1 00:00:10,760 --> 00:00:14,764 NETFLIX Y SKYDANCE PRESENTAN 2 00:00:23,648 --> 00:00:24,858 ¿Y si te dijera... 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,445 ...que sé qué pasa cuando mueres? 4 00:00:29,738 --> 00:00:30,947 Te vuelves un fantasma... 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,157 NIÑO ABANDONADO 6 00:00:32,240 --> 00:00:33,908 ...atrapado en las sombras. 7 00:00:37,495 --> 00:00:39,247 Un mundo de susurros, 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,001 invisible para todos excepto otros fantasmas. 9 00:00:44,627 --> 00:00:45,587 Huérfano... 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,674 ...sin poder regresar con tus seres queridos. 11 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 UNIVERSIDAD STANFORD 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,597 ORFANATO LUCKY B 13 00:00:58,808 --> 00:01:00,101 Pero con la soledad... 14 00:01:01,436 --> 00:01:02,604 {\an8}CIA - OPERACIÓN LUZ NEGRA 15 00:01:02,687 --> 00:01:03,646 ...viene la libertad. 16 00:01:10,695 --> 00:01:12,155 Para ir adonde quieras. 17 00:01:18,661 --> 00:01:19,954 Hacer lo que quieras. 18 00:01:27,128 --> 00:01:30,215 Los fantasmas tienen un poder sobre todos los demás... 19 00:01:31,091 --> 00:01:32,467 ...perseguir a los vivos. 20 00:01:35,845 --> 00:01:36,930 Perseguirlos... 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,349 ...por lo que hicieron. 22 00:01:39,891 --> 00:01:41,392 DICTADOR ASESINA A CIENTOS 23 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 345 - Tango - Tango. 24 00:02:06,000 --> 00:02:07,836 Tango-Tango, falla el motor. 25 00:02:10,421 --> 00:02:11,840 ¡Mierda! 26 00:02:11,923 --> 00:02:13,133 ¡Auxilio! 27 00:02:13,216 --> 00:02:14,134 ¡Cayendo! 28 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 Este es el día que morí hace tres años... 29 00:02:29,941 --> 00:02:31,192 ...para los demás. 30 00:02:32,277 --> 00:02:33,862 No hubo panegírico o velatorio. 31 00:02:35,530 --> 00:02:37,198 Me convertí en un fantasma. 32 00:02:37,740 --> 00:02:40,034 Pero la historia no comienza aquí. No. 33 00:02:40,118 --> 00:02:40,952 EL PASADO 34 00:02:41,035 --> 00:02:43,204 Hace cuatro meses. Primera misión de mi equipo. 35 00:02:43,621 --> 00:02:46,749 Y ese fue un glorioso fracaso. 36 00:02:46,833 --> 00:02:47,917 ¡No funcionó! 37 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 Uno, Cinco a Uno. 38 00:02:50,086 --> 00:02:51,629 Dios, ¡odio estos números! 39 00:02:51,713 --> 00:02:53,756 - Son por seguridad. - Sube al auto. 40 00:02:53,840 --> 00:02:55,258 Está sangrando. 41 00:02:55,633 --> 00:02:57,343 - Ya lo sé. - ¡Conduce! 42 00:02:58,428 --> 00:03:00,471 ¡Voy a reventar a esos cabrones! 43 00:03:03,975 --> 00:03:05,101 Nos disparan. 44 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 ¡Vamos! 45 00:03:13,318 --> 00:03:16,404 - Necesitaremos un hospital. - Estamos poniéndonos tensos. 46 00:03:19,407 --> 00:03:21,367 {\an8}FLORENCIA, ITALIA 47 00:03:28,124 --> 00:03:29,375 ¿De dónde salieron? 48 00:03:29,459 --> 00:03:31,544 - Dijiste que cubrías la puerta. - Eso hacía. 49 00:03:31,628 --> 00:03:33,338 - Fue por una ventana. - Aficionados. 50 00:03:33,421 --> 00:03:34,756 - ¿Aficionados? - ¡Sí! 51 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 Lo sé, te dispararon por la ventana. Dios, qué mal. 52 00:03:37,634 --> 00:03:39,761 - ¿Qué abogado tiene tantos guardias? - Morirás. 53 00:03:39,844 --> 00:03:41,888 No sé, uno con amigos poderosos. 54 00:03:41,971 --> 00:03:43,848 - La mafia o algo así. - Cielos. ¿Mafia? 55 00:03:43,932 --> 00:03:45,767 Pero tenemos esto. Es lo que importa. 56 00:03:46,267 --> 00:03:48,436 - ¿Qué es eso? - Es perturbador. 57 00:03:49,812 --> 00:03:50,730 Te dolerá, ¿sí? 58 00:03:50,813 --> 00:03:53,066 Iré profundo por esa bala. 59 00:03:53,149 --> 00:03:55,818 No. No lo hagas. No le pongas eso. 60 00:03:55,902 --> 00:03:57,654 Entré. ¿Sientes eso? 61 00:03:58,613 --> 00:04:00,281 - Mierda. - Dios. Ahí va. 62 00:04:00,990 --> 00:04:02,158 ¡Qué asco! 63 00:04:02,242 --> 00:04:04,035 - Voy a vomitar. - Nos siguen. 64 00:04:04,285 --> 00:04:07,121 Deja de jugar con tu pistola y déjame trabajar. 65 00:04:07,205 --> 00:04:08,831 Cállate. ¿Quieres morir? 66 00:04:09,666 --> 00:04:12,502 - Creo que nos alcanzaron. ¿Quieres...? - Sí, vamos. Agárrense. 67 00:04:13,419 --> 00:04:14,504 Bien. 68 00:04:18,800 --> 00:04:20,051 Es un poco apretado. 69 00:04:22,428 --> 00:04:23,721 - ¡Cuidado! - Vamos. 70 00:04:31,980 --> 00:04:35,233 ¿Qué hicieron ahí? ¿Por qué estás cubierto de sangre? 71 00:04:35,316 --> 00:04:38,736 La cabeza, el cuello y la cara son muy vasculares, tienen mucha sangre. 72 00:04:38,945 --> 00:04:39,779 17 MINUTOS ANTES 73 00:04:39,862 --> 00:04:42,907 Por favor, dime que no mataste a un mafioso en Italia. 74 00:04:43,324 --> 00:04:44,909 Vete a la mierda. 75 00:04:45,827 --> 00:04:46,661 No. 76 00:04:47,495 --> 00:04:48,496 Intento ayudarlo. 77 00:04:49,038 --> 00:04:54,210 Cualquier cosa más que un simple "sí" le arruinará el rostro. 78 00:04:54,585 --> 00:04:58,006 Mire, su cliente es un maldito imbécil criminal de guerra. 79 00:04:58,089 --> 00:04:59,132 ¿Por qué lo protege? 80 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 Mi cliente nunca ordenó ningún ataque con gas. 81 00:05:01,801 --> 00:05:05,346 No, les ordenó a sus cuatro generales que ordenaran los ataques con gas. 82 00:05:05,430 --> 00:05:06,764 Llámelo por teléfono. 83 00:05:07,265 --> 00:05:08,808 Volvámonos locos. 84 00:05:08,891 --> 00:05:11,311 - ¿Qué dice? - Privilegio abogado-cliente. 85 00:05:11,811 --> 00:05:13,479 Será un pirata. 86 00:05:14,397 --> 00:05:16,482 - Están manchando mi auto. - ¡Cállate! 87 00:05:16,566 --> 00:05:17,734 Nos persigue un BMW. 88 00:05:26,701 --> 00:05:28,328 Quiero agradecerte. 89 00:05:28,828 --> 00:05:31,164 No hay nada más que prefiera hacer con mi vida. 90 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 No me importa. 91 00:05:34,584 --> 00:05:35,585 ¡Vamos! 92 00:06:00,151 --> 00:06:01,819 Ay, monjas, claro. 93 00:06:02,820 --> 00:06:03,738 Me perdonarán. 94 00:06:03,821 --> 00:06:05,573 ¿Qué carajo? 95 00:06:06,574 --> 00:06:07,909 Cuidado con... 96 00:06:10,495 --> 00:06:12,455 {\an8}EL CONDUCTOR 97 00:06:12,705 --> 00:06:15,500 Yo tenía el derecho de paso. 98 00:06:16,292 --> 00:06:18,795 Atropellas a alguien más, y sigo a pie. ¿Oíste? 99 00:06:18,878 --> 00:06:20,505 Muchos comentarios sobre mi manejo. 100 00:06:30,390 --> 00:06:32,016 Buena elección de verde. 101 00:06:32,100 --> 00:06:35,311 - ¿No es demasiado llamativo? - Va con la arquitectura italiana. 102 00:06:35,395 --> 00:06:37,397 - ¿No te gusta este color? - ¡Bebé! 103 00:06:37,480 --> 00:06:39,982 Bebé. 104 00:06:48,574 --> 00:06:51,494 ¡No! ¡Perritos! 105 00:06:52,912 --> 00:06:54,664 ¡Carajo! 106 00:06:56,207 --> 00:06:58,668 {\an8}EL MULTIMILLONARIO 107 00:07:00,586 --> 00:07:02,213 No le pasó nada 108 00:07:11,013 --> 00:07:11,889 Tiene un arma. 109 00:07:21,649 --> 00:07:22,733 - Muévete - ¿Qué? 110 00:07:24,152 --> 00:07:26,571 - ¡Cielos! - ¡Ve por él! 111 00:07:29,449 --> 00:07:30,366 ¡Hazlo! 112 00:07:34,162 --> 00:07:36,205 {\an8}LA ESPÍA DE LA CIA 113 00:07:42,795 --> 00:07:43,629 ¿Está bien? 114 00:07:45,047 --> 00:07:47,467 - Perdió mucha sangre. - No es tanta. 115 00:07:47,550 --> 00:07:49,010 Está goteando bajo mi asiento. 116 00:07:49,093 --> 00:07:52,889 Yo juzgo lo que es mucha. ¿Ves? Sangre. Roja. 117 00:07:52,972 --> 00:07:56,058 ¿Puedes contenerla o como se llame? 118 00:07:56,142 --> 00:07:57,935 Puedo oírla bombear. 119 00:08:00,271 --> 00:08:01,564 Echa chorros. 120 00:08:01,647 --> 00:08:03,900 - Eso fue literal. - Es mucha sangre. 121 00:08:03,983 --> 00:08:05,526 Dime que no te entró a la boca. 122 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 {\an8}LA MÉDICA 123 00:08:11,782 --> 00:08:14,160 Pasa por intentar robarte un país. ¿No, Uno? 124 00:08:14,243 --> 00:08:15,870 Debimos haber practicado. 125 00:08:15,953 --> 00:08:18,289 Sí, ese es mi problema. Solo estoy practicando. 126 00:08:29,717 --> 00:08:30,968 ¡Carajo! 127 00:08:33,137 --> 00:08:35,097 ¿Por qué todos van en Vespa? 128 00:08:41,354 --> 00:08:42,230 Vaya. 129 00:08:42,313 --> 00:08:43,481 Dios, amo Italia. 130 00:08:51,739 --> 00:08:52,949 Comienzo a disfrutarlo. 131 00:08:54,659 --> 00:08:56,953 Yo me estoy mareando. 132 00:09:06,629 --> 00:09:07,588 ¿Uno a Cuatro? 133 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 - Sí, adelante. - Te necesitamos. 134 00:09:10,299 --> 00:09:11,425 Claro que me necesitan. 135 00:09:11,509 --> 00:09:12,510 Estoy aquí. 136 00:09:12,593 --> 00:09:14,929 Recuérdame dónde carajo está "aquí". 137 00:09:15,012 --> 00:09:16,305 Aquí, aquí. ¿Aquí? 138 00:09:16,389 --> 00:09:17,682 Sé específico. 139 00:09:26,899 --> 00:09:29,235 Aquí. ¡Justo aquí! 140 00:09:29,318 --> 00:09:31,070 La cima del Duomo, como dijimos. 141 00:09:31,988 --> 00:09:33,030 Miren hacia arriba. 142 00:09:35,116 --> 00:09:36,033 ¿Adónde van? 143 00:09:43,583 --> 00:09:44,458 Mierda. 144 00:09:45,001 --> 00:09:45,960 Voy a bajar. 145 00:10:07,440 --> 00:10:08,274 Los veo. 146 00:10:08,357 --> 00:10:09,609 Vamos. ¡Saque de camino! 147 00:10:26,667 --> 00:10:27,585 ¡Encima de ustedes! 148 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 {\an8}EL ESCALADOR 149 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 Vienen del norte. Por Via de... 150 00:10:39,930 --> 00:10:41,515 Hay tantas "Vias" en Italia. 151 00:10:42,600 --> 00:10:43,684 ¡Por ahí no! 152 00:10:44,644 --> 00:10:45,770 Vuelvan. Tengo una idea. 153 00:10:53,194 --> 00:10:54,028 En la esquina. 154 00:10:57,114 --> 00:10:58,532 Eso es. Acérquense. 155 00:11:12,213 --> 00:11:15,883 Seis... ¿viste eso? Se llama "habilidad". 156 00:11:16,926 --> 00:11:18,761 ¿El nervio óptico es tan largo? 157 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Me sorprende que no venga con su trasero. 158 00:11:21,681 --> 00:11:23,599 No funcionará. Detente ahí. 159 00:11:30,147 --> 00:11:32,817 No. ¿Qué diablos, viejo? 160 00:11:33,484 --> 00:11:35,152 - ¡No! - De acuerdo. 161 00:11:37,279 --> 00:11:39,281 ¡No lo aplastes, desgraciado! 162 00:11:45,621 --> 00:11:47,164 - ¡Agárralo! ¿Sí? - ¡En serio! 163 00:11:47,248 --> 00:11:49,417 - ¡Lo aplastas, y adiós misión! - ¡Agárralo! 164 00:11:50,418 --> 00:11:51,711 - Viejo, ¡vamos! - ¡Lo tengo! 165 00:11:51,794 --> 00:11:53,295 - Mierda. - ¡Lo tengo! 166 00:11:53,379 --> 00:11:55,673 - ¡Lánzalo! - ¡Tú mira el camino! 167 00:11:56,966 --> 00:11:58,300 Qué estresante. 168 00:12:05,015 --> 00:12:07,601 - ¿De quién es ese ojo? - Del abogado. 169 00:12:08,144 --> 00:12:11,731 - ¿Se lo sacaste? - Dios, no. Yo no se lo saqué. 170 00:12:12,189 --> 00:12:13,399 Dos lo hizo. 171 00:12:13,482 --> 00:12:14,734 Bien, aquí vamos. 172 00:12:23,617 --> 00:12:25,828 Bien. Todas las transmisiones de Rovach. 173 00:12:25,911 --> 00:12:27,955 Nos llevará directo a los cuatro generales. 174 00:12:31,417 --> 00:12:33,711 - Me estoy mareando. - Tú no lo sostienes. 175 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 ¿Tienes a los generales? ¿Puedo seguir? 176 00:12:36,589 --> 00:12:37,548 La policía. 177 00:12:37,631 --> 00:12:39,216 - La policía. - No te muevas. 178 00:12:39,300 --> 00:12:40,843 Hay un policía mirándonos. 179 00:12:42,511 --> 00:12:44,138 Vamos, amigo. ¡Vamos! 180 00:12:52,396 --> 00:12:53,773 Desháganse del helicóptero. 181 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 {\an8}"SIÉNTETE ITALIANO" 182 00:12:54,815 --> 00:12:57,109 ¿Dónde está el baño? 183 00:12:57,193 --> 00:12:58,402 ¿Dónde está el baño? 184 00:12:59,361 --> 00:13:00,529 ¿Dónde está el baño? 185 00:13:04,116 --> 00:13:06,076 EL SICARIO 186 00:13:08,496 --> 00:13:09,789 Buongiorno, Uno. 187 00:13:09,872 --> 00:13:12,082 Hola. Se fue a la mierda. Estamos cagados. 188 00:13:12,500 --> 00:13:14,210 Podría guiarte a il bagno. 189 00:13:14,293 --> 00:13:16,253 Como sea. Cuatro necesita un Uber. 190 00:13:16,337 --> 00:13:17,505 Me adelanté, papi. 191 00:13:21,592 --> 00:13:22,968 Buongiorno, Quattro. 192 00:13:23,052 --> 00:13:24,053 ¡Vamos! 193 00:13:27,097 --> 00:13:28,599 Mandaré otra exfiltración. 194 00:13:28,682 --> 00:13:31,519 En cuanto puedas, deshazte del helicóptero. ¿Puedes hacerlo? 195 00:13:31,602 --> 00:13:34,313 - ¿Deshacerte del helicóptero? - ¿Que si puedo? 196 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 ¡Vamos! 197 00:13:48,035 --> 00:13:49,620 - ¡Mierda! - ¡Maldición, conduce! 198 00:13:49,703 --> 00:13:50,704 ¡Solo conduce! 199 00:13:54,250 --> 00:13:55,125 Abajo. 200 00:14:02,216 --> 00:14:04,635 - ¿Tienes el brazo lastimado? - ¿Quieres disparar? 201 00:14:04,718 --> 00:14:06,929 ¿Puedes usarlo para disparar? 202 00:14:07,847 --> 00:14:10,015 - ¿Estás viendo esto? - ¡Sí! 203 00:14:13,435 --> 00:14:14,770 No me digas qué hacer. 204 00:14:20,985 --> 00:14:23,195 - ¿Recuerdas el Uffizi? - Carajo, no. 205 00:14:23,279 --> 00:14:25,364 El museo donde bebimos esos mochaccinos. 206 00:14:25,447 --> 00:14:28,075 ¡Recuerdo los mochaccinos! ¡Digo: "Carajo, no"! 207 00:14:47,136 --> 00:14:47,970 Acelera. 208 00:14:59,690 --> 00:15:00,816 Perdón por gritar. 209 00:15:01,942 --> 00:15:02,818 ¿Pongo música? 210 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 Sí. 211 00:15:19,293 --> 00:15:21,086 ¡Cuidado con la gente! 212 00:15:22,504 --> 00:15:25,341 ¿Dónde diablos está la puerta principal? 213 00:15:33,057 --> 00:15:34,600 ¡Un arma! 214 00:15:43,025 --> 00:15:44,109 ¡Dos! 215 00:15:59,083 --> 00:16:00,250 ¡Mierda! 216 00:16:03,253 --> 00:16:04,338 Es bueno tenerte. 217 00:16:04,880 --> 00:16:05,839 También me da gusto. 218 00:16:09,718 --> 00:16:12,972 Dijiste lo que tuviera que hacer, ¿no? Así que lo haré. 219 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 - Saldremos en las noticias. - No me digas. Agárrense. 220 00:16:34,827 --> 00:16:35,744 Mierda. 221 00:16:40,791 --> 00:16:41,917 ¡No! 222 00:16:42,376 --> 00:16:44,044 ¡Eran Apolo y Daphne! 223 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 ¿Ven algún helicóptero? Yo no veo ninguno. 224 00:16:55,889 --> 00:16:57,266 Tres, perdimos el helicóptero. 225 00:16:57,349 --> 00:16:59,018 No el David. ¡No! ¡No el David! 226 00:16:59,601 --> 00:17:02,229 ¿El David es el que tiene el pequeño...? 227 00:17:02,312 --> 00:17:03,439 Sí, es ese. 228 00:17:03,897 --> 00:17:06,525 ¿Quieres salir y comparar, o nos vamos? 229 00:17:06,608 --> 00:17:07,860 - No. Está bien. - Vamos. 230 00:17:08,152 --> 00:17:08,986 ¡Vamos! 231 00:17:12,740 --> 00:17:15,367 ¡Mierda! Dos Suburban negras van hacia ustedes. 232 00:17:15,993 --> 00:17:18,078 Seis, engáñalos. Voy hacia allí. 233 00:17:24,501 --> 00:17:25,753 ¡Vamos! 234 00:17:32,176 --> 00:17:33,427 Eso es lo que esperan. 235 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 ¡Tienes un superhéroe en el equipo! 236 00:18:12,549 --> 00:18:13,759 No tengo más balas. 237 00:18:13,842 --> 00:18:14,802 No hablo eso. 238 00:18:19,056 --> 00:18:20,432 Esto se pondrá bueno. 239 00:18:20,516 --> 00:18:22,601 ¿Ahora? Estoy operando. 240 00:18:22,684 --> 00:18:25,145 - Intento perder mil autos. - Va a morir, ¿sabes? 241 00:18:25,229 --> 00:18:27,898 Puedes vivir días con una bala en el estómago. 242 00:18:29,191 --> 00:18:30,567 Tampoco hablo ese. 243 00:18:32,694 --> 00:18:33,529 ¡Arriba! 244 00:18:43,747 --> 00:18:45,374 Ah, la siento. 245 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 La tengo. 246 00:18:48,752 --> 00:18:50,712 Me siento mucho mejor ahora. 247 00:18:51,004 --> 00:18:52,172 ¡La tengo, cariño! 248 00:19:05,769 --> 00:19:08,355 ¡Sí! ¡Así se conduce! ¡Así se hace! 249 00:19:11,775 --> 00:19:12,818 ¿Qué demonios? 250 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 ¡No veo nada! 251 00:19:21,910 --> 00:19:23,412 ¡Mierda! 252 00:19:34,840 --> 00:19:35,799 Bien. 253 00:19:38,510 --> 00:19:39,511 Bien. 254 00:19:39,595 --> 00:19:40,554 Vamos. 255 00:19:41,138 --> 00:19:42,639 ¡Salgan! 256 00:19:46,602 --> 00:19:47,436 ¿Dónde está...? 257 00:20:09,124 --> 00:20:11,543 Un brindis por un chico que me caía bien. 258 00:20:12,419 --> 00:20:13,462 ¿Estás llorando? 259 00:20:14,671 --> 00:20:16,506 Ni siquiera sabíamos su nombre. 260 00:20:16,840 --> 00:20:18,342 No sabemos ningún nombre. 261 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 ¿Cómo se llamaba? 262 00:20:21,553 --> 00:20:22,387 No importa. 263 00:20:24,223 --> 00:20:25,349 Era un buen hombre. 264 00:20:36,818 --> 00:20:38,737 Creí tener el riesgo controlado. Lo siento. 265 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 ¿Tenía familia? 266 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Creo que la estás viendo. 267 00:20:45,285 --> 00:20:46,453 Todos nosotros. 268 00:20:51,833 --> 00:20:53,085 No somos una familia. 269 00:20:54,836 --> 00:20:56,380 No somos los Cleaver. 270 00:20:56,838 --> 00:20:57,714 ¿Qué? 271 00:20:57,798 --> 00:20:59,049 Los Cleaver de la TV. 272 00:20:59,675 --> 00:21:00,759 ¿Ward, June? 273 00:21:01,301 --> 00:21:02,678 - ¿Qué? - Leave it to Beaver. 274 00:21:02,761 --> 00:21:04,513 - ¿To Beaver? - ¿Jerry Mathers? 275 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 - No. - ¿Tony Dow? 276 00:21:05,931 --> 00:21:08,183 - No. - ¿Barbara Billingsley, Hugh Beaumont? 277 00:21:08,267 --> 00:21:10,644 - Nunca oí eso. -¿No? ¿Nadie mira a Nick at Nite? 278 00:21:10,727 --> 00:21:12,729 Los franceses no ven esas mierdas. 279 00:21:13,188 --> 00:21:15,691 Mileniales, franceses. Agarremos la cabeza. 280 00:21:15,899 --> 00:21:16,817 ¿Qué significa esto? 281 00:21:17,609 --> 00:21:19,945 Significa que hallaremos un Siete. 282 00:21:35,085 --> 00:21:36,503 Central, Ayuda y Base. 283 00:21:36,586 --> 00:21:39,298 Ayuda y Base, aquí Central. La red es tuya. 284 00:21:46,179 --> 00:21:48,890 {\an8}AFGANISTÁN - PROVINCIA DE HELMAND 285 00:22:00,902 --> 00:22:02,988 Bingo. 286 00:22:20,297 --> 00:22:22,299 - ¿Escuchas algún ruido? - Ninguno. 287 00:22:27,721 --> 00:22:29,056 Hola. ¡Vaya! 288 00:22:29,139 --> 00:22:30,640 Oye. 289 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 Una camioneta saliendo... Naciones Unidas. 290 00:22:33,477 --> 00:22:35,228 IVR se acerca a las coordenadas. 291 00:22:35,312 --> 00:22:37,064 Águila Negra, ¿ves la camioneta? 292 00:22:38,440 --> 00:22:40,484 Se ve agitado. Algo anda mal. 293 00:22:40,734 --> 00:22:42,569 Va hacia mis chicos, y no me gusta. 294 00:22:42,652 --> 00:22:44,488 Dije que se va hacia mis chicos. 295 00:22:44,571 --> 00:22:45,989 Mis chicos... 296 00:22:46,073 --> 00:22:47,324 {\an8}FOTO ESCUADRÓN GP 297 00:22:53,622 --> 00:22:55,457 Parece que las letras están al revés. 298 00:22:57,042 --> 00:23:00,212 Dije que la ONU está al revés. Permiso para disparar. 299 00:23:00,629 --> 00:23:02,756 Quizá no sabes, aquí somos espectadores, amigo. 300 00:23:02,839 --> 00:23:04,383 - Comandante, tiene... - A menos 301 00:23:04,841 --> 00:23:08,387 que quiera que lo juzguen, tome una silla y observe. 302 00:23:08,887 --> 00:23:10,347 ¡La camioneta! 303 00:23:10,430 --> 00:23:11,848 ¡Granada de cohete! 304 00:23:44,339 --> 00:23:45,465 Estimados señores: 305 00:23:47,300 --> 00:23:48,635 Quizá no me conozcan, 306 00:23:49,302 --> 00:23:52,931 pero Johnny es uno de mis hermanos Delta. Un amigo. 307 00:24:01,731 --> 00:24:03,275 Bienvenido a casa, Blaine. 308 00:24:06,528 --> 00:24:09,531 Llevamos un tiempo buscando a un operador especial como tú. 309 00:24:12,826 --> 00:24:13,660 ¿Quién eres? 310 00:24:15,370 --> 00:24:17,414 Alguien que te habría dejado disparar. 311 00:24:17,914 --> 00:24:18,748 ¿Perdón? 312 00:24:22,794 --> 00:24:23,962 Escuché tu llamada. 313 00:24:24,629 --> 00:24:25,589 No importa cómo. 314 00:24:26,965 --> 00:24:28,967 Te habría dejado jalar el gatillo. 315 00:24:32,137 --> 00:24:32,971 ¿Puedo pasar? 316 00:24:39,644 --> 00:24:40,645 Gracias. 317 00:24:44,149 --> 00:24:45,525 Nadie salvará el mundo. 318 00:24:48,487 --> 00:24:50,572 Pero podemos hacerlo un poco menos malo, 319 00:24:51,323 --> 00:24:52,157 ¿sabes? 320 00:24:54,326 --> 00:24:56,119 Y yo puedo ayudarte a hacerlo. 321 00:24:59,539 --> 00:25:03,502 ¿Te has preguntado cómo sería trabajar en lo que naciste para hacer? 322 00:25:06,338 --> 00:25:10,050 Podrías acabar con gente muy mala. 323 00:25:12,385 --> 00:25:14,304 No la que el gobierno dice que es mala, 324 00:25:14,387 --> 00:25:19,559 por políticas, política, burocracia, relaciones comerciales u otra cosa. 325 00:25:19,643 --> 00:25:25,941 No, hablo de hijos de perra realmente malvados, de talla mundial. 326 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Puedo ayudarte a perseguir a esos tipos. 327 00:25:32,280 --> 00:25:36,034 Y nunca te diré que no jales el gatillo. 328 00:25:38,328 --> 00:25:39,746 ¿Qué dices al respecto? 329 00:25:56,930 --> 00:25:58,056 ¡Oye, muchacho! 330 00:26:03,728 --> 00:26:05,855 - ¿Qué hace ese tipo? - ¡No lo hagas! 331 00:26:06,147 --> 00:26:07,482 ¡Oye! 332 00:26:08,733 --> 00:26:10,068 ¡Hombre al agua! 333 00:26:17,158 --> 00:26:17,993 EL PRESENTE 334 00:26:18,076 --> 00:26:19,744 Blaine era un operador nato, 335 00:26:21,246 --> 00:26:22,872 cuarta generación de soldados. 336 00:26:23,540 --> 00:26:27,252 De hecho, su familia luchó por nosotros desde la Segunda Guerra. 337 00:26:27,335 --> 00:26:30,213 Como sus predecesores, Blaine creía en el bien y el mal, 338 00:26:30,297 --> 00:26:33,341 y conocía la diferencia y hacía algo al respecto. 339 00:26:35,260 --> 00:26:36,553 Me contó historias. 340 00:26:38,513 --> 00:26:40,473 De niño, escuchó sobre su abuelo. 341 00:26:41,766 --> 00:26:44,936 Un aviador Tuskegee, muerto en combate en 1944. 342 00:26:45,729 --> 00:26:47,314 Le gustaría que estemos aquí, 343 00:26:48,356 --> 00:26:49,816 juntando estas fotos 344 00:26:51,192 --> 00:26:52,611 en la tumba de su héroe. 345 00:26:54,654 --> 00:26:58,283 Y seguro que amaba a su país, como el Capitán América. 346 00:27:00,035 --> 00:27:02,495 Y ninguno de nosotros sabe cómo reaccionaría 347 00:27:02,579 --> 00:27:04,497 si estuviéramos en su situación. 348 00:27:05,165 --> 00:27:06,499 El miedo, el ruido. 349 00:27:07,334 --> 00:27:08,835 Pero, si yo fuera Blaine, 350 00:27:09,294 --> 00:27:12,380 habría disparado a los hijos de puta. Les habría volado la cabeza. 351 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 Así soy yo. 352 00:27:13,673 --> 00:27:16,426 Habría sido el último hombre de pie. 353 00:27:17,135 --> 00:27:20,680 No tengo antecedentes militares, pero soy como la mamá gallina, 354 00:27:20,764 --> 00:27:22,307 se meten con mis pollitos... 355 00:27:23,141 --> 00:27:24,100 Viejo, siéntate. 356 00:27:24,184 --> 00:27:25,518 Siéntate. 357 00:27:26,227 --> 00:27:27,937 Debiste verlo cuando miraba Coco. 358 00:27:29,105 --> 00:27:30,440 Un charco de lágrimas. 359 00:27:31,149 --> 00:27:32,901 Es una película muy emotiva. 360 00:27:33,526 --> 00:27:34,903 Está llorando en serio. 361 00:27:35,070 --> 00:27:36,613 Dios, es duro de ver. 362 00:27:37,864 --> 00:27:39,658 Creo que ya vimos suficiente. 363 00:27:41,951 --> 00:27:44,079 De ahora, serás conocido como Siete. 364 00:27:44,829 --> 00:27:45,789 Soy Uno. 365 00:27:46,289 --> 00:27:47,499 Entonces, somos siete. 366 00:27:47,582 --> 00:27:49,292 No, seis. 367 00:28:00,637 --> 00:28:02,305 {\an8}DESIERTO DE CALIFORNIA 368 00:28:03,473 --> 00:28:06,351 Hay un truco que todos hacemos para superar el día. 369 00:28:06,434 --> 00:28:10,689 {\an8}Tomamos una caja y colocamos todos los horrores del mundo, 370 00:28:10,772 --> 00:28:13,191 todos los males que se hacen los humanos. 371 00:28:13,900 --> 00:28:16,861 Y luego cerramos la caja y fingimos que no existe. 372 00:28:18,488 --> 00:28:21,616 Solo que algunos pasamos mucho tiempo dentro de la caja. 373 00:28:22,075 --> 00:28:24,119 Perdimos la habilidad de fingir. 374 00:28:24,911 --> 00:28:27,414 Sabemos que hay muchas cosas pendientes en el mundo. 375 00:28:27,497 --> 00:28:28,790 NO ENTRAR, CARAJO 376 00:28:29,249 --> 00:28:31,334 Como fantasmas, hacemos el trabajo sucio 377 00:28:31,418 --> 00:28:33,169 que los vivos no pueden o no quieren. 378 00:28:34,754 --> 00:28:36,172 Y lo hacemos desde aquí. 379 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Esta es nuestra casa embrujada. 380 00:28:39,718 --> 00:28:42,637 Es como la Baticueva, pero no se parece en nada. 381 00:28:42,721 --> 00:28:44,097 Siete, estás muerto. 382 00:28:45,390 --> 00:28:48,184 Estarás restringido a ciudades que nunca visitaste. 383 00:28:48,268 --> 00:28:49,436 Gente que no conociste. 384 00:28:49,519 --> 00:28:51,688 Todos, salvo tus compañeros fantasmas. 385 00:28:51,771 --> 00:28:55,275 No los conoces por su nombre, solo su número, por seguridad. 386 00:28:56,067 --> 00:28:57,861 Así nadie se acerca demasiado. 387 00:28:58,737 --> 00:28:59,696 Ven aquí. 388 00:29:01,072 --> 00:29:02,699 Es el tablero de objetivos. 389 00:29:03,074 --> 00:29:07,287 Estos nueve hombres han puesto demasiada mierda dentro de la caja. 390 00:29:07,704 --> 00:29:08,955 Ahora nos responderán. 391 00:29:11,750 --> 00:29:13,877 Objetivo número uno, este imbécil. 392 00:29:15,044 --> 00:29:16,212 Primera misión, 393 00:29:16,963 --> 00:29:20,425 el dictador de Turquestán, Rovach Alimov. 394 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 Cuando mueres, evitas todas las porquerías. 395 00:29:23,052 --> 00:29:26,014 No esperas en el Registro automotor, no más compras navideñas... 396 00:29:26,097 --> 00:29:27,390 Ni novias traidoras. 397 00:29:27,474 --> 00:29:30,226 Debería haber una respuesta "fuera de oficina" para muertos. 398 00:29:30,310 --> 00:29:31,853 "Perdón. No estoy en el planeta. 399 00:29:32,312 --> 00:29:33,271 Estoy muerta". 400 00:29:33,354 --> 00:29:36,024 No más impuestos, no más antecedentes penales, 401 00:29:36,107 --> 00:29:40,320 no más arrestos solo por estar desnudos o las cosas de siempre... 402 00:29:40,403 --> 00:29:42,697 Desnudez, embriaguez. Cosas casuales. 403 00:29:43,198 --> 00:29:44,824 ¿Lo mejor de estar muerto? 404 00:29:45,492 --> 00:29:47,118 No más filas en inmigración. 405 00:29:47,702 --> 00:29:49,746 No me mires así. Soy estadounidense. 406 00:29:49,829 --> 00:29:51,039 Yo soy ilegal. 407 00:29:51,581 --> 00:29:54,250 - Sí que son cínicos. - ¿Qué hay de la presión alta? 408 00:29:54,334 --> 00:29:56,836 Vete al diablo, presión alta. Comeré lo que quiera. 409 00:29:56,920 --> 00:29:58,254 Muchas gracias. 410 00:29:58,338 --> 00:30:00,465 Te das cuenta de que sigues vivo, ¿no? 411 00:30:08,473 --> 00:30:10,141 Vete al diablo también, tecnología. 412 00:30:10,683 --> 00:30:13,478 {\an8}No saben que he hecho imanes desde el Proyecto de Ciencias 413 00:30:13,561 --> 00:30:14,687 de séptimo grado. 414 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 Que dominé por completo. 415 00:30:17,732 --> 00:30:19,692 Pronto supe meter cosas grandes como esta... 416 00:30:19,776 --> 00:30:20,902 Esto es pura mierda. 417 00:30:20,985 --> 00:30:21,986 ...en esto. 418 00:30:22,570 --> 00:30:25,073 Inventé el neodimio, microimanes. 419 00:30:25,448 --> 00:30:27,826 Teléfonos que vibran, millones de celulares, 420 00:30:27,909 --> 00:30:29,953 los Prius, los Teslas, todos usan mi ingenio. 421 00:30:30,036 --> 00:30:33,081 Y, algún día, esto me hará muy, muy rico. 422 00:30:35,542 --> 00:30:38,002 Ustedes lo entendieron mal. 423 00:30:38,920 --> 00:30:40,505 Lo mejor de estar muerto... 424 00:30:41,422 --> 00:30:42,423 ...es la libertad. 425 00:30:44,050 --> 00:30:45,468 Todos moriremos. 426 00:30:46,636 --> 00:30:49,138 Mejor hacerlo mientras estamos vivos, ¿no? 427 00:30:49,597 --> 00:30:52,809 De joven, te encierras en todas esas malas decisiones. 428 00:30:52,892 --> 00:30:55,854 Matrimonios, hipotecas y todo eso. 429 00:30:55,937 --> 00:30:56,938 Pero si mueres... 430 00:30:58,940 --> 00:31:00,108 ...todo se borra. 431 00:31:01,776 --> 00:31:03,528 ¡Desaparece! 432 00:31:04,320 --> 00:31:09,242 A partir de ese momento, lo único que importa es lo que elijas. 433 00:31:10,702 --> 00:31:13,162 Deberíamos mostrarle todo a Siete. 434 00:31:13,246 --> 00:31:14,581 ¿Me pasas esos? 435 00:31:15,623 --> 00:31:19,377 Bien, una pequeña demostración, nada de tecnología. 436 00:31:19,460 --> 00:31:24,549 Así es como dar un golpe en tres pasos no tan fáciles. 437 00:31:24,632 --> 00:31:27,010 Tienes un país, Turquestán, ¿sí? 438 00:31:27,510 --> 00:31:30,346 Esta es la gente, gente amable, haciendo lo suyo. 439 00:31:31,222 --> 00:31:35,643 Luego tienes a los cuatro generales, cuatro desgraciados, muy malos. 440 00:31:35,727 --> 00:31:37,061 Pero hay un tipo peor. 441 00:31:38,187 --> 00:31:39,606 El dictador de mierda. 442 00:31:40,273 --> 00:31:41,524 Aquí, arriba de todo. 443 00:31:41,691 --> 00:31:42,984 No olvides a su hermano. 444 00:31:43,067 --> 00:31:45,153 Su hermano amante de la democracia. 445 00:31:45,278 --> 00:31:46,112 Es la clave. 446 00:31:47,363 --> 00:31:50,783 Atacaremos a los cuatro generales. Nos llevarán al hermano. 447 00:31:50,867 --> 00:31:54,120 Si matas a los generales superiores, le cagas el día al dictador. 448 00:31:54,203 --> 00:31:56,205 Lo segundo que haremos es liberar al hermano. 449 00:31:56,289 --> 00:31:59,125 Lo último que haremos será despedirnos 450 00:31:59,542 --> 00:32:03,838 del dictador y saludar al hermano amante de la democracia. 451 00:32:04,589 --> 00:32:06,883 Todo pasa en cuatro meses. 452 00:32:09,427 --> 00:32:10,762 El Día de los Muertos. 453 00:32:14,182 --> 00:32:15,266 ¿Eso es todo? 454 00:32:16,184 --> 00:32:17,977 Bueno, eso es bastante simple. 455 00:32:20,188 --> 00:32:21,022 Son tazas. 456 00:32:22,982 --> 00:32:24,943 Entonces, ¿todos moriremos? 457 00:32:25,735 --> 00:32:26,778 Yo no. 458 00:32:27,195 --> 00:32:29,113 Ella no. Nosotros sí. 459 00:32:30,198 --> 00:32:32,241 - Dolorosamente. - Sí, son graciosos. 460 00:32:32,742 --> 00:32:35,703 ¿Qué más puedes decirme de Rovach en Turquestán? 461 00:32:42,001 --> 00:32:45,171 {\an8}En la frontera de Turquestán, cientos de miles huyen de Rovach. 462 00:32:45,254 --> 00:32:46,089 {\an8}HACE CUATRO AÑOS 463 00:32:46,172 --> 00:32:47,799 {\an8}Los militares atacan la ayuda. 464 00:32:47,882 --> 00:32:50,843 El ejército de Rovach ataca estos hospitales secretos. 465 00:32:50,927 --> 00:32:52,929 Mientras el mundo se mantiene al margen... 466 00:33:01,062 --> 00:33:03,356 {\an8}FRONTERA DE TURQUESTÁN 467 00:33:09,153 --> 00:33:11,823 Un millón de personas desplazadas por el conflicto. 468 00:33:11,906 --> 00:33:14,951 Tenemos más de 80 000 en este campamento, casi la mitad son niños. 469 00:33:15,034 --> 00:33:16,744 - Es desgarrador. Dios. - Sí. 470 00:33:16,828 --> 00:33:18,955 Si puede, le mostraré el hospital que hicimos. 471 00:33:19,038 --> 00:33:20,498 No iremos al hospital. 472 00:33:20,581 --> 00:33:22,458 No tomé las pastillas para la malaria... 473 00:33:22,542 --> 00:33:24,085 La malaria no es un problema aquí. 474 00:33:24,168 --> 00:33:25,294 Yo decidiré eso. 475 00:33:25,378 --> 00:33:26,754 Haremos lo siguiente. Voy a... 476 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 - ¿Cómo te llamas? - Oliver. 477 00:33:30,258 --> 00:33:33,386 Oliver nos tomará una foto aquí, 478 00:33:33,469 --> 00:33:36,014 y luego tomaré fotos de algunos niños, 479 00:33:36,097 --> 00:33:39,142 Que no estén enfermos, nada deprimente, sin amputaciones y eso. 480 00:33:39,225 --> 00:33:43,146 Luego llevaré bidones de agua por ahí, 481 00:33:43,229 --> 00:33:46,482 y luego le daré a tu fundación un cheque gigante. 482 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 - ¿Cómo te llamabas? - Mike. 483 00:33:48,276 --> 00:33:50,361 Sí, bueno. Gracias, Mike. 484 00:33:52,822 --> 00:33:54,032 Tengan cuidado. 485 00:33:54,115 --> 00:33:55,867 - Déjame ayudarte. - Está equilibrado. 486 00:33:55,950 --> 00:33:58,202 Si dejo uno, caminaría en círculos. 487 00:33:59,287 --> 00:34:01,080 ¿Qué hace ese ricachón aquí? 488 00:34:01,164 --> 00:34:04,333 No sé. ¿Fotos para redes sociales? Para mostrar que le importa. 489 00:34:05,251 --> 00:34:07,712 Debí ser futbolista. Pude haber sido profesional. 490 00:34:07,795 --> 00:34:09,213 - Sal de aquí. - Estamos bien. 491 00:34:30,401 --> 00:34:32,403 - ¡Nos atacarán! - ¿Qué sucede? 492 00:34:35,281 --> 00:34:36,824 ¡Venga! ¡Vamos por las máscaras! 493 00:34:45,083 --> 00:34:47,627 ¡Trae las máscaras! 494 00:34:47,710 --> 00:34:48,628 ¡Las máscaras! 495 00:34:56,427 --> 00:34:58,679 ¡Es gas! 496 00:34:58,763 --> 00:35:00,473 - Abre las cajas. - Repártanlas. 497 00:35:50,231 --> 00:35:51,232 Ponte eso. 498 00:37:24,617 --> 00:37:27,662 LOUVRE ABU DABI 499 00:37:37,755 --> 00:37:40,841 Estamos en el Louvre. En el lugar más hermoso del mundo. 500 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 Apágalo. 501 00:37:42,009 --> 00:37:42,843 Pero, señor... 502 00:37:43,135 --> 00:37:45,638 - ¿Dónde lo encontraste? - Redes sociales, señor. 503 00:37:45,721 --> 00:37:47,139 Está por todos lados. 504 00:37:47,431 --> 00:37:50,434 Los medios y gobiernos extranjeros reciben una condena universal. 505 00:37:50,518 --> 00:37:52,937 Es un criminal de guerra que nadie responsabiliza. 506 00:37:53,020 --> 00:37:57,024 Sus peores atrocidades involucran armas químicas prohibidas. 507 00:37:57,441 --> 00:37:58,401 Qué alboroto. 508 00:37:59,277 --> 00:38:00,653 No fue nada sangriento. 509 00:38:01,529 --> 00:38:02,780 ¿Quién crees que fue? 510 00:38:03,447 --> 00:38:04,573 Impresióname. 511 00:38:05,950 --> 00:38:08,953 Usted, lo hizo filmar y lo filtró, 512 00:38:09,954 --> 00:38:12,665 para transmitir determinación, inspirar miedo. 513 00:38:17,503 --> 00:38:21,048 Les muestro a mis enemigos lo que tengo para ellos y sus seres queridos. 514 00:38:21,382 --> 00:38:22,591 Es solo el comienzo. 515 00:38:24,343 --> 00:38:26,512 {\an8}PARÍS, FRANCIA - SEIS MESES DESPUÉS 516 00:38:26,595 --> 00:38:29,348 {\an8}Os provocó vuestra sucia mente, 517 00:38:29,974 --> 00:38:32,977 que nunca soñó más que con matanzas. 518 00:38:33,519 --> 00:38:35,104 Yo no los maté. 519 00:38:35,563 --> 00:38:38,607 Pero muertos están y asesinados por vos. 520 00:38:41,944 --> 00:38:43,487 ¿Por qué me escupisteis? 521 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 Ojalá fuera veneno mortal, por vuestro bien. 522 00:38:46,907 --> 00:38:49,952 Nunca salió veneno de un lugar tan dulce. 523 00:38:50,036 --> 00:38:52,997 Nunca colgó veneno en un sapo más infame. 524 00:38:53,080 --> 00:38:56,625 Vuestros ojos, dulce dama, han infectado los míos. 525 00:38:56,709 --> 00:38:59,545 ¡Ojalá fueran basiliscos para que os asesinaran! 526 00:39:11,724 --> 00:39:12,725 Martini. 527 00:39:13,434 --> 00:39:15,561 Revuelto. No agitado. 528 00:39:21,317 --> 00:39:22,318 ¿Qué opina? 529 00:39:22,401 --> 00:39:23,986 Tomaré un Negroni. 530 00:39:24,070 --> 00:39:25,071 Solo. 531 00:39:27,281 --> 00:39:28,324 ¿Perdón? 532 00:39:28,407 --> 00:39:30,326 ¿En la obra? 533 00:39:30,409 --> 00:39:33,829 Es ese viejo cliché: "¿El arte imita la vida?". 534 00:39:33,913 --> 00:39:36,832 Porque tienes a un tirano que camina por el escenario... 535 00:39:36,916 --> 00:39:37,750 Baasha. 536 00:39:37,833 --> 00:39:39,668 Y en el primer acto, 537 00:39:41,379 --> 00:39:43,297 su crueldad queda totalmente impune. 538 00:39:43,381 --> 00:39:44,548 Pero en el quinto... 539 00:39:46,384 --> 00:39:47,259 En el quinto... 540 00:39:48,719 --> 00:39:49,553 ...justicia. 541 00:39:51,055 --> 00:39:52,306 Siempre justicia. 542 00:39:53,432 --> 00:39:54,725 Usted ve a un tirano. 543 00:39:55,101 --> 00:39:58,312 Yo veo a un hombre ordenando un mundo desordenado. 544 00:39:59,146 --> 00:40:02,274 Limpiando su suciedad, puliéndolo hasta que brille. 545 00:40:02,733 --> 00:40:05,945 En el arte, nuestras fervientes esperanzas se hacen realidad. 546 00:40:06,028 --> 00:40:07,530 Los héroes siempre ganan. 547 00:40:08,739 --> 00:40:09,657 Es mentira. 548 00:40:10,699 --> 00:40:13,577 En la vida, es totalmente diferente. 549 00:40:16,163 --> 00:40:19,333 No, apoyo a Shakespeare. Ya viene el quinto acto. 550 00:40:19,834 --> 00:40:20,876 Por Shakespeare. 551 00:40:21,627 --> 00:40:22,586 Por Bill. 552 00:40:23,379 --> 00:40:25,464 Creo que ambos arruinaron el final. 553 00:40:26,424 --> 00:40:27,258 No. 554 00:40:29,802 --> 00:40:30,928 No lo hicimos. 555 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 ¿Cómo te llamas? 556 00:40:38,519 --> 00:40:40,604 - Rovach. - No, hablaba con ella. 557 00:40:43,732 --> 00:40:45,860 ¿Te importa? Siento la punta. 558 00:40:49,196 --> 00:40:50,156 Sí. 559 00:40:51,031 --> 00:40:53,242 Ya no está dentro de mí. Estamos a salvo. 560 00:40:54,493 --> 00:40:55,411 ¿Cómo te llamas? 561 00:40:56,120 --> 00:40:57,288 Arianna. 562 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 Arianna. El grandote sigue mirándome, ¿no? 563 00:41:02,001 --> 00:41:03,961 - Sí. - Me dará una paliza después. 564 00:41:04,044 --> 00:41:05,004 - Bien. - Sí. 565 00:41:33,365 --> 00:41:35,159 Debemos estar haciendo algo mal. 566 00:41:35,242 --> 00:41:36,118 ¿Por qué? 567 00:41:36,202 --> 00:41:39,121 Porque los chocolates duraron toda la noche. 568 00:41:39,205 --> 00:41:41,207 - Como si estuvieran pegados. - Qué loco. 569 00:41:42,750 --> 00:41:43,792 Estoy envejeciendo. 570 00:41:46,045 --> 00:41:47,838 ¿Crees lo que dijo ese hombre? 571 00:41:49,173 --> 00:41:51,008 Que el mal queda impune. 572 00:41:52,218 --> 00:41:53,427 Creo que él lo cree. 573 00:41:54,803 --> 00:41:55,638 ¿Y tú? 574 00:41:58,682 --> 00:42:00,809 Siento que todo el mundo está en un... 575 00:42:01,936 --> 00:42:03,812 ...círculo de mierda... 576 00:42:04,605 --> 00:42:05,940 ...interminable, malvado. 577 00:42:08,901 --> 00:42:10,361 Pero él recibirá su castigo. 578 00:42:17,117 --> 00:42:18,244 Esto fue divertido. 579 00:42:20,871 --> 00:42:22,540 ¿Te estás deshaciendo de mí? 580 00:42:24,124 --> 00:42:25,209 ¿Crees que haría eso? 581 00:42:25,292 --> 00:42:28,379 No. Pero por lo que dices, parece que quisieras. 582 00:42:28,671 --> 00:42:30,089 Las cosas que digo. 583 00:42:31,757 --> 00:42:34,426 Pero ¿por qué crees que quiero volver a verte? 584 00:42:38,347 --> 00:42:39,765 No fuiste tan memorable. 585 00:42:42,851 --> 00:42:45,312 Además, me mudaré a Nueva York. 586 00:42:47,815 --> 00:42:48,649 Es donde vivo. 587 00:42:49,316 --> 00:42:50,150 ¡Boba! 588 00:42:51,360 --> 00:42:52,695 ¿Ahora me acosas? 589 00:42:54,488 --> 00:42:55,364 Quizá un poco. 590 00:43:07,459 --> 00:43:09,837 Y ahora están todos al día. 591 00:43:10,462 --> 00:43:12,756 EL PRESENTE 592 00:43:13,507 --> 00:43:15,384 {\an8}DESIERTO DE CALIFORNIA 593 00:43:16,510 --> 00:43:18,095 ¿Pasó algo en la escuela hoy? 594 00:43:18,178 --> 00:43:20,806 {\an8}Angela Valentine dijo que se vomitaría en clase. 595 00:43:20,889 --> 00:43:21,890 {\an8}¿Qué pasó? 596 00:43:22,099 --> 00:43:22,975 {\an8}Lo hizo. 597 00:43:23,392 --> 00:43:26,478 - ¿Qué sabes de Uno? - Le encanta el perro Wally. 598 00:43:27,062 --> 00:43:29,648 Fanático del show de Beaver. Creo que es huérfano. 599 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 Hicimos una apuesta, por si te interesa. 600 00:43:32,610 --> 00:43:34,236 Son un equipo interesante. 601 00:43:34,320 --> 00:43:35,696 ¿Cuántas misiones hicieron? 602 00:43:35,779 --> 00:43:36,822 - ¿Con Florencia? - Sí. 603 00:43:36,905 --> 00:43:39,033 - Una. - ¿Una qué? 604 00:43:39,116 --> 00:43:41,160 De hecho, no, hubo una minimisión, 605 00:43:41,243 --> 00:43:43,162 tal vez como una y cuarto. Fue en Sicilia. 606 00:43:43,245 --> 00:43:45,331 Pero Florencia fue una mierda. 607 00:43:45,497 --> 00:43:48,334 De no haber estado yo, más de uno estaría muerto. 608 00:43:48,417 --> 00:43:50,502 - Solo digo eso. - ¿Me estás jodiendo? 609 00:43:51,420 --> 00:43:52,338 No jodo. 610 00:43:52,421 --> 00:43:55,007 ¿Me enterré frente a mi familia y amigos? 611 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 Sí, Uno me contó. 612 00:43:56,634 --> 00:43:58,135 Gran funeral militar. 613 00:43:58,385 --> 00:43:59,595 Armas, banderas. 614 00:44:00,262 --> 00:44:03,641 Es genial. En el mío había cinco personas y dos se fueron temprano. 615 00:44:04,016 --> 00:44:06,352 Es duro ver a tu mamá llorar en tu tumba. 616 00:44:06,435 --> 00:44:08,812 - Sí. - Sobre esta misión, 617 00:44:08,896 --> 00:44:10,522 tengo un muy buen presentimiento. 618 00:44:12,524 --> 00:44:13,609 MURAT - EL HERMANO 619 00:44:13,692 --> 00:44:15,361 ¿Por qué no podemos encontrarlo? 620 00:44:15,444 --> 00:44:18,656 No sé. Uno Suele encontrar a cualquiera, pero a este no. 621 00:44:18,739 --> 00:44:20,240 Los estadounidenses lo atraparon. 622 00:44:20,699 --> 00:44:23,160 - ¿Los estadounidenses? - No lo sé. 623 00:44:24,870 --> 00:44:26,538 Prepara tu equipo, objetivo... 624 00:44:26,622 --> 00:44:27,998 Camille, odias esto, 625 00:44:28,082 --> 00:44:30,125 {\an8}pero a veces hay que coronar a los malos. 626 00:44:30,209 --> 00:44:31,293 {\an8}Solo haz tu trabajo. 627 00:44:36,882 --> 00:44:39,301 {\an8}UZBEKISTÁN OCCIDENTAL, 2017 628 00:44:54,983 --> 00:44:56,777 Que nadie lo toque. Es mío. 629 00:45:17,798 --> 00:45:20,509 Tu departamento de estado me aseguró... 630 00:45:20,592 --> 00:45:22,720 - Soy de otro departamento. - Dios, la CIA. 631 00:45:22,803 --> 00:45:24,471 Vine a entregarte a tu hermano. 632 00:45:25,013 --> 00:45:27,933 No conoces a mi hermano. Rovach es un monstruo. 633 00:45:28,350 --> 00:45:33,021 Violará todos y cada uno de los principios que tu nación valora. 634 00:45:33,105 --> 00:45:35,941 Le rogué al director que no hiciera esto, Murat. Le rogué. 635 00:45:36,024 --> 00:45:38,861 Los estadounidenses lo atraparon y entregaron a su hermano. 636 00:45:38,944 --> 00:45:41,697 Ese tipo calvo. Pero ¿Uno te cae bien? 637 00:45:41,780 --> 00:45:44,074 Es un imbécil, pero es un imbécil agradable, ¿no? 638 00:45:44,700 --> 00:45:46,410 - No. - A él le caes bien. 639 00:45:48,328 --> 00:45:49,496 Aquí viene lo divertido. 640 00:45:49,580 --> 00:45:51,623 ¿Cuántos multimillonarios conoces? 641 00:45:51,707 --> 00:45:54,501 Conocen a Elon Musk, Bill Gates, Son... Carajo. 642 00:45:54,585 --> 00:45:56,754 Por supuesto que no me conocían. 643 00:45:56,837 --> 00:45:59,465 Así me gusta. Soy un buen inventor. 644 00:45:59,548 --> 00:46:02,801 Creé mucha tecnología, rastreando y ocultando rastros digitales. 645 00:46:02,885 --> 00:46:04,845 Incluso vendí algunos a la CIA, 646 00:46:04,928 --> 00:46:07,681 donde conocí gente interesante, hice cosas osadas. 647 00:46:09,933 --> 00:46:12,811 Pero, lentamente, dejé todo eso porque tenía otras ideas. 648 00:46:12,895 --> 00:46:15,397 Usar mi dinero para ayudar a gente en problemas. 649 00:46:15,481 --> 00:46:17,608 Pero vi que mis millones no eran suficientes. 650 00:46:17,691 --> 00:46:19,693 Los gobiernos no ayudan a la gente. 651 00:46:19,777 --> 00:46:23,447 Dije: "Al carajo con el gobierno. Lo haré yo mismo". 652 00:46:23,530 --> 00:46:26,450 Aquí estamos. Un ojo nos llevó a esos malditos generales. 653 00:46:26,533 --> 00:46:27,576 Que empiece el juego. 654 00:46:28,035 --> 00:46:30,704 Generales, volarán a Las Vegas. 655 00:46:30,788 --> 00:46:33,165 Les tengo una misión muy importante. 656 00:46:33,248 --> 00:46:36,168 Van a reunirse con Viktor, el traficante de armas. 657 00:46:36,752 --> 00:46:37,586 Emborráchense. 658 00:46:42,341 --> 00:46:44,134 Vamos a Las Vegas, cariño. 659 00:46:44,760 --> 00:46:46,053 {\an8}Viktor, Vegas, virrey. 660 00:46:46,136 --> 00:46:48,889 General Garioff, muchas consonantes, lo haremos fácil. 661 00:46:48,972 --> 00:46:51,725 {\an8}El gordito es el que maneja al hermano menor de Rovach. 662 00:46:54,394 --> 00:46:58,398 Las Vegas tiene la mayor cantidad de software de reconocimiento facial. 663 00:46:58,482 --> 00:46:59,775 Ya sé qué voy a ser. 664 00:46:59,858 --> 00:47:02,945 Elijan sus disfraces sabiamente. 665 00:47:03,028 --> 00:47:05,322 Soy un adulto. Puedo manejar mi mierda. 666 00:47:05,405 --> 00:47:06,740 La expresión no es así. 667 00:47:06,824 --> 00:47:09,409 No manejes tu mierda, tírala al inodoro como un adulto. 668 00:47:09,493 --> 00:47:12,246 Sé sutil. Intégrate. Desaparece. 669 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 Sí. 670 00:47:37,396 --> 00:47:38,355 Ahora es seguro. 671 00:47:41,149 --> 00:47:43,026 ¿El rojo o el azul? 672 00:47:43,110 --> 00:47:45,779 - Seguramente un Ferrari. - No se ve gas de esta calidad. 673 00:47:46,071 --> 00:47:50,242 Es gas sarín del ejército de EUA para probar antídotos. 674 00:47:50,325 --> 00:47:52,035 Entierran el resto en el desierto. 675 00:47:52,536 --> 00:47:54,121 Puedo conseguirlo, 676 00:47:54,955 --> 00:47:56,582 pero la entrega se hace aquí. 677 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 Y sin intermediarios. 678 00:48:01,670 --> 00:48:02,629 ¿Los mato a todos? 679 00:48:04,298 --> 00:48:05,257 Me encanta. 680 00:48:11,513 --> 00:48:13,724 Qué buena suerte. 681 00:48:13,807 --> 00:48:16,560 - Un regalo de Viktor. - Amo a Viktor. 682 00:48:38,916 --> 00:48:39,833 ¡Ya voy! 683 00:48:40,834 --> 00:48:43,045 Bienvenidas a mi fiesta. 684 00:48:59,603 --> 00:49:00,646 ¡Maldito grano! 685 00:49:35,347 --> 00:49:37,391 Eres el último general vivo. 686 00:49:39,393 --> 00:49:40,519 Es demasiado tarde. 687 00:49:41,937 --> 00:49:43,689 El trato está hecho. 688 00:49:45,440 --> 00:49:47,067 Dos toneladas de gas sarín. 689 00:49:48,944 --> 00:49:50,946 - ¿Dónde tienen al hermano de Rovach? - ¿Qué? 690 00:49:51,029 --> 00:49:53,115 Tienes tres segundos. Sé específico. 691 00:49:53,198 --> 00:49:54,950 No, no pienses. ¡Habla! 692 00:49:55,909 --> 00:49:57,411 Tres, dos... 693 00:49:57,494 --> 00:50:01,665 El penthouse de la torre Ni Hai en Hong Kong. 694 00:50:02,332 --> 00:50:03,375 ...uno. 695 00:50:08,005 --> 00:50:09,006 Podría ser peor. 696 00:50:09,089 --> 00:50:10,340 Podría haber acabado. 697 00:50:11,383 --> 00:50:15,637 Buen trabajo. Dije, encubierto, no Borg y McEnroe drogados. 698 00:50:16,555 --> 00:50:18,473 Odio esta ciudad. En serio. 699 00:50:19,808 --> 00:50:22,310 No, es Navratilova. Es una jugadora de tenis. 700 00:50:22,394 --> 00:50:24,771 Tu disfraz también es malo. Motociclista imbécil. 701 00:50:25,731 --> 00:50:27,649 Lo siento mucho, señoritas. 702 00:50:28,066 --> 00:50:29,860 Pero lo que pasa en Las Vegas... 703 00:50:31,069 --> 00:50:32,487 Saben el resto, ¿no? 704 00:50:41,246 --> 00:50:42,164 No podemos. 705 00:50:43,707 --> 00:50:44,875 Vamos a algún sitio. 706 00:50:45,959 --> 00:50:47,252 Cuidado con el arma. 707 00:50:47,335 --> 00:50:48,211 Dios mío. 708 00:50:50,130 --> 00:50:51,590 - No podemos hacer esto. - ¿Qué? 709 00:50:51,673 --> 00:50:52,841 Sin besos. 710 00:50:53,842 --> 00:50:54,676 De acuerdo. 711 00:50:59,556 --> 00:51:00,891 ¡Deja de besarme! 712 00:51:04,227 --> 00:51:05,562 ¿Qué? No te estoy besando. 713 00:51:07,981 --> 00:51:09,775 - Ven aquí. - Sácate la nariz. 714 00:51:10,734 --> 00:51:11,610 Mucho mejor. 715 00:51:27,042 --> 00:51:28,043 ¿A dónde te escapas? 716 00:51:29,711 --> 00:51:31,713 Uno me prometió recuperar mi alma. 717 00:51:32,714 --> 00:51:35,467 - Tengo que hablar con alguien. - Tienes miedo. 718 00:51:36,468 --> 00:51:37,636 Eres un cobarde. 719 00:51:38,053 --> 00:51:39,888 ¿Has organizado un coup-d'état? 720 00:51:40,347 --> 00:51:42,390 No. Ni siquiera sé qué es eso. 721 00:51:43,558 --> 00:51:47,020 Vaya. Un coup. Coup d'etat. Es francés, Napoleón. 722 00:51:47,354 --> 00:51:48,814 Historia francesa. 723 00:51:49,523 --> 00:51:50,357 Bien. 724 00:51:51,399 --> 00:51:54,319 No puedes derribar algo sin tener a alguien que lo reconstruya. 725 00:51:54,402 --> 00:51:56,905 Ese alguien es el hermano de Rovach, Murat. 726 00:51:57,114 --> 00:51:58,198 Encerrado en Hong Kong. 727 00:51:58,740 --> 00:52:01,368 El ejército está jodido sin los generales. 728 00:52:02,119 --> 00:52:03,537 Buscarán un líder nuevo. 729 00:52:03,829 --> 00:52:05,205 Y vamos a conseguírselo. 730 00:52:06,581 --> 00:52:09,251 "Coup". Ni sé qué significa. Palabra estúpida. 731 00:52:15,799 --> 00:52:19,678 {\an8}NEVADA - HOGAR DE STA. MARÍA 732 00:52:28,145 --> 00:52:29,813 Mis favoritas. 733 00:52:29,896 --> 00:52:32,107 Ya sé, mamá. ¿Cómo estás? 734 00:52:32,566 --> 00:52:33,483 Verás, mamá. 735 00:52:37,070 --> 00:52:41,783 Hay un país, Uzbekis... No, Turg... 736 00:52:42,367 --> 00:52:44,661 Turquis... Turquicas... 737 00:52:44,744 --> 00:52:46,746 ¡Carajo! ¿Turquicaazhan? 738 00:52:46,830 --> 00:52:49,833 Lo único que sé es que tiene un "stan" al final. 739 00:52:49,916 --> 00:52:52,335 - Está en Asia. - ¡Cerca de Kansas! 740 00:52:53,128 --> 00:52:55,380 Algo así. Sí, mamá, de Kansas. 741 00:52:55,964 --> 00:52:59,009 Como sea, el hombre que lo gobernaba murió y... 742 00:53:02,053 --> 00:53:04,931 ...dejó dos hijos. Uno es bueno y otro es malo. 743 00:53:06,183 --> 00:53:07,893 Y el malo ganó. 744 00:53:07,976 --> 00:53:09,978 ¿Qué mierda miras, enfermero Ratched? 745 00:53:11,688 --> 00:53:13,565 Ve con las malditas monjas o algo así. 746 00:53:14,482 --> 00:53:15,567 Sí, vete. Vete. 747 00:53:17,068 --> 00:53:19,112 Te golpearé frente a mi madre. 748 00:53:22,782 --> 00:53:23,742 Lo siento, mamá. 749 00:53:24,618 --> 00:53:27,954 Como decía, los hijos pelearon, y el malo ganó, 750 00:53:28,038 --> 00:53:30,498 así que encerró al bueno y... 751 00:53:30,582 --> 00:53:32,042 Nunca me gustó Diego. 752 00:53:33,001 --> 00:53:36,254 A mí tampoco, mamá. Trabajar para él no iba conmigo. 753 00:53:37,505 --> 00:53:40,759 Pero ahora trabajo para otro, mamá. Hacemos cosas buenas. 754 00:53:41,509 --> 00:53:43,929 Arreglamos lo que está pasando en Kansas. 755 00:53:45,764 --> 00:53:48,141 Las acciones buenas borran las malas. ¿No, mamá? 756 00:53:51,102 --> 00:53:52,604 Te amo, Andrés. 757 00:53:53,021 --> 00:53:54,648 No. 758 00:53:54,731 --> 00:53:57,651 No, mamá, Andrés está en Bogotá. Soy yo, Javi. 759 00:53:58,485 --> 00:53:59,486 - Javi. - ¿Javi? 760 00:54:00,528 --> 00:54:03,907 Ya no voy a hablar con Javi, porque es un asesino. 761 00:54:04,616 --> 00:54:07,077 Ma, solo eran personas malas. 762 00:54:17,796 --> 00:54:21,049 - Por favor, no tienes que hacer esto. - Sí. Es mi trabajo. 763 00:54:28,139 --> 00:54:29,182 ¿Papá? 764 00:54:29,599 --> 00:54:31,184 No puedo dormir. 765 00:54:42,862 --> 00:54:43,697 ¿Papá? 766 00:54:46,491 --> 00:54:47,325 No está aquí. 767 00:54:48,201 --> 00:54:49,244 ¿Dónde está tu mami? 768 00:54:49,828 --> 00:54:51,371 No tengo mamá. 769 00:55:00,672 --> 00:55:01,923 Javi te ama, mamá. 770 00:55:08,930 --> 00:55:10,682 ¡Tú y tus cosas de Bruce Wayne! 771 00:55:12,475 --> 00:55:13,435 Una regla. 772 00:55:14,686 --> 00:55:15,520 Una regla. 773 00:55:18,231 --> 00:55:20,191 No sabes lo que es tener a alguien. 774 00:55:20,275 --> 00:55:22,152 Ni siquiera recuerda mi nombre. 775 00:55:22,235 --> 00:55:23,945 Nunca sabrá que dejaste de venir. 776 00:55:24,029 --> 00:55:27,324 Tienes suerte de que no pinte el interior de este auto 777 00:55:27,407 --> 00:55:28,783 con tu maldito cráneo. 778 00:55:28,867 --> 00:55:30,452 Jesús, ¿quién te crio, la mafia? 779 00:55:30,535 --> 00:55:32,370 No es asunto tuyo, Tres. 780 00:55:33,705 --> 00:55:35,415 Sacrificamos todo para formar esto. 781 00:55:35,957 --> 00:55:38,126 Hónralo, respétalo. Es todo lo que tenemos. 782 00:55:39,794 --> 00:55:42,797 {\an8}TURQUESTÁN 783 00:55:45,633 --> 00:55:48,595 Normalmente no soy ceremonioso, pero hoy, 784 00:55:49,346 --> 00:55:52,223 lo que les sucedió a sus superiores en Estados Unidos, 785 00:55:52,432 --> 00:55:55,769 deshizo más de 60 años de leal servicio a mi familia. 786 00:55:56,644 --> 00:55:58,813 No será fácil reemplazarlos. 787 00:55:59,189 --> 00:56:04,110 Coronel Zaga, Niazo, Abdulim, Daheem. 788 00:56:05,445 --> 00:56:07,113 Son los siguientes, señores. 789 00:56:09,657 --> 00:56:13,244 Su experiencia combinada es casi la de sus predecesores, 790 00:56:13,995 --> 00:56:15,705 pero para reemplazar a mis generales, 791 00:56:18,291 --> 00:56:19,709 necesito hombres como ustedes. 792 00:56:20,919 --> 00:56:22,003 Como ustedes, 793 00:56:23,254 --> 00:56:24,339 pero no ustedes. 794 00:56:44,067 --> 00:56:46,111 No sé quién mató a mis generales, 795 00:56:46,778 --> 00:56:50,073 pero sería tonto confiar en los que más se beneficiarían. 796 00:56:50,448 --> 00:56:53,993 ¡Los próximos, felicitaciones! 797 00:56:55,161 --> 00:56:56,913 {\an8}DESIERTO DE CALIFORNIA 798 00:57:02,669 --> 00:57:06,172 Pasaremos por estos puntos de referencia aquí, bajo radar. 799 00:57:06,256 --> 00:57:07,882 Así entraremos a Hong Kong. 800 00:57:08,466 --> 00:57:09,384 ¡Oye, Uno! 801 00:57:09,843 --> 00:57:11,678 ¿Planeabas llamarme Seis? 802 00:57:12,470 --> 00:57:14,180 - No. - Bien. 803 00:57:15,056 --> 00:57:17,475 - Sé que no podemos preguntar. - No lo hagas. 804 00:57:17,559 --> 00:57:19,352 Pero ¿quién es Uno? 805 00:57:19,769 --> 00:57:22,480 - ¿Quién es? - Un ricachón que enloqueció. Solo sé eso. 806 00:57:22,564 --> 00:57:24,691 - Sí, pero ¿cómo lo hallaron? - No lo hicimos. 807 00:57:24,774 --> 00:57:27,485 Él nos encontró. De maneras muy raras. 808 00:57:27,569 --> 00:57:28,445 - Sí. - Sí. 809 00:57:28,528 --> 00:57:31,072 Muy raro, como justo en el momento indicado. 810 00:57:35,326 --> 00:57:36,828 {\an8}UCRANIA - KIEV 811 00:57:41,624 --> 00:57:43,251 Barata. Falsa. 812 00:57:43,334 --> 00:57:46,880 ¡Carajo! No nos iremos hasta encontrar el Kalahari. 813 00:57:59,976 --> 00:58:01,060 Vamos. 814 00:58:28,129 --> 00:58:29,214 Mierda. 815 00:58:34,135 --> 00:58:35,136 ¡Mierda! 816 00:58:46,689 --> 00:58:48,983 ¡Agárrame la mano! 817 00:58:49,651 --> 00:58:50,485 ¡Espera! 818 00:59:13,299 --> 00:59:14,300 Soy rica. 819 00:59:31,568 --> 00:59:33,861 ¿Qué quieres? ¿Qué mierda quieres? 820 00:59:33,945 --> 00:59:35,780 Oye, cálmate. 821 00:59:36,614 --> 00:59:38,575 ¿Quién eres? ¿Un maldito policía? 822 00:59:42,120 --> 00:59:43,037 ¿Tienes miedo? 823 00:59:44,914 --> 00:59:45,748 Nunca. 824 00:59:50,712 --> 00:59:51,921 Eso es poderoso. 825 00:59:53,464 --> 00:59:56,134 Pero es más poderoso si encuentras una causa. 826 00:59:58,886 --> 01:00:02,807 Algo tan importante que temes perderlo, temes morir de otra forma. 827 01:00:03,349 --> 01:00:04,309 Por nada... 828 01:00:04,684 --> 01:00:07,228 -....en lugar de por lo que peleas. - Cometes un error. 829 01:00:07,312 --> 01:00:08,688 Soy un ladrón. 830 01:00:08,771 --> 01:00:10,982 Robé toda mi... Puedo hacerle ganar dinero. 831 01:00:11,065 --> 01:00:12,734 - ¿Tienes miedo? - Tengo habilidades. 832 01:00:13,693 --> 01:00:15,987 - Podría serte útil. Puedo ayudarte. - Vas a morir. 833 01:00:16,070 --> 01:00:17,864 - ¡Puedo ayudarte! - Morirás. 834 01:00:17,947 --> 01:00:20,366 - Si vas a hacerlo, hazlo. - ¡Ahora, mueres! 835 01:00:20,450 --> 01:00:21,451 ¡Hazlo, carajo! 836 01:00:28,583 --> 01:00:31,836 - ¡Dios mío! - ¡Enfermo de mierda! ¿Quién hace eso? 837 01:00:31,919 --> 01:00:34,756 - Debiste verte la cara. - ¡Loco de mierda! 838 01:00:34,839 --> 01:00:37,717 - ¡No es gracioso, carajo! - Es muy gracioso. 839 01:00:38,718 --> 01:00:41,304 Nunca pensé conocer una familia más jodida que la mía. 840 01:00:41,387 --> 01:00:44,307 Oye, no. No digas eso. Odia la palabra "familia". No sé. 841 01:00:44,390 --> 01:00:45,516 Creo que nunca tuvo una. 842 01:00:45,600 --> 01:00:47,644 Y si alguna vez te deja en una misión, 843 01:00:48,144 --> 01:00:49,437 no volverá por ti. 844 01:00:49,729 --> 01:00:50,688 ¿Qué? 845 01:00:51,272 --> 01:00:52,940 Los Deltas no operamos así. 846 01:00:53,441 --> 01:00:55,985 Las cosas tendrán que cambiar. Se lo prometo. 847 01:00:56,694 --> 01:00:59,155 FMS, Hong Kong. Arranque. 848 01:01:00,782 --> 01:01:03,284 Sé que no debemos preguntar, pero soy entrometido. 849 01:01:03,368 --> 01:01:04,827 Aquí viene. 850 01:01:04,911 --> 01:01:06,663 Pudiste pelear un millón de batallas. 851 01:01:06,746 --> 01:01:09,666 ¿Por qué ahora y por qué Turquestán? 852 01:01:10,208 --> 01:01:13,294 Todos hablan de ayudar. Es bueno hacer algo. 853 01:01:29,894 --> 01:01:31,270 {\an8}PENTHOUSE NI HAI 854 01:01:33,398 --> 01:01:35,566 Qué vista, hermanito. 855 01:01:38,569 --> 01:01:40,571 Personalmente, preferiría más oro. 856 01:01:43,032 --> 01:01:43,950 Negro. 857 01:01:44,033 --> 01:01:47,161 - Estoy solo. - Te encierra, es oscuro. 858 01:01:49,038 --> 01:01:51,082 ¿Conoces al sultán Ahmed I? 859 01:01:51,582 --> 01:01:52,625 Esa mierda. 860 01:01:52,709 --> 01:01:57,213 En 1603, el sultán Ahmed I Ies dio un regalo a sus hermanos menores. 861 01:01:57,296 --> 01:01:59,298 Un ala magnífica en el palacio Topkapi. 862 01:01:59,382 --> 01:02:00,550 La jaula dorada. 863 01:02:01,092 --> 01:02:02,802 Sí, también estudié historia. 864 01:02:04,762 --> 01:02:07,306 ¿Preferirías a los sultanes anteriores a Ahmed? 865 01:02:08,099 --> 01:02:11,310 ¿Que estrangulaban a sus hermanos con las mismas sábanas de seda? 866 01:02:15,022 --> 01:02:17,859 Tienes tu propia biblioteca, sala de proyección. 867 01:02:18,776 --> 01:02:20,445 Sí, es una prisión divertida. 868 01:02:20,528 --> 01:02:23,197 Y esto, ¿qué es? 869 01:02:23,865 --> 01:02:25,658 - Arte. - Arte feo. 870 01:02:26,743 --> 01:02:29,412 Y la visita ocasional de un hermano amoroso. 871 01:02:29,495 --> 01:02:32,582 Muy generoso, después de que intentaste tomar lo que me correspondía. 872 01:02:32,665 --> 01:02:34,917 El trono no es tuyo ni mío. 873 01:02:35,251 --> 01:02:37,503 - Le pertenece al pueblo. - ¿Al pueblo? 874 01:02:37,587 --> 01:02:39,005 Sí, hermano, al pueblo. 875 01:02:39,088 --> 01:02:41,007 Como si fuera un cuerpo sagrado. 876 01:02:41,591 --> 01:02:46,220 En vez de una multitud violenta, ignorante y analfabeta que solo ruega por el látigo. 877 01:02:46,304 --> 01:02:48,556 Tiene problemas de ira. 878 01:02:50,433 --> 01:02:52,143 ¿Qué haces aquí? 879 01:02:53,060 --> 01:02:55,772 Con estos vergonzosos ataques químicos, 880 01:02:56,147 --> 01:02:58,566 me haces más popular que a ti. 881 01:02:59,525 --> 01:03:01,360 Solo dejarás este lugar 882 01:03:01,444 --> 01:03:04,489 si Daqeeq te arroja por esa ventana. 883 01:03:04,572 --> 01:03:06,032 Ojalá. 884 01:03:13,247 --> 01:03:16,125 Mis generales, los Cuatro Jinetes, fueron ejecutados. 885 01:03:17,335 --> 01:03:18,503 ¿Sabes algo de eso? 886 01:03:20,671 --> 01:03:21,506 ¿Sí? 887 01:03:25,551 --> 01:03:28,638 Estos ataques a mis generales aumentarán la frecuencia 888 01:03:28,721 --> 01:03:30,223 de mis ataques químicos. 889 01:03:31,307 --> 01:03:35,061 Puede tomar años, pero te van a cortar en pedazos 890 01:03:35,144 --> 01:03:38,356 por todas las cosas hermosas que has hecho por esta gente. 891 01:03:38,439 --> 01:03:41,025 ¿Quién? ¿Los Estados Unidos? Me crearon. 892 01:03:41,651 --> 01:03:43,986 ¿Rusia? Me armaron. 893 01:03:46,364 --> 01:03:48,741 Daqeeq, ¿en serio? 894 01:03:48,991 --> 01:03:50,535 ¿Tú elegiste esa camiseta? 895 01:03:51,410 --> 01:03:52,328 Me avergüenzas. 896 01:03:52,411 --> 01:03:53,371 EL HOMBRE, LA LEYENDA 897 01:03:53,454 --> 01:03:54,705 Lo siento. Tengo mal gusto. 898 01:03:57,291 --> 01:03:59,085 Daqeeq tiene órdenes estrictas. 899 01:03:59,168 --> 01:04:02,964 Si algo me sucede, lo mismo te sucederá a ti. 900 01:04:03,047 --> 01:04:04,841 Específica e inmediatamente. 901 01:04:05,466 --> 01:04:07,301 Volveré a Turquestán. 902 01:04:08,219 --> 01:04:09,595 Por mi buen viaje. 903 01:04:12,181 --> 01:04:13,224 {\an8}DESIERTO DE GOBI 904 01:04:13,307 --> 01:04:15,017 {\an8}Equipo, estamos bajo el radar. 905 01:04:15,101 --> 01:04:17,687 Abróchense el cinturón, porque nos sacudiremos un poco. 906 01:04:20,606 --> 01:04:24,026 Normalmente miro a la azafata para ver si debo tener miedo. 907 01:04:24,277 --> 01:04:25,570 Auxiliar de vuelo. 908 01:04:26,988 --> 01:04:28,072 Puedes mirarme. 909 01:04:29,031 --> 01:04:31,284 Querida, podrías estar en llamas, 910 01:04:31,367 --> 01:04:33,870 y tendrías la misma expresión vacía de siempre. 911 01:04:33,953 --> 01:04:34,787 Sin ofender. 912 01:04:36,205 --> 01:04:37,290 ¿Saben qué apesta? 913 01:04:37,957 --> 01:04:41,586 Si nos estrellásemos, nadie se enteraría ni se preocuparía. 914 01:04:41,669 --> 01:04:43,421 No habría consecuencias. 915 01:04:43,504 --> 01:04:44,797 Como si no existiéramos. 916 01:04:44,881 --> 01:04:47,550 Puedo escucharte, y si vas a cagarte encima, 917 01:04:47,633 --> 01:04:48,759 hay un baño atrás. 918 01:04:52,388 --> 01:04:55,266 El mundo está envuelto en burocracia 919 01:04:55,975 --> 01:04:59,312 y no podría cortarla ni con una espada de mil millones de dólares. 920 01:05:00,563 --> 01:05:02,231 Así que dejamos atrás todo, 921 01:05:02,857 --> 01:05:07,278 a todos, para convertirnos en nadie. 922 01:05:11,282 --> 01:05:13,784 ¿Cuánto tiempo hace que está pasando esto? 923 01:05:15,119 --> 01:05:16,245 ¿Qué? 924 01:05:16,329 --> 01:05:19,332 Me he estado preguntando lo mismo. ¿Desde Florencia? 925 01:05:19,707 --> 01:05:21,167 No, Las Vegas. 926 01:05:21,250 --> 01:05:23,127 - Las Vegas. - Definitivamente Las Vegas. 927 01:05:24,086 --> 01:05:25,421 ¿Saben de nosotros? 928 01:05:26,464 --> 01:05:28,883 - Ahora sí, idiota. - Bien. 929 01:05:28,966 --> 01:05:31,594 Supongo que no va contra las reglas, ¿verdad? 930 01:05:31,677 --> 01:05:35,264 Depende. ¿Cogen o hacen el amor? 931 01:05:35,348 --> 01:05:36,515 ¿Cuál es la diferencia? 932 01:05:37,183 --> 01:05:38,100 Estamos cogiendo. 933 01:05:39,518 --> 01:05:40,645 Bien. 934 01:05:40,728 --> 01:05:43,230 ¿Quién es este tejón melero? 935 01:05:43,314 --> 01:05:45,566 - Soy Raymond. - Hola, Raymond. 936 01:05:45,650 --> 01:05:46,901 ¿Eres nuevo en el equipo? 937 01:05:46,984 --> 01:05:48,486 Solo paso el rato. 938 01:05:49,153 --> 01:05:50,029 Es Britney, perra. 939 01:05:50,321 --> 01:05:53,240 Deberíamos discutir asuntos geopolíticos delicados 940 01:05:53,324 --> 01:05:56,035 cuando Raymond no esté. Buenísima la seguridad. 941 01:05:56,118 --> 01:05:57,078 Fantástica. 942 01:05:57,745 --> 01:05:58,829 Especialmente tú. 943 01:06:00,915 --> 01:06:02,959 {\an8}Hong Kong, extracción del penthouse. 944 01:06:03,501 --> 01:06:06,754 Vamos a sacar al hermano menor de Rovach de su prisión del piso 90. 945 01:06:07,421 --> 01:06:10,466 Un simple secuestrar y agarrar. Sin "simple" porque no lo es. 946 01:06:10,549 --> 01:06:12,176 - Ni "agarrar". - ¿Agarrar? 947 01:06:12,259 --> 01:06:13,636 - Agarrar. - Agarrar. 948 01:06:13,719 --> 01:06:15,262 - ¿Qué? - "Secuestrar y agarrar". 949 01:06:15,346 --> 01:06:16,889 - Significan lo mismo. - ¿Agarrar? 950 01:06:16,973 --> 01:06:18,391 Agarrar. Deja de decirlo. 951 01:06:19,433 --> 01:06:20,267 Esta es mía. 952 01:06:22,061 --> 01:06:23,312 Sí, nada es sencillo. 953 01:06:23,396 --> 01:06:25,856 Usaremos las grúas del edificio de al lado. 954 01:06:25,940 --> 01:06:27,692 Una para mí, el francotirador, 955 01:06:27,775 --> 01:06:29,318 y otra para pasar de edificio. 956 01:06:29,860 --> 01:06:32,113 Grúa pierde el control. Muy peligroso. 957 01:06:32,655 --> 01:06:34,573 - Aléjese del techo. - ¿Qué quieres decir? 958 01:06:34,657 --> 01:06:36,867 - Porque te joderé. - No me joderás. 959 01:06:36,951 --> 01:06:38,869 {\an8}Hijo de puta. 960 01:06:38,953 --> 01:06:40,037 - ¿Qué? - ¡Así no! 961 01:06:40,121 --> 01:06:42,081 - Te aplastaré como una perra. - No. 962 01:06:42,164 --> 01:06:43,499 ¿No? Adiós. 963 01:06:51,757 --> 01:06:54,343 Tenemos 15 minutos hasta que llegue la policía local. 964 01:07:06,731 --> 01:07:08,524 - ¿Tienes miedo? - No. 965 01:07:08,607 --> 01:07:10,985 - Buena suerte. - Desear buena suerte es mala suerte. 966 01:07:11,068 --> 01:07:13,404 - Me retracto. - Retractarse es peor. 967 01:07:13,487 --> 01:07:15,281 - Vete. - Sí. 968 01:07:16,115 --> 01:07:16,949 Buena suerte. 969 01:07:17,533 --> 01:07:18,826 ¿Quieres que muera? 970 01:07:19,493 --> 01:07:20,453 Idiota. 971 01:07:23,789 --> 01:07:24,623 Ya es hora. 972 01:07:34,175 --> 01:07:35,301 Llegó el Ferrari. 973 01:07:40,097 --> 01:07:41,265 Sí, buena idea, Uno. 974 01:07:41,348 --> 01:07:43,017 Da un poco de miedo, pero... 975 01:07:43,309 --> 01:07:44,602 No, es divertido. 976 01:07:44,685 --> 01:07:46,228 No seas cobarde, Siete. 977 01:07:46,729 --> 01:07:48,522 Sí, yo tengo el arma, tonto. 978 01:07:48,898 --> 01:07:49,815 Recuérdalo. 979 01:07:52,318 --> 01:07:54,236 Más despacio, Uno. Más despacio. 980 01:07:57,865 --> 01:07:59,241 Unidad de apoyo, lista. 981 01:08:02,536 --> 01:08:04,747 Objetivo en su cama, rascándose las pelotas, 982 01:08:04,830 --> 01:08:06,290 leyendo un libro chino. 983 01:08:06,373 --> 01:08:07,458 Adelante, chicos. 984 01:08:17,384 --> 01:08:18,719 Él águila ha llegado. 985 01:08:18,803 --> 01:08:20,429 Me encanta esa frase de película. 986 01:08:34,693 --> 01:08:35,653 Hola, chicos. 987 01:08:41,909 --> 01:08:43,702 La risa es vida. 988 01:08:44,411 --> 01:08:46,872 Es broma. Lo robé de la oficina de mi dentista. 989 01:08:46,956 --> 01:08:48,332 Junto con mucho nitroso. 990 01:08:51,752 --> 01:08:52,753 ¡Oye! 991 01:08:53,796 --> 01:08:56,423 ¿Insignias? No necesitamos ninguna insignia. 992 01:08:58,384 --> 01:09:00,177 Uno, el gas de la risa funciona. 993 01:09:04,640 --> 01:09:05,933 Mierda. 994 01:09:08,686 --> 01:09:09,937 Tengo una emergencia. 995 01:09:10,396 --> 01:09:12,314 - Llamaron a la policía. - ¿Policías? 996 01:09:12,398 --> 01:09:13,732 Nos quedan 13 minutos. 997 01:09:18,404 --> 01:09:19,530 Tirolesa, lista. 998 01:09:21,740 --> 01:09:22,575 Listo. 999 01:09:23,534 --> 01:09:24,368 Uno. 1000 01:09:25,870 --> 01:09:27,204 Hay movimiento, viejo. 1001 01:09:27,663 --> 01:09:28,747 ¿Dónde? 1002 01:09:28,831 --> 01:09:31,000 Cuatro tipos. En la azotea. 1003 01:09:41,343 --> 01:09:42,970 ¿Qué? ¿Te parezco gracioso? 1004 01:09:43,971 --> 01:09:44,930 ¿Soy gracioso? 1005 01:09:45,014 --> 01:09:46,724 ¿Cómo soy gracioso? 1006 01:09:46,807 --> 01:09:48,350 ¿Te divierto? 1007 01:09:50,936 --> 01:09:52,521 Necesito tu dedo. Ven. 1008 01:09:59,236 --> 01:10:00,988 Dos y Tres, en el ascensor. 1009 01:10:02,615 --> 01:10:04,033 Bien. Tienes objetivos. 1010 01:10:04,116 --> 01:10:05,284 Izquierda, a tu altura. 1011 01:10:18,797 --> 01:10:20,633 Bajo el agua. Treinta segundos. 1012 01:10:24,511 --> 01:10:25,804 Está en problemas. 1013 01:10:31,101 --> 01:10:32,061 Quieto, Cuatro. 1014 01:10:32,811 --> 01:10:33,646 Está arriba. 1015 01:10:35,272 --> 01:10:36,482 Sesenta segundos. 1016 01:10:36,565 --> 01:10:37,566 Uno, se ahogará. 1017 01:10:37,650 --> 01:10:39,318 Tengo cuatro. ¿Me encargo? 1018 01:10:39,401 --> 01:10:40,694 No, comprometerá la misión. 1019 01:10:41,487 --> 01:10:43,864 Déjenme encargarme. Es lo mío. 1020 01:10:47,159 --> 01:10:48,410 Estuvo sumergido 120. 1021 01:10:50,079 --> 01:10:50,996 ¡Va a ahogarse! 1022 01:10:51,997 --> 01:10:52,873 Cuatro, derecha. 1023 01:10:55,417 --> 01:10:56,669 Aquí vengo. 1024 01:11:00,506 --> 01:11:01,340 De nada. 1025 01:11:01,548 --> 01:11:04,343 A partir de ahora, pueden llamarme señor Siete. 1026 01:11:06,720 --> 01:11:08,013 Máscara sexi. 1027 01:11:08,097 --> 01:11:10,808 Estilo hija de Darth Vader. 1028 01:11:10,891 --> 01:11:13,477 Quizá más tarde podemos... 1029 01:11:13,560 --> 01:11:14,395 Basta. 1030 01:11:14,478 --> 01:11:15,854 Meta y ponga. 1031 01:11:15,938 --> 01:11:17,314 Un poco exagerado, muchachos. 1032 01:11:17,398 --> 01:11:18,607 Mira esto. 1033 01:11:18,691 --> 01:11:19,900 Fui al dentista. 1034 01:11:20,609 --> 01:11:21,735 Dios mío. 1035 01:11:21,819 --> 01:11:23,737 Perdiste uno de los filtros. 1036 01:11:24,280 --> 01:11:26,448 - Estás respirando el gas, idiota. - Mierda. 1037 01:11:26,532 --> 01:11:27,616 Dame tu arma. 1038 01:11:27,700 --> 01:11:28,951 No te daré mi arma. 1039 01:11:29,034 --> 01:11:30,202 Eres un peligro. 1040 01:11:31,036 --> 01:11:32,454 Yo soy el peligro. 1041 01:11:32,538 --> 01:11:33,497 Basta de películas. 1042 01:11:33,580 --> 01:11:35,582 ¿Sí? No solo esta noche, sino nunca. 1043 01:11:35,666 --> 01:11:37,710 Es de una serie de TV, no película. 1044 01:11:37,793 --> 01:11:39,003 Quédate detrás de mí. 1045 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 Sí, señorita Vader. 1046 01:11:43,841 --> 01:11:46,093 - ¿Casi terminan? - Bien, tenemos un problema. 1047 01:11:46,176 --> 01:11:49,138 Tres respiró nitroso y está más estúpido de lo normal. 1048 01:11:49,221 --> 01:11:50,472 Es de lo más gracioso. 1049 01:11:55,185 --> 01:11:56,478 ¿Cómo va eso? 1050 01:11:57,146 --> 01:11:58,188 ¿Te diviertes? 1051 01:11:58,272 --> 01:12:00,691 ¿Te preguntaron tonterías a 90 pisos de altura? 1052 01:12:01,233 --> 01:12:02,484 Pero no te enojes. 1053 01:12:02,568 --> 01:12:04,570 No dejas que me concentre, ¿sabías? 1054 01:12:04,653 --> 01:12:06,780 Coloca esos altavoces de una vez. 1055 01:12:06,864 --> 01:12:08,866 Tengo los objetivos agrupados en la cocina. 1056 01:12:08,949 --> 01:12:12,161 ¿Alguna vez fuiste a un cine estadounidense? 1057 01:12:12,244 --> 01:12:14,246 ¿Entre 1983 y 2015? 1058 01:12:14,330 --> 01:12:16,206 No, las pirateo en mi teléfono. 1059 01:12:16,665 --> 01:12:18,584 Eso es de desgraciados. Bien. 1060 01:12:18,667 --> 01:12:20,711 Prepárate para apretar el gatillo. 1061 01:12:20,794 --> 01:12:22,046 Hasta que me duela el dedo. 1062 01:12:33,182 --> 01:12:35,976 ¡Apaguen esa música! 1063 01:12:36,060 --> 01:12:37,603 ¡No hay fiesta! ¡Ninguna fiesta! 1064 01:12:47,363 --> 01:12:48,864 Ataquen. Ahora. 1065 01:12:56,288 --> 01:12:57,247 Veo gente muerta. 1066 01:13:09,009 --> 01:13:09,885 Ayúdame. 1067 01:13:09,968 --> 01:13:10,803 ¡Tres! 1068 01:13:11,345 --> 01:13:12,179 Sal de encima. 1069 01:13:14,181 --> 01:13:15,140 ¿Qué haces? 1070 01:13:16,475 --> 01:13:18,936 Muévanse. 1071 01:13:25,275 --> 01:13:26,652 Los tengo arriba. 1072 01:13:30,948 --> 01:13:31,949 Muévete. 1073 01:13:35,035 --> 01:13:37,454 ¿Quién eres? Aléjate. 1074 01:13:38,247 --> 01:13:40,207 - Vamos. - Uno, Cuatro tiene el objetivo. 1075 01:13:40,290 --> 01:13:41,959 Siempre empieza bien. 1076 01:13:42,042 --> 01:13:44,086 - Agáchese. - ¿Son militares estadounidenses? 1077 01:13:45,712 --> 01:13:47,714 Dos, Tres, pueden subir. 1078 01:13:48,465 --> 01:13:49,967 Cuatro, muévete. 1079 01:13:50,050 --> 01:13:51,927 Tengo el objetivo. Estoy saliendo. 1080 01:13:52,010 --> 01:13:53,137 Vamos. 1081 01:13:53,220 --> 01:13:54,847 Vaya. Mira esto. 1082 01:13:54,930 --> 01:13:57,015 - Quédate detrás de mí, idiota. - Sí. 1083 01:14:01,270 --> 01:14:02,729 - ¡No se muevan! - Los tengo. 1084 01:14:04,273 --> 01:14:05,190 Vamos. 1085 01:14:05,566 --> 01:14:07,067 Muévanse. 1086 01:14:11,697 --> 01:14:12,990 Vuelve aquí. 1087 01:14:13,407 --> 01:14:14,450 Un segundo. 1088 01:14:15,117 --> 01:14:16,994 - ¡Mango de perla! - Mierda. 1089 01:14:17,077 --> 01:14:18,454 Tremenda arma. 1090 01:14:18,537 --> 01:14:20,664 Es como llevar a un niño a un tiroteo. 1091 01:14:24,710 --> 01:14:28,755 Ahí estás. Vamos. Dime "acá está", idiota. 1092 01:14:29,798 --> 01:14:31,383 - ¡No! ¡Basta! - Lo tengo. 1093 01:14:33,427 --> 01:14:34,261 ¡Ay! 1094 01:14:34,344 --> 01:14:35,637 ¿Quién diablos fue? 1095 01:14:36,054 --> 01:14:37,639 Que alguien me hable. 1096 01:14:37,723 --> 01:14:40,017 - Por favor, dime que no maté a Tres. - ¿Qué...? 1097 01:14:40,100 --> 01:14:41,268 Son buenas máscaras. 1098 01:14:41,351 --> 01:14:43,687 ¿Por qué agarras la pistola de un tipo malo? 1099 01:14:43,770 --> 01:14:45,647 - Me disparaste. - Esto va muy bien. 1100 01:14:45,731 --> 01:14:47,399 - ¡Me disparaste! - Eres un idiota. 1101 01:14:47,483 --> 01:14:50,777 - No miras por un agujero de bala. - Estoy enojada con todos. 1102 01:14:50,861 --> 01:14:52,488 ¿Y qué? Me agradas enojada. 1103 01:14:52,571 --> 01:14:54,740 Inteligencia equivocada. Demasiados hombres. 1104 01:14:54,823 --> 01:14:56,909 No. Yo también estoy enojado. 1105 01:14:56,992 --> 01:14:59,578 Me disparó mi propio equipo. Vienen más. 1106 01:15:08,795 --> 01:15:10,464 ¿Qué sucede? Les queda un minuto. 1107 01:15:10,547 --> 01:15:12,382 Solo debería haber siete tipos. 1108 01:15:12,966 --> 01:15:13,967 ¿De dónde salen? 1109 01:15:14,968 --> 01:15:15,928 Vamos. 1110 01:15:16,011 --> 01:15:17,679 Tenemos cinco objetivos más. 1111 01:15:27,231 --> 01:15:28,440 Suban todos. 1112 01:15:34,988 --> 01:15:36,156 Ojo con los tiradores. 1113 01:15:37,282 --> 01:15:39,493 Dos en el bar, tres en la esquina. 1114 01:15:39,576 --> 01:15:42,579 Hacemos como en la película Butch Cassidy and the Sundance Kid. 1115 01:15:43,413 --> 01:15:45,207 Todos mueren al final. 1116 01:15:46,458 --> 01:15:47,668 - ¿Ah, sí? - Sí. 1117 01:16:01,723 --> 01:16:03,267 Oye, Chan, ¿qué pasa? 1118 01:16:10,649 --> 01:16:12,651 Dos, Tres, esperen en la escalera. 1119 01:16:27,332 --> 01:16:29,001 Quince minutos. 1120 01:16:30,377 --> 01:16:32,337 Media China está en el vestíbulo. 1121 01:16:32,754 --> 01:16:34,381 Es alto. 1122 01:16:34,464 --> 01:16:37,217 Nos quedamos sin tiempo. ¿Qué diablos hacen ahí arriba? 1123 01:16:37,301 --> 01:16:38,510 Vamos. 1124 01:16:41,305 --> 01:16:42,806 Estamos atrapados en la escalera. 1125 01:16:43,473 --> 01:16:44,558 ¿Podemos bajar? 1126 01:16:44,933 --> 01:16:47,603 Negativo. Está lleno de policías. No bajen. 1127 01:16:51,148 --> 01:16:52,649 Nos están rodeando. 1128 01:16:52,733 --> 01:16:54,526 Solo hay una salida. Hacia arriba. 1129 01:16:56,153 --> 01:16:57,362 Dos subiendo. 1130 01:16:59,698 --> 01:17:01,283 Chicos, tengo una mala idea. 1131 01:17:01,366 --> 01:17:04,453 ¿Cómo que una mala idea? No, debes tener buenas ideas. 1132 01:17:06,580 --> 01:17:10,208 Es una muy mala idea. 1133 01:17:12,836 --> 01:17:15,172 Uno, ¿recuerdas que dije que algo saldría mal? 1134 01:17:15,255 --> 01:17:17,215 ¡Dispara! ¡Eres francotirador, maldito! 1135 01:17:17,299 --> 01:17:20,052 Está jodido ahora. Mira cómo trabajo. Estoy improvisando. 1136 01:17:20,135 --> 01:17:22,054 Quizá quieran agarrarse de algo. 1137 01:17:23,347 --> 01:17:25,140 - ¿Qué quieres decir? - ¡La piscina! 1138 01:17:25,223 --> 01:17:26,683 ¡No! ¡Atrás! 1139 01:17:26,767 --> 01:17:28,518 ¡Agárrense de algo! 1140 01:17:34,941 --> 01:17:36,193 ¡Salta! 1141 01:18:04,388 --> 01:18:05,430 ¡Sujétate! 1142 01:18:33,125 --> 01:18:34,918 ¡Ahogaste a todos! 1143 01:18:35,794 --> 01:18:38,171 ¡Ahogaste a todo el maldito equipo! 1144 01:18:38,255 --> 01:18:39,715 - ¡La peor idea! - Qué loco. 1145 01:18:39,798 --> 01:18:41,466 - Casi nos mata. - Detesto a Siete. 1146 01:18:41,550 --> 01:18:44,094 - Ya hablaremos. - Sí, hablaremos después. 1147 01:18:44,177 --> 01:18:46,555 Hola. Vaya. Bien. 1148 01:18:57,649 --> 01:18:59,901 ¿Les dirás a todos dónde aprendiste esa mierda? 1149 01:19:04,489 --> 01:19:07,325 - Vamos. - ¿Viene un helicóptero a rescatarnos? 1150 01:19:07,409 --> 01:19:08,702 - Sí, pronto. - Porque... 1151 01:19:08,785 --> 01:19:11,329 No. Vamos, amigos. ¿Qué? Espera. 1152 01:19:11,413 --> 01:19:14,624 Dios mío. Le temo a las alturas. Me va a dar un infarto. 1153 01:19:14,708 --> 01:19:16,752 ¿Sí? ¡No te cubras la cara! 1154 01:19:17,711 --> 01:19:18,628 ¿Por qué? 1155 01:19:20,213 --> 01:19:21,631 - Lo noqueo. - Detente. 1156 01:19:21,715 --> 01:19:23,258 - Debes salvarme. - ¡Vamos! 1157 01:19:23,550 --> 01:19:25,051 Ya casi termina. 1158 01:19:25,135 --> 01:19:26,678 - No hagas esto. - ¡Oye! 1159 01:19:26,762 --> 01:19:28,180 - ¡Cae! - ¡Basta! 1160 01:19:28,263 --> 01:19:29,556 - ¡Rayos! - ¿Qué mierda? 1161 01:19:29,639 --> 01:19:31,767 Pensé que venían a rescatarme. 1162 01:19:31,850 --> 01:19:33,560 - Él es el bueno. - ¡Sí! 1163 01:19:33,643 --> 01:19:35,979 ¿Qué te pasa, maldito? 1164 01:19:36,062 --> 01:19:38,523 - Quería noquearlo. - No. Es el objetivo de la misión. 1165 01:19:38,607 --> 01:19:40,025 - Usa la cabeza. - Él no quería. 1166 01:19:40,108 --> 01:19:40,942 No, sal. ¡Vamos! 1167 01:19:44,905 --> 01:19:46,281 - Vete. - Como sea. Me voy. 1168 01:19:46,364 --> 01:19:47,532 Adiós, imbécil. 1169 01:20:01,922 --> 01:20:02,964 No. 1170 01:20:03,048 --> 01:20:04,090 ¡No! 1171 01:20:04,174 --> 01:20:05,592 - Aléjate. - ¡Ven aquí! 1172 01:20:09,179 --> 01:20:10,472 Suéltame. 1173 01:20:11,515 --> 01:20:13,642 - Maldito. ¡Atrás! - ¡Oye! 1174 01:20:15,435 --> 01:20:16,269 Vamos. 1175 01:20:16,353 --> 01:20:17,521 Y ahora, ¿qué? 1176 01:20:18,522 --> 01:20:19,898 - ¿Tienes rabia? - No. 1177 01:20:20,273 --> 01:20:21,107 ¿Tú? 1178 01:20:21,191 --> 01:20:22,234 - ¿Qué? - ¿Qué? 1179 01:20:22,317 --> 01:20:24,945 - ¿Qué rayos te pasa? - Se estaba escapando. 1180 01:20:25,028 --> 01:20:27,447 ¿Y por qué crees que quiere alejarse de ti? 1181 01:20:27,531 --> 01:20:29,241 Agradéceme. Salvé la misión. 1182 01:20:29,324 --> 01:20:31,034 ¿Qué? Quítate de encima. 1183 01:20:31,535 --> 01:20:33,036 - Quítate de encima. - Quítate. 1184 01:20:33,119 --> 01:20:35,288 No sé para qué salvo la misión. Carajo. 1185 01:20:35,372 --> 01:20:36,873 Seguro hay hielo en el auto. 1186 01:20:36,957 --> 01:20:38,500 Maldito idiota. Lo siento mucho. 1187 01:20:38,583 --> 01:20:41,545 - Tu amigo es un imbécil. - Oye. Vamos. Se pone mejor. 1188 01:20:41,628 --> 01:20:42,462 No ayudes. 1189 01:20:42,921 --> 01:20:45,507 No ayudes. Quédate ahí, James Bond. Gracias. 1190 01:20:51,221 --> 01:20:52,097 Tres balas. 1191 01:20:55,392 --> 01:20:57,686 Vamos, Cuatro. Nos vamos. 1192 01:20:58,562 --> 01:20:59,437 Váyanse. 1193 01:21:00,605 --> 01:21:01,565 No puedo cruzar. 1194 01:21:02,691 --> 01:21:03,942 Cortaron la tirolesa. 1195 01:21:04,734 --> 01:21:05,777 Lo siento. 1196 01:21:07,195 --> 01:21:08,405 Es solo mala suerte. 1197 01:21:14,286 --> 01:21:15,370 Sí. 1198 01:21:15,453 --> 01:21:16,580 Mala suerte. 1199 01:21:29,134 --> 01:21:30,552 Vamos. 1200 01:21:32,012 --> 01:21:33,138 Hay muchos policías. 1201 01:21:36,016 --> 01:21:37,017 Vamos. 1202 01:21:38,643 --> 01:21:40,228 Ya llego. 1203 01:21:44,941 --> 01:21:47,360 ¿Por qué tu presidente cambió de opinión? 1204 01:21:48,194 --> 01:21:51,865 No fue él. El tipo no sabe ni deletrear Turquestán. 1205 01:21:52,657 --> 01:21:55,076 Mejor que esto no sea lo que creo que es. 1206 01:21:55,577 --> 01:21:57,078 - ¿Qué es eso? - Un golpe. 1207 01:21:57,829 --> 01:21:59,748 Que cambien a mi hermano por mí. 1208 01:22:00,081 --> 01:22:00,916 Corre. 1209 01:22:13,637 --> 01:22:14,638 Corre. 1210 01:22:27,984 --> 01:22:30,153 - ¿Qué es eso? - Tres gastó todo en el Ferrari. 1211 01:22:31,488 --> 01:22:33,823 - Lo siento. Perdón. - Estúpido. 1212 01:22:33,907 --> 01:22:36,368 - Es adorable. - No es una buena noche. 1213 01:22:53,218 --> 01:22:56,346 No manejo como Seis, así que evitemos cosas violentas, ¿sí? 1214 01:23:13,446 --> 01:23:14,531 ¡Mierda! 1215 01:23:14,614 --> 01:23:15,949 ¿Era uno de los malos? 1216 01:23:33,174 --> 01:23:34,259 Mierda. 1217 01:23:34,926 --> 01:23:35,760 ¿Vamos? 1218 01:23:35,844 --> 01:23:37,595 ¡Quédate! ¡Muy peligroso! 1219 01:23:37,679 --> 01:23:39,222 - Deberíamos. - No. 1220 01:23:39,305 --> 01:23:41,016 Oigan, policías. 1221 01:23:41,099 --> 01:23:42,976 - ¡Me secuestraron! - Lo mataré. 1222 01:23:43,059 --> 01:23:45,270 - Y te dejaré. - ¡Me secuestran! 1223 01:23:45,770 --> 01:23:47,480 Oigan, policías, ¿adónde van? 1224 01:23:52,527 --> 01:23:53,361 Mierda. 1225 01:24:16,926 --> 01:24:17,761 Mierda. 1226 01:24:17,844 --> 01:24:20,138 ¡Lanza la granada! 1227 01:24:59,886 --> 01:25:01,471 Carajo. Crucé. 1228 01:25:01,971 --> 01:25:03,181 Lado suroeste. 1229 01:25:04,557 --> 01:25:05,391 ¿Dónde están? 1230 01:25:05,850 --> 01:25:06,684 ¡No! 1231 01:25:11,523 --> 01:25:13,274 - Detén el auto. - No lo detengas. 1232 01:25:13,358 --> 01:25:14,526 - Lo dejamos. - ¿Qué? 1233 01:25:14,609 --> 01:25:15,485 - No. - Está solo. 1234 01:25:15,568 --> 01:25:17,445 - Detén el auto. - No lo hagas. 1235 01:25:17,529 --> 01:25:19,656 -Lo siento. -¡Oye! No hagas eso, carajo. 1236 01:25:21,574 --> 01:25:23,076 Él la amartilló primero. 1237 01:25:23,159 --> 01:25:25,912 No volveré a hacer esto. No lo dejaré. 1238 01:25:26,955 --> 01:25:28,331 Somos todo lo que tenemos. 1239 01:25:31,960 --> 01:25:34,254 - Ahora sal del auto. - Lo veo allí arriba. 1240 01:25:42,887 --> 01:25:44,973 Viejo, un poco de espacio. 1241 01:25:51,312 --> 01:25:52,147 ¡Muere! 1242 01:26:00,280 --> 01:26:01,573 Vamos. Rápido, Siete. 1243 01:26:04,742 --> 01:26:05,994 Vamos. 1244 01:26:07,162 --> 01:26:08,746 Voy a matarte. 1245 01:26:09,497 --> 01:26:10,415 ¡No! 1246 01:26:12,667 --> 01:26:13,835 Rápido, Siete. 1247 01:26:32,478 --> 01:26:33,479 Buen tiro. 1248 01:26:35,398 --> 01:26:36,316 Los Carver. 1249 01:26:40,695 --> 01:26:41,654 Es Cleaver. 1250 01:26:51,497 --> 01:26:53,166 Me están haciendo la guerra. 1251 01:26:53,416 --> 01:26:56,461 Mis generales más leales, muertos, mi hermano, suelto. 1252 01:26:56,544 --> 01:26:58,213 No son sombras. Son hombres. 1253 01:26:58,421 --> 01:26:59,255 Y mujeres. 1254 01:26:59,547 --> 01:27:02,383 Excepcionalmente hábiles para cubrir sus huellas. 1255 01:27:02,592 --> 01:27:05,303 Salvo por los ataques contra usted, parecen no existir. 1256 01:27:05,386 --> 01:27:08,181 Me dice que en el mundo de celulares y navegadores... 1257 01:27:08,264 --> 01:27:10,475 No encontramos rastros digitales. 1258 01:27:11,392 --> 01:27:14,354 A ella la declararon muerta hace siete meses. 1259 01:27:14,437 --> 01:27:15,855 Su empresa no sirve. 1260 01:27:16,731 --> 01:27:19,776 Encuentro personas a través de sus vínculos con el mundo, 1261 01:27:19,859 --> 01:27:23,571 con su familia, amigos, empleadores, organizaciones. 1262 01:27:24,072 --> 01:27:28,868 Cuando encuentro un hilo, lo jalo y sigo jalando hasta que los encuentro 1263 01:27:28,952 --> 01:27:30,954 para que mis equipos los maten. 1264 01:27:31,037 --> 01:27:32,038 ¿Y en este caso? 1265 01:27:33,081 --> 01:27:36,834 Cortaron todos los vínculos que tenían con el mundo. 1266 01:27:36,960 --> 01:27:38,878 Pero van por la vida como usted y yo. 1267 01:27:39,754 --> 01:27:42,715 Tienen grupo sanguíneo, cumpleaños y calcetines. 1268 01:27:42,799 --> 01:27:45,343 Este acto fantasmal es arrogante. 1269 01:27:45,885 --> 01:27:48,429 Si existen, los haremos desaparecer. 1270 01:27:53,559 --> 01:27:54,394 Estamos bien. 1271 01:28:07,991 --> 01:28:09,450 Esto no me gusta. 1272 01:28:09,534 --> 01:28:12,370 Prometiste que siempre me dejarías jalar el gatillo. 1273 01:28:12,453 --> 01:28:14,289 Sí. Eso dije. 1274 01:28:14,372 --> 01:28:16,165 - Sí, ¿lo recuerdas? - Tranquilo. 1275 01:28:16,249 --> 01:28:18,918 - ¿Sabes por qué no usamos nombres? - ¿Por qué? 1276 01:28:19,002 --> 01:28:20,503 Cuatro, me alegra que estés vivo, 1277 01:28:20,586 --> 01:28:23,506 pero nos dejaste en esa calle. Estábamos totalmente expuestos. 1278 01:28:23,589 --> 01:28:26,050 Si fuera yo, esperaría que me dejaran y no regresaran. 1279 01:28:26,134 --> 01:28:28,011 - No, al diablo. - La misión primero. 1280 01:28:28,094 --> 01:28:29,095 Al diablo la misión. 1281 01:28:30,888 --> 01:28:33,266 - No abandonas a un soldado. - Te diré algo. 1282 01:28:33,349 --> 01:28:36,686 Ya no eres soldado. Ella ya no es médica. 1283 01:28:36,769 --> 01:28:38,062 Ella no es espía. 1284 01:28:38,146 --> 01:28:41,149 - No es sicario. Y no soy CEO. - ¿Un imbécil rico? 1285 01:28:41,232 --> 01:28:42,775 Sigo siendo un imbécil rico. 1286 01:28:42,859 --> 01:28:44,610 - No tengo nombre. - Sí. ¿Cómo es? 1287 01:28:44,694 --> 01:28:46,946 - No le digas. - Soy Blaine. 1288 01:28:47,030 --> 01:28:48,573 Acabo de salvarte la vida. 1289 01:28:49,240 --> 01:28:50,199 ¿Cómo te llamas? 1290 01:28:52,535 --> 01:28:53,369 Es Billy. 1291 01:28:53,453 --> 01:28:55,872 - Billy. Pareces un Billy. - Pareces un Cuatro. 1292 01:28:57,832 --> 01:28:58,666 Soy Javier. 1293 01:28:59,334 --> 01:29:00,251 Camille. 1294 01:29:00,752 --> 01:29:01,669 Amelia. 1295 01:29:02,712 --> 01:29:04,922 Un placer conocerlos a todos. Genial. 1296 01:29:05,757 --> 01:29:07,216 Genial. Vamos. 1297 01:29:09,177 --> 01:29:10,011 Genial. 1298 01:29:10,845 --> 01:29:14,057 Oigan, fantasmas. Soy Siete, también conocido como Blaine. 1299 01:29:14,140 --> 01:29:16,392 Estamos bajo el radar, entrando a Turquestán. 1300 01:29:16,476 --> 01:29:18,353 Cuatro días para el Día de los Muertos. 1301 01:29:19,103 --> 01:29:21,105 {\an8}TYRUS, TURQUESTÁN 1302 01:29:24,317 --> 01:29:25,902 Círculos concéntricos. 1303 01:29:25,985 --> 01:29:28,696 El radio de operaciones de su enemigo se achica. 1304 01:29:28,780 --> 01:29:29,906 Hace 38 horas, 1305 01:29:29,989 --> 01:29:33,326 un avión no identificado desapareció cerca de Tyrus. 1306 01:29:33,785 --> 01:29:37,622 No presentó plan de vuelo, ignoró el control y luego desapareció. 1307 01:29:49,342 --> 01:29:50,718 Dos, Tres, ¿qué hacen? 1308 01:29:51,135 --> 01:29:52,178 Rápido. 1309 01:29:53,513 --> 01:29:54,347 Que no se caiga. 1310 01:29:54,430 --> 01:29:55,848 Estamos a dos cuadras. Vamos. 1311 01:30:00,061 --> 01:30:01,646 Chistoso. ¿Cuál es tu número? 1312 01:30:01,729 --> 01:30:04,857 ¿Uno, Dos, Tres? El que sea. El mío es Cero. 1313 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 No estoy haciendo una mierda. 1314 01:30:07,235 --> 01:30:09,779 De hecho, su trabajo es el más importante, 1315 01:30:09,862 --> 01:30:11,280 nada importa si no asume. 1316 01:30:11,364 --> 01:30:13,199 Nos atraparán a todos. 1317 01:30:13,282 --> 01:30:14,700 ¿Puedo preguntarle algo? 1318 01:30:15,284 --> 01:30:16,828 Si tuviera una oportunidad 1319 01:30:17,370 --> 01:30:19,580 de tomar todo lo que siempre quiso 1320 01:30:19,664 --> 01:30:22,750 ¿la aprovecharía o la dejaría escapar? 1321 01:30:27,338 --> 01:30:29,715 ¿Eso era de Eminem? 1322 01:30:31,092 --> 01:30:33,594 - Sí. - Me pusiste la piel de gallina. 1323 01:30:34,762 --> 01:30:38,057 Si hago lo que me pides, mi hermano me cortará la cabeza. 1324 01:30:38,141 --> 01:30:41,102 Le encanta cortar cabezas. Y créeme, 1325 01:30:41,185 --> 01:30:43,729 comparado con lo que les hará a ustedes, esto no es nada. 1326 01:30:43,813 --> 01:30:45,690 Ármalos. Mantente a la derecha. 1327 01:30:47,316 --> 01:30:49,777 ¿A cuántos tienes que matar para obtener uno de estos? 1328 01:30:53,406 --> 01:30:56,951 {\an8}MONTAÑAS TURQUESTANAS 1329 01:31:00,830 --> 01:31:02,707 Estamos en la transmisora de TV. 1330 01:31:09,755 --> 01:31:10,673 ¿Tienes miedo? 1331 01:31:14,218 --> 01:31:15,052 Entró. 1332 01:31:15,136 --> 01:31:17,889 Dos palabras ayudan a los dictadores a gobernar: 1333 01:31:19,098 --> 01:31:21,476 televisión estatal. 1334 01:31:26,814 --> 01:31:28,524 Nos haremos jefes de programación... 1335 01:31:29,400 --> 01:31:30,443 Inversor colocado. 1336 01:31:32,195 --> 01:31:34,030 ...y usted será el nuevo vocero. 1337 01:31:36,073 --> 01:31:39,494 Después de su discurso al país, dará una fiesta en su yate. 1338 01:31:41,370 --> 01:31:45,541 Para llevar a Rovach a su yate, desactivaremos la seguridad del palacio, 1339 01:31:46,000 --> 01:31:47,793 con una gran sobrecarga eléctrica, 1340 01:31:47,877 --> 01:31:51,380 causada con una visita no anunciada a un generador estatal. 1341 01:31:51,464 --> 01:31:55,510 Está muy vigilado, sin puertas traseras, entramos por el frente. 1342 01:31:56,052 --> 01:31:57,929 Chicos. La puerta está despejada. 1343 01:31:58,012 --> 01:32:00,973 Nunca subestimen el poder de un buen traje. 1344 01:32:02,433 --> 01:32:05,228 Recuerda, no les gustan los estadounidenses. 1345 01:32:05,311 --> 01:32:07,146 Todo luce bien. Entraron. 1346 01:32:07,230 --> 01:32:08,564 Culos en los asientos. 1347 01:32:09,482 --> 01:32:12,151 {\an8}UN DÍA PARA EL DÍA DE LOS MUERTOS 1348 01:32:22,828 --> 01:32:23,996 Manchester. 1349 01:32:24,080 --> 01:32:27,583 Manchester y Farquarson. Tenemos un sitio web, búsquelo. 1350 01:32:27,667 --> 01:32:29,794 Inspeccionar es lo nuestro. Ese es el eslogan. 1351 01:32:29,877 --> 01:32:30,795 ¿Cómo se llama? 1352 01:32:30,878 --> 01:32:33,881 Me llamo señor Worthington, y él es mi socio, el señor... 1353 01:32:33,965 --> 01:32:35,424 - Señor Phelps... - Señor Feryepo. 1354 01:32:35,508 --> 01:32:36,884 El señor Feryepo. 1355 01:32:37,009 --> 01:32:38,010 Y él es de... 1356 01:32:38,094 --> 01:32:39,136 Turquestán. 1357 01:32:40,221 --> 01:32:41,764 - Turquestán. - Turquestán. 1358 01:32:41,847 --> 01:32:42,932 ¿Quieren sopa? 1359 01:32:43,558 --> 01:32:44,976 ¿Tiene alcohol? 1360 01:32:46,519 --> 01:32:47,353 No. 1361 01:32:47,812 --> 01:32:50,439 - Taza. Halaga a su esposa. - ¿Es su esposa? 1362 01:32:51,190 --> 01:32:52,108 Es mi hija. 1363 01:32:59,407 --> 01:33:01,033 Es difícil vivir aquí, ¿no? 1364 01:33:02,368 --> 01:33:03,995 Salió completamente adulta. 1365 01:33:04,078 --> 01:33:06,289 Me engañó con el pelo gris, las arrugas, 1366 01:33:06,372 --> 01:33:08,040 - los zapatos de... - ¿Qué quieren? 1367 01:33:08,374 --> 01:33:10,042 Una emisión de emergencia sin aviso. 1368 01:33:10,501 --> 01:33:12,128 Las plantas tres a siete pasaron. 1369 01:33:12,211 --> 01:33:14,005 Y no dudo que ustedes también. 1370 01:33:14,130 --> 01:33:15,715 La única que falló fue la dos. 1371 01:33:15,798 --> 01:33:17,883 - Fue muy... - ¿La planta dos falló? 1372 01:33:17,967 --> 01:33:19,844 - Un... - Sí. ¿Conoce al Sr. Noor? 1373 01:33:19,927 --> 01:33:22,054 - Intentamos mantenerlo afuera de esto. - Sí. 1374 01:33:22,138 --> 01:33:23,472 Noor es un tonto. 1375 01:33:26,017 --> 01:33:26,851 Sí. 1376 01:33:28,686 --> 01:33:31,522 - Noor está muerto. Está muerto. - No. Está muerto. 1377 01:33:31,606 --> 01:33:32,648 Murió. 1378 01:33:32,732 --> 01:33:34,692 Me equivoqué. Está vivo. ¡Mierda! 1379 01:33:39,530 --> 01:33:40,489 Recupérate. 1380 01:33:40,906 --> 01:33:42,992 Sí. Lo encontraron con un cinturón... 1381 01:33:43,659 --> 01:33:46,537 ...en el cuello en un desafortunado accidente de masturbación. 1382 01:33:48,372 --> 01:33:50,583 Feroz accidente de masturbación. 1383 01:33:51,667 --> 01:33:53,878 - Fue muy triste. - Cierra la boca. 1384 01:33:54,420 --> 01:33:56,464 - ¿Qué? - Vamos. ¿Quién no se ahogó 1385 01:33:56,547 --> 01:33:58,174 mientras está jugueteando? 1386 01:34:01,844 --> 01:34:02,678 Vengan. 1387 01:34:03,346 --> 01:34:05,222 Y esta es nuestra mejor sala. 1388 01:34:05,306 --> 01:34:09,226 Transmite toda la televisión y electricidad al palacio. 1389 01:34:09,310 --> 01:34:10,436 Es muy eficiente. 1390 01:34:13,356 --> 01:34:16,859 Quizá el señor Grace pueda decírselo al señor Bashir. 1391 01:34:18,110 --> 01:34:18,944 Lo dudo. 1392 01:34:21,739 --> 01:34:23,240 ¿Te molesta, hermano, 1393 01:34:23,741 --> 01:34:26,202 no significar nada para nadie? 1394 01:34:27,203 --> 01:34:31,457 ¿Una palabra incorrecta y van a buscarse un Ocho? 1395 01:34:31,874 --> 01:34:32,708 ¿Nueve? 1396 01:34:32,833 --> 01:34:34,460 ¿Por qué crees que te elegí? 1397 01:34:35,044 --> 01:34:37,129 Tu relación más larga es con un rifle. 1398 01:34:38,089 --> 01:34:39,507 No conoces mi puta vida. 1399 01:34:40,216 --> 01:34:43,302 No puedes hacer lo que hacemos y amar a alguien. 1400 01:34:43,386 --> 01:34:44,387 No funciona. 1401 01:34:44,679 --> 01:34:47,598 Todos tienen a alguien o algo que perder. 1402 01:34:48,516 --> 01:34:49,475 Incluso tú. 1403 01:34:51,727 --> 01:34:56,273 No, dejaré este mundo tal como llegué a él. 1404 01:34:57,108 --> 01:34:58,275 Solo, gracias. 1405 01:34:59,443 --> 01:35:01,987 Deja de mostrarte así, porque veo cómo eres. 1406 01:35:03,656 --> 01:35:04,865 Estuviste bien allí. 1407 01:35:04,949 --> 01:35:07,284 - Lo sé. - Sí, ese turcomano era basura. 1408 01:35:07,410 --> 01:35:08,411 Vete a la mierda. 1409 01:35:09,245 --> 01:35:11,372 Tienes alma. Deberías dejarla salir. 1410 01:35:13,416 --> 01:35:15,960 {\an8}EL DÍA DE LOS MUERTOS 1411 01:35:19,755 --> 01:35:22,049 Presidente, salimos en vivo en cinco. 1412 01:35:30,015 --> 01:35:31,142 Si hay problemas, 1413 01:35:31,225 --> 01:35:33,894 el protocolo es llevar al presidente a su yate. 1414 01:35:34,729 --> 01:35:36,313 Lo encierran en un camarote. 1415 01:35:36,397 --> 01:35:37,898 Protegido como un búnker. 1416 01:35:40,484 --> 01:35:43,446 Vaya. Es muy grande. 1417 01:35:43,529 --> 01:35:45,990 No es la longitud del bote... 1418 01:35:47,074 --> 01:35:49,660 ...es el grosor. 1419 01:35:51,954 --> 01:35:53,748 "SIÉNTETE TURCOMANO" TURCOMANO FÁCIL 1420 01:35:56,751 --> 01:35:57,835 ¿Cómo estás, mamá? 1421 01:35:59,670 --> 01:36:01,130 Tres, en el palacio. 1422 01:36:09,638 --> 01:36:10,806 Es hermoso. 1423 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 Gracias. 1424 01:36:13,142 --> 01:36:14,477 Solo me lo puse. 1425 01:36:15,770 --> 01:36:17,897 Nos tomará una hora llegar al barco de Rovach. 1426 01:36:19,231 --> 01:36:20,733 Necesitamos cada segundo. 1427 01:36:25,196 --> 01:36:26,655 Nadie nos recordará. 1428 01:36:31,160 --> 01:36:32,661 Pero sí recordarán lo que pasará. 1429 01:36:35,581 --> 01:36:38,250 Las cosas pequeñas se suman y vuelven grandes. 1430 01:36:43,339 --> 01:36:44,548 Cambiemos el mundo. 1431 01:36:57,561 --> 01:36:59,814 Oye, Uno, estoy enloqueciendo. 1432 01:37:03,400 --> 01:37:05,444 Mis compatriotas, bueno... 1433 01:37:05,528 --> 01:37:06,570 No puedo hacerlo. 1434 01:37:06,654 --> 01:37:08,072 No puedo salir al aire. 1435 01:37:13,536 --> 01:37:16,205 Hermanos y hermanas, 1436 01:37:16,288 --> 01:37:18,123 vine a enseñar. 1437 01:37:19,708 --> 01:37:21,335 Es hora de una revolución. 1438 01:37:21,418 --> 01:37:25,589 Durante muchos años, nuestro pueblo ha sufrido bajo mi hermano. 1439 01:37:25,673 --> 01:37:27,883 Revélense, sublévense. 1440 01:37:27,967 --> 01:37:29,510 Libéremonos. 1441 01:37:29,593 --> 01:37:31,762 Es hora de una revolución. 1442 01:37:47,069 --> 01:37:48,153 ¿Quién la eligió? 1443 01:37:49,321 --> 01:37:50,239 De nada. 1444 01:37:50,322 --> 01:37:51,824 - Es una buena canción. - No. 1445 01:37:51,907 --> 01:37:54,535 - Es perfecta. - Eso es subjetivo. 1446 01:38:02,084 --> 01:38:04,837 Sublévense y recuperemos nuestro país. 1447 01:38:13,470 --> 01:38:15,014 Veremos si resulta. 1448 01:38:16,098 --> 01:38:17,683 ACTIVAR 1449 01:38:39,622 --> 01:38:41,540 - No me importa. - No hay electricidad. 1450 01:38:41,624 --> 01:38:43,334 Dime. ¿Quién mierda es? 1451 01:38:43,417 --> 01:38:45,794 La TV está comprometida. Está en todas partes. 1452 01:38:45,878 --> 01:38:47,087 Nos atacan. 1453 01:38:58,849 --> 01:38:59,850 {\an8}ÚLTIMA HORA 1454 01:39:04,730 --> 01:39:06,815 Todos los hombres armados y listos. 1455 01:39:13,948 --> 01:39:14,823 Aquí vienen. 1456 01:39:21,914 --> 01:39:23,832 Estoy contando autos. Es desfile. 1457 01:39:25,501 --> 01:39:26,669 Murat, ve. 1458 01:39:41,850 --> 01:39:43,394 Envíen a todos los escuadrones. 1459 01:39:43,477 --> 01:39:45,771 Traigan fuerzas de choque para escoltarme. 1460 01:39:45,854 --> 01:39:48,565 Reemplacen el decreto tradicional con sarín VX. 1461 01:39:48,732 --> 01:39:50,275 Cuando dé la orden. 1462 01:39:54,279 --> 01:39:56,740 ¿Por qué siempre soy yo el que tiene que hacer esto? 1463 01:39:58,993 --> 01:40:02,329 Hola, charleta. ¿Sabes lo que significa cambio y fuera? 1464 01:40:02,413 --> 01:40:04,498 Tengo un poco de miedo. ¿Qué quieres que diga? 1465 01:40:04,581 --> 01:40:06,208 La conversación terminó. Capisce? 1466 01:40:06,291 --> 01:40:09,503 Hay muchos malos y soy el único bueno aquí. ¡Muévete! 1467 01:40:09,586 --> 01:40:11,880 Si muero, dile a mi madre que la amo. 1468 01:40:11,964 --> 01:40:13,298 ¡Cambio y fuera! 1469 01:40:17,302 --> 01:40:19,638 Si tocan el nido, encontrarán avispas. 1470 01:40:37,239 --> 01:40:39,575 Bien, papi. Tienen aviones de combate. 1471 01:40:39,658 --> 01:40:41,285 ¡Tienen aviones de combate! 1472 01:40:45,122 --> 01:40:46,081 ¿Funcionará? 1473 01:40:46,582 --> 01:40:47,416 Bueno... 1474 01:40:49,960 --> 01:40:50,836 ...eso espero. 1475 01:40:51,754 --> 01:40:52,588 Apurémonos. 1476 01:41:08,979 --> 01:41:11,774 - ¿De dónde los sacaste? - Es cosa de profesionales. 1477 01:41:12,274 --> 01:41:13,233 Armas fantasmas. 1478 01:41:13,692 --> 01:41:16,445 Barriles de cerámica, marcos y cargadores de plástico. 1479 01:41:24,995 --> 01:41:26,455 Ya no son mi gente. 1480 01:41:26,538 --> 01:41:28,415 Atropella a la multitud. 1481 01:41:34,004 --> 01:41:35,255 ¡No, maldito malvado! 1482 01:41:49,269 --> 01:41:51,271 Ahora me preguntas si tengo miedo. 1483 01:41:51,563 --> 01:41:53,565 En este momento, estoy supercagado. 1484 01:42:03,784 --> 01:42:06,328 ¡Bajando uno! ¡Dos! 1485 01:42:07,121 --> 01:42:08,997 ¡Tres! ¡Cuatro! 1486 01:42:15,337 --> 01:42:16,171 Conduce. Rápido. 1487 01:42:29,059 --> 01:42:30,435 ¿Situación, Tres? 1488 01:42:30,519 --> 01:42:33,063 Estoy bien. Solo hago del mundo un lugar mejor. 1489 01:42:48,245 --> 01:42:49,997 ¡Vamos! 1490 01:42:50,080 --> 01:42:51,081 ¡Vamos! 1491 01:42:51,540 --> 01:42:53,792 Objetivo a la vista, ¡vamos! 1492 01:42:53,876 --> 01:42:55,961 Cuatro, tienes que sabotear ese ancla. 1493 01:42:56,044 --> 01:42:57,337 Nos vemos del otro lado. 1494 01:43:04,094 --> 01:43:05,012 Abre el puente. 1495 01:43:05,596 --> 01:43:06,597 Hasta el final. 1496 01:43:09,808 --> 01:43:11,435 No empiecen la fiesta sin mí. 1497 01:43:13,061 --> 01:43:14,313 El tiempo pasa. Chicos. 1498 01:43:14,396 --> 01:43:15,314 Vamos. 1499 01:43:23,906 --> 01:43:25,824 Presidente. Listos para salir. 1500 01:43:45,177 --> 01:43:46,053 ¿De dónde saliste? 1501 01:43:47,304 --> 01:43:48,347 Hola. 1502 01:43:57,898 --> 01:43:59,316 ¿Por qué no nos movemos? 1503 01:44:00,776 --> 01:44:03,237 - La coliflor está muy buena. - ¡Quiero moverme! 1504 01:44:03,320 --> 01:44:05,614 Ya le dije al capitán. No puedo hacer más. 1505 01:44:05,697 --> 01:44:06,907 ¡Quiero irme ahora! 1506 01:44:06,990 --> 01:44:08,742 Es alemán. Es muy preciso. 1507 01:44:08,825 --> 01:44:10,661 Enciendan motores. Listos para zarpar. 1508 01:44:20,796 --> 01:44:22,464 Están abriendo la puerta lateral. 1509 01:44:40,357 --> 01:44:41,441 ¡Toma el timón! 1510 01:44:53,996 --> 01:44:58,083 Aseguren el yate, todos con armadura y que el capitán zarpe. 1511 01:45:00,877 --> 01:45:02,254 Capitán del Kismet. 1512 01:45:02,337 --> 01:45:03,547 Necesito escolta militar. 1513 01:45:03,630 --> 01:45:05,966 No tan rápido. Nos quedaremos a festejar. Abajo. 1514 01:45:06,049 --> 01:45:07,926 Abajo. De rodillas. 1515 01:45:08,010 --> 01:45:10,637 - Muy bien. - Muéstrame las manos, por favor. 1516 01:45:10,721 --> 01:45:11,555 ¡Las dos! 1517 01:45:14,725 --> 01:45:18,270 Seguridad de Turquestán en el Kismet. Los piratas... 1518 01:45:19,104 --> 01:45:20,731 Comunicación cortada. Listo. 1519 01:45:28,572 --> 01:45:29,656 - Hola. - Hola. 1520 01:45:33,368 --> 01:45:34,202 Hola, papi. 1521 01:45:44,880 --> 01:45:46,214 Escuchen con atención. 1522 01:45:47,049 --> 01:45:48,592 El enemigo somos nosotros. 1523 01:45:49,051 --> 01:45:51,720 Apuntemos no donde es fuerte, sino débil. 1524 01:45:52,220 --> 01:45:54,598 Hospitales, para quitarles seguridad. 1525 01:45:55,098 --> 01:45:57,684 Escuelas, para quitarle su futuro. 1526 01:45:58,560 --> 01:46:01,480 Juventud, para sofocar su esperanza. 1527 01:46:01,563 --> 01:46:02,397 Detente. 1528 01:46:02,481 --> 01:46:04,399 - Lancen el gas. - Salgan de mi camino. 1529 01:46:04,483 --> 01:46:05,359 Ahora. 1530 01:46:06,651 --> 01:46:07,736 ¡Háganlo! 1531 01:46:08,153 --> 01:46:08,987 Dije que... 1532 01:46:09,654 --> 01:46:11,073 Únanse a mí, hermanos. 1533 01:46:11,156 --> 01:46:13,450 Para que no tengan que matar a su gente nunca más. 1534 01:46:14,576 --> 01:46:17,162 Díganle al ejército que se aleje de ese barco. 1535 01:46:17,704 --> 01:46:21,166 Juntos, le traeremos paz a nuestro amado país. 1536 01:46:22,084 --> 01:46:23,085 Estamos bien. 1537 01:46:24,252 --> 01:46:26,880 - Los guardias tienen armadura de pecho. - Sí. 1538 01:46:26,963 --> 01:46:29,841 Nosotros, el Kevlar lujoso. Ojalá funcione. 1539 01:46:29,925 --> 01:46:32,135 - Funcionará. - Tienen buena comida, ¿no? 1540 01:46:32,219 --> 01:46:34,179 ¿En serio? Cuéntame más. No te contengas. 1541 01:46:34,262 --> 01:46:38,809 Una sopa de pescado... La llaman Labuan. 1542 01:46:38,892 --> 01:46:40,227 Estoy bromeando. Concéntrate. 1543 01:46:40,310 --> 01:46:42,771 Es deliciosa. Le ponen un queso. 1544 01:46:43,313 --> 01:46:46,942 ¿Tiene que ser por walkie-talkie? Y cuando estamos todos aquí. ¿Sí? 1545 01:46:47,359 --> 01:46:49,945 - No te pongas así, ¿sí? - Cambio y fuera. 1546 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 No rayen mi barco con sus armas. Me costó mil millones de manat. 1547 01:46:55,158 --> 01:46:58,078 Ahora somos intocables. 1548 01:46:58,161 --> 01:47:02,916 Este es el barco más seguro del mar. Es una sala de pánico con sillas de playa. 1549 01:47:08,588 --> 01:47:12,092 Cuando active esto, el pulso magnético durará 15 segundos. 1550 01:47:17,139 --> 01:47:19,433 Bienvenidos al imán más grande del mundo. 1551 01:47:22,477 --> 01:47:25,689 Cuando esto termine, quiero que conozcas a mi madre, ¿sí? 1552 01:47:26,398 --> 01:47:27,774 Dios. No dijiste eso. 1553 01:47:28,275 --> 01:47:29,734 ¿Qué? Sí, lo dije. 1554 01:47:32,070 --> 01:47:33,113 ¿Qué les pasa? 1555 01:47:41,455 --> 01:47:42,581 Grandes armas. 1556 01:47:45,542 --> 01:47:47,377 Encontré cómo llegar a Rovach. 1557 01:47:55,594 --> 01:47:56,803 Mierda. 1558 01:47:59,973 --> 01:48:01,641 Maldita industria estadounidense. 1559 01:48:05,061 --> 01:48:06,438 Se salió el chip. 1560 01:48:07,105 --> 01:48:08,106 - ¿Qué? - ¿Qué? 1561 01:48:08,190 --> 01:48:09,941 - ¡Se salió el chip! - Arréglalo. 1562 01:48:10,025 --> 01:48:13,987 No puedo, ¿sí? El teléfono es muy complicado. 1563 01:48:16,490 --> 01:48:18,575 No. Vete. 1564 01:48:19,367 --> 01:48:21,870 -Señor, debemos irnos ahora. -Tengo hambre. Fui a nadar. 1565 01:48:21,953 --> 01:48:23,371 - Soy importante. - Debemos... 1566 01:48:23,455 --> 01:48:24,748 Fui a nadar, ¿sí? 1567 01:48:24,831 --> 01:48:26,625 Esto es pollo suculento. 1568 01:48:27,083 --> 01:48:28,877 - Muéstreme las manos. - ¿Es cuscús? 1569 01:48:30,253 --> 01:48:31,171 ¡Las manos! 1570 01:48:33,423 --> 01:48:34,257 Bien. 1571 01:48:35,675 --> 01:48:36,676 Hola. 1572 01:48:37,135 --> 01:48:37,969 ¿Sabes qué? 1573 01:48:39,221 --> 01:48:40,972 Me encantaría conocer a tu madre. 1574 01:48:41,723 --> 01:48:42,891 ¿En serio? 1575 01:49:04,120 --> 01:49:05,330 Estoy muy feliz. 1576 01:49:07,457 --> 01:49:08,750 ¡Nos atacan! 1577 01:49:16,383 --> 01:49:17,259 Vamos. 1578 01:49:26,059 --> 01:49:27,060 ¡Uno! 1579 01:49:28,687 --> 01:49:31,898 - ¿Qué diablos? - Deja el teléfono y usa tu arma. 1580 01:49:40,282 --> 01:49:41,449 Lo tengo. 1581 01:49:44,327 --> 01:49:45,495 ¡Granada! 1582 01:50:41,885 --> 01:50:44,679 ¡Mierda! No sabía si funcionaría. 1583 01:50:44,763 --> 01:50:47,223 No estaba seguro. Lo sospechaba, pero... 1584 01:50:48,058 --> 01:50:50,101 Dios, esto es muy peligroso. 1585 01:50:50,185 --> 01:50:51,061 ¡Muévanse! 1586 01:50:54,189 --> 01:50:56,983 Oye. ¿Ahora sí te gusta el teléfono? 1587 01:50:57,317 --> 01:50:58,360 Esta cosa es increíble. 1588 01:50:59,319 --> 01:51:00,820 Muévanse. Busquemos a Rovach. 1589 01:51:05,158 --> 01:51:06,493 Mierda. ¿Qué pasó? 1590 01:51:06,951 --> 01:51:08,536 ¿Qué carajo? 1591 01:51:12,832 --> 01:51:14,459 Este barco es como un imán. 1592 01:51:20,799 --> 01:51:22,550 Cielos. ¿Qué hicieron? 1593 01:51:22,634 --> 01:51:24,010 Malditos animales. 1594 01:51:24,094 --> 01:51:25,679 No me mires. Ella es la malvada. 1595 01:51:25,762 --> 01:51:28,306 - ¿Tú hiciste esto? - Sí. ¿Por qué? 1596 01:51:28,556 --> 01:51:30,100 De prisa, o lo sacarán del barco. 1597 01:51:30,183 --> 01:51:31,309 Estás enferma. 1598 01:51:31,393 --> 01:51:32,686 Qué asco. 1599 01:51:35,522 --> 01:51:36,773 Encontremos a Rovach. 1600 01:51:53,164 --> 01:51:54,249 Vamos. 1601 01:52:08,346 --> 01:52:09,180 Vienen más. 1602 01:52:11,516 --> 01:52:12,726 ¡Granada aturdidora! 1603 01:52:12,809 --> 01:52:14,185 Muévela aquí. 1604 01:52:28,575 --> 01:52:29,576 Muévanse. 1605 01:52:35,665 --> 01:52:37,834 - ¡El barco se mueve! - Eso es malo. 1606 01:52:39,919 --> 01:52:40,920 ¡Cartucho! 1607 01:52:42,338 --> 01:52:44,716 - ¡El imán! ¿Dónde está? - ¡Buscan armas! 1608 01:52:46,718 --> 01:52:48,803 - ¡Arregla el teléfono! - ¡Lo intento! 1609 01:52:49,596 --> 01:52:51,723 ¡La pantalla está rota! 1610 01:52:55,310 --> 01:52:56,811 ¡Está bien! ¡Están muertos! 1611 01:52:57,228 --> 01:52:59,564 Mierda. Tienen nuestra posición. Debemos movernos. 1612 01:52:59,647 --> 01:53:01,775 No creí que llegaríamos tan lejos. 1613 01:53:02,567 --> 01:53:03,860 Ve a apagar el motor. 1614 01:53:18,041 --> 01:53:19,751 Qué asqueroso. 1615 01:53:19,834 --> 01:53:20,877 Era de estruendo. 1616 01:53:21,336 --> 01:53:22,462 Mierda. 1617 01:53:23,463 --> 01:53:24,923 Deberíamos separarnos. 1618 01:53:28,301 --> 01:53:29,385 Vaya con él. 1619 01:53:30,470 --> 01:53:31,471 Llévame al bote. 1620 01:53:39,229 --> 01:53:41,189 Tú. ¿Dónde está Rovach? 1621 01:53:42,148 --> 01:53:42,982 ¡Carajo! 1622 01:53:52,075 --> 01:53:53,201 Me siento un Jedi. 1623 01:54:02,919 --> 01:54:04,337 Cinco, sácalo. 1624 01:54:27,735 --> 01:54:29,737 Cinco, ve por Rovach. Yo los distraigo. 1625 01:54:35,326 --> 01:54:36,202 No haría eso. 1626 01:54:53,720 --> 01:54:55,013 Nos hundimos. 1627 01:55:01,185 --> 01:55:04,105 Tengo a cuatro encima en la cubierta superior y estoy jodido. 1628 01:55:16,242 --> 01:55:17,201 ¡No! 1629 01:55:23,333 --> 01:55:27,045 ¡Vamos! No. Espera. Lo tengo. 1630 01:55:29,130 --> 01:55:31,007 Hijo de puta. 1631 01:55:58,368 --> 01:56:00,036 Casi te disparo en la cabeza. 1632 01:56:00,119 --> 01:56:01,579 Maldición. Ve a comer algo. 1633 01:56:01,663 --> 01:56:02,789 - Púdrete. - Púdrete tú. 1634 01:56:02,872 --> 01:56:03,748 No, ¡tú! 1635 01:56:07,126 --> 01:56:08,795 Estoy en el camarote de Rovach. 1636 01:56:10,964 --> 01:56:12,632 Llévenme al bote de rescate. 1637 01:56:13,132 --> 01:56:15,343 Uno, Rovach se va con un guardia. 1638 01:56:15,677 --> 01:56:17,011 ¿Qué quieres que haga? 1639 01:56:17,095 --> 01:56:18,054 Cuatro, ¿dónde estás? 1640 01:56:23,267 --> 01:56:24,143 ¡Uno, por favor! 1641 01:56:24,227 --> 01:56:25,478 - ¿Cuatro? - ¡Ayúdame! 1642 01:56:25,561 --> 01:56:26,437 Responde, amigo. 1643 01:56:31,109 --> 01:56:32,485 Sácame de este barco. 1644 01:56:34,195 --> 01:56:36,322 - ¿Dónde estás? - ¿Alguien tiene el objetivo? 1645 01:56:36,406 --> 01:56:39,075 - No sé. ¡Sal de este cana!. - Voy por Cuatro. 1646 01:56:39,450 --> 01:56:42,286 - Cuatro, ¿dónde estás? - Estás rompiendo tus reglas. 1647 01:56:44,497 --> 01:56:46,124 Creí que no tenías familia. 1648 01:57:02,849 --> 01:57:03,975 ¡Presidente! 1649 01:57:13,192 --> 01:57:14,485 ¡Mierda! 1650 01:57:17,572 --> 01:57:19,365 Es un barco grande. Dime algo. 1651 01:57:20,992 --> 01:57:21,993 Me matará. 1652 01:57:22,410 --> 01:57:24,078 Bond, debes llegar rápido. 1653 01:57:34,338 --> 01:57:35,339 Ahí estás. 1654 01:57:35,840 --> 01:57:36,716 Los Cleaver. 1655 01:57:36,799 --> 01:57:37,759 ¿Qué? 1656 01:57:37,842 --> 01:57:39,552 Es un programa de televisión. Vamos. 1657 01:57:39,635 --> 01:57:41,012 Malditos mileniales. 1658 01:57:41,095 --> 01:57:42,597 El barco se hunde. Vamos. 1659 01:58:04,327 --> 01:58:05,661 Helicóptero en camino. 1660 01:58:07,663 --> 01:58:08,706 Son tres. 1661 01:58:09,791 --> 01:58:11,250 - Bien. ¿Dónde está? - Sí. 1662 01:58:12,460 --> 01:58:13,628 Tenemos a todos. 1663 01:58:34,816 --> 01:58:37,527 Vuela tan rápido como puedas a la villa en Dezar. 1664 01:58:37,610 --> 01:58:38,778 Hundieron mi barco. 1665 01:58:41,030 --> 01:58:43,032 Estaba pensando en ir a otro lado. 1666 01:58:48,079 --> 01:58:50,373 - Oye. - ¡Te volaré la cabeza! 1667 01:58:53,918 --> 01:58:54,961 ¿Quiénes son? 1668 01:58:55,419 --> 01:58:56,295 Nadie. 1669 01:59:06,514 --> 01:59:07,348 Murat. 1670 01:59:19,026 --> 01:59:21,320 En Turquestán, estamos viendo un cambio de régimen. 1671 01:59:21,404 --> 01:59:24,448 - Seguimos una gran noticia. - Han derrocado el país... 1672 01:59:24,532 --> 01:59:27,535 Países de todo el mundo se movilizan para ayudarlos. 1673 01:59:27,618 --> 01:59:30,163 Los campos de refugiados se vacían. Es increíble verlo. 1674 01:59:39,755 --> 01:59:41,674 Cubrimos una gran noticia. 1675 01:59:41,757 --> 01:59:44,927 Entendemos que le entregarán a Rovach a los rebeldes. 1676 02:00:14,248 --> 02:00:15,208 Te conozco. 1677 02:00:17,168 --> 02:00:18,211 De la ópera, ¿no? 1678 02:00:18,920 --> 02:00:21,005 - Bienvenido al quinto acto. - Lo sabía. 1679 02:00:21,756 --> 02:00:22,757 ¿Qué vas a hacer? 1680 02:00:28,221 --> 02:00:29,055 Murat. 1681 02:00:29,722 --> 02:00:30,681 ¡Soy su hermano! 1682 02:00:32,475 --> 02:00:34,477 No me escuchaste, hermano. 1683 02:00:36,187 --> 02:00:37,480 Mátame aquí, ¿eh? 1684 02:00:38,981 --> 02:00:40,399 Quiero morir con dignidad. 1685 02:00:41,108 --> 02:00:41,943 Mátame aquí. 1686 02:00:42,026 --> 02:00:42,985 ¡Mátame aquí! 1687 02:00:45,029 --> 02:00:45,863 ¡Mátame! 1688 02:00:50,159 --> 02:00:51,285 Mátame ahora mismo. 1689 02:01:01,337 --> 02:01:02,630 No dejes que me toquen. 1690 02:01:02,713 --> 02:01:04,298 ¡Dispárame ahora mismo! 1691 02:01:09,470 --> 02:01:10,471 Murat. 1692 02:01:12,306 --> 02:01:13,724 ¡No! 1693 02:02:05,484 --> 02:02:06,319 ¿La verdad? 1694 02:02:08,279 --> 02:02:10,656 No tengo idea de qué pasa cuando mueres. 1695 02:02:11,699 --> 02:02:13,200 La muerte es un misterio. 1696 02:02:18,998 --> 02:02:20,249 Pero la vida... 1697 02:02:22,626 --> 02:02:23,836 ...un poco menos. 1698 02:02:27,131 --> 02:02:28,090 Solos... 1699 02:02:30,092 --> 02:02:31,594 ...caminamos por la Tierra... 1700 02:02:33,637 --> 02:02:34,555 ...en silencio. 1701 02:02:38,559 --> 02:02:39,769 Pero ¿juntos? 1702 02:02:41,520 --> 02:02:42,563 ¿Como un equipo? 1703 02:02:44,815 --> 02:02:46,192 Podemos hacer cosas... 1704 02:02:48,152 --> 02:02:49,904 ...muy trascendentes. 1705 02:02:52,698 --> 02:02:54,992 Dicen que tu alma se va cuando mueres. 1706 02:02:58,662 --> 02:03:00,873 Para nosotros, fue todo lo contrario. 1707 02:03:05,836 --> 02:03:07,838 El momento en que nada que perder... 1708 02:03:09,799 --> 02:03:11,717 ...se convirtió en algo que ganar. 1709 02:05:03,662 --> 02:05:06,582 {\an8}SI MUERO, USEN ESTA LLAVE PARA TODAS MIS CUENTAS, 1710 02:05:06,665 --> 02:05:08,375 {\an8}MI HIJO DEBE HEREDAR TODO... 1711 02:05:10,044 --> 02:05:11,337 Y el mundo entero... 1712 02:05:13,130 --> 02:05:14,507 ...parecía menos maldito. 1713 02:05:15,883 --> 02:05:18,886 Soy Uno, pero no he terminado. 1714 02:05:34,777 --> 02:05:37,613 La próxima vez, ¿podemos robar un maldito casino? 1715 02:08:03,300 --> 02:08:05,177 Subtítulos: Silvana Rinaldi