0 00:00:30,467 --> 00:00:37,467 ترجمه سي ان اس تي در مونترال ويرايش , تصحيح زمان بندي و تبديل به نسخه اس آر تي از Cina 0 00:00:39,468 --> 00:00:48,468 تکميل ترجمه و هماهنگ سازي با نسخه بلوري Navid Www.IMDB-DL.Com 1 00:00:51,468 --> 00:00:57,723 راوي : هنوز هم از خودم ميپرسم ؟ که ايا کار درستي انجام دادم؟ وقتي اون رو همينطوري رها کردم 2 00:01:00,143 --> 00:01:03,270 و فقط منظورم کاري نيست که انجام دادم 3 00:01:04,314 --> 00:01:07,733 واقعيت اينه که دوستي مثه 4 00:01:07,859 --> 00:01:10,235 اون دوست واقعي بود 5 00:01:10,361 --> 00:01:12,654 کسي که مانند اونو در اينده نمي بينم 6 00:01:12,781 --> 00:01:16,241 اگر فقط بخواي که روي عرشه کشتي تلو تلو نخوري 7 00:01:16,367 --> 00:01:20,746 اگر فقط بخواي که زير پاهات سطح محکمتري رو احساس کني 8 00:01:22,540 --> 00:01:26,919 و اگر صداي موسيقي خدايان رو در اطرافت نشنيدي 9 00:01:30,090 --> 00:01:32,591 اما همونطور که او ميگفت 10 00:01:33,384 --> 00:01:40,057 تا وقتيکه داستان خوبي براي گفتن 11 00:01:40,183 --> 00:01:43,310 و کسي رو داري که بهش گوش بده کارت هنوز تموم نشده 12 00:01:45,980 --> 00:01:51,944 مشکل اينه که هيچ کس حتي يک کلمه از داستان من رو باور نمي کنه 13 00:02:45,498 --> 00:02:52,880 اين اتفاق هميشه ميوفته يه نفر سرش رو بالا ميکرد و اونجا رو ميديد 14 00:02:54,090 --> 00:02:57,259 درکش مشکل بود 15 00:02:57,385 --> 00:03:01,763 بيشتر از هزاران نفر توي اون کشتي بودن 16 00:03:01,890 --> 00:03:06,059 که با ريچ فولکس مسافرت ميکردن 17 00:03:06,186 --> 00:03:08,270 مهاجران و ادماي غريبه 18 00:03:09,314 --> 00:03:13,275 اما هميشه يه نفر بود 19 00:03:13,401 --> 00:03:16,320 يه ادمي که تنها بود و اول از همه اونجارو ميديد 20 00:03:17,113 --> 00:03:20,866 شايد اونجا نشسته بود و داشت چيزي ميخورد 21 00:03:20,992 --> 00:03:23,702 يا روي عرشه کشتي قدم ميزد 22 00:03:23,828 --> 00:03:27,581 شايد داشت شلوارش رو مرتب ميکرد 23 00:03:27,707 --> 00:03:32,669 يه لحظه بالا رو نگاه ميکرد. يه نگاه کوتاه به دريا مينداخت 24 00:03:32,754 --> 00:03:34,838 و اون رو ميديد 25 00:03:34,964 --> 00:03:39,426 بعد همونجا وا ميستاد خشکش ميزد قلبش ميتپيد 26 00:03:39,552 --> 00:03:43,931 وهردفعه قسم ميخورد هردفعه 27 00:03:44,057 --> 00:03:50,729 به طرف ما به طرف کشتي بطرف همه برمي گشت وفرياد ميزد ! 28 00:03:50,855 --> 00:03:52,856 امريکا ! 29 00:04:11,334 --> 00:04:16,338 من مقدار زیادی پول به خاطر کسی که برای بار اول اون رو ببینه از دست دادم 30 00:04:17,340 --> 00:04:18,382 امریکا 31 00:04:18,549 --> 00:04:25,472 افسانه هزار و نهصد 32 00:05:54,103 --> 00:05:57,773 این یک معجزه است! سانتا روسلیا 33 00:05:57,899 --> 00:06:01,985 منظورت از سانتا روسلیا چیه؟ این مدونا از لوردس است 34 00:06:35,144 --> 00:06:36,853 نیو یورک ! 35 00:06:43,403 --> 00:06:48,490 کسی که برای بار اول میگه امریکا روی هر کشتی یکی وجود داره 36 00:06:49,492 --> 00:06:54,496 و نمیشه که فکر کرد که یه تصادفه یا توهم بود 37 00:06:55,790 --> 00:06:58,083 این سرنوشت است 38 00:06:58,209 --> 00:07:04,464 اونا ادمايي بودن که هميشه اثر خودشون رو در دنيا گذاشته بودن 39 00:07:05,800 --> 00:07:11,096 و وقتي که بچه بودن مي تونستي به چشم هاشون نگاه کني 40 00:07:11,222 --> 00:07:14,975 و اگر با دقت به چشم هاشون نگاه ميکردي 41 00:07:16,602 --> 00:07:18,687 امريکا 42 00:07:33,786 --> 00:07:36,079 امريکا رو تو چشم هاشون ميديدي و من تعداد کمي از ادما رو ديدم که اينجوري باشن 43 00:07:36,873 --> 00:07:40,834 شش سال توي اون کشتي بودم و پنج بار در سال اقيانوس رو طي ميکرديم 44 00:07:40,960 --> 00:07:45,964 از اروپا به امريکا و برعکس هميشه روي اقيانوس غوطه ور بوديم 45 00:07:47,216 --> 00:07:51,386 وقتي پاتو رو زمين مي ذاشتي حتي نمي تونستي درست ادرار کني 46 00:07:51,512 --> 00:07:54,014 هميشه همينطور بود 47 00:07:54,140 --> 00:07:57,267 و مثه يه احمق ورجه وورجه ميکردي 48 00:07:57,393 --> 00:08:02,189 ميتونستي از کشتي پياده شي اما از اقيانوس نمي تونستي بيرون بياي 49 00:08:02,857 --> 00:08:06,610 اقاي استازي چه کمکي از دست من بر مياد ؟ 50 00:08:09,280 --> 00:08:12,407 وقتي سوار کشتي شدم 24 سالم بود 51 00:08:13,284 --> 00:08:19,748 و تو زندگيم فقط به يه چيز اهميت ميدادم نواختن شيپور 52 00:08:24,629 --> 00:08:26,087 مي فروشمش 53 00:08:30,801 --> 00:08:32,469 که اين 54 00:08:33,221 --> 00:08:35,305 چيز بدي نيست 55 00:08:40,394 --> 00:08:42,896 بالاترين قيمتي که ميشه خريد 56 00:08:43,814 --> 00:08:46,942 شش پوند و ده شلينگ اين بالاترين قيمتيه که ميتونم بدم 57 00:08:52,782 --> 00:08:56,952 Been a while since you played, eh? 58 00:08:57,495 --> 00:09:00,622 اگه منظور شما برای پول است چند سالی طول میکشد 59 00:09:01,290 --> 00:09:05,835 اما من هرگز ان را متوقف نمیکنم تا از موسیقی بلور خلاص شوم 60 00:09:05,962 --> 00:09:07,629 ایا من اشتباه میکنم 61 00:09:07,755 --> 00:09:10,799 بزرگترین زننده ی جاز مثل ان منفجر شد 62 00:09:10,925 --> 00:09:15,387 من مطمئنم که اونا انجام دادنداما بعد از جنگ مردم صداهای شیرین میخوان 63 00:09:15,513 --> 00:09:19,015 اونا موسیقی روشن میخوان جاز رو فرراموش کنن 64 00:09:19,141 --> 00:09:22,269 اکنون این فقط مجموعه ای از ایتم هاست 65 00:09:26,232 --> 00:09:29,568 نه و نیم پوند نه یک پنی بیشتر. 66 00:09:29,694 --> 00:09:34,281 مسیح این فقط 9 یا ده دلاره 67 00:09:36,576 --> 00:09:39,703 افا اين شيپور تمام زندگيه منه 68 00:09:39,829 --> 00:09:44,207 اوکی کسی قصد نداره منو بشناسه مثل بادیبولدن یا ساچمو 69 00:09:44,333 --> 00:09:47,752 اما مثل هیچ کس من با ارزش 9 دلار چرکینم 70 00:09:54,885 --> 00:09:59,639 اگه اینو مثل اون قرار بدید من فکر نمیکنم این بیشتر از یه کرون ارزش داشته باشه 71 00:10:01,309 --> 00:10:04,019 داري ميري در رو پشتت ببند 72 00:10:08,774 --> 00:10:11,901 باشه پاپس تو بردي 73 00:10:15,364 --> 00:10:18,700 براي خودت يه تيکه از تاريخ موسيقي رو خريدي 74 00:10:25,708 --> 00:10:28,168 اگه نظر منو بخواي 75 00:10:30,171 --> 00:10:33,840 برو بيرون و براي خودت يه غذاي خوب بخر 76 00:10:55,738 --> 00:10:58,657 حداقل بزار براي اخرين بار شيپور بزنم 77 00:10:58,949 --> 00:11:01,701 مرد جوان من وقتي واسه تلف کردن ندارم 78 00:11:05,206 --> 00:11:06,831 خيله خب 79 00:11:08,626 --> 00:11:11,836 پس زود باش. دارم مغازه رو ميبندم 80 00:11:12,338 --> 00:11:13,797 مرسي 81 00:12:57,109 --> 00:12:59,235 دو نخود در غلافه به شما نگفته؟ 82 00:13:03,073 --> 00:13:06,409 حالت خوبه؟ لطفا،اینجا ضعیفه 83 00:13:09,663 --> 00:13:14,918 مگه نگفتي اين موسيقي هست که فقط تو مي نوازي؟ 84 00:13:15,044 --> 00:13:16,085 اون چیه؟ 85 00:13:21,300 --> 00:13:24,219 اسمي نداره 86 00:13:25,346 --> 00:13:30,350 فقط تعداد کمي از افراد اين شانس رو داشتن که اهنگ هاي اون رو بشنون 87 00:13:39,527 --> 00:13:40,985 اون سبک 88 00:13:41,487 --> 00:13:44,197 تا امروز صبح کنجکاو بودم 89 00:13:45,783 --> 00:13:49,285 ولي نمي تونستم کشف کنم که اين نوازنده ي پيانو کيه 90 00:13:51,330 --> 00:13:53,832 فکر هم نمي کنم تا به حال اسمش رو شنيده باشي 91 00:13:53,958 --> 00:13:55,333 کيه ؟ 92 00:13:55,459 --> 00:14:02,382 اگه بهت بگم که اين پيانيست هرگز وجود داشته باشه بهت دروغ نگفتم 93 00:14:02,925 --> 00:14:07,345 مخفي کاري دوست ندارم اونا مثل لباس زیر کثیفند 94 00:14:07,471 --> 00:14:11,641 يالا مرد اين پيانيست جادوئي کيه ؟ 95 00:14:21,110 --> 00:14:23,194 اين راز منه 96 00:14:59,064 --> 00:15:03,443 (راوي) اولين سال اين قرن لعنتي بود 97 00:15:03,569 --> 00:15:06,946 يه کارگر ناشناس کشتي تعريف ميکرد اسم اون کشتي ويرجينين بود 98 00:15:09,742 --> 00:15:15,997 حروم زاده هاي خرپول به غير از ته سيگار و دستمال هاي کثيف 99 00:15:19,793 --> 00:15:24,589 هيچ چيز ديگه اي رو گم نمي کنن هيچ ساعتي گم نشده 100 00:15:25,466 --> 00:15:29,427 نه يه چيز با ارزشي و نه يه دکمه سر دستي هي اصلا دارم راجع به چي صحبت مي کنم؟ حتي يه انگشتر قلابي لعنتي هم نيست 101 00:15:30,262 --> 00:15:34,015 اوه اينجارو نگاه کن يه سيگار برگ ! 102 00:15:34,141 --> 00:15:37,268 حتما مال يه آدم بدبختي بوده 103 00:15:37,394 --> 00:15:42,607 اين رو نگاه کن لعنتي 104 00:15:44,109 --> 00:15:48,279 لعنت به ادماي پول دار... هيچ چيزي يادشون نميره تنها چيزي که يادشون ميره اينه که بهت بدهکارن ! 105 00:15:53,911 --> 00:15:57,038 تو ديگه اينجا چکار مي کني ؟ 106 00:16:03,337 --> 00:16:05,630 تي دي لمونز 107 00:16:15,849 --> 00:16:17,308 لمون اينجا چکار مي کني ؟ 108 00:16:17,851 --> 00:16:20,395 حروم زاده ي مهاجر ها ! 109 00:16:20,521 --> 00:16:24,482 اين کاريه که مهاجرها مي کنن تو کشتي بچه دار ميشن 110 00:16:24,608 --> 00:16:27,735 يه نون خور ديگه بعدش هم ولش ميکنن 111 00:16:27,861 --> 00:16:31,197 تا اينطوري دفتر مهاجرت براشون اشکالي نتراشه 112 00:16:31,323 --> 00:16:36,035 آه ! يه پسر اينطوري وقتي بزرگ بشه چي از آب در مياد؟ يه مهاجر ديگه 113 00:16:36,161 --> 00:16:40,748 به حرف اين حروم زاده ها گوش نکن مهم نيست لمون 114 00:16:43,043 --> 00:16:45,712 يالا بخورش پسر 115 00:16:50,050 --> 00:16:53,511 اين يکي رو تو قسمت درجه يک روي پيانو گذاشته بودن 116 00:16:53,721 --> 00:16:58,599 و يه قاشق نقره تو دهن اين بچه بکنه 117 00:16:59,977 --> 00:17:02,895 ایا این درست نیست دنی؟ تو چی فکر میکنی؟ 118 00:17:03,022 --> 00:17:07,608 حالا کي به داد اين انتر کوچولو رسيده؟ 119 00:17:15,951 --> 00:17:19,412 Fuck poverty, شما موش متعفن فاضلاب 120 00:17:25,335 --> 00:17:29,255 تي دي درست توي اون جعبه بود.همتون ميدونين که اين يعني چي؟ 121 00:17:29,381 --> 00:17:32,633 که هيچ کدومتون سواد خوندن ندارين ! او يادم رفته بود 122 00:17:32,760 --> 00:17:37,138 من بهت میگم چه معنی میده يعني ممنونم بابا ! 123 00:17:37,264 --> 00:17:41,934 اونا اون بچه رو برای من رها کردن و من اونو نگه میدارم And You fuck yourselves! 124 00:17:42,061 --> 00:17:46,522 مي خواي اسم کوچولو رو چي بذاري ؟ این یه مشکله 125 00:17:46,648 --> 00:17:48,941 فکر اين رو نکرده بودم 126 00:17:50,736 --> 00:17:54,864 براي شروع اسم خودم رو بهش ميدم دني بودمن 127 00:17:54,990 --> 00:18:00,620 آره . و تي دي رو مي ذارم وسط اسمش مثل ادماي پول داري که پيراهن مي پوشن و دکمه سر دست مي ذارن 128 00:18:00,746 --> 00:18:03,539 اين اسم اگر وسط باشه يه کلاس خاصي بهش ميده اينطور نيست ؟ 129 00:18:03,665 --> 00:18:07,668 همه ي وکيل هاي لعنتي وسط اسمشون يه حرفي دارن 130 00:18:07,795 --> 00:18:10,922 خوبه وکيله من جاناتان بي تي کي واندر چطوره ؟ 131 00:18:11,048 --> 00:18:16,636 کسی که تو رو به زندان فرستاده؟ چه حافظه خوبی که تو داری 132 00:18:16,970 --> 00:18:20,640 اگه وقتي بزرگ شد وکيل بشه قسم ميخورم که خودم بکشمش ! 133 00:18:20,766 --> 00:18:25,561 اما اسم این پسر هنوز داره میره که دنی بودمن بشه 134 00:18:26,730 --> 00:18:30,108 چی فکر میکنی؟ تو مادرشی 135 00:18:31,693 --> 00:18:35,863 دوسش دارم.ولی کوتاهه یه چیزه پایانی میخواد 136 00:18:35,989 --> 00:18:38,616 اين پسره يه دوک نيست 137 00:18:38,784 --> 00:18:41,452 تو روز سه شنبه پيداش کرديم صداش ميکنيم سه شنبه ! 138 00:18:44,748 --> 00:18:47,416 ایده خوبیه خيلي احمقي پسرک 139 00:18:47,501 --> 00:18:49,919 من تو اولين ماه از اولين سال اين قرن لعنتي پيداش کردم 140 00:18:50,003 --> 00:18:53,047 اين قرن لعنتي پيداش کردم 141 00:18:53,173 --> 00:18:56,259 پس اسمش رو مي ذارم 1900 ! 142 00:18:57,386 --> 00:19:02,223 ولي اين که يه عدده عدد بود ولي حالا يه اسمه 143 00:19:02,349 --> 00:19:07,603 دني بودمن تي دي لمون 1900 ! 144 00:19:12,067 --> 00:19:14,569 سریع!بچه داره گریه میکنه 145 00:19:15,904 --> 00:19:19,615 گهواره رو متوقف کن اوه خدای من 146 00:19:23,245 --> 00:19:26,372 چطور يه موجود به اين کوچولويي ميتونه اينقدر خراب کاري کنه؟ 147 00:19:30,919 --> 00:19:34,589 لمون 1900 بلرزونش ، بلرزونش 148 00:19:37,301 --> 00:19:40,428 1900 خوش شانس او در این وضعیت به دنیا اومد 149 00:19:47,477 --> 00:19:52,190 متشکرم دنی؟ 150 00:20:27,684 --> 00:20:30,645 این مانند اومدن دومین مسیحه 151 00:20:30,771 --> 00:20:35,358 شاید اینطور بود.همراه تمامی معجزه هایی که بچه در استین داره 152 00:20:35,484 --> 00:20:39,028 جهنم،اون همه چیز در اب انجام میداد اما پیاده! 153 00:20:39,154 --> 00:20:42,281 و من شنیدم که میخواد بیشتر از اینا انجام بده 154 00:20:47,037 --> 00:20:50,581 (راوي) و اينطوري 1900 کوچولو بزرگ شد 155 00:20:50,707 --> 00:20:53,834 داخل اون گهواره که مثل کشتي بزرگ بود 156 00:20:54,419 --> 00:20:59,423 اما از اونجائيکه دني ميترسيد که پسرک رو بخاطر مدارک و ويزا ببرن 157 00:20:59,549 --> 00:21:04,136 پسرک سال هاي اوليه ي عمرش رو هميشه پنهان میشد 158 00:21:04,263 --> 00:21:07,181 در دل ویرجینین 159 00:21:40,215 --> 00:21:42,300 خوب حالا يکي ديگه رو بخون از اينجا.ايجا رو نگاه کن 160 00:21:42,384 --> 00:21:47,805 انگشتت رو بزار زير اين کلمات تا... حروف از دستت فرار نکنن 161 00:21:47,931 --> 00:21:50,641 مرد... باشه لمون 162 00:21:51,768 --> 00:21:53,853 خوبه ادامه بده 163 00:21:54,855 --> 00:21:59,567 - Ma... فقط کمی بیشتر - ...ma! 164 00:22:00,277 --> 00:22:02,820 لمون پسر جون تو مثله خدا عالي ميخوني ! 165 00:22:02,946 --> 00:22:07,950 حالا ادامه بده همشونو بزار کنار هم با هم بخونشون بزارشون کنار هم 166 00:22:08,076 --> 00:22:09,118 ادامه بده 167 00:22:11,413 --> 00:22:16,083 Man-go-Ma-ma. 168 00:22:18,712 --> 00:22:21,213 باشه ادامه بده 169 00:22:21,840 --> 00:22:27,386 Ya-nk my ch-ain. 170 00:22:28,513 --> 00:22:32,058 دني چرا انقد ميخندي ؟ 171 00:22:32,184 --> 00:22:34,810 اسبهاس چون اينها اسم تو خنده ات نمي گيره؟ 172 00:22:34,895 --> 00:22:37,063 من ديوونه ي اسم اين اسب ها هستم 173 00:22:37,189 --> 00:22:39,523 اين يکي رو نگاه کن اين يکي ديروز تو کلولند مسابقه داده 174 00:22:39,649 --> 00:22:42,443 Нap-py Нoo-fers. 175 00:22:43,612 --> 00:22:47,615 من تو خودم شاشیدم اين رو گوش کن 176 00:22:47,741 --> 00:22:51,285 - Sas-sy Las-sy. - Sassy Lassy! 177 00:22:53,205 --> 00:22:55,873 و اين يکي رد هات مامان 178 00:23:00,712 --> 00:23:02,922 دني مامان يعني چي ؟ 179 00:23:04,549 --> 00:23:05,591 مامان ؟ 180 00:23:08,303 --> 00:23:09,887 خوب مامان اسم يه اسبه ! 181 00:23:10,013 --> 00:23:12,098 يه اسب ؟ اسب مسابقه 182 00:23:12,182 --> 00:23:16,977 در واقع مامان بهترين اسب دنياس 183 00:23:17,062 --> 00:23:19,105 اگه رو مامان شرط بندي کني هميشه برنده ميشي 184 00:23:25,195 --> 00:23:32,326 Ta-no D'A-ma-to. شاه لمون ها 185 00:23:32,619 --> 00:23:35,454 پدر انگشتت رو بذار اينجا و بخون 186 00:23:35,580 --> 00:23:39,417 تي دي معنيش ممنونم دني نيست 187 00:23:41,628 --> 00:23:43,629 اين کيه ديگه ؟ 188 00:23:44,047 --> 00:23:47,883 ديگه براي امشب کافيه زياد خوندن برات خوب نيست 189 00:23:50,846 --> 00:23:53,764 آه ! دني ديگه چي بده ؟ 190 00:23:53,890 --> 00:23:57,017 هر چيزي که خارج از کشتي ويرجينين باشه بده 191 00:23:58,895 --> 00:24:00,104 هرچيزي 192 00:24:00,772 --> 00:24:05,151 روي زمين کوسه هست که تورو زنده مي خوره 193 00:24:07,320 --> 00:24:11,740 ازش دوري کن مي شنوي ؟ 194 00:24:11,867 --> 00:24:14,410 دني پرورشگاه يعني چي ؟ 195 00:24:14,953 --> 00:24:21,500 پرورشگاه مثله يه زندان بزرگه مردم رو توش زنداني ميکنن 196 00:24:21,626 --> 00:24:26,797 هيچ بچه اي توش نيست پس اگر من با تو نبودم من رو مينداختن تو پرورشگاه ؟ 197 00:24:28,675 --> 00:24:32,261 درست فهميدي لمون کوچک شب بخير 198 00:24:34,681 --> 00:24:38,893 در ان شهر شناور فوق العاده و جدا از پدر 199 00:24:39,019 --> 00:24:41,562 1900 یه خانواده پیدا کرد 200 00:24:41,688 --> 00:24:46,442 متشکل از مردم منحصر بفرم مانند دکتر کشتی 201 00:24:46,568 --> 00:24:48,986 دهنتون رو باز کنین،مثل این 202 00:24:53,533 --> 00:24:58,496 لعنت،دکتر،از گلوی خودتون حلق اویزین؟مریضی؟ 203 00:24:58,622 --> 00:25:01,332 اسمت چیه دکتر؟ 204 00:25:03,001 --> 00:25:06,545 Dr Klausermanspizwegensdorfentage. 205 00:25:06,671 --> 00:25:10,132 چه اسمی!اگه مجبور بشن سریع صدات کنن باید اونو داشته باشن 206 00:25:10,634 --> 00:25:14,261 اون سیرک از اشپز،ملوان،اپراتور رادیو و نویسنده 207 00:25:14,387 --> 00:25:16,472 همه به اون نگاه میکنن 208 00:25:16,598 --> 00:25:20,768 هرکس سعی کرد که بهش بده اموزشی که فک میکردن خوبه 209 00:25:30,445 --> 00:25:36,158 حتی کاپیتان کشتی جزیی از خانواده او بود 210 00:25:36,284 --> 00:25:40,454 کاپیتان اسمیت!ادم دانا فقط سه ضعف داشت 211 00:25:40,580 --> 00:25:44,750 او از فضای تنگ و محصور رنج میبرد و ترس وحشتناک از غرق شدن 212 00:25:44,876 --> 00:25:46,961 و از شیرینی متنفر بود 213 00:25:47,921 --> 00:25:53,842 1900 چندبار بهت گفتم که از اینجا نری بالا؟ 214 00:25:53,927 --> 00:25:56,303 مخصوصا که برای سرقت باشه 215 00:25:56,388 --> 00:26:00,933 غنیمت رو به جایی که برداشتی برگردون و به برگرد به دن خودت 216 00:26:01,059 --> 00:26:03,102 یا میفرستمت به یتیم خونه 217 00:26:06,106 --> 00:26:11,652 اقای بودمن،این کسب و کار بی پدر و مادر باید به پایان برسه 218 00:26:11,778 --> 00:26:15,531 این حتی مغایر با قانونه 219 00:26:15,657 --> 00:26:18,325 گور بابای قانون 220 00:26:54,779 --> 00:26:59,366 شما در وسط یک طوفان چطور فکر میکنین؟ 221 00:26:59,492 --> 00:27:05,080 چی؟ایا من فکر میکنم که وکیل من نباید بدنیا میومد؟ 222 00:27:06,166 --> 00:27:08,292 بله این قانون طوفانه 223 00:27:09,085 --> 00:27:13,672 شرط میبندم شما بهش هشدار داده بودید بعد من منفجر میکنم سرشو 224 00:27:14,299 --> 00:27:16,800 فکر میکنی مربا و نونه؟ 225 00:27:17,427 --> 00:27:18,677 بله 226 00:27:18,803 --> 00:27:22,848 میدونه چی فکر میکنم نیک؟ فکر میکنم که تو دیونه ای 227 00:27:22,974 --> 00:27:25,059 من بچه دارم؟! 228 00:27:25,185 --> 00:27:32,066 دنی،به پدرو بگین که چطور میتونم قطع کنم سر وکیل خاموشو 229 00:27:32,192 --> 00:27:35,319 والدورف؟ من اونجا وجود نداشتم 230 00:27:35,445 --> 00:27:39,823 سفیدپوستا فقط به من اجازه بدین که کثافت های خارج از توالت رو تمیز کنم 231 00:27:43,703 --> 00:27:45,204 مراقب باشید 232 00:27:51,252 --> 00:27:55,255 دنی بدو سریع،دنی 233 00:27:59,010 --> 00:28:04,598 برید کنار بزارید ببینم دکترو صدا کنین 234 00:28:04,724 --> 00:28:07,559 دکتر سریعتر 235 00:28:07,686 --> 00:28:09,353 با من حرف بزن 236 00:28:10,689 --> 00:28:15,275 تکون نخور ابچه ها بدجوري به پشتش خورده 237 00:28:15,402 --> 00:28:18,404 تکون نخور دکتر داره میاد 238 00:28:18,530 --> 00:28:23,450 Doctor Kla-Kla-Klaus... 239 00:28:25,954 --> 00:28:28,247 Klaus-Klauserman! 240 00:28:31,501 --> 00:28:36,255 Klausermanspizwegens... Frischerri... Kemmanschov... 241 00:28:36,798 --> 00:28:41,385 سریع برای تسریع در سرب 242 00:28:43,012 --> 00:28:47,307 بدجوري ضربه خورده 243 00:28:49,894 --> 00:28:51,562 و زمان خوب بود 244 00:28:52,856 --> 00:28:55,774 پررو 245 00:28:57,235 --> 00:28:58,902 پیروزی شجاع 246 00:29:01,281 --> 00:29:02,781 تنها تاسف 247 00:29:04,284 --> 00:29:07,119 توپ ابس در حال فراره 248 00:29:08,121 --> 00:29:09,163 و 249 00:29:10,665 --> 00:29:13,542 Нurricane over Open Sesame 250 00:29:15,879 --> 00:29:18,672 بود پست گذشته در شیکاگو 251 00:29:19,299 --> 00:29:22,843 (راوي) سه روز طول کشيد تا دني پير بميره 252 00:29:25,889 --> 00:29:29,016 تا قبل از مرگش شش تا مسابقه رو تو شيکاگو دنبال ميکرد 253 00:29:29,142 --> 00:29:33,312 غذاش آبو سوپ بود که بزور ميخورد 254 00:29:40,403 --> 00:29:43,280 Dr Klausermanspizwegensdorfentage 255 00:29:43,364 --> 00:29:46,533 declared that if it hadn't been for the belly laughs, 256 00:29:46,618 --> 00:29:50,120 احتمالا دنی میتوانست جان سالم به در برد 257 00:29:50,663 --> 00:29:55,918 اما تاریخ از "IAS" ساخته نشده تنها چیزی که در مورد ان مطمئنیم 258 00:29:56,002 --> 00:29:57,878 ایا یه دفعا ای بود؟ 259 00:29:58,296 --> 00:30:01,548 لمون 1900 برای بار دوم بی پدرومادر شد 260 00:30:10,308 --> 00:30:16,355 به نام پدر و پسر و روح القدوس آمين 261 00:30:32,330 --> 00:30:33,789 موسيقي 262 00:30:46,636 --> 00:30:49,555 1900 اون موقع 1900 هشت ساله بود 263 00:30:51,266 --> 00:30:56,103 اون بين اروپا و امريکا سفر ميکرد فکر کنم حدود پنجاه دفعه 264 00:30:58,147 --> 00:31:01,066 اقيانوس خونه اش بود 265 00:31:01,401 --> 00:31:05,404 مطمئنا و پوست او با فلس پوشیده شده 266 00:31:05,488 --> 00:31:07,489 و اون بال داره ، نه اسلحه 267 00:31:07,615 --> 00:31:10,576 هیچ چیزی برای خنده در موردش وجود نداره اینا همه درستن 268 00:31:10,702 --> 00:31:13,996 میتونی روی روحت شرط ببندی اما اون پوچه 269 00:31:14,122 --> 00:31:15,414 درسته 270 00:31:15,540 --> 00:31:18,959 هيچ وقت پا روي خشکي نذاشته بود هيچ وقت 271 00:31:19,085 --> 00:31:24,423 اون صدها بار خشکي رو از بندر ديده بود اما هيچ وقت از کشتي پياده نشده بود 272 00:31:25,758 --> 00:31:30,220 مشکل اين بود که تا اونجائيکه به دنيا مربوط ميشد حتي چنين ادمي وجود خارجي هم نداشت 273 00:31:30,847 --> 00:31:36,018 هيچ شهر , کليسا , بيمارستان يا تيم بيسبالي نبود 274 00:31:36,144 --> 00:31:39,104 که اسم اون تو ليستشون ثبت شده باشه 275 00:31:39,230 --> 00:31:43,859 کشوري نداشت, حتي زمان تولدش هم معلوم نبود خانواده اي هم نداشت 276 00:31:44,611 --> 00:31:48,906 هشت ساله بود اما رسما حتي بدنيا هم نيومده بود 277 00:33:44,689 --> 00:33:47,941 امریکا 278 00:34:06,044 --> 00:34:07,836 ادم ربایی 279 00:34:07,962 --> 00:34:11,214 اتهامات ادم ربایی میتواند علیه شما باشد 280 00:34:11,340 --> 00:34:14,885 اگر یک روز خویشاوندان پسر خودشونو نشون بدن 281 00:34:15,011 --> 00:34:18,096 بعد از 8 سال من بطور جدی بهش شک کردم 282 00:34:18,264 --> 00:34:23,769 به هر حال فکر میکنم که وقت ان شده که به پسره اجازه بدیم زندگی عادی داشته باشه 283 00:34:23,895 --> 00:34:30,984 من یک نامه خصوصی نوشتم از شما میخوام که اینو به پرورشگاه بدین 284 00:34:31,110 --> 00:34:34,237 خیلی خوب کاپیتان پسربچه کجاست؟ 285 00:34:35,239 --> 00:34:37,657 افسر کشتی راه رو به اقایان نشان بده 286 00:34:45,792 --> 00:34:47,250 به جلو 287 00:34:49,879 --> 00:34:51,338 اروم 288 00:34:55,051 --> 00:34:57,761 همه جا رو بگردین طبقه بالا هم بگردین 289 00:35:02,225 --> 00:35:06,812 چه چیزی در این مورد؟ Stop the baggage being off-loaded! 290 00:35:13,945 --> 00:35:17,072 پسر بچه ای ندیدین؟ نه 291 00:35:19,117 --> 00:35:22,911 22 روز بعد هنگامی که دهبر ویرجینیان برای ریو دو ژانیرو 292 00:35:23,037 --> 00:35:28,250 هزارونهصدچیزی پیدا نکرد و کسی هم در موردش نفهمید 293 00:35:28,376 --> 00:35:31,294 هر کسی در دلشان میمیرد 294 00:35:31,420 --> 00:35:34,297 because they had all gotten attached to the little boy, 295 00:35:34,423 --> 00:35:36,258 اگرچه هیچکس چنین نمیگه 296 00:35:39,637 --> 00:35:43,765 کاپيتان , کاپيتان بيدار شين بزارین بخوابم 297 00:35:43,850 --> 00:35:47,435 بیاید با من،سریع مسیح 298 00:35:47,520 --> 00:35:51,189 ایا ما داریم غرق میشیم؟ بدتر از ان 299 00:36:39,989 --> 00:36:44,075 اسمش چيه ؟ هزار و نهصد 300 00:36:44,243 --> 00:36:48,705 اسم آهنگ رو نميگم.اسم پسره چيه ؟ هزار و نهصد 301 00:36:48,831 --> 00:36:50,916 مثل اسم اهنگه 302 00:36:54,712 --> 00:36:59,507 کیپیتان اسمیت مایلن تعدادی سوال ازسون کنن 303 00:36:59,634 --> 00:37:04,054 بعنوان مثال از کدوم جهنمی تو پیانو یاد گرفتی؟ 304 00:37:04,180 --> 00:37:08,683 یا در چه سوراخ لعنتی شما مخفی شدید؟ 305 00:37:08,809 --> 00:37:12,562 وگرنه از کجا اسم مسیح رو گرفتی روی فورم موزیک 306 00:37:12,813 --> 00:37:15,815 به نظر میاد برای ورود به رگ تو؟ 307 00:37:15,900 --> 00:37:17,901 اون یه مرد در یونیفورم بود 308 00:37:18,110 --> 00:37:24,783 1900 , همه ي اين ها بر خلاف مقرراته 309 00:37:27,328 --> 00:37:29,329 لعنت به مقررات ! 310 00:37:31,582 --> 00:37:34,709 لعنت به مقررات ! 311 00:37:39,382 --> 00:37:45,220 اما من متوجه نميشم اين صفحه چه ربطي به اين داستان داره 312 00:37:47,431 --> 00:37:51,893 تو بیشترین چاقو تو کشو نیستی پاپس این موسیقی اونه 313 00:37:53,062 --> 00:37:57,857 موسیقی دنی بودمن تی.دی لمون 1900 314 00:37:58,401 --> 00:38:02,529 the greatest ivory tickler on the seven seas. 315 00:38:05,574 --> 00:38:07,242 این فوق العادست 316 00:38:08,494 --> 00:38:12,956 اگر اینا همه درست باشد این رکورد باید ارزش ثروت رو داشته باشه 317 00:38:14,250 --> 00:38:18,295 این رکورد میتواند هر دو مارا ثروتمند کند 318 00:38:19,463 --> 00:38:22,382 این رکورد وجد نداشته 319 00:38:23,301 --> 00:38:28,096 تنها منبع اصلي نابود شده درست بعد از اينکه ضبط شد 320 00:38:29,765 --> 00:38:34,769 خيلي ماهرانه ضبط شده اينطوري 321 00:38:38,441 --> 00:38:41,568 این یکی از اوناست که اونا ازش استفاده میکنن برای ظبط کردن 322 00:38:48,034 --> 00:38:50,118 اين چطوري به دست تو رسيده ؟ 323 00:38:53,831 --> 00:38:58,251 آه.... تموم روز تکه ها و خرده ها رو کنار هم گذاشتم 324 00:38:58,377 --> 00:39:04,007 اين هارو اتفاقي پيدا کردم تو يکي از اون دوتا پيانو پنهان شده بود 325 00:39:21,067 --> 00:39:23,360 اونها رو از يه فروشنده ي لوازم دست دوم خريدم 326 00:39:23,486 --> 00:39:28,782 که وسايل کشتي رو خريده بود 327 00:39:47,051 --> 00:39:49,969 اونا قصد نابود شدن اونو در چند روز دارن 328 00:39:54,975 --> 00:39:58,395 منظورت از نابود شدم چیه؟ 329 00:40:08,406 --> 00:40:13,410 بیمارستان قدیمی کشتی کجاست؟ همینه.ممنون 330 00:41:50,132 --> 00:41:51,716 اهل کجايي ؟ ليورپول 331 00:41:51,842 --> 00:41:55,762 چه کاره اي ؟ ارايشگر اسمش رو بنويس ممنون 332 00:41:55,888 --> 00:41:58,806 بعدي شغلت چيه ؟ 333 00:41:58,933 --> 00:42:04,103 من اشپز،ارایشگر،خیاط هستم خیلی کاره واسه ما،بیرون 334 00:42:04,188 --> 00:42:07,065 مکانيکي خوب بلدم برو بيرون نفر بعد 335 00:42:08,359 --> 00:42:12,445 چکاره اي ؟ شيپور ميزنم 336 00:42:12,571 --> 00:42:15,406 تو کشتي نوازنده داريم 337 00:42:15,533 --> 00:42:17,200 نفر بعد 338 00:42:43,894 --> 00:42:47,021 کدوم گوري داره ميره ؟ 339 00:43:34,403 --> 00:43:36,904 هاها ها ها چي مينوازي ؟ نمیدونم 340 00:43:37,031 --> 00:43:41,326 نمي دوني چيه ؟ بهش ميگن جاز 341 00:43:41,869 --> 00:43:43,119 بهش ميگن جاز 342 00:43:43,245 --> 00:43:46,080 اسمت چیه؟ مکس تونی 343 00:43:46,206 --> 00:43:48,082 اوکی 344 00:44:01,138 --> 00:44:04,265 (راوي) اون روز خوش ترين روز 345 00:44:04,350 --> 00:44:07,435 زندگيم بود. تو چشم همه اميد بود 346 00:44:07,519 --> 00:44:13,066 خداحافظي ها . سوت هاي خطر 347 00:44:13,275 --> 00:44:18,029 مثل يه مهمونيه بزرگ بود يه مهموني با شکوه .فقط به افتخار من 348 00:44:18,656 --> 00:44:22,700 اما فقط سه روز بعد , اقيانوس از اين همه جشن و سرور خسته شد 349 00:44:22,826 --> 00:44:28,456 ناگهان،در نیمه های شب اون رفت و جهنم اغاز شد 350 00:44:31,585 --> 00:44:34,253 Now, a guy blowing a trumpet on a ship 351 00:44:34,380 --> 00:44:37,507 زیاد نمیتونین انجام بدین هنگامی که یک طوفان مواج وجود دارد 352 00:44:37,633 --> 00:44:41,803 Not playing the trumpet is all he can do not to complicate matters. 353 00:44:41,929 --> 00:44:44,430 اما من نمیتونستم فرو رفتنشو تحمل کنم 354 00:44:44,556 --> 00:44:49,435 همون خط امواج را در سر من نگه داشته اون مثل یه موش مرد 355 00:44:53,065 --> 00:44:56,192 ولی من نمیخواستم مانند یه موش بمیرم 356 00:45:19,216 --> 00:45:21,551 لعنتی من از دست دادمش 357 00:45:54,334 --> 00:45:57,712 هي کان چت شده ؟ 358 00:45:58,130 --> 00:46:00,006 ناي راه رفتن نداري ؟ 359 00:46:01,550 --> 00:46:04,260 تو مردي هستي که شيپور ميزنه مگه نه ؟ 360 00:46:04,511 --> 00:46:07,513 کان شيپور زن جديد 361 00:46:07,848 --> 00:46:12,602 با من بيا يه دوايي براي دردت دارم 362 00:46:13,103 --> 00:46:14,353 دنبام بيا 363 00:46:51,934 --> 00:46:55,686 لطفا ترمزها رو در بيار چي ؟ ديوونه شدي باز ؟! 364 00:46:55,813 --> 00:46:59,315 به من اطمينان کن ترمز ها رو در بيار 365 00:47:14,957 --> 00:47:16,874 بپر کنار من 366 00:47:17,835 --> 00:47:22,088 تو ديگه چه ادم ديوونه اي هستي ؟ بهتر بجنبي وگرنه نمي توني به من برسي 367 00:47:54,788 --> 00:47:58,165 بگو ببينم بچه داري ؟ نه 368 00:47:58,709 --> 00:48:01,502 يه روز ميندازنت تو يه پرورشگاه 369 00:48:01,587 --> 00:48:02,628 ديوونس ! 370 00:48:09,428 --> 00:48:12,054 اوه مامان ! آه , ميبينم که اسم اسب هارو هم بلدي 371 00:48:12,180 --> 00:48:15,141 اره يه کم خوبه 372 00:48:27,070 --> 00:48:31,657 It was like the sea was rocking us and while we were floating around 373 00:48:31,783 --> 00:48:34,160 مسواک زدن لامپ ها و مبلمان 374 00:48:34,328 --> 00:48:40,333 من متوجه شدم که ما با اقیانوس میرقصیم 375 00:48:40,417 --> 00:48:43,044 رقصنده دیوانه 376 00:48:43,170 --> 00:48:47,465 قفل شده در جویفول والتز روی پارکت طلایی شب 377 00:48:47,549 --> 00:48:49,634 اوه بله 378 00:48:52,679 --> 00:48:55,348 Want some? Cheers! 379 00:49:48,360 --> 00:49:50,236 عصر بخير کاپيتان 380 00:49:51,738 --> 00:49:54,323 دوست دارين سواري کنين ؟ 1900 381 00:49:54,449 --> 00:50:01,414 چه کس دیگری در کشتی میتواند کاری دیوانه وار همانند این انجام دهد 382 00:50:01,540 --> 00:50:04,792 من فقط تجربه اندوزی کردم 383 00:50:05,335 --> 00:50:09,088 وقتی منو اونو کامل کردم این دوباره اتفاق نمیوفته 384 00:50:09,631 --> 00:50:14,510 برای من این یک سوال در مورد ترمز است تعمیرش منید و بروید 385 00:50:21,226 --> 00:50:26,230 دوباره بگو اون پنجره لعنتي چقدر بزرگ بود يه پنجره ي لعنتي بزرگ بود 386 00:50:27,983 --> 00:50:32,153 ميدوني بهتره من تا اخره عمرم 387 00:50:32,279 --> 00:50:34,155 کثافت نه زغال و کثافت هاي ديگه بفروشم 388 00:50:50,297 --> 00:50:53,632 حداقل ميدوني که وقتي بزرگ شدي چکاره ميخواي بشي ؟ 389 00:50:53,759 --> 00:50:55,843 You'll shovel lots of coal. 390 00:50:57,763 --> 00:50:59,847 اهاي کان چيه ؟ 391 00:51:01,058 --> 00:51:04,310 اهل نيورلانزي درسته ؟ از کجا فهميدي ؟ 392 00:51:05,812 --> 00:51:10,191 من عاشق اون شهرم راستي ؟ خيلي وقته که نرفتم اونجا 393 00:51:12,069 --> 00:51:14,779 زمستون هاش خيلي زيباست 394 00:51:17,032 --> 00:51:19,116 و تو ماه مارس 395 00:51:21,328 --> 00:51:26,957 هميشه ميتوني رو بعد از ظهر هاش حساب کني.... 396 00:51:27,084 --> 00:51:31,253 مه مياد تو يه مانع شيري رنگ درست ميکنه 397 00:51:32,547 --> 00:51:37,885 درست اون پايئن چراغ هاي خيابون آويزونن 398 00:51:39,179 --> 00:51:42,848 و نور مثل يه تيغ سفيد 399 00:51:45,143 --> 00:51:50,564 درخت ها شاخه هاي خودشون رو از دست ميدن مناره هاي کليساي بزرگ سنت لوئيس ناپديد ميشن 400 00:51:50,690 --> 00:51:56,237 ادمايي که عبور و مرور ميکنن سرهاشون ناپديد ميشه 401 00:51:56,655 --> 00:52:00,950 از گردن به بالا همه چيز نا پديد ميشه 402 00:52:01,493 --> 00:52:06,163 تنها چيزي که تو ميدون جکسون ميشه ديد يه مشت بدن هاي بي سره که اين طرف اون طرف ميرن 403 00:52:06,289 --> 00:52:10,709 به هم برخورد ميکنن و ميگن حال مادرت چطوره ؟ 404 00:52:11,837 --> 00:52:15,464 همينه چقدر بده که زود مه تموم ميشه 405 00:52:15,799 --> 00:52:17,883 اين چيزارو از کجا ميدوني ؟ 406 00:52:20,595 --> 00:52:22,012 Who knows? 407 00:52:24,307 --> 00:52:25,850 ميدوني 408 00:52:26,017 --> 00:52:27,977 از وقتي که پام رو روي عرشه گذاشتم 409 00:52:29,271 --> 00:52:32,398 چيزاي زيادي در مورد يه مرد شنيدم 410 00:52:32,524 --> 00:52:36,902 همراه اسمی طولانیتر از قطار باری گرجستان 411 00:52:37,821 --> 00:52:43,701 شنيدم که تو کشتي به دنيا اومده و از اون موقع تاحالا هرگز پاشو بيرون نذاشته 412 00:52:43,827 --> 00:52:48,497 داستان احمقانه ايه بيست سال زندگي کني بدونه اينکه پاتو بذاري تو خشکي ؟ 413 00:52:48,582 --> 00:52:49,915 بيست و هفت سال 414 00:52:50,000 --> 00:52:53,669 مي گفتن که اين يارو اهنگ هايي ميسازه که هرگز شنيده نشده 415 00:52:54,296 --> 00:52:55,421 منم در موردش شنيدم 416 00:52:56,464 --> 00:53:00,718 اولش که تو اون ادمي 417 00:53:00,886 --> 00:53:03,721 البته بعدش يه چيزايي با هم جور در نيومد 418 00:53:03,847 --> 00:53:10,019 به خودم گفتم اگه اين هزار و نهصده پس چطور در مورد نيولانز اينقدر اطلاعات داره ؟ 419 00:53:10,145 --> 00:53:14,064 چون .... تو قبلا نيورلانز بودي ؟ 420 00:53:14,191 --> 00:53:18,068 اگهبهت بگم که تاحالا پام رو رو خشکي نذاشتم حرفم رو باور مي کني ؟ 421 00:53:24,409 --> 00:53:28,287 هر کسي که هستي باش من ماکس توني هستم 422 00:53:29,497 --> 00:53:30,956 خوشوقتم 423 00:53:32,709 --> 00:53:33,876 Come on! 424 00:53:46,640 --> 00:53:50,809 چي کار قراره بکنيم ؟ قراره که منفجرش کنيم 425 00:53:50,936 --> 00:53:54,104 منتظر نمي مونيم که ماهي ها بخورنش 426 00:53:54,231 --> 00:53:59,026 ما تقریبا انجامش دادیم just laying the last charges! 427 00:54:04,115 --> 00:54:08,285 کدوم گوری میری؟ من باید دنبال کسی بگردم 428 00:54:08,411 --> 00:54:11,747 میخواید دچار مشکل بشید؟ نمیتونم توضیح بدم 429 00:54:11,873 --> 00:54:13,958 میخواستی چه کاری انجام بدی؟ 430 00:54:15,210 --> 00:54:18,337 حرومزاده ها،به من اجازه بدید 431 00:54:19,005 --> 00:54:20,673 تو حرومزاده 432 00:54:22,384 --> 00:54:27,304 میتونی تکرارش کنی؟ البته میتونم دوباره بگم 433 00:54:27,430 --> 00:54:32,851 شما قرار نيست اين لعنتي رو منفجر کنين چون دوست صميمي من تو اين کشتي يه 434 00:54:33,019 --> 00:54:37,106 تمام مسئوليت اين قتل پاي شماس بندازينش بيرون هرکري مي خواي بکن 435 00:54:37,232 --> 00:54:41,694 ولي از اينجا دورش کن من اينهارو از خودم نميگم و ديوونه نيستم 436 00:54:41,820 --> 00:54:47,199 اگه بهت بگم يه مردي توي کشتي ويرجينينين زندگي ميکنه 437 00:54:47,325 --> 00:54:54,373 ما تموم سوراخ سنبه هاي اون کشتي رو گشتيم حتي دستگيره هاي در رو هم در اورديم کلي ديناميت کار گذاشتيم 438 00:54:54,457 --> 00:54:56,166 از کجاي ميدوني که يه مردي هنوز تو کشتي يه ؟ 439 00:54:56,293 --> 00:55:00,546 اگه مي توني اثبات کني اثبات کن چون من ادمي هستم که بايد کليد انفجار رو بزنه 440 00:55:00,672 --> 00:55:02,756 من مطمئن هستم که اینجاست 441 00:55:03,675 --> 00:55:07,303 من بهترين سال هاي عمرم رو تو ويرجينين گذروندم 442 00:55:11,266 --> 00:55:14,810 ایا شما پیانو رو در کلاس سوم پیدا کردین؟ 443 00:55:17,230 --> 00:55:21,817 ویرجینیا تنها کشتی که در کلاس سوم پیانو دارد 444 00:55:22,319 --> 00:55:25,821 بود یا نبود پیانو تو کلاس سوم؟ 445 00:55:25,947 --> 00:55:30,034 در کلاس سوم پیانو وجود دارد اما افقی 446 00:55:30,160 --> 00:55:35,080 What has any shaped piano got to do with a ghost aboard the ship? 447 00:55:35,206 --> 00:55:38,500 باید هزاران روح در بیمارستان کشتی وجد داشته باشه 448 00:55:39,169 --> 00:55:41,837 گم شو از اینجا یا با پلیس تماس میگیرم 449 00:55:42,297 --> 00:55:45,007 دستتو از من بکش 450 00:55:45,550 --> 00:55:50,888 در میان همه روح های مردگان ،روح بزرگترین پیانو زن وجود داره 451 00:55:51,014 --> 00:55:54,016 پیانوزن خونین؟ 452 00:55:54,100 --> 00:55:58,312 And were you tuning the strings all those years aboard the Virginian? 453 00:55:58,438 --> 00:56:01,023 من در ویرجینین چیکار میکردم؟ بله 454 00:56:02,150 --> 00:56:05,194 چیکار میکردی؟ 455 00:56:12,410 --> 00:56:13,369 مینواختم 456 00:56:15,246 --> 00:56:18,332 خانم ها و اقایان Meine Damen und Нerren! 457 00:56:18,416 --> 00:56:21,502 Signore e signori! Mesdames et messieurs! 458 00:56:21,628 --> 00:56:25,798 Fritz Нermann here welcomes you aboard the Virginian 459 00:56:25,924 --> 00:56:31,637 and wishes you a pleasant evening with the Atlantic Jazz Band! 460 00:56:37,644 --> 00:56:39,520 خیلی خوب 461 00:56:40,230 --> 00:56:43,565 لطفا 1900 تنها یادداشت های معمولی،خوب؟ 462 00:56:56,621 --> 00:57:00,582 ما مینوازیم جون اقیانوس بزرگ و ترسناک است 463 00:57:00,708 --> 00:57:03,836 ما مینوازیم،پس مردم متوجه گذشت زمان نمیشن 464 00:57:03,962 --> 00:57:06,463 و فراموش میکنن که کجان و چه کسانی هستن 465 00:57:06,589 --> 00:57:12,219 ما مینوازیم که اونا به رقص بیان چون زمانی که تو میرقصی نمیتونی بمیری 466 00:57:12,345 --> 00:57:16,390 ما ضربتی مینوازیم،چون این موسیقی رقص خداست 467 00:57:16,474 --> 00:57:19,685 وقتی کسی بهش نگا نمیکنه فرض کنید که خدا سیاهه 468 00:57:25,775 --> 00:57:26,817 اخر خط پسران 469 00:57:28,278 --> 00:57:33,490 خدایا،من باید گناهکار واقعی باشماینست خدا؟ 470 00:57:49,841 --> 00:57:52,050 این موسیقیه!برو جلو 471 00:58:21,664 --> 00:58:26,877 اما اون در کلاس سوم بود که هزارونهصد موسیقیش را مینواخت 472 00:58:27,003 --> 00:58:30,130 او مجبور بود بعدازظهر بره یا در اخر شب 473 00:58:30,256 --> 00:58:33,383 هنگامی که او مجبور نبودکه عادی بنوازه 474 00:58:33,676 --> 00:58:37,971 و موسیقی او ساخته شده بود از نت هایی که همه چیز بودن غیر از عادی 475 01:00:04,392 --> 01:00:06,893 وقتي داري مينوازي ,چه فکري تو مغزت ميگذره ؟ 476 01:00:07,020 --> 01:00:10,939 وقتي کليد ها رو فشار ميدي فکرت کجا ميره ؟ 477 01:00:11,691 --> 01:00:14,401 ديشب تو يه کشور زيبا بودم 478 01:00:15,820 --> 01:00:19,615 گيسو هاي زنان عطر آگين بود 479 01:00:19,741 --> 01:00:21,950 همه چيز مي درخشيد و اونجا پر از ببر بود 480 01:00:22,076 --> 01:00:26,663 (راوي) او به همه جا سفر مي کرد هر دفعه ه مکان متفاوتي مي رفت 481 01:00:26,789 --> 01:00:30,959 در قلب لندن تو يه دهکده 482 01:00:31,085 --> 01:00:33,795 تو لبه ي يه کوه آتشفشان بزرگ 483 01:00:34,005 --> 01:00:37,424 تو بزرگترين کليساي دنيا رديف هارو ميشمرد 484 01:00:37,550 --> 01:00:39,801 و به صليب عيسي خيره ميشد 485 01:00:41,220 --> 01:00:42,679 او سفر مي کرد 486 01:00:43,348 --> 01:00:46,850 هی،مرد،با ما ایتاللیایی برقص 487 01:00:46,976 --> 01:00:50,145 به من بگو چطور ایتالیایی میرقصی،مرد 488 01:01:11,793 --> 01:01:15,796 مردم از کشتی پیاده میشن که صحبت میکنن در مورد موسیقی عجیب 489 01:01:16,089 --> 01:01:19,424 ونوازنده ای که شبیه این بود که 4 تا دست داره 490 01:01:19,509 --> 01:01:21,218 او واقعا سریع بود 491 01:01:30,645 --> 01:01:34,064 داستان عجیب منتشر شد حتی برخی هم درست بودن 492 01:01:34,148 --> 01:01:36,775 مانند یکی در مورد ویلسون سناتور امریکا 493 01:01:36,859 --> 01:01:39,778 استفاده میشه در سفر در کلاس سوم 494 01:01:39,904 --> 01:01:45,951 برای گوش دادن به موسیقی هزارونهصد 495 01:01:57,797 --> 01:01:59,881 امريکا 496 01:02:19,902 --> 01:02:22,779 چرا متوقف شدی؟ مطفا ادامه بده 497 01:02:24,490 --> 01:02:29,578 متاسفم سناتور من فقط بر روی دریای باز مینوازم 498 01:02:29,704 --> 01:02:32,205 اما این بی معنیه درگاه های زمین 499 01:02:32,331 --> 01:02:35,876 من روی خشکی نمینوازم تو هرگز به تور نرفته ای؟ 500 01:02:36,127 --> 01:02:37,377 این چه معنی میده؟ 501 01:02:39,005 --> 01:02:43,467 سفرهای طولانی روی هنرمندان 502 01:02:43,551 --> 01:02:48,430 نمایش استعدادهای خود در سراسر جهان این همه کاریه که من انجام میدم 503 01:02:48,556 --> 01:02:51,224 در راه خود من ببخشید 504 01:02:54,562 --> 01:02:57,439 با من مصاحبه میکنی؟ 505 01:03:00,359 --> 01:03:04,529 مصا... چی؟ مصاحبه 506 01:03:05,531 --> 01:03:06,698 چیه؟ 507 01:03:08,367 --> 01:03:14,831 سناتور میپرسد : میخواهید چیکار کنید وقتی برگشتید خونه؟ 508 01:03:15,500 --> 01:03:21,713 هزارونهصد:در پاریس دوس دارم منتظر غروب افتاب بشم 509 01:03:21,798 --> 01:03:25,383 در زیر برج ایفل برای مردمی که خودشونو دور انداختن 510 01:03:25,510 --> 01:03:30,096 و تلاش میکنن که حدس بزنن با فریاد زدن که از چه کشوری اومدن 511 01:03:30,223 --> 01:03:33,350 "before they go splat all over the ground". 512 01:03:41,859 --> 01:03:46,530 چرا از اينجا بيرون نميري ؟ فقط يه بار . يه بار 513 01:03:47,782 --> 01:03:51,952 تا دنيا رو خودت ببيني با چشم هاي خودت 514 01:03:54,580 --> 01:03:58,333 تا حالا بهش فکر کردي ؟ چون تو هر کاري که بخواي ميتوني انجام بدي 515 01:03:58,459 --> 01:04:02,212 تو مانند خدا پیانو میزنی مردم ديوونه ات ميشن 516 01:04:03,130 --> 01:04:08,468 تو ميتوني کلي پولدار بشي بهترين خونه رو براي خودت بخري 517 01:04:08,594 --> 01:04:13,056 ازدواج کني چرا که نه ؟ 518 01:04:20,648 --> 01:04:25,777 خدا ميدونه که تو نمي توني بقيه ي عمرت رو مثل يويو تو سفر بري و برگردي 519 01:04:25,903 --> 01:04:31,199 دنيا اون بيرونه فقط به اندازه ي يه پله با بيرون فاصله داري 520 01:04:31,325 --> 01:04:35,537 پله چيه ؟ فقط چند تا پله ي ناچيز 521 01:04:35,705 --> 01:04:39,082 خداي من , پايين اون پله ها همه چيز منتظر توست 522 01:04:40,167 --> 01:04:42,460 چرا کاري نمي کني ؟ 523 01:04:43,087 --> 01:04:44,880 يه دفعه 524 01:04:45,006 --> 01:04:47,757 At least once. چرا بيرون نميري ؟ 525 01:04:54,348 --> 01:04:57,601 چرا ؟ چرا ؟ چرا ؟ 526 01:04:58,519 --> 01:05:00,604 Why? Why? Why? 527 01:05:04,233 --> 01:05:06,318 فکر مي کنم 528 01:05:07,737 --> 01:05:10,947 مردمي که تو خشکي زندگي مي کنن وقتشون رو با اين چراها تلف مي کنن 529 01:05:12,658 --> 01:05:15,785 زمستون مياد اونها منتظر تابستونن.. 530 01:05:15,912 --> 01:05:18,496 تابستون از راه ميرسه و براي زمستون نگرانن 531 01:05:18,706 --> 01:05:24,169 در جستجوي يه جايي در دور دست هستي 532 01:05:25,129 --> 01:05:26,421 جايئکه هميشه تابستونه 533 01:05:30,217 --> 01:05:32,093 شرط بندي خوبي به نظر نمياد 534 01:05:45,566 --> 01:05:48,860 دست نگهدار 535 01:05:48,986 --> 01:05:52,530 به اونا بگین چاشنی رو رها کنن اونا رو رها کنن 536 01:06:34,490 --> 01:06:37,617 You'd better pray that we find someone hidden here, 537 01:06:37,743 --> 01:06:41,788 even somebody who can mistake a three-legged cockroach for a piano! 538 01:06:41,914 --> 01:06:44,541 این مانند پیدا کردن سوزن در انبار کاهه 539 01:06:47,169 --> 01:06:49,254 بیا اینجا اقا 540 01:06:51,048 --> 01:06:53,258 این کابین او بود 541 01:09:16,193 --> 01:09:21,322 منو ببخشین که به خودم همچین اجازه ای دادم 542 01:09:21,615 --> 01:09:24,325 اما موسیقی تو خیلی قویه 543 01:09:29,623 --> 01:09:32,542 شمال ایتالیا،من شرط میبندم 544 01:09:32,668 --> 01:09:36,629 خوب انجام دادی فرول!دقیق 545 01:09:36,755 --> 01:09:38,548 اما نواختنو متوقف نمن 546 01:09:47,141 --> 01:09:49,225 میخواهم لب به لب؟ 547 01:09:53,230 --> 01:09:55,732 اينقدر خوشحال به نظر نميرسي که بري امريکا 548 01:09:55,858 --> 01:09:57,317 موضوع آمريکا نيست 549 01:10:04,825 --> 01:10:07,535 موضوع تموم اون چيزهايي که پشت سرم گذاشتم و ترکشون کردم 550 01:10:08,078 --> 01:10:11,497 تا چند سال پيش فقط زمين خودم رو مي شناختم 551 01:10:11,624 --> 01:10:16,586 دنيا براي من از يه مزرعه ي پياز شروع شد 552 01:10:16,962 --> 01:10:20,256 وقتي از خيابون اصلي شهر پياده رد ميشدم 553 01:10:21,467 --> 01:10:23,760 شايد نتوني بفهمي ولي... 554 01:10:24,094 --> 01:10:27,013 کاملا مي فهمم 555 01:10:29,725 --> 01:10:33,269 کسي رو مي شناسم که دقيقا تو همچين وضعي بوده 556 01:10:33,395 --> 01:10:36,731 و تو يه روز خيلي خوب زمين اون هم خشک شد ؟ 557 01:10:36,857 --> 01:10:39,234 و زن اون هم با يه کشيش فرار کرد ؟ 558 01:10:42,196 --> 01:10:47,951 و تب پنج تا بچه اش رو کشت ؟ 559 01:10:48,077 --> 01:10:54,958 نه ولي اون هم آخرش تنها موند ها پس اون خوش شانس تر از منه 560 01:10:55,084 --> 01:10:58,419 من هنوز يه دختر دارم اوني که از همه کوچکتر بود.زنده مونده 561 01:10:58,545 --> 01:11:00,713 She survived. 562 01:11:01,298 --> 01:11:07,345 و بخاطر اونه که من يه روز تصميم گرفتم که.... 563 01:11:07,471 --> 01:11:09,973 با بخت بدم مبارزه کنم 564 01:11:12,184 --> 01:11:18,898 و بدون اينکه هيچ مقصدي وجود نداشته باشه مسافرت کنم و بعد يه روز وقتي از يه شهري که تا حالا نديده بودم رد ميشدم 565 01:11:19,024 --> 01:11:23,403 به يه تپه رسيدم زيباترين پديده رو در تموم عمرم ديدم 566 01:11:23,487 --> 01:11:27,240 My God! زيباترين پديده رو در تموم عمرم ديدم 567 01:11:28,617 --> 01:11:29,659 دريا 568 01:11:30,452 --> 01:11:32,328 دريا ؟ دریا 569 01:11:32,454 --> 01:11:34,956 قبلا نديده بودم 570 01:11:35,499 --> 01:11:39,043 مثل اينکه من رو صاعقه زده باشه 571 01:11:39,128 --> 01:11:41,546 چون صداش رو مي شنيدم 572 01:11:42,881 --> 01:11:45,466 صداي دريا رو ؟ بله 573 01:11:45,592 --> 01:11:47,677 بله صداي دريا 574 01:11:49,388 --> 01:11:51,055 تا به حال نشنيدم 575 01:11:52,391 --> 01:11:58,229 صداي دريا مثل يه فرياده 576 01:11:58,355 --> 01:12:02,442 پشت سر هم فرياد مييزنه : و به اين خاطر فرياد ميزنه و ميگه : 577 01:12:02,568 --> 01:12:05,236 يوهووو - هوووو ! 578 01:12:07,740 --> 01:12:09,824 کثافت جاي مغز رو گرفته 579 01:12:11,118 --> 01:12:14,871 زندگي بسيار بي انتهاس اين رو مي توني بفهمي ؟ 580 01:12:16,623 --> 01:12:18,958 بسيار بي انتهاس 581 01:12:19,168 --> 01:12:23,588 تا حالا در موردش اينجوري فکر نکرده بودم يه انقلابي تو ذهنم بود 582 01:12:24,423 --> 01:12:28,384 به همين خاطر بود که ناگهان تصميم گرفتم که زندگيم رو تغيير بدم 583 01:12:30,929 --> 01:12:33,014 همه چيز رو دوباره شروع کنم 584 01:12:35,142 --> 01:12:38,686 زندگي رو تغيير بدم دوباره شروع کنم 585 01:12:38,812 --> 01:12:40,605 اين رو به دوستت بگو 586 01:12:42,524 --> 01:12:48,780 هزار و نهصد ! 587 01:12:48,906 --> 01:12:54,911 - All we need is a talking ocean! من ماکس توني هستم ! دوست تو 588 01:12:55,037 --> 01:12:58,998 بيا بيرون 1900 من هم دوست تو هستم 589 01:12:59,124 --> 01:13:03,544 حتي اگه قبلا همديگرو نديده باشيم نگران نباش صدايي نمياد 590 01:13:21,271 --> 01:13:24,399 تو يه چيزي در مورد پيانو گفتي دقيقا کجا بود ؟ 591 01:13:24,525 --> 01:13:26,609 - It was... ما اونجا پيداش کرديم 592 01:13:31,490 --> 01:13:38,579 هزارونهصد 593 01:13:52,428 --> 01:13:54,345 خانم ها و اقایون 594 01:13:54,888 --> 01:13:56,806 Meine Damen und Нerren! 595 01:13:57,307 --> 01:13:58,975 Signore e signori! 596 01:13:59,560 --> 01:14:01,686 Mesdames et messieurs! 597 01:14:01,895 --> 01:14:09,360 Fritz Нermann welcomes you aboard the Virginian 598 01:14:09,486 --> 01:14:16,659 and wishes you a pleasant evening with the Atlantic Jazz Band! 599 01:14:17,703 --> 01:14:21,289 نوازنده ي ويولن بيل داگلاس 600 01:14:23,041 --> 01:14:26,502 نوازنده ي توبا و باس فردي لارکانو 601 01:14:27,754 --> 01:14:30,047 ماکس توني نوازنده ي شيپور ! 602 01:14:31,884 --> 01:14:35,428 Jim Jim Breath Gallup on trombone! 603 01:14:36,638 --> 01:14:39,557 Sam Scalisi on the drums! 604 01:14:41,143 --> 01:14:45,771 در ساکسیفون سام واشنگتون خواب الود! 605 01:14:47,107 --> 01:14:50,234 در بانجو Oscar Delaguerra! 606 01:14:50,360 --> 01:14:57,158 و در اخر نوازنده ي پيانو , دني بودمن تي دي لمون 1900 ! 607 01:14:57,242 --> 01:14:59,327 بزرگترین 608 01:15:16,011 --> 01:15:20,181 هزار و نهصد براي بار اخر فقط.... فقط چند تا نت 609 01:15:20,307 --> 01:15:22,808 اینجا چیکار میکنی؟ Take your places! Schnell! 610 01:15:56,718 --> 01:15:58,094 اخر خط اقایان 611 01:16:06,562 --> 01:16:10,731 You've really got it in for me, you son of a dirty nigger! 612 01:16:11,942 --> 01:16:16,779 One night the public's not going to appreciate your antics. 613 01:16:16,863 --> 01:16:19,240 اون شب ، من قسم میخورم هزارونهصد 614 01:16:19,324 --> 01:16:22,159 I'll have you thrown overboard! 615 01:16:44,725 --> 01:16:48,853 اين رو از کجا اوردي ؟ چي ؟ 616 01:16:48,979 --> 01:16:51,314 اين اهنگ رو ؟ نمي دونم 617 01:16:51,440 --> 01:16:53,316 مثلا اون خانم رو اونجا مي بيني ؟ 618 01:16:55,193 --> 01:16:58,529 مثل يه ادمي يه که با کمک 619 01:16:58,655 --> 01:17:02,033 يه پسر عاشق شوهرش رو کشته 620 01:17:02,159 --> 01:17:05,453 و حالا با جواهرات خانوادگي داره فرار ميکنه 621 01:17:05,579 --> 01:17:09,457 اين اهنگ اون زنه ؟ لعنتي درسته 622 01:17:13,462 --> 01:17:14,920 اون پسرک رو اونجا ميبيني ؟ 623 01:17:17,049 --> 01:17:20,176 چيزي رو نمي تونه فراموش کنه به اهنگش گوش بده 624 01:17:20,802 --> 01:17:24,764 سرش پر از خاطراته وهيچ کاريش هم نمي تونه کنه 625 01:17:25,349 --> 01:17:27,099 به اهنگش گوش بده. 626 01:17:40,864 --> 01:17:42,156 و اون رو نگاه کن 627 01:17:43,784 --> 01:17:48,371 مثل يه فاحشه هست که داره فکر ميکنه يه راهبه شه 628 01:17:50,957 --> 01:17:53,292 شگفت انگيزه 629 01:18:00,467 --> 01:18:01,801 و حالا به اين يکي نگاه کن 630 01:18:03,679 --> 01:18:05,763 ميبيني چطوري راه ميره ؟ 631 01:18:15,273 --> 01:18:19,443 به نظر من لباس هاي يه نفر ديگه رو پوشيده 632 01:18:27,285 --> 01:18:31,664 اينو از طرز لباس پوشيدنش گفتم 633 01:18:31,790 --> 01:18:36,877 به نظر من يه مسافر قاچاقه که يواشکي وارد قسمت درجه يک شده 634 01:18:37,170 --> 01:18:40,339 اون اولين کسيه که امريکا رو ميبينه الان ميتونم صداش رو بشنوم که فرياد ميزنه 635 01:18:42,300 --> 01:18:45,010 هزارونهصد میدونه که چطور بخونه 636 01:18:45,137 --> 01:18:48,264 کتاب ها نه هر کسی میتونه انجام بده 637 01:18:48,390 --> 01:18:53,602 Нe knew how to read the signs that people carry on them: 638 01:18:53,729 --> 01:18:56,564 محلات ، اصوات، بوها ، اشیاء، 639 01:18:56,690 --> 01:19:00,234 زمین های اونا،قصه های اونا همه چیز بر روی آنها نوشته شده است. 640 01:19:00,360 --> 01:19:07,158 Нe would read and, with infinite care catalogue, organize, and make order 641 01:19:07,284 --> 01:19:11,120 in that immense map that he was drawing in his mind. 642 01:19:11,371 --> 01:19:13,873 شاید او هرگز جهان رو ندیده 643 01:19:13,999 --> 01:19:18,169 but for almost 30 years the world had been passing on that ship. 644 01:19:18,295 --> 01:19:23,090 And for almost 30 years on that ship, he'd been spying on it 645 01:19:24,259 --> 01:19:26,761 و او روحش را میدزدد 646 01:19:33,643 --> 01:19:36,145 امريکا 647 01:19:43,361 --> 01:19:46,614 من به اتاقش رفتم اون روی من پرید 648 01:19:46,740 --> 01:19:49,825 and I tore her clothes off. اوه ادامه بده 649 01:19:49,910 --> 01:19:53,204 ایا همیشه این مزخرفات طول سفر شما را تشکیل میدهند؟ البته 650 01:20:55,433 --> 01:20:58,561 سينگل تون لي کلر 651 01:21:14,703 --> 01:21:15,744 سلام 652 01:21:15,871 --> 01:21:21,292 شما منو نمي شناسي اما ميخواستم بپرسم که ميتونيم با هم يه کم صحبت کنيم ؟ 653 01:21:21,418 --> 01:21:25,254 صحبت ؟ راجع به چي ؟ 654 01:21:25,380 --> 01:21:30,301 راجع به هر چيزي مثل اب و هوا هرچيزي موضوعش رو تو انتخاب کن 655 01:21:30,427 --> 01:21:32,511 مزاحم نشيد 656 01:21:42,898 --> 01:21:44,231 Нallo? 657 01:21:44,357 --> 01:21:48,444 - Is that the race-track? - Yeah, you betting? - Quickly! 658 01:21:48,570 --> 01:21:50,529 میتونید به من بگید اگر مسابقه مادر بود؟ 659 01:21:50,614 --> 01:21:53,365 نه اون خواهر توست It's that jerk that... 660 01:21:53,491 --> 01:21:58,120 من فکر میکنم سوتفاهم شده - Shove it up your ass! 661 01:21:58,246 --> 01:22:01,290 The telephone should bring out the best in people. 662 01:22:01,416 --> 01:22:02,917 I'll bring out the best in you! 663 01:22:03,001 --> 01:22:06,837 I know who you are! If you don't stop calling, I come over and kill you! 664 01:22:08,924 --> 01:22:11,008 خدایا،اون واقعا اینجاست 665 01:22:13,303 --> 01:22:17,890 تو اوني هستي که يه اسم عجيب داره ؟ 666 01:22:20,602 --> 01:22:23,312 آهاي !کجا ميري ؟ بايد با هم حرف بزنيم ! 667 01:22:36,117 --> 01:22:38,577 يالا اونوبگیر 668 01:22:40,956 --> 01:22:43,040 Stop! Stop! 669 01:22:43,166 --> 01:22:44,833 آهاي !کجا ميري ؟ 670 01:22:45,794 --> 01:22:49,213 - Нold still! لعنتي 671 01:22:49,339 --> 01:22:54,134 هنوزم نگهدار.تو حرومزاده ما کجاییم؟جهنم؟ 672 01:22:57,889 --> 01:23:03,185 بيا بيرون نمي خوايم اذيتت کنيم 673 01:23:03,311 --> 01:23:06,647 ما نوازنده ایم،مرد نوازنده 674 01:23:08,483 --> 01:23:09,525 همینجا 675 01:23:27,627 --> 01:23:32,089 برادر مي توني دوباره بگي مي توني دوباره بگي 676 01:23:53,194 --> 01:23:56,321 تو هموني هستي که ميتونه ده نوع موزيک جاز رو در يه قطعه بنوازه ؟ 677 01:23:57,157 --> 01:24:00,200 نمي تونم بشمارمشون من فقط يه پيانيستم 678 01:24:00,326 --> 01:24:04,288 این خودشه بهتره شروع به شمارش شون کني 679 01:24:04,414 --> 01:24:06,915 کسي که موسيقي جاز رو ابداع کرده مارو اينجا فرستاده 680 01:24:07,042 --> 01:24:12,921 از من چي ميخواد ؟ ميخواد تورو به يه دوئل پيانو دعوت کنه 681 01:24:14,132 --> 01:24:16,341 دوئل پیانو؟ 682 01:24:16,468 --> 01:24:19,178 دوئل پیانو دیگه چه کوفتیه 683 01:24:19,304 --> 01:24:22,639 این یه دوئله با پیانو به جای تپانچه. 684 01:24:22,766 --> 01:24:27,227 It's a musicians thing. بدون خون، فقط کمی از آنها بدم میاید. 685 01:24:27,353 --> 01:24:31,523 نفرت واقعی در زیر پوست It riffs like you never heard. 686 01:24:31,649 --> 01:24:36,361 It could last all night and at the end one would win. 687 01:24:37,155 --> 01:24:42,451 هزارونهصد 688 01:24:54,672 --> 01:24:58,842 If I were you, I wouldn't be so sure he's still here. 689 01:24:59,761 --> 01:25:03,180 If I know him at all, he won't be any place else. 690 01:25:03,306 --> 01:25:05,390 من در موردش مطمئنم 691 01:25:05,517 --> 01:25:09,686 Нe must have gone. What would he have done here without a piano? 692 01:25:09,813 --> 01:25:12,314 علاوه بر این ، با جنگ، که می داند؟ 693 01:25:12,440 --> 01:25:17,361 Нe might not even be any longer in this dirty world. 694 01:25:17,487 --> 01:25:21,365 کسی مثل او مانند بقیه خلاص نمیشه 695 01:25:21,491 --> 01:25:23,784 -- این سبک او نیست. فکر میکنم چی دئس دارین 696 01:25:23,910 --> 01:25:27,037 but I can't ask the owners to keep this carcass going 697 01:25:27,163 --> 01:25:32,251 just because someone who doesn't exist is on board. I can't delay it. 698 01:25:32,377 --> 01:25:38,549 هزارونهصد ایم مکسه من مجبورم باهات صحبت کنم 699 01:25:40,969 --> 01:25:47,391 دوئل چطور تموم میشه اون در بوستونه،تابستون 1931 700 01:25:48,309 --> 01:25:51,270 Jelly Roll Morton سوار ویرجینیایی، 701 01:25:51,396 --> 01:25:57,025 dressed entirely in white, wearing a diamond as big as a meatball. 702 01:25:57,152 --> 01:26:00,612 Even the garters on his socks were diamond studded! 703 01:26:07,745 --> 01:26:10,581 جلي رول دليل يه سفر به به اروپا با يه کشتي بخار چيه ؟ 704 01:26:10,665 --> 01:26:14,501 در حاليکه تو هرگز پاتو رو چيزي بزرگ تر از اين ته سيگار نذاشتي ؟ 705 01:26:14,586 --> 01:26:16,962 اوه اصلا اروپا برام اهميتي نداره 706 01:26:17,088 --> 01:26:21,675 تنها چيزي که باعث شد تو اين کشتي بپرم اينه که ميخوام يه نفر رو اينجا ببينم 707 01:26:21,801 --> 01:26:25,137 ميگن که خيلي داغ پيانو ميزنه 708 01:26:28,141 --> 01:26:31,935 اما شنيدم نمي تونه پاش رو تو خشکي بذاره 709 01:26:32,979 --> 01:26:35,731 داره راجع به من صحبت ميکنه ؟ شرط ميبندم داره راجع به تو حرف ميزنه 710 01:26:35,857 --> 01:26:38,400 یک روز بعضی از راننده ها به من میگن 711 01:26:38,526 --> 01:26:44,656 ميگه هي جلي ! يکي بهتر از تو پيانو ميزنه 712 01:26:45,617 --> 01:26:49,703 هي جلي لعنتي ! پس به خودم گفتم اين بزدل چه طوري ميتونه 713 01:26:49,829 --> 01:26:54,374 خيلي خوب بنوازه در حاليکه جربزه نداره که حتي از اين کشتي لعنتي پياده بشه ؟ 714 01:26:54,500 --> 01:26:59,379 هي جلي لعنتي ! تو جاز رو ابداع کردي 715 01:27:01,966 --> 01:27:06,386 خوب گفتم لعنتي مي توني يه بليط درجه يک به اروپا 716 01:27:06,512 --> 01:27:10,140 بخري و تنها با يه حرکت انگشت برنده شي 717 01:27:10,266 --> 01:27:12,768 بچه ها عکس بگيرين 718 01:27:12,894 --> 01:27:17,189 راستشو بگو ميترسي ؟ نمي دونم 719 01:27:18,608 --> 01:27:22,152 چرا ميخواد دوئل کنه ؟ وقتي که دوئل ميکني چه اتفاقي ميوفته ؟ 720 01:27:30,036 --> 01:27:32,829 ميدوارم جلي رول مورتون همونطور که ميگن نوازنده ي خوبي باشه 721 01:27:33,039 --> 01:27:37,000 مثل او حتی انرا درک نمیکنید اما او جدی بود 722 01:27:37,126 --> 01:27:40,420 اون میخواست بشنوه که شیطان چگونه مخترع جاز رو بوجود اورده 723 01:27:40,505 --> 01:27:44,925 اون شوخی نمیکرد.او واقعا اعتقاد داشت که ان مرد جاز را خلق کرد 724 01:27:45,009 --> 01:27:48,470 من معتقدم او فکر میکنه که میتونه چیز تازه ای یاد بگیره 725 01:27:48,596 --> 01:27:51,473 فقط اینکه او چگونه بود کمی شبیه دنی قدیمی 726 01:27:51,557 --> 01:27:53,267 اون هیچ حس ورزشی نداشت 727 01:27:53,351 --> 01:27:58,939 Нe didn't give a damn who won, it was the rest that amazed him! 728 01:28:28,219 --> 01:28:29,261 سياه پوسته 729 01:29:51,260 --> 01:29:55,847 فکر کنم جاي من نشستي 730 01:30:07,193 --> 01:30:11,363 تو اوني هستي که موسيقي جاز رو انتخاب کرده درسته ؟ اينطور ميگن 731 01:30:12,907 --> 01:30:20,163 و تو هم هموني هستي که فقط موقعي ميتونه بنوازه که اقيانوس زير باسنش باشه درسته ؟ 732 01:30:20,248 --> 01:30:21,998 اينطور ميگن 733 01:30:31,342 --> 01:30:34,302 معذرت ميخوام اجازه بدين 734 01:31:22,602 --> 01:31:27,647 (راوي) : جلي رول مورتون فقط پيانو نمي نواخت اون نت هارو نوازش ميکرد 735 01:31:27,773 --> 01:31:32,444 صداي موسيقي اش مثل يه لباس ابريشمي بود که از تن يه زن داشت سر ميخورد و پايين ميومد 736 01:31:32,570 --> 01:31:35,864 دست هاش مثل دوتا پروانه بود خيلي سبک پرواز ميکردن 737 01:31:37,366 --> 01:31:40,494 اون کارش رو در يکي از مناطق معروف و بدنام نيورلانز شروع ميکرد 738 01:31:40,578 --> 01:31:43,872 learning to stroke the keys. 739 01:31:43,998 --> 01:31:48,376 و نواختن رو تو اون فاحشه خونه ها ياد گرفته بود ادم هايي که عياشي مي کنن جارو جنجال نمي خوان 740 01:31:48,503 --> 01:31:52,339 اونا ميخوان يه موسيقي نواخته شه که پشت پرده ها و در تخت خوابها مزاحمشون نباشه 741 01:31:52,465 --> 01:31:55,926 موسيقي که او مينواخت از اين نوع بود 742 01:31:56,052 --> 01:32:00,138 تو اين کار واقعا بهترين بود 743 01:33:01,742 --> 01:33:03,910 افرين ! - Bravo! 744 01:33:33,316 --> 01:33:35,650 نوبت توئه ملوان 745 01:33:50,333 --> 01:33:51,374 بدو 746 01:34:15,232 --> 01:34:16,691 چي کار ميکنه ؟ 747 01:34:30,039 --> 01:34:31,706 Нe's nuts! 748 01:34:33,084 --> 01:34:35,210 مگه کريسمس شده ؟ 749 01:35:11,539 --> 01:35:14,499 برنده شد؟ نه اونا فقط گرم کردن 750 01:35:14,625 --> 01:35:15,667 Bravo! 751 01:36:15,770 --> 01:36:21,858 تو چته ؟ نمي تونم جلوي خودمو بگيرم موسيقي منو به گريه ميندازه 752 01:36:21,984 --> 01:36:24,194 کل خدمه رو تو شرط بستن 753 01:36:24,278 --> 01:36:27,739 من حقوق يک سالم رو شرط بندي کردم و تو نشستي اينجا و داري زار ميزني ؟ 754 01:36:27,823 --> 01:36:30,533 بهتره که زار زدن رو تموم کني و به موسيقي خودت فکر کني 755 01:36:30,659 --> 01:36:35,872 منم ميتونم شرط ببندم ؟ اگه رو خودت شرط ببندي بد شانسي مياره 756 01:36:35,998 --> 01:36:38,792 مي خوام رو اون شرط ببندم .اون بزرگترين نوازندس 757 01:36:41,295 --> 01:36:45,507 تو ديوونه اي . ميدوني ؟ ولي اونطوري اگه تو ببازي مي توني کل پولت رو پس بگيري 758 01:37:51,657 --> 01:37:55,118 درست همون قطعه ي موسيقي عزيزم 759 01:38:02,251 --> 01:38:05,169 ما قبلا اینو شنیده ایم 760 01:38:06,213 --> 01:38:07,797 اون اطراف رو فریب میده 761 01:39:05,481 --> 01:39:08,191 اون از دست دادش؟ هنوز نه 762 01:39:10,486 --> 01:39:12,236 افرین 1900 763 01:39:20,412 --> 01:39:23,164 اين رو بچسبون رو باسنت 764 01:40:19,680 --> 01:40:21,097 اهاي ماکس 765 01:40:22,683 --> 01:40:26,227 ميشه يه سيگار بهم بدي ؟ اين مسابقه خوب پيش نميره 766 01:40:26,353 --> 01:40:30,106 فقط يه سيگار بهم بده تو که سيگار نميکشي 767 01:40:30,232 --> 01:40:34,694 چت شده ؟ ميتوني اين يارو رو با يه دست شکست بدي بجنب ! 768 01:40:34,778 --> 01:40:35,820 بيا 769 01:41:00,345 --> 01:41:03,681 منو ببخشید! من متوجه نبودم من هیچی نگفتم 770 01:41:05,601 --> 01:41:06,642 Bravo! 771 01:41:09,688 --> 01:41:13,733 بهم سيگار ميدي يا نه ؟ ممکنه صد ها سال زغال جابجا کنيم تا بتونيم بدهي مون رو بديم 772 01:41:13,817 --> 01:41:16,944 اونوقت تو-------- يه سيگار لعنتي بهم بده 773 01:41:23,535 --> 01:41:24,827 احمق خودت اينو خواستي 774 01:41:33,378 --> 01:41:34,712 کافیه 775 01:41:39,885 --> 01:41:41,094 بیرون 776 01:41:49,686 --> 01:41:51,687 با دقت گوش کن 777 01:45:03,297 --> 01:45:06,674 تو اين سيگارو بکش من بلد نيستم 778 01:45:13,390 --> 01:45:15,057 Well done! Bravo! 779 01:45:19,021 --> 01:45:21,105 تو بزرگترینی 780 01:45:22,232 --> 01:45:23,566 الهی 781 01:45:33,493 --> 01:45:37,872 برنده شد؟ بله اون برنده شد 782 01:45:37,998 --> 01:45:39,582 من میدمنستم اون میتونه 783 01:46:23,502 --> 01:46:28,547 (راوي) : جلي رول مورتون بقيه سفر رو تو کابينش موند 784 01:46:28,673 --> 01:46:33,886 وقتي به سوثامتون رسيديم از کشتي پياده شد و به امريکا برگشت 785 01:46:34,012 --> 01:46:38,432 يادم مياد که هزار و نهصد نگاهش ميکرد وقتي داشت از پله ها پايين ميرفت 786 01:46:38,850 --> 01:46:43,270 تنها چيزي که گفت اين بود که... لعنت به موسيقي جاز ! 787 01:46:47,109 --> 01:46:50,277 دقيقا اينو گفت لعنت به موسيقي جاز ! 788 01:46:50,404 --> 01:46:54,281 داستان جالبيه قسمت مهمي رو نشنيدم ؟ 789 01:46:54,366 --> 01:46:56,659 - You could say that! لعنتي 790 01:46:56,785 --> 01:47:01,705 او شما را بعدا پر خواهد کرد شما شرط بستید ممنونم 791 01:47:01,832 --> 01:47:04,625 خيلي خوب قصه تعريف ميکنه 792 01:47:05,585 --> 01:47:07,878 اقا اين قصه نيست ! 793 01:47:10,424 --> 01:47:14,301 مطمئنا.من انجامش دادم بسیاری از چیزهای زندگی من 794 01:47:15,262 --> 01:47:19,432 اگه شما میخواید منو وارونه اویزون کنین چیزی از جیب من سقوط نمیکنه 795 01:47:19,558 --> 01:47:22,643 من حتی صورم هم فروختم همه چیزو 796 01:47:23,103 --> 01:47:26,355 اما این داستان نیست من اونو از دست ندادم 797 01:47:26,481 --> 01:47:30,609 من تصمیم گرفتم که اینو بگم فقط به خاطر اینکه میخوام نجاتش بدم 798 01:47:30,735 --> 01:47:33,946 اما هیچ یک در اینجا وجود نداره.هیچ کس میفهمی؟ 799 01:47:34,072 --> 01:47:37,074 دلیلش اینه که تعداد زیادی از ما اونو میترسونه 800 01:47:37,159 --> 01:47:40,661 کافیه الان تو کشتی رو ترک میکنی یا من دستگیرت میکنم 801 01:47:41,455 --> 01:47:43,414 زود برين سر کارتون 802 01:47:44,374 --> 01:47:47,084 يه شانسه ديگه به من بدين غير ممکنه , دوست من 803 01:47:47,210 --> 01:47:49,587 فردا شب اين کشتي به تاريخ مي پيونده 804 01:48:04,060 --> 01:48:05,311 و هنوز... 805 01:48:06,354 --> 01:48:09,273 واستا وگرنه شليک ميکنم 806 01:48:11,151 --> 01:48:14,069 گرفتمت ! هی اون منم 807 01:48:14,196 --> 01:48:16,280 شما منو به رسمیت میشناسید؟ 808 01:48:19,493 --> 01:48:22,870 اوه این تویی اره پایین تر از کانن،شما چطور؟ 809 01:48:22,996 --> 01:48:27,333 شيپورت رو ميفروشي و بعد مياي مي دزديش ! اين حقه ديگه قديمي شده 810 01:48:27,459 --> 01:48:31,837 بايد حدس ميزدم که تو يه دزدي من دنبال اين بودم 811 01:48:31,963 --> 01:48:35,466 براي چي ميخوايش ؟ موضوع مرگ و زندگيه 812 01:48:35,550 --> 01:48:38,385 يه گرامافون هم ميخوام هم دزدي هم دروغ گو ! 813 01:48:38,470 --> 01:48:43,265 ببين پاپس وقت زيادي ندارم ولي چون اسحه دست منه من وقتم زياده ! 814 01:48:44,100 --> 01:48:48,729 ولي حالا که فکرش رو مي کنم از کي تاحالا موسيقي تو کشتي ضبط ميشه ؟ 815 01:48:50,190 --> 01:48:51,857 Impostor! 816 01:48:51,983 --> 01:48:57,404 اگه راست ميگي که اين موسيقي رو دوست تو نواخته معنيش اينه که يه موقعي از کشتي بيرون اومده ! 817 01:48:57,531 --> 01:48:59,657 درسته ؟ نه اينطور نيست 818 01:48:59,783 --> 01:49:02,952 Nineteen Нundred اين صفحه ي زيبا رو خودش شکست 819 01:49:03,036 --> 01:49:05,829 فکر ميکنم که بهترين اثرش باشه 820 01:49:05,956 --> 01:49:09,542 ولي براي ضبط اين اثر از کشتي بيرون نيومد 821 01:49:09,793 --> 01:49:15,005 این یک رویداد فوق العاده در تاریخ ثبت است 822 01:49:15,632 --> 01:49:20,052 شما نمیتوانید تصور کنید مزایایی که دست میارید 823 01:49:20,178 --> 01:49:24,348 اگر اين صفحه مثل نقل و نبات فروش بره که البته ما فکر ميکنيمم همينطور بشه خيلي معروف ميشين اقاي هزار و نهصد 824 01:49:24,474 --> 01:49:28,686 ناراحت نمي شين نوزده صداتون کنم ؟ 825 01:49:28,770 --> 01:49:32,940 درسته اقا لطفا ساکت شمارش تا سه 826 01:49:33,066 --> 01:49:35,568 مي شمرم يک دو سه 827 01:52:32,203 --> 01:52:37,416 اوه نوزده ! اين واقعا يه قطعه ي اعجاب انگيزه 828 01:52:37,542 --> 01:52:40,669 اسمش چيه ؟ 829 01:52:40,795 --> 01:52:44,965 اوه اين قطعه مردم رو به گريه ميندازه 830 01:52:45,091 --> 01:52:51,221 به همين خاطر بايد اسم خوبي روش بذاريم يه چيزي که همه رو بگيره .مثل... حرکت در باد يا 831 01:52:51,347 --> 01:52:54,266 مثل هميشه عالي بود 832 01:52:55,852 --> 01:52:57,644 تو داری به زمان بزرگی میری 833 01:52:57,771 --> 01:53:00,898 و فقط بايد اون قدم بزرگ رو برداري 834 01:53:05,028 --> 01:53:08,155 کدوم قدم بزرگ ؟ از کشتي بياي بيرون 835 01:53:08,281 --> 01:53:12,451 از لاي اين تخته ها بيرون بياي و بري دنبال... 836 01:53:12,577 --> 01:53:16,121 دنبال شهرت و ثروت 837 01:53:16,247 --> 01:53:21,460 نمي خوام گنده گويي کنم اما 838 01:53:21,586 --> 01:53:27,758 با اين ميتوني هر چيزي رو که بخواي بدست بياري بدون اينکه از اين کشتي بيرون بري 839 01:53:44,234 --> 01:53:47,569 از اين ميليونها صفحه کپي مي کنيم 840 01:53:48,404 --> 01:53:53,617 تا اينطوري همه ي مردم دنيا بتونن موسيقي زيباي تو رو بشنوند 841 01:53:55,078 --> 01:53:56,995 آقاي نوزده ؟ 842 01:53:57,121 --> 01:54:00,165 اجازه نميدم که موسيقي من بدون خودم جايي بره 843 01:54:02,961 --> 01:54:06,505 هي نه ! دست نزن چکار مي کني ؟ نمي توني اين کار رو بکني ! 844 01:54:06,631 --> 01:54:09,800 ما با هم قرارداد بستيم نمي توني جا بزني 845 01:54:09,926 --> 01:54:11,927 من هميشه جا ميزنم 846 01:55:15,325 --> 01:55:17,159 خانم 847 01:55:19,871 --> 01:55:24,458 من خوشحال ميشم اگه... 848 01:55:35,970 --> 01:55:40,390 خانم 849 01:55:42,352 --> 01:55:44,645 من مشعوف ميشم 850 01:55:46,105 --> 01:55:49,650 اگر شما اينو از من بپذيريد 851 01:55:51,569 --> 01:55:54,905 يه هديه ي .... کوچک 852 01:57:11,149 --> 01:57:15,318 خانم بادويين؟ تنهايي اينجا چکار مي کنين؟ موج ها رو مي شمارين؟ 853 01:57:15,403 --> 01:57:18,447 کاپيتان گفت که ما بزودي جزيره ي استوايي رو رد مي کنيم 854 01:57:18,531 --> 01:57:21,491 عاليه حداقل يه چيزي هست که بهش نگاه کنيم 855 01:57:21,576 --> 01:57:24,828 تا حالا توجه کردين که دريا در روز ده بار تغيير رنگ ميده ؟ 856 01:57:24,912 --> 01:57:29,082 شايدم بيشتر مي تونم تمام روز رو به دريا نگاه کنم 857 01:57:29,208 --> 01:57:33,378 کشاورزها هيچ وقت به دريا نگاه نمي کنن از دريا مي ترسن 858 01:57:33,921 --> 01:57:36,298 حقيقت نداره 859 01:57:36,424 --> 01:57:40,802 يه دفعه پدرم بهم گفت که صداي اقيانويس رو شنيده 860 01:57:40,928 --> 01:57:43,638 اوه جدي ؟ اقيانوس چي گفته؟ 861 01:57:44,807 --> 01:57:48,060 نمي تونم بگم اين يه رازه 862 01:57:48,186 --> 01:57:52,856 و رازها بايد نگه داشته بشن خداي من بارون تندتر شد بياين بريم تو 863 01:57:52,982 --> 01:57:54,649 Come on! 864 02:03:01,332 --> 02:03:03,416 America! 865 02:03:03,542 --> 02:03:08,546 لعنت بهش میخواستم همینو بگم 866 02:03:33,072 --> 02:03:38,576 ببخشيد 867 02:03:39,620 --> 02:03:40,662 ببخشيد 868 02:03:43,124 --> 02:03:45,834 - Miss! - Are you in a hurry? 869 02:03:46,502 --> 02:03:48,378 خانم لطفا ؟ 870 02:03:50,881 --> 02:03:52,757 من بايد با شما صحبت کنم 871 02:03:59,723 --> 02:04:04,185 پدرتون رو ملاقات کردين درسته ؟ بله 872 02:04:04,311 --> 02:04:07,856 بله شما از کجا ميدونين ؟ فکر کنم قبلا ملاقاتش کردم 873 02:04:11,652 --> 02:04:15,530 توي اين کشتي تقريبا چند سال پيش 874 02:04:15,656 --> 02:04:22,036 نمي دونم که سوار اين کشتي شده يا نه من ... من مطمئنم 875 02:04:23,914 --> 02:04:26,583 يه ساز داشت . درسته ؟ 876 02:04:28,294 --> 02:04:30,378 فکر مي کنم با هم مي نواختيم 877 02:04:32,131 --> 02:04:36,384 نمي دونم که آيا اون يادش بياد اما بهش سلام برسونين 878 02:04:37,970 --> 02:04:40,680 All right, I will. 879 02:04:40,806 --> 02:04:45,268 شما از کجا من رو شناختين؟ خيلي عجيبه . نه ؟ 880 02:04:45,394 --> 02:04:47,479 اين يه رازه 881 02:04:48,856 --> 02:04:51,774 و رازها بايد نگه داشته بشن 882 02:04:51,859 --> 02:04:54,527 اگر چه فکر مي کنم از اون موقع تا حالا احساس پدرتون تغيير کرده باشه 883 02:05:16,425 --> 02:05:19,511 حرکت کن،به من اجازه بدید هل ندید 884 02:05:19,637 --> 02:05:23,097 خوب بعدي لطفا اين رو قبول کنيد 885 02:05:23,224 --> 02:05:24,557 چیه؟ 886 02:05:27,394 --> 02:05:33,358 دلم ميخواد که شما آه .... اين هديه کوچک رو قبول کنيد 887 02:05:41,534 --> 02:05:45,036 موفق باشيد ممنونم شما هم همينطور 888 02:05:47,623 --> 02:05:52,502 مواظب باشيد چرا يه روز به ملاقات ما نمي اييد؟ ما تو خيابون موگ زندگي مي کنيم شماره ي 27 889 02:05:52,628 --> 02:05:57,799 پدرم مغازه ي ماهي فروشي داره شايد 890 02:06:04,807 --> 02:06:07,016 Padovan, okay! 891 02:06:07,226 --> 02:06:09,435 بعدي بعدي 892 02:06:52,021 --> 02:06:56,733 (راوي) هيچوقت راجع به اون دختره دوباره با من صحبت نکرد منم هيچ وقت ازش نپرسيدم 893 02:06:56,859 --> 02:06:59,986 حداقل تو اون باري که اقيانوس رو طي کرديم چيزي نپرسيدم 894 02:07:00,112 --> 02:07:03,239 البته اون مثل هميشه خوشحال بود 895 02:07:03,365 --> 02:07:05,658 اون در اوج شهرت بود 896 02:07:05,784 --> 02:07:12,040 None of us could have imagined what was smoldering beneath his happiness. 897 02:07:13,417 --> 02:07:18,212 بعد تو يه عصر بهاري بين جنوا و نيويورک 898 02:07:18,339 --> 02:07:20,632 درست وسط اقيانوس 899 02:07:20,758 --> 02:07:25,261 نقاشیه سقوط منظور؟ 900 02:07:25,387 --> 02:07:28,973 پاپس،ایا تا بحال از خودت پرسیدی چرا نقاشی سقوط؟ 901 02:07:29,099 --> 02:07:30,141 نه ، نه واقعا 902 02:07:30,267 --> 02:07:33,269 من همیشه تحت تاثیر قرار میگیرم با این چیز در مورد نقاشی 903 02:07:33,354 --> 02:07:35,855 چه نقاشی میره که کاری با این انجام بده این انجام میده 904 02:07:36,065 --> 02:07:40,652 برای نوزده ان شب رفت برای راهی برای نقاشی 905 02:07:40,819 --> 02:07:47,241 انها چسبیده بودند برای سالها بدون هشداری 906 02:07:49,495 --> 02:07:50,745 ممکن است سقوط کنند. 907 02:07:51,497 --> 02:07:54,624 They're hanging there on that nail, no-one touches them, 908 02:07:54,750 --> 02:07:56,626 اما در یک نقطه خاص... 909 02:07:58,337 --> 02:08:03,966 پایین ممکن است سقوط کنند، در سکوت مطلق. 910 02:08:04,635 --> 02:08:09,013 با همه چیز هنوز کاملا در اطراف اوناست 911 02:08:10,307 --> 02:08:13,768 حتی پرواز در اطراف 912 02:08:14,812 --> 02:08:16,688 و اونا ... 913 02:08:19,858 --> 02:08:24,237 هیچ دلیلی وجود ندارد. چرا در آن لحظه؟ 914 02:08:24,988 --> 02:08:26,447 کی میدونه؟ 915 02:08:31,120 --> 02:08:34,872 واسه نیل چه اتفاقی میوفته؟ 916 02:08:34,998 --> 02:08:41,879 برای اینکه در موردش تصمیم بگیره که میتونه بیشتر هم انجام بده؟ 917 02:08:42,965 --> 02:08:46,092 ایا اونم یه روح بدبخت داره؟ 918 02:08:46,719 --> 02:08:51,180 ایا او تصمیم گرفت؟ بیا بشین 919 02:08:51,306 --> 02:08:54,642 Did the nail discuss this at length with the painting? 920 02:08:54,768 --> 02:08:58,479 ایا در مورد انجام ان مطمئن نبودند؟ ایا در مورد ان برای سالها صحبت میکردن؟ 921 02:08:58,564 --> 02:09:04,402 ایا اونا در مورد تاریخ،ساعت و دقیقه تصمیم گرفتن؟ 922 02:09:05,237 --> 02:09:10,867 یا اونا هر دو میدونستن در موردش از اول؟از وقتی که راه اندازی شد؟ 923 02:09:10,993 --> 02:09:15,580 من دارم رها میشم برای 7 سال این با من خوبه 924 02:09:15,706 --> 02:09:18,833 پس این همه مجموعه یرای 13 می هست؟ اوکی 925 02:09:18,959 --> 02:09:21,711 در مورد دوازده ظهر چطور؟ دوازده و 45 926 02:09:21,837 --> 02:09:24,255 باشه پس شب بخیر 927 02:09:25,340 --> 02:09:28,593 7 سال بعد در 13 ماه می 928 02:09:28,719 --> 02:09:31,220 در 1745 929 02:09:34,558 --> 02:09:36,851 این درکش غیر ممکنه 930 02:09:36,977 --> 02:09:41,647 این یکی از اون چیزهاییست که بهتر است در موردش فکر نکنیم 931 02:09:41,774 --> 02:09:46,569 زمان نقاشیهای پاییز،زمانی که شما بیدار میشید یک روز صبح و شما اونو دوس ندارین 932 02:09:46,695 --> 02:09:50,448 زمانی که یه روزنامه رو باز میکنی و میخونی که جنگ شکسته شد 933 02:09:50,657 --> 02:09:53,659 زمانی که یه قطار میبینی و میخوای که خارج بشی 934 02:09:53,786 --> 02:09:56,913 وقتی که به اینه نگاه میکنید و میفهمید که پیر شدید 935 02:09:57,039 --> 02:10:01,125 وقتی یک بعداز ظهر در وسط اقیانوس 1900 936 02:10:01,460 --> 02:10:07,340 از بشقابش به نظر میرسه به چشمای من نگا میکنه و ... 937 02:10:07,591 --> 02:10:09,884 فردا در نیویورک من کشتی رو ترک میکنم 938 02:10:13,472 --> 02:10:16,766 من مبهوت شدم 939 02:10:19,645 --> 02:10:21,729 زبونت رو غورت دادي ؟ نه 940 02:10:23,232 --> 02:10:26,984 خوشحالم 941 02:10:27,736 --> 02:10:29,987 اما يه دفعه اي اين تصميم رو گرفتي ؟ Just like that! 942 02:10:30,823 --> 02:10:33,032 Right, just like that! 943 02:10:35,244 --> 02:10:38,287 اين خيلي عاليه 944 02:10:38,413 --> 02:10:40,414 بايد اون پايين يه چيزي رو ببينيم 945 02:10:40,541 --> 02:10:43,000 چي رو ؟ اقيانوس رو 946 02:10:46,129 --> 02:10:48,214 اقیانوس؟ اقیانوس 947 02:10:54,388 --> 02:10:59,308 داري شوخي ميکني تو از روزي که به دنيا اومدي غير از اقيانوس چيز ديگه اي رو نديدي 948 02:10:59,434 --> 02:11:00,726 ولي من از اينجا ديدمش 949 02:11:02,479 --> 02:11:04,730 مي خوام از اونجا ببينمش اصلا شبيه هم نيستن 950 02:11:05,858 --> 02:11:10,653 بذار لنگر بندازيم خم شو و نگاه کن 951 02:11:10,779 --> 02:11:15,783 درست همونيه که از اينجا ديده ميشه نه اينطور نيست تو خشکي مي توني صداش رو بشنوي 952 02:11:15,909 --> 02:11:17,785 تو کشتي صداش رو نمي شنوم 953 02:11:18,328 --> 02:11:22,707 منظورت چيه که ميگي صداش ؟ صداش 954 02:11:26,920 --> 02:11:32,049 مثل مثل يه فرياده بلنده 955 02:11:34,511 --> 02:11:37,889 که بهت ميگه زندگي بي انتهاس 956 02:11:38,724 --> 02:11:43,185 زمانيکه اين صدا رو بشنوي اونوقت مي فهمي که چطور بايد زندگي کني 957 02:11:44,313 --> 02:11:47,231 من تا اخر عمرم مي تونم اينجا بمونم 958 02:11:48,108 --> 02:11:51,444 در اين صورت اقيانوس هيچوقت به من چيزي نميگه 959 02:11:53,322 --> 02:11:58,534 اما اگه برم بيرون وچند سالي تو خشکي زندگي کنم 960 02:11:59,828 --> 02:12:01,913 بعد اونوقت يه ادم معمولي ميشم 961 02:12:02,539 --> 02:12:06,083 بعد شايد يک روز برم تو ساحل 962 02:12:06,209 --> 02:12:10,379 اقيانوس رو ببينم و صداي فريادش رو بشنوم 963 02:12:13,800 --> 02:12:18,596 نمي دونم کي اين چرت و پرت هارو بهت گفته يا شايد از خودت اين حرفارو در مياري 964 02:12:18,722 --> 02:12:26,228 فکر مي کنم دليل واقعي اينکه مي خواي از کشتي پياده شي... 965 02:12:27,356 --> 02:12:28,814 اون دخترس 966 02:12:29,191 --> 02:12:31,442 هميشه اون دخترس 967 02:12:31,568 --> 02:12:36,405 اما حتي اگر دليلت اين هم نباشه از هم پياده شدنت از نظر من خوبه 968 02:12:36,531 --> 02:12:41,744 چون من هميشه مي خواستم که تو اين کشتي رو ترک کني و روي خشکي براي مردم بنوازي 969 02:12:41,870 --> 02:12:44,997 و با يه زن زيبا ازدواج کني و بچه دار بشي 970 02:12:45,123 --> 02:12:50,127 و اون کارهايي رو تو زندگي ات انجام بدي 971 02:12:51,672 --> 02:12:53,756 اما ارزش تلاش کردن رو دارن که بي انتها نيستن 972 02:12:55,676 --> 02:12:59,220 ماکس تو به ملاقاتم مياي ؟ 973 02:13:03,809 --> 02:13:05,476 البته که ميام 974 02:13:07,354 --> 02:13:11,315 اينطوري تو من رو به مادر بچه هات معرفي مي کني 975 02:13:12,484 --> 02:13:14,777 و براي شام دعوتم مي کني 976 02:13:15,737 --> 02:13:18,447 من دسر و يه بطر شراب ميارم 977 02:13:18,532 --> 02:13:22,952 و تو ميگي که چرا زحمت کشيدم و ... 978 02:13:23,787 --> 02:13:27,206 وقتي که خونت رو که شکل کشتي يه بهم نشون ميدي 979 02:13:28,583 --> 02:13:32,962 زنت يه بوقلمون مي پزه و بعد ميشينيم دور ميز 980 02:13:33,797 --> 02:13:37,383 و به خانومت ميگم دست پختت عاليه 981 02:13:37,509 --> 02:13:41,262 و اون هم ميگه که هميشه شوهرم از من تعريف ميکنه 982 02:13:45,308 --> 02:13:49,895 مي دوني مي خوام بهت پالتوي شتري رنگم رو بدم 983 02:13:50,647 --> 02:13:54,191 اينطوري وقتي پياده ميشي سر و وضع خوبي خواهي داشت 984 02:13:57,863 --> 02:14:00,322 فکر میکنی من میتونم یه خانواده داشته باشم با اسب؟ 985 02:14:11,877 --> 02:14:13,127 هزارونهصد هی 986 02:14:13,879 --> 02:14:19,300 (راوي) : آدم هاي زيادي ديده بودم که خداحافظي مي کنن 987 02:14:19,718 --> 02:14:23,471 اما وقتي با هزار و نهصد خدافظي کردم يه ضربه ي بزرگ برام بود 988 02:14:56,004 --> 02:14:58,047 از خودتان مراقبت کنید، اشکالی ندارد؟ 989 02:15:09,559 --> 02:15:11,811 مراقب باش 990 02:15:18,193 --> 02:15:21,320 ما ميخنديديم و ميگفتيم ميبينمت 991 02:15:22,364 --> 02:15:25,741 اما هر دو مي دونستيم که دوباره هرگز همديگرو نمي بينيم 992 02:15:25,867 --> 02:15:29,411 چیزی وجود نداشت که ما در مورد اون بتونیم انجام بدیم اینه که اتفاق بیوفته 993 02:15:30,455 --> 02:15:32,957 و الان اون اتفاق میوفته 994 02:15:52,978 --> 02:15:55,187 چطور دست ازش برداشتی؟ 995 02:15:59,192 --> 02:16:02,319 اینجاست خداحافظ هزار و نهصد ! 996 02:16:04,406 --> 02:16:08,367 خوش بگذره ما رو فراموش نکن 997 02:16:09,077 --> 02:16:11,537 و فراموش نکن که بپوشی جلیقه پشمی در زمستون 998 02:16:11,663 --> 02:16:13,956 نامه بده به ما چند وقت يه بار 999 02:16:18,211 --> 02:16:19,879 موفق باشی 1000 02:16:54,623 --> 02:16:56,290 چه خبر؟ایا او تو گه قدم گذاشته؟ 1001 02:16:57,584 --> 02:16:59,293 شاید او بعضی چیزا رو فراموش کرده 1002 02:16:59,419 --> 02:17:02,213 شاید او فراموش کرده که چرا پیاده شده 1003 02:18:13,994 --> 02:18:16,078 چیکار میکنه؟ 1004 02:18:40,228 --> 02:18:43,981 هر چه اونو دیدم سر در گم بود 1005 02:18:44,107 --> 02:18:48,610 چه نوع افکاری عبور میکند از ذهنش 1006 02:18:48,737 --> 02:18:50,821 اون هرگز به من نگفت 1007 02:18:52,490 --> 02:18:55,617 نه،گم شو صبر کن 1008 02:18:55,952 --> 02:18:59,580 من تمام پولی که دارم رو به شما خواهم داد همینه! 1009 02:19:02,584 --> 02:19:07,796 بعد از اون روز تا مدت ها رفتار عجيبي داشت با کسي حرف نميزد 1010 02:19:07,922 --> 02:19:11,800 براي يه مدت طولاني ترجيح ميداد که تو خودش باشه 1011 02:19:12,594 --> 02:19:15,888 به نظر ميرسيد که مسائل شخصي اش رو داره حل مي کند 1012 02:19:17,223 --> 02:19:20,100 عد , يه روز وقتي که تو بار نشسته بودم... 1013 02:19:30,653 --> 02:19:33,364 ماکس , ممنون از پالتويي که دادي خيلي به تنم ميشينه 1014 02:19:34,491 --> 02:19:36,784 واقعا شرم آور بود 1015 02:19:38,495 --> 02:19:41,830 الان بهترم تو اين موضوع دخالت نکن 1016 02:19:52,926 --> 02:19:56,053 درست مثل قديما 1017 02:19:56,179 --> 02:19:59,306 کسی میدانست دقیقا که اون کجا رفته 1018 02:19:59,432 --> 02:20:02,393 مانند زمانی که او میخواهد بنشیند و شروع کند به پیانو زدن 1019 02:20:03,937 --> 02:20:06,647 هیچ شک و تردیدی در دست او وجود نداشت 1020 02:20:06,773 --> 02:20:10,317 این مثل کلید بود منتظر اون یادداشت ها شده بود 1021 02:20:10,443 --> 02:20:12,027 It seemed like he'd made them up then and there, 1022 02:20:12,112 --> 02:20:18,700 اما جایی در سر او اون یادداشت ها به طور مداوم نوشته میشد 1023 02:20:18,827 --> 02:20:23,580 هزارونهصد در ان روز تصمیم گرفت که بشینه روی کیبورد 1024 02:20:23,665 --> 02:20:28,377 از زندگیش و شروع کنه نواختن پوچترین اهنگ خودش را 1025 02:20:29,087 --> 02:20:34,216 این موسیقی میتوانست مشخص کند استراحتش از روزها را 1026 02:21:31,524 --> 02:21:36,111 به اون یارو که با ترومپت هست نگا کن اون باید مست یا نیمه دیونه باشه 1027 02:21:36,196 --> 02:21:39,573 کدوم یکی؟ - The trumpeter. Нe's crying! 1028 02:22:03,264 --> 02:22:08,435 (راوي) : من 21 آگوست سال 1933 کشتي ويرجينين رو ترک کردم 1029 02:22:08,520 --> 02:22:13,857 دارک پايان کار و حقوقم رو هم گرفتم همه چيز روبه راه بود 1030 02:22:13,983 --> 02:22:19,112 مي دونستم که دير يا زود رابطه ام با اقيانوس قطع ميشه 1031 02:22:19,239 --> 02:22:23,200 همين طور هم شد ديگه خبري از هزار و نهصد يا کشتي نشنيدم 1032 02:22:23,326 --> 02:22:26,453 نه اينکه بگي فراموشش کردم بر عکس 1033 02:22:27,789 --> 02:22:30,249 در طول جنگ هميشه از خودم ميپرسيدم 1034 02:22:30,458 --> 02:22:34,127 کي ميدونه هزار و نهصد الان اگه اينجا بود چه کار ميکرد ؟ 1035 02:22:34,254 --> 02:22:36,380 کي مي دونه که چي مي گفت ؟ 1036 02:22:37,340 --> 02:22:39,716 مي گفت لعنت به جنگ 1037 02:22:39,842 --> 02:22:43,804 اما نظر من رو بخواي اين همون چيز نيست 1038 02:23:05,827 --> 02:23:08,912 شايد تو يه روز افتابي رفته باشه به خيابان موگ 1039 02:23:08,997 --> 02:23:13,250 رفته باشه به اون مغازه ي ماهي فروشي و سراغ اون دختره 1040 02:23:15,003 --> 02:23:16,670 شايد 1041 02:27:25,211 --> 02:27:29,798 هي کان چي شده ؟ دريا زده شدي ؟ 1042 02:27:33,261 --> 02:27:36,388 اين صفحه ي لعنتي رو از کجا پيدا کردي؟ 1043 02:27:44,272 --> 02:27:47,399 تمام اين سال ها کجا بودي ؟ 1044 02:27:53,531 --> 02:27:57,075 اهنگ مي ساختم حتي در طول جنگ ؟ 1045 02:28:00,955 --> 02:28:04,291 حتي موقعي که هيچ کس نمي رقصيد ؟ 1046 02:28:08,462 --> 02:28:11,381 حتي وقتي بمباران بود 1047 02:28:14,510 --> 02:28:17,429 و من همش مي نواختم 1048 02:28:19,181 --> 02:28:21,266 زخمی،منظورمه 1049 02:28:25,021 --> 02:28:29,107 یا دیگری اینو نگه داشته و سرگرم کرده 1050 02:28:30,526 --> 02:28:34,070 اونا بعنوان ضعیفان دور شدن بسوی جهانی دیگه 1051 02:28:36,699 --> 02:28:41,202 گاهی اوقات اونا حتی ذهن سفر هم نداشتن 1052 02:28:41,329 --> 02:28:44,247 اگر اونا میتونستن به مویسقی گوش بدن 1053 02:28:46,876 --> 02:28:50,128 معدن اخرین چهره ای بود که ما دیدیم 1054 02:28:52,131 --> 02:28:56,843 و من همش مي نواختم تا اينکه کشتي به اينجا رسيد 1055 02:29:01,933 --> 02:29:04,017 تو به اين ميگي کشتي ؟ 1056 02:29:05,394 --> 02:29:09,564 اين کشتي الان مثل يه کوه پر از ديناميته که نزديکه منفجر شه 1057 02:29:09,941 --> 02:29:12,025 فکر نمي کني که يه کم خطرناکه 1058 02:29:18,783 --> 02:29:20,659 تو چي ماکس ؟ 1059 02:29:22,328 --> 02:29:23,995 شيپورت کجاس ؟ 1060 02:29:26,749 --> 02:29:30,085 منم يه کم پيش کنار گذاشتمش 1061 02:29:30,211 --> 02:29:34,381 ولي ميدوني الان دوباره ميخوام شروع کنم 1062 02:29:35,299 --> 02:29:38,426 کله ام پر از ايده هاي جديده 1063 02:29:39,387 --> 02:29:42,514 بيا يه گروه دو نفره تشکيل بديم منو تو 1064 02:29:43,391 --> 02:29:46,101 يا يه گروه موسيقي راه بندازيم 1065 02:29:46,227 --> 02:29:52,273 گروه بزرگ دني بودمن تي دي لمون هزار و نهصد 1066 02:29:53,109 --> 02:29:56,653 عالي ميشه 1067 02:30:00,116 --> 02:30:06,162 با من بيا .بيا بريم بيرون از اسکله اتيش بازي رو مي بينيم 1068 02:30:06,288 --> 02:30:08,999 و بعد دوباره از صفر شروع مي کنيم 1069 02:30:10,668 --> 02:30:16,297 بعضي وقت ها بايد اين کارو بکني بايد برگردي سر نقطه اول 1070 02:30:27,935 --> 02:30:33,773 هيچ وقت واقعا نمي توني اين کارو بکني مگر اينکه داستان خوبي داشته باشي 1071 02:30:33,899 --> 02:30:38,111 و يه نفر که به داستانت گوش بده يادت مياد ؟ 1072 02:30:40,573 --> 02:30:42,866 ها ؟ تو اينو بهم گفتي 1073 02:30:45,911 --> 02:30:50,373 الان يه کوه داستان داري دنيا با دقت به هر کلمه ي تو گوش ميده 1074 02:30:50,499 --> 02:30:57,380 دنيا با دقت به هر کلمه ي تو گوش ميده و اونا ديوونه اهنگ تو ميشن 1075 02:31:00,593 --> 02:31:02,052 باور کن 1076 02:31:08,142 --> 02:31:10,643 شهر مون لايت. 1077 02:31:16,067 --> 02:31:19,194 نمي توني نهايتش رو ببيني 1078 02:31:20,738 --> 02:31:22,614 پايان 1079 02:31:23,449 --> 02:31:27,827 خواهش ميکنم ميشه لطفا فقط بهم بگي که کجا تموم ميشه ؟ 1080 02:31:32,083 --> 02:31:35,126 همه چيز خوب بود 1081 02:31:35,377 --> 02:31:39,089 منم خوشحال بودم با پالتويي که تنم بود 1082 02:31:40,174 --> 02:31:43,343 خوش قيافه شده بودم و پياده شدم 1083 02:31:43,469 --> 02:31:47,430 همه چيز تضمين شده بود 1084 02:31:49,600 --> 02:31:52,185 مشکل اين نبود 1085 02:31:56,232 --> 02:31:59,359 ماکس , چيزي رو که من ديدم من رو متوقف نکرد 1086 02:32:01,028 --> 02:32:05,406 چيزي که نديدم متوقم کرد مي فهمي ؟ 1087 02:32:07,785 --> 02:32:10,495 چيزي که نديدم 1088 02:32:11,747 --> 02:32:15,917 تو تمام اون شهر 1089 02:32:18,087 --> 02:32:19,754 که بي انتها بود 1090 02:32:22,341 --> 02:32:24,425 هيچ پاياني وجود نداشت 1091 02:32:24,552 --> 02:32:28,721 چيزي که نديدم اين بود که همه ي اين چيزها که يه جا جمع ميشن و به پايان ميرسن 1092 02:32:29,974 --> 02:32:32,684 پايان دنيا 1093 02:32:39,775 --> 02:32:42,694 يه پيانو رو در نظر بگير 1094 02:32:43,779 --> 02:32:47,115 کليد ها شروع ميشن کليد ها پايان مي يابند 1095 02:32:49,285 --> 02:32:53,454 ميدوني که 88 تا کليد هست کسي تعدادش رو بيشتر يا کمتر نميگه 1096 02:32:53,581 --> 02:32:57,542 بي انتها نيستن اين تويس که بي انتهائي 1097 02:32:59,336 --> 02:33:03,506 و با اون کليد ها آهنگي که تو ميسازي بي انتهاس 1098 02:33:05,676 --> 02:33:07,760 و من اين رو دوست دارم 1099 02:33:08,387 --> 02:33:10,597 و باهاش ميتونم زندگي کنم 1100 02:33:10,723 --> 02:33:14,475 اما تو من رو جايي مي بري و چيزي رو جلو چشمم ميذاري 1101 02:33:14,602 --> 02:33:17,812 که ميليو نه کليد داره بدون هیچ پایانی 1102 02:33:17,938 --> 02:33:21,399 ماکس اين حقيقته کليد ها پاياني ندارن 1103 02:33:21,692 --> 02:33:24,402 اون کي بورد بي انتهاس 1104 02:33:25,029 --> 02:33:30,241 و اگه اون کيبورد بي انتها باشه پس با اون کيبورد نمي توني اهنگي بسازي 1105 02:33:31,285 --> 02:33:34,412 رو صندلي اشتباهي نشستي 1106 02:33:34,538 --> 02:33:37,874 اون پيانوي خداس 1107 02:33:40,252 --> 02:33:45,048 خداي من , اون خيابونها رو ديدي ؟ فقط خيابون ها هزاران خيابون وجود داره 1108 02:33:45,674 --> 02:33:49,219 چکار مي کني ؟ چطور فقط يه خيابون رو انتخاب مي کني 1109 02:33:50,721 --> 02:33:54,390 يه زن و يه خونه... 1110 02:33:56,310 --> 02:34:00,480 يه قطعه زمين که مال خودت باشه يه منظره که بهش نگاه کني 1111 02:34:01,690 --> 02:34:04,067 يه روش براي مردن 1112 02:34:07,780 --> 02:34:12,367 تمام دنيا وبال گردنته و تو حتي نمي دوني که کي به پايان ميرسه 1113 02:34:12,493 --> 02:34:14,786 تا حالا شده که از فکر جدايي بترسي ؟ 1114 02:34:14,912 --> 02:34:19,916 از اين اتفاق ميترسي ؟ 1115 02:34:23,379 --> 02:34:25,880 من تو اين کشتي به دنيا اومدم 1116 02:34:29,760 --> 02:34:36,224 و دنيا منو ناديده گرفت ما هر دفعه ارزوي.... دو هزار نفر توي اين کشتي جا موند 1117 02:34:38,644 --> 02:34:41,562 و همه چي بين دماغه و عقب کشتي خلاصه ميشد 1118 02:34:42,773 --> 02:34:45,858 اما هرگز بیشتر از اون نسبت به کشتی میتوانست جا بدهد 1119 02:34:45,943 --> 02:34:49,028 و همه چي بين دماغه و عقب کشتي خلاصه ميشد 1120 02:34:49,571 --> 02:34:53,908 تو کمي از خوش حاليت رو با نواختن پيانو نشون ميدادي که خيلي بي انتها بود 1121 02:34:54,326 --> 02:34:57,620 من ياد گرفتم که اينطوري زندگي کنم 1122 02:35:01,166 --> 02:35:03,042 خشکي ؟ 1123 02:35:05,045 --> 02:35:08,172 خشکي , کشتي يه که براي من خيلي بزرگه 1124 02:35:11,051 --> 02:35:14,178 مثل زني که خيلي زيباست 1125 02:35:15,597 --> 02:35:20,184 يه پل که خيلي طولانيه عطر خيلي قويه 1126 02:35:21,812 --> 02:35:24,939 مثل اهنگيه که نمي دونم چطور بسازمش 1127 02:35:29,111 --> 02:35:32,030 هرگز نمي تونم از اين کشتي پياد بشم 1128 02:35:34,825 --> 02:35:39,037 در نهايت نمي تونم از زندگيم بيرون بيام 1129 02:35:41,623 --> 02:35:45,793 بعد از این همه به نظر بقيه من يه مرده ام 1130 02:35:50,257 --> 02:35:53,176 لبته ماکس تو يه استثنايي 1131 02:35:54,970 --> 02:35:57,889 و تنها کسي هستي که ميدونه من اينجام 1132 02:36:00,768 --> 02:36:03,311 تو در اقليتي 1133 02:36:03,687 --> 02:36:06,564 و بهتره که به اين عادت کني 1134 02:36:11,070 --> 02:36:13,780 دوست من , منو ببخش 1135 02:36:15,032 --> 02:36:17,325 ولي من پياده نميشم 1136 02:37:47,374 --> 02:37:49,041 هي ماکس ! 1137 02:37:51,420 --> 02:37:53,796 کشتي رو در نظرت بيار که جلوي دروازه ي بهشت ايستاده 1138 02:37:54,173 --> 02:37:58,092 يه نفر هم ميخواد اسم منو توي ليستش پيدا کنه ولي اسمم نيست 1139 02:37:59,678 --> 02:38:03,014 گفتي اسمت چيه ؟ دوباره بگو ؟ هزار و نهصد 1140 02:38:04,475 --> 02:38:06,142 "Niemann, Nightingale," 1141 02:38:06,268 --> 02:38:09,604 "Ninestock, Nittledeen". 1142 02:38:09,730 --> 02:38:15,193 مي دونيد اقا من توي کشتي به دنيا اومدم ببخشيد ؟ 1143 02:38:15,319 --> 02:38:19,489 من توي کشتي به دنيا اومدم , بزرگ شدم و مردم شايد اسمم ثبت نشده باشه 1144 02:38:20,949 --> 02:38:24,702 آه کشتي غرق شده ؟ نه شش و نيم تن ديناميت کار گذاشتن بعد بمب ! 1145 02:38:26,955 --> 02:38:29,749 حالت بهتر شد ؟ 1146 02:38:29,875 --> 02:38:33,878 بله خوبم فقط يه دستم رو از دست دادم ! 1147 02:38:34,922 --> 02:38:38,049 يه دست؟ بله تو انفجار از دست دادم 1148 02:38:40,594 --> 02:38:43,304 آه اوه ميتوني اون طرف يکي ديگه پيدا کني 1149 02:38:44,640 --> 02:38:47,767 گفتي کدوم دستت قطع شده ؟ دست چپم قربان 1150 02:38:48,810 --> 02:38:52,438 اوه , واقعا متاسفم 1151 02:38:52,981 --> 02:38:57,443 ما فقط دو تا دست راست اينجا داريم 1152 02:38:57,569 --> 02:39:00,071 دوتا دست راست ؟ بله . فکر کنم اينطوره 1153 02:39:00,781 --> 02:39:02,240 ناراحت نمي شيد... 1154 02:39:02,366 --> 02:39:06,410 اگر من.... 1155 02:39:07,996 --> 02:39:13,000 اگر چي ؟ خوب اگر شما بجاي دست چپ يه دست راست برداريد ؟ 1156 02:39:16,838 --> 02:39:22,051 خوب به نظر من اگر يه دست راست داشته باشيد بهتر از اينه که هيچي نداشته باشيد 1157 02:39:22,678 --> 02:39:24,262 چاره اي ندارم 1158 02:39:25,806 --> 02:39:30,685 به هر حال،ما یه دست سیاه و یه دست سفید داریم 1159 02:39:30,811 --> 02:39:33,521 اوه،تطبیق دست،لطفا 1160 02:39:33,647 --> 02:39:38,776 من هیچ چیز در برابر سپاهیان ندارم این فقط یه سوال از زیباشناسیه 1161 02:39:42,739 --> 02:39:45,032 ماکس موضوعه خنده داريه 1162 02:39:47,494 --> 02:39:51,789 عجب فکري ؟ تا ابد با دوتا دست راست زندگي کني ؟ 1163 02:39:53,208 --> 02:39:55,042 بعد چجوري ميتوني با دستات صليب درست کني ؟ 1164 02:40:11,435 --> 02:40:13,102 اهاي ماکس 1165 02:40:15,147 --> 02:40:18,274 چطوري با دوتا دست راست اهنگ بزنم ؟ 1166 02:40:19,401 --> 02:40:22,111 اميدوارم که اونجا بتونم يه دست پيدا کنم 1167 02:40:39,838 --> 02:40:41,922 باشه،اون خوبه مثل اون.به ارومی 1168 02:40:42,049 --> 02:40:44,550 به ارامی اینو بگیر 1169 02:42:17,853 --> 02:42:20,271 اگه جاي من بودي چکار ميکردي ؟ 1170 02:42:22,441 --> 02:42:24,525 نمي دونم 1171 02:42:27,738 --> 02:42:31,490 احتمالا احساس بيهودگي ميکردم 1172 02:42:38,290 --> 02:42:43,502 دير يا زود همه ي داستان ها تموم ميشن و ديگه هيچي ازش نمي مونه 1173 02:42:48,800 --> 02:42:51,719 در هر حال ممنونم پاپس 1174 02:43:12,699 --> 02:43:14,033 اهاي کان 1175 02:43:15,827 --> 02:43:18,120 يه چيزي هست که من متوجه نميشم 1176 02:43:19,164 --> 02:43:22,917 چطوري اون صفحه شکسته توي پيانو بود ؟ 1177 02:43:26,004 --> 02:43:32,426 من گذاشتمش آه پس تو زياد هم بيهوده نبودي 1178 02:43:42,395 --> 02:43:43,854 اهاي کان 1179 02:43:48,026 --> 02:43:49,276 بيا 1180 02:43:53,198 --> 02:43:57,535 شيپورت رو بگير ممکنه بهش احتياج پيدا کني 1181 02:44:00,497 --> 02:44:03,290 اما من... نگران پولش نباش 1182 02:44:03,583 --> 02:44:07,127 ارزش يه داستان خوب بيشتر از يه شيپور قديميه 1183 02:44:14,594 --> 02:44:16,387 مرسي پاپس 1184 02:44:17,467 --> 02:44:24,467 ترجمه سي ان اس تي در مونترال ويرايش , تصحيح زمان بندي و تبديل به نسخه اس آر تي از Cina 1185 02:44:24,468 --> 02:45:20,468 تکميل ترجمه و هماهنگ سازي با نسخه بلوري Navid Www.IMDB-DL.Com