1 00:01:56,991 --> 00:01:59,091 ¡Katie! 2 00:01:59,691 --> 00:02:01,291 ¡Cora! 3 00:02:01,491 --> 00:02:02,991 ¿Quieres a tu hermana? 4 00:02:03,291 --> 00:02:05,791 Si haces ruido, sabes lo que pasará. 5 00:02:52,291 --> 00:02:53,792 Buenos días, Estelle. 6 00:02:54,042 --> 00:02:57,671 - ¿Cómo me ves, Paul? - Te veo mejor. Te veo mejor. 7 00:03:13,978 --> 00:03:15,396 Hola, señor Edgecomb. 8 00:03:15,853 --> 00:03:16,938 ¿Una pasta danesa? 9 00:03:17,230 --> 00:03:20,358 No, sólo dos tostadas secas, Héctor. Gracias. 10 00:03:20,608 --> 00:03:21,985 Aunque sean sobras. 11 00:03:22,235 --> 00:03:24,362 Secas y frías, como siempre. 12 00:03:24,612 --> 00:03:25,613 Sientan mejor. 13 00:03:27,365 --> 00:03:29,117 Sobre todo en sus paseos. 14 00:03:30,700 --> 00:03:31,785 ¿Tengo razón? 15 00:03:33,328 --> 00:03:36,790 Que no le pille la enfermera. 16 00:03:37,040 --> 00:03:39,084 Montaría un escándalo. No está permitido salir de aquí. 17 00:03:42,045 --> 00:03:46,299 ¿Adónde va cada día? ¿Qué hace en las colinas? 18 00:03:46,799 --> 00:03:48,425 Sólo paseo. 19 00:03:49,009 --> 00:03:50,511 Me gusta andar. 20 00:03:53,097 --> 00:03:55,015 Procure no caerse y herirse. 21 00:03:55,682 --> 00:03:58,060 No queremos organizar un salvamento. 22 00:05:07,915 --> 00:05:12,211 ¿Quiere que ese hombre siga en su vida? Dé una explicación ética. 23 00:05:12,462 --> 00:05:13,546 Cometí errores. 24 00:05:13,796 --> 00:05:16,674 Tony no admite que no es un buen padre. 25 00:05:16,923 --> 00:05:19,968 No puede exigir nada. Yo también tengo seis hijos. 26 00:05:21,803 --> 00:05:23,722 ¿Por qué vemos estas cosas? 27 00:05:24,514 --> 00:05:25,932 Es interesante. 28 00:05:26,933 --> 00:05:31,313 ¿Interesante? ¿Una pandilla de energúmenos degenerados? 29 00:05:31,563 --> 00:05:34,107 Siempre están hablando de follar. 30 00:05:56,043 --> 00:05:57,962 ¿Te encuentras bien? 31 00:05:59,213 --> 00:06:01,674 Pareces cansado. No pareces el mismo. 32 00:06:01,924 --> 00:06:04,593 No. Estoy bien. Te lo prometo. 33 00:06:05,009 --> 00:06:08,680 Esos paseos diarios te agotan. Ésa es mi opinión. 34 00:06:08,930 --> 00:06:10,807 Aunque no me la hayas pedido. 35 00:06:11,140 --> 00:06:13,977 Es que no he dormido muy bien. 36 00:06:14,978 --> 00:06:18,273 Tuve unas cuantas pesadillas. Suele ocurrir. 37 00:06:18,522 --> 00:06:20,148 Estaré bien. 38 00:06:28,740 --> 00:06:31,284 Si a Madge no le importa, a mí tampoco. 39 00:06:31,535 --> 00:06:32,619 Ni a mí. 40 00:06:33,452 --> 00:06:35,496 Esto sí que vale la pena verlo. 41 00:07:20,954 --> 00:07:22,372 ¿Paul, qué te ocurre? 42 00:07:24,833 --> 00:07:26,251 Dios mío. 43 00:07:31,506 --> 00:07:33,759 Tengo que salir de aquí. 44 00:07:55,778 --> 00:07:59,198 Supongo que, a veces, el pasado vuelve a ti... 45 00:07:59,449 --> 00:08:02,535 ...tanto si lo deseas como si no. Qué tontería. 46 00:08:02,910 --> 00:08:06,247 ¿Ha sido la película? Ha sido eso, ¿verdad? 47 00:08:07,497 --> 00:08:11,918 Hace mucho tiempo que no hablo de esto, Ellie. 48 00:08:12,169 --> 00:08:13,503 Más de 60 años. 49 00:08:13,753 --> 00:08:16,548 Paul, yo soy tu amiga. 50 00:08:21,093 --> 00:08:24,763 ¿Te he contado que fui celador durante la Depresión? 51 00:08:25,055 --> 00:08:26,932 Algo mencionaste. 52 00:08:27,808 --> 00:08:30,185 ¿Encargado del corredor de la muerte? 53 00:08:30,477 --> 00:08:32,730 ¿Que supervisaba las ejecuciones? 54 00:08:37,275 --> 00:08:41,821 Normalmente, al corredor lo llaman "La Última Milla". 55 00:08:42,196 --> 00:08:44,574 Llamábamos al nuestro "La Milla Verde". 56 00:08:45,366 --> 00:08:48,411 El suelo era de un color verde lima desteñido. 57 00:08:49,245 --> 00:08:51,872 Teníamos la silla eléctrica. 58 00:08:52,372 --> 00:08:54,124 "La Vieja Chispas". 59 00:08:56,501 --> 00:08:59,337 He vivido muchos años, Ellie, pero... 60 00:09:00,130 --> 00:09:03,967 ... 1.935 se lleva la palma. 61 00:09:05,300 --> 00:09:07,094 Ese año... 62 00:09:07,344 --> 00:09:10,556 ...tuve la peor infección de orina de mi vida. 63 00:09:12,266 --> 00:09:13,725 Y también... 64 00:09:14,726 --> 00:09:16,979 ...fue el año de... 65 00:09:17,479 --> 00:09:19,731 ...John Coffey y... 66 00:09:20,856 --> 00:09:23,234 ...de las dos niñas muertas. 67 00:10:38,345 --> 00:10:39,888 Pásame con el Bloque E. 68 00:10:53,901 --> 00:10:55,277 Bloque E. 69 00:10:57,529 --> 00:10:58,780 Bien. 70 00:11:19,842 --> 00:11:22,136 ¿Paul? El preso. 71 00:11:22,385 --> 00:11:24,012 ¡Espera un momento! 72 00:11:29,559 --> 00:11:30,727 ¿Te encuentras bien? 73 00:11:33,479 --> 00:11:37,400 Para un hombre que mea cuchillas de afeitar, sí. 74 00:11:51,913 --> 00:11:54,249 Deberías haber ido al médico. 75 00:11:54,498 --> 00:11:57,251 ¿Con un preso nuevo? Eso es imposible. 76 00:11:57,793 --> 00:11:59,336 Además... 77 00:11:59,795 --> 00:12:03,340 ...ya no estoy tan mal. Creo que voy mejorando. 78 00:12:06,552 --> 00:12:08,262 - Anima esa cara, Dean. - Sí. 79 00:12:15,643 --> 00:12:16,894 Maldita sea. 80 00:12:18,145 --> 00:12:20,147 Casi toca el eje. 81 00:12:29,781 --> 00:12:31,199 ¿Qué han hecho? 82 00:12:32,033 --> 00:12:33,201 ¿Romper los muelles? 83 00:12:42,000 --> 00:12:43,502 ¡Hombre muerto! 84 00:12:44,294 --> 00:12:45,963 ¡Abrid paso al condenado! 85 00:12:47,381 --> 00:12:49,675 ¡Un condenado a muerte! 86 00:12:50,550 --> 00:12:53,011 ¿Por Dios, por qué grita tanto? 87 00:12:58,182 --> 00:13:01,101 Paul. Yo me lo pensaría antes de entrar en la celda con él. 88 00:13:01,352 --> 00:13:02,728 Es enorme. 89 00:13:02,978 --> 00:13:04,980 No será más grande que tú. 90 00:13:15,448 --> 00:13:16,783 ¡Hombre muerto! 91 00:13:17,867 --> 00:13:19,035 ¡Abrid paso al condenado! 92 00:13:19,285 --> 00:13:20,787 ¡Hombre muerto! 93 00:13:21,287 --> 00:13:22,455 ¡Abrid paso al condenado! 94 00:13:23,539 --> 00:13:25,750 ¡Un condenado a muerte! 95 00:13:27,000 --> 00:13:28,168 ¡Hombre muerto! 96 00:13:31,880 --> 00:13:33,715 ¡Un condenado a muerte! 97 00:13:35,342 --> 00:13:36,509 ¡Condenado a muerte! 98 00:13:38,678 --> 00:13:41,431 ¡Abrid paso al condenado a muerte! 99 00:13:42,848 --> 00:13:44,099 Ya basta. 100 00:14:07,288 --> 00:14:09,749 ¿Vas a causarme problemas, grandullón? 101 00:14:14,836 --> 00:14:15,920 ¿Puedes hablar? 102 00:14:21,801 --> 00:14:25,471 Sí, señor, jefe. Puedo hablar. 103 00:14:33,979 --> 00:14:34,896 Mueve el culo. 104 00:14:35,564 --> 00:14:36,565 Venga. 105 00:14:37,107 --> 00:14:38,483 Vamos. 106 00:14:43,779 --> 00:14:44,738 Percy... 107 00:14:46,699 --> 00:14:48,909 ...están trasladando la enfermería. 108 00:14:49,493 --> 00:14:52,413 ¿Por qué no vas a ver si necesitan ayuda? 109 00:14:53,122 --> 00:14:54,832 No necesitan a nadie más. 110 00:14:55,498 --> 00:14:57,125 ¿Por qué no te aseguras? 111 00:14:59,961 --> 00:15:03,631 No me importa adónde vayas, pero ahora no te quiero aquí. 112 00:15:22,232 --> 00:15:24,442 Dios mío, me has roto el dedo. 113 00:15:24,693 --> 00:15:27,028 Pero he borrado la sonrisa de tu cara. 114 00:15:27,277 --> 00:15:29,613 ¡Percy, sal ahora mismo de mi bloque! 115 00:15:43,876 --> 00:15:47,129 Ya te lo curarán, Del. Mientras tanto, cállate. 116 00:15:53,844 --> 00:15:56,472 ¿Si dejo que Harry te quite las cadenas... 117 00:15:57,013 --> 00:15:58,264 ...serás bueno? 118 00:16:15,447 --> 00:16:16,990 Te llamas John Coffey. 119 00:16:17,366 --> 00:16:18,950 Sí, señor, jefe. 120 00:16:19,201 --> 00:16:22,704 Como el café, pero se deletrea diferente. 121 00:16:23,038 --> 00:16:24,498 Así que sabes deletrear. 122 00:16:25,373 --> 00:16:28,084 Sólo mi nombre, jefe. 123 00:16:28,834 --> 00:16:31,212 Jota... O... 124 00:16:31,629 --> 00:16:33,589 Me llamo Paul Edgecomb. 125 00:16:34,548 --> 00:16:37,217 Si no estoy, pregunta por el Sr. Terwilliger, 126 00:16:37,468 --> 00:16:40,554 el Sr. Howell o el Sr. Stanton. Estos caballeros. 127 00:16:43,056 --> 00:16:44,223 ¿Preguntas? 128 00:16:44,974 --> 00:16:47,351 ¿Apagan las luces a la hora de dormir? 129 00:16:50,104 --> 00:16:53,608 Porque la oscuridad me da miedo a veces... 130 00:16:54,275 --> 00:16:56,819 ...si no conozco el lugar. 131 00:17:01,698 --> 00:17:05,744 Hay bastante luz durante toda la noche. 132 00:17:05,994 --> 00:17:08,538 Hay luces encendidas en el corredor. 133 00:17:09,622 --> 00:17:11,624 ¿El corredor? 134 00:17:13,208 --> 00:17:14,626 Ahí fuera. 135 00:17:42,777 --> 00:17:44,362 Puedes sentarte. 136 00:18:06,633 --> 00:18:09,010 No pude impedirlo, jefe. 137 00:18:09,344 --> 00:18:12,722 Intenté deshacer el mal, pero ya era tarde. 138 00:18:18,894 --> 00:18:22,940 Lleva a Delacroix a la enfermería. Comprueba si sus dedos están rotos. 139 00:18:23,190 --> 00:18:25,651 Claro que lo están. Oí cómo crujían. 140 00:18:25,901 --> 00:18:28,654 ¿Le oíste cuando trajimos al gran bobalicón? 141 00:18:28,945 --> 00:18:30,863 ¡Claro! Lo oyó toda la prisión. 142 00:18:31,739 --> 00:18:32,990 Maldito Percy. 143 00:18:33,741 --> 00:18:36,661 Tendrás que justificar porqué le echaste. 144 00:18:37,328 --> 00:18:39,789 Ya lo haré a su debido tiempo. 145 00:18:40,122 --> 00:18:44,502 Averigüemos algo sobre el nuevo, tamaño aparte. 146 00:18:45,085 --> 00:18:47,337 Es monstruosamente grande. Vaya. 147 00:18:47,629 --> 00:18:49,547 Parece muy dócil. 148 00:18:49,798 --> 00:18:51,549 ¿Cree que es retrasado? 149 00:18:52,258 --> 00:18:54,636 Nos envían a un imbécil para ejecutarlo. 150 00:18:54,886 --> 00:18:58,181 Imbécil o no, merece que le frían por lo que hizo. 151 00:19:01,767 --> 00:19:03,769 Se le hiela a uno la sangre. 152 00:19:27,625 --> 00:19:31,754 ¿Qué? Por Dios, ¿qué? ¡Las niñas! ¡Han desaparecido las niñas! 153 00:19:32,503 --> 00:19:35,381 ¡Papá! ¡Mira! Hay sangre. 154 00:19:39,761 --> 00:19:41,554 Dios mío. 155 00:19:46,808 --> 00:19:50,729 ¡Maldita sea, mujer! ¡Coge el teléfono! ¡Iremos hacia el oeste! 156 00:19:51,021 --> 00:19:54,065 ¡Escúchame bien! ¡Vamos en dirección oeste! 157 00:19:54,316 --> 00:19:56,693 ¡Central! ¿Hay alguien ahí? 158 00:19:56,985 --> 00:20:01,156 Dios mío, por favor. Alguien se ha llevado a mis niñas. 159 00:20:05,659 --> 00:20:07,536 SANGRE. SANGRE POR TODAS PARTES. 160 00:20:12,583 --> 00:20:14,251 ¡Katie! 161 00:20:15,251 --> 00:20:16,794 ¡Cora! 162 00:20:47,864 --> 00:20:49,366 Jesús. 163 00:20:50,325 --> 00:20:51,827 Jesús. 164 00:21:02,670 --> 00:21:04,088 ¡Te mataré! 165 00:21:07,883 --> 00:21:09,510 ¡Te mataré! 166 00:21:38,328 --> 00:21:39,996 No he podido remediarlo. 167 00:21:41,039 --> 00:21:44,626 lntenté deshacer el mal, pero ya era tarde. 168 00:21:48,253 --> 00:21:51,465 Chico, quedas detenido por asesinato. 169 00:21:53,509 --> 00:21:55,010 ¿Te interrumpo? 170 00:21:56,595 --> 00:21:59,264 Ya casi he acabado. 171 00:22:11,025 --> 00:22:12,526 ¿Cómo está tu mujer? 172 00:22:14,445 --> 00:22:16,697 Melinda no está bien. 173 00:22:17,447 --> 00:22:18,615 No está nada bien. 174 00:22:20,492 --> 00:22:21,868 ¿Más jaquecas? 175 00:22:22,452 --> 00:22:25,121 Ayer no pudo ni levantarse. 176 00:22:25,705 --> 00:22:27,165 Fue la peor de todas. 177 00:22:27,916 --> 00:22:31,836 Voy a llevarla a Vicksburg para que le hagan unas pruebas. 178 00:22:32,794 --> 00:22:35,547 Placas de la cabeza y quién sabe qué más. 179 00:22:35,839 --> 00:22:38,592 Está muerta de miedo. 180 00:22:40,635 --> 00:22:42,637 La verdad es que yo también. 181 00:22:43,930 --> 00:22:46,767 Si es algo que se ve en la radiografía... 182 00:22:47,391 --> 00:22:49,185 ...quizá puedan curarlo. 183 00:22:50,186 --> 00:22:51,437 Es posible. 184 00:22:56,025 --> 00:22:57,610 Acaba de llegar esto. 185 00:22:57,860 --> 00:23:00,237 La fecha de ejecución de Bitterbuck. 186 00:23:03,239 --> 00:23:05,700 No has venido sólo para entregarme esto. 187 00:23:06,784 --> 00:23:10,830 Recibí una llamada furiosa de la capital, hará unos 20 minutos. 188 00:23:11,372 --> 00:23:13,750 ¿Es cierto que echaste a Percy Wetmore del bloque? 189 00:23:16,127 --> 00:23:19,630 Tendrías tus razones, Paul... 190 00:23:19,880 --> 00:23:23,633 ...pero la esposa del Gobernador sólo tiene un sobrino... 191 00:23:23,883 --> 00:23:25,719 ...y resulta que es Percy. 192 00:23:25,969 --> 00:23:27,846 El niño Percy llama a su tía... 193 00:23:28,096 --> 00:23:31,641 ...y se chiva como el afeminado de la clase. 194 00:23:33,142 --> 00:23:37,271 ¿También le dijo que atacó a un preso por puro capricho? 195 00:23:37,521 --> 00:23:40,232 Le rompió 3 dedos de la mano a Delacroix. 196 00:23:40,482 --> 00:23:43,110 No lo sabía. Y seguro que ella tampoco. 197 00:23:43,360 --> 00:23:45,195 Es cruel, insensible y estúpido. 198 00:23:45,445 --> 00:23:48,198 Una mala combinación para este lugar. 199 00:23:48,489 --> 00:23:50,866 Algún día, hará daño de verdad. 200 00:23:51,200 --> 00:23:52,535 Ten paciencia. 201 00:23:52,868 --> 00:23:54,453 Quizá no se quede mucho tiempo. Lo sé de buena tinta: 202 00:23:54,704 --> 00:23:59,083 Hizo una solicitud para Briar Ridge. 203 00:23:59,333 --> 00:24:01,961 ¿Briar Ridge? El manicomio. 204 00:24:02,211 --> 00:24:03,462 En administración. 205 00:24:03,920 --> 00:24:05,255 Pagan mejor. 206 00:24:06,840 --> 00:24:08,925 ¿Y por qué sigue aquí? 207 00:24:10,885 --> 00:24:13,179 Puede conseguirlo por enchufe. 208 00:24:15,390 --> 00:24:18,643 Podría obtener cualquier puesto de funcionario. 209 00:24:19,476 --> 00:24:21,103 ¿Sabes qué creo yo? 210 00:24:23,188 --> 00:24:26,691 Que quiere ver a alguien freírse de cerca. 211 00:24:29,611 --> 00:24:33,657 Pues, tendrá su oportunidad. ¿No es así? 212 00:24:34,532 --> 00:24:38,702 Quizá se quede satisfecho y se marche. Mientras tanto... 213 00:24:39,245 --> 00:24:40,621 ...¿mantendrás la paz? 214 00:24:40,871 --> 00:24:42,122 Por supuesto. 215 00:24:43,540 --> 00:24:44,792 Por supuesto. 216 00:24:46,585 --> 00:24:47,836 Gracias. 217 00:24:51,798 --> 00:24:52,882 Hal... 218 00:24:54,342 --> 00:24:56,385 ...abraza a Melinda de mi parte. 219 00:24:56,886 --> 00:25:01,182 Seguro que esa radiografía mostrará que no tiene nada. 220 00:25:02,558 --> 00:25:03,726 Claro. 221 00:25:10,690 --> 00:25:14,027 SENTENClA DE MUERTE FECHA DE EJECUClÓN : 10 DE JULlO 222 00:25:34,795 --> 00:25:36,172 ¿Está muy alta? 223 00:25:38,174 --> 00:25:41,844 Hay un gran vacío en mi cama donde suele dormir mi marido. 224 00:25:44,430 --> 00:25:48,100 Me ha dicho que esta noche no consigue dormir. 225 00:25:51,519 --> 00:25:53,688 ¿Te preocupan Melinda y Hal? 226 00:25:54,439 --> 00:25:56,316 ¿Es eso lo que te desvela? 227 00:25:57,025 --> 00:25:59,068 Bueno, sí, eso... 228 00:26:00,403 --> 00:26:01,904 ...y otras cosas. 229 00:26:02,905 --> 00:26:04,407 Cosas. 230 00:26:08,744 --> 00:26:12,038 Hoy ha llegado un preso nuevo. 231 00:26:12,664 --> 00:26:14,624 Un hombre simplón. 232 00:26:16,084 --> 00:26:18,170 ¿Me interesa lo que hizo? 233 00:26:21,755 --> 00:26:23,924 Las cosas que ocurren en el mundo. 234 00:26:25,509 --> 00:26:27,761 Sorprende que Dios las permita. 235 00:26:32,141 --> 00:26:34,018 ¿Por qué no vienes a la cama? 236 00:26:34,810 --> 00:26:37,938 Puedo darte algo que te ayudará a dormir. 237 00:26:39,355 --> 00:26:41,482 Te daré cuanto quieras. 238 00:26:42,567 --> 00:26:45,027 Mis vías urinarias siguen mal. 239 00:26:45,278 --> 00:26:47,280 Y no quiero transmitírtelo. 240 00:26:47,613 --> 00:26:49,615 ¿Has ido a ver al doctor Bishop? 241 00:26:49,866 --> 00:26:50,950 No. 242 00:26:53,118 --> 00:26:55,286 Me recetará pastillas de sulfato... 243 00:26:55,578 --> 00:26:57,956 ...y vomitaré por todo mi despacho. 244 00:26:58,248 --> 00:27:02,293 Esto debe seguir su curso. Muchas gracias por preocuparte. 245 00:27:05,213 --> 00:27:06,673 Pobrecito mío. 246 00:27:34,115 --> 00:27:38,869 Creo que el estado se ha rascado los bolsillos para un nuevo guardia. 247 00:27:47,543 --> 00:27:48,795 Vuelve a mirar. 248 00:27:49,170 --> 00:27:50,421 Está justo... 249 00:27:50,797 --> 00:27:51,881 ...ahí. 250 00:28:01,139 --> 00:28:03,975 No es normal que un ratón se acerque tanto. 251 00:28:04,809 --> 00:28:07,020 - Podría tener la rabia. - Por Dios. 252 00:28:07,269 --> 00:28:10,105 - Podría ser. - El gran experto en ratones. 253 00:28:10,689 --> 00:28:12,441 El Hombre Ratón. 254 00:28:13,233 --> 00:28:15,569 ¿Le has visto echar espuma por la boca? 255 00:28:15,819 --> 00:28:17,988 No puedo ver su boca. 256 00:28:27,121 --> 00:28:31,417 - Brutal, no. O nos invadirán. - Sólo quiero ver qué hace. 257 00:28:31,918 --> 00:28:34,003 Como un experimento científico. 258 00:29:14,415 --> 00:29:16,459 Está en la celda acolchada. 259 00:29:16,709 --> 00:29:19,044 Y sabes que está royendo las paredes... 260 00:29:19,295 --> 00:29:21,255 ...y construyéndose un nidito. 261 00:29:26,593 --> 00:29:28,136 Está bien. 262 00:29:28,678 --> 00:29:30,930 Vamos a sacar al ratón de ahí. 263 00:29:42,816 --> 00:29:43,692 Jefe. 264 00:29:44,276 --> 00:29:46,236 He visto pasar un ratón. 265 00:29:46,820 --> 00:29:48,613 A ti no se te escapa nada. 266 00:30:21,978 --> 00:30:23,771 Se ha colado por tu lado. 267 00:30:24,020 --> 00:30:26,398 No es cierto. No me he movido de aquí. 268 00:30:26,689 --> 00:30:28,483 ¿Dónde diablos está? 269 00:30:28,733 --> 00:30:30,151 No lo sé. 270 00:30:32,695 --> 00:30:34,489 Tres hombres adultos... 271 00:30:35,281 --> 00:30:37,826 ...derrotados por un ratón. 272 00:30:40,369 --> 00:30:45,207 Lo bueno es que, con tanto jaleo, se habrá asustado para siempre. 273 00:30:47,834 --> 00:30:50,671 Sí, ya no volveremos a verlo. 274 00:31:41,842 --> 00:31:44,762 Pequeño hijo de puta. 275 00:31:46,305 --> 00:31:48,223 Vaya, que me cuelguen. 276 00:31:48,640 --> 00:31:53,312 Ahí está ante mis narices. Creí que Brutal me tomaba el pelo. 277 00:31:54,271 --> 00:31:56,231 Es un maldito ratón. 278 00:31:57,273 --> 00:32:00,359 Brutal dijo que lo vio aquí anoche... 279 00:32:00,610 --> 00:32:02,194 ...pidiendo comida. 280 00:32:02,653 --> 00:32:04,864 Que se acercó al escritorio. 281 00:32:06,073 --> 00:32:07,241 Déjale espacio. 282 00:32:07,867 --> 00:32:09,577 A ver qué hace. 283 00:32:21,462 --> 00:32:25,091 Es un cabroncito valiente. De eso no cabe duda. 284 00:32:55,994 --> 00:32:58,663 ¡Maldita sea! ¡Pedazo de escoria! 285 00:32:58,871 --> 00:33:01,874 ¿Percy, estás loco, pequeño hijo de puta? 286 00:33:02,291 --> 00:33:04,127 ¡Te mataré! 287 00:33:05,711 --> 00:33:07,922 ¡Acabaré contigo! 288 00:33:09,173 --> 00:33:12,593 ¡Pequeña sabandija! ¡Voy a machacarte! 289 00:33:12,842 --> 00:33:14,803 Sólo es un ratón, estúpido. 290 00:33:15,095 --> 00:33:16,805 ¡Bicho asqueroso! 291 00:33:18,056 --> 00:33:19,724 - ¿No me oyes? - ¡Joder! 292 00:33:21,059 --> 00:33:23,603 ¡Te arrancaré esa cabeza infectada... 293 00:33:23,895 --> 00:33:25,271 ...pedazo de mierda! 294 00:33:46,457 --> 00:33:48,542 Percy ha conocido a tu ratón. 295 00:33:50,878 --> 00:33:55,424 Está aquí dentro. Aplastaré a ese hijo de puta. 296 00:33:57,842 --> 00:34:00,220 Percy, eso ya lo intentamos. 297 00:34:03,765 --> 00:34:05,141 ¿Qué has dicho? 298 00:34:05,391 --> 00:34:06,851 He dicho que... 299 00:34:11,189 --> 00:34:13,858 ...ve a por todas. Acaba con ese cabrón. 300 00:34:28,621 --> 00:34:30,998 Caracoles. No está ahí dentro. 301 00:34:31,582 --> 00:34:34,376 Un ratón sorprendente, ¿verdad? 302 00:34:40,257 --> 00:34:42,509 ¿Te das cuenta de lo que hacías? 303 00:34:42,759 --> 00:34:46,387 Intentaba cazar el ratón. ¿Estás ciego? 304 00:34:46,637 --> 00:34:50,057 Y nos has dado un susto de muerte a mí y a Bill... 305 00:34:50,308 --> 00:34:51,893 ...por no hablar de los presos. 306 00:34:52,185 --> 00:34:53,436 ¿Y qué? 307 00:34:53,728 --> 00:34:57,231 No están en un parvulario, por si no te habías fijado. 308 00:34:57,856 --> 00:34:59,858 Aunque tú suelas tratarles así. 309 00:35:00,108 --> 00:35:03,194 No les asustamos más de lo necesario. 310 00:35:03,445 --> 00:35:05,030 Ya sufren bastante tensión. 311 00:35:05,280 --> 00:35:07,365 Los hombres así pueden romperse. 312 00:35:07,991 --> 00:35:11,077 Herirse y herir a otros. Nuestro trabajo consiste... 313 00:35:12,120 --> 00:35:13,496 ...en hablarles... 314 00:35:14,288 --> 00:35:15,747 ...no en gritarles. 315 00:35:16,540 --> 00:35:19,877 Deberías ver este lugar como una U.C.l. 316 00:35:20,377 --> 00:35:23,589 Lo veo como un cubo de meados donde ahogar ratones. 317 00:35:24,131 --> 00:35:25,465 Eso es todo. 318 00:35:26,466 --> 00:35:28,552 ¿A alguien no le gusta? 319 00:35:28,801 --> 00:35:31,012 Que me bese el culo. 320 00:35:32,263 --> 00:35:34,015 Inténtalo. Venga. 321 00:35:34,265 --> 00:35:37,935 Y estarás sin empleo antes del fin de semana. 322 00:35:38,185 --> 00:35:39,770 Ya está bien, Brutal. 323 00:35:52,115 --> 00:35:54,492 Sabemos con quién estás emparentado. 324 00:35:55,034 --> 00:35:59,163 Si vuelves a amenazar a alguien de aquí, todos iremos a por ti. 325 00:35:59,454 --> 00:36:00,914 Al diablo el empleo. 326 00:36:03,458 --> 00:36:04,960 ¿Has acabado? 327 00:36:08,004 --> 00:36:12,217 Guarda esa mierda en la celda acolchada. Has desordenado mi Milla. 328 00:36:34,362 --> 00:36:35,613 Arlen... 329 00:36:36,030 --> 00:36:38,324 ...tu hija y su familia están aquí. 330 00:36:44,788 --> 00:36:48,833 En marcha. Quiero hacer dos ensayos antes de que vuelva. 331 00:36:51,878 --> 00:36:54,339 ¡Sentadito, sentadito! 332 00:36:54,589 --> 00:36:56,216 ¡A ensayar! ¡Callaos todos! 333 00:36:56,466 --> 00:36:58,343 Arlen Bitterbuck, acércate. 334 00:36:58,885 --> 00:37:02,138 Ya me acerco, ya me acerco, ya me acerco. 335 00:37:02,387 --> 00:37:05,641 - ¿Cabeza bien afeitada? - Tiene caspa y apesta. 336 00:37:05,891 --> 00:37:07,309 Lo consideraré un sí. 337 00:37:07,559 --> 00:37:08,936 Andando, Arlen. 338 00:37:09,853 --> 00:37:12,773 Recorriendo la Milla, recorriendo la Milla... 339 00:37:13,065 --> 00:37:16,735 ...recorriendo la Milla, recorriendo la Milla... 340 00:37:16,984 --> 00:37:18,819 ...recorriendo la Milla. 341 00:37:19,070 --> 00:37:22,073 Ahora, de rodillas. A rezar, a rezar. 342 00:37:22,323 --> 00:37:24,992 El Señor es mi pastor, etcétera, etcétera. 343 00:37:25,284 --> 00:37:29,705 Perdón por toda la mierda que he hecho y por la gente que he pisado. 344 00:37:29,954 --> 00:37:32,332 Y espero que me perdonen... 345 00:37:32,624 --> 00:37:35,376 ...y no volveré a hacerlo, eso seguro. 346 00:37:36,502 --> 00:37:39,422 Espero que no venga ningún hechicero cherokee... 347 00:37:39,672 --> 00:37:41,549 ...a gritar y agitar su polla. 348 00:37:41,799 --> 00:37:44,344 - Bueno, verás... - Sigo rezando. 349 00:37:44,635 --> 00:37:46,679 - Hablando con Jesús. - ¡En silencio! 350 00:37:46,928 --> 00:37:48,388 ¡Viejo chiflado! 351 00:37:48,805 --> 00:37:49,764 Te decía que... 352 00:37:50,015 --> 00:37:52,642 ...no creo que agiten la polla, Harry. 353 00:37:52,893 --> 00:37:56,313 Bitterbuck es cristiano. Vendrá el Reverendo Schuster. 354 00:37:56,563 --> 00:38:00,066 Es bueno y rápido. lntenta no emocionarles demasiado. 355 00:38:00,316 --> 00:38:03,193 En pie. Vamos, Toot. Ya has rezado bastante. 356 00:38:03,444 --> 00:38:06,113 ¡Estoy en pie! Recorriendo la Milla... 357 00:38:06,363 --> 00:38:09,658 ...recorriendo la Milla, recorriendo la Milla Verde. 358 00:38:09,908 --> 00:38:11,702 Recorriendo la Milla. 359 00:38:11,994 --> 00:38:13,704 Recorriendo la Milla. 360 00:38:14,246 --> 00:38:16,582 Voy a sentarme. 361 00:38:17,290 --> 00:38:20,626 Me estoy sentando, me acomodo en la Vieja Chispas. 362 00:38:21,043 --> 00:38:22,044 ¿Y yo qué hago? 363 00:38:23,170 --> 00:38:24,797 Mira y aprende. 364 00:38:31,594 --> 00:38:33,138 Ahora me atan. 365 00:38:34,097 --> 00:38:35,932 Ahora aprietan. 366 00:38:37,642 --> 00:38:39,269 Me enchufan. 367 00:38:41,187 --> 00:38:42,439 Está bien. 368 00:38:43,439 --> 00:38:45,775 Me "electrodan". 369 00:38:51,488 --> 00:38:52,489 Activando uno. 370 00:38:53,490 --> 00:38:56,451 Eso significa: generador al máximo. 371 00:38:56,702 --> 00:38:58,829 Las luces brillan más en la cárcel. 372 00:38:59,079 --> 00:39:00,831 Arlen Bitterbuck... 373 00:39:01,205 --> 00:39:03,582 ...un jurado te ha condenado a muerte... 374 00:39:03,874 --> 00:39:07,002 ...y un juez de renombre ha impuesto la sentencia. 375 00:39:07,545 --> 00:39:10,005 ¿Quieres hablar antes de que se cumpla? 376 00:39:11,966 --> 00:39:16,804 Quiero pollo frito con patatas y salsa y quiero cagarme en tu gorra. 377 00:39:17,345 --> 00:39:19,430 Y a Mae West sentada sobre mi cara... 378 00:39:19,681 --> 00:39:22,392 ...porque soy un hijo de puta muy cachondo. 379 00:39:26,979 --> 00:39:27,980 Qué cabrón. 380 00:39:28,898 --> 00:39:30,691 Ésa sí que ha sido buena. 381 00:39:32,651 --> 00:39:33,735 ¡Silencio! ¡Basta! 382 00:39:34,027 --> 00:39:36,404 - ¡Callaos! - Lo siento, jefe. 383 00:39:36,738 --> 00:39:40,784 Otro comentario como ése, y se activará el dos. 384 00:39:41,034 --> 00:39:43,578 Y habrá un viejo preso menos en el mundo. 385 00:39:44,246 --> 00:39:45,664 Ha tenido gracia. 386 00:39:45,956 --> 00:39:48,500 Por eso no me gusta. Mañana irá en serio. 387 00:39:49,041 --> 00:39:53,045 No quiero que nadie recuerde un estúpido chiste y se ría. 388 00:39:53,712 --> 00:39:55,589 ¿Has intentado no reírte en la iglesia... 389 00:39:55,839 --> 00:39:58,175 ...al recordar algo gracioso? 390 00:39:59,009 --> 00:40:01,053 Lo siento, Paul. Tienes razón. 391 00:40:01,345 --> 00:40:02,888 Continuemos. 392 00:40:08,684 --> 00:40:10,478 Mojar la esponja. 393 00:40:13,230 --> 00:40:15,691 Me ponen la capucha negra. 394 00:40:18,735 --> 00:40:20,236 Y ahora la boina. 395 00:40:20,487 --> 00:40:22,447 ¿Por qué coloca una esponja? 396 00:40:22,697 --> 00:40:25,658 Conduce la corriente al cerebro como una bala. 397 00:40:26,701 --> 00:40:29,871 No se abre el interruptor sin hacerlo. 398 00:40:32,789 --> 00:40:34,625 Silencio, Toot. 399 00:40:37,502 --> 00:40:39,588 Me atornillan. 400 00:40:40,547 --> 00:40:42,424 Me ponen la boina. 401 00:40:46,470 --> 00:40:48,055 Arlen Bitterbuck... 402 00:40:48,304 --> 00:40:51,640 ...la corriente atravesará tu cuerpo hasta matarte... 403 00:40:51,891 --> 00:40:54,143 ...de acuerdo con las leyes estatales. 404 00:40:54,560 --> 00:40:56,896 Que Dios se apiade de tu alma. 405 00:40:58,272 --> 00:40:59,648 Amén. 406 00:41:02,067 --> 00:41:03,152 Activando dos. 407 00:41:07,238 --> 00:41:08,781 Y ya está. 408 00:41:11,743 --> 00:41:15,079 ¡Me estoy friendo! ¡Me estoy friendo! 409 00:41:16,747 --> 00:41:19,917 ¡Soy un pavo asado! 410 00:41:21,626 --> 00:41:24,462 ¡Una experiencia electrizante! 411 00:41:25,130 --> 00:41:28,258 Uno de los testigos ha venido un día antes. 412 00:41:35,264 --> 00:41:37,975 Volvamos a empezar, y que salga bien. 413 00:41:38,225 --> 00:41:40,602 Sacad a ese idiota de la silla. 414 00:42:40,699 --> 00:42:45,329 ¿Cree que si un hombre se arrepiente sinceramente del daño que ha hecho... 415 00:42:46,330 --> 00:42:49,875 ...podría volver a la época más feliz de su vida... 416 00:42:50,458 --> 00:42:52,251 ...y revivirla eternamente? 417 00:42:54,629 --> 00:42:56,672 ¿Podría ser así el cielo? 418 00:42:58,049 --> 00:43:00,676 Así es como yo creo que debe de ser. 419 00:43:06,723 --> 00:43:10,018 Tuve una joven esposa a los 18 años. 420 00:43:10,727 --> 00:43:15,357 Pasamos el primer verano en las montañas. Hacíamos el amor cada noche. 421 00:43:16,066 --> 00:43:19,152 Después, se quedaba allí acostada... 422 00:43:20,110 --> 00:43:22,446 ...y desnuda a la luz del fuego. 423 00:43:23,739 --> 00:43:26,909 Y a veces hablábamos hasta que salía el sol. 424 00:43:30,204 --> 00:43:32,456 Ésa fue mi mejor época. 425 00:43:52,474 --> 00:43:54,142 Todo irá bien. 426 00:43:55,393 --> 00:43:57,103 Lo harás bien. 427 00:44:33,178 --> 00:44:36,849 Arlen Bitterbuck, la corriente atravesará tu cuerpo... 428 00:44:37,098 --> 00:44:41,144 ...hasta matarte, de acuerdo con las leyes estatales. 429 00:44:41,394 --> 00:44:43,771 Que Dios se apiade de tu alma. 430 00:45:03,498 --> 00:45:04,666 Activando dos. 431 00:45:49,499 --> 00:45:50,333 Otra vez. 432 00:45:57,172 --> 00:45:58,882 Adiós, jefe. 433 00:45:59,257 --> 00:46:03,887 Envía una postal desde el infierno. Dinos si hace suficiente calor. 434 00:46:06,515 --> 00:46:08,600 Ya ha pagado su deuda. 435 00:46:09,058 --> 00:46:11,268 ¡Ya no debe nada a nadie... 436 00:46:11,518 --> 00:46:14,229 ...así que quítale las manos de encima! 437 00:46:34,415 --> 00:46:36,208 ¿Qué mosca le ha picado? 438 00:46:36,459 --> 00:46:37,710 Tú. 439 00:46:38,710 --> 00:46:41,254 Como siempre. Tú, Percy. 440 00:46:41,880 --> 00:46:45,050 ¿Hay que odiar al nuevo? ¿Así funcionan las cosas? 441 00:46:47,052 --> 00:46:50,346 ¿Por qué no te largas, y te vas a Briar Ridge? 442 00:46:50,930 --> 00:46:53,725 Sí. Ya me he enterado. 443 00:46:54,224 --> 00:46:57,519 Y en mi opinión, es un buen empleo. 444 00:46:58,896 --> 00:47:02,357 Y puede que lo acepte, si me pones al mando. 445 00:47:03,483 --> 00:47:04,901 Sí, ya me has oído. 446 00:47:05,485 --> 00:47:08,113 Quiero el lugar de Brutal la próxima vez. 447 00:47:11,615 --> 00:47:15,953 No basta con verlos morir. Quieres oler cómo se cuecen sus huevos. 448 00:47:16,203 --> 00:47:18,581 Quiero estar al mando, nada más. 449 00:47:19,957 --> 00:47:21,876 Venga. Una sola vez. 450 00:47:23,127 --> 00:47:24,545 Y luego, ¿sabes qué? 451 00:47:24,794 --> 00:47:27,672 Te desharás de mí. Lo juro. 452 00:47:27,922 --> 00:47:29,757 ¿Y si me niego? 453 00:47:30,925 --> 00:47:34,429 Pues, puede que me quede para siempre. 454 00:47:35,263 --> 00:47:37,140 Haré carrera aquí... 455 00:47:38,433 --> 00:47:39,809 ...jefe. 456 00:48:32,607 --> 00:48:33,942 No os lo vais a creer. 457 00:48:44,409 --> 00:48:45,661 Mire. 458 00:48:47,329 --> 00:48:49,790 He domado al ratón. 459 00:48:50,832 --> 00:48:52,209 Ya lo vemos. 460 00:48:53,877 --> 00:48:56,588 Fíjense. Miren qué hace. 461 00:49:04,386 --> 00:49:06,305 ¿A que es increíble? 462 00:49:07,306 --> 00:49:09,433 Es listo el Señor Jingles. 463 00:49:09,683 --> 00:49:11,852 - ¿Señor Jingles? - Se llama así. 464 00:49:12,226 --> 00:49:14,395 Me lo dijo al oído. 465 00:49:14,937 --> 00:49:15,938 ¿Capitán... 466 00:49:16,230 --> 00:49:19,859 ...me daría una caja para mi ratón y así dormiría conmigo? 467 00:49:20,109 --> 00:49:22,737 Noto que hablas mejor cuando pides algo. 468 00:49:22,987 --> 00:49:24,864 ¿Quieren ver qué más hace? 469 00:49:26,948 --> 00:49:27,824 Miren, miren. 470 00:49:28,074 --> 00:49:31,077 ¿Señor Jingle? ¿Juegas a buscar y traer? 471 00:49:31,453 --> 00:49:32,871 ¿Buscar y traer? 472 00:49:33,705 --> 00:49:35,999 Juega a buscar. Miren, miren. 473 00:49:55,850 --> 00:49:58,102 Lo trae cada vez. Cada vez. 474 00:49:58,895 --> 00:50:03,608 Es un ratón muy listo, Del. Es como un ratón de circo. 475 00:50:05,818 --> 00:50:08,904 Correcto. Eso es lo que es: un ratón de circo. 476 00:50:09,155 --> 00:50:11,198 Cuando yo salga, me hará rico. 477 00:50:11,573 --> 00:50:13,908 Ya lo verán. Sé que lo hará. 478 00:50:14,242 --> 00:50:16,411 ¿Quieres jugar otra vez? 479 00:50:17,120 --> 00:50:18,913 Vaya, vaya, vaya. 480 00:50:19,414 --> 00:50:21,583 Tienes un amiguito nuevo, Del. 481 00:50:22,250 --> 00:50:23,585 No le hagas daño. 482 00:50:26,253 --> 00:50:27,587 ¿Es el que perseguí? 483 00:50:28,005 --> 00:50:29,673 Sí, el mismo. 484 00:50:30,173 --> 00:50:33,427 Pero Del dice que se llama Señor Jingles. 485 00:50:34,469 --> 00:50:35,470 ¿No me digas? 486 00:50:36,763 --> 00:50:38,432 Del ha pedido una caja. 487 00:50:39,307 --> 00:50:40,976 Cree que dormirá en ella. 488 00:50:41,475 --> 00:50:43,060 Podría ser su mascota. 489 00:50:45,479 --> 00:50:46,730 ¿Qué te parece? 490 00:50:47,940 --> 00:50:51,777 ¿Sabes qué? Habría que buscar una caja de cigarros... 491 00:50:52,278 --> 00:50:56,907 ...y un poco de algodón del dispensario para forrarla. 492 00:51:00,159 --> 00:51:02,286 Creo que eso serviría. 493 00:51:11,628 --> 00:51:14,089 ¿Que busquemos una caja de cigarros? 494 00:51:30,062 --> 00:51:31,563 Hal, ¿querías verme? 495 00:51:34,149 --> 00:51:35,692 Cierra la puerta. 496 00:51:42,990 --> 00:51:44,742 Ya sabes... 497 00:51:46,243 --> 00:51:48,704 ...que mañana llega un nuevo preso. 498 00:51:49,830 --> 00:51:51,540 "William Wharton". 499 00:51:52,249 --> 00:51:53,876 Es lo que llamaríamos... 500 00:51:54,210 --> 00:51:56,212 ...un chico problemático. 501 00:51:57,004 --> 00:52:00,674 Lleva "Billy el Niño" tatuado en su brazo izquierdo. 502 00:52:00,965 --> 00:52:05,011 Ha estado vagabundeando por el estado, los últimos años... 503 00:52:05,428 --> 00:52:07,639 ...causando varios problemas. 504 00:52:08,389 --> 00:52:10,350 Hasta que dio el gran golpe. 505 00:52:11,726 --> 00:52:14,979 Mató a tres personas en un atraco. 506 00:52:15,270 --> 00:52:17,397 Una era una mujer embarazada. 507 00:52:19,858 --> 00:52:21,860 Todo son malas noticias. 508 00:52:36,290 --> 00:52:37,541 Es un tumor, Paul. 509 00:52:39,209 --> 00:52:41,003 Un tumor cerebral. 510 00:52:42,713 --> 00:52:43,881 Aparece... 511 00:52:44,714 --> 00:52:46,799 ...en las radiografías. 512 00:52:48,217 --> 00:52:50,761 Dicen que es del tamaño de un limón. 513 00:52:53,431 --> 00:52:54,765 Y... 514 00:52:55,892 --> 00:52:57,393 ...está metido... 515 00:52:59,227 --> 00:53:01,438 ...muy adentro. No pueden operar. 516 00:53:03,481 --> 00:53:05,150 No se lo he dicho. 517 00:53:06,943 --> 00:53:08,903 No sé cómo hacerlo. 518 00:53:12,657 --> 00:53:14,826 Aunque lo intente... 519 00:53:16,285 --> 00:53:19,288 ...no sé cómo decirle a mi mujer... 520 00:53:22,791 --> 00:53:24,793 ...que se va a morir. 521 00:54:49,412 --> 00:54:51,539 Por Dios. 522 00:54:52,165 --> 00:54:53,750 Por Dios. 523 00:54:57,629 --> 00:54:58,963 Voy a ir. 524 00:54:59,214 --> 00:55:00,090 ¿Qué? 525 00:55:00,339 --> 00:55:03,175 A ver al doctor Bishop. Voy a ir. 526 00:55:03,509 --> 00:55:05,052 Hoy. 527 00:55:05,510 --> 00:55:08,263 En cuanto hayamos instalado al nuevo preso. 528 00:55:08,597 --> 00:55:09,765 ¿Tanto te duele? 529 00:55:10,515 --> 00:55:11,934 Sí. 530 00:55:14,645 --> 00:55:17,022 BlLLY EL NlÑO 531 00:55:34,078 --> 00:55:36,247 Está sedado hasta las cejas. 532 00:55:39,250 --> 00:55:40,418 Pásame su ropa. 533 00:55:43,504 --> 00:55:45,381 ¿William Wharton? 534 00:55:47,132 --> 00:55:49,009 Ponte esta ropa, ¿me oyes? 535 00:55:57,142 --> 00:55:58,226 Habrá que vestirle. 536 00:56:00,478 --> 00:56:02,063 Un follonero, ¿eh? 537 00:56:02,313 --> 00:56:04,940 A mí me pareces una picha floja. 538 00:56:08,736 --> 00:56:12,489 Te han declarado capacitado, hijo. ¿Sabes lo que significa? 539 00:56:13,240 --> 00:56:14,992 Montarás sobre el relámpago. 540 00:56:18,119 --> 00:56:19,704 Cállate y echa una mano. 541 00:56:20,580 --> 00:56:22,290 Un follonero. 542 00:56:53,277 --> 00:56:54,736 Jefe, tiene mal aspecto. 543 00:56:56,697 --> 00:56:58,657 Como si tuviera fiebre. 544 00:57:04,453 --> 00:57:06,038 ¿Jefe Edgecomb? 545 00:57:07,540 --> 00:57:09,458 Necesito verle un momento. 546 00:57:12,086 --> 00:57:14,380 Ahora estoy ocupado, John Coffey. 547 00:57:17,006 --> 00:57:20,426 Tú quédate tranquilo en tu celda. 548 00:57:31,979 --> 00:57:33,231 Bloque E. 549 00:58:09,472 --> 00:58:10,932 Venga, abajo. 550 00:58:12,183 --> 00:58:14,268 Vamos. Espabila, grandullón. 551 00:58:28,948 --> 00:58:30,200 Cuidado. 552 00:58:33,744 --> 00:58:34,578 Cuidado. 553 00:58:34,828 --> 00:58:35,662 Venga, sube. 554 00:59:17,577 --> 00:59:18,911 Menuda fiestecita. 555 00:59:19,327 --> 00:59:20,412 - ¿Verdad? - Suéltale. 556 00:59:20,662 --> 00:59:22,247 - Dispare. - ¡Sí, dispara! 557 00:59:22,497 --> 00:59:23,957 Dispare a este cabrón. 558 00:59:24,249 --> 00:59:25,083 Dispare. 559 00:59:25,292 --> 00:59:27,919 ¡Dale, Percy! ¡Maldita sea! Dale. 560 00:59:28,169 --> 00:59:29,588 - Va, picha floja. - ¡Dale! 561 00:59:29,838 --> 00:59:30,714 ¡Dale, Percy! 562 00:59:30,964 --> 00:59:32,048 ¡Dale de una vez! 563 00:59:32,340 --> 00:59:33,591 Va, Percy. Golpéale. 564 00:59:34,425 --> 00:59:35,259 Te lo advierto. 565 00:59:35,509 --> 00:59:36,885 ¿Me lo adviertes? 566 00:59:37,428 --> 00:59:38,303 ¡Te lo advierto! 567 00:59:38,554 --> 00:59:40,556 - ¿Me amenazas a mí? - ¡Dispárele! 568 00:59:40,806 --> 00:59:42,057 Vamos, adelante... 569 00:59:48,689 --> 00:59:49,690 Un cabrón grande. 570 00:59:50,940 --> 00:59:52,400 ¿De dónde has salido? 571 01:00:02,993 --> 01:00:05,454 Venga, Dean. Vamos, levántate. 572 01:00:05,703 --> 01:00:07,288 Está bien. Respira. 573 01:00:07,831 --> 01:00:09,958 Eso es. Respira. Respira. 574 01:00:11,835 --> 01:00:13,586 Respira, muchacho. 575 01:00:13,837 --> 01:00:16,714 - No lo vi venir. - Vamos, chico, respira. 576 01:00:16,965 --> 01:00:18,967 Vamos. Respira. Respira. 577 01:00:21,843 --> 01:00:24,012 Creíamos que estaba sedado. 578 01:00:25,263 --> 01:00:28,475 ¿Verdad? ¿No creíamos todos que estaba sedado? 579 01:00:28,725 --> 01:00:30,477 ¿No lo preguntasteis? 580 01:00:31,728 --> 01:00:33,605 Supongo que será un error... 581 01:00:33,980 --> 01:00:37,192 ...que tardaréis en volver a cometer, ¿no? 582 01:00:51,287 --> 01:00:54,874 Lleva a Dean y a Harry a que les echen un vistazo. 583 01:00:55,374 --> 01:00:58,795 Percy, tú ve a informar al alcaide. 584 01:00:59,045 --> 01:01:01,589 Dile que está todo controlado. Sin rodeos. 585 01:01:01,881 --> 01:01:04,425 No le gustaría la incertidumbre. 586 01:01:04,717 --> 01:01:06,928 ¿Y tú qué harás? Vas a desmoronarte. 587 01:01:07,177 --> 01:01:10,513 Yo vigilaré la Milla hasta que volváis. 588 01:01:11,306 --> 01:01:13,266 Venga, marchaos. Iros. 589 01:01:20,898 --> 01:01:24,026 Arriba, chico. Vamos a que te echen un vistazo. 590 01:01:49,633 --> 01:01:53,053 Jefe, necesito verle un momento. 591 01:01:56,598 --> 01:01:59,851 Ahora no es un buen momento, John Coffey... 592 01:02:00,101 --> 01:02:02,020 ...no lo es en absoluto. 593 01:02:02,270 --> 01:02:06,357 Pero necesito verle, jefe. Necesito hablar con usted. 594 01:02:28,419 --> 01:02:29,670 Acérquese. 595 01:02:30,254 --> 01:02:32,298 Jefe, no debería hacerlo. 596 01:02:33,924 --> 01:02:35,926 Métete en tus asuntos, Del. 597 01:02:45,560 --> 01:02:47,603 ¿Qué quieres, John Coffey? 598 01:02:48,646 --> 01:02:49,730 Sólo aliviarle. 599 01:02:53,483 --> 01:02:54,859 No tenga miedo. 600 01:02:55,485 --> 01:02:56,444 ¡Socorro! 601 01:02:57,278 --> 01:02:58,113 ¡Socorro! 602 01:02:58,363 --> 01:03:00,073 ¡Va a matar al Jefe Edgecomb! 603 01:03:00,323 --> 01:03:01,741 ¡Socorro! 604 01:03:01,991 --> 01:03:03,076 ¿Qué estás haciendo? 605 01:03:07,830 --> 01:03:09,623 ¡Socorro! 606 01:03:10,332 --> 01:03:12,084 ¡Socorro! 607 01:03:30,851 --> 01:03:32,978 ¡Jefe Howell! ¡Socorro! 608 01:03:33,270 --> 01:03:36,190 ¡Vengan! ¡Está matando al Jefe Edgecomb! 609 01:03:36,440 --> 01:03:38,984 ¡Del, por el amor de Dios, cállate! 610 01:04:25,610 --> 01:04:27,904 ¿Qué me has hecho? 611 01:04:29,822 --> 01:04:31,574 Aliviarle. 612 01:04:32,575 --> 01:04:34,243 ¿No le he aliviado? 613 01:04:35,369 --> 01:04:37,580 He deshecho el mal. Eso es todo. 614 01:04:38,413 --> 01:04:40,874 Ahora estoy muy cansado. 615 01:04:41,374 --> 01:04:43,043 Agotado. 616 01:05:07,190 --> 01:05:10,235 Jefe, ¿qué le ha hecho ese hombre? 617 01:06:12,667 --> 01:06:15,503 Hola, cariño. ¿Cómo te encuentras? 618 01:06:17,255 --> 01:06:20,007 Bastante bien. 619 01:06:21,259 --> 01:06:23,052 ¿Qué dijo el médico? 620 01:06:25,261 --> 01:06:27,013 Ya conoces a los médicos. 621 01:06:27,430 --> 01:06:29,307 Parece que hablan en chino. 622 01:06:30,433 --> 01:06:31,810 Que hablan en chino. 623 01:06:47,074 --> 01:06:48,700 Esta noche hay estofado. 624 01:06:58,959 --> 01:07:00,669 ¿Qué estás haciendo? 625 01:07:07,343 --> 01:07:09,220 ¿A ti qué te parece? 626 01:07:10,095 --> 01:07:12,473 Sé muy bien lo que me parece. 627 01:07:16,184 --> 01:07:18,102 Me parece maravilloso. 628 01:07:54,845 --> 01:07:57,598 No pretendo quejarme, pero... 629 01:07:58,764 --> 01:08:02,435 ...no lo hacíamos 4 veces en una noche desde los 19 años. 630 01:08:02,727 --> 01:08:05,104 Sí, lo hicimos cuando vino tu madre. 631 01:08:06,564 --> 01:08:08,566 ¿Vas a contarme qué ha pasado? 632 01:08:12,402 --> 01:08:13,403 Pues... 633 01:08:15,029 --> 01:08:17,031 ...lo cierto es... 634 01:08:18,241 --> 01:08:21,828 ...que ayer no fui a ver al doctor Bishop. 635 01:08:24,998 --> 01:08:27,750 Brutal, soy Paul. Escucha. 636 01:08:28,000 --> 01:08:32,462 Necesito tomarme la mañana libre. ¿Puedes hacerte cargo de todo? 637 01:08:33,463 --> 01:08:35,716 Estupendo. Gracias. 638 01:08:35,966 --> 01:08:38,593 Sí, seguro que me encontraré mejor. 639 01:08:46,809 --> 01:08:48,811 ¿Seguro que deberías hacerlo? 640 01:08:50,396 --> 01:08:52,606 Ya no estoy seguro de nada. 641 01:08:58,069 --> 01:09:00,113 BlENVENlDOS 642 01:09:00,363 --> 01:09:02,740 AQUÍ NO HAY TRABAJO. JORNALEROS, DEN MEDlA VUELTA 643 01:09:09,497 --> 01:09:12,458 Burt, tienes visita. 644 01:09:13,124 --> 01:09:14,751 ¿Quiere tomar algo fresco? 645 01:09:15,001 --> 01:09:18,046 Sí, señora. Algo frío me sentará bien. Gracias. 646 01:09:18,380 --> 01:09:21,424 Me dijeron que le encontraría en casa. 647 01:09:21,675 --> 01:09:23,343 Espero no molestarle. 648 01:09:24,052 --> 01:09:26,137 Eso depende, señor... 649 01:09:26,388 --> 01:09:30,308 Paul Edgecomb. Del Bloque E en Cold Mountain. 650 01:09:31,600 --> 01:09:32,851 La Milla Verde. 651 01:09:33,143 --> 01:09:36,271 Me han hablado de ella. He perdido a clientes allí. 652 01:09:37,022 --> 01:09:38,774 Quería hablarle de uno. 653 01:09:40,943 --> 01:09:42,945 - Siéntese. - Gracias. 654 01:09:47,657 --> 01:09:48,616 ¿Qué cliente? 655 01:09:50,868 --> 01:09:53,621 Ha despertado mi curiosidad. 656 01:09:53,871 --> 01:09:55,206 John Coffey. 657 01:09:56,457 --> 01:09:57,541 Coffey. 658 01:09:57,999 --> 01:09:59,167 ¿Le causa problemas? 659 01:09:59,709 --> 01:10:03,213 No. En absoluto. Teme la oscuridad y llora de vez en cuando, pero... 660 01:10:03,463 --> 01:10:05,298 ...aparte de eso... 661 01:10:05,548 --> 01:10:08,801 Conque llora. Tiene muchas razones para hacerlo. 662 01:10:09,052 --> 01:10:10,553 ¿Sabe lo que hizo? 663 01:10:11,262 --> 01:10:13,264 Leí las transcripciones. 664 01:10:14,181 --> 01:10:15,015 Gracias, señora. 665 01:10:15,223 --> 01:10:16,933 No hay de qué. 666 01:10:17,809 --> 01:10:18,643 ¡Niños! 667 01:10:18,852 --> 01:10:21,104 ¡Vamos a comer! ¡Venid aquí! 668 01:10:21,396 --> 01:10:22,564 ¡Ya vamos, mamá! 669 01:10:22,856 --> 01:10:25,984 ¿Qué quiere averiguar exactamente? 670 01:10:26,610 --> 01:10:28,945 Si había hecho antes algo parecido. 671 01:10:30,362 --> 01:10:32,323 ¿Por qué? ¿Ha dicho algo? 672 01:10:32,573 --> 01:10:35,701 No, pero un hombre que hace algo así... 673 01:10:35,951 --> 01:10:39,788 ...suele repetir el proceso. He pensado... 674 01:10:40,039 --> 01:10:43,876 ...que sería fácil seguir su rastro. Investigarlo. 675 01:10:44,751 --> 01:10:48,504 Un hombre de su tamaño, y de color, no pasa desapercibido. 676 01:10:48,755 --> 01:10:51,716 Así debería ser, pero se equivoca. 677 01:10:51,966 --> 01:10:54,051 Créame, lo intentamos. 678 01:10:54,927 --> 01:10:57,096 Como caído del cielo. 679 01:10:57,930 --> 01:10:59,307 ¿Cómo es posible? 680 01:10:59,556 --> 01:11:03,685 Estamos en plena depresión. Hay un tercio del país sin trabajo. 681 01:11:03,977 --> 01:11:07,981 Miles de personas viajan de un lado a otro, buscando empleo. 682 01:11:08,273 --> 01:11:11,359 Incluso un gigante como él pasaría desapercibido. 683 01:11:12,110 --> 01:11:14,446 Hasta que mató a esas dos niñas. 684 01:11:15,279 --> 01:11:16,905 Es un poco... 685 01:11:17,239 --> 01:11:19,324 ...extraño, lo admito. 686 01:11:19,658 --> 01:11:23,996 Pero no muestra ninguna inclinación a la violencia. 687 01:11:24,413 --> 01:11:26,790 Conozco a hombres violentos. 688 01:11:27,124 --> 01:11:29,918 Trato con ellos cada día. 689 01:11:30,710 --> 01:11:33,337 No quería averiguar si había matado antes. 690 01:11:33,587 --> 01:11:36,549 Quiere averiguar si yo creo que lo hizo. 691 01:11:37,967 --> 01:11:38,801 ¿Lo cree? 692 01:11:40,803 --> 01:11:42,930 Rara vez hay un caso tan claro. 693 01:11:43,180 --> 01:11:45,224 Tenía a las víctimas en sus brazos. 694 01:11:45,473 --> 01:11:47,267 Pero usted le defendió. 695 01:11:48,268 --> 01:11:50,812 Todos tenemos derecho a ser defendidos. 696 01:11:51,312 --> 01:11:52,897 ¡Niños! ¡A comer! 697 01:11:53,147 --> 01:11:54,399 ¡Obedeced a mamá! 698 01:11:59,028 --> 01:12:00,655 Le contaré una cosa. 699 01:12:01,697 --> 01:12:05,242 Y escuche con atención, porque podría interesarle. 700 01:12:05,492 --> 01:12:06,827 Le escucho. 701 01:12:08,286 --> 01:12:09,371 Teníamos un perro. 702 01:12:10,372 --> 01:12:12,374 Un simpático perro callejero. 703 01:12:12,624 --> 01:12:14,125 Ya sabe cómo son. 704 01:12:15,459 --> 01:12:18,921 Un buen perro callejero es parecido a un negro. 705 01:12:19,797 --> 01:12:21,507 Acabas conociéndolo. 706 01:12:21,799 --> 01:12:26,095 Y, a menudo, queriéndolo. No es especialmente útil... 707 01:12:26,345 --> 01:12:29,890 ...pero te quedas con él porque crees que te quiere. 708 01:12:31,349 --> 01:12:35,478 Si tienes suerte, no descubres lo contrario. 709 01:12:36,562 --> 01:12:38,773 Nosotros no la tuvimos. 710 01:12:40,733 --> 01:12:42,276 Caleb, ven un momento. 711 01:12:43,653 --> 01:12:44,820 Ven aquí. 712 01:12:46,363 --> 01:12:47,530 Por favor, hijo. 713 01:12:49,157 --> 01:12:51,701 Aún le queda un ojo bueno. 714 01:12:52,994 --> 01:12:55,246 Supongo que tiene suerte... 715 01:12:55,497 --> 01:12:57,874 ...de no estar completamente ciego. 716 01:13:00,542 --> 01:13:04,296 Nos arrodillamos y damos gracias a Dios al menos por eso. 717 01:13:05,047 --> 01:13:06,381 ¿No es así, Caleb? 718 01:13:09,259 --> 01:13:10,177 Ya puedes entrar. 719 01:13:13,597 --> 01:13:16,558 Ese perro atacó a mi hijo sin ningún motivo. 720 01:13:17,141 --> 01:13:19,352 Sencillamente se volvió loco un día. 721 01:13:20,102 --> 01:13:21,562 Como John Coffey. 722 01:13:21,812 --> 01:13:26,025 Después lo lamentó. De eso no me cabe duda. 723 01:13:26,692 --> 01:13:28,486 Pero esas niñas... 724 01:13:28,736 --> 01:13:31,197 ...seguían violadas y asesinadas. 725 01:13:31,863 --> 01:13:33,865 Quizá fue la primera vez. 726 01:13:35,617 --> 01:13:37,785 Mi perro no había mordido antes. 727 01:13:39,537 --> 01:13:42,248 Pero eso poco me importó. 728 01:13:43,249 --> 01:13:47,170 Salí con mi rifle, lo agarré del collar y le volé los sesos. 729 01:13:48,587 --> 01:13:49,755 ¿Es Coffey culpable? 730 01:13:52,716 --> 01:13:54,426 Sí, lo es. 731 01:13:55,093 --> 01:13:56,720 No lo dude. 732 01:13:57,053 --> 01:13:59,514 Y no le dé nunca la espalda. 733 01:14:00,432 --> 01:14:04,603 Puede que salga ileso una vez, o incluso cien veces... 734 01:14:05,394 --> 01:14:07,062 ...pero, al final... 735 01:14:09,064 --> 01:14:10,524 ...le morderá. 736 01:14:23,077 --> 01:14:25,621 Vaya, vaya. 737 01:14:32,460 --> 01:14:34,713 Huelo pan de maíz. 738 01:14:35,130 --> 01:14:37,048 De parte de mi esposa. 739 01:14:40,760 --> 01:14:43,138 Quería darte las gracias. 740 01:14:44,472 --> 01:14:45,890 ¿Las gracias por qué? 741 01:14:46,307 --> 01:14:47,559 Bueno, ya sabes. 742 01:14:50,352 --> 01:14:51,728 Por ayudarme. 743 01:14:52,479 --> 01:14:53,981 ¿Ayudarle con qué? 744 01:14:54,731 --> 01:14:55,816 Ya sabes. 745 01:15:02,363 --> 01:15:04,323 ¿Su esposa se quedó contenta? 746 01:15:06,200 --> 01:15:07,827 Varias veces. 747 01:15:23,341 --> 01:15:26,886 John, lo huelo desde aquí. Ya lo creo. 748 01:15:29,722 --> 01:15:32,058 ¿Puedo darles un trozo? 749 01:15:32,641 --> 01:15:36,228 Es tuyo, John. Puedes hacer lo que quieras. 750 01:15:39,231 --> 01:15:42,776 Tenga. Para Del y el Señor Jingles. 751 01:15:43,526 --> 01:15:47,155 Y yo, ¿qué? ¿Vas a darme un trozo? 752 01:15:49,239 --> 01:15:52,368 Es tuyo, John. Tú decides. 753 01:15:52,993 --> 01:15:55,662 Entonces, me quedaré el resto. 754 01:16:01,543 --> 01:16:03,712 lnvita el caballero de enfrente. 755 01:16:06,005 --> 01:16:08,799 John, eres muy amable. 756 01:16:09,717 --> 01:16:13,638 Te doy las gracias, y el Sr. Jingles, y mi mamá si viviera. 757 01:16:14,263 --> 01:16:15,598 De nada. 758 01:16:16,932 --> 01:16:21,062 Y yo, ¿qué? No te atrevas a no darme, negrazo palurdo. 759 01:16:25,106 --> 01:16:26,566 Ahí viene el gran jefe. 760 01:16:27,484 --> 01:16:29,861 En mi bloque hablarás como es debido. 761 01:16:41,330 --> 01:16:43,373 Ésa te la perdono. 762 01:16:44,374 --> 01:16:46,001 Pero será la última vez. 763 01:16:46,752 --> 01:16:49,713 ¿Ya está? ¿Sólo me permites ese escupitajo de nada? 764 01:16:50,296 --> 01:16:53,632 Supongo que tendré que pagar caro por el resto. 765 01:17:07,979 --> 01:17:08,938 Buena puntería. 766 01:17:11,274 --> 01:17:13,401 ¡Qué cara has puesto! 767 01:17:17,697 --> 01:17:19,282 ¿Podéis creerlo? 768 01:17:19,531 --> 01:17:21,741 Ese cabrón se me ha meado encima. 769 01:17:22,450 --> 01:17:24,411 ¿Os ha gustado? 770 01:17:24,661 --> 01:17:26,913 Ahora unos cagarros de segundo plato. 771 01:17:27,163 --> 01:17:28,748 Unos bien blanditos. 772 01:17:29,916 --> 01:17:32,210 Os los serviré mañana. 773 01:17:33,670 --> 01:17:37,507 Hacía tiempo que queríamos ordenar ese cuarto. 774 01:17:39,633 --> 01:17:42,094 Cuidado con eso. Es frágil. 775 01:17:43,595 --> 01:17:46,598 ¿Qué hacéis? ¿Estáis de mudanza? 776 01:17:46,849 --> 01:17:48,976 ¿Queréis quitar el polvo aquí? 777 01:17:49,393 --> 01:17:52,813 Podéis sacarle brillo a mi pomo también. 778 01:18:06,366 --> 01:18:08,701 Podéis entrar andando... 779 01:18:08,952 --> 01:18:11,246 ...pero saldréis tumbados. 780 01:18:11,496 --> 01:18:14,791 Billy el Niño os lo garantiza. 781 01:18:15,124 --> 01:18:16,084 Vamos, varapolla. 782 01:18:16,459 --> 01:18:20,630 No te acerques por detrás esta vez. Hagámoslo de hombre a hombre. 783 01:18:24,132 --> 01:18:25,217 ¿Quieres mear? 784 01:18:51,783 --> 01:18:54,410 Venga, Wild Bill. Vas a dar un paseíto. 785 01:18:54,660 --> 01:18:58,998 ¡No me llames así! ¡Wild Bill Hickok no era un vaquero! 786 01:18:59,248 --> 01:19:01,209 ¡Era sólo un agente de la ley! 787 01:19:01,459 --> 01:19:05,004 Y al muy estúpido, lo mató un borracho. 788 01:19:05,254 --> 01:19:07,173 Menuda sorpresa. Una lección de historia. 789 01:19:07,797 --> 01:19:11,635 Uno nunca sabe lo que puede aprender en la Milla Verde. 790 01:19:13,803 --> 01:19:15,472 Gracias, Wild Bill. 791 01:19:23,604 --> 01:19:24,938 Ahí dentro, no. 792 01:19:25,189 --> 01:19:26,356 Me portaré bien. 793 01:19:26,648 --> 01:19:29,193 Os juro que seré bueno. 794 01:19:34,323 --> 01:19:35,657 Le ha dado un ataque. 795 01:19:35,908 --> 01:19:38,702 No le pasa nada, chicos. Confiad en mí. Un, dos, tres. 796 01:19:47,793 --> 01:19:48,753 ¡Chicos! 797 01:19:55,383 --> 01:19:58,511 ¡Sólo quería pan de maíz, hijos de puta! 798 01:19:58,761 --> 01:20:01,306 ¡Sólo quería pan de maíz! 799 01:20:09,229 --> 01:20:11,398 He aprendido la lección. 800 01:20:11,648 --> 01:20:13,191 Seré bueno. 801 01:20:26,287 --> 01:20:27,288 Toot. 802 01:20:29,498 --> 01:20:31,500 5 centavos por ese pastelito. 803 01:21:10,160 --> 01:21:12,454 ¡Te pareces al Pequeño Sambo! 804 01:21:13,580 --> 01:21:17,251 Sí, señor, sí, señor. ¿Cómo está usted? 805 01:21:18,669 --> 01:21:20,921 Espero que hayas hecho las maletas. 806 01:21:21,338 --> 01:21:23,257 ¡Están hechas! ¡Estoy listo! 807 01:21:23,506 --> 01:21:25,466 ¿Adónde vamos? ¡Vámonos! 808 01:21:38,811 --> 01:21:41,189 Hay que reconocer que el truco del pastelito ha sido original. 809 01:21:41,439 --> 01:21:42,982 Lo reconozco. 810 01:22:01,082 --> 01:22:04,669 Recoge tus cosas. Es un gran día para ti y el Sr. Jingles. 811 01:22:04,920 --> 01:22:06,296 ¿A qué se refiere? 812 01:22:06,546 --> 01:22:10,175 Unos peces gordos quieren ver actuar a tu ratón. 813 01:22:10,424 --> 01:22:11,759 No sólo celadores. 814 01:22:12,009 --> 01:22:15,179 Uno es un político de la capital del estado. 815 01:22:17,306 --> 01:22:18,766 ¿Vienen ustedes? 816 01:22:19,016 --> 01:22:22,478 Ahora tenemos otras cosas que hacer. 817 01:22:23,561 --> 01:22:26,022 Pero tú deslúmbrales. 818 01:22:26,272 --> 01:22:28,024 Deslúmbrales, Del. 819 01:22:28,441 --> 01:22:30,651 Como dice el Señor Harry. 820 01:22:42,370 --> 01:22:44,706 Rápido, chicos. Tenemos poco tiempo. 821 01:22:45,248 --> 01:22:47,792 ¡Está bien, a ensayar! 822 01:22:48,084 --> 01:22:50,545 Hay que darse prisa. Tenemos poco tiempo. 823 01:22:50,920 --> 01:22:54,215 Hace 10 años que trabajo aquí como fontanero. 824 01:22:54,464 --> 01:22:56,633 Nunca había tenido que ponerme corbata. 825 01:22:56,884 --> 01:23:00,804 Hoy eres el invitado de honor, Earl, así que cállate. 826 01:23:02,598 --> 01:23:04,683 Está bien, vamos a sentarnos. 827 01:23:20,614 --> 01:23:22,199 Te gustará. 828 01:23:30,957 --> 01:23:35,545 Eduard Delacroix, la corriente atravesará tu cuerpo... 829 01:23:35,795 --> 01:23:37,296 ...hasta matarte... 830 01:23:37,547 --> 01:23:39,882 ...de acuerdo con las leyes estatales. 831 01:23:40,215 --> 01:23:42,759 Que Dios se apiade de tu alma. 832 01:23:51,476 --> 01:23:52,561 Activando dos. 833 01:23:56,772 --> 01:23:57,731 Ya está. 834 01:24:01,318 --> 01:24:04,279 Muy bien. Muy profesional. 835 01:24:06,782 --> 01:24:08,450 Vamos a repetirlo. 836 01:24:09,034 --> 01:24:11,954 Has recordado todo el texto. Ha sonado muy bien. 837 01:24:12,203 --> 01:24:13,037 Gracias. 838 01:24:13,246 --> 01:24:16,666 Es difícil estar serio cuando Toot hace ese papel. 839 01:24:16,916 --> 01:24:20,002 Átale bien la barbilla porque dará sacudidas... 840 01:24:20,461 --> 01:24:22,255 Está bien, ya basta. 841 01:24:26,341 --> 01:24:27,509 ¿Qué tal? 842 01:24:27,801 --> 01:24:30,553 Les ha encantado el Sr. Jingles. Se reían mucho. 843 01:24:30,804 --> 01:24:35,100 Vitoreaban. Le han aplaudido mucho. 844 01:24:35,350 --> 01:24:37,268 Eso es de aúpa. 845 01:24:38,061 --> 01:24:39,729 ¿No es increíble? 846 01:24:39,979 --> 01:24:42,065 Lo has hecho bien, viejo amigo. 847 01:24:42,314 --> 01:24:44,107 Nos alegramos por ti. 848 01:24:45,609 --> 01:24:47,444 Sí, es cierto. 849 01:25:04,001 --> 01:25:05,336 Eres un cabrón. 850 01:25:09,256 --> 01:25:10,257 Del, levántate. 851 01:25:10,549 --> 01:25:14,094 Del, cabeza de chorlito. No quería asustarte. 852 01:25:14,344 --> 01:25:17,180 Sólo era una broma. Venga. 853 01:25:17,430 --> 01:25:18,848 Sólo era... 854 01:25:21,517 --> 01:25:23,102 Eres una monada. 855 01:25:24,145 --> 01:25:26,189 Suave como una niña. 856 01:25:26,480 --> 01:25:28,315 Prefiero follarme tu culo... 857 01:25:28,565 --> 01:25:30,609 ...al conejo de tu hermana. 858 01:25:30,942 --> 01:25:32,110 ¡Wharton! 859 01:25:37,490 --> 01:25:41,411 Ya le he soltado. Sólo era una broma. Le he soltado. 860 01:25:41,660 --> 01:25:44,121 No tocaría ni un pelo de su cabecita. 861 01:25:44,830 --> 01:25:47,583 No tienes la picha tan floja, amorcito. 862 01:25:47,833 --> 01:25:50,544 Creo que Billy el Niño te gusta. 863 01:25:53,005 --> 01:25:55,048 Pero qué mal hueles. 864 01:26:01,804 --> 01:26:03,222 Miren. 865 01:26:03,472 --> 01:26:04,890 Se ha meado encima. 866 01:26:07,101 --> 01:26:08,894 Dios mío. 867 01:26:10,354 --> 01:26:12,148 Miren al tipo duro. 868 01:26:12,397 --> 01:26:14,733 Pega a otros con un bastón. 869 01:26:17,861 --> 01:26:22,157 Y cuando alguien le toca, se hace pis encima como un bebé. 870 01:26:25,076 --> 01:26:26,411 Aprende a callarte. 871 01:26:27,619 --> 01:26:29,413 Bueno, ya está. 872 01:26:30,831 --> 01:26:32,457 No me toques. 873 01:26:48,722 --> 01:26:51,392 Si habláis de esto con alguien... 874 01:26:51,767 --> 01:26:54,019 ...haré que os despidan. 875 01:26:55,646 --> 01:26:57,314 Lo juro por Dios. 876 01:26:58,940 --> 01:27:03,528 Lo que pasa en la Milla, no sale de la Milla. Siempre es así. 877 01:27:10,243 --> 01:27:14,163 ¡Tú sigue riéndote, maricón francés frito! 878 01:27:14,621 --> 01:27:16,873 ¡Tú sigue riéndote! 879 01:27:19,626 --> 01:27:22,254 ¡Wetmore significa "más mojado" ! 880 01:27:24,506 --> 01:27:26,424 Percy Wetmore fue y bailó 881 01:27:26,675 --> 01:27:29,552 Y en sus bragas se meó 882 01:27:40,896 --> 01:27:43,982 ¿Qué me dices de Dean? Tiene un hijo pequeño. 883 01:27:44,232 --> 01:27:46,776 Le encantaría tener un ratón de mascota. 884 01:27:49,403 --> 01:27:52,198 No puedo confiarle el Señor Jingle a un niño. 885 01:27:52,657 --> 01:27:54,992 Podría olvidarse de darle de comer. 886 01:27:55,493 --> 01:27:59,163 No sabría adiestrarlo. Sólo es un niño, ¿n'est-ce pas? 887 01:28:09,255 --> 01:28:11,507 Bueno, me lo quedaré yo. 888 01:28:12,258 --> 01:28:13,343 Yo. 889 01:28:14,635 --> 01:28:17,095 Merci beaucoup. Es muy amable, pero... 890 01:28:18,555 --> 01:28:20,891 ...usted vive en el bosque. 891 01:28:21,391 --> 01:28:22,726 Al Sr. Jingle le... 892 01:28:23,435 --> 01:28:26,646 ...le asustaría vivir en medio del bosque. 893 01:28:31,483 --> 01:28:33,235 ¿Qué tal Villa Ratón? 894 01:28:34,403 --> 01:28:35,362 ¿Villa Ratón? 895 01:28:35,613 --> 01:28:37,990 Una atracción turística en Florida. 896 01:28:38,991 --> 01:28:40,534 En Tallahassee, creo. 897 01:28:40,909 --> 01:28:43,287 ¿Es allí, Paul? ¿En Tallahassee? 898 01:28:43,579 --> 01:28:44,663 Tallahassee, sí. 899 01:28:44,954 --> 01:28:48,499 Un poco más abajo de la universidad canina. 900 01:28:50,877 --> 01:28:54,714 ¿Cree que le aceptarían? 901 01:28:55,673 --> 01:28:57,216 ¿Es suficientemente bueno? 902 01:28:57,508 --> 01:28:59,385 Bueno, es bastante listo. 903 01:29:00,719 --> 01:29:02,345 ¿Qué es Villa Ratón? 904 01:29:02,596 --> 01:29:04,556 Una atracción turística. 905 01:29:04,889 --> 01:29:06,558 Hay una gran carpa. 906 01:29:06,808 --> 01:29:09,894 - ¿Se paga? - ¿Bromeas? Por supuesto. 907 01:29:10,270 --> 01:29:11,229 Diez centavos la entrada. 908 01:29:11,646 --> 01:29:13,857 Dos centavos para los niños. 909 01:29:14,107 --> 01:29:16,317 Dentro de la carpa hay una... 910 01:29:17,443 --> 01:29:18,402 ...ciudad de ratones... 911 01:29:19,236 --> 01:29:20,737 ...hecha con... 912 01:29:20,988 --> 01:29:25,659 ...cajas y canutos de papel higiénico, con ventanitas para ver el interior. 913 01:29:26,034 --> 01:29:30,414 Y está el Circo de las Estrellas de Villa Ratón. 914 01:29:31,622 --> 01:29:34,583 Sí, hay ratones trapecistas. 915 01:29:34,834 --> 01:29:38,295 Ratones que hacen rodar barriles, que apilan monedas. 916 01:29:42,425 --> 01:29:43,426 Eso me gusta. 917 01:29:45,260 --> 01:29:47,011 Es el mejor sitio para él. 918 01:29:52,058 --> 01:29:55,061 Serás un ratón de circo, después de todo. 919 01:29:55,520 --> 01:29:59,357 Vivirás en una ciudad para ratones en Florida. 920 01:30:02,943 --> 01:30:03,777 Ahí va. 921 01:30:12,285 --> 01:30:14,329 ¡Señor Jingles! 922 01:30:23,921 --> 01:30:25,965 Sabía que acabaría pillándolo. 923 01:30:26,715 --> 01:30:29,051 Sólo era cuestión de tiempo. 924 01:30:29,301 --> 01:30:32,429 ¡Cruel cabrón de mierda! 925 01:30:40,978 --> 01:30:42,522 Démelo. 926 01:30:43,147 --> 01:30:45,816 Démelo. Puede que aún esté a tiempo. 927 01:30:58,495 --> 01:31:00,080 ¿Qué vas a hacer? 928 01:31:03,665 --> 01:31:05,334 ¿Qué diablos...? 929 01:31:05,584 --> 01:31:07,336 Por favor, John. 930 01:31:08,462 --> 01:31:09,713 Ayúdale. 931 01:31:11,048 --> 01:31:13,133 Por favor, Johnny, ayúdale. 932 01:31:17,053 --> 01:31:19,597 Dios Santo. 933 01:31:19,847 --> 01:31:21,182 El rabo. 934 01:31:21,932 --> 01:31:23,017 Mira el rabo. 935 01:32:53,517 --> 01:32:54,601 ¿Qué has hecho? 936 01:32:55,185 --> 01:32:57,938 Ayudar al ratón de Del... 937 01:32:58,272 --> 01:32:59,648 ...su ratón de circo. 938 01:33:00,357 --> 01:33:02,526 Vivirá en una ciudad para ratones... 939 01:33:02,775 --> 01:33:04,318 ...en... 940 01:33:06,320 --> 01:33:07,488 Florida. 941 01:33:10,616 --> 01:33:12,535 El Jefe Percy es malo. 942 01:33:12,785 --> 01:33:16,831 Cruel. Aplastó el ratón de Del. 943 01:33:17,831 --> 01:33:19,625 Pero yo deshice el mal. 944 01:33:27,006 --> 01:33:28,341 Brutal... 945 01:33:29,092 --> 01:33:31,010 ...quiero que me acompañes. 946 01:33:31,302 --> 01:33:34,555 Vosotros seguid con vuestra partida de cartas. 947 01:33:59,286 --> 01:34:01,663 No la toméis conmigo. 948 01:34:02,039 --> 01:34:04,082 Sólo era un ratón. 949 01:34:04,332 --> 01:34:06,626 Y ni siquiera debería estar aquí. 950 01:34:06,876 --> 01:34:08,669 El ratón está bien. 951 01:34:09,754 --> 01:34:10,588 Perfectamente. 952 01:34:10,796 --> 01:34:13,341 Lo de matar ratones no se te da mejor... 953 01:34:13,841 --> 01:34:15,801 ...que todo lo que haces aquí. 954 01:34:17,970 --> 01:34:20,306 ¿Y esperáis que me lo crea? 955 01:34:22,098 --> 01:34:24,642 Oí cómo ese condenado bicho crujía. 956 01:34:24,934 --> 01:34:27,270 ¿No te alegras de que esté bien? 957 01:34:28,354 --> 01:34:30,648 ¿Después de haber hablado de... 958 01:34:31,107 --> 01:34:32,942 ...dejar a los presos tranquilos? 959 01:34:33,651 --> 01:34:36,571 ¿No sientes alivio? ¿A qué juegas? 960 01:34:36,820 --> 01:34:38,238 No es un juego. 961 01:34:38,572 --> 01:34:39,948 Ve a comprobarlo. 962 01:34:43,118 --> 01:34:44,286 Anda. 963 01:34:57,673 --> 01:35:00,634 No le ocurrirá nada al Señor Jingles. 964 01:35:04,637 --> 01:35:08,016 Lo habéis sustituido por otro, cabrones. 965 01:35:08,683 --> 01:35:12,937 Siempre llevo un ratón de repuesto para ocasiones como ésta. 966 01:35:13,187 --> 01:35:15,815 Me tomáis el pelo. Los dos. 967 01:35:16,065 --> 01:35:18,526 ¿Quiénes os habéis creído que sois? 968 01:35:21,403 --> 01:35:23,154 Tus compañeros de trabajo. 969 01:35:23,697 --> 01:35:25,282 Aunque por poco tiempo. 970 01:35:26,324 --> 01:35:28,285 Quiero que me des tu palabra. 971 01:35:28,827 --> 01:35:29,744 ¿Mi palabra? 972 01:35:30,370 --> 01:35:33,039 Si dejo que te ocupes de la ejecución... 973 01:35:33,999 --> 01:35:37,210 ...al día siguiente pedirás el traslado a Briar Ridge. 974 01:35:39,628 --> 01:35:44,174 ¿Y si llamo a ciertas personas y les digo que estás amenazándome? 975 01:35:44,425 --> 01:35:46,635 - ¿Atormentándome? - Hazlo. 976 01:35:47,553 --> 01:35:50,389 Y te prometo que recibirás tu merecido. 977 01:35:50,638 --> 01:35:51,806 ¿Por un ratón? 978 01:35:52,098 --> 01:35:53,266 No. 979 01:35:54,058 --> 01:35:58,396 Cuatro hombres dirán que no hiciste nada cuando Wild Bill atacó a Dean. 980 01:35:58,646 --> 01:36:02,566 Eso preocupará incluso a tu tío, el gobernador. 981 01:36:02,817 --> 01:36:05,361 Algo así se incluye en tu expediente. 982 01:36:05,860 --> 01:36:10,198 Una mancha así puede perseguirte durante mucho tiempo. 983 01:36:10,448 --> 01:36:12,283 Si te pongo al mando... 984 01:36:12,659 --> 01:36:14,869 ...tú pedirás ese traslado. 985 01:36:16,454 --> 01:36:17,830 Ése es el trato. 986 01:36:22,125 --> 01:36:23,377 De acuerdo. 987 01:36:33,095 --> 01:36:35,555 Si lo prometes, estréchame la mano. 988 01:37:37,862 --> 01:37:39,614 Hola, chicos. 989 01:37:40,906 --> 01:37:44,243 No, vamos, saluda, Señor Jingles. 990 01:37:46,412 --> 01:37:48,956 Eduard Delacroix, acércate. 991 01:38:03,553 --> 01:38:04,804 Jefe Edgecomb. 992 01:38:05,513 --> 01:38:06,973 ¿Sí, Del? 993 01:38:07,222 --> 01:38:09,766 ¿No deje que le hagan daño, de acuerdo? 994 01:38:11,393 --> 01:38:14,104 Tenga. Quédeselo. 995 01:38:22,862 --> 01:38:25,990 No puedo llevar un ratón sobre el hombro cuando... 996 01:38:27,449 --> 01:38:28,367 ...ya sabes. 997 01:38:30,536 --> 01:38:32,288 Ya me lo quedo yo, jefe. 998 01:38:32,955 --> 01:38:35,416 De momento, si a Del no le importa. 999 01:38:40,294 --> 01:38:44,715 Quédatelo tú, John, hasta que esta "bobería" haya acabado. 1000 01:39:05,777 --> 01:39:07,737 ¿Lo llevará a Villa Ratón? 1001 01:39:08,612 --> 01:39:10,906 Seguramente lo llevaremos los dos. 1002 01:39:12,074 --> 01:39:14,368 Nos tomaremos unas vacaciones. 1003 01:39:15,786 --> 01:39:18,497 La gente pagará 10 centavos por verle. 1004 01:39:18,872 --> 01:39:21,667 Los niños, 2 centavos. ¿Verdad, Jefe Howell? 1005 01:39:21,917 --> 01:39:22,709 Así es, Del. 1006 01:39:25,795 --> 01:39:27,380 Es usted un buen hombre. 1007 01:39:31,050 --> 01:39:32,510 Y usted también. 1008 01:39:36,764 --> 01:39:39,725 Ojalá les hubiera conocido en otra parte. 1009 01:40:19,053 --> 01:40:20,929 Espero que esté muy asustado. 1010 01:40:21,221 --> 01:40:25,976 Que sepa que las llamas del infierno y los diablos de Satán le esperan. 1011 01:40:35,276 --> 01:40:36,986 Del, tranquilo. 1012 01:41:19,817 --> 01:41:20,985 Activando uno. 1013 01:41:32,787 --> 01:41:35,540 Estate calladito, Señor Jingles. 1014 01:41:37,041 --> 01:41:40,420 Estate muy calladito y quietecito. 1015 01:41:44,131 --> 01:41:45,507 Eduard Delacroix... 1016 01:41:46,007 --> 01:41:49,302 ...un jurado te ha condenado a muerte. 1017 01:41:49,594 --> 01:41:53,348 Y un juez de renombre ha impuesto la sentencia. 1018 01:41:53,807 --> 01:41:56,643 ¿Quieres hablar antes de que se cumpla? 1019 01:42:05,234 --> 01:42:07,194 Lamento lo que... 1020 01:42:14,450 --> 01:42:16,661 Lamento lo que hice. 1021 01:42:17,078 --> 01:42:19,413 Lo daría todo por volver atrás... 1022 01:42:20,498 --> 01:42:22,124 ...pero no puedo. 1023 01:42:23,376 --> 01:42:25,503 Que Dios se apiade de mí. 1024 01:42:26,252 --> 01:42:28,296 Ainsi soit-til. Amén. 1025 01:42:36,930 --> 01:42:38,598 No se olvide de Villa Ratón. 1026 01:42:43,852 --> 01:42:45,229 Ese lugar no existe. 1027 01:42:46,188 --> 01:42:49,858 Es un cuento que te soltaron para que te callaras. 1028 01:42:52,486 --> 01:42:54,905 Creí que debías saberlo, maricón. 1029 01:43:57,004 --> 01:43:58,130 Eduard Delacroix... 1030 01:43:59,046 --> 01:44:02,592 ...la corriente atravesará tu cuerpo hasta matarte... 1031 01:44:03,175 --> 01:44:05,303 ...de acuerdo con las leyes estatales. 1032 01:44:06,512 --> 01:44:09,056 Que Dios se apiade de tu alma. 1033 01:44:48,259 --> 01:44:49,343 ¡Activando dos! 1034 01:45:06,192 --> 01:45:07,360 La esponja está seca. 1035 01:45:07,610 --> 01:45:08,403 ¿Qué? 1036 01:45:15,075 --> 01:45:17,744 - ¡La esponja está seca! - ¡No le detengas! 1037 01:45:18,036 --> 01:45:20,580 ¡No lo hagas! ¡Ya es demasiado tarde! 1038 01:45:35,803 --> 01:45:37,179 ¿Eso es normal? 1039 01:45:37,471 --> 01:45:40,140 ¡Dios mío, cómo huele! 1040 01:45:41,350 --> 01:45:43,894 ¡Se está cociendo! ¡Está bien cocido! 1041 01:45:44,352 --> 01:45:45,978 ¡Ya estarán acabando! 1042 01:45:50,816 --> 01:45:53,319 ¡Vamos a organizar un baile! 1043 01:45:58,324 --> 01:46:00,159 ¡Se está cociendo! 1044 01:46:00,450 --> 01:46:02,494 ¡Se está cociendo! 1045 01:46:02,786 --> 01:46:05,079 ¡Vamos a organizar un baile! 1046 01:46:05,371 --> 01:46:08,291 ¡Sopa de Cajún! ¡Yo quiero un poco! 1047 01:46:09,167 --> 01:46:10,376 ¡Yo quiero un poco! 1048 01:46:10,668 --> 01:46:12,629 ¡Huele a sopa! Huele a... 1049 01:46:14,005 --> 01:46:16,049 ¡He dicho que quiero un poco! 1050 01:46:19,676 --> 01:46:21,636 ¡Puedo olerla! 1051 01:46:23,805 --> 01:46:24,598 ¡Ya la huelo! 1052 01:46:32,438 --> 01:46:33,522 ¿Corto la corriente? 1053 01:46:33,814 --> 01:46:35,274 ¡No! ¡Sigue, por Dios! 1054 01:46:58,880 --> 01:47:00,256 ¡Ya está frito! 1055 01:47:00,547 --> 01:47:02,132 ¡Ya está frito! 1056 01:47:05,093 --> 01:47:06,469 ¿Por qué no la cortas? 1057 01:47:06,720 --> 01:47:10,015 Aún está vivo. ¿Cómo voy a cortarla si sigue vivo? 1058 01:47:16,311 --> 01:47:19,064 ¡Míralo bien, hijo de puta! 1059 01:47:20,440 --> 01:47:23,110 ¡No se preocupen! ¡Está todo controlado! 1060 01:47:23,694 --> 01:47:26,530 Que todo el mundo mantenga la calma, por favor. 1061 01:47:32,493 --> 01:47:33,286 ¡Corta! 1062 01:47:40,459 --> 01:47:41,377 ¡Hazlo tú! 1063 01:47:41,627 --> 01:47:43,546 ¡Tú has montado esta función! 1064 01:48:11,530 --> 01:48:14,032 No sabía que había que mojar la esponja. 1065 01:48:16,575 --> 01:48:17,576 ¡Brutal! 1066 01:48:17,910 --> 01:48:18,827 ¡No! 1067 01:48:19,662 --> 01:48:20,746 ¿Cómo que no? 1068 01:48:21,038 --> 01:48:22,665 ¡Ya has visto lo que hizo! 1069 01:48:22,957 --> 01:48:25,834 ¡Delacroix ha muerto! ¡Percy no vale la pena! 1070 01:48:26,168 --> 01:48:28,587 ¿Se sale con la suya? ¿Es eso? 1071 01:48:37,136 --> 01:48:40,264 ¿Qué coño ha pasado allí arriba? 1072 01:48:41,349 --> 01:48:42,725 Jesús. 1073 01:48:42,975 --> 01:48:45,811 Hay vómitos por todo el suelo. 1074 01:48:46,103 --> 01:48:47,772 ¡Y ese olor! 1075 01:48:48,521 --> 01:48:52,359 Han abierto las puertas, pero tardará 5 años en desaparecer. 1076 01:48:52,651 --> 01:48:54,235 Estoy seguro. 1077 01:48:55,153 --> 01:48:58,490 ¡Y ese capullo de Wharton está cantando! 1078 01:48:58,990 --> 01:49:00,450 ¡Arriba se le oye! 1079 01:49:01,034 --> 01:49:03,578 ¿Y sabe cantar, Hal? 1080 01:49:14,254 --> 01:49:16,465 Está bien, chicos. 1081 01:49:17,006 --> 01:49:20,009 ¿Qué diablos ha pasado? 1082 01:49:20,301 --> 01:49:21,844 Una ejecución. 1083 01:49:22,178 --> 01:49:23,179 Una con éxito. 1084 01:49:23,637 --> 01:49:27,767 ¿Cómo, en nombre de Dios, puedes llamar a eso un éxito? 1085 01:49:28,559 --> 01:49:31,061 Eduard Delacroix está muerto. 1086 01:49:32,812 --> 01:49:33,605 ¿No es así? 1087 01:49:40,778 --> 01:49:41,946 ¿Quieres decir algo? 1088 01:49:46,034 --> 01:49:48,327 No sabía que había que mojar la esponja. 1089 01:49:49,745 --> 01:49:52,289 ¿Cuántos años measte sobre la tapa... 1090 01:49:52,622 --> 01:49:54,666 ...antes de aprender a levantarla? 1091 01:49:55,000 --> 01:49:56,668 Percy la ha cagado. 1092 01:49:56,960 --> 01:49:58,545 Así de sencillo. 1093 01:49:59,129 --> 01:50:00,839 ¿Es tu postura oficial? 1094 01:50:01,131 --> 01:50:03,049 ¿No crees que debe serlo? 1095 01:50:03,507 --> 01:50:07,469 Mañana solicitará su traslado a Briar Ridge. 1096 01:50:07,761 --> 01:50:10,180 Pasará a asuntos más importantes. 1097 01:50:10,556 --> 01:50:11,932 ¿No es cierto, Percy? 1098 01:50:15,144 --> 01:50:16,770 Barbacoa 1099 01:50:17,062 --> 01:50:20,399 Yo y tú Apestoso, fiu, fiu, fiu 1100 01:50:21,566 --> 01:50:24,527 No fue Billy, Jilly, ni papá 1101 01:50:24,819 --> 01:50:27,697 Sino un cajún frito De nombre Delacroix 1102 01:50:29,782 --> 01:50:30,616 Barbacoa 1103 01:50:31,409 --> 01:50:32,785 Yo y tú 1104 01:50:33,034 --> 01:50:34,494 Apestoso, fiu, fiu, fiu 1105 01:50:36,538 --> 01:50:38,081 No fue Billy, Jilly... 1106 01:50:39,249 --> 01:50:43,294 Estás a 10 segundos de pasar tu vida en la celda acolchada. 1107 01:51:01,603 --> 01:51:02,688 Pobre Del. 1108 01:51:06,649 --> 01:51:08,275 Pobre Del. 1109 01:51:14,448 --> 01:51:15,699 ¿Te encuentras bien? 1110 01:51:16,992 --> 01:51:19,203 Lo he sentido desde aquí. 1111 01:51:19,869 --> 01:51:21,246 ¿Te refieres... 1112 01:51:22,288 --> 01:51:23,831 ...a que lo oíste? 1113 01:51:24,123 --> 01:51:26,292 ¿A eso te refieres? ¿A oírlo? 1114 01:51:26,584 --> 01:51:28,419 Pero ya se acabó. 1115 01:51:29,295 --> 01:51:31,130 Él es el afortunado. 1116 01:51:31,714 --> 01:51:35,426 No importa cómo ocurrió, Del es el afortunado. 1117 01:51:42,182 --> 01:51:43,767 ¿Dónde está el Sr. Jingles? 1118 01:51:44,976 --> 01:51:47,354 Huyó, colándose bajo esa puerta. 1119 01:51:49,021 --> 01:51:51,106 No creo que vuelva. 1120 01:51:52,608 --> 01:51:55,110 Él también lo sintió, a través de mí. 1121 01:51:56,820 --> 01:51:58,864 No quería hacerle daño. 1122 01:51:59,490 --> 01:52:02,409 Todo ese dolor salió de mí y se derramó. 1123 01:52:09,165 --> 01:52:11,459 Ahora estoy muy cansado, jefe. 1124 01:52:13,336 --> 01:52:15,004 Agotado. 1125 01:52:20,884 --> 01:52:22,469 Yo también, John. 1126 01:52:25,305 --> 01:52:26,431 Yo también. 1127 01:53:26,361 --> 01:53:28,029 Odio hacer esto. 1128 01:53:28,780 --> 01:53:30,156 Lo sé. 1129 01:53:51,884 --> 01:53:53,469 Cuánto me alegro de veros. 1130 01:53:55,429 --> 01:53:57,223 Tienes buen aspecto. 1131 01:53:58,224 --> 01:54:00,184 No fuiste a la iglesia. 1132 01:54:04,021 --> 01:54:06,357 Mi pelo... 1133 01:54:06,648 --> 01:54:09,484 Estás guapísima. 1134 01:54:14,906 --> 01:54:17,116 Hoy tiene un buen día. 1135 01:54:17,742 --> 01:54:19,577 Doy gracias a Dios por eso. 1136 01:54:22,204 --> 01:54:23,830 ¿Cómo es un mal día? 1137 01:54:27,292 --> 01:54:29,086 A veces ya... 1138 01:54:30,587 --> 01:54:31,963 ...no parece la misma. 1139 01:54:32,672 --> 01:54:34,049 Reniega. 1140 01:54:34,299 --> 01:54:35,759 ¿Reniega? 1141 01:54:36,009 --> 01:54:37,552 No puede evitarlo. 1142 01:54:38,260 --> 01:54:40,846 Suelta unas palabrotas atroces. 1143 01:54:41,138 --> 01:54:43,349 No se da cuenta de que lo hace. 1144 01:54:44,725 --> 01:54:47,561 Yo ni siquiera sabía que conocía esas palabras. 1145 01:54:47,811 --> 01:54:50,940 Y oírselas decir con su dulce voz... 1146 01:54:55,193 --> 01:54:57,695 Me alegro de que tenga un buen día, Paul. 1147 01:54:58,863 --> 01:55:01,199 Me alegro por ti y por Jan. 1148 01:55:17,380 --> 01:55:18,465 Cariño... 1149 01:55:18,965 --> 01:55:21,634 ...si no me cuentas lo que te preocupa... 1150 01:55:22,217 --> 01:55:25,387 ...tendré que ahogarte con una almohada. 1151 01:55:34,396 --> 01:55:36,398 Pensaba en que te quiero. 1152 01:55:38,357 --> 01:55:41,819 Y en que no sé qué haría si te perdiera. 1153 01:55:48,117 --> 01:55:51,495 Y en que voy a invitar a comer a los chicos mañana. 1154 01:55:55,665 --> 01:55:58,042 Es evidente que sabe guisar el pollo. 1155 01:55:58,459 --> 01:55:59,711 Muchas gracias. 1156 01:56:00,003 --> 01:56:02,755 Qué deliciosa comida antes de ir a trabajar. 1157 01:56:03,006 --> 01:56:04,465 Me alegro de que te guste. 1158 01:56:04,882 --> 01:56:07,093 ¿Vas a comerte todas las patatas? 1159 01:56:07,385 --> 01:56:09,846 Pues, sí. Harry, ¿quieres patatas? 1160 01:56:10,178 --> 01:56:11,138 Venga ya. 1161 01:56:15,517 --> 01:56:17,853 Ya visteis lo que hizo con el ratón. 1162 01:56:20,689 --> 01:56:23,024 No hacía falta sacar el tema hoy. 1163 01:56:23,315 --> 01:56:25,067 Ni en un año. 1164 01:56:25,526 --> 01:56:27,319 Me hizo lo mismo a mí. 1165 01:56:27,736 --> 01:56:29,780 Puso sus manos sobre mí... 1166 01:56:30,614 --> 01:56:32,658 ...y me quitó la infección. 1167 01:56:37,621 --> 01:56:38,539 Es cierto. 1168 01:56:38,830 --> 01:56:41,124 Cuando volvió a casa ese día, estaba... 1169 01:56:42,667 --> 01:56:44,043 ...recuperado. 1170 01:56:45,545 --> 01:56:48,464 Un momento. ¿Está hablando de... 1171 01:56:48,756 --> 01:56:50,383 ...una auténtica curación? 1172 01:56:51,717 --> 01:56:53,010 ¿De un milagro? 1173 01:56:53,802 --> 01:56:55,011 Así es. 1174 01:56:57,472 --> 01:57:00,600 Bueno, si tú lo dices, lo acepto. 1175 01:57:01,601 --> 01:57:03,520 ¿En qué nos atañe a nosotros? 1176 01:57:03,937 --> 01:57:05,313 Piensas en Melinda. 1177 01:57:05,605 --> 01:57:07,065 ¿Melinda? 1178 01:57:07,607 --> 01:57:08,400 ¿Moores? 1179 01:57:08,774 --> 01:57:12,528 ¿Y crees que puedes ayudarla? 1180 01:57:13,153 --> 01:57:17,366 No es una simple infección, ni un ratón muerto... 1181 01:57:18,408 --> 01:57:21,161 -...pero hay alguna posibilidad. - Un momento. 1182 01:57:21,453 --> 01:57:26,124 Nos jugamos el empleo. ¿Llevar a una mujer enferma al bloque? 1183 01:57:26,415 --> 01:57:28,584 No, Hal nunca lo permitiría. 1184 01:57:28,918 --> 01:57:31,420 Ya le conocéis. No se lo tragaría. 1185 01:57:31,712 --> 01:57:33,297 O sea que pretendes... 1186 01:57:33,964 --> 01:57:35,883 ...llevar a Coffey hasta ella. 1187 01:57:40,929 --> 01:57:43,514 Arriesgaríamos algo más que nuestro empleo. 1188 01:57:44,599 --> 01:57:45,975 Nos condenarían. 1189 01:57:46,226 --> 01:57:49,187 - Desde luego. - No. A ti, no, Dean. 1190 01:57:49,479 --> 01:57:52,482 He pensado que tú te quedarás en la Milla. 1191 01:57:52,774 --> 01:57:54,400 Así podrás negarlo todo. 1192 01:57:55,275 --> 01:57:56,735 ¿Por qué he de quedarme? 1193 01:57:58,820 --> 01:58:00,697 Nuestro hijo ya es adulto... 1194 01:58:00,989 --> 01:58:02,240 ...y va a la universidad. 1195 01:58:02,532 --> 01:58:04,951 Las hijas de Harry están casadas. 1196 01:58:05,410 --> 01:58:06,620 Brutal es soltero. 1197 01:58:06,912 --> 01:58:10,248 Eres el único con dos críos y otro en camino. 1198 01:58:10,664 --> 01:58:13,667 No hablemos de esto como si fuéramos a hacerlo. 1199 01:58:16,003 --> 01:58:18,589 Brutal, échame una mano. 1200 01:58:20,007 --> 01:58:21,759 Seguro que es una gran mujer. 1201 01:58:22,051 --> 01:58:23,510 La mejor. 1202 01:58:23,761 --> 01:58:25,846 Lo que le ocurre es una ofensa... 1203 01:58:26,137 --> 01:58:28,556 ...para los ojos, los oídos y el corazón. 1204 01:58:28,848 --> 01:58:30,600 No me cabe duda. 1205 01:58:31,893 --> 01:58:33,895 Pero no la conocemos como Jan y tú. 1206 01:58:34,187 --> 01:58:37,273 Y no olvidemos que John Coffey es un asesino. 1207 01:58:38,399 --> 01:58:40,568 ¿Y si se fuga? 1208 01:58:40,859 --> 01:58:43,945 No quiero perder mi empleo ni ir a prisión... 1209 01:58:44,237 --> 01:58:47,407 ...pero no soportaría cargar con una criatura muerta. 1210 01:58:47,699 --> 01:58:49,451 No creo que eso ocurra. 1211 01:58:51,202 --> 01:58:52,579 De hecho... 1212 01:58:55,164 --> 01:58:56,957 ...no creo que él lo hiciera. 1213 01:59:00,127 --> 01:59:03,839 No imagino a Dios otorgando ese don... 1214 01:59:04,131 --> 01:59:06,133 ...a un hombre que mataría a un niño. 1215 01:59:06,466 --> 01:59:10,846 Eso es muy tierno, pero ese hombre está condenado por asesinato. 1216 01:59:12,638 --> 01:59:13,681 Y, además... 1217 01:59:14,181 --> 01:59:15,975 ...es enorme. 1218 01:59:16,434 --> 01:59:21,272 Si intentara huir harían falta muchas balas. 1219 01:59:21,564 --> 01:59:25,526 Llevaríamos escopetas, además de las armas de cinto. 1220 01:59:25,942 --> 01:59:27,151 Insistiría en ello. 1221 01:59:28,486 --> 01:59:31,239 Si intentara algo, cualquier cosa... 1222 01:59:31,948 --> 01:59:33,783 ...tendríamos que abatirlo. 1223 01:59:34,409 --> 01:59:35,410 ¿Entendido? 1224 01:59:47,295 --> 01:59:48,588 Bien... 1225 01:59:49,339 --> 01:59:51,132 ...explícanos tu plan. 1226 01:59:58,389 --> 01:59:59,390 Ahí está. 1227 01:59:59,682 --> 02:00:01,141 Ya lo veo. 1228 02:00:11,818 --> 02:00:13,778 ¿Crees que será suficiente? 1229 02:00:14,987 --> 02:00:16,572 No lo sé. 1230 02:00:21,410 --> 02:00:23,746 CUIDADOS PARA ENFERMOS MENTALES 1231 02:00:53,315 --> 02:00:54,858 ¿Tenéis sed? 1232 02:00:55,317 --> 02:00:56,693 Fresquitas de la nevera. 1233 02:00:56,984 --> 02:00:58,611 Ya lo creo. Estupendo. 1234 02:00:58,903 --> 02:01:00,613 Gracias. 1235 02:01:00,905 --> 02:01:01,822 Qué calor hace aquí. 1236 02:01:02,114 --> 02:01:03,032 Insoportable. 1237 02:01:03,324 --> 02:01:06,494 ¿Vais a darme una a mí? 1238 02:01:06,785 --> 02:01:10,122 - Y una mierda. - ¿Por qué íbamos a hacerlo? 1239 02:01:10,831 --> 02:01:12,833 Porque tengo la picha grande. 1240 02:01:13,124 --> 02:01:15,877 En su informe dice que se ha portado bien. 1241 02:01:16,419 --> 02:01:18,963 Diablos, sí. Venga, vamos. 1242 02:01:19,380 --> 02:01:20,840 No seáis tacaños. 1243 02:01:24,135 --> 02:01:25,511 Venga. 1244 02:01:26,679 --> 02:01:28,639 Venga, chicos. 1245 02:01:29,806 --> 02:01:30,974 Vamos, jefe. 1246 02:01:31,266 --> 02:01:33,059 He sido bueno todo el día. 1247 02:01:36,313 --> 02:01:37,981 Hace calor aquí dentro. 1248 02:01:38,273 --> 02:01:41,693 Hace calor y me muero por beber algo. Tengo sed. 1249 02:01:41,985 --> 02:01:43,820 ¿Por qué no me dais una? 1250 02:01:50,659 --> 02:01:51,869 Venga. 1251 02:01:56,999 --> 02:01:58,750 ¿Seguirás portándote bien? 1252 02:01:59,166 --> 02:02:00,543 Venga, idiota, dámela. 1253 02:02:00,835 --> 02:02:02,420 Prométemelo... 1254 02:02:02,837 --> 02:02:05,047 ...o me la bebo yo aquí, delante de ti. 1255 02:02:05,548 --> 02:02:07,967 Venga ya. No seas así. 1256 02:02:08,509 --> 02:02:09,969 Seré bueno. 1257 02:02:34,908 --> 02:02:35,867 La taza. 1258 02:03:26,706 --> 02:03:29,209 Si vais a echaros atrás, hacedlo ahora. 1259 02:03:29,917 --> 02:03:31,710 Luego, ya no habrá vuelta atrás. 1260 02:03:33,253 --> 02:03:34,379 ¿Qué? 1261 02:03:35,297 --> 02:03:36,465 ¿Vamos a hacerlo? 1262 02:03:37,007 --> 02:03:39,968 Claro. Me gustaría mucho. 1263 02:03:40,260 --> 02:03:42,387 Me gustaría dar un paseo. 1264 02:03:47,683 --> 02:03:49,685 Nos apuntamos todos. 1265 02:04:00,820 --> 02:04:02,030 ¿Qué pasa? 1266 02:04:04,532 --> 02:04:05,408 Venganza. 1267 02:04:05,742 --> 02:04:07,285 Exacto. 1268 02:04:11,956 --> 02:04:14,792 - ¡No, soltadme! ¡Soltadme! - Tranquilízate. 1269 02:04:15,083 --> 02:04:15,917 - ¡Dejadme! - Calma. 1270 02:04:16,209 --> 02:04:17,461 ¿Qué hacéis? 1271 02:04:17,753 --> 02:04:18,628 Cálmate. 1272 02:04:26,845 --> 02:04:28,597 "La Srta. Entra-Fácil". 1273 02:04:29,765 --> 02:04:32,976 - ¿Qué diría tu madre? - Suéltame, ignorante. 1274 02:04:33,267 --> 02:04:35,936 Conozco a gente. ¡A gente importante! 1275 02:04:36,395 --> 02:04:39,440 Extiende los brazos. Sé un buen chico. 1276 02:04:39,732 --> 02:04:41,567 No lo haré. No me obligaréis. 1277 02:04:41,859 --> 02:04:44,528 En eso estás muy equivocado. 1278 02:04:50,158 --> 02:04:52,410 ¿Ahora vas a extender los brazos? 1279 02:04:53,286 --> 02:04:56,414 Es muy fuerte y te arrancará las orejas. Hazlo. 1280 02:04:58,583 --> 02:05:00,251 Vamos allá. 1281 02:05:08,508 --> 02:05:09,801 Por favor, Paul. 1282 02:05:10,093 --> 02:05:13,847 No me encierres con Wild Bill. No, por favor. 1283 02:05:15,140 --> 02:05:17,058 ¿Pensabas que era eso? 1284 02:05:18,767 --> 02:05:21,103 No, no podéis hacerme esto. 1285 02:05:21,395 --> 02:05:23,730 No podéis hacerlo. No podéis. 1286 02:05:24,022 --> 02:05:26,358 Te contaré un secretito. 1287 02:05:26,650 --> 02:05:29,736 Podemos y lo haremos. 1288 02:05:36,534 --> 02:05:41,038 Tendrás unas horas para reflexionar sobre lo que le hiciste a Del. 1289 02:05:41,330 --> 02:05:45,000 Y si te sientes solo, piensa en la Srta. Entra-Fácil. 1290 02:05:53,883 --> 02:05:55,927 Bien, repasémoslo otra vez. 1291 02:05:56,219 --> 02:05:58,346 ¿Qué dirás si viene alguien? 1292 02:06:00,181 --> 02:06:01,933 Que Coffey se puso nervioso... 1293 02:06:02,224 --> 02:06:05,394 ...le pusimos la camisa y le encerramos. 1294 02:06:05,685 --> 02:06:07,479 Si oyen algo, creerán que es él. 1295 02:06:07,771 --> 02:06:08,730 ¿Y sobre mí? 1296 02:06:09,022 --> 02:06:11,525 Está viendo la ficha de Del, los testigos... 1297 02:06:11,817 --> 02:06:14,903 ...debido al follón durante la ejecución. 1298 02:06:17,238 --> 02:06:18,906 ¿Nos vamos ya de paseo? 1299 02:06:19,198 --> 02:06:21,784 Así es. Nos vamos de paseo. 1300 02:06:23,953 --> 02:06:25,329 ¿Y nosotros, Dean? 1301 02:06:25,579 --> 02:06:29,333 Tú, Harry y Percy estáis en la lavandería. 1302 02:06:29,667 --> 02:06:32,252 Tardaréis unas horas. 1303 02:06:35,588 --> 02:06:37,715 ¿Adónde crees que vas tú? 1304 02:06:44,305 --> 02:06:45,598 Eres un hombre malo. 1305 02:06:45,890 --> 02:06:48,226 Sí, negro. Malo como el demonio. 1306 02:06:56,066 --> 02:06:57,901 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 1307 02:06:58,276 --> 02:06:59,652 ¿Qué pasa? 1308 02:07:23,591 --> 02:07:26,677 Todo... todo me da vueltas. 1309 02:07:26,969 --> 02:07:29,180 Como si estuviera borracho perdido. 1310 02:07:29,472 --> 02:07:31,807 ¿Me habéis dado matarratas o... 1311 02:07:32,557 --> 02:07:33,850 ...o qué? 1312 02:07:36,144 --> 02:07:38,897 Los negros deberían tener otra silla. 1313 02:07:39,147 --> 02:07:40,690 Los blancos... 1314 02:07:40,982 --> 02:07:45,486 ...no deberían sentarse en una silla eléctrica para negros. No, señor. 1315 02:07:52,659 --> 02:07:55,412 Es un hombre malo. 1316 02:08:15,014 --> 02:08:16,140 Mire, jefe. 1317 02:08:20,768 --> 02:08:23,312 Es Cassie, la señora de la mecedora. 1318 02:08:24,105 --> 02:08:25,898 No podemos hacer ruido. 1319 02:08:26,440 --> 02:08:28,818 ¿La ve? ¿Ve a la señora? 1320 02:08:29,110 --> 02:08:31,112 Sí, la vemos, John. Vamos. 1321 02:08:42,580 --> 02:08:44,499 Venga. ¡Va, va! 1322 02:08:48,877 --> 02:08:50,003 ¡Ya! 1323 02:09:26,162 --> 02:09:28,122 Venga, grandullón. Va, vamonos. 1324 02:10:02,780 --> 02:10:04,156 Arriba. 1325 02:10:13,998 --> 02:10:16,125 ¿Sabes adónde te llevamos? 1326 02:10:19,462 --> 02:10:20,671 A ayudar a una señora. 1327 02:10:22,672 --> 02:10:24,132 Así es. 1328 02:10:24,966 --> 02:10:26,092 ¿Cómo lo sabes? 1329 02:10:28,011 --> 02:10:29,262 No lo sé. 1330 02:10:31,222 --> 02:10:35,768 La verdad, jefe, es que no sé mucho sobre nada. 1331 02:10:37,144 --> 02:10:38,270 Nunca lo he sabido. 1332 02:11:13,636 --> 02:11:15,596 Aún podemos echarnos atrás. 1333 02:11:17,598 --> 02:11:18,641 Jefe, mire. 1334 02:11:19,058 --> 02:11:20,768 Hay alguien despierto. 1335 02:11:22,352 --> 02:11:24,145 Ha sido un error. 1336 02:11:24,563 --> 02:11:26,273 ¿En qué estaríamos pensando? 1337 02:11:26,565 --> 02:11:29,818 Demasiado tarde. John, tú quédate. 1338 02:11:34,364 --> 02:11:37,284 Harry, quédate con John hasta que te llamemos. 1339 02:11:47,543 --> 02:11:50,129 ¿Quién ronda a las 2:30 de la madrugada? 1340 02:11:50,420 --> 02:11:52,631 Somos nosotros. Paul y Brutal. 1341 02:11:52,964 --> 02:11:54,340 - Nosotros. - Jesús. 1342 02:11:54,590 --> 02:11:56,676 ¿Hay una rebelión? ¿O un motín? 1343 02:11:56,968 --> 02:12:00,388 No. Por el amor de Dios, aparta el dedo del gatillo. 1344 02:12:00,721 --> 02:12:01,681 ¿Sois rehenes? 1345 02:12:03,015 --> 02:12:04,392 ¿Quién está ahí? 1346 02:12:04,809 --> 02:12:06,727 - ¡En la furgoneta! - ¡Los faros! 1347 02:12:11,189 --> 02:12:13,024 John Coffey. 1348 02:12:13,566 --> 02:12:14,484 ¡Alto! 1349 02:12:14,776 --> 02:12:17,070 - ¡No te muevas de ahí! - Cálmate. 1350 02:12:17,445 --> 02:12:19,280 - ¡No te muevas! - ¡Espera! 1351 02:12:19,572 --> 02:12:20,740 Te lo advierto. 1352 02:12:21,074 --> 02:12:22,533 ¡Alto o disparo! 1353 02:12:22,824 --> 02:12:24,785 - ¡He dicho alto! - Baja el arma. 1354 02:12:30,415 --> 02:12:32,918 ¿Con quién estás hablando? 1355 02:12:33,251 --> 02:12:34,169 ¡Maldita sea! 1356 02:12:34,461 --> 02:12:38,799 Hal, nadie está herido. Hemos venido a ayudar. 1357 02:12:39,089 --> 02:12:42,176 ¿Ayudar a qué? No lo entiendo. 1358 02:12:42,468 --> 02:12:45,304 Tendrás que confiar en mí. 1359 02:13:01,944 --> 02:13:03,404 ¿Qué quieres? 1360 02:13:06,032 --> 02:13:07,950 ¡Diles que se vayan! 1361 02:13:08,950 --> 02:13:12,704 No quiero que vengan vendedores... 1362 02:13:12,996 --> 02:13:14,748 ...en plena noche. 1363 02:13:15,290 --> 02:13:18,960 Diles que se vayan a tomar por el culo, joder... 1364 02:13:19,252 --> 02:13:20,628 Sólo ayudar. 1365 02:13:21,338 --> 02:13:24,174 Sólo ayudar, jefe. Eso es todo. 1366 02:13:24,840 --> 02:13:28,051 No puedes. Nadie puede. 1367 02:13:39,478 --> 02:13:41,814 - ¡Fuera de aquí! - ¡No entres ahí! 1368 02:13:42,106 --> 02:13:44,984 - ¡Seas quién seas, fuera! - ¡No te atrevas! 1369 02:13:45,651 --> 02:13:48,237 No estoy vestida para recibir visitas. 1370 02:13:49,989 --> 02:13:52,450 Detente, ¿me oyes? 1371 02:13:53,158 --> 02:13:55,827 - Paul, no le quiero allí arriba. - Jefe... 1372 02:13:56,161 --> 02:13:58,246 ...no hable ahora. 1373 02:14:46,040 --> 02:14:48,376 Tranquilo, Hal. Tranquilo. 1374 02:14:48,668 --> 02:14:51,128 Observa. Tú obsérvale. 1375 02:14:57,384 --> 02:14:59,928 No te acerques, cerdo mamón. 1376 02:15:13,774 --> 02:15:16,026 ¿Por qué tienes tantas cicatrices? 1377 02:15:18,987 --> 02:15:21,198 ¿Quién te ha hecho tanto daño? 1378 02:15:22,824 --> 02:15:25,077 Casi no lo recuerdo, señora. 1379 02:15:27,620 --> 02:15:29,413 ¿Cómo te llamas? 1380 02:15:30,081 --> 02:15:33,250 John Coffey, señora. Como la bebida... 1381 02:15:33,584 --> 02:15:35,878 ...pero se deletrea diferente. 1382 02:15:42,592 --> 02:15:43,635 ¿Señora? 1383 02:15:51,643 --> 02:15:53,561 ¿Sí, John Coffey? 1384 02:15:55,312 --> 02:15:56,855 Ya lo veo. 1385 02:15:57,564 --> 02:15:58,690 Ya lo veo. 1386 02:16:05,906 --> 02:16:08,575 ¿Qué vas a hacer? 1387 02:16:09,826 --> 02:16:14,039 Ahora estese quieta. Estese calladita y quietecita. 1388 02:17:40,743 --> 02:17:43,162 Vamos, John. Vomítalo. 1389 02:17:43,578 --> 02:17:45,747 Vomítalo como has hecho otras veces. 1390 02:17:47,332 --> 02:17:51,086 Se está ahogando. Lo que le aspiró le está ahogando. 1391 02:17:54,339 --> 02:17:56,925 Se pasará. Déjenme. 1392 02:18:10,687 --> 02:18:11,897 ¿Qué hago aquí? 1393 02:18:16,442 --> 02:18:19,403 Íbamos al hospital de Vicksburg. 1394 02:18:19,737 --> 02:18:20,988 ¿Recuerdas? 1395 02:18:22,406 --> 02:18:23,574 Melly... 1396 02:18:24,158 --> 02:18:25,910 ...no importa. 1397 02:18:26,702 --> 02:18:28,162 Ya no importa. 1398 02:18:28,453 --> 02:18:30,997 ¿Me hicieron la radiografía? 1399 02:18:31,748 --> 02:18:33,208 ¿La hicieron? 1400 02:18:35,919 --> 02:18:37,128 Sí. 1401 02:18:38,046 --> 02:18:42,008 Sí. Y fue bien. No había ningún tumor. 1402 02:18:59,690 --> 02:19:00,900 ¿John? ¿Puedes levantarte? 1403 02:19:01,233 --> 02:19:03,235 Vuélvete y mira a la señora. 1404 02:19:15,747 --> 02:19:17,290 ¿Cómo se llama? 1405 02:19:18,625 --> 02:19:20,752 John Coffey, señora. 1406 02:19:22,253 --> 02:19:23,880 Como la bebida. 1407 02:19:25,339 --> 02:19:27,425 Pero se deletrea diferente. 1408 02:19:27,841 --> 02:19:31,470 Se deletrea muy diferente, señora. 1409 02:19:36,349 --> 02:19:37,726 No, no puedes. 1410 02:20:02,498 --> 02:20:04,542 Soñé con usted. 1411 02:20:07,336 --> 02:20:10,172 Soñé que estaba perdido en la oscuridad. 1412 02:20:11,757 --> 02:20:13,634 Y yo también. 1413 02:20:15,468 --> 02:20:17,637 Y nos encontramos. 1414 02:20:18,555 --> 02:20:21,224 Nos encontramos en la oscuridad. 1415 02:20:40,701 --> 02:20:42,369 Cógelo. Es un obsequio. 1416 02:20:42,869 --> 02:20:44,913 Es San Cristóbal. 1417 02:20:46,163 --> 02:20:48,332 Quiero dárselo, Señor Coffey. 1418 02:20:49,250 --> 02:20:51,669 Y que se lo ponga. Velará por usted. 1419 02:20:52,127 --> 02:20:53,587 Por favor. 1420 02:20:54,004 --> 02:20:55,631 Llévelo por mí. 1421 02:21:10,228 --> 02:21:12,021 Gracias, señora. 1422 02:21:14,107 --> 02:21:15,900 Gracias a usted, John. 1423 02:21:22,656 --> 02:21:27,410 Si se desmaya, necesitaremos tres mulas y una grúa para levantarle. 1424 02:21:27,744 --> 02:21:31,414 Con cuidado, John. Tienes que aguantar un poco más. 1425 02:21:47,136 --> 02:21:50,181 No llegará a la Vieja Chispas. ¿Lo sabes, no? 1426 02:21:50,598 --> 02:21:52,683 Por eso se lo ha tragado. 1427 02:21:53,601 --> 02:21:55,728 Le doy unos cuantos días. 1428 02:21:56,020 --> 02:21:59,357 Cuando hagamos el control de celdas, estará muerto. 1429 02:21:59,648 --> 02:22:02,318 Si ésa es su elección, se lo ha ganado. 1430 02:22:02,567 --> 02:22:04,778 Llevémosle a la Milla. 1431 02:22:18,707 --> 02:22:21,168 Me alegro de verles. Han tardado mucho. 1432 02:22:21,460 --> 02:22:23,462 Wild Bill se está despertando. 1433 02:22:23,754 --> 02:22:24,755 ¿Qué le pasa? 1434 02:22:25,213 --> 02:22:28,258 Está sufriendo, Dean. Está sufriendo mucho. 1435 02:22:31,719 --> 02:22:33,262 Está bien, John. 1436 02:22:35,139 --> 02:22:38,726 Vamos a echarte sobre tu cama. Eso es. 1437 02:22:56,784 --> 02:22:57,910 ¿Y bien? 1438 02:22:59,787 --> 02:23:01,622 ¿Cómo está la Sra. Moores? 1439 02:23:03,748 --> 02:23:05,667 ¿Ha sido como lo del ratón? 1440 02:23:06,960 --> 02:23:08,044 ¿Ha sido... 1441 02:23:10,130 --> 02:23:13,049 ...ya saben, un milagro? 1442 02:23:15,802 --> 02:23:17,929 Sí, así es. 1443 02:23:18,512 --> 02:23:19,596 Maldita sea. 1444 02:23:35,361 --> 02:23:36,529 Bien... 1445 02:23:37,196 --> 02:23:39,865 ...vamos a hablar, no a gritar. 1446 02:23:40,116 --> 02:23:43,411 ¿Si te quito la cinta, te quedarás tranquilo? 1447 02:23:45,579 --> 02:23:48,749 Mi madre decía que si se hace rápido, duele menos. 1448 02:23:52,585 --> 02:23:54,212 Estaba equivocada. 1449 02:23:57,507 --> 02:23:58,967 Quitadme esta camisa. 1450 02:23:59,300 --> 02:24:00,551 - En seguida. - ¡Ahora! 1451 02:24:00,885 --> 02:24:02,512 ¡Ahora mismo! ¡Quitádmela! 1452 02:24:07,140 --> 02:24:09,101 Calla y escucha. 1453 02:24:09,851 --> 02:24:13,730 Te merecías un castigo por lo de Del. Acéptalo como un hombre. 1454 02:24:14,564 --> 02:24:16,983 O te arrepentirás de haber nacido. 1455 02:24:17,483 --> 02:24:21,904 Contaremos que saboteaste la ejecución de Del... 1456 02:24:22,196 --> 02:24:26,325 ...y que te measte encima como una niñita asustada. Sí, hablaremos. 1457 02:24:27,534 --> 02:24:29,078 Pero, Percy... 1458 02:24:29,745 --> 02:24:31,664 ...presta mucha atención. 1459 02:24:32,164 --> 02:24:36,210 También te daremos una paliza que te dejará medio muerto. 1460 02:24:37,710 --> 02:24:38,920 Conocemos a gente. 1461 02:24:40,505 --> 02:24:42,757 ¿Eres tan tonto que no lo sabías? 1462 02:24:45,301 --> 02:24:48,346 Lo pasado, pasado está. 1463 02:24:49,387 --> 02:24:52,057 Sólo ha resultado herido tu orgullo. 1464 02:24:52,474 --> 02:24:56,603 Y no necesita saberlo nadie, aparte de los que estamos aquí. 1465 02:24:57,103 --> 02:25:00,565 Lo que pasa en la Milla no sale de la Milla. 1466 02:25:01,608 --> 02:25:02,984 Siempre es así. 1467 02:25:12,201 --> 02:25:14,620 ¿Ahora vais a quitarme esta camisa? 1468 02:25:34,637 --> 02:25:35,722 ¿Mis cosas? 1469 02:25:38,892 --> 02:25:40,893 Piensa en ello, Percy. 1470 02:25:41,686 --> 02:25:43,521 Ésa es mi intención. 1471 02:25:44,439 --> 02:25:47,525 No dejaré de pensar en ello. 1472 02:25:49,317 --> 02:25:50,777 A partir de ahora. 1473 02:26:00,871 --> 02:26:04,165 Hablará. Tarde o temprano. 1474 02:26:18,595 --> 02:26:20,723 - ¡Suéltale! - ¡John, suéltale! 1475 02:26:21,013 --> 02:26:21,931 ¡Suéltale! 1476 02:26:22,223 --> 02:26:24,058 ¡Maldita sea! ¡Suéltale! 1477 02:26:24,350 --> 02:26:25,143 ¡Suéltale! ¡No! 1478 02:26:27,144 --> 02:26:28,062 ¡Aparta! 1479 02:26:28,938 --> 02:26:30,481 ¡Basta ya! 1480 02:26:31,274 --> 02:26:32,483 ¡Suéltale! ¡Aparta! 1481 02:27:34,832 --> 02:27:37,502 Tranquilo, chico. Tranquilo. 1482 02:27:38,835 --> 02:27:40,212 Tranquilo. 1483 02:27:50,804 --> 02:27:52,264 ¿Te encuentras bien? 1484 02:28:25,045 --> 02:28:27,046 Chico, ¿tú qué miras? 1485 02:28:34,929 --> 02:28:38,600 ¿Qué estás mirando? Picha floja. 1486 02:28:38,932 --> 02:28:43,145 ¿Quieres besarme el culo? ¿Chuparme la polla? 1487 02:29:04,582 --> 02:29:06,750 La pistola. Dean, coge la pistola. 1488 02:30:09,140 --> 02:30:11,643 He castigado a esos hombres malos. 1489 02:30:12,268 --> 02:30:13,895 Les he castigado a los dos. 1490 02:30:14,229 --> 02:30:15,396 ¿Por qué? 1491 02:30:16,397 --> 02:30:17,607 ¿Por qué a Wild Bill? 1492 02:30:18,942 --> 02:30:23,196 Vi su corazón, cuando agarró mi brazo. 1493 02:30:24,196 --> 02:30:26,031 Vi lo que había hecho. 1494 02:30:26,740 --> 02:30:29,076 Tan claro como el agua. 1495 02:30:30,202 --> 02:30:33,080 No se puede ocultar lo que hay en el corazón. 1496 02:30:33,372 --> 02:30:34,498 ¿Qué? 1497 02:30:36,416 --> 02:30:37,501 ¿Qué viste? 1498 02:30:41,420 --> 02:30:43,547 Coja mi mano, jefe. 1499 02:30:46,717 --> 02:30:48,427 Véalo usted mismo. 1500 02:30:52,097 --> 02:30:53,182 No. 1501 02:30:57,268 --> 02:30:58,644 Por favor. 1502 02:31:07,069 --> 02:31:08,696 No, no. 1503 02:31:09,654 --> 02:31:10,447 Por favor. 1504 02:31:10,739 --> 02:31:15,368 Tengo que hacerlo. Tengo que darle una parte de mí. 1505 02:31:17,162 --> 02:31:18,538 Un obsequio. 1506 02:31:19,914 --> 02:31:24,127 Un obsequio de lo que hay dentro de mí, para que pueda verlo. 1507 02:32:22,013 --> 02:32:23,390 ¡A cenar! 1508 02:32:23,723 --> 02:32:25,559 ¡Trae a las niñas! 1509 02:32:29,019 --> 02:32:31,939 ¡Chicas! ¡Ya habéis oído a vuestra madre! 1510 02:32:32,898 --> 02:32:35,567 ¡Sí, papá! ¡Ya vamos! 1511 02:32:53,960 --> 02:32:57,463 Vamos, Billy. Ya has trabajado bastante por hoy. 1512 02:32:57,879 --> 02:32:59,506 Ven a cenar. 1513 02:33:02,509 --> 02:33:06,721 Dios es grande, Dios es bueno, y te damos las gracias... 1514 02:33:31,118 --> 02:33:35,748 ¿Quieres a tu hermana? ¿Sabes qué le pasará si haces ruido? 1515 02:33:36,082 --> 02:33:38,084 La mataré a ella en vez de a ti. 1516 02:33:38,417 --> 02:33:41,837 Y si haces ruido tú, la mataré a ella. ¿Entendido? 1517 02:33:42,128 --> 02:33:43,713 ¿Entendido? 1518 02:34:02,272 --> 02:34:06,193 Las mató con el amor que sentían la una por la otra. 1519 02:34:07,444 --> 02:34:09,779 Ahora sabe cómo son las cosas. 1520 02:34:11,155 --> 02:34:13,991 Y sucede cada día. 1521 02:34:14,241 --> 02:34:18,370 Y sucede por todo el mundo. 1522 02:34:28,671 --> 02:34:29,589 Percy. 1523 02:34:29,922 --> 02:34:31,090 Percy Wetmore. 1524 02:34:32,091 --> 02:34:33,050 ¿Hijo? 1525 02:34:36,179 --> 02:34:37,388 ¿Hijo? 1526 02:34:38,139 --> 02:34:41,058 - ¿Puedes oírme? - Di algo si puedes oírnos. 1527 02:34:42,100 --> 02:34:45,145 Creo que este chico ha perdido el norte. 1528 02:34:46,938 --> 02:34:49,816 Tengo que hacerte algunas preguntas. 1529 02:34:50,108 --> 02:34:53,319 Parecía estar bien y, de repente, pam. 1530 02:34:53,653 --> 02:34:55,947 Ese cabrón le agarró hace unos días. 1531 02:34:56,238 --> 02:34:58,407 Se asustó tanto que se meó encima. 1532 02:34:59,825 --> 02:35:02,661 Verá, ni siquiera lo vimos. 1533 02:35:06,623 --> 02:35:09,918 Yo os encubriré hasta donde pueda... 1534 02:35:10,210 --> 02:35:12,462 ...aunque me vaya en ello mi empleo. 1535 02:35:13,129 --> 02:35:14,922 Pero he de saberlo... 1536 02:35:15,381 --> 02:35:18,551 ...¿tiene algo que ver con lo que ocurrió en mi casa? 1537 02:35:21,470 --> 02:35:23,013 Contesta, Paul. 1538 02:35:24,890 --> 02:35:26,142 No. 1539 02:35:57,211 --> 02:35:59,338 MANlCOMlO 1540 02:36:53,597 --> 02:36:57,351 ¿Lo sabe Hal? Me refiero a que Coffey es inocente. 1541 02:36:58,684 --> 02:37:00,352 ¿Y podría hacer algo? 1542 02:37:00,936 --> 02:37:03,773 ¿Tiene influencia para cambiar algo... 1543 02:37:04,023 --> 02:37:05,483 ...y detener la ejecución? 1544 02:37:05,733 --> 02:37:06,692 No. 1545 02:37:09,904 --> 02:37:11,447 Pues no se lo digas. 1546 02:37:12,072 --> 02:37:14,325 Si no puede hacer nada, no le digas. 1547 02:37:14,699 --> 02:37:15,908 Nunca. 1548 02:37:18,286 --> 02:37:19,746 No lo haré. 1549 02:37:31,506 --> 02:37:33,758 ¿No sabes cómo salir de ésta, verdad? 1550 02:37:35,343 --> 02:37:36,595 No. 1551 02:37:37,679 --> 02:37:40,223 Y lo he pensado, créeme. 1552 02:37:40,515 --> 02:37:43,768 Me lo he planteado de todas las formas posibles. 1553 02:37:46,186 --> 02:37:48,272 Te diré la verdad, cariño. 1554 02:37:49,898 --> 02:37:54,653 He hecho cosas en mi vida de las que no me siento orgulloso... 1555 02:37:55,279 --> 02:38:00,159 ...pero es la primera vez que me siento como si fuera a ir al infierno. 1556 02:38:01,200 --> 02:38:02,451 ¿Al infierno? 1557 02:38:08,374 --> 02:38:09,959 Habla con él. 1558 02:38:11,168 --> 02:38:12,962 Habla con John. 1559 02:38:14,838 --> 02:38:16,840 Averigua qué quiere. 1560 02:38:33,730 --> 02:38:34,940 Hola, jefe. 1561 02:38:35,983 --> 02:38:37,275 Hola, John. 1562 02:38:38,777 --> 02:38:41,113 Supongo que sabes que ya se acerca. 1563 02:38:41,947 --> 02:38:43,615 Sólo un par de días. 1564 02:38:57,211 --> 02:38:59,964 ¿Quieres cenar algo especial esa noche? 1565 02:39:00,380 --> 02:39:02,715 Podemos conseguir casi de todo. 1566 02:39:13,017 --> 02:39:17,647 Pastel de carne. Puré de patatas, salsa. 1567 02:39:17,938 --> 02:39:19,397 Okra. 1568 02:39:20,482 --> 02:39:23,235 Y ese pan de maíz que prepara su esposa... 1569 02:39:24,110 --> 02:39:26,154 ...si no le importa. 1570 02:39:28,490 --> 02:39:29,950 Bueno... 1571 02:39:30,407 --> 02:39:35,245 ...¿y un predicador? Alguien con quien recitar una oración. 1572 02:39:35,579 --> 02:39:37,664 No quiero predicadores. 1573 02:39:38,749 --> 02:39:41,251 Diga usted una oración, si quiere. 1574 02:39:41,919 --> 02:39:43,003 ¿Yo? 1575 02:39:46,047 --> 02:39:48,883 Supongo que lo haría, si fuera necesario. 1576 02:39:57,099 --> 02:39:59,852 Voy a hacerte una pregunta muy importante. 1577 02:40:01,603 --> 02:40:03,730 Ya sé qué va a decir. 1578 02:40:04,272 --> 02:40:05,732 Y no es necesario. 1579 02:40:06,065 --> 02:40:09,402 No. Lo es. Lo es. Tengo que decirlo. 1580 02:40:13,323 --> 02:40:15,658 Dime qué quieres que haga. 1581 02:40:16,575 --> 02:40:18,535 ¿Quieres que te saque de aquí? 1582 02:40:19,828 --> 02:40:23,749 ¿Que deje que te fugues? ¿A ver si puedes salvarte? 1583 02:40:25,292 --> 02:40:27,961 ¿Por qué hacer algo tan descabellado? 1584 02:40:29,963 --> 02:40:32,090 El día del juicio final... 1585 02:40:32,923 --> 02:40:35,050 ...cuando me encuentre ante Dios... 1586 02:40:35,342 --> 02:40:39,054 ...y me pregunte por qué... 1587 02:40:39,346 --> 02:40:41,932 ...maté a uno de Sus auténticos... 1588 02:40:42,891 --> 02:40:44,435 ...milagros... 1589 02:40:45,603 --> 02:40:47,730 ...¿qué voy a decirle? 1590 02:40:48,688 --> 02:40:50,398 ¿Que hacía mi trabajo? 1591 02:40:52,608 --> 02:40:54,569 Es mi trabajo. 1592 02:40:54,944 --> 02:40:59,532 Dígale a Dios, nuestro Padre, que fue un acto de bondad. 1593 02:41:02,701 --> 02:41:05,245 Ya sé que sufre y está preocupado. 1594 02:41:05,996 --> 02:41:09,582 Puedo sentirlo. Pero no debería hacerlo. 1595 02:41:10,792 --> 02:41:13,753 Tengo ganas de que acabe todo esto. 1596 02:41:14,462 --> 02:41:15,922 De verdad. 1597 02:41:20,426 --> 02:41:22,386 Estoy cansado, jefe. 1598 02:41:23,804 --> 02:41:28,141 Cansado de recorrer el mundo, solo como un gorrión bajo la lluvia. 1599 02:41:29,351 --> 02:41:32,104 De no tener a un amigo con quien estar... 1600 02:41:32,687 --> 02:41:37,274 ...que me diga adónde vamos, de dónde venimos, y por qué. 1601 02:41:38,192 --> 02:41:42,405 Y estoy cansado de las personas que son feas con las demás. 1602 02:41:43,531 --> 02:41:47,410 Cansado de todo el dolor que siento y oigo por el mundo... 1603 02:41:47,700 --> 02:41:49,285 ...cada día. 1604 02:41:49,744 --> 02:41:51,663 Hay demasiado dolor. 1605 02:41:51,996 --> 02:41:55,750 Son como trozos de cristal en mi cabeza... 1606 02:41:56,042 --> 02:41:58,336 ...en todo momento. 1607 02:41:59,837 --> 02:42:01,839 ¿Puede entenderlo? 1608 02:42:04,841 --> 02:42:07,761 Sí, John, creo que sí. 1609 02:42:10,180 --> 02:42:13,558 Tiene que haber algo que podamos hacer por ti. 1610 02:42:15,769 --> 02:42:17,771 Algo que quieras. 1611 02:42:27,196 --> 02:42:31,700 Nunca he visto una función de cine. 1612 02:42:32,242 --> 02:42:34,286 Cielo 1613 02:42:34,577 --> 02:42:36,662 Estoy en el cielo 1614 02:42:37,622 --> 02:42:42,376 Y mi corazón late tan fuerte Que apenas si puedo hablar 1615 02:42:44,253 --> 02:42:49,091 Y parece que encuentre La felicidad que busco 1616 02:42:50,717 --> 02:42:55,513 Cuando salimos Y bailamos mejilla contra mejilla 1617 02:43:57,612 --> 02:43:59,990 Pero si son ángeles. 1618 02:44:00,991 --> 02:44:03,577 Ángeles como los del cielo. 1619 02:45:04,257 --> 02:45:06,218 Estaré bien, amigos. 1620 02:45:07,718 --> 02:45:09,929 Ésta es la parte difícil. 1621 02:45:11,263 --> 02:45:12,807 Pero pronto pasará. 1622 02:45:15,559 --> 02:45:18,437 Debo quitarte esto de momento. 1623 02:45:22,482 --> 02:45:24,859 Ya te lo devolveré después. 1624 02:45:28,029 --> 02:45:32,575 Sabe, esta tarde me dormí y tuve un sueño. 1625 02:45:33,785 --> 02:45:35,870 Soñé con el ratón de Del. 1626 02:45:37,079 --> 02:45:38,205 ¿En serio? 1627 02:45:39,080 --> 02:45:43,335 Soñé que el Sr. Jingles estaba en ese lugar del Jefe Howell. 1628 02:45:43,627 --> 02:45:45,879 Esa Villa Ratón. 1629 02:45:46,254 --> 02:45:48,506 Soñé que había niños. 1630 02:45:49,090 --> 02:45:52,552 Y cómo se reían de sus números. 1631 02:45:55,054 --> 02:45:58,766 Soñé que esas dos niñas rubias estaban allí. 1632 02:45:59,058 --> 02:46:00,893 Y también se reían. 1633 02:46:01,185 --> 02:46:04,021 Las abrazaba y sentaba sobre mis rodillas. 1634 02:46:04,271 --> 02:46:08,317 Y no salía sangre de sus cabezas, y las dos estaban bien. 1635 02:46:08,608 --> 02:46:11,861 Veíamos cómo el Sr. Jingles hacía rodar el carrete. 1636 02:46:13,404 --> 02:46:16,782 Cómo nos reíamos. Reíamos hasta reventar. 1637 02:46:35,091 --> 02:46:39,137 Hay mucha gente aquí que me odia. Mucha. 1638 02:46:41,096 --> 02:46:43,056 Puedo sentirlo. 1639 02:46:43,390 --> 02:46:45,058 Como abejas picándome. 1640 02:46:45,434 --> 02:46:47,811 Siente lo que sentimos nosotros. 1641 02:46:49,104 --> 02:46:50,230 No te odiamos. 1642 02:46:51,689 --> 02:46:53,274 ¿Puedes sentir eso? 1643 02:46:55,484 --> 02:46:57,611 ¡Matadle dos veces, chicos! 1644 02:46:58,487 --> 02:47:02,408 ¡Matad a ese violador asesino de niñas dos veces! 1645 02:47:02,700 --> 02:47:04,493 ¡Eso estaría bien! 1646 02:47:21,217 --> 02:47:23,553 Límpiate la cara antes de levantarte. 1647 02:47:23,844 --> 02:47:25,095 Sí, señor. 1648 02:47:37,398 --> 02:47:38,440 Activando uno. 1649 02:47:46,490 --> 02:47:49,993 ¿Ya le duele? Espero que sí. 1650 02:47:50,828 --> 02:47:53,038 Espero que sufra mucho. 1651 02:47:55,039 --> 02:47:57,583 Has sido condenado a la silla eléctrica... 1652 02:47:57,875 --> 02:47:59,043 ...por un jurado. 1653 02:47:59,335 --> 02:48:02,713 Y un juez de renombre ha impuesto la sentencia. 1654 02:48:03,214 --> 02:48:06,384 ¿Quiere hablar antes de que se cumpla? 1655 02:48:08,176 --> 02:48:10,678 Pido perdón por lo que soy. 1656 02:48:22,774 --> 02:48:24,400 Por favor, jefe... 1657 02:48:25,901 --> 02:48:28,570 ...no me cubra la cara con ese trapo. 1658 02:48:29,738 --> 02:48:32,074 No me deje a oscuras. 1659 02:48:32,866 --> 02:48:35,202 Me da miedo la oscuridad. 1660 02:48:44,877 --> 02:48:46,545 Está bien, John. 1661 02:49:06,773 --> 02:49:09,692 Cielo, estoy en el cielo 1662 02:49:09,983 --> 02:49:12,736 Cielo, cielo 1663 02:49:13,028 --> 02:49:14,821 Estoy en el cielo 1664 02:49:15,405 --> 02:49:17,949 Cielo, cielo 1665 02:49:18,241 --> 02:49:19,909 Estoy en el cielo 1666 02:49:40,886 --> 02:49:42,430 John Coffey... 1667 02:49:43,472 --> 02:49:46,559 ...la corriente atravesará tu cuerpo hasta matarte... 1668 02:49:46,851 --> 02:49:48,936 ...de acuerdo con las leyes estatales. 1669 02:49:51,397 --> 02:49:55,067 Que Dios se apiade de tu alma. 1670 02:50:33,811 --> 02:50:35,688 Tienes que decirlo. 1671 02:50:37,439 --> 02:50:39,650 Tienes que dar la orden. 1672 02:50:57,707 --> 02:51:00,001 Las mató con el amor. 1673 02:51:00,293 --> 02:51:05,006 Y eso sucede cada día, por todo el mundo. 1674 02:51:18,894 --> 02:51:20,270 Activando dos. 1675 02:53:04,950 --> 02:53:08,328 Fue la última ejecución en la que participé. 1676 02:53:08,620 --> 02:53:12,291 Ya no pude hacerlo después de ésa. Brutal tampoco. 1677 02:53:13,541 --> 02:53:18,170 Pedimos el traslado y trabajamos en un correccional de menores. 1678 02:53:18,462 --> 02:53:20,172 No estaba mal. 1679 02:53:20,881 --> 02:53:23,759 Mi lema era: "Píllales a tiempo". 1680 02:53:27,054 --> 02:53:28,139 No me crees. 1681 02:53:29,013 --> 02:53:31,558 Imagino que no me mentirías, Paul. 1682 02:53:32,392 --> 02:53:34,435 - Pero es que... - Menuda historia. 1683 02:53:34,727 --> 02:53:36,938 Menuda historia. 1684 02:53:37,355 --> 02:53:39,691 Hay una cosa que no entiendo. 1685 02:53:39,983 --> 02:53:41,693 Dijiste que tú y Jan... 1686 02:53:41,985 --> 02:53:45,488 ...teníais un hijo adulto en 1.935. 1687 02:53:45,821 --> 02:53:47,280 ¿No es cierto? 1688 02:53:47,697 --> 02:53:49,616 No te salen las cuentas. 1689 02:53:55,372 --> 02:53:57,874 ¿Te apetece dar un paseo? 1690 02:54:18,643 --> 02:54:20,019 Cuidado, no tropieces. 1691 02:54:20,520 --> 02:54:22,813 Deja que tus ojos se acostumbren. 1692 02:54:34,699 --> 02:54:35,700 Allí. 1693 02:54:39,537 --> 02:54:41,206 Despierta, viejo amigo. 1694 02:54:41,539 --> 02:54:42,749 Despierta. 1695 02:54:46,418 --> 02:54:50,213 Paul, no es él. No puede ser. 1696 02:54:54,426 --> 02:54:55,802 Ven aquí, chico. 1697 02:54:56,261 --> 02:54:58,597 Ven a conocer a esta señora. 1698 02:55:01,557 --> 02:55:04,560 No puede ser el Señor Jingles. 1699 02:55:27,248 --> 02:55:29,792 Vamos, puedes hacerlo. 1700 02:55:36,923 --> 02:55:41,386 No es exactamente la Villa Ratón que habíamos imaginado. 1701 02:55:42,220 --> 02:55:46,099 Pero nos conformamos. ¿Verdad, viejo amigo? 1702 02:55:52,604 --> 02:55:56,275 Creo que lo del Señor Jingles fue accidental. 1703 02:55:56,692 --> 02:56:01,530 Creo que cuando electrocutamos a Del, y todo salió tan mal... 1704 02:56:01,821 --> 02:56:04,073 ...bueno, John llegó a sentirlo. 1705 02:56:04,365 --> 02:56:07,743 Y creo que parte de... 1706 02:56:08,035 --> 02:56:10,705 ...esa magia que llevaba en su interior... 1707 02:56:10,997 --> 02:56:14,250 ...saltó dentro de mi amiguito. 1708 02:56:15,458 --> 02:56:17,419 En cuanto a mí... 1709 02:56:18,628 --> 02:56:21,172 ...John tuvo que darme una parte de sí mismo... 1710 02:56:21,464 --> 02:56:23,591 ...un obsequio, a sus ojos... 1711 02:56:23,967 --> 02:56:27,387 ...para que pudiera ver lo que había hecho Wild Bill. 1712 02:56:29,846 --> 02:56:31,974 Y cuando lo hizo... 1713 02:56:33,475 --> 02:56:35,811 ...cuando cogió mi mano... 1714 02:56:36,853 --> 02:56:40,649 ...una parte del poder que había en él... 1715 02:56:41,650 --> 02:56:43,485 ...se derramó dentro de mí. 1716 02:56:43,860 --> 02:56:45,654 ¿Qué hizo? 1717 02:56:46,195 --> 02:56:49,657 ¿Te contagió de vida? 1718 02:56:51,242 --> 02:56:53,577 Es una forma de decirlo. 1719 02:56:55,079 --> 02:56:57,915 Nos contagió a los dos, ¿eh, Señor Jingles? 1720 02:56:58,207 --> 02:56:59,667 De vida. 1721 02:57:03,711 --> 02:57:06,798 Tengo 108 años, Elaine. 1722 02:57:07,090 --> 02:57:11,386 Tenía 44 cuando John Coffey recorrió la Milla Verde. 1723 02:57:14,388 --> 02:57:18,059 No fue culpa de John. Él no podía evitarlo. 1724 02:57:18,350 --> 02:57:22,854 Era una fuerza de la naturaleza. 1725 02:57:23,355 --> 02:57:27,567 He vivido para ver cosas increíbles, Ellie. 1726 02:57:28,568 --> 02:57:31,529 He vivido el fin de un siglo. 1727 02:57:34,323 --> 02:57:38,702 Pero he visto morir a mis amigos y seres queridos. 1728 02:57:39,119 --> 02:57:41,163 Hal y Melinda... 1729 02:57:41,663 --> 02:57:43,040 ...Brutus Howell... 1730 02:57:43,290 --> 02:57:45,959 ...mi esposa, mi hijo. 1731 02:57:48,920 --> 02:57:50,755 Y tú, Elaine. 1732 02:57:51,756 --> 02:57:53,507 Tú también morirás. 1733 02:57:55,092 --> 02:57:59,388 Y mi maldición es saber que estaré allí para verlo. 1734 02:58:00,890 --> 02:58:03,309 Es una forma de expiación. 1735 02:58:03,892 --> 02:58:05,560 Es mi castigo... 1736 02:58:05,852 --> 02:58:08,396 ...por dejar que montara sobre el relámpago. 1737 02:58:10,148 --> 02:58:12,901 Por matar a un milagro de Dios. 1738 02:58:14,444 --> 02:58:17,280 Todopoderoso y eterno Dios... 1739 02:58:17,571 --> 02:58:19,865 ...fuente de todas las formas de vida. 1740 02:58:20,157 --> 02:58:24,453 Tú te irás como todos los demás y yo tendré que quedarme. 1741 02:58:26,496 --> 02:58:30,709 Al final, me moriré. De eso estoy seguro. 1742 02:58:31,460 --> 02:58:35,380 No tengo ilusiones de inmortalidad. 1743 02:58:35,838 --> 02:58:38,257 Pero habré deseado la muerte... 1744 02:58:39,049 --> 02:58:41,176 ...mucho antes de que me llegue. 1745 02:58:42,303 --> 02:58:46,098 La verdad es que ya la deseo. 1746 02:58:58,192 --> 02:59:00,153 ¿Señor Jingles? 1747 02:59:09,202 --> 02:59:11,329 ¿Dónde estabas? 1748 02:59:11,788 --> 02:59:15,000 Estaba preocupado por ti. ¿Tienes hambre? 1749 02:59:15,875 --> 02:59:18,294 A ver si encontramos algo de comer. 1750 02:59:19,461 --> 02:59:23,132 Al menos unas migas. Sé que eso te gustaría. 1751 02:59:24,675 --> 02:59:25,968 Fíjate. 1752 02:59:27,678 --> 02:59:31,473 Me paso casi todas las noches pensando en ello. 1753 02:59:31,765 --> 02:59:33,767 Y espero. 1754 02:59:34,684 --> 02:59:37,353 Pienso en todas las personas que he querido... 1755 02:59:37,645 --> 02:59:39,772 ... y que ya se han ido. 1756 02:59:40,564 --> 02:59:42,900 Pienso en mi preciosa Jan... 1757 02:59:43,192 --> 02:59:46,153 ... y en como la perdí hace tantos años. 1758 02:59:47,613 --> 02:59:52,118 Y en todos nosotros recorriendo nuestra propia Milla Verde... 1759 02:59:52,408 --> 02:59:55,078 ...cada uno a su debido tiempo. 1760 02:59:56,162 --> 02:59:59,290 Pero un pensamiento más que cualquier otro... 1761 02:59:59,582 --> 03:00:02,252 ...me mantiene muchas noches despierto. 1762 03:00:03,418 --> 03:00:07,339 Si consiguió que un raton viviera tanto... 1763 03:00:07,839 --> 03:00:10,842 ...¿cuánto tiempo me quedará a mí? 1764 03:00:14,221 --> 03:00:16,890 A todos nos espera la muerte. 1765 03:00:17,182 --> 03:00:19,643 No hay excepciones. 1766 03:00:20,434 --> 03:00:22,394 Pero, Dios mío... 1767 03:00:23,395 --> 03:00:25,147 ...a veces... 1768 03:00:25,731 --> 03:00:29,360 ...la Milla Verde se me hace interminable.