1 00:01:57,071 --> 00:02:01,409 케이티! 코라! 2 00:02:01,492 --> 00:02:05,538 동생 사랑하지? 찍소리 내기만 해 봐 3 00:02:52,210 --> 00:02:54,045 에스텔, 잘 잤어요? 4 00:02:54,128 --> 00:02:57,590 - 폴, 난 어때 보여요? - 훨씬 좋아졌네요 5 00:03:13,773 --> 00:03:17,110 안녕하세요, 에지컴 선생님 데니시 페이스트리 드려요? 6 00:03:17,193 --> 00:03:21,948 그냥 토스트 두 조각만 줘 고맙네, 남은 것도 괜찮아 7 00:03:22,031 --> 00:03:26,285 - 맨날 다 식은 토스트만 드시네 - 식은 게 더 맛있어 8 00:03:27,495 --> 00:03:29,664 특히 멀리 산책 갈 때는요 9 00:03:30,790 --> 00:03:32,834 제 말이 맞죠? 10 00:03:33,876 --> 00:03:36,712 고질라 간호사가 알면 난리 나니까 조심하세요 11 00:03:36,796 --> 00:03:39,006 원래 막 다니시면 안 되거든요 12 00:03:41,926 --> 00:03:46,222 매일 어디 가세요? 언덕에서 뭐 하시는데요? 13 00:03:46,848 --> 00:03:51,060 그냥 걷는 거야 산책을 좋아하거든 14 00:03:53,438 --> 00:03:58,234 까딱하면 저세상인 거 알죠? 조심하세요 15 00:05:08,513 --> 00:05:10,890 이 남자랑 평생 가겠다고요? 16 00:05:10,973 --> 00:05:13,476 - 무슨 도덕적 근거로? - 내가 실수했지만… 17 00:05:14,060 --> 00:05:16,103 토니는 아빠 노릇 잘했대요 18 00:05:16,187 --> 00:05:18,814 당신은 입 다물고 가만있어 19 00:05:18,898 --> 00:05:20,483 난 애가 여섯이야 20 00:05:21,943 --> 00:05:25,905 - 이딴 걸 뭐 하러 맨날 본대? - 재미있잖아요 21 00:05:27,406 --> 00:05:31,535 재미있어요? 백인 쓰레기 잔뜩 나오는 게? 22 00:05:31,619 --> 00:05:34,038 입만 열면 섹스 얘기구먼 23 00:05:34,121 --> 00:05:36,707 세상에 저런 아빠가 있다니 24 00:05:36,791 --> 00:05:40,211 말이 되냐고요 당신 말이 사실이면… 25 00:05:40,294 --> 00:05:43,965 내가 말하고 있잖아요 무슨 엄마가 그래요? 26 00:05:44,048 --> 00:05:48,135 - 사람들을 더 부추기는 건… - 걷기 운동 기구를 체험하게… 27 00:05:48,219 --> 00:05:53,391 - 넌 죽었어! 못 돌아온다고! - 포켓 낚싯대가 돌아왔습니다 28 00:05:53,933 --> 00:05:56,060 남편도 애들도 데려가요 29 00:05:56,143 --> 00:05:57,853 괜찮아요? 30 00:05:59,105 --> 00:06:02,108 피곤해 보여요 평소 같지 않게 31 00:06:02,191 --> 00:06:04,443 괜찮아요 32 00:06:05,069 --> 00:06:08,948 매일 그렇게 걸으니까 기력이 달리는 거예요 33 00:06:09,031 --> 00:06:13,661 - 내가 보기에는 그래요 - 잠을 설친 것뿐이에요 34 00:06:15,162 --> 00:06:20,001 악몽을 좀 꿨거든요 원래 잘 그래요, 별일 아니에요 35 00:06:28,467 --> 00:06:31,554 매지가 괜찮으면 나도 괜찮아요 36 00:06:31,637 --> 00:06:35,433 - 나도요, 아는 거라고는… - 이건 볼만하겠네요 37 00:06:37,310 --> 00:06:40,396 여기가 바로 천국이죠 38 00:06:40,479 --> 00:06:46,819 말문이 막힐 만큼 가슴이 두근거려요 39 00:06:46,902 --> 00:06:53,326 그토록 찾던 행복이 눈앞에 있는 것 같아요 40 00:06:53,409 --> 00:06:59,206 그대와 뺨을 맞대고 함께 춤을 추고 있다니 41 00:07:00,416 --> 00:07:05,921 천국이네요 여기가 바로 천국이죠 42 00:07:06,005 --> 00:07:12,219 일주일 내내 떠나지 않던 근심거리가 43 00:07:12,303 --> 00:07:17,683 운이 좋게도 말끔히 사라진 기분이에요 44 00:07:20,895 --> 00:07:22,313 폴, 왜 그래요? 45 00:07:24,649 --> 00:07:26,192 어머나 46 00:07:31,572 --> 00:07:33,741 여기 못 있겠어요 47 00:07:55,888 --> 00:07:59,558 가끔 나도 모르게 문득 지난 일이 48 00:07:59,642 --> 00:08:02,478 떠오를 때가 있어요 바보같이 49 00:08:03,062 --> 00:08:06,232 영화 때문이에요? 영화 때문인 거죠? 50 00:08:07,525 --> 00:08:11,946 오랫동안 가슴속에만 담아 둔 일이에요, 엘리 51 00:08:12,029 --> 00:08:16,492 - 60년이 넘도록 - 폴, 우린 친구잖아요 52 00:08:20,955 --> 00:08:24,875 내가 공황기에 교도관으로 일했다고 말했나요? 53 00:08:24,959 --> 00:08:26,877 들은 적 있어요 54 00:08:27,628 --> 00:08:30,589 사형수 사동 담당이라서 55 00:08:30,673 --> 00:08:33,259 형 집행을 총감독한 얘기도요? 56 00:08:37,138 --> 00:08:41,726 사형장으로 가는 길을 '라스트 마일'이라고들 하는데 57 00:08:42,226 --> 00:08:44,603 우린 '그린 마일'이라고 불렀죠 58 00:08:45,354 --> 00:08:48,232 바닥이 라임처럼 연녹색이었거든요 59 00:08:49,233 --> 00:08:52,361 사형장에는 전기의자가 있었어요 60 00:08:52,445 --> 00:08:54,822 이름은 '올드 스파키'였죠 61 00:08:56,574 --> 00:08:59,869 지금껏 긴긴 세월을 살아왔지만 62 00:08:59,952 --> 00:09:03,831 1935년은 특히 잊을 수가 없어요 63 00:09:05,458 --> 00:09:10,588 요로 감염을 심하게 앓아서 무지하게 고생했거든요 64 00:09:12,298 --> 00:09:13,966 그리고… 65 00:09:14,884 --> 00:09:17,511 그리고 1935년은 66 00:09:17,595 --> 00:09:22,892 존 커피와 죽은 소녀 둘을 알게 된 해이기도 했죠 67 00:10:17,905 --> 00:10:19,782 동작 그만! 68 00:10:24,912 --> 00:10:27,832 여기는 감시탑 새 재소자가 들어온다 69 00:10:27,915 --> 00:10:29,750 울타리에서 떨어져! 70 00:10:29,834 --> 00:10:31,460 문에 붙어 있지 마 71 00:10:38,384 --> 00:10:39,844 E동 연결해 72 00:10:53,524 --> 00:10:58,404 E동입니다 네, 알겠습니다 73 00:11:20,092 --> 00:11:23,971 - 폴, 죄수가 왔대요 - 나 참, 좀 기다려 74 00:11:29,393 --> 00:11:31,353 괜찮은 거예요? 75 00:11:33,314 --> 00:11:37,484 오줌 눌 때마다 면도칼을 빼는 기분이야 76 00:11:51,665 --> 00:11:54,251 휴가 내고 병원에 갔어야죠 77 00:11:54,335 --> 00:11:57,046 새 재소자 오는 날 말이 돼? 78 00:11:57,630 --> 00:12:02,926 그리고 의외로 참을 만해 거의 나은 것 같아 79 00:12:05,888 --> 00:12:08,223 - 서두르자고, 딘 - 알겠습니다 80 00:12:15,898 --> 00:12:19,777 뭐야, 왜 저렇게 차가 내려앉았대? 81 00:12:29,828 --> 00:12:33,207 어떻게 된 거지? 스프링을 부숴 먹었나? 82 00:12:41,799 --> 00:12:45,928 사형수다! 사형수 나가신다! 83 00:12:46,720 --> 00:12:49,473 - 대체… - 사형수가 나가신다! 84 00:12:50,808 --> 00:12:53,018 돌겠네 뭐라고 떠드는 거야? 85 00:12:55,813 --> 00:13:01,402 폴, 이 친구 받을지 말지 다시 생각해 봐야겠는데요 86 00:13:01,485 --> 00:13:04,655 - 엄청 거구예요 - 뭐, 자네만 하겠어? 87 00:13:04,738 --> 00:13:09,868 사형수 나가신다! 사형수가 나가신다! 88 00:13:10,577 --> 00:13:12,246 사형수 나가신다! 89 00:13:15,124 --> 00:13:17,209 사형수다 90 00:13:17,710 --> 00:13:19,545 사형수 나가신다 91 00:13:19,628 --> 00:13:22,464 사형수다 사형수 나가신다 92 00:13:23,382 --> 00:13:25,634 사형수 나가신다 93 00:13:26,802 --> 00:13:28,220 사형수다 94 00:13:31,890 --> 00:13:34,309 사형수가 나가신다 95 00:13:35,352 --> 00:13:37,396 사형수 나가신다 96 00:13:39,022 --> 00:13:41,734 - 사형수가 나가신다 - 퍼시! 97 00:13:42,609 --> 00:13:44,111 그만해 98 00:14:07,301 --> 00:14:09,720 덩치, 얌전히 지낼 텐가? 99 00:14:14,892 --> 00:14:16,477 말할 줄은 아나? 100 00:14:22,024 --> 00:14:25,486 네, 보스 말할 줄 알아요 101 00:14:34,286 --> 00:14:38,207 썩 들어가 어서, 들어가라니까 102 00:14:43,587 --> 00:14:48,884 퍼시, 지금 의무실 자리 옮기고 있을 텐데 103 00:14:49,593 --> 00:14:52,387 도와줄 일 있는지 가 봐 104 00:14:52,971 --> 00:14:57,101 - 일손은 충분해요 - 그래도 일단 확인해 봐 105 00:15:00,020 --> 00:15:03,232 어디로 가든 당장 내 눈앞에서 사라져 106 00:15:08,112 --> 00:15:09,196 그러죠 107 00:15:22,126 --> 00:15:24,711 손가락이 부러졌잖아 108 00:15:24,795 --> 00:15:27,297 이제 못 웃겠지? 안 그래? 109 00:15:27,798 --> 00:15:30,217 퍼시, 내 사동에서 꺼져! 110 00:15:42,354 --> 00:15:45,607 - 퍼시, 저 개새끼 - 델, 곧 치료해 줄게 111 00:15:45,691 --> 00:15:50,195 - 잠자코 기다려 - 알겠어요 112 00:15:53,907 --> 00:15:58,287 해리가 쇠줄을 풀어 줄 거야 괜찮겠지? 113 00:16:15,262 --> 00:16:18,974 - 이름이 존 커피로군 - 네, 맞습니다 114 00:16:19,057 --> 00:16:23,187 커피와 발음이 같죠 철자만 달라요 115 00:16:23,270 --> 00:16:27,649 - 철자를 아는군? - 제 이름만요, 보스 116 00:16:28,317 --> 00:16:33,572 - J-O… - 나는 폴 에지컴이다 117 00:16:34,531 --> 00:16:37,451 내가 없으면 해리 터윌리거나 118 00:16:37,534 --> 00:16:40,579 브루털 하월, 딘 스탠턴을 찾아 교도관들 보이지? 119 00:16:43,248 --> 00:16:44,249 질문 있나? 120 00:16:44,917 --> 00:16:47,377 잘 때도 불을 켜 두나요? 121 00:16:49,755 --> 00:16:53,592 주변이 깜깜하면 가끔 겁이 나거든요 122 00:16:54,218 --> 00:16:56,845 낯선 곳에 왔을 때는요 123 00:17:01,975 --> 00:17:05,270 여기는 밤새도록 아주 환할 거야 124 00:17:05,812 --> 00:17:09,107 복도에 불 몇 개는 늘 켜 두니까 125 00:17:09,650 --> 00:17:11,652 복도요? 126 00:17:12,945 --> 00:17:14,655 이 통로 말이야 127 00:17:42,891 --> 00:17:44,101 앉아도 돼 128 00:18:06,498 --> 00:18:09,459 도울 수가 없었어요, 보스 129 00:18:09,543 --> 00:18:12,713 되돌리려고 했지만 너무 늦어 버렸어요 130 00:18:17,634 --> 00:18:22,556 딘, 델을 의무실에 데려가서 손가락 부러졌나 살펴봐 131 00:18:22,639 --> 00:18:23,849 - 네 - 당연히 부러졌죠 132 00:18:23,932 --> 00:18:25,434 뚝 소리가 났는데 133 00:18:26,143 --> 00:18:28,729 퍼시가 소리치는 거 들었어요? 134 00:18:28,812 --> 00:18:30,897 교도소 사람이 다 들었을걸요 135 00:18:31,815 --> 00:18:36,278 망할 놈의 퍼시, 그린 마일에서 내보내야 하지 않겠어요? 136 00:18:37,529 --> 00:18:39,448 때가 되면 해결 봐야지 137 00:18:40,115 --> 00:18:43,994 새 재소자 얘기나 해 봐 얼마나 큰지만 떠들지 말고 138 00:18:45,162 --> 00:18:47,414 겁나게 크던데요, 세상에 139 00:18:47,497 --> 00:18:51,543 온순해 보이던걸요 지능이 떨어지는 것 같죠? 140 00:18:52,252 --> 00:18:54,671 아무래도 백치를 보낸 모양이야 141 00:18:54,755 --> 00:18:58,175 백치든 아니든 튀겨 죽어 마땅한 놈이죠 142 00:19:01,636 --> 00:19:03,722 머리가 주뼛 설 겁니다 143 00:19:27,704 --> 00:19:29,456 대체 무슨 일이야? 144 00:19:29,539 --> 00:19:31,708 우리 딸들이 없어졌어! 145 00:19:32,417 --> 00:19:35,379 아빠, 여기 피가 있어요 146 00:19:39,758 --> 00:19:41,134 맙소사 147 00:19:46,681 --> 00:19:50,352 이 여자야, 당장 전화해 우린 서쪽으로 간다고 148 00:19:51,186 --> 00:19:53,814 똑바로 전해, 서쪽이야! 149 00:19:54,398 --> 00:19:56,733 교환국이죠? 연결됐어요? 150 00:19:56,817 --> 00:20:01,154 빨리 좀 부탁해요 우리 딸들이 납치됐어요 151 00:20:05,534 --> 00:20:08,120 "온통 피투성이였어요" 152 00:20:12,833 --> 00:20:14,751 케이티! 153 00:20:15,460 --> 00:20:17,379 코라! 154 00:20:47,742 --> 00:20:51,705 세상에 어떻게 이런 짓을… 155 00:21:02,632 --> 00:21:04,134 죽여 버릴 거야! 156 00:21:08,138 --> 00:21:12,017 내 손으로 죽일 거야 죽여 버리겠어! 157 00:21:16,104 --> 00:21:17,063 아빠! 158 00:21:37,959 --> 00:21:39,920 도울 수가 없었어요 159 00:21:41,505 --> 00:21:44,633 되돌리려고 했지만 너무 늦어 버렸어요 160 00:21:48,303 --> 00:21:51,139 네놈을 살인 혐의로 체포한다 161 00:21:53,433 --> 00:21:55,018 내가 방해했나? 162 00:21:57,062 --> 00:21:59,022 거의 다 봤어요 163 00:22:09,074 --> 00:22:12,536 아름다운 사모님은 잘 지내시나요? 164 00:22:14,204 --> 00:22:18,625 멜린다가 몸이 안 좋아 안 좋은 정도가 아니지 165 00:22:20,585 --> 00:22:21,878 또 두통이에요? 166 00:22:21,962 --> 00:22:25,382 어제 또 두통으로 앓아누웠어 167 00:22:25,465 --> 00:22:27,175 이렇게 심하긴 처음이야 168 00:22:27,759 --> 00:22:31,596 내일쯤 빅스버그에 데려가서 검사받게 하려고 169 00:22:32,847 --> 00:22:35,642 머리 엑스레이든 뭐든 간에 170 00:22:35,725 --> 00:22:38,728 멜린다가 겁에 질렸어 171 00:22:40,689 --> 00:22:42,524 솔직히 나도 그렇고 172 00:22:44,067 --> 00:22:46,695 엑스레이에 뭐가 보이면 173 00:22:47,445 --> 00:22:49,197 고칠 수 있겠죠 174 00:22:50,323 --> 00:22:51,366 그렇겠지 175 00:22:55,829 --> 00:23:00,000 방금 들어왔어 알린 비터벅의 형 집행일이야 176 00:23:03,336 --> 00:23:06,339 다른 때는 직접 안 오시잖아요 177 00:23:06,965 --> 00:23:10,760 20분 전에 주 의회 의사당에서 항의 전화가 왔어 178 00:23:11,344 --> 00:23:14,139 정말 퍼시를 사동에서 쫓아냈나? 179 00:23:14,222 --> 00:23:15,223 맞아요 180 00:23:15,974 --> 00:23:18,810 그럴 만한 이유가 있었겠지만 181 00:23:18,893 --> 00:23:23,940 좋든 싫든 주지사 부인에게 조카라고는 하나뿐이고 182 00:23:24,024 --> 00:23:26,192 그게 하필 퍼시 웨트모어야 183 00:23:26,276 --> 00:23:29,029 꼬맹이 퍼시가 이모한테 일렀군요 184 00:23:29,112 --> 00:23:31,823 계집애처럼 찔찔거리면서 185 00:23:33,074 --> 00:23:37,620 아침에 제 화를 못 이겨 죄수를 공격한 것도 말했대요? 186 00:23:37,704 --> 00:23:39,998 델의 왼손가락 3개를 부러뜨렸어요 187 00:23:40,707 --> 00:23:43,126 처음 듣네 주지사 부인도 모르겠지 188 00:23:43,710 --> 00:23:45,670 비열하고 경솔하고 어리석은 놈이죠 189 00:23:45,754 --> 00:23:48,381 이런 데 있으면 위험해요 190 00:23:48,465 --> 00:23:50,592 조만간 누구 하나 잡을걸요 191 00:23:51,092 --> 00:23:54,471 좀 더 버텨 봐, 폴 얼마 안 남았어 192 00:23:54,554 --> 00:23:59,559 믿을 만한 소식통이 그러는데 퍼시가 브라이어 리지에 지원했대 193 00:23:59,642 --> 00:24:02,187 브라이어 리지면 정신 병원이잖아요 194 00:24:02,270 --> 00:24:05,065 행정직이야 보수가 더 좋지 195 00:24:06,941 --> 00:24:08,902 근데 왜 빨리 안 가죠? 196 00:24:10,779 --> 00:24:12,697 무조건 오라고 할 텐데 197 00:24:15,700 --> 00:24:18,203 그 연줄이면 정부 어디든 가죠 198 00:24:19,496 --> 00:24:21,039 제 생각에 그놈은요 199 00:24:23,249 --> 00:24:26,711 형 집행 과정을 가까이에서 보려는 거예요 200 00:24:29,839 --> 00:24:33,510 그럼 곧 기회가 있겠군 안 그래? 201 00:24:34,761 --> 00:24:36,888 원풀이하면 떠나겠지 202 00:24:36,971 --> 00:24:38,765 그때까지는 203 00:24:38,848 --> 00:24:42,185 - 잘 좀 지내 봐 - 그래야죠 204 00:24:43,478 --> 00:24:44,813 알겠다고요 205 00:24:46,648 --> 00:24:47,857 고맙네, 폴 206 00:24:51,945 --> 00:24:56,616 핼, 멜린다에게 안부 전해 주세요 207 00:24:56,699 --> 00:25:01,287 엑스레이 결과는 아무 이상 없을 거예요 208 00:25:02,705 --> 00:25:03,873 그래 209 00:25:09,838 --> 00:25:14,050 "사형 집행 영장 집행일: 7월 10일" 210 00:25:30,859 --> 00:25:32,318 폴 211 00:25:32,861 --> 00:25:36,781 - 여보 - 음악 소리가 너무 커? 212 00:25:38,158 --> 00:25:41,870 같이 자던 남편이 없으니 허전해서 그래 213 00:25:44,581 --> 00:25:47,876 남편이 오늘 밤은 같이 자기 힘들겠대 214 00:25:51,629 --> 00:25:56,009 멜린다랑 핼 걱정돼서 잠이 안 오는 거야? 215 00:25:56,593 --> 00:25:59,095 그것도 그렇고 216 00:25:59,971 --> 00:26:01,639 다른 일도 있어 217 00:26:03,141 --> 00:26:04,225 다른 일이라 218 00:26:08,938 --> 00:26:14,235 오늘 새 재소자가 들어왔어 단순무식한 친구지 219 00:26:15,945 --> 00:26:17,947 죄목은 묻지 말까? 220 00:26:19,282 --> 00:26:23,703 묻지 마 세상에는 별별 일이 다 있지 221 00:26:25,705 --> 00:26:27,582 신께선 왜 보고만 계시는지 222 00:26:32,337 --> 00:26:33,838 침대로 가자 223 00:26:35,131 --> 00:26:37,884 푹 자게 내가 도와줄게 224 00:26:39,219 --> 00:26:41,054 뭐든 다 해도 돼 225 00:26:42,722 --> 00:26:44,974 아랫도리가 아직 안 나았어 226 00:26:45,058 --> 00:26:47,602 당신한테 옮기기 싫어 227 00:26:47,685 --> 00:26:50,855 - 비숍 선생님한테 가 봤어? - 아니 228 00:26:51,439 --> 00:26:52,565 폴 229 00:26:53,191 --> 00:26:55,401 가 봤자 술파제나 줄 텐데 230 00:26:55,485 --> 00:26:58,071 출근해서 내내 토하기 싫어 231 00:26:58,154 --> 00:27:01,908 때 되면 알아서 낫겠지 걱정해 줘서 고마워 232 00:27:05,161 --> 00:27:06,704 안쓰러워서 어떡해 233 00:27:21,219 --> 00:27:23,304 폴, 딘 234 00:27:28,017 --> 00:27:31,145 - 뭐야? - 얼른 와 봐요 235 00:27:34,107 --> 00:27:38,570 의회에서 돈을 풀었는지 새 교도관이 들어왔어요 236 00:27:47,829 --> 00:27:51,708 다시 봐요 저기에 있잖아요 237 00:28:01,009 --> 00:28:04,012 보통 생쥐는 사람한테 잘 안 오는데 238 00:28:04,846 --> 00:28:05,805 미쳤나 봐요 239 00:28:05,888 --> 00:28:08,224 - 뭐라는 거야? - 그럴 수 있어 240 00:28:08,308 --> 00:28:12,145 생쥐 전문가 나셨군 '마우스 맨' 나셨어 241 00:28:13,187 --> 00:28:15,648 입에 거품 무는 거 보여? 242 00:28:15,732 --> 00:28:17,817 입은 보이지도 않아요 243 00:28:27,035 --> 00:28:29,245 안 돼요 쥐가 몰려든다고요 244 00:28:29,329 --> 00:28:33,625 반응이 궁금해서 그래 과학적 호기심이라고 할까 245 00:29:14,290 --> 00:29:16,125 징벌방에 숨어 버렸네요 246 00:29:16,793 --> 00:29:20,964 벽 충전재를 물어뜯어서 보기 좋게 둥지를 틀걸요 247 00:29:26,928 --> 00:29:30,390 알았어, 망할 놈의 생쥐 잡아들이자 248 00:29:42,694 --> 00:29:46,280 보스 생쥐가 지나가던데요 249 00:29:46,364 --> 00:29:48,700 자네 눈은 못 속이지 250 00:30:00,837 --> 00:30:03,297 발 조심해, 발 조심 251 00:30:21,941 --> 00:30:26,612 - 자네가 놓친 거야 - 계속 빈틈없이 지켰어요 252 00:30:26,696 --> 00:30:29,949 - 근데 어디 갔냐고? - 저야 모르죠 253 00:30:32,577 --> 00:30:37,623 다 큰 남자 셋이 생쥐 하나를 못 당하네 254 00:30:40,293 --> 00:30:44,881 그래도 이 난리를 피웠으니 놀라서 다신 안 오겠죠 255 00:30:46,340 --> 00:30:50,261 그래 설마 다시 오지는 않겠지 256 00:31:42,146 --> 00:31:44,565 이 쪼끄만 쥐새끼가! 257 00:31:46,484 --> 00:31:48,111 정말 별일이군 258 00:31:48,736 --> 00:31:53,032 생쥐가 엄청 크네 브루털이 농담한 줄 알았더니 259 00:31:54,283 --> 00:31:57,161 - 황당한 녀석일세 - 그러게 260 00:31:57,245 --> 00:32:02,583 브루털이 그러는데 어젯밤에 와서 먹이를 찾더래 261 00:32:02,667 --> 00:32:04,919 책상 앞까지 온다더라고 262 00:32:05,962 --> 00:32:07,296 퍼시, 그냥 놔둬 263 00:32:08,297 --> 00:32:10,258 - 어쩌나 보게 - 알겠어요 264 00:32:21,894 --> 00:32:24,856 쪼끄만 게 배짱 한번 두둑하군 265 00:32:54,218 --> 00:32:55,761 빌어먹을! 266 00:32:56,470 --> 00:32:58,764 이 약삭빠른 놈! 267 00:32:58,848 --> 00:33:01,976 퍼시, 제정신이야? 저런 미친놈을 봤나 268 00:33:02,059 --> 00:33:04,937 - 죽여 버리겠어 - 퍼시! 269 00:33:05,897 --> 00:33:07,982 뿌리를 뽑아야지 270 00:33:08,065 --> 00:33:10,359 - 퍼시! - 기생충 같은 게! 271 00:33:10,443 --> 00:33:14,947 - 밟아 죽여 주마! - 멍청하긴, 그냥 생쥐잖아 272 00:33:15,031 --> 00:33:16,949 요 추잡한 게 어디를… 273 00:33:18,117 --> 00:33:19,785 - 내 말 안 들려? - 씨발! 274 00:33:19,869 --> 00:33:20,912 퍼시! 275 00:33:20,995 --> 00:33:25,333 대가리를 잡아 뜯어 주마 미친 쥐새끼 같으니 276 00:33:25,416 --> 00:33:29,754 - 당장 나오지 못해? - 그만하라니까 277 00:33:29,837 --> 00:33:32,673 얼른 나와, 썩 나오라고! 278 00:33:36,719 --> 00:33:37,887 퍼시! 279 00:33:37,970 --> 00:33:40,348 - 보스! - 뭔 일이래요? 280 00:33:46,395 --> 00:33:48,606 퍼시가 생쥐를 봐 버렸어요 281 00:33:50,942 --> 00:33:52,693 여기 어딘가 있어요 282 00:33:52,777 --> 00:33:55,363 이 새끼 묵사발 만들어야지 283 00:33:57,782 --> 00:34:00,993 퍼시, 우리도 벌써 다 뒤져 봤어 284 00:34:04,080 --> 00:34:07,792 - 뭐라고요? - 우리도 벌써… 285 00:34:11,170 --> 00:34:14,507 끝까지 한번 해 봐 쥐새끼 꼭 잡으라고 286 00:34:15,549 --> 00:34:16,926 그래야죠 287 00:34:28,813 --> 00:34:33,818 이런, 그 안에 없어? 귀신이 곡할 노릇이군 288 00:34:37,113 --> 00:34:38,364 퍼시 289 00:34:40,324 --> 00:34:42,618 지금 이게 무슨 짓이지? 290 00:34:42,702 --> 00:34:46,831 쥐 잡고 있잖아요 눈이 삐셨나? 291 00:34:46,914 --> 00:34:50,209 덕분에 나랑 빌리는 아주 식겁했지 292 00:34:50,293 --> 00:34:53,587 - 재소자들은 물론이고 - 그래서요? 293 00:34:53,671 --> 00:34:57,300 아실지 모르겠는데 여기는 유치원이 아니에요 294 00:34:58,009 --> 00:35:00,094 댁들은 그걸 혼동하는 듯하지만 295 00:35:00,177 --> 00:35:03,222 우린 필요 이상으로 겁주지 않아, 퍼시 296 00:35:03,306 --> 00:35:08,019 - 안 그래도 충분히 힘든데 - 사람이 힘들면 이성을 잃고 297 00:35:08,102 --> 00:35:10,104 자기 자신과 남을 괴롭히지 298 00:35:10,187 --> 00:35:13,482 그래서 우린 대화를 해야 하는 거야 299 00:35:14,233 --> 00:35:16,152 소리 지르지 않고 300 00:35:16,694 --> 00:35:19,947 병원 중환자실과 비슷하다고 보면 돼 301 00:35:20,031 --> 00:35:25,202 내 눈에는 쥐새끼나 들끓는 오줌통 같은데요 302 00:35:26,412 --> 00:35:30,750 불만 있어요? 엿이나 쳐 드세요 303 00:35:32,460 --> 00:35:35,421 그래, 해봐 쳐 보라니까 304 00:35:35,504 --> 00:35:38,049 이번 주 내로 실업자 만들어 줄게 305 00:35:38,632 --> 00:35:40,426 됐어, 브루털 306 00:35:52,271 --> 00:35:54,607 누구 믿고 이러는지 다 알아 307 00:35:55,191 --> 00:35:58,986 여기 사람들 또 협박하면 다 같이 들이받을 거야 308 00:35:59,653 --> 00:36:00,988 잘려도 상관없어 309 00:36:03,574 --> 00:36:04,909 얘기 끝났어요? 310 00:36:08,287 --> 00:36:11,957 짐이나 다시 들여놔 복도가 어수선하잖아 311 00:36:24,011 --> 00:36:27,848 "E동" 312 00:36:34,480 --> 00:36:38,025 알린, 따님이 가족과 면회 왔어요 313 00:36:44,698 --> 00:36:45,991 시작하지 314 00:36:46,075 --> 00:36:48,786 면회할 동안 두 번은 연습하게 315 00:36:52,248 --> 00:36:56,293 앉습니다, 앉아요 리허설 시작, 다들 조용! 316 00:36:56,377 --> 00:36:58,462 알린 비터벅 앞으로 나오도록 317 00:36:59,213 --> 00:37:02,550 앞으로 나갑니다 앞으로 나가요 318 00:37:02,633 --> 00:37:06,178 - 머리카락은 제대로 밀었나? - 아뇨, 비듬에 냄새까지 나요 319 00:37:06,262 --> 00:37:08,722 잘 민 걸로 하지 갑시다, 알린 320 00:37:10,057 --> 00:37:13,185 그린 마일을 걸어갑니다 321 00:37:13,269 --> 00:37:16,188 그린 마일을 걷고 또 걷고 322 00:37:16,272 --> 00:37:19,400 계속해서 걸어갑니다 걸어가요 323 00:37:19,483 --> 00:37:22,486 이제 무릎을 꿇고 기도하는 거죠 324 00:37:22,570 --> 00:37:25,156 주님은 나의 목자시니 어쩌고저쩌고 325 00:37:25,239 --> 00:37:30,411 나쁜 짓 해서 미안합니다 괴롭힌 사람들에게 미안해요 326 00:37:30,494 --> 00:37:32,496 부디 용서해 주세요 327 00:37:32,580 --> 00:37:35,458 다신 안 그럴게요 내 보장하지 328 00:37:36,041 --> 00:37:39,628 폴, 체로키족 주술사를 부르진 않을 거죠? 329 00:37:39,712 --> 00:37:41,922 소리 지르면서 고추 덜렁일 텐데 330 00:37:42,006 --> 00:37:44,467 - 실은… - 기도 안 끝났어요 331 00:37:44,550 --> 00:37:48,471 - 예수님께 속죄하고 - 조용히 빌어, 이 인간아 332 00:37:48,554 --> 00:37:52,224 고추를 덜렁거리진 않는다니까요, 해리 333 00:37:52,933 --> 00:37:55,144 그건 그렇고 알린은 기독교인이니 334 00:37:55,227 --> 00:37:56,437 슈스터 목사가 올 거예요 335 00:37:56,520 --> 00:38:00,191 그분 괜찮죠, 빠르고요 조용히 마무리하잖아요 336 00:38:00,274 --> 00:38:03,736 일어나, 툿 오늘치 기도는 다 했잖아 337 00:38:03,819 --> 00:38:07,865 일어나서 그린 마일을 걸어갑니다 338 00:38:07,948 --> 00:38:10,075 그린 마일을 걸어갑니다 339 00:38:10,159 --> 00:38:14,205 걷고 또 걷고 그린 마일을 걸어갑니다 340 00:38:14,288 --> 00:38:18,918 이제 앉습니다 자리에 앉아요 341 00:38:19,001 --> 00:38:22,171 - 올드 스파키에 착석 - 저는 뭘 하죠? 342 00:38:23,422 --> 00:38:26,634 - 잘 보고 배워 - 잘 보고 배워 343 00:38:31,931 --> 00:38:36,435 벨트 채우고 죔쇠 고정하고 344 00:38:37,895 --> 00:38:39,980 전선 연결하고 345 00:38:41,148 --> 00:38:45,694 그렇죠 전극도 다 연결해요 346 00:38:51,575 --> 00:38:52,618 1단계 347 00:38:53,536 --> 00:38:56,622 '1단계'는 발전기를 최대치로 올리는 거야 348 00:38:56,705 --> 00:38:59,083 감방 불의 절반이 더 환해져 349 00:38:59,166 --> 00:39:04,171 알린 비터벅, 배심원단이 당신에게 사형 평결을 내렸고 350 00:39:04,255 --> 00:39:07,132 명망 있는 주 법원 판사가 형을 선고했습니다 351 00:39:07,216 --> 00:39:10,135 형 집행 전에 할 말 있습니까? 352 00:39:10,719 --> 00:39:15,307 네, 프라이드 치킨이랑 그레이비 얹은 감자 줘요 353 00:39:15,391 --> 00:39:19,853 당신 모자에 똥 싸고 메이 웨스트를 빨아 줄래요 354 00:39:19,937 --> 00:39:21,981 나 지금 꼴려 죽겠거든 355 00:39:27,027 --> 00:39:30,614 - 미친 새끼 - 왜, 재미있잖아 356 00:39:31,532 --> 00:39:33,867 조용, 조용! 357 00:39:33,951 --> 00:39:36,620 - 입 다물어! - 죄송합니다 358 00:39:36,704 --> 00:39:40,958 툿, 또 그런 소리 하면 진짜 감전될 줄 알아 359 00:39:41,041 --> 00:39:43,669 정신 나간 수감자 하나 주는 거지 360 00:39:43,752 --> 00:39:45,838 꽤 웃겼잖아요 361 00:39:45,921 --> 00:39:49,091 그래서 단속하는 거야 내일은 실전이라고 362 00:39:49,174 --> 00:39:52,803 시시한 농담 생각나서 또 웃으면 어떡해? 363 00:39:53,846 --> 00:39:57,975 교회에서 웃긴 생각 나도 참는 거랑 똑같은 거야 364 00:39:59,310 --> 00:40:02,896 죄송해요, 폴이 옳아요 계속 진행하시죠 365 00:40:02,980 --> 00:40:04,565 해리 366 00:40:08,819 --> 00:40:10,571 스펀지에 물 적시고 367 00:40:13,741 --> 00:40:15,868 검은 두건을 씁니다 368 00:40:18,996 --> 00:40:22,583 - 뚜껑을 덮어요 - 머리에 왜 스펀지를 올리죠? 369 00:40:22,666 --> 00:40:25,753 전기가 뇌에 곧장 빠르게 전도되라고 370 00:40:26,920 --> 00:40:30,090 전원 켜기 전에 스펀지를 꼭 올려야 해 371 00:40:32,760 --> 00:40:34,595 조용히 해, 툿 372 00:40:37,514 --> 00:40:39,933 나사를 조이고 373 00:40:40,017 --> 00:40:42,186 뚜껑을 덮었습니다 374 00:40:46,565 --> 00:40:48,192 알린 비터벅 375 00:40:48,275 --> 00:40:51,779 주 법률에 따라 당신이 사망할 때까지 376 00:40:51,862 --> 00:40:54,573 전기를 흘려보낼 것입니다 377 00:40:54,657 --> 00:40:56,742 신의 은총이 있기를 빕니다 378 00:40:58,494 --> 00:40:59,828 아멘 379 00:41:02,039 --> 00:41:03,290 2단계 380 00:41:07,503 --> 00:41:09,129 그럼 끝이야 381 00:41:11,715 --> 00:41:15,719 타 죽는다 사람 타 죽네! 382 00:41:17,012 --> 00:41:19,807 칠면조구이 다 됐어 383 00:41:21,767 --> 00:41:24,269 아주 찌릿한 경험이구먼 384 00:41:25,562 --> 00:41:28,107 하루 일찍 온 손님이 있네요 385 00:41:33,028 --> 00:41:34,446 잘 있어라 386 00:41:35,656 --> 00:41:38,617 다시 연습하지 이번에는 제대로 387 00:41:38,701 --> 00:41:40,536 저 얼간이 끌어내 388 00:42:40,971 --> 00:42:45,392 사람이 진심으로 자기 잘못을 뉘우친다면 389 00:42:46,602 --> 00:42:50,647 제일 행복했던 시간으로 다시 돌아가서 390 00:42:50,731 --> 00:42:52,399 영원히 살 수 있을까요? 391 00:42:54,735 --> 00:42:57,362 천국이 그런 곳일까요? 392 00:42:58,030 --> 00:43:00,824 거의 비슷하다고 봐요 393 00:43:06,914 --> 00:43:10,292 난 18살에 어린 아내를 맞았어요 394 00:43:11,001 --> 00:43:15,464 산에서 첫 여름을 보냈는데 밤마다 사랑을 나눴어요 395 00:43:16,381 --> 00:43:19,510 잠자리 후에 아내는 누워 있곤 했죠 396 00:43:19,593 --> 00:43:22,429 난롯가에 맨 가슴을 드러내고요 397 00:43:24,056 --> 00:43:27,017 우린 동틀 때까지 이야기하곤 했어요 398 00:43:30,145 --> 00:43:32,648 그때가 제일 행복했어요 399 00:43:52,709 --> 00:43:54,670 괜찮아요 400 00:43:55,254 --> 00:43:57,047 괜찮을 겁니다 401 00:44:33,292 --> 00:44:37,671 알린 비터벅, 주 법률에 따라 당신이 사망할 때까지 402 00:44:37,754 --> 00:44:41,341 전기를 흘려보낼 것입니다 403 00:44:41,425 --> 00:44:43,677 신의 은총이 있기를 빕니다 404 00:45:03,780 --> 00:45:05,282 2단계 405 00:45:49,785 --> 00:45:50,952 다시 406 00:45:57,376 --> 00:45:58,877 잘 가, 추장 407 00:45:59,628 --> 00:46:03,590 지옥 가서 엽서 보내 절절 끓는지 알려 달라고 408 00:46:07,010 --> 00:46:08,970 알린은 죗값을 치렀어 409 00:46:09,054 --> 00:46:14,017 세상에 진 빚을 청산했다고 그러니까 함부로 건들지 마 410 00:46:34,496 --> 00:46:36,331 웬 지랄이래요? 411 00:46:36,415 --> 00:46:41,169 자네 때문이지 퍼시, 문제는 늘 자네야 412 00:46:42,421 --> 00:46:45,215 원래 이렇게 신입한테 텃세 부려요? 413 00:46:47,342 --> 00:46:50,053 그냥 브라이어 리지로 옮기지 그래? 414 00:46:51,430 --> 00:46:53,849 그래, 다 알고 있어 415 00:46:54,433 --> 00:46:57,644 꽤 괜찮은 직장 같던데 416 00:46:59,354 --> 00:47:02,482 형 집행만 맡겨 주시면 바로 갈 수도 있죠 417 00:47:03,942 --> 00:47:05,068 제대로 들으셨어요 418 00:47:05,652 --> 00:47:08,864 다음 사형 때 브루털 자리에 세워 주세요 419 00:47:11,867 --> 00:47:16,371 구경은 성에 안 차서 대가리 타는 냄새까지 맡겠다? 420 00:47:16,455 --> 00:47:18,540 형 집행만 맡겨 주세요 421 00:47:20,000 --> 00:47:22,586 한 번이면 돼요 422 00:47:23,211 --> 00:47:26,506 그렇게 해 주시면 여기서 사라져드리죠 423 00:47:26,590 --> 00:47:29,885 - 맹세해요 - 내가 싫다면? 424 00:47:31,094 --> 00:47:34,556 여기에 계속 들러붙어 있죠, 뭐 425 00:47:35,640 --> 00:47:37,434 열심히 경력도 쌓고요 426 00:47:38,435 --> 00:47:39,936 보스 427 00:48:32,656 --> 00:48:34,074 기가 막히는 일이 생겼어 428 00:48:44,251 --> 00:48:45,877 보세요 429 00:48:47,587 --> 00:48:49,965 내가 쥐를 길들였어요 430 00:48:51,174 --> 00:48:52,384 그러네 431 00:48:53,885 --> 00:48:57,180 잘 봐요 녀석이 어떻게 하는지 432 00:49:04,563 --> 00:49:07,232 아주 물건이죠? 433 00:49:07,315 --> 00:49:09,609 미스터 징글스는 영리하다니까요 434 00:49:09,693 --> 00:49:14,406 - 미스터 징글스? - 내 귀에 이름을 속삭이더군요 435 00:49:15,073 --> 00:49:16,408 대장님 436 00:49:16,491 --> 00:49:20,036 상자 하나 주실래요? 제 옆에 같이 재우게요 437 00:49:20,120 --> 00:49:22,914 부탁할 때는 영어가 유창하군 438 00:49:22,998 --> 00:49:25,625 다른 재주도 볼래요? 439 00:49:26,459 --> 00:49:29,254 잘 봐요 미스터 징글스? 440 00:49:29,337 --> 00:49:34,092 미스터 징글스 던져서 가져오기 놀이 할까? 441 00:49:34,175 --> 00:49:36,136 던지면 가져오는 거야 보세요 442 00:49:55,864 --> 00:49:59,075 매번 가져온다니까요 던지는 족족 443 00:49:59,159 --> 00:50:01,494 정말 영리한 쥐네요, 델 444 00:50:01,578 --> 00:50:03,747 서커스 쥐 같아요 445 00:50:06,082 --> 00:50:09,586 맞아, 미스터 징글스도 서커스 쥐야 446 00:50:09,669 --> 00:50:11,338 나가면 얘 덕에 부자 될걸 447 00:50:11,922 --> 00:50:14,132 말 잘 듣는지 유심히 봐요 448 00:50:14,215 --> 00:50:16,593 가져올래? 또 던져 볼까? 449 00:50:17,177 --> 00:50:19,346 이거 보게 450 00:50:19,429 --> 00:50:21,723 새 친구가 생겼네, 델 451 00:50:22,307 --> 00:50:23,683 해치지 마요 452 00:50:24,851 --> 00:50:26,728 알았죠? 453 00:50:26,811 --> 00:50:30,023 - 내가 찾던 놈이에요? - 맞아 454 00:50:30,106 --> 00:50:33,568 델은 이 녀석 이름이 미스터 징글스래 455 00:50:33,652 --> 00:50:38,615 - 그래요? - 상자를 구해 달라는군 456 00:50:38,698 --> 00:50:41,117 생쥐가 들어가서 잘 수 있게 457 00:50:41,701 --> 00:50:43,328 반려동물로 키우려나 봐 458 00:50:45,789 --> 00:50:46,873 어떡할까? 459 00:50:47,958 --> 00:50:52,462 그러면… 담배 상자를 찾아봐야겠군요 460 00:50:52,545 --> 00:50:57,050 의무실에서 솜을 가져와 푹신하게 깔아 주고요 461 00:50:57,133 --> 00:51:01,680 그렇게 꾸며 주면 아주 멋지겠네요 462 00:51:11,815 --> 00:51:13,775 담배 상자라니 463 00:51:23,743 --> 00:51:25,120 오셨어요? 464 00:51:30,083 --> 00:51:35,547 - 핼, 찾으셨어요? - 그래, 문은 닫아 주게 465 00:51:43,388 --> 00:51:44,848 알아 둬 466 00:51:46,224 --> 00:51:48,601 내일 새 죄수가 올 거야 467 00:51:50,103 --> 00:51:56,026 윌리엄 훠턴 문제아라고 보면 돼 468 00:51:57,402 --> 00:52:00,613 '빌리 더 키드'를 왼팔에 새긴 놈이야 469 00:52:01,197 --> 00:52:05,160 몇 년 동안 주 전역을 떠돌아다니면서 470 00:52:05,243 --> 00:52:10,165 갖가지 범죄를 저지르다 결국 큰 사고를 쳤지 471 00:52:12,000 --> 00:52:17,380 강도질 중에 사람 셋을 죽였어 그중 하나는 임산부였고 472 00:52:19,716 --> 00:52:22,052 온통 나쁜 소식뿐이군 473 00:52:23,845 --> 00:52:24,846 핼 474 00:52:36,775 --> 00:52:41,071 종양이래, 폴 뇌종양이야 475 00:52:42,530 --> 00:52:46,618 병원에서 엑스레이로 확인했어 476 00:52:48,203 --> 00:52:50,622 레몬 크기라는군 477 00:52:53,625 --> 00:52:57,504 그런데 종양이 너무… 478 00:52:59,464 --> 00:53:01,633 깊숙이 있어서 수술을 못 한대 479 00:53:03,426 --> 00:53:05,011 멜린다에게 말 못 했어 480 00:53:06,971 --> 00:53:08,890 어떻게 말해야 할지… 481 00:53:13,019 --> 00:53:16,314 아무리 생각해도 모르겠어 482 00:53:16,397 --> 00:53:19,234 아내한테 어떻게 말하지? 483 00:53:23,029 --> 00:53:24,823 곧 죽는다고 484 00:54:49,532 --> 00:54:53,786 아이고 정말 환장하겠네 485 00:54:57,832 --> 00:54:59,459 가 볼게 486 00:54:59,542 --> 00:55:04,756 - 어디를? - 오늘 비숍 선생님한테 간다고 487 00:55:05,882 --> 00:55:08,676 새 재소자만 받고 나서 바로 488 00:55:08,760 --> 00:55:12,055 - 많이 힘들어? - 죽겠어 489 00:55:14,641 --> 00:55:17,518 "빌리 더 키드" 490 00:55:34,202 --> 00:55:36,412 약에 한껏 취하셨구먼 491 00:55:39,290 --> 00:55:41,209 딘, 옷 가져와 492 00:55:43,461 --> 00:55:45,129 윌리엄 훠턴? 493 00:55:46,005 --> 00:55:49,175 어이! 어서 옷 입어 알아들었어? 494 00:55:57,058 --> 00:55:58,434 입혀 줘야겠어요 495 00:56:00,603 --> 00:56:05,024 말썽꾼이라고요? 매가리 없는 약골 같은데 496 00:56:05,108 --> 00:56:07,694 어이, 이봐! 497 00:56:08,945 --> 00:56:11,239 넌 정상인으로 판정 났어 498 00:56:11,322 --> 00:56:15,159 그게 무슨 뜻이게? 전기의자 행이라는 거야 499 00:56:15,243 --> 00:56:17,078 그래 500 00:56:17,161 --> 00:56:19,872 퍼시, 입 닥치고 좀 도와주지? 501 00:56:19,956 --> 00:56:22,125 말썽꾼이라니 502 00:56:43,354 --> 00:56:44,897 "화장실" 503 00:56:53,323 --> 00:56:54,907 보스, 안색이 별로네요 504 00:56:56,701 --> 00:56:58,870 열이 펄펄 끓는 것 같아요 505 00:57:04,417 --> 00:57:06,336 보스 에지컴 506 00:57:07,879 --> 00:57:10,256 저 좀 보세요, 보스 507 00:57:12,342 --> 00:57:14,510 지금은 바빠, 존 커피 508 00:57:14,594 --> 00:57:20,266 잠자코 기다리고 있어 자네 감방에서 509 00:57:31,986 --> 00:57:33,404 E동입니다 510 00:57:42,538 --> 00:57:43,915 가자! 511 00:58:02,225 --> 00:58:03,768 "루이지애나 주립 교도소 콜드 마운틴" 512 00:58:04,852 --> 00:58:06,521 "E동" 513 00:58:09,732 --> 00:58:10,983 나와 514 00:58:12,527 --> 00:58:14,070 빨리빨리 가자고 515 00:58:29,127 --> 00:58:30,378 조심해요 516 00:58:34,090 --> 00:58:35,967 - 조심해요 - 앞으로 가 517 00:58:36,050 --> 00:58:37,051 앞으로! 518 00:59:11,377 --> 00:59:13,129 어디를 내빼? 519 00:59:17,425 --> 00:59:19,594 이게 파티지! 520 00:59:19,677 --> 00:59:21,137 - 안 그래? - 놔줘 521 00:59:21,220 --> 00:59:22,472 - 쏘세요 - 누가 맞을까? 522 00:59:22,555 --> 00:59:24,766 - 쏴 버려요 - 얼른 쏴 봐 523 00:59:24,849 --> 00:59:28,144 - 쏴요! - 퍼시, 때려잡으라고! 524 00:59:28,227 --> 00:59:32,315 - 쳐 봐, 약골 - 퍼시, 얼른 치라니까! 525 00:59:32,398 --> 00:59:35,485 - 그래, 쳐 봐! - 훠턴, 경고한다 526 00:59:35,568 --> 00:59:37,695 경고? 어디 해 보셔 527 00:59:37,779 --> 00:59:39,614 - 경고했어 - 그래? 528 00:59:39,697 --> 00:59:41,699 - 그럼 쏘든지… - 쏘세요! 529 00:59:48,748 --> 00:59:49,916 더럽게 크네 530 00:59:50,958 --> 00:59:52,585 어디서 나타났대? 531 01:00:03,304 --> 01:00:05,515 딘, 괜찮아 일어나 봐 532 01:00:06,057 --> 01:00:09,644 얼른 숨 쉬어 옳지, 긴장 풀고 533 01:00:09,727 --> 01:00:13,815 찬찬히 숨 쉬는 거야 숨 쉬어, 딘 534 01:00:13,898 --> 01:00:16,526 - 전혀 예상 못 했어요 - 숨 쉬어 535 01:00:16,609 --> 01:00:18,778 진정하고 숨 쉬어 536 01:00:21,739 --> 01:00:23,908 약에 취한 줄 알았어요 537 01:00:25,409 --> 01:00:28,704 그렇지? 우리 다 그런 줄 알았잖아 538 01:00:28,788 --> 01:00:30,832 확인 안 했어요? 539 01:00:31,707 --> 01:00:33,793 앞으로 이런 실수는 540 01:00:33,876 --> 01:00:37,088 절대 반복하면 안 된다는 거 알겠죠? 541 01:00:51,435 --> 01:00:54,480 딘과 해리를 데려가서 치료받게 해 542 01:00:55,106 --> 01:00:58,985 퍼시는 소장님께 대신 보고하고 543 01:00:59,068 --> 01:01:02,071 상황 정리됐다는 말씀부터 드려 544 01:01:02,154 --> 01:01:05,199 얘기 길게 하면 본전도 못 찾아 545 01:01:05,283 --> 01:01:10,705 - 폴은요? 곧 쓰러지겠는데 - 다들 올 때까지 여기 지켜야지 546 01:01:11,664 --> 01:01:13,249 어서들 가 547 01:01:21,007 --> 01:01:24,010 일어나 의무실 가서 치료하자 548 01:01:49,493 --> 01:01:53,414 보스, 와서 저 좀 보세요 549 01:01:57,084 --> 01:02:02,381 지금은 곤란해, 존 커피 그럴 상황이 못 된다고 550 01:02:02,465 --> 01:02:06,552 그래도 꼭 봐야 해요 할 말이 있어요 551 01:02:28,658 --> 01:02:29,909 더 가까이 552 01:02:29,992 --> 01:02:32,536 보스, 그러면 안 되잖아요 553 01:02:34,246 --> 01:02:35,790 신경 꺼, 델 554 01:02:45,675 --> 01:02:47,802 용건이 뭐야, 존 커피? 555 01:02:48,928 --> 01:02:49,971 도와주려고요 556 01:02:53,349 --> 01:02:54,767 겁내지 마세요 557 01:02:55,601 --> 01:02:58,354 도와줘요! 558 01:02:58,437 --> 01:03:00,272 존 커피가 보스 죽여요! 559 01:03:00,356 --> 01:03:03,275 - 사람 살려! - 뭐 하는 짓이야? 560 01:03:03,359 --> 01:03:09,031 도와주세요! 보스 하월! 561 01:03:09,115 --> 01:03:12,284 도와줘요, 보스 스탠턴! 누구 없어요? 562 01:03:12,368 --> 01:03:14,745 사람 살려! 563 01:03:31,178 --> 01:03:34,640 보스 하월! 보스 스탠턴! 빨리 와요! 564 01:03:34,724 --> 01:03:36,767 존 커피가 보스 에지컴 죽여요! 565 01:03:36,851 --> 01:03:39,395 델, 입 좀 다물어! 566 01:04:25,941 --> 01:04:28,152 나한테 뭔 짓을 한 거야? 567 01:04:30,071 --> 01:04:34,450 도와준 거예요 도움 되지 않았어요? 568 01:04:35,409 --> 01:04:37,745 원래대로 되돌린 것뿐이에요 569 01:04:38,621 --> 01:04:43,250 너무너무 피곤해요 피곤해 죽겠어요 570 01:05:07,650 --> 01:05:10,444 저놈이 어떻게 한 거예요? 571 01:06:13,007 --> 01:06:15,426 당신 왔구나 좀 어때? 572 01:06:17,261 --> 01:06:22,474 - 뭐, 괜찮아 - 의사 선생님이 뭐래? 573 01:06:25,394 --> 01:06:29,565 의사들이야 외계어 같은 전문 용어나 남발하지 574 01:06:30,858 --> 01:06:32,026 외계어라니 575 01:06:47,291 --> 01:06:48,751 오늘 저녁은 스튜야 576 01:06:59,470 --> 01:07:01,013 뭐 하는 거야? 577 01:07:07,519 --> 01:07:09,313 기분이 어때? 578 01:07:10,481 --> 01:07:12,399 이 기분이야 잘 알지 579 01:07:16,612 --> 01:07:18,280 황홀해 580 01:07:52,690 --> 01:07:54,358 - 폴 - 응? 581 01:07:55,067 --> 01:07:57,736 - 싫다는 건 아닌데 - 응 582 01:07:58,821 --> 01:08:02,950 우리 19살 이후로 하룻밤에 네 번은 처음이야 583 01:08:03,033 --> 01:08:08,622 - 장모님 댁에서 했잖아 - 그러네, 설명 좀 해 볼래? 584 01:08:12,418 --> 01:08:16,880 그게… 사실은 말이지 585 01:08:18,340 --> 01:08:21,885 어제 비숍 선생님한테 진료 안 받았어 586 01:08:24,805 --> 01:08:30,602 브루털, 폴이야 오늘 아침에 병가 낼 건데 587 01:08:30,686 --> 01:08:32,438 사동을 맡아 주겠어? 588 01:08:33,314 --> 01:08:38,694 다행이네, 고마워 아니야, 쉬면 나을 거야 589 01:08:38,777 --> 01:08:41,613 그래, 알았어 590 01:08:46,910 --> 01:08:49,330 굳이 그래야겠어? 591 01:08:50,748 --> 01:08:52,708 확신이 서질 않아서 그래 592 01:08:58,464 --> 01:09:00,674 "환영합니다 트래핑거스 군입니다" 593 01:09:00,758 --> 01:09:02,968 "일자리 없음 뜨내기는 돌아갈 것" 594 01:09:09,600 --> 01:09:15,022 버트, 손님이 오셨어 시원한 음료 드릴까요? 595 01:09:15,105 --> 01:09:18,108 네, 시원한 음료 좋죠 고맙습니다 596 01:09:18,192 --> 01:09:21,528 해머스미스 씨, 회사에 물으니 댁에 계실 거래서요 597 01:09:21,612 --> 01:09:26,533 - 폐를 끼치는 게 아닌지… - 두고 봐야죠, 성함이? 598 01:09:26,617 --> 01:09:30,579 콜드 마운틴 교도소 E동 담당 주임 폴 에지컴입니다 599 01:09:31,705 --> 01:09:33,290 그린 마일요 600 01:09:33,374 --> 01:09:36,502 들어 본 적 있습니다 의뢰인 몇이 그리 빠졌죠 601 01:09:37,127 --> 01:09:39,004 그중에 궁금한 사람이 있어요 602 01:09:40,923 --> 01:09:42,800 - 앉으세요 - 감사합니다 603 01:09:47,888 --> 01:09:53,644 어떤 의뢰인 말씀이시죠? 이제 호기심이 생기네요 604 01:09:54,186 --> 01:09:59,483 - 존 커피입니다 - 커피라, 그 사람이 말썽입니까? 605 01:09:59,566 --> 01:10:01,735 아뇨, 말썽은요 606 01:10:01,819 --> 01:10:03,946 캄캄하다고 가끔 울긴 해도 607 01:10:04,738 --> 01:10:07,408 - 다른 때는, 뭐… - 눈물이 많죠? 608 01:10:07,491 --> 01:10:10,536 자기가 한 짓을 생각하면 그럴 수밖에요 609 01:10:11,370 --> 01:10:13,497 법정 기록을 읽었습니다 610 01:10:14,706 --> 01:10:17,042 - 고맙습니다 - 별말씀을요 611 01:10:18,127 --> 01:10:21,338 얘들아, 점심 거의 다 됐어 어서들 와 612 01:10:21,422 --> 01:10:26,218 - 갈게요, 엄마 - 정확히 뭐가 궁금하십니까? 613 01:10:26,301 --> 01:10:29,179 비슷한 전과가 있는지 알고 싶어요 614 01:10:30,431 --> 01:10:32,599 왜요? 커피가 뭐라고 해요? 615 01:10:32,683 --> 01:10:36,019 그건 아닌데 이런 짓을 하는 자는 616 01:10:36,103 --> 01:10:40,065 대개 오랜 시간에 걸쳐 성향이 드러나죠 617 01:10:40,149 --> 01:10:44,278 그래서 과거를 추적하기 수월할 줄 알았어요 618 01:10:44,361 --> 01:10:48,574 체격 하며 피부색까지 눈에 띄는 인물이잖아요 619 01:10:49,116 --> 01:10:54,163 잘못 생각하신 겁니다 저희도 애썼는데 소용없었죠 620 01:10:54,997 --> 01:10:56,623 하늘에서 뚝 떨어졌나 621 01:10:58,125 --> 01:11:01,628 - 그게 말이 됩니까? - 공황기잖아요 622 01:11:01,712 --> 01:11:04,006 국민 셋 중 하나가 실직자예요 623 01:11:04,089 --> 01:11:08,469 더 좋은 일자리를 찾아 수천 명씩 떠돌아다니니 624 01:11:08,552 --> 01:11:11,597 커피 같은 거구도 눈에 띄지 않았겠죠 625 01:11:12,473 --> 01:11:15,392 소녀 둘을 살해하기 전까지는 626 01:11:15,476 --> 01:11:19,188 솔직히 범상치는 않지만 627 01:11:19,271 --> 01:11:24,234 폭력적인 성향은 조금도 보이지 않아요 628 01:11:24,318 --> 01:11:29,781 폭력 쓰는 인간은 잘 알죠 매일같이 상대하니까요 629 01:11:31,116 --> 01:11:33,994 살인 전력이 있었는지가 아니라 630 01:11:34,077 --> 01:11:36,705 범인이 맞는지 물으러 오셨군요 631 01:11:37,998 --> 01:11:39,082 어떻게 생각하세요? 632 01:11:41,210 --> 01:11:45,506 이 정도 모호한 사건은 많죠 피해자를 안은 채 발견됐잖아요 633 01:11:45,589 --> 01:11:47,508 그래도 변호하셨잖습니까 634 01:11:48,383 --> 01:11:51,011 변호받을 권리는 누구나 있죠 635 01:11:51,512 --> 01:11:54,640 - 얘들아, 점심 먹자! - 엄마가 부르시잖아 636 01:11:59,269 --> 01:12:00,979 얘기 하나 해드리죠 637 01:12:01,855 --> 01:12:05,484 새겨들으세요 중요한 내용일지 모르니 638 01:12:05,567 --> 01:12:07,110 말씀하세요 639 01:12:08,529 --> 01:12:09,613 키우던 개가 있었어요 640 01:12:10,489 --> 01:12:13,992 귀여운 똥개였죠 그런 개들 있잖아요 641 01:12:15,452 --> 01:12:19,164 사실 착한 똥개는 흑인과 닮은 점이 많아요 642 01:12:19,248 --> 01:12:21,833 알고 지내다 보면 643 01:12:21,917 --> 01:12:26,713 애정이 생기게 되죠 딱히 쓸모는 없어도 644 01:12:26,797 --> 01:12:29,925 날 사랑하는 걸 아니까 곁에 두는 거예요 645 01:12:31,760 --> 01:12:35,847 운이 좋으면 그대로 조용히 가겠지만 646 01:12:36,598 --> 01:12:38,392 우리 부부는 운이 나빴어요 647 01:12:40,852 --> 01:12:42,521 케일럽, 잠깐 와 보렴 648 01:12:43,981 --> 01:12:44,940 이리 와 649 01:12:46,858 --> 01:12:47,859 아들, 잠깐만 650 01:12:49,236 --> 01:12:51,655 그래도 한쪽은 잘 보여요 651 01:12:52,990 --> 01:12:57,869 두 눈이 멀지 않아서 다행이라고 생각합니다 652 01:13:00,831 --> 01:13:04,126 이만하길 다행이라며 주님께 무릎 꿇고 감사드리죠 653 01:13:05,377 --> 01:13:06,253 케일럽, 그렇지? 654 01:13:09,006 --> 01:13:10,424 이제 들어가 봐 655 01:13:13,802 --> 01:13:17,389 개는 아무 이유 없이 아들을 공격했어요 656 01:13:17,472 --> 01:13:21,852 충동적인 행동이었을 뿐이죠 존 커피도 마찬가지예요 657 01:13:21,935 --> 01:13:26,857 나중에는 후회했겠죠 그건 의심하지 않지만 658 01:13:26,940 --> 01:13:31,445 소녀 둘이 겁탈당하고 살해된 사실은 변함없어요 659 01:13:31,987 --> 01:13:34,239 초범이었을 순 있어요 660 01:13:35,949 --> 01:13:37,784 우리 개도 문 적이 없었죠 661 01:13:39,620 --> 01:13:42,247 하지만 저는 거리낌 없이 662 01:13:43,457 --> 01:13:47,502 목걸이를 붙잡고 소총으로 머리를 날려 버렸어요 663 01:13:49,004 --> 01:13:50,047 커피가 유죄냐고요? 664 01:13:52,674 --> 01:13:56,803 네, 확실합니다 의심하지 마세요 665 01:13:57,554 --> 01:13:59,723 절대 등을 보이지 마시고요 666 01:14:00,891 --> 01:14:04,978 한 번, 아니 수백 번을 무사히 넘길지라도 667 01:14:05,729 --> 01:14:07,272 결국에는 668 01:14:09,316 --> 01:14:10,609 물리고 말 테니 669 01:14:11,943 --> 01:14:14,071 "괴담" 670 01:14:23,205 --> 01:14:25,916 어이구, 웬일이래 671 01:14:28,502 --> 01:14:31,129 존 672 01:14:32,798 --> 01:14:37,302 - 옥수수빵 냄새네요 - 아내가 만들었어 673 01:14:40,806 --> 01:14:43,392 자네에게 고맙다는군 674 01:14:44,893 --> 01:14:47,688 - 뭐가요? - 알잖아 675 01:14:50,607 --> 01:14:54,277 - 날 도와줘서 고맙대 - 제가 뭘 도왔길래요? 676 01:14:54,361 --> 01:14:56,363 있잖아 677 01:15:02,494 --> 01:15:04,579 사모님이 기뻐하셨어요? 678 01:15:06,289 --> 01:15:07,916 여러 번 679 01:15:23,932 --> 01:15:27,144 존, 고소한 냄새가 여기까지 진동해 680 01:15:29,563 --> 01:15:32,315 델과 미스터 징글스에게 나눠 줘도 될까요? 681 01:15:32,399 --> 01:15:36,486 자네 빵이잖아, 존 하고 싶은 대로 해 682 01:15:39,656 --> 01:15:43,118 여기요 델과 징글스 몫이에요 683 01:15:43,952 --> 01:15:47,414 어이, 그럼 나는? 나도 좀 주지? 684 01:15:49,916 --> 01:15:52,627 자네 거니까 마음대로 해 685 01:15:53,253 --> 01:15:55,922 나머지는 제가 먹을게요 686 01:16:01,720 --> 01:16:04,598 건너편 신사가 주는 거야 687 01:16:05,223 --> 01:16:08,769 존, 고마워 마음씨도 착하지 688 01:16:10,312 --> 01:16:12,481 고마워 징글스도 고맙대 689 01:16:12,564 --> 01:16:14,566 돌아가신 어머니도 고마워하실 거야 690 01:16:14,649 --> 01:16:18,111 - 뭘요 - 어이! 나는? 691 01:16:18,195 --> 01:16:21,323 나만 쏙 빼놓기냐? 멍청한 깜둥이 새끼 692 01:16:25,368 --> 01:16:30,207 - 대장님 납셨네 - 내 사동에서 말조심해 693 01:16:41,843 --> 01:16:43,804 이번에는 봐주지 694 01:16:44,721 --> 01:16:46,264 근데 마지막이야 695 01:16:47,140 --> 01:16:49,810 이까짓 일로 무슨? 696 01:16:50,644 --> 01:16:53,522 아무래도 평생 괴롭혀 줘야겠는걸 697 01:17:08,411 --> 01:17:09,246 명중이다! 698 01:17:11,706 --> 01:17:13,291 저 표정 좀 봐! 699 01:17:17,921 --> 01:17:19,589 정말 기가 차서 700 01:17:19,673 --> 01:17:24,010 - 저 새끼가 오줌을 갈겼어요 - 재미있으셔들? 701 01:17:24,094 --> 01:17:27,222 똥도 만들고 있으니까 기다려 보셔 702 01:17:27,806 --> 01:17:29,057 노글노글할 거야 703 01:17:30,141 --> 01:17:32,227 내일 싸질러 줄게 704 01:17:34,020 --> 01:17:37,148 저 방 치우려고 한 지 좀 됐지? 705 01:17:37,232 --> 01:17:38,316 그렇죠 706 01:17:38,900 --> 01:17:42,112 조심조심 옮겨 부서질 수 있으니까 707 01:17:42,195 --> 01:17:46,908 어이, 뭐 하는 건데? 이사 가는 날이야? 708 01:17:46,992 --> 01:17:49,244 여기 먼지 좀 털어 줄래? 709 01:17:49,327 --> 01:17:53,081 치우는 김에 내 방 손잡이도 닦아 줘 710 01:18:06,928 --> 01:18:09,014 일단은 걸어 들어오더라도 711 01:18:09,097 --> 01:18:14,352 결국 실려 나가게 될걸 빌리 더 키드가 장담하지 712 01:18:15,437 --> 01:18:18,982 역겨운 놈들 이번에는 정정당당히 붙자 713 01:18:19,065 --> 01:18:20,650 1 대 1로 싸우자고 714 01:18:24,529 --> 01:18:26,072 감히 오줌을 갈겨? 715 01:18:52,390 --> 01:18:56,311 - 와일드 빌, 산책 가자 - 그렇게 부르지 마! 716 01:18:56,394 --> 01:18:59,314 와일드 빌 히콕은 카우보이가 아니라 717 01:18:59,397 --> 01:19:01,733 매복한 경찰 나부랭이었어! 718 01:19:01,816 --> 01:19:05,028 술꾼한테 살해당한 얼빠진 놈이라고 719 01:19:05,111 --> 01:19:07,948 역사 공부 한번 잘했네 720 01:19:08,031 --> 01:19:11,618 그린 마일에서 일하면 별일이 다 있어요 721 01:19:13,954 --> 01:19:15,747 고맙다, 와일드 빌 722 01:19:23,755 --> 01:19:24,839 저기는 싫어요 723 01:19:25,340 --> 01:19:29,010 말 잘 들을게요 진짜예요, 얌전히 있을게요 724 01:19:34,724 --> 01:19:38,228 - 게거품 물려고 난리예요 - 괜찮아요, 나만 믿어요 725 01:19:38,311 --> 01:19:40,230 하나, 둘, 셋 726 01:19:41,940 --> 01:19:43,108 이봐! 727 01:19:43,692 --> 01:19:47,821 열어! 이건 아니지! 728 01:19:47,904 --> 01:19:51,574 어이, 형씨 이러면 재미없어 729 01:19:55,704 --> 01:19:59,207 옥수수빵만 좀 달란 건데 이 나쁜 새끼들! 730 01:19:59,290 --> 01:20:01,209 그깟 빵이 뭐라고 731 01:20:09,884 --> 01:20:13,096 반성했어요 말 잘 들을게요 732 01:20:26,401 --> 01:20:27,610 툿 733 01:20:29,738 --> 01:20:31,781 초코 파이 주면 5센트 줄게 734 01:21:10,612 --> 01:21:15,116 꼬마 검둥이 삼보다! '네, 선생님' 735 01:21:15,200 --> 01:21:17,202 '안녕하십니까?' 736 01:21:18,870 --> 01:21:21,414 짐은 싸 놨겠지? 737 01:21:21,498 --> 01:21:25,752 '그럼요, 출발하시죠 어디로 가나요? 가시죠!' 738 01:21:25,835 --> 01:21:29,714 싫어, 싫다고! 싫단 말이야! 739 01:21:29,798 --> 01:21:33,551 싫어, 내보내 줘! 740 01:21:33,635 --> 01:21:36,137 싫어, 싫단 말이야 741 01:21:36,221 --> 01:21:39,224 내보내 줘! 내보내 달라고! 742 01:21:39,307 --> 01:21:43,019 초코 파이를 뱉다니 솔직히 참신하긴 하네 743 01:21:45,063 --> 01:21:46,481 뭐, 그러네요 744 01:22:01,329 --> 01:22:05,250 델, 짐 챙겨 자네와 징글스에게 중요한 날이야 745 01:22:05,333 --> 01:22:09,129 - 무슨 소리예요? - 소문 들은 유력 인사들이 746 01:22:09,212 --> 01:22:12,340 - 징글스 재주가 보고 싶대 - 교도관만 온 게 아니야 747 01:22:12,423 --> 01:22:15,510 주 의회에서 나온 정치인도 하나 있어 748 01:22:17,428 --> 01:22:18,888 같이 가는 거예요? 749 01:22:18,972 --> 01:22:21,850 아니, 우린 집행할 건이 있어서 750 01:22:21,933 --> 01:22:26,271 자네는 사람들 입이 떡 벌어지게 해 줘 751 01:22:26,354 --> 01:22:30,733 입이 떡 벌어지게 해요, 델 보스 해리 말씀처럼 752 01:22:42,412 --> 01:22:45,582 자, 서두르자고 시간이 촉박해 753 01:22:45,665 --> 01:22:50,879 리허설 시작합니다 시간 없으니 잽싸게 움직이도록 754 01:22:50,962 --> 01:22:54,549 10년 동안 배수관이나 고치며 살았지 755 01:22:54,632 --> 01:22:57,385 넥타이는 매 본 적도 없는데 756 01:22:57,468 --> 01:23:00,972 오늘은 VIP니까 입 다물어요, 얼 757 01:23:02,682 --> 01:23:04,934 자, 모두 앉으세요 758 01:23:21,034 --> 01:23:22,327 볼만할 거예요 759 01:23:28,833 --> 01:23:30,376 시작해 760 01:23:31,377 --> 01:23:33,338 에드와도 들라크루아 761 01:23:33,421 --> 01:23:37,759 주 법률에 따라 당신이 사망할 때까지 762 01:23:37,842 --> 01:23:40,053 전기를 흘려보낼 것입니다 763 01:23:40,136 --> 01:23:43,014 신의 은총이 있기를 빕니다 764 01:23:51,606 --> 01:23:52,899 2단계 765 01:23:56,945 --> 01:23:58,029 그럼 끝이야 766 01:24:01,616 --> 01:24:04,285 잘했어 프로다웠어 767 01:24:07,205 --> 01:24:09,082 다시 해 보자 768 01:24:09,165 --> 01:24:12,752 정확하게 잘 읊었어 능숙하게 하더군 769 01:24:12,835 --> 01:24:14,254 - 감사합니다 - 그래 770 01:24:14,337 --> 01:24:17,048 툿이 까불면 정색하기 힘든데 771 01:24:17,131 --> 01:24:20,301 턱을 꽉 묶어야 해 왜냐하면 머리가 흔들리거든 772 01:24:20,385 --> 01:24:22,512 자, 그만 해산 773 01:24:26,766 --> 01:24:29,936 - 어떻게 됐어? - 징글스 인기가 대단했어요 774 01:24:30,019 --> 01:24:34,774 웃음바다가 됐죠 환호하고 박수도 치고 775 01:24:35,984 --> 01:24:40,154 정말 잘 됐네 대단하지 않아요? 776 01:24:40,238 --> 01:24:44,325 잘했어, 고참 우리까지 덩달아 기쁘네 777 01:24:46,119 --> 01:24:47,870 진심이야 778 01:25:04,345 --> 01:25:05,680 빌어먹을 놈 779 01:25:08,933 --> 01:25:10,935 델, 일어나 780 01:25:11,019 --> 01:25:13,021 거참, 위트 없기는 781 01:25:13,104 --> 01:25:16,232 별 뜻 없었어 장난 좀 친 걸 가지고 782 01:25:16,316 --> 01:25:18,693 왜 이래, 장난이라니까 783 01:25:21,863 --> 01:25:24,324 - 귀여운 녀석 - 훠턴 784 01:25:24,407 --> 01:25:27,035 - 계집애처럼 보드랍네 - 놔줘 785 01:25:27,118 --> 01:25:30,913 난 네 여동생보다 네놈을 따먹고 싶은데 786 01:25:30,997 --> 01:25:32,457 훠턴! 787 01:25:37,795 --> 01:25:41,966 풀어 줬잖아 장난 좀 친 걸 가지고 788 01:25:42,050 --> 01:25:45,011 고운 머리털 하나 안 건드렸어 789 01:25:45,094 --> 01:25:50,850 거시기에 힘이 바짝 섰더군 빌리 더 키드한테 반했나 봐 790 01:25:53,519 --> 01:25:55,480 근데 냄새가 구려 791 01:26:02,111 --> 01:26:05,782 저것 봐요 바지에 오줌 쌌네 792 01:26:07,867 --> 01:26:09,160 맙소사 793 01:26:10,286 --> 01:26:12,455 다 큰 어른이 창피하게 794 01:26:12,538 --> 01:26:15,500 - 몽둥이로 사람 잡더니 - 그만하고 들어가 795 01:26:18,378 --> 01:26:22,048 누가 건드니까 애처럼 바지에 싸 버리네 796 01:26:23,716 --> 01:26:26,761 델! 눈치껏 입 좀 다물어 797 01:26:28,096 --> 01:26:29,430 이제 괜찮아 798 01:26:31,349 --> 01:26:32,850 건들지 마요 799 01:26:47,031 --> 01:26:48,908 당신들… 800 01:26:48,991 --> 01:26:54,414 누구에게든 이 일을 까발리면 다 잘릴 줄 알아 801 01:26:56,165 --> 01:26:58,501 난 한다면 해 802 01:26:59,127 --> 01:27:03,840 그린 마일에서 생긴 일은 그린 마일에 묻는 게 철칙이야 803 01:27:10,388 --> 01:27:14,475 그래, 어디 계속 웃어 봐 튀겨 죽일 호모 새끼야! 804 01:27:15,059 --> 01:27:17,019 계속 쪼개 보라고 805 01:27:20,148 --> 01:27:22,316 오줌싸개로 부르면 딱이네 806 01:27:24,819 --> 01:27:29,490 오줌싸개 퍼시가 춤추네 바지가 젖어서 철벅철벅 807 01:27:42,128 --> 01:27:44,630 딘은? 어린 아들이 있잖아 808 01:27:44,714 --> 01:27:47,216 생쥐 키우라고 갖다주면 좋아할걸 809 01:27:49,594 --> 01:27:52,555 꼬마애한테 징글스를 어떻게 맡겨요? 810 01:27:52,638 --> 01:27:57,185 밥 주는 것도 깜빡하고 훈련도 못 시킬 텐데 811 01:27:57,768 --> 01:28:00,229 꼬마가 뭘 알겠냐고요 812 01:28:09,489 --> 01:28:13,075 알았어, 그럼 내가 맡지 내가 데려갈게 813 01:28:14,869 --> 01:28:17,580 마음은 고맙지만 814 01:28:18,915 --> 01:28:22,752 보스는 숲속에 살잖아요 미스터 징글스는… 815 01:28:23,628 --> 01:28:26,547 겁 많아서 숲에 못 살아요 816 01:28:31,344 --> 01:28:33,554 마우스빌은 어때? 817 01:28:34,805 --> 01:28:38,142 - 마우스빌요? - 플로리다주의 관광지야 818 01:28:39,560 --> 01:28:41,395 탤러해시에 있을걸 819 01:28:41,479 --> 01:28:45,024 - 폴, 탤러해시 맞죠? - 맞아, 탤러해시 820 01:28:45,107 --> 01:28:48,569 강아지 대학교에서 조금 더 가면 있어 821 01:28:51,030 --> 01:28:55,034 거기서 미스터 징글스를 받아 줄까요? 822 01:28:56,118 --> 01:28:59,705 - 자격이 되려나? - 영리한 녀석이잖아 823 01:29:01,374 --> 01:29:04,961 - 마우스빌이 뭔데요? - 관광지라니까 824 01:29:05,044 --> 01:29:06,921 큰 텐트도 있어 825 01:29:07,004 --> 01:29:10,132 - 입장료 있어요? - 장난해? 그야 당연하지 826 01:29:10,841 --> 01:29:14,554 - 10센트야, 애들은 2센트고 - 애들은 그래 827 01:29:14,637 --> 01:29:16,639 텐트 안에는 말이야 828 01:29:17,557 --> 01:29:21,143 생쥐들이 사는 마을이 조성돼 있어 829 01:29:21,227 --> 01:29:25,982 낡은 상자와 휴지로 만든 건데 작은 창이 있어서 안이 보여 830 01:29:26,065 --> 01:29:30,736 게다가 마우스빌에는 초호화 서커스단이 있지 831 01:29:31,946 --> 01:29:34,448 공중그네 타는 생쥐도 있고 832 01:29:34,532 --> 01:29:38,661 통 굴리기 하는 생쥐 동전 쌓는 생쥐도 있어 833 01:29:40,246 --> 01:29:44,375 좋아요 거기가 좋겠네요 834 01:29:45,793 --> 01:29:47,336 징글스에게 어울려요 835 01:29:52,341 --> 01:29:55,094 결국 서커스 쥐가 되겠구나 836 01:29:55,636 --> 01:29:59,223 플로리다 생쥐 마을에서 사는 거야 837 01:30:03,686 --> 01:30:05,146 나가 버렸네 838 01:30:10,818 --> 01:30:12,820 안 돼! 839 01:30:12,903 --> 01:30:17,575 미스터 징글스! 안 돼, 이럴 수가… 840 01:30:23,414 --> 01:30:24,457 내 생쥐를 죽이다니 841 01:30:24,540 --> 01:30:29,170 조만간 잡을 줄 알았어요 시간문제였다니까요 842 01:30:29,253 --> 01:30:32,465 피도 눈물도 없는 새끼! 843 01:30:41,223 --> 01:30:45,770 이리 주세요 기회가 있을지 몰라요 844 01:30:58,991 --> 01:31:00,201 어쩌려고요? 845 01:31:01,494 --> 01:31:02,745 폴? 846 01:31:04,163 --> 01:31:08,250 - 지금 무슨… - 존, 부탁이야 847 01:31:08,334 --> 01:31:10,044 징글스를 살려 줘 848 01:31:11,295 --> 01:31:13,297 존, 제발 살려 줘 849 01:31:17,676 --> 01:31:20,262 세상에, 이럴 수가 850 01:31:20,346 --> 01:31:23,391 꼬리가… 꼬리를 봐요 851 01:32:49,310 --> 01:32:51,020 보고 싶었어 852 01:32:54,023 --> 01:32:58,611 - 어떻게 한 거야? - 생쥐를 도와준 거예요 853 01:32:58,694 --> 01:33:02,907 서커스 쥐잖아요 생쥐 마을에 살 거예요 854 01:33:02,990 --> 01:33:05,576 저 아래… 855 01:33:06,285 --> 01:33:07,870 플로리다 말이야? 856 01:33:10,873 --> 01:33:16,962 보스 퍼시는 나빠요, 못됐어요 델의 생쥐를 밟다니 857 01:33:17,755 --> 01:33:20,007 그래도 내가 되돌렸어요 858 01:33:20,090 --> 01:33:23,093 고마워 859 01:33:27,640 --> 01:33:29,225 브루털 860 01:33:29,308 --> 01:33:31,560 자네는 따라와 861 01:33:31,644 --> 01:33:34,480 나머지는 카드 게임이나 마저 해 862 01:33:58,796 --> 01:34:03,342 괜한 잔소리 마세요 그깟 생쥐 가지고 863 01:34:04,051 --> 01:34:06,345 애초에 여기 있을 놈이 아니었어요 864 01:34:06,428 --> 01:34:10,182 생쥐는 무사해 멀쩡하다고 865 01:34:10,266 --> 01:34:13,102 자네는 생쥐도 못 죽이는군 866 01:34:13,185 --> 01:34:15,396 제대로 하는 게 하나도 없어 867 01:34:17,189 --> 01:34:20,651 나보고 그 말을 지금 믿으라고요? 868 01:34:21,819 --> 01:34:24,321 으스러지는 소리 들었어요 869 01:34:24,405 --> 01:34:26,865 징글스가 무사해서 기쁘지 않나? 870 01:34:27,700 --> 01:34:30,244 우리가 수도 없이 강조했잖아 871 01:34:30,828 --> 01:34:32,830 죄수를 흥분시키지 말라고 872 01:34:33,414 --> 01:34:36,166 - 그러니 다행 아닌가? - 무슨 꿍꿍이죠? 873 01:34:36,250 --> 01:34:39,545 꿍꿍이는 무슨 직접 가서 확인해 874 01:34:42,214 --> 01:34:43,882 어서 875 01:34:57,271 --> 01:35:00,232 미스터 징글스 건드릴 생각 마요 876 01:35:04,528 --> 01:35:08,282 생쥐를 바꿔치기한 거죠? 이 교활한 인간들 877 01:35:08,365 --> 01:35:12,578 이럴 때를 대비해서 지갑에 생쥐를 넣어 다니거든 878 01:35:12,661 --> 01:35:15,664 날 가지고 노시겠다? 당신들 둘 다! 879 01:35:15,748 --> 01:35:17,708 당신들이 대체 뭔데? 880 01:35:21,253 --> 01:35:24,757 우린 네 동료다, 퍼시 그럴 날도 얼마 안 남았지만 881 01:35:26,008 --> 01:35:29,345 - 퍼시, 약속해 - 약속요? 882 01:35:30,346 --> 01:35:32,598 델 사형 집행을 맡겨 줬잖아 883 01:35:33,432 --> 01:35:36,810 바로 다음 날 브라이어 리지로 전근 신청해 884 01:35:37,853 --> 01:35:44,109 높은 사람들에게 전화해서 당신들이 괴롭힌다고 이를까? 885 01:35:44,193 --> 01:35:46,820 - 날 따돌린다고 - 어디 해 봐 886 01:35:46,904 --> 01:35:50,032 너도 반드시 죗값을 치르게 할 테니 887 01:35:50,115 --> 01:35:53,535 - 생쥐 때문에? - 아니 888 01:35:53,619 --> 01:35:56,288 와일드 빌이 딘의 목을 조를 때 889 01:35:56,372 --> 01:35:58,374 네가 방관한 걸 4명이 봤어 890 01:35:58,457 --> 01:36:02,544 사람들이 알면 난리 날걸 주지사 이모부도 문제 삼겠지 891 01:36:02,628 --> 01:36:05,255 근무 기록에도 남을 거야 892 01:36:05,339 --> 01:36:10,177 근무 기록은 오래오래 꼬리표처럼 따라다니지 893 01:36:10,260 --> 01:36:14,890 형 집행을 맡길 테니까 자네는 전근 신청해 894 01:36:15,849 --> 01:36:17,434 그렇게 끝내자고 895 01:36:21,480 --> 01:36:25,442 알았어요, 알았다고요 896 01:36:32,574 --> 01:36:35,202 약속을 했으면 악수를 해야지 897 01:37:07,151 --> 01:37:11,697 "E동" 898 01:37:37,598 --> 01:37:39,224 왔어요? 899 01:37:40,559 --> 01:37:43,687 미스터 징글스 이제 인사하자 900 01:37:46,356 --> 01:37:48,317 에드와도 들라크루아 앞으로 나오도록 901 01:38:02,915 --> 01:38:06,627 - 보스 에지컴 - 그래, 델 902 01:38:06,710 --> 01:38:09,463 징글스를 잘 돌봐주세요 903 01:38:10,839 --> 01:38:13,592 자, 데려가요 904 01:38:19,640 --> 01:38:20,933 델 905 01:38:22,226 --> 01:38:26,063 어깨에 생쥐를 올리고 들어갈 수는… 906 01:38:26,855 --> 01:38:27,981 알잖아 907 01:38:30,317 --> 01:38:35,072 제가 데리고 있을게요, 보스 델만 괜찮다면 잠시만요 908 01:38:38,033 --> 01:38:41,578 그래, 존 자네가 데리고 있어 줘 909 01:38:41,662 --> 01:38:44,456 이 소동이 끝날 때까지 910 01:39:05,519 --> 01:39:08,146 마우스빌에 데려다주는 거죠? 911 01:39:08,230 --> 01:39:10,107 둘이 같이 갈까 해 912 01:39:11,817 --> 01:39:15,195 - 잠깐 휴가 좀 내고 - 맞아 913 01:39:15,279 --> 01:39:20,534 돈 내고 징글스를 구경할 거예요 어른은 10센트, 애들은 2센트 914 01:39:20,617 --> 01:39:22,911 - 그렇죠, 보스 하월? - 맞아, 델 915 01:39:25,372 --> 01:39:27,040 보스 하월은 좋은 분이에요 916 01:39:30,669 --> 01:39:32,129 보스 에지컴도요 917 01:39:36,383 --> 01:39:39,136 다른 데서 만났으면 좋았을 텐데 918 01:39:45,017 --> 01:39:49,146 잘 있어요, 친구들 사랑한다, 귀염둥이 919 01:40:18,717 --> 01:40:20,886 무서워서 벌벌 떨었으면 920 01:40:20,969 --> 01:40:25,724 지옥 불이 활활 타오르고 사탄이 기다리는 걸 알면 좋겠어 921 01:40:35,150 --> 01:40:36,568 델, 괜찮아 922 01:41:19,486 --> 01:41:20,612 1단계 923 01:41:32,374 --> 01:41:35,002 가만있어, 미스터 징글스 924 01:41:36,753 --> 01:41:40,090 너는 잠자코 있어야 해 925 01:41:43,635 --> 01:41:45,178 에드와도 들라크루아 926 01:41:45,804 --> 01:41:49,057 배심원단이 당신에게 사형 평결을 내렸고 927 01:41:49,141 --> 01:41:52,978 명망 있는 주 법원 판사가 형을 선고했습니다 928 01:41:53,061 --> 01:41:56,273 형 집행 전에 할 말 있습니까? 929 01:42:04,364 --> 01:42:06,742 내가 한 짓을 930 01:42:14,541 --> 01:42:16,168 뉘우치고 있어요 931 01:42:16,918 --> 01:42:21,173 어떻게든 되돌리고 싶지만 그럴 수가 없네요 932 01:42:23,300 --> 01:42:27,929 주님, 자비를 베푸소서 아멘 933 01:42:36,354 --> 01:42:38,231 마우스빌 잊지 마세요 934 01:42:40,776 --> 01:42:44,905 어이, 델 그런 동네는 없어 935 01:42:45,655 --> 01:42:49,034 당신 입 다물게 하려고 지어낸 거야 936 01:42:51,953 --> 01:42:54,539 이건 알고 가야지 호모 새끼 937 01:43:56,893 --> 01:43:59,020 에드와도 들라크루아 938 01:43:59,104 --> 01:44:02,816 주 법률에 따라 당신이 사망할 때까지 939 01:44:02,899 --> 01:44:04,818 전기를 흘려보낼 것입니다 940 01:44:06,153 --> 01:44:07,988 신의 은총이 있기를 빕니다 941 01:44:47,986 --> 01:44:49,029 2단계! 942 01:45:05,670 --> 01:45:08,048 - 스펀지가 말랐어 - 뭐라고요? 943 01:45:13,553 --> 01:45:16,097 잭! 마른 스펀지라고 944 01:45:16,181 --> 01:45:19,809 멈추면 안 돼요 이미 너무 늦었어요 945 01:45:35,617 --> 01:45:36,826 원래 이래? 946 01:45:36,910 --> 01:45:39,496 냄새 한번 지독하네 947 01:45:41,122 --> 01:45:46,044 바싹 튀기고 있구나! 거의 다 된 것 같은데? 948 01:45:49,506 --> 01:45:52,884 신난다! 다 같이 파티 하는 거야 949 01:45:58,306 --> 01:46:01,434 - 맛있게 튀기고 있어 - 델! 950 01:46:02,519 --> 01:46:04,229 파티를 벌이자! 951 01:46:05,105 --> 01:46:09,859 고기 수프 완성이오! 나도 좀 줘 952 01:46:10,527 --> 01:46:15,198 수프 냄새가 죽이네 나도 좀 달라니까 953 01:46:19,077 --> 01:46:20,912 냄새가 난다! 954 01:46:23,957 --> 01:46:24,958 냄새가 나 955 01:46:32,382 --> 01:46:34,926 - 전원 끌까요? - 아니야, 계속해 956 01:46:58,491 --> 01:47:03,246 튀겨 죽이는구나 맛있게 튀겨 내고 있어! 957 01:47:04,706 --> 01:47:07,375 - 전원을 꺼야지 - 숨이 붙어 있어요 958 01:47:07,459 --> 01:47:10,295 산 채로 끌 순 없잖아요 959 01:47:15,925 --> 01:47:18,094 똑똑히 봐, 개새끼야! 960 01:47:19,929 --> 01:47:23,141 여러분, 괜찮아요 안심하셔도 됩니다 961 01:47:23,224 --> 01:47:26,811 모두 진정하세요 부탁드립니다 962 01:47:31,816 --> 01:47:33,568 그만! 963 01:47:40,075 --> 01:47:42,911 네가 꺼! 네가 벌인 쇼잖아 964 01:48:11,022 --> 01:48:13,691 젖은 스펀지를 써야 하는지 몰랐어요 965 01:48:16,069 --> 01:48:18,321 브루털, 안 돼 966 01:48:18,405 --> 01:48:20,448 - 그만해! - 그만하라니요? 967 01:48:20,532 --> 01:48:23,118 - 보고도 그런 말이 나와요? - 델은 죽었어 968 01:48:23,201 --> 01:48:25,578 다 부질없는 짓이라고 969 01:48:25,662 --> 01:48:28,248 그럼 그냥 넘어가요? 970 01:48:36,548 --> 01:48:39,717 대체 무슨 짓거리들이야? 971 01:48:40,885 --> 01:48:45,056 돌겠군, 사형장 바닥이 온통 토사물투성이야 972 01:48:45,598 --> 01:48:47,267 냄새는 또 어떻고 973 01:48:48,476 --> 01:48:52,230 환기하라고 했지만 5년은 악취가 진동할걸 974 01:48:52,313 --> 01:48:53,565 내 장담하지 975 01:48:54,899 --> 01:48:57,861 훠턴은 신나게 노래까지 불러 젖혔어 976 01:48:58,695 --> 01:49:02,949 - 위에까지 다 들렸다고 - 음정은 정확하던가요? 977 01:49:13,793 --> 01:49:15,587 그래, 알았어 978 01:49:16,546 --> 01:49:20,216 어떻게 된 일인지 들어나 보자고 979 01:49:20,300 --> 01:49:22,844 사형 집행을 한 거죠 성공적으로요 980 01:49:22,927 --> 01:49:27,390 이딴 짓을 벌이고도 성공이라는 말이 나오나? 981 01:49:27,474 --> 01:49:30,268 에드와도 들라크루아는 죽었으니까요 982 01:49:32,312 --> 01:49:33,271 안 그래? 983 01:49:37,775 --> 01:49:39,194 퍼시 984 01:49:40,278 --> 01:49:42,197 할 말 없나? 985 01:49:45,533 --> 01:49:48,036 젖은 스펀지를 써야 하는지 몰랐어요 986 01:49:49,287 --> 01:49:54,417 변기 의자 올리고 오줌 싸는 건 몇 년 만에 배웠나? 987 01:49:54,501 --> 01:49:58,046 퍼시가 바보짓 한 겁니다 그게 전부예요 988 01:49:58,796 --> 01:50:03,134 - 그게 공식 입장인가? - 그래야 하지 않겠어요? 989 01:50:03,218 --> 01:50:07,096 퍼시는 내일 브라이어 리지로 전근 신청할 겁니다 990 01:50:07,180 --> 01:50:11,601 더 크고 좋은 곳으로 옮기는 거죠, 그렇지? 991 01:50:13,228 --> 01:50:14,812 맞습니다 992 01:50:14,896 --> 01:50:19,567 바비큐를 먹어 보자 너랑 나랑 냠냠 먹자 993 01:50:21,361 --> 01:50:24,739 빌리, 질리, 힐리, 파 모두 나와 보렴 994 01:50:24,822 --> 01:50:27,992 이름은 들라크루아 프렌치프라이가 됐지 995 01:50:28,785 --> 01:50:32,872 바비큐 너랑 나랑 먹어 보자 996 01:50:32,956 --> 01:50:34,207 냠냠 먹자 997 01:50:36,417 --> 01:50:38,294 빌리, 질리… 998 01:50:38,878 --> 01:50:42,507 더 떠들면 평생 징벌방에 가둘 거야 999 01:51:01,317 --> 01:51:02,402 델이 정말 안됐어요 1000 01:51:04,153 --> 01:51:07,740 그래, 정말 안됐어 1001 01:51:10,618 --> 01:51:14,831 존, 괜찮나? 1002 01:51:16,791 --> 01:51:18,543 여기서도 느껴졌어요 1003 01:51:19,043 --> 01:51:23,298 무슨 말이야? 소리가 들린 거겠지 1004 01:51:23,381 --> 01:51:28,261 - 사형장 소리가 들린 거지? - 그래도 여기서 나갔으니 1005 01:51:29,095 --> 01:51:31,014 델은 운이 좋네요 1006 01:51:31,097 --> 01:51:35,226 무슨 일이 있었든 간에 델은 운이 좋아요 1007 01:51:41,608 --> 01:51:46,821 - 미스터 징글스는? - 저 문 밑으로 도망쳤어요 1008 01:51:48,573 --> 01:51:50,325 영영 떠난 것 같아요 1009 01:51:52,160 --> 01:51:54,787 징글스도 저를 통해 느꼈거든요 1010 01:51:56,497 --> 01:52:01,961 아무도 아프게 하긴 싫었는데 고통이 쏟아져 나왔어요 1011 01:52:08,926 --> 01:52:10,762 너무너무 피곤해요 1012 01:52:13,014 --> 01:52:14,349 피곤해 죽겠어요 1013 01:52:20,730 --> 01:52:22,190 나도 그래, 존 1014 01:52:24,692 --> 01:52:26,569 나도 1015 01:53:25,878 --> 01:53:27,338 난감하네 1016 01:53:28,548 --> 01:53:29,924 이해해 1017 01:53:44,689 --> 01:53:47,483 멜린다, 저희 왔어요 1018 01:53:51,779 --> 01:53:54,115 얼굴 보니 좋네요 1019 01:53:54,991 --> 01:53:57,076 우아하셔라 1020 01:53:57,869 --> 01:54:00,455 교회에서 못 봬서 섭섭했어요 1021 01:54:05,126 --> 01:54:06,586 머리가 엉망인데… 1022 01:54:06,669 --> 01:54:09,714 - 예뻐요 - 꼴이 말이 아니에요 1023 01:54:14,802 --> 01:54:17,180 오늘은 상태가 괜찮은 날이야 1024 01:54:17,263 --> 01:54:19,307 천만다행이지 1025 01:54:21,893 --> 01:54:23,478 나쁠 때는 어떤데요? 1026 01:54:27,148 --> 01:54:28,399 가끔… 1027 01:54:30,318 --> 01:54:34,113 다른 사람처럼 굴어 욕을 하지 1028 01:54:34,197 --> 01:54:37,283 - 욕을 해요? - 막 튀어나와 1029 01:54:37,867 --> 01:54:42,663 얼마나 끔찍한 말을 하는지 정작 본인은 알지도 못해 1030 01:54:44,499 --> 01:54:47,418 아내가 그런 욕을 아는지도 몰랐어 1031 01:54:47,502 --> 01:54:50,213 다정한 목소리로 욕을 하면… 1032 01:54:54,884 --> 01:54:57,428 오늘 멜린다 상태가 좋아서 다행이야 1033 01:54:58,387 --> 01:55:00,306 자네 부부도 왔는데 1034 01:55:17,156 --> 01:55:20,952 여보, 무슨 생각 하는지 말 안 해 주면 1035 01:55:21,702 --> 01:55:24,664 베개로 눌러서 저세상 보내 버린다 1036 01:55:34,173 --> 01:55:35,675 당신을 사랑해 1037 01:55:38,302 --> 01:55:41,305 당신 없으면 어떻게 사나 그 생각 하고 있어 1038 01:55:47,979 --> 01:55:51,232 그리고 내일 동료들을 초대할까 생각했어 1039 01:55:55,194 --> 01:55:58,281 닭고기 요리가 기가 막히네요 1040 01:55:58,364 --> 01:55:59,782 고마워요 1041 01:55:59,866 --> 01:56:02,451 출근 전에 맛있게 먹고 가요 1042 01:56:02,535 --> 01:56:04,120 요리한 보람 있네요 1043 01:56:04,203 --> 01:56:07,248 브루털, 그 감자 혼자 다 먹게요? 1044 01:56:07,331 --> 01:56:10,209 당연하지 해리, 좀 줄까요? 1045 01:56:10,293 --> 01:56:12,086 - 그만하고 줘요 - 뭘? 1046 01:56:12,170 --> 01:56:14,505 그러다 냄비째 먹겠어요, 브루털 1047 01:56:15,339 --> 01:56:17,175 존이 쥐 살린 거 봤지? 1048 01:56:20,636 --> 01:56:23,264 오늘은 그 얘기 안 하나 싶었는데 1049 01:56:23,347 --> 01:56:27,059 - 올해까진 안 듣고 싶었죠 - 나도 도움을 받았어 1050 01:56:27,643 --> 01:56:32,398 내 몸에 손을 올리더니 방광염을 말끔히 고쳐 줬지 1051 01:56:37,445 --> 01:56:40,573 사실이에요 그날 집에서 보니… 1052 01:56:42,033 --> 01:56:43,534 싹 나았더라고요 1053 01:56:45,036 --> 01:56:50,249 잠깐만요, 존 덕분에 정말 병이 나았다고요? 1054 01:56:51,209 --> 01:56:52,752 예수님의 기적처럼? 1055 01:56:53,794 --> 01:56:56,714 - 그래 - 그렇다니까요 1056 01:56:56,797 --> 01:57:00,092 두 분이 그렇다면 믿어야죠 1057 01:57:01,510 --> 01:57:03,221 근데 저희는 왜요? 1058 01:57:03,304 --> 01:57:06,557 - 멜린다 생각하는 거지? - 멜린다요? 1059 01:57:07,266 --> 01:57:10,102 - 소장님 사모님요? - 그래요, 폴 1060 01:57:10,186 --> 01:57:11,771 고칠 수 있을까? 1061 01:57:12,730 --> 01:57:16,901 방광염 환자도 아니고 짓밟힌 생쥐도 아니지만 1062 01:57:17,902 --> 01:57:21,489 - 가능성이 있을지도 몰라 - 잠깐만요 1063 01:57:21,572 --> 01:57:24,992 그러다 잘려요 환자를 감옥에 몰래 들이자니 1064 01:57:25,076 --> 01:57:28,037 아뇨, 핼이 반대할 거예요 1065 01:57:28,704 --> 01:57:31,415 이런 말을 믿을 사람이 아니죠 1066 01:57:31,499 --> 01:57:35,544 그럼 존 커피를 사모님께 데려가려는 거군요 1067 01:57:40,883 --> 01:57:42,885 그건 해고로 끝날 일이 아니에요 1068 01:57:44,303 --> 01:57:47,265 - 걸리면 감옥행이죠 - 맞아요 1069 01:57:47,348 --> 01:57:49,183 딘, 자네는 빠져 1070 01:57:49,684 --> 01:57:52,019 자네는 그린 마일에 남는 게 좋겠어 1071 01:57:52,103 --> 01:57:56,399 - 그래야 모른다고 잡아떼지 - 왜 제가 남아요? 1072 01:57:57,108 --> 01:58:02,029 우리 아들들은 다 커서 학교로 떠났어 1073 01:58:02,113 --> 01:58:05,950 해리네 딸들은 다 결혼했지 브루털은 독신남이고 1074 01:58:06,450 --> 01:58:09,954 자네는 애가 둘이야 곧 셋째도 태어나잖아 1075 01:58:10,538 --> 01:58:13,374 하기로 마음먹은 것처럼 얘기하지 말죠 1076 01:58:15,668 --> 01:58:18,087 브루털, 말 좀 해 봐 1077 01:58:20,047 --> 01:58:23,134 - 사모님은 훌륭한 분이시죠 - 누구보다도요 1078 01:58:23,217 --> 01:58:26,053 사모님은 몹쓸 병으로 고생하고 계셔 1079 01:58:26,137 --> 01:58:30,182 - 눈과 귀, 마음까지 다쳤어 - 물론 힘드시겠죠 1080 01:58:31,726 --> 01:58:34,228 근데 저희는 두 분만큼 사모님을 몰라요 1081 01:58:34,312 --> 01:58:36,981 존 커피가 살인자라는 사실도 기억해야죠 1082 01:58:38,316 --> 01:58:43,487 놈이 도망치면 어떡해요? 잘리고 감옥 가는 것도 싫지만 1083 01:58:43,571 --> 01:58:47,241 놈이 애를 또 죽이면 죄책감에 못 살죠 1084 01:58:47,325 --> 01:58:49,035 그럴 일은 없을 거예요 1085 01:58:50,953 --> 01:58:52,413 사실 1086 01:58:55,041 --> 01:58:56,709 난 존이 결백하다고 봐요 1087 01:59:00,004 --> 01:59:05,885 신께서 아동 살해범에게 놀라운 재능을 주셨을 리 없죠 1088 01:59:05,968 --> 01:59:10,181 자애로운 생각이네요 하지만 이자는 사형수예요 1089 01:59:12,058 --> 01:59:16,020 게다가 덩치도 산 만하죠 1090 01:59:16,103 --> 01:59:21,317 이놈이 도주하려 들면 총 한두 발로는 못 잡아요 1091 01:59:21,400 --> 01:59:24,945 전부 소총을 챙겨야죠 권총도 차고요 1092 01:59:25,696 --> 01:59:26,864 꼭 그래야 합니다 1093 01:59:28,449 --> 01:59:33,120 존 커피가 허튼짓을 하면 우리가 반드시 해치워야 해요 1094 01:59:34,455 --> 01:59:35,706 아시겠어요? 1095 01:59:46,842 --> 01:59:50,763 그럼 이제 계획을 말씀해 보세요 1096 01:59:58,145 --> 02:00:00,773 - 저기 있다 - 그러네요 1097 02:00:11,492 --> 02:00:13,119 이 정도면 될까요? 1098 02:00:14,412 --> 02:00:16,455 나도 모르지 1099 02:00:21,460 --> 02:00:24,004 "정신 질환자 간호" 1100 02:00:53,117 --> 02:00:56,662 목마르죠? 냉장고에서 방금 꺼냈어요 1101 02:00:56,745 --> 02:00:59,206 잘됐네요 고마워요, 브루털 1102 02:00:59,290 --> 02:01:03,961 - 얼마나 더운지 몰라요 - 어이 1103 02:01:04,628 --> 02:01:06,380 나도 좀 주지? 1104 02:01:06,464 --> 02:01:09,842 - 꿈도 크시네 - 자네가 뭘 잘했다고? 1105 02:01:10,551 --> 02:01:12,595 그야 난 왕자지니까 1106 02:01:12,678 --> 02:01:15,598 주간 보고서를 보니 얌전히 있긴 했네요 1107 02:01:16,182 --> 02:01:20,561 그래, 조신하게 있었다고 욕심부리지 말고 나눠 줘 1108 02:01:23,689 --> 02:01:25,733 얼른 1109 02:01:26,233 --> 02:01:28,360 빨리빨리 달라고 1110 02:01:29,236 --> 02:01:33,365 보스, 나도 줘 종일 말 잘 들었잖아 1111 02:01:35,993 --> 02:01:37,745 덥단 말이야 1112 02:01:38,329 --> 02:01:41,457 감방이 너무 더워서 목이 타 죽겠어 1113 02:01:41,540 --> 02:01:43,584 나도 좀 주쇼 1114 02:01:50,382 --> 02:01:51,759 어서 1115 02:01:56,764 --> 02:01:58,599 얌전히 있을 거야? 1116 02:01:58,682 --> 02:02:02,102 - 빨리 내놔 - 약속해 1117 02:02:02,686 --> 02:02:04,772 네 앞에서 다 마셔 버리기 전에 1118 02:02:05,356 --> 02:02:09,818 그건 아니지, 알았어 그러지 마, 말 잘 들을게 1119 02:02:34,635 --> 02:02:35,928 컵 내놔 1120 02:03:26,562 --> 02:03:31,442 빠질 거면 지금 빠져 이후로는 돌이킬 수 없으니까 1121 02:03:32,901 --> 02:03:36,530 어때, 같이할 건가? 1122 02:03:36,614 --> 02:03:41,827 좋죠, 괜찮을 거예요 저도 드라이브하고 싶어요 1123 02:03:47,708 --> 02:03:49,418 모두 동의한 것 같네요 1124 02:04:00,596 --> 02:04:02,348 뭡니까? 1125 02:04:04,308 --> 02:04:06,685 - 복수 - 맞아 1126 02:04:08,187 --> 02:04:09,563 안 돼! 1127 02:04:11,357 --> 02:04:14,526 - 이거 놔, 놓으라고! - 진정해 1128 02:04:14,610 --> 02:04:16,070 - 이거 놔! - 가만있어 1129 02:04:16,153 --> 02:04:17,237 무슨 짓이야? 1130 02:04:17,321 --> 02:04:18,489 가만있어 1131 02:04:26,413 --> 02:04:29,291 - '쉬운 여자 로타'라니 - 이런, 퍼시 1132 02:04:29,375 --> 02:04:33,003 - 어머니가 뭐라고 하시겠어? - 이거 놔, 무식쟁이야 1133 02:04:33,087 --> 02:04:35,673 난 연줄이 있어 고위직 인사들이지 1134 02:04:35,756 --> 02:04:39,176 퍼시, 착한 어린이는 팔 쭉 내미는 거야 1135 02:04:39,259 --> 02:04:43,889 - 싫어, 절대 안 해 - 그건 네 착각이고 1136 02:04:50,104 --> 02:04:51,897 팔 뻗을 거야? 1137 02:04:53,065 --> 02:04:56,151 그러다 귀 뜯기겠어 시키는 대로 하지 그래? 1138 02:04:58,362 --> 02:04:59,905 옳지 1139 02:05:08,080 --> 02:05:09,915 폴, 안 돼요 1140 02:05:09,998 --> 02:05:13,585 제발 와일드 빌과 한방에 넣지 마세요 1141 02:05:14,795 --> 02:05:16,505 생각하는 거 하고는 1142 02:05:18,674 --> 02:05:24,221 나한테 이러면 안 되죠 이건 아니라고요, 안 돼요 1143 02:05:24,304 --> 02:05:29,768 비밀 하나 알려 주지, 퍼시 우린 원래 이래도 돼 1144 02:05:36,108 --> 02:05:38,861 여기 몇 시간만 조용히 있어 1145 02:05:38,944 --> 02:05:41,447 델에게 한 짓을 반성하면서 1146 02:05:41,530 --> 02:05:44,867 그러다 외롭거든 쉬운 여자 로타를 생각해 1147 02:05:53,834 --> 02:05:55,586 한 번 더 점검하지 1148 02:05:55,669 --> 02:05:57,963 누가 들르면 뭐라고 한다고? 1149 02:05:59,882 --> 02:06:01,925 소등 후에 커피가 난동 부려서 1150 02:06:02,009 --> 02:06:04,970 구속복을 입혀 징벌방에 가뒀다고요 1151 02:06:05,053 --> 02:06:07,347 발소리가 나면 커피인 줄 알겠죠 1152 02:06:07,431 --> 02:06:08,557 나는? 1153 02:06:08,640 --> 02:06:10,642 델 기록 가지러 행정실에 가셨죠 1154 02:06:10,726 --> 02:06:14,313 형 집행 때 난리가 나서 증인 명단을 보려고요 1155 02:06:17,232 --> 02:06:21,320 - 이제 드라이브 가요? - 그래, 드라이브 가자 1156 02:06:23,572 --> 02:06:25,199 딘, 우리는? 1157 02:06:25,282 --> 02:06:29,161 브루털, 해리, 퍼시는 세탁실에서 빨래 중인 거죠 1158 02:06:29,244 --> 02:06:31,079 몇 시간 후에 올 테고요 1159 02:06:35,209 --> 02:06:37,461 어디를 가는 거야? 1160 02:06:44,384 --> 02:06:47,971 - 당신은 나쁜 사람이야 - 그래, 깜둥이, 제대로 봤어 1161 02:06:56,021 --> 02:06:59,483 왜 그러는데? 왜, 뭐야? 1162 02:07:23,674 --> 02:07:29,096 온 세상이 핑핑 도네 무지하게 취한 기분이야 1163 02:07:29,179 --> 02:07:33,392 무슨 장난질을 쳤나 왜 이러지? 1164 02:07:35,727 --> 02:07:38,814 깜둥이 전기의자는 따로 있어야 해 1165 02:07:38,897 --> 02:07:40,566 백인이 1166 02:07:40,649 --> 02:07:43,735 깜둥이와 같은 의자에 앉을 순 없지 1167 02:07:43,819 --> 02:07:45,737 안 되고말고 1168 02:07:52,703 --> 02:07:55,289 나쁜 사람이에요 1169 02:08:14,933 --> 02:08:16,310 저기 보세요 1170 02:08:20,480 --> 02:08:23,358 카시오페이아예요 흔들의자에 앉은 여인요 1171 02:08:23,901 --> 02:08:28,614 - 존, 조용히 해요 - 보여요? 저 여인요 1172 02:08:28,697 --> 02:08:30,866 그래, 존 가자고 1173 02:08:42,294 --> 02:08:44,171 가자, 어서 1174 02:08:48,634 --> 02:08:50,010 지금이야! 1175 02:09:25,754 --> 02:09:28,548 덩치, 얼른 가자 1176 02:10:02,582 --> 02:10:04,001 어이구 1177 02:10:11,925 --> 02:10:15,762 존, 지금 어디 가는지 알고 있어? 1178 02:10:18,974 --> 02:10:20,434 숙녀분 도우러 가죠? 1179 02:10:22,644 --> 02:10:23,854 맞아 1180 02:10:24,855 --> 02:10:28,900 - 어떻게 알았어? - 저도 몰라요 1181 02:10:31,111 --> 02:10:34,990 솔직히 말하면 아는 게 별로 없어요 1182 02:10:36,783 --> 02:10:38,076 지금껏 그래 왔죠 1183 02:11:13,528 --> 02:11:15,363 지금이라도 돌아가죠 1184 02:11:17,324 --> 02:11:20,160 보스, 보세요 누가 깼어요 1185 02:11:22,079 --> 02:11:23,538 우리가 실수한 거예요 1186 02:11:24,456 --> 02:11:26,708 폴, 우리가 미쳤었나 봐요 1187 02:11:26,792 --> 02:11:29,169 엎질러진 물이야 존은 기다려 1188 02:11:33,882 --> 02:11:36,885 해리, 신호할 때까지 존을 붙잡아 둬요 1189 02:11:47,270 --> 02:11:49,731 새벽 2시 반에 웬 놈들이야? 1190 02:11:49,815 --> 02:11:52,484 핼, 저희예요 폴, 브루털요 1191 02:11:52,567 --> 02:11:55,946 - 저희라고요 - 맙소사, 봉쇄 명령은 아니지? 1192 02:11:56,029 --> 02:11:57,447 - 혹시 폭동인가? - 아뇨 1193 02:11:57,531 --> 02:12:00,492 제발 방아쇠에서 손 좀 떼세요 1194 02:12:00,575 --> 02:12:03,912 인질로 잡힌 건가? 거기 누구야? 1195 02:12:04,412 --> 02:12:07,082 - 트럭 옆에 누구야? - 해리, 불 꺼요 1196 02:12:11,169 --> 02:12:12,587 존 커피잖아 1197 02:12:13,338 --> 02:12:14,506 - 멈춰! - 핼 1198 02:12:14,589 --> 02:12:17,342 - 거기 꼼짝 마 - 진정 좀 하세요 1199 02:12:17,425 --> 02:12:18,677 - 움직이지 마 - 기다려 1200 02:12:18,760 --> 02:12:20,595 - 존! - 경고한다 1201 02:12:20,679 --> 02:12:22,305 - 제 말 좀 들으세요 - 움직이면 쏜다! 1202 02:12:22,389 --> 02:12:25,517 - 거기 서, 서라고! - 총 내려놔요, 핼 1203 02:12:25,600 --> 02:12:28,854 핼! 1204 02:12:28,937 --> 02:12:32,732 핼, 거기서 누구랑 얘기하는 거야? 1205 02:12:33,316 --> 02:12:36,528 - 환장하겠네 - 핼, 다들 무사해요 1206 02:12:37,279 --> 02:12:39,906 - 우린 도우러 왔어요 - 돕다니? 1207 02:12:40,699 --> 02:12:44,744 - 알아듣게 말해 - 저를 믿어 주셔야 해요 1208 02:13:01,803 --> 02:13:04,681 원하는 게 뭐야? 1209 02:13:05,765 --> 02:13:07,767 핼! 어서 쫓아 버려 1210 02:13:09,060 --> 02:13:14,191 한밤중에 외판원 상대하기 싫다고 1211 02:13:14,816 --> 02:13:19,362 꼴도 보기 싫으니까 전부 나가 뒈지라고 해 1212 02:13:19,446 --> 02:13:23,950 돕고 싶을 뿐이에요 다른 뜻은 없어요, 보스 1213 02:13:24,618 --> 02:13:27,829 자네도 그 누구도 도울 수 없는 일이야 1214 02:13:39,132 --> 02:13:41,635 - 썩 꺼져! - 들어가지 마 1215 02:13:41,718 --> 02:13:44,804 - 누군지 몰라도 꺼져 - 하지 말라고! 1216 02:13:45,388 --> 02:13:48,016 손님 맞을 차림새가 아니야 1217 02:13:49,559 --> 02:13:52,229 그만둬, 내 말 안 들려? 1218 02:13:52,812 --> 02:13:57,692 - 폴, 저놈 막아야 해 - 보스, 조용히 계세요 1219 02:14:46,032 --> 02:14:48,368 괜찮아요, 핼 걱정 마요 1220 02:14:48,451 --> 02:14:50,829 일단 지켜보세요, 소장님 1221 02:14:57,127 --> 02:15:00,297 가까이 오지 마 더러운 새끼야 1222 02:15:13,435 --> 02:15:16,646 왜 이렇게 흉터가 많아요? 1223 02:15:18,523 --> 02:15:21,026 누가 이렇게 아프게 했죠? 1224 02:15:22,402 --> 02:15:24,612 기억도 잘 안 나요 1225 02:15:27,699 --> 02:15:29,534 이름이 뭐예요? 1226 02:15:29,617 --> 02:15:33,079 존 커피입니다 커피와 발음이 같죠 1227 02:15:33,163 --> 02:15:35,665 철자만 달라요 1228 02:15:42,130 --> 02:15:43,465 사모님 1229 02:15:51,723 --> 02:15:53,391 왜요, 존 커피? 1230 02:15:54,934 --> 02:15:59,105 저는 보여요 제 눈에는 보여요 1231 02:16:05,403 --> 02:16:08,365 대체 무슨 일이죠? 1232 02:16:10,158 --> 02:16:14,954 가만히 계세요 조용히 움직이지 마세요 1233 02:17:40,707 --> 02:17:44,169 존, 얼른 토해 내 어서 1234 02:17:44,252 --> 02:17:48,381 지난번처럼 기침해 봐 존이 숨을 못 쉬어요 1235 02:17:48,465 --> 02:17:51,676 빨아들인 걸 뱉어 내질 못해요 1236 02:17:51,759 --> 02:17:53,094 존 1237 02:17:54,345 --> 02:17:56,723 괜찮아요 그냥 놔두세요 1238 02:18:10,737 --> 02:18:12,864 내가 왜 여기에 있지? 1239 02:18:14,741 --> 02:18:20,788 빅스버그 병원에 같이 가던 길이었잖아 1240 02:18:22,457 --> 02:18:25,627 멜린다, 그건 잊어버려 1241 02:18:26,628 --> 02:18:30,840 - 이제 다 상관없어 - 나 엑스레이는 찍었어? 1242 02:18:31,508 --> 02:18:32,800 찍었나? 1243 02:18:35,845 --> 02:18:37,138 그럼요 1244 02:18:37,639 --> 02:18:41,851 촬영 결과 깨끗했어요 종양도 없었고요 1245 02:18:57,992 --> 02:19:02,789 존, 일어날 수 있겠나? 사모님을 뵐 수 있겠어? 1246 02:19:15,760 --> 02:19:17,220 이름이 뭐예요? 1247 02:19:18,429 --> 02:19:20,765 존 커피입니다, 사모님 1248 02:19:22,100 --> 02:19:27,272 커피와 발음이 같군요 철자만 다르고요 1249 02:19:27,855 --> 02:19:31,359 네, 사모님 철자는 전혀 달라요 1250 02:19:34,404 --> 02:19:37,323 멜린다, 일어나면 안 돼 1251 02:20:02,473 --> 02:20:04,434 꿈에서 그쪽을 봤어요 1252 02:20:06,853 --> 02:20:10,064 어둠 속을 헤매고 있더군요 1253 02:20:11,608 --> 02:20:13,276 나도 마찬가지였죠 1254 02:20:15,361 --> 02:20:17,322 그러다 서로 발견했어요 1255 02:20:18,656 --> 02:20:20,950 우린 어둠 속에서 만났죠 1256 02:20:40,553 --> 02:20:45,600 - 받아, 선물이잖아 - 크리스토퍼 성인이에요 1257 02:20:45,683 --> 02:20:48,936 커피 씨에게 꼭 주고 싶어요 1258 02:20:49,020 --> 02:20:51,522 성인께서 보호해 주실 테니 1259 02:20:52,231 --> 02:20:55,526 날 생각해서 항상 걸고 다녀요 1260 02:21:10,375 --> 02:21:11,876 고맙습니다, 사모님 1261 02:21:13,711 --> 02:21:15,713 고마워요, 존 1262 02:21:22,845 --> 02:21:26,974 노새 3마리랑 기중기는 있어야 일으켜 세우겠네 1263 02:21:27,767 --> 02:21:30,937 존, 기운 좀 차려 봐 두 발로 서야지 1264 02:21:47,161 --> 02:21:50,123 저 꼴로는 전기의자에 못 앉아요 1265 02:21:50,206 --> 02:21:52,667 존은 일부러 그걸 삼켰어요 1266 02:21:53,376 --> 02:21:55,795 며칠 못 버틸 거예요 1267 02:21:55,878 --> 02:22:00,216 우리 중 누군가 감방에서 존 시신을 발견하겠죠 1268 02:22:00,299 --> 02:22:02,385 그게 존의 선택이라면 존중해야지 1269 02:22:02,468 --> 02:22:04,554 그린 마일로 돌아가자고 1270 02:22:18,401 --> 02:22:21,529 반가워 죽겠네요 왜 이제야 와요? 1271 02:22:21,612 --> 02:22:23,573 와일드 빌이 깬 것 같아요 1272 02:22:23,656 --> 02:22:28,077 - 존은 왜 이래요? - 존이 많이 아파, 딘 1273 02:22:31,581 --> 02:22:32,665 존, 다 왔어 1274 02:22:33,750 --> 02:22:38,296 침대에 눕혀 줄게 이제 됐어 1275 02:22:56,481 --> 02:22:57,940 결과는요? 1276 02:22:59,650 --> 02:23:01,360 사모님은 어떠세요? 1277 02:23:03,571 --> 02:23:04,989 생쥐 때처럼 성공했어요? 1278 02:23:06,908 --> 02:23:08,242 혹시… 1279 02:23:10,077 --> 02:23:14,081 - 기적이 일어났나요? - 그래 1280 02:23:16,000 --> 02:23:19,462 - 기적이 일어났지 - 세상에 1281 02:23:35,311 --> 02:23:37,021 자 1282 02:23:37,104 --> 02:23:43,194 난 대화를 하고 싶어 테이프를 뜯어도 조용히 할 텐가? 1283 02:23:45,738 --> 02:23:49,158 어머니는 빨리 떼야 덜 아프다고 하시던데 1284 02:23:52,578 --> 02:23:54,205 잘못 아셨나 보네 1285 02:23:57,333 --> 02:23:58,876 구속복 벗겨 줘요 1286 02:23:58,960 --> 02:24:01,963 - 좀 있다가 - 당장 벗겨 달라고! 1287 02:24:07,134 --> 02:24:09,011 닥치고 잘 들어 1288 02:24:09,887 --> 02:24:14,225 델에게 한 짓이 있으니 처벌받아도 싸, 받아들여 1289 02:24:14,308 --> 02:24:17,228 안 그러면 태어난 걸 후회하게 해 주지 1290 02:24:17,311 --> 02:24:20,606 네가 형 집행을 방해했다고 알리겠어 1291 02:24:20,690 --> 02:24:21,732 방해해요? 1292 02:24:21,816 --> 02:24:24,360 계집애처럼 무서워서 질질 싼 것도 1293 02:24:24,443 --> 02:24:26,821 그래, 다 얘기할 거야 1294 02:24:27,446 --> 02:24:31,617 그런데 말이지, 퍼시 지금부터 내 말 잘 들어 1295 02:24:31,701 --> 02:24:35,872 우린 네놈을 죽기 직전까지 두들겨 패 줄 거야 1296 02:24:37,915 --> 02:24:39,458 우리도 연줄이 있어 1297 02:24:40,251 --> 02:24:43,170 바보같이 그걸 모르진 않겠지? 1298 02:24:44,881 --> 02:24:47,717 지난 일은 묻어 두자고 1299 02:24:49,093 --> 02:24:52,138 자존심만 좀 구겼지 손해 본 거 없잖아 1300 02:24:52,221 --> 02:24:56,475 이 방에 있는 사람 외에 이 일을 알 필요는 없어 1301 02:24:56,559 --> 02:25:00,271 그린 마일에서 생긴 일은 그린 마일에 묻는 법이지 1302 02:25:01,188 --> 02:25:02,773 그게 철칙이야 1303 02:25:11,949 --> 02:25:14,493 이제 구속복은 벗어도 돼요? 1304 02:25:34,221 --> 02:25:35,556 내 소지품은요? 1305 02:25:38,643 --> 02:25:40,519 잘 생각해, 퍼시 1306 02:25:41,354 --> 02:25:47,318 그럴 겁니다 신중하게 숙고해 보죠 1307 02:25:49,195 --> 02:25:50,988 지금부터 1308 02:26:00,539 --> 02:26:04,168 결국 머지않아 입을 열 거예요 1309 02:26:18,057 --> 02:26:20,935 - 존, 내려놔! - 존, 놔줘! 1310 02:26:21,018 --> 02:26:23,938 - 내려놔, 존 - 미치겠네, 놔주라니까! 1311 02:26:24,522 --> 02:26:26,190 존, 안 돼! 1312 02:26:26,273 --> 02:26:27,817 물러서! 1313 02:26:28,901 --> 02:26:32,405 - 존, 그만하라고 - 풀어줘, 물러서! 1314 02:26:32,488 --> 02:26:34,240 존, 내려놔! 1315 02:26:49,296 --> 02:26:51,215 세상에 1316 02:27:34,967 --> 02:27:37,344 퍼시, 이제 됐어 1317 02:27:38,846 --> 02:27:40,222 괜찮아 1318 02:27:41,015 --> 02:27:42,391 이봐 1319 02:27:46,479 --> 02:27:48,147 퍼시 1320 02:27:50,357 --> 02:27:52,610 괜찮나? 1321 02:28:24,767 --> 02:28:26,936 왜, 뭘 봐? 1322 02:28:34,902 --> 02:28:38,072 약골 새끼야, 왜 쳐다봐? 1323 02:28:38,572 --> 02:28:40,574 엉덩이 핥고 싶냐? 1324 02:28:41,242 --> 02:28:42,993 자지나 빨아 줄래? 1325 02:28:55,047 --> 02:28:58,342 - 안 돼! - 퍼시! 1326 02:29:01,387 --> 02:29:06,183 총부터 챙겨 퍼시 총부터 가져와! 1327 02:29:12,982 --> 02:29:17,194 맙소사 말도 안 돼 1328 02:29:17,278 --> 02:29:19,071 이럴 수가 1329 02:30:09,288 --> 02:30:13,792 나쁜 사람에게 벌을 줬어요 둘 다 벌을 줬어요 1330 02:30:13,876 --> 02:30:18,047 이유가 뭐야? 와일드 빌은 왜? 1331 02:30:18,839 --> 02:30:23,260 팔을 붙잡혔을 때 마음속을 들여다봤어요 1332 02:30:23,928 --> 02:30:28,766 와일드 빌이 한 짓을 봤죠 그날 일이 선명히 보였어요 1333 02:30:30,142 --> 02:30:34,355 - 속마음을 감출 순 없어요 - 뭔데? 1334 02:30:36,482 --> 02:30:37,399 뭘 본 거야? 1335 02:30:40,694 --> 02:30:43,364 내 손을 잡아요, 보스 1336 02:30:46,408 --> 02:30:48,285 직접 보세요 1337 02:30:50,162 --> 02:30:51,789 폴 1338 02:30:51,872 --> 02:30:53,082 안 돼요 1339 02:30:57,127 --> 02:30:58,504 부탁이에요 1340 02:31:06,971 --> 02:31:08,639 이러지 마 1341 02:31:09,890 --> 02:31:12,518 - 놔줘 - 어쩔 수 없어요 1342 02:31:12,601 --> 02:31:18,274 제 일부를 드려야 해요 이 능력을요 1343 02:31:20,150 --> 02:31:24,321 제 능력을 드릴 테니 보스가 직접 확인하세요 1344 02:31:37,334 --> 02:31:39,169 폴! 1345 02:32:17,750 --> 02:32:19,001 클라우스! 1346 02:32:21,712 --> 02:32:25,090 저녁 다 됐어 딸내미들 데려와 1347 02:32:28,969 --> 02:32:31,513 얘들아, 엄마 말씀 들었지? 1348 02:32:32,973 --> 02:32:35,642 네, 아빠 지금 가요 1349 02:32:53,786 --> 02:32:57,539 가자, 빌리 오늘은 일할 만큼 했어 1350 02:32:57,623 --> 02:32:59,333 와서 저녁 먹어 1351 02:33:02,544 --> 02:33:07,591 위대하고 선하신 주님 일용할 양식에 감사드립니다 1352 02:33:31,073 --> 02:33:32,991 동생 사랑하지? 1353 02:33:33,075 --> 02:33:35,702 찍소리 내기만 해 봐 1354 02:33:35,786 --> 02:33:40,707 둘 중에 하나라도 소리 내면 나머지가 죽는 거야 1355 02:33:40,791 --> 02:33:43,460 알겠어? 알겠지? 1356 02:34:02,479 --> 02:34:06,108 서로 사랑하는 마음을 이용해서 애들을 죽였어요 1357 02:34:07,359 --> 02:34:09,862 이제 다 이해하시겠죠 1358 02:34:11,280 --> 02:34:13,991 날마다 이런 일이 벌어져요 1359 02:34:14,074 --> 02:34:18,245 세계 곳곳에서 이런 일이 벌어진다고요 1360 02:34:28,505 --> 02:34:31,550 - 퍼시 - 퍼시 웨트모어! 1361 02:34:32,092 --> 02:34:34,761 - 이봐 - 퍼시, 퍼시 웨트모어? 1362 02:34:35,888 --> 02:34:37,764 이보게 1363 02:34:37,848 --> 02:34:40,934 - 내 말 들리나? - 들리면 대답해 1364 02:34:41,894 --> 02:34:45,022 이 녀석 완전히 넋이 나가 버렸는데요 1365 02:34:46,690 --> 02:34:49,985 퍼시, 몇 가지 물어볼 게 있네 1366 02:34:50,068 --> 02:34:53,655 멀쩡하던 사람이 갑자기 흥분하더라고요 1367 02:34:53,739 --> 02:34:58,118 개자식한테 붙잡혀서는 퍼시가 겁먹고 오줌을 쌌죠 1368 02:34:59,578 --> 02:35:02,539 저희는 전혀 예상도 못 했어요 1369 02:35:06,335 --> 02:35:11,882 소장직을 잃게 되더라도 이번 일은 최대한 막아 보지 1370 02:35:12,758 --> 02:35:14,927 그래도 알아야겠네 1371 02:35:15,010 --> 02:35:18,347 우리 집에서 있었던 일과 관련이 있나? 1372 02:35:21,266 --> 02:35:23,018 그래, 폴? 1373 02:35:25,020 --> 02:35:26,104 아닙니다 1374 02:35:56,885 --> 02:35:59,513 "브라이어 리지 정신 병원" 1375 02:36:53,692 --> 02:36:57,279 핼 소장님은 아셔? 커피가 결백한 거 1376 02:36:58,447 --> 02:37:00,115 도와주실 수 있을까? 1377 02:37:00,866 --> 02:37:03,660 소장님이 힘써 볼 순 없어? 1378 02:37:03,744 --> 02:37:06,413 - 처형을 막는다든가 - 불가능해 1379 02:37:09,583 --> 02:37:14,212 그럼 알리지 마 소용없으면 말씀드리지 마 1380 02:37:14,296 --> 02:37:15,797 절대로 1381 02:37:18,175 --> 02:37:19,509 알았어 1382 02:37:31,229 --> 02:37:33,690 당신도 손쓸 방법 없는 거지? 1383 02:37:35,400 --> 02:37:36,735 없어 1384 02:37:37,527 --> 02:37:40,405 정말 얼마나 고민했는지 몰라 1385 02:37:40,489 --> 02:37:43,533 머릿속으로 온갖 생각을 다 해 봤어 1386 02:37:43,617 --> 02:37:48,288 그런데 방법이 없어 솔직히 말하면, 여보 1387 02:37:49,623 --> 02:37:54,336 살면서 불미스러운 일은 종종 있었지만 1388 02:37:55,170 --> 02:38:00,258 처음으로 지옥에 떨어질까 두려운 마음이 들어 1389 02:38:01,385 --> 02:38:02,844 지옥? 1390 02:38:04,388 --> 02:38:05,889 폴 1391 02:38:08,392 --> 02:38:12,896 얘기해 봐 존에게 물어보라고 1392 02:38:14,690 --> 02:38:16,692 존이 원하는 게 뭔지 1393 02:38:33,125 --> 02:38:37,087 - 오셨어요? - 안녕, 존 1394 02:38:38,255 --> 02:38:40,924 지금쯤 올 줄 알았겠지? 1395 02:38:41,675 --> 02:38:43,552 앞으로 이틀 남았어 1396 02:38:57,274 --> 02:38:59,901 그날 저녁에 먹고 싶은 거 있어? 1397 02:39:00,652 --> 02:39:02,487 뭐든 후딱 갖다줄게 1398 02:39:12,956 --> 02:39:17,419 미트로프가 좋겠어요 으깬 감자에 그레이비소스 1399 02:39:18,044 --> 02:39:19,713 오크라 요리도요 1400 02:39:20,297 --> 02:39:24,176 사모님이 만드신 맛있는 옥수수빵도 될까요? 1401 02:39:24,259 --> 02:39:26,219 사모님만 괜찮으시다면요 1402 02:39:28,472 --> 02:39:34,811 목사님을 모셔 올까? 기도할 사람이 있어야지 1403 02:39:35,312 --> 02:39:37,981 목사님은 됐어요 1404 02:39:38,523 --> 02:39:40,692 보스가 기도해 주시든가요 1405 02:39:42,027 --> 02:39:43,278 내가? 1406 02:39:46,031 --> 02:39:48,742 그 정도야 해 줄 수 있지 1407 02:39:52,996 --> 02:39:54,122 존 1408 02:39:56,875 --> 02:39:59,795 물어볼 게 있어 아주 중요한 질문이야 1409 02:40:01,630 --> 02:40:03,799 무슨 말씀 하실지 알아요 1410 02:40:03,882 --> 02:40:09,012 - 하실 필요 없어요 - 아니, 난 꼭 물어봐야겠어 1411 02:40:10,013 --> 02:40:11,264 존 1412 02:40:13,517 --> 02:40:15,560 내가 어떻게 하면 좋겠나? 1413 02:40:16,436 --> 02:40:18,480 여기서 빼내 줄까? 1414 02:40:19,314 --> 02:40:23,693 도망가게 해 줘? 멀리멀리 떠날 수 있게? 1415 02:40:25,320 --> 02:40:27,864 왜 그런 바보짓을 하시려고요? 1416 02:40:30,075 --> 02:40:32,077 심판의 날에 1417 02:40:32,619 --> 02:40:39,251 주님 앞에 섰을 때 그분이 이유를 물으신다면 1418 02:40:39,334 --> 02:40:44,339 주님의 기적을 행하는 자를 왜 죽였는지 물으시면 1419 02:40:45,674 --> 02:40:48,426 뭐라고 대답하지? 1420 02:40:48,510 --> 02:40:50,512 소임을 다했을 뿐이라고? 1421 02:40:52,430 --> 02:40:54,599 그래, 사실이지 1422 02:40:54,683 --> 02:40:59,145 하나님 아버지께 보스는 친절을 베풀었다고 하세요 1423 02:41:02,691 --> 02:41:05,235 괴롭고 불안한 거 알아요 1424 02:41:05,735 --> 02:41:09,489 보스의 마음이 느껴져요 하지만 털어 버리세요 1425 02:41:10,407 --> 02:41:14,244 저는 끝내고 싶어요 다 끝나면 좋겠어요 1426 02:41:14,327 --> 02:41:15,704 정말이에요 1427 02:41:20,250 --> 02:41:22,127 저는 지쳤어요 1428 02:41:23,920 --> 02:41:27,883 비 맞은 참새처럼 외로이 떠도는 것도 1429 02:41:29,634 --> 02:41:32,053 친구 없이 사는 것도 지쳤어요 1430 02:41:32,804 --> 02:41:37,017 난 어디서 왔고 어디로 가야 할지 알려 줄 친구가 없죠 1431 02:41:37,851 --> 02:41:42,063 무엇보다도 악한 사람들 때문에 지쳤어요 1432 02:41:43,523 --> 02:41:48,904 날마다 온 세상에서 전해지는 고통도 이제는 지긋지긋해요 1433 02:41:49,613 --> 02:41:51,823 감당하기 버거워요 1434 02:41:51,907 --> 02:41:57,454 유릿조각이 머리를 계속해서 쑤시는 것 같아요 1435 02:41:59,789 --> 02:42:01,791 이해하시겠어요? 1436 02:42:04,669 --> 02:42:07,297 그래, 존 알 것 같아 1437 02:42:10,133 --> 02:42:13,178 우리가 해 줄 일이 분명 있을 거야 1438 02:42:15,764 --> 02:42:17,682 원하는 걸 말해 봐 1439 02:42:27,609 --> 02:42:31,237 저는 영화를 한 번도 못 봤어요 1440 02:42:34,824 --> 02:42:37,285 여기가 바로 천국이죠 1441 02:42:37,369 --> 02:42:43,833 말문이 막힐 만큼 가슴이 두근거려요 1442 02:42:43,917 --> 02:42:50,715 그토록 찾던 행복이 눈앞에 있는 것 같아요 1443 02:42:50,799 --> 02:42:56,888 그대와 뺨을 맞대고 함께 춤을 추고 있다니 1444 02:43:57,699 --> 02:43:59,951 천사가 따로 없네요 1445 02:44:01,119 --> 02:44:03,705 하늘에서 내려온 천사 같아요 1446 02:45:04,182 --> 02:45:06,142 전 괜찮을 거예요 1447 02:45:07,602 --> 02:45:09,521 지금 이 순간이 힘들죠 1448 02:45:11,481 --> 02:45:12,690 곧 괜찮아져요 1449 02:45:13,775 --> 02:45:18,279 존, 이건 잠깐 내가 맡아 둘게 1450 02:45:22,367 --> 02:45:24,661 끝나고 돌려주지 1451 02:45:27,789 --> 02:45:32,043 오후에 잠이 들었다가 꿈을 꿨는데요 1452 02:45:33,962 --> 02:45:35,797 델의 생쥐가 나왔어요 1453 02:45:36,923 --> 02:45:38,174 그랬어? 1454 02:45:38,758 --> 02:45:43,346 보스 하월이 얘기했던 곳에 미스터 징글스가 갔더라고요 1455 02:45:43,429 --> 02:45:48,434 마우스빌 말이에요 그곳에 아이들도 있었어요 1456 02:45:49,185 --> 02:45:52,981 징글스 재주를 보고 얼마나 재미있어하던지 1457 02:45:55,066 --> 02:45:58,820 꿈에서는 금발 소녀 둘도 거기 있었어요 1458 02:45:58,903 --> 02:46:01,072 함께 웃고 있었죠 1459 02:46:01,156 --> 02:46:04,159 제가 애들을 안아서 무릎에 앉혔는데 1460 02:46:04,242 --> 02:46:08,371 머리에서 피가 나지 않았어요 둘 다 건강했죠 1461 02:46:08,454 --> 02:46:11,833 우린 징글스가 통 굴리는 걸 구경했어요 1462 02:46:13,585 --> 02:46:16,629 얼마나 웃기던지 입이 찢어져라 웃었죠 1463 02:46:32,437 --> 02:46:33,897 존 1464 02:46:35,190 --> 02:46:38,568 날 미워하는 사람들이 많이 왔어요 1465 02:46:38,651 --> 02:46:40,361 정말 많아요 1466 02:46:40,904 --> 02:46:45,033 증오가 느껴져요 벌에 쏘이는 기분이에요 1467 02:46:45,116 --> 02:46:47,869 그럼 우리 마음을 느껴 봐 1468 02:46:48,786 --> 02:46:52,874 우린 자네를 싫어하지 않아 느껴져? 1469 02:46:55,460 --> 02:46:57,587 그놈을 두 번 죽여요! 1470 02:46:58,254 --> 02:47:02,425 아동 강간 살해범은 두 번 죽여야죠 1471 02:47:02,508 --> 02:47:04,260 그래도 싸요 1472 02:47:20,944 --> 02:47:23,529 눈물 닦고 일어서, 딘 1473 02:47:23,613 --> 02:47:25,365 알겠습니다 1474 02:47:37,460 --> 02:47:38,378 1단계 1475 02:47:46,261 --> 02:47:47,720 아직 안 아픈가? 1476 02:47:48,805 --> 02:47:53,017 아프면 좋겠어 온몸이 불타는 것처럼 1477 02:47:54,936 --> 02:47:59,274 존 커피, 배심원단이 당신에게 사형 평결을 내렸고 1478 02:47:59,357 --> 02:48:02,360 명망 있는 주 법원 판사가 형을 선고했습니다 1479 02:48:03,194 --> 02:48:05,947 형 집행 전에 할 말 있습니까? 1480 02:48:08,324 --> 02:48:10,368 이런 사람이라 미안합니다 1481 02:48:22,672 --> 02:48:24,465 부탁이에요 1482 02:48:25,425 --> 02:48:28,219 얼굴을 가리지 말아 주세요 1483 02:48:29,679 --> 02:48:31,639 어둠 속에 가두지 마세요 1484 02:48:32,598 --> 02:48:34,726 저는 어둠이 무서워요 1485 02:48:44,944 --> 02:48:46,529 알았네, 존 1486 02:49:07,133 --> 02:49:09,761 천국이네요 여기가 바로 천국이죠 1487 02:49:09,844 --> 02:49:14,766 천국이네요 여기가 바로 천국이죠 1488 02:49:15,350 --> 02:49:19,854 천국이네요 여기가 바로 천국이죠 1489 02:49:20,480 --> 02:49:24,650 천국이네요 여기가 바로 천국이죠 1490 02:49:24,734 --> 02:49:28,321 여기가 바로 천국이에요 1491 02:49:29,822 --> 02:49:34,911 천국이네요 여기가 바로 천국이죠 1492 02:49:40,625 --> 02:49:42,293 존 커피 1493 02:49:43,211 --> 02:49:46,964 주 법률에 따라 당신이 사망할 때까지 1494 02:49:47,048 --> 02:49:48,800 전기를 흘려보낼 것입니다 1495 02:49:51,386 --> 02:49:54,514 신의 은총이 있기를 빕니다 1496 02:50:29,674 --> 02:50:30,508 폴 1497 02:50:33,553 --> 02:50:39,434 지시를 내리셔야죠 말씀하셔야 해요 1498 02:50:57,618 --> 02:51:00,246 사랑하는 마음을 이용해 죽였어요 1499 02:51:00,329 --> 02:51:04,834 날마다 세계 곳곳에서 이런 일이 벌어져요 1500 02:51:18,890 --> 02:51:20,224 2단계 1501 02:53:05,246 --> 02:53:08,291 내가 마지막으로 참여한 처형이었어요 1502 02:53:08,374 --> 02:53:11,210 그 후로는 차마 못 하겠더군요 1503 02:53:11,294 --> 02:53:13,045 브루털도 똑같았죠 1504 02:53:13,129 --> 02:53:17,633 우린 전근 신청을 했고 소년원으로 옮겼어요 1505 02:53:18,175 --> 02:53:19,760 거기선 괜찮았죠 1506 02:53:21,053 --> 02:53:23,514 '어릴 때 잡자'가 좌우명이 됐어요 1507 02:53:26,934 --> 02:53:28,686 날 못 믿는군요 1508 02:53:28,769 --> 02:53:31,480 폴이 거짓말한다고 생각하지는 않아요 1509 02:53:32,440 --> 02:53:34,567 - 다만… - 너무 놀라운 얘기죠 1510 02:53:34,650 --> 02:53:36,444 맞아요 1511 02:53:37,403 --> 02:53:41,991 한 가지 이해 안 되는 게 있어요 폴은 잰과 결혼해서 1512 02:53:42,074 --> 02:53:46,912 1935년에 다 큰 아들이 있었다고 했는데 맞아요? 1513 02:53:47,622 --> 02:53:50,416 계산해 보면 이상하죠? 1514 02:53:55,296 --> 02:53:57,465 같이 산책 갈래요? 1515 02:54:18,444 --> 02:54:22,365 발 조심해요 눈이 어둠에 적응하게 기다려요 1516 02:54:34,502 --> 02:54:35,711 저기예요 1517 02:54:38,172 --> 02:54:42,843 일어나 봐, 친구 일어나 보라고 1518 02:54:46,222 --> 02:54:50,184 폴, 설마… 말도 안 돼요 1519 02:54:54,397 --> 02:54:58,567 이리 온 와서 숙녀분께 인사해 1520 02:55:01,404 --> 02:55:04,365 미스터 징글스는 설마 아니겠죠? 1521 02:55:10,329 --> 02:55:16,127 여러분, 환영합니다 생쥐 서커스를 시작합니다 1522 02:55:27,221 --> 02:55:29,682 그래, 할 수 있어 1523 02:55:36,814 --> 02:55:41,068 머릿속으로 상상했던 마우스빌과는 다르지? 1524 02:55:42,027 --> 02:55:46,031 그래도 이 정도면 괜찮잖아, 안 그래? 1525 02:55:52,663 --> 02:55:56,375 미스터 징글스는 우연히 이렇게 된 것 같아요 1526 02:55:56,459 --> 02:56:00,963 델이 처형당할 때 한바탕 소란이 일었는데 1527 02:56:01,672 --> 02:56:07,261 존이 그걸 감지했어요 그때 아마도 존의 일부가… 1528 02:56:07,887 --> 02:56:13,976 마법 같은 능력이 흘러나와 작은 친구에게 들어갔나 봐요 1529 02:56:15,394 --> 02:56:17,188 나는… 1530 02:56:18,314 --> 02:56:23,444 존이 본 걸 보기 위해 능력을 받을 수밖에 없었죠 1531 02:56:23,944 --> 02:56:27,531 와일드 빌이 한 짓을 직접 확인하려고요 1532 02:56:29,617 --> 02:56:31,535 그때 존이 1533 02:56:33,454 --> 02:56:35,706 내 손을 잡았을 때 1534 02:56:36,832 --> 02:56:39,251 존의 능력 일부가 1535 02:56:39,335 --> 02:56:43,130 손을 타고 내 몸으로 흘러들어 왔어요 1536 02:56:43,714 --> 02:56:49,637 그럼 존 커피 때문에… 생명의 빛에 감염된 거예요? 1537 02:56:51,305 --> 02:56:53,098 멋진 표현이네요 1538 02:56:55,476 --> 02:56:59,688 그렇지, 징글스? 우린 생명의 빛에 감염됐어 1539 02:57:03,359 --> 02:57:06,779 난 올해로 108세예요, 엘리 1540 02:57:06,862 --> 02:57:10,950 존 커피가 그린 마일에서 처형될 때 난 44세였죠 1541 02:57:14,620 --> 02:57:18,499 존을 탓하면 안 돼요 존은 어쩔 수 없었는걸요 1542 02:57:18,582 --> 02:57:21,919 자연의 섭리대로 움직였을 뿐 1543 02:57:23,462 --> 02:57:27,132 난 그동안 멋진 일들을 많이 봤어요 1544 02:57:28,467 --> 02:57:33,389 새로운 세기가 시작되는 것도 봤죠, 하지만… 1545 02:57:34,098 --> 02:57:38,644 친구와 사랑하는 사람들이 죽는 모습을 지켜봐야 했어요 1546 02:57:39,311 --> 02:57:41,438 핼과 멜린다 1547 02:57:41,522 --> 02:57:45,943 브루털 하월 내 아내와 아들 1548 02:57:48,696 --> 02:57:50,781 그리고 엘리까지 1549 02:57:51,740 --> 02:57:53,200 엘리도 결국 죽겠죠 1550 02:57:54,827 --> 02:57:59,248 마지막을 지켜봐야 하는 게 내가 받은 저주예요 1551 02:58:00,624 --> 02:58:03,252 그게 내 죗값이죠 1552 02:58:03,836 --> 02:58:05,921 벌을 받는 거예요 1553 02:58:06,005 --> 02:58:08,424 존 커피가 죽게 놔둔 벌이죠 1554 02:58:10,217 --> 02:58:12,761 주님의 기적을 죽였으니까요 1555 02:58:14,471 --> 02:58:16,807 전능하고 영원하신 주님 1556 02:58:17,391 --> 02:58:20,144 모든 생명의 근원이시고… 1557 02:58:20,227 --> 02:58:22,938 엘리도 남들처럼 떠날 테고 1558 02:58:23,022 --> 02:58:25,399 난 이곳에 남아야겠죠 1559 02:58:26,191 --> 02:58:30,321 물론 언젠가는 죽을 겁니다 그건 확실해요 1560 02:58:31,530 --> 02:58:34,867 영원히 살리라 생각하지는 않아요 1561 02:58:35,701 --> 02:58:40,748 하지만 죽음이 찾아오기 한참 전부터 죽고 싶을 겁니다 1562 02:58:42,166 --> 02:58:46,211 사실은 벌써 죽고 싶은 마음이에요 1563 02:58:58,474 --> 02:59:00,267 미스터 징글스? 1564 02:59:09,068 --> 02:59:10,986 어디 있었어? 1565 02:59:11,612 --> 02:59:14,615 걱정했잖아 배고프니? 1566 02:59:16,116 --> 02:59:18,285 네가 먹을 게 있는지 보자 1567 02:59:19,370 --> 02:59:22,831 어차피 넌 부스러기를 좋아하니까, 뭐 1568 02:59:24,583 --> 02:59:27,252 징글스, 멋있어졌구나 1569 02:59:27,336 --> 02:59:31,298 거의 매일 밤 죽음을 생각하며 누워요 1570 02:59:31,382 --> 02:59:33,217 그리고 기다리죠 1571 02:59:34,593 --> 02:59:39,390 오래전에 떠났지만 사랑했던 사람들을 떠올려요 1572 02:59:40,516 --> 02:59:45,729 아름다운 나의 아내 잰 잰이 떠난 지도 한참이 지났네요 1573 02:59:47,439 --> 02:59:49,817 그리고 우리 모두를 생각하죠 1574 02:59:49,900 --> 02:59:54,655 각자의 시간에 맞춰 그린 마일을 걷게 될 우리요 1575 02:59:56,115 --> 03:00:01,620 하지만 잠 못 이루게 하는 가장 큰 걱정은 따로 있어요 1576 03:00:03,372 --> 03:00:07,334 생쥐도 그렇게 오래 살 수 있다면 1577 03:00:07,418 --> 03:00:10,337 난 얼마나 더 오래 살까요? 1578 03:00:14,049 --> 03:00:19,138 사람은 결국 죽게 마련이죠 누구도 예외는 없어요 1579 03:00:20,305 --> 03:00:21,974 하지만 주님 1580 03:00:23,225 --> 03:00:24,727 때로는 1581 03:00:25,686 --> 03:00:28,814 그린 마일이 너무 멀게만 느껴집니다 1582 03:00:49,084 --> 03:00:52,713 "원작 스티븐 킹 소설"