1 00:01:53,697 --> 00:02:00,706 DEN GRÖNA MILEN 2 00:02:01,538 --> 00:02:06,214 Älskar du din syster? Då är det bäst att du håller tyst. 3 00:02:53,965 --> 00:02:58,345 - Hur ser jag ut, Paul? - Mycket kryare. 4 00:03:13,527 --> 00:03:17,327 God morgon, mr Edgecomb. Wienerbröd? 5 00:03:17,489 --> 00:03:21,960 Två skivor rostat bröd utan smör, de får gärna vara gamla. 6 00:03:22,119 --> 00:03:27,000 - Utan smör och kalla, som alltid. - Kalla är godare. 7 00:03:27,165 --> 00:03:31,716 Särskilt på de långa promenaderna, inte sant? 8 00:03:33,213 --> 00:03:39,016 Akta er för syster Godzilla. Ni får ju inte gå ut ensam. 9 00:03:41,596 --> 00:03:46,227 Vart går ni varenda dag? Vad gör ni där uppe? 10 00:03:46,476 --> 00:03:50,481 Promenerar. Det är skönt. 11 00:03:52,941 --> 00:03:59,540 Ramla inte och bryt lårbenshalsen, bara. Jag vill inte gå skallgång. 12 00:05:07,849 --> 00:05:12,855 Hur kan du vilja ha en sån karl? Förklara det för mig! 13 00:05:13,021 --> 00:05:16,651 Tony erkänner inte att han är en dålig pappa. 14 00:05:16,817 --> 00:05:21,493 Hon ska vara tyst! Jag har sex barn... 15 00:05:21,655 --> 00:05:25,910 - Varför ser vi alltid på det skräpet? - Det är intressant. 16 00:05:27,077 --> 00:05:34,052 Intressant, en massa inavlat slödder? Allt de snackar om är att knulla. 17 00:05:55,981 --> 00:06:01,704 Mår du bra? Du ser trött ut, du är dig inte lik. 18 00:06:01,862 --> 00:06:04,866 Jag mår bra, det är säkert. 19 00:06:05,031 --> 00:06:10,788 Du tröttar ut dig med allt promenerande vareviga dag. 20 00:06:10,954 --> 00:06:14,800 Jag har bara sovit dåligt. 21 00:06:14,958 --> 00:06:20,590 Jag drömde mardrömmar. Det är ingen fara med mig. 22 00:06:33,351 --> 00:06:36,981 Det här, däremot, är värt att se. 23 00:07:20,857 --> 00:07:23,610 Hur är det fatt? 24 00:07:31,534 --> 00:07:33,707 Jag måste ut. 25 00:07:55,725 --> 00:08:02,483 Ibland hinner det förflutna ikapp en vare sig man vill eller ej... 26 00:08:02,649 --> 00:08:07,246 Var det filmen? Det var det, va? 27 00:08:07,404 --> 00:08:13,502 Jag har inte pratat om det här på väldigt länge. Över sextio år. 28 00:08:13,660 --> 00:08:16,504 Jag är din vän. 29 00:08:21,042 --> 00:08:26,890 Har jag sagt att jag var fångvaktare under depressionen? 30 00:08:27,048 --> 00:08:32,680 Har jag sagt att jag hade hand om dödscellerna och avrättningarna? 31 00:08:37,142 --> 00:08:41,898 Dödscellerna kallades "Den sista milen". 32 00:08:42,063 --> 00:08:48,662 Våran hette "Den gröna milen". Golvet var blekt limegrönt. 33 00:08:48,820 --> 00:08:54,077 Vi hade en elektrisk stol. "Old Sparky" kallade vi den. 34 00:08:56,619 --> 00:09:03,548 Jag har levt i hemskt många år, men 1935 tar ändå priset. 35 00:09:05,211 --> 00:09:10,843 Det året hade jag mitt livs värsta urinvägsinfektion. 36 00:09:14,637 --> 00:09:20,565 Det året handlade också mycket om John Coffey och... 37 00:09:20,727 --> 00:09:23,856 ...de två mördade flickorna. 38 00:10:38,138 --> 00:10:39,856 Avdelning E. 39 00:10:53,778 --> 00:10:56,622 Avdelning E. 40 00:11:19,679 --> 00:11:23,980 - Paul... Ny fånge. - Vänta lite! 41 00:11:29,522 --> 00:11:33,243 Mår du bra? 42 00:11:33,401 --> 00:11:38,328 Med tanke på att jag kissar rakblad, ja. 43 00:11:51,836 --> 00:11:57,559 - Du borde ha gått till doktorn i dag. - Jag måste ta emot den nye fången. 44 00:11:57,717 --> 00:12:03,520 Det är inte lika farligt längre, det börjar nog gå över. 45 00:12:05,850 --> 00:12:08,228 Stå beredd, Dean. 46 00:12:15,568 --> 00:12:20,074 Jösses...! De släpar nästan i marken. 47 00:12:29,374 --> 00:12:33,220 Har de kört sönder fjädringen? 48 00:12:41,844 --> 00:12:45,940 Dödsdömd på väg! 49 00:12:50,270 --> 00:12:54,070 Herregud, måste han gorma så! 50 00:12:58,027 --> 00:13:02,828 Du kanske inte ska gå in i cellen, han är enorm. 51 00:13:02,991 --> 00:13:06,416 Han kan inte vara större än du. 52 00:13:15,336 --> 00:13:19,557 Dödsdömd man! Dödsdömd på väg! 53 00:13:19,716 --> 00:13:22,469 Dödsdömd på väg! 54 00:13:40,695 --> 00:13:44,120 Percy! Nu räcker det. 55 00:14:07,138 --> 00:14:11,894 Du tänker väl inte ställa till med problem? 56 00:14:14,729 --> 00:14:17,323 Kan du tala? 57 00:14:21,819 --> 00:14:25,494 Ja, chefen, jag kan tala. 58 00:14:33,706 --> 00:14:36,585 Sätt fart! 59 00:14:43,800 --> 00:14:46,144 Percy. 60 00:14:46,302 --> 00:14:52,400 Sjukstugan håller på att flytta. Gå dit och se om de vill ha hjälp. 61 00:14:52,558 --> 00:14:57,109 - De har gott om personal. - Gå dit i alla fall. 62 00:14:59,899 --> 00:15:03,654 Du kan gå vart du vill, bara du inte är här. 63 00:15:22,922 --> 00:15:27,723 - Du bröt fingret på mig...! - Jag fick dig att sluta flina! 64 00:15:27,885 --> 00:15:31,480 Ut härifrån, Percy! 65 00:15:43,818 --> 00:15:47,118 Vi ska titta på handen, Del. 66 00:15:53,744 --> 00:15:58,295 Om Harry tar bort kedjorna, uppför du dig då? 67 00:16:15,391 --> 00:16:18,986 - Du heter John Coffey. - Ja, chefen. 68 00:16:19,145 --> 00:16:22,695 Som det man dricker, fast det stavas inte likadant. 69 00:16:22,857 --> 00:16:27,658 - Jaså, du kan stava... - Bara mitt namn. 70 00:16:31,324 --> 00:16:34,373 Jag heter Paul Edgecomb. 71 00:16:34,535 --> 00:16:40,588 Är inte jag här så kan du fråga efter Terwilliger, Howell eller Stanton. 72 00:16:42,793 --> 00:16:47,390 - Frågor? - Får vi ha tänt när vi lagt oss? 73 00:16:50,051 --> 00:16:56,855 Jag blir lite mörkrädd ibland... när jag inte känner mig hemma. 74 00:17:01,729 --> 00:17:08,533 Det är ljust hela natten. Vi låter alltid några lampor lysa i korridoren. 75 00:17:09,362 --> 00:17:11,660 Korridoren? 76 00:17:13,074 --> 00:17:15,577 Där ute. 77 00:17:42,645 --> 00:17:44,898 Du får sätta dig. 78 00:18:06,544 --> 00:18:09,138 Jag kunde inte hjälpa det. 79 00:18:09,297 --> 00:18:12,722 Jag försökte ta tillbaks det, men det var för sent. 80 00:18:17,638 --> 00:18:22,986 Dean, ta ner Delacroix till sjukstugan och se om fingrarna är brutna. 81 00:18:23,144 --> 00:18:25,863 Det hördes ju lång väg. 82 00:18:26,022 --> 00:18:30,903 - Vet ni vad han skrek när jätten kom? - Det hördes över hela fängelset. 83 00:18:31,068 --> 00:18:36,916 Satans Percy. Du lär bli utfrågad om att ha kastat ut honom. 84 00:18:37,074 --> 00:18:39,998 Den dagen den sorgen. 85 00:18:40,161 --> 00:18:44,962 Nu vill jag veta mer om vår nye intern, annat än hur stor han är. 86 00:18:45,124 --> 00:18:47,468 Ofantligt stor...! 87 00:18:47,627 --> 00:18:51,552 Han verkar from som ett lamm. Är han efterbliven? 88 00:18:51,714 --> 00:18:54,684 Vi ska avrätta en förståndssvag. 89 00:18:54,842 --> 00:18:58,221 Han förtjänar att dö för det han gjort. 90 00:19:01,682 --> 00:19:04,185 Blodet isas i ådrorna. 91 00:19:27,249 --> 00:19:32,346 - Vad är det?! - Flickorna är borta! 92 00:19:32,505 --> 00:19:35,634 Pappa! Titta, blod! 93 00:19:39,303 --> 00:19:41,556 Herregud! 94 00:19:46,143 --> 00:19:50,819 Ring och säg att vi letar västerut! 95 00:19:50,981 --> 00:19:54,110 Hör du det, västerut! 96 00:19:54,276 --> 00:20:01,160 Hallå, är det nån där? Nån har rövat bort mina flickor...! 97 00:20:05,579 --> 00:20:08,207 Blod. Blod överallt. 98 00:20:12,545 --> 00:20:16,800 Katie! Cora! 99 00:21:02,803 --> 00:21:06,103 Jag ska döda dig! 100 00:21:37,213 --> 00:21:40,843 Jag kunde inte hjälpa det. 101 00:21:41,008 --> 00:21:44,638 Jag försökte ta tillbaks det, men det var för sent. 102 00:21:47,848 --> 00:21:51,728 Nu är du anhållen för mord. 103 00:21:53,437 --> 00:21:56,441 Stör jag? 104 00:21:56,607 --> 00:22:00,111 Jag är snart klar. 105 00:22:08,911 --> 00:22:12,541 Hur mår din förtjusande hustru? 106 00:22:14,333 --> 00:22:18,634 Melinda mår inte bra, inte bra alls. 107 00:22:20,381 --> 00:22:22,383 Huvudvärk igen? 108 00:22:22,550 --> 00:22:27,181 Hon var sängliggande hela dagen i går. Den värsta hittills. 109 00:22:27,346 --> 00:22:32,568 Vi ska åka till Vicksburg och ta prover. 110 00:22:32,726 --> 00:22:38,654 Skallröntgen och en massa annat. Hon är livrädd. 111 00:22:40,609 --> 00:22:43,829 Det är jag också. 112 00:22:43,988 --> 00:22:49,210 Om det är något som syns på röntgen, kanske de kan bota det också. 113 00:22:49,368 --> 00:22:51,666 Kanske det. 114 00:22:55,958 --> 00:23:00,634 Det här kom precis: avrättningsdatum för Bitterbuck. 115 00:23:03,173 --> 00:23:06,598 Det var inte därför du kom hit. 116 00:23:06,760 --> 00:23:11,140 Jag fick ett ilsket samtal för tjugo minuter sedan. 117 00:23:11,307 --> 00:23:14,652 - Skickade du ut Percy Wetmore? - Ja. 118 00:23:16,103 --> 00:23:19,698 Du hade säkert goda skäl 119 00:23:19,857 --> 00:23:25,864 men guvernörens hustru har bara en brorson och det är Percy Wetmore. 120 00:23:26,030 --> 00:23:32,879 Lille Percy ringer sin faster och skvallrar som en feg liten skolpojke. 121 00:23:33,037 --> 00:23:37,417 Sa han inget om att han misshandlade en fånge på pin kiv? 122 00:23:37,583 --> 00:23:43,135 - Bröt tre fingrar på Delacroix. - Det fick nog inte hon heller höra. 123 00:23:43,297 --> 00:23:48,394 Han är gemen, slarvig och enfaldig, en sån bör inte arbeta här. 124 00:23:48,552 --> 00:23:54,480 - Han lär orsaka någon stor skada. - Du kanske slipper honom snart. 125 00:23:54,642 --> 00:23:59,239 Jag har fått höra att Percy har sökt till Briar Ridge. 126 00:23:59,396 --> 00:24:05,119 - Mentalsjukhuset. - En administrativ tjänst, högre lön. 127 00:24:06,779 --> 00:24:10,454 Varför är han då kvar? 128 00:24:10,616 --> 00:24:14,871 Han kan ju skynda på det hela. 129 00:24:15,037 --> 00:24:18,667 Med de kontakter han har kan han välja och vraka. 130 00:24:18,832 --> 00:24:21,551 Vet du vad jag tror? 131 00:24:23,003 --> 00:24:26,724 Han vill se en avrättning på nära håll. 132 00:24:29,677 --> 00:24:34,308 Det får han ju göra nu. 133 00:24:34,473 --> 00:24:40,731 Sen kanske han är nöjd och slutar. Under tiden håller du väl alla lugna? 134 00:24:40,896 --> 00:24:44,821 Självklart. 135 00:24:51,699 --> 00:24:56,671 Hal... Hälsa Melinda så gott. 136 00:24:56,829 --> 00:25:01,300 Röntgenbilden visar säkert att det inte är någonting. 137 00:25:08,465 --> 00:25:14,063 DÖDSDOM Datum för avrättning: 10 juli 138 00:25:34,450 --> 00:25:38,000 Är det för högt? 139 00:25:38,162 --> 00:25:44,169 Men det är fasligt tomt i sängen där min man brukar sova. 140 00:25:44,334 --> 00:25:49,591 Han hälsade att han har lite problem med det i kväll. 141 00:25:51,592 --> 00:25:57,019 Tänker du på Melinda och Hal? Är det därför du sitter uppe? 142 00:25:57,181 --> 00:26:00,310 Ja, det... 143 00:26:00,476 --> 00:26:04,106 ...och andra saker. 144 00:26:08,692 --> 00:26:14,699 Vi fick en ny intern i dag. Sinnessvag. 145 00:26:15,991 --> 00:26:20,872 Vill jag veta vad han gjort? 146 00:26:21,038 --> 00:26:28,013 Det händer så hemska saker. Det är märkligt att Gud tillåter det. 147 00:26:32,091 --> 00:26:34,890 Kom och lägg dig. 148 00:26:35,052 --> 00:26:41,810 Jag har nåt som hjälper dig att sova. Du får hur mycket du vill. 149 00:26:41,975 --> 00:26:47,482 Det är fortfarande nåt fel på urinblåsan, jag vill inte smitta dig. 150 00:26:47,648 --> 00:26:51,369 - Har du varit hos dr Bishop? - Nej. 151 00:26:51,527 --> 00:26:58,081 Han skriver bara ut sulfatabletter och sen spyr jag hela veckan. 152 00:26:58,242 --> 00:27:02,338 Det går över av sig självt. Tack för omtanken. 153 00:27:05,124 --> 00:27:08,003 Min stackars gubbe. 154 00:27:34,111 --> 00:27:39,333 Politikerna har öppnat plånboken och anställt en ny fångvaktare. 155 00:27:47,541 --> 00:27:51,512 Titta igen. Nu kommer han. 156 00:28:01,054 --> 00:28:07,812 Det är onormalt att möss går så nära människor. Den kanske har rabies. 157 00:28:07,978 --> 00:28:13,075 Den store musexperten. Musmannen. 158 00:28:13,233 --> 00:28:18,455 - Ser du att den tuggar fradga? - Jag ser inte ens munnen. 159 00:28:26,663 --> 00:28:31,510 - Nej! Nu blir det musinvasion. - Jag vill bara se vad han gör. 160 00:28:31,668 --> 00:28:34,046 I vetenskapligt syfte. 161 00:29:14,419 --> 00:29:17,298 Han är i isoleringscellen. 162 00:29:17,464 --> 00:29:21,640 Nu käkar han upp madrasseringen och bygger bo. 163 00:29:26,598 --> 00:29:31,399 Då så, nu fångar vi den. 164 00:29:42,656 --> 00:29:48,709 - Jag såg en mus springa förbi. - Dig undgår då ingenting. 165 00:30:21,862 --> 00:30:26,538 - Du lät honom smita förbi. - Nej, jag har stått här hela tiden. 166 00:30:26,700 --> 00:30:30,500 - Var är han, då? - Inte vet jag. 167 00:30:32,581 --> 00:30:37,587 Tre vuxna karlar, överlistade av en mus. 168 00:30:40,297 --> 00:30:45,849 Å andra sidan har all uppståndelse säkert skrämt bort honom för gott. 169 00:30:46,011 --> 00:30:51,689 Ja, honom ser vi inte röken av igen. 170 00:31:41,691 --> 00:31:45,912 Din lilla jävel. 171 00:31:46,071 --> 00:31:49,541 Det var som sjutton. 172 00:31:49,699 --> 00:31:54,045 Den fräcke fan. Jag trodde Brutal drev med mig. 173 00:31:54,204 --> 00:31:56,298 En mus...! 174 00:31:56,456 --> 00:32:02,554 Brute sa att han var här i går kväll och tiggde mat. 175 00:32:02,712 --> 00:32:05,966 Han kom ända fram till bordet. 176 00:32:06,133 --> 00:32:10,263 Kliv åt sidan, Percy, så ser vi vad han gör. 177 00:32:21,898 --> 00:32:25,368 Det är en modig liten jävel. 178 00:32:55,265 --> 00:32:58,610 Ditt lilla monster! 179 00:32:58,768 --> 00:33:01,942 Är du helt jävla galen?! 180 00:33:02,105 --> 00:33:04,858 Jag ska ha ihjäl dig! 181 00:33:08,612 --> 00:33:12,708 Ohyra! Jag ska stampa livet ur dig! 182 00:33:12,866 --> 00:33:16,916 - Det är ju bara en mus! - Din fula lilla jävel! 183 00:33:17,078 --> 00:33:20,924 Hör du vad jag säger?! 184 00:33:21,082 --> 00:33:25,337 Jag ska slita av ditt sjuka huvud, din lilla jävel! 185 00:33:46,441 --> 00:33:49,536 Percy har träffat er mus. 186 00:33:50,779 --> 00:33:55,910 Han är här någonstans, jag ska mosa musjäveln. 187 00:33:57,827 --> 00:34:01,206 Vi har redan gjort det där. 188 00:34:02,582 --> 00:34:07,213 - Va? - Jag sa... 189 00:34:11,091 --> 00:34:14,846 Kör hårt, hoppas du tar den. 190 00:34:28,567 --> 00:34:34,245 Han är inte där, va? Den musen är inte dum. 191 00:34:39,619 --> 00:34:46,548 - Vad håller du på med egentligen? - Jag försökte ta musen. Ser du illa? 192 00:34:46,710 --> 00:34:52,012 Du skrämde skiten ur mig och Bill, för att inte tala om internerna. 193 00:34:52,173 --> 00:34:55,598 Än sen? De är inga småungar. 194 00:34:55,760 --> 00:34:59,981 Fast ni behandlar dem ju så. 195 00:35:00,140 --> 00:35:05,112 Vi skrämmer dem inte i onödan. De är redan hårt pressade. 196 00:35:05,270 --> 00:35:09,901 Hårt pressade män kan bli våldsamma, skada sig själva och andra. 197 00:35:10,066 --> 00:35:16,244 Det är därför vi ska tala - inte skrika. 198 00:35:16,406 --> 00:35:19,956 Det är som en intensivvårdsavdelning. 199 00:35:20,118 --> 00:35:26,342 Jag ser den som en hink piss att dränka råttor i. 200 00:35:26,499 --> 00:35:31,346 Om nån av er inte gillar det, kan ni kyssa mig i arslet. 201 00:35:31,504 --> 00:35:38,058 Du skulle bara våga...! Då är du arbetslös innan du vet ordet av. 202 00:35:52,025 --> 00:35:54,619 Vi vet vilka kontakter du har. 203 00:35:54,778 --> 00:36:01,002 Om du hotar nån av oss igen, åker du på stryk - även om vi mister arbetet. 204 00:36:03,495 --> 00:36:05,714 Är du klar? 205 00:36:08,041 --> 00:36:12,421 Ställ in allt igen, du skräpar ner min avdelning. 206 00:36:34,317 --> 00:36:38,663 Arlen, din dotter med familj är här. 207 00:36:44,744 --> 00:36:50,672 Jag vill hinna öva två gånger innan han kommer tillbaka. 208 00:36:51,876 --> 00:36:56,347 Jag sätter mig! Övning! Alla på sina platser! 209 00:36:56,506 --> 00:37:02,138 - Arlen Bitterbuck, stig fram. - Stiger fram, stiger fram. 210 00:37:02,303 --> 00:37:05,933 - Är håret rakat? - Nej, det är mjälligt och stinker. 211 00:37:06,099 --> 00:37:09,729 "Ja", alltså. 212 00:37:09,894 --> 00:37:15,116 Går milen fram, går milen fram, går milen fram... 213 00:37:19,195 --> 00:37:25,168 Jag faller på knä, jag ber. Herren är min herde, och så vidare. 214 00:37:25,326 --> 00:37:29,832 Jag ångrar allt taskigt jag gjort, alla jag trampat på. 215 00:37:29,998 --> 00:37:35,471 Hoppas de förlåter mig. Det var sista gången, det är ett som är säkert. 216 00:37:35,628 --> 00:37:42,261 Det kommer väl inte nån medicinman som hojtar och slänger med pitten? 217 00:37:42,427 --> 00:37:48,480 - Ber och blir sams med Jesus! - Gör det tyst, knäppskalle! 218 00:37:48,641 --> 00:37:52,691 De slänger nog inte med pitten, Harry. 219 00:37:52,854 --> 00:37:56,449 Mr Bitterbuck är kristen så pastor Schuster kommer. 220 00:37:56,608 --> 00:38:00,203 Han är bra, och snabb, de blir inte uppjagade. 221 00:38:00,361 --> 00:38:03,490 Res på dig, Toot, nu räcker det med böner. 222 00:38:03,656 --> 00:38:09,789 Reser mig. Går milen fram, går den gröna milen fram! 223 00:38:14,292 --> 00:38:20,766 Sätter mig ner. Sätter mig ner, tar plats i Old Sparky. 224 00:38:20,924 --> 00:38:25,179 - Vad ska jag göra? - Se och lär. 225 00:38:31,476 --> 00:38:33,274 Blir fastspänd. 226 00:38:34,145 --> 00:38:37,240 Bojorna på. 227 00:38:37,398 --> 00:38:39,400 Plattorna på. 228 00:38:43,154 --> 00:38:46,283 Snart slås strömmen på. 229 00:38:51,412 --> 00:38:53,380 Ettan! 230 00:38:53,540 --> 00:38:59,047 Då vrider jag upp generatorn till max, hälften av lamporna lyser starkare. 231 00:38:59,212 --> 00:39:03,888 Arlen Bitterbuck, du har dömts till döden. 232 00:39:04,050 --> 00:39:07,145 Domen har vunnit laga kraft. 233 00:39:07,303 --> 00:39:10,147 Vill du säga något? 234 00:39:10,306 --> 00:39:16,905 Jag vill ha kyckling med sås på moset och jag vill skita i din hatt. 235 00:39:17,063 --> 00:39:22,490 Jag vill att Mae West ska sitta på mitt ansikte för jag är jävligt kåt. 236 00:39:26,072 --> 00:39:29,542 Du är inte klok. 237 00:39:31,119 --> 00:39:36,626 - Håll tyst! - Förlåt. 238 00:39:36,791 --> 00:39:43,675 Säger du nåt mer slår vi på tvåan. Då har jag en förtroendefånge mindre. 239 00:39:43,840 --> 00:39:48,596 - Det var faktiskt roligt. - Vi ska göra det på riktigt i morgon. 240 00:39:48,761 --> 00:39:53,562 Jag vill inte att nån tänker på det då och börjar skratta. 241 00:39:53,725 --> 00:39:58,731 Som att tänka på nåt kul i kyrkan och försöka hålla sig för skratt. 242 00:39:58,897 --> 00:40:04,575 Förlåt, Paul, du har rätt. Nu fortsätter vi. 243 00:40:08,573 --> 00:40:10,575 Blöter svampen. 244 00:40:13,328 --> 00:40:15,922 Svarta huvan på. 245 00:40:20,418 --> 00:40:25,766 - Vad är svampen till för? - Strömmen leds till hjärnan snabbt. 246 00:40:25,924 --> 00:40:31,055 Man slår aldrig på strömmen utan den. 247 00:40:32,764 --> 00:40:35,267 Tyst nu, Toot. 248 00:40:38,061 --> 00:40:42,316 Nu är det kört, hättan sitter på. 249 00:40:46,361 --> 00:40:48,204 Arlen Bitterbuck. 250 00:40:48,363 --> 00:40:54,336 Din kropp utsätts nu för elektricitet tills du är död. 251 00:40:54,494 --> 00:40:57,498 Gud vare din själ nådig. 252 00:41:02,043 --> 00:41:04,137 Tvåan! 253 00:41:07,256 --> 00:41:10,009 Sen är det slut. 254 00:41:11,761 --> 00:41:14,890 Jag grillas! 255 00:41:16,849 --> 00:41:21,275 Jag grillas som en kalkon! 256 00:41:21,437 --> 00:41:24,691 En chockerande upplevelse! 257 00:41:24,857 --> 00:41:29,988 Ett av vittnena kom en dag för tidigt. 258 00:41:35,410 --> 00:41:40,632 Då gör vi om det, och ordentligt. Ta bort idioten ur stolen. 259 00:42:40,683 --> 00:42:46,281 Om en man ärligt ångrar sina onda handlingar... 260 00:42:46,439 --> 00:42:52,492 ...borde han väl få återvända till sin allra lyckligaste tid och stanna där. 261 00:42:54,280 --> 00:42:57,875 Vore inte det himmelriket? 262 00:42:58,034 --> 00:43:01,880 Det är precis vad jag tror. 263 00:43:06,709 --> 00:43:10,634 Jag hade en ung hustru när jag var 18. 264 00:43:10,797 --> 00:43:15,473 Vi tillbringade vår första sommar i bergen, älskade varenda natt. 265 00:43:15,635 --> 00:43:19,515 Efteråt låg hon där- 266 00:43:19,680 --> 00:43:23,560 -med bara bröst i eldens sken. 267 00:43:23,726 --> 00:43:27,526 Vi pratade ända tills solen gick upp. 268 00:43:30,066 --> 00:43:32,660 Det var min bästa tid. 269 00:43:52,547 --> 00:43:57,974 Det kommer att gå bra. Var inte rädd. 270 00:44:32,712 --> 00:44:38,970 Arlen Bitterbuck, din kropp utsätts nu för elektricitet tills du är död. 271 00:44:39,135 --> 00:44:43,390 Gud vare din själ nådig. 272 00:45:03,242 --> 00:45:05,540 Tvåan. 273 00:45:49,413 --> 00:45:51,131 En gång till. 274 00:45:57,171 --> 00:45:59,265 Adjöss, hövding. 275 00:45:59,423 --> 00:46:04,975 Skicka ett kort från helvetet, berätta om det är varmt nog. 276 00:46:06,555 --> 00:46:11,482 Han har sonat sitt brott. Han är inte skyldig någon något. 277 00:46:11,644 --> 00:46:15,365 Så låt bli honom! 278 00:46:34,292 --> 00:46:40,846 - Vad har han för problem? - Du. Alltid du, Percy. 279 00:46:41,757 --> 00:46:45,227 Hatar ni alltid nya kollegor? 280 00:46:47,013 --> 00:46:50,483 Ta tjänsten på Briar Ridge i stället. 281 00:46:50,641 --> 00:46:57,650 Jo då, jag vet allt om det. Det verkar vara en bra tjänst. 282 00:46:57,815 --> 00:47:03,447 Det kanske jag gör... när jag fått leda en avrättning. 283 00:47:03,612 --> 00:47:08,288 Jag vill ha Brutale plats nästa gång. 284 00:47:11,662 --> 00:47:16,259 Att se någon dö räcker inte för dig, du vill känna lukten också...! 285 00:47:16,417 --> 00:47:19,762 Jag vill vara den som leder det. 286 00:47:19,920 --> 00:47:23,140 Bara en gång. 287 00:47:23,299 --> 00:47:27,850 Sen slipper ni mig. Det lovar jag. 288 00:47:28,012 --> 00:47:30,891 Och om jag vägrar? 289 00:47:31,057 --> 00:47:34,561 Då kan jag tänka mig att stanna. 290 00:47:34,727 --> 00:47:39,984 Låta det bli mitt yrke... chefen. 291 00:48:32,660 --> 00:48:35,880 Ni kommer inte att tro era ögon. 292 00:48:44,296 --> 00:48:47,220 Titta. 293 00:48:47,383 --> 00:48:52,389 - Jag har tämjt honom. - Vi ser det. 294 00:48:52,555 --> 00:48:57,152 Titta nu. Titta vad han kan. 295 00:49:04,483 --> 00:49:09,614 Visst är han duktig? Mr Jingles är klyftig. 296 00:49:09,780 --> 00:49:15,002 - Mr Jingles? - Det är hans namn, det viskade han. 297 00:49:15,161 --> 00:49:20,042 Kan jag få en låda åt honom så han kan sova här inne? 298 00:49:20,207 --> 00:49:22,926 Din engelska blir bättre... 299 00:49:23,085 --> 00:49:27,966 Vill ni se vad han kan göra mer? Titta nu. 300 00:49:28,132 --> 00:49:31,261 Mr Jingle... Ska vi leka apport? 301 00:49:33,637 --> 00:49:36,140 Apport. Titta nu. 302 00:49:55,910 --> 00:49:58,959 Han hämtar den varendaste gång. 303 00:49:59,121 --> 00:50:03,752 Det är en väldigt klyftig mus, en riktig cirkusmus. 304 00:50:05,920 --> 00:50:11,347 Det stämmer bra, det: cirkusmus. När jag kommer ut ska han göra mig rik. 305 00:50:11,509 --> 00:50:16,606 Vänta bara får ni se. - Ska vi göra om det? 306 00:50:16,764 --> 00:50:21,736 Har man sett...! Du har visst fått en ny vän, Del. 307 00:50:21,894 --> 00:50:24,773 Gör honom inte illa. 308 00:50:24,939 --> 00:50:30,036 - Är det den jag jagade? - Ja, det är det. 309 00:50:30,194 --> 00:50:34,449 Men Del säger att han heter mr Jingles. 310 00:50:34,615 --> 00:50:38,620 - Jaså minsann. - Del har bett om en låda. 311 00:50:38,786 --> 00:50:43,963 Han tror att musen ska sova i den. Han kan ha den som husdjur. 312 00:50:45,459 --> 00:50:47,882 Vad tror du? 313 00:50:48,045 --> 00:50:51,970 Jag tycker att vi borde ta en cigarrlåda 314 00:50:52,132 --> 00:50:57,059 och klä den invändigt med bomullsvadd. 315 00:50:59,181 --> 00:51:03,357 Det kan bli riktigt bra. 316 00:51:11,694 --> 00:51:14,948 En cigarrlåda... 317 00:51:29,837 --> 00:51:33,762 - Du hade sökt mig. - Ja. 318 00:51:33,924 --> 00:51:36,427 Stäng dörren. 319 00:51:43,058 --> 00:51:49,657 Jag ville tala om... att ni får en ny fånge i morgon. 320 00:51:49,898 --> 00:51:56,873 William Wharton. Han är något av ett problembarn. 321 00:51:57,031 --> 00:52:01,002 Han har "Billy the Kid" tatuerat på vänsterarmen. 322 00:52:01,160 --> 00:52:07,793 Han har drivit omkring i några år och ställt till med allt möjligt. 323 00:52:07,958 --> 00:52:11,679 Till slut gick han för långt. 324 00:52:11,837 --> 00:52:17,719 Dödade tre människor under ett rån, däribland en gravid kvinna. 325 00:52:19,803 --> 00:52:23,433 Det är bara dåliga nyheter nu. 326 00:52:36,403 --> 00:52:42,456 Det är en tumör, Paul. En hjärntumör. 327 00:52:42,618 --> 00:52:48,091 De har röntgenbilder på den. 328 00:52:48,248 --> 00:52:51,297 Stor som en citron, sa de. 329 00:52:55,964 --> 00:53:01,642 Den sitter väldigt djupt in och kan inte opereras bort. 330 00:53:03,514 --> 00:53:09,237 Jag har inte berättat det för henne. Hur ska jag kunna det? 331 00:53:12,731 --> 00:53:16,326 Jag begriper inte... 332 00:53:16,485 --> 00:53:20,661 ...hur jag ska kunna berätta för min hustru... 333 00:53:22,783 --> 00:53:25,536 ...att hon ska dö. 334 00:54:57,795 --> 00:55:00,389 Nu går jag. 335 00:55:00,547 --> 00:55:03,517 Till dr Bishop. 336 00:55:03,675 --> 00:55:08,522 I dag. Så fort den nye internen kommit. 337 00:55:08,680 --> 00:55:12,059 Är det så illa? 338 00:55:34,122 --> 00:55:37,547 Han är helt nerdrogad. 339 00:55:39,336 --> 00:55:41,885 Ge mig kläderna. 340 00:55:43,507 --> 00:55:46,727 William Wharton! 341 00:55:46,885 --> 00:55:50,765 Klä på dig nu! 342 00:55:57,104 --> 00:56:00,028 Vi får göra det åt honom. 343 00:56:00,190 --> 00:56:04,866 Bråkstake? Snarare slappskalle. 344 00:56:08,782 --> 00:56:13,208 Du har bedömts tillräknelig. Vet du vad det innebär? 345 00:56:13,370 --> 00:56:17,000 Att du ska grillas i stolen. 346 00:56:17,165 --> 00:56:22,547 - Kan du hålla mun och hjälpa till. - Bråkstake...! 347 00:56:52,951 --> 00:56:58,879 Ni ser inte kry ut. Ni ser febrig ut. 348 00:57:04,463 --> 00:57:09,685 Chefen... Jag måste be er komma hit. 349 00:57:12,137 --> 00:57:16,984 Jag är lite upptagen just nu. 350 00:57:17,142 --> 00:57:20,521 Du får vänta lite. 351 00:58:29,006 --> 00:58:31,509 Akta er. 352 00:58:33,510 --> 00:58:36,104 Akta er. 353 00:59:17,471 --> 00:59:20,645 Här går det livat till! 354 00:59:20,807 --> 00:59:25,278 - Se vem du träffar. - Skjut den jäveln! 355 00:59:25,437 --> 00:59:28,156 Slå till honom, Percy! 356 00:59:28,315 --> 00:59:32,320 - Slå mig, då. - Slå till honom, för satan! 357 00:59:34,613 --> 00:59:38,538 Jag varnar dig... Jag varnar dig! 358 00:59:38,700 --> 00:59:42,330 - Varnar du mig?! - Skjut honom! 359 00:59:48,752 --> 00:59:52,598 Din stora fan, var kom du ifrån? 360 01:00:03,100 --> 01:00:07,480 Upp med dig, Dean. 361 01:00:13,944 --> 01:00:17,073 Jag blev överrumplad. 362 01:00:21,785 --> 01:00:28,714 Vi trodde han var drogad. - Visst trodde vi att han var drogad? 363 01:00:28,875 --> 01:00:30,843 Frågade ni inte? 364 01:00:31,002 --> 01:00:37,806 Det misstaget lär ni knappast göra om i första taget. 365 01:00:51,314 --> 01:00:55,285 Låt doktorn titta till Dean och Harry. 366 01:00:55,443 --> 01:00:59,038 Percy, skriv rapporten till direktören. 367 01:00:59,197 --> 01:01:04,704 "Allt är under kontroll." Fatta dig kort, dra inte ut på spänningen. 368 01:01:04,870 --> 01:01:10,718 - Du, då? Du ser helt färdig ut. - Jag håller ställningarna här. 369 01:01:10,876 --> 01:01:13,470 Gå nu. 370 01:01:20,886 --> 01:01:24,516 Kom nu, så går vi till doktorn. 371 01:01:49,706 --> 01:01:53,506 Chefen, jag måste be er komma hit. 372 01:01:56,630 --> 01:02:02,228 Det passar inte bra nu, John Coffey, inte bra alls. 373 01:02:02,385 --> 01:02:06,561 Men jag måste få tala med er. 374 01:02:28,495 --> 01:02:32,545 - Närmare. - Ni ska inte göra så. 375 01:02:32,707 --> 01:02:36,337 Lägg dig inte i det här. 376 01:02:45,595 --> 01:02:49,975 - Vad vill du, John Coffey? - Bara hjälpa. 377 01:02:53,395 --> 01:02:58,367 - Var inte rädd. - Hjälp! 378 01:02:58,525 --> 01:03:01,950 John Coffey har ihjäl chefen! Hjälp! 379 01:03:02,112 --> 01:03:05,582 Vad gör du?! 380 01:03:30,724 --> 01:03:36,447 Hjälp! Howell! Stanton! Kom hit! John Coffey har ihjäl chefen! 381 01:03:36,604 --> 01:03:39,733 För Guds skull, håll mun! 382 01:04:25,737 --> 01:04:29,833 Vad var det du gjorde? 383 01:04:29,991 --> 01:04:34,462 Jag hjälpte det. Blev det inte bra? 384 01:04:34,621 --> 01:04:38,376 Jag tog bara tillbaks det. 385 01:04:38,541 --> 01:04:43,217 Nu är jag väldigt trött. Dödstrött. 386 01:05:07,320 --> 01:05:10,790 Vad gjorde han för nåt? 387 01:06:12,760 --> 01:06:16,685 Hej, älskling. Hur mår du? 388 01:06:16,848 --> 01:06:20,569 Inte alltför dåligt. 389 01:06:20,727 --> 01:06:24,152 Vad sa doktorn? 390 01:06:24,314 --> 01:06:29,571 Du vet väl hur läkare är. Mest obegripligheter. 391 01:06:47,128 --> 01:06:49,722 Jag gör köttgryta. 392 01:06:59,098 --> 01:07:01,897 Vad håller du på med? 393 01:07:07,482 --> 01:07:10,235 Vad känns det som? 394 01:07:10,401 --> 01:07:13,245 Jag vet hur det känns. 395 01:07:16,366 --> 01:07:18,869 Underbart. 396 01:07:54,862 --> 01:07:58,662 Jag klagar inte nu... 397 01:07:58,825 --> 01:08:03,331 ...men vi har inte älskat fyra gånger samma natt sen vi var 19. 398 01:08:03,496 --> 01:08:06,625 När din mamma var här. 399 01:08:06,791 --> 01:08:10,421 Vill du berätta vad det är som pågår? 400 01:08:18,303 --> 01:08:22,399 Jag kom aldrig iväg till dr Bishop. 401 01:08:25,059 --> 01:08:27,858 Brutal, det är Paul. 402 01:08:28,021 --> 01:08:33,494 Jag stannar hemma under förmiddan. Håller du ställningarna? 403 01:08:33,651 --> 01:08:38,532 Bra. Tack. Jag mår snart bättre. 404 01:08:46,956 --> 01:08:53,134 - Är du säker på det här? - Jag är inte säker på nånting längre. 405 01:08:57,925 --> 01:09:02,977 VÄLKOMMEN TILL TRAPINGUS GÄSTARBETARE UNDANBEDES 406 01:09:09,604 --> 01:09:13,154 Burt, du har besök. 407 01:09:13,316 --> 01:09:18,368 - Får jag bjuda på något att dricka? - Tack gärna. 408 01:09:18,529 --> 01:09:23,626 Mr Hammersmith, de sa att ni kunde vara hemma. Hoppas jag inte stör. 409 01:09:23,785 --> 01:09:28,086 - Det beror på, mr... - Paul Edgecomb. 410 01:09:28,247 --> 01:09:31,672 Chef på avdelning E på Cold Mountain. 411 01:09:31,834 --> 01:09:36,510 Den gröna milen. Den känner jag till, jag har mist en del klienter hos er. 412 01:09:36,673 --> 01:09:40,849 Jag vill fråga om en av dem. 413 01:09:41,010 --> 01:09:43,604 Slå er ner. 414 01:09:47,725 --> 01:09:53,983 Vilken klient? Nu har ni gjort mig nyfiken. 415 01:09:54,148 --> 01:09:59,496 - John Coffey. - Coffey... Är han jobbig? 416 01:09:59,654 --> 01:10:05,582 Nej, det kan jag inte påstå. Han är mörkrädd och gråter ibland... 417 01:10:05,743 --> 01:10:11,250 Det har han anledning att göra. Ni vet väl vad han har gjort? 418 01:10:11,416 --> 01:10:16,638 Jag har läst rättegångsprotokollet. - Tack ska ni ha. 419 01:10:18,131 --> 01:10:22,887 Barn! Kom in och ät nu! 420 01:10:23,052 --> 01:10:26,226 Exakt vad är det ni vill veta? 421 01:10:26,389 --> 01:10:30,360 Jag undrar om han gjort något liknande förut. 422 01:10:30,518 --> 01:10:32,612 Har han sagt något? 423 01:10:32,770 --> 01:10:38,118 Nej, men den som gör något sådant brukar ha fått smak för det med åren. 424 01:10:38,276 --> 01:10:44,329 Det slog mig att det borde vara lätt att ta reda på om han gjort det förr. 425 01:10:44,490 --> 01:10:48,870 En så stor man, och dessutom färgad, kan inte vara svår att spåra. 426 01:10:49,036 --> 01:10:54,884 Det kan man tro, men så är det inte. Tro mig, vi försökte. 427 01:10:55,042 --> 01:10:59,639 - Det var som om han aldrig funnits. - Hur är det möjligt? 428 01:10:59,797 --> 01:11:03,597 Det är depression, en tredjedel av befolkningen är arbetslös. 429 01:11:03,760 --> 01:11:07,515 Folk driver omkring i tusental och söker arbete. 430 01:11:07,680 --> 01:11:11,605 Inte ens en jätte som Coffey uppmärksammas överallt. 431 01:11:11,768 --> 01:11:15,272 Inte förrän han mördar ett par småflickor. 432 01:11:15,438 --> 01:11:18,942 Visst är han märklig 433 01:11:19,108 --> 01:11:24,239 men han verkar inte vara det minsta våldsam. 434 01:11:24,405 --> 01:11:30,663 Jag är väl förtrogen med såna män, jag har med dem att göra dagligen. 435 01:11:30,828 --> 01:11:37,803 Ni undrar inte om han gjort det förut utan om jag tror han är skyldig. 436 01:11:37,960 --> 01:11:40,759 Gör ni det? 437 01:11:40,922 --> 01:11:45,519 Tydligare fall får man leta efter, man hittade honom med offren i famnen. 438 01:11:45,676 --> 01:11:51,308 - Och ändå försvarade ni honom. - Alla har rätt till ett försvar. 439 01:11:51,474 --> 01:11:55,524 - Kom och ät nu! - Gör som mamma säger! 440 01:11:58,523 --> 01:12:01,652 Jag ska berätta en sak... 441 01:12:01,818 --> 01:12:07,120 Och lyssna noga nu, för det kan vara bra för er att veta. 442 01:12:08,282 --> 01:12:14,255 Vi hade en hund. En snäll bonnhund... 443 01:12:15,540 --> 01:12:19,170 En sån hund är inte olik en neger. 444 01:12:19,335 --> 01:12:23,511 Man lär känna den, ofta lär man sig hålla av den. 445 01:12:23,673 --> 01:12:30,056 Den är inte till någon nytta, men man tror att känslorna är besvarade. 446 01:12:31,472 --> 01:12:35,852 Har man tur behöver man aldrig erfara motsatsen. 447 01:12:36,018 --> 01:12:39,147 Den turen hade inte vi. 448 01:12:40,857 --> 01:12:43,827 Kom ett tag, Caleb. 449 01:12:49,282 --> 01:12:52,912 Han ser fortfarande på ena ögat. 450 01:12:53,077 --> 01:12:58,550 Han hade väl tur som inte blev helt blind. 451 01:13:00,710 --> 01:13:06,683 Det tackar vi Gud för. - Eller hur, Caleb? 452 01:13:13,097 --> 01:13:19,605 Hunden anföll honom utan anledning. Det var bara nåt han fick för sig. 453 01:13:19,770 --> 01:13:26,278 Detsamma gäller Coffey. Han ångrade sig efteråt, det tvivlar jag inte på. 454 01:13:26,444 --> 01:13:31,826 Men flickorna förblev våldtagna och mördade. 455 01:13:31,991 --> 01:13:35,712 Kanhända hade han aldrig gjort det förut. 456 01:13:35,870 --> 01:13:39,500 Min hund hade aldrig bitit någon förut. 457 01:13:39,665 --> 01:13:43,386 Men det brydde jag mig inte om. 458 01:13:43,544 --> 01:13:47,515 Jag tog geväret och sköt skallen av honom. 459 01:13:48,674 --> 01:13:52,645 Är Coffey skyldig? 460 01:13:52,803 --> 01:13:55,226 Ja, det är han. 461 01:13:55,389 --> 01:14:00,441 Hys inga tvivel om det, och vänd inte ryggen till. 462 01:14:00,603 --> 01:14:07,077 Ni kanske klarar er en gång, eller hundra, men till slut... 463 01:14:09,153 --> 01:14:11,872 ...blir ni biten. 464 01:14:32,843 --> 01:14:37,314 - Det doftar majsbröd. - Det är från hustrun. 465 01:14:40,893 --> 01:14:43,396 Hon ville tacka dig. 466 01:14:44,563 --> 01:14:48,158 - För vadå? - Du vet. 467 01:14:50,486 --> 01:14:54,286 - För att du hjälpte mig. - Med vadå? 468 01:14:54,448 --> 01:14:56,826 Du vet. 469 01:15:02,623 --> 01:15:06,253 Blev hon nöjd? 470 01:15:06,419 --> 01:15:09,468 Flera gånger. 471 01:15:23,477 --> 01:15:27,152 Jag känner doften ända härifrån. 472 01:15:29,900 --> 01:15:36,499 - Får jag ge Del och mr Jingles lite? - Det är ditt. Du gör som du vill. 473 01:15:39,452 --> 01:15:43,707 Det är till Del och mr Jingles. 474 01:15:43,873 --> 01:15:47,423 Jag, då? Jag ska väl också få? 475 01:15:49,378 --> 01:15:52,678 Det är ditt. Du gör som du vill. 476 01:15:52,840 --> 01:15:55,969 Då behåller jag resten. 477 01:16:01,724 --> 01:16:05,103 Från herrn mittemot. 478 01:16:05,269 --> 01:16:09,740 Det var verkligen snällt av dig, John. 479 01:16:09,899 --> 01:16:13,904 Jag tackar dig, mr Jingles tackar dig. 480 01:16:14,236 --> 01:16:16,989 Varsågod. 481 01:16:17,156 --> 01:16:21,332 Våga inte skita i mig, din stora korkade nigger. 482 01:16:24,288 --> 01:16:26,882 Nu kommer chefen. 483 01:16:27,041 --> 01:16:30,215 Du vårdar ditt språk här. 484 01:16:41,388 --> 01:16:46,269 Den bjuder jag på. Men det var den sista. 485 01:16:46,435 --> 01:16:50,190 Den pyttelilla? 486 01:16:50,356 --> 01:16:54,406 Då blir jag väl straffad för allt annat! 487 01:17:08,082 --> 01:17:10,926 Mitt i prick! 488 01:17:11,085 --> 01:17:13,964 Vilken min! 489 01:17:17,883 --> 01:17:22,059 Såg ni det? Fanskapet kissade på mig. 490 01:17:22,221 --> 01:17:29,070 Gillade ni det? Jag har några korvar på gång också, riktigt lösa. 491 01:17:29,228 --> 01:17:32,858 Dem får ni se i morgon. 492 01:17:33,023 --> 01:17:38,325 Visst har vi tänkt städa upp där inne rätt länge? 493 01:17:38,487 --> 01:17:42,958 Var rädd om den där, den är ömtålig. 494 01:17:43,117 --> 01:17:49,250 Vad håller ni på med - ska ni flytta? Kan ni inte damma lite här också? 495 01:17:49,415 --> 01:17:54,091 Ni kan putsa staken åt mig när ni ändå håller på. 496 01:18:06,515 --> 01:18:11,271 Ni kan gå in hit, men sen blir ni utburna. 497 01:18:11,437 --> 01:18:15,362 Det kan Billy the Kid garantera. 498 01:18:15,524 --> 01:18:21,827 Nu kan du inte smyga dig på mig, nu ska vi slåss man mot man. 499 01:18:23,616 --> 01:18:26,085 Kissa på mig? 500 01:18:52,019 --> 01:18:54,943 Wild Bill, nu tar vi en promenad. 501 01:18:55,105 --> 01:19:01,533 Kalla mig inte det! Wild Bill Hickok var ingen cowboy! Han var Sheriff! 502 01:19:01,695 --> 01:19:06,496 Dumfan satt med ryggen mot dörren och sköts ihjäl av ett fyllo! 503 01:19:06,659 --> 01:19:12,632 En historielektion...! Man vet aldrig vad som händer på den gröna milen. 504 01:19:12,790 --> 01:19:15,760 Tack, Wild Bill. 505 01:19:23,801 --> 01:19:29,103 Inte där. Jag ska vara snäll. Jag lovar. 506 01:19:34,436 --> 01:19:39,658 - Nu får han ett anfall. - Det är ingen fara, tro mig. 507 01:19:55,624 --> 01:20:01,347 Jag ville ju bara ha lite majsbröd, era jävlar! Bara lite majsbröd! 508 01:20:09,430 --> 01:20:14,106 Jag har lärt mig en läxa. Nu ska jag vara snäll. 509 01:20:29,658 --> 01:20:32,628 Fem cent för kakan. 510 01:21:10,491 --> 01:21:13,665 Lille svarte Sambo! 511 01:21:13,827 --> 01:21:17,627 Ja, sir! Hur står det till? 512 01:21:17,790 --> 01:21:21,420 Hoppas du har packat. 513 01:21:21,585 --> 01:21:25,761 Jag har packat! Jag är klar! Vart ska vi? Nu går vi! 514 01:21:39,019 --> 01:21:43,195 Det var faktiskt rätt så originellt... 515 01:22:01,375 --> 01:22:06,597 Ta dina saker. Det är en stor dag för dig och mr Jingles. 516 01:22:06,755 --> 01:22:10,555 Betydelsefullt folk vill se musen uppträda. 517 01:22:10,717 --> 01:22:15,518 Och inte bara fångvaktare, en är politiker ända från huvudstaden. 518 01:22:17,433 --> 01:22:21,188 - Följer ni med? - Nej, vi har annat att göra. 519 01:22:21,353 --> 01:22:26,280 Men slå dem med häpnad, du. 520 01:22:26,442 --> 01:22:31,118 Slå dem med häpnad, Del, precis som mr Harry säger. 521 01:22:42,458 --> 01:22:45,928 Kvicka på, det är ont om tid. 522 01:22:46,086 --> 01:22:50,887 Nu börjar övningen! Vi måste kvicka på, det är ont om tid. 523 01:22:51,049 --> 01:22:57,056 Jag har varit rörmokare här i tio år, inte har jag behövt ha slips förut. 524 01:22:57,222 --> 01:23:01,648 Du ska vara en höjdare, Earl, så håll mun. 525 01:23:02,686 --> 01:23:05,485 Sätt er ner nu. 526 01:23:20,204 --> 01:23:24,004 Det här är jättebra. 527 01:23:31,089 --> 01:23:33,183 Eduard Delacroix. 528 01:23:33,342 --> 01:23:40,271 Din kropp utsätts nu för elektricitet till dess att du är död. 529 01:23:40,432 --> 01:23:43,561 Gud vare din själ nådig. 530 01:23:51,652 --> 01:23:53,825 Tvåan. 531 01:23:56,990 --> 01:23:59,584 Så var det gjort. 532 01:24:01,495 --> 01:24:05,250 Mycket bra. Mycket professionellt. 533 01:24:06,917 --> 01:24:09,090 En gång till. 534 01:24:09,461 --> 01:24:13,716 Du sa allt rätt, det lät bra. 535 01:24:13,882 --> 01:24:20,310 Det är svårt att hålla masken när Toot sitter i stolen. 536 01:24:20,472 --> 01:24:23,066 Tysta nu. 537 01:24:28,105 --> 01:24:35,114 De älskade mr Jingles. De skrattade och jublade och applåderade. 538 01:24:35,571 --> 01:24:40,042 Det var roligt att höra. - Det var väl kul? 539 01:24:40,200 --> 01:24:45,377 Det gjorde du bra! Vi är glada för din skull. 540 01:24:45,539 --> 01:24:47,883 Det är vi! 541 01:25:04,224 --> 01:25:07,319 Din lilla skit! 542 01:25:10,689 --> 01:25:17,493 Del, dumbom. Det var inget illa ment, jag skojade ju bara... 543 01:25:21,783 --> 01:25:26,584 Vad söt du är... Len som en flicka. 544 01:25:26,747 --> 01:25:30,923 Jag kör hellre in den i ditt arsle än i din systers fitta. 545 01:25:31,084 --> 01:25:32,461 Wharton! 546 01:25:37,549 --> 01:25:40,393 Jag släppte, jag skojade! 547 01:25:40,552 --> 01:25:44,978 Jag skulle aldrig kröka ett hår på hans söta huvud. 548 01:25:45,140 --> 01:25:50,863 Du var minsann inte slapp -jag tror nog att du är förtjust i mig. 549 01:25:53,106 --> 01:25:56,076 Men inte luktar du gott. 550 01:26:01,657 --> 01:26:05,207 Titta, han har pissat på sig. 551 01:26:10,582 --> 01:26:17,431 Titta vad tuffingen har gjort, han som slår folk med batong. 552 01:26:18,006 --> 01:26:23,513 Om nån tar i honom kissar han på sig som en barnunge. 553 01:26:23,679 --> 01:26:26,774 Säg inget mer nu. 554 01:26:30,977 --> 01:26:33,571 Rör mig inte. 555 01:26:47,077 --> 01:26:51,833 Om ni säger något om det här... 556 01:26:51,998 --> 01:26:55,753 ...ska jag se till att ni avskedas. 557 01:26:55,919 --> 01:26:58,968 Det svär jag på! 558 01:26:59,131 --> 01:27:03,853 Det som händer här, stannar här - så har det alltid varit. 559 01:27:11,476 --> 01:27:17,859 Skratta du bara, franskrostade bögjävel! Skratta du bara! 560 01:27:19,818 --> 01:27:24,494 Wetmore är ett namn som passar dig! 561 01:27:24,656 --> 01:27:30,379 Percy Wetmore kör en dans Hör hur det skvalpar i byxan hans 562 01:27:42,007 --> 01:27:47,730 Dean har ju en liten pojke. Han skulle säkert vilja ha en tam mus. 563 01:27:49,514 --> 01:27:55,362 Inte kan en pojke ta ett sånt ansvar? Han kan ju glömma att ge honom mat. 564 01:27:55,520 --> 01:28:01,277 Hur skulle han kunna träna honom, det är ju bara en liten pojke. 565 01:28:09,534 --> 01:28:13,084 Då tar jag honom. 566 01:28:14,748 --> 01:28:20,755 Tack snälla, men... ni bor ute i skogen. 567 01:28:20,921 --> 01:28:26,974 Mr Jingles skulle tycka det var otäckt att bo i stora skogen. 568 01:28:31,389 --> 01:28:34,518 Mouseville, då? 569 01:28:34,684 --> 01:28:38,939 - Mouseville? - Ett nöjesfält i Florida. 570 01:28:39,105 --> 01:28:43,656 I Tallahassee, tror jag. - Var det inte i Tallahassee? 571 01:28:43,819 --> 01:28:49,451 Det ligger alldeles i närheten av hunduniversitetet. 572 01:28:50,951 --> 01:28:55,047 Tror du att de skulle ta emot mr Jingles? 573 01:28:55,205 --> 01:28:59,711 - Har han det som krävs? - Han är ju klyftig. 574 01:29:00,961 --> 01:29:06,934 - Vad är Mouseville för nåt? - Ett nöjesfält, med ett stort tält. 575 01:29:07,092 --> 01:29:10,437 - Måste man betala? - Det är klart! 576 01:29:10,595 --> 01:29:14,395 Tio cent. Två för barnen. 577 01:29:14,558 --> 01:29:18,734 Inuti tältet har de en musstad... 578 01:29:19,563 --> 01:29:25,991 ...gjord av kartonger och toalett- pappersrullar, med små fönster. 579 01:29:26,152 --> 01:29:30,749 Och så har de Mousevilles stjärnspäckade cirkus. 580 01:29:31,783 --> 01:29:38,667 Där finns möss som gungar i trapets, som rullar tunnor och staplar mynt. 581 01:29:42,586 --> 01:29:48,013 Ja, där har vi det...! Där ska mr Jingles bo. 582 01:29:52,178 --> 01:29:55,557 Då blir du verkligen en cirkusmus. 583 01:29:55,724 --> 01:30:00,275 Du ska bo i en musstad i Florida. 584 01:30:24,127 --> 01:30:29,600 Jag visste att jag skulle ta honom, det var bara en tidsfråga. 585 01:30:29,758 --> 01:30:32,682 Ditt grymma jävla as! 586 01:30:41,269 --> 01:30:46,196 Ge honom till mig. Det kanske inte är för sent. 587 01:30:58,745 --> 01:31:01,339 Vad gör du? 588 01:31:05,794 --> 01:31:10,049 Snälla John... Hjälp honom. 589 01:31:11,257 --> 01:31:14,352 Snälla Johnny, hjälp honom. 590 01:31:17,347 --> 01:31:23,400 Herregud...! Svansen... Titta på svansen. 591 01:32:53,818 --> 01:33:00,042 - Vad gjorde du? - Jag hjälpte Dels mus, cirkusmusen. 592 01:33:00,200 --> 01:33:04,580 Han ska bo i en musstad, i... 593 01:33:06,331 --> 01:33:08,925 Florida. 594 01:33:11,086 --> 01:33:17,970 Percy är ond. Han är grym, han trampade ihjäl Dels mus. 595 01:33:18,134 --> 01:33:21,889 Men jag tog tillbaks det. 596 01:33:27,602 --> 01:33:34,451 Brute... Du följer med mig. - Och ni fortsätter med ert kortspel. 597 01:33:58,758 --> 01:34:01,477 Börja inte nu igen. 598 01:34:01,636 --> 01:34:06,437 Det var bara en mus. Den hade ändå inget här att göra. 599 01:34:06,599 --> 01:34:10,194 Musen mår bra. Bara bra. 600 01:34:10,353 --> 01:34:15,405 Du är inte bättre på att döda möss än någonting annat här. 601 01:34:17,235 --> 01:34:24,039 Och det ska jag tro? Jag hörde ju hur det krasade. 602 01:34:24,492 --> 01:34:27,746 Är du inte glad att mr Jingles mår bra? 603 01:34:27,912 --> 01:34:34,511 Efter alla samtal vi haft om att hålla fångarna lugna... Är du inte lättad? 604 01:34:34,669 --> 01:34:39,550 - Vad är det här för lek? - Det är ingen lek. Se själv. 605 01:34:57,108 --> 01:34:59,327 Ingenting ska få hända mr Jingles. 606 01:35:03,740 --> 01:35:07,620 Ni har bytt mus, era jävlar...! 607 01:35:07,785 --> 01:35:12,586 Jag har alltid en extra mus i plånboken. 608 01:35:12,749 --> 01:35:18,381 Ni bara leker med mig. Vilka tror ni att ni är egentligen? 609 01:35:20,798 --> 01:35:25,725 Vi är dina arbetskamrater, men inte länge till. 610 01:35:25,887 --> 01:35:29,357 - Ge mig ditt ord. - Mitt ord? 611 01:35:29,515 --> 01:35:33,361 Om jag låter dig sköta Dels avrättning... 612 01:35:33,519 --> 01:35:38,992 ...så begär du förflyttning till Briar Ridge dan därpå. 613 01:35:39,150 --> 01:35:45,203 Tänk om jag ringer vissa människor och säger att ni trakasserar mig... 614 01:35:45,365 --> 01:35:50,041 Gör det du, så lovar jag att ditt blod kommer att flyta. 615 01:35:50,203 --> 01:35:53,332 - För en mus skull? - Nej...! 616 01:35:53,498 --> 01:35:58,004 Då bedyrar fyra män att du inte ingrep mot Wild Bill. 617 01:35:58,169 --> 01:36:02,345 Det lär även din farbror guvernören bry sig om. 618 01:36:02,507 --> 01:36:09,391 Sånt hamnar i betyget, och det kan ligga en i fatet väldigt länge. 619 01:36:09,973 --> 01:36:15,855 Jag låter dig sköta avrättningen och du begär förflyttning. 620 01:36:16,020 --> 01:36:19,149 Så lyder överenskommelsen. 621 01:36:32,620 --> 01:36:36,250 Ett löfte tar man i hand på. 622 01:37:37,393 --> 01:37:39,487 Hejsan. 623 01:37:40,563 --> 01:37:43,783 Hälsa nu, mr Jingles. 624 01:37:45,943 --> 01:37:49,573 Eduard Delacroix, stig fram. 625 01:38:03,044 --> 01:38:06,639 - Chefen... - Ja, Del. 626 01:38:06,798 --> 01:38:10,848 Låt inget hända mr Jingles. 627 01:38:11,010 --> 01:38:13,854 Ta honom. 628 01:38:22,271 --> 01:38:28,028 Jag kan inte ha en mus på axeln medans... du vet. 629 01:38:30,113 --> 01:38:35,085 Jag kan ta honom... under tiden, om inte Del har nåt emot det. 630 01:38:39,789 --> 01:38:44,795 Ta honom du, tills de här dumheterna är över. 631 01:39:05,314 --> 01:39:08,193 Tar ni honom till Florida? 632 01:39:08,359 --> 01:39:15,208 Vi gör det nog tillsammans, kanske tar lite semester samtidigt. 633 01:39:15,366 --> 01:39:21,339 Folk ger tio cent för att se honom, två för barnen. Var det inte så? 634 01:39:25,293 --> 01:39:29,264 Ni är en bra karl. 635 01:39:29,422 --> 01:39:32,141 Ni med. 636 01:39:36,220 --> 01:39:41,317 Jag önskar verkligen att jag hade träffat er nån annanstans. 637 01:40:18,638 --> 01:40:25,442 Hoppas han är rejält rädd och vet att Satans smådjävlar väntar på honom. 638 01:40:34,737 --> 01:40:37,456 Var inte rädd. 639 01:41:32,253 --> 01:41:36,349 Bara lugn, mr Jingles. 640 01:41:36,507 --> 01:41:40,057 Var bara tyst och lugn. 641 01:41:43,556 --> 01:41:48,983 Eduard Delacroix, du har dömts till döden. 642 01:41:49,145 --> 01:41:52,991 Domen har vunnit laga kraft. 643 01:41:53,149 --> 01:41:57,529 Vill du säga något innan domen verkställs? 644 01:42:04,702 --> 01:42:07,455 Jag ångrar... 645 01:42:13,919 --> 01:42:16,638 Jag ångrar det jag gjort. 646 01:42:16,797 --> 01:42:22,770 Jag skulle ge allt för att göra det ogjort, men det går inte. 647 01:42:22,928 --> 01:42:27,934 Må Gud förbarma sig över mig. 648 01:42:36,442 --> 01:42:39,821 Glöm inte Mouseville. 649 01:42:43,366 --> 01:42:49,840 Det stället finns inte. Det var bara något som de hittade på. 650 01:42:51,999 --> 01:42:56,425 Ville bara tala om det, bögjävel. 651 01:43:56,480 --> 01:43:58,482 Eduard Delacroix. 652 01:43:58,733 --> 01:44:04,661 Din kropp utsätts nu för elektricitet till dess att du är död. 653 01:44:05,990 --> 01:44:09,665 Gud vare din själ nådig. 654 01:45:05,716 --> 01:45:08,060 Svampen är torr. 655 01:45:14,099 --> 01:45:20,983 - Svampen är torr! - Stoppa honom inte! Det är för sent! 656 01:45:35,162 --> 01:45:40,714 - Är det här normalt? - Gud, vilken stank...! 657 01:45:40,876 --> 01:45:45,632 Nu blir han grillad och det rejält! Snart är han nog färdig! 658 01:45:50,302 --> 01:45:53,647 Nu blir det fest! 659 01:45:58,102 --> 01:46:01,982 Nu blir han grillad! 660 01:46:31,802 --> 01:46:34,931 - Ska jag slå av strömmen? - Nej, för Guds skull! 661 01:46:58,412 --> 01:47:03,259 Nu blir han grillad! 662 01:47:03,417 --> 01:47:09,720 - Varför slår du inte av strömmen?! - Han lever ju! Ska jag slå av då?! 663 01:47:16,013 --> 01:47:19,859 Du ska titta, din jävel! 664 01:47:20,017 --> 01:47:26,195 Det är ingen fara, allt är under kontroll! Håll er bara lugna! 665 01:47:31,862 --> 01:47:34,411 Slå av! 666 01:47:39,870 --> 01:47:43,500 Du får göra det, det är ju din avrättning! 667 01:48:11,068 --> 01:48:14,698 Jag visste inte att svampen skulle vara blöt. 668 01:48:19,118 --> 01:48:22,372 Du såg ju vad han gjorde! 669 01:48:22,538 --> 01:48:28,261 - Han är död, Percy är inte värd det! - Ska han komma undan ostraffat?! 670 01:48:36,593 --> 01:48:40,143 Vad ända in i glödheta skulle det föreställa?! 671 01:48:42,599 --> 01:48:47,901 Hela golvet är fullt av spyor, och stanken sen. 672 01:48:48,063 --> 01:48:54,571 Van Hay öppnade båda dörrarna, men lukten lär inte försvinna på fem år! 673 01:48:54,737 --> 01:49:00,085 Och aset Wharton sjunger om det! Man kan höra honom! 674 01:49:00,242 --> 01:49:03,371 Sjunger han rent? 675 01:49:16,550 --> 01:49:19,804 Vad i helvete var det där? 676 01:49:19,970 --> 01:49:22,849 En avrättning. En lyckad sådan. 677 01:49:23,015 --> 01:49:27,395 Hur i hela friden kan du kalla det lyckat? 678 01:49:27,561 --> 01:49:33,284 Eduard Delacroix är ju död. - Inte sant? 679 01:49:37,696 --> 01:49:41,621 Percy. Har du något att säga? 680 01:49:45,162 --> 01:49:49,212 Jag visste inte att svampen skulle vara blöt. 681 01:49:49,374 --> 01:49:54,426 Hur länge kissade du på toalettsitsen innan nån sa åt dig att fälla upp den? 682 01:49:54,588 --> 01:49:58,593 Percy begick ett misstag, det var allt. 683 01:49:58,759 --> 01:50:03,060 - Är det din officiella åsikt? - Borde det inte vara det? 684 01:50:03,222 --> 01:50:07,193 Han ska begära förflyttning till Briar Ridge i morgon. 685 01:50:07,351 --> 01:50:11,606 Ta ett steg uppåt på karriärstegen. - Eller hur? 686 01:50:14,650 --> 01:50:20,999 Nu ska vi på grillfest Allting luktar ju som pest. 687 01:50:21,156 --> 01:50:27,414 Varken Billy, Jilly, Hilly eller Pa Utan den franska snubben Delacroix. 688 01:50:38,715 --> 01:50:43,972 Du är farligt nära att sitta isolerad resten av livet! 689 01:51:01,155 --> 01:51:07,709 - Stackars Del. - Ja, stackars Del. 690 01:51:13,917 --> 01:51:16,545 Hur mår du? 691 01:51:16,712 --> 01:51:21,639 - Jag kände det ända härifrån. - Vad menar du? 692 01:51:21,800 --> 01:51:25,976 Du hörde det, är det det du menar? 693 01:51:26,138 --> 01:51:31,190 Men nu slipper han plågas. Han har haft tur. 694 01:51:31,351 --> 01:51:35,697 Hur det än gick till så har Del haft tur. 695 01:51:41,737 --> 01:51:48,416 - Var är mr Jingles? - Han sprang in under dörren där. 696 01:51:48,577 --> 01:51:54,801 Han kommer nog inte tillbaks. Han kände det också, genom mig. 697 01:51:56,251 --> 01:52:02,509 Jag ville inte göra honom illa, men all smärta bara rann över. 698 01:52:08,680 --> 01:52:12,605 Nu är jag väldigt trött... 699 01:52:12,768 --> 01:52:15,191 Dödstrött. 700 01:52:19,942 --> 01:52:22,866 Jag med, John. 701 01:52:24,780 --> 01:52:27,374 Jag med. 702 01:53:25,841 --> 01:53:29,766 - Jag avskyr det här. - Jag vet. 703 01:53:51,450 --> 01:53:54,829 Vad roligt att se er. 704 01:53:54,995 --> 01:53:57,589 Vad fin du är. 705 01:53:57,748 --> 01:54:01,048 Vi saknade dig i kyrkan. 706 01:54:03,587 --> 01:54:07,842 - Mitt hår... - Du är jättefin. 707 01:54:14,389 --> 01:54:19,316 Hon har en bra dag i dag, det tackar jag Gud för. 708 01:54:21,688 --> 01:54:25,238 Hur är de dåliga? 709 01:54:26,818 --> 01:54:31,619 Ibland är hon... inte sig själv. 710 01:54:31,782 --> 01:54:35,457 - Hon svär. - Svär? 711 01:54:35,619 --> 01:54:40,625 Det bara far ur henne. De allra grövsta ord man kan tänka sig. 712 01:54:40,791 --> 01:54:44,136 Hon är inte ens medveten om det. 713 01:54:44,294 --> 01:54:51,052 Jag visste inte hon kunde såna ord. Att höra hennes ljuva stämma... 714 01:54:54,763 --> 01:55:00,896 Jag är glad att hon har en bra dag, för din och Jans skull. 715 01:55:17,077 --> 01:55:21,924 Älskling, om du inte berättar vad du tänker på... 716 01:55:22,082 --> 01:55:25,336 ...måste jag kväva dig med en kudde. 717 01:55:34,094 --> 01:55:37,974 Jag tänker på att jag älskar dig. 718 01:55:38,140 --> 01:55:42,316 Jag vet inte vad jag skulle ta mig till om du dog. 719 01:55:47,649 --> 01:55:51,324 Jag bjuder hit grabbarna i morgon. 720 01:55:55,323 --> 01:55:59,499 Din kyckling är sannerligen god. 721 01:55:59,661 --> 01:56:04,212 - En riktig festmåltid, före arbetet. - Det var roligt att höra. 722 01:56:04,374 --> 01:56:10,928 - Ska du ha allt potatismos? - Ja. - Vill du ha, Harry? 723 01:56:11,131 --> 01:56:18,060 - Snart ser du ut som potatismos. - Ni såg vad han gjorde med musen. 724 01:56:20,390 --> 01:56:24,861 - Jag ville slippa höra det i dag. - Hela året. 725 01:56:25,020 --> 01:56:29,742 Han gjorde detsamma med mig. Han la sina händer på mig... 726 01:56:29,900 --> 01:56:34,406 ...och tog bort urinvägsinfektionen. 727 01:56:37,240 --> 01:56:41,962 Det är sant. När han kom hem var han... 728 01:56:42,162 --> 01:56:44,540 ...bra igen. 729 01:56:44,706 --> 01:56:51,134 Menar du att det skulle vara helbrägdagörelse? 730 01:56:51,296 --> 01:56:56,769 - Ett gudomligt mirakel? - Det menar jag. 731 01:56:56,927 --> 01:57:03,276 Tror du det, så accepterar jag det. Men hur rör det oss? 732 01:57:03,433 --> 01:57:08,234 - Du tänker på Melinda. - Melinda...? Melinda Moores? 733 01:57:08,396 --> 01:57:12,617 Tror du att ni kan hjälpa henne? 734 01:57:12,776 --> 01:57:19,159 Det är ingen urinvägsinfektion eller ihjältrampad mus, men det kan gå. 735 01:57:19,324 --> 01:57:25,081 Det är våra arbeten du talar om. Smuggla in en sjuk kvinna i fängelset? 736 01:57:25,247 --> 01:57:31,345 Nej, det går aldrig Hal med på. Han skulle inte tro det om han såg det. 737 01:57:31,503 --> 01:57:37,101 Så du menar att vi ska ta John Coffey till henne. 738 01:57:40,720 --> 01:57:46,978 Då riskerar vi inte bara våra arbeten, utan fängelsestraff också. 739 01:57:47,143 --> 01:57:53,992 Inte du, Dean. Du skulle stanna på fängelset, då kan du förneka allt. 740 01:57:54,359 --> 01:57:57,829 Varför får inte jag följa med? 741 01:57:57,988 --> 01:58:01,993 Vår son är vuxen, har flyttat hemifrån. 742 01:58:02,158 --> 01:58:06,004 Harrys döttrar är gifta. Brutal är ungkarl. 743 01:58:06,162 --> 01:58:10,008 Du är den ende som har småbarn. 744 01:58:10,166 --> 01:58:15,172 Det låter som om vi tänker göra det...! 745 01:58:15,338 --> 01:58:18,262 Säg nåt, Brutal. 746 01:58:19,676 --> 01:58:23,306 - Hon är säkert en fin kvinna. - Oerhört fin. 747 01:58:23,471 --> 01:58:28,352 Det som hänt henne är kränkande för ögat, örat och för hjärtat. 748 01:58:28,518 --> 01:58:33,695 Det tror jag säkert... men vi känner henne inte som du och Jan gör. 749 01:58:33,857 --> 01:58:40,365 Glöm inte att Coffey är en mördare. Och tänk om han rymmer. 750 01:58:40,530 --> 01:58:47,209 Jag vill inte bli arbetslös och inte ha ett barns död på mitt samvete. 751 01:58:47,370 --> 01:58:50,715 Jag tror inte att det kommer att ske. 752 01:58:50,874 --> 01:58:54,549 Faktum är... 753 01:58:54,711 --> 01:58:59,182 ...att jag tror han är oskyldig. 754 01:58:59,341 --> 01:59:05,940 Jag kan inte tro att Gud skulle ge en sådan gåva till en barnamördare. 755 01:59:06,097 --> 01:59:10,694 Det är faktiskt därför han sitter i dödscell. 756 01:59:12,228 --> 01:59:16,028 Dessutom är han jättestor. 757 01:59:16,191 --> 01:59:20,788 Skulle han försöka rymma, krävs det många kulor för att hindra honom. 758 01:59:20,945 --> 01:59:26,918 Vi skulle ha gevär, förutom våra tjänstevapen, det insisterar jag på. 759 01:59:28,244 --> 01:59:35,219 Om han skulle ge sig på ett försök, skulle vi tvingas skjuta honom. 760 01:59:46,930 --> 01:59:51,561 Berätta vad du hade tänkt. 761 01:59:57,982 --> 02:00:00,952 - Där. - Jag ser. 762 02:00:11,496 --> 02:00:16,297 - Tror du att det räcker? - Inte vet jag. 763 02:00:21,089 --> 02:00:24,810 ATT VÄRDA MENTALPATIENTER 764 02:00:52,954 --> 02:00:56,675 Är ni törstiga? De är iskalla. 765 02:00:56,833 --> 02:01:02,840 - Om! Härligt. Tack. - Det är himla varmt! 766 02:01:03,006 --> 02:01:08,058 - Jag får väl också en? - Det kan du ju drömma om. 767 02:01:08,219 --> 02:01:12,690 - Varför skulle du vara värd det? - För att jag har en stor kuk. 768 02:01:12,849 --> 02:01:15,693 Han har skött sig i dag. 769 02:01:15,852 --> 02:01:20,653 Ja, det har jag gjort. Var inte snåla nu! 770 02:01:26,362 --> 02:01:32,870 Ni kan väl vara lite bussiga. Jag har ju skött mig hela dan. 771 02:01:35,872 --> 02:01:39,718 Det är varmt här inne. 772 02:01:39,876 --> 02:01:43,676 Jag är törstig. Jag kan väl få lite? 773 02:01:56,559 --> 02:02:00,359 - Håller du dig i skinnet då? - Ge hit. 774 02:02:00,522 --> 02:02:04,868 Lova... annars dricker jag upp det. 775 02:02:05,026 --> 02:02:09,782 Var inte sån nu. Jag lovar att sköta mig. 776 02:02:34,264 --> 02:02:36,016 Muggen. 777 02:03:26,149 --> 02:03:31,497 Om nån vill dra sig ur, så gör det nu. Sen finns det ingen återvändo. 778 02:03:32,864 --> 02:03:36,789 Nå, ska vi göra det? 779 02:03:36,951 --> 02:03:43,379 Det låter bra, tycker jag. Jag tar gärna en åktur. 780 02:03:47,337 --> 02:03:49,510 Då är vi överens. 781 02:04:00,683 --> 02:04:04,187 Vad ska det här föreställa? 782 02:04:04,354 --> 02:04:06,982 Hämnd. 783 02:04:11,611 --> 02:04:15,866 - Släpp mig! - Lugna ner dig. 784 02:04:16,032 --> 02:04:19,002 Vad gör ni? 785 02:04:26,542 --> 02:04:30,763 - "Fröken Pilsk"...! - Vad skulle mamma säga? 786 02:04:30,922 --> 02:04:35,723 Släpp mig, din träskalle! Jag känner viktiga personer! 787 02:04:35,885 --> 02:04:39,230 Sträck nu fram armarna som en duktig pojke. 788 02:04:39,389 --> 02:04:44,065 - Nej. Ni kan inte tvinga mig. - Där har du fel. 789 02:04:49,565 --> 02:04:52,535 Tänker du sträcka fram armarna? 790 02:04:52,694 --> 02:04:56,244 Han sliter av dig öronen, gör som han säger! 791 02:05:08,209 --> 02:05:13,716 Snälla Paul, sätt mig inte tillsammans med Wild Bill...! 792 02:05:13,881 --> 02:05:18,307 Typiskt dig att tro det. 793 02:05:18,469 --> 02:05:24,067 Ni kan inte göra så här mot mig, ni kan inte! 794 02:05:24,225 --> 02:05:29,447 Jag ska avslöja en hemlighet: vi kan och vi gör det. 795 02:05:35,778 --> 02:05:41,160 Du ska få några timmar att fundera på vad du gjorde mot Del. 796 02:05:41,325 --> 02:05:46,206 Känns det ensamt kan du ju alltid tänka på fröken Pilsk. 797 02:05:53,629 --> 02:05:59,682 Vi tar det en gång till: Vad säger du om nån kommer förbi? 798 02:05:59,844 --> 02:06:05,271 Coffey blev skärrad så vi satte på tvångströjan och låste in honom. 799 02:06:05,433 --> 02:06:08,528 Hör de nåt, tror de att det är han. 800 02:06:08,728 --> 02:06:14,826 Du tar och går igenom Dels personakt efter den katastrofala avrättningen. 801 02:06:16,861 --> 02:06:21,537 - Ska vi ut och åka nu? - Ja, nu ska vi ut och åka. 802 02:06:23,493 --> 02:06:25,166 Vi, då? 803 02:06:25,328 --> 02:06:31,176 Du, Harry och Percy är nere i tvätten, ni blir nog borta några timmar. 804 02:06:35,338 --> 02:06:38,763 Vart ska du ta vägen? 805 02:06:44,055 --> 02:06:48,026 - Du är ond. - Ja, djävulskt ond. 806 02:06:55,650 --> 02:06:59,075 Vad är det...? 807 02:07:23,219 --> 02:07:26,564 Hela rummet snurrar. 808 02:07:26,722 --> 02:07:31,523 Som om jag var asfull! Druckit hembränt... 809 02:07:35,731 --> 02:07:38,905 Niggrer borde ha en egen elektrisk stol. 810 02:07:39,068 --> 02:07:45,826 Vita ska inte behöva sitta i samma elektriska stol som niggrer. 811 02:07:52,415 --> 02:07:56,591 Han är ond. 812 02:08:14,770 --> 02:08:17,569 Titta. 813 02:08:20,443 --> 02:08:25,745 - Cassie, damen i gungstolen! - Vi måste vara tysta. 814 02:08:25,907 --> 02:08:30,959 - Ser ni henne? - Vi ser, John. 815 02:09:25,841 --> 02:09:29,220 Kom nu så går vi. 816 02:10:11,846 --> 02:10:16,226 John, vet du vart vi ska åka? 817 02:10:19,103 --> 02:10:22,357 Hjälpa en dam? 818 02:10:22,523 --> 02:10:25,993 Ja... men hur vet du det? 819 02:10:27,737 --> 02:10:30,786 Vet inte. 820 02:10:31,115 --> 02:10:38,124 Jag vet egentligen ingenting. Det har jag aldrig gjort. 821 02:11:13,324 --> 02:11:17,124 Vi kan fortfarande vända om. 822 02:11:17,286 --> 02:11:20,540 Titta, nån är uppe. 823 02:11:22,041 --> 02:11:26,638 Det här var ett misstag. Hur kunde vi få en sån idé? 824 02:11:26,796 --> 02:11:30,426 Nu är det för sent. Stanna här. 825 02:11:34,095 --> 02:11:37,816 Se till att John stannar tills vi ropar. 826 02:11:47,149 --> 02:11:52,576 - Vem är det? Klockan är halv tre! - Det är vi, Paul och Brutal. 827 02:11:54,281 --> 02:12:00,459 - Det är väl inte upplopp i fängelset? - Nej. Släpp avtryckaren. 828 02:12:00,621 --> 02:12:04,376 Har ni tagits som gisslan? Vem är där? 829 02:12:04,583 --> 02:12:08,178 - Vem där?! - Strålkastarna! 830 02:12:10,881 --> 02:12:15,853 John Coffey... Halt! Stanna där! 831 02:12:16,011 --> 02:12:19,356 - Ta det lugnt. - Stå still! 832 02:12:19,515 --> 02:12:24,646 - Jag varnar dig. Annars skjuter jag! - Ta ner bössan! 833 02:12:30,025 --> 02:12:34,701 Vem pratar du med där nere? För helvete! 834 02:12:34,864 --> 02:12:38,710 Ingen har råkat illa ut och vi är här för att hjälpa. 835 02:12:38,868 --> 02:12:45,046 - Hjälpa med vadå? Jag förstår inte. - Du får helt enkelt lita på mig. 836 02:13:01,640 --> 02:13:04,393 Vad vill du? 837 02:13:05,728 --> 02:13:08,732 Se till att de ger sig av! 838 02:13:08,898 --> 02:13:14,871 Jag vill inte ha in försäljare mitt i natten! 839 02:13:15,029 --> 02:13:19,079 Säg åt dem att fara åt helvete! 840 02:13:19,241 --> 02:13:24,042 Bara hjälpa er, det är allt. 841 02:13:24,205 --> 02:13:27,926 Det kan du inte. Det kan ingen. 842 02:13:39,094 --> 02:13:44,897 - Kom inte hit! - Gå inte in! 843 02:13:45,059 --> 02:13:48,108 Jag är inte påklädd. 844 02:13:49,772 --> 02:13:55,654 Gå inte längre! - Han får inte gå dit. 845 02:13:55,819 --> 02:13:58,447 Var tyst nu. 846 02:14:45,828 --> 02:14:50,834 - Det är ingen fara, Hal. - Titta på honom. 847 02:14:57,172 --> 02:15:00,893 Kom inte närmare, bonnkuk. 848 02:15:13,522 --> 02:15:18,528 Varför har du så många ärr? 849 02:15:18,694 --> 02:15:22,415 Vem har gjort dig så illa? 850 02:15:22,573 --> 02:15:25,326 Det minns jag knappt. 851 02:15:27,494 --> 02:15:31,374 - Vad heter du? - John Coffey. 852 02:15:31,540 --> 02:15:35,716 Som det man dricker, fast det stavas inte likadant. 853 02:15:55,189 --> 02:15:58,568 Jag ser det. 854 02:16:05,741 --> 02:16:09,041 Vad är det som händer? 855 02:16:09,203 --> 02:16:13,925 Var bara lugn nu, tyst och lugn. 856 02:17:40,627 --> 02:17:45,633 Spy upp det. Hosta upp det nu. 857 02:17:47,050 --> 02:17:52,557 Han kvävs. Det han sög ut ur henne håller på att kväva honom. 858 02:17:54,183 --> 02:17:56,811 Det är ingen fara, låt mig vara. 859 02:18:10,365 --> 02:18:13,835 Hur kom jag hit? 860 02:18:13,994 --> 02:18:20,878 Vi var på väg till sjukhuset i Vicksburg. 861 02:18:22,085 --> 02:18:28,218 Melly, det spelar ingen roll. Det spelar ingen roll längre. 862 02:18:28,383 --> 02:18:32,889 Blev jag röntgad? Blev jag det? 863 02:18:35,557 --> 02:18:37,605 Ja. 864 02:18:37,768 --> 02:18:41,898 Du hade ingen tumör. 865 02:18:57,621 --> 02:19:03,128 Orkar du resa dig? Kan du vända dig mot damen? 866 02:19:15,138 --> 02:19:17,266 Vad heter du? 867 02:19:17,432 --> 02:19:20,811 John Coffey. 868 02:19:21,019 --> 02:19:27,322 Som det man dricker... fast det stavas inte likadant. 869 02:19:27,526 --> 02:19:32,248 Nej, det stavas inte likadant alls. 870 02:19:36,034 --> 02:19:38,128 Nej... 871 02:20:02,102 --> 02:20:04,480 Jag drömde om dig. 872 02:20:07,190 --> 02:20:11,366 Du vandrade omkring i mörkret. 873 02:20:11,570 --> 02:20:15,165 Det gjorde jag också. 874 02:20:15,324 --> 02:20:21,081 Och vi hittade varandra. Vi hittade varandra i mörkret. 875 02:20:40,682 --> 02:20:45,859 - Du får den. - Det är Sankt Kristoffer. 876 02:20:46,021 --> 02:20:49,195 Ta den, mr Coffey. 877 02:20:49,358 --> 02:20:55,616 Och bär den, så skyddar han dig. Gör det för min skull. 878 02:21:10,629 --> 02:21:13,724 Tack ska ni ha. 879 02:21:13,882 --> 02:21:16,226 Tack ska du ha. 880 02:21:22,516 --> 02:21:27,568 Rasar han ihop behövs både mulåsnor och lyftkran för att få upp honom. 881 02:21:27,729 --> 02:21:31,529 Du måste hålla dig på fötter. 882 02:21:47,040 --> 02:21:53,389 Han lever inte till avrättningsdagen. Han svalde allt av en anledning. 883 02:21:53,547 --> 02:21:59,975 Han överlever bara några dagar. Vi lär hitta honom död på britsen. 884 02:22:00,178 --> 02:22:04,809 Vill han det, är det honom väl unt. Nu måste vi tillbaka. 885 02:22:18,447 --> 02:22:23,499 Äntligen, vad länge ni var borta! Wild Bill har väsnats som bara den. 886 02:22:23,702 --> 02:22:28,128 - Vad är det med honom? - Han är väldigt illa däran. 887 02:22:31,460 --> 02:22:37,638 Okej, John, nu sätter vi ner dig på sängen... 888 02:22:56,651 --> 02:23:01,532 Nå? Hur gick det med mrs Moores? 889 02:23:03,617 --> 02:23:08,464 Var det som med musen? Var det... 890 02:23:09,873 --> 02:23:13,127 ...ett mirakel? 891 02:23:13,293 --> 02:23:17,469 Ja, det var det. 892 02:23:35,190 --> 02:23:39,912 Nu ska vi tala - inte skrika. 893 02:23:40,070 --> 02:23:45,201 Håller du dig lugn om jag tar bort tejpen? 894 02:23:45,367 --> 02:23:50,043 Mamma sa att det gör mindre ont om man drar fort. 895 02:23:52,207 --> 02:23:54,881 Hon hade visst fel. 896 02:23:57,420 --> 02:24:02,426 Ta av den här dårjackan. Nu! Jag vill ha av den nu! 897 02:24:06,721 --> 02:24:09,725 Håll mun och hör på nu. 898 02:24:09,891 --> 02:24:13,737 Du ska straffas. Ta det som en karl. 899 02:24:13,895 --> 02:24:17,240 Annars får du ångra att du blev född. 900 02:24:17,399 --> 02:24:21,404 Då berättar vi hur du saboterade Dels avrättning... 901 02:24:21,570 --> 02:24:27,418 ...och kissade på dig som en rädd liten flicka. Då tiger vi inte längre. 902 02:24:27,576 --> 02:24:31,922 Men, Percy... jag menar allvar... 903 02:24:32,080 --> 02:24:36,256 ...då slår vi också halvt ihjäl dig. 904 02:24:37,711 --> 02:24:42,638 Vi känner också folk. Är du så dum att du inte inser det? 905 02:24:45,260 --> 02:24:52,235 Låt det förflutna vara glömt. Hittills har bara din stolthet sårats. 906 02:24:52,392 --> 02:24:56,568 Det behöver ingen få veta annat än vi. 907 02:24:56,730 --> 02:25:02,908 Det som händer här, stannar här. Så har det alltid varit. 908 02:25:11,995 --> 02:25:15,966 Kan ni ta av den här nu? 909 02:25:34,392 --> 02:25:37,111 Mina saker... 910 02:25:38,688 --> 02:25:41,316 Fundera på saken. 911 02:25:41,483 --> 02:25:44,282 Det tänker jag göra. 912 02:25:44,444 --> 02:25:50,497 Jag ska fundera allvarligt på saken... redan nu. 913 02:26:00,669 --> 02:26:05,220 Han kommer att skvallra, förr eller senare. 914 02:26:18,520 --> 02:26:21,023 Släpp honom! 915 02:27:34,596 --> 02:27:37,600 Ta det lugnt nu... 916 02:27:50,445 --> 02:27:54,040 Hur är det med dig? 917 02:28:24,813 --> 02:28:26,986 Vad glor du På? 918 02:28:34,697 --> 02:28:38,543 Vad glor du på, slappskalle? 919 02:28:38,701 --> 02:28:43,081 Vill du kyssa mig i arslet? Vill du suga av mig? 920 02:29:04,352 --> 02:29:06,821 Ta revolvern! 921 02:30:09,042 --> 02:30:13,889 Jag straffade de onda männen, jag straffade båda två. 922 02:30:14,047 --> 02:30:17,551 Varför? Varför Wild Bill? 923 02:30:17,717 --> 02:30:23,895 Jag såg in i hans inre när han tog tag i min arm. 924 02:30:24,057 --> 02:30:29,985 Jag såg vad han hade gjort, jag såg det klart och tydligt. 925 02:30:30,230 --> 02:30:37,239 - Man kan inte dölja sitt inre. - Vad var det? Vad såg du? 926 02:30:41,241 --> 02:30:44,745 Ta min hand... 927 02:30:46,496 --> 02:30:49,625 ...så får ni se själv. 928 02:30:57,131 --> 02:30:59,634 Snälla. 929 02:31:10,478 --> 02:31:15,325 Jag måste. Jag måste ge er en liten bit av mig själv. 930 02:31:16,985 --> 02:31:19,488 En gåva. 931 02:31:19,654 --> 02:31:25,377 En gåva av det jag har inombords så att ni kan se själv. 932 02:32:21,507 --> 02:32:25,557 Maten är klar! Ta med flickorna! 933 02:32:28,890 --> 02:32:32,565 Gör som mamma säger! 934 02:32:32,727 --> 02:32:35,571 Ja, pappa, vi kommer! 935 02:32:53,915 --> 02:32:59,593 Du behöver inte arbeta mer i dag. Kom in och ät. 936 02:33:30,910 --> 02:33:35,791 Älskar du din syster? Då är det bäst du håller tyst. 937 02:33:36,165 --> 02:33:43,140 Annars dödar jag henne i stället. - Ett knyst, så dödar jag henne. 938 02:34:02,108 --> 02:34:07,330 Han dödade dem med deras kärlek för varandra. 939 02:34:07,488 --> 02:34:10,788 Nu vet ni hur det är. 940 02:34:10,950 --> 02:34:14,170 Så är det varenda dag. 941 02:34:14,328 --> 02:34:19,175 Så är det i hela världen. 942 02:34:37,977 --> 02:34:41,823 - Hör du mig? - Säg nåt om du hör oss. 943 02:34:41,981 --> 02:34:45,076 Han är inte riktig i huvudet. 944 02:34:46,819 --> 02:34:50,198 Percy, jag måste ställa några frågor. 945 02:34:50,364 --> 02:34:53,413 Han verkade normal, sen sköt han. 946 02:34:53,576 --> 02:34:59,504 Svinet högg tag i honom, skrämde honom så att han kissade på sig. 947 02:34:59,665 --> 02:35:03,090 Vi såg inte ens när det hände. 948 02:35:06,380 --> 02:35:12,888 Jag ska skydda er så mycket jag kan, om jag så skulle mista arbetet. 949 02:35:13,054 --> 02:35:19,858 Men jag måste få veta... Har det nåt med det som hände hos mig att göra? 950 02:35:21,270 --> 02:35:24,615 Har det det? 951 02:35:24,774 --> 02:35:27,118 Nej. 952 02:36:53,571 --> 02:36:58,452 Vet Hal om det? Att Coffey är oskyldig. 953 02:36:58,618 --> 02:37:03,795 Kan han göra något? Är hans inflytande tillräckligt stort? 954 02:37:03,956 --> 02:37:07,335 - Kan han stoppa avrättningen? - Nej. 955 02:37:09,712 --> 02:37:16,015 Berätta det inte för honom då. Förändrar det inget, så säg inget. 956 02:37:18,179 --> 02:37:21,023 Det ska jag inte. 957 02:37:31,359 --> 02:37:35,239 Du kan väl inte heller göra något? 958 02:37:35,404 --> 02:37:37,532 Nej. 959 02:37:37,698 --> 02:37:44,172 Jag har grubblat mig halvt fördärvad, vänt och vridit på varenda möjlighet. 960 02:37:45,539 --> 02:37:49,589 Ärligt talat... 961 02:37:49,752 --> 02:37:55,054 ...så har jag gjort en del i mitt liv som jag inte är stolt över... 962 02:37:55,216 --> 02:38:00,347 ...men det är första gången jag fruktat helvetet på allvar. 963 02:38:00,513 --> 02:38:03,062 Helvetet? 964 02:38:07,895 --> 02:38:12,947 Tala med honom. Tala med John. 965 02:38:14,735 --> 02:38:17,864 Ta reda på vad han vill. 966 02:38:38,551 --> 02:38:43,603 Du vet väl att det närmar sig nu. Det är bara några dagar kvar. 967 02:38:57,069 --> 02:39:02,951 Vill du ha något särskilt till middag? Vi kan skaffa fram det allra mesta. 968 02:39:12,418 --> 02:39:19,302 Köttfärslimpa skulle vara gott. Potatismos, sås, okra. 969 02:39:20,301 --> 02:39:26,354 Kanske det goda majsbrödet er fru bakar... om hon inte har nåt emot det. 970 02:39:28,434 --> 02:39:35,318 Vill du ha en präst också, någon att be en bön med? 971 02:39:35,483 --> 02:39:41,206 Jag vill inte ha nån präst. Ni kan be en bön om ni vill. 972 02:39:41,363 --> 02:39:43,491 Jag...? 973 02:39:45,659 --> 02:39:48,833 Det skulle jag väl kunna göra. 974 02:39:57,046 --> 02:40:01,347 Jag måste fråga något väldigt viktigt. 975 02:40:01,509 --> 02:40:05,685 Jag vet vad ni tänker säga, det behöver ni inte göra. 976 02:40:05,846 --> 02:40:09,316 Jo, det måste jag. 977 02:40:13,187 --> 02:40:18,535 Säg vad du vill att jag ska göra. Ska jag ta dig härifrån? 978 02:40:18,692 --> 02:40:23,744 Låta dig rymma, se hur långt du skulle komma? 979 02:40:23,906 --> 02:40:27,911 Varför skulle ni göra nåt så dumdristigt? 980 02:40:29,912 --> 02:40:35,214 När domedagen kommer, när jag står inför Gud... 981 02:40:35,376 --> 02:40:39,347 ...och han frågar varför jag... 982 02:40:39,505 --> 02:40:45,387 ...dödade ett av hans sanna mirakel... 983 02:40:45,553 --> 02:40:50,525 ...vad ska jag då svara? Att det var mitt yrke? 984 02:40:52,560 --> 02:40:54,688 Mitt yrke... 985 02:40:54,854 --> 02:41:01,032 Tala om för Gud Fader att det var en vänlig handling. 986 02:41:02,570 --> 02:41:09,579 Jag vet att ni våndas och känner oro. Det känner jag, men ni borde sluta nu. 987 02:41:09,743 --> 02:41:16,422 Jag vill att det ska få ett slut, det vill jag verkligen. 988 02:41:20,379 --> 02:41:23,599 Jag är trött. 989 02:41:23,757 --> 02:41:29,059 Trött på att flacka runt, ensam som en sparv i regnet. 990 02:41:29,221 --> 02:41:32,100 Trött på att aldrig ha en vän 991 02:41:32,266 --> 02:41:37,818 som kan säga vart vi ska, var vi varit eller varför. 992 02:41:37,980 --> 02:41:43,282 Mest är jag trött på att människor gör hemska saker mot varandra. 993 02:41:43,444 --> 02:41:49,451 Jag är trött på all smärta jag känner och hör i världen vareviga dag. 994 02:41:49,617 --> 02:41:52,962 Det finns för mycket. 995 02:41:53,120 --> 02:41:59,173 Det är som glassplitter i mitt huvud hela tiden. 996 02:41:59,376 --> 02:42:01,925 Kan ni förstå det? 997 02:42:04,632 --> 02:42:07,806 Ja, det tror jag att jag kan. 998 02:42:10,346 --> 02:42:17,355 Det måste finnas något som vi kan göra för dig. Något du önskar dig. 999 02:42:27,279 --> 02:42:31,659 Jag har aldrig varit på biograf. 1000 02:43:57,578 --> 02:44:00,707 De är änglar...! 1001 02:44:00,873 --> 02:44:04,503 Änglar, precis som i himmelen. 1002 02:45:04,311 --> 02:45:07,485 Var inte oroliga för mig. 1003 02:45:07,648 --> 02:45:12,779 Det är det här som är det svåra. Snart är allt över. 1004 02:45:15,572 --> 02:45:18,667 Jag måste ta den åt dig. 1005 02:45:22,496 --> 02:45:25,966 Du får tillbaka den efteråt. 1006 02:45:27,876 --> 02:45:33,724 Jag somnade i eftermiddags och drömde. 1007 02:45:33,882 --> 02:45:38,228 Jag drömde om Dels mus. 1008 02:45:39,012 --> 02:45:45,987 Jag drömde att mr Jingles kom till stället Howell pratade om: Mouseville. 1009 02:45:46,145 --> 02:45:52,699 Jag drömde att det var barn där, och som de skrattade åt hans konster...! 1010 02:45:55,112 --> 02:46:01,085 De två små blonda flickorna var där. De skrattade också. 1011 02:46:01,243 --> 02:46:08,127 Jag la armarna om dem, satte dem i mitt knä, och de blödde inte alls. 1012 02:46:08,500 --> 02:46:13,222 Vi tittade allihop på mr Jingles när han rullade trådrullen. 1013 02:46:13,380 --> 02:46:17,351 Vi skrattade så att vi kiknade. 1014 02:46:35,027 --> 02:46:39,203 Det är många här som hatar mig. 1015 02:46:40,908 --> 02:46:45,084 Jag känner det, det är som att bli stungen av bin. 1016 02:46:45,245 --> 02:46:48,920 Känn hur vi känner i stället. 1017 02:46:49,082 --> 02:46:53,383 Vi hatar dig inte. Känner du det? 1018 02:46:55,464 --> 02:46:58,263 Döda honom två gånger! 1019 02:46:58,425 --> 02:47:04,182 Döda våldtäktsmannen och barnamördaren två gånger! 1020 02:47:21,114 --> 02:47:25,290 Torka bort tårarna innan du reser dig. 1021 02:47:46,473 --> 02:47:53,106 Gör det ont än? Det hoppas jag. Jag hoppas det gör helvetiskt ont. 1022 02:47:54,940 --> 02:47:58,945 John Coffey, du har dömts till döden. 1023 02:47:59,111 --> 02:48:02,866 Domen har vunnit laga kraft. 1024 02:48:03,031 --> 02:48:06,456 Vill du säga något innan domen verkställs? 1025 02:48:07,995 --> 02:48:11,499 Jag är ledsen för det jag är. 1026 02:48:22,551 --> 02:48:25,555 Snälla... 1027 02:48:25,762 --> 02:48:32,520 Sätt inte på mig den där. Gör inte så att det blir mörkt. 1028 02:48:32,686 --> 02:48:35,189 Jag är mörkrädd. 1029 02:49:40,754 --> 02:49:43,257 John Coffey. 1030 02:49:43,423 --> 02:49:49,101 Din kropp utsätts nu för elektricitet till dess att du är död. 1031 02:49:51,223 --> 02:49:54,853 Gud vare din själ nådig. 1032 02:50:33,640 --> 02:50:37,144 Du måste säga det. 1033 02:50:37,310 --> 02:50:40,154 Du måste ge ordern. 1034 02:50:57,748 --> 02:51:04,677 Han dödade dem med deras kärlek. Så är det varenda dag i världen. 1035 02:53:04,958 --> 02:53:08,337 Det var min sista avrättning. 1036 02:53:08,545 --> 02:53:13,176 Jag orkade inte längre, inte Brutal heller. 1037 02:53:13,341 --> 02:53:20,225 Vi började båda jobba på ungdoms- vårdsanstalter för pojkar i stället. 1038 02:53:20,765 --> 02:53:24,690 "Påverka dem tidigt" blev mitt motto. 1039 02:53:26,855 --> 02:53:32,783 - Du tror mig inte. - Jag tror inte du ljuger, men... 1040 02:53:32,944 --> 02:53:37,120 - Det låter otroligt. - Ja... 1041 02:53:37,282 --> 02:53:41,458 Men det är en sak jag inte förstår. 1042 02:53:41,620 --> 02:53:45,545 Ni hade en vuxen son 1935. 1043 02:53:45,707 --> 02:53:51,510 - Stämmer det? - Inte om man börjar räkna... 1044 02:53:55,008 --> 02:53:57,978 Vill du ta en promenad? 1045 02:54:18,531 --> 02:54:22,661 Se var du går. Låt ögonen vänja sig. 1046 02:54:34,381 --> 02:54:35,758 Där. 1047 02:54:39,386 --> 02:54:42,936 Vakna, lilla gubben. Vakna. 1048 02:54:46,226 --> 02:54:50,231 Paul, inte kan det väl vara...? 1049 02:54:54,275 --> 02:54:58,701 Kom hit och hälsa på damen. 1050 02:55:01,408 --> 02:55:05,754 Inte kan det vara mr Jingles. 1051 02:55:27,225 --> 02:55:29,978 Se så, du klarar det. 1052 02:55:36,776 --> 02:55:41,998 Det är inte riktigt det Mouseville vi hade tänkt oss. 1053 02:55:42,198 --> 02:55:46,328 Men vi klarar oss. Eller hur, lilla gubben? 1054 02:55:52,292 --> 02:55:56,513 Mr Jingles var nog en olyckshändelse. 1055 02:55:57,130 --> 02:56:03,979 När vi avrättade Del och allt gick så illa, så kunde John känna det. 1056 02:56:04,304 --> 02:56:10,687 Och en del av den magi som fanns inom honom- 1057 02:56:10,852 --> 02:56:15,198 -hoppade över till min lilla vän. 1058 02:56:15,356 --> 02:56:21,204 Vad gäller mig, så var John tvungen att ge mig en del av sig själv... 1059 02:56:21,362 --> 02:56:27,665 ...en gåva, som han såg det... så att jag fick se vad Wild Bill hade gjort. 1060 02:56:29,746 --> 02:56:36,630 När John gjorde det... när han tog min hand... 1061 02:56:37,003 --> 02:56:43,932 ...var det en del av den kraft han besatt som hamnade i mig. 1062 02:56:44,177 --> 02:56:49,684 Vad gjorde han? Smittade han dig med liv...?! 1063 02:56:51,184 --> 02:56:54,905 Det är inget dåligt ordval. 1064 02:56:55,063 --> 02:56:59,864 Han smittade oss båda med liv, eller hur mr Jingle? 1065 02:57:03,655 --> 02:57:06,875 Jag är 108 år gammal, Elaine. 1066 02:57:07,033 --> 02:57:12,085 Jag var 44 när John Coffey gick den gröna milen fram. 1067 02:57:14,207 --> 02:57:19,213 Klandra inte John, han rådde inte för det. 1068 02:57:19,379 --> 02:57:23,179 Han var bara en naturkraft. 1069 02:57:23,341 --> 02:57:28,347 Jag har fått se förunderliga saker. 1070 02:57:28,513 --> 02:57:31,733 Ett nytt århundrade. 1071 02:57:31,975 --> 02:57:38,278 Men jag har även sett mina nära och kära dö. 1072 02:57:39,190 --> 02:57:46,039 Hal och Melinda, Brutus Howell, min hustru, min son. 1073 02:57:48,908 --> 02:57:54,881 Och dig, Elaine. Du kommer också att dö. 1074 02:57:55,039 --> 02:58:00,762 Och min förbannelse är att jag måste uppleva det. 1075 02:58:00,920 --> 02:58:05,721 Det är min gottgörelse, mitt straff... 1076 02:58:05,884 --> 02:58:09,934 ...för att jag lät John Coffey avrättas. 1077 02:58:10,096 --> 02:58:13,475 För att jag dödade ett Guds mirakel. 1078 02:58:20,273 --> 02:58:24,494 Du dör, som alla andra, och jag måste leva vidare. 1079 02:58:26,487 --> 02:58:31,163 Jag lär dö till slut, det är jag säker på. 1080 02:58:31,367 --> 02:58:35,622 Jag har inga illusioner om odödlighet. 1081 02:58:35,788 --> 02:58:42,137 Men jag kommer att ha längtat efter döden långt innan döden hittar mig. 1082 02:58:42,295 --> 02:58:46,300 Jag längtar faktiskt redan efter den. 1083 02:58:58,102 --> 02:59:00,651 Mr Jingles? 1084 02:59:09,113 --> 02:59:13,493 Var har du hållit hus? Jag har varit orolig. 1085 02:59:13,660 --> 02:59:18,336 Är du hungrig? Ska vise om vi hittar lite mat åt dig. 1086 02:59:18,498 --> 02:59:23,004 Några småsmulor har vi säkert. 1087 02:59:27,548 --> 02:59:34,227 Jag ligger vaken mest varje natt och tänker på det, och väntar. 1088 02:59:34,430 --> 02:59:40,233 Jag tänker på alla som jag älskat, som är borta sedan länge. 1089 02:59:40,436 --> 02:59:47,194 Min vackra Jan som gick bort för så många år sedan. 1090 02:59:47,610 --> 02:59:54,459 Jag tänker på att alla har sin egen gröna mil, var och en i sin takt. 1091 02:59:56,035 --> 03:00:03,044 Men en tanke, mer än någon annan, håller mig vaken om nätterna. 1092 03:00:03,376 --> 03:00:10,100 Om han kunde få en mus att leva så länge, hur lång tid har då jag kvar? 1093 03:00:14,095 --> 03:00:20,228 Vi är alla skyldiga en död, det finns inga undantag... 1094 03:00:20,393 --> 03:00:23,237 ...men, Herre min Skapare... 1095 03:00:23,396 --> 03:00:29,074 ...ibland känns den gröna milen så lång. 1096 03:08:31,592 --> 03:08:33,594 [SWEDISH]