1
00:00:10,760 --> 00:00:14,764
A NETFLIX ÉS A SKYDANCE BEMUTATJA
2
00:00:23,648 --> 00:00:25,150
Mi van, ha azt mondom...
3
00:00:26,568 --> 00:00:28,445
tudom, mi van a halál után?
4
00:00:29,821 --> 00:00:30,947
Szellemmé válsz...
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
ELHAGYOTT GYERMEK
6
00:00:32,198 --> 00:00:33,908
...az árnyékvilág foglyaként.
7
00:00:37,495 --> 00:00:39,247
Suttogással körülvéve...
8
00:00:40,040 --> 00:00:43,168
mások számára láthatatlanul,
kivéve a többi szellemet.
9
00:00:44,627 --> 00:00:45,587
Árván...
10
00:00:47,547 --> 00:00:49,674
nem térhetsz vissza a szeretteidhez.
11
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
STANFORD EGYETEM
12
00:00:53,178 --> 00:00:55,597
SZERENCSÉS FLÓTÁS ÁRVAHÁZ
13
00:00:58,808 --> 00:01:00,101
De a magánnyal...
14
00:01:02,395 --> 00:01:03,605
{\an8}...szabadság jár.
15
00:01:10,695 --> 00:01:12,155
Oda mész, ahova akarsz.
16
00:01:18,661 --> 00:01:19,954
Azt teszel, amit akarsz.
17
00:01:27,128 --> 00:01:30,006
A szellemek legfontosabb képessége...
18
00:01:31,049 --> 00:01:32,675
hogy kísérthetik az élőket.
19
00:01:35,845 --> 00:01:36,930
Azért...
20
00:01:37,972 --> 00:01:39,808
amit tettek.
21
00:01:39,891 --> 00:01:41,392
TÖMEGGYILKOS DIKTÁTOR
22
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
345-Tango-Tango.
23
00:02:06,000 --> 00:02:08,002
Tango-Tango, leállt a hajtómű.
24
00:02:10,421 --> 00:02:11,840
A francba!
25
00:02:11,923 --> 00:02:13,133
Mayday!
26
00:02:13,216 --> 00:02:14,342
Zuhanok!
27
00:02:26,980 --> 00:02:28,898
Így haltam meg három éve...
28
00:02:29,899 --> 00:02:31,359
legalábbis mások így tudják.
29
00:02:32,277 --> 00:02:33,862
Se gyászbeszéd, se virrasztás.
30
00:02:35,530 --> 00:02:37,198
Szellemé váltam.
31
00:02:37,740 --> 00:02:40,034
De a történet nem itt kezdődik.
32
00:02:40,118 --> 00:02:40,952
A MÚLT
33
00:02:41,035 --> 00:02:43,204
Hanem az első küldetésen, négy hónapja.
34
00:02:43,288 --> 00:02:46,749
Ahol oltári nagy gebasz volt.
35
00:02:46,833 --> 00:02:47,917
Kurvára nem jött be!
36
00:02:48,001 --> 00:02:49,919
Egyes, Ötös az Egyesnek!
37
00:02:50,003 --> 00:02:51,671
Gyűlölöm ezeket a számokat!
38
00:02:51,754 --> 00:02:53,756
- A biztonságunkat szolgálja.
- Szállj be!
39
00:02:53,840 --> 00:02:55,258
Vérzik!
40
00:02:55,633 --> 00:02:57,343
- Feltűnt.
- Taposs bele!
41
00:02:57,969 --> 00:02:59,888
Szétlövöm a rohadékokat!
42
00:03:03,975 --> 00:03:05,310
Lőnek ránk!
43
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Gyerünk!
44
00:03:13,359 --> 00:03:16,154
- Kórházba kell vinnünk.
- Forrósodik a helyzet?
45
00:03:19,407 --> 00:03:21,367
{\an8}FIRENZE, OLASZORSZÁG
46
00:03:28,082 --> 00:03:29,375
Honnan bújtak elő?
47
00:03:29,459 --> 00:03:31,544
- Te biztosítottad az ajtót.
- Igen.
48
00:03:31,628 --> 00:03:33,338
- Az ablakon át lőttek.
- Amatőrök!
49
00:03:33,421 --> 00:03:34,756
- Amatőrök?
- Igen!
50
00:03:34,839 --> 00:03:37,550
Tudom, lelőttek az ablakon át.
Szörnyen néz ki!
51
00:03:37,634 --> 00:03:39,928
- Miféle ügyvédet őriznek így?
- Tuti belehalsz.
52
00:03:40,011 --> 00:03:41,846
Aki fontos emberek barátja.
53
00:03:41,930 --> 00:03:43,848
- Mondjuk maffiózóké.
- Maffiózó?
54
00:03:43,932 --> 00:03:45,767
A lényeg, hogy ez megvan.
55
00:03:46,267 --> 00:03:48,436
- Mi az?
- Felfordulna a gyomrod.
56
00:03:49,938 --> 00:03:51,022
Ez fájni fog, oké?
57
00:03:51,105 --> 00:03:53,066
Benyúlok, és megkeresem a golyót.
58
00:03:53,149 --> 00:03:55,818
Ne csináld! Nehogy azzal matass benne!
59
00:03:55,902 --> 00:03:57,654
Bent vagyok. Érzed?
60
00:03:58,613 --> 00:04:00,281
- Francba!
- Csak ezt ne!
61
00:04:00,990 --> 00:04:02,158
Ez undorító!
62
00:04:02,242 --> 00:04:04,202
- Elájulok!
- A nyomunkban vannak.
63
00:04:04,827 --> 00:04:06,871
Hagyd a pisztoly, hadd folytassam!
64
00:04:06,955 --> 00:04:09,040
Fogd be! Meg akarsz halni?
65
00:04:09,666 --> 00:04:11,209
Utolértek. Mi lenne, ha...
66
00:04:11,292 --> 00:04:12,502
Oké. Kapaszkodjatok!
67
00:04:13,419 --> 00:04:14,504
Oké.
68
00:04:18,800 --> 00:04:20,051
Kicsit szűkös.
69
00:04:22,345 --> 00:04:23,721
- Vigyázz!
- Gyerünk!
70
00:04:31,980 --> 00:04:35,233
Mit csináltatok ott? Miért vagy csupa vér?
71
00:04:35,316 --> 00:04:38,736
A fej, a nyak és az arc tele van érrel,
ezért sok a vér.
72
00:04:38,820 --> 00:04:39,779
17 PERCCEL KORÁBBAN
73
00:04:39,862 --> 00:04:42,907
Ugye nem nyírtatok ki
egy maffiózót Olaszországban?
74
00:04:43,324 --> 00:04:44,909
Húzzon a picsába!
75
00:04:45,827 --> 00:04:46,828
Nem.
76
00:04:47,495 --> 00:04:48,955
Segíteni próbálok.
77
00:04:49,038 --> 00:04:54,210
Ha nem mond egyszerűen igent,
az arca fogja bánni, de nagyon.
78
00:04:54,627 --> 00:04:58,006
Az ügyfele egy ostoba,
tetves háborús bűnös.
79
00:04:58,089 --> 00:04:59,132
Miért védi őt?
80
00:04:59,215 --> 00:05:01,718
Az ügyfelem nem rendelt el gáztámadást.
81
00:05:01,801 --> 00:05:05,346
Nem, a négy ezredest kérte meg,
hogy rendeljék el.
82
00:05:05,430 --> 00:05:06,764
Hívja fel telefonon!
83
00:05:07,265 --> 00:05:08,808
Durvuljunk be!
84
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
Mit mond?
85
00:05:09,934 --> 00:05:11,060
Köt a titoktartás.
86
00:05:11,811 --> 00:05:13,479
Kalózt csinálunk magából.
87
00:05:14,397 --> 00:05:17,734
- Tiszta vér lesz a kocsim.
- Kuss! Egy BMW üldöz minket.
88
00:05:26,701 --> 00:05:28,870
Közben köszönetet mondhatok?
89
00:05:28,953 --> 00:05:31,331
Semmit sem csinálnék szívesebben ennél.
90
00:05:31,414 --> 00:05:32,665
Nem érdekel.
91
00:05:34,584 --> 00:05:35,585
Gyerünk!
92
00:06:00,151 --> 00:06:02,111
Apácák, hát persze!
93
00:06:02,820 --> 00:06:03,738
Csak megbocsátják.
94
00:06:03,821 --> 00:06:05,573
Mi a fasz?
95
00:06:06,574 --> 00:06:07,909
Vigyázz a...!
96
00:06:10,495 --> 00:06:12,455
{\an8}A SOFŐR
97
00:06:12,705 --> 00:06:15,500
Tökre nekem volt elsőbbségem.
98
00:06:16,292 --> 00:06:18,127
Még valakit elütsz, kiszállok.
99
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
- Hallottad?
- Hátulról könnyű dumálni.
100
00:06:30,390 --> 00:06:32,016
Jó ötlet volt a neonzöld.
101
00:06:32,100 --> 00:06:35,311
- Túl harsány?
- Szépen beleolvad az olasz építészetbe.
102
00:06:35,395 --> 00:06:37,397
- Nem tetszik ez a szín?
- Kisbaba!
103
00:06:37,480 --> 00:06:39,982
Kisbaba!
104
00:06:48,574 --> 00:06:51,494
Ne! Kiskutyák!
105
00:06:52,912 --> 00:06:54,664
Bassza meg!
106
00:06:56,207 --> 00:06:58,668
{\an8}A MILLIÁRDOS
107
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
Nem lett baja.
108
00:07:11,013 --> 00:07:11,889
Fegyvere van.
109
00:07:21,649 --> 00:07:22,733
- Félre!
- Mi van?
110
00:07:24,152 --> 00:07:26,571
- Jézusom!
- Kapd el!
111
00:07:29,449 --> 00:07:30,366
Csináld!
112
00:07:34,162 --> 00:07:36,205
{\an8}CIA-KÉM
113
00:07:42,795 --> 00:07:43,629
Jól van?
114
00:07:45,006 --> 00:07:47,508
- Kurva sok vért vesztett.
- Nem kurva sok.
115
00:07:47,592 --> 00:07:49,010
Szivárog az ülés alatt.
116
00:07:49,093 --> 00:07:52,889
Majd én megmondom, mennyi a kurva sok.
Látod? Vér. Vörös.
117
00:07:52,972 --> 00:07:56,058
Nem tudnád elállítani,
vagy mit szoktál csinálni?
118
00:07:56,142 --> 00:07:57,935
Hallom, ahogy fröcsög.
119
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
Lespriccelte.
120
00:08:01,564 --> 00:08:03,900
- Szó szerint spriccelt.
- Rengeteg vér.
121
00:08:03,983 --> 00:08:05,443
Ugye nem ment a szádba?
122
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
{\an8}AZ ORVOS
123
00:08:11,782 --> 00:08:13,993
Ez van, ha egy egész országot
akarsz ellopni.
124
00:08:14,076 --> 00:08:15,870
Kellett volna egy bemelegítő bevetés.
125
00:08:15,953 --> 00:08:18,289
Ez a gond. Csak most kezdek bemelegedni.
126
00:08:29,717 --> 00:08:30,968
Baszki!
127
00:08:33,137 --> 00:08:35,097
Miért nyomul mindenki Vespával?
128
00:08:42,313 --> 00:08:43,481
Imádom Olaszországot!
129
00:08:51,739 --> 00:08:52,949
Kezdem érezni.
130
00:08:54,659 --> 00:08:56,953
Én csak kurva hányingert érzek.
131
00:09:06,295 --> 00:09:07,713
Egyes Négyesnek!
132
00:09:07,797 --> 00:09:08,965
Négyes jelentkezik.
133
00:09:09,048 --> 00:09:09,882
Most kellesz.
134
00:09:10,299 --> 00:09:11,425
Naná, hogy kellek!
135
00:09:11,509 --> 00:09:12,510
Itt vagyok.
136
00:09:12,593 --> 00:09:14,929
Hol a szarban is van az az itt?
137
00:09:15,012 --> 00:09:17,682
- Hát itt. Konkrétan itt.
- Pontosítsd!
138
00:09:26,857 --> 00:09:31,070
Pontosan itt!
A dóm tetején, ahogy megbeszéltük.
139
00:09:31,988 --> 00:09:33,030
Nézzetek fel!
140
00:09:35,116 --> 00:09:36,033
Hova mentek?
141
00:09:43,583 --> 00:09:44,458
Picsába!
142
00:09:45,001 --> 00:09:45,960
Lejövök.
143
00:10:07,064 --> 00:10:08,274
Látlak titeket.
144
00:10:08,357 --> 00:10:10,109
Lökd meg, hogy kipördüljön!
145
00:10:26,417 --> 00:10:27,585
Felettetek vagyok.
146
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
{\an8}AZ ÉGENJÁRÓ
147
00:10:36,218 --> 00:10:39,388
Észak felé megyek. A Via de...
148
00:10:39,930 --> 00:10:41,515
Kibaszott sok Via van itt.
149
00:10:42,600 --> 00:10:43,684
Nem arra!
150
00:10:44,644 --> 00:10:46,354
Gyertek vissza! Van egy ötletem.
151
00:10:53,194 --> 00:10:54,028
A sarkon!
152
00:10:57,114 --> 00:10:58,866
Ez az, gyertek!
153
00:11:11,712 --> 00:11:12,755
Hatos...
154
00:11:13,881 --> 00:11:15,883
Láttad ezt? Ezt hívják ügyességnek.
155
00:11:16,676 --> 00:11:20,930
Milyen hosszú a látóideg!
Csoda, hogy a segglyuka nem fityeg rajta.
156
00:11:21,681 --> 00:11:23,599
Így nem lesz jó. Állj félre!
157
00:11:30,147 --> 00:11:32,817
Ne már! Mi a szart csinálsz?
158
00:11:33,484 --> 00:11:35,152
- Ne!
- Oké. Nehogy...!
159
00:11:37,279 --> 00:11:39,281
Nehogy rálépj, te balfasz!
160
00:11:45,621 --> 00:11:47,248
- Vedd fel!
- Nem viccelek!
161
00:11:47,331 --> 00:11:49,417
- Ha rálépsz, vége a küldetésnek!
- Vedd fel!
162
00:11:50,418 --> 00:11:51,711
- Ne már!
- Megvan!
163
00:11:51,794 --> 00:11:53,295
- Baszd meg!
- Megvan!
164
00:11:53,379 --> 00:11:55,881
- Dobd el!
- Az utat figyeld!
165
00:11:56,966 --> 00:11:58,300
Idegőrlő ez az egész.
166
00:12:05,015 --> 00:12:07,601
- Kinek a szeme ez?
- Az ügyvédé.
167
00:12:08,144 --> 00:12:12,106
- Csak úgy kivájtad, vagy...
- Úristen, dehogy vájtam ki!
168
00:12:12,189 --> 00:12:13,399
Kettes volt.
169
00:12:13,482 --> 00:12:15,025
Lássuk!
170
00:12:23,617 --> 00:12:25,828
Oké. Rovak összes adatátvitele.
171
00:12:25,911 --> 00:12:27,955
Elvezet minket a négy ezredeshez.
172
00:12:31,417 --> 00:12:33,711
- Szédülök.
- Nem a te kezedben van.
173
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
Megvannak az ezredesek? Mehetünk?
174
00:12:36,422 --> 00:12:39,216
- Zsaruk.
- Picsába! El ne indulj!
175
00:12:39,300 --> 00:12:41,010
Az a zsaru minket néz.
176
00:12:42,511 --> 00:12:44,138
Gyerünk, haver! Nyomás!
177
00:12:52,396 --> 00:12:53,773
Rázzátok le a helikoptert!
178
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
{\an8}OLASZ KISOKOS
179
00:12:54,815 --> 00:12:57,109
{\an8}Hol van a mosdó?
180
00:12:57,193 --> 00:12:58,402
{\an8}Hol van a mosdó?
181
00:12:59,445 --> 00:13:00,529
{\an8}Hol van a mosdó?
182
00:13:04,116 --> 00:13:06,076
A BÉRGYILKOS
183
00:13:08,496 --> 00:13:09,789
Buongiorno, Uno!
184
00:13:09,872 --> 00:13:12,082
Helló! Kurva nagy szarban vagyunk.
185
00:13:12,166 --> 00:13:14,168
Meg tudom mutatni, hol a bagno.
186
00:13:14,251 --> 00:13:16,253
Tökmindegy. Négyesnek fuvar kell.
187
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
Tudok róla, papi.
188
00:13:21,592 --> 00:13:22,968
Buongiorno, Quattro!
189
00:13:23,052 --> 00:13:24,053
Nyomás!
190
00:13:27,097 --> 00:13:28,599
Új menekülési terv kell.
191
00:13:28,682 --> 00:13:31,519
Amint kijutunk, rázd le a helikoptert!
Menni fog?
192
00:13:31,602 --> 00:13:34,230
- Le tudod rázni?
- Le tudom-e rázni?
193
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
Gyerünk!
194
00:13:48,035 --> 00:13:50,704
- A francba!
- Taposs bele! Nyomjad, baszki!
195
00:13:54,250 --> 00:13:55,125
Bukj le!
196
00:14:02,216 --> 00:14:04,635
- Megsérült a karod?
- Mi? Lőni akarsz?
197
00:14:04,718 --> 00:14:06,929
Akkor visszalőnél rájuk?
198
00:14:07,847 --> 00:14:10,015
- Látod ezt?
- Igen!
199
00:14:13,435 --> 00:14:14,645
Ne oktass ki!
200
00:14:20,985 --> 00:14:23,195
- Megvan az Uffizi?
- Kizárt, baszki!
201
00:14:23,279 --> 00:14:25,364
A múzeum, ami mellett kávéztunk.
202
00:14:25,447 --> 00:14:28,075
Emlékszem a kávézásra! Mondom, kizárt!
203
00:14:47,219 --> 00:14:48,387
Baszd neki!
204
00:14:59,690 --> 00:15:00,816
Bocs a kiabálásért.
205
00:15:01,942 --> 00:15:03,402
Jöhet egy kis zene?
206
00:15:04,194 --> 00:15:05,195
Ez az!
207
00:15:19,293 --> 00:15:21,086
Vigyázz az emberekre!
208
00:15:22,504 --> 00:15:25,341
Hol a faszban van a bejárat?
209
00:15:33,057 --> 00:15:34,892
Fegyvere van!
210
00:15:43,025 --> 00:15:44,109
Kettes!
211
00:15:59,083 --> 00:16:00,250
Bassza meg!
212
00:16:03,295 --> 00:16:05,839
- Örülök, hogy velünk vagy.
- Én is.
213
00:16:09,718 --> 00:16:12,972
Azt mondtad, tegyek meg mindent.
Épp ezt teszem.
214
00:16:13,681 --> 00:16:16,600
- Benne leszünk a hírekben.
- Ne bassz! Kapaszkodjatok!
215
00:16:34,827 --> 00:16:35,744
Picsába!
216
00:16:40,791 --> 00:16:41,917
Ne!
217
00:16:42,376 --> 00:16:44,044
Az Apolló és Daphné volt!
218
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
Látsz helikoptert? Én nem látok.
219
00:16:55,889 --> 00:16:59,018
Hármas, rázd le a helikoptert!
Ne! Csak a Dávidot ne!
220
00:16:59,560 --> 00:17:02,229
Ez a Dávid az, akinek nagyon kicsi a...
221
00:17:02,312 --> 00:17:03,439
Igen, ez az.
222
00:17:03,856 --> 00:17:06,525
Kiszállsz összemérni,
vagy lassan indulhatunk?
223
00:17:06,608 --> 00:17:07,860
- Kihagyom.
- Gyerünk!
224
00:17:07,943 --> 00:17:08,986
Nyomás!
225
00:17:12,740 --> 00:17:15,367
Picsába!
Két fekete terepjáró tart felétek.
226
00:17:15,993 --> 00:17:18,078
Hatos, cselezd ki őket! Jövök!
227
00:17:24,501 --> 00:17:25,961
Hajts!
228
00:17:32,176 --> 00:17:33,427
Pont erre számítanak.
229
00:18:00,662 --> 00:18:02,456
Van egy szuperhős a csapatban!
230
00:18:12,549 --> 00:18:13,759
Nincs több golyóm!
231
00:18:13,842 --> 00:18:14,802
Ezt nem értem.
232
00:18:19,056 --> 00:18:22,601
- Kezd bedurvulni a helyzet.
- Pont most? Épp műtök!
233
00:18:22,684 --> 00:18:25,145
- Próbálom lerázni őket!
- Meg fog halni!
234
00:18:25,229 --> 00:18:27,606
Napokig túl lehet élni hasi lőtt sebbel.
235
00:18:27,689 --> 00:18:28,732
Rendbe fog jönni.
236
00:18:29,191 --> 00:18:30,567
Ezt sem értem.
237
00:18:32,694 --> 00:18:33,529
Fentről jön!
238
00:18:43,747 --> 00:18:45,374
Érzem.
239
00:18:46,166 --> 00:18:47,584
Megvan!
240
00:18:48,752 --> 00:18:50,921
Sokkal jobban érzem magam.
241
00:18:51,004 --> 00:18:52,172
Megvan, bébi!
242
00:19:05,769 --> 00:19:08,355
Ez az! Így vezet egy profi!
243
00:19:11,775 --> 00:19:12,818
Mi a franc?
244
00:19:16,238 --> 00:19:17,239
Nem látok!
245
00:19:21,910 --> 00:19:23,412
Picsába!
246
00:19:34,840 --> 00:19:35,799
Oké.
247
00:19:38,510 --> 00:19:39,511
Oké.
248
00:19:39,595 --> 00:19:40,554
Gyerünk!
249
00:19:41,138 --> 00:19:42,639
Menjünk!
250
00:19:46,602 --> 00:19:47,769
Hol van...?
251
00:20:09,124 --> 00:20:11,710
Igyunk a kölyökre, akit kedveltem.
252
00:20:12,419 --> 00:20:13,462
Te most sírsz?
253
00:20:14,713 --> 00:20:16,215
A nevét sem tudtuk.
254
00:20:16,840 --> 00:20:18,258
Senkiét sem tudjuk.
255
00:20:18,759 --> 00:20:19,968
Hogy hívták?
256
00:20:21,553 --> 00:20:22,596
Nem számít.
257
00:20:24,223 --> 00:20:25,432
Jó ember volt.
258
00:20:36,818 --> 00:20:38,737
Azt hittem, tudom, mivel jár. Sajnálom.
259
00:20:40,614 --> 00:20:42,157
Volt családja?
260
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Ez a családja.
261
00:20:45,285 --> 00:20:46,453
Mi mindannyian.
262
00:20:51,792 --> 00:20:53,252
Nem vagyunk család.
263
00:20:54,836 --> 00:20:56,380
Nem vagyunk Cleaverék.
264
00:20:56,838 --> 00:20:57,714
Mi van?
265
00:20:57,798 --> 00:20:58,882
Cleaverék.
266
00:20:59,675 --> 00:21:01,885
- Ward, June?
- Hogy mi?
267
00:21:01,969 --> 00:21:03,553
Bízd csak az öcskösre?
268
00:21:03,637 --> 00:21:05,222
- Jerry Mathers?
- Semmi.
269
00:21:05,305 --> 00:21:06,473
- Tony Dow?
- Nem.
270
00:21:06,556 --> 00:21:08,183
Barbara Billingsley, Hugh Beaumont?
271
00:21:08,267 --> 00:21:10,644
- Sose hallottam róluk.
- Senki sem nézi?
272
00:21:10,727 --> 00:21:13,105
A franciák nem néznek ilyen szarokat.
273
00:21:13,188 --> 00:21:15,816
Y generáció, franciák. Inkább fogjuk meg!
274
00:21:15,899 --> 00:21:16,817
Most mi jön?
275
00:21:17,609 --> 00:21:19,945
Keresünk egy Hetest.
276
00:21:35,085 --> 00:21:39,506
Központ a többi csapatnak.
Tiszta a terep. Mehettek!
277
00:21:46,179 --> 00:21:48,890
{\an8}AFGANISZTÁN – HELMAND TARTOMÁNY
278
00:22:00,902 --> 00:22:02,988
Bingó!
279
00:22:31,433 --> 00:22:33,393
Érkezik egy ENSZ-furgon.
280
00:22:33,477 --> 00:22:35,479
Közeledünk a koordinátákhoz.
281
00:22:35,562 --> 00:22:37,064
Fekete Sólyom, látod a furgont?
282
00:22:38,440 --> 00:22:42,569
Feszültnek tűnik. Valami nem oké.
Az embereim felé tart. Nem tetszik.
283
00:22:42,652 --> 00:22:44,488
Mondom, az embereim felé tart.
284
00:22:44,571 --> 00:22:45,989
Az embereim felé...
285
00:22:46,073 --> 00:22:47,324
{\an8}DELTA FORCE CSOPORTKÉP
286
00:22:53,622 --> 00:22:55,457
A betűk fordítva állnak.
287
00:22:56,958 --> 00:23:00,545
Az ENSZ-felirat fordítva áll.
Engedélyt kérek tüzet nyitni!
288
00:23:00,629 --> 00:23:02,839
Mi csak nézők vagyunk itt, haver.
289
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
- Parancsnok...
- Ha nem akarsz hadbíróság elé állni,
290
00:23:06,093 --> 00:23:08,387
azt javaslom, maradj a seggeden!
291
00:23:08,887 --> 00:23:10,347
A furgon!
292
00:23:10,430 --> 00:23:11,848
Gránátvető!
293
00:23:44,339 --> 00:23:46,091
Tisztelt hölgyem és uram!
294
00:23:47,300 --> 00:23:51,346
Nem ismernek engem, de Johnnyval
együtt szolgáltunk a Deltánál.
295
00:23:52,222 --> 00:23:53,223
A barátom volt.
296
00:24:01,731 --> 00:24:03,150
Üdv itthon, Blaine!
297
00:24:06,528 --> 00:24:09,406
Szükségünk van egy ilyen emberre
a különleges erőktől.
298
00:24:12,826 --> 00:24:13,994
Ki maga?
299
00:24:15,370 --> 00:24:17,414
Valaki, aki hagyott volna lőni.
300
00:24:17,914 --> 00:24:18,874
Tessék?
301
00:24:22,794 --> 00:24:23,962
Lehallgattalak.
302
00:24:24,588 --> 00:24:25,755
Az mindegy, hogyan.
303
00:24:27,007 --> 00:24:28,925
Hagytam volna, hogy tüzet nyiss.
304
00:24:32,137 --> 00:24:33,305
Bejöhetek?
305
00:24:40,145 --> 00:24:41,146
Köszönöm!
306
00:24:44,065 --> 00:24:45,901
A világot nem lehet megmenteni.
307
00:24:48,487 --> 00:24:52,365
De elérhetjük,
hogy kicsit kevésbé legyen szar hely.
308
00:24:54,242 --> 00:24:56,244
Én segíthetek ebben, ha akarod.
309
00:24:59,456 --> 00:25:03,502
Gondoltál már rá, milyen lenne
elvégezni a rád szabott feladatot?
310
00:25:06,338 --> 00:25:10,050
Elintézhetsz
néhány igazán borzalmas embert.
311
00:25:12,385 --> 00:25:15,514
Nem azokat,
akik a kormány szemében ellenségek
312
00:25:15,597 --> 00:25:19,559
politikai, bürokratikus,
kereskedelmi és hasonló okokból.
313
00:25:19,643 --> 00:25:25,941
Nem. Én igazi élvonalbeli,
velejéig romlott seggfejekről beszélek.
314
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Én segíthetek levadászni őket.
315
00:25:32,239 --> 00:25:36,159
És sosem kérném tőled,
hogy ne húzd meg a ravaszt.
316
00:25:38,328 --> 00:25:39,746
Mit szólsz?
317
00:25:56,930 --> 00:25:58,056
Hé, kölyök!
318
00:26:03,728 --> 00:26:05,981
- Mit csinál az a fickó?
- Ne csináld!
319
00:26:08,733 --> 00:26:10,068
Ember a vízben!
320
00:26:17,158 --> 00:26:18,159
A JELEN
321
00:26:18,243 --> 00:26:19,744
Blaine erre született...
322
00:26:21,246 --> 00:26:22,872
negyedik generációs katona.
323
00:26:23,540 --> 00:26:27,252
A családja a második világháború óta
harcolt értünk.
324
00:26:27,335 --> 00:26:31,256
Elődeihez hasonlóan
ismerte a különbséget jó és rossz között,
325
00:26:31,756 --> 00:26:33,341
és nem félt cselekedni.
326
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Mesélt nekem.
327
00:26:38,513 --> 00:26:40,724
Gyerekként hallott a nagyapjáról.
328
00:26:41,766 --> 00:26:45,020
A Tuskegeeből származó pilótáról,
aki 1944-ben esett el.
329
00:26:45,437 --> 00:26:47,063
Örülne, hogy itt vagyunk...
330
00:26:48,356 --> 00:26:49,858
látva ezeket a képeket...
331
00:26:51,192 --> 00:26:52,569
a hőse sírjánál.
332
00:26:54,654 --> 00:26:58,617
Az holtbiztos, hogy imádta a hazáját,
mint Amerika Kapitány.
333
00:27:00,035 --> 00:27:04,706
Nem tudhatjuk, mi hogyan reagálnánk,
ha olyan helyzetbe kerülnénk, mint ő.
334
00:27:05,165 --> 00:27:06,499
A félelem, a lárma.
335
00:27:07,334 --> 00:27:08,585
De Blaine helyében...
336
00:27:09,294 --> 00:27:12,380
szétlőttem volna a tetves fejüket.
337
00:27:12,464 --> 00:27:13,590
Én ilyen vagyok.
338
00:27:13,673 --> 00:27:16,635
Én maradtam volna utoljára talpon.
339
00:27:17,135 --> 00:27:20,722
Sosem voltam katona,
de olyan vagyok, mint egy anyakacsa.
340
00:27:20,805 --> 00:27:22,307
Ha bántod a kiskacsáimat...
341
00:27:23,141 --> 00:27:24,100
Ülj le, ember!
342
00:27:24,184 --> 00:27:25,518
Ülj le!
343
00:27:26,227 --> 00:27:27,937
Ugyanezt csinálta a Cocónál.
344
00:27:29,064 --> 00:27:30,398
Patakzottak a könnyei.
345
00:27:31,232 --> 00:27:32,901
Megható film.
346
00:27:33,526 --> 00:27:34,986
Rázza a zokogás.
347
00:27:35,070 --> 00:27:36,613
Ezt nézni is rossz. Oké.
348
00:27:37,864 --> 00:27:39,658
Azt hiszem, eleget láttunk.
349
00:27:41,951 --> 00:27:44,162
Mostantól te leszel Hetes.
350
00:27:44,829 --> 00:27:45,789
Én vagyok Egyes.
351
00:27:46,289 --> 00:27:49,167
- Szóval heten vagyunk.
- Nem, hatan.
352
00:28:00,637 --> 00:28:02,305
{\an8}KALIFORNIAI SIVATAG
353
00:28:03,473 --> 00:28:06,351
Van egy trükk,
amivel túléljük a mindennapokat.
354
00:28:06,434 --> 00:28:10,689
{\an8}Beletesszük egy dobozba
a világ összes borzalmát,
355
00:28:10,772 --> 00:28:13,400
minden rosszat, amit egymással teszünk.
356
00:28:13,858 --> 00:28:16,861
Aztán becsukjuk,
és úgy teszünk, mintha nem létezne.
357
00:28:18,488 --> 00:28:21,616
De néhányan
túl sok időt töltünk a dobozban.
358
00:28:22,075 --> 00:28:24,369
Többé nem tudunk színlelni.
359
00:28:24,786 --> 00:28:27,414
Túl sok a befejezetlen ügy
ebben az elbaszott világban.
360
00:28:27,497 --> 00:28:28,790
HÚZZ INNEN A PICSÁBA
361
00:28:29,249 --> 00:28:33,169
Szellemként mi végezzük el
a piszkos munkát az élők helyett.
362
00:28:34,754 --> 00:28:36,423
És innen csináljuk.
363
00:28:37,132 --> 00:28:39,092
Ez a mi kísértetházunk.
364
00:28:39,718 --> 00:28:43,138
Olyan, mint Batman főhadiszállása,
kivéve, hogy tök más.
365
00:28:43,221 --> 00:28:44,472
Halott vagy, Hetes.
366
00:28:45,390 --> 00:28:49,436
Tilos visszatérned korábbi helyekre,
és ismerősökkel érintkezni.
367
00:28:49,519 --> 00:28:51,688
Kivéve a szellemtársaidat.
368
00:28:51,771 --> 00:28:53,982
Nem tudod a nevüket, csak a számukat.
369
00:28:54,065 --> 00:28:57,652
Biztonsági okokból...
és hogy ne kerüljünk túl közel.
370
00:28:58,737 --> 00:28:59,696
Gyere ide!
371
00:29:01,072 --> 00:29:02,615
Itt vannak a célpontjaink.
372
00:29:03,074 --> 00:29:07,287
Ez a kilenc férfi
túl sok szarságot tett a dobozba.
373
00:29:07,704 --> 00:29:08,955
Ezért felelniük kell.
374
00:29:11,750 --> 00:29:13,877
Ez a pöcs az első számú célpont.
375
00:29:15,044 --> 00:29:16,212
Első küldetés...
376
00:29:16,963 --> 00:29:20,425
Türkisztán diktátora, Rovak Alimov.
377
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
Halottként nincs több baszakodás.
378
00:29:23,052 --> 00:29:26,014
Nincs több órákig tartó ügyintézés,
karácsonyi bevásárlás...
379
00:29:26,097 --> 00:29:27,390
Vagy áruló barátnő.
380
00:29:27,474 --> 00:29:29,976
A halottaknak is kéne
„házon kívül” üzenet.
381
00:29:30,226 --> 00:29:33,271
„Nem tartózkodom a bolygón.
Kurvára halott vagyok.”
382
00:29:33,354 --> 00:29:36,024
Nincs több adó, se bűnügyi nyilvántartás.
383
00:29:36,107 --> 00:29:40,320
Nem tartóztatnak le a zsaruk csak azért,
mert pucér vagy, meg ilyenek.
384
00:29:40,403 --> 00:29:42,697
Pucérkodás, részegség.
Hétköznapi dolgokért.
385
00:29:43,198 --> 00:29:44,824
Tudod, mi a legjobb benne?
386
00:29:45,492 --> 00:29:47,118
Nincs több bevándorlási ellenőrzés.
387
00:29:47,702 --> 00:29:49,746
Ne nézz így rám! Kurvára amerikai vagyok.
388
00:29:49,829 --> 00:29:51,039
Én jogtalanul vagyok itt.
389
00:29:51,581 --> 00:29:52,916
Ez ám a cinikus banda!
390
00:29:52,999 --> 00:29:54,250
És a magas vérnyomás?
391
00:29:54,334 --> 00:29:56,836
Megbaszhatja! Azt eszek, amit akarok.
392
00:29:56,920 --> 00:29:58,254
Köszönöm szépen!
393
00:29:58,338 --> 00:30:00,465
Felfogtad, hogy még élsz, ugye?
394
00:30:08,473 --> 00:30:10,141
A technika is megbaszhatja!
395
00:30:10,683 --> 00:30:11,768
{\an8}Nem sejtették,
396
00:30:11,851 --> 00:30:14,687
{\an8}hogy a hetedikes tudományos verseny óta
készítek mágneseket.
397
00:30:15,313 --> 00:30:16,898
Ahol amúgy taroltam.
398
00:30:17,732 --> 00:30:19,692
Hamar rájöttem, hogy csináljak ezekből...
399
00:30:19,776 --> 00:30:20,902
Ez egy rakás szar.
400
00:30:20,985 --> 00:30:21,986
...ilyeneket.
401
00:30:22,570 --> 00:30:25,365
Az én ötletem volt a neodímium,
a mikromágnesek.
402
00:30:25,448 --> 00:30:29,953
A rezgő telefonok, tízmillió mobil,
a Priusok, Teslák mind ezt hasznosítják.
403
00:30:30,036 --> 00:30:33,081
És egyszer ezzel nagyon meggazdagszom.
404
00:30:35,416 --> 00:30:38,169
Srácok, rosszul látjátok a dolgot.
405
00:30:38,920 --> 00:30:40,505
A legjobb a halálban...
406
00:30:41,422 --> 00:30:42,423
a szabadság.
407
00:30:44,050 --> 00:30:45,718
Mind meg fogunk halni.
408
00:30:46,594 --> 00:30:49,138
Miért ne próbálhatnánk ki még életünkben?
409
00:30:49,597 --> 00:30:52,809
Fiatalon az ember leköti magát
a rossz döntésekkel.
410
00:30:52,892 --> 00:30:55,854
Házasságok, jelzálogok, minden ilyesmi.
411
00:30:55,937 --> 00:30:56,938
De ha meghalsz...
412
00:30:58,940 --> 00:31:00,400
ezek nincsenek többé.
413
00:31:02,610 --> 00:31:03,528
Eltűnnek.
414
00:31:04,320 --> 00:31:09,242
Innentől kezdve csak az számít,
te mit választasz.
415
00:31:10,702 --> 00:31:13,162
A lényeg, hogy be kéne avatnunk Hetest.
416
00:31:13,246 --> 00:31:15,164
Odaadnád azokat?
417
00:31:15,623 --> 00:31:19,377
Oké, csináljuk!
Egy kis szemléltetés, technika nélkül.
418
00:31:19,460 --> 00:31:24,549
Így kell puccsot végrehajtani
három nem túl könnyű lépésben.
419
00:31:24,632 --> 00:31:27,427
Adott egy ország, Türkisztán, oké?
420
00:31:27,510 --> 00:31:30,555
Ez itt a nép, kedves emberek,
élik az életüket.
421
00:31:31,222 --> 00:31:34,934
Aztán van négy ezredes, négy szemétláda.
422
00:31:35,018 --> 00:31:37,228
Igazi rosszfiúk.
És valaki, aki még rosszabb.
423
00:31:38,187 --> 00:31:39,606
Egy szarházi diktátor.
424
00:31:40,273 --> 00:31:41,566
A legtetején.
425
00:31:41,649 --> 00:31:42,984
Ne felejtsd az öccsét!
426
00:31:43,067 --> 00:31:44,694
Aki a demokrácia híve.
427
00:31:45,278 --> 00:31:46,529
Ő a kulcsa mindennek.
428
00:31:47,363 --> 00:31:50,783
Rámegyünk a négy ezredesre,
akik elvezetnek az öccséhez.
429
00:31:50,867 --> 00:31:54,120
Kibasznál egy diktátorral?
Nyírd ki az ezredeseit!
430
00:31:54,203 --> 00:31:56,205
Ezután kiszabadítjuk az öccsét.
431
00:31:56,289 --> 00:32:01,085
Végül pedig elbúcsúzunk
a szarházi diktátortól,
432
00:32:01,169 --> 00:32:03,838
és üdvözöljük
a demokráciát tisztelő öccsét.
433
00:32:04,589 --> 00:32:07,133
Mindezt négy hónap alatt.
434
00:32:07,216 --> 00:32:10,470
Día de los Muertos. Halottak napján.
435
00:32:14,182 --> 00:32:15,266
Ennyi az egész?
436
00:32:16,184 --> 00:32:18,436
Elég egyszerű.
437
00:32:20,188 --> 00:32:21,022
Poharak.
438
00:32:22,982 --> 00:32:24,943
Szóval mind meghalunk?
439
00:32:25,735 --> 00:32:26,778
Én nem.
440
00:32:27,195 --> 00:32:29,113
Ő nem. De mi mind igen.
441
00:32:30,198 --> 00:32:32,241
- Fájdalmasan.
- Viccesek vagytok.
442
00:32:32,325 --> 00:32:35,703
Mit tudsz még mondani
erről a türkisztáni Rovakról?
443
00:32:41,960 --> 00:32:46,089
{\an8}A türkisztáni határon több százezren
menekülnek a Rovak-diktatúra elől.
444
00:32:46,172 --> 00:32:47,799
{\an8}A segélytáborokat támadják.
445
00:32:47,882 --> 00:32:50,843
Rovak katonái
a titkos kórházakat vették célba.
446
00:32:50,927 --> 00:32:52,804
A világ tétlenül nézi...
447
00:33:01,062 --> 00:33:03,356
{\an8}TÜRKISZTÁNI HATÁR
448
00:33:09,153 --> 00:33:11,823
Már 1 000 000 embert telepítettek ki.
449
00:33:11,906 --> 00:33:14,951
Csak itt több mint 80 000-en vannak,
közel a fele gyerek.
450
00:33:15,034 --> 00:33:16,744
- Ez szívszorító!
- Igen.
451
00:33:16,828 --> 00:33:18,955
Megmutatnám a kórházat, amit építettünk.
452
00:33:19,038 --> 00:33:20,498
Nem megyünk a kórházba.
453
00:33:20,581 --> 00:33:22,458
Nem vettem be a maláriagyógyszeremet.
454
00:33:22,542 --> 00:33:24,085
Errefelé nem kell tartani tőle.
455
00:33:24,168 --> 00:33:26,754
Majd én eldöntöm.
Mondom, mit fogunk csinálni. Én...
456
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
- Hogy is hívják?
- Oliver.
457
00:33:30,258 --> 00:33:33,386
Oliver csinál rólunk egy képet itt,
458
00:33:33,469 --> 00:33:36,014
aztán lefotózok
pár nem túl beteg gyereket,
459
00:33:36,097 --> 00:33:39,142
az amputáltakat hagyjuk,
ne legyen túl lehangoló.
460
00:33:39,225 --> 00:33:43,146
Aztán... körbecipelek pár vizeskannát,
461
00:33:43,229 --> 00:33:46,482
aztán írok az alapítványnak
egy szép, kövér csekket.
462
00:33:46,566 --> 00:33:48,192
- Hogy is hívják?
- Mike.
463
00:33:48,276 --> 00:33:50,361
Oké. Köszönöm, Mike!
464
00:33:52,822 --> 00:33:54,032
Vigyázat!
465
00:33:54,115 --> 00:33:55,867
- Hadd segítsek!
- Egyensúlyban van.
466
00:33:55,950 --> 00:33:58,494
Ha egyet letennék, körbe-körbe mennék.
467
00:33:59,287 --> 00:34:01,080
Mit csinál itt a gazdag fickó?
468
00:34:01,164 --> 00:34:03,291
Nem tudom. Fotókat a közösségi oldalakra?
469
00:34:03,374 --> 00:34:04,333
Mintha érdekelnénk?
470
00:34:05,251 --> 00:34:07,712
Focistának kellett volna mennem.
Profi lehettem volna.
471
00:34:07,795 --> 00:34:09,213
- Tűnés!
- Minden oké.
472
00:34:30,401 --> 00:34:32,403
- Lőni fognak!
- Mi folyik itt?
473
00:34:35,281 --> 00:34:36,824
Hozzuk a maszkokat!
474
00:34:45,083 --> 00:34:47,627
- Hozzátok a maszkokat!
- Gáz!
475
00:34:47,710 --> 00:34:48,628
A maszkokat!
476
00:34:56,427 --> 00:34:58,679
Gáz!
477
00:34:58,763 --> 00:35:00,473
- Nyissa ki a dobozokat!
- Ossza szét!
478
00:35:49,897 --> 00:35:51,232
Vedd fel!
479
00:37:24,617 --> 00:37:27,662
LOUVRE, ABU-DZABI
480
00:37:37,755 --> 00:37:40,841
A Louvre-ban vagyunk.
Ez a legszebb hely a világon.
481
00:37:40,925 --> 00:37:41,926
Kapcsold ki!
482
00:37:42,009 --> 00:37:43,010
De uram...
483
00:37:43,094 --> 00:37:45,638
- Hol találtad ezt?
- A közösségi oldalakon.
484
00:37:45,721 --> 00:37:47,348
Mindenhol ott van.
485
00:37:47,431 --> 00:37:50,434
A hírportálok és a külföldi kormányok
egyöntetűen elítélik.
486
00:37:50,518 --> 00:37:52,937
Háborús bűnös, akit senki sem fékez meg.
487
00:37:53,020 --> 00:37:57,024
Tiltott vegyi fegyvereket is
képes bevetni, brutális kegyetlenséggel.
488
00:37:57,441 --> 00:37:58,401
Micsoda cirkusz!
489
00:37:59,277 --> 00:38:00,903
Egy csepp vér sem folyt.
490
00:38:01,529 --> 00:38:02,947
Szerinted ki vette fel?
491
00:38:03,447 --> 00:38:04,573
Nyűgözz le!
492
00:38:05,866 --> 00:38:09,203
Ön intézte el, hogy felvegyék,
aztán kiszivárogtatta...
493
00:38:09,912 --> 00:38:12,832
hogy lássák, mire képes,
és félelmet keltsen.
494
00:38:17,503 --> 00:38:21,048
Megmutatom az ellenségeimnek,
mi vár rájuk és a szeretteikre.
495
00:38:21,340 --> 00:38:22,591
Ez csak a kezdet.
496
00:38:24,343 --> 00:38:26,846
{\an8}PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG
6 HÓNAPPAL KORÁBBAN
497
00:38:26,929 --> 00:38:29,348
{\an8}„Véres elméd ingerelt,
498
00:38:29,974 --> 00:38:33,436
Mely mást sem álmodik, mint gyilkolást.
499
00:38:33,519 --> 00:38:35,479
Tegyük, nem öltem meg.
500
00:38:35,563 --> 00:38:38,607
De ők halottak, s ördög, általad.
501
00:38:41,944 --> 00:38:43,487
Miért köpsz reám?
502
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
Bár volna méreg az, neked halálos.
503
00:38:46,907 --> 00:38:49,952
Édesb helyről nem jött méreg soha.
504
00:38:50,036 --> 00:38:52,997
Méreg sohsem volt piszkosabb varangyon.
505
00:38:53,080 --> 00:38:56,625
Szép nő, szemed rontá meg az enyémet.
506
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Bár volna baziliszk, s halálra sujtna.”
507
00:39:11,724 --> 00:39:12,725
Martini.
508
00:39:13,434 --> 00:39:15,561
Keverve, nem rázva.
509
00:39:21,317 --> 00:39:22,318
Mi a véleménye?
510
00:39:22,401 --> 00:39:23,986
Egy Negronit kérek.
511
00:39:24,070 --> 00:39:25,071
Nem rázva.
512
00:39:27,281 --> 00:39:28,324
Parancsol?
513
00:39:28,407 --> 00:39:30,326
A darabról.
514
00:39:30,409 --> 00:39:33,829
Van az a régi közhely.
„A művészet utánozza az életet?”
515
00:39:33,913 --> 00:39:36,832
Van ez a zsarnok,
aki járkál a színpadon...
516
00:39:36,916 --> 00:39:37,750
Baasha!
517
00:39:37,833 --> 00:39:39,668
Az első felvonásban...
518
00:39:41,295 --> 00:39:44,673
büntetlenül megússza a kegyetlenkedést.
De az ötödikben...
519
00:39:46,384 --> 00:39:49,470
Az ötödikben... győz az igazság.
520
00:39:51,055 --> 00:39:52,640
Mindig győz.
521
00:39:53,432 --> 00:39:55,017
Maga egy zsarnokot lát.
522
00:39:55,101 --> 00:39:58,479
Én egy embert,
aki rendet teremt egy rendetlen világban.
523
00:39:59,146 --> 00:40:02,650
Lesúrolja a mocskot, fényesre csiszolja.
524
00:40:02,733 --> 00:40:05,945
A művészetben valóra válik,
amit leginkább remélünk.
525
00:40:06,028 --> 00:40:07,655
A hősök mindig győznek.
526
00:40:08,739 --> 00:40:09,657
Ez baromság.
527
00:40:10,699 --> 00:40:13,869
Az élet teljesen más.
528
00:40:16,163 --> 00:40:19,750
Én Shakespeare-rel vagyok.
Jön az ötödik felvonás.
529
00:40:19,834 --> 00:40:21,043
Shakespeare-re!
530
00:40:21,627 --> 00:40:22,586
Billre!
531
00:40:23,379 --> 00:40:25,297
Most elárulták a darab végét.
532
00:40:26,340 --> 00:40:27,341
Nem.
533
00:40:29,802 --> 00:40:30,928
Nem árultuk el.
534
00:40:36,767 --> 00:40:38,436
Nem hallottam a nevét.
535
00:40:38,519 --> 00:40:40,855
- Rovak.
- Hozzá beszélek.
536
00:40:43,732 --> 00:40:45,860
Lenne szíves? Már érzem a hegyét.
537
00:40:49,196 --> 00:40:50,156
Hát igen.
538
00:40:51,157 --> 00:40:53,200
Már nincs bennem. Minden oké.
539
00:40:54,493 --> 00:40:55,411
Hogy hívnak?
540
00:40:56,120 --> 00:40:57,288
Arianna.
541
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
Arianna. A nagydarab fickó
még mindig bámul, ugye?
542
00:41:01,876 --> 00:41:03,961
- Igen.
- Később szétrúgja a seggem.
543
00:41:04,044 --> 00:41:05,004
- Remek.
- Igen.
544
00:41:33,365 --> 00:41:35,159
Valamit rosszul csinálunk.
545
00:41:35,242 --> 00:41:36,118
Miért?
546
00:41:36,202 --> 00:41:39,121
A csoki túlélte az egész éjszakát.
547
00:41:39,205 --> 00:41:41,207
- Mintha oda lenne ragasztva.
- Őrület!
548
00:41:42,750 --> 00:41:43,792
Öregszem.
549
00:41:46,045 --> 00:41:47,963
Elhiszed, amit a fickó mondott?
550
00:41:49,173 --> 00:41:51,425
A gonosz büntetlenül megússza.
551
00:41:52,176 --> 00:41:53,802
Elhiszem, hogy ő ezt hiszi.
552
00:41:54,720 --> 00:41:56,055
És te mit gondolsz?
553
00:41:58,682 --> 00:42:01,143
Olyan, mintha a világ beleragadt volna...
554
00:42:01,936 --> 00:42:03,812
egy végtelenített, szörnyű...
555
00:42:04,605 --> 00:42:05,940
kegyetlen körforgásba.
556
00:42:08,901 --> 00:42:10,444
De megkapja, ami jár neki.
557
00:42:17,034 --> 00:42:18,702
Klassz kis este volt.
558
00:42:20,871 --> 00:42:22,373
Köddé akarsz válni?
559
00:42:23,624 --> 00:42:25,167
Szellemnek tűnök?
560
00:42:25,251 --> 00:42:28,629
Nem, de úgy beszélsz,
mintha szívesen szellemmé változnál.
561
00:42:28,712 --> 00:42:30,130
Úgy beszélek.
562
00:42:31,632 --> 00:42:34,301
Miből gondolod,
hogy újra látni akarlak majd?
563
00:42:38,347 --> 00:42:40,182
Annyira nem voltál emlékezetes.
564
00:42:42,810 --> 00:42:45,479
Ráadásul New Yorkba költözöm.
565
00:42:47,815 --> 00:42:49,233
Ott lakom.
566
00:42:49,316 --> 00:42:50,359
Szívás!
567
00:42:51,360 --> 00:42:53,028
Szóval kémkedsz utánam?
568
00:42:54,363 --> 00:42:55,364
Talán egy kicsit.
569
00:43:07,459 --> 00:43:09,837
Most már mindent tudtok.
570
00:43:10,421 --> 00:43:12,756
A JELEN
571
00:43:13,507 --> 00:43:15,384
{\an8}KALIFORNIAI SIVATAG
572
00:43:16,510 --> 00:43:18,095
Volt ma valami a suliban?
573
00:43:18,178 --> 00:43:20,806
{\an8}Angela Valentine azt mondta, hányni fog.
574
00:43:20,889 --> 00:43:22,016
{\an8}És mi történt?
575
00:43:22,099 --> 00:43:22,975
{\an8}Tényleg hányt.
576
00:43:23,392 --> 00:43:26,478
- Mit tudsz Egyesről?
- Imádja Wally kutyát.
577
00:43:27,062 --> 00:43:29,732
Odavan az öcskösös sorozatért.
Szerintem árva.
578
00:43:29,815 --> 00:43:32,192
Fogadtunk rá, még te is beszállhatsz.
579
00:43:32,610 --> 00:43:34,236
Érdekes csapat vagytok.
580
00:43:34,320 --> 00:43:36,363
- Hány küldetésetek volt?
- Firenzével együtt?
581
00:43:36,447 --> 00:43:37,323
- Igen.
- Egy.
582
00:43:38,198 --> 00:43:39,033
Egy mi?
583
00:43:39,116 --> 00:43:41,160
Volt az a miniküldetés is,
584
00:43:41,243 --> 00:43:43,162
szóval egy és egy negyed.
Szicíliában volt.
585
00:43:43,245 --> 00:43:45,372
Firenze totál szívás volt.
586
00:43:45,456 --> 00:43:48,334
Ha nem vagyok ott,
nem csak egyikünk hal meg.
587
00:43:48,417 --> 00:43:50,502
- Csak ennyit mondok.
- Szívatsz?
588
00:43:51,420 --> 00:43:52,338
Nem szívatlak.
589
00:43:52,421 --> 00:43:55,007
A családom
és a barátaim számára meghaltam.
590
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
Igen, Egyes mesélte.
591
00:43:56,634 --> 00:43:59,595
Nagy katonai temetés.
Fegyverropogás, zászlók.
592
00:44:00,220 --> 00:44:03,641
Menő. Az enyémen öten voltak,
és ketten hamarabb leléptek.
593
00:44:04,058 --> 00:44:06,352
Nehéz végignézni,
ahogy anyád zokog a sírodnál.
594
00:44:06,435 --> 00:44:07,269
Hát igen.
595
00:44:07,353 --> 00:44:11,106
Most jó előérzetem van
ezzel a küldetéssel kapcsolatban.
596
00:44:12,524 --> 00:44:13,734
MURAT TESTVÉRE
597
00:44:13,817 --> 00:44:15,361
Hogyhogy nem találjátok?
598
00:44:15,444 --> 00:44:18,656
Egyes mindenkit megtalál,
de őt még nem sikerült.
599
00:44:18,739 --> 00:44:20,824
Azt mondta,
az amerikaiak pár éve elkapták.
600
00:44:20,908 --> 00:44:23,494
- Amerikaiak?
- Nem tudom.
601
00:44:24,870 --> 00:44:26,538
Készítsd elő a csapatot!
602
00:44:26,622 --> 00:44:30,167
{\an8}Camille, tudom, hogy utálod ezt,
de néha a rosszfiúké a trón.
603
00:44:30,250 --> 00:44:31,293
{\an8}Tedd a dolgod!
604
00:44:36,882 --> 00:44:39,301
{\an8}NYUGAT-ÜZBEGISZTÁN, 2017
605
00:44:54,983 --> 00:44:56,777
Hozzá ne érjetek! Ő az enyém.
606
00:45:17,673 --> 00:45:20,509
A külügyminisztérium
biztosított róla, hogy...
607
00:45:20,592 --> 00:45:22,720
- Nem nekik dolgozom.
- Istenem, CIA.
608
00:45:22,803 --> 00:45:24,471
Át kell adnom a testvérének.
609
00:45:25,013 --> 00:45:28,267
Nem ismeri a bátyámat
Rovak egy szörnyeteg.
610
00:45:28,350 --> 00:45:32,938
Az országa által nagy becsben tartott
összes elvet meg fogja sérteni.
611
00:45:33,021 --> 00:45:36,150
Könyörögtem az igazgatónak,
hogy ne tegyük ezt, Murat.
612
00:45:36,233 --> 00:45:40,279
Elvileg az amerikaiak pár éve
átadták a bátyjának, a kopasz fickónak.
613
00:45:40,362 --> 00:45:41,697
Kedveled Egyest, ugye?
614
00:45:41,780 --> 00:45:44,074
Nyilván seggfej, de szerethető, nem?
615
00:45:44,700 --> 00:45:46,410
- Nem.
- Ő kedvel téged.
616
00:45:48,328 --> 00:45:49,496
Most jön a jó rész.
617
00:45:49,580 --> 00:45:51,623
Hány milliárdost ismersz?
618
00:45:51,707 --> 00:45:54,501
Tudod, ki Elon Musk, Bill Gates...
Hagyjuk!
619
00:45:54,585 --> 00:45:56,754
Naná, hogy még nem hallottál rólam.
620
00:45:56,837 --> 00:45:59,465
Nekem pont így jó.
Jó dolgokat találok fel.
621
00:45:59,548 --> 00:46:02,801
Technikákat a digitális nyomok
követésére és törlésére.
622
00:46:02,885 --> 00:46:04,845
Egy részét eladtam a CIA-nek.
623
00:46:04,928 --> 00:46:07,681
Őrült dolgokban volt részem,
érdekes arcokkal.
624
00:46:09,933 --> 00:46:12,811
Végül tiszta lapra vágytam.
Új terveim voltak.
625
00:46:12,895 --> 00:46:15,397
Mások segítésére
akartam költeni a pénzem.
626
00:46:15,481 --> 00:46:17,608
De rájöttem, hogy a pénzem nem elég.
627
00:46:17,691 --> 00:46:19,693
Egyik kormány sem segít a rászorulókon.
628
00:46:19,777 --> 00:46:23,447
Azt mondtam, bassza meg a kormány!
Majd én megcsinálom.
629
00:46:23,530 --> 00:46:26,450
Egy szemgolyó elvezetett
a tetűláda ezredesekhez.
630
00:46:26,533 --> 00:46:27,576
Játszma indul!
631
00:46:28,035 --> 00:46:30,704
Ezredes, Vegasba kell repülnöd.
632
00:46:30,788 --> 00:46:33,165
Nagyon fontos küldetésem van számodra.
633
00:46:33,248 --> 00:46:35,918
Találkozol Viktorral,
a fegyverkereskedővel.
634
00:46:36,752 --> 00:46:37,586
Rúgjatok be!
635
00:46:42,341 --> 00:46:44,134
Irány Vegas, bébi!
636
00:46:44,760 --> 00:46:46,053
{\an8}Viktor, Vegas, kiskirály.
637
00:46:46,136 --> 00:46:49,640
Garioff ezredes. Nehéz kiejteni.
Nevezzük a kis kövérnek.
638
00:46:49,723 --> 00:46:51,725
{\an8}Ő felel Rovak öccséért.
639
00:46:54,394 --> 00:46:58,398
Las Vegasban van
a legtöbb arcfelismerő szoftver a világon.
640
00:46:58,482 --> 00:46:59,775
Tudom, minek öltözök.
641
00:46:59,858 --> 00:47:02,945
Okosan válasszatok álruhát!
642
00:47:03,028 --> 00:47:05,322
Felnőtt ember vagyok. Nem szarozok.
643
00:47:05,405 --> 00:47:09,409
Ajánlom is, hogy ne szarozz!
Húzd le a vécén, mint egy felnőtt férfi!
644
00:47:09,493 --> 00:47:12,246
Légy észrevétlen! Olvadj be! Tűnj el!
645
00:47:23,465 --> 00:47:24,591
Ez az!
646
00:47:37,396 --> 00:47:38,772
Most már biztonságos.
647
00:47:41,149 --> 00:47:43,026
A vörös vagy a kék?
648
00:47:43,110 --> 00:47:45,779
- Valószínűleg Ferrari.
- Kiváló minőségű gáz.
649
00:47:45,988 --> 00:47:47,239
Az amerikai seregtől.
650
00:47:47,322 --> 00:47:50,325
Kísérleti szaringáz
ellenmérgek teszteléséhez.
651
00:47:50,409 --> 00:47:52,619
A maradékot elássák a sivatagban.
652
00:47:52,703 --> 00:47:54,121
Meg tudom szerezni...
653
00:47:55,080 --> 00:47:56,582
de itt kell átvennie.
654
00:47:57,249 --> 00:47:58,625
Közvetítő nélkül.
655
00:48:01,628 --> 00:48:02,629
Mindet kinyírjam?
656
00:48:04,298 --> 00:48:05,257
Imádom.
657
00:48:11,513 --> 00:48:13,724
Micsoda szerencse!
658
00:48:13,807 --> 00:48:16,560
- Viktor ajándéka.
- Imádom Viktort!
659
00:48:38,916 --> 00:48:39,833
Jövök!
660
00:48:40,500 --> 00:48:43,045
Üdv a buliban!
661
00:48:59,603 --> 00:49:01,229
Rohadt pattanás!
662
00:49:35,347 --> 00:49:37,391
Te vagy az utolsó élő ezredes...
663
00:49:39,393 --> 00:49:40,519
Túl késő.
664
00:49:41,937 --> 00:49:43,689
Megkötötték az üzletet.
665
00:49:45,357 --> 00:49:47,401
Két tonna szaringáz.
666
00:49:48,944 --> 00:49:50,946
- Hol van Rovak öccse?
- Tessék?
667
00:49:51,029 --> 00:49:53,115
Három másodperced van. Légy pontos!
668
00:49:53,198 --> 00:49:54,950
Ne gondolkozz, beszélj!
669
00:49:55,909 --> 00:49:57,411
Három, kettő...
670
00:49:57,494 --> 00:50:01,665
A Ni Hai felhőkarcoló legfelső szintjén,
Hongkongban.
671
00:50:02,332 --> 00:50:03,375
...egy.
672
00:50:08,005 --> 00:50:10,757
Rosszabb is lehetett volna.
Például, ha elmegy.
673
00:50:11,383 --> 00:50:15,929
Szép munka. Álcát kértem,
nem bekokózott Borgot and McEnroe-t.
674
00:50:16,555 --> 00:50:18,473
Gyűlölöm ezt a várost. Szívből.
675
00:50:19,808 --> 00:50:22,310
Ő Navratilova, egy teniszezőnő.
676
00:50:22,394 --> 00:50:24,771
A te jelmezed is béna. Motoros faszfej.
677
00:50:25,731 --> 00:50:27,983
Elnézést kérek, hölgyeim!
678
00:50:28,066 --> 00:50:29,776
De ami Vegasban történik...
679
00:50:31,069 --> 00:50:32,487
a többit tudjátok, ugye?
680
00:50:41,246 --> 00:50:42,164
Nem lehet.
681
00:50:43,707 --> 00:50:44,875
Menjünk máshova!
682
00:50:45,959 --> 00:50:47,252
Vigyázz a pisztolyra!
683
00:50:47,335 --> 00:50:48,211
Istenem!
684
00:50:50,130 --> 00:50:51,590
- Nem csinálhatjuk.
- Mi?
685
00:50:51,673 --> 00:50:52,841
Nincs csók.
686
00:50:53,800 --> 00:50:54,885
Részemről rendben.
687
00:50:59,556 --> 00:51:00,891
Ne csókolj meg!
688
00:51:04,227 --> 00:51:05,562
Mi van? Nem csinálom.
689
00:51:07,981 --> 00:51:09,775
- Gyere!
- Szedd le az orrod!
690
00:51:10,734 --> 00:51:11,610
Sokkal jobb.
691
00:51:27,042 --> 00:51:28,627
Hova sietsz?
692
00:51:29,753 --> 00:51:31,630
Egyes azt ígérte, visszakapom a lelkem.
693
00:51:32,714 --> 00:51:34,299
Beszélnem kell valakivel.
694
00:51:34,382 --> 00:51:35,717
Félsz.
695
00:51:36,426 --> 00:51:37,636
Milyen beszari vagy!
696
00:51:37,719 --> 00:51:39,805
Tudod, hogy zajlik egy coup d'état?
697
00:51:40,347 --> 00:51:42,390
Nem. Azt sem tudom, mit jelent.
698
00:51:44,351 --> 00:51:47,270
Puccs. Coup d'état.
Franciául van, Napóleon.
699
00:51:47,354 --> 00:51:48,814
Francia történelmi cucc.
700
00:51:49,481 --> 00:51:50,482
Oké.
701
00:51:51,399 --> 00:51:54,319
Nem rombolhatsz le egy helyet,
ha nincs, aki újjáépítse.
702
00:51:54,402 --> 00:51:58,198
Jelen esetben Murat, Rovak testvére.
Hongkongban tartják fogva.
703
00:51:58,782 --> 00:52:01,368
Az ezredeseknek annyi,
a hadsereg lefejezve.
704
00:52:02,077 --> 00:52:03,745
Új vezetőt keresnek majd.
705
00:52:03,829 --> 00:52:05,205
Mi adunk nekik egyet.
706
00:52:06,623 --> 00:52:09,251
„Puccs.”
Azt se tudom, mit jelent. Hülye szó.
707
00:52:15,799 --> 00:52:19,678
{\an8}NEVADA, SZŰZ MÁRIA OTTHON
708
00:52:28,645 --> 00:52:29,813
A kedvencem!
709
00:52:29,896 --> 00:52:32,107
Tudom, mama. Hogy vagy?
710
00:52:32,566 --> 00:52:33,900
Tudod, mama...
711
00:52:36,945 --> 00:52:41,783
Van egy ország, Üzbegisz... Nem, Türk...
712
00:52:42,367 --> 00:52:44,661
Türgis... Türgigasz...
713
00:52:44,744 --> 00:52:46,746
Picsába! Türgigasaszán?
714
00:52:46,830 --> 00:52:49,833
Csak annyit tudok, mama,
hogy „sztán”-ra végződik.
715
00:52:49,916 --> 00:52:52,335
- Ázsiában van.
- Kansasnál!
716
00:52:53,128 --> 00:52:55,881
Olyasmi. Igen, mama, Kansasnál.
717
00:52:55,964 --> 00:52:59,009
A férfi, aki vezette, meghalt, és...
718
00:53:02,053 --> 00:53:04,931
két fiút hagyott hátra.
Egy jót és egy rosszat.
719
00:53:06,183 --> 00:53:07,893
A rossz vette át a hatalmat.
720
00:53:07,976 --> 00:53:09,978
Mi a faszt nézel, Balfasz nővér?
721
00:53:11,688 --> 00:53:13,565
Lógjál inkább az apácákkal!
722
00:53:14,482 --> 00:53:16,484
Gyerünk, húzz innen!
723
00:53:17,068 --> 00:53:19,571
Mielőtt leütlek az anyám előtt.
724
00:53:22,782 --> 00:53:23,742
Bocs, mama.
725
00:53:24,618 --> 00:53:27,954
A két fiú összecsapott, a rossz győzött,
726
00:53:28,038 --> 00:53:30,498
börtönbe zárta a jó fiút, és...
727
00:53:30,582 --> 00:53:32,250
Sosem szerettem Diegót.
728
00:53:33,001 --> 00:53:36,254
Én sem, mama.
Nagyon nem szerettem neki dolgozni.
729
00:53:37,547 --> 00:53:40,634
De most másnak dolgozom, mama.
Jó dolgokat teszünk.
730
00:53:41,509 --> 00:53:43,929
Helyrehozzuk a dolgokat Kansasban.
731
00:53:45,764 --> 00:53:48,266
A jó dolgok felülírják a rosszakat, ugye?
732
00:53:51,019 --> 00:53:52,938
Szeretlek, Andres!
733
00:53:53,021 --> 00:53:54,648
Jaj, ne!
734
00:53:54,731 --> 00:53:57,734
Nem, mama, Andres Bogotában van.
Én vagyok az, Javi.
735
00:53:58,485 --> 00:54:00,445
- Javi!
- Javi?
736
00:54:00,528 --> 00:54:03,907
Nem beszélek Javival, mert ő egy gyilkos.
737
00:54:04,491 --> 00:54:07,535
Csak rossz embereket intéztem el, Mama.
738
00:54:17,545 --> 00:54:19,172
Kérem! Nem kell ezt tennie!
739
00:54:19,256 --> 00:54:20,632
Dehogynem. Ez a munkám.
740
00:54:28,139 --> 00:54:29,182
Apu!
741
00:54:29,599 --> 00:54:31,184
Nem tudok aludni.
742
00:54:42,779 --> 00:54:43,697
Apu!
743
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
Nincs itt.
744
00:54:48,201 --> 00:54:49,244
Hol van anyukád?
745
00:54:49,828 --> 00:54:51,746
Nincs anyukám.
746
00:55:00,630 --> 00:55:02,215
Javi szeret téged, Mama.
747
00:55:08,888 --> 00:55:10,682
Te meg a Bruce Wayne-húzásaid!
748
00:55:12,475 --> 00:55:13,435
Egy szabály van.
749
00:55:14,686 --> 00:55:15,770
Egy szabály van.
750
00:55:18,189 --> 00:55:20,191
Nem tudod, milyen, ha van valakid.
751
00:55:20,275 --> 00:55:22,152
A nevemre sem emlékszik.
752
00:55:22,235 --> 00:55:23,945
Nem fog feltűnni, ha eltűnsz.
753
00:55:24,029 --> 00:55:28,783
Szerencséd, hogy nem mázolom össze
az autót a kibaszott agyad darabkáival.
754
00:55:28,867 --> 00:55:30,452
Ki nevelt téged, a maffia?
755
00:55:30,535 --> 00:55:32,704
Kurvára semmi közöd hozzá, Hármas.
756
00:55:33,705 --> 00:55:38,126
Mindent feláldoztunk ezért az egészért.
Tartsd tiszteletben! Ez a mindenünk.
757
00:55:39,794 --> 00:55:42,797
{\an8}TÜRKISZTÁN
758
00:55:45,633 --> 00:55:49,346
Általában nem ragaszkodom
a formaságokhoz, de ma...
759
00:55:49,429 --> 00:55:52,307
olyasmi történt
a feletteseikkel Amerikában,
760
00:55:52,390 --> 00:55:55,935
ami több mint 60 évnyi
hűséges szolgálatot tett semmissé.
761
00:55:56,644 --> 00:55:58,813
Nem lesz könnyű helyettesíteni őket.
762
00:55:58,897 --> 00:56:04,110
Zaga, Niazo, Abdulim és Daheem ezredesek!
763
00:56:05,445 --> 00:56:07,113
Önök következnek, uraim.
764
00:56:09,657 --> 00:56:13,244
Az elődeikhez hasonló
tapasztalatokkal rendelkeznek,
765
00:56:13,995 --> 00:56:16,289
de a korábbi ezredeseim helyére...
766
00:56:18,291 --> 00:56:19,709
ilyen férfiak kellenek.
767
00:56:20,919 --> 00:56:22,003
Ilyenek...
768
00:56:23,254 --> 00:56:24,339
de nem önök.
769
00:56:44,067 --> 00:56:46,403
Nem tudom, ki végzett az ezredeseimmel,
770
00:56:46,736 --> 00:56:50,365
de bolond lennék bízni azokban,
akik profitálnak a halálukból.
771
00:56:50,448 --> 00:56:53,993
Jöjjenek a soron következők!
Gratulálok, uraim!
772
00:56:55,161 --> 00:56:56,913
{\an8}KALIFORNIAI SIVATAG
773
00:57:02,669 --> 00:57:06,172
Ezen az útvonalon fogunk belopakodni,
észrevétlenül.
774
00:57:06,256 --> 00:57:07,882
Itt jutunk be Hongkongba.
775
00:57:08,466 --> 00:57:09,384
Egyes!
776
00:57:09,843 --> 00:57:11,678
Egyszer Hatosnak fogsz hívni?
777
00:57:12,470 --> 00:57:14,180
- Nem.
- Oké.
778
00:57:15,056 --> 00:57:17,475
- Tudom, ne firtassam...
- Ne is!
779
00:57:17,559 --> 00:57:19,352
De kicsoda Egyes?
780
00:57:19,436 --> 00:57:22,480
- Ki ő?
- Egy gazdag, kattant fickó. Ennyit tudok.
781
00:57:22,564 --> 00:57:24,691
- Hogy találkoztatok vele?
- Sehogy.
782
00:57:24,774 --> 00:57:27,485
Ő találkozott velünk.
Hihetetlen helyzetekben.
783
00:57:27,569 --> 00:57:28,445
- Igen.
- Aha.
784
00:57:28,528 --> 00:57:31,197
És hihetetlenül tökéletes volt
az időzítés is.
785
00:57:35,326 --> 00:57:36,828
{\an8}UKRAJNA, KIJEV
786
00:57:41,624 --> 00:57:43,251
Olcsó. Hamis.
787
00:57:43,334 --> 00:57:46,754
Bassza meg!
A Kalahari nélkül nem megyünk el.
788
00:57:59,684 --> 00:58:01,060
Menjünk!
789
00:58:28,129 --> 00:58:29,214
A picsába!
790
00:58:34,052 --> 00:58:35,303
A picsába!
791
00:58:46,689 --> 00:58:48,983
Fogd meg a kezem!
792
00:58:49,651 --> 00:58:50,485
Kapaszkodj!
793
00:59:13,299 --> 00:59:14,300
Gazdag vagyok.
794
00:59:31,568 --> 00:59:33,861
Mit akarsz? Mi a faszt akarsz?
795
00:59:33,945 --> 00:59:35,947
Nyugodj meg!
796
00:59:36,614 --> 00:59:38,908
Ki vagy te? Egy kibaszott zsaru?
797
00:59:42,120 --> 00:59:43,288
Félsz?
798
00:59:44,914 --> 00:59:46,082
Soha.
799
00:59:50,712 --> 00:59:52,130
Ez komoly fegyver lehet.
800
00:59:53,214 --> 00:59:56,134
Főleg, ha egy fontos ügy mellé állsz.
801
00:59:58,886 --> 01:00:02,932
Amit félsz elveszíteni,
és félsz, hogy céltalanul halsz meg.
802
01:00:03,308 --> 01:00:04,475
A semmiért...
803
01:00:04,559 --> 01:00:07,353
- nem azért, amiért küzdöttél.
- Hibát követ el.
804
01:00:07,437 --> 01:00:09,731
Tolvaj vagyok. Egész életemben loptam.
805
01:00:09,814 --> 01:00:12,734
- Félsz?
- Szerzek pénzt. Tehetséges vagyok.
806
01:00:13,693 --> 01:00:15,987
- Hasznomat veheted.
- Most meghalsz.
807
01:00:16,070 --> 01:00:17,864
- Segítek!
- Most megdöglesz.
808
01:00:17,947 --> 01:00:20,199
- Akkor csináld, baszd meg!
- Meghalsz!
809
01:00:20,283 --> 01:00:21,451
Csináld már!
810
01:00:28,583 --> 01:00:31,836
- Istenem!
- Te beteg fasz! Ki csinál ilyet?
811
01:00:31,919 --> 01:00:34,756
- Látnod kellett volna az arcod.
- Beteg fasz!
812
01:00:34,839 --> 01:00:36,174
Kurvára nem vicces!
813
01:00:36,257 --> 01:00:37,717
De nagyon vicces.
814
01:00:38,718 --> 01:00:41,304
Azt hittem,
az én családomnál nincs gázabb.
815
01:00:41,387 --> 01:00:45,516
Ne mondd ezt! Utálja a „család” szót.
Szerintem neki sose volt.
816
01:00:45,600 --> 01:00:47,644
Ha hátrahagyunk egy küldetésnél...
817
01:00:48,144 --> 01:00:49,646
Nem megy vissza érted.
818
01:00:49,729 --> 01:00:50,688
Tessék?
819
01:00:51,147 --> 01:00:52,940
A Deltánál ez nem így működik.
820
01:00:53,358 --> 01:00:55,985
Változtatni fogunk pár dolgon.
Szavamat adom.
821
01:00:56,694 --> 01:00:59,530
Úti cél: Hongkong. Indítom a motorokat.
822
01:01:00,782 --> 01:01:04,827
Tudom, nem szabadna kérdezősködnünk,
de kíváncsi fickó vagyok.
823
01:01:04,911 --> 01:01:06,704
Milliónyi csatát megvívhatnál.
824
01:01:06,788 --> 01:01:09,666
Miért most... és miért Türkisztán?
825
01:01:10,208 --> 01:01:13,294
Mindenki a segítségnyújtásról dumál.
Jó dolog cselekedni.
826
01:01:16,673 --> 01:01:18,633
{\an8}HONGKONG
827
01:01:29,894 --> 01:01:31,270
{\an8}NI HAI FELHŐKARCOLÓ
828
01:01:33,398 --> 01:01:35,566
Pazar a kilátás, kisöcsém.
829
01:01:38,569 --> 01:01:40,863
Én jobban szeretem az aranyat.
830
01:01:43,032 --> 01:01:43,950
Fekete.
831
01:01:44,033 --> 01:01:47,161
- Egyedül vagyok.
- Rád telepszik. Sötét.
832
01:01:49,038 --> 01:01:51,082
Ismered első Ahmed szultánt?
833
01:01:51,582 --> 01:01:52,625
Baromság!
834
01:01:52,709 --> 01:01:57,213
1603-ban első Ahmed szultán
megajándékozta fiatalabb testvéreit.
835
01:01:57,296 --> 01:01:59,298
Egy szárnnyal a Topkapi palotában.
836
01:01:59,382 --> 01:02:00,550
Aranyozott ketrec.
837
01:02:01,092 --> 01:02:03,386
Én is tanultam történelmet.
838
01:02:04,679 --> 01:02:07,306
Az Ahmed előtti szultánok
jobban tetszenének?
839
01:02:08,099 --> 01:02:11,227
Akik selyemlepedővel fojtották meg
a testvérüket?
840
01:02:14,981 --> 01:02:18,067
Saját könyvtárad és mozitermed van.
841
01:02:18,776 --> 01:02:20,445
Kellemes kis börtön.
842
01:02:20,528 --> 01:02:23,448
És ez? Ez meg mi?
843
01:02:23,865 --> 01:02:24,741
Művészet.
844
01:02:24,824 --> 01:02:25,867
Rusnya művészet.
845
01:02:26,743 --> 01:02:29,287
És néha meglátogat szerető testvéred.
846
01:02:29,370 --> 01:02:32,582
Annak ellenére, hogy el akartad venni,
ami engem illet.
847
01:02:32,665 --> 01:02:34,917
A trón nem a tiéd vagy az enyém.
848
01:02:35,334 --> 01:02:37,503
- A néphez tartozik.
- A néphez?
849
01:02:37,587 --> 01:02:39,005
Igen, bátyám, a néphez.
850
01:02:39,088 --> 01:02:40,757
Mintha szent törzs lennének.
851
01:02:41,591 --> 01:02:44,761
Erőszakos, tudatlan,
analfabéta csőcselék helyett,
852
01:02:44,844 --> 01:02:46,220
aki könyörög a korbácsért.
853
01:02:46,304 --> 01:02:48,556
Dühkezelési problémái vannak.
854
01:02:50,433 --> 01:02:52,518
Mit keresel itt?
855
01:02:53,060 --> 01:02:56,063
A gyalázatos vegyi támadásaiddal
856
01:02:56,147 --> 01:02:58,566
népszerűbbé teszel magadnál.
857
01:02:59,525 --> 01:03:04,489
Csak akkor hagyod el ezt a helyet,
ha Dakík kihajít azon az ablakon.
858
01:03:04,572 --> 01:03:06,032
Bár megtenné.
859
01:03:13,247 --> 01:03:16,125
A Négy Lovast, az ezredeseimet kivégezték.
860
01:03:17,335 --> 01:03:19,128
Tudsz erről bármit is?
861
01:03:20,671 --> 01:03:21,756
Tudsz valamit?
862
01:03:25,426 --> 01:03:30,223
Minél több támadás éri az ezredeseimet,
annál többször vetek be vegyi fegyvereket.
863
01:03:31,307 --> 01:03:35,061
Lehet, hogy évekbe telik,
de végül fel fognak koncolni
864
01:03:35,144 --> 01:03:38,356
a sok gyönyörűségért,
amit a néppel tettél.
865
01:03:38,439 --> 01:03:41,150
Ki? Az Egyesült Államok?
Nekik köszönhetem ezt.
866
01:03:41,651 --> 01:03:43,986
Az oroszok? Ők fegyvereztek fel.
867
01:03:46,364 --> 01:03:48,950
Dakík, ez most komoly?
868
01:03:49,033 --> 01:03:52,328
Te vetted ezt a pólót? Szégyent hozol rám.
869
01:03:52,411 --> 01:03:53,371
A FÉRFI
A LEGENDA
870
01:03:53,454 --> 01:03:54,705
Rossz az ízlésem.
871
01:03:57,291 --> 01:03:59,085
Dakík követi a parancsot:
872
01:03:59,168 --> 01:04:02,964
bármilyen baj ér engem,
neked ugyanazt kell elszenvedned.
873
01:04:03,047 --> 01:04:04,841
Pontosan ugyanazt és azonnal.
874
01:04:05,466 --> 01:04:07,301
Visszamegyek Türkisztánba.
875
01:04:08,219 --> 01:04:09,595
A szerencsés utamra!
876
01:04:12,181 --> 01:04:13,224
{\an8}MONGÓLIAI SIVATAG
877
01:04:13,307 --> 01:04:15,017
{\an8}A radar nem érzékel minket.
878
01:04:15,101 --> 01:04:17,687
Öveket becsatolni! Ez most rázós lesz.
879
01:04:20,606 --> 01:04:24,026
A stewardesseket szoktam figyelni,
hogy lássam, ha gáz van.
880
01:04:24,277 --> 01:04:25,736
Légiutas-kísérő.
881
01:04:26,988 --> 01:04:28,447
Figyelj engem!
882
01:04:29,031 --> 01:04:31,284
Drágám, neked a lángok közepén is
883
01:04:31,367 --> 01:04:33,870
vérfagyasztóan közömbös lenne az arcod.
884
01:04:33,953 --> 01:04:35,037
Ne vedd sértésnek!
885
01:04:36,205 --> 01:04:37,874
Elmondjam, mi a szívás?
886
01:04:37,957 --> 01:04:41,586
Senki se tudná, és senkit se érdekelne,
ha lezuhannánk.
887
01:04:41,669 --> 01:04:44,797
Nem változna semmi.
Mintha sose léteztünk volna.
888
01:04:44,881 --> 01:04:47,550
Én is hallom.
Ha esetleg összeszarod magad,
889
01:04:47,633 --> 01:04:49,552
hátul van a mosdó.
890
01:04:52,388 --> 01:04:55,266
A világot foglyul ejtette a bürokrácia,
891
01:04:55,975 --> 01:04:59,312
és nincs az a pénz,
amivel ki tudnám szabadítani.
892
01:05:00,563 --> 01:05:02,231
Ezért hátrahagytunk mindent,
893
01:05:02,857 --> 01:05:07,278
mindenkit, és senkikké váltunk.
894
01:05:11,282 --> 01:05:13,993
Szóval mióta tart?
895
01:05:15,119 --> 01:05:16,245
Micsoda?
896
01:05:16,329 --> 01:05:19,081
Én is ezen tűnődtem. Firenze?
897
01:05:19,707 --> 01:05:21,167
Inkább Vegas.
898
01:05:21,250 --> 01:05:23,127
- Vegas.
- Tuti, hogy Vegas.
899
01:05:24,086 --> 01:05:25,421
Szóval tudtok rólunk?
900
01:05:26,464 --> 01:05:28,883
- Most már igen, fafej.
- Szép!
901
01:05:28,966 --> 01:05:31,594
Nem szabályellenes, nem?
902
01:05:31,677 --> 01:05:35,264
Attól függ. Keféltek vagy szerelmeskedtek?
903
01:05:35,348 --> 01:05:36,515
Mi a különbség?
904
01:05:37,183 --> 01:05:38,100
Kefélünk.
905
01:05:39,518 --> 01:05:40,645
Akkor jó.
906
01:05:40,728 --> 01:05:43,230
És ki ez a palimadár?
907
01:05:43,314 --> 01:05:45,566
- Raymond vagyok.
- Szia, Raymond!
908
01:05:45,650 --> 01:05:46,901
Új csapattag vagy?
909
01:05:46,984 --> 01:05:48,486
Csak lazulok.
910
01:05:49,153 --> 01:05:50,029
Mint Britney.
911
01:05:50,446 --> 01:05:54,700
Az érzékeny geopolitikai ügyekre
akkor térjünk rá, ha Raymond lelépett.
912
01:05:54,867 --> 01:05:57,286
Látom, résen vagytok. Lenyűgöző!
913
01:05:57,745 --> 01:05:58,829
Főleg részedről.
914
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
{\an8}Hongkong, kimenekítési pont.
915
01:06:03,501 --> 01:06:06,754
Kiszabadítjuk Rovak kisöccsét
a 90. emeleti börtönből.
916
01:06:07,421 --> 01:06:10,424
Egyszerű „fogd és vidd”.
Kivéve, hogy nem egyszerű.
917
01:06:10,508 --> 01:06:12,176
- És kivéve a „fogd” részt...
- Fogd?
918
01:06:12,259 --> 01:06:13,636
- Fogd.
- Fogd?
919
01:06:13,719 --> 01:06:16,263
- Mit?
- Elég a „vidd”, ugyanazt jelenti.
920
01:06:16,347 --> 01:06:18,391
- Fogd?
- Fogd. Ne hajtogasd már!
921
01:06:19,517 --> 01:06:20,935
Ez az enyém.
922
01:06:21,894 --> 01:06:23,312
Semmi sem egyszerű.
923
01:06:23,396 --> 01:06:25,856
Bevetjük a másik épületnél álló darukat.
924
01:06:25,940 --> 01:06:29,318
Az egyik az enyém,
a másikon átjárunk az épületek közt.
925
01:06:29,860 --> 01:06:32,196
Nem tudom irányítani! Nagyon veszélyes.
926
01:06:32,655 --> 01:06:34,573
- Tetőt elhagyni!
- Hogy érti?
927
01:06:34,657 --> 01:06:36,867
- Kicsinálom magát!
- Nem fog!
928
01:06:36,951 --> 01:06:38,869
{\an8}Szarházi!
929
01:06:38,953 --> 01:06:40,037
- Mi?
- Mit képzel?
930
01:06:40,121 --> 01:06:42,081
- Szétbaszom a fejét!
- Ne!
931
01:06:42,164 --> 01:06:43,499
Ne? Viszhall!
932
01:06:51,757 --> 01:06:54,343
Tizenöt percünk van,
amíg kiér a rendőrség.
933
01:07:06,564 --> 01:07:08,524
- Félsz?
- Nem.
934
01:07:08,607 --> 01:07:10,985
- Sok szerencsét!
- Ez balszerencsét hoz.
935
01:07:11,068 --> 01:07:13,571
- Visszaszívom.
- Még nagyobb balszerencse.
936
01:07:13,654 --> 01:07:15,281
- Menj!
- Jó.
937
01:07:16,032 --> 01:07:16,949
Sok szerencsét!
938
01:07:17,533 --> 01:07:18,826
A halálomat kívánod?
939
01:07:19,493 --> 01:07:20,453
Pöcsfej.
940
01:07:23,706 --> 01:07:24,623
Itt az idő.
941
01:07:34,175 --> 01:07:35,301
Megjött a Ferrari.
942
01:07:40,097 --> 01:07:41,265
Ez ám a fuvar!
943
01:07:41,348 --> 01:07:43,225
Kicsit félelmetes itt fent...
944
01:07:43,309 --> 01:07:44,602
Dehogy, tök király!
945
01:07:44,685 --> 01:07:46,228
Ne legyél beszari, Hetes!
946
01:07:46,729 --> 01:07:48,731
Fegyver van nálam, okostojás.
947
01:07:48,814 --> 01:07:49,815
Ne feledd!
948
01:07:52,234 --> 01:07:54,195
Lassítsd le, Egyes!
949
01:07:57,865 --> 01:07:59,158
Őrszem a helyén.
950
01:08:02,536 --> 01:08:06,290
A célpont az ágyban vakarja a tökeit,
egy kínai könyvet olvasva.
951
01:08:06,373 --> 01:08:07,458
Gyerünk, srácok!
952
01:08:17,384 --> 01:08:18,719
A sas leszállt.
953
01:08:18,803 --> 01:08:20,429
Imádom ezt a filmidézetet!
954
01:08:34,693 --> 01:08:35,861
Helló, fiúk!
955
01:08:41,784 --> 01:08:43,702
A nevetés maga az élet.
956
01:08:44,411 --> 01:08:48,332
Csak viccelek. A fogorvosomtól loptam.
Egy csomó kéjgázzal együtt.
957
01:08:53,796 --> 01:08:56,423
Jelvény?
Nincs szükségünk rohadt jelvényekre!
958
01:08:58,384 --> 01:09:00,177
Egyes, működik a kéjgáz!
959
01:09:04,640 --> 01:09:05,933
A picsába!
960
01:09:08,686 --> 01:09:09,937
Kiment egy vészhívás.
961
01:09:10,020 --> 01:09:12,314
- Kihívták a zsarukat.
- A zsarukat?
962
01:09:12,398 --> 01:09:13,399
13 percünk van.
963
01:09:18,404 --> 01:09:19,530
Kötélpálya biztosítva.
964
01:09:21,740 --> 01:09:22,575
Kész.
965
01:09:23,534 --> 01:09:24,660
Egyes!
966
01:09:25,870 --> 01:09:27,580
Mozgást látok.
967
01:09:27,663 --> 01:09:28,747
Hol?
968
01:09:28,831 --> 01:09:31,000
Négy alak a tetőn.
969
01:09:41,218 --> 01:09:42,845
Szerinted vicces vagyok?
970
01:09:43,888 --> 01:09:44,930
Vicces vagyok?
971
01:09:45,014 --> 01:09:46,724
Mi olyan vicces?
972
01:09:46,807 --> 01:09:48,350
Szórakoztató vagyok?
973
01:09:50,936 --> 01:09:52,521
Kell az ujjad. Gyere csak!
974
01:09:59,153 --> 01:10:00,988
Kettes és Hármas a liftben van.
975
01:10:02,615 --> 01:10:04,033
Megvannak a célpontok.
976
01:10:04,116 --> 01:10:05,284
Balra, szemmagasságban.
977
01:10:18,797 --> 01:10:20,758
Víz alatt van. Harminc másodperc.
978
01:10:24,511 --> 01:10:25,804
Nagy szarban van.
979
01:10:31,101 --> 01:10:32,269
Ne mozdulj, Négyes!
980
01:10:32,811 --> 01:10:33,854
Feletted van.
981
01:10:35,272 --> 01:10:36,482
Hatvan másodperc.
982
01:10:36,565 --> 01:10:37,566
Meg fog fulladni.
983
01:10:37,650 --> 01:10:39,318
Négy fickó. Leszedjem őket?
984
01:10:39,401 --> 01:10:40,694
Veszélyeztetné a küldetést.
985
01:10:41,445 --> 01:10:43,864
Hadd szedjem le őket, Egyes! Ez a dolgom.
986
01:10:46,951 --> 01:10:48,827
Százhúsz másodperce lent van.
987
01:10:50,079 --> 01:10:50,996
Megfullad.
988
01:10:51,956 --> 01:10:52,873
Négyes, jobbra!
989
01:10:55,417 --> 01:10:56,669
Leadok egy lövést.
990
01:11:00,381 --> 01:11:01,465
Szívesen.
991
01:11:01,548 --> 01:11:04,510
És mostantól hívjatok Mr. Hetesnek.
992
01:11:06,720 --> 01:11:08,013
Dögös a maszkod.
993
01:11:08,097 --> 01:11:10,808
Mintha Darth Vader lánya lennél.
994
01:11:10,891 --> 01:11:13,477
Később jöhet egy kis entyem-pentyem?
995
01:11:13,560 --> 01:11:14,395
Hagyd abba!
996
01:11:14,478 --> 01:11:15,854
Entyem-pentyem...
997
01:11:15,938 --> 01:11:17,314
Ez kicsit sok, srácok.
998
01:11:17,398 --> 01:11:18,607
Ezt figyeld!
999
01:11:18,691 --> 01:11:20,067
Fogorvosnál jártam.
1000
01:11:20,609 --> 01:11:21,735
Istenem!
1001
01:11:21,819 --> 01:11:23,737
Leesett az egyik tömítés.
1002
01:11:24,280 --> 01:11:26,448
Beszívtad a kéjgázt, idióta gyökér!
1003
01:11:26,532 --> 01:11:27,616
Kérem a fegyvered!
1004
01:11:27,700 --> 01:11:30,202
- Nem adom oda.
- Veszélyes vagy magadra.
1005
01:11:31,036 --> 01:11:32,454
Én vagyok a veszély.
1006
01:11:32,538 --> 01:11:35,582
Elég a filmidézetekből!
Nem csak ma este, amúgy is.
1007
01:11:35,666 --> 01:11:37,751
Ez egy sorozatból van, nem filmből.
1008
01:11:37,835 --> 01:11:39,003
Maradj mögöttem!
1009
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
Igenis, Miss Vader!
1010
01:11:43,841 --> 01:11:46,093
- Befejeztétek?
- Van egy kis gond.
1011
01:11:46,176 --> 01:11:49,138
Hármas kéjgázt szívott,
és hülyébb, mint általában.
1012
01:11:49,221 --> 01:11:50,472
Ez kurva vicces!
1013
01:11:55,185 --> 01:11:56,478
Hogy haladsz?
1014
01:11:57,146 --> 01:11:58,188
Jól szórakozol?
1015
01:11:58,272 --> 01:12:00,691
Kaptál már hülye kérdéseket
90 emelet magasan?
1016
01:12:01,233 --> 01:12:02,484
Nem kell bepipulni.
1017
01:12:02,568 --> 01:12:05,070
Haver, teljesen kizökkentesz, ugye tudod?
1018
01:12:05,154 --> 01:12:06,780
Tedd fel a hangszórókat!
1019
01:12:06,864 --> 01:12:08,866
A célpontok a konyhában vannak.
1020
01:12:08,949 --> 01:12:12,161
Voltál már amerikai moziban?
1021
01:12:12,244 --> 01:12:14,246
1983 és 2015 között?
1022
01:12:14,330 --> 01:12:16,206
Inkább letöltöm a telefonomra.
1023
01:12:16,665 --> 01:12:18,584
Jó nagy parasztság. Oké.
1024
01:12:18,667 --> 01:12:20,711
Hamarosan meghúzhatod a ravaszt.
1025
01:12:20,794 --> 01:12:22,046
Alig várom.
1026
01:12:33,182 --> 01:12:35,976
Kapcsolják ki a zenét!
1027
01:12:36,060 --> 01:12:37,603
Nincs buli!
1028
01:12:46,987 --> 01:12:47,988
Mehet!
1029
01:12:48,072 --> 01:12:48,989
Most!
1030
01:12:56,246 --> 01:12:57,247
Halottakat látok.
1031
01:13:09,009 --> 01:13:09,885
Segíts!
1032
01:13:09,968 --> 01:13:10,803
Hármas!
1033
01:13:10,886 --> 01:13:12,012
Takarodj!
1034
01:13:14,181 --> 01:13:15,140
Mit művelsz?
1035
01:13:16,475 --> 01:13:18,936
Mozgás!
1036
01:13:25,275 --> 01:13:26,693
Fentről jönnek.
1037
01:13:30,948 --> 01:13:31,949
Gyerünk!
1038
01:13:35,035 --> 01:13:37,579
Ki maga? Hagyjon békén!
1039
01:13:38,247 --> 01:13:40,207
- Nyomás!
- Négyessel van a célpont.
1040
01:13:40,290 --> 01:13:41,959
Mindig jól indul.
1041
01:13:42,042 --> 01:13:44,086
- Maradjon lent!
- Amerikai katona?
1042
01:13:45,587 --> 01:13:47,714
Kettes, Hármas! Tiszta a terep fent.
1043
01:13:48,465 --> 01:13:49,967
Négyes, mozgás!
1044
01:13:50,050 --> 01:13:51,927
Megvan a célpont. Lelépünk.
1045
01:13:52,010 --> 01:13:53,137
Gyerünk!
1046
01:13:53,220 --> 01:13:54,847
Hűha! Ezt nézd!
1047
01:13:54,930 --> 01:13:57,015
- Maradj mögöttem, idióta!
- Oké.
1048
01:14:01,270 --> 01:14:02,729
- Állj!
- Megvannak.
1049
01:14:04,273 --> 01:14:05,190
Gyerünk!
1050
01:14:05,566 --> 01:14:07,067
Mozgás!
1051
01:14:11,697 --> 01:14:13,323
Gyere vissza!
1052
01:14:13,407 --> 01:14:14,450
Egy pillanat.
1053
01:14:15,117 --> 01:14:16,994
- Gyöngyház markolat.
- Picsába!
1054
01:14:17,077 --> 01:14:18,454
Szép darab.
1055
01:14:18,537 --> 01:14:20,664
Egy gyerekkel a tűzpárbajban.
1056
01:14:24,710 --> 01:14:28,755
Ez az, gyere csak!
Dugd ki a fejed, te nyomorult!
1057
01:14:29,798 --> 01:14:31,383
- Ne! Elég!
- Megvan.
1058
01:14:34,344 --> 01:14:35,971
Ki a fasz volt ez?
1059
01:14:36,054 --> 01:14:37,598
Mondjatok valamit!
1060
01:14:37,681 --> 01:14:40,017
- Ugye nem öltem meg Hármast?
- Mi a...?
1061
01:14:40,100 --> 01:14:41,268
Jók ezek a maszkok.
1062
01:14:41,351 --> 01:14:43,687
Mi a szarért kellett az a pisztoly?
1063
01:14:43,770 --> 01:14:45,647
- Meglőttél, tesó!
- Jól állunk.
1064
01:14:45,731 --> 01:14:46,565
Meglőttél!
1065
01:14:46,648 --> 01:14:50,777
- Miért néztél ki a lukon, te idióta?
- Rohadt dühös vagyok mindenkire.
1066
01:14:50,861 --> 01:14:52,488
És? Bírom, ha dühös vagy.
1067
01:14:52,571 --> 01:14:54,740
Téves infót kaptunk. Többen vannak.
1068
01:14:54,823 --> 01:14:56,909
Na, ne! Most már torkig vagyok.
1069
01:14:56,992 --> 01:14:59,578
Meglőtt a saját emberem.
Még többen jönnek.
1070
01:15:08,795 --> 01:15:10,464
Mi van? Egy percetek van.
1071
01:15:10,547 --> 01:15:12,966
Úgy volt, hogy csak heten dolgoznak.
1072
01:15:13,050 --> 01:15:14,551
Honnan jönnek?
1073
01:15:14,968 --> 01:15:15,928
Gyerünk!
1074
01:15:16,011 --> 01:15:17,554
Öt új célpont.
1075
01:15:27,231 --> 01:15:28,440
Gyertek fel mind!
1076
01:15:34,988 --> 01:15:36,782
Vigyázz a mesterlövésszel!
1077
01:15:37,282 --> 01:15:39,493
Kettő a bárnál, három a sarokban.
1078
01:15:39,576 --> 01:15:42,579
Nyomjunk
egy Butch Cassidy és a Sundance kölyköt!
1079
01:15:43,413 --> 01:15:45,207
Meghalnak a film végén.
1080
01:15:46,458 --> 01:15:48,126
- Tényleg?
- Igen.
1081
01:16:01,723 --> 01:16:03,267
Mi a helyzet, Chen?
1082
01:16:10,649 --> 01:16:12,442
Kettes, Hármas, maradjatok a lépcsőnél!
1083
01:16:27,207 --> 01:16:29,001
Tizenöt perc.
1084
01:16:30,377 --> 01:16:32,170
Fél Kína az előcsarnokban van.
1085
01:16:32,754 --> 01:16:34,381
Jó magas.
1086
01:16:34,464 --> 01:16:37,217
Nincs több időnk.
Mi a fenét csináltok odafent?
1087
01:16:37,301 --> 01:16:38,844
Gyerünk!
1088
01:16:41,305 --> 01:16:42,806
A lépcsőnél ragadtunk.
1089
01:16:43,473 --> 01:16:44,850
Lemehetünk?
1090
01:16:44,933 --> 01:16:47,603
Negatív. Tele a hely zsarukkal.
Ne gyertek le!
1091
01:16:51,148 --> 01:16:52,649
Bekerítenek minket.
1092
01:16:52,733 --> 01:16:54,318
Csak felfelé juthatunk ki.
1093
01:16:56,153 --> 01:16:57,362
Kettes feljön.
1094
01:16:59,698 --> 01:17:01,283
Van egy rossz ötletem.
1095
01:17:01,366 --> 01:17:04,453
Ezt hogy érted?
Most jó ötletekre lenne szükség.
1096
01:17:06,580 --> 01:17:10,208
Egy nagyon, nagyon rossz ötlet.
1097
01:17:12,836 --> 01:17:15,172
Megvan, hogy azt mondtam, ez para lesz?
1098
01:17:15,255 --> 01:17:17,215
Lődd le őket! Mesterlövész vagy!
1099
01:17:17,299 --> 01:17:20,052
Túl nagy szarban vagyunk,
szóval improvizálok.
1100
01:17:20,135 --> 01:17:22,262
Jobb, ha megkapaszkodtok valamiben.
1101
01:17:23,347 --> 01:17:25,140
- Ezt hogy érted?
- A medence!
1102
01:17:25,223 --> 01:17:26,683
Ne! Vissza!
1103
01:17:26,767 --> 01:17:28,518
Kapaszkodjatok meg!
1104
01:17:34,941 --> 01:17:36,193
Ugorj!
1105
01:18:04,388 --> 01:18:05,430
Kapaszkodj!
1106
01:18:33,125 --> 01:18:34,918
Megfulladtak miattad!
1107
01:18:35,794 --> 01:18:38,171
Az egész kurva csapat!
1108
01:18:38,255 --> 01:18:39,715
- Elmebeteg ötlet.
- Durva volt.
1109
01:18:39,798 --> 01:18:41,466
Majdnem megölt. Nem kedvelem.
1110
01:18:41,550 --> 01:18:44,094
- Erről majd beszélnünk kell.
- Majd később.
1111
01:18:45,262 --> 01:18:46,555
Oké!
1112
01:18:57,649 --> 01:18:59,776
Elmeséled nekünk, hol tanultad ezt?
1113
01:19:04,489 --> 01:19:07,325
- Gyerünk!
- Jön értünk egy helikopter?
1114
01:19:07,409 --> 01:19:08,702
- Nemsokára.
- Mert...
1115
01:19:08,785 --> 01:19:11,329
Jaj, ne! Ne már, srácok! Várj!
1116
01:19:11,413 --> 01:19:14,624
Úristen! Tériszonyom van!
Szívinfarktust fogok kapni!
1117
01:19:14,708 --> 01:19:16,835
Igen? Ne takard el az arcod!
1118
01:19:17,711 --> 01:19:18,628
Miért?
1119
01:19:20,213 --> 01:19:21,631
- Kiütöm.
- Elég!
1120
01:19:21,715 --> 01:19:23,467
- A megmentésem...
- Gyerünk!
1121
01:19:23,550 --> 01:19:25,051
Mindjárt vége!
1122
01:19:25,135 --> 01:19:26,094
Ne csináld ezt!
1123
01:19:26,762 --> 01:19:28,180
- Lefelé!
- Elég!
1124
01:19:28,263 --> 01:19:29,556
- Francba!
- Mi ez a faszság?
1125
01:19:29,639 --> 01:19:31,767
Azt hittem, meg akartok menteni.
1126
01:19:31,850 --> 01:19:33,560
- Ő a jófiú.
- Igen!
1127
01:19:33,643 --> 01:19:35,937
Mi ütött beléd, te nyomorult idióta?
1128
01:19:36,021 --> 01:19:38,523
- Ki akartam ütni.
- Ez a küldetés lényege.
1129
01:19:38,607 --> 01:19:40,942
- Gondolkodj! Tűnés!
- Nem akart menni.
1130
01:19:44,905 --> 01:19:47,532
- Menj!
- Mindegy. Megyek. Adiós, seggfej!
1131
01:20:01,922 --> 01:20:02,964
Ne!
1132
01:20:03,048 --> 01:20:04,090
Ne!
1133
01:20:04,174 --> 01:20:05,717
- Hagyj békén!
- Gyere ide!
1134
01:20:09,179 --> 01:20:10,472
Szállj le rólam!
1135
01:20:11,515 --> 01:20:13,016
Te kibaszott... Vissza!
1136
01:20:15,435 --> 01:20:16,269
Gyerünk!
1137
01:20:16,353 --> 01:20:17,521
Most mi van?
1138
01:20:18,522 --> 01:20:19,898
- Megvesztél?
- Nem.
1139
01:20:19,981 --> 01:20:21,107
Te megvesztél?
1140
01:20:21,191 --> 01:20:22,234
- Micsoda?
- Mi?
1141
01:20:22,317 --> 01:20:24,945
- Mi a fasz bajod van?
- El akart menekülni.
1142
01:20:25,028 --> 01:20:27,447
És szerinted miért fut előled?
1143
01:20:27,531 --> 01:20:29,241
Szívesen! Megmentettem a küldetést.
1144
01:20:29,324 --> 01:20:32,285
Mi van? Szállj le róla!
1145
01:20:32,369 --> 01:20:35,247
- Szállj le!
- Nekem kell megmenteni az akciót.
1146
01:20:35,330 --> 01:20:38,458
- Biztos van jég a kocsiban.
- Beteg fasz! Sajnálom!
1147
01:20:38,542 --> 01:20:39,584
A haverod egy seggfej.
1148
01:20:40,252 --> 01:20:41,545
Gyere! Jobb lesz.
1149
01:20:41,628 --> 01:20:42,462
Ne segíts!
1150
01:20:42,921 --> 01:20:45,507
Ne segíts!
Maradj ott, James Bond! Köszönöm.
1151
01:20:51,137 --> 01:20:52,180
Három golyó.
1152
01:20:55,392 --> 01:20:57,686
Gyere, Négyes! Lelépünk.
1153
01:20:58,562 --> 01:20:59,437
Menjetek!
1154
01:21:00,438 --> 01:21:01,565
Nem tudok átmenni.
1155
01:21:02,607 --> 01:21:03,984
Levágták a drótot.
1156
01:21:04,734 --> 01:21:05,777
Sajnálom.
1157
01:21:07,195 --> 01:21:08,363
Balszerencse.
1158
01:21:10,240 --> 01:21:12,325
Gyertek! Mozgás!
1159
01:21:14,286 --> 01:21:15,370
Igen.
1160
01:21:15,453 --> 01:21:16,580
Balszerencse.
1161
01:21:29,009 --> 01:21:30,552
Gyerünk!
1162
01:21:32,012 --> 01:21:33,138
Rengeteg a zsaru.
1163
01:21:36,016 --> 01:21:37,017
Gyerünk!
1164
01:21:39,311 --> 01:21:40,228
Jövök!
1165
01:21:44,941 --> 01:21:47,110
Miért gondolta meg magát az elnököd?
1166
01:21:48,194 --> 01:21:51,907
Nem ő volt. Azt se tudja,
hogy kell leírni azt, hogy Türkisztán.
1167
01:21:52,657 --> 01:21:55,493
Remélem, ez nem az, amire gondolok.
1168
01:21:55,577 --> 01:21:57,245
- Azaz?
- Puccs.
1169
01:21:57,829 --> 01:21:59,748
Kicserélni a bátyámat velem.
1170
01:22:27,984 --> 01:22:30,153
- Ez mi?
- Hármas ellőtte a keretet a Ferrarira.
1171
01:22:31,488 --> 01:22:33,823
- Bocs, az én hibám.
- Idióta!
1172
01:22:33,907 --> 01:22:36,368
- Imádnivaló.
- Nincs jó esténk.
1173
01:22:53,218 --> 01:22:56,346
Nem vezetek úgy, mint Hatos,
szóval kerüljük a para helyzeteket!
1174
01:23:13,446 --> 01:23:14,614
A francba!
1175
01:23:14,698 --> 01:23:15,949
Ez rosszfiú volt?
1176
01:23:33,174 --> 01:23:34,592
Picsába!
1177
01:23:34,676 --> 01:23:35,760
Menjünk?
1178
01:23:35,844 --> 01:23:37,595
Maradjon! Nagyon veszélyes!
1179
01:23:37,679 --> 01:23:39,222
- Menjünk!
- Ne!
1180
01:23:39,305 --> 01:23:41,016
Hé, zsaruk!
1181
01:23:41,099 --> 01:23:42,976
- Elraboltak!
- Meg fogom ölni.
1182
01:23:43,059 --> 01:23:45,270
- Én meg hagyni fogom.
- Elrabolnak!
1183
01:23:45,770 --> 01:23:47,439
Zsaruk, hová mentek?
1184
01:23:52,527 --> 01:23:53,361
A picsába!
1185
01:24:16,926 --> 01:24:17,761
Bassza meg!
1186
01:24:17,844 --> 01:24:20,138
Dobd fel oda a gránátot!
1187
01:24:59,886 --> 01:25:01,471
Bassza meg! Átjutottam.
1188
01:25:01,971 --> 01:25:03,181
Délnyugati oldal.
1189
01:25:04,557 --> 01:25:05,975
Hol vagytok, srácok?
1190
01:25:06,059 --> 01:25:06,976
Ne!
1191
01:25:11,606 --> 01:25:13,274
- Állj meg!
- Meg ne állj!
1192
01:25:13,358 --> 01:25:14,526
- Itt hagyjuk.
- Mi?
1193
01:25:14,609 --> 01:25:17,445
- Nem. Állj meg!
- Magára hagyjuk. Ne állj meg!
1194
01:25:17,529 --> 01:25:19,656
- Kurvára állj meg!
- Meg ne próbáld!
1195
01:25:21,574 --> 01:25:23,076
Ő fogta rám előbb.
1196
01:25:23,159 --> 01:25:25,912
Elég volt ebből. Nem hagyom hátra.
1197
01:25:26,955 --> 01:25:28,289
Csak egymásra számíthatunk.
1198
01:25:31,960 --> 01:25:34,337
- Szálljatok ki!
- Ott van fent a fickó.
1199
01:25:42,887 --> 01:25:45,181
Haver, húzz arrébb!
1200
01:25:51,229 --> 01:25:52,147
Dögölj meg!
1201
01:26:00,280 --> 01:26:01,573
Siess, Hetes!
1202
01:26:04,742 --> 01:26:05,994
Gyerünk!
1203
01:26:07,162 --> 01:26:08,746
Megöllek!
1204
01:26:09,497 --> 01:26:10,415
Ne!
1205
01:26:12,667 --> 01:26:13,835
Siess, Hetes!
1206
01:26:32,478 --> 01:26:33,479
Szép lövés!
1207
01:26:35,273 --> 01:26:36,316
Carver.
1208
01:26:40,570 --> 01:26:41,654
Cleaver.
1209
01:26:51,372 --> 01:26:53,333
Hadjáratot indítottak ellenem.
1210
01:26:53,416 --> 01:26:56,461
A végsőkig hű ezredeseim halottak,
az öcsém szabad.
1211
01:26:56,544 --> 01:26:58,338
Ők nem árnyak, hanem férfiak.
1212
01:26:58,421 --> 01:26:59,464
És nők.
1213
01:26:59,547 --> 01:27:02,508
Mesterien tüntetik el
a nyomokat maguk után.
1214
01:27:02,592 --> 01:27:05,303
Az önt ért támadást leszámítva
látszólag nem léteznek.
1215
01:27:05,386 --> 01:27:08,181
A mobilok és az internetet világában...
1216
01:27:08,264 --> 01:27:10,475
Nem találtunk digitális lábnyomot.
1217
01:27:11,351 --> 01:27:14,312
Hét hónappal ezelőtt
halottnak nyilvánították.
1218
01:27:14,395 --> 01:27:15,980
Semmit sem ér a cége.
1219
01:27:16,731 --> 01:27:19,776
Az vezet nyomra,
ahogy a külvilághoz kapcsolódnak.
1220
01:27:19,859 --> 01:27:23,988
Család, barátok, munkaadók, szervezetek.
1221
01:27:24,072 --> 01:27:28,868
Ha megvan egy szál,
addig húzom, amíg el nem jutok hozzájuk,
1222
01:27:28,952 --> 01:27:30,954
hogy a csapatom megölhesse őket.
1223
01:27:31,037 --> 01:27:32,247
Ez miben más?
1224
01:27:33,081 --> 01:27:36,960
Ezek az emberek
elvágtak minden kapcsolatot a világgal.
1225
01:27:37,043 --> 01:27:38,878
Mégis szabadon járnak, mint mi.
1226
01:27:39,754 --> 01:27:42,715
Van vércsoportjuk,
születésnapjuk, zoknis fiókjuk.
1227
01:27:42,799 --> 01:27:45,343
Ez a szellemesdi önhittséget rejt magában.
1228
01:27:45,885 --> 01:27:48,429
Ha léteznek, akkor meg is lehet ölni őket.
1229
01:27:53,559 --> 01:27:54,394
Jók vagyunk.
1230
01:28:07,991 --> 01:28:10,660
Nem tudok ezen túllépni. Ígéretet tettél.
1231
01:28:10,743 --> 01:28:12,370
Hogy meghúzhatom a ravaszt.
1232
01:28:12,453 --> 01:28:14,289
Igen, tényleg ezt mondtam.
1233
01:28:14,372 --> 01:28:16,124
- Emlékszel?
- Jól van, nyugi!
1234
01:28:16,207 --> 01:28:18,918
- Tudod, miért nem használunk neveket?
- Miért?
1235
01:28:19,002 --> 01:28:20,503
Örülök, hogy élsz,
1236
01:28:20,586 --> 01:28:23,506
de kiszolgáltatottak voltunk
ott az utcán miattad.
1237
01:28:23,589 --> 01:28:26,050
A helyében én elvárnám,
hogy otthagyjatok.
1238
01:28:26,134 --> 01:28:28,011
- Baromság
- A küldetés az első.
1239
01:28:28,094 --> 01:28:29,095
Baszd meg a küldetést!
1240
01:28:30,555 --> 01:28:33,266
- Katonát nem hagyunk hátra!
- Van egy hírem.
1241
01:28:33,349 --> 01:28:36,686
Hetes, már nem vagy katona. Ő nem orvos.
1242
01:28:36,769 --> 01:28:38,062
Ő nem kém.
1243
01:28:38,146 --> 01:28:39,272
Ő nem bérgyilkos.
1244
01:28:39,355 --> 01:28:41,149
- Én nem vagyok CEO.
- Gazdag seggfej?
1245
01:28:41,232 --> 01:28:42,775
De, még mindig az vagyok.
1246
01:28:42,859 --> 01:28:44,610
- Név nélkül.
- Hogy hívnak?
1247
01:28:44,694 --> 01:28:46,946
- Ne mondd el neki!
- Blaine vagyok.
1248
01:28:47,030 --> 01:28:48,406
Megmentettem az életed.
1249
01:28:49,240 --> 01:28:50,325
Hogy hívnak?
1250
01:28:52,410 --> 01:28:53,369
Billynek.
1251
01:28:53,453 --> 01:28:56,456
- Billy. Illik hozzád.
- A Négyes illik hozzád.
1252
01:28:57,749 --> 01:28:58,791
Javier vagyok.
1253
01:28:59,334 --> 01:29:00,251
Camille.
1254
01:29:00,752 --> 01:29:01,669
Amelia.
1255
01:29:02,712 --> 01:29:04,922
Nagyon örvendek, srácok. Nagyszerű!
1256
01:29:05,631 --> 01:29:07,216
Remek. Menjünk!
1257
01:29:09,177 --> 01:29:10,136
Remek.
1258
01:29:10,845 --> 01:29:14,057
Hé, szellemek! Itt Hetes, azaz Blaine.
1259
01:29:14,140 --> 01:29:18,353
A radar nem érzékel. Belépünk a légtérbe.
Négy nap van halottak napjáig.
1260
01:29:19,103 --> 01:29:21,105
{\an8}TIRUSZ, TÜRKISZTÁN
1261
01:29:24,317 --> 01:29:25,902
Koncentrikus körök.
1262
01:29:25,985 --> 01:29:28,696
Az ellenség egyre közelebb bukkan fel.
1263
01:29:28,780 --> 01:29:29,906
Harmincnyolc órája
1264
01:29:29,989 --> 01:29:33,326
egy azonosítatlan repülőgép
eltűnt a radarról Tirusznál.
1265
01:29:33,785 --> 01:29:37,747
Nem nyújtott be repülési tervet,
kihagyta az ellenőrzést, és eltűnt.
1266
01:29:49,342 --> 01:29:50,718
Kettes, Hármas, siettek?
1267
01:29:51,135 --> 01:29:52,178
Kapcsoljatok rá!
1268
01:29:53,513 --> 01:29:54,347
Ne ejtsd le!
1269
01:29:54,430 --> 01:29:55,848
Két sarokra van. Gyere!
1270
01:30:00,061 --> 01:30:01,646
Vicces fiú. Mi a számod?
1271
01:30:01,729 --> 01:30:04,857
Egyes, kettes, hármas? Tök mindegy.
Az enyém a nulla.
1272
01:30:04,941 --> 01:30:06,818
Mert lófaszt sem csinálok.
1273
01:30:07,235 --> 01:30:11,280
A te melód a legfontosabb, haver.
Mindennek lőttek, ha nem lépsz.
1274
01:30:11,364 --> 01:30:13,199
Elkapnak mindannyiunkat.
1275
01:30:13,282 --> 01:30:14,575
Kérdezhetek valamit?
1276
01:30:15,284 --> 01:30:19,580
Ha kapnál egy esélyt,
hogy elérj mindent, amire valaha vágytál,
1277
01:30:19,664 --> 01:30:23,084
egyetlen pillanat alatt,
élnél vele, vagy hagynád elúszni?
1278
01:30:27,338 --> 01:30:29,715
Ez Eminem volt?
1279
01:30:31,092 --> 01:30:33,594
- Igen.
- Totál libabőrös lettem.
1280
01:30:34,762 --> 01:30:38,057
Ha megteszem, amit kértek tőlem,
a bátyám lefejez.
1281
01:30:38,141 --> 01:30:40,435
Imád lefejezni másokat.
1282
01:30:40,518 --> 01:30:43,729
És ez semmi ahhoz képest,
amit veletek fog csinálni.
1283
01:30:43,813 --> 01:30:45,690
Élesítsd őket! Tekerd jobbra!
1284
01:30:47,316 --> 01:30:49,944
Vajon hány embert kell megölnöd
egy ilyenért?
1285
01:30:53,406 --> 01:30:56,951
{\an8}TÜRKISZTÁNI HEGYEK
1286
01:31:01,164 --> 01:31:02,623
A tévétoronynál vagyunk.
1287
01:31:09,755 --> 01:31:10,673
Félsz?
1288
01:31:14,218 --> 01:31:15,052
Bent van.
1289
01:31:15,136 --> 01:31:17,889
A diktátorok egyik legnagyobb fegyvere:
1290
01:31:19,098 --> 01:31:21,476
az állami televízió.
1291
01:31:27,148 --> 01:31:29,317
Mi leszünk az új adásszerkesztők...
1292
01:31:29,400 --> 01:31:30,443
Átalakító kész.
1293
01:31:32,236 --> 01:31:34,030
...és te leszel az új szóvivő.
1294
01:31:36,073 --> 01:31:39,494
Az évértékelő beszéde után
hatalmas partit tart a jachtján.
1295
01:31:41,370 --> 01:31:43,414
Úgy kergethetjük fel a jachtra,
1296
01:31:43,498 --> 01:31:48,085
ha túlfeszültséggel kisütjük
a palota biztonsági rendszerét,
1297
01:31:48,169 --> 01:31:51,380
amihez észrevétlenül be kell jutnunk
az állami erőműbe.
1298
01:31:51,464 --> 01:31:55,510
Szigorúan őrzött, nincs hátsó ajtó,
szóval besétálunk a főbejáraton.
1299
01:31:56,052 --> 01:31:57,929
Rendben. Tiszta a terep kapuig.
1300
01:31:58,012 --> 01:32:00,973
Sose becsüld alá egy szép öltöny erejét!
1301
01:32:02,433 --> 01:32:05,228
Ne feledd, nem szeretik az amerikaiakat.
1302
01:32:05,311 --> 01:32:07,146
Minden rendben. Bent vannak.
1303
01:32:07,230 --> 01:32:08,564
Ott ücsörögnek.
1304
01:32:09,482 --> 01:32:12,151
{\an8}A HALOTTAK NAPJA ELŐTT 1 NAPPAL
1305
01:32:22,828 --> 01:32:23,996
Manchester.
1306
01:32:24,080 --> 01:32:27,583
Manchester és Farquarson.
Nézze meg a honlapunkat!
1307
01:32:27,667 --> 01:32:29,794
Az ellenőrzés a mi dolgunk. Ez a szlogen.
1308
01:32:29,877 --> 01:32:30,795
Hogy is hívják?
1309
01:32:30,878 --> 01:32:35,132
Én Mr. Worthington vagyok,
ő a munkatársam, Mr. Phelps.
1310
01:32:37,009 --> 01:32:38,010
Egyenesen...
1311
01:32:38,094 --> 01:32:39,136
Türkisztánból.
1312
01:32:40,221 --> 01:32:41,764
Türkisztánból.
1313
01:32:41,847 --> 01:32:42,932
Kérnek levest?
1314
01:32:43,558 --> 01:32:44,976
Pia is van benne?
1315
01:32:46,602 --> 01:32:47,436
Nincs.
1316
01:32:47,770 --> 01:32:50,314
- Bögre. Bókolj a feleségének!
- A felesége?
1317
01:32:51,190 --> 01:32:52,108
A lányom.
1318
01:32:59,407 --> 01:33:01,284
Nehéz itt élni, ugye?
1319
01:33:02,034 --> 01:33:03,995
Felnőttnek tűnt.
1320
01:33:04,078 --> 01:33:07,081
Megtévesztett az ősz haj, a ráncok,
az ortopéd cipő.
1321
01:33:07,164 --> 01:33:10,042
- Mit akarnak?
- Nem bejelentett stressztesztet.
1322
01:33:10,501 --> 01:33:14,255
A hetedikig minden erőmű átment.
És bizonyára önök is át fognak.
1323
01:33:14,338 --> 01:33:16,757
Csak a kettes bukott meg. Egy nagyon...
1324
01:33:16,841 --> 01:33:18,009
A kettes megbukott?
1325
01:33:18,092 --> 01:33:19,844
Apró... Igen. Ismeri Mr. Noort?
1326
01:33:19,927 --> 01:33:22,054
- Igyekszünk kihagyni ebből.
- Igen.
1327
01:33:22,138 --> 01:33:23,598
Noor egy idióta.
1328
01:33:26,017 --> 01:33:26,851
Hát igen.
1329
01:33:28,686 --> 01:33:31,522
- Noor halott. Mondd, hogy halott.
- Halott.
1330
01:33:31,606 --> 01:33:32,648
Meghalt.
1331
01:33:32,732 --> 01:33:34,692
Rosszat néztem, ő él. A picsába!
1332
01:33:39,447 --> 01:33:40,489
Helyesbíts!
1333
01:33:40,906 --> 01:33:42,783
Övvel a nyaka körül...
1334
01:33:43,659 --> 01:33:46,537
találtak rá.
Baleset érte maszturbálás közben.
1335
01:33:47,872 --> 01:33:50,791
Végzetes baleset maszturbálás közben.
1336
01:33:51,459 --> 01:33:52,293
Szomorú volt.
1337
01:33:52,376 --> 01:33:53,878
Egyes, kussolj már el!
1338
01:33:54,378 --> 01:33:55,630
- Tessék?
- Ugyan már!
1339
01:33:55,713 --> 01:33:58,174
Egyikünk sem vet meg egy kis fojtogatást.
1340
01:34:01,844 --> 01:34:02,762
Jöjjenek!
1341
01:34:03,346 --> 01:34:05,222
Ez a legkiemeltebb helyiségünk.
1342
01:34:05,306 --> 01:34:09,226
Továbbítja az állami adást
és az áramot a palotába.
1343
01:34:09,310 --> 01:34:10,436
Nagyon hatékony.
1344
01:34:13,356 --> 01:34:17,109
Mr. Grace megemlíthetné Mr. Bashirnak.
1345
01:34:18,110 --> 01:34:19,236
Kétlem.
1346
01:34:21,739 --> 01:34:23,240
Téged kicsit sem zavar?
1347
01:34:23,741 --> 01:34:26,202
Hogy nem számítasz senkinek.
1348
01:34:27,203 --> 01:34:31,457
Egy rossz szó ott bent,
és kereshetnek maguknak egy Nyolcast.
1349
01:34:31,874 --> 01:34:34,335
- Kilencest.
- Miért téged választottalak?
1350
01:34:35,002 --> 01:34:37,129
A puskád életed szerelme.
1351
01:34:37,963 --> 01:34:39,757
Semmit sem tudsz az életemről.
1352
01:34:40,216 --> 01:34:43,302
Nem csinálhatod ezt, amit mi,
ha vannak szeretteid.
1353
01:34:43,386 --> 01:34:44,553
Nem működik.
1354
01:34:44,637 --> 01:34:47,598
Mindenkinek van vesztenivalója,
valaki vagy valami.
1355
01:34:48,516 --> 01:34:49,475
Még neked is.
1356
01:34:51,644 --> 01:34:56,315
Nem, én úgy fogom elhagyni a világot,
ahogy érkeztem.
1357
01:34:57,024 --> 01:34:58,275
Egyedül, kösz szépen.
1358
01:34:59,360 --> 01:35:02,238
Leállhatsz a szívszorító dumával!
Átlátok rajta.
1359
01:35:03,698 --> 01:35:04,949
Remek voltál.
1360
01:35:05,032 --> 01:35:07,076
- Tudom.
- Sík hülye volt a fickó.
1361
01:35:07,535 --> 01:35:08,494
Baszd meg!
1362
01:35:09,245 --> 01:35:11,622
Neked is van lelked. Engedd ki!
1363
01:35:13,416 --> 01:35:15,960
{\an8}HALOTTAK NAPJA
1364
01:35:19,755 --> 01:35:21,966
Presidente, öt perc, és adásban van.
1365
01:35:30,015 --> 01:35:31,142
Ha beüt a szar,
1366
01:35:31,225 --> 01:35:33,894
a protokollnak megfelelően
a jachtjára viszik.
1367
01:35:34,729 --> 01:35:37,898
Egy luxuskabinban őrzik.
Biztonságos, mint egy bunker.
1368
01:35:42,027 --> 01:35:43,446
Hatalmas!
1369
01:35:43,529 --> 01:35:46,157
Nem a hajó hossza a lényeg...
1370
01:35:47,074 --> 01:35:49,660
hanem a kerülete.
1371
01:35:51,954 --> 01:35:53,748
TÜRKMÉN KISOKOS
NYELVLECKÉK
1372
01:35:56,751 --> 01:35:58,002
Hogy vagy, mama?
1373
01:35:59,670 --> 01:36:01,338
Hármas a palotánál van.
1374
01:36:09,638 --> 01:36:10,806
Gyönyörű.
1375
01:36:11,432 --> 01:36:12,433
Köszönöm!
1376
01:36:13,142 --> 01:36:14,477
Most dobtam össze.
1377
01:36:15,770 --> 01:36:17,897
Egy óra az út Rovak hajójáig.
1378
01:36:19,106 --> 01:36:20,483
Minden másodperc drága.
1379
01:36:25,154 --> 01:36:26,989
Senki sem emlékszik majd ránk.
1380
01:36:31,160 --> 01:36:32,661
De arra, ami történik, igen.
1381
01:36:35,581 --> 01:36:38,292
Sok kis lépéssel
nagy dolgokat vihetünk véghez.
1382
01:36:43,214 --> 01:36:44,840
Változtassuk meg a világot!
1383
01:36:57,561 --> 01:36:58,729
Hé, Egyes!
1384
01:36:58,813 --> 01:36:59,814
Be vagyok szarva.
1385
01:37:03,400 --> 01:37:05,444
Honfitársaim, nos...
1386
01:37:05,528 --> 01:37:06,570
Nem fog menni.
1387
01:37:06,654 --> 01:37:08,072
Nem mehetek adásba.
1388
01:37:13,536 --> 01:37:16,205
Fivéreim és nővéreim!
1389
01:37:16,288 --> 01:37:18,123
Meg kell értenetek valamit.
1390
01:37:19,708 --> 01:37:21,335
Eljött a forradalom ideje.
1391
01:37:21,418 --> 01:37:25,589
A népünk sok éve szenved
a testvérem uralma miatt.
1392
01:37:25,673 --> 01:37:27,883
Legyetek szabadok, lázadjatok fel!
1393
01:37:27,967 --> 01:37:29,510
Szabadítsatok fel minket!
1394
01:37:29,593 --> 01:37:31,762
Itt a forradalom ideje!
1395
01:37:47,027 --> 01:37:48,153
Ki választotta ezt?
1396
01:37:49,321 --> 01:37:50,239
Szívesen!
1397
01:37:50,322 --> 01:37:51,824
- Jó szám.
- Ez... nem.
1398
01:37:51,907 --> 01:37:54,535
- Tökéletes.
- Ez szubjektív.
1399
01:38:02,042 --> 01:38:04,837
Lázadjatok fel,
és vegyük vissza az országunkat!
1400
01:38:13,470 --> 01:38:15,014
Meglátjuk, működik-e.
1401
01:38:16,098 --> 01:38:17,683
TŰZ
1402
01:38:39,622 --> 01:38:41,540
- Nem érdekel.
- Nincs áram.
1403
01:38:41,624 --> 01:38:43,334
Mondja meg, ki a szar ez!
1404
01:38:43,417 --> 01:38:45,794
Az állami tévén is mindenhol ez megy.
1405
01:38:45,878 --> 01:38:47,421
Megtámadtak minket.
1406
01:38:58,933 --> 01:38:59,850
{\an8}RENDKÍVÜLI HÍREK
1407
01:39:00,976 --> 01:39:02,311
{\an8}Puccs történik...
1408
01:39:04,730 --> 01:39:06,732
Jöjjön minden emberünk, felfegyverkezve.
1409
01:39:13,948 --> 01:39:14,823
Oké, jönnek!
1410
01:39:21,914 --> 01:39:23,832
Mint egy kibaszott felvonuláson.
1411
01:39:25,501 --> 01:39:26,669
Menj, Murat!
1412
01:39:41,767 --> 01:39:45,771
Mozgósítsatok minden osztagot!
Vadászbombázók kísérjenek!
1413
01:39:45,854 --> 01:39:48,399
Cseréljétek ki a szokásos gázt
szarin VX-re!
1414
01:39:48,732 --> 01:39:50,275
Ha jelzek, vessétek be!
1415
01:39:54,279 --> 01:39:56,740
Miért mindig én csinálom az ilyesmit?
1416
01:39:58,993 --> 01:40:02,329
Hé, dumagép!
Tudod, mit jelent, hogy „vettem, vége”?
1417
01:40:02,413 --> 01:40:04,498
Arra célzok, hogy kicsit félek.
Mit mondjak?
1418
01:40:04,581 --> 01:40:06,208
A csevejnek vége. Capisce?
1419
01:40:06,291 --> 01:40:09,503
Én vagyok itt az egyetlen jófiú. Tűnés!
1420
01:40:09,586 --> 01:40:11,880
Ha meghalok, mondd meg anyámnak,
hogy szeretem!
1421
01:40:11,964 --> 01:40:13,298
Vettem, és vége!
1422
01:40:17,302 --> 01:40:19,638
Aki darázsfészekbe nyúl, az megjárja.
1423
01:40:37,239 --> 01:40:39,575
Oké, papi! Vadászgépekkel jönnek.
1424
01:40:39,658 --> 01:40:41,201
Vadászgépekkel, haver!
1425
01:40:45,122 --> 01:40:46,081
Működni fog?
1426
01:40:46,582 --> 01:40:47,416
Hát...
1427
01:40:49,960 --> 01:40:51,170
Remélem.
1428
01:40:51,712 --> 01:40:52,588
Sietnünk kell.
1429
01:41:08,937 --> 01:41:09,813
Honnan vannak?
1430
01:41:10,689 --> 01:41:11,774
Profi cucc.
1431
01:41:12,274 --> 01:41:13,609
Szellemfegyver.
1432
01:41:13,692 --> 01:41:16,445
Kerámia cső, műanyag foglalat,
műanyag tár.
1433
01:41:24,995 --> 01:41:28,415
Ők többé nem az én népem.
Hajts rajtuk keresztül!
1434
01:41:34,004 --> 01:41:35,255
Te kegyetlen pöcs!
1435
01:41:49,269 --> 01:41:51,480
Most kéne megkérdezned, félek-e.
1436
01:41:51,563 --> 01:41:53,565
Most totál be vagyok szarva.
1437
01:42:03,784 --> 01:42:06,328
Az első leeresztve! Második!
1438
01:42:07,121 --> 01:42:08,997
Harmadik! Negyedik!
1439
01:42:15,337 --> 01:42:16,171
Taposs bele!
1440
01:42:29,059 --> 01:42:30,435
Mi a helyzet, Hármas?
1441
01:42:30,519 --> 01:42:33,063
Semmi extra. Épp jobbá teszem a világot.
1442
01:42:48,245 --> 01:42:49,997
Gyerünk!
1443
01:42:50,080 --> 01:42:51,081
Mozgás!
1444
01:42:51,540 --> 01:42:53,792
Idő van, nyomás!
1445
01:42:53,876 --> 01:42:55,961
Négyes, buheráld meg a horgonyt!
1446
01:42:56,044 --> 01:42:57,337
Találkozunk odaát.
1447
01:43:04,094 --> 01:43:05,512
Nyissa fel a hidat!
1448
01:43:05,596 --> 01:43:06,597
Teljesen!
1449
01:43:09,808 --> 01:43:11,435
El ne kezdjétek a bulit nélkülem!
1450
01:43:13,061 --> 01:43:14,313
Idő van, srácok!
1451
01:43:14,396 --> 01:43:15,731
Nyomás!
1452
01:43:23,906 --> 01:43:25,824
Készen állunk, elnök úr!
1453
01:43:45,177 --> 01:43:46,053
Hogy kerülsz ide?
1454
01:43:47,304 --> 01:43:48,347
Helló!
1455
01:43:57,898 --> 01:43:59,107
Miért állunk?
1456
01:44:00,776 --> 01:44:02,069
A karfiol isteni.
1457
01:44:02,152 --> 01:44:03,237
Induljunk már!
1458
01:44:03,320 --> 01:44:05,697
Szóltam a kapitánynak. Mást nem tehetek.
1459
01:44:05,781 --> 01:44:06,907
Azonnal induljunk!
1460
01:44:06,990 --> 01:44:08,742
Német. Nagyon pontos.
1461
01:44:08,825 --> 01:44:10,661
Motorokat beindítani! Indulunk!
1462
01:44:20,796 --> 01:44:22,464
Nyitom az oldalsó ajtót.
1463
01:44:40,357 --> 01:44:41,608
Vedd át a kormányt!
1464
01:44:53,996 --> 01:44:56,498
Hajót lezárni!
Elő a golyóálló mellényeket!
1465
01:44:56,581 --> 01:44:58,083
A kapitány indítsa a hajót!
1466
01:45:00,877 --> 01:45:03,547
Itt a kapitány. Katonai kíséretet kérek.
1467
01:45:03,630 --> 01:45:05,966
Lassan a testtel! Maradunk bulizni.
1468
01:45:06,049 --> 01:45:07,926
Lefelé! Le a földre! Térdre!
1469
01:45:08,010 --> 01:45:10,178
- Oké.
- Mutassa a kezét, por favor!
1470
01:45:10,721 --> 01:45:11,763
Mindkettőt!
1471
01:45:14,641 --> 01:45:18,270
Itt a türkisztáni biztonsági szolgálat
a Kismetről. Kalózok...
1472
01:45:19,104 --> 01:45:20,439
Kapcsolat megszakítva.
1473
01:45:28,572 --> 01:45:29,656
- Szia!
- Helló!
1474
01:45:33,368 --> 01:45:34,411
Sziasztok!
1475
01:45:44,880 --> 01:45:45,964
Jól figyeljetek!
1476
01:45:47,049 --> 01:45:48,425
Az ellenség mi vagyunk.
1477
01:45:49,051 --> 01:45:51,720
A gyenge pontját kell megcéloznunk.
1478
01:45:51,803 --> 01:45:54,598
A kórházakat, hogy ne legyen biztonságban.
1479
01:45:55,098 --> 01:45:57,684
Az iskolákat, hogy ne legyen jövője.
1480
01:45:58,560 --> 01:46:01,480
A fiatalokat, hogy reménye se legyen.
1481
01:46:01,563 --> 01:46:02,397
Elég!
1482
01:46:02,481 --> 01:46:04,399
- Induljon a gáztámadás!
- Félre!
1483
01:46:04,483 --> 01:46:05,359
Most!
1484
01:46:06,651 --> 01:46:07,736
Gyerünk!
1485
01:46:08,153 --> 01:46:08,987
Azt mondtam...
1486
01:46:09,571 --> 01:46:11,073
Csatlakozzatok, fivéreim!
1487
01:46:11,156 --> 01:46:13,450
És nem kell kiirtanotok a népeteket.
1488
01:46:14,576 --> 01:46:17,162
Hívjátok vissza a sereget a hajóról!
1489
01:46:17,704 --> 01:46:21,166
Együtt békét teremtünk imádott hazánkban.
1490
01:46:22,084 --> 01:46:23,085
Rendben vagyunk.
1491
01:46:24,252 --> 01:46:26,880
- Golyóálló mellény van az őrökön.
- Tudom.
1492
01:46:26,963 --> 01:46:29,841
A miénk meg kevlárból van.
Remélem, beválik.
1493
01:46:29,925 --> 01:46:32,135
- Be fog.
- Volt egy csomó jó kaja.
1494
01:46:32,219 --> 01:46:34,179
Mesélj még! Ne fogd vissza magad!
1495
01:46:34,262 --> 01:46:38,809
Van az a halleves... Labu... Labuan.
1496
01:46:38,892 --> 01:46:40,268
Vicceltem! Koncentrálj!
1497
01:46:40,352 --> 01:46:42,771
Isteni! És raknak rá sajtot is.
1498
01:46:43,313 --> 01:46:46,942
Muszáj az adó-vevőn keresztül?
Mind itt vagyunk.
1499
01:46:47,359 --> 01:46:49,069
Ne viselkedj így velem, oké?
1500
01:46:49,152 --> 01:46:50,529
Vettem, és vége.
1501
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
Össze ne karcoljátok a hajómat
a puskákkal! Egy milliárd manat volt.
1502
01:46:55,158 --> 01:46:58,078
Most már érinthetetlen.
1503
01:46:58,161 --> 01:47:02,749
Nincs ennél biztonságosabb hajó.
Ez egy pánikszoba nyugágyakkal.
1504
01:47:08,588 --> 01:47:12,259
Ha bekapcsolom,
15 másodpercig tart a mágneses impulzus.
1505
01:47:17,264 --> 01:47:19,433
Üdv a világ legnagyobb mágnesén!
1506
01:47:22,477 --> 01:47:25,689
Ha ennek vége, szeretném,
ha találkoznál az anyámmal.
1507
01:47:26,398 --> 01:47:28,191
Istenem! Nem mondod komolyan.
1508
01:47:28,275 --> 01:47:29,985
Tessék? De, igen.
1509
01:47:31,695 --> 01:47:33,113
Mi bajotok van?
1510
01:47:41,455 --> 01:47:42,581
Nagy fegyverek.
1511
01:47:45,167 --> 01:47:47,377
Megvan a hátsó ajtó Rovak lakosztályához.
1512
01:47:55,594 --> 01:47:56,803
Bassza meg!
1513
01:47:59,973 --> 01:48:01,641
Amerikai szar.
1514
01:48:05,061 --> 01:48:06,438
Kiesett a kurva chip.
1515
01:48:07,022 --> 01:48:08,106
- Tessék?
- Mi van?
1516
01:48:08,190 --> 01:48:09,941
- Kiesett a chip!
- Tedd vissza!
1517
01:48:10,025 --> 01:48:13,987
Nem olyan egyszerű, oké?
Kurva bonyolult eszköz ez a telefon.
1518
01:48:16,490 --> 01:48:18,825
Ne! Menj!
1519
01:48:19,326 --> 01:48:21,870
- Mennünk kell.
- Éhes vagyok. Úsztam egyet.
1520
01:48:21,953 --> 01:48:23,371
- VIP vagyok.
- Uram...
1521
01:48:23,455 --> 01:48:24,748
Csobbantam egyet, jó?
1522
01:48:24,831 --> 01:48:26,625
Jó szaftos ez a csirke.
1523
01:48:27,083 --> 01:48:28,919
- Lássam a kezét!
- Ez kuszkusz?
1524
01:48:30,170 --> 01:48:31,171
Mutassa a kezét!
1525
01:48:33,423 --> 01:48:34,257
Rendben.
1526
01:48:37,135 --> 01:48:38,178
Tudod, mit?
1527
01:48:39,262 --> 01:48:40,972
Szívesen találkozom anyáddal.
1528
01:48:41,723 --> 01:48:42,891
Komolyan?
1529
01:49:04,120 --> 01:49:05,622
Nagyon boldog vagyok.
1530
01:49:07,457 --> 01:49:08,750
Itt vannak!
1531
01:49:16,383 --> 01:49:17,259
Gyerünk!
1532
01:49:25,934 --> 01:49:27,060
Egyes!
1533
01:49:28,687 --> 01:49:31,898
- Mi a fasz?
- Tedd le, és használd a fegyvered!
1534
01:49:40,282 --> 01:49:41,449
Megvan!
1535
01:49:44,327 --> 01:49:45,495
Gránát!
1536
01:50:41,885 --> 01:50:44,679
Azt a kurva!
Nem volt biztos, hogy meglesz.
1537
01:50:44,763 --> 01:50:47,515
Nem voltam teljesen biztos.
Sejtettem, de...
1538
01:50:48,016 --> 01:50:50,101
Apám! Rohadt veszélyes ez az egész.
1539
01:50:50,185 --> 01:50:51,061
Mozgás!
1540
01:50:55,231 --> 01:50:56,983
Már nincs baj a telefonnal?
1541
01:50:57,400 --> 01:50:58,360
Ez hihetetlen!
1542
01:50:59,319 --> 01:51:01,404
Elég a baszakodásból!
Keressük meg Rovakot!
1543
01:51:05,158 --> 01:51:06,493
A francba! Mi történt?
1544
01:51:06,951 --> 01:51:08,536
Mi a fasz?
1545
01:51:12,832 --> 01:51:14,334
Mágnes lett a hajóból.
1546
01:51:20,799 --> 01:51:22,550
Jézusom! Mit műveltél?
1547
01:51:22,634 --> 01:51:24,010
Vadállatok vagytok.
1548
01:51:24,094 --> 01:51:25,679
Ne nézz rám! Az ő műve.
1549
01:51:26,096 --> 01:51:28,264
- Te csináltad?
- Igen. Miért?
1550
01:51:28,348 --> 01:51:31,309
- Siessünk, mielőtt lemenekítik.
- Beteg vagy.
1551
01:51:31,393 --> 01:51:32,686
Undorító.
1552
01:51:35,480 --> 01:51:36,731
Kerítsük elő Rovakot!
1553
01:51:53,164 --> 01:51:54,249
Nyomás!
1554
01:52:08,555 --> 01:52:09,764
Még többen jönnek.
1555
01:52:11,516 --> 01:52:12,726
Villanógránát!
1556
01:52:12,809 --> 01:52:14,185
Ide!
1557
01:52:28,575 --> 01:52:29,576
Mozgás!
1558
01:52:35,665 --> 01:52:37,834
- A hajó elindult.
- Az baj.
1559
01:52:39,919 --> 01:52:40,920
Töltényt!
1560
01:52:42,338 --> 01:52:45,091
- Hol van a mágnes?
- Felszedik a fegyvereket!
1561
01:52:46,718 --> 01:52:48,803
- Javítsd meg a mobilt!
- Próbálom!
1562
01:52:49,596 --> 01:52:51,723
Megrepedt a képernyő!
1563
01:52:55,310 --> 01:52:56,811
Sikerülni fog! Meghalnak!
1564
01:52:56,895 --> 01:52:59,564
Francba! Körbevettek minket. Mennünk kell.
1565
01:52:59,647 --> 01:53:02,025
Nem hittem, hogy eljutunk idáig.
1566
01:53:02,567 --> 01:53:04,110
Lődd ki a motort!
1567
01:53:18,041 --> 01:53:19,751
Ez undorító.
1568
01:53:19,834 --> 01:53:20,919
Villanógránát volt.
1569
01:53:21,336 --> 01:53:22,462
Azt a kurva!
1570
01:53:23,463 --> 01:53:24,923
Váljunk szét!
1571
01:53:28,301 --> 01:53:29,385
Menj vele!
1572
01:53:30,470 --> 01:53:31,471
A csónakhoz!
1573
01:53:39,229 --> 01:53:41,189
Hol van Rovak?
1574
01:53:51,991 --> 01:53:53,201
Pont, mint egy jedi.
1575
01:54:02,919 --> 01:54:04,337
Ötös, füstöld ki!
1576
01:54:27,735 --> 01:54:29,737
Ötös, keresd Rovakot!
Lekötöm az őröket.
1577
01:54:35,326 --> 01:54:36,202
Nem tenném.
1578
01:54:53,720 --> 01:54:55,013
Süllyedünk.
1579
01:55:01,144 --> 01:55:04,105
Négyen üldöznek a felső fedélzeten.
Szarban vagyok.
1580
01:55:16,242 --> 01:55:17,201
Ne!
1581
01:55:23,333 --> 01:55:24,250
Gyerünk már!
1582
01:55:24,334 --> 01:55:27,045
Várj csak! Megvan.
1583
01:55:29,130 --> 01:55:31,174
Te böhöm nagy szarházi!
1584
01:55:58,368 --> 01:56:00,036
Majdnem fejbe lőttelek.
1585
01:56:00,119 --> 01:56:01,579
A picsába! Egyél valamit!
1586
01:56:01,663 --> 01:56:02,789
Baszd meg!
1587
01:56:02,872 --> 01:56:03,748
Te baszd meg!
1588
01:56:07,126 --> 01:56:08,544
Rovak kabinjában vagyok.
1589
01:56:10,964 --> 01:56:12,507
Vigyetek a mentőcsónakhoz!
1590
01:56:13,132 --> 01:56:15,593
Egyes! Rovak lelép az őrrel.
1591
01:56:15,677 --> 01:56:16,970
Mit tegyek?
1592
01:56:17,053 --> 01:56:18,054
Négyes, hol vagy?
1593
01:56:23,267 --> 01:56:24,143
Egyes, kérlek!
1594
01:56:24,227 --> 01:56:25,478
- Négyes?
- Segíts!
1595
01:56:25,561 --> 01:56:26,437
Merre menjek?
1596
01:56:31,109 --> 01:56:32,860
Juttassatok le a hajóról!
1597
01:56:34,070 --> 01:56:34,904
Hol vagy?
1598
01:56:34,988 --> 01:56:36,322
Látja valaki a célpontot?
1599
01:56:36,406 --> 01:56:37,824
Nem tudom. Hallgassatok!
1600
01:56:37,907 --> 01:56:42,286
- Négyest keresem. Hol vagy?
- Megszeged a saját szabályaidat.
1601
01:56:44,497 --> 01:56:46,249
Azt hittem, nincs családod.
1602
01:57:02,849 --> 01:57:03,975
Presidente!
1603
01:57:13,192 --> 01:57:14,485
Bassza meg!
1604
01:57:17,572 --> 01:57:19,365
Nagy ez a hajó. Mondj valamit!
1605
01:57:20,992 --> 01:57:21,993
Meg fog ölni.
1606
01:57:22,410 --> 01:57:24,412
Jobb, ha sietsz, Bond!
1607
01:57:34,338 --> 01:57:35,757
Hát itt vagy!
1608
01:57:35,840 --> 01:57:36,716
Cleaverék.
1609
01:57:36,799 --> 01:57:37,759
Mi van?
1610
01:57:37,842 --> 01:57:41,012
A tévésorozatból. Menjünk!
Nyomorult Y generáció.
1611
01:57:41,095 --> 01:57:42,513
Süllyed a hajó. Gyere!
1612
01:58:04,327 --> 01:58:05,620
Félig elsüllyedt.
1613
01:58:07,663 --> 01:58:08,706
Hárman jönnek.
1614
01:58:09,791 --> 01:58:11,250
Merről?
1615
01:58:12,460 --> 01:58:13,628
Mind megvannak.
1616
01:58:34,816 --> 01:58:39,028
A dezari villába, minél gyorsabban!
Elsüllyesztették a hajómat.
1617
01:58:41,030 --> 01:58:43,533
Én másra gondoltam.
1618
01:58:48,830 --> 01:58:50,373
Szétlövöm a kurva fejed!
1619
01:58:53,918 --> 01:58:54,961
Ki maga?
1620
01:58:55,419 --> 01:58:56,295
Senki.
1621
01:59:06,514 --> 01:59:07,515
Murat!
1622
01:59:19,026 --> 01:59:21,320
Türkisztánban rendszerváltás zajlik.
1623
01:59:21,404 --> 01:59:24,574
- Rendkívüli hírrel jelentkezünk.
- Végül megbukott...
1624
01:59:24,657 --> 01:59:27,535
A világ minden tájáról érkezik a segítség.
1625
01:59:27,618 --> 01:59:30,163
Felemelő,
ahogy kiürülnek a menekülttáborok.
1626
01:59:39,755 --> 01:59:41,674
Rendkívüli hírrel jelentkezünk.
1627
01:59:41,757 --> 01:59:44,927
Rovakot hamarosan a lázadók elé vetik.
1628
02:00:14,248 --> 02:00:15,416
Ismerlek.
1629
02:00:17,126 --> 02:00:18,211
Az operából, ugye?
1630
02:00:18,794 --> 02:00:21,005
- Üdv az ötödik felvonásban!
- Tudtam.
1631
02:00:21,756 --> 02:00:22,965
Mit fogsz tenni?
1632
02:00:28,221 --> 02:00:29,180
Murat!
1633
02:00:29,722 --> 02:00:30,848
A testvéred vagyok!
1634
02:00:32,475 --> 02:00:34,477
Nem hallgattál rám, bátyám.
1635
02:00:36,187 --> 02:00:37,480
Ölj meg itt!
1636
02:00:38,981 --> 02:00:40,399
Méltósággal akarok meghalni.
1637
02:00:41,108 --> 02:00:41,943
Ölj meg itt!
1638
02:00:42,026 --> 02:00:42,985
Ölj meg itt!
1639
02:00:45,029 --> 02:00:46,072
Ölj meg!
1640
02:00:50,159 --> 02:00:51,535
Most ölj meg!
1641
02:01:01,337 --> 02:01:04,298
Ne hagyd, hogy hozzám érjenek! Lőj le!
1642
02:01:09,470 --> 02:01:10,471
Murat!
1643
02:01:12,306 --> 02:01:13,724
Ne!
1644
02:02:05,484 --> 02:02:06,485
Az igazság?
1645
02:02:08,070 --> 02:02:10,489
Fogalmam sincs, mi történik, ha meghalsz.
1646
02:02:11,615 --> 02:02:13,242
A halál még mindig rejtély.
1647
02:02:18,998 --> 02:02:20,249
De az élet...
1648
02:02:22,626 --> 02:02:23,836
már kicsit kevésbé.
1649
02:02:27,131 --> 02:02:28,090
Egyedül...
1650
02:02:30,051 --> 02:02:31,677
csak bóklászunk a Földön...
1651
02:02:33,637 --> 02:02:34,555
csendben.
1652
02:02:38,559 --> 02:02:39,769
De együtt?
1653
02:02:41,520 --> 02:02:42,563
Csapatként?
1654
02:02:44,815 --> 02:02:46,650
Elintézhetünk pár dolgot...
1655
02:02:48,152 --> 02:02:49,904
kurva hangosan.
1656
02:02:52,698 --> 02:02:54,992
Azt mondják, halálkor távozik a lélek.
1657
02:02:58,329 --> 02:03:00,873
Velünk pont az ellenkezője történt.
1658
02:03:05,836 --> 02:03:07,838
Amint nem volt mit vesztenünk...
1659
02:03:09,882 --> 02:03:11,592
rájöttünk, hogy mennyit nyerhetünk.
1660
02:05:03,662 --> 02:05:06,165
{\an8}HALÁLOM ESETÉN EZEK NYITNAK MINDENT.
1661
02:05:06,248 --> 02:05:08,375
{\an8}A FIAM ÖRÖKÖL MINDENT...
1662
02:05:10,044 --> 02:05:11,879
És a világ hirtelen...
1663
02:05:13,130 --> 02:05:14,798
kevésbé tűnt kísértetiesnek.
1664
02:05:15,883 --> 02:05:18,886
Én vagyok az Egyes... de nem az egyetlen.
1665
02:05:34,735 --> 02:05:37,947
Mi lenne, ha legközelebb csak
kirabolnánk egy kurva kaszinót?