47,377
Encontré cómo llegar a Rovach.
1557
01:47:55,594 --> 01:47:56,803
Mierda.
1558
01:47:59,973 --> 01:48:01,641
Maldita industria estadounidense.
1559
01:48:05,061 --> 01:48:06,438
Se salió el chip.
1560
01:48:07,105 --> 01:48:08,106
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1561
01:48:08,190 --> 01:48:09,941
- ¡Se salió el chip!
- Arréglalo.
1562
01:48:10,025 --> 01:48:13,987
No puedo, ¿sí?
El teléfono es muy complicado.
1563
01:48:16,490 --> 01:48:18,575
No. Vete.
1564
01:48:19,367 --> 01:48:21,870
-Señor, debemos irnos ahora.
-Tengo hambre. Fui a nadar.
1565
01:48:21,953 --> 01:48:23,371
- Soy importante.
- Debemos...
1566
01:48:23,455 --> 01:48:24,748
Fui a nadar, ¿sí?
1567
01:48:24,831 --> 01:48:26,625
Esto es pollo suculento.
1568
01:48:27,083 --> 01:48:28,877
- Muéstreme las manos.
- ¿Es cuscús?
1569
01:48:30,253 --> 01:48:31,171
¡Las manos!
1570
01:48:33,423 --> 01:48:34,257
Bien.
1571
01:48:35,675 --> 01:48:36,676
Hola.
1572
01:48:37,135 --> 01:48:37,969
¿Sabes qué?
1573
01:48:39,221 --> 01:48:40,972
Me encantaría conocer a tu madre.
1574
01:48:41,723 --> 01:48:42,891
¿En serio?
1575
01:49:04,120 --> 01:49:05,330
Estoy muy feliz.
1576
01:49:07,457 --> 01:49:08,750
¡Nos atacan!
1577
01:49:16,383 --> 01:49:17,259
Vamos.
1578
01:49:26,059 --> 01:49:27,060
¡Uno!
1579
01:49:28,687 --> 01:49:31,898
- ¿Qué diablos?
- Deja el teléfono y usa tu arma.
1580
01:49:40,282 --> 01:49:41,449
Lo tengo.
1581
01:49:44,327 --> 01:49:45,495
¡Granada!
1582
01:50:41,885 --> 01:50:44,679
¡Mierda! No sabía si funcionaría.
1583
01:50:44,763 --> 01:50:47,223
No estaba seguro. Lo sospechaba, pero...
1584
01:50:48,058 --> 01:50:50,101
Dios, esto es muy peligroso.
1585
01:50:50,185 --> 01:50:51,061
¡Muévanse!
1586
01:50:54,189 --> 01:50:56,983
Oye. ¿Ahora sí te gusta el teléfono?
1587
01:50:57,317 --> 01:50:58,360
Esta cosa es increíble.
1588
01:50:59,319 --> 01:51:00,820
Muévanse. Busquemos a Rovach.
1589
01:51:05,158 --> 01:51:06,493
Mierda. ¿Qué pasó?
1590
01:51:06,951 --> 01:51:08,536
¿Qué carajo?
1591
01:51:12,832 --> 01:51:14,459
Este barco es como un imán.
1592
01:51:20,799 --> 01:51:22,550
Cielos. ¿Qué hicieron?
1593
01:51:22,634 --> 01:51:24,010
Malditos animales.
1594
01:51:24,094 --> 01:51:25,679
No me mires. Ella es la malvada.
1595
01:51:25,762 --> 01:51:28,306
- ¿Tú hiciste esto?
- Sí. ¿Por qué?
1596
01:51:28,556 --> 01:51:30,100
De prisa, o lo sacarán del barco.
1597
01:51:30,183 --> 01:51:31,309
Estás enferma.
1598
01:51:31,393 --> 01:51:32,686
Qué asco.
1599
01:51:35,522 --> 01:51:36,773
Encontremos a Rovach.
1600
01:51:53,164 --> 01:51:54,249
Vamos.
1601
01:52:08,346 --> 01:52:09,180
Vienen más.
1602
01:52:11,516 --> 01:52:12,726
¡Granada aturdidora!
1603
01:52:12,809 --> 01:52:14,185
Muévela aquí.
1604
01:52:28,575 --> 01:52:29,576
Muévanse.
1605
01:52:35,665 --> 01:52:37,834
- ¡El barco se mueve!
- Eso es malo.
1606
01:52:39,919 --> 01:52:40,920
¡Cartucho!
1607
01:52:42,338 --> 01:52:44,716
- ¡El imán! ¿Dónde está?
- ¡Buscan armas!
1608
01:52:46,718 --> 01:52:48,803
- ¡Arregla el teléfono!
- ¡Lo intento!
1609
01:52:49,596 --> 01:52:51,723
¡La pantalla está rota!
1610
01:52:55,310 --> 01:52:56,811
¡Está bien! ¡Están muertos!
1611
01:52:57,228 --> 01:52:59,564
Mierda. Tienen nuestra posición.
Debemos movernos.
1612
01:52:59,647 --> 01:53:01,775
No creí que llegaríamos tan lejos.
1613
01:53:02,567 --> 01:53:03,860
Ve a apagar el motor.
1614
01:53:18,041 --> 01:53:19,751
Qué asqueroso.
1615
01:53:19,834 --> 01:53:20,877
Era de estruendo.
1616
01:53:21,336 --> 01:53:22,462
Mierda.
1617
01:53:23,463 --> 01:53:24,923
Deberíamos separarnos.
1618
01:53:28,301 --> 01:53:29,385
Vaya con él.
1619
01:53:30,470 --> 01:53:31,471
Llévame al bote.
1620
01:53:39,229 --> 01:53:41,189
Tú. ¿Dónde está Rovach?
1621
01:53:42,148 --> 01:53:42,982
¡Carajo!
1622
01:53:52,075 --> 01:53:53,201
Me siento un Jedi.
1623
01:54:02,919 --> 01:54:04,337
Cinco, sácalo.
1624
01:54:27,735 --> 01:54:29,737
Cinco, ve por Rovach. Yo los distraigo.
1625
01:54:35,326 --> 01:54:36,202
No haría eso.
1626
01:54:53,720 --> 01:54:55,013
Nos hundimos.
1627
01:55:01,185 --> 01:55:04,105
Tengo a cuatro encima
en la cubierta superior y estoy jodido.
1628
01:55:16,242 --> 01:55:17,201
¡No!
1629
01:55:23,333 --> 01:55:27,045
¡Vamos! No. Espera. Lo tengo.
1630
01:55:29,130 --> 01:55:31,007
Hijo de puta.
1631
01:55:58,368 --> 01:56:00,036
Casi te disparo en la cabeza.
1632
01:56:00,119 --> 01:56:01,579
Maldición. Ve a comer algo.
1633
01:56:01,663 --> 01:56:02,789
- Púdrete.
- Púdrete tú.
1634
01:56:02,872 --> 01:56:03,748
No, ¡tú!
1635
01:56:07,126 --> 01:56:08,795
Estoy en el camarote de Rovach.
1636
01:56:10,964 --> 01:56:12,632
Llévenme al bote de rescate.
1637
01:56:13,132 --> 01:56:15,343
Uno, Rovach se va con un guardia.
1638
01:56:15,677 --> 01:56:17,011
¿Qué quieres que haga?
1639
01:56:17,095 --> 01:56:18,054
Cuatro, ¿dónde estás?
1640
01:56:23,267 --> 01:56:24,143
¡Uno, por favor!
1641
01:56:24,227 --> 01:56:25,478
- ¿Cuatro?
- ¡Ayúdame!
1642
01:56:25,561 --> 01:56:26,437
Responde, amigo.
1643
01:56:31,109 --> 01:56:32,485
Sácame de este barco.
1644
01:56:34,195 --> 01:56:36,322
- ¿Dónde estás?
- ¿Alguien tiene el objetivo?
1645
01:56:36,406 --> 01:56:39,075
- No sé. ¡Sal de este cana!.
- Voy por Cuatro.
1646
01:56:39,450 --> 01:56:42,286
- Cuatro, ¿dónde estás?
- Estás rompiendo tus reglas.
1647
01:56:44,497 --> 01:56:46,124
Creí que no tenías familia.
1648
01:57:02,849 --> 01:57:03,975
¡Presidente!
1649
01:57:13,192 --> 01:57:14,485
¡Mierda!
1650
01:57:17,572 --> 01:57:19,365
Es un barco grande. Dime algo.
1651
01:57:20,992 --> 01:57:21,993
Me matará.
1652
01:57:22,410 --> 01:57:24,078
Bond, debes llegar rápido.
1653
01:57:34,338 --> 01:57:35,339
Ahí estás.
1654
01:57:35,840 --> 01:57:36,716
Los Cleaver.
1655
01:57:36,799 --> 01:57:37,759
¿Qué?
1656
01:57:37,842 --> 01:57:39,552
Es un programa de televisión. Vamos.
1657
01:57:39,635 --> 01:57:41,012
Malditos mileniales.
1658
01:57:41,095 --> 01:57:42,597
El barco se hunde. Vamos.
1659
01:58:04,327 --> 01:58:05,661
Helicóptero en camino.
1660
01:58:07,663 --> 01:58:08,706
Son tres.
1661
01:58:09,791 --> 01:58:11,250
- Bien. ¿Dónde está?
- Sí.
1662
01:58:12,460 --> 01:58:13,628
Tenemos a todos.
1663
01:58:34,816 --> 01:58:37,527
Vuela tan rápido como puedas
a la villa en Dezar.
1664
01:58:37,610 --> 01:58:38,778
Hundieron mi barco.
1665
01:58:41,030 --> 01:58:43,032
Estaba pensando en ir a otro lado.
1666
01:58:48,079 --> 01:58:50,373
- Oye.
- ¡Te volaré la cabeza!
1667
01:58:53,918 --> 01:58:54,961
¿Quiénes son?
1668
01:58:55,419 --> 01:58:56,295
Nadie.
1669
01:59:06,514 --> 01:59:07,348
Murat.
1670
01:59:19,026 --> 01:59:21,320
En Turquestán,
estamos viendo un cambio de régimen.
1671
01:59:21,404 --> 01:59:24,448
- Seguimos una gran noticia.
- Han derrocado el país...
1672
01:59:24,532 --> 01:59:27,535
Países de todo el mundo
se movilizan para ayudarlos.
1673
01:59:27,618 --> 01:59:30,163
Los campos de refugiados se vacían.
Es increíble verlo.
1674
01:59:39,755 --> 01:59:41,674
Cubrimos una gran noticia.
1675
01:59:41,757 --> 01:59:44,927
Entendemos que le entregarán
a Rovach a los rebeldes.
1676
02:00:14,248 --> 02:00:15,208
Te conozco.
1677
02:00:17,168 --> 02:00:18,211
De la ópera, ¿no?
1678
02:00:18,920 --> 02:00:21,005
- Bienvenido al quinto acto.
- Lo sabía.
1679
02:00:21,756 --> 02:00:22,757
¿Qué vas a hacer?
1680
02:00:28,221 --> 02:00:29,055
Murat.
1681
02:00:29,722 --> 02:00:30,681
¡Soy su hermano!
1682
02:00:32,475 --> 02:00:34,477
No me escuchaste, hermano.
1683
02:00:36,187 --> 02:00:37,480
Mátame aquí, ¿eh?
1684
02:00:38,981 --> 02:00:40,399
Quiero morir con dignidad.
1685
02:00:41,108 --> 02:00:41,943
Mátame aquí.
1686
02:00:42,026 --> 02:00:42,985
¡Mátame aquí!
1687
02:00:45,029 --> 02:00:45,863
¡Mátame!
1688
02:00:50,159 --> 02:00:51,285
Mátame ahora mismo.
1689
02:01:01,337 --> 02:01:02,630
No dejes que me toquen.
1690
02:01:02,713 --> 02:01:04,298
¡Dispárame ahora mismo!
1691
02:01:09,470 --> 02:01:10,471
Murat.
1692
02:01:12,306 --> 02:01:13,724
¡No!
1693
02:02:05,484 --> 02:02:06,319
¿La verdad?
1694
02:02:08,279 --> 02:02:10,656
No tengo idea de qué pasa cuando mueres.
1695
02:02:11,699 --> 02:02:13,200
La muerte es un misterio.
1696
02:02:18,998 --> 02:02:20,249
Pero la vida...
1697
02:02:22,626 --> 02:02:23,836
...un poco menos.
1698
02:02:27,131 --> 02:02:28,090
Solos...
1699
02:02:30,092 --> 02:02:31,594
...caminamos por la Tierra...
1700
02:02:33,637 --> 02:02:34,555
...en silencio.
1701
02:02:38,559 --> 02:02:39,769
Pero ¿juntos?
1702
02:02:41,520 --> 02:02:42,563
¿Como un equipo?
1703
02:02:44,815 --> 02:02:46,192
Podemos hacer cosas...
1704
02:02:48,152 --> 02:02:49,904
...muy trascendentes.
1705
02:02:52,698 --> 02:02:54,992
Dicen que tu alma se va cuando mueres.
1706
02:02:58,662 --> 02:03:00,873
Para nosotros, fue todo lo contrario.
1707
02:03:05,836 --> 02:03:07,838
El momento en que nada que perder...
1708
02:03:09,799 --> 02:03:11,717
...se convirtió en algo que ganar.
1709
02:05:03,662 --> 02:05:06,582
{\an8}SI MUERO, USEN ESTA LLAVE
PARA TODAS MIS CUENTAS,
1710
02:05:06,665 --> 02:05:08,375
{\an8}MI HIJO DEBE HEREDAR TODO...
1711
02:05:10,044 --> 02:05:11,337
Y el mundo entero...
1712
02:05:13,130 --> 02:05:14,507
...parecía menos maldito.
1713
02:05:15,883 --> 02:05:18,886
Soy Uno, pero no he terminado.
1714
02:05:34,777 --> 02:05:37,613
La próxima vez,
¿podemos robar un maldito casino?
1715
02:08:03,300 --> 02:08:05,177
Subtítulos: Silvana Rinaldi