1 00:01:53,946 --> 00:01:56,990 YEŞİL YOL 2 00:01:57,241 --> 00:01:59,326 Katie! 3 00:01:59,952 --> 00:02:01,453 Cora! 4 00:02:01,704 --> 00:02:03,247 Kardeşini seviyor musun? 5 00:02:03,497 --> 00:02:06,041 Ses çıkarırsan, ne olacağını biliyorsun. 6 00:02:52,504 --> 00:02:54,006 Günaydın, Estelle. 7 00:02:54,256 --> 00:02:57,885 -Nasıl görünüyorum, Paul? -Daha iyi. 8 00:03:14,193 --> 00:03:15,611 Günaydın, Bayan Edgecomb. 9 00:03:16,070 --> 00:03:17,196 Kurabiye? 10 00:03:17,446 --> 00:03:20,574 Hayır, sadece iki dilim yağsız ekmek. Sağol. 11 00:03:20,824 --> 00:03:22,201 Bayat da olur. 12 00:03:22,451 --> 00:03:24,578 Kuru ve soğuk. Her zamanki gibi. 13 00:03:24,828 --> 00:03:25,871 Soğuk daha iyi. 14 00:03:27,581 --> 00:03:29,333 Özellikle uzun yürüyüşlerde. 15 00:03:30,918 --> 00:03:32,002 Haklı mıyım? 16 00:03:33,545 --> 00:03:37,007 Hemşire Godzilla seni yakalamasın. Öfkeden kudurur. 17 00:03:37,257 --> 00:03:39,301 Seni bırakmamamız gerektiğini biliyorsun. 18 00:03:42,262 --> 00:03:46,517 Her gün nereye gidiyorsun? Tepelerde ne yapıyorsun? 19 00:03:47,017 --> 00:03:48,644 Yürüyorum. 20 00:03:49,228 --> 00:03:50,729 Yürümeyi seviyorum. 21 00:03:53,315 --> 00:03:55,234 Düşüp de bir yerini kırma sakın. 22 00:03:55,901 --> 00:03:58,278 Arama grubuna katılmak istemiyorum. 23 00:05:08,140 --> 00:05:12,436 Bu adamın, hayatında olmasını ister misin? Ahlaki nedenlerini açıkla. 24 00:05:12,686 --> 00:05:13,771 Evet, hata yaptım. 25 00:05:14,021 --> 00:05:16,899 Tony, iyi bir baba olmadığını kabul etmiyor. 26 00:05:17,149 --> 00:05:20,194 Hiçbir şey soramıyorsunuz. Benim altı çocuğum var. 27 00:05:22,029 --> 00:05:23,947 Neden hep bunu seyrediyoruz? 28 00:05:24,740 --> 00:05:26,158 İlginç. 29 00:05:27,159 --> 00:05:31,538 İlginç mi? Cahil, seviyesiz bir grup salak mı? 30 00:05:31,789 --> 00:05:34,333 Tek konuştukları seks. 31 00:05:43,467 --> 00:05:44,426 Nasıl bir annesin sen? 32 00:05:48,764 --> 00:05:50,557 Sen ölüsün! Geri dönemezsin. 33 00:05:56,271 --> 00:05:58,190 İyi misin? 34 00:05:59,441 --> 00:06:01,902 Yorgun görünüyorsun. Kendinde değil gibisin. 35 00:06:02,152 --> 00:06:04,822 Hayır, iyiyim. Gerçekten. 36 00:06:05,239 --> 00:06:08,909 O yürüyüşler seni bitkin düşürüyor. Ben öyle düşünüyorum. 37 00:06:09,159 --> 00:06:11,036 Sorduğun için değil. 38 00:06:11,370 --> 00:06:14,206 İyi uyuyamadım, o kadar. 39 00:06:15,207 --> 00:06:18,502 Kötü rüyalar gördüm. Arada bir olur. 40 00:06:18,752 --> 00:06:20,379 Birşeyim yok. 41 00:06:28,971 --> 00:06:31,515 Madge'in umrunda değilse benim de umrumda değil. 42 00:06:31,765 --> 00:06:32,891 Benim de. 43 00:06:33,684 --> 00:06:35,728 İşte seyirlik birşey. 44 00:07:21,190 --> 00:07:22,608 Paul, neyin var? 45 00:07:25,069 --> 00:07:26,487 Aman Tanrım. 46 00:07:31,742 --> 00:07:33,994 Buradan çıkmalıyım. 47 00:07:56,016 --> 00:07:59,436 Bazen geçmişinizle aniden yüzleşiverirsiniz... 48 00:07:59,687 --> 00:08:02,773 ...isteseniz de, istemeseniz de. Çok aptalca. 49 00:08:03,148 --> 00:08:06,485 Film yüzünden mi? Filmdi, değil mi? 50 00:08:07,736 --> 00:08:12,157 Bunları uzun zamandır konuşmadım, Ellie. 51 00:08:12,408 --> 00:08:13,742 60 yıldır. 52 00:08:13,992 --> 00:08:16,787 Paul, ben dostunum. 53 00:08:21,333 --> 00:08:25,045 Durgunluk yıllarında cezaevinde gardiyan olduğumu anlatmış mıydım? 54 00:08:25,295 --> 00:08:27,172 Bahsettin. 55 00:08:28,048 --> 00:08:30,467 Ya idam mahkumlarından sorumlu olduğumu? 56 00:08:30,718 --> 00:08:32,970 İdamlar yönettiğimi? 57 00:08:37,516 --> 00:08:42,062 Genelde idamlıklar bölümüne "Son Yol" denir. 58 00:08:42,438 --> 00:08:44,857 Bizimkine "Yeşil Yol" diyorduk. 59 00:08:45,607 --> 00:08:48,652 Zemin, sönük kireçtaşı rengindeydi. 60 00:08:49,486 --> 00:08:52,114 Elektrikli sandalye vardı. 61 00:08:52,614 --> 00:08:54,366 "Elektrikli" derdik. 62 00:08:56,744 --> 00:08:59,580 Uzun yıllar yaşadım, Ellie ama... 63 00:09:00,372 --> 00:09:04,251 ...en unutulmazı 1935'ti. 64 00:09:05,544 --> 00:09:07,338 O yıl... 65 00:09:07,588 --> 00:09:10,799 ...hayatımın en kötü idrar yolu iltihabını yaşadım. 66 00:09:12,509 --> 00:09:13,969 Ayrıca... 67 00:09:14,970 --> 00:09:17,222 ...aynı yıl... 68 00:09:17,723 --> 00:09:19,975 ...John Coffey ve... 69 00:09:21,101 --> 00:09:23,520 ...iki ölü kızın yılıydı. 70 00:10:38,595 --> 00:10:40,139 E Blok'a bağla. 71 00:10:54,153 --> 00:10:55,529 E Blok. 72 00:10:57,781 --> 00:10:59,033 Evet. 73 00:11:20,095 --> 00:11:22,389 Paul? Mahkum. 74 00:11:22,639 --> 00:11:24,266 Hemen geliyorum. 75 00:11:29,813 --> 00:11:31,023 İyi misin? 76 00:11:33,734 --> 00:11:37,654 Jilet işeyen birine göre iyi sayılırım. 77 00:11:52,169 --> 00:11:54,505 Bir gün izin alıp, doktora görünmelisin. 78 00:11:54,755 --> 00:11:57,508 Yeni biri gelirken mi? Olmayacağını biliyorsun. 79 00:11:58,050 --> 00:11:59,593 Ayrıca... 80 00:12:00,052 --> 00:12:03,597 ...o kadar da kötü değil. Bence iyileşiyor. 81 00:12:06,809 --> 00:12:08,519 -Canlı görünelim, Dean. -Evet, efendim. 82 00:12:15,901 --> 00:12:17,152 Lanet olsun. 83 00:12:18,404 --> 00:12:20,406 Aksın üzerinde yol alıyorlar. 84 00:12:30,040 --> 00:12:31,458 Ne olmuş? 85 00:12:32,292 --> 00:12:33,460 Yayları mı kırmışlar? 86 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 İdamlık! 87 00:12:44,555 --> 00:12:46,223 İdamlık geliyor! 88 00:12:47,641 --> 00:12:49,935 İdamlık geliyor! 89 00:12:50,811 --> 00:12:53,272 Tanrım, lütfen. Niye bağırıyor bu? 90 00:12:58,444 --> 00:13:01,363 Bu adamla hücreye girmeyi bir daha düşün istersen. 91 00:13:01,613 --> 00:13:02,990 Adam devasa. 92 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 Senden büyük olamaz. 93 00:13:15,711 --> 00:13:17,046 İdamlık! 94 00:13:18,130 --> 00:13:19,298 İdamlık geliyor! 95 00:13:19,548 --> 00:13:21,050 İdamlık! 96 00:13:21,550 --> 00:13:22,760 İdamlık geliyor! 97 00:13:23,802 --> 00:13:26,013 İdamlık geliyor! 98 00:13:27,264 --> 00:13:28,474 İdamlık! 99 00:13:32,144 --> 00:13:33,979 İdamlık geliyor! 100 00:13:35,606 --> 00:13:36,815 İdamlık geliyor. 101 00:13:38,942 --> 00:13:41,695 İdamlık geliyor! 102 00:13:43,113 --> 00:13:44,365 Yeter. 103 00:14:07,554 --> 00:14:10,015 Seninle sorun yaşayacak mıyım, kocaoğlan? 104 00:14:15,104 --> 00:14:16,188 Konuşabiliyor musun? 105 00:14:22,069 --> 00:14:25,781 Evet patron. Konuşabiliyorum. 106 00:14:34,248 --> 00:14:35,165 Kımılda. 107 00:14:35,833 --> 00:14:36,875 Gidelim. 108 00:14:37,376 --> 00:14:38,752 Haydi. 109 00:14:44,049 --> 00:14:45,009 Percy. 110 00:14:46,969 --> 00:14:49,179 Reviri taşıyorlar. 111 00:14:49,763 --> 00:14:52,683 Yardım lazım mı bir baksana. 112 00:14:53,392 --> 00:14:55,102 İhtiyaçları kadar adam var. 113 00:14:55,769 --> 00:14:57,396 Gidip bir emin olsana. 114 00:15:00,232 --> 00:15:03,902 Burada olmadığın sürece nereye gittiğin umrumda değil. 115 00:15:22,504 --> 00:15:24,715 Parmağımı kırdın. 116 00:15:24,965 --> 00:15:27,301 O bok suratındaki gülüşü yok ettim, değil mi? 117 00:15:27,551 --> 00:15:29,887 Lanet olsun Percy, benim blokumdan defol. 118 00:15:44,151 --> 00:15:47,404 Parmağına baktıracağız, Del. Bu arada sessiz ol. 119 00:15:54,119 --> 00:15:56,747 Harry, zincirleri alacak... 120 00:15:57,289 --> 00:15:58,582 ...uslu olacak mısın? 121 00:16:15,724 --> 00:16:17,267 Adın John Coffey. 122 00:16:17,643 --> 00:16:19,228 Evet, patron. 123 00:16:19,478 --> 00:16:22,981 Kahve gibi ama yazılışı farklı. 124 00:16:23,315 --> 00:16:24,775 Heceleyebilir misin? 125 00:16:25,651 --> 00:16:28,362 Sadece adımı. 126 00:16:29,113 --> 00:16:31,490 J. O... 127 00:16:31,907 --> 00:16:33,867 Adım Paul Edgecomb. 128 00:16:34,827 --> 00:16:37,496 Ben burada değilken, Bay Terwilliger... 129 00:16:37,746 --> 00:16:40,833 ...Bay Howell ya da Bay Stanton'ı ara. Buradaki beyler. 130 00:16:43,335 --> 00:16:44,545 Sorun var mı? 131 00:16:45,254 --> 00:16:47,673 Yattıktan sonra ışıkları açık bırakıyor musunuz? 132 00:16:50,384 --> 00:16:53,887 Çünkü bazen karanlıkta korkabiliyorum... 133 00:16:54,555 --> 00:16:57,141 ...özellikle yabancı yerlerde. 134 00:17:01,979 --> 00:17:06,025 Burası tüm gece boyunca aydınlıktır. 135 00:17:06,275 --> 00:17:08,819 Koridorda hep ışıklar yanar. 136 00:17:09,903 --> 00:17:11,905 Koridor mu? 137 00:17:13,490 --> 00:17:14,908 Şurası. 138 00:17:43,062 --> 00:17:44,646 Oturabilirsin. 139 00:18:06,919 --> 00:18:09,296 Kendime engel olamadım. 140 00:18:09,630 --> 00:18:13,008 Geri almaya çalıştım ama olmadı. 141 00:18:19,181 --> 00:18:23,227 Delacroix'yi revire götür, parmakları kırılmış mı bir bak. 142 00:18:23,477 --> 00:18:25,938 Elbette kırıldılar. Kırıldıklarını duydum. 143 00:18:26,188 --> 00:18:28,941 İri salağı getirdiklerinde ne bağırdığını duydun mu? 144 00:18:29,233 --> 00:18:31,151 Nasıl duymamış olabilirim ki? Bütün hapishane duydu. 145 00:18:32,027 --> 00:18:33,278 Lanet olsun, Percy. 146 00:18:34,029 --> 00:18:36,949 Onu E Blok'tan neden gönderdiğini açıklaman gerekecek herhalde. 147 00:18:37,616 --> 00:18:40,119 Gerektiği zaman yaparız. 148 00:18:40,411 --> 00:18:44,790 Yeni tutuklu hakkında bilgi istiyorum. Büyük olması dışında. 149 00:18:45,374 --> 00:18:47,626 Devasa büyük. 150 00:18:47,918 --> 00:18:49,837 Ama çok ürkek görünüyor. 151 00:18:50,087 --> 00:18:51,839 Gerizekalı mı sence? 152 00:18:52,548 --> 00:18:54,925 İdam etmemiz için bir embesil yollamışlar. 153 00:18:55,175 --> 00:18:58,470 Embesil olsun ya da olmasın, yaptığı yüzünden idamı hak ediyor. 154 00:19:02,057 --> 00:19:04,059 İnsanın kanını dondurur. 155 00:19:27,916 --> 00:19:32,046 -Ne? Ne var? -Kızlar! Kızlar yok! 156 00:19:32,796 --> 00:19:35,674 Baba! Baba, bak! Kan var. 157 00:19:40,054 --> 00:19:41,847 Aman Tanrım. 158 00:19:47,102 --> 00:19:51,065 Lanet olsun, kadın. Telefona git! Batıya gittiğimizi söyle! 159 00:19:51,315 --> 00:19:54,360 Beni dinle! Batıya gidiyoruz! 160 00:19:54,610 --> 00:19:57,029 Santral! Hatta mısınız? 161 00:19:57,279 --> 00:20:01,450 Tanrım, lütfen. Biri kızlarımı almış. 162 00:20:05,954 --> 00:20:07,831 Kan. Heryerde kan var. 163 00:20:12,878 --> 00:20:14,546 Katie! 164 00:20:15,547 --> 00:20:17,091 Cora! 165 00:20:48,163 --> 00:20:49,665 Tanrım. 166 00:20:50,624 --> 00:20:52,126 Tanrım. 167 00:21:02,970 --> 00:21:04,388 Seni öldüreceğim! 168 00:21:08,183 --> 00:21:09,810 Seni öldüreceğim! 169 00:21:38,630 --> 00:21:40,299 Engel olamadım. 170 00:21:41,342 --> 00:21:44,928 Geri almaya çalıştım ama geç kalmıştım. 171 00:21:48,557 --> 00:21:51,769 Cinayetten tutuklusun. 172 00:21:53,812 --> 00:21:55,314 Rahatsız etmiyorum ya? 173 00:21:56,899 --> 00:21:59,568 Bitiyordu. 174 00:22:11,330 --> 00:22:12,831 Güzel karın nasıl? 175 00:22:14,750 --> 00:22:17,002 Melinda hiç iyi değil, Paul. 176 00:22:17,753 --> 00:22:18,921 Hem de hiç iyi değil. 177 00:22:20,798 --> 00:22:22,174 Başı hala ağrıyor mu? 178 00:22:22,758 --> 00:22:25,427 Dün ağrısından yatağa düştü. 179 00:22:26,011 --> 00:22:27,471 Çok kötüydü. 180 00:22:28,222 --> 00:22:32,142 Onu bazı testler için önümüzdeki günlerde icksburg'a götüreceğim. 181 00:22:33,102 --> 00:22:35,854 Kafa röntgeni ve birkaç şey daha. 182 00:22:36,146 --> 00:22:38,899 Çok korkuyor. 183 00:22:40,943 --> 00:22:42,945 Ben de öyle. 184 00:22:44,238 --> 00:22:47,074 Röntgende görebilecekleri birşeyse... 185 00:22:47,700 --> 00:22:49,493 ...belki tedavi edebilirler. 186 00:22:50,494 --> 00:22:51,745 Belki. 187 00:22:56,333 --> 00:22:57,918 Bu şimdi geldi. 188 00:22:58,168 --> 00:23:00,587 Bitterbuck'ın idam tarihi. 189 00:23:03,549 --> 00:23:06,051 İdam kararını iletmek için buraya kadar gelmedin herhalde. 190 00:23:07,094 --> 00:23:11,140 20 dakika önce eyalet başkentinden öfkeli bir telefon geldi. 191 00:23:11,682 --> 00:23:14,059 Percy Wetmore'u bloktan uzaklaştırdığın doğru mu? 192 00:23:16,437 --> 00:23:19,940 Haklı olduğundan eminim, Paul ama... 193 00:23:20,190 --> 00:23:23,944 ...beğensen de beğenmesen de valinin karısının bir tek yeğeni var... 194 00:23:24,194 --> 00:23:26,030 ...onun da adı Percy Wetmore. 195 00:23:26,280 --> 00:23:28,157 Teyzesi ona Küçük Percy diyor... 196 00:23:28,407 --> 00:23:31,952 ...ve onu şımartıyor. 197 00:23:33,454 --> 00:23:37,583 Bu sabah durup dururken bir mahkuma saldırdığından söz etti mi? 198 00:23:37,833 --> 00:23:40,544 Eduard Delacroix'nin sol elinin 3 parmağını kırdı. 199 00:23:40,794 --> 00:23:43,422 O kısmı duymadım. Valinin karısı da duymamıştır. 200 00:23:43,672 --> 00:23:45,507 Adam kötü, dikkatsiz ve aptal. 201 00:23:45,758 --> 00:23:48,510 Böyle biryerde, çok kötü bir kombinasyon. 202 00:23:48,802 --> 00:23:51,221 Er ya da geç birini çok kötü incitecek. 203 00:23:51,513 --> 00:23:52,848 Sabırlı ol, Paul. 204 00:23:53,182 --> 00:23:54,767 Fazla sürmez. 205 00:23:55,017 --> 00:23:59,396 Aldığım bir bilgiye göre Percy, Briar Ridge'e tayinini istemiş. 206 00:23:59,646 --> 00:24:02,274 Briar Ridge? Akıl hastanesi. 207 00:24:02,524 --> 00:24:03,817 İdari iş. 208 00:24:04,234 --> 00:24:05,569 Daha iyi maaş. 209 00:24:07,154 --> 00:24:09,239 Neden hala burada? 210 00:24:11,200 --> 00:24:13,494 Torpil kullanabilir. 211 00:24:15,704 --> 00:24:18,957 O bağlantılarıyla, eyalette, istediği işi alır. 212 00:24:19,792 --> 00:24:21,418 Ne düşünüyorum, biliyor musun? 213 00:24:23,504 --> 00:24:27,007 Sadece bir idamı yakından izlemek istiyor. 214 00:24:29,927 --> 00:24:33,972 Buna fırsatı olacak, değil mi? 215 00:24:34,848 --> 00:24:39,019 Belki tatmin olur ve gider. Bu arada... 216 00:24:39,561 --> 00:24:40,938 ...huzuru sağlayacak mısın? 217 00:24:41,188 --> 00:24:42,481 Elbette. 218 00:24:43,857 --> 00:24:45,109 Elbette. 219 00:24:46,902 --> 00:24:48,153 Sağol, Paul. 220 00:24:54,660 --> 00:24:56,704 Melinda'ya selam söyle. 221 00:24:57,204 --> 00:25:01,500 Eminim röntgende birşey çıkmayacaktır. 222 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Bence de. 223 00:25:11,010 --> 00:25:14,346 İdam Kararı İNFAZ TARİHİ 10 Temmuz 224 00:25:35,117 --> 00:25:36,493 Müzik çok mu açık? 225 00:25:38,495 --> 00:25:42,166 Kocamın uyuduğu yerde kocaman, büyük bir boşluk var. 226 00:25:44,752 --> 00:25:48,422 Bu gece uyumakta zorlandığını söylüyor. 227 00:25:51,842 --> 00:25:54,011 Melinda ve Hal için mi endişeleniyorsun? 228 00:25:54,762 --> 00:25:56,638 Bu yüzden mi uyuyamadın? 229 00:25:57,348 --> 00:25:59,391 Evet... 230 00:26:00,726 --> 00:26:02,227 ...başka şeyler de var. 231 00:26:09,068 --> 00:26:12,363 Yeni bir mahkum geldi. 232 00:26:12,988 --> 00:26:14,948 Geri zekalı biri. 233 00:26:16,408 --> 00:26:18,494 Ne yaptığını öğrensem mi acaba? 234 00:26:22,081 --> 00:26:24,249 Bu dünyada korkunç şeyler oluyor. 235 00:26:25,834 --> 00:26:28,087 Tanrının bunlara izin vermesine şaşıyorum. 236 00:26:32,466 --> 00:26:34,343 Yatağa gelsene. 237 00:26:35,135 --> 00:26:38,263 Uyumanı sağlayacak birşey biliyorum. 238 00:26:39,682 --> 00:26:41,809 İstediğini yapabilirsin. 239 00:26:42,893 --> 00:26:45,354 Su tesisatımda hala sorun var. 240 00:26:45,604 --> 00:26:47,606 Sana bulaştırmak istemem. 241 00:26:47,940 --> 00:26:49,942 Doktor Bishop'a gittin mi? 242 00:26:50,192 --> 00:26:51,276 Hayır. 243 00:26:53,445 --> 00:26:55,614 Sulfa tableti almamı isteyecektir. 244 00:26:55,906 --> 00:26:58,325 Sonra bir hafta, büroda kusarım. 245 00:26:58,575 --> 00:27:02,621 Kendiliğinden geçecektir. İlgilendiğin için sağol. 246 00:27:05,541 --> 00:27:07,001 Zavallı ihtiyar. 247 00:27:34,445 --> 00:27:39,199 Galiba artık yeni bir gardiyan alacak kadar bütçe verdiler. 248 00:27:47,875 --> 00:27:49,126 Tekrar bak. 249 00:27:49,501 --> 00:27:50,794 O... 250 00:27:51,128 --> 00:27:52,212 ..orada. 251 00:28:01,472 --> 00:28:04,308 Bir farenin insanlara yaklaşması normal değildir. 252 00:28:05,142 --> 00:28:07,353 -Belki kuduzdur. -Aman Tanrım. 253 00:28:07,603 --> 00:28:10,439 -Olabilir. -Büyük fare uzmanı. 254 00:28:11,023 --> 00:28:12,775 Fare Adam. 255 00:28:13,567 --> 00:28:15,903 Ağzında köpük mü gördün, Fare Adam? 256 00:28:16,153 --> 00:28:18,322 Ağzını göremiyorum. 257 00:28:27,456 --> 00:28:31,752 -Brutal, hayır. Heryeri fare sarar. -Ne yapacağına bakacağım. 258 00:28:32,252 --> 00:28:34,338 Bilimin çıkarları için. 259 00:29:14,753 --> 00:29:16,797 Hücreye girdi. 260 00:29:17,047 --> 00:29:19,383 Duvardaki kaplamaları çiğneyip... 261 00:29:19,633 --> 00:29:21,593 ...kendisine bir yuva yapıyordur. 262 00:29:26,932 --> 00:29:28,475 Tamam. 263 00:29:29,018 --> 00:29:31,270 Şu lanet fareyi yakalayalım. 264 00:29:43,157 --> 00:29:44,033 Patron. 265 00:29:44,616 --> 00:29:46,577 Bir farenin geçtiğini gördüm. 266 00:29:47,161 --> 00:29:48,954 Gözünden birşey kaçmıyor. 267 00:30:22,321 --> 00:30:24,114 Kaçmasına izin verdin. 268 00:30:24,365 --> 00:30:26,784 Hayır. Ben buradaydım. 269 00:30:27,034 --> 00:30:28,827 Nerede o? 270 00:30:29,078 --> 00:30:30,496 Bilmiyorum. 271 00:30:33,040 --> 00:30:34,833 3 yetişkin adam... 272 00:30:35,626 --> 00:30:38,170 ...bir fare tarafından alt edildi. 273 00:30:40,714 --> 00:30:45,552 Neyse ki bu kadar patırtı onu korkutmuştur. 274 00:30:48,180 --> 00:30:51,016 Onu son kez gördük. 275 00:31:42,192 --> 00:31:45,112 Seni iğrenç yaratık. 276 00:31:46,655 --> 00:31:48,574 Vay canına. 277 00:31:48,991 --> 00:31:53,662 İşte orada, amma büyük. Brutal, kafa buluyor sanmıştım. 278 00:31:54,621 --> 00:31:56,582 Bu kahrolası bir fare. 279 00:31:57,624 --> 00:32:00,711 Brute, dün gece farenin burada... 280 00:32:00,961 --> 00:32:02,546 ...yiyecek dilendiğini söyledi. 281 00:32:03,005 --> 00:32:05,215 Doğrudan masaya gitti. 282 00:32:06,425 --> 00:32:07,593 Ona biraz yer aç, Percy. 283 00:32:08,218 --> 00:32:09,928 Ne yaptığına bak. 284 00:32:21,815 --> 00:32:25,444 Cesur bir fare. Hakkını vermek lazım. 285 00:32:56,350 --> 00:32:59,019 Lanet olsun! Aşağılık yaratık! 286 00:32:59,228 --> 00:33:02,231 Percy, delirdin mi sen, orospu çocuğu? 287 00:33:02,648 --> 00:33:04,483 Seni öldüreceğim! 288 00:33:06,068 --> 00:33:08,278 Seni geberteceğim! 289 00:33:09,530 --> 00:33:12,950 Aşağılık yaratık! Kafanı ezeceğim! 290 00:33:13,200 --> 00:33:15,160 Sadece bir fare. 291 00:33:15,452 --> 00:33:17,162 Seni pis... 292 00:33:18,414 --> 00:33:20,082 -Beni dinliyor musun? -Lanet olsun! 293 00:33:21,417 --> 00:33:24,003 O hasta kafanı koparacağım... 294 00:33:24,253 --> 00:33:25,629 ...seni aşağılık yaratık! 295 00:33:46,817 --> 00:33:48,902 Percy, farenle karşılaştı. 296 00:33:51,238 --> 00:33:55,784 Burada bir yerlerde. O adi yaratığı, ezip geberteceğim. 297 00:33:58,203 --> 00:34:00,622 Percy, bunu denemiştik. 298 00:34:04,126 --> 00:34:05,502 Ne dedin? 299 00:34:05,753 --> 00:34:07,212 Dedim ki biz... 300 00:34:11,550 --> 00:34:14,219 Keyfine bak. Umarım yakalarsın. 301 00:34:28,984 --> 00:34:31,403 Tanrım, burada değil ya? 302 00:34:31,945 --> 00:34:34,740 Fare bandosundan daha iyi, değil mi? 303 00:34:40,621 --> 00:34:42,873 Ne yaptığını bir düşünmek ister misin? 304 00:34:43,123 --> 00:34:46,752 Fareyi yakalamaya çalışıyordum, kör müsün? 305 00:34:47,002 --> 00:34:50,422 Ben ve Bill'in ödünü kopardın... 306 00:34:50,673 --> 00:34:52,257 ...tabii mahkumların da. 307 00:34:52,549 --> 00:34:53,842 N'olmuş yani? 308 00:34:54,093 --> 00:34:57,596 Anaokulunda değiller, fark etmedin mi? 309 00:34:58,222 --> 00:35:00,224 Her ne kadar onlara öyle davransan da. 310 00:35:00,474 --> 00:35:03,560 Onları gerektiğinden daha fazla korkutmuyoruz. 311 00:35:03,811 --> 00:35:05,396 Zaten baskı altındalar. 312 00:35:05,646 --> 00:35:07,731 Aşırı baskı, ipleri kopartır. 313 00:35:08,357 --> 00:35:11,443 Kendilerine ve başkalarına zarar verirler. Bu yüzden görevimiz... 314 00:35:12,486 --> 00:35:13,862 ...konuşmak... 315 00:35:14,655 --> 00:35:16,115 ...bağırmak değil. 316 00:35:16,907 --> 00:35:20,244 Burayı yoğun bakım koğuşu olarak düşünsen iyi edersin. 317 00:35:20,744 --> 00:35:23,956 Bence burası fareleri boğmak için bir sidik kovası. 318 00:35:24,498 --> 00:35:25,833 O kadar. 319 00:35:26,834 --> 00:35:28,919 Beğenmeyen var mı? 320 00:35:29,169 --> 00:35:31,380 Kıçımda değil. 321 00:35:32,631 --> 00:35:34,383 Dene. Haydi. 322 00:35:34,633 --> 00:35:38,303 Dene. Daha hafta bitmeden işini kaybedersin. 323 00:35:38,554 --> 00:35:40,139 Tamam, Brutal. 324 00:35:52,484 --> 00:35:54,862 Bağlantılarının kim olduğunu biliyoruz, Percy. 325 00:35:55,404 --> 00:35:59,533 Bir daha birini tehdit edersen, sıra dayağı yersin. 326 00:35:59,825 --> 00:36:01,285 İşin canı cehenneme. 327 00:36:03,829 --> 00:36:05,331 Bitti mi? 328 00:36:08,375 --> 00:36:12,588 Bunları hücreye geri götür. Benim blokumu dağıtıyorsun. 329 00:36:34,735 --> 00:36:35,986 Arlen... 330 00:36:36,403 --> 00:36:38,697 ...kızın ve ailesi burada. 331 00:36:45,162 --> 00:36:49,208 Gidelim. Dönmeden önce en az iki prova istiyorum. 332 00:36:52,252 --> 00:36:54,713 Oturuyorum, oturuyorum! 333 00:36:54,963 --> 00:36:56,590 Prova! Herkes yerine. 334 00:36:56,840 --> 00:36:58,717 Arlen Bitterbuck. Öne çık. 335 00:36:59,259 --> 00:37:02,513 Öne çıkıyorum. Öne çıkıyorum. 336 00:37:02,763 --> 00:37:06,016 -Kafası traş edildi mi? -Hayır. Kepekli ve kokuyor. 337 00:37:06,266 --> 00:37:07,685 Bu evet olsa gerek. 338 00:37:07,935 --> 00:37:09,311 Gidelim, Arlen. 339 00:37:10,229 --> 00:37:13,148 İdam yolunda yürüyorum. 340 00:37:13,440 --> 00:37:17,111 İdam yolunda yürüyorum. 341 00:37:17,361 --> 00:37:19,196 İdam yolunda yürüyorum. 342 00:37:19,446 --> 00:37:22,449 Diz çöküyorum. Dua ediyorum. 343 00:37:22,700 --> 00:37:25,369 Tanrı benim çobanımdır vesaire. 344 00:37:25,661 --> 00:37:30,082 Yaptığım pislikler ve ezdiğim insanlar için üzgünüm. 345 00:37:30,332 --> 00:37:32,710 Umarım beni affederler... 346 00:37:33,002 --> 00:37:35,754 ...bir daha yapmayacağım, orası kesin. 347 00:37:36,880 --> 00:37:39,800 Buraya bir kızılderili büyücüsü gelmeyecek herhalde... 348 00:37:40,050 --> 00:37:41,927 ...aletini sallayarak dolaşan biri. 349 00:37:42,177 --> 00:37:44,763 -Aslında... -Dua ediyorum. Dua ediyorum. 350 00:37:45,014 --> 00:37:47,057 -İsa'yla hesaplaşıyorum. -Sessiz yap! 351 00:37:47,307 --> 00:37:48,767 Seni budala. 352 00:37:49,184 --> 00:37:50,144 Dediğim gibi... 353 00:37:50,394 --> 00:37:53,022 ...aletlerini salladıklarını sanmıyorum, Harry. 354 00:37:53,272 --> 00:37:56,692 Bay Bitterbuck hıristiyan, bu yüzden rahip Schuster gelecek. 355 00:37:56,942 --> 00:38:00,446 Çok iyi ve hızlı. Onları heyecanlandırmıyor. 356 00:38:00,696 --> 00:38:03,574 Ayağa kalk. Haydi, Toot. Bir günlük yeterince dua ettin. 357 00:38:03,824 --> 00:38:06,493 Ayağa kalkıyorum. İdam yolunu yürüyorum. 358 00:38:06,744 --> 00:38:10,039 İdam yolunu yürüyorum. Yeşil Yol'da yürüyorum. 359 00:38:10,289 --> 00:38:12,082 Yeşil Yol'da yürüyorum. 360 00:38:14,626 --> 00:38:16,962 Oturuyorum. 361 00:38:17,671 --> 00:38:21,008 Oturuyorum. İhtiyar Kıvılcım'a oturuyorum. 362 00:38:21,425 --> 00:38:22,468 Ne yapacağım? 363 00:38:23,552 --> 00:38:25,179 Seyret ve öğren. 364 00:38:31,977 --> 00:38:33,520 Kayışla bağlanıyorum. 365 00:38:34,480 --> 00:38:36,315 Kelepçeleniyorum. 366 00:38:38,025 --> 00:38:39,652 Devreye bağlanıyorum. 367 00:38:41,570 --> 00:38:42,821 Tamam. 368 00:38:43,822 --> 00:38:46,158 Elektrodlanıyorum. 369 00:38:51,872 --> 00:38:52,873 Sonuna kadar. 370 00:38:53,874 --> 00:38:56,835 "Sonuna kadar" jeneratörü tam aç demektir. 371 00:38:57,086 --> 00:38:59,213 Cezaevinin yarısında ışıklar daha parlak yanar. 372 00:38:59,463 --> 00:39:01,215 Arlen Bitterbuck... 373 00:39:01,590 --> 00:39:04,009 ...bir jüri tarafından suçlu bulunup, idama mahkum... 374 00:39:04,259 --> 00:39:07,388 ...edildin ve eyalet yargıcı bunu onayladı. 375 00:39:07,930 --> 00:39:10,432 Cezan infaz edilmeden önce söyleyecek birşeyin var mı? 376 00:39:12,351 --> 00:39:17,189 Kızarmış tavuk ve patates istiyorum, bir de şapkana sıçmak. 377 00:39:17,731 --> 00:39:19,817 Mae West'in yüzüme oturmasını istiyorum... 378 00:39:20,067 --> 00:39:22,778 ...çünkü abazann tekiyim. 379 00:39:27,366 --> 00:39:28,409 İt herif. 380 00:39:29,284 --> 00:39:31,078 Bu iyiydi. 381 00:39:31,370 --> 00:39:32,621 Sus! 382 00:39:33,038 --> 00:39:34,164 Susun! 383 00:39:34,415 --> 00:39:36,834 -Susun! -Affedersin, patron. 384 00:39:37,126 --> 00:39:41,171 Bir laf daha edersen, Vah Hay'e devreleri açtırırım. 385 00:39:41,422 --> 00:39:43,966 Böylece dünyadan, bir çılgın mahkum eksilir. 386 00:39:44,633 --> 00:39:46,051 Çok komikti. 387 00:39:46,343 --> 00:39:48,887 Bu yüzden sevmedim. Yarın gece bunu gerçekten yapacağız. 388 00:39:49,430 --> 00:39:53,434 Kimsenin bu aptal espriyi hatırlayıp, gülmesini istemem. 389 00:39:54,101 --> 00:39:55,978 Kilisede aklınıza komik birşey... 390 00:39:56,228 --> 00:39:58,564 ...geldiğinde gülmemeye çalıştınız mı hiç? Aynı şey. 391 00:39:59,398 --> 00:40:01,442 Özür dilerim, Paul. Haklısın. 392 00:40:01,734 --> 00:40:03,277 Devam edelim. 393 00:40:09,074 --> 00:40:10,868 Süngeri ıslattım. 394 00:40:13,620 --> 00:40:16,123 Siyah maskeyi takıyorum. 395 00:40:19,126 --> 00:40:20,627 Şapkamı takıyorum. 396 00:40:20,878 --> 00:40:22,838 Süngeri başına niye koyuyor? 397 00:40:23,088 --> 00:40:26,050 Elektriğin hemen beyne ulaşmasını sağlıyor. 398 00:40:27,092 --> 00:40:30,262 Bu olmadan kimseye elektrik veremezsin. 399 00:40:33,182 --> 00:40:35,017 Sessiz ol, Toot. 400 00:40:37,895 --> 00:40:39,980 idalanıyor. 401 00:40:40,939 --> 00:40:42,816 Başıma yerleştiriliyor. 402 00:40:46,862 --> 00:40:48,447 Arlen Bitterbuck... 403 00:40:48,697 --> 00:40:52,034 ...eyalet yasaları uyarınca sen ölene dek vücudundan... 404 00:40:52,284 --> 00:40:54,536 ...elektrik geçirilecek. 405 00:40:54,953 --> 00:40:57,289 Tanrı, ruhuna acısın. 406 00:40:58,666 --> 00:41:00,042 Amin. 407 00:41:02,461 --> 00:41:03,587 İkiye geç. 408 00:41:07,633 --> 00:41:09,176 Bunu yaptığımda işi bitiyor. 409 00:41:12,137 --> 00:41:15,474 Pişiyorum. Pişiyorum. 410 00:41:17,142 --> 00:41:20,312 Hindi gibi kızardım. 411 00:41:22,022 --> 00:41:24,858 Çok şok edici bir deneyim. 412 00:41:25,526 --> 00:41:28,654 Tanıklardan biri, bir gün erken geldi. 413 00:41:35,661 --> 00:41:38,372 Pekala, tekrar yapalım. Bu sefer herşey düzgün olsun. 414 00:41:38,622 --> 00:41:41,000 Şu salağı sandalyeden indirin. 415 00:42:41,101 --> 00:42:45,731 Sence, bir insan, yaptıklarından gerçekten pişmanlık duyarsa... 416 00:42:46,732 --> 00:42:50,277 ...en mutlu olduğu zamana geri dönüp... 417 00:42:50,861 --> 00:42:52,655 ...sonsuza dek orada yaşar mı? 418 00:42:55,032 --> 00:42:57,076 Orası cennet olabilir mi? 419 00:42:58,452 --> 00:43:01,080 Ben de buna inanıyorum. 420 00:43:07,127 --> 00:43:10,422 18 yaşımdayken genç bir karım vardı. 421 00:43:11,131 --> 00:43:15,761 İlk yazımızı dağlarda geçirdik. Her akşam seviştik. 422 00:43:16,470 --> 00:43:19,556 Seviştikten sonra şömine... 423 00:43:20,516 --> 00:43:22,851 ...önünde göğsü çıplak yatardı. 424 00:43:24,144 --> 00:43:27,314 Bazen güneş doğana dek konuşurduk. 425 00:43:30,609 --> 00:43:32,861 En güzel günlerimdi. 426 00:43:52,881 --> 00:43:54,550 O kadar kötü değil. 427 00:43:55,801 --> 00:43:57,511 Birşey hissetmeyeceksin. 428 00:44:33,589 --> 00:44:37,259 Arlen Bitterbuck, eyalet yasaları uyarında... 429 00:44:37,509 --> 00:44:41,555 ...sen ölene dek vücuduna elektrik geçirilecek. 430 00:44:41,805 --> 00:44:44,224 Tanrı, ruhuna acısın. 431 00:45:03,911 --> 00:45:05,079 İkiye geç. 432 00:45:49,915 --> 00:45:50,749 Tekrar. 433 00:45:57,589 --> 00:45:59,299 Adios, reis. 434 00:45:59,675 --> 00:46:04,304 Bize cehennemden kart at. Yeterince sıcak mı bilelim. 435 00:46:06,932 --> 00:46:09,018 Cezasını buldu. 436 00:46:09,476 --> 00:46:11,687 Artık kimseye borcu yok. 437 00:46:11,937 --> 00:46:14,648 Ellerini üstünden çek! 438 00:46:34,835 --> 00:46:36,628 Bunun derdi ne? 439 00:46:36,879 --> 00:46:38,130 Sen. 440 00:46:39,131 --> 00:46:41,717 Her zaman. Sen, Percy. 441 00:46:42,301 --> 00:46:45,471 Burada yeni adamdan her zaman nefret mi edilir? 442 00:46:47,473 --> 00:46:50,768 Neden tayin olmuyorsun? Briar Ridge'deki işi niye almıyorsun? 443 00:46:51,352 --> 00:46:54,146 Evet, herşeyi biliyorum. 444 00:46:54,646 --> 00:46:57,941 Oldukça iyi bir iş gibi. 445 00:46:59,318 --> 00:47:02,780 Oraya giderim, bir idamı yönetmeme izin verdikten sonra. 446 00:47:03,906 --> 00:47:05,324 Evet, duydun. 447 00:47:05,908 --> 00:47:08,535 Sonraki idamda Brutal'ın görevini istiyorum. 448 00:47:12,039 --> 00:47:16,377 Bir adamı ölürken seyretmek yetmez, etinin kokusunu da duymalısın. 449 00:47:16,627 --> 00:47:19,004 İdam yönetmek istiyorum, o kadar. 450 00:47:20,381 --> 00:47:22,299 Haydi. Bir kez. 451 00:47:23,550 --> 00:47:24,968 Sonra ne olacak dersin? 452 00:47:25,219 --> 00:47:28,097 Benden kurtulacaksın. Yemin ederim. 453 00:47:28,347 --> 00:47:30,182 Ya hayır dersem? 454 00:47:31,350 --> 00:47:34,853 Uzun süre burada kalırım. 455 00:47:35,688 --> 00:47:37,564 Bunu kendime kariyer edinirim... 456 00:47:38,857 --> 00:47:40,234 ...patron. 457 00:48:33,037 --> 00:48:34,371 Buna inanmayacaksınız. 458 00:48:44,840 --> 00:48:46,133 Bak. 459 00:48:47,760 --> 00:48:50,262 Fareyi eğittim. 460 00:48:51,263 --> 00:48:52,639 Gördük. 461 00:48:54,308 --> 00:48:57,019 Bakın. Ne yaptığına bakın. 462 00:49:04,818 --> 00:49:06,737 Harika, değil mi? 463 00:49:07,738 --> 00:49:09,865 Çok zeki, Bay Jingles. 464 00:49:10,115 --> 00:49:12,284 -Bay Jingles mı? -Onun adı. 465 00:49:12,660 --> 00:49:14,828 Kulağıma fısıldadı. 466 00:49:15,371 --> 00:49:16,413 Hey, kaptan... 467 00:49:16,664 --> 00:49:20,292 ...benimle uyuması için fareme bir kutu alabilir miyim? 468 00:49:20,542 --> 00:49:23,170 Birşey istediğinde daha düzgün konuşuyorsun. 469 00:49:23,420 --> 00:49:25,297 Başka ne yaptığını görmek ister misiniz? 470 00:49:27,383 --> 00:49:28,258 Bakın. 471 00:49:28,509 --> 00:49:31,512 Bay Jingle, Bay Jingle, oynayalım mı? 472 00:49:31,887 --> 00:49:33,305 Oynayalım mı? 473 00:49:34,139 --> 00:49:36,433 Oyna. Bakın, bakın. 474 00:49:56,286 --> 00:49:58,539 Her seferinde yakalıyor. Her seferinde. 475 00:49:59,331 --> 00:50:04,044 Çok zeki bir fare. Sirk faresi gibi birşey. 476 00:50:06,255 --> 00:50:09,341 Evet. Aynen öyle. O bir sirk faresi. 477 00:50:09,591 --> 00:50:11,635 Buradan çıktığımda beni zengin edecek. 478 00:50:12,011 --> 00:50:14,346 Seyredin. Bakın bakalım yapacak mı? 479 00:50:14,680 --> 00:50:16,849 Tekrar oynayalım mı? 480 00:50:17,558 --> 00:50:19,351 Bak sen. 481 00:50:19,852 --> 00:50:22,021 Kendine yeni bir arkadaş bulmuşsun. 482 00:50:22,688 --> 00:50:24,023 Onu incitme. 483 00:50:26,692 --> 00:50:28,027 Benim kovaladığım mı bu? 484 00:50:28,444 --> 00:50:30,112 Evet. 485 00:50:30,612 --> 00:50:33,866 Del, adının Bay Jingles olduğunu söyledi. 486 00:50:37,202 --> 00:50:38,871 Del bir kutu istedi. 487 00:50:39,747 --> 00:50:41,415 Farenin kutuda uyuyacağını düşünüyor. 488 00:50:41,915 --> 00:50:43,500 Onu besleyebilir. 489 00:50:45,919 --> 00:50:47,171 Ne dersin? 490 00:50:48,380 --> 00:50:52,217 Birşey diyeyim mi? Bir puro kutusu buluruz... 491 00:50:52,718 --> 00:50:57,348 ...içine dispanserden pamuk alıp, doldururuz. 492 00:51:00,601 --> 00:51:02,728 İş görür. 493 00:51:12,071 --> 00:51:14,573 Puro kutusu, dedi. 494 00:51:30,506 --> 00:51:32,007 Hal, beni görmek istemişsin. 495 00:51:34,593 --> 00:51:36,136 Evet, kapıyı kapat. 496 00:51:43,435 --> 00:51:45,187 Biliyorsun... 497 00:51:46,689 --> 00:51:49,149 ...yarın yeni bir mahkum gelecek. 498 00:51:50,275 --> 00:51:51,986 "William Wharton." 499 00:51:52,695 --> 00:51:54,321 O, sizin... 500 00:51:54,655 --> 00:51:56,657 ..."sorunlu" dediklerinizden. 501 00:51:57,449 --> 00:52:01,161 Sol kolunda "Billy the Kid" dövmesi var. 502 00:52:01,412 --> 00:52:05,457 Son birkaç yıldır eyalette... 503 00:52:05,874 --> 00:52:08,085 ...her türlü soruna yol açmış. 504 00:52:08,836 --> 00:52:10,796 Sonra büyük bir suç işlemiş. 505 00:52:12,172 --> 00:52:15,426 Bir soygunda 3 kişiyi öldürmüş. 506 00:52:15,718 --> 00:52:17,845 İçlerinden biri hamile bir kadınmış. 507 00:52:20,305 --> 00:52:22,307 Hep kötü haberler var. 508 00:52:36,739 --> 00:52:37,990 Melinda'da tümör var. 509 00:52:39,658 --> 00:52:41,452 Beyin tümörü. 510 00:52:43,162 --> 00:52:44,330 Tümörün... 511 00:52:45,164 --> 00:52:47,249 ...röntgenini çektiler. 512 00:52:48,667 --> 00:52:51,211 Limon büyüklüğündeymiş. 513 00:52:53,881 --> 00:52:55,215 Ayrıca... 514 00:52:56,342 --> 00:52:57,843 ...çok içerideymiş... 515 00:52:59,678 --> 00:53:01,889 ...ameliyat yapamayacakları kadar derinde. 516 00:53:03,932 --> 00:53:05,601 Ona söylemedim. 517 00:53:07,394 --> 00:53:09,355 Nasıl yaparım, bilmiyorum. 518 00:53:13,108 --> 00:53:15,277 Ne kadar denesem de... 519 00:53:16,737 --> 00:53:19,740 ...karıma nasıl söylerim bilmiyorum... 520 00:53:23,243 --> 00:53:25,245 ...öleceğini. 521 00:54:49,872 --> 00:54:51,999 Tanrım. 522 00:54:52,624 --> 00:54:54,209 Tanrım. 523 00:54:58,088 --> 00:54:59,423 Gidiyorum. 524 00:54:59,673 --> 00:55:00,549 Ne? 525 00:55:00,799 --> 00:55:03,635 Doktor Bishop'ı görmeye. Gidiyorum. 526 00:55:03,969 --> 00:55:05,512 Bugün. 527 00:55:05,971 --> 00:55:08,724 Yeni mahkumu içeri aldıktan sonra. 528 00:55:09,058 --> 00:55:10,267 O kadar kötü mü? 529 00:55:10,976 --> 00:55:12,394 Evet. 530 00:55:34,541 --> 00:55:36,710 Tümüyle uyuşturulmuş durumda. 531 00:55:39,713 --> 00:55:40,923 Dean, giysileri ver. 532 00:55:43,967 --> 00:55:45,844 William Wharton? 533 00:55:47,596 --> 00:55:49,473 Bu giysileri giy, duydun mu? 534 00:55:57,606 --> 00:55:58,732 Bunu yapmak zorundayız. 535 00:56:00,943 --> 00:56:02,528 Ne kadar da sertsin. 536 00:56:02,778 --> 00:56:05,406 Bence makarna kadar yumuşaksın. 537 00:56:09,201 --> 00:56:12,997 Aklın yerinde bulundu. Bunun anlamını biliyor musun? 538 00:56:13,706 --> 00:56:15,457 Yıldırımla tanışacaksın. 539 00:56:18,585 --> 00:56:20,170 Çeneni tutup, yardım etsene. 540 00:56:21,046 --> 00:56:22,756 Çılgın. 541 00:56:53,746 --> 00:56:55,205 Patron, iyi görünmüyorsun. 542 00:56:57,166 --> 00:56:59,126 Ateşin var gibi. 543 00:57:04,923 --> 00:57:06,508 Patron Edgecomb? 544 00:57:08,010 --> 00:57:09,928 Sizi görmeliyim, efendim. 545 00:57:12,556 --> 00:57:14,850 Şu anda işim var, John Coffey. 546 00:57:17,478 --> 00:57:20,898 Hücrende sessiz kal. 547 00:57:32,451 --> 00:57:33,702 E Blok. 548 00:58:09,947 --> 00:58:11,407 Haydi, gidelim. 549 00:58:12,658 --> 00:58:14,743 Haydi. Dikkat et, koca adam. 550 00:58:29,425 --> 00:58:30,676 Dikkat. 551 00:58:35,305 --> 00:58:36,140 Yürü. 552 00:59:18,057 --> 00:59:19,391 Ne güzel bir parti. 553 00:59:19,808 --> 00:59:20,893 -Öyle mi? -Bırak onu. 554 00:59:21,143 --> 00:59:22,728 -Vur onu. -Kimi vurduğuna dikkat et. 555 00:59:22,978 --> 00:59:24,438 Vur şu orospu çocuğunu. 556 00:59:24,730 --> 00:59:25,564 Vur onu! 557 00:59:25,773 --> 00:59:28,400 Vur onu, Percy! Lanet olsun! Vur onu. 558 00:59:28,651 --> 00:59:30,069 -Vur beni, çaylak. -Vur onu! 559 00:59:30,319 --> 00:59:31,195 Vur onu! 560 00:59:31,445 --> 00:59:32,529 Vur onu, Percy! 561 00:59:32,821 --> 00:59:34,073 Haydi, Percy! Vur onu! 562 00:59:34,907 --> 00:59:35,741 Seni uyarıyorum. 563 00:59:35,991 --> 00:59:37,368 Uyarıyor musun? 564 00:59:37,910 --> 00:59:38,786 Seni uyarıyorum! 565 00:59:39,036 --> 00:59:41,038 -Beni mi uyarıyorsun? -Vur onu. 566 00:59:41,288 --> 00:59:42,581 Haydi. 567 00:59:49,171 --> 00:59:50,214 İt herifler. 568 00:59:51,423 --> 00:59:52,883 Nereden çıkıp, geldin? 569 01:00:03,477 --> 01:00:05,938 Haydi, Dean. Haydi, kalk. 570 01:00:06,188 --> 01:00:07,773 Tamam. Nefes alsın. 571 01:00:08,315 --> 01:00:10,442 Nefes al. Nefes al. 572 01:00:12,319 --> 01:00:14,071 Nefes al, evlat. 573 01:00:14,321 --> 01:00:17,199 -Göremedim. -Haydi, nefes al. 574 01:00:17,449 --> 01:00:19,451 Haydi. Nefes al. Nefes al. 575 01:00:22,329 --> 01:00:24,498 Uyuşturulduğunu sanmıştık. 576 01:00:25,749 --> 01:00:28,961 Değil mi? Hepimiz onun uyuşturulduğunu sanmadık mı? 577 01:00:29,211 --> 01:00:30,963 Sormadınız mı? 578 01:00:32,214 --> 01:00:34,091 Sanırım bu hatayı... 579 01:00:34,466 --> 01:00:37,678 ...tekrar yapmak istemezsiniz. 580 01:00:51,775 --> 01:00:55,362 Dean ve Harry'yi doktora götür. İyi olduklarından emin ol. 581 01:00:55,863 --> 01:00:59,283 Percy, müdüre git, rapor ver. 582 01:00:59,533 --> 01:01:02,119 Olayın kontrol altında olduğunu söyle. Bu bir öykü değil. 583 01:01:02,369 --> 01:01:04,955 Bu gecikmeye hoşgörü göstermeyecektir. 584 01:01:05,205 --> 01:01:07,416 Ya sen? Bayılmak üzeresin. 585 01:01:07,666 --> 01:01:11,003 Siz dönene kadar Yeşil Yol'dayım. 586 01:01:11,795 --> 01:01:13,756 Haydi. Gidin. 587 01:01:21,388 --> 01:01:24,516 Haydi, evlat. Seni baktıralım. 588 01:01:50,125 --> 01:01:53,545 Patron, seni görmeliyim. 589 01:01:57,091 --> 01:02:00,344 İyi bir zaman değil, John Coffey. 590 01:02:00,594 --> 01:02:02,513 Hiç iyi bir zaman değil. 591 01:02:02,763 --> 01:02:06,850 Seni görmeliyim, patron. Seninle konuşmalıyım. 592 01:02:28,914 --> 01:02:30,207 Yaklaş. 593 01:02:30,749 --> 01:02:32,793 Bunu yapmamalısın. 594 01:02:34,420 --> 01:02:36,422 Kendi işine bak. 595 01:02:46,056 --> 01:02:48,100 Ne istiyorsun, John Coffey? 596 01:02:49,143 --> 01:02:50,269 Yardım etmek. 597 01:02:53,981 --> 01:02:55,357 Korkma. 598 01:02:55,983 --> 01:02:56,942 İmdat! İmdat! 599 01:02:57,776 --> 01:02:58,610 İmdat! İmdat! 600 01:02:58,861 --> 01:03:00,571 John Coffey, Edgecomb'u öldürüyor! 601 01:03:00,821 --> 01:03:02,239 İmdat! 602 01:03:02,489 --> 01:03:03,574 Ne yapıyorsun? 603 01:03:03,824 --> 01:03:05,659 İmdat! 604 01:03:06,076 --> 01:03:07,619 İmdat! 605 01:03:08,329 --> 01:03:10,122 Gardiyan Howell! İmdat! 606 01:03:10,831 --> 01:03:12,583 Gardiyan Stanton! Birileri gelsin! 607 01:03:12,833 --> 01:03:14,752 İmdat! 608 01:03:28,599 --> 01:03:30,017 İmdat! 609 01:03:31,352 --> 01:03:33,479 İmdat! Gardiyan Howell! Gardiyan Stanton! 610 01:03:36,940 --> 01:03:39,526 Del, kapa çeneni! 611 01:04:26,115 --> 01:04:28,409 Bana ne yaptın? 612 01:04:30,327 --> 01:04:32,079 İyileştirdim. 613 01:04:33,080 --> 01:04:34,748 İyileştirmedim mi? 614 01:04:35,874 --> 01:04:38,085 Geri aldım, o kadar. 615 01:04:38,919 --> 01:04:41,380 Çok yorgunum, patron. 616 01:04:41,880 --> 01:04:43,549 İt gibi. 617 01:05:07,698 --> 01:05:10,743 Patron, adam sana ne yaptı? 618 01:06:13,180 --> 01:06:16,016 Nasılsın? 619 01:06:17,768 --> 01:06:20,521 Fena değilim. 620 01:06:21,772 --> 01:06:23,565 Doktorlar ne dedi? 621 01:06:25,776 --> 01:06:27,528 Doktorları bilirsin. 622 01:06:27,945 --> 01:06:29,822 Ham şura lop. 623 01:06:30,948 --> 01:06:32,324 Ham şura lop. 624 01:06:47,589 --> 01:06:49,216 Akşam yahni var. 625 01:06:59,476 --> 01:07:01,186 Ne yapıyorsun? 626 01:07:07,860 --> 01:07:09,737 Nasıl bir his? 627 01:07:10,612 --> 01:07:13,032 Nasıl olduğunu biliyorum. 628 01:07:16,702 --> 01:07:18,620 Harika. 629 01:07:55,366 --> 01:07:58,118 Şikayet etmiyorum ama... 630 01:07:59,286 --> 01:08:02,956 ...19 yaşımızdan beri bir gecede 4 kez yapmamıştık. 631 01:08:03,248 --> 01:08:05,626 Annenlerde yapmıştık. 632 01:08:07,086 --> 01:08:09,088 Ne olduğunu anlatacak mısın? 633 01:08:12,925 --> 01:08:13,926 Şey... 634 01:08:15,552 --> 01:08:17,554 ...gerçek şu ki... 635 01:08:18,764 --> 01:08:22,351 ...aslında Dr. Bishop'a kadar gitmedim. 636 01:08:25,521 --> 01:08:28,273 Brutal, Paul, dinleyin. 637 01:08:28,524 --> 01:08:32,987 Yarın izin almayı düşünüyorum. Yerime bakabilir misiniz? 638 01:08:33,988 --> 01:08:36,240 Çok iyi. Sağol. 639 01:08:36,490 --> 01:08:39,118 Evet, kesinlikle iyileşirim. 640 01:08:47,334 --> 01:08:49,336 Bunu yapacağından emin misin? 641 01:08:50,921 --> 01:08:53,132 Neyden emin olduğumu bilmiyorum. 642 01:08:58,595 --> 01:09:00,639 TRAPlNGUS'A HOŞGELDİNİZ 643 01:09:00,889 --> 01:09:03,267 İŞ YOK. TRANSİT GEÇİŞ YAPACAKLAR DÖNSÜN 644 01:09:10,024 --> 01:09:12,985 Burt, misafirin var. 645 01:09:13,652 --> 01:09:15,279 Soğuk birşey ikram edebilir miyim? 646 01:09:15,529 --> 01:09:18,574 Evet. Soğuk bir içki iyi olur. Teşekkürler. 647 01:09:18,907 --> 01:09:21,952 Bay Hammersmith, büronuzdan sizi burada bulabileceğim söylendi. 648 01:09:22,202 --> 01:09:23,871 Umarım rahatsız etmiyorumdur. 649 01:09:24,580 --> 01:09:26,665 Duruma bağlı. Bay?... 650 01:09:26,915 --> 01:09:30,878 Paul Edgecomb. Soğuk Dağ'da E Blok'un amiriyim. 651 01:09:32,129 --> 01:09:33,422 Yeşil Yol. 652 01:09:33,672 --> 01:09:36,800 Evet, duydum. Birkaç müvekkilimi o yolda kaybettim. 653 01:09:37,551 --> 01:09:39,303 Onlardan biri hakkında sorularım olacak. 654 01:09:41,472 --> 01:09:43,474 -Oturun. -Teşekkürler. 655 01:09:48,187 --> 01:09:49,146 Hangi müvekkilim. 656 01:09:51,398 --> 01:09:54,151 Merakımı uyandırdınız. 657 01:09:54,401 --> 01:09:55,736 John Coffey. 658 01:09:56,987 --> 01:09:58,113 Coffey. 659 01:09:58,530 --> 01:09:59,740 Sorun mu çıkartıyor? 660 01:10:00,240 --> 01:10:03,744 Hayır. Çıkartıyor diyemem. Karanlığı sevmiyor ve bazen ağlıyor... 661 01:10:03,994 --> 01:10:05,829 ...onun dışında... 662 01:10:06,080 --> 01:10:09,333 Ağlıyor, değil mi? Ağlanacak çok şeyi var. 663 01:10:09,583 --> 01:10:11,085 Ne yaptığını biliyorsunuz. 664 01:10:11,794 --> 01:10:13,796 Tutanakları okudum. 665 01:10:14,713 --> 01:10:15,547 Teşekkürler. 666 01:10:15,756 --> 01:10:17,466 Birşey değil. 667 01:10:18,342 --> 01:10:19,176 Çocuklar! 668 01:10:19,385 --> 01:10:21,637 Yemek hazır! Yukarı gelin! 669 01:10:21,929 --> 01:10:23,138 Geliyoruz, anne! 670 01:10:23,389 --> 01:10:26,517 Neyi öğrenmeye çalışıyorsunuz? 671 01:10:27,142 --> 01:10:29,478 Önceden öyle birşey yapıp yapmadığını merak ediyorum. 672 01:10:30,896 --> 01:10:32,856 Neden? Birşey mi söyledi. 673 01:10:33,107 --> 01:10:36,235 Hayır. Böyle birşey yapan biri... 674 01:10:36,485 --> 01:10:40,322 ...zamanla buna kapılmıştır. Düşündüm ki... 675 01:10:40,572 --> 01:10:44,451 ...daha önce işlemiş olabileceği suçları böyle bulabiliriz. 676 01:10:45,285 --> 01:10:49,039 Onun cüssesinde bir zencinin izini sürmek zor olmasa gerek. 677 01:10:49,289 --> 01:10:52,251 Öyle düşünüyorsanız yanılıyorsunuz. 678 01:10:52,501 --> 01:10:54,586 Bunu denedik. 679 01:10:55,462 --> 01:10:57,631 Adam sanki gökten düşmüş. 680 01:10:58,465 --> 01:10:59,842 Nasıl olabilir? 681 01:11:00,092 --> 01:11:04,221 Durgunluk dönemindeyiz. Ülkenin üçte biri işsiz. 682 01:11:04,513 --> 01:11:08,517 Binlerce insan, iş peşinde; şehir şehir dolaşıyor. 683 01:11:08,809 --> 01:11:11,895 Coffey gibi bir dev bile gittiği yerde fark edilmez. 684 01:11:12,646 --> 01:11:14,982 Birkaç kızı öldürene dek. 685 01:11:15,816 --> 01:11:17,443 O biraz... 686 01:11:17,776 --> 01:11:19,862 ...tuhaf, kabul ediyorum. 687 01:11:20,195 --> 01:11:24,533 Ancak onda şiddet duygusu yok. 688 01:11:24,950 --> 01:11:27,369 Vahşi adamları tanırım. 689 01:11:27,661 --> 01:11:30,456 Tüm gün onlarla uğraşıyorum. 690 01:11:31,248 --> 01:11:33,876 Daha önce öldürüp, öldürmediğini sormaya gelmediniz. 691 01:11:34,126 --> 01:11:37,087 Yaptı mı diye düşünüp, düşünmediğimi öğrenmek istediniz. 692 01:11:38,505 --> 01:11:39,340 Sizce yaptı mı? 693 01:11:41,342 --> 01:11:43,469 Daha bariz bir olay olamaz. 694 01:11:43,719 --> 01:11:45,763 Kurbanlar, kollarında bulundu. 695 01:11:46,013 --> 01:11:47,806 Ama onu savundunuz. 696 01:11:48,807 --> 01:11:51,393 Herkesin savunma hakkı var. 697 01:11:51,852 --> 01:11:53,437 Çocuklar! Yemeğe! 698 01:11:53,687 --> 01:11:54,938 Annenizi dinleyin! 699 01:11:59,568 --> 01:12:01,195 Birşey diyeceğim. 700 01:12:02,237 --> 01:12:05,783 İyi dinleyin çünkü bunu bilmeniz gerekebilir. 701 01:12:06,033 --> 01:12:07,368 Dinliyorum. 702 01:12:08,827 --> 01:12:09,912 Bir köpeğimiz vardı. 703 01:12:10,913 --> 01:12:12,915 Güzel bir mongrel. 704 01:12:13,165 --> 01:12:14,667 O cinsi bilirsiniz. 705 01:12:16,001 --> 01:12:19,463 İyi bir mongrel pek çok açıdan bir zenci gibidir. 706 01:12:20,339 --> 01:12:22,049 Onu tanırsınız. 707 01:12:22,341 --> 01:12:26,637 Onu seversiniz. Bir yararı yoktur... 708 01:12:26,887 --> 01:12:30,432 ...ancak sizi sevdiğini sandığınız için yanınızda bulundurursunuz. 709 01:12:31,892 --> 01:12:36,021 Şansınız varsa, aynen öyle olur. 710 01:12:37,106 --> 01:12:39,316 Ben ve karım o kadar şanslı değiliz. 711 01:12:41,276 --> 01:12:42,820 Caleb, buraya gel. 712 01:12:46,907 --> 01:12:48,117 Lütfen, oğlum. 713 01:12:49,702 --> 01:12:52,246 Hala bir gözü var. 714 01:12:53,539 --> 01:12:55,791 Tamamen kör olmadığı için... 715 01:12:56,041 --> 01:12:58,419 ...şanslı sayılır. 716 01:13:01,088 --> 01:13:04,883 Bunun için Tanrı'ya dua ediyoruz. 717 01:13:05,592 --> 01:13:06,927 Değil mi, Caleb? 718 01:13:09,805 --> 01:13:10,723 İçeri gir, haydi. 719 01:13:14,143 --> 01:13:17,104 Ortada bir neden yokken oğluma saldırdı. 720 01:13:17,688 --> 01:13:19,898 Öylesine karar verdi. 721 01:13:20,649 --> 01:13:22,109 Aynı şey John Coffey için de geçerli. 722 01:13:22,359 --> 01:13:26,572 Sonradan üzülmüştür. Bundan eminim. 723 01:13:27,239 --> 01:13:29,033 Ancak o kızlar... 724 01:13:29,283 --> 01:13:31,785 ...tecavüz edilip, öldürülmüştü. 725 01:13:32,411 --> 01:13:34,413 Belki daha önce yapmadı. 726 01:13:36,165 --> 01:13:38,459 Köpeğim de başkalarını hiç ısırmamıştı. 727 01:13:40,085 --> 01:13:42,796 Ama bunu dikkate almadım. 728 01:13:43,797 --> 01:13:47,760 Tüfeğimle oraya gittim, tasmasını tuttum ve beynini uçurdum. 729 01:13:49,136 --> 01:13:50,304 Coffey suçlu mu? 730 01:13:53,265 --> 01:13:54,975 Evet, suçlu. 731 01:13:55,643 --> 01:13:57,269 Sakın şüphe etmeyin. 732 01:13:57,603 --> 01:14:00,105 Ona sırtınızı dönmeyin. 733 01:14:00,981 --> 01:14:05,152 Bir ya da yüz kez kurtulabilirsiniz... 734 01:14:05,944 --> 01:14:07,613 ...fakat sonunda... 735 01:14:09,615 --> 01:14:11,075 ...ısırılırsınız. 736 01:14:23,629 --> 01:14:26,173 Vay canına! 737 01:14:33,013 --> 01:14:35,265 Mısır ekmeği kokusu alıyorum. 738 01:14:35,683 --> 01:14:37,601 Karımdan. 739 01:14:41,313 --> 01:14:43,691 Sana teşekkür etmek istedi. 740 01:14:45,025 --> 01:14:46,443 Ne için? 741 01:14:46,860 --> 01:14:48,153 Biliyorsun. 742 01:14:50,906 --> 01:14:52,282 Bana yardım ettiğin için. 743 01:14:53,033 --> 01:14:54,535 Neyde yardım ettim? 744 01:14:55,285 --> 01:14:56,412 Biliyorsun. 745 01:15:02,918 --> 01:15:04,878 Eşiniz memnun kaldı mı? 746 01:15:06,755 --> 01:15:08,382 Hem de birkaç kez. 747 01:15:23,897 --> 01:15:27,443 John, kokuyu buradan alabiliyorum. Kesinlikle. 748 01:15:30,279 --> 01:15:32,614 Del ve Bay Jingles'a biraz vereyim mi? 749 01:15:33,198 --> 01:15:36,785 Ekmek senin. Ne istersen yap. 750 01:15:39,788 --> 01:15:43,334 Al. Del ve Bay Jingles için. 751 01:15:44,084 --> 01:15:47,713 Ya ben? Bana da biraz vereceksin, değil mi? 752 01:15:49,798 --> 01:15:52,926 Ekmek senin. İstediğini yap. 753 01:15:53,552 --> 01:15:56,221 O halde gerisi bende kalsın. 754 01:16:02,102 --> 01:16:04,271 Koridorun karşısındaki bey gönderdi. 755 01:16:06,565 --> 01:16:09,360 John, çok iyisin. 756 01:16:10,277 --> 01:16:14,198 Teşekkür ederim. Bay Jingle teşekkür ediyor. Annem de ederdi ama öldü. 757 01:16:14,823 --> 01:16:16,158 Birşey değil. 758 01:16:17,493 --> 01:16:21,622 Ya ben? Bana birşey vermemezlik etme, budala zenci. 759 01:16:25,668 --> 01:16:27,127 Patron geliyor. 760 01:16:28,045 --> 01:16:30,464 Benim blokta terbiyeli konuş. 761 01:16:41,892 --> 01:16:43,936 Bu seferki bedava. 762 01:16:44,937 --> 01:16:46,563 Fakat bu son. 763 01:16:47,314 --> 01:16:50,275 Bu kadar mı? Sadece bu kadar ufak birşey mi? 764 01:16:50,859 --> 01:16:54,196 Gerisi için de hesap vermeliyim. 765 01:17:08,544 --> 01:17:09,503 İyi attırdım, değil mi? 766 01:17:11,839 --> 01:17:13,966 Yüzünü bir görsen! 767 01:17:18,262 --> 01:17:19,847 Buna inanabiliyor musun? 768 01:17:20,097 --> 01:17:22,308 Orospu çocuğu üstüme işedi. 769 01:17:23,017 --> 01:17:24,977 Beğendiniz mi? 770 01:17:25,227 --> 01:17:27,479 Yanında bok da pişiriyorum. 771 01:17:27,730 --> 01:17:29,315 Yumuşak hem de. 772 01:17:30,482 --> 01:17:32,776 Yarın dağıtırım. 773 01:17:34,236 --> 01:17:38,073 O odayı zaten temizleyecektik, öyle değil mi? 774 01:17:40,200 --> 01:17:42,661 Dikkat et. Kırılabilir. 775 01:17:44,163 --> 01:17:47,166 Ne oldu? Taşınıyor muyuz? 776 01:17:47,416 --> 01:17:49,543 Buraya gelip, toz almak ister misiniz? 777 01:17:49,960 --> 01:17:53,380 Bu arada aletimi parlatırsınız. 778 01:18:06,935 --> 01:18:09,271 Buraya ayaklarınızın üstünde gelip... 779 01:18:09,521 --> 01:18:11,815 ...sedyeyle dönersiniz. 780 01:18:12,066 --> 01:18:15,361 Billy the Kid garanti eder. 781 01:18:15,694 --> 01:18:16,654 Haydi, budala. 782 01:18:17,029 --> 01:18:21,200 Bu kez gizlice yaklaşmak yok. Erkek erkeğe. 783 01:18:24,703 --> 01:18:25,788 Üstüme işersin demek. 784 01:18:52,356 --> 01:18:54,984 Haydi, Vahşi Bill. Biraz yürüyeceğiz. 785 01:18:55,234 --> 01:18:59,571 Bana öyle seslenme! Vahşi Bill Hickok, kovboy değildi. 786 01:18:59,822 --> 01:19:01,782 İzcilik yapan bir Mareşaldi. 787 01:19:02,032 --> 01:19:05,577 Sırtı kapıya dönükken sarhoş biri tarafından öldürüldü. 788 01:19:05,828 --> 01:19:07,746 Vay canına. Tarih dersi. 789 01:19:08,372 --> 01:19:12,251 Yeşil Yol'da çalışırken nelerle karşılaşacağını bilemezsin. 790 01:19:14,378 --> 01:19:16,046 Sağol, Vahşi Bill. 791 01:19:24,179 --> 01:19:25,514 Burası olmaz. 792 01:19:25,764 --> 01:19:26,974 Uslu olacağım. 793 01:19:27,224 --> 01:19:29,768 Gerçekten. Gerçekten. 794 01:19:34,898 --> 01:19:36,233 Tanrım, kriz geçiriyor. 795 01:19:36,483 --> 01:19:39,278 Birşeyi kalmaz. Güvenin bana. Bir, iki, üç. 796 01:19:48,370 --> 01:19:49,330 Beyler! 797 01:19:55,961 --> 01:19:59,089 Tek istediğim biraz mısır ekmeğiydi, it herifler. 798 01:19:59,340 --> 01:20:01,925 Tek istediğim biraz mısır ekmeğiydi. 799 01:20:09,808 --> 01:20:11,977 Dersimi aldım. 800 01:20:12,227 --> 01:20:13,771 İyi olacağım. 801 01:20:26,867 --> 01:20:27,868 Hey, Toot. 802 01:20:30,079 --> 01:20:32,081 O kek için 25 sent veririm. 803 01:21:10,744 --> 01:21:13,038 Küçük Kara Sambo! 804 01:21:14,164 --> 01:21:17,876 Evet, efendim. Nasılsınız efendim? 805 01:21:19,253 --> 01:21:21,505 Umarım valizlerini toplamışsındır. 806 01:21:21,922 --> 01:21:23,841 Valizim toplandı. Gitmeye hazırım. 807 01:21:24,091 --> 01:21:26,051 Nereye gidiyoruz? Gidelim. 808 01:21:39,398 --> 01:21:41,775 Kek olayı çok orijinaldi. 809 01:21:42,026 --> 01:21:43,569 Hakkını vermek lazım. 810 01:22:01,670 --> 01:22:05,257 Del, eşyalarını topla. Sen ve Bay Jingles için büyük gün. 811 01:22:05,507 --> 01:22:06,884 Neden söz ediyorsunuz? 812 01:22:07,134 --> 01:22:10,763 Önemli insanlar fareni duymuş. Gösterisini görmek istiyorlar. 813 01:22:11,013 --> 01:22:12,348 Sadece gardiyanlar değil. 814 01:22:12,598 --> 01:22:15,768 İçlerinden biri, eyalet başkentinden gelen bir politikacı. 815 01:22:17,895 --> 01:22:19,355 Geliyor musunuz? 816 01:22:19,605 --> 01:22:23,067 Yapacak başka bir işimiz var. 817 01:22:24,151 --> 01:22:26,612 Onları şaşırt. 818 01:22:26,862 --> 01:22:28,614 Onları şaşırt, Del. 819 01:22:29,031 --> 01:22:31,241 Bay Harry'nin dediği gibi. 820 01:22:42,961 --> 01:22:45,297 Tamam. Gidelim, beyler. Fazla vaktimiz yok. 821 01:22:45,839 --> 01:22:48,425 Tamam. Prova! 822 01:22:48,676 --> 01:22:51,136 Kımıldayın. Fazla vaktimiz yok. 823 01:22:51,512 --> 01:22:54,807 10 yıldır burada tesisatı onarıyorum. 824 01:22:55,057 --> 01:22:57,226 Hiç kravat takmam gerekmemişti. 825 01:22:57,476 --> 01:23:01,438 Çok önemli konuklarımız var. Kapa çeneni! 826 01:23:03,190 --> 01:23:05,275 Tamam. Herkes otursun. 827 01:23:21,208 --> 01:23:22,793 Harika. 828 01:23:31,552 --> 01:23:36,140 Eduard Delacroix, eyalet yasaları uyarınca... 829 01:23:36,390 --> 01:23:37,891 ...sen ölene dek vücudundan... 830 01:23:38,142 --> 01:23:40,477 ...elektrik geçirilecek. 831 01:23:40,811 --> 01:23:43,355 Tanrı, ruhuna acısın. 832 01:23:52,072 --> 01:23:53,198 İkiye geç. 833 01:23:57,369 --> 01:23:58,329 Bu kadar. 834 01:24:01,915 --> 01:24:04,877 Çok iyi. Çok profesyonelce. 835 01:24:07,379 --> 01:24:09,048 Tekrar yapalım. 836 01:24:09,632 --> 01:24:12,551 Tüm sözleri doğru söyledin. Herşey doğru gibiydi. 837 01:24:12,801 --> 01:24:13,636 Sağol. 838 01:24:13,844 --> 01:24:17,264 Toot, idamlık gibi davranırken ciddi görünmek çok zordur. 839 01:24:17,514 --> 01:24:20,601 Çene kayışını iyi sıktın. Yoksa kafası sallanacaktı. 840 01:24:21,060 --> 01:24:22,853 Tamam, kesin artık. 841 01:24:26,940 --> 01:24:28,150 Ee? 842 01:24:28,400 --> 01:24:31,153 Bay Jingles'a bayıldılar. Orada güldüler. 843 01:24:31,403 --> 01:24:35,699 Sevindiler ve alkışladılar. 844 01:24:35,949 --> 01:24:37,868 Bu harika. 845 01:24:38,661 --> 01:24:40,329 Ne kadar güzel, değil mi? 846 01:24:40,579 --> 01:24:42,665 Çok iyiydin, ihtiyar. 847 01:24:42,915 --> 01:24:44,708 Senin adına sevindik. 848 01:24:46,210 --> 01:24:48,045 Evet. 849 01:25:04,603 --> 01:25:05,938 Percy, seni it herif. 850 01:25:09,858 --> 01:25:10,901 Del, kalk. 851 01:25:11,151 --> 01:25:14,697 Del, seni salak. Hiçbir kötü niyetim yoktu. 852 01:25:14,947 --> 01:25:17,783 Sadece oynuyordum. Haydi ama. 853 01:25:18,033 --> 01:25:19,451 Sadece... 854 01:25:22,121 --> 01:25:23,706 Ne kadar da tatlısın. 855 01:25:24,748 --> 01:25:26,792 Kız kadar yumuşaksın. 856 01:25:27,084 --> 01:25:28,919 Seni becermek... 857 01:25:29,169 --> 01:25:31,213 ...kızardeşini becermekten daha güzeldir. 858 01:25:31,547 --> 01:25:32,756 Wharton! 859 01:25:38,095 --> 01:25:42,016 Bırakıyorum. Sadece oynuyordum. Bırakıyorum. 860 01:25:42,266 --> 01:25:44,727 Güzel kafasındaki bir tek saçı bile incitmem. 861 01:25:45,436 --> 01:25:48,188 Senin dalga hiç de sarkık değilmiş. 862 01:25:48,439 --> 01:25:51,150 Galiba, Billy The Kid'e vuruldun. 863 01:25:53,610 --> 01:25:55,654 Şu kokuna bak. 864 01:26:02,411 --> 01:26:03,829 Bak. 865 01:26:04,079 --> 01:26:05,497 Altına işemiş. 866 01:26:07,708 --> 01:26:09,501 Aman Tanrım. 867 01:26:10,961 --> 01:26:12,755 Büyük adamın yaptığına bakın. 868 01:26:13,005 --> 01:26:15,341 -Başkalarını copluyor. -Gir içeri. 869 01:26:18,469 --> 01:26:22,765 Biri ona dokunduğunda bebekler gibi altına kaçırıyor. 870 01:26:25,684 --> 01:26:27,019 Ne zaman çeneni kapatacağını bil. 871 01:26:28,228 --> 01:26:30,022 Tamam. 872 01:26:31,440 --> 01:26:33,067 Dokunma bana. 873 01:26:49,333 --> 01:26:52,002 Bundan birine söz ederseniz... 874 01:26:52,378 --> 01:26:54,630 ...hepinizi kovdururum. 875 01:26:56,256 --> 01:26:57,925 Yemin ederim. 876 01:26:59,551 --> 01:27:04,139 Yeşil Yol'da olan, Yeşil Yol'da kalır. Her zaman böyleydi. 877 01:27:10,854 --> 01:27:14,775 Gülmeye devam et bakalım, Fransız dölü. 878 01:27:15,234 --> 01:27:17,486 Gül bakalım! 879 01:27:20,239 --> 01:27:22,866 Wetmore tam sana göre bir ad. 880 01:27:25,119 --> 01:27:27,037 Percy Wetmore, dans ediyor 881 01:27:27,287 --> 01:27:30,165 Dinleyin, nasıl da altına ediyor 882 01:27:41,510 --> 01:27:44,596 Ya Dean? Küçük bir oğlu var. 883 01:27:44,847 --> 01:27:47,391 Evcil fare isterdi herhalde. 884 01:27:50,019 --> 01:27:52,813 Bir çocuğa Bay Jingle'ı nasıl emanet ederim? 885 01:27:53,272 --> 01:27:55,607 Beslemeyi unutabilir. 886 01:27:56,108 --> 01:27:59,778 Eğitimini nasıl devam ettirecek? Sonuçta bir çocuk, değil mi? 887 01:28:09,872 --> 01:28:12,124 Tamam. Ben onu alırım. 888 01:28:12,875 --> 01:28:13,959 Ben. 889 01:28:15,252 --> 01:28:17,755 Çok sağol. Çok iyisin ama... 890 01:28:19,173 --> 01:28:21,508 ...sen ormanda yaşıyorsun. 891 01:28:22,009 --> 01:28:23,344 Bay Jingle... 892 01:28:24,053 --> 01:28:27,264 ...ormanda yaşamaktan korkabilir. 893 01:28:32,102 --> 01:28:33,854 Fareliköy'e ne dersin? 894 01:28:35,022 --> 01:28:35,981 Fareliköy mü? 895 01:28:36,231 --> 01:28:38,651 Florida'da bir tatil beldesi. 896 01:28:39,610 --> 01:28:41,153 Tallahassee yakınında. 897 01:28:41,528 --> 01:28:43,947 Öyle değil mi, Paul? Tallahassee? 898 01:28:44,198 --> 01:28:45,324 Tallahassee. 899 01:28:45,574 --> 01:28:49,119 Köpek üniversitesinden biraz aşağıda. 900 01:28:51,497 --> 01:28:55,334 Sence Bay Jingles'ı alırlar mı? 901 01:28:56,293 --> 01:28:57,836 Sence o kadar yetenekli mi? 902 01:28:58,128 --> 01:29:00,005 Oldukça zeki. 903 01:29:01,340 --> 01:29:02,967 Fareliköy de ne? 904 01:29:03,217 --> 01:29:05,177 Turistik bir yer. 905 01:29:05,511 --> 01:29:07,179 Büyük bir çadırları var. 906 01:29:07,429 --> 01:29:10,516 -Para mı veriliyor? -Dalga mı geçiyorsun? Elbette. 907 01:29:10,891 --> 01:29:11,850 10'lık. 908 01:29:12,267 --> 01:29:14,478 Çocuklara iki sent. 909 01:29:14,728 --> 01:29:16,939 Çadırın içinde bir... 910 01:29:18,065 --> 01:29:19,024 ...fare şehri var. 911 01:29:19,858 --> 01:29:21,360 Kutular ve tuvalet kağıdı... 912 01:29:21,610 --> 01:29:26,281 ...rulolarından yapılmış ve insanların bakması için pencereleri var. 913 01:29:26,657 --> 01:29:31,036 Ayrıca Fareliköy Yıldızlar Sirki. 914 01:29:32,246 --> 01:29:35,207 Trapez gösterisi yapan fareler var. 915 01:29:35,457 --> 01:29:38,919 Fıçılar üzerinde dönen fareler. Paraları üstüste dizen fareler. 916 01:29:43,048 --> 01:29:44,049 Evet, öyle. 917 01:29:45,884 --> 01:29:47,636 Bay Jingles oraya gidecek. 918 01:29:52,683 --> 01:29:55,686 Sonunda bir sirk faresi olacaksın. 919 01:29:56,145 --> 01:30:00,024 Florida'da bir fare şehrinde yaşayacaksın. 920 01:30:03,569 --> 01:30:04,403 İşte. 921 01:30:12,911 --> 01:30:14,955 Bay Jingles! 922 01:30:24,548 --> 01:30:26,592 Onu er ya da geç yakalayacağımı biliyordum. 923 01:30:27,343 --> 01:30:29,678 Bu bir zamanlama sorunuydu. 924 01:30:29,928 --> 01:30:33,057 Seni acımasız piç! 925 01:30:41,607 --> 01:30:43,150 Onu bana ver. 926 01:30:43,776 --> 01:30:46,445 Onu bana ver. Hala vakit olabilir. 927 01:30:59,124 --> 01:31:00,709 Ne yapıyorsun? 928 01:31:04,296 --> 01:31:05,965 Neler?... 929 01:31:06,215 --> 01:31:07,967 Lütfen, John. 930 01:31:09,093 --> 01:31:10,344 Yardım et ona. 931 01:31:11,679 --> 01:31:13,764 Lütfen Johnny, ona yardım et. 932 01:31:17,685 --> 01:31:20,229 Yüce İsa. 933 01:31:20,479 --> 01:31:21,814 Kuyruğu. 934 01:31:22,564 --> 01:31:23,691 Kuyruğuna bakın. 935 01:32:54,156 --> 01:32:55,240 Ne yaptın? 936 01:32:55,824 --> 01:32:58,577 Del'in faresine yardım ettim... 937 01:32:58,911 --> 01:33:00,287 ...sirk faresine. 938 01:33:00,996 --> 01:33:03,165 Fare şehrinde yaşayacak... 939 01:33:03,415 --> 01:33:04,958 ...şeyde... 940 01:33:06,960 --> 01:33:08,128 Florida. 941 01:33:11,256 --> 01:33:13,175 Percy, kötü adam. 942 01:33:13,425 --> 01:33:17,471 Kötü. Del'in faresine bastı. 943 01:33:18,472 --> 01:33:20,265 Fakat ben geri aldım. 944 01:33:27,648 --> 01:33:28,983 Brute... 945 01:33:29,733 --> 01:33:31,652 ...benimle gel. 946 01:33:31,944 --> 01:33:35,197 Oyuna devam edin. 947 01:33:59,179 --> 01:34:01,598 Sakın benimle uğraşmayın. 948 01:34:01,932 --> 01:34:03,976 Sadece bir fareydi. 949 01:34:04,226 --> 01:34:06,520 Burada olmaması gerekirdi. 950 01:34:06,770 --> 01:34:08,564 Farenin birşeyi yok. 951 01:34:09,648 --> 01:34:10,482 Çok iyi. 952 01:34:10,691 --> 01:34:13,277 Fare öldürmekte bile beceriksizsin... 953 01:34:13,736 --> 01:34:15,696 ...herşeyde olduğun gibi. 954 01:34:17,865 --> 01:34:20,200 Buna inanmamı mı bekliyorsunuz? 955 01:34:21,994 --> 01:34:24,580 Kemiklerinin çatırdadığını duydum. 956 01:34:24,830 --> 01:34:27,166 Bay Jingles'ın iyi olmasına sevinmedin mi? 957 01:34:28,250 --> 01:34:30,544 Tutukluları sakinleştirmek hakkındaki... 958 01:34:31,003 --> 01:34:32,838 ...konuşmamızdan sonra? 959 01:34:33,547 --> 01:34:36,467 -Rahatlamadın mı? -Nasıl bir oyun bu? 960 01:34:36,717 --> 01:34:38,135 Oyun değil. 961 01:34:38,469 --> 01:34:39,845 Kendin gör. 962 01:34:43,015 --> 01:34:44,183 Git, bak. 963 01:34:57,571 --> 01:35:00,532 Bay Jingles'a birşey olmasına izin vermeyin. 964 01:35:04,536 --> 01:35:07,915 Onu değiştirdiniz. Onu değiş tokuş ettiniz, it herifler. 965 01:35:08,582 --> 01:35:12,836 Bu tür durumlar için cüzdanımda yedek bir fare bulunur. 966 01:35:13,087 --> 01:35:15,714 Benimle oynuyorsunuz. İkiniz de. 967 01:35:15,965 --> 01:35:18,425 Kim olduğunuzu sanıyorsunuz? 968 01:35:21,303 --> 01:35:23,055 Beraber çalıştığınız insanlarız. 969 01:35:23,597 --> 01:35:25,182 Fazla sürmez. 970 01:35:26,225 --> 01:35:28,185 Percy, söz vermeni istiyorum. 971 01:35:28,727 --> 01:35:29,645 Söz mü? 972 01:35:30,270 --> 01:35:32,940 Del'in idamını sana verirsem... 973 01:35:33,899 --> 01:35:37,111 ...ertesi gün, Briar Ridge'e tayin olacaksın. 974 01:35:39,530 --> 01:35:44,076 Ya birilerini arayıp, beni taciz ettiğinizi söylersem? 975 01:35:44,326 --> 01:35:46,537 -Kaba davrandığınızı. -Söyle. 976 01:35:47,454 --> 01:35:50,290 O zaman senin de kanın zemine akacaktır. 977 01:35:50,541 --> 01:35:51,750 Bir fare yüzünden mi? 978 01:35:52,001 --> 01:35:53,168 Hayır. 979 01:35:53,961 --> 01:35:58,299 Dört adam, Vahşi Bill, Dean'i boğmaya çalışırken seyrettiğine yemin edecek. 980 01:35:58,549 --> 01:36:02,469 İnsanlar bununla ilgilenir. Vali amcan bile ilgilenir. 981 01:36:02,720 --> 01:36:05,306 Böyle şeyler siciline işlenir. 982 01:36:05,764 --> 01:36:10,102 İnsanın sicili uzun süre geçerlidir. 983 01:36:10,352 --> 01:36:12,187 Sana idamı vereceğim... 984 01:36:12,563 --> 01:36:14,773 ...sen de tayin olacaksın. 985 01:36:16,358 --> 01:36:17,735 Anlaşma böyle. 986 01:36:22,031 --> 01:36:23,282 Tamam. 987 01:36:33,000 --> 01:36:35,461 Birine söz verdiğin zaman, elini sıkarsın. 988 01:37:37,773 --> 01:37:39,525 Beyler. 989 01:37:40,818 --> 01:37:44,154 Tamam, şimdi Bay Jingles merhaba de. 990 01:37:46,323 --> 01:37:48,867 Eduard Delacroix, öne çıkar mısın? 991 01:38:03,465 --> 01:38:04,758 Patron Edgecomb. 992 01:38:05,426 --> 01:38:06,885 Evet, Del? 993 01:38:07,136 --> 01:38:09,722 Bay Jingle'a birşey olmasına izin vermeyin, tamam mı? 994 01:38:11,307 --> 01:38:14,018 İşte. Onu alın. 995 01:38:22,776 --> 01:38:25,904 Orada omzumda fare gezdiremem... 996 01:38:27,364 --> 01:38:28,282 ...bilirsin. 997 01:38:30,451 --> 01:38:32,202 Onu ben alırım. 998 01:38:32,870 --> 01:38:35,372 Del için mahsuru yoksa, şimdilik. 999 01:38:40,210 --> 01:38:44,632 Al onu, John. Bu aptalllık bitene kadar sende kalsın. 1000 01:39:05,694 --> 01:39:07,655 Onu Fareliköye mi götüreceksin? 1001 01:39:08,530 --> 01:39:10,824 Bunu beraber yapacağız. 1002 01:39:11,992 --> 01:39:14,286 Belki biraz tatil kullanırız. 1003 01:39:15,704 --> 01:39:18,415 İnsanlar onu görmek için 10 sent verir. 1004 01:39:18,791 --> 01:39:21,585 Çocuklara 2 sent. Öyle değil mi, Patron Howell? 1005 01:39:21,835 --> 01:39:22,628 Evet, Del. 1006 01:39:25,714 --> 01:39:27,341 Siz iyi bir adamsınız. 1007 01:39:30,970 --> 01:39:32,471 Siz de, Patron Edgecomb. 1008 01:39:36,684 --> 01:39:39,687 Keşke sizinle başka bir yerde karşılaşsaydık. 1009 01:40:18,976 --> 01:40:20,894 Umarım iyice korkmuştur. 1010 01:40:21,145 --> 01:40:25,941 Umarım cehennemde, ateşlerin kendisini beklediğini biliyordur. 1011 01:40:35,200 --> 01:40:36,952 Del, birşey yok. 1012 01:41:19,745 --> 01:41:20,954 Bire getir. 1013 01:41:32,716 --> 01:41:35,511 Sakin ol, Bay Jingles. 1014 01:41:36,971 --> 01:41:40,391 Sakin ve uslu ol. 1015 01:41:44,061 --> 01:41:45,479 Eduard Delacroix... 1016 01:41:45,938 --> 01:41:49,274 ...bir jüri tarafından idama mahkum edildin. 1017 01:41:49,525 --> 01:41:53,320 Eyalet hakimi, cezanı onayladı. 1018 01:41:53,737 --> 01:41:56,615 İnfaz gerçekleştirmeden önce söyleyeceklerin var mı? 1019 01:42:05,165 --> 01:42:07,167 Çok üzgünüm... 1020 01:42:14,383 --> 01:42:16,635 Yaptıklarım için üzgünüm. 1021 01:42:17,011 --> 01:42:19,388 Telafi etmek için herşeyi verirdim... 1022 01:42:20,431 --> 01:42:22,099 ...ama yapamam. 1023 01:42:23,309 --> 01:42:25,477 Tanrı bana acısın. 1024 01:42:26,186 --> 01:42:28,272 Amin. 1025 01:42:36,864 --> 01:42:38,574 Fareliköyü unutma. 1026 01:42:43,787 --> 01:42:45,205 Öyle bir yer yok. 1027 01:42:46,123 --> 01:42:49,835 Seni susturmak için onların sana anlattığı bir masal. 1028 01:42:52,421 --> 01:42:54,882 Bunu bilmeni istedim. 1029 01:43:56,944 --> 01:43:58,112 Eduard Delacroix... 1030 01:43:58,988 --> 01:44:02,574 ...eyalet yasaları uyarınca ölene dek vücudundan... 1031 01:44:03,117 --> 01:44:05,285 ...elektrik geçirilecek. 1032 01:44:06,453 --> 01:44:09,039 Tanrı, ruhuna acısın. 1033 01:44:48,203 --> 01:44:49,330 İkiye geç! 1034 01:45:06,138 --> 01:45:07,348 Sünger kuru. 1035 01:45:07,556 --> 01:45:08,390 Ne? 1036 01:45:15,022 --> 01:45:17,733 -Sünger kuru! -Onu durdurma! 1037 01:45:17,983 --> 01:45:20,569 Yapma! Çok geç! 1038 01:45:35,751 --> 01:45:37,169 Bu normal mi? 1039 01:45:37,419 --> 01:45:40,089 Tanrım, ne koku. 1040 01:45:41,298 --> 01:45:43,884 Pişiyor. İyice pişiyor! 1041 01:45:44,301 --> 01:45:45,970 Bitmiş olmalı. 1042 01:45:50,766 --> 01:45:53,310 İyice eğleneceğiz. 1043 01:45:58,273 --> 01:46:00,150 Şu anda pişiyor! 1044 01:46:00,401 --> 01:46:02,486 Şu anda pişiyor. 1045 01:46:02,736 --> 01:46:05,072 İyice eğleneceğiz. 1046 01:46:05,322 --> 01:46:08,283 Şok çorbası. Bana da verin! 1047 01:46:09,118 --> 01:46:10,369 Bana da verin. 1048 01:46:10,619 --> 01:46:12,621 Çorbanın kokusunu aldım. 1049 01:46:13,956 --> 01:46:16,041 Bana da verin! 1050 01:46:19,628 --> 01:46:21,630 Kokusunu aldım! 1051 01:46:23,757 --> 01:46:24,591 Kokuyu aldım! 1052 01:46:32,391 --> 01:46:33,517 Elektriği keseyim mi? 1053 01:46:33,767 --> 01:46:35,269 Hayır! Devam et. 1054 01:46:58,834 --> 01:47:00,252 Kızarıyor! 1055 01:47:00,502 --> 01:47:02,129 Kızarıyor! 1056 01:47:05,049 --> 01:47:06,425 Neden kapatmıyorsun? 1057 01:47:06,675 --> 01:47:10,012 Hala yaşıyor. Hala canlıyken kapatmamı mı istiyorsun? 1058 01:47:16,268 --> 01:47:19,021 Seyret, orospu çocuğu. 1059 01:47:20,397 --> 01:47:23,108 Tamam, beyler! Herşey kontrol altında! 1060 01:47:23,651 --> 01:47:26,487 Herkes sakin olsun. Sakin olun. 1061 01:47:32,451 --> 01:47:33,285 Kapat. 1062 01:47:40,417 --> 01:47:41,377 Söndür! 1063 01:47:41,585 --> 01:47:43,545 İdamı sen yönetiyorsun, değil mi? 1064 01:48:11,490 --> 01:48:14,034 Süngerin ıslak olması gerektiğini bilmiyordum. 1065 01:48:16,537 --> 01:48:17,579 Brutal! 1066 01:48:17,871 --> 01:48:18,831 Hayır! 1067 01:48:19,623 --> 01:48:20,749 Hayır da ne demek? 1068 01:48:21,000 --> 01:48:22,668 Nasıl hayır dersin? Ne yaptığını gördün! 1069 01:48:22,918 --> 01:48:25,838 Delacroix öldü! Percy buna değmez. 1070 01:48:26,130 --> 01:48:28,590 Bu yanına mı kalacak? Bu işler böyle mi yürür? 1071 01:48:37,099 --> 01:48:40,269 Bu da neydi? 1072 01:48:41,312 --> 01:48:42,688 Tanrım. 1073 01:48:42,938 --> 01:48:45,774 Salonun her yeri kusmuk dolu. 1074 01:48:46,066 --> 01:48:47,776 Bu koku. 1075 01:48:48,485 --> 01:48:52,364 Van Hay'e iki kapıyı da açtırdım ama bu koku 5 yıl geçmez. 1076 01:48:52,614 --> 01:48:54,241 Bahse girerim, geçmez. 1077 01:48:55,117 --> 01:48:58,495 O Wharton piçi de bunun şarkısını söylüyor. 1078 01:48:58,954 --> 01:49:00,414 Onu duyabilirsiniz. 1079 01:49:00,998 --> 01:49:03,584 Notaları tutturuyor mu bari? 1080 01:49:14,219 --> 01:49:16,472 Tamam, beyler. 1081 01:49:16,972 --> 01:49:20,017 Bu nasıl oldu? 1082 01:49:20,267 --> 01:49:21,810 Bir idamdı. 1083 01:49:22,144 --> 01:49:23,187 Başarılı bir idam. 1084 01:49:23,604 --> 01:49:27,733 Buna nasıl başarılı dersin? 1085 01:49:28,525 --> 01:49:31,070 Eduard Delacroix öldü. 1086 01:49:32,780 --> 01:49:33,614 Değil mi? 1087 01:49:40,746 --> 01:49:41,956 Diyeceğin birşey var mı? 1088 01:49:46,001 --> 01:49:48,337 Süngerin ıslak olması gerektiğini bilmiyordum. 1089 01:49:49,713 --> 01:49:52,299 Biri sana tuvalet kapağını kaldırman gerektiğini... 1090 01:49:52,591 --> 01:49:54,677 ...söyleyene dek, kaç yıl kapağa işedin? 1091 01:49:54,969 --> 01:49:56,679 Percy işi batırdı. 1092 01:49:56,929 --> 01:49:58,555 Bu kadar basit. 1093 01:49:59,098 --> 01:50:00,849 Resmi görüşün bu mu? 1094 01:50:01,100 --> 01:50:03,060 Sence olmamalı mı? 1095 01:50:03,477 --> 01:50:07,481 Yarın Briar Ridge'e tayinini istiyor. 1096 01:50:07,731 --> 01:50:10,192 Daha iyi ve paralı bir iş yapacak. 1097 01:50:10,526 --> 01:50:11,944 Değil mi, Percy? 1098 01:50:15,114 --> 01:50:16,782 Izgara 1099 01:50:17,032 --> 01:50:20,411 Sen ve ben 1100 01:50:21,537 --> 01:50:24,540 İdam edilen ne Billy, ne Hilly ne Pa 1101 01:50:24,790 --> 01:50:27,710 Sadece Fransız asılı Delacroix 1102 01:50:29,753 --> 01:50:30,629 Izgara 1103 01:50:31,380 --> 01:50:32,756 Sen ve ben 1104 01:50:33,007 --> 01:50:34,508 Tatlım, canım 1105 01:50:36,510 --> 01:50:38,053 İdam edilen ne Billy ne Jilly... 1106 01:50:39,221 --> 01:50:43,267 Ömrünün kalanını hücrede geçirmeye çok yaklaştın. 1107 01:51:01,577 --> 01:51:02,703 Zavallı Del. 1108 01:51:06,624 --> 01:51:08,292 Zavallı Del. 1109 01:51:14,423 --> 01:51:15,716 İyi misin? 1110 01:51:16,967 --> 01:51:19,219 Buradan hissettim. 1111 01:51:19,845 --> 01:51:21,263 Nasıl yani? 1112 01:51:22,264 --> 01:51:23,849 Duyduğunu mu... 1113 01:51:24,099 --> 01:51:26,310 ...söylemek istiyorsun? Duydun mu? 1114 01:51:26,560 --> 01:51:28,437 Hayatın acılarından sıyrıldı. 1115 01:51:29,271 --> 01:51:31,148 O çok şanslı. 1116 01:51:31,690 --> 01:51:35,444 Nasıl olursa olsun, Del şanslı. 1117 01:51:42,159 --> 01:51:43,786 Bay Jingles nerede? 1118 01:51:44,954 --> 01:51:47,373 Kapının altından kaçtı. 1119 01:51:48,999 --> 01:51:51,126 Döneceğini sanmam. 1120 01:51:52,586 --> 01:51:55,130 Benim aracılığımla hissetti. 1121 01:51:56,799 --> 01:51:58,884 Onu incitmek istemedim. 1122 01:51:59,468 --> 01:52:02,429 Tüm acısı benden geçti. 1123 01:52:09,144 --> 01:52:11,480 Çok yorgunum, patron. 1124 01:52:13,315 --> 01:52:15,025 İt gibi. 1125 01:52:20,864 --> 01:52:22,491 Ben de, John. 1126 01:52:25,285 --> 01:52:26,453 Ben de. 1127 01:53:26,347 --> 01:53:28,057 Bundan nefret ediyorum. 1128 01:53:28,766 --> 01:53:30,142 Biliyorum. 1129 01:53:51,872 --> 01:53:53,499 Seni gördüğüme sevindim. 1130 01:53:55,417 --> 01:53:57,252 Şu haline bak. 1131 01:53:58,212 --> 01:54:00,214 Seni kilisede özledik. 1132 01:54:04,009 --> 01:54:06,387 Saçım... 1133 01:54:06,637 --> 01:54:09,473 Harika görünüyorsun. 1134 01:54:14,895 --> 01:54:17,147 İyi günlerinden biri. 1135 01:54:17,731 --> 01:54:19,608 Tanrıya şükürler olsun. 1136 01:54:22,194 --> 01:54:23,862 Kötü günü nasıl? 1137 01:54:27,282 --> 01:54:29,118 Bazen... 1138 01:54:30,577 --> 01:54:31,954 ...kendinde olmuyor. 1139 01:54:32,663 --> 01:54:34,039 Küfrediyor. 1140 01:54:34,290 --> 01:54:35,749 Küfür mü ediyor? 1141 01:54:36,000 --> 01:54:37,584 Ağzına geleni söylüyor. 1142 01:54:38,252 --> 01:54:40,879 Genelde korkunç laflar. 1143 01:54:41,130 --> 01:54:43,382 Yaptığını bile bilmiyor. 1144 01:54:44,717 --> 01:54:47,553 Hiç böyle sözler duyduğunu bile bilmiyordum. 1145 01:54:47,803 --> 01:54:50,973 Onun tatlı sesinden bunları duymak... 1146 01:54:55,185 --> 01:54:57,730 İyi bir gün geçirdiğine sevindim. 1147 01:54:58,856 --> 01:55:01,233 Sen ve Jan adına sevindim. 1148 01:55:17,374 --> 01:55:18,500 Tatlım... 1149 01:55:18,959 --> 01:55:21,670 ...ne düşündüğünü söylemezsen... 1150 01:55:22,212 --> 01:55:25,424 ...seni bir yastıkla pataklamam gerekecek. 1151 01:55:34,391 --> 01:55:36,435 Seni sevdiğimi düşünüyorum. 1152 01:55:38,354 --> 01:55:41,857 Sen ölsen ne yapacağımı bilmediğimi düşünüyorum. 1153 01:55:48,113 --> 01:55:51,533 Ayrıca, yarın çocukları davet etmeyi düşünüyorum. 1154 01:55:55,663 --> 01:55:58,082 Tavuk pişirmesini iyi biliyorsun. 1155 01:55:58,457 --> 01:55:59,750 Pekala, teşekkürler. 1156 01:56:00,000 --> 01:56:02,753 Bu harika. İşten önce gerçekten harika oldu. 1157 01:56:03,003 --> 01:56:04,463 Beğendiğine sevindim. 1158 01:56:04,880 --> 01:56:07,132 Tüm patatesleri sen mi yiyeceksin? 1159 01:56:07,383 --> 01:56:09,885 Evet. Harry, patates istiyor musun? 1160 01:56:10,177 --> 01:56:11,178 Haydi ama. 1161 01:56:15,516 --> 01:56:17,893 Fareye ne yaptığını gördünüz. 1162 01:56:20,688 --> 01:56:23,065 O konuyu açmasan da bugün idare edebilirdim. 1163 01:56:23,315 --> 01:56:25,109 Ben de bir yıl. 1164 01:56:25,526 --> 01:56:27,361 Aynı şeyi bana da yaptı. 1165 01:56:27,736 --> 01:56:29,822 Eliyle bana dokundu. 1166 01:56:30,614 --> 01:56:32,700 Mesane iltihabım kayboldu. 1167 01:56:37,621 --> 01:56:38,580 Doğru. 1168 01:56:38,831 --> 01:56:41,166 O gün eve döndüğünde, çok daha... 1169 01:56:42,668 --> 01:56:44,044 ...iyiydi. 1170 01:56:45,546 --> 01:56:48,507 Bir dakika. Otantik bir... 1171 01:56:48,757 --> 01:56:50,426 ...tedaviden söz ediyoruz. 1172 01:56:51,719 --> 01:56:53,053 İsa türü bir mucize mi? 1173 01:56:53,804 --> 01:56:55,055 Evet. 1174 01:56:57,474 --> 01:57:00,644 Öyle diyorsan, kabul ediyorum. 1175 01:57:01,603 --> 01:57:03,564 Bizimle ne ilgisi var? 1176 01:57:03,939 --> 01:57:05,357 Melinda'yı düşünüyorsun. 1177 01:57:05,607 --> 01:57:07,067 Melinda? 1178 01:57:07,609 --> 01:57:08,444 Melinda Moores mu? 1179 01:57:08,777 --> 01:57:12,573 Paul, sence ona gerçekten yardım edebilir misin? 1180 01:57:13,157 --> 01:57:17,369 Mesane iltihabı ya da fare değil... 1181 01:57:18,412 --> 01:57:21,206 -...ama bir ihtimal olabilir. -Bekle. 1182 01:57:21,457 --> 01:57:26,170 İşimiz söz konusu. Hasta bir kadını bloka mı sokalım? 1183 01:57:26,420 --> 01:57:28,631 Hayır. Hal bunu asla kabul etmez. 1184 01:57:28,922 --> 01:57:31,467 Onu biliyorsun. Başına bile düşse birşeye inanmaz. 1185 01:57:31,717 --> 01:57:33,344 Bu durumda John Coffey'i... 1186 01:57:33,969 --> 01:57:35,929 ...kadına götüreceğiz. 1187 01:57:40,934 --> 01:57:43,562 Bu durumda işimizden fazlasını kaybedebiliriz. 1188 01:57:44,605 --> 01:57:45,981 Yakalanırsak hapis yatarız. 1189 01:57:46,231 --> 01:57:49,234 -Haklısın. -Senin için bir sorun yok. 1190 01:57:49,485 --> 01:57:52,529 Benim planıma göre Yeşil Yol'da kalacaksın. 1191 01:57:52,780 --> 01:57:54,448 Böylece herşeyi inkar edebilirsin. 1192 01:57:55,282 --> 01:57:56,742 Neden ben geride kalıyorum? 1193 01:57:58,827 --> 01:58:00,746 Oğlumuz büyüdü... 1194 01:58:00,996 --> 01:58:02,289 ...okula gitti. 1195 01:58:02,539 --> 01:58:05,000 Harry'nin kızları evlendi. 1196 01:58:05,417 --> 01:58:06,669 Brutal bekar. 1197 01:58:06,919 --> 01:58:10,297 İki çocuğu olan, bir tane de yolda olan tek kişi sensin. 1198 01:58:10,673 --> 01:58:13,717 Yapacakmışız gibi tartışmayalım. 1199 01:58:16,011 --> 01:58:18,639 Brutal, yardım et. 1200 01:58:20,015 --> 01:58:21,809 İyi bir kadın olduğundan eminim. 1201 01:58:22,059 --> 01:58:23,519 Çok iyi. 1202 01:58:23,769 --> 01:58:25,896 Ona olanlar gerçekten de... 1203 01:58:26,146 --> 01:58:28,607 ...insanı her yönden etkiliyor. 1204 01:58:28,857 --> 01:58:30,651 Şüphem yok. 1205 01:58:31,902 --> 01:58:33,946 Ancak onu sen ve Jan gibi tanımıyoruz. 1206 01:58:34,196 --> 01:58:37,324 Unutmayalım, John Coffey bir katil. 1207 01:58:38,409 --> 01:58:40,619 Ya kaçarsa? 1208 01:58:40,869 --> 01:58:43,998 İşimi kaybetmek ya da hapse girmek istemem... 1209 01:58:44,248 --> 01:58:47,459 ...ancak ölü bir çocuğun sorumluluğu daha kötü. 1210 01:58:47,710 --> 01:58:49,503 Bence öyle olmayacak. 1211 01:58:51,213 --> 01:58:52,589 Aslında... 1212 01:58:55,175 --> 01:58:57,011 ...onun yaptığını sanmıyorum. 1213 01:59:00,139 --> 01:59:03,892 Tanrının böyle bir yeteneği, çocuk öldüren... 1214 01:59:04,143 --> 01:59:06,186 ...birine vereceğini sanmıyorum. 1215 01:59:06,478 --> 01:59:10,899 Çok iyi konuştun ama adam o yüzden idam edilecek. 1216 01:59:12,651 --> 01:59:13,736 Ayrıca... 1217 01:59:14,194 --> 01:59:16,030 ...çok iri. 1218 01:59:16,447 --> 01:59:21,327 Kaçmaya çalışırsa onu durdurmak için çok kurşun atmak gerekecek. 1219 01:59:21,577 --> 01:59:25,581 Tabancalarımız var. Bir de tüfeklerimiz. 1220 01:59:25,956 --> 01:59:27,207 Bu konuda ısrar ediyorum. 1221 01:59:28,500 --> 01:59:31,253 Herhangi birşey denerse... 1222 01:59:31,962 --> 01:59:33,839 ...onu vurmamız gerekir. 1223 01:59:34,423 --> 01:59:35,466 Anlıyor musun? 1224 01:59:47,311 --> 01:59:48,646 Evet... 1225 01:59:49,355 --> 01:59:51,190 ...aklından geçenleri söyle. 1226 01:59:58,405 --> 01:59:59,448 İşte. 1227 01:59:59,698 --> 02:00:01,200 Görüyorum. 1228 02:00:11,835 --> 02:00:13,837 Sence yeter mi? 1229 02:00:15,005 --> 02:00:16,632 Bilmiyorum. 1230 02:00:21,428 --> 02:00:23,806 AKLİ DENGESİ BOZUK HASTA BAKlMl 1231 02:00:53,335 --> 02:00:54,920 Susadınız mı? 1232 02:00:55,337 --> 02:00:56,755 Buzluktan yeni çıktı. 1233 02:00:57,006 --> 02:00:58,674 Evet. Bu harika, Brutal. 1234 02:00:58,924 --> 02:01:00,676 Sağol. 1235 02:01:00,926 --> 02:01:01,885 Burası çok sıcak. 1236 02:01:02,136 --> 02:01:03,095 Vay canına. 1237 02:01:03,345 --> 02:01:06,557 Bana da vereceksiniz, değil mi? 1238 02:01:06,807 --> 02:01:10,185 -Sana bir bok yok. -Bunu hak etmek için ne yaptın? 1239 02:01:10,853 --> 02:01:12,896 Büyük bir aletim var. 1240 02:01:13,147 --> 02:01:15,941 Gündüz vardiyasına göre iyi davranmış. 1241 02:01:16,442 --> 02:01:19,028 İyi davrandım. Haydi. 1242 02:01:19,403 --> 02:01:20,863 Cimrilik yapmayın. 1243 02:01:24,158 --> 02:01:25,534 Haydi. 1244 02:01:26,702 --> 02:01:28,704 Haydi, beyler. 1245 02:01:29,830 --> 02:01:31,040 Haydi, patron. 1246 02:01:31,290 --> 02:01:33,125 Tüm gün iyi davrandım. 1247 02:01:36,337 --> 02:01:38,047 Burası çok sıcak. 1248 02:01:38,297 --> 02:01:41,759 Bu hücre çok sıcak ve inanılmaz susadım. 1249 02:01:42,009 --> 02:01:43,886 Biraz versene. 1250 02:01:50,684 --> 02:01:51,935 Haydi. 1251 02:01:57,024 --> 02:01:58,817 Uslu olacak mısın? 1252 02:01:59,193 --> 02:02:00,569 Haydi gerizekalı, versene. 1253 02:02:00,861 --> 02:02:02,488 Söz ver... 1254 02:02:02,863 --> 02:02:05,115 ...yoksa bunu senin önünde kendim içerim. 1255 02:02:05,574 --> 02:02:08,035 Haydi ama. Öyle davranma. 1256 02:02:08,535 --> 02:02:10,037 İyi olacağım. 1257 02:02:34,937 --> 02:02:35,938 Kupa. 1258 02:03:26,739 --> 02:03:29,283 Çıkmak isteyen varsa hemen çıksın. 1259 02:03:29,950 --> 02:03:31,785 Bundan sonra dönüş yok. 1260 02:03:33,287 --> 02:03:34,455 Evet? 1261 02:03:35,331 --> 02:03:36,540 Bunu yapacak mıyız? 1262 02:03:37,041 --> 02:03:40,044 Elbette. Herşey yolunda gideceğiz. 1263 02:03:40,294 --> 02:03:42,463 Gezmek istiyorum. 1264 02:03:47,718 --> 02:03:49,762 Galiba hepimiz varız. 1265 02:04:00,856 --> 02:04:02,107 Bu da ne? 1266 02:04:04,568 --> 02:04:05,486 İntikam. 1267 02:04:05,778 --> 02:04:07,321 Evet. 1268 02:04:11,992 --> 02:04:14,828 -Bırakın beni! Bırakın beni! -Sakinleş! 1269 02:04:15,120 --> 02:04:15,996 -Bırakın! -Sakin ol. 1270 02:04:16,246 --> 02:04:17,539 Ne yapıyorsunuz? 1271 02:04:17,790 --> 02:04:18,707 Sakin ol. 1272 02:04:26,882 --> 02:04:28,676 "Bayan Lotta Boru." 1273 02:04:29,802 --> 02:04:33,055 -Annen ne derdi? -Bırakın beni, alçaklar! 1274 02:04:33,305 --> 02:04:36,016 Tanıdıklarım var. Önemli insanlar! 1275 02:04:36,433 --> 02:04:39,520 Percy, uslu ol ve kollarını uzat. 1276 02:04:39,770 --> 02:04:41,647 Hayır. Beni zorlayamazsınız. 1277 02:04:41,897 --> 02:04:44,566 Bu konuda yanılıyorsun. 1278 02:04:50,197 --> 02:04:52,491 Kollarını kaldıracak mısın? 1279 02:04:53,325 --> 02:04:56,495 Büyük bir adam kulaklarını koparıyor, Percy. Dediklerini yap. 1280 02:04:58,622 --> 02:05:00,332 Çok iyi. 1281 02:05:08,549 --> 02:05:09,883 Lütfen, Paul. 1282 02:05:10,134 --> 02:05:13,929 Lütfen beni Vahşi Bill'in hücresine atma. Lütfen yapma. 1283 02:05:15,180 --> 02:05:17,141 Bunu anca sen düşünürsün. 1284 02:05:18,809 --> 02:05:21,186 Hayır. Bunu bana yapamazsınız. 1285 02:05:21,437 --> 02:05:23,814 Yapamazsınız. Yapamazsınız. 1286 02:05:24,064 --> 02:05:26,442 Sana küçük bir sır vereceğim. 1287 02:05:26,692 --> 02:05:29,820 Yapabiliriz ve yapıyoruz. 1288 02:05:36,577 --> 02:05:41,123 Del'e yaptıklarını düşünmen için birkaç saat yalnız kalacaksın. 1289 02:05:41,373 --> 02:05:45,085 Kendini yalnız hissedersen Bayan Boru'yu düşün. 1290 02:05:53,927 --> 02:05:56,013 Tamam, bir kez daha gözden geçirelim. 1291 02:05:56,263 --> 02:05:58,432 Biri gelirse ne diyeceksin? 1292 02:06:00,225 --> 02:06:02,019 Işıklar sönünce Coffey'in öfkelendiğini.. 1293 02:06:02,269 --> 02:06:05,481 ...deli gömleği giydirip, hücreye attığımızı. 1294 02:06:05,731 --> 02:06:07,566 Tekme sesleri duyarlarsa, o yapıyor sanacaklar. 1295 02:06:07,816 --> 02:06:08,817 Ya ben? 1296 02:06:09,068 --> 02:06:11,612 Yönetim binasında Del'in dosyasında tanıklara bakıyor... 1297 02:06:11,862 --> 02:06:14,990 ...olacaksın. İdamın çok büyük bir fiyasko olmasından dolayı. 1298 02:06:17,284 --> 02:06:18,994 Gidiyor muyuz? 1299 02:06:19,244 --> 02:06:21,872 Evet, gidiyoruz. 1300 02:06:23,999 --> 02:06:25,376 Ya biz, Dean? 1301 02:06:25,626 --> 02:06:29,421 Sen, Harry ve Percy, aşağıda çamarışınızı yıkıyordunuz. 1302 02:06:29,713 --> 02:06:32,341 Herhalde dönmen birkaç saat sürer. 1303 02:06:35,636 --> 02:06:37,805 Nereye gittiğini sanıyorsun? 1304 02:06:44,353 --> 02:06:45,688 Sen kötü bir adamsın. 1305 02:06:45,938 --> 02:06:48,315 Evet, zenci. İstediğin kadar kötü. 1306 02:06:56,115 --> 02:06:57,992 Neyin var? Neyin var? 1307 02:06:58,325 --> 02:06:59,702 Ne oldu? 1308 02:07:23,642 --> 02:07:26,770 Tüm oda dönüyor. 1309 02:07:27,021 --> 02:07:29,273 Sarhoş gibiyim. 1310 02:07:29,523 --> 02:07:31,900 Kaçak viski mi içtim... 1311 02:07:32,609 --> 02:07:33,944 ...yoksa? 1312 02:07:36,196 --> 02:07:38,949 Zencilerin kendi elektrikli sandalyeleri olmalı. 1313 02:07:39,199 --> 02:07:40,784 Beyazlar... 1314 02:07:41,035 --> 02:07:45,581 ...zencilerin elektrikli sandalyesinde oturmamalı. 1315 02:07:52,713 --> 02:07:55,507 Kötü adam. 1316 02:08:15,069 --> 02:08:16,236 Bak, patron. 1317 02:08:20,824 --> 02:08:23,410 Bu Cassie, sandalyedeki kadın. 1318 02:08:24,161 --> 02:08:25,996 John, sessiz olmalıyız. 1319 02:08:26,497 --> 02:08:28,916 Onu görüyor musun? Bayanı görüyor musun? 1320 02:08:29,166 --> 02:08:31,210 Evet, onu görüyoruz. Haydi. 1321 02:08:42,638 --> 02:08:44,598 Gidelim. Çabuk! 1322 02:08:48,936 --> 02:08:50,104 Şimdi! 1323 02:09:26,223 --> 02:09:28,225 Tamam, koca adam. Gidelim. Haydi. 1324 02:10:02,843 --> 02:10:04,261 Haydi, yukarı. 1325 02:10:14,063 --> 02:10:16,231 Bu gece seni nereye götürdüğümüzü biliyor musun? 1326 02:10:19,526 --> 02:10:20,778 Bir kadına yardıma mı? 1327 02:10:22,738 --> 02:10:24,198 Evet. 1328 02:10:25,032 --> 02:10:26,200 Nereden biliyorsun? 1329 02:10:28,077 --> 02:10:29,370 Bilmiyorum. 1330 02:10:31,288 --> 02:10:35,876 Doğrusu, patron, hiçbir zaman pek birşey bilmedim. 1331 02:10:37,211 --> 02:10:38,379 Hem de hiç. 1332 02:11:13,706 --> 02:11:15,708 Hala dönebiliriz. 1333 02:11:17,668 --> 02:11:18,752 Patron, bak. 1334 02:11:19,128 --> 02:11:20,879 Biri uyanık. 1335 02:11:22,423 --> 02:11:24,258 Bu bir hataydı. 1336 02:11:24,633 --> 02:11:26,385 Paul, biz ne yaptık? 1337 02:11:26,635 --> 02:11:29,930 Çok geç. John, burada kal. 1338 02:11:34,435 --> 02:11:37,396 Harry, biz seni çağırana dek John'u tut. 1339 02:11:47,615 --> 02:11:50,242 Sabahın 2:30'unda kim dolaşır? 1340 02:11:50,492 --> 02:11:52,745 Biziz. Paul ve Brutal. 1341 02:11:53,037 --> 02:11:54,413 -Biziz. -Tanrım. 1342 02:11:54,663 --> 02:11:56,790 Bir isyan falan çıkmadı ya? 1343 02:11:57,041 --> 02:12:00,502 Hayır. Elini tetikten çek. 1344 02:12:00,794 --> 02:12:01,795 Rehine misiniz? 1345 02:12:03,088 --> 02:12:04,465 Orada kim var? 1346 02:12:04,882 --> 02:12:06,842 -Kamyonun yanında kim var? -Harry, farlar! 1347 02:12:11,263 --> 02:12:13,140 John Coffey. 1348 02:12:13,641 --> 02:12:14,600 Dur! 1349 02:12:14,850 --> 02:12:17,186 -Olduğun yerde kal! -Sakin ol. 1350 02:12:17,519 --> 02:12:19,396 -Kımıldama! -Dur! 1351 02:12:19,647 --> 02:12:20,856 Seni uyarıyorum. 1352 02:12:21,148 --> 02:12:22,650 Dur, yoksa ateş ederim! 1353 02:12:22,900 --> 02:12:24,902 -Dur, dedim! -Hal, indir silahı! 1354 02:12:30,491 --> 02:12:33,035 Kiminle konuşuyorsun? 1355 02:12:33,327 --> 02:12:34,286 Lanet olsun! 1356 02:12:34,536 --> 02:12:38,916 Kimse yaralanmadı. Yardım etmeye geldik. 1357 02:12:39,166 --> 02:12:42,294 Ne yardımı? Anlamadım. 1358 02:12:42,544 --> 02:12:45,422 Bana güvenmek zorundasın. 1359 02:13:02,022 --> 02:13:03,482 Ne istiyorsun? 1360 02:13:06,110 --> 02:13:08,070 Gitmelerini söyle! 1361 02:13:09,029 --> 02:13:12,825 Gecenin yarısında... 1362 02:13:13,075 --> 02:13:14,868 ...satıcı istemiyorum. 1363 02:13:15,369 --> 02:13:19,081 Derhal defolmalarını söyle. 1364 02:13:19,331 --> 02:13:20,749 Yardıma geldik. 1365 02:13:21,417 --> 02:13:24,295 Sadece yardım etmeye. O kadar. 1366 02:13:24,920 --> 02:13:28,173 Kimse yardım edemez. 1367 02:13:39,560 --> 02:13:41,937 -Uzak durun! -Oraya girme! 1368 02:13:42,187 --> 02:13:45,107 -Her kimseniz dışarıda durun! -Yapma! 1369 02:13:45,733 --> 02:13:48,360 Üstümdekiler uygun değil. 1370 02:13:50,070 --> 02:13:52,573 Durun. Duyuyor musunuz? 1371 02:13:53,240 --> 02:13:55,909 -Paul, onu yukarıda istemiyorum. -Patron... 1372 02:13:56,243 --> 02:13:58,370 ...sessiz ol. 1373 02:14:46,126 --> 02:14:48,504 Herşey yolunda, Hal. 1374 02:14:48,754 --> 02:14:51,256 Hal, seyret. 1375 02:14:57,471 --> 02:15:00,057 Yaklaşma bana. 1376 02:15:13,862 --> 02:15:16,156 Neden bu kadar yara izin var? 1377 02:15:19,076 --> 02:15:21,328 Kim canını yaktı? 1378 02:15:22,913 --> 02:15:25,207 Hatırlamıyorum. 1379 02:15:27,710 --> 02:15:29,545 Adın ne? 1380 02:15:30,170 --> 02:15:33,382 John Coffey. Kahve gibi ama... 1381 02:15:33,674 --> 02:15:36,010 ...yazılışı farklı. 1382 02:15:42,683 --> 02:15:43,767 Bayan? 1383 02:15:51,734 --> 02:15:53,694 Evet, John Coffey? 1384 02:15:55,404 --> 02:15:56,989 Görüyorum. 1385 02:15:57,656 --> 02:15:58,824 Görüyorum. 1386 02:16:05,998 --> 02:16:08,709 Neler oluyor? 1387 02:16:09,918 --> 02:16:14,173 Hareketsiz dur. Sessiz ol ve kımıldama. 1388 02:17:40,843 --> 02:17:43,304 Haydi, John. Çıkar hastalığı. 1389 02:17:43,679 --> 02:17:45,889 Daha önce yaptığın gibi kus. 1390 02:17:47,433 --> 02:17:51,228 Boğuluyor. Ondan her ne emdiyse boğuluyor. 1391 02:17:54,440 --> 02:17:57,067 Düzelirim. Yalnız bırakın. 1392 02:18:10,789 --> 02:18:12,041 Buraya nasıl geldim? 1393 02:18:16,545 --> 02:18:19,548 icksburg'daki hastaneye gidecektik. 1394 02:18:19,840 --> 02:18:21,133 Hatırlıyor musun? 1395 02:18:22,509 --> 02:18:23,719 Melly... 1396 02:18:24,261 --> 02:18:26,055 ...bir önemi yok. 1397 02:18:26,805 --> 02:18:28,307 Artık bir önemi yok. 1398 02:18:28,557 --> 02:18:31,143 Röntgen çektirdim mi? 1399 02:18:31,852 --> 02:18:33,312 Çektirdim mi? 1400 02:18:36,023 --> 02:18:37,274 Evet. 1401 02:18:38,150 --> 02:18:42,154 Evet. Temizdi. Tümör yoktu. 1402 02:18:59,797 --> 02:19:01,048 Kalkabilir misin? 1403 02:19:01,340 --> 02:19:03,384 Kalkıp bu bayana bakabilir misin? 1404 02:19:15,854 --> 02:19:17,439 Adın ne? 1405 02:19:18,732 --> 02:19:20,901 John Coffey. 1406 02:19:22,361 --> 02:19:24,029 Kahve gibi. 1407 02:19:25,447 --> 02:19:27,574 Yazılışı farklı. 1408 02:19:27,950 --> 02:19:31,620 Hayır. Yazılışı farklı. 1409 02:19:36,458 --> 02:19:37,876 Hayır. Olamaz. 1410 02:20:02,610 --> 02:20:04,695 Rüyamda seni gördüm. 1411 02:20:07,448 --> 02:20:10,326 Karanlıkta yürüdüğünü gördüm. 1412 02:20:11,869 --> 02:20:13,787 Ben de öyleydim. 1413 02:20:15,581 --> 02:20:17,791 Birbirimizi bulduk. 1414 02:20:18,667 --> 02:20:21,337 Karanlıkta birbirimizi bulduk. 1415 02:20:40,814 --> 02:20:42,524 Al onu John. Bir hediye. 1416 02:20:42,983 --> 02:20:45,069 St. Christopher madalyası. 1417 02:20:46,278 --> 02:20:48,489 Bunu almanı istiyorum, Bay Coffey. 1418 02:20:49,365 --> 02:20:51,825 Tak. Seni koruyacaktır. 1419 02:20:52,242 --> 02:20:53,702 Lütfen. 1420 02:20:54,119 --> 02:20:55,788 Benim için tak. 1421 02:21:10,344 --> 02:21:12,179 Teşekkürler. 1422 02:21:14,223 --> 02:21:16,058 Sağol, John. 1423 02:21:22,773 --> 02:21:27,569 Tekrar bayılırsa onu ayağa kaldırmak için vinç gerekir. 1424 02:21:27,861 --> 02:21:31,573 Yavaş ol, John. Ayaklarının üstünde durmalısın. 1425 02:21:47,256 --> 02:21:50,342 Elektrikli sandalyeye oturmayacak. Bunu biliyorsun, değil mi? 1426 02:21:50,718 --> 02:21:52,845 O şeyi bilerek yuttu. 1427 02:21:53,721 --> 02:21:55,889 Birkaç gün yaşar. 1428 02:21:56,140 --> 02:21:59,518 Hücreleri kontrol ettiğimizde, onu ölü bulacağız. 1429 02:21:59,768 --> 02:22:02,438 Bu onun tercihiyse, hak etti doğrusu. 1430 02:22:02,688 --> 02:22:04,940 Onu Yeşil Yol'a geri götürelim. 1431 02:22:18,829 --> 02:22:21,332 Seni gördüğüme çok sevindim. Çok uzun süre ayrı kaldın. 1432 02:22:21,582 --> 02:22:23,626 Vahşi Bill uyanıyormuş gibi sesler çıkartıyor. 1433 02:22:23,876 --> 02:22:24,918 Ona ne oldu? 1434 02:22:25,336 --> 02:22:28,422 Canı yanıyor. Hem de çok. 1435 02:22:31,842 --> 02:22:33,427 Tamam, John. 1436 02:22:35,262 --> 02:22:38,891 Seni şimdi yatağına yatıracağız. Tamam. 1437 02:22:56,909 --> 02:22:58,077 Evet? 1438 02:22:59,912 --> 02:23:01,789 Bayan Moores'a ne oldu? 1439 02:23:03,874 --> 02:23:05,834 Faredeki gibi miydi? 1440 02:23:07,086 --> 02:23:08,212 Yine bir... 1441 02:23:10,255 --> 02:23:13,217 ...mucize mi oldu? 1442 02:23:15,928 --> 02:23:18,097 Evet, oldu. 1443 02:23:18,639 --> 02:23:19,765 Vay canına! 1444 02:23:35,489 --> 02:23:36,699 Şimdi... 1445 02:23:37,324 --> 02:23:39,994 ...konuşmak istiyorum, bağırmak değil. 1446 02:23:40,244 --> 02:23:43,580 Bantı çıkaracağım, sakin olacak mısın? 1447 02:23:45,708 --> 02:23:48,919 Annem, hızlı yaparsan, daha az acır der hep. 1448 02:23:52,715 --> 02:23:54,383 Galiba yanılmış. 1449 02:23:57,636 --> 02:23:59,138 Çıkarın beni bu gömlekten. 1450 02:23:59,430 --> 02:24:00,723 -Az sonra. -Hemen! 1451 02:24:01,015 --> 02:24:02,683 Hemen! Hemen çıkarın! 1452 02:24:07,271 --> 02:24:09,273 Kes sesini ve dinle. 1453 02:24:09,982 --> 02:24:13,902 Del'e yaptıklarından dolayı cezayı hak ettin. Bunu erkekçe kabullen. 1454 02:24:14,695 --> 02:24:17,156 Yoksa seni doğduğuna pişman ederiz. 1455 02:24:17,615 --> 02:24:22,077 İnsanlara Del'in idamını nasıl sabote ettiğini ve... 1456 02:24:22,328 --> 02:24:26,498 ...korkmuş kız gibi altına işediğini söyleriz. Evet, konuşuruz. 1457 02:24:27,666 --> 02:24:29,209 Bak Percy... 1458 02:24:29,877 --> 02:24:31,837 ...iyi dinle. 1459 02:24:32,296 --> 02:24:36,383 Ayrıca geberene dek dövülmeni de sağlarız. 1460 02:24:37,843 --> 02:24:39,094 Bizim de tanıdıklarımız var. 1461 02:24:40,638 --> 02:24:42,931 Çok salaksın. Farkında mısın? 1462 02:24:45,434 --> 02:24:48,520 Geçmişte olanları unut. 1463 02:24:49,521 --> 02:24:52,232 Şimdilik sadece gururun incindi. 1464 02:24:52,608 --> 02:24:56,779 Bunu sadece bu küçük odadakiler bilecek. 1465 02:24:57,237 --> 02:25:00,741 Yeşil Yol'da olan burada kalır. 1466 02:25:01,742 --> 02:25:03,118 Her zaman. 1467 02:25:12,336 --> 02:25:14,797 Beni şu gömlekten çıkarır mısınız? 1468 02:25:34,775 --> 02:25:35,901 Eşyalarım. 1469 02:25:39,029 --> 02:25:41,073 Bir düşün, Percy. 1470 02:25:41,824 --> 02:25:43,701 Düşüneceğim. 1471 02:25:44,576 --> 02:25:47,705 Hem de çok iyi düşüneceğim. 1472 02:25:49,456 --> 02:25:50,958 Şu andan itibaren başlıyorum. 1473 02:26:01,010 --> 02:26:04,346 Ötecek. Er ya da geç. 1474 02:26:18,736 --> 02:26:20,904 -Hey, bırak onu. -John, bırak. 1475 02:26:21,155 --> 02:26:22,114 Bırak onu, John. 1476 02:26:22,364 --> 02:26:24,241 John, lanet olsun! Bırak onu! 1477 02:26:24,491 --> 02:26:25,326 Bırak onu, John! 1478 02:26:27,286 --> 02:26:28,245 Geri çekil! 1479 02:26:29,079 --> 02:26:30,623 John, dur! 1480 02:26:31,415 --> 02:26:32,666 Bırak onu! 1481 02:26:32,958 --> 02:26:33,959 John, bırak onu! 1482 02:27:34,979 --> 02:27:37,690 Sakin ol. 1483 02:27:38,983 --> 02:27:40,401 Sakin ol. 1484 02:27:50,953 --> 02:27:52,454 İyi misin? 1485 02:28:25,195 --> 02:28:27,239 Ne bakıyorsun? 1486 02:28:35,080 --> 02:28:38,792 Ne bakıyorsun, iktidarsız? 1487 02:28:39,084 --> 02:28:43,297 Kıçımı öpmek mi istiyorsun? Beni yalayacak mısın? 1488 02:29:04,735 --> 02:29:06,946 Silahını tut. Dean, silahı tut. 1489 02:30:09,300 --> 02:30:11,844 Kötü adamları cezalandırdım. 1490 02:30:12,428 --> 02:30:14,096 İkisini de cezalandırdım. 1491 02:30:14,388 --> 02:30:15,597 Neden? 1492 02:30:16,557 --> 02:30:17,808 Neden Vahşi Bill? 1493 02:30:19,101 --> 02:30:23,397 Kolumu tuttuğunda kalbini gördüm. 1494 02:30:24,356 --> 02:30:26,233 Vahşi Bill'in ne yaptığını gördüm. 1495 02:30:26,900 --> 02:30:29,278 Açıkça gördüm. 1496 02:30:30,362 --> 02:30:33,282 İnsan, kalbindekini saklayamaz. 1497 02:30:33,532 --> 02:30:34,700 Ne? 1498 02:30:36,577 --> 02:30:37,703 Ne gördün? 1499 02:30:41,582 --> 02:30:43,751 Elimi tut. 1500 02:30:46,879 --> 02:30:48,631 Kendin gör. 1501 02:30:52,259 --> 02:30:53,385 Hayır. 1502 02:30:57,431 --> 02:30:58,807 Lütfen. 1503 02:31:07,232 --> 02:31:08,901 Hayır. 1504 02:31:09,818 --> 02:31:10,653 Lütfen. 1505 02:31:10,903 --> 02:31:15,574 Yapmalıyım, patron. Sana biraz kendimden vermeliyim. 1506 02:31:17,326 --> 02:31:18,744 Bir hediye. 1507 02:31:20,079 --> 02:31:24,333 Kendin görebilmen için içimdekilerden bir armağan. 1508 02:32:22,182 --> 02:32:23,559 Yemek vakti! 1509 02:32:23,892 --> 02:32:25,769 Kızları getir! 1510 02:32:29,189 --> 02:32:32,151 Kızlar! Annenizi duydunuz! 1511 02:32:33,068 --> 02:32:35,738 Evet, baba! Geliyoruz! 1512 02:32:54,131 --> 02:32:57,676 Haydi, Billy. Bugün yeterince çalıştın. 1513 02:32:58,052 --> 02:32:59,720 Yemeğe gel. 1514 02:33:02,681 --> 02:33:06,894 Tanrı yücedir, Tanrı iyidir... 1515 02:33:31,293 --> 02:33:35,965 Kızkardeşini seviyor musun? Ses çıkarırsan ne olur biliyor musun? 1516 02:33:36,256 --> 02:33:38,300 Senin yerine onu öldürürüm. 1517 02:33:38,592 --> 02:33:42,054 Ses çıkarırsan onu öldürürüm. Anlıyor musun? 1518 02:33:42,304 --> 02:33:43,931 Anlıyor musun? 1519 02:34:02,449 --> 02:34:06,412 Onları birbirlerine olan sevgileriyle öldürdü. 1520 02:34:07,621 --> 02:34:09,999 Şimdi anladın. 1521 02:34:11,333 --> 02:34:14,169 Her gün neler çektiğimizi. 1522 02:34:14,420 --> 02:34:18,590 Dünyanın heryerinde böyle. 1523 02:34:28,851 --> 02:34:29,810 Percy. 1524 02:34:30,102 --> 02:34:31,312 Percy Wetmore. 1525 02:34:32,271 --> 02:34:33,272 Evlat? 1526 02:34:36,358 --> 02:34:37,610 Evlat? 1527 02:34:38,319 --> 02:34:41,280 -Beni duyuyor musun? -Duyabiliyorsan yanıt ver. 1528 02:34:42,281 --> 02:34:45,367 Bence delirmiş. 1529 02:34:47,119 --> 02:34:50,039 Percy, sana birkaç soru sormalıyım. 1530 02:34:50,289 --> 02:34:53,542 Bir dakika önce iyiydi sonra çıldırdı. 1531 02:34:53,834 --> 02:34:56,170 O it herif onu parmaklıklar arasından yakaladı. 1532 02:34:56,420 --> 02:34:58,631 O kadar korktu ki, altına işedi. 1533 02:35:00,007 --> 02:35:02,843 Nasıl olduğunu görmedik. 1534 02:35:06,805 --> 02:35:10,142 Sizi mümkün olduğunca koruyacağım... 1535 02:35:10,392 --> 02:35:12,686 ...işimi kaybetsem bile. 1536 02:35:13,312 --> 02:35:15,147 Birşeyi bilmeliyim. 1537 02:35:15,564 --> 02:35:18,776 Evimde olanlarla bir ilgisi var mı? 1538 02:35:21,654 --> 02:35:23,197 Var mı, Paul? 1539 02:35:25,074 --> 02:35:26,367 Hayır. 1540 02:35:57,398 --> 02:35:59,566 BRlAR RlDGE AKlL HASTANESİ 1541 02:36:53,787 --> 02:36:57,583 Hal biliyor mu? Yani Coffey'in masum olduğunu. 1542 02:36:58,876 --> 02:37:00,586 Peki yardım edebilir mi? 1543 02:37:01,128 --> 02:37:03,964 Birşey yapabilecek birini tanıyor mu? 1544 02:37:04,214 --> 02:37:05,674 İdamı durdurabilir mi? 1545 02:37:05,924 --> 02:37:06,925 Hayır. 1546 02:37:10,095 --> 02:37:11,639 O halde ona söyleme. 1547 02:37:12,264 --> 02:37:14,558 Yardım edemeyecekse, ona söyleme. 1548 02:37:14,892 --> 02:37:16,143 Asla. 1549 02:37:18,479 --> 02:37:19,939 Söylemem. 1550 02:37:31,700 --> 02:37:33,994 Bu işten sıyrılmanın bir yolu yok, değil mi? 1551 02:37:35,537 --> 02:37:36,830 Hayır. 1552 02:37:37,873 --> 02:37:40,459 Bu konuyu çok düşündüm. Gerçekten. 1553 02:37:40,709 --> 02:37:44,004 Kafamda her açıdan değerlendirdim. 1554 02:37:46,382 --> 02:37:48,509 Sana gerçeği söyleyeceğim. 1555 02:37:50,094 --> 02:37:54,890 Hayatımda gurur duymadığım bazı şeyler yaptım... 1556 02:37:55,474 --> 02:38:00,396 ...ancak ilk kez cehennemden korkuyorum. 1557 02:38:01,397 --> 02:38:02,690 Cehennem mi? 1558 02:38:08,570 --> 02:38:10,197 Onunla konuş. 1559 02:38:11,365 --> 02:38:13,200 John'la konuş. 1560 02:38:15,035 --> 02:38:17,079 Ne istediğini öğren. 1561 02:38:33,929 --> 02:38:35,180 Merhaba, patron. 1562 02:38:36,181 --> 02:38:37,516 Merhaba, John. 1563 02:38:38,976 --> 02:38:41,353 Neler olacağını biliyorsundur. 1564 02:38:42,146 --> 02:38:43,856 Birkaç gün kaldı. 1565 02:38:57,411 --> 02:39:00,205 O akşam yemek istediğin özel birşey var mı? 1566 02:39:00,581 --> 02:39:02,958 Ne istersen ayarlarız. 1567 02:39:13,218 --> 02:39:17,890 Köfte çok güzel olur. Bir de patates ezmesi. 1568 02:39:18,140 --> 02:39:19,600 Bamya. 1569 02:39:20,684 --> 02:39:23,479 Belki de karının yaptığı o güzel mısır ekmeğinden... 1570 02:39:24,313 --> 02:39:26,398 ...mahsuru yoksa. 1571 02:39:28,692 --> 02:39:30,152 Peki... 1572 02:39:30,611 --> 02:39:35,491 ...ya bir vaiz? Dua ettirecek biri. 1573 02:39:35,783 --> 02:39:37,910 Vaiz istemiyorum. 1574 02:39:38,953 --> 02:39:41,497 İstersen sen dua et. 1575 02:39:42,122 --> 02:39:43,248 Ben mi? 1576 02:39:46,251 --> 02:39:49,088 Gerektiğinde ederim. 1577 02:39:57,304 --> 02:40:00,099 Senden çok özel birşey isteyeceğim. 1578 02:40:01,809 --> 02:40:03,978 Ne söyleyeceğini biliyorum. 1579 02:40:04,478 --> 02:40:05,938 Söylemene gerek yok. 1580 02:40:06,272 --> 02:40:09,650 Hayır, var. Söylemeliyim. 1581 02:40:13,529 --> 02:40:15,906 Ne yapmamı istediğini söyle. 1582 02:40:16,782 --> 02:40:18,784 Seni çıkarmamı ister misin? 1583 02:40:20,035 --> 02:40:23,998 Kaçmana izin vermemi? Ne kadar uzağa gideceğini görmek için. 1584 02:40:25,499 --> 02:40:28,168 Neden böyle bir aptallık yapasın? 1585 02:40:30,170 --> 02:40:32,339 Kıyamet gününde... 1586 02:40:33,132 --> 02:40:35,301 ...Tanrının önünde dururken... 1587 02:40:35,551 --> 02:40:39,305 ...bana neden... 1588 02:40:39,555 --> 02:40:42,182 ...onun gerçek mucizelerinden birini... 1589 02:40:43,100 --> 02:40:44,643 ...öldürdüğümü sorarsa... 1590 02:40:45,811 --> 02:40:47,980 ...ona ne diyeceğim? 1591 02:40:48,897 --> 02:40:50,649 Görevim olduğunu mu? 1592 02:40:55,154 --> 02:40:59,783 Tanrı Baba'mıza bana iyilik yaptığını söyle. 1593 02:41:02,911 --> 02:41:05,497 Acı çektiğini ve endişelendiğini biliyorum. 1594 02:41:06,206 --> 02:41:09,835 Bunu hissediyorum. Ancak bunları bırakmalısın. 1595 02:41:11,003 --> 02:41:14,006 Artık sona ermesini istiyorum. 1596 02:41:14,673 --> 02:41:16,175 Gerçekten. 1597 02:41:20,638 --> 02:41:22,640 Yoruldum, patron. 1598 02:41:24,016 --> 02:41:28,395 Yollarda yağmurdaki bir serçe kadar yalnız olmaktan yoruldum. 1599 02:41:29,563 --> 02:41:32,358 Yanımda hiç arkadaş olmamasından bıktım. 1600 02:41:32,900 --> 02:41:37,529 Nereye gideceğimizi, nereden geldiğimizi söyleyecek biri. 1601 02:41:38,405 --> 02:41:42,618 İnsanların birbirine kötü davranmasından bıktım. 1602 02:41:43,744 --> 02:41:47,665 Her gün dünyada hisettiğim ve duyduğum acılardan... 1603 02:41:47,915 --> 02:41:49,541 ...bıktım. 1604 02:41:49,959 --> 02:41:51,919 Çok fazla var. 1605 02:41:52,211 --> 02:41:56,006 Sanki her an için kafama cam parçaları... 1606 02:41:56,256 --> 02:41:58,592 ...batıyor. 1607 02:42:00,052 --> 02:42:02,096 Anlıyor musun? 1608 02:42:05,057 --> 02:42:08,018 Evet, John. Galiba. 1609 02:42:10,396 --> 02:42:13,816 Senin için yapabileceğimiz birşeyler olmalı. 1610 02:42:15,985 --> 02:42:18,028 İstediğin birşey olmalı. 1611 02:42:27,413 --> 02:42:31,959 Hiç sinema filmi görmedim. 1612 02:42:32,459 --> 02:42:34,545 Cennet 1613 02:42:34,795 --> 02:42:36,922 Cennetteyim 1614 02:42:37,840 --> 02:42:42,636 Kalbim o kadar hızlı atıyor ki Konuşamıyorum 1615 02:42:44,471 --> 02:42:49,351 Aradığım mutluluğu buldum galiba 1616 02:42:50,936 --> 02:42:55,774 Yanak yanağa dans ederken 1617 02:43:57,836 --> 02:44:00,255 Etrafta melekler var. 1618 02:44:01,215 --> 02:44:03,842 Cennetteki gibi melekler. 1619 02:45:04,486 --> 02:45:06,488 Bana birşey olmayacak. 1620 02:45:07,948 --> 02:45:10,200 En zor kısmı bu. 1621 02:45:11,493 --> 02:45:13,037 Kısa süre sonra iyi olacağım. 1622 02:45:15,789 --> 02:45:18,709 Şimdilik bunu alacağım. 1623 02:45:22,713 --> 02:45:25,132 Sonra geri vereceğim. 1624 02:45:28,260 --> 02:45:32,848 Bu öğlen uyudum ve bir rüya gördüm. 1625 02:45:34,016 --> 02:45:36,143 Del'in faresini gördüm. 1626 02:45:37,311 --> 02:45:38,479 Öyle mi, John? 1627 02:45:39,313 --> 02:45:43,609 Rüyamda, Bay Jingles, Patron Howell'ın söz ettiği yere gitmiş. 1628 02:45:43,859 --> 02:45:46,153 Fareliköy. 1629 02:45:46,487 --> 02:45:48,781 Orada çocukların olduğunu hayal ettim. 1630 02:45:49,323 --> 02:45:52,826 Onun numaralarına nasıl da gülüyorlardı. 1631 02:45:55,287 --> 02:45:59,041 İki sarışın kızın da orada olduğunu gördüm. 1632 02:45:59,291 --> 02:46:01,168 Onlar da gülüyordu. 1633 02:46:01,418 --> 02:46:04,254 Onları kucakladım ve dizlerime oturttum. 1634 02:46:04,505 --> 02:46:08,592 Saçlarının arasından kan gelmiyordu ve iyiydiler. 1635 02:46:08,842 --> 02:46:12,137 Bay Jingles'ın makarayı döndürüşünü seyrettik. 1636 02:46:13,639 --> 02:46:17,059 Nasıl da güldük. Neredeyse çatlıyorduk. 1637 02:46:35,327 --> 02:46:39,373 Burada benden nefret eden çok insan var. 1638 02:46:41,333 --> 02:46:43,335 Hissediyorum. 1639 02:46:43,627 --> 02:46:45,337 Sanki arı sokması gibi. 1640 02:46:45,671 --> 02:46:48,090 Bizim ne hissettiğimizi hisset. 1641 02:46:49,341 --> 02:46:50,509 Senden nefret etmiyoruz. 1642 02:46:51,927 --> 02:46:53,554 Hissediyor musun? 1643 02:46:55,723 --> 02:46:57,891 Onu iki kez öldürün! 1644 02:46:58,726 --> 02:47:02,688 O tecavüzcüyü iki kez gebertin! 1645 02:47:02,938 --> 02:47:04,773 İyi olur! 1646 02:47:21,457 --> 02:47:23,834 Kalkmadan önce yüzünü sil, Dean. 1647 02:47:24,084 --> 02:47:25,377 Evet, efendim. 1648 02:47:37,640 --> 02:47:38,724 Bire getir. 1649 02:47:46,732 --> 02:47:50,277 Acıyor mu? Umarım acıyordur. 1650 02:47:51,070 --> 02:47:53,322 Umarım çok acıyordur. 1651 02:47:55,282 --> 02:47:57,868 John Coffey, bir jüri tarafından... 1652 02:47:58,118 --> 02:47:59,328 ...idama mahkum edildin. 1653 02:47:59,578 --> 02:48:02,998 Cezan, eyalet yargıcı tarafından onaylandı. 1654 02:48:03,457 --> 02:48:06,669 İnfaz gerçekleşmeden önce söyleyeceğin birşey var mı? 1655 02:48:08,420 --> 02:48:10,965 Böyle olduğum için üzgünüm. 1656 02:48:23,018 --> 02:48:24,687 Lütfen, patron... 1657 02:48:26,146 --> 02:48:28,816 ...o şeyi yüzüme kapatma. 1658 02:48:29,984 --> 02:48:32,361 Beni karanlığa koyma. 1659 02:48:33,112 --> 02:48:35,489 Karanlıktan korkuyorum. 1660 02:48:45,124 --> 02:48:46,834 Tamam, John. 1661 02:49:07,021 --> 02:49:09,982 Cennetteyim 1662 02:49:10,232 --> 02:49:13,027 Cennet 1663 02:49:13,277 --> 02:49:15,112 Cennetteyim 1664 02:49:15,654 --> 02:49:18,240 Cennet 1665 02:49:18,490 --> 02:49:20,200 Cennetteyim 1666 02:49:41,138 --> 02:49:42,723 John Coffey... 1667 02:49:43,724 --> 02:49:46,852 ...eyalet yasaları uyarınca sen ölene dek... 1668 02:49:47,102 --> 02:49:49,229 ...vücudundan elektrik geçirilecek. 1669 02:49:51,649 --> 02:49:55,361 Tanrı, ruhuna acısın. 1670 02:50:34,066 --> 02:50:35,985 Söylemelisin. 1671 02:50:37,695 --> 02:50:39,947 Emri vermelisin. 1672 02:50:57,965 --> 02:51:00,301 Onları sevgileriyle öldürdü. 1673 02:51:00,551 --> 02:51:05,306 Tüm dünyada böyle. 1674 02:51:19,153 --> 02:51:20,571 İkiye geç. 1675 02:53:05,217 --> 02:53:08,637 Benim katıldığım son idamdı. 1676 02:53:08,887 --> 02:53:12,600 Ondan sonrasına katlanamadık. Brutal da öyle. 1677 02:53:13,809 --> 02:53:18,480 İkimiz de tayin olduk ve ıslahevinde çalıştık. 1678 02:53:18,731 --> 02:53:20,482 İyi bir yerdi. 1679 02:53:21,150 --> 02:53:24,069 "Suçluları gençken yakala" lafı, felsefem oldu. 1680 02:53:27,323 --> 02:53:28,449 İnanmıyorsun. 1681 02:53:29,283 --> 02:53:31,869 Bana yalan söyleyeceğini düşünmüyorum, Paul. 1682 02:53:32,661 --> 02:53:34,747 -Fakat öylesi... -İlginç bir hikaye. 1683 02:53:34,997 --> 02:53:37,249 Oldukça ilginç. 1684 02:53:37,625 --> 02:53:40,002 Anlamadığım birşey var. 1685 02:53:40,252 --> 02:53:42,004 Sen ve Jan'ın, 1935 yılında... 1686 02:53:42,254 --> 02:53:45,799 ...yetişkin bir oğlunuz olduğunu söylemiştin. 1687 02:53:46,091 --> 02:53:47,593 Doğru mu? 1688 02:53:47,968 --> 02:53:49,929 Denklem hiç uymuyor, değil mi? 1689 02:53:55,643 --> 02:53:58,187 Yürüyüşe çıkmak ister misin? 1690 02:54:18,916 --> 02:54:20,292 Önüne dikkat et. 1691 02:54:20,793 --> 02:54:23,128 Şimdi de gözlerin alışsın. 1692 02:54:34,974 --> 02:54:36,016 İşte. 1693 02:54:39,812 --> 02:54:41,522 Uyan, ihtiyar. 1694 02:54:41,814 --> 02:54:43,065 Uyan. 1695 02:54:46,694 --> 02:54:50,531 Paul, imkansız. Bu olamaz. 1696 02:54:54,702 --> 02:54:56,078 Gel buraya, oğlum. 1697 02:54:56,537 --> 02:54:58,914 Haydi gel de bu hanımı gör. 1698 02:55:01,834 --> 02:55:04,878 Bu Bay Jingles olamaz. 1699 02:55:27,526 --> 02:55:30,112 Haydi, yapabilirsin. 1700 02:55:37,202 --> 02:55:41,707 Aklındaki Fareliköy, bu değildi herhalde. 1701 02:55:42,499 --> 02:55:46,420 İdare ediyoruz. Değil mi, ihtiyar? 1702 02:55:52,885 --> 02:55:56,597 Bay Jingles tesadüf eseri böyle oldu. 1703 02:55:56,972 --> 02:56:01,852 Del'in idamı o kadar kötü gitti ki... 1704 02:56:02,102 --> 02:56:04,396 ...John bunu hissetmiş olmalı. 1705 02:56:04,647 --> 02:56:08,067 Galiba onda bulunan... 1706 02:56:08,317 --> 02:56:10,986 ...büyünün bir kısmı... 1707 02:56:11,278 --> 02:56:14,573 ...buradaki ufaklığa geçti. 1708 02:56:15,741 --> 02:56:17,743 Bana gelince... 1709 02:56:18,911 --> 02:56:21,497 ...John bana kendisinden birşeyler verdi... 1710 02:56:21,747 --> 02:56:23,916 ...onun deyişiyle bir armağan. 1711 02:56:24,249 --> 02:56:27,711 Vahşi Bill'in neler yaptığını görebilmem için. 1712 02:56:30,130 --> 02:56:32,299 Joh bunu yaptığında... 1713 02:56:33,759 --> 02:56:36,136 ...elimi tuttuğunda... 1714 02:56:37,137 --> 02:56:40,975 ...ondaki gücün bir kısmı... 1715 02:56:41,934 --> 02:56:43,811 ...bana geçti. 1716 02:56:44,144 --> 02:56:45,980 Ne yaptı? 1717 02:56:46,480 --> 02:56:49,984 Sana yaşam mı bulaştırdı? 1718 02:56:51,527 --> 02:56:53,904 Her kelime uyar. 1719 02:56:55,364 --> 02:56:58,242 İkimize de bulaştırdı değil mi, Bay Jingles? 1720 02:56:58,492 --> 02:56:59,994 Yaşam ile. 1721 02:57:03,998 --> 02:57:07,126 108 yaşımdayım, Elaine. 1722 02:57:07,376 --> 02:57:11,714 John Coffey, Yeşil Yol'a geldiğinde 44'tüm. 1723 02:57:14,675 --> 02:57:18,387 John'u suçlama. Olanları önleyemezdi. 1724 02:57:18,637 --> 02:57:23,183 O sadece doğanın bir gücüydü. 1725 02:57:23,642 --> 02:57:27,855 Olağanüstü şeyler gördüm, Ellie. 1726 02:57:28,856 --> 02:57:31,859 Bir yüzyılın sonuna daha tanık oluyorum. 1727 02:57:34,612 --> 02:57:39,033 Yıllar boyunca dostlarımın ve sevdiklerimin öldüğünü gördüm. 1728 02:57:39,408 --> 02:57:41,493 Hal ve Melinda... 1729 02:57:41,952 --> 02:57:43,329 ...Brutus Howell... 1730 02:57:43,579 --> 02:57:46,248 ...karım, oğlum. 1731 02:57:49,209 --> 02:57:51,086 Ve sen, Elaine. 1732 02:57:52,046 --> 02:57:53,839 Sen de öleceksin. 1733 02:57:55,382 --> 02:57:59,720 Benim lanetim ise bunu görmek olacak. 1734 02:58:01,180 --> 02:58:03,641 Bu benim kefaretim. 1735 02:58:04,183 --> 02:58:05,893 Benim cezam... 1736 02:58:06,143 --> 02:58:08,729 ...John Coffey'in idamına izin verdiğim için. 1737 02:58:10,439 --> 02:58:13,233 Tanrı'nın mucizesini öldürdüğüm için. 1738 02:58:14,735 --> 02:58:17,571 Yüce ve ebedi Tanrım... 1739 02:58:17,863 --> 02:58:20,199 ...tüm yaşamın kaynağı. 1740 02:58:20,449 --> 02:58:24,787 Diğerleri gibi sen de öleceksin ve ben kalacağım. 1741 02:58:26,789 --> 02:58:31,001 Sonunda öleceğim. Bundan eminim. 1742 02:58:31,752 --> 02:58:35,714 Ölümsüzlük gibi bir hayalim yok. 1743 02:58:36,131 --> 02:58:38,592 Ölüm beni bulmadan çok önce... 1744 02:58:39,343 --> 02:58:41,512 ...ölmüş olmayı dileyeceğim. 1745 02:58:42,596 --> 02:58:46,433 Aslında şimdiden diliyorum. 1746 02:58:58,487 --> 02:59:00,489 Bay Jingles? 1747 02:59:09,498 --> 02:59:11,667 Nerelerdeydin? 1748 02:59:12,084 --> 02:59:15,337 Senin için endişelendim. Acıktın mı? 1749 02:59:16,171 --> 02:59:18,632 Bakalım sana yiyecek birşeyler bulabilecek miyiz? 1750 02:59:19,758 --> 02:59:23,470 Birkaç kırıntı. Bunu seveceğini biliyorum. 1751 02:59:24,972 --> 02:59:26,307 Şu haline bak. 1752 02:59:27,975 --> 02:59:31,812 Geceleri yatakta hep onu düşünüyorum. 1753 02:59:32,062 --> 02:59:34,106 Ve bekliyorum. 1754 02:59:34,982 --> 02:59:37,693 Sevmiş olduğum ama ölen insanları... 1755 02:59:37,943 --> 02:59:40,112 ...düşünüyorum. 1756 02:59:40,863 --> 02:59:43,240 Güzelim Jan'ı ve... 1757 02:59:43,490 --> 02:59:46,493 ...onu nasıl yıllar önce kaybettiğimi düşünüyorum. 1758 02:59:47,911 --> 02:59:52,458 Ayrıca her birimizin Yeşil Yol'da kendi hızımızla... 1759 02:59:52,708 --> 02:59:55,419 ...ilerleyişimizi düşünüyorum. 1760 02:59:56,462 --> 02:59:59,632 Fakat bir düşünce var ki... 1761 02:59:59,882 --> 03:00:02,551 ...geceleri beni uyutmuyor: 1762 03:00:03,719 --> 03:00:07,681 Bir farenin bu kadar uzun yaşamasını sağladıysa... 1763 03:00:08,140 --> 03:00:11,185 ...benim daha ne kadar zamanım var? 1764 03:00:14,521 --> 03:00:17,232 Her birimizin bir ölüm borcu var. 1765 03:00:17,483 --> 03:00:19,985 İstisnalar yok. 1766 03:00:20,736 --> 03:00:22,738 Fakat, Tanrım... 1767 03:00:23,697 --> 03:00:25,491 ...bazen... 1768 03:00:26,033 --> 03:00:29,703 ... Yeşil Yol çok uzun görünüyor. 1769 03:08:28,849 --> 03:08:29,892 Turkish Subtitles Adapted by Adaptasyon: Gelula/SDl