1 00:01:53,695 --> 00:01:56,733 LA LIGNE VERTE 2 00:01:56,990 --> 00:01:59,068 Katie ! 3 00:01:59,702 --> 00:02:01,197 Cora ! 4 00:02:01,453 --> 00:02:03,162 Tu tiens à ta sœur ? 5 00:02:03,414 --> 00:02:06,534 Tu sais ce qui arrivera, si tu fais du bruit ! 6 00:02:52,254 --> 00:02:53,749 Bonjour, Estelle. 7 00:02:54,006 --> 00:02:57,625 - Comment tu me trouves, Paul ? - Mieux. Bien mieux. 8 00:03:13,943 --> 00:03:15,652 Bonjour, M. Edgecomb. 9 00:03:15,820 --> 00:03:16,935 Une brioche ? 10 00:03:17,696 --> 00:03:20,319 Non, juste deux tranches de pain grillé, Hector. Merci. 11 00:03:20,574 --> 00:03:21,951 Peu importe s'il est rassis. 12 00:03:22,201 --> 00:03:24,325 Nature et froid, comme d'habitude ! 13 00:03:24,578 --> 00:03:26,406 Froid, c'est mieux. 14 00:03:27,456 --> 00:03:29,165 Surtout pour se promener ! 15 00:03:30,668 --> 00:03:31,914 Je me trompe ? 16 00:03:33,295 --> 00:03:36,748 Ne te fais pas prendre par Godzilla. Elle serait furax. 17 00:03:37,007 --> 00:03:39,085 On n'est pas censés te laisser sortir seul. 18 00:03:42,012 --> 00:03:46,260 Où vas-tu chaque jour ? Que fais-tu dans ces collines ? 19 00:03:46,767 --> 00:03:48,393 Je marche, c'est tout. 20 00:03:48,978 --> 00:03:50,473 J'aime marcher. 21 00:03:53,190 --> 00:03:55,101 Te casse pas le col du fémur. 22 00:03:55,651 --> 00:03:58,606 J'ai pas envie de devoir aller te chercher. 23 00:05:07,890 --> 00:05:12,185 Vous voulez rester avec ce type. Pourquoi ? 24 00:05:12,436 --> 00:05:13,517 J'admets mes erreurs. 25 00:05:13,771 --> 00:05:16,643 Mais Tony n'admet pas être un mauvais père. 26 00:05:16,899 --> 00:05:19,937 M'interrogez pas. J'ai six gosses, moi. 27 00:05:21,988 --> 00:05:23,732 Pourquoi on regarde ça ? 28 00:05:24,615 --> 00:05:25,897 C'est intéressant. 29 00:05:26,909 --> 00:05:31,288 Intéressant ? Une bande d'abrutis sans cervelle ? 30 00:05:31,539 --> 00:05:34,078 Ils ne parlent que de baiser ! 31 00:05:56,022 --> 00:05:57,932 Ça va ? 32 00:05:59,192 --> 00:06:01,648 T'as l'air fatigué, pas dans ton assiette. 33 00:06:01,903 --> 00:06:04,739 Non, je vais bien. Je t'assure. 34 00:06:04,989 --> 00:06:08,655 C'est ces promenades quotidiennes qui t'épuisent. 35 00:06:08,910 --> 00:06:10,785 Si tu veux mon avis. 36 00:06:11,120 --> 00:06:13,957 J'ai mal dormi, c'est tout. 37 00:06:14,958 --> 00:06:18,374 J'ai fait des cauchemars. Ça arrive. 38 00:06:18,628 --> 00:06:20,705 Mais ça va passer. 39 00:06:28,972 --> 00:06:31,428 Si ça ne gêne pas Madge, alors moi non plus. 40 00:06:31,683 --> 00:06:32,679 Moi de même. 41 00:06:33,434 --> 00:06:35,475 Ça c'est bien, au moins ! 42 00:07:20,940 --> 00:07:22,436 Qu'est-ce qu'il y a ? 43 00:07:24,819 --> 00:07:26,315 Doux Jésus ! 44 00:07:31,493 --> 00:07:33,735 Faut que je sorte. 45 00:07:55,767 --> 00:07:58,341 Parfois, le passé veut refaire surface... 46 00:07:58,520 --> 00:08:02,519 qu'on le veuille ou non. C'est idiot. 47 00:08:02,899 --> 00:08:06,234 C'est le film ? C'est ça, hein ? 48 00:08:07,487 --> 00:08:11,901 Il y a longtemps que je n'ai pas parlé de tout cela, Ellie. 49 00:08:12,158 --> 00:08:13,618 Plus de soixante ans ! 50 00:08:13,952 --> 00:08:16,526 Paul, on est amis. 51 00:08:21,084 --> 00:08:24,786 Je t'ai dit que j'étais gardien de prison pendant la crise ? 52 00:08:25,046 --> 00:08:27,005 Tu l'as mentionné. 53 00:08:27,799 --> 00:08:30,208 Et que j'étais chargé des condamnés à mort ? 54 00:08:30,468 --> 00:08:32,711 Que je supervisais les exécutions ? 55 00:08:37,267 --> 00:08:41,811 Le quartier des condamnés à mort est surnommé "La ligne finale". 56 00:08:42,189 --> 00:08:45,226 Le nôtre, on l'appelait : "La ligne verte"... 57 00:08:45,483 --> 00:08:48,402 parce que le sol était d'un ton vert délavé. 58 00:08:49,237 --> 00:08:51,445 On avait une chaise électrique... 59 00:08:52,491 --> 00:08:54,817 "Miss Cent Mille Volts". 60 00:08:56,495 --> 00:08:59,331 J'en ai vu de toutes les couleurs dans ma vie... 61 00:09:00,207 --> 00:09:04,455 mais l'année 1935 restera à jamais gravée en moi. 62 00:09:05,295 --> 00:09:07,087 Cette année-là, j'avais... 63 00:09:07,339 --> 00:09:10,542 la pire des infections urinaires de mon existence... 64 00:09:12,469 --> 00:09:14,712 et c'était... 65 00:09:14,971 --> 00:09:17,463 C'était aussi l'année... 66 00:09:17,724 --> 00:09:19,718 de John Coffey... 67 00:09:20,852 --> 00:09:23,261 et des deux fillettes assassinées. 68 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 Passez-moi le bloc E. 69 00:10:53,904 --> 00:10:55,068 Bloc E. 70 00:10:57,533 --> 00:10:58,779 D'accord. 71 00:11:19,847 --> 00:11:22,136 Paul ? Le prisonnier ! 72 00:11:22,391 --> 00:11:24,052 Attends une seconde. 73 00:11:29,565 --> 00:11:30,811 Ça va ? 74 00:11:33,485 --> 00:11:37,401 Pour un type qui pisse des lames de rasoir, ouais. 75 00:11:52,046 --> 00:11:54,288 Tu aurais dû aller chez le docteur. 76 00:11:55,049 --> 00:11:57,208 Avec l'arrivée d'un nouveau ? Hors de question. 77 00:11:57,801 --> 00:11:59,131 D'ailleurs... 78 00:11:59,803 --> 00:12:03,636 ça va un peu mieux. Je crois que ça va guérir. 79 00:12:06,560 --> 00:12:08,269 - Sois prêt, Dean. - Oui, monsieur. 80 00:12:15,653 --> 00:12:16,816 Mince, alors ! 81 00:12:18,155 --> 00:12:20,149 Ils roulent sur l'essieu. 82 00:12:29,792 --> 00:12:31,204 Qu'est-ce qui s'est passé ? 83 00:12:32,044 --> 00:12:33,208 C'est la suspension ? 84 00:12:42,012 --> 00:12:43,508 Un condamné à mort ! 85 00:12:44,306 --> 00:12:45,967 La marche du condamné à mort ! 86 00:12:50,563 --> 00:12:53,102 Nom de Dieu, qu'est-ce qu'il nous chante ? 87 00:12:58,195 --> 00:13:01,114 Tu voudras pas entrer dans la cellule avec lui. 88 00:13:01,365 --> 00:13:02,742 C'est un colosse. 89 00:13:02,992 --> 00:13:04,985 Il sera pas plus costaud que toi ! 90 00:13:17,715 --> 00:13:19,044 La marche du condamné ! 91 00:13:19,300 --> 00:13:20,925 Un condamné à mort ! 92 00:13:21,177 --> 00:13:23,301 La marche du condamné ! 93 00:13:23,554 --> 00:13:25,761 La marche du condamné à mort ! 94 00:13:38,694 --> 00:13:42,610 - Le condamné à mort est arrivé ! - Percy. 95 00:13:42,865 --> 00:13:43,862 Ça suffit ! 96 00:14:07,306 --> 00:14:09,798 Tu vas pas me causer de problèmes, mon grand ? 97 00:14:14,730 --> 00:14:16,012 Tu peux parler ? 98 00:14:21,821 --> 00:14:25,522 Oui, chef. Je peux parler. 99 00:14:33,833 --> 00:14:35,032 Remue tes fesses. 100 00:14:35,543 --> 00:14:36,919 Allez ! 101 00:14:37,128 --> 00:14:38,374 Vas-y. 102 00:14:44,093 --> 00:14:45,921 Percy... 103 00:14:46,637 --> 00:14:49,260 on est en train de déménager l'infirmerie. 104 00:14:49,515 --> 00:14:52,434 Va donc voir s'ils ont besoin d'un coup de main ! 105 00:14:53,144 --> 00:14:54,936 Ils sont bien assez. 106 00:14:55,521 --> 00:14:57,182 Va quand même vérifier ! 107 00:15:00,193 --> 00:15:03,645 Va où tu veux, mais débarrasse le plancher pour le moment. 108 00:15:22,256 --> 00:15:24,464 Tu m'as cassé le doigt ! 109 00:15:24,717 --> 00:15:27,044 T'as perdu le sourire, tas de merde ? 110 00:15:27,303 --> 00:15:29,676 Merde, Percy, dégage de mon bloc ! 111 00:15:42,068 --> 00:15:43,647 Sale enculé. 112 00:15:43,903 --> 00:15:47,154 On examinera ça, Del. Pour l'instant, reste tranquille. 113 00:15:53,871 --> 00:15:56,245 Je vais laisser Harry t'enlever ces chaînes. 114 00:15:57,041 --> 00:15:58,371 Tu te tiendras bien ? 115 00:16:15,476 --> 00:16:17,020 Tu t'appelles John Coffey. 116 00:16:17,395 --> 00:16:18,974 Oui, monsieur, chef. 117 00:16:19,230 --> 00:16:22,731 Comme la boisson, sauf que ça s'épelle pas pareil. 118 00:16:23,067 --> 00:16:24,611 Tu sais épeler, toi ? 119 00:16:25,403 --> 00:16:28,109 Seulement mon nom, chef. 120 00:16:28,865 --> 00:16:31,238 J... O... 121 00:16:31,659 --> 00:16:33,653 Je m'appelle Paul Edgecomb. 122 00:16:34,579 --> 00:16:37,248 Si je ne suis pas là, demande M. Terwilliger... 123 00:16:37,499 --> 00:16:40,584 M. Howell ou M. Stanton. Ces messieurs-là. 124 00:16:42,921 --> 00:16:44,332 Des questions ? 125 00:16:45,006 --> 00:16:47,415 Est-ce que vous éteignez tout, le soir ? 126 00:16:50,136 --> 00:16:53,637 Des fois, j'ai peur dans le noir... 127 00:16:54,307 --> 00:16:56,882 quand je connais pas trop. 128 00:17:01,731 --> 00:17:05,777 Ici, ça reste assez bien éclairé toute la nuit. 129 00:17:06,027 --> 00:17:08,566 On laisse quelques lumières dans le corridor. 130 00:17:09,656 --> 00:17:11,649 Le corridor ? 131 00:17:13,243 --> 00:17:14,655 Le couloir. 132 00:17:42,814 --> 00:17:44,190 Tu peux t'asseoir. 133 00:18:06,671 --> 00:18:09,045 J'ai pas pu faire autrement, chef. 134 00:18:09,382 --> 00:18:12,835 J'ai essayé de rattraper le coup, mais c'était trop tard. 135 00:18:18,934 --> 00:18:22,979 Emmène Delacroix à l'infirmerie pour voir s'il a les doigts cassés. 136 00:18:23,230 --> 00:18:25,686 Bien sûr qu'ils le sont. Les os ont craqué. 137 00:18:25,941 --> 00:18:28,693 Vous l'avez entendu, quand on a emmené le benêt ? 138 00:18:28,985 --> 00:18:30,979 Difficile de pas l'avoir entendu. 139 00:18:31,780 --> 00:18:33,156 Ce salaud de Percy. 140 00:18:33,782 --> 00:18:36,700 Faudra que tu dises pourquoi tu l'as renvoyé du bloc. 141 00:18:37,369 --> 00:18:39,861 Je m'en occuperai en temps voulu. 142 00:18:40,163 --> 00:18:44,542 Je voudrais des renseignements sur ce détenu, autres que ses mensurations. 143 00:18:45,127 --> 00:18:47,369 Il est gigantesque ! Purée ! 144 00:18:47,671 --> 00:18:49,581 Il a l'air assez doux. 145 00:18:49,840 --> 00:18:51,584 Vous pensez qu'il est simplet ? 146 00:18:52,300 --> 00:18:54,674 Ils nous ont envoyé un idiot à exécuter. 147 00:18:54,928 --> 00:18:58,215 Idiot ou non, il mérite la chaise pour ce qu'il a fait. 148 00:19:01,810 --> 00:19:04,302 Ça fait froid dans le dos. 149 00:19:27,669 --> 00:19:31,798 - Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? - Les filles ont disparu ! 150 00:19:32,549 --> 00:19:35,421 Papa, regarde ! Il y a du sang. 151 00:19:39,806 --> 00:19:41,599 Oh, mon Dieu ! 152 00:19:46,855 --> 00:19:50,806 Qu'est-ce que tu fiches ! Téléphone. Dis-leur qu'on va à l'ouest. 153 00:19:51,068 --> 00:19:54,105 Tu m'écoutes ? On part vers l'ouest ! 154 00:19:54,363 --> 00:19:56,771 Allô, le standard ? Il y a quelqu'un ? 155 00:19:57,032 --> 00:20:01,197 Mon Dieu. Je vous en supplie. On a enlevé mes filles. 156 00:20:05,707 --> 00:20:07,582 Du sang partout. 157 00:20:12,631 --> 00:20:14,292 Katie ! 158 00:20:15,300 --> 00:20:16,844 Cora ! 159 00:20:47,916 --> 00:20:49,412 Mon Dieu. 160 00:21:02,723 --> 00:21:04,135 Je vais te tuer ! 161 00:21:38,384 --> 00:21:40,840 J'ai pas pu faire autrement. 162 00:21:41,095 --> 00:21:44,679 J'ai essayé de rattraper le coup, mais c'était trop tard. 163 00:21:48,310 --> 00:21:51,513 Tu es en état d'arrestation pour meurtre. 164 00:21:53,566 --> 00:21:55,061 Je te dérange ? 165 00:21:57,903 --> 00:21:59,564 J'ai presque fini. 166 00:22:11,083 --> 00:22:13,291 Comment va ta ravissante épouse ? 167 00:22:14,503 --> 00:22:16,830 Melinda ne va pas trop bien, Paul. 168 00:22:17,506 --> 00:22:18,705 En fait, elle va mal. 169 00:22:20,509 --> 00:22:21,969 Encore des maux de tête ? 170 00:22:22,636 --> 00:22:25,175 Hier, ça l'a carrément clouée au lit. 171 00:22:25,765 --> 00:22:27,224 Le pire de tous. 172 00:22:27,975 --> 00:22:31,890 Je vais l'emmener à Vicksburg pour des examens. 173 00:22:32,855 --> 00:22:35,608 Une radio de la tête, et Dieu sait quoi d'autre. 174 00:22:35,900 --> 00:22:38,652 Elle est morte de peur. 175 00:22:40,696 --> 00:22:42,939 Pour tout avouer, moi aussi. 176 00:22:43,991 --> 00:22:46,910 S'ils peuvent voir ce que c'est sur la radio... 177 00:22:47,620 --> 00:22:49,245 ils la soigneront peut-être. 178 00:22:50,247 --> 00:22:51,707 Peut-être. 179 00:22:56,087 --> 00:22:57,665 Je viens de recevoir ça. 180 00:22:57,922 --> 00:23:00,330 L'ordre d'exécution de Bitterbuck. 181 00:23:03,302 --> 00:23:05,794 Tu ne t'es pas déplacé jusqu'ici pour ça. 182 00:23:06,847 --> 00:23:10,893 J'ai reçu un appel de la capitale, il y a 20 minutes. Ils étaient furieux. 183 00:23:11,435 --> 00:23:13,809 Tu as renvoyé Percy Wetmore du bloc ? 184 00:23:14,063 --> 00:23:15,344 Exact. 185 00:23:16,190 --> 00:23:19,690 Je suis sûr que tu avais tes raisons... 186 00:23:19,944 --> 00:23:23,693 mais, qu'on le veuille ou non, la femme du gouverneur a un neveu... 187 00:23:23,948 --> 00:23:25,776 qui s'appelle Percy Wetmore. 188 00:23:26,033 --> 00:23:27,908 Le petit Percy a appelé sa tante... 189 00:23:28,160 --> 00:23:31,696 et a mouchardé, comme un sale gosse. 190 00:23:33,207 --> 00:23:37,336 A-t-il mentionné qu'il a agressé un prisonnier ce matin, par humeur ? 191 00:23:37,587 --> 00:23:40,292 Il a cassé trois doigts à Eduard Delacroix. 192 00:23:40,548 --> 00:23:43,170 Je n'en ai pas eu vent. Elle non plus, je parie. 193 00:23:43,426 --> 00:23:45,254 Il est mauvais, impulsif et bête... 194 00:23:45,511 --> 00:23:48,299 un mélange explosif dans un endroit comme celui-ci. 195 00:23:48,556 --> 00:23:51,013 Tôt ou tard, quelqu'un sera blessé, ou pire ! 196 00:23:51,267 --> 00:23:52,679 Patiente un peu. 197 00:23:52,935 --> 00:23:54,514 Peut-être pas longtemps. 198 00:23:54,770 --> 00:23:59,149 Je tiens de source sûre que Percy a fait sa demande à Briar Ridge. 199 00:23:59,400 --> 00:24:02,023 Briar Ridge ? L'hôpital psychiatrique ? 200 00:24:02,278 --> 00:24:03,607 Un poste de fonctionnaire. 201 00:24:03,988 --> 00:24:05,448 Mieux payé. 202 00:24:06,908 --> 00:24:08,985 Alors, pourquoi il est toujours là ? 203 00:24:10,953 --> 00:24:13,243 Il peut faire appuyer sa demande. 204 00:24:15,458 --> 00:24:18,709 Avec ses relations, il peut avoir le poste qu'il veut. 205 00:24:19,545 --> 00:24:21,586 Tu sais ce que j'en pense ? 206 00:24:23,257 --> 00:24:26,758 Qu'il veut juste voir un électrocuté de près. 207 00:24:29,680 --> 00:24:33,726 Son vœu va bientôt être exaucé, non ? 208 00:24:34,602 --> 00:24:38,767 Peut-être qu'une fois satisfait, il partira. En attendant... 209 00:24:39,315 --> 00:24:40,692 évite les remous. 210 00:24:40,942 --> 00:24:42,318 Bien sûr. 211 00:24:43,611 --> 00:24:44,857 Bien sûr ! 212 00:24:46,656 --> 00:24:47,902 Merci, Paul. 213 00:24:51,869 --> 00:24:53,365 Hal... 214 00:24:54,414 --> 00:24:56,703 toutes mes amitiés à Melinda ! 215 00:24:56,958 --> 00:25:01,253 Je suis sûr qu'après la radio, vous serez rassurés. 216 00:25:02,630 --> 00:25:04,707 Tu as raison. 217 00:25:10,763 --> 00:25:14,098 Ordre d'exécution DATE D'EXÉCUTION 10 juillet 218 00:25:34,871 --> 00:25:36,247 La musique est trop forte ? 219 00:25:38,249 --> 00:25:41,915 Il y a un grand espace vide, là où devrait dormir mon mari. 220 00:25:44,756 --> 00:25:48,256 Il m'a dit de te dire qu'il avait un petit problème ce soir. 221 00:25:51,596 --> 00:25:54,265 Tu t'inquiètes pour Melinda et Hal ? 222 00:25:54,516 --> 00:25:56,842 C'est ce qui t'empêche de dormir ? 223 00:25:57,101 --> 00:25:59,142 Oui, ça... 224 00:26:00,480 --> 00:26:01,975 entre autres. 225 00:26:02,982 --> 00:26:04,643 Entre autres ? 226 00:26:08,822 --> 00:26:12,108 On nous a amené un nouveau détenu aujourd'hui. 227 00:26:12,742 --> 00:26:14,700 Un type un peu simplet. 228 00:26:16,162 --> 00:26:18,370 Tu veux me dire ce qu'il a fait ? 229 00:26:19,416 --> 00:26:20,531 Non. 230 00:26:21,835 --> 00:26:24,540 Il arrive de ces choses, dans le monde. 231 00:26:25,588 --> 00:26:27,915 On s'étonne que Dieu permette ça. 232 00:26:32,220 --> 00:26:34,095 Viens donc te coucher. 233 00:26:34,889 --> 00:26:38,010 J'ai ce qu'il faut pour t'aider à dormir. 234 00:26:39,436 --> 00:26:41,560 Tout ce que tu veux. 235 00:26:42,647 --> 00:26:45,104 J'ai toujours mon problème de robinetterie. 236 00:26:45,358 --> 00:26:47,435 Je veux pas que tu l'attrapes. 237 00:26:47,694 --> 00:26:49,688 Tu as vu le docteur Bishop ? 238 00:26:49,946 --> 00:26:51,026 Non. 239 00:26:53,199 --> 00:26:55,359 Il va me donner du sulfamide... 240 00:26:55,660 --> 00:26:58,069 et je vomirai toute la semaine au bureau. 241 00:26:58,330 --> 00:27:02,375 Ça passera tout seul. C'est gentil de t'inquiéter pour moi. 242 00:27:05,295 --> 00:27:06,755 Mon pauvre vieux. 243 00:27:34,199 --> 00:27:38,945 On a desserré les cordons de la bourse pour embaucher un nouveau. 244 00:27:47,629 --> 00:27:48,875 Regardez bien. 245 00:27:49,256 --> 00:27:50,537 Le... 246 00:27:50,882 --> 00:27:51,963 voilà. 247 00:28:01,226 --> 00:28:04,062 C'est pas normal qu'une souris s'approche de nous. 248 00:28:04,896 --> 00:28:07,353 - Elle a peut-être la rage. - Oh, mon Dieu ! 249 00:28:07,524 --> 00:28:10,193 - C'est possible. - Oh, l'expert en souris... 250 00:28:10,777 --> 00:28:12,522 Docteur ès souris. 251 00:28:13,321 --> 00:28:15,648 Tu vois la bave qui sort de sa bouche ? 252 00:28:15,907 --> 00:28:18,316 Je vois même pas sa bouche. 253 00:28:27,210 --> 00:28:31,505 - Brutal, ça les attirera à la pelle. - Je veux juste voir ce qu'elle fait. 254 00:28:32,007 --> 00:28:34,084 Dans l'intérêt de la science, disons. 255 00:29:14,508 --> 00:29:16,548 Elle est dans la cellule disciplinaire. 256 00:29:16,802 --> 00:29:19,128 Elle se fait les dents sur le capitonnage... 257 00:29:19,471 --> 00:29:21,429 pour se creuser un nid douillet. 258 00:29:26,687 --> 00:29:28,230 Bon. 259 00:29:28,772 --> 00:29:31,015 Allons attraper cette fichue souris. 260 00:29:42,744 --> 00:29:43,777 Chef... 261 00:29:44,413 --> 00:29:46,323 J'ai vu passer une souris. 262 00:29:46,915 --> 00:29:48,708 On te berne pas facilement, toi. 263 00:30:22,076 --> 00:30:23,868 Tu l'as laissée passer. 264 00:30:24,119 --> 00:30:26,528 Pas du tout. Je n'ai pas bougé d'ici. 265 00:30:26,789 --> 00:30:28,581 Elle est où, alors ? 266 00:30:28,832 --> 00:30:30,493 J'en sais rien. 267 00:30:32,795 --> 00:30:34,587 Trois hommes adultes... 268 00:30:35,381 --> 00:30:37,920 ridiculisés par une souris. 269 00:30:40,469 --> 00:30:45,298 Le bon côté, c'est que toute cette agitation a dû l'affoler pour de bon. 270 00:30:47,935 --> 00:30:50,771 Ouais ! Elle s'est bel et bien envolée. 271 00:31:41,947 --> 00:31:44,866 Espèce de saleté. 272 00:31:46,410 --> 00:31:48,320 J'en reviens pas. 273 00:31:48,746 --> 00:31:53,409 La voilà ! Grosse comme une verge. Je croyais que Brutal plaisantait. 274 00:31:54,376 --> 00:31:56,335 C'est une fichue souris. 275 00:31:57,379 --> 00:32:00,465 Brute a dit qu'elle est venue hier soir... 276 00:32:00,716 --> 00:32:02,295 mendier des miettes. 277 00:32:02,760 --> 00:32:04,967 Elle a foncé droit au bureau. 278 00:32:06,180 --> 00:32:07,344 Laisse-la passer. 279 00:32:07,973 --> 00:32:09,682 Qu'on voie ce qu'elle fait. 280 00:32:21,570 --> 00:32:25,190 Elle a pas froid aux yeux. Faut lui accorder ça. 281 00:32:56,105 --> 00:32:58,774 Bon sang ! Espèce de saloperie ! 282 00:32:58,983 --> 00:33:01,985 Percy, tu es complètement cinglé, espèce de petit con ! 283 00:33:02,403 --> 00:33:04,231 Je vais t'écraser ! 284 00:33:05,823 --> 00:33:07,864 Je t'aurai ! 285 00:33:09,285 --> 00:33:12,702 Sale vermine ! Tes jours sont comptés ! 286 00:33:12,955 --> 00:33:14,913 C'est qu'une petite souris, merde ! 287 00:33:15,208 --> 00:33:16,917 Espèce de saleté de m... 288 00:33:18,169 --> 00:33:19,830 - Tu m'écoutes ? - Putain ! 289 00:33:21,172 --> 00:33:23,746 Je vais t'arracher ta petite caboche... 290 00:33:23,966 --> 00:33:25,378 sale morpion ! 291 00:33:46,572 --> 00:33:48,862 Percy a fait connaissance avec votre souris. 292 00:33:50,993 --> 00:33:55,538 Elle est là-dedans. Je vais l'aplatir comme une galette, l'ordure. 293 00:33:57,959 --> 00:34:00,367 Percy, on a déjà essayé. 294 00:34:03,881 --> 00:34:05,258 Qu'est-ce que tu as dit ? 295 00:34:05,508 --> 00:34:06,968 J'ai dit qu'on... 296 00:34:11,305 --> 00:34:13,975 Défoule-toi. J'espère que tu vas l'avoir. 297 00:34:28,740 --> 00:34:30,982 Alors, elle est pas là, hein ? 298 00:34:31,701 --> 00:34:34,240 On se demande pourquoi. 299 00:34:40,376 --> 00:34:42,619 Réfléchis à ce que tu viens de faire. 300 00:34:42,879 --> 00:34:46,498 J'essayais d'attraper la souris. Vous êtes miro ? 301 00:34:46,758 --> 00:34:50,175 Tu nous a fichu une sacrée trouille, à Bill et moi... 302 00:34:50,428 --> 00:34:52,007 sans parler des détenus. 303 00:34:52,305 --> 00:34:53,586 Et alors ? 304 00:34:53,848 --> 00:34:57,349 Ce ne sont pas des enfants de chœur, au cas où tu le saurais pas. 305 00:34:57,977 --> 00:34:59,971 Quoique avec vous, on se demande ! 306 00:35:00,230 --> 00:35:03,315 On évite de les effrayer, dans la mesure du possible. 307 00:35:03,566 --> 00:35:05,145 Ils sont déjà à rude épreuve. 308 00:35:05,401 --> 00:35:07,478 Ça suffirait à les faire basculer. 309 00:35:08,112 --> 00:35:11,198 Et à provoquer leur violence. Notre travail consiste à... 310 00:35:12,242 --> 00:35:13,618 parler... 311 00:35:14,410 --> 00:35:15,906 et non à hurler. 312 00:35:16,663 --> 00:35:19,997 Imagine que tu es ici dans un service de soins intensifs. 313 00:35:20,500 --> 00:35:23,703 C'est plutôt comme un seau de pisse bon à noyer les rats. 314 00:35:24,254 --> 00:35:25,535 Voilà. 315 00:35:26,589 --> 00:35:28,666 Et si ça déplaît à quelqu'un... 316 00:35:28,925 --> 00:35:31,132 je m'en tape. 317 00:35:32,387 --> 00:35:34,131 Essaye. Vas-y. 318 00:35:34,389 --> 00:35:38,055 Essaye. Tu seras à la soupe populaire avant la fin de la semaine. 319 00:35:38,309 --> 00:35:39,888 Ça va, Brutal. 320 00:35:52,240 --> 00:35:54,613 On sait que tu as le bras long. 321 00:35:55,160 --> 00:35:59,289 Mais si tu t'avises encore de menacer un gars du bloc, on s'y mettra tous. 322 00:35:59,581 --> 00:36:01,041 Tant pis pour notre place. 323 00:36:03,585 --> 00:36:05,828 Vous avez fini ? 324 00:36:08,131 --> 00:36:12,344 Remets tout ce bazar dans la cellule. Ça encombre ma ligne. 325 00:36:34,491 --> 00:36:35,903 Arlen... 326 00:36:36,159 --> 00:36:38,449 ta fille et sa famille sont là. 327 00:36:44,918 --> 00:36:48,964 Dépêchons. Je veux au moins deux répétitions avant son retour. 328 00:36:52,008 --> 00:36:54,465 Je m'assois, je m'assois ! 329 00:36:54,719 --> 00:36:56,345 On répète ! En place ! 330 00:36:56,596 --> 00:36:58,471 Arlen Bitterbuck, avancez. 331 00:36:59,015 --> 00:37:02,267 J'avance, j'avance. 332 00:37:02,519 --> 00:37:05,770 - Sa tête est bien rasée ? - Puante et pleine de pellicules. 333 00:37:06,022 --> 00:37:07,434 Admettons que c'est oui. 334 00:37:07,691 --> 00:37:09,067 Allons-y, Arlen. 335 00:37:09,985 --> 00:37:12,903 La dernière marche, la dernière marche... 336 00:37:13,196 --> 00:37:14,608 La dernière marche. 337 00:37:19,202 --> 00:37:22,204 Je me mets à genoux. Je prie, je prie. 338 00:37:22,456 --> 00:37:25,125 Le Seigneur est mon berger, etc., etc. 339 00:37:25,417 --> 00:37:29,831 Je me repens des conneries que j'ai faites et d'avoir maltraité des gens. 340 00:37:30,088 --> 00:37:32,461 Et j'espère qu'ils me pardonnent... 341 00:37:32,758 --> 00:37:35,510 je le referai jamais, là, y a pas de doute. 342 00:37:35,886 --> 00:37:39,552 On va pas avoir de sorcier cherokee ici... 343 00:37:39,806 --> 00:37:41,681 qui hurle en remuant de la queue ? 344 00:37:41,933 --> 00:37:44,508 - En fait... - Je prie encore, moi ! 345 00:37:44,770 --> 00:37:46,810 - Je règle mes comptes. - En silence ! 346 00:37:47,064 --> 00:37:48,523 Vieux fou ! 347 00:37:48,940 --> 00:37:49,890 Comme je disais... 348 00:37:50,150 --> 00:37:52,772 je ne pense pas qu'ils remuent de la queue. 349 00:37:53,028 --> 00:37:56,445 Et M. Bitterbuck est chrétien. Le révérend Schuster sera là. 350 00:37:56,698 --> 00:38:00,199 Il est bien, et rapide. Il ne les rend pas émotifs. 351 00:38:00,452 --> 00:38:03,324 Debout, Toot. Assez prié pour aujourd'hui. 352 00:38:03,580 --> 00:38:06,249 Je me lève ! La dernière marche... 353 00:38:06,500 --> 00:38:09,786 la dernière marche, la dernière ligne verte. 354 00:38:14,383 --> 00:38:16,709 Maintenant, je m'assois. 355 00:38:17,427 --> 00:38:20,762 Je m'assois sur Miss Cent Mille Volts. 356 00:38:21,014 --> 00:38:22,213 Je fais quoi ? 357 00:38:23,058 --> 00:38:24,933 Observe et instruis-toi. 358 00:38:31,733 --> 00:38:33,277 On me sangle. 359 00:38:34,236 --> 00:38:36,064 On me met les fers. 360 00:38:37,781 --> 00:38:39,407 On me branche. 361 00:38:43,579 --> 00:38:45,905 Prêt à prendre le jus. 362 00:38:51,628 --> 00:38:52,625 Actionnez le un. 363 00:38:53,630 --> 00:38:56,585 Ça veut dire que je pousse le générateur au maximum. 364 00:38:56,842 --> 00:38:58,966 La moitié de la prison est plus éclairée. 365 00:38:59,219 --> 00:39:00,964 Arlen Bitterbuck... 366 00:39:01,346 --> 00:39:03,755 vous avez été condamné à mort par un jury... 367 00:39:04,016 --> 00:39:07,137 ladite sentence imposée par un juge assermenté. 368 00:39:07,686 --> 00:39:10,178 Un mot avant l'exécution de la sentence ? 369 00:39:12,107 --> 00:39:16,936 Je veux du poulet rôti, du jus sur mes patates, chier dans ta casquette... 370 00:39:17,488 --> 00:39:19,565 et que Mae West s'asseye sur ma figure... 371 00:39:19,823 --> 00:39:22,529 parce que je suis un vieux dégueulasse. 372 00:39:27,122 --> 00:39:28,155 Espèce de con ! 373 00:39:29,041 --> 00:39:30,833 Elle est bien bonne. 374 00:39:31,126 --> 00:39:32,372 On se calme ! 375 00:39:32,795 --> 00:39:33,910 Bouclez-la ! 376 00:39:34,171 --> 00:39:36,580 - Bouclez-la ! - Désolé, chef. 377 00:39:36,882 --> 00:39:40,928 Encore une de ce genre, et Van Hay enclenchera le deux pour de bon. 378 00:39:41,178 --> 00:39:43,717 Et j'aurai un vieux prisonnier de moins. 379 00:39:44,390 --> 00:39:45,801 C'était plutôt drôle. 380 00:39:46,100 --> 00:39:48,639 Ça ne me plaît pas. On va faire ça pour de bon. 381 00:39:49,186 --> 00:39:53,185 Je ne veux pas qu'on se rappelle une blague et qu'on se mette à rire. 382 00:39:53,857 --> 00:39:55,732 C'est comme être à l'église... 383 00:39:55,984 --> 00:39:58,311 et qu'un truc drôle nous trotte dans la tête ! 384 00:39:59,154 --> 00:40:01,195 Désolé, Paul. Tu as raison. 385 00:40:01,490 --> 00:40:03,033 On continue. 386 00:40:08,831 --> 00:40:10,623 Faut tremper l'éponge. 387 00:40:13,377 --> 00:40:15,869 Puis on met la cagoule noire. 388 00:40:18,882 --> 00:40:20,378 Et ma calotte. 389 00:40:20,634 --> 00:40:22,592 Pourquoi il met l'éponge sur sa tête ? 390 00:40:22,845 --> 00:40:25,800 Ça conduit l'électricité au cerveau comme un éclair. 391 00:40:26,849 --> 00:40:30,017 Faut pas mettre le courant si le type n'a pas d'éponge. 392 00:40:32,938 --> 00:40:34,766 Du calme, Toot. 393 00:40:37,651 --> 00:40:39,728 On me serre la vis. 394 00:40:40,696 --> 00:40:42,571 On me met la calotte. 395 00:40:46,619 --> 00:40:48,197 Arlen Bitterbuck... 396 00:40:48,454 --> 00:40:51,788 nous ferons passer le courant jusqu'à ce que mort s'ensuive... 397 00:40:52,041 --> 00:40:54,284 conformément aux lois en vigueur. 398 00:40:54,710 --> 00:40:57,036 Que Dieu ait pitié de votre âme. 399 00:40:58,422 --> 00:40:59,965 Amen. 400 00:41:02,051 --> 00:41:03,332 Actionnez le deux. 401 00:41:07,389 --> 00:41:08,933 Et voilà. 402 00:41:11,894 --> 00:41:15,229 Je grésille ! Je prends le jus ! 403 00:41:16,899 --> 00:41:20,067 Je suis rôti comme un dindon ! 404 00:41:21,779 --> 00:41:24,615 C'est une expérience choquante ! 405 00:41:25,282 --> 00:41:28,403 L'un des témoins a un jour d'avance. 406 00:41:35,418 --> 00:41:38,123 On va la refaire, correctement cette fois. 407 00:41:38,379 --> 00:41:40,752 Sortez cet imbécile de la chaise. 408 00:42:40,858 --> 00:42:45,486 Pensez-vous que si un homme se repent sincèrement de ses crimes... 409 00:42:46,489 --> 00:42:50,025 il a une chance de revivre ses moments les plus heureux... 410 00:42:50,618 --> 00:42:52,410 pour l'éternité ? 411 00:42:54,789 --> 00:42:56,829 Est-ce que c'est ça, le paradis ? 412 00:42:58,209 --> 00:43:00,831 C'est du moins ce que je crois. 413 00:43:06,884 --> 00:43:10,171 À dix-huit ans, j'avais une jeune épouse. 414 00:43:10,888 --> 00:43:15,516 On a passé notre premier été dans les montagnes, à faire l'amour, le soir. 415 00:43:16,227 --> 00:43:19,312 Après, elle s'allongeait... 416 00:43:20,273 --> 00:43:22,847 à la lueur du feu, les seins nus. 417 00:43:23,901 --> 00:43:27,069 Parfois, on parlait jusqu'au lever du soleil. 418 00:43:30,366 --> 00:43:32,609 C'était le meilleur moment de ma vie. 419 00:43:52,639 --> 00:43:54,300 Tout ira bien. 420 00:43:55,558 --> 00:43:57,267 Tu verras. 421 00:44:33,346 --> 00:44:37,012 Arlen Bitterbuck, nous ferons passer le courant... 422 00:44:37,267 --> 00:44:41,312 jusqu'à ce que mort s'ensuive, conformément aux lois en vigueur. 423 00:44:41,563 --> 00:44:43,971 Que Dieu ait pitié de votre âme. 424 00:45:03,668 --> 00:45:04,832 Actionnez le deux. 425 00:45:49,673 --> 00:45:50,504 Encore. 426 00:45:57,347 --> 00:45:59,056 Adiós, Chef. 427 00:45:59,432 --> 00:46:04,060 Envoie-nous une carte de l'enfer. Qu'on sache si t'as assez chaud. 428 00:46:06,690 --> 00:46:08,767 Il a payé sa dette envers la société. 429 00:46:09,234 --> 00:46:11,441 Il est en règle, maintenant... 430 00:46:11,695 --> 00:46:14,400 alors, ôte tes sales pattes de là ! 431 00:46:34,593 --> 00:46:36,385 Quelle mouche l'a piqué ? 432 00:46:36,636 --> 00:46:37,835 Toi. 433 00:46:38,889 --> 00:46:41,463 Comme toujours. Toi, Percy. 434 00:46:42,058 --> 00:46:45,226 On s'en prend au nouveau. C'est ça, hein ? 435 00:46:47,230 --> 00:46:50,232 Pourquoi tu te fais pas muter à Briar Ridge ? 436 00:46:51,109 --> 00:46:53,897 Oh, oui. Je suis parfaitement au courant. 437 00:46:54,404 --> 00:46:57,691 Ça m'a tout l'air d'une bonne place. 438 00:46:59,076 --> 00:47:02,528 Il est possible que j'accepte, après avoir été aux commandes. 439 00:47:03,663 --> 00:47:05,123 C'est bien ce que j'ai dit. 440 00:47:05,665 --> 00:47:08,288 À la place de Brutal, pour la prochaine exécution. 441 00:47:11,797 --> 00:47:16,127 Voir un homme mourir ne te suffit pas. Tu veux voir griller ses couilles. 442 00:47:16,385 --> 00:47:18,758 Je veux être aux premières loges, c'est tout. 443 00:47:20,138 --> 00:47:22,097 Allez ! Juste une fois. 444 00:47:23,308 --> 00:47:24,720 Et ensuite... 445 00:47:24,976 --> 00:47:27,848 vous serez débarrassé de moi. Promis. 446 00:47:28,105 --> 00:47:29,932 Et si je refuse ? 447 00:47:31,108 --> 00:47:34,608 Alors, il y a des chances que je m'incruste ici pour de bon. 448 00:47:35,445 --> 00:47:37,320 Et que j'y fasse carrière... 449 00:47:38,615 --> 00:47:39,992 chef. 450 00:48:32,794 --> 00:48:34,124 Vous n'allez pas le croire. 451 00:48:44,598 --> 00:48:45,974 Regardez. 452 00:48:47,518 --> 00:48:50,010 J'ai apprivoisé cette souris. 453 00:48:51,021 --> 00:48:52,397 On voit ça. 454 00:48:54,066 --> 00:48:56,772 Regardez ce qu'elle fait. 455 00:49:04,576 --> 00:49:06,487 C'est pas croyable, hein ? 456 00:49:07,496 --> 00:49:09,620 Il est intelligent, Mister Jingles. 457 00:49:09,873 --> 00:49:12,033 - Mister Jingles ? - C'est son nom. 458 00:49:12,418 --> 00:49:14,577 Il me l'a chuchoté à l'oreille. 459 00:49:15,129 --> 00:49:16,161 Hé, chef... 460 00:49:16,422 --> 00:49:20,041 je pourrais avoir une boîte pour que ma souris dorme ici ? 461 00:49:20,300 --> 00:49:22,923 Ton anglais est bien meilleur quand tu veux quelque chose. 462 00:49:23,178 --> 00:49:25,053 Il sait faire d'autres trucs. 463 00:49:27,141 --> 00:49:28,007 Regardez. 464 00:49:28,267 --> 00:49:31,269 Mister Jingles ? Tu veux jouer à aller chercher ? 465 00:49:31,645 --> 00:49:33,639 Tu veux aller chercher ? 466 00:49:33,897 --> 00:49:36,187 Va chercher ! Regardez. 467 00:49:56,045 --> 00:49:58,288 Elle la ramène à tous les coups. 468 00:49:59,089 --> 00:50:03,799 Elle est intelligente, Del. On dirait une souris de cirque. 469 00:50:06,013 --> 00:50:09,098 Exact. C'est bien ça ! Une souris de cirque. 470 00:50:09,350 --> 00:50:11,390 Quand je sortirai, je deviendrai riche. 471 00:50:11,769 --> 00:50:14,095 Regardez bien. Voyez ce qu'elle fait. 472 00:50:15,523 --> 00:50:16,686 On joue encore ? 473 00:50:17,316 --> 00:50:19,108 Tiens, tiens. 474 00:50:19,610 --> 00:50:21,769 Tu t'es fait un nouveau copain. 475 00:50:22,446 --> 00:50:24,155 Lui fais pas de mal. 476 00:50:26,450 --> 00:50:27,780 Celle que je poursuivais ? 477 00:50:28,202 --> 00:50:29,863 Oui, c'est elle. 478 00:50:30,371 --> 00:50:33,622 Sauf que Del l'appelle Mister Jingles. 479 00:50:34,917 --> 00:50:35,665 Vraiment ? 480 00:50:36,961 --> 00:50:38,622 Del voudrait une boîte. 481 00:50:39,505 --> 00:50:41,166 Pour qu'elle dorme dedans. 482 00:50:41,674 --> 00:50:43,252 Il va peut-être la garder. 483 00:50:45,678 --> 00:50:46,924 Qu'en penses-tu ? 484 00:50:48,139 --> 00:50:51,972 Vous savez quoi ? Faut qu'on lui trouve une boîte à cigares... 485 00:50:52,476 --> 00:50:57,056 qu'on rembourrera avec du coton du dispensaire. 486 00:51:00,359 --> 00:51:02,483 Ça serait parfait. 487 00:51:11,829 --> 00:51:14,072 Il veut qu'on cherche une boîte à cigares ? 488 00:51:30,264 --> 00:51:31,843 Tu voulais me voir ? 489 00:51:34,352 --> 00:51:35,895 Ferme la porte. 490 00:51:43,194 --> 00:51:45,520 Je veux t'informer... 491 00:51:46,572 --> 00:51:49,064 de l'arrivée d'un nouveau détenu demain... 492 00:51:50,117 --> 00:51:51,743 William Wharton. 493 00:51:52,453 --> 00:51:54,079 Il est ce qu'on appelle... 494 00:51:54,413 --> 00:51:56,407 un enfant difficile. 495 00:51:57,208 --> 00:52:00,909 Il a un tatouage "Billy the Kid" sur le bras gauche. 496 00:52:01,170 --> 00:52:05,216 Il a vagabondé dans tout le pays ces dernières années... 497 00:52:05,633 --> 00:52:07,840 en créant des tas de problèmes. 498 00:52:08,594 --> 00:52:10,552 Il a fini par décrocher le gros lot. 499 00:52:11,931 --> 00:52:15,182 Il a tué trois personnes dans une attaque à main armée... 500 00:52:15,476 --> 00:52:17,600 parmi lesquelles, une femme enceinte. 501 00:52:20,064 --> 00:52:22,105 J'ai d'autres mauvaises nouvelles. 502 00:52:36,539 --> 00:52:37,738 Elle a une tumeur. 503 00:52:39,542 --> 00:52:41,370 Une tumeur au cerveau. 504 00:52:42,920 --> 00:52:44,665 Ils ont fait... 505 00:52:44,922 --> 00:52:46,999 une radio. 506 00:52:48,426 --> 00:52:50,965 De la taille d'un citron, paraît-il. 507 00:52:53,639 --> 00:52:55,016 Et... 508 00:52:56,100 --> 00:52:57,595 bien profond... 509 00:52:59,437 --> 00:53:01,644 là où ils ne peuvent pas opérer. 510 00:53:03,691 --> 00:53:05,519 Je ne lui ai rien dit. 511 00:53:07,153 --> 00:53:09,147 Je n'y arrive pas. 512 00:53:12,867 --> 00:53:15,027 Rien à faire, Paul... 513 00:53:16,496 --> 00:53:19,498 Je ne sais pas comment annoncer à ma femme... 514 00:53:23,002 --> 00:53:25,292 qu'elle va mourir. 515 00:54:49,631 --> 00:54:51,589 Nom de Dieu ! 516 00:54:57,847 --> 00:54:59,177 J'y vais. 517 00:54:59,432 --> 00:55:00,299 Où ? 518 00:55:00,558 --> 00:55:03,477 Voir le Dr Bishop. J'y vais. 519 00:55:03,728 --> 00:55:05,271 Aujourd'hui. 520 00:55:05,730 --> 00:55:08,483 Dès qu'on aura fini de s'occuper du nouveau détenu. 521 00:55:08,817 --> 00:55:10,063 À ce point ? 522 00:55:10,735 --> 00:55:12,147 Oh, oui. 523 00:55:34,301 --> 00:55:36,460 Il est dopé jusqu'à la moelle. 524 00:55:39,472 --> 00:55:40,672 Passe-moi les vêtements. 525 00:55:43,727 --> 00:55:45,601 William Wharton ? 526 00:55:47,355 --> 00:55:49,230 Enfile ces vêtements. 527 00:55:57,491 --> 00:55:58,487 À nous de le faire. 528 00:56:00,702 --> 00:56:02,281 Fouteur de merde, hein ? 529 00:56:02,537 --> 00:56:05,160 Tu m'as plutôt l'air d'une couille molle. 530 00:56:08,960 --> 00:56:12,745 On t'a déclaré sain d'esprit. Tu sais ce que ça signifie ? 531 00:56:13,465 --> 00:56:15,209 Tu vas passer à la chaise. 532 00:56:18,345 --> 00:56:19,923 Boucle-la. Aide-nous. 533 00:56:20,806 --> 00:56:22,515 Fouteur de merde. 534 00:56:53,505 --> 00:56:54,965 Vous avez pas l'air en forme. 535 00:56:56,925 --> 00:56:58,883 Vous devez avoir de la fièvre. 536 00:57:04,683 --> 00:57:06,262 Chef Edgecomb ? 537 00:57:07,769 --> 00:57:09,680 Faut que je vous parle. 538 00:57:12,316 --> 00:57:14,605 J'ai des trucs à faire, John Coffey. 539 00:57:17,237 --> 00:57:20,654 Reste tranquille dans ta cellule. 540 00:57:32,211 --> 00:57:33,457 Bloc E. 541 00:58:09,706 --> 00:58:11,166 Allez, avance. 542 00:58:12,417 --> 00:58:14,245 Réveille-toi, mon gars. 543 00:58:29,184 --> 00:58:30,430 Attention. 544 00:58:33,981 --> 00:58:34,812 Attention. 545 00:58:36,066 --> 00:58:37,478 Avance. 546 00:59:17,816 --> 00:59:19,146 Je mets de l'ambiance ! 547 00:59:19,568 --> 00:59:20,648 - Hein ? - Lâche-le. 548 00:59:20,903 --> 00:59:22,482 - Tirez ! - Qui sera blessé ? 549 00:59:22,738 --> 00:59:24,198 Tirez sur ce fils de pute. 550 00:59:24,490 --> 00:59:25,321 Tirez ! 551 00:59:25,532 --> 00:59:28,155 Frappe-le, Percy ! Bon sang ! 552 00:59:28,410 --> 00:59:29,822 Frappe-moi, couille molle. 553 00:59:30,079 --> 00:59:30,945 Frappe-le, Percy ! 554 00:59:31,205 --> 00:59:32,285 Mais vas-y, frappe ! 555 00:59:32,581 --> 00:59:33,827 Allez, Percy. Bastonne. 556 00:59:34,667 --> 00:59:35,498 Je t'avertis. 557 00:59:35,751 --> 00:59:37,127 Tu m'avertis ? 558 00:59:37,670 --> 00:59:38,536 Je t'avertis ! 559 00:59:40,005 --> 00:59:42,462 Allez-y... 560 00:59:48,931 --> 00:59:49,963 T'es grand, putain ! 561 00:59:51,392 --> 00:59:52,638 D'où tu sors ? 562 01:00:03,237 --> 01:00:05,694 Allez, Dean. Allez, mon gars. Debout. 563 01:00:05,948 --> 01:00:07,527 Très bien. Respire. 564 01:00:08,075 --> 01:00:10,199 C'est ça. Respire. À fond. 565 01:00:14,081 --> 01:00:16,704 - Je l'ai pas vu débouler. - Respire, mon gars. 566 01:00:22,089 --> 01:00:24,462 On pensait qu'il était drogué. 567 01:00:25,509 --> 01:00:28,713 Hein ? On pensait pas tous qu'il était drogué ? 568 01:00:28,971 --> 01:00:30,965 Vous n'avez pas demandé ? 569 01:00:31,974 --> 01:00:33,849 J'imagine que c'est une erreur... 570 01:00:34,226 --> 01:00:37,430 que vous ne commettrez pas de nouveau, pas vrai ? 571 01:00:51,535 --> 01:00:55,119 Emmène Dean et Harry se faire examiner. 572 01:00:55,623 --> 01:00:59,040 Percy, tu vas faire un rapport au directeur, à ma place. 573 01:00:59,293 --> 01:01:01,868 On a la situation en main. N'en rajoute pas. 574 01:01:02,129 --> 01:01:04,704 Il n'appréciera pas si tu fais durer le suspense. 575 01:01:04,966 --> 01:01:07,173 Et toi ? Tu es sur le point de t'évanouir. 576 01:01:07,426 --> 01:01:10,761 Je reste au bloc jusqu'à ce que vous reveniez tous. 577 01:01:11,555 --> 01:01:13,514 Allez-y. Tout de suite. 578 01:01:21,148 --> 01:01:24,269 Viens, petit. On va te faire examiner. 579 01:01:49,886 --> 01:01:53,303 Chef, faut que je vous parle. 580 01:01:56,851 --> 01:02:00,102 Le moment est mal choisi, John Coffey... 581 01:02:00,354 --> 01:02:02,265 C'est vraiment pas le moment. 582 01:02:02,523 --> 01:02:06,604 Mais il faut que je vous voie, chef. Faut que je vous parle. 583 01:02:28,675 --> 01:02:29,956 Plus près. 584 01:02:30,510 --> 01:02:32,587 Vous savez que c'est contraire au règlement. 585 01:02:34,180 --> 01:02:36,470 Mêle-toi de tes affaires, Del. 586 01:02:45,817 --> 01:02:47,857 Que veux-tu, John Coffey ? 587 01:02:48,903 --> 01:02:50,019 Juste vous aider. 588 01:02:53,741 --> 01:02:55,118 N'ayez pas peur. 589 01:02:55,743 --> 01:02:56,693 Au secours ! 590 01:02:58,621 --> 01:03:00,330 Coffey va tuer le chef ! 591 01:03:02,041 --> 01:03:03,323 À quoi tu joues ? 592 01:03:08,089 --> 01:03:09,881 Chef Howell ! À l'aide ! 593 01:03:10,592 --> 01:03:12,336 Chef Stanton ! Venez ! 594 01:03:33,531 --> 01:03:36,450 Venez ! John Coffey est en train de tuer Edgecomb ! 595 01:03:36,701 --> 01:03:39,276 Pour l'amour de Dieu, ferme-la ! 596 01:04:25,875 --> 01:04:28,165 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 597 01:04:30,088 --> 01:04:32,580 Je l'ai guéri. 598 01:04:32,841 --> 01:04:34,502 Je l'ai pas guéri ? 599 01:04:35,635 --> 01:04:38,423 Je l'ai juste repris, c'est tout. 600 01:04:38,680 --> 01:04:41,137 Je suis vraiment fatigué, maintenant. 601 01:04:41,641 --> 01:04:43,718 Crevé comme un chien. 602 01:05:07,459 --> 01:05:10,496 Chef, qu'est-ce qu'il vous a fait ? 603 01:06:12,941 --> 01:06:15,777 Bonjour, chéri. Comment tu te sens ? 604 01:06:17,529 --> 01:06:20,282 Oh, pas trop mal. 605 01:06:21,533 --> 01:06:23,693 Qu'a dit le docteur ? 606 01:06:25,537 --> 01:06:27,282 Tu connais les docteurs. 607 01:06:27,706 --> 01:06:29,581 Du charabia, pour résumer. 608 01:06:30,709 --> 01:06:32,085 Du charabia. 609 01:06:47,351 --> 01:06:49,309 Je fais un ragoût, ce soir. 610 01:06:59,238 --> 01:07:01,315 Qu'est-ce que tu fabriques ? 611 01:07:07,621 --> 01:07:09,496 D'après toi ? 612 01:07:10,374 --> 01:07:12,782 D'après moi, c'est simple. 613 01:07:16,463 --> 01:07:18,373 C'est très agréable. 614 01:07:55,127 --> 01:07:57,880 Je ne me plains pas... 615 01:07:59,048 --> 01:08:02,714 mais depuis nos 19 ans, on n'a jamais fait ça quatre fois en une nuit. 616 01:08:03,010 --> 01:08:05,383 Si. Quand ta mère était là. 617 01:08:06,847 --> 01:08:09,137 Tu veux me dire ce qui se passe ? 618 01:08:12,686 --> 01:08:14,229 Eh bien... 619 01:08:15,439 --> 01:08:17,480 Tu vois, en fait... 620 01:08:18,525 --> 01:08:22,109 je ne suis pas allé chez le Dr Bishop, hier. 621 01:08:25,282 --> 01:08:28,035 Brutal, c'est Paul. Écoute. 622 01:08:28,285 --> 01:08:32,747 Je suis malade. Je ne viendrai pas ce matin. Tu peux assurer pour moi ? 623 01:08:33,749 --> 01:08:35,992 Épatant. Merci. 624 01:08:36,252 --> 01:08:38,874 Oui, je suis sûr que ça ira mieux. 625 01:08:47,096 --> 01:08:49,635 Tu crois que c'est une bonne idée ? 626 01:08:50,683 --> 01:08:53,139 Je ne sais pas ce que je crois. 627 01:08:58,357 --> 01:09:00,398 BIENVENUE À LA PAROISSE TRAPINGUS 628 01:09:00,651 --> 01:09:03,024 PAS DE BOULOT RENTREZ CHEZ VOUS 629 01:09:09,785 --> 01:09:12,621 Burt, tu as de la visite. 630 01:09:13,414 --> 01:09:15,039 Un rafraîchissement ? 631 01:09:15,291 --> 01:09:18,328 Oui, madame. Avec grand plaisir. Merci. 632 01:09:18,669 --> 01:09:21,706 M. Hammersmith, on m'a dit où je pouvais vous trouver. 633 01:09:21,964 --> 01:09:23,625 J'espère ne pas déranger. 634 01:09:24,341 --> 01:09:26,418 Ça dépend, monsieur... 635 01:09:26,677 --> 01:09:30,628 Paul Edgecomb. Je suis gardien au Bloc E, à Cold Mountain. 636 01:09:31,891 --> 01:09:33,600 La ligne verte. 637 01:09:34,101 --> 01:09:36,558 J'en ai entendu parler. J'y ai perdu des clients. 638 01:09:37,313 --> 01:09:39,057 Je viens au sujet de l'un d'eux. 639 01:09:41,233 --> 01:09:43,227 - Asseyez-vous ! - Merci. 640 01:09:47,948 --> 01:09:48,898 De qui s'agit-il ? 641 01:09:51,160 --> 01:09:53,913 Vous avez éveillé ma curiosité. 642 01:09:54,163 --> 01:09:55,492 John Coffey. 643 01:09:56,749 --> 01:09:58,030 Coffey. 644 01:09:58,292 --> 01:09:59,491 Des problèmes ? 645 01:10:00,002 --> 01:10:03,503 Pas vraiment. Il n'aime pas l'obscurité et pleure parfois... 646 01:10:03,756 --> 01:10:05,584 mais à part ça... 647 01:10:05,841 --> 01:10:09,093 Il pleure, hein ? Il a de quoi pleurer, je dirais. 648 01:10:09,345 --> 01:10:11,303 Vous savez ce qu'il a fait. 649 01:10:11,555 --> 01:10:13,549 J'ai lu les dépositions. 650 01:10:14,475 --> 01:10:15,306 Merci, madame. 651 01:10:15,518 --> 01:10:17,227 Il n'y a pas de quoi. 652 01:10:18,104 --> 01:10:18,935 Les enfants ! 653 01:10:19,146 --> 01:10:21,389 Le repas est prêt. Venez. 654 01:10:21,691 --> 01:10:22,890 On arrive, maman ! 655 01:10:23,234 --> 01:10:26,271 Que cherchez-vous, au juste ? 656 01:10:26,904 --> 01:10:29,230 Je me demande s'il avait des antécédents. 657 01:10:30,658 --> 01:10:32,616 Pourquoi ? Il a parlé ? 658 01:10:32,868 --> 01:10:35,989 Non, mais un type qui fait une chose pareille... 659 01:10:36,247 --> 01:10:40,080 y a généralement pris goût avec le temps. Je pensais... 660 01:10:40,334 --> 01:10:44,203 qu'il serait assez facile de retrouver sa trace. 661 01:10:44,964 --> 01:10:48,797 Un homme de sa corpulence et de couleur en plus, ça se remarque. 662 01:10:49,051 --> 01:10:52,006 Normalement, oui. Mais détrompez-vous. 663 01:10:52,263 --> 01:10:54,340 Croyez-moi, on a essayé. 664 01:10:55,224 --> 01:10:57,384 Il a dû tomber du ciel. 665 01:10:58,227 --> 01:10:59,604 Comment est-ce possible ? 666 01:10:59,854 --> 01:11:03,983 On est en crise. Un tiers du pays est sans emploi. 667 01:11:04,275 --> 01:11:08,274 Les gens déménagent par milliers pour trouver une place. 668 01:11:08,571 --> 01:11:11,656 Même un géant comme Coffey peut passer inaperçu. 669 01:11:12,408 --> 01:11:14,734 Sauf s'il tue deux fillettes. 670 01:11:15,578 --> 01:11:17,204 Il est... 671 01:11:17,538 --> 01:11:19,615 bizarre, je l'admets. 672 01:11:19,957 --> 01:11:24,122 Mais il n'a pas l'air vraiment violent. 673 01:11:24,712 --> 01:11:27,121 Je connais les hommes violents. 674 01:11:27,423 --> 01:11:29,962 Je passe mes journées avec eux. 675 01:11:31,010 --> 01:11:33,633 Vous ne voulez pas savoir s'il avait déjà tué. 676 01:11:33,888 --> 01:11:36,843 Vous voulez savoir si je pense qu'il est coupable. 677 01:11:38,267 --> 01:11:39,098 Alors ? 678 01:11:41,104 --> 01:11:43,228 On a rarement vu un cas moins ambigu. 679 01:11:43,481 --> 01:11:45,522 Il tenait les victimes dans ses bras. 680 01:11:45,775 --> 01:11:47,567 Et pourtant, vous l'avez défendu. 681 01:11:48,569 --> 01:11:51,144 Tout le monde a le droit d'être défendu. 682 01:11:51,614 --> 01:11:53,193 Les enfants ! À table ! 683 01:11:53,449 --> 01:11:54,695 Obéissez à votre mère ! 684 01:11:59,330 --> 01:12:01,454 Je vais vous dire un truc. 685 01:12:02,000 --> 01:12:05,535 Écoutez bien, parce que ça risque de vous éclairer. 686 01:12:05,795 --> 01:12:07,124 Je vous écoute. 687 01:12:08,589 --> 01:12:09,670 On avait un chien. 688 01:12:10,675 --> 01:12:12,669 Un gentil bâtard. 689 01:12:12,927 --> 01:12:14,422 Vous voyez le genre. 690 01:12:15,972 --> 01:12:19,223 Sur bien des points, un bon petit bâtard, c'est comme un nègre. 691 01:12:20,101 --> 01:12:21,810 On apprend à le connaître. 692 01:12:22,103 --> 01:12:26,398 Souvent, on apprend à l'aimer. Il n'a pas vraiment d'utilité... 693 01:12:26,649 --> 01:12:30,185 mais vous le gardez, parce que vous pensez qu'il vous aime. 694 01:12:31,654 --> 01:12:35,783 Si vous avez de la chance, l'avenir nous donnera raison. 695 01:12:36,868 --> 01:12:38,529 Nous n'avons pas eu cette chance. 696 01:12:41,039 --> 01:12:42,582 Caleb, viens ici une minute. 697 01:12:43,958 --> 01:12:45,335 Viens là. 698 01:12:46,669 --> 01:12:47,999 Allez, fiston. 699 01:12:49,464 --> 01:12:51,754 Il lui reste un œil. 700 01:12:53,301 --> 01:12:55,544 Je suppose qu'il a de la chance... 701 01:12:55,803 --> 01:12:58,177 de ne pas être entièrement aveugle. 702 01:13:00,850 --> 01:13:04,434 On prie, et on remercie Dieu. 703 01:13:05,396 --> 01:13:06,678 Pas vrai, Caleb ? 704 01:13:09,692 --> 01:13:10,523 Vas-y, rentre. 705 01:13:13,905 --> 01:13:16,860 Le chien a attaqué mon fils sans raison. 706 01:13:17,450 --> 01:13:19,658 Ça lui a pris, ce jour-là. 707 01:13:20,411 --> 01:13:21,871 Pareil pour John Coffey. 708 01:13:22,247 --> 01:13:26,328 Il était désolé, après coup. Ça, je n'en doute absolument pas. 709 01:13:27,001 --> 01:13:28,794 Mais ces fillettes... 710 01:13:29,045 --> 01:13:31,537 ont été violées et assassinées. 711 01:13:32,173 --> 01:13:34,297 C'était peut-être la première fois. 712 01:13:35,927 --> 01:13:38,087 Mon chien n'avait jamais mordu avant. 713 01:13:39,848 --> 01:13:42,553 Mais cela ne m'a pas arrêté. 714 01:13:43,560 --> 01:13:47,511 J'ai pris ma carabine et je lui ai fait sauter la cervelle. 715 01:13:48,898 --> 01:13:50,062 Coffey est-il coupable ? 716 01:13:53,153 --> 01:13:54,897 Oui, il l'est. 717 01:13:55,405 --> 01:13:56,355 N'en doutez pas. 718 01:13:57,324 --> 01:13:59,863 Et ne lui tournez pas le dos. 719 01:14:00,744 --> 01:14:04,908 Vous pourrez peut-être y échapper une fois, ou une centaine de fois... 720 01:14:05,707 --> 01:14:07,416 mais, au bout du compte... 721 01:14:09,377 --> 01:14:10,707 vous serez mordu. 722 01:14:23,391 --> 01:14:25,930 Chic, alors ! 723 01:14:32,776 --> 01:14:35,019 Ça sent le pain de maïs. 724 01:14:35,445 --> 01:14:37,355 De la part de ma femme. 725 01:14:41,076 --> 01:14:43,449 Elle voulait te remercier. 726 01:14:44,788 --> 01:14:46,200 Me remercier pour quoi ? 727 01:14:46,623 --> 01:14:47,904 Tu sais bien... 728 01:14:50,669 --> 01:14:52,045 Pour m'avoir aidé. 729 01:14:52,796 --> 01:14:54,291 Vous avoir aidé ? 730 01:14:55,048 --> 01:14:56,164 Tu te souviens. 731 01:15:02,681 --> 01:15:04,639 Votre femme était satisfaite ? 732 01:15:06,518 --> 01:15:08,144 Plusieurs fois. 733 01:15:23,660 --> 01:15:27,196 John, je le sens d'ici. C'est vrai. 734 01:15:30,042 --> 01:15:32,368 Je peux en donner à Del et Mister Jingles ? 735 01:15:32,961 --> 01:15:36,545 C'est à toi, John. Tu fais comme tu veux. 736 01:15:39,551 --> 01:15:43,087 Tenez. Pour Del et Mister Jingles. 737 01:15:43,847 --> 01:15:47,466 J'y ai droit aussi, hein ? 738 01:15:49,561 --> 01:15:52,682 C'est à toi, John. Tu décides. 739 01:15:53,315 --> 01:15:55,984 Alors, je pense que je vais garder le reste. 740 01:16:01,865 --> 01:16:04,025 De la part du monsieur d'en face. 741 01:16:06,328 --> 01:16:09,116 John, c'est vraiment gentil à toi. 742 01:16:10,040 --> 01:16:13,955 Moi et Jingles, on te remercie. Maman aussi, si elle était pas morte. 743 01:16:14,586 --> 01:16:15,916 Pas de quoi. 744 01:16:17,256 --> 01:16:21,385 Et moi ? Tu me donnes rien, nègre dégénéré ? 745 01:16:25,430 --> 01:16:26,890 Tiens, voilà le chef. 746 01:16:27,808 --> 01:16:30,216 Soigne ton langage, dans mon bloc. 747 01:16:41,655 --> 01:16:43,696 Cette fois, je laisse passer. 748 01:16:44,700 --> 01:16:46,325 Mais c'est la dernière. 749 01:16:47,077 --> 01:16:50,032 Juste cette broutille de rien du tout ? 750 01:16:50,622 --> 01:16:53,957 J'imagine que je vais devoir payer pour le reste. 751 01:17:08,307 --> 01:17:09,257 Bien visé, non ? 752 01:17:11,602 --> 01:17:13,430 La tête que vous faites ! 753 01:17:18,025 --> 01:17:19,603 Vous voyez ça ? 754 01:17:19,860 --> 01:17:22,067 Ce fils de pute m'a pissé dessus. 755 01:17:22,780 --> 01:17:24,323 Ça vous a plu ? 756 01:17:24,990 --> 01:17:27,233 Je prépare des crottes pour aller avec. 757 01:17:27,493 --> 01:17:29,071 Bien molles. 758 01:17:30,245 --> 01:17:32,535 Je vous les aurai pour demain. 759 01:17:33,999 --> 01:17:37,832 Ça fait un moment qu'on veut nettoyer la cellule, pas vrai ? 760 01:17:39,963 --> 01:17:42,420 Faites attention avec ça. C'est fragile. 761 01:17:43,926 --> 01:17:46,844 Qu'est-ce qui se passe ? On déménage ? 762 01:17:47,179 --> 01:17:49,303 Vous venez faire la poussière ici ? 763 01:17:49,723 --> 01:17:53,140 Venez m'astiquer la bite, tant que vous y êtes ! 764 01:18:06,699 --> 01:18:09,025 Vous pouvez entrer ici debout... 765 01:18:09,285 --> 01:18:11,574 mais vous en ressortirez les pieds devant. 766 01:18:11,829 --> 01:18:14,784 Billy the Kid vous le garantit. 767 01:18:15,457 --> 01:18:16,407 Allez, tas de merde. 768 01:18:16,959 --> 01:18:20,411 Pas de coup foireux cette fois. On se bat entre hommes. 769 01:18:24,508 --> 01:18:25,540 Tu m'as pissé dessus ? 770 01:18:52,119 --> 01:18:54,742 Viens, Buffalo Bill. On va faire une promenade. 771 01:18:54,997 --> 01:18:59,327 Ne m'appelle pas comme ça ! Buffalo Bill n'était qu'un minable ! 772 01:18:59,585 --> 01:19:01,543 C'était qu'un boy-scout de merde ! 773 01:19:01,796 --> 01:19:05,331 L'abruti s'est assis le dos à la porte, un ivrogne l'a tué. 774 01:19:05,591 --> 01:19:07,501 J'en reviens pas. Une leçon d'histoire ! 775 01:19:08,135 --> 01:19:12,004 Ce boulot à la ligne verte est plein de surprises. 776 01:19:14,141 --> 01:19:15,802 Merci, Buffalo Bill. 777 01:19:23,943 --> 01:19:25,272 Pas là-dedans. 778 01:19:25,528 --> 01:19:26,727 Je le referai plus. 779 01:19:26,987 --> 01:19:29,111 Parole d'honneur. Je le jure. 780 01:19:34,662 --> 01:19:35,991 Il nous fait une crise. 781 01:19:36,247 --> 01:19:39,035 Vous en faites pas pour lui. Croyez-moi, les gars. 782 01:19:48,134 --> 01:19:49,084 Hé, les mecs ! 783 01:19:55,725 --> 01:19:58,845 Je voulais juste un peu de pain au maïs, fils de pute ! 784 01:19:59,103 --> 01:20:01,476 Juste un peu de pain au maïs ! 785 01:20:09,572 --> 01:20:11,731 J'ai bien compris la leçon. 786 01:20:11,991 --> 01:20:13,534 Je me tiendrai bien. 787 01:20:29,842 --> 01:20:31,836 Je te donne cinq cents pour ton gâteau. 788 01:21:10,508 --> 01:21:12,798 Toi aimer bamboula ? 789 01:21:13,928 --> 01:21:17,630 Oui, monsieur. Comment allez-vous ? 790 01:21:19,017 --> 01:21:21,259 J'espère que tu as fait tes bagages. 791 01:21:21,686 --> 01:21:23,596 C'est fait ! Je suis prêt à partir ! 792 01:21:23,855 --> 01:21:25,813 Où allons-nous ? On y va ! 793 01:21:39,162 --> 01:21:41,535 Le coup du gâteau était plutôt original. 794 01:21:41,706 --> 01:21:43,332 Faut le reconnaître. 795 01:22:01,434 --> 01:22:05,018 Prends tes affaires. C'est un grand jour pour toi et Mister Jingles. 796 01:22:05,271 --> 01:22:06,648 Que voulez-vous dire ? 797 01:22:06,898 --> 01:22:10,517 Des types ont entendu parler de ta souris et veulent la voir. 798 01:22:10,777 --> 01:22:12,106 Pas seulement des gardiens. 799 01:22:12,362 --> 01:22:15,529 Il y a un homme politique qui vient de la capitale. 800 01:22:17,659 --> 01:22:19,118 Vous venez aussi ? 801 01:22:19,369 --> 01:22:22,821 Non, on a d'autres chats à fouetter pour l'instant, Del. 802 01:22:23,915 --> 01:22:26,372 Mais tu vas leur en mettre plein la vue. 803 01:22:26,626 --> 01:22:28,370 Plein la vue ! 804 01:22:28,795 --> 01:22:31,002 Comme dit M. Harry. 805 01:22:42,725 --> 01:22:45,052 Dépêchons. On n'a guère le temps. 806 01:22:45,603 --> 01:22:48,178 D'accord. On répète, maintenant ! 807 01:22:48,440 --> 01:22:50,896 Faut se bouger le cul. Le temps presse. 808 01:22:51,276 --> 01:22:54,562 Ça fait 10 ans que je m'occupe de la plomberie, ici. 809 01:22:54,821 --> 01:22:56,980 C'est la première fois que je porte une cravate. 810 01:22:57,240 --> 01:23:00,990 Aujourd'hui, tu es un personnage de marque, alors tais-toi. 811 01:23:02,954 --> 01:23:05,031 Bon, tout le monde s'assoit. 812 01:23:20,972 --> 01:23:22,551 Très fort, vous verrez. 813 01:23:31,316 --> 01:23:35,895 Eduard Delacroix, nous ferons passer le courant... 814 01:23:36,154 --> 01:23:37,649 jusqu'à ce que mort s'ensuive... 815 01:23:37,906 --> 01:23:40,232 conformément aux lois en vigueur. 816 01:23:40,575 --> 01:23:43,114 Que Dieu ait pitié de votre âme. 817 01:23:51,836 --> 01:23:52,952 Actionnez le deux. 818 01:23:57,133 --> 01:23:58,083 Et voilà. 819 01:24:01,680 --> 01:24:04,635 Parfait. Très professionnel. 820 01:24:07,143 --> 01:24:08,805 On recommence. 821 01:24:09,396 --> 01:24:12,314 Tu ne t'es pas trompé. C'était impeccable. 822 01:24:12,566 --> 01:24:13,812 Merci. 823 01:24:14,067 --> 01:24:17,022 Difficile de garder son sérieux, quand Toot fait l'andouille. 824 01:24:17,279 --> 01:24:20,364 Serre bien la sangle au menton parce que sa tête... 825 01:24:20,824 --> 01:24:22,616 Changeons de sujet. 826 01:24:26,705 --> 01:24:27,904 Alors ? 827 01:24:28,165 --> 01:24:30,917 Ils ont adoré Mister Jingles. Ils ont bien ri. 828 01:24:31,168 --> 01:24:34,787 Ça leur a plu. Ils ont applaudi. 829 01:24:35,714 --> 01:24:37,090 Épatant ! 830 01:24:38,425 --> 01:24:40,086 C'est pas épatant ? 831 01:24:40,343 --> 01:24:42,384 Bien joué, vieux ! 832 01:24:42,679 --> 01:24:44,472 On est contents pour toi. 833 01:24:45,974 --> 01:24:47,553 Oui, je t'assure. 834 01:25:04,368 --> 01:25:05,697 T'es un fumier. 835 01:25:09,623 --> 01:25:10,655 Del, debout. 836 01:25:10,916 --> 01:25:14,452 Del, espèce d'idiot. Je plaisantais, c'est tout. 837 01:25:14,711 --> 01:25:17,547 C'était pour rire. Allez ! Enfin ! 838 01:25:17,798 --> 01:25:19,209 Je voulais juste... 839 01:25:21,885 --> 01:25:23,464 T'es pas mignon, toi ? 840 01:25:24,513 --> 01:25:26,553 Une peau de bébé. 841 01:25:26,848 --> 01:25:28,676 Je préfère ton cul... 842 01:25:28,934 --> 01:25:30,974 à la chatte de ta sœur. 843 01:25:31,311 --> 01:25:32,510 Wharton ! 844 01:25:37,859 --> 01:25:41,775 Je le laisse. Je m'amusais, quoi. 845 01:25:42,030 --> 01:25:44,487 Je toucherai pas un cheveu de sa jolie tête. 846 01:25:45,200 --> 01:25:47,953 Ta bite est loin d'être molle, trésor. 847 01:25:48,203 --> 01:25:50,909 On dirait que Billy the Kid t'a fait de l'effet. 848 01:25:53,375 --> 01:25:55,416 Mais alors, quelle odeur ! 849 01:26:02,176 --> 01:26:03,587 Regardez. 850 01:26:03,844 --> 01:26:05,256 Il s'est pissé dessus. 851 01:26:07,472 --> 01:26:09,265 Oh, merde ! 852 01:26:10,726 --> 01:26:12,518 Regardez le caïd. 853 01:26:12,769 --> 01:26:15,096 Il fait du dressage avec son bâton. 854 01:26:18,233 --> 01:26:22,528 Mais dès qu'on le touche, il fait dans son froc, comme un bébé. 855 01:26:25,449 --> 01:26:26,778 Apprends à te taire. 856 01:26:27,993 --> 01:26:29,785 Bon, allez ! 857 01:26:31,205 --> 01:26:32,830 Ne me touchez pas. 858 01:26:49,098 --> 01:26:51,767 Si vous en parlez à qui que ce soit... 859 01:26:52,142 --> 01:26:54,385 je vous ferai tous renvoyer. 860 01:26:56,021 --> 01:26:57,682 Je le jure sur ma tête. 861 01:26:59,316 --> 01:27:03,896 Ce qui se passe à la ligne ne sort pas d'ici. Ça a toujours été le cas. 862 01:27:10,619 --> 01:27:14,535 Tu peux rire, sale pédé de Français ! 863 01:27:14,999 --> 01:27:16,957 Continue à rire ! 864 01:27:20,004 --> 01:27:22,626 Devriez vous appeler Pisseur, pas Percy. 865 01:27:24,883 --> 01:27:26,794 C'est la danse de Percy Wetmore 866 01:27:27,052 --> 01:27:29,924 Écoutez-le clapoter dans son froc 867 01:27:41,275 --> 01:27:44,360 Et Dean, au fait ? Il a un petit garçon. 868 01:27:44,612 --> 01:27:47,151 Je suis sûr qu'il aimerait avoir une souris. 869 01:27:49,783 --> 01:27:52,572 Faire confiance à un gosse, avec Mister Jingles ? 870 01:27:53,037 --> 01:27:55,363 Il risque d'oublier de le nourrir. 871 01:27:55,873 --> 01:27:59,539 Comment il ferait pour le dresser ? C'est qu'un gamin, non ? 872 01:28:09,595 --> 01:28:11,885 C'est bon. Je le prendrai avec moi. 873 01:28:12,640 --> 01:28:13,720 Chez moi. 874 01:28:15,017 --> 01:28:17,509 Merci, mais vous savez... 875 01:28:18,938 --> 01:28:21,264 vous habitez dans les bois. 876 01:28:21,774 --> 01:28:23,103 Mister Jingles... 877 01:28:23,818 --> 01:28:27,021 il aura peur de vivre dans une grande forêt. 878 01:28:31,867 --> 01:28:33,612 Et à Sourisville ? 879 01:28:34,787 --> 01:28:35,737 Sourisville ? 880 01:28:35,996 --> 01:28:38,405 L'attraction touristique en Floride. 881 01:28:39,375 --> 01:28:40,918 À Tallahassee, je crois. 882 01:28:41,293 --> 01:28:43,702 C'est ça, Paul ? À Tallahassee ? 883 01:28:43,963 --> 01:28:45,078 À Tallahassee. 884 01:28:45,339 --> 01:28:48,875 C'est juste à deux pas de l'université canine. 885 01:28:51,262 --> 01:28:55,095 Tu penses qu'ils prendraient Mister Jingles ? 886 01:28:56,058 --> 01:28:57,601 Il est assez bon ? 887 01:28:57,893 --> 01:28:59,768 Il est loin d'être bête. 888 01:29:01,105 --> 01:29:02,731 C'est quoi, ce Sourisville ? 889 01:29:02,982 --> 01:29:04,940 Une attraction touristique, je t'ai dit. 890 01:29:05,276 --> 01:29:06,937 Ils ont un gros chapiteau. 891 01:29:07,194 --> 01:29:10,280 - Faut payer ? - Tu plaisantes ? Bien sûr que oui. 892 01:29:10,656 --> 01:29:11,606 10 cents. 893 01:29:12,199 --> 01:29:14,240 - 2 cents pour les enfants. - Oui. 894 01:29:14,493 --> 01:29:16,701 Sous le chapiteau, il y a une... 895 01:29:17,830 --> 01:29:20,369 ville de souris, faite... 896 01:29:21,250 --> 01:29:25,878 de cartons et de rouleaux de papier, avec des fenêtres pour observer. 897 01:29:26,422 --> 01:29:30,800 En plus, ils ont le Cirque aux étoiles de Sourisville. 898 01:29:32,011 --> 01:29:34,883 Il y a des souris qui font du trapèze... 899 01:29:35,223 --> 01:29:38,675 d'autres qui poussent des tonneaux, qui empilent des pièces. 900 01:29:42,813 --> 01:29:43,810 C'est parfait ! 901 01:29:45,650 --> 01:29:47,394 Ça plaira à Mister Jingles. 902 01:29:52,448 --> 01:29:55,450 Tu vas enfin devenir une souris de cirque ! 903 01:29:55,910 --> 01:29:59,778 Tu vas vivre dans une ville de souris, en Floride. 904 01:30:03,334 --> 01:30:04,165 Regardez ! 905 01:30:12,677 --> 01:30:14,717 Mister Jingles ! 906 01:30:24,313 --> 01:30:26,354 Je savais que je l'aurais tôt ou tard. 907 01:30:27,108 --> 01:30:29,434 C'était qu'une question de temps. 908 01:30:29,694 --> 01:30:32,316 Sale sadique ! 909 01:30:41,372 --> 01:30:42,915 Donnez-la-moi. 910 01:30:43,541 --> 01:30:46,210 Donnez-la-moi. J'ai peut-être une chance. 911 01:30:58,890 --> 01:31:00,468 Qu'est-ce que tu fais ? 912 01:31:04,062 --> 01:31:05,723 Mais qu'est-ce que... 913 01:31:05,980 --> 01:31:07,725 S'il te plaît, John. 914 01:31:08,858 --> 01:31:10,104 Aide-la. 915 01:31:11,444 --> 01:31:13,521 Je t'en prie, Johnny, aide-la. 916 01:31:17,450 --> 01:31:19,859 Doux Jésus ! 917 01:31:20,245 --> 01:31:21,574 Sa queue... 918 01:31:22,330 --> 01:31:23,446 Regardez sa queue. 919 01:32:54,089 --> 01:32:55,003 Qu'est-ce que t'as fait ? 920 01:32:55,590 --> 01:32:58,343 J'ai aidé la souris de Del... 921 01:32:58,677 --> 01:33:00,053 sa souris de cirque. 922 01:33:00,762 --> 01:33:02,921 Elle ira vivre dans une ville pour souris... 923 01:33:03,181 --> 01:33:04,724 en... 924 01:33:06,851 --> 01:33:07,884 Floride. 925 01:33:11,022 --> 01:33:12,933 Chef, Percy est vilain. 926 01:33:13,191 --> 01:33:17,237 Il est très méchant. Il a écrasé la souris de Del. 927 01:33:18,238 --> 01:33:20,030 Mais je l'ai guérie. 928 01:33:27,414 --> 01:33:28,743 Brute... 929 01:33:29,499 --> 01:33:31,409 viens avec moi. 930 01:33:31,710 --> 01:33:34,712 Les autres, continuez votre belote. 931 01:33:58,945 --> 01:34:01,105 Vous en prenez pas à moi. 932 01:34:01,698 --> 01:34:03,739 C'était qu'une souris. 933 01:34:03,992 --> 01:34:06,282 Elle n'avait rien à faire ici, pour commencer. 934 01:34:06,536 --> 01:34:08,329 La souris se porte bien. 935 01:34:09,414 --> 01:34:10,245 Très bien. 936 01:34:10,457 --> 01:34:13,245 T'es pas plus doué pour tuer les souris... 937 01:34:13,502 --> 01:34:15,460 que pour t'occuper de prisonniers. 938 01:34:17,631 --> 01:34:19,957 Vous imaginez que je vais avaler ça ? 939 01:34:21,760 --> 01:34:24,334 Je l'ai entendue s'écraser, cette bestiole. 940 01:34:24,596 --> 01:34:26,922 T'es pas content que Jingles soit intact ? 941 01:34:28,016 --> 01:34:30,306 Après tous mes conseils... 942 01:34:30,769 --> 01:34:32,597 pour que personne ne s'affole ? 943 01:34:33,313 --> 01:34:36,232 - Tu te sens pas soulagé ? - À quoi jouez-vous ? 944 01:34:36,483 --> 01:34:37,895 C'est pas un jeu. 945 01:34:38,235 --> 01:34:39,611 Va voir. 946 01:34:42,781 --> 01:34:43,945 Vas-y. 947 01:34:57,337 --> 01:35:00,043 Rien n'arrivera plus à Mister Jingles. 948 01:35:04,303 --> 01:35:07,673 C'en est une autre, espèces de salauds ! 949 01:35:08,348 --> 01:35:12,596 J'ai toujours une souris de rechange dans mon portefeuille, au cas où ! 950 01:35:12,853 --> 01:35:15,475 Vous me faites marcher tous les deux. 951 01:35:15,731 --> 01:35:18,020 Pour qui vous prenez-vous ? 952 01:35:21,069 --> 01:35:22,814 Pour tes collègues de travail. 953 01:35:23,363 --> 01:35:24,942 Tes anciens collègues. 954 01:35:25,991 --> 01:35:27,949 Tu vas me donner ta parole. 955 01:35:28,493 --> 01:35:29,408 Ma parole ? 956 01:35:30,037 --> 01:35:32,706 Je te laisse faire, pour l'exécution de Del... 957 01:35:33,665 --> 01:35:36,869 et tu demandes ta mutation à Briar Ridge le lendemain. 958 01:35:39,296 --> 01:35:43,840 Et si je passais quelques coups de fil pour expliquer que vous me harcelez ? 959 01:35:44,092 --> 01:35:46,300 - Que vous me brutalisez. - Essaye donc. 960 01:35:47,221 --> 01:35:50,057 Je te promets que tu te souviendras de notre raclée. 961 01:35:50,307 --> 01:35:51,506 Pour une souris ? 962 01:35:53,727 --> 01:35:58,058 On témoignera que t'as pas bougé, quand Bill s'est jeté sur Dean. 963 01:35:58,315 --> 01:36:02,230 Et ça, ça ne passera pas. Même pas auprès de tonton gouverneur. 964 01:36:02,486 --> 01:36:05,060 C'est le genre de truc qui colle à un dossier. 965 01:36:05,531 --> 01:36:09,861 Un dossier, ça peut suivre un type pendant très longtemps. 966 01:36:10,119 --> 01:36:11,946 Je te laisse faire... 967 01:36:12,329 --> 01:36:14,537 et tu demandes ton transfert. 968 01:36:16,125 --> 01:36:17,501 Marché conclu ? 969 01:36:21,797 --> 01:36:23,126 D'accord. 970 01:36:32,766 --> 01:36:35,223 Quand on donne sa parole, on serre la main. 971 01:37:37,540 --> 01:37:39,284 Salut, les gars. 972 01:37:40,584 --> 01:37:43,919 Dis bonjour maintenant, Mister Jingles. 973 01:37:46,090 --> 01:37:48,629 Eduard Delacroix, veuillez avancer. 974 01:38:03,232 --> 01:38:04,514 Chef Edgecomb. 975 01:38:05,192 --> 01:38:06,652 Oui, Del ? 976 01:38:06,902 --> 01:38:09,477 Prenez bien soin de Mister Jingles, d'accord ? 977 01:38:11,073 --> 01:38:13,779 Tenez. Prenez-le. 978 01:38:22,543 --> 01:38:25,664 Je ne peux pas garder une souris sur l'épaule pendant... 979 01:38:27,131 --> 01:38:28,045 tu sais. 980 01:38:30,217 --> 01:38:31,962 Je m'en occupe, chef. 981 01:38:32,637 --> 01:38:35,129 Juste pour l'instant, si Del est d'accord. 982 01:38:39,977 --> 01:38:44,391 Prends-la jusqu'à ce que cette idiotie soit terminée. 983 01:39:05,461 --> 01:39:07,419 Vous allez l'emmener à Sourisville ? 984 01:39:08,297 --> 01:39:10,587 On ira sans doute ensemble. 985 01:39:11,759 --> 01:39:14,049 On prendra peut-être des vacances. 986 01:39:15,471 --> 01:39:18,307 Les gens paieront dix cents par personne pour la voir. 987 01:39:18,558 --> 01:39:21,346 Deux cents pour les enfants. C'est bien ça, chef ? 988 01:39:21,602 --> 01:39:22,385 C'est ça, Del. 989 01:39:25,439 --> 01:39:27,065 Vous avez du cœur, Howell. 990 01:39:30,695 --> 01:39:32,190 Vous aussi, chef Edgecomb. 991 01:39:36,409 --> 01:39:39,411 J'aurais préféré vous rencontrer ailleurs. 992 01:40:18,701 --> 01:40:20,611 J'espère qu'il est mort de peur. 993 01:40:20,870 --> 01:40:25,663 J'espère qu'il sait que les flammes de l'enfer et Satan l'attendent. 994 01:40:34,926 --> 01:40:36,670 Del, ça ira. 995 01:41:19,471 --> 01:41:20,670 Actionnez le un. 996 01:41:32,442 --> 01:41:35,230 Tu seras bien sage, Mister Jingles. 997 01:41:36,696 --> 01:41:40,113 Reste sage, et ne bouge pas. 998 01:41:43,787 --> 01:41:45,198 Eduard Delacroix... 999 01:41:45,663 --> 01:41:48,998 vous avez été condamné à mort par un jury... 1000 01:41:49,250 --> 01:41:53,035 ladite sentence imposée par un juge dûment assermenté. 1001 01:41:53,463 --> 01:41:56,335 Un mot avant l'exécution de cette sentence ? 1002 01:42:04,891 --> 01:42:06,968 Je suis désolé pour ce que... 1003 01:42:14,359 --> 01:42:16,483 Je suis désolé pour ce que j'ai fait. 1004 01:42:16,736 --> 01:42:19,442 Je donnerais tout pour revenir en arrière... 1005 01:42:20,156 --> 01:42:21,817 mais c'est impossible. 1006 01:42:23,034 --> 01:42:25,194 Que Dieu ait pitié de moi. 1007 01:42:36,590 --> 01:42:38,299 N'oubliez pas Sourisville. 1008 01:42:43,513 --> 01:42:44,925 Ça n'existe pas. 1009 01:42:45,849 --> 01:42:49,550 Ils ont inventé cette fable pour que tu restes tranquille. 1010 01:42:52,147 --> 01:42:54,603 Je pensais que je devais te le dire, pédé. 1011 01:43:56,670 --> 01:43:58,462 Eduard Delacroix... 1012 01:43:58,714 --> 01:44:02,297 nous ferons passer le courant jusqu'à ce que mort s'ensuive... 1013 01:44:02,843 --> 01:44:05,002 conformément aux lois en vigueur. 1014 01:44:06,179 --> 01:44:08,387 Que Dieu ait pitié de votre âme. 1015 01:44:47,930 --> 01:44:49,045 Actionnez le deux ! 1016 01:45:05,864 --> 01:45:07,063 L'éponge est sèche. 1017 01:45:07,282 --> 01:45:08,113 Quoi ? 1018 01:45:14,748 --> 01:45:17,454 - La putain d'éponge est sèche ! - Arrête ! 1019 01:45:17,709 --> 01:45:20,284 Ne fais rien ! C'est trop tard. 1020 01:45:35,477 --> 01:45:36,889 C'est normal ? 1021 01:45:37,146 --> 01:45:39,815 Mon Dieu, quelle odeur ! 1022 01:45:41,024 --> 01:45:43,599 Il est en train de rôtir ! Ils le rôtissent bien ! 1023 01:45:44,028 --> 01:45:45,689 Bientôt fini, j'imagine ! 1024 01:45:50,492 --> 01:45:52,700 On va pouvoir danser ! 1025 01:45:58,000 --> 01:45:59,875 Il est en train de rôtir ! 1026 01:46:05,049 --> 01:46:08,004 Je voudrais de la soupe aux électrochocs. 1027 01:46:08,844 --> 01:46:10,090 J'en voudrais ! 1028 01:46:10,346 --> 01:46:12,339 Ça sent la soupe ! Ça sent... 1029 01:46:13,682 --> 01:46:15,759 J'ai dit que j'en voulais ! 1030 01:46:19,355 --> 01:46:21,348 Je la sens d'ici ! 1031 01:46:32,117 --> 01:46:33,233 Je coupe le jus ? 1032 01:46:33,494 --> 01:46:34,989 Non ! Surtout pas ! 1033 01:46:58,561 --> 01:46:59,972 Il est en train de rôtir ! 1034 01:47:04,775 --> 01:47:06,152 Coupe le courant ! 1035 01:47:06,402 --> 01:47:09,736 Il est encore en vie. Tu veux qu'on coupe quand il est vivant ? 1036 01:47:15,995 --> 01:47:18,534 Toi, regarde, fils de pute ! 1037 01:47:20,124 --> 01:47:22,830 Tout va bien ! Nous maîtrisons la situation ! 1038 01:47:23,377 --> 01:47:26,213 Restez calmes ! S'il vous plaît, restez calmes. 1039 01:47:32,178 --> 01:47:33,009 Arrêtez ! 1040 01:47:40,144 --> 01:47:41,094 Tu le fais, toi ! 1041 01:47:41,354 --> 01:47:43,312 C'est ta responsabilité, non ? 1042 01:48:11,217 --> 01:48:13,756 Je ne savais pas qu'il fallait mouiller l'éponge. 1043 01:48:17,598 --> 01:48:18,548 Non ! 1044 01:48:19,350 --> 01:48:20,466 Comment ça, non ? 1045 01:48:20,726 --> 01:48:22,387 Tu as vu ce qu'il a fait ! 1046 01:48:22,645 --> 01:48:25,563 Delacroix est mort ! Percy n'en vaut pas la peine ! 1047 01:48:25,856 --> 01:48:28,313 Alors, il s'en tire indemne ? C'est ça ? 1048 01:48:36,826 --> 01:48:39,994 Expliquez-moi un peu ce merdier ! 1049 01:48:41,038 --> 01:48:42,415 Nom de Dieu ! 1050 01:48:42,665 --> 01:48:45,334 Le sol est couvert de vomi, en haut. 1051 01:48:45,793 --> 01:48:47,502 Sans parler de l'odeur. 1052 01:48:48,212 --> 01:48:52,081 J'ai dit de bien aérer, mais il faudra cinq ans pour que ça parte ! 1053 01:48:52,341 --> 01:48:53,967 Du moins, c'est mon avis. 1054 01:48:54,844 --> 01:48:58,214 Et ça fait chanter ce saligaud de Wharton ! 1055 01:48:58,681 --> 01:49:00,141 On l'entend, là-haut ! 1056 01:49:00,725 --> 01:49:03,299 Parce qu'elle chante, cette casserole ? 1057 01:49:13,946 --> 01:49:16,189 C'est bon, les gars. 1058 01:49:16,699 --> 01:49:19,737 Alors, que s'est-il passé ? 1059 01:49:19,994 --> 01:49:21,537 On a eu une exécution. 1060 01:49:21,871 --> 01:49:22,903 Réussie. 1061 01:49:23,498 --> 01:49:27,448 Nom de nom ! En quoi était-elle réussie ? 1062 01:49:28,252 --> 01:49:30,791 Eduard Delacroix est mort. 1063 01:49:32,507 --> 01:49:33,338 N'est-ce pas ? 1064 01:49:40,473 --> 01:49:41,672 Qu'avez-vous à ajouter ? 1065 01:49:45,728 --> 01:49:48,055 Je savais pas qu'il fallait mouiller l'éponge. 1066 01:49:49,440 --> 01:49:52,015 Combien d'années vous avez pissé sur le siège des WC... 1067 01:49:52,318 --> 01:49:54,395 avant qu'on vous dise de le relever ? 1068 01:49:54,696 --> 01:49:56,405 Percy s'est planté, Hal. 1069 01:49:56,656 --> 01:49:58,281 C'est tout. 1070 01:49:58,825 --> 01:50:00,569 C'est ta position officielle ? 1071 01:50:00,827 --> 01:50:02,785 C'est pas préférable ? 1072 01:50:03,204 --> 01:50:07,203 Il va faire sa demande de mutation pour Briar Ridge dès demain. 1073 01:50:07,458 --> 01:50:09,915 C'est une place pleine d'avenir. 1074 01:50:10,253 --> 01:50:11,665 C'est bien ça, Percy ? 1075 01:50:14,841 --> 01:50:16,502 Au barbecue 1076 01:50:16,759 --> 01:50:20,129 Moi et vous Puant, rotant 1077 01:50:21,264 --> 01:50:24,266 Pas Billy, Jilly, Hilly ou Papa 1078 01:50:24,517 --> 01:50:27,436 Mais un Français rôti Dénommé Delacroix 1079 01:50:29,480 --> 01:50:30,347 Au barbecue 1080 01:50:31,107 --> 01:50:32,483 Moi et vous 1081 01:50:32,734 --> 01:50:34,229 Puant, rotant 1082 01:50:36,237 --> 01:50:37,780 Pas Billy, Jilly... 1083 01:50:38,948 --> 01:50:42,817 T'es à dix minutes de passer le restant de tes jours au trou. 1084 01:51:01,304 --> 01:51:02,420 Le pauvre vieux ! 1085 01:51:06,351 --> 01:51:08,012 Le pauvre vieux ! 1086 01:51:14,150 --> 01:51:15,432 Ça va ? 1087 01:51:16,694 --> 01:51:18,937 Je pouvais le sentir d'ici. 1088 01:51:19,572 --> 01:51:20,984 Que veux-tu dire ? 1089 01:51:21,991 --> 01:51:23,570 Tu pouvais l'entendre. 1090 01:51:23,827 --> 01:51:26,034 C'est ce que tu veux dire ? Tu l'entendais ? 1091 01:51:26,287 --> 01:51:28,162 Il ne souffre plus, au moins. 1092 01:51:28,998 --> 01:51:30,873 Il a de la chance. 1093 01:51:31,418 --> 01:51:35,167 Même avec ce qui s'est passé, Del a de la chance. 1094 01:51:41,886 --> 01:51:43,512 Où est Jingles ? 1095 01:51:44,681 --> 01:51:47,090 Elle s'est enfuie sous la porte. 1096 01:51:48,727 --> 01:51:50,851 Je crois pas qu'elle reviendra. 1097 01:51:52,314 --> 01:51:54,853 Elle l'a senti aussi, à travers moi. 1098 01:51:56,526 --> 01:51:58,603 Je voulais pas lui faire de mal. 1099 01:51:59,195 --> 01:52:02,150 Mais toute cette douleur s'est répandue. 1100 01:52:08,872 --> 01:52:11,198 Je suis vraiment fatigué, chef. 1101 01:52:13,043 --> 01:52:14,752 Crevé comme un chien. 1102 01:52:20,592 --> 01:52:22,217 Moi aussi, John. 1103 01:52:25,013 --> 01:52:26,389 Moi aussi. 1104 01:53:26,074 --> 01:53:27,783 Je ne supporte pas. 1105 01:53:28,493 --> 01:53:29,870 Je sais. 1106 01:53:51,600 --> 01:53:53,225 Je suis contente de te voir. 1107 01:53:55,145 --> 01:53:56,973 Laisse-moi t'admirer. 1108 01:53:57,940 --> 01:53:59,933 Vous nous avez manqué, à l'église. 1109 01:54:03,737 --> 01:54:06,110 Mes cheveux... 1110 01:54:06,365 --> 01:54:09,201 Tu es splendide. 1111 01:54:14,623 --> 01:54:16,866 C'est un de ses bons jours. 1112 01:54:17,459 --> 01:54:19,334 Je remercie Dieu pour ça. 1113 01:54:21,922 --> 01:54:23,501 C'est quoi, un mauvais jour ? 1114 01:54:27,010 --> 01:54:28,838 Parfois, elle est... 1115 01:54:30,305 --> 01:54:31,682 Elle devient étrange. 1116 01:54:32,391 --> 01:54:33,767 Elle jure. 1117 01:54:34,017 --> 01:54:35,477 Elle jure ? 1118 01:54:35,727 --> 01:54:37,306 Ça sort, comme ça. 1119 01:54:37,980 --> 01:54:40,602 Les mots les plus crus qu'on puisse imaginer. 1120 01:54:40,858 --> 01:54:43,100 Elle n'en est même pas consciente. 1121 01:54:44,445 --> 01:54:47,281 J'ignorais même qu'elle connaissait ce vocabulaire. 1122 01:54:47,531 --> 01:54:50,699 Quand je l'entends jurer, de sa voix douce... 1123 01:54:54,913 --> 01:54:57,452 Je suis content que ça soit un de ses bons jours. 1124 01:54:58,584 --> 01:55:00,957 Content pour toi et Jan. 1125 01:55:17,102 --> 01:55:18,432 Chéri... 1126 01:55:18,687 --> 01:55:20,895 si tu ne me dis pas ce qui te travaille... 1127 01:55:21,940 --> 01:55:24,777 je vais devoir t'étouffer avec un oreiller. 1128 01:55:34,119 --> 01:55:36,160 Je pensais au fait que je t'aime. 1129 01:55:38,082 --> 01:55:41,582 Que je ne sais pas ce que je deviendrais sans toi. 1130 01:55:47,841 --> 01:55:51,258 Je pensais aussi inviter les gars à déjeuner, demain. 1131 01:55:55,391 --> 01:55:58,013 Vous au moins, vous savez faire du poulet ! 1132 01:55:58,269 --> 01:55:59,645 Merci. 1133 01:55:59,812 --> 01:56:02,481 Quelle gâterie, avant de reprendre le travail ! 1134 01:56:02,731 --> 01:56:04,191 Contente que ça vous plaise ! 1135 01:56:04,608 --> 01:56:06,851 Tu veux garder toutes les patates ? 1136 01:56:07,111 --> 01:56:09,603 Bien sûr. Harry, tu veux des pommes de terre ? 1137 01:56:09,905 --> 01:56:10,902 Allez, arrête. 1138 01:56:12,241 --> 01:56:14,994 Vous allez bientôt tomber dans le plat, Brutal. 1139 01:56:15,244 --> 01:56:17,617 Vous avez tous vu ce qu'il a fait à la souris. 1140 01:56:20,416 --> 01:56:22,789 J'aurais aimé finir la journée sans en parler. 1141 01:56:23,043 --> 01:56:24,836 Et moi, finir l'année. 1142 01:56:25,254 --> 01:56:27,082 Il a fait pareil avec moi. 1143 01:56:27,465 --> 01:56:29,542 Il a mis ses mains sur moi... 1144 01:56:30,342 --> 01:56:32,419 et il a enlevé mon infection urinaire. 1145 01:56:37,349 --> 01:56:38,299 C'est vrai. 1146 01:56:38,559 --> 01:56:40,885 Quand il est rentré ce jour-là, il était... 1147 01:56:42,396 --> 01:56:43,773 vraiment mieux. 1148 01:56:45,274 --> 01:56:48,229 Attendez. Vous parlez d'une... 1149 01:56:48,486 --> 01:56:50,147 guérison authentique ? 1150 01:56:51,447 --> 01:56:52,776 Un miracle divin ? 1151 01:56:53,532 --> 01:56:54,778 En effet. 1152 01:56:57,495 --> 01:57:00,366 Si tu le dis, je te crois. 1153 01:57:01,332 --> 01:57:03,290 Qu'est-ce qu'on a à voir là-dedans ? 1154 01:57:03,667 --> 01:57:05,079 Tu penses à Melinda. 1155 01:57:05,336 --> 01:57:07,080 Melinda ? 1156 01:57:07,338 --> 01:57:08,169 Melinda Moores ? 1157 01:57:08,673 --> 01:57:12,292 Tu t'imagines vraiment que tu peux l'aider ? 1158 01:57:12,885 --> 01:57:17,098 C'est pas une infection urinaire, ni une souris écrasée... 1159 01:57:18,140 --> 01:57:20,929 - mais il y a peut-être une chance. - Un instant. 1160 01:57:21,185 --> 01:57:25,895 On risque notre place, si on fait rentrer une malade dans la prison. 1161 01:57:26,148 --> 01:57:28,356 Non. Hal n'accepterait jamais ça. 1162 01:57:28,651 --> 01:57:31,190 Tu le connais : il est pire que St Thomas. 1163 01:57:31,445 --> 01:57:33,071 Donc tu envisages... 1164 01:57:33,698 --> 01:57:35,656 d'emmener John Coffey la voir. 1165 01:57:40,663 --> 01:57:43,285 On risque plus que notre place. 1166 01:57:44,375 --> 01:57:45,835 Si on est pris, on risque la prison. 1167 01:57:46,085 --> 01:57:48,957 - Aucun doute. - Ça ne te concerne pas, Dean. 1168 01:57:49,213 --> 01:57:52,251 J'ai prévu que tu resterais à la ligne. 1169 01:57:52,508 --> 01:57:54,169 Comme ça, tu peux tout nier. 1170 01:57:55,011 --> 01:57:56,470 Pourquoi je ne viendrais pas ? 1171 01:57:58,556 --> 01:58:00,466 Notre fils est adulte... 1172 01:58:00,725 --> 01:58:02,006 il fait des études. 1173 01:58:02,268 --> 01:58:04,725 Les filles de Harry sont mariées aujourd'hui. 1174 01:58:05,146 --> 01:58:06,392 Brutal est célibataire. 1175 01:58:06,647 --> 01:58:10,017 Tu es le seul ici qui ait deux enfants et un troisième en route. 1176 01:58:10,401 --> 01:58:13,439 N'en parlons pas comme si on allait le faire. 1177 01:58:15,740 --> 01:58:18,362 Brutal, sors-moi de là. 1178 01:58:19,744 --> 01:58:21,536 Une femme admirable, c'est sûr. 1179 01:58:21,787 --> 01:58:23,247 On ne peut mieux. 1180 01:58:23,498 --> 01:58:25,622 Ce qui lui arrive est une insulte... 1181 01:58:25,875 --> 01:58:28,332 pour les yeux, les oreilles et le cœur. 1182 01:58:28,586 --> 01:58:30,378 Je n'en doute pas. 1183 01:58:31,631 --> 01:58:33,671 Mais on ne la connaît pas comme vous. 1184 01:58:33,925 --> 01:58:37,046 Et n'oublions pas que John Coffey est un assassin. 1185 01:58:38,137 --> 01:58:40,345 Et s'il s'échappait ? 1186 01:58:40,598 --> 01:58:43,719 Je voudrais pas perdre ma place ou aller en prison... 1187 01:58:43,976 --> 01:58:47,180 mais, pire que tout, je veux pas d'enfant mort sur la conscience. 1188 01:58:47,438 --> 01:58:49,231 Je doute que ça se produise. 1189 01:58:50,942 --> 01:58:52,318 En fait... 1190 01:58:54,904 --> 01:58:56,732 je le crois innocent. 1191 01:58:59,867 --> 01:59:03,617 Je ne pense pas que Dieu mettrait un tel don... 1192 01:59:03,871 --> 01:59:05,912 dans les mains d'un tueur d'enfants. 1193 01:59:06,207 --> 01:59:10,288 L'idée est touchante, mais il est condamné à mort pour ce crime. 1194 01:59:12,380 --> 01:59:13,460 De plus... 1195 01:59:13,923 --> 01:59:15,751 c'est un colosse. 1196 01:59:16,384 --> 01:59:20,881 S'il tente de s'enfuir, on aura du mal à l'arrêter. 1197 01:59:21,306 --> 01:59:25,304 On a tous des fusils, en plus des armes qu'on porte. 1198 01:59:25,685 --> 01:59:26,931 J'insiste sur ce point... 1199 01:59:28,229 --> 01:59:30,982 s'il tente quoi que ce soit, au moindre geste... 1200 01:59:31,691 --> 01:59:33,566 il faudra l'abattre. 1201 01:59:34,152 --> 01:59:35,184 Tu comprends ? 1202 01:59:47,040 --> 01:59:48,369 Alors... 1203 01:59:49,083 --> 01:59:50,911 explique-nous ton plan. 1204 01:59:58,134 --> 01:59:59,166 Voilà ! 1205 01:59:59,427 --> 02:00:00,922 Je vois. 1206 02:00:11,564 --> 02:00:13,558 Tu penses qu'il y en a assez ? 1207 02:00:14,734 --> 02:00:16,360 J'en sais rien. 1208 02:00:21,157 --> 02:00:23,530 COMMENT S'OCCUPER DES MALADES MENTAUX 1209 02:00:53,064 --> 02:00:54,643 Vous avez soif ? 1210 02:00:55,066 --> 02:00:56,478 Ça sort tout droit du frigo. 1211 02:00:56,735 --> 02:00:58,396 Pour sûr. Bonne idée. 1212 02:00:58,653 --> 02:01:00,398 Merci. 1213 02:01:00,655 --> 02:01:02,530 Fait chaud, ici. 1214 02:01:04,784 --> 02:01:06,280 Je vais en avoir aussi, hein ? 1215 02:01:06,536 --> 02:01:09,906 - Mon cul, que tu en auras. - Pourquoi tu y aurais droit ? 1216 02:01:10,582 --> 02:01:12,622 Parce que j'ai une grosse bite. 1217 02:01:12,876 --> 02:01:15,664 Le rapport d'aujourd'hui dit qu'il s'est bien tenu. 1218 02:01:16,171 --> 02:01:18,745 Je me suis bien tenu. Allez, soyez gentils. 1219 02:01:19,132 --> 02:01:20,592 Soyez pas radins ! 1220 02:01:26,431 --> 02:01:28,425 Allez, les gars. 1221 02:01:29,559 --> 02:01:30,758 Allez, chef. 1222 02:01:31,019 --> 02:01:32,847 J'ai été sage toute la journée. 1223 02:01:36,066 --> 02:01:37,775 Il fait chaud, ici. 1224 02:01:38,026 --> 02:01:41,478 Il fait chaud dans la cellule, et je meurs de soif. 1225 02:01:41,738 --> 02:01:43,613 Vous m'en donnez ? 1226 02:01:50,413 --> 02:01:51,790 Allez ! 1227 02:01:56,753 --> 02:01:58,546 Tu continueras à bien te tenir ? 1228 02:01:58,922 --> 02:02:00,298 Imbécile, file-moi ça. 1229 02:02:00,590 --> 02:02:02,216 Tu le promets... 1230 02:02:02,592 --> 02:02:04,835 ou je bois ça sous ton nez. 1231 02:02:05,303 --> 02:02:07,760 Enfin ! Sois pas comme ça ! 1232 02:02:08,265 --> 02:02:09,760 Je serai sage. 1233 02:02:34,666 --> 02:02:36,078 Le verre. 1234 02:03:26,468 --> 02:03:29,007 Si quelqu'un change d'avis, c'est le moment ou jamais. 1235 02:03:29,680 --> 02:03:31,508 Après, ça sera trop tard. 1236 02:03:33,016 --> 02:03:34,393 Alors ? 1237 02:03:35,060 --> 02:03:36,520 On y va ? 1238 02:03:36,770 --> 02:03:39,772 Bien sûr. Tout ira bien. 1239 02:03:40,023 --> 02:03:42,183 J'ai bien envie d'une promenade. 1240 02:03:47,447 --> 02:03:49,488 Je pense qu'on y va tous. 1241 02:04:00,586 --> 02:04:01,832 Qu'est-ce qu'il y a ? 1242 02:04:04,298 --> 02:04:05,212 L'heure de la revanche. 1243 02:04:05,507 --> 02:04:07,050 Exact ! 1244 02:04:11,722 --> 02:04:14,558 - Laissez-moi ! Lâchez-moi ! - Du calme ! 1245 02:04:14,850 --> 02:04:15,716 - Arrêtez ! - Du calme ! 1246 02:04:15,976 --> 02:04:17,258 Que faites-vous ? 1247 02:04:17,519 --> 02:04:19,062 Sois tranquille. 1248 02:04:26,612 --> 02:04:28,404 "La femme aux seins de feu"... 1249 02:04:29,531 --> 02:04:32,783 - Si ta maman savait ! - Fichez-moi la paix, ignares. 1250 02:04:33,035 --> 02:04:35,741 J'ai des relations haut placées ! 1251 02:04:36,163 --> 02:04:39,248 Percy, tends les bras et sois gentil. 1252 02:04:39,500 --> 02:04:41,374 Hors de question. Vous me forcerez pas. 1253 02:04:41,627 --> 02:04:44,296 Tu te fourres le doigt dans l'œil, tu sais ! 1254 02:04:49,927 --> 02:04:52,217 Tu vas tendre les bras ? 1255 02:04:53,055 --> 02:04:56,223 Le gros costaud t'arrachera les oreilles, si tu l'ignores. 1256 02:04:58,352 --> 02:05:00,061 Voilà. 1257 02:05:08,279 --> 02:05:09,608 S'il vous plaît, Paul. 1258 02:05:09,863 --> 02:05:13,648 Ne me mettez pas avec Buffalo Bill. Je vous en supplie. 1259 02:05:14,910 --> 02:05:16,868 C'est ce que tu t'imagines. 1260 02:05:18,539 --> 02:05:20,912 Vous pouvez pas me faire ça. 1261 02:05:21,166 --> 02:05:23,540 Vous ne pouvez pas. 1262 02:05:23,794 --> 02:05:26,167 Je vais te confier un petit secret. 1263 02:05:26,422 --> 02:05:29,543 On peut. Et on va pas se gêner. 1264 02:05:36,307 --> 02:05:40,851 On va te donner quelques heures de réflexion, pour penser à Del. 1265 02:05:41,103 --> 02:05:44,805 Et si tu te sens seul, pense à la femme aux seins de feu. 1266 02:05:53,657 --> 02:05:55,734 Revoyons ça encore une fois. 1267 02:05:55,993 --> 02:05:58,153 Que diras-tu si quelqu'un vient ? 1268 02:05:59,955 --> 02:06:01,748 Coffey s'est fâché... 1269 02:06:01,999 --> 02:06:05,202 il a une camisole, et il est dans la cellule disciplinaire. 1270 02:06:05,461 --> 02:06:07,289 Ils croiront qu'il y est. 1271 02:06:07,546 --> 02:06:08,543 Et moi ? 1272 02:06:08,798 --> 02:06:11,337 Au bureau, cherchant des témoins pour Del... 1273 02:06:11,592 --> 02:06:14,713 parce que l'exécution a été un véritable désastre. 1274 02:06:17,014 --> 02:06:18,723 On part se promener ? 1275 02:06:18,974 --> 02:06:21,597 C'est ça. On va se promener. 1276 02:06:23,729 --> 02:06:25,106 Et nous, Dean ? 1277 02:06:25,356 --> 02:06:29,141 Toi, Harry et Percy, vous vous tapez une belote, en bas. 1278 02:06:29,443 --> 02:06:32,066 Vous en aurez sans doute pour quelques heures. 1279 02:06:35,366 --> 02:06:37,525 Où tu vas, toi ? 1280 02:06:44,291 --> 02:06:45,407 Tu es très méchant. 1281 02:06:45,793 --> 02:06:48,036 T'as raison, le nègre. Pire que tu le penses ! 1282 02:06:55,845 --> 02:06:57,720 Qu'est-ce que tu as ? 1283 02:06:58,055 --> 02:07:00,014 Qu'est-ce que tu as ? 1284 02:07:23,372 --> 02:07:26,493 La pièce tourne. Tout tourne. 1285 02:07:26,751 --> 02:07:28,994 J'ai l'impression d'être bourré. 1286 02:07:29,253 --> 02:07:31,626 Comme si j'avais bu de la gnôle... 1287 02:07:32,673 --> 02:07:34,299 ou quoi. 1288 02:07:35,927 --> 02:07:38,679 Les nègres devraient avoir leur propre chaise. 1289 02:07:38,930 --> 02:07:40,508 Les Blancs... 1290 02:07:40,765 --> 02:07:45,227 devraient pas s'asseoir sur la chaise électrique des Noirs. 1291 02:07:52,443 --> 02:07:55,231 Il est mauvais. 1292 02:08:14,799 --> 02:08:16,045 Regardez, chef. 1293 02:08:20,555 --> 02:08:23,129 Cassie, la dame dans le fauteuil à bascule. 1294 02:08:23,891 --> 02:08:25,719 Faut plus faire de bruit. 1295 02:08:26,227 --> 02:08:28,636 Vous la voyez ? Vous voyez la dame ? 1296 02:08:28,896 --> 02:08:30,937 Oui, on la voit. Viens. 1297 02:08:42,368 --> 02:08:44,077 Allez. Dépêchons ! 1298 02:08:48,833 --> 02:08:49,783 On y va ! 1299 02:09:25,954 --> 02:09:27,947 Allez, mon grand. Faut se bouger. 1300 02:10:02,574 --> 02:10:03,986 Allez, hop ! 1301 02:10:13,793 --> 02:10:15,953 Tu sais où on t'emmène, ce soir ? 1302 02:10:19,257 --> 02:10:20,503 Aider une dame ? 1303 02:10:22,469 --> 02:10:23,928 C'est ça. 1304 02:10:24,763 --> 02:10:25,926 Comment tu le sais ? 1305 02:10:27,807 --> 02:10:29,089 Je sais pas. 1306 02:10:31,019 --> 02:10:35,598 Pour tout dire, chef, je sais pas grand-chose. 1307 02:10:36,941 --> 02:10:38,105 J'ai jamais rien su. 1308 02:11:13,436 --> 02:11:15,430 On peut encore faire demi-tour. 1309 02:11:17,399 --> 02:11:18,479 Chef, regardez ! 1310 02:11:18,859 --> 02:11:20,603 Il y a de la lumière. 1311 02:11:22,153 --> 02:11:23,981 On a eu tort. 1312 02:11:24,364 --> 02:11:26,109 Qu'est-ce qu'on s'est imaginé ? 1313 02:11:26,366 --> 02:11:29,653 C'est trop tard, maintenant. John, bouge pas d'ici. 1314 02:11:34,166 --> 02:11:37,121 Harry, reste avec John jusqu'à ce qu'on vous appelle. 1315 02:11:47,345 --> 02:11:49,968 Bordel, qu'est-ce qui se passe ? À 2 h 30 du matin ! 1316 02:11:50,223 --> 02:11:52,466 C'est nous. Paul et Brutal. 1317 02:11:52,768 --> 02:11:54,144 C'est nous. 1318 02:11:54,394 --> 02:11:56,518 Mon Dieu ! Il y a eu une mutinerie ? 1319 02:11:56,772 --> 02:12:00,224 Non. Pour l'amour du ciel, retire ton doigt de la détente. 1320 02:12:00,525 --> 02:12:01,522 On vous a pris en otages ? 1321 02:12:02,819 --> 02:12:04,196 Qui est là-bas ? 1322 02:12:04,613 --> 02:12:06,571 - Près du camion ? - Les phares ! 1323 02:12:10,994 --> 02:12:12,869 John Coffey. 1324 02:12:13,372 --> 02:12:14,618 Halte ! 1325 02:12:14,873 --> 02:12:16,914 - Reste où tu es ! - Détends-toi. 1326 02:12:17,250 --> 02:12:19,125 - Ne bouge pas ! - Attends ! 1327 02:12:19,378 --> 02:12:20,577 Je t'aurais prévenu. 1328 02:12:21,004 --> 02:12:22,381 Halte, ou je tire ! 1329 02:12:22,631 --> 02:12:24,624 - J'ai dit halte ! - Repose ton arme ! 1330 02:12:30,222 --> 02:12:32,761 À qui tu parles, en bas ? 1331 02:12:33,058 --> 02:12:34,008 Bordel ! 1332 02:12:34,267 --> 02:12:38,646 Personne n'est blessé. Et on est là pour aider. 1333 02:12:38,897 --> 02:12:42,018 Aider quoi ? Je ne comprends pas. 1334 02:12:42,276 --> 02:12:45,147 Va falloir que tu me fasses confiance. 1335 02:13:01,753 --> 02:13:03,213 Qu'est-ce que tu veux ? 1336 02:13:05,841 --> 02:13:07,799 Fais-les partir ! 1337 02:13:08,760 --> 02:13:12,545 Je ne veux pas de colporteurs... 1338 02:13:12,806 --> 02:13:14,599 au milieu de la nuit. 1339 02:13:15,100 --> 02:13:18,802 Dis-leur de se bouger le cul et de déguerpir... 1340 02:13:19,062 --> 02:13:20,474 Juste pour aider. 1341 02:13:21,148 --> 02:13:24,019 Juste pour aider, chef. C'est tout. 1342 02:13:24,651 --> 02:13:27,903 Tu ne peux pas. Personne ne le peut. 1343 02:13:39,291 --> 02:13:41,664 - Ne venez pas ! - N'y vas pas ! 1344 02:13:41,919 --> 02:13:44,837 - Dégagez ! - T'avise pas d'y aller ! 1345 02:13:45,464 --> 02:13:48,086 Je ne suis pas en tenue pour de la visite. 1346 02:13:49,802 --> 02:13:52,294 Arrête-toi. Tu m'entends ? 1347 02:13:52,971 --> 02:13:55,641 - Paul, je ne veux pas qu'il monte. - Chef... 1348 02:13:55,974 --> 02:13:58,098 ne parlez plus, maintenant. 1349 02:14:45,858 --> 02:14:48,231 Ne t'inquiète pas, tout va bien. 1350 02:14:48,485 --> 02:14:50,978 Regardez, c'est tout. 1351 02:14:57,203 --> 02:14:59,777 N'approche pas, saligaud. 1352 02:15:13,594 --> 02:15:15,884 D'où viennent toutes vos cicatrices ? 1353 02:15:18,808 --> 02:15:21,050 Qui vous a fait tant de mal ? 1354 02:15:22,645 --> 02:15:24,934 Je m'en souviens à peine, madame. 1355 02:15:27,441 --> 02:15:29,269 Comment vous appelez-vous ? 1356 02:15:29,902 --> 02:15:33,105 John Coffey, madame. Comme la boisson... 1357 02:15:33,405 --> 02:15:35,732 sauf que ça s'épelle pas pareil. 1358 02:15:42,415 --> 02:15:43,495 Madame ? 1359 02:15:51,465 --> 02:15:53,423 Oui, John Coffey ? 1360 02:15:55,136 --> 02:15:56,714 Je la vois. 1361 02:15:57,388 --> 02:15:58,552 Je la vois. 1362 02:16:05,730 --> 02:16:08,435 Que se passe-t-il ? 1363 02:16:09,650 --> 02:16:13,898 Restez calme et ne bougez plus. 1364 02:17:40,575 --> 02:17:43,031 Allez, John. Vomis ça. 1365 02:17:43,411 --> 02:17:45,618 Tousse comme l'autre fois. 1366 02:17:47,165 --> 02:17:50,950 Il s'étouffe avec ce qu'il lui a enlevé. 1367 02:17:54,172 --> 02:17:56,794 Ça ira. Laissez-moi. 1368 02:18:10,521 --> 02:18:11,767 Comment suis-je arrivée ? 1369 02:18:16,277 --> 02:18:19,279 On allait à l'hôpital de Vicksburg. 1370 02:18:19,572 --> 02:18:20,854 Tu te souviens ? 1371 02:18:22,241 --> 02:18:23,488 Melly... 1372 02:18:26,537 --> 02:18:28,033 Ça n'a plus d'importance. 1373 02:18:28,289 --> 02:18:30,864 On m'a fait une radio ? 1374 02:18:31,584 --> 02:18:33,044 On me l'a faite ? 1375 02:18:35,755 --> 02:18:37,630 Oui. 1376 02:18:37,882 --> 02:18:41,881 Oui. Elle était nette. Il n'y avait pas de tumeur. 1377 02:18:59,529 --> 02:19:00,775 Tu peux te lever ? 1378 02:19:01,072 --> 02:19:03,113 Retourne-toi et regarde la dame. 1379 02:19:15,587 --> 02:19:17,165 Comment vous appelez-vous ? 1380 02:19:18,465 --> 02:19:20,624 John Coffey, madame. 1381 02:19:22,093 --> 02:19:23,754 Comme la boisson... 1382 02:19:25,180 --> 02:19:27,304 sauf que ça s'épelle pas pareil. 1383 02:19:27,682 --> 02:19:31,348 Non, madame. Ça s'écrit pas du tout pareil. 1384 02:19:36,191 --> 02:19:37,983 Non, ne te lève pas. 1385 02:20:02,342 --> 02:20:04,419 J'ai rêvé de vous. 1386 02:20:07,180 --> 02:20:10,052 J'ai rêvé que vous erriez dans le noir. 1387 02:20:11,601 --> 02:20:13,511 Et moi aussi. 1388 02:20:15,313 --> 02:20:17,521 Et nous nous sommes trouvés. 1389 02:20:18,400 --> 02:20:21,069 Nous nous sommes trouvés dans le noir. 1390 02:20:40,547 --> 02:20:42,256 Prends-le. C'est un cadeau. 1391 02:20:42,716 --> 02:20:44,793 C'est St Christophe. 1392 02:20:46,011 --> 02:20:48,218 Je veux que vous l'ayez, M. Coffey. 1393 02:20:49,097 --> 02:20:51,554 Et portez-le. Pour vous protéger. 1394 02:20:51,975 --> 02:20:53,601 Je vous en prie. 1395 02:20:53,852 --> 02:20:55,513 Portez-le pour moi. 1396 02:21:10,076 --> 02:21:11,904 Merci, madame. 1397 02:21:13,955 --> 02:21:15,783 Merci, John. 1398 02:21:22,839 --> 02:21:27,301 S'il s'évanouit, il faudra trois mules et une grue pour le relever. 1399 02:21:27,594 --> 02:21:31,296 Vas-y doucement, John. Faut pas que tu tombes. 1400 02:21:46,989 --> 02:21:50,074 Il aura pas le temps de s'asseoir sur la chaise ! 1401 02:21:50,450 --> 02:21:52,693 Il a avalé ce truc pour une raison. 1402 02:21:53,453 --> 02:21:55,613 Il n'en a plus que pour quelques jours. 1403 02:21:55,872 --> 02:21:59,242 On va le retrouver mort en faisant notre inspection. 1404 02:21:59,876 --> 02:22:02,166 Si c'est son choix, il l'a mérité. 1405 02:22:02,421 --> 02:22:04,628 Ramenons-le à la ligne. 1406 02:22:18,562 --> 02:22:21,480 Content de vous voir. Vous avez mis le temps ! 1407 02:22:21,732 --> 02:22:23,441 Bill fait son cirque. Il est réveillé. 1408 02:22:23,609 --> 02:22:24,641 Que lui est-il arrivé ? 1409 02:22:25,068 --> 02:22:28,154 Il souffre affreusement. 1410 02:22:31,575 --> 02:22:33,154 Bien, John... 1411 02:22:34,995 --> 02:22:38,614 on va t'allonger sur ton lit, maintenant. Voilà. 1412 02:22:56,642 --> 02:22:58,303 Alors ? 1413 02:22:59,645 --> 02:23:01,520 Et Mme Moores ? 1414 02:23:03,607 --> 02:23:05,565 C'était comme pour la souris ? 1415 02:23:06,819 --> 02:23:08,563 C'était... 1416 02:23:09,988 --> 02:23:12,943 comment dire, un miracle ? 1417 02:23:15,661 --> 02:23:18,283 Oui, c'en était un. 1418 02:23:18,539 --> 02:23:20,117 Mince ! 1419 02:23:35,222 --> 02:23:37,014 Bon... 1420 02:23:37,266 --> 02:23:39,722 on va parler, sans hurler. 1421 02:23:39,977 --> 02:23:43,311 Si j'enlève le sparadrap, tu vas rester tranquille ? 1422 02:23:45,441 --> 02:23:48,644 Ma mère dit d'y aller d'un coup sec, ça fait moins mal. 1423 02:23:52,448 --> 02:23:54,240 Elle devait se tromper. 1424 02:23:57,369 --> 02:23:58,865 Enlevez-moi ce truc de fous. 1425 02:23:59,163 --> 02:24:00,444 - Un instant. - Vite ! 1426 02:24:00,748 --> 02:24:02,409 Tout de suite ! Enlevez-la ! 1427 02:24:07,004 --> 02:24:08,998 Ferme-la et écoute. 1428 02:24:09,715 --> 02:24:13,630 Tu méritais d'être puni pour ce que tu as fait à Del. Prends-le bien... 1429 02:24:14,428 --> 02:24:16,885 ou tu regretteras d'avoir vu le jour. 1430 02:24:17,348 --> 02:24:21,809 On fera savoir à tout le monde que tu as saboté l'exécution de Del... 1431 02:24:22,061 --> 02:24:26,225 et que tu t'es pissé dessus de trouille. Tout le monde le saura. 1432 02:24:27,399 --> 02:24:28,943 Mais, Percy... 1433 02:24:29,610 --> 02:24:31,568 c'est pas tout. 1434 02:24:32,029 --> 02:24:36,110 Tu prendras aussi une dérouillée qui te laissera sur le carreau. 1435 02:24:37,576 --> 02:24:38,822 On a aussi des relations. 1436 02:24:40,371 --> 02:24:42,661 Sois pas si naïf ! 1437 02:24:45,167 --> 02:24:48,253 Alors, effaçons tout et repartons sur de bonnes bases ! 1438 02:24:49,255 --> 02:24:51,960 Il n'y a pas eu de mal, sauf pour ta fierté. 1439 02:24:52,550 --> 02:24:56,500 Personne n'a besoin de savoir, mis à part ceux qui sont là. 1440 02:24:56,971 --> 02:25:00,471 Ce qui se passe à la ligne ne sort pas d'ici. 1441 02:25:01,475 --> 02:25:02,852 Ça a toujours été le cas. 1442 02:25:12,069 --> 02:25:14,526 Vous m'enlevez la camisole, maintenant ? 1443 02:25:34,508 --> 02:25:35,624 Et mes affaires ? 1444 02:25:38,763 --> 02:25:40,803 Réfléchis bien, Percy. 1445 02:25:41,557 --> 02:25:43,432 J'y compte bien. 1446 02:25:44,560 --> 02:25:47,432 Je compte y réfléchir intensément. 1447 02:25:49,190 --> 02:25:50,685 Sans attendre. 1448 02:26:00,743 --> 02:26:04,078 Tôt ou tard, il va parler. 1449 02:26:18,469 --> 02:26:20,629 - Hé, laisse-le ! - John, lâche-le ! 1450 02:26:22,098 --> 02:26:23,973 John, bordel ! Lâche-le ! 1451 02:26:24,225 --> 02:26:25,056 John, arrête ça ! 1452 02:26:27,019 --> 02:26:27,969 John, lâche-le ! 1453 02:26:32,692 --> 02:26:33,689 John, lâche-le ! 1454 02:27:34,712 --> 02:27:37,418 Du calme, maintenant. 1455 02:27:38,716 --> 02:27:40,128 Du calme. 1456 02:27:50,687 --> 02:27:52,182 Tu te sens bien ? 1457 02:28:24,929 --> 02:28:26,970 Tu veux ma photo ? 1458 02:28:34,814 --> 02:28:38,516 Tu veux ma photo ? Couille molle. 1459 02:28:38,818 --> 02:28:43,031 Tu veux me baiser le cul ? Tu veux me sucer ? 1460 02:29:04,469 --> 02:29:06,510 Enlevez-lui son arme. 1461 02:30:09,034 --> 02:30:11,573 J'ai puni ces mauvais hommes. 1462 02:30:12,162 --> 02:30:13,823 Je les ai punis tous les deux. 1463 02:30:14,122 --> 02:30:16,032 Pourquoi ? 1464 02:30:16,291 --> 02:30:17,537 Pourquoi Buffalo Bill ? 1465 02:30:18,835 --> 02:30:23,130 J'ai vu dans son âme, quand il m'a attrapé le bras. 1466 02:30:24,090 --> 02:30:25,965 J'ai vu ce qu'il avait fait. 1467 02:30:26,635 --> 02:30:29,008 C'était clair comme le jour. 1468 02:30:30,096 --> 02:30:33,015 On ne peut pas cacher ce qu'on a dans le cœur. 1469 02:30:33,266 --> 02:30:34,892 Quoi ? 1470 02:30:36,311 --> 02:30:37,427 Qu'as-tu vu ? 1471 02:30:41,316 --> 02:30:43,476 Prenez ma main, chef. 1472 02:30:46,613 --> 02:30:48,358 Voyez vous-même. 1473 02:30:57,165 --> 02:30:58,542 S'il vous plaît. 1474 02:31:07,175 --> 02:31:08,836 Non. 1475 02:31:09,553 --> 02:31:10,384 Je t'en prie... 1476 02:31:10,637 --> 02:31:15,300 Il le faut, chef. Faut que je vous donne un peu de moi. 1477 02:31:17,060 --> 02:31:18,935 Un cadeau ! 1478 02:31:19,813 --> 02:31:24,061 Le cadeau de ce qui est en moi, pour que vous voyiez. 1479 02:32:21,917 --> 02:32:23,293 À table ! 1480 02:32:23,627 --> 02:32:25,502 Ramène les filles ! 1481 02:32:28,924 --> 02:32:31,879 Les filles ! Vous avez entendu votre mère ! 1482 02:32:32,803 --> 02:32:35,472 Oui, papa ! On arrive ! 1483 02:32:53,866 --> 02:32:57,402 Viens, Billy. Je t'ai assez fait travailler aujourd'hui. 1484 02:32:57,786 --> 02:32:59,447 Viens manger. 1485 02:33:02,416 --> 02:33:06,628 Dieu est grand, Dieu est bon, et nous Te remercions... 1486 02:33:31,028 --> 02:33:35,691 Tu tiens à ta sœur ? Tu sais ce qui arrivera, si tu fais du bruit ? 1487 02:33:35,991 --> 02:33:38,032 Je la tuerai à ta place. 1488 02:33:38,327 --> 02:33:41,779 Si on t'entend, je la tue. Tu as compris ? 1489 02:33:42,039 --> 02:33:43,665 Tu as bien compris ? 1490 02:34:02,184 --> 02:34:06,135 Il les a tuées avec leur amour, leur amour l'une pour l'autre. 1491 02:34:07,356 --> 02:34:09,729 Maintenant, vous comprenez. 1492 02:34:11,068 --> 02:34:13,904 C'est comme ça tous les jours. 1493 02:34:14,447 --> 02:34:18,315 C'est comme ça partout dans le monde. 1494 02:34:28,586 --> 02:34:29,536 Percy. 1495 02:34:29,837 --> 02:34:31,036 Percy Wetmore. 1496 02:34:38,054 --> 02:34:41,009 - Tu m'entends ? - Réponds si tu nous entends. 1497 02:34:42,016 --> 02:34:45,101 Je crois qu'il a perdu la boule. 1498 02:34:46,854 --> 02:34:49,773 Percy, j'ai quelques questions à vous poser. 1499 02:34:50,024 --> 02:34:53,275 Il allait bien, et subitement, boum ! 1500 02:34:53,569 --> 02:34:55,895 Le salopard l'a attrapé, une fois. 1501 02:34:56,155 --> 02:34:58,362 Il a eu si peur qu'il s'est fait dessus. 1502 02:34:59,742 --> 02:35:02,578 On n'était même pas là quand c'est arrivé. 1503 02:35:06,540 --> 02:35:09,875 Je te protégerai du mieux que je peux... 1504 02:35:10,127 --> 02:35:12,417 même si ça me coûte ma place. 1505 02:35:13,047 --> 02:35:14,875 Mais il faut que je sache... 1506 02:35:15,299 --> 02:35:18,502 si cela a un rapport avec ce qui s'est passé chez moi ? 1507 02:35:21,389 --> 02:35:22,932 Ça en a un, Paul ? 1508 02:35:24,809 --> 02:35:26,090 Non. 1509 02:35:57,133 --> 02:35:59,292 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE DE BRIAR RIDGE 1510 02:36:53,523 --> 02:36:57,308 Est-ce que Hal sait que Coffey est innocent ? 1511 02:36:58,611 --> 02:37:00,320 Il peut faire quelque chose ? 1512 02:37:00,863 --> 02:37:03,700 Est-ce qu'il a le pouvoir d'intervenir à ce sujet ? 1513 02:37:03,950 --> 02:37:05,410 D'arrêter l'exécution ? 1514 02:37:05,660 --> 02:37:07,369 Non. 1515 02:37:09,831 --> 02:37:11,374 Alors, ne lui dis rien. 1516 02:37:12,000 --> 02:37:14,289 S'il n'y peut rien, ne dis rien. 1517 02:37:14,627 --> 02:37:15,873 Jamais. 1518 02:37:18,214 --> 02:37:19,674 Je me tairai. 1519 02:37:31,436 --> 02:37:33,726 Il n'y a pas de solution, n'est-ce pas ? 1520 02:37:35,273 --> 02:37:36,554 Non. 1521 02:37:37,609 --> 02:37:40,183 Je n'arrête pas d'y réfléchir, crois-moi. 1522 02:37:40,445 --> 02:37:43,731 Je me triture les méninges dans tous les sens. 1523 02:37:46,117 --> 02:37:48,241 Je vais te dire la vérité, chérie. 1524 02:37:49,829 --> 02:37:54,623 J'ai fait des choses dont je ne suis pas fier, dans ma vie... 1525 02:37:55,210 --> 02:38:00,122 mais c'est la première fois que je ressens vraiment la peur de l'enfer. 1526 02:38:01,132 --> 02:38:02,841 L'enfer ? 1527 02:38:08,306 --> 02:38:09,932 Parle-lui. 1528 02:38:11,101 --> 02:38:12,928 Parle à John. 1529 02:38:14,771 --> 02:38:16,811 Cherche à savoir ce qu'il veut. 1530 02:38:33,665 --> 02:38:34,911 Bonjour, chef. 1531 02:38:35,917 --> 02:38:37,247 Bonjour, John. 1532 02:38:38,712 --> 02:38:41,085 J'imagine que tu sais que ça se rapproche. 1533 02:38:41,881 --> 02:38:43,590 Dans deux jours. 1534 02:38:57,147 --> 02:38:59,935 Quelque chose de spécial à manger, ce soir-là ? 1535 02:39:00,609 --> 02:39:02,686 On peut te préparer tout ce que tu veux. 1536 02:39:12,954 --> 02:39:17,617 J'aimerais bien manger un pain de viande, avec de la purée et du jus. 1537 02:39:17,876 --> 02:39:19,336 Et du gombo. 1538 02:39:20,420 --> 02:39:23,208 Peut-être du bon pain de maïs de votre femme... 1539 02:39:24,049 --> 02:39:26,126 si ça la dérange pas. 1540 02:39:28,428 --> 02:39:29,888 Voyons... 1541 02:39:30,597 --> 02:39:35,224 tu veux un pasteur ? Quelqu'un avec qui tu feras une prière ? 1542 02:39:35,727 --> 02:39:37,637 Pas besoin de pasteur. 1543 02:39:38,688 --> 02:39:41,227 Vous pouvez dire une prière, si vous voulez. 1544 02:39:41,858 --> 02:39:43,519 Moi ? 1545 02:39:45,987 --> 02:39:48,824 Je pense que je pourrais, s'il le fallait. 1546 02:39:57,249 --> 02:39:59,823 Je voudrais te poser une question très importante. 1547 02:40:01,545 --> 02:40:03,704 Je sais ce que vous allez dire. 1548 02:40:04,214 --> 02:40:05,674 Inutile de le dire. 1549 02:40:06,174 --> 02:40:09,377 Non. Il faut que je le dise. 1550 02:40:13,473 --> 02:40:15,633 Dis-moi ce que tu veux que je fasse. 1551 02:40:16,518 --> 02:40:18,512 Tu veux que je te sorte d'ici ? 1552 02:40:19,771 --> 02:40:23,722 Que je te laisse t'enfuir, pour voir si ça marcherait ? 1553 02:40:25,610 --> 02:40:27,900 Pourquoi faire une chose aussi folle ? 1554 02:40:29,906 --> 02:40:32,066 Le jour de mon jugement... 1555 02:40:33,118 --> 02:40:35,028 quand je passerai devant Dieu... 1556 02:40:35,495 --> 02:40:39,031 et qu'Il me demandera pourquoi j'ai... 1557 02:40:39,666 --> 02:40:41,909 tué l'un de ses vrais... 1558 02:40:43,045 --> 02:40:44,374 miracles... 1559 02:40:45,547 --> 02:40:47,707 que vais-je lui répondre ? 1560 02:40:48,634 --> 02:40:50,378 Que c'était mon métier ? 1561 02:40:52,554 --> 02:40:54,548 C'est mon métier. 1562 02:40:55,098 --> 02:40:59,512 Vous direz à Dieu le Père que vous m'avez fait une faveur. 1563 02:41:02,648 --> 02:41:05,222 Je sais que vous souffrez, vous vous inquiétez. 1564 02:41:05,943 --> 02:41:09,562 Je peux le sentir sur vous. Mais vous devez arrêter. 1565 02:41:10,739 --> 02:41:13,741 Je veux que ça soit fini. 1566 02:41:14,409 --> 02:41:15,905 Vraiment. 1567 02:41:20,582 --> 02:41:22,375 Je suis fatigué, chef. 1568 02:41:23,752 --> 02:41:28,130 Fatigué d'errer sur les routes, seul comme un moineau sous la pluie. 1569 02:41:29,299 --> 02:41:32,088 Fatigué d'avoir jamais de copain avec moi... 1570 02:41:32,845 --> 02:41:37,258 pour me dire où il va, d'où il vient, et pourquoi. 1571 02:41:38,142 --> 02:41:42,354 Surtout, je suis fatigué de voir la méchanceté des gens... 1572 02:41:43,480 --> 02:41:47,396 de toute la douleur que je ressens et que j'entends dans le monde... 1573 02:41:47,860 --> 02:41:49,271 chaque jour. 1574 02:41:49,695 --> 02:41:51,653 Il y en a trop. 1575 02:41:52,197 --> 02:41:55,733 C'est comme des morceaux de verre dans ma tête... 1576 02:41:55,993 --> 02:41:58,319 tout le temps. 1577 02:41:59,788 --> 02:42:01,829 Vous comprenez ? 1578 02:42:04,793 --> 02:42:07,748 Oui, John, je crois que je comprends. 1579 02:42:10,382 --> 02:42:13,550 Il doit bien y avoir quelque chose qui te ferait plaisir ? 1580 02:42:15,721 --> 02:42:17,761 Qu'est-ce que tu voudrais ? 1581 02:42:27,649 --> 02:42:31,695 J'ai jamais vu de film. 1582 02:43:57,823 --> 02:43:59,983 Ce sont des anges. 1583 02:44:00,951 --> 02:44:03,574 Des anges, comme au ciel. 1584 02:45:04,640 --> 02:45:06,219 Ça ira bien, les gars. 1585 02:45:07,810 --> 02:45:09,934 Maintenant, c'est le moment difficile. 1586 02:45:11,439 --> 02:45:12,768 Tout ira mieux bientôt. 1587 02:45:15,818 --> 02:45:18,441 Faut que je prenne ça pour l'instant. 1588 02:45:22,658 --> 02:45:24,866 Je te la redonnerai après. 1589 02:45:28,122 --> 02:45:32,584 Vous savez, j'ai fait une sieste cet après-midi et j'ai rêvé. 1590 02:45:34,086 --> 02:45:35,879 J'ai rêvé de la souris de Del. 1591 02:45:37,048 --> 02:45:38,211 Vraiment, John ? 1592 02:45:39,050 --> 02:45:43,345 J'ai rêvé que Mister Jingles était à l'endroit que chef Howell disait. 1593 02:45:43,596 --> 02:45:45,886 À Sourisville. 1594 02:45:46,224 --> 02:45:48,513 J'ai rêvé qu'il y avait des enfants. 1595 02:45:49,060 --> 02:45:52,560 Et qu'ils riaient de ses tours. 1596 02:45:55,274 --> 02:45:58,775 J'ai rêvé que ces deux petites filles blondes étaient là aussi. 1597 02:45:59,028 --> 02:46:00,903 Elles aussi, elles riaient. 1598 02:46:01,364 --> 02:46:03,986 Je les ai prises sur mes genoux. 1599 02:46:04,534 --> 02:46:08,319 Il n'y avait pas de sang qui sortait de leurs cheveux. Elles allaient bien. 1600 02:46:08,579 --> 02:46:11,866 On a tous regardé Mister Jingles pousser cette bobine. 1601 02:46:13,376 --> 02:46:16,793 Qu'est-ce qu'on a ri. À se briser les côtes. 1602 02:46:35,064 --> 02:46:39,110 Il y a plein de gens ici qui me détestent. 1603 02:46:41,070 --> 02:46:43,064 Je peux le sentir. 1604 02:46:43,364 --> 02:46:45,073 C'est comme des piqûres d'abeille. 1605 02:46:45,742 --> 02:46:47,819 Pense à ce que nous ressentons, alors. 1606 02:46:49,078 --> 02:46:50,242 On ne te déteste pas. 1607 02:46:51,664 --> 02:46:53,290 Tu peux le sentir ? 1608 02:46:55,752 --> 02:46:57,627 Tuez-le deux fois, les gars ! 1609 02:46:58,463 --> 02:47:02,414 Tuez ce violeur d'enfants deux fois ! 1610 02:47:02,675 --> 02:47:04,336 C'est ce qu'il mérite ! 1611 02:47:21,194 --> 02:47:23,567 Sèche tes larmes avant de te lever, Dean. 1612 02:47:23,822 --> 02:47:25,103 Oui, monsieur. 1613 02:47:37,377 --> 02:47:38,457 Actionnez le un. 1614 02:47:46,469 --> 02:47:50,005 Ça fait déjà mal ? J'espère que ça fait mal. 1615 02:47:50,807 --> 02:47:53,050 J'espère que ça fait mal à mourir. 1616 02:47:55,019 --> 02:47:57,594 John Coffey, vous avez été condamné à mort... 1617 02:47:57,856 --> 02:47:59,055 par un jury... 1618 02:47:59,315 --> 02:48:02,732 ladite sentence imposée par un juge dûment assermenté. 1619 02:48:03,194 --> 02:48:06,398 Un mot avant l'exécution de la sentence ? 1620 02:48:08,158 --> 02:48:10,697 Je suis désolé de ce que je suis... 1621 02:48:22,756 --> 02:48:24,417 S'il vous plaît, chef... 1622 02:48:25,884 --> 02:48:28,553 me mettez pas ce truc sur la figure. 1623 02:48:29,721 --> 02:48:32,094 Ne me laissez pas dans le noir. 1624 02:48:32,849 --> 02:48:35,222 J'ai peur du noir. 1625 02:48:44,861 --> 02:48:46,570 D'accord, John. 1626 02:49:40,876 --> 02:49:42,454 John Coffey... 1627 02:49:43,462 --> 02:49:46,582 nous ferons passer le courant jusqu'à ce que mort s'ensuive... 1628 02:49:46,923 --> 02:49:48,964 conformément aux lois en vigueur. 1629 02:49:51,386 --> 02:49:55,088 Que Dieu ait pitié de votre âme. 1630 02:50:33,804 --> 02:50:35,714 Tu dois le dire. 1631 02:50:37,432 --> 02:50:39,675 Il faut que tu donnes l'ordre. 1632 02:50:57,703 --> 02:51:00,029 Il les a tuées avec leur amour. 1633 02:51:00,289 --> 02:51:05,035 C'est comme ça chaque jour, partout dans le monde. 1634 02:51:18,891 --> 02:51:20,302 Actionnez le deux. 1635 02:53:04,955 --> 02:53:08,372 Ce fut la dernière exécution à laquelle je pris part. 1636 02:53:08,626 --> 02:53:12,327 Après ça, je n'ai plus pu le faire. Brutal non plus. 1637 02:53:13,547 --> 02:53:18,210 On s'est fait transférer dans une maison de redressement. 1638 02:53:18,469 --> 02:53:20,213 C'était moins dur. 1639 02:53:20,888 --> 02:53:23,807 Ma devise était de m'occuper d'eux le plus jeune possible. 1640 02:53:27,061 --> 02:53:28,770 Tu ne me crois pas. 1641 02:53:29,021 --> 02:53:31,596 Je n'imagine pas que tu me mentirais, Paul. 1642 02:53:32,400 --> 02:53:34,477 - C'est juste que... - C'est incroyable. 1643 02:53:34,735 --> 02:53:36,978 C'est une histoire incroyable. 1644 02:53:37,363 --> 02:53:39,736 Il y a une chose que je ne m'explique pas... 1645 02:53:39,990 --> 02:53:41,735 tu as dit que toi et Jan... 1646 02:53:41,992 --> 02:53:45,528 aviez un fils adulte en 1935. 1647 02:53:45,830 --> 02:53:47,325 C'est bien ça ? 1648 02:53:47,707 --> 02:53:49,665 Les dates ne collent pas, c'est ça ? 1649 02:53:55,381 --> 02:53:57,920 Tu veux venir te promener ? 1650 02:54:18,654 --> 02:54:20,031 Attention où tu marches. 1651 02:54:20,531 --> 02:54:22,857 Laisse tes yeux s'habituer. 1652 02:54:34,754 --> 02:54:35,751 Le voilà. 1653 02:54:39,550 --> 02:54:41,259 Réveille-toi, mon vieux. 1654 02:54:41,552 --> 02:54:42,798 Réveille-toi. 1655 02:54:46,432 --> 02:54:50,265 Paul, c'est pas lui. C'est pas possible ! 1656 02:54:54,440 --> 02:54:55,817 Viens ici, mon grand. 1657 02:54:56,275 --> 02:54:58,649 Viens dire bonjour à la dame. 1658 02:55:01,572 --> 02:55:04,610 Ça ne peut pas être Mister Jingles. 1659 02:55:27,265 --> 02:55:29,839 Allez, tu y arriveras. 1660 02:55:36,941 --> 02:55:41,438 Ce n'est pas exactement le Sourisville qu'on avait en tête. 1661 02:55:42,238 --> 02:55:46,153 Mais ça fait l'affaire. Pas vrai, mon vieux ? 1662 02:55:52,624 --> 02:55:56,325 Je pense que ça lui est arrivé par accident. 1663 02:55:56,711 --> 02:56:01,588 À mon avis, quand on a électrocuté Del et que tout a été de travers... 1664 02:56:01,841 --> 02:56:04,131 John pouvait le ressentir, tu sais. 1665 02:56:04,385 --> 02:56:07,802 Et je crois qu'une partie... 1666 02:56:08,056 --> 02:56:10,725 de cette magie qu'il avait en lui... 1667 02:56:11,017 --> 02:56:14,304 est passée dans mon petit copain. 1668 02:56:15,480 --> 02:56:17,473 Quant à moi... 1669 02:56:18,650 --> 02:56:21,224 John a voulu me donner une partie de lui-même... 1670 02:56:21,486 --> 02:56:23,645 un cadeau, selon lui... 1671 02:56:23,988 --> 02:56:27,441 pour que je puisse voir ce que Buffalo Bill avait fait. 1672 02:56:29,869 --> 02:56:32,029 Quand John a fait ça... 1673 02:56:33,498 --> 02:56:35,871 lorsqu'il a pris ma main... 1674 02:56:36,876 --> 02:56:40,709 une partie du pouvoir qu'il avait en lui... 1675 02:56:41,673 --> 02:56:43,547 s'est déversée en moi. 1676 02:56:43,883 --> 02:56:45,711 Pardon ? 1677 02:56:46,219 --> 02:56:49,719 Il t'a contaminé de vie ? 1678 02:56:51,266 --> 02:56:53,639 C'est un terme qui en vaut un autre. 1679 02:56:55,103 --> 02:56:57,974 Il nous a contaminés tous les deux, pas vrai, Jingles ? 1680 02:56:58,231 --> 02:56:59,726 Avec de la vie. 1681 02:57:03,736 --> 02:57:06,857 J'ai 108 ans, Elaine. 1682 02:57:07,115 --> 02:57:11,445 J'avais 44 ans l'année où John Coffey a suivi la ligne verte. 1683 02:57:14,414 --> 02:57:18,115 Ce n'est pas la faute de John. Il n'a pas pu empêcher cela. 1684 02:57:18,376 --> 02:57:22,920 C'était juste une force de la nature. 1685 02:57:23,381 --> 02:57:27,594 J'ai vu des choses incroyables dans ma vie, Ellie. 1686 02:57:28,595 --> 02:57:31,597 J'ai vu un siècle s'écouler. 1687 02:57:34,351 --> 02:57:38,764 Mais j'ai aussi vu mourir mes amis et les êtres qui m'étaient chers. 1688 02:57:39,147 --> 02:57:41,224 Hal et Melinda... 1689 02:57:41,691 --> 02:57:43,068 Brutus Howell... 1690 02:57:43,526 --> 02:57:45,983 ma femme, mon fils. 1691 02:57:48,949 --> 02:57:50,823 Et toi, Elaine. 1692 02:57:51,785 --> 02:57:53,577 Toi aussi, tu mourras. 1693 02:57:55,121 --> 02:57:59,452 Et ma malédiction, c'est de savoir que je serai là pour le voir. 1694 02:58:00,919 --> 02:58:03,375 C'est mon expiation, tu comprends. 1695 02:58:03,922 --> 02:58:05,631 C'est ma punition... 1696 02:58:05,882 --> 02:58:08,457 pour avoir laissé John Coffey passer sur la chaise. 1697 02:58:10,178 --> 02:58:12,966 Pour avoir tué un miracle de Dieu. 1698 02:58:14,474 --> 02:58:17,310 Dieu tout-puissant... 1699 02:58:17,602 --> 02:58:19,929 créateur du Ciel et de la Terre. 1700 02:58:20,188 --> 02:58:24,519 Tu partiras comme tous les autres. Je devrai rester. 1701 02:58:26,528 --> 02:58:30,740 Je finirai par mourir. Ça, j'en suis persuadé. 1702 02:58:31,491 --> 02:58:35,442 Je n'ai aucune illusion sur l'immortalité. 1703 02:58:35,871 --> 02:58:37,781 Mais j'aurai attendu la mort... 1704 02:58:38,832 --> 02:58:41,703 bien avant qu'elle me trouve. 1705 02:58:42,335 --> 02:58:46,168 En vérité, je la souhaite déjà. 1706 02:58:58,226 --> 02:59:00,220 Mister Jingles ? 1707 02:59:09,237 --> 02:59:11,397 Où étais-tu ? 1708 02:59:11,823 --> 02:59:15,074 Je m'inquiétais pour toi. Tu as faim ? 1709 02:59:16,203 --> 02:59:18,362 Voyons si on peut te trouver de quoi manger. 1710 02:59:19,498 --> 02:59:23,199 Voilà quelques miettes. Je savais que ça te plairait. 1711 02:59:24,711 --> 02:59:26,041 Regarde-toi. 1712 02:59:27,714 --> 02:59:31,547 Presque tous les soirs, je me couche en pensant à la mort. 1713 02:59:31,802 --> 02:59:33,842 Et je l'attends. 1714 02:59:34,721 --> 02:59:37,427 Je pense à tous ceux que j'ai aimés... 1715 02:59:37,683 --> 02:59:39,842 et qui sont morts depuis longtemps... 1716 02:59:40,602 --> 02:59:42,975 Je pense à ma belle Jan... 1717 02:59:43,230 --> 02:59:46,232 que j'ai perdue, il y a tant d'années. 1718 02:59:47,651 --> 02:59:52,195 Et je pense à nous tous, parcourant notre propre ligne verte... 1719 02:59:52,447 --> 02:59:55,153 chacun à son heure... 1720 02:59:56,201 --> 02:59:59,369 Mais, plus que tout, la pensée... 1721 02:59:59,621 --> 03:00:02,291 qui me tient éveillé la plupart du temps... 1722 03:00:03,458 --> 03:00:07,409 c'est que, s'il a pu faire vivre une souris aussi longtemps... 1723 03:00:07,880 --> 03:00:10,917 combien de temps me reste-t-il encore ? 1724 03:00:14,261 --> 03:00:16,967 On doit tous y passer. 1725 03:00:17,222 --> 03:00:19,714 Il n'y a pas d'exception. 1726 03:00:20,475 --> 03:00:22,469 Mais, mon Dieu... 1727 03:00:23,437 --> 03:00:25,229 parfois... 1728 03:00:25,772 --> 03:00:29,439 la ligne verte semble si longue. 1729 03:08:26,505 --> 03:08:27,537 French Subititles : Traduction : Gelula/SDI 1730 03:08:28,590 --> 03:08:29,622 Subtitling : Sous-titrage : Gelula/SDI