1 00:01:02,000 --> 00:01:04,289 Ты не видела мой бумажник? 2 00:01:05,587 --> 00:01:07,994 Разве он не на тумбочке? 3 00:01:14,553 --> 00:01:17,044 Послушай, мы уже опаздываем. 4 00:01:17,264 --> 00:01:18,295 Знаю. 5 00:01:19,015 --> 00:01:20,391 Как я выгляжу? 6 00:01:20,600 --> 00:01:22,059 Превосходно. 7 00:01:22,310 --> 00:01:23,970 Как причёска? 8 00:01:24,437 --> 00:01:25,600 Великолепно. 9 00:01:25,855 --> 00:01:27,894 Ты даже не взглянул. 10 00:01:29,108 --> 00:01:30,567 Всё прекрасно. 11 00:01:31,026 --> 00:01:32,686 Ты всегда восхитительна. 12 00:01:33,195 --> 00:01:35,234 Ты оставил Роз номера телефона и пейджера? 13 00:01:35,447 --> 00:01:37,902 Да, они на холодильнике. Идём? 14 00:01:38,116 --> 00:01:39,112 Идём. 15 00:01:40,034 --> 00:01:41,576 Хорошо. 16 00:01:41,828 --> 00:01:43,026 Я готова. 17 00:02:00,053 --> 00:02:01,760 Как зовут няню? 18 00:02:01,971 --> 00:02:02,920 Роз. 19 00:02:05,516 --> 00:02:08,303 Роз, мы уходим. 20 00:02:08,894 --> 00:02:11,349 Отлично выглядите, миссис Харфорд. 21 00:02:11,563 --> 00:02:13,888 Спасибо. Хелена, ты приготовилась ко сну? 22 00:02:14,107 --> 00:02:16,728 Да, мамочка. Можно мне посмотреть "Щелкунчика"? 23 00:02:16,985 --> 00:02:18,858 -А который час? -Девять. 24 00:02:19,112 --> 00:02:21,685 -Конечно, можешь. -Я подожду, пока вы придете? 25 00:02:21,906 --> 00:02:24,990 -Нет, дорогая. -Будет уже поздно. 26 00:02:25,242 --> 00:02:27,448 Телефон на холодильнике... 27 00:02:27,661 --> 00:02:30,330 ...и к тому же, еды полно, угощайтесь. 28 00:02:30,580 --> 00:02:32,288 Мы будем дома не позже 1.00. 29 00:02:32,540 --> 00:02:33,951 И вы поедете домой на этом же такси. 30 00:02:34,125 --> 00:02:35,204 Спасибо, доктор Харфорд. 31 00:02:35,418 --> 00:02:36,793 Будь умницей, детка. 32 00:02:37,670 --> 00:02:40,421 -Спокойной ночи, солнышко. -Увидимся утром. 33 00:02:49,222 --> 00:02:52,970 -Виктор, Иллона. -Билл, Элис. 34 00:02:53,184 --> 00:02:55,722 -Весёлого Рождества. -Спасибо, что пришли. 35 00:02:56,103 --> 00:03:00,564 -Большое спасибо, что пришли. -Такое разве пропустишь. 36 00:03:00,774 --> 00:03:03,858 Элис, вы только посмотрите. Вы просто сногсшибательны! 37 00:03:04,069 --> 00:03:05,978 Я не говорю этого всем дамам. Правда? 38 00:03:06,196 --> 00:03:07,939 -Он говорит. -Говорит? 39 00:03:08,156 --> 00:03:11,157 Помните того вашего остеопата, который занимался моей рукой? 40 00:03:11,367 --> 00:03:14,736 -Вы бы видели мою подачу теперь. -Он лучший в Нью-Йорке. 41 00:03:14,954 --> 00:03:17,445 Я это сразу понял, как только взглянул на его счёт. 42 00:03:17,665 --> 00:03:20,072 Проходите, пейте, веселитесь. 43 00:03:20,292 --> 00:03:22,997 Увидимся чуть позже. Спасибо, что пришли. 44 00:03:35,973 --> 00:03:38,012 Ты кого-нибудь здесь знаешь? 45 00:03:39,351 --> 00:03:41,842 Совсем никого. 46 00:03:49,777 --> 00:03:54,154 Почему Зиглер приглашает нас каждый год? 47 00:03:55,365 --> 00:03:59,826 Чтобы можно было вызывать меня на дом по телефону. 48 00:04:10,963 --> 00:04:13,121 Видишь парня у фортепиано? 49 00:04:14,341 --> 00:04:16,879 Мы вместе учились на врача. 50 00:04:17,427 --> 00:04:18,423 Правда? 51 00:04:21,723 --> 00:04:24,213 Для врача он играет неплохо. 52 00:04:25,017 --> 00:04:28,600 Он не врач. Он бросил. 53 00:04:31,732 --> 00:04:34,139 Дамы и господа, надеюсь, вам весело. 54 00:04:34,359 --> 00:04:37,810 У оркестра перерыв. Через 10 минут мы вернёмся. 55 00:04:38,530 --> 00:04:39,525 Благодарю вас. 56 00:04:46,745 --> 00:04:48,619 Пойдем, поздороваемся с ним. 57 00:04:48,831 --> 00:04:51,238 Мне очень нужно в туалетную комнату. 58 00:04:51,458 --> 00:04:55,455 Где мы встретимся после того, как ты поздороваешься? В баре? 59 00:04:55,962 --> 00:04:57,041 Хорошо. 60 00:05:07,472 --> 00:05:08,931 Найтингейл. 61 00:05:09,766 --> 00:05:10,929 Ник Найтингейл! 62 00:05:11,184 --> 00:05:13,426 О, Господи! Билл. 63 00:05:13,937 --> 00:05:16,854 Билл Харфорд! Как ты, чёрт побери, дружище? 64 00:05:17,064 --> 00:05:20,480 -Сколько мы не виделись? -Не знаю, лет 10? 65 00:05:20,693 --> 00:05:22,021 С хвостиком. 66 00:05:22,611 --> 00:05:24,438 -Выпьешь со мной? -Конечно. 67 00:05:28,575 --> 00:05:30,698 Ты совсем не изменился. 68 00:05:30,910 --> 00:05:33,781 Спасибо, наверно. Как ты поживаешь? 69 00:05:34,038 --> 00:05:36,707 Весьма неплохо. Очень неплохо. 70 00:05:36,916 --> 00:05:39,204 Я вижу, ты стал пианистом. 71 00:05:39,418 --> 00:05:41,956 Друзья меня так называют. 72 00:05:42,880 --> 00:05:45,417 А ты что? По-прежнему, в медицинском бизнесе? 73 00:05:45,632 --> 00:05:49,676 Знаешь, как говорят: "Врач -- он всегда врач." 74 00:05:49,886 --> 00:05:54,179 В моем случае: "Уж если не врач, то не врач." 75 00:05:55,016 --> 00:05:57,423 Никогда не мог понять, почему ты бросил. 76 00:05:58,185 --> 00:06:00,510 Бросать приятно. Я часто бросаю. 77 00:06:00,729 --> 00:06:01,927 Твоё здоровье. 78 00:06:02,522 --> 00:06:05,938 Извините. Ник, можно тебя на минутку? 79 00:06:06,151 --> 00:06:07,775 Я сейчас. 80 00:06:07,986 --> 00:06:10,655 У меня кое-какие дела. Если не встретимся позже... 81 00:06:10,863 --> 00:06:14,647 ...две недели я буду в кафе "Соната" в Виллидже. 82 00:06:14,867 --> 00:06:17,536 -Загляни, если сможешь. -Загляну. 83 00:06:18,370 --> 00:06:21,324 -Рад был повидаться. -Я тоже рад, дружище. 84 00:07:02,827 --> 00:07:06,243 По-моему, этот бокал мой. 85 00:07:06,455 --> 00:07:09,575 Я абсолютно в этом уверен. 86 00:07:23,596 --> 00:07:27,593 Меня зовут Шандор Шавост. Я венгр. 87 00:07:38,234 --> 00:07:40,641 Меня зовут Элис Харфорд. 88 00:07:40,987 --> 00:07:43,026 Я американка. 89 00:07:43,697 --> 00:07:45,606 Рад нашей встрече, Элис. 90 00:07:47,201 --> 00:07:51,945 Вы читали римского поэта Овидия "Искусство любви"? 91 00:07:54,082 --> 00:07:57,700 Кажется, он плохо кончил... 92 00:07:58,336 --> 00:08:00,661 ...выплакал все глаза... 93 00:08:00,880 --> 00:08:04,628 ...в каком-то месте с дурным климатом? 94 00:08:05,842 --> 00:08:08,760 Но начинал он хорошо. 95 00:08:09,220 --> 00:08:11,546 Очень хорошо. 96 00:08:14,016 --> 00:08:16,803 Вы здесь с кем-то, Элис? 97 00:08:19,939 --> 00:08:21,978 С мужем. 98 00:08:22,316 --> 00:08:24,273 О, как печально. 99 00:08:24,985 --> 00:08:29,895 Думаю, он из тех мужчин, что не будет против, если мы потанцуем. 100 00:08:34,744 --> 00:08:36,950 Чем вы занимаетесь, Элис? 101 00:08:37,496 --> 00:08:40,865 В настоящий момент... 102 00:08:41,667 --> 00:08:44,038 ...я ищу работу. 103 00:08:45,211 --> 00:08:48,960 Я была менеджером в арт-галерее в Сохо. 104 00:08:49,632 --> 00:08:51,755 Но она разорилась. 105 00:08:53,844 --> 00:08:55,386 Как нехорошо. 106 00:08:57,097 --> 00:08:59,635 У меня есть друзья в этой среде. 107 00:09:00,308 --> 00:09:02,515 Может, я смогу помочь. 108 00:09:06,272 --> 00:09:07,932 Спасибо. 109 00:09:27,124 --> 00:09:28,749 Кто-то, кого вы знаете? 110 00:09:32,629 --> 00:09:34,289 Мой... 111 00:09:34,840 --> 00:09:36,382 ...муж. 112 00:09:41,054 --> 00:09:44,090 Вы не думаете, что прелесть брака заключена в том... 113 00:09:44,348 --> 00:09:48,974 ...что обман становится некой необходимостью для обоих? 114 00:09:52,898 --> 00:09:55,471 Почему красивая женщина желает быть замужем... 115 00:09:55,984 --> 00:09:59,649 ...хотя она может заполучить любого мужчину в этой комнате? 116 00:10:02,615 --> 00:10:04,607 Почему же нет? 117 00:10:06,410 --> 00:10:08,486 Это так плохо? 118 00:10:09,788 --> 00:10:12,160 Это так хорошо. 119 00:10:13,041 --> 00:10:14,665 Вы знакомы с Нюэлой Уиндзор? 120 00:10:14,876 --> 00:10:19,502 Нет, но я очень рад встрече с вами обеими. 121 00:10:21,507 --> 00:10:23,546 Как пишется ваше имя, Нюэла? 122 00:10:24,176 --> 00:10:29,087 Н-Ю-Э-Л-А. 123 00:10:30,849 --> 00:10:33,600 Вы совсем меня не помните, да? 124 00:10:34,769 --> 00:10:37,342 Однажды вы были очень любезны. 125 00:10:37,563 --> 00:10:41,311 Всего лишь однажды? Какой ужасный недосмотр! 126 00:10:42,693 --> 00:10:46,904 Я меня были фотосъёмки на Рокфеллер-Плаза... 127 00:10:47,114 --> 00:10:48,691 ...и было так ветрено...? 128 00:10:48,907 --> 00:10:53,118 -И вам что-то попало в глаз. -Большая часть 5-ой авеню. 129 00:10:53,536 --> 00:10:57,035 Вы вели себя как джентльмен! Дали мне носовой платок... 130 00:10:57,289 --> 00:10:59,745 ...на удивление чистый. 131 00:11:01,418 --> 00:11:05,118 На такого рода геройство я способен... иногда. 132 00:11:06,089 --> 00:11:09,209 Знаете, для чего женщины выходят замуж? 133 00:11:10,760 --> 00:11:12,966 Почему бы вам не объяснить это мне? 134 00:11:14,722 --> 00:11:17,676 Это был для них единственный способ потерять невинность... 135 00:11:18,100 --> 00:11:21,682 ...и стать свободной в своих желаниях с другими мужчинами. 136 00:11:22,729 --> 00:11:24,935 С желанными. 137 00:11:29,610 --> 00:11:31,603 Очаровательно. 138 00:11:35,574 --> 00:11:39,322 Знаете, что самое приятное в докторах? 139 00:11:40,954 --> 00:11:44,453 Не такие уж они приятные. 140 00:11:46,167 --> 00:11:48,788 Они всегда кажутся... 141 00:11:49,712 --> 00:11:51,254 ...такими осведомленными. 142 00:11:52,256 --> 00:11:56,088 Они чрезвычайно осведомлены... 143 00:11:56,301 --> 00:11:59,172 ...о самых разных вещах. 144 00:12:01,139 --> 00:12:03,262 Ручаюсь, они много работают. 145 00:12:03,766 --> 00:12:07,550 И терпят столько лишений. 146 00:12:08,479 --> 00:12:10,804 Вероятно, вы правы. 147 00:12:11,815 --> 00:12:16,607 Куда именно мы идём, дамы? 148 00:12:17,279 --> 00:12:18,821 Куда именно? 149 00:12:21,282 --> 00:12:23,820 Туда, где кончается радуга. 150 00:12:24,410 --> 00:12:26,284 Туда, где кончается радуга? 151 00:12:26,495 --> 00:12:29,946 Разве вы не хотите пойти туда, где кончается радуга? 152 00:12:30,165 --> 00:12:33,249 Зависит от того, где это. 153 00:12:33,460 --> 00:12:35,120 Давайте выясним. 154 00:12:35,337 --> 00:12:38,172 Прошу прощения, дамы. Извините, доктор Харфорд. 155 00:12:38,423 --> 00:12:42,669 Вы уделите мне минуту? Это касается мистера Зиглера. 156 00:12:45,012 --> 00:12:46,175 Прекрасно. 157 00:12:47,931 --> 00:12:49,342 Продолжение следует? 158 00:13:12,162 --> 00:13:14,238 Билл, спасибо, что пришли. 159 00:13:16,249 --> 00:13:19,119 У нас маленькая неприятность. 160 00:13:19,502 --> 00:13:20,877 Что случилось? 161 00:13:21,420 --> 00:13:23,329 Ну, она.... 162 00:13:23,839 --> 00:13:28,002 Она укололась, и последовала скверная реакция. 163 00:13:29,844 --> 00:13:31,007 Что она приняла? 164 00:13:32,138 --> 00:13:35,507 Спидбол, или снежок, или как там это у них называется. 165 00:13:35,725 --> 00:13:37,551 Это героин с кокаином. 166 00:13:40,521 --> 00:13:42,513 Героин и кокаин? 167 00:13:45,025 --> 00:13:46,353 Что-нибудь еще? 168 00:13:48,028 --> 00:13:51,277 Мы выпили немного шампанского. Вот и всё. 169 00:13:51,739 --> 00:13:53,447 И давно она в таком состоянии? 170 00:13:53,908 --> 00:13:57,111 Минут пять-шесть, что-то вроде того. 171 00:13:57,328 --> 00:13:58,442 Как её зовут? 172 00:13:59,746 --> 00:14:00,826 Мэнди. 173 00:14:10,381 --> 00:14:12,255 Вы слышите меня, Мэнди? 174 00:14:13,717 --> 00:14:17,216 Вы меня слышите? Кивните головой, если слышите. 175 00:14:18,722 --> 00:14:21,806 Кивните, если вы меня слышите, Мэнди. Вот так. 176 00:14:22,017 --> 00:14:23,594 Вы слышите меня. 177 00:14:23,810 --> 00:14:28,021 Можете открыть глаза? Мэнди, вы можете это сделать? 178 00:14:28,731 --> 00:14:32,064 Покажите мне, что вы открыли глаза. Ну, постарайтесь. 179 00:14:32,276 --> 00:14:35,277 Посмотрите на меня. На меня. 180 00:14:35,821 --> 00:14:38,312 Взгляд на меня. На меня. 181 00:14:39,157 --> 00:14:42,241 На меня. На меня, Мэнди. 182 00:14:43,953 --> 00:14:44,902 Хорошо. 183 00:14:46,414 --> 00:14:47,789 Хорошо. 184 00:14:49,708 --> 00:14:53,042 Мне нравится коллекция Виктора, а вам? 185 00:14:56,965 --> 00:14:58,839 Она замечательная. 186 00:15:00,385 --> 00:15:03,338 Вы видели его скульптурную галерею? 187 00:15:07,641 --> 00:15:09,349 Не видела. 188 00:15:10,144 --> 00:15:14,935 У него превосходная коллекция бронзы эпохи Ренессанса. 189 00:15:17,150 --> 00:15:19,273 Вам нравится та эпоха? 190 00:15:22,488 --> 00:15:24,148 Нравится. 191 00:15:24,782 --> 00:15:26,940 Я обожаю её. 192 00:15:29,036 --> 00:15:31,491 Скульптурная галерея наверху. 193 00:15:32,956 --> 00:15:34,948 Хотите взглянуть? 194 00:15:38,044 --> 00:15:39,835 Я могу показать вам. 195 00:15:43,424 --> 00:15:45,333 Мы не надолго. 196 00:15:52,766 --> 00:15:54,557 Может быть... 197 00:15:57,228 --> 00:16:00,347 ...только не... 198 00:16:01,523 --> 00:16:02,934 ...сейчас. 199 00:16:20,999 --> 00:16:25,246 Ты нас чертовски напугала, дружочек. 200 00:16:26,838 --> 00:16:28,166 Прости. 201 00:16:37,223 --> 00:16:39,298 Как вы себя чувствуете, Мэнди? 202 00:16:41,351 --> 00:16:42,466 Лучше. 203 00:16:52,111 --> 00:16:56,571 Вы очень везучая девушка. 204 00:16:57,699 --> 00:16:59,075 Вам это известно? 205 00:17:01,328 --> 00:17:02,905 Я знаю. 206 00:17:03,955 --> 00:17:06,280 Вот и на этот раз вам повезло. 207 00:17:07,542 --> 00:17:10,791 Но вам нельзя заниматься этим. 208 00:17:11,545 --> 00:17:13,039 Вы понимаете? 209 00:17:17,467 --> 00:17:21,334 Вам нужно лечиться. Вы же сами понимаете это, да? 210 00:17:23,139 --> 00:17:24,717 Я знаю. 211 00:17:36,067 --> 00:17:37,099 Ну, Виктор... 212 00:17:39,279 --> 00:17:40,856 ...в остальном я полагаюсь на вас. 213 00:17:41,072 --> 00:17:43,823 Я могу одеть ее и отправить отсюда? 214 00:17:44,033 --> 00:17:47,733 Нет, я оставил бы её здесь еще на часок. 215 00:17:47,953 --> 00:17:49,447 Ещё час? 216 00:17:51,123 --> 00:17:54,289 Потом надо отвезти её домой. 217 00:18:00,339 --> 00:18:01,834 Доброй ночи, Мэнди. 218 00:18:04,802 --> 00:18:07,008 Я никогда не смогу отблагодарить вас за это. 219 00:18:07,763 --> 00:18:09,969 -Вы спасли мою задницу. -Я рад, что оказался здесь. 220 00:18:10,182 --> 00:18:12,637 Билл, мне, наверно.... 221 00:18:13,435 --> 00:18:17,017 Не стоит даже упоминать об этом... 222 00:18:17,272 --> 00:18:20,142 ...но всё это между нами. 223 00:18:20,650 --> 00:18:21,894 Конечно. 224 00:18:22,443 --> 00:18:23,688 Спасибо. 225 00:18:44,713 --> 00:18:49,291 Думаю, я слегка перебрала шампанского. 226 00:18:52,428 --> 00:18:56,011 Мне нужно поискать своего мужа. 227 00:18:56,223 --> 00:19:00,850 Я убеждён, что он может ещё немного побыть самостоятельным. 228 00:19:03,397 --> 00:19:04,772 Да... 229 00:19:06,191 --> 00:19:07,815 ...но могу ли я? 230 00:19:08,485 --> 00:19:10,192 Конечно, можете. 231 00:19:15,324 --> 00:19:19,156 Мне, правда, надо идти. Мне надо идти. 232 00:19:19,369 --> 00:19:21,161 Не надо, вы же знаете. 233 00:19:22,873 --> 00:19:25,494 Нет, надо. 234 00:19:30,838 --> 00:19:32,665 Я должен увидеть вас снова. 235 00:19:34,508 --> 00:19:37,081 -Это невозможно. -Почему? 236 00:19:38,595 --> 00:19:40,338 Потому что... 237 00:19:42,932 --> 00:19:45,174 ...я замужем. 238 00:20:50,077 --> 00:20:51,535 Доброе утро, Лиза. 239 00:20:51,745 --> 00:20:53,868 Доброе утро, доктор. Ваша почта. 240 00:20:54,080 --> 00:20:56,997 Хорошо. Попросите Дженелл принести мне кофе. 241 00:20:57,208 --> 00:20:58,832 -Конечно. -Спасибо. 242 00:20:59,418 --> 00:21:02,372 -Доброе утро, Сара. -Доброе утро, доктор. 243 00:21:02,588 --> 00:21:05,624 "Это была ночь перед Рождеством, и все в доме... 244 00:21:05,841 --> 00:21:08,711 ...застыли в ожидании, и даже мышка. " 245 00:21:12,889 --> 00:21:15,462 Так. Отлично. Вы можете одеваться. 246 00:21:20,187 --> 00:21:21,895 Подержи это для мамочки. 247 00:21:23,482 --> 00:21:25,273 Дожидаешься Рождества? 248 00:21:26,360 --> 00:21:28,067 Здесь больно? 249 00:21:42,374 --> 00:21:43,654 Вот здесь? 250 00:21:54,635 --> 00:21:56,544 Папочке это понравится. 251 00:21:57,263 --> 00:21:58,970 Очень хороший подарок. 252 00:21:59,765 --> 00:22:02,090 "--передо мной... 253 00:22:02,601 --> 00:22:07,558 ...когда я забралась в постель." 254 00:22:09,565 --> 00:22:13,728 Надо позвонить Зиглерам и поблагодарить их за вечер. 255 00:22:14,695 --> 00:22:16,522 Я уже позвонил. 256 00:22:18,156 --> 00:22:19,532 Хорошо. 257 00:22:20,367 --> 00:22:23,866 Как думаешь, может, завернём остальные подарки? 258 00:22:25,538 --> 00:22:27,744 Давай займёмся этим завтра. 259 00:23:13,790 --> 00:23:15,913 Скажи мне вот что. 260 00:23:20,671 --> 00:23:24,170 Те две девушки... 261 00:23:26,010 --> 00:23:28,631 ...вчера на вечеринке.... 262 00:23:34,476 --> 00:23:36,468 Ты... 263 00:23:37,478 --> 00:23:39,850 ...случайно... 264 00:23:40,231 --> 00:23:42,556 ...не сподобился ли... 265 00:23:44,234 --> 00:23:47,021 ...их трахнуть? 266 00:23:49,656 --> 00:23:50,984 Что? 267 00:23:53,952 --> 00:23:56,573 О чем ты говоришь? 268 00:24:00,583 --> 00:24:04,247 Я говорю о тех девушках... 269 00:24:04,545 --> 00:24:08,412 ...за которыми ты так откровенно приударял. 270 00:24:10,050 --> 00:24:13,169 Я ни за кем не приударял. 271 00:24:16,222 --> 00:24:18,214 Кто они были? 272 00:24:21,518 --> 00:24:25,183 Просто две фотомодели. 273 00:24:29,234 --> 00:24:33,776 И куда же ты с ними так надолго исчезал? 274 00:24:33,988 --> 00:24:35,945 Подожди минутку. 275 00:24:40,369 --> 00:24:44,318 Я ни с кем не исчезал. 276 00:24:47,125 --> 00:24:49,746 Зиглеру стало нехорошо... 277 00:24:50,586 --> 00:24:53,457 ...и меня позвали наверх посмотреть, что с ним случилось. 278 00:24:57,259 --> 00:25:00,213 А, кстати, что это за мужчина, с которым ты танцевала? 279 00:25:06,351 --> 00:25:09,268 Приятель Зиглеров. 280 00:25:11,981 --> 00:25:13,356 Чего он хотел? 281 00:25:13,649 --> 00:25:15,641 Чего он хотел? 282 00:25:22,407 --> 00:25:23,984 Заняться сексом... 283 00:25:26,077 --> 00:25:27,986 ...наверху. 284 00:25:29,079 --> 00:25:30,953 Тут же, немедленно. 285 00:25:33,375 --> 00:25:34,917 Это всё? 286 00:25:35,335 --> 00:25:37,826 Да, это всё. 287 00:25:38,046 --> 00:25:40,833 Просто хотел трахнуть мою жену. 288 00:25:45,136 --> 00:25:46,678 Именно так. 289 00:25:47,012 --> 00:25:49,301 Наверно, его можно понять. 290 00:25:52,309 --> 00:25:54,467 Понять? 291 00:25:55,353 --> 00:25:57,511 Ведь ты же очень... 292 00:25:58,565 --> 00:26:00,723 ...красивая женщина. 293 00:26:03,819 --> 00:26:05,194 Подожди. 294 00:26:09,199 --> 00:26:10,859 Я -- красивая женщина... 295 00:26:11,076 --> 00:26:15,369 ...и это -- единственная причина, чтобы заговорить со мной, и то... 296 00:26:17,248 --> 00:26:21,577 ...только для того, чтобы потом трахнуть. Ты это хочешь сказать? 297 00:26:24,129 --> 00:26:29,040 Я не думаю, что всё так просто... 298 00:26:31,344 --> 00:26:36,053 ...но, по-моему, мы оба знаем, что такое мужчины. 299 00:26:38,225 --> 00:26:40,052 И на основании этого... 300 00:26:40,269 --> 00:26:45,263 ...я должна заключить, что ты хотел трахнуть ту парочку моделей. 301 00:26:47,192 --> 00:26:50,228 Бывают и исключения. 302 00:26:51,905 --> 00:26:55,772 А что делает тебя исключением? 303 00:26:58,536 --> 00:27:02,200 Меня делает исключением то... 304 00:27:03,415 --> 00:27:05,870 ...что я люблю тебя. 305 00:27:06,960 --> 00:27:08,537 То, что мы женаты... 306 00:27:08,753 --> 00:27:13,047 ...и я бы никогда не солгал тебе... 307 00:27:13,716 --> 00:27:15,293 ...и не причинил боль. 308 00:27:23,266 --> 00:27:27,014 Ты понимаешь, что ты говоришь... 309 00:27:27,270 --> 00:27:30,603 ...оказывается, ты не трахнул этих моделей только... 310 00:27:30,815 --> 00:27:33,388 ...из уважения ко мне? 311 00:27:33,609 --> 00:27:36,645 А не потому, что ты действительно не хотел. 312 00:27:37,070 --> 00:27:39,775 Успокойся, Элис. 313 00:27:39,990 --> 00:27:42,563 Травка делает тебя агрессивной. 314 00:27:42,826 --> 00:27:46,194 Нет! Это не травка. Это ты! 315 00:27:46,454 --> 00:27:49,027 Чёрт, неужели ты не можешь раз в жизни дать мне прямой ответ? 316 00:27:49,248 --> 00:27:51,821 Мне казалось, что именно так я и поступил. 317 00:27:52,042 --> 00:27:55,245 Я даже не понимаю, из-за чего мы ссоримся. 318 00:27:55,462 --> 00:27:57,668 Я не ссорюсь. 319 00:27:58,381 --> 00:28:02,924 Просто я пытаюсь понять, к чему ты ведёшь. 320 00:28:03,303 --> 00:28:04,880 К чему я веду? 321 00:28:09,433 --> 00:28:14,059 Вот, например, в твоём кабинете стоит роскошная... 322 00:28:14,479 --> 00:28:18,393 ...обнаженная женщина... 323 00:28:18,608 --> 00:28:21,277 ...и ты щупаешь её чёртовы сиськи. 324 00:28:21,486 --> 00:28:23,277 Я вот что хочу понять.... 325 00:28:23,488 --> 00:28:28,482 Я хочу знать, о чём ты думаешь, когда тискаешь их. 326 00:28:28,826 --> 00:28:32,823 Элис, ведь я же врач. 327 00:28:33,580 --> 00:28:35,619 Всё это настолько обезличено... 328 00:28:35,832 --> 00:28:39,414 ...и там всегда рядом медсестра. 329 00:28:40,044 --> 00:28:42,713 Значит, ощупывание сисек для тебя... 330 00:28:42,880 --> 00:28:44,837 ...это всего лишь профессия? 331 00:28:45,049 --> 00:28:46,080 Именно. 332 00:28:46,300 --> 00:28:50,843 У меня не бывает даже мысли о сексе, когда я с пациенткой. 333 00:28:52,180 --> 00:28:56,308 Но когда тискают её маленькие грудки... 334 00:28:56,517 --> 00:28:58,759 ...неужели ты думаешь, что у неё не возникают фантазии о том... 335 00:28:58,978 --> 00:29:03,271 ...какой приборчик может быть у симпатичного доктора Билла? 336 00:29:05,359 --> 00:29:09,652 Я уверяю тебя, что ни о каком сексе... 337 00:29:09,905 --> 00:29:14,116 ...эта чёртова гипотетическая пациентка не думает. 338 00:29:14,367 --> 00:29:16,241 Почему ты так в этом уверен? 339 00:29:21,207 --> 00:29:23,282 Хотя бы по одной причине... 340 00:29:23,834 --> 00:29:26,788 ...она боится того, что я могу обнаружить. 341 00:29:28,713 --> 00:29:32,461 Но вот ты сказал ей, что всё прекрасно, и что тогда? 342 00:29:33,301 --> 00:29:34,925 Что тогда? 343 00:29:36,345 --> 00:29:38,551 Я не знаю, Элис.... 344 00:29:40,099 --> 00:29:41,379 Что тогда? 345 00:29:44,728 --> 00:29:47,219 Женщины не.... 346 00:29:48,398 --> 00:29:51,932 Они, в общем-то, так об этом не думают. 347 00:29:54,236 --> 00:29:57,771 Миллионы лет эволюции, да? 348 00:29:59,658 --> 00:30:02,065 Мужчинам полагается втыкать его в любую доступную для них дырку... 349 00:30:02,285 --> 00:30:05,488 ...но у женщин всё иначе: сплошные предосторожности и обязательства... 350 00:30:05,914 --> 00:30:07,953 ...и черт знает что ещё! 351 00:30:08,249 --> 00:30:11,914 Ты несколько упрощаешь, Элис. Но, в общем, что-то вроде того. 352 00:30:12,461 --> 00:30:16,079 Если бы мужчины знали. 353 00:30:17,424 --> 00:30:21,587 Я знаю одно, ты обкурилась, постаралась затеять ссору... 354 00:30:21,803 --> 00:30:24,923 ...а теперь пытаешься заставить меня ревновать. 355 00:30:25,139 --> 00:30:27,262 Но ты же не из ревнивых, ты не такой? 356 00:30:27,475 --> 00:30:28,637 Нет. 357 00:30:28,851 --> 00:30:30,927 Ты никогда не ревновал меня, верно? 358 00:30:31,187 --> 00:30:32,135 Нет, не ревновал. 359 00:30:32,354 --> 00:30:34,845 А почему ты меня никогда не ревновал? 360 00:30:35,107 --> 00:30:39,021 Не знаю, Элис. Может, потому что ты -- моя жена. 361 00:30:39,236 --> 00:30:41,607 Может, потому что ты -- мать моего ребёнка... 362 00:30:41,821 --> 00:30:44,608 ...и я знаю, что ты никогда мне не изменишь. 363 00:30:44,824 --> 00:30:49,117 Ты очень, очень в себе уверен... 364 00:30:49,328 --> 00:30:50,608 ...не так ли? 365 00:30:51,163 --> 00:30:52,278 Нет. 366 00:30:53,123 --> 00:30:54,783 Я уверен в тебе. 367 00:31:07,094 --> 00:31:08,921 По-твоему, это смешно? 368 00:31:17,937 --> 00:31:19,645 Ладно. К чёрту. 369 00:31:20,398 --> 00:31:24,229 А теперь у нас приступ идиотского веселья, да? 370 00:31:35,787 --> 00:31:37,162 Ты.... 371 00:31:39,332 --> 00:31:42,996 Ты помнишь прошлое лето на мысе Код? 372 00:31:49,925 --> 00:31:53,009 Помнишь, вечер в столовой... 373 00:31:53,219 --> 00:31:55,377 ...и молодого морского офицера... 374 00:31:55,596 --> 00:32:00,175 ...он сидел с двумя офицерами рядом с нашим столиком? 375 00:32:01,685 --> 00:32:02,716 Нет. 376 00:32:05,480 --> 00:32:09,560 Он получил записку от официанта и вышел. 377 00:32:09,776 --> 00:32:12,445 Ничего не забрезжило? 378 00:32:19,159 --> 00:32:20,404 Ну... 379 00:32:22,371 --> 00:32:26,415 ...впервые я его увидела в то утро в вестибюле. 380 00:32:27,208 --> 00:32:29,877 Он приехал в отель... 381 00:32:30,128 --> 00:32:33,627 ...и коридорный нес его багаж... 382 00:32:34,298 --> 00:32:36,291 ...к лифту. 383 00:32:40,846 --> 00:32:45,223 Проходя мимо, он бросил на меня взгляд. Просто посмотрел. 384 00:32:46,476 --> 00:32:48,219 И всё. 385 00:32:55,567 --> 00:32:58,687 Но я тогда... 386 00:33:00,363 --> 00:33:01,905 ...замерла. 387 00:33:10,414 --> 00:33:13,119 В тот день... 388 00:33:15,419 --> 00:33:19,463 ...Хелена пошла в кино с подружкой... 389 00:33:22,967 --> 00:33:25,339 ...а мы с тобой предавались любви. 390 00:33:27,930 --> 00:33:32,924 Мы строили планы на будущее... 391 00:33:34,102 --> 00:33:38,100 ...мы говорили о Хелене. 392 00:33:39,858 --> 00:33:41,482 И всё-таки... 393 00:33:42,610 --> 00:33:45,315 ...ни на секунду... 394 00:33:46,614 --> 00:33:49,283 ...ни на миг, он... 395 00:33:50,450 --> 00:33:54,234 ...не покидал моих мыслей. 396 00:33:59,709 --> 00:34:04,620 И я думала, если бы он захотел меня... 397 00:34:06,173 --> 00:34:08,960 ...пусть даже всего... 398 00:34:10,552 --> 00:34:12,379 ...на одну ночь... 399 00:34:16,683 --> 00:34:20,383 ...я бы всё отдала за это. 400 00:34:22,146 --> 00:34:23,474 Тебя. 401 00:34:26,150 --> 00:34:27,608 Хелену. 402 00:34:30,237 --> 00:34:33,937 Всё моё треклятое будущее. 403 00:34:36,200 --> 00:34:37,825 Всё. 404 00:34:44,416 --> 00:34:48,745 И что странно, в то же самое время ты... 405 00:34:49,921 --> 00:34:52,673 ...был мне так дорог, как никогда. 406 00:34:57,178 --> 00:35:00,262 И вот тогда моя любовь к тебе... 407 00:35:02,015 --> 00:35:04,138 ...была... 408 00:35:06,978 --> 00:35:11,640 ...и нежной и грустной. 409 00:35:22,534 --> 00:35:25,238 Я почти не спала в ту ночь... 410 00:35:27,789 --> 00:35:31,453 ...и проснулась на следующее утро в панике. 411 00:35:33,711 --> 00:35:37,542 Я не знаю, боялась ли я, что он уехал... 412 00:35:39,007 --> 00:35:42,423 ...или того, что он ещё здесь. 413 00:35:46,723 --> 00:35:49,972 Но к обеду... 414 00:35:52,561 --> 00:35:56,475 ...я поняла, что он уехал... 415 00:36:01,152 --> 00:36:05,102 ...и мне... 416 00:36:06,032 --> 00:36:08,108 ...стало легче. 417 00:36:37,143 --> 00:36:38,934 Да, это доктор Харфорд. 418 00:36:45,442 --> 00:36:46,984 Когда это случилось? 419 00:36:53,867 --> 00:36:55,444 У меня есть адрес. 420 00:36:56,286 --> 00:36:57,566 Спасибо. 421 00:37:05,294 --> 00:37:07,500 Лу Натансон умер. 422 00:37:16,012 --> 00:37:19,012 Я должен туда поехать, показаться. 423 00:38:12,897 --> 00:38:15,684 -Здравствуй, Роза. -Добрый вечер, доктор Харфорд. 424 00:38:17,025 --> 00:38:20,857 -Как мисс Натансон? -Не очень. Она в спальне. 425 00:38:21,071 --> 00:38:22,185 Спасибо. 426 00:38:37,544 --> 00:38:38,707 Войдите. 427 00:38:44,884 --> 00:38:46,082 Мэрион.... 428 00:38:47,970 --> 00:38:49,844 О, доктор Харфорд.... 429 00:38:50,639 --> 00:38:53,308 Как хорошо, что вы пришли. 430 00:38:53,517 --> 00:38:55,972 Я приехал, как только узнал. 431 00:38:56,186 --> 00:38:57,431 Спасибо. 432 00:38:59,439 --> 00:39:01,645 -Мне очень жаль. -Благодарю вас. 433 00:39:01,858 --> 00:39:03,649 Ваш отец был.... 434 00:39:04,735 --> 00:39:07,606 Он был мужественным человеком. 435 00:39:08,447 --> 00:39:09,906 О, спасибо. 436 00:39:10,616 --> 00:39:12,323 Как вы справляетесь? 437 00:39:14,661 --> 00:39:16,321 Я как-то оцепенела. 438 00:39:16,746 --> 00:39:19,663 Наверно, я ещё это не осознала. 439 00:39:21,042 --> 00:39:23,081 Вы присядете? 440 00:39:52,821 --> 00:39:55,062 Все это так нереально. 441 00:39:56,365 --> 00:39:58,405 Папе весь день было хорошо. 442 00:40:00,286 --> 00:40:04,994 У него было ясное сознание, он многое помнил. 443 00:40:08,084 --> 00:40:10,207 Он немного перекусил за ужином... 444 00:40:10,587 --> 00:40:13,836 ...и сказал, что хочет вздремнуть. 445 00:40:15,174 --> 00:40:20,049 Я пошла на кухню, поговорила с Розой, полчаса, не больше... 446 00:40:21,388 --> 00:40:24,508 ...а когда вернулась его проведать... 447 00:40:24,724 --> 00:40:27,013 ...я подумала, что он спит. 448 00:40:32,023 --> 00:40:36,067 Потом я поняла, он не дышит. 449 00:40:41,823 --> 00:40:43,448 Из ваших слов очевидно... 450 00:40:43,658 --> 00:40:47,703 ...что ваш отец умер мирно, во сне. 451 00:40:49,497 --> 00:40:51,703 Господи, я надеюсь, что это так. 452 00:40:53,876 --> 00:40:58,833 Я больше боялась того, как всё это произойдёт... 453 00:40:59,506 --> 00:41:01,629 ...чем самой смерти. 454 00:41:03,384 --> 00:41:06,171 Вы уже позвонили кому-либо из ваших родственников? 455 00:41:08,472 --> 00:41:12,801 Я пыталась дозвониться мачехе в Лондон, но ее нет. 456 00:41:13,394 --> 00:41:16,228 Мой друг Карл должен сделать несколько звонков... 457 00:41:16,438 --> 00:41:19,273 ...и он уже скоро придёт. 458 00:41:23,861 --> 00:41:26,945 Мне кажется, вы уже встречались здесь с Карлом несколько раз. 459 00:41:28,324 --> 00:41:31,324 Да, я его помню. Он ведь преподаватель, да? 460 00:41:31,535 --> 00:41:33,574 Профессор математики. 461 00:41:36,540 --> 00:41:40,288 Мы хотим пожениться в мае. 462 00:41:42,211 --> 00:41:46,125 Замечательная новость. Поздравляю. 463 00:41:50,052 --> 00:41:51,427 Спасибо. 464 00:41:53,722 --> 00:41:57,671 Карл получил место в университете Мичигана. 465 00:41:57,892 --> 00:42:00,050 И мы скоро переедем туда. 466 00:42:00,812 --> 00:42:04,809 Мичиган -- прекрасный штат. Я думаю, вам там понравится. 467 00:42:11,488 --> 00:42:14,489 Эти перемены будут для вас только к лучшему, Мэрион. 468 00:42:34,133 --> 00:42:36,256 О, Господи, нет.... 469 00:42:56,195 --> 00:42:57,938 Я люблю вас. 470 00:43:00,783 --> 00:43:01,945 Я люблю вас. 471 00:43:02,159 --> 00:43:04,828 Я люблю вас, я люблю вас. 472 00:43:05,078 --> 00:43:07,995 Я не хочу уезжать с Карлом. 473 00:43:08,289 --> 00:43:10,329 Мэрион, вы не вполне понимаете-- 474 00:43:10,541 --> 00:43:11,822 Я понимаю. 475 00:43:12,126 --> 00:43:17,084 Пусть я больше никогда не увижу вас, я хочу жить рядом с вами. 476 00:43:17,923 --> 00:43:20,877 Мэрион, послушайте. Послушайте. 477 00:43:22,135 --> 00:43:27,010 Вы очень расстроены, и не вполне понимаете, что говорите. 478 00:43:28,725 --> 00:43:30,183 Я люблю вас. 479 00:43:31,602 --> 00:43:34,472 Мы едва знаем друг друга. 480 00:43:35,397 --> 00:43:39,145 Мы никогда не говорили ни о чём, кроме вашего отца. 481 00:43:39,401 --> 00:43:41,061 Я люблю вас. 482 00:43:47,241 --> 00:43:49,068 Это, наверно, Карл. 483 00:43:50,202 --> 00:43:52,527 Умоляю, не презирайте меня. 484 00:43:58,210 --> 00:44:00,332 -Привет, Роза. -Здравствуйте, мистер Томас. 485 00:44:02,046 --> 00:44:05,332 -Она в спальне? -Да. 486 00:44:05,550 --> 00:44:06,712 Спасибо. 487 00:44:18,061 --> 00:44:19,092 Войдите. 488 00:44:24,358 --> 00:44:25,639 Дорогая. 489 00:44:29,571 --> 00:44:31,694 Мне так жаль. 490 00:44:32,574 --> 00:44:34,152 Как ты? 491 00:44:34,743 --> 00:44:36,237 Я в порядке. 492 00:44:38,288 --> 00:44:41,656 -Доктор Харфорд, добрый вечер. -Добрый вечер, Карл. 493 00:44:41,916 --> 00:44:44,751 Очень вам благодарен за то, что вы пришли сегодня сюда. 494 00:44:44,960 --> 00:44:47,914 -Это всё, что я мог сделать. -Это так много значит для нас. 495 00:44:48,213 --> 00:44:49,328 Спасибо. 496 00:44:54,260 --> 00:44:57,047 Но я уже собирался уходить. 497 00:44:59,890 --> 00:45:01,053 Мэрион... 498 00:45:02,518 --> 00:45:05,056 ...ваш отец очень гордился вами... 499 00:45:05,270 --> 00:45:10,264 ...вы были ему опорой и утешением все эти последние месяцы. 500 00:45:11,776 --> 00:45:12,939 Спасибо. 501 00:45:19,533 --> 00:45:21,739 Я провожу вас. 502 00:45:24,371 --> 00:45:25,616 Спокойной ночи. 503 00:46:13,541 --> 00:46:15,948 Слушайте. У нее была красная роза в зубах. 504 00:46:16,168 --> 00:46:18,659 Она выдавала эту мексиканскую пляску прямо перед моим лицом. 505 00:46:18,920 --> 00:46:22,254 Я серьёзно! У меня остались царапины на шее. 506 00:46:22,465 --> 00:46:24,339 За какую команду играет этот универсал? 507 00:46:24,551 --> 00:46:26,958 -Похоже, за розовых. -Поглядите, что за пидор! 508 00:46:27,178 --> 00:46:28,921 Эй, осторожней, пидор! 509 00:46:29,138 --> 00:46:31,463 Веселого Рождества, Мэри! 510 00:46:31,682 --> 00:46:34,255 -Твои собратья по задам вон там! -Превосходный кусок мяса! 511 00:46:34,518 --> 00:46:37,969 Хочешь прогуляться по сладкому туннелю, ты, глупый педик? 512 00:46:39,022 --> 00:46:41,976 Отрасти себе сиськи, остальное у тебя уже есть! 513 00:46:42,192 --> 00:46:46,271 -Навалю кучу, будет больше тебя! -Пошёл, мужчинка. 514 00:46:46,487 --> 00:46:49,737 -Хочешь кусочек этого, малыш? -Входа нет, милый. 515 00:46:50,074 --> 00:46:53,525 Вали назад в Сан-Франциско, паренёк, там твоё место! 516 00:47:15,180 --> 00:47:18,928 Извините. Вы не знаете, который час? 517 00:47:19,892 --> 00:47:21,552 10 минут первого. 518 00:47:23,854 --> 00:47:25,763 Вы куда-то торопитесь? 519 00:47:26,190 --> 00:47:29,190 Нет, просто прогуливаюсь. 520 00:47:34,030 --> 00:47:36,355 Хотите немного развлечься? 521 00:47:37,700 --> 00:47:39,278 Простите? 522 00:47:40,703 --> 00:47:42,446 Немного развлечься? 523 00:47:44,248 --> 00:47:46,205 Я просто живу здесь рядом. 524 00:47:46,917 --> 00:47:49,586 Хотите, мы зайдём ко мне? 525 00:47:50,712 --> 00:47:52,918 Зайти к вам? 526 00:47:55,550 --> 00:47:59,168 Там, внутри, намного приятнее, чем здесь. 527 00:48:06,560 --> 00:48:08,137 Вы там живете? 528 00:48:11,147 --> 00:48:12,606 Одна? 529 00:48:12,899 --> 00:48:15,568 Нет. У меня есть соседка, но ее нет дома. 530 00:48:17,153 --> 00:48:18,528 Эй, всё отлично. 531 00:48:19,321 --> 00:48:21,361 Нам никто не помешает. 532 00:48:22,407 --> 00:48:23,901 Всё в порядке. Пошли. 533 00:48:24,659 --> 00:48:25,738 Пойдём. 534 00:48:52,059 --> 00:48:53,257 Ну вот. 535 00:48:57,439 --> 00:48:58,933 Красивая елка. 536 00:49:05,238 --> 00:49:08,986 Извините за беспорядок. У служанки выходной. 537 00:49:23,838 --> 00:49:25,118 Тут... 538 00:49:26,340 --> 00:49:28,131 ...уютно. Тут... 539 00:49:29,176 --> 00:49:30,456 ...уютное гнездышко. 540 00:49:31,637 --> 00:49:33,012 Тут хорошо. 541 00:49:48,819 --> 00:49:53,231 Как вы думаете, нам стоит поговорить об оплате? 542 00:49:53,990 --> 00:49:55,484 Да, наверно. 543 00:49:57,160 --> 00:49:59,236 Это зависит от ваших желаний. 544 00:50:03,833 --> 00:50:05,291 Что вы хотите делать? 545 00:50:09,671 --> 00:50:11,379 Что вы посоветуете? 546 00:50:16,177 --> 00:50:17,885 Что я посоветую? 547 00:50:32,525 --> 00:50:35,396 Я бы лучше обошлась без слов. 548 00:50:38,197 --> 00:50:40,355 Может, предоставите дело мне? 549 00:50:40,866 --> 00:50:42,657 Я в ваших руках. 550 00:50:45,537 --> 00:50:48,110 Вас устроит, если 150? 551 00:50:49,165 --> 00:50:51,621 Вполне устроит. 552 00:50:55,630 --> 00:50:59,579 Не беспокойтесь. Я время не засекаю. 553 00:51:07,432 --> 00:51:08,345 Благодарю вас. 554 00:51:08,558 --> 00:51:09,554 Прошу вас. 555 00:51:09,809 --> 00:51:12,051 -Спасибо. -Пожалуйста. 556 00:51:13,020 --> 00:51:15,511 Будь я итальянцем, он ответил бы мне по-итальянски. 557 00:51:59,813 --> 00:52:01,141 Начнём? 558 00:52:19,539 --> 00:52:20,867 Извините меня. 559 00:52:35,178 --> 00:52:36,969 Всё в порядке? 560 00:52:40,808 --> 00:52:44,141 Я только хотела узнать, ты надолго задерживаешься? 561 00:52:45,771 --> 00:52:50,646 Послушай, мне сейчас не совсем удобно разговаривать. 562 00:52:51,485 --> 00:52:53,358 Ещё на некоторое время. 563 00:52:54,821 --> 00:52:56,979 Примерно на сколько? 564 00:52:57,824 --> 00:53:00,279 Я точно не знаю. 565 00:53:00,659 --> 00:53:03,411 Мы всё ещё ждем, когда приедут родственники. 566 00:53:05,497 --> 00:53:09,708 Ну, тогда я пошла в постель. 567 00:53:28,018 --> 00:53:31,766 Это была миссис доктор Билл? 568 00:53:52,039 --> 00:53:53,533 Тебе нужно идти? 569 00:53:54,834 --> 00:53:56,956 Нужно ли мне идти? 570 00:54:01,631 --> 00:54:03,291 Думаю, да. 571 00:54:06,094 --> 00:54:07,504 Ты уверен? 572 00:54:13,684 --> 00:54:15,890 Боюсь, что да. 573 00:54:19,147 --> 00:54:22,065 Я всё равно хочу тебе заплатить. 574 00:54:22,567 --> 00:54:26,944 Сколько ты сказала? 150? 575 00:54:30,825 --> 00:54:34,407 Знаешь, что? Ты можешь об этом не беспокоиться. 576 00:54:34,620 --> 00:54:36,078 Нет, все в порядке. 577 00:54:36,997 --> 00:54:40,116 -Нет, правда. Не надо. -Нет, я хочу. 578 00:54:42,710 --> 00:54:43,659 Правда? 579 00:54:46,255 --> 00:54:48,212 Ну, тогда большое спасибо. 580 00:55:32,964 --> 00:55:34,127 Спасибо. 581 00:55:48,645 --> 00:55:51,930 Вам столик, или вы желаете посидеть в баре? 582 00:55:52,148 --> 00:55:54,983 -Я бы предпочёл столик. -Я провожу, прошу вас. 583 00:56:03,116 --> 00:56:05,323 -Разрешите ваше пальто? -Спасибо. 584 00:56:06,495 --> 00:56:08,487 Желаете что-нибудь выпить? 585 00:56:09,664 --> 00:56:11,989 -Пива. -Конечно. 586 00:56:22,801 --> 00:56:25,007 Раз, два, раз-два-три-четыре. 587 00:56:26,262 --> 00:56:28,469 На сегодня всё, дамы и господа. 588 00:56:28,681 --> 00:56:33,390 Контрабас -- мистер Ларри МакВей. Ударник -- Кип Флеминг. 589 00:56:33,602 --> 00:56:37,682 И гитара, единственный и неповторимый Бобби Берман. 590 00:56:37,898 --> 00:56:42,109 Мы будем играть здесь ещё две недели; добро пожаловать. 591 00:56:42,360 --> 00:56:44,898 Я -- Ник Найтингейл. Доброй ночи. 592 00:56:55,330 --> 00:56:57,868 -Ник, это было здорово. -Спасибо. 593 00:56:58,250 --> 00:57:01,583 -Найтингейл. -Билл, ты всё-таки приехал. 594 00:57:01,795 --> 00:57:05,329 Прости, я вошёл сюда, когда вы заканчивали ваш последний номер. 595 00:57:05,548 --> 00:57:08,584 Ну и ладно. Всё равно, группа сегодня отыграла паршиво. 596 00:57:09,218 --> 00:57:12,384 -Что будете пить? -Водку с тоником, пожалуйста. 597 00:57:13,972 --> 00:57:15,004 Спасибо. 598 00:57:16,767 --> 00:57:19,055 Ты так поздно ходишь гулять? 599 00:57:19,269 --> 00:57:22,435 -У меня пациент в этом квартале. -Ты живешь в Виллидж? 600 00:57:22,647 --> 00:57:25,564 Нет, у нас квартира к западу от Центрального парка. 601 00:57:25,775 --> 00:57:27,185 Ты женат? 602 00:57:27,818 --> 00:57:29,193 Девять лет. 603 00:57:29,612 --> 00:57:32,565 -Дети есть? -Да, дочка семи лет. 604 00:57:32,781 --> 00:57:33,812 А ты? 605 00:57:34,032 --> 00:57:36,653 У меня жена и четыре сына в Сиэтле. 606 00:57:36,868 --> 00:57:38,243 Ты далеко забрался от дома. 607 00:57:38,703 --> 00:57:41,372 Надо быть там, где есть работа. 608 00:57:42,206 --> 00:57:43,202 Благодарю. 609 00:57:49,296 --> 00:57:51,703 -Это твоя группа? -Нет, собрал на время. 610 00:57:51,923 --> 00:57:55,968 -А с кем ты обычно играешь? -С кем угодно и где придется. 611 00:57:56,219 --> 00:57:58,674 Мне сегодня ещё раз выступать. 612 00:57:58,888 --> 00:58:00,797 Ты сегодня еще где-то играешь? 613 00:58:01,015 --> 00:58:02,723 Они начинают около двух. 614 00:58:03,517 --> 00:58:04,715 В Виллидж? 615 00:58:06,937 --> 00:58:10,353 Хочешь, верь, а хочешь, нет, но я даже адрес еще не знаю. 616 00:58:10,774 --> 00:58:11,805 Не знаешь? 617 00:58:12,484 --> 00:58:17,229 Нет. Смешно сказать, но это каждый раз в другом месте... 618 00:58:17,447 --> 00:58:20,233 ...и мне сообщают адрес за час или около того. 619 00:58:20,449 --> 00:58:23,118 -Всегда разные места? -До сих пор было так. 620 00:58:24,244 --> 00:58:25,442 Что за таинственность такая? 621 00:58:26,246 --> 00:58:29,496 Я только играю на фортепьяно. 622 00:58:33,211 --> 00:58:36,461 Ник, извини. Может, я тут чего-то не понимаю? 623 00:58:39,508 --> 00:58:42,343 Я играю с завязанными глазами. 624 00:58:43,470 --> 00:58:44,633 Что? 625 00:58:46,473 --> 00:58:49,046 Я играю с завязанными глазами. 626 00:58:53,104 --> 00:58:54,646 Ты меня разыгрываешь. 627 00:58:54,855 --> 00:58:57,311 Нет, это правда. 628 00:58:58,317 --> 00:59:02,943 А в последний раз, повязка была неплотная. 629 00:59:05,323 --> 00:59:07,031 Ну, приятель. 630 00:59:08,201 --> 00:59:12,530 Билл, я кое-что повидал в жизни... 631 00:59:12,913 --> 00:59:14,573 ...но такого... 632 00:59:14,957 --> 00:59:17,364 ...никогда, и таких... 633 00:59:18,127 --> 00:59:21,163 ...женщин никогда. 634 00:59:31,430 --> 00:59:32,675 Извини. 635 00:59:36,560 --> 00:59:39,596 Да, сэр. Да, сэр, это Ник. 636 00:59:45,443 --> 00:59:47,270 Я знаю, где это. 637 00:59:54,868 --> 00:59:55,817 Хорошо. 638 00:59:56,036 --> 00:59:57,495 ФИДЕЛИО 639 00:59:59,456 --> 01:00:01,365 Хорошо, я уже выезжаю. 640 01:00:02,125 --> 01:00:04,662 Да, сэр. Спасибо. 641 01:00:07,088 --> 01:00:08,368 Что это? 642 01:00:09,965 --> 01:00:12,586 Это название оперы Бетховена, да? 643 01:00:17,389 --> 01:00:19,048 Это пароль. 644 01:00:19,807 --> 01:00:21,302 Пароль? 645 01:00:22,560 --> 01:00:26,225 Да. Слушай, мне очень жаль, Билл. 646 01:00:27,231 --> 01:00:31,098 Но мне надо ехать. Мне пора. 647 01:00:36,156 --> 01:00:40,105 Послушай, я не отпущу тебя... 648 01:00:40,576 --> 01:00:44,075 ...ни за что на свете, если ты не возьмёшь меня с собой. 649 01:00:44,747 --> 01:00:48,411 -Эй, приятель, отвяжись от меня. -Ник, послушай меня. 650 01:00:48,625 --> 01:00:51,875 Я ведь уже знаю пароль. 651 01:00:52,796 --> 01:00:55,962 Ты только дай мне адрес. Я поеду туда один... 652 01:00:56,174 --> 01:00:59,756 ...и никто даже не заподозрит, что мы с тобой знакомы. 653 01:01:02,471 --> 01:01:06,634 Послушай, давай на секунду предположим... 654 01:01:07,601 --> 01:01:09,807 ...что я могу пойти на такое. 655 01:01:10,145 --> 01:01:13,478 В этой одежде ты туда всё равно не попадёшь. 656 01:01:14,649 --> 01:01:15,977 Но почему? 657 01:01:16,442 --> 01:01:20,736 Потому что каждый должен быть в особом костюме и под маской. 658 01:01:21,572 --> 01:01:25,237 Чёрт возьми, где ты раздобудешь такой костюм в это время суток? 659 01:01:45,176 --> 01:01:47,335 Спасибо. Сдачу оставьте. 660 01:02:00,482 --> 01:02:02,771 Да? Кто это? 661 01:02:02,984 --> 01:02:04,728 Питер, это Билл Харфорд. 662 01:02:04,944 --> 01:02:09,357 Простите, что беспокою вас так поздно, но мне нужна ваша помощь. 663 01:02:10,491 --> 01:02:12,400 Кто вам нужен? 664 01:02:13,994 --> 01:02:16,948 Прошу прощения. Мне нужен Питер Греннинг... 665 01:02:17,206 --> 01:02:19,661 ...хозяин "Пестрой моды". 666 01:02:21,793 --> 01:02:23,287 Как ваше имя? 667 01:02:23,503 --> 01:02:25,828 Меня зовут Билл Харфорд. 668 01:02:26,047 --> 01:02:28,253 Я врач мистера Греннинга. 669 01:02:29,258 --> 01:02:31,167 Вы -- врач Греннинга? 670 01:02:34,346 --> 01:02:35,509 Ладно. 671 01:02:36,056 --> 01:02:37,515 Минутку. 672 01:02:52,696 --> 01:02:54,772 Вы ищете Питера Греннинга? 673 01:02:55,282 --> 01:02:56,562 Да, ищу. 674 01:02:57,075 --> 01:03:00,942 Год назад он переехал в Чикаго. 675 01:03:01,746 --> 01:03:03,952 Переехал в Чикаго? 676 01:03:06,625 --> 01:03:08,665 Я и не знал. 677 01:03:10,629 --> 01:03:14,211 Значит, теперь вы -- владелец "Пестрой моды"? 678 01:03:14,424 --> 01:03:16,048 Да, я. 679 01:03:16,509 --> 01:03:17,423 Прежде всего... 680 01:03:17,677 --> 01:03:22,552 ...позвольте мне ещё раз извиниться за беспокойство, мистер.... 681 01:03:22,765 --> 01:03:23,963 Милич. 682 01:03:24,183 --> 01:03:28,346 Мистер Милич. Чтобы вы поверили, что я -- доктор Харфорд, вот моё... 683 01:03:28,562 --> 01:03:31,562 ...удостоверение члена медицинской коллегии штата Нью-Йорк. 684 01:03:32,482 --> 01:03:35,436 Значит, вы -- доктор Харфорд. 685 01:03:35,652 --> 01:03:39,067 Если я увижу Питера, скажу ему, что вы его ищете. 686 01:03:39,280 --> 01:03:41,403 Нет, подождите. Прошу вас.... 687 01:03:42,032 --> 01:03:45,531 Послушайте, есть причина, по которой я пришёл сюда, и это.... 688 01:03:47,579 --> 01:03:52,490 Дело в том, что мне нужен костюм. 689 01:03:52,959 --> 01:03:56,743 И я с удовольствием дам вам $100 сверх платы за прокат... 690 01:03:56,963 --> 01:03:58,622 ...за беспокойство. 691 01:04:00,466 --> 01:04:01,746 Сто долларов? 692 01:04:05,262 --> 01:04:06,922 Не думаю. 693 01:04:10,391 --> 01:04:12,265 А две сотни? 694 01:04:12,894 --> 01:04:15,431 Две сотни сверх стоимости проката? 695 01:04:27,282 --> 01:04:28,527 Проходите. 696 01:04:32,995 --> 01:04:35,616 Всегда лучше подстраховаться. 697 01:04:38,834 --> 01:04:39,996 Прошу. 698 01:04:42,754 --> 01:04:45,671 Вам нужен какой-нибудь определенный костюм? 699 01:04:48,718 --> 01:04:53,675 Мне нужен смокинг, плащ с капюшоном и маска. 700 01:04:54,139 --> 01:04:57,175 Плащ с капюшоном и маска? 701 01:05:01,021 --> 01:05:03,594 Думаю, мы что-нибудь подберем. 702 01:05:04,357 --> 01:05:06,017 За мной, пожалуйста. 703 01:05:06,567 --> 01:05:07,563 Прекрасно. 704 01:05:16,535 --> 01:05:18,693 Как живые, правда? 705 01:05:20,455 --> 01:05:22,447 -Поразительно. -Идемте. 706 01:05:23,499 --> 01:05:25,788 Так какого цвета плащ? 707 01:05:27,253 --> 01:05:28,961 Красно-коричневый, красный? 708 01:05:30,339 --> 01:05:31,418 Черный. 709 01:05:31,632 --> 01:05:35,166 Может, любезный доктор возьмёт что-нибудь более яркое? 710 01:05:35,385 --> 01:05:38,006 -Не думаю. -Клоуны, офицеры, пираты? 711 01:05:38,263 --> 01:05:40,884 Нет, смокинг, черный плащ-- 712 01:05:41,099 --> 01:05:43,340 С капюшоном и маска. 713 01:05:45,811 --> 01:05:47,305 Могу я взять ваше пальто? 714 01:05:49,189 --> 01:05:52,475 -Вы -- доктор медицины, да? -Да. 715 01:05:53,443 --> 01:05:57,275 -У меня проблемы с волосами. -С волосами? 716 01:05:57,488 --> 01:05:59,528 Они стали очень быстро выпадать. 717 01:05:59,740 --> 01:06:02,658 За 2 недели я потерял очень много волос. Особенно здесь. 718 01:06:02,868 --> 01:06:04,861 Посмотрите сюда. Здесь. 719 01:06:06,205 --> 01:06:07,319 Видите? 720 01:06:08,040 --> 01:06:09,202 И? 721 01:06:10,083 --> 01:06:12,325 Боюсь, это не моя область. 722 01:06:12,544 --> 01:06:14,536 Что? Вы не можете мне помочь? 723 01:06:14,754 --> 01:06:18,337 Нет. Вам нужен трихолог. Специалист по волосам. 724 01:06:18,549 --> 01:06:22,167 Мистер Милич, уже поздно, а у меня ещё много дел. 725 01:06:22,386 --> 01:06:24,094 Поэтому, если вы не возражаете-- 726 01:06:24,304 --> 01:06:26,380 Я тоже хочу вернуться в постель. 727 01:06:26,598 --> 01:06:27,878 Я понимаю. 728 01:06:28,892 --> 01:06:30,469 Значит, черный плащ? 729 01:06:35,398 --> 01:06:36,808 Вы слышите? 730 01:06:40,110 --> 01:06:41,688 Что это? 731 01:06:51,412 --> 01:06:53,204 Что это? 732 01:06:58,294 --> 01:07:00,251 Что это? 733 01:07:13,974 --> 01:07:16,644 Черт, что тут творится?! 734 01:07:16,852 --> 01:07:18,975 Милич, я все могу объяснить. 735 01:07:19,187 --> 01:07:21,476 Ты! Что ты тут делаешь? 736 01:07:21,690 --> 01:07:23,481 Клянусь, я тебя убью! 737 01:07:23,733 --> 01:07:27,600 А вы! Вы имеете понятие о приличиях? 738 01:07:27,820 --> 01:07:31,604 Господа, вы имеете понятие о приличиях? 739 01:07:31,824 --> 01:07:35,442 Милич, вы спятили? Нас пригласила сюда эта юная леди. 740 01:07:35,661 --> 01:07:40,038 Юная леди? Это моя дочь! Вы не видите, что она ещё ребенок? 741 01:07:40,290 --> 01:07:43,041 -Будете объясняться с полицией! -С полицией?! 742 01:07:43,251 --> 01:07:46,086 Маленькая шлюшка! Я тебя за это убью. 743 01:07:46,295 --> 01:07:49,878 Клянусь, я убью тебя! Я убью тебя! 744 01:07:50,090 --> 01:07:52,249 Держите эту девицу, прошу вас! 745 01:07:52,468 --> 01:07:56,417 Милич, это же нелепо. Юная леди пригласила нас сюда. 746 01:07:56,638 --> 01:07:58,714 Не видели, что она помешанная?! 747 01:07:58,932 --> 01:08:00,592 Извините, что заставил вас ждать. 748 01:08:00,809 --> 01:08:03,595 Господа, это уже дело полиции. 749 01:08:03,811 --> 01:08:06,432 Пожалуйста, оставайтесь здесь до моего возвращения. 750 01:08:06,647 --> 01:08:08,272 Выпустите нас отсюда! 751 01:08:08,524 --> 01:08:10,397 Об этом не может быть и речи. 752 01:08:10,651 --> 01:08:14,233 Доктор, извините. Какой цвет, вы сказали? 753 01:08:14,446 --> 01:08:16,070 -Черный? -Черный. 754 01:08:16,656 --> 01:08:20,274 Господа, будьте любезны, замолчите хоть на минуту! 755 01:08:20,493 --> 01:08:22,735 Вы не видите, что я пытаюсь обслужить клиента? 756 01:08:22,995 --> 01:08:23,909 Извините. 757 01:08:24,497 --> 01:08:28,031 А ты, шлюшка, быстро в постель, развратное создание. 758 01:08:28,250 --> 01:08:30,705 Я с тобой разберусь, как только обслужу этого господина. 759 01:08:31,461 --> 01:08:34,213 Вам нужен плащ, подбитый горностаем. 760 01:10:21,102 --> 01:10:23,225 Так, с вас $74,50. 761 01:10:23,980 --> 01:10:27,764 74,50. Отлично. 762 01:10:28,943 --> 01:10:30,485 Вот 80. 763 01:10:30,945 --> 01:10:33,815 Я обещал вам 50 баксов сверх счетчика, верно? 764 01:10:36,116 --> 01:10:39,532 Я дам сотню, если подождете меня. 765 01:10:39,744 --> 01:10:41,286 Счетчик пусть крутится. 766 01:10:41,496 --> 01:10:44,865 Я отдам вам вторую половину по счётчику, когда вернусь. 767 01:10:45,082 --> 01:10:47,704 -Идет? -Вы надолго? 768 01:10:47,960 --> 01:10:51,293 Не знаю, может, час или больше. А может, 10 минут. 769 01:10:52,548 --> 01:10:54,457 Оставлю вещи на заднем сидении. 770 01:11:12,357 --> 01:11:13,732 Добрый вечер, сэр. 771 01:11:14,651 --> 01:11:15,979 Добрый вечер. 772 01:11:16,611 --> 01:11:17,986 Мы можем вам чем-нибудь помочь? 773 01:11:19,739 --> 01:11:21,648 Полагаю, вам нужен пароль. 774 01:11:21,866 --> 01:11:23,490 Если вам угодно, сэр. 775 01:11:23,868 --> 01:11:24,697 Фиделио. 776 01:11:24,910 --> 01:11:27,994 Благодарю вас, сэр. Мы подвезём вас к дому. 777 01:12:08,074 --> 01:12:09,734 Добрый вечер, сэр. 778 01:12:09,951 --> 01:12:11,326 Добрый вечер. 779 01:12:11,703 --> 01:12:13,197 Пароль, сэр? 780 01:12:14,038 --> 01:12:15,034 Фиделио. 781 01:12:15,623 --> 01:12:17,081 Спасибо, сэр. 782 01:18:22,497 --> 01:18:25,284 Я не уверена, что вы понимаете, что творите. 783 01:18:25,666 --> 01:18:27,706 Вы здесь чужой. 784 01:18:28,544 --> 01:18:33,455 Мне кажется, вы принимаете меня за кого-то другого. 785 01:18:36,885 --> 01:18:39,886 Прошу вас! Не делайте глупости. 786 01:18:40,597 --> 01:18:42,340 Уходите немедленно. 787 01:18:47,144 --> 01:18:48,389 Кто вы? 788 01:18:48,646 --> 01:18:50,804 Неважно, кто я. 789 01:18:51,523 --> 01:18:53,765 Вы в большой опасности. 790 01:18:54,693 --> 01:18:57,480 Вы должны уйти, пока ещё есть возможность. 791 01:19:01,783 --> 01:19:04,819 Вы позволите нам покинуть вас на минуту? 792 01:22:03,781 --> 01:22:06,236 Вы развлекаетесь в одиночестве? 793 01:22:08,160 --> 01:22:11,778 Мне было очень интересно понаблюдать. 794 01:22:14,415 --> 01:22:17,950 Хотите, пойдём туда, где можно остаться наедине? 795 01:22:21,380 --> 01:22:22,411 Наедине? 796 01:22:25,175 --> 01:22:26,835 Наверно, это хорошая мысль. 797 01:22:27,052 --> 01:22:31,797 Вот вы где. Я вас повсюду ищу. 798 01:22:33,683 --> 01:22:35,759 Могу я позаимствовать его всего на несколько минут? 799 01:22:36,018 --> 01:22:38,474 Обещаю вернуть его на место. 800 01:22:48,655 --> 01:22:51,572 Вы не понимаете, в какой опасности оказались. 801 01:22:51,783 --> 01:22:53,822 Вы не сможете долго их дурачить. 802 01:22:54,035 --> 01:22:57,035 Вам надо уходить, пока ещё не поздно. 803 01:22:58,956 --> 01:23:01,032 Зачем вы мне это говорите? 804 01:23:01,291 --> 01:23:03,165 Не имеет значения. 805 01:23:03,627 --> 01:23:04,492 Кто вы? 806 01:23:06,254 --> 01:23:10,417 Вам это ни к чему. Но вы должны уйти. Немедленно! 807 01:23:12,176 --> 01:23:13,800 Вы пойдете со мной? 808 01:23:14,011 --> 01:23:15,754 Это невозможно. 809 01:23:15,971 --> 01:23:17,002 Почему? 810 01:23:17,222 --> 01:23:21,469 Это стоило бы мне жизни, а, возможно, и вам тоже. 811 01:23:22,852 --> 01:23:24,512 Покажите мне ваше лицо. 812 01:23:26,272 --> 01:23:27,303 Уходите! 813 01:23:29,525 --> 01:23:31,150 Простите, сэр. 814 01:23:34,321 --> 01:23:37,737 Вы тот господин, которого ожидает такси? 815 01:23:39,201 --> 01:23:40,363 Да. 816 01:23:40,619 --> 01:23:44,830 Ваш водитель стоит у дверей и очень хочет переговорить с вами. 817 01:24:46,970 --> 01:24:50,505 Пожалуйста, подойдите поближе. 818 01:25:22,794 --> 01:25:26,080 Могу я услышать от вас пароль? 819 01:25:28,341 --> 01:25:29,337 Фиделио. 820 01:25:31,510 --> 01:25:35,341 Верно, сэр. Это пароль... 821 01:25:35,555 --> 01:25:37,382 ...для входа. 822 01:25:38,307 --> 01:25:43,052 Но могу ли я попросить вас назвать пароль для дома? 823 01:25:48,650 --> 01:25:51,604 Пароль для дома? 824 01:26:02,955 --> 01:26:04,532 Простите, я.... 825 01:26:11,171 --> 01:26:12,748 Я, кажется... 826 01:26:14,465 --> 01:26:16,007 ...забыл его. 827 01:26:17,802 --> 01:26:20,174 Весьма печально. 828 01:26:20,971 --> 01:26:25,929 Здесь уже не имеет значения, забыли вы его... 829 01:26:26,351 --> 01:26:29,020 ...или никогда не знали. 830 01:26:30,313 --> 01:26:34,357 Будьте любезны снять маску. 831 01:26:54,919 --> 01:26:56,163 А теперь... 832 01:26:56,879 --> 01:26:58,456 ...раздевайтесь. 833 01:27:04,844 --> 01:27:08,130 Раздеваться? 834 01:27:09,307 --> 01:27:12,510 Снимайте одежду. 835 01:27:24,112 --> 01:27:27,362 Господа, прошу вас.... 836 01:27:30,242 --> 01:27:32,994 Снимайте одежду. 837 01:27:33,203 --> 01:27:37,035 Вы хотите, чтобы это сделали мы? 838 01:27:38,583 --> 01:27:39,698 Стойте! 839 01:27:45,589 --> 01:27:48,376 Отпустите его. 840 01:27:50,386 --> 01:27:52,045 Возьмите меня! 841 01:27:53,597 --> 01:27:57,179 Я готова выкупить его. 842 01:28:03,314 --> 01:28:07,062 Ты готова выкупить его? 843 01:28:09,069 --> 01:28:10,563 Да. 844 01:28:13,490 --> 01:28:17,570 Ты понимаешь, на что ты обрекаешь себя... 845 01:28:17,952 --> 01:28:19,945 ...поступая так? 846 01:28:29,379 --> 01:28:30,754 Очень хорошо. 847 01:28:35,927 --> 01:28:37,670 Вы свободны. 848 01:28:39,555 --> 01:28:41,298 Но предупреждаю вас... 849 01:28:41,932 --> 01:28:44,423 ...начнёте наводить справки... 850 01:28:44,643 --> 01:28:48,640 ...или скажете кому-либо хоть слово о том... 851 01:28:48,855 --> 01:28:51,560 ...что вы видели здесь... 852 01:28:51,774 --> 01:28:56,270 ...самые ужасные последствия постигнут и вас... 853 01:28:56,529 --> 01:28:58,521 ...и вашу семью. 854 01:29:00,240 --> 01:29:02,363 Вы поняли? 855 01:29:42,153 --> 01:29:44,691 Что будет с этой женщиной? 856 01:29:45,532 --> 01:29:48,568 Никто уже не изменит её судьбу. 857 01:29:49,493 --> 01:29:52,115 Обещания, данные здесь... 858 01:29:53,038 --> 01:29:55,529 ...уже нельзя взять назад. 859 01:29:56,792 --> 01:29:58,072 Идите! 860 01:32:08,119 --> 01:32:09,578 Всё в порядке. 861 01:32:10,788 --> 01:32:12,247 Извини. 862 01:32:12,790 --> 01:32:17,333 Прости, разбудил, но я подумал, что тебе снится кошмар. 863 01:32:17,920 --> 01:32:19,378 О, Господи. 864 01:32:20,464 --> 01:32:23,381 Я видела ужасный сон. 865 01:32:25,176 --> 01:32:26,754 Который час? 866 01:32:27,220 --> 01:32:29,093 Начало пятого. 867 01:32:31,807 --> 01:32:33,800 Ты только что вернулся? 868 01:32:36,520 --> 01:32:40,268 Не думал, что это так затянется. 869 01:32:40,690 --> 01:32:42,848 Ты, должно быть, жутко устал. 870 01:32:43,484 --> 01:32:46,853 Ложись. 871 01:32:55,579 --> 01:32:57,370 Что тебе приснилось? 872 01:33:03,544 --> 01:33:06,462 Какие-то очень странные вещи. 873 01:33:06,756 --> 01:33:08,214 Что именно? 874 01:33:11,885 --> 01:33:14,554 Всё это так странно. 875 01:33:17,182 --> 01:33:18,427 Расскажи мне. 876 01:33:39,577 --> 01:33:42,743 Мы были в пустынном городе... 877 01:33:47,751 --> 01:33:50,206 ...и на нас не было одежды. 878 01:33:52,130 --> 01:33:54,039 Мы были голые... 879 01:33:59,553 --> 01:34:02,258 ...и мне было страшно... 880 01:34:07,269 --> 01:34:09,676 ...и стыдно. 881 01:34:10,772 --> 01:34:12,432 О, Господи.... 882 01:34:16,777 --> 01:34:20,822 И я злилась, думая, что во всём этом виноват ты. 883 01:34:23,408 --> 01:34:27,737 А ты бросился искать нашу одежду. 884 01:34:32,166 --> 01:34:36,116 Как только ты ушел, всё сразу переменилось. 885 01:34:40,382 --> 01:34:42,374 Мне стало очень хорошо. 886 01:34:46,888 --> 01:34:51,549 Я лежала в прекрасном саду, обнаженная... 887 01:34:52,101 --> 01:34:55,267 ...нежась в солнечном свете... 888 01:35:00,192 --> 01:35:03,109 ...и тут из леса вышел человек. 889 01:35:07,323 --> 01:35:11,617 Это был тот мужчина из отеля, о котором я тебе говорила. 890 01:35:14,329 --> 01:35:16,156 Морской офицер. 891 01:35:21,044 --> 01:35:23,250 Он посмотрел на меня... 892 01:35:28,217 --> 01:35:30,375 ...и вдруг засмеялся. 893 01:35:33,305 --> 01:35:35,463 Он просто смеялся надо мной. 894 01:35:51,738 --> 01:35:53,565 Но это ведь ещё не всё... 895 01:35:54,658 --> 01:35:55,856 ...верно? 896 01:36:01,664 --> 01:36:03,989 Почему бы тебе не рассказать мне всё остальное? 897 01:36:09,880 --> 01:36:11,837 Это так ужасно. 898 01:36:13,675 --> 01:36:15,548 Это ведь только сон. 899 01:36:41,033 --> 01:36:43,109 Он целовал меня... 900 01:36:49,541 --> 01:36:52,376 ...а потом мы занялись любовью. 901 01:36:57,381 --> 01:37:00,880 Там, вокруг, были ещё и другие люди... 902 01:37:01,093 --> 01:37:03,928 ...сотни людей, повсюду. 903 01:37:04,137 --> 01:37:06,675 И все они трахались. 904 01:37:12,520 --> 01:37:14,062 А потом я.... 905 01:37:17,149 --> 01:37:19,640 Я трахалась с другими мужчинами. 906 01:37:20,360 --> 01:37:22,068 С очень многими... 907 01:37:23,655 --> 01:37:26,490 ...не знаю, сколько их было со мной. 908 01:37:29,619 --> 01:37:34,494 Я знала, что ты видишь меня в объятиях всех этих людей... 909 01:37:37,376 --> 01:37:40,246 ...как я трахаюсь с ними. 910 01:37:44,716 --> 01:37:47,420 Мне хотелось дразнить тебя... 911 01:37:49,178 --> 01:37:51,586 ...смеяться тебе в лицо. 912 01:37:54,892 --> 01:37:59,849 И я смеялась, громко, как могла. 913 01:38:13,951 --> 01:38:17,117 Наверно, тогда ты меня и разбудил. 914 01:39:01,369 --> 01:39:02,827 Черт! 915 01:39:39,903 --> 01:39:41,979 Мне бы чашечку кофе. 916 01:39:49,454 --> 01:39:50,699 Что-нибудь еще? 917 01:39:51,998 --> 01:39:53,741 Нет, благодарю вас. 918 01:40:00,547 --> 01:40:01,958 Извините. 919 01:40:02,966 --> 01:40:06,132 Скажите, когда в кафе "Соната" появляются ваши соседи? 920 01:40:06,344 --> 01:40:09,760 Обычно, они приходят часа в два, в три. 921 01:40:14,310 --> 01:40:18,805 А вы случайно не знаете Ника Найтингейла? 922 01:40:19,022 --> 01:40:21,976 Он там играет сейчас на фортепиано. 923 01:40:22,275 --> 01:40:23,769 Ник Найтингейл? 924 01:40:24,194 --> 01:40:26,767 Конечно, он сюда заходит. 925 01:40:29,573 --> 01:40:32,360 Может быть, вы поможете мне... 926 01:40:32,576 --> 01:40:36,194 ...дело в том, что мне очень нужно с ним встретиться. 927 01:40:37,414 --> 01:40:39,157 Вы знаете, где он остановился? 928 01:40:42,836 --> 01:40:45,920 Не знаю, понравится ли ему, если я стану раздавать его адрес. 929 01:40:46,130 --> 01:40:48,502 Всё в порядке, я -- врач. 930 01:40:48,799 --> 01:40:51,255 И его старый друг. 931 01:40:52,845 --> 01:40:54,339 Ладно, доктор... 932 01:40:56,848 --> 01:41:00,466 ...сегодня он там играет. Может, вы подождёте? 933 01:41:03,479 --> 01:41:05,388 Если уж совсем честно... 934 01:41:07,691 --> 01:41:09,435 ...это медицинский вопрос. 935 01:41:09,860 --> 01:41:14,153 Анализы. Уверен, он хочет знать результаты, и как можно скорее. 936 01:41:41,430 --> 01:41:42,344 Извините. 937 01:41:44,058 --> 01:41:46,264 Привет! Я могу вам помочь? 938 01:41:46,477 --> 01:41:50,225 Вы можете позвонить мистеру Найтингейлу в номер? 939 01:41:50,772 --> 01:41:54,390 Простите, сэр, мистер Найтингейл уже расплатился и уехал. 940 01:41:54,651 --> 01:41:56,145 Он уехал? 941 01:42:00,239 --> 01:42:04,153 -Он оставил свой новый адрес? -Нет, боюсь, что нет. 942 01:42:05,494 --> 01:42:07,320 Когда он выехал? 943 01:42:08,830 --> 01:42:10,787 Около пяти утра. 944 01:42:11,040 --> 01:42:12,369 В 5 утра? 945 01:42:14,085 --> 01:42:15,994 Рановато для отъезда, не так ли? 946 01:42:16,212 --> 01:42:18,999 Да уж, рановато, конечно. 947 01:42:23,093 --> 01:42:26,010 Вы не заметили чего-нибудь... 948 01:42:26,346 --> 01:42:27,805 ...даже не знаю... 949 01:42:28,473 --> 01:42:31,509 ...необычного, когда он уезжал? 950 01:42:33,519 --> 01:42:34,930 Необычного? 951 01:42:36,522 --> 01:42:38,514 Вы не из полиции, нет? 952 01:42:40,067 --> 01:42:41,442 Нет, я его старый друг. 953 01:42:41,652 --> 01:42:42,766 Правда? 954 01:42:43,236 --> 01:42:44,730 Я -- врач. 955 01:42:48,032 --> 01:42:52,361 -Билл...? -Конечно. 956 01:42:54,747 --> 01:42:57,664 Забавно, что вы об этом спрашиваете, Билл... 957 01:42:57,916 --> 01:43:01,249 ...потому что нечто странное всё же было в том... 958 01:43:01,461 --> 01:43:03,952 ...как мистер Найтингейл уезжал. 959 01:43:04,297 --> 01:43:06,669 Правда? Что именно? 960 01:43:14,848 --> 01:43:19,391 Он пришёл утром, примерно в 4.30... 961 01:43:19,978 --> 01:43:21,887 ...с двумя мужчинами. 962 01:43:22,897 --> 01:43:24,605 Крепкие парни. 963 01:43:25,149 --> 01:43:28,103 Очень хорошо одеты и говорят хорошо. 964 01:43:28,319 --> 01:43:31,984 Но вот шутить с ними никому бы не захотелось... 965 01:43:32,239 --> 01:43:33,982 ...если вы понимаете, о чем я. 966 01:43:36,785 --> 01:43:38,243 Во всяком случае... 967 01:43:39,579 --> 01:43:44,324 ...я заметил синяк на щеке мистера Найтингейла. 968 01:43:45,084 --> 01:43:49,995 И, если честно, мне показалось, что он немного испуган. 969 01:43:51,006 --> 01:43:52,169 Испуган? 970 01:43:54,926 --> 01:43:56,551 Он сказал, что уезжает. 971 01:43:56,761 --> 01:44:00,675 Он поднялся в свой номер с одним из этих людей. 972 01:44:00,973 --> 01:44:04,840 Другой остался в вестибюле и оплатил его счет. 973 01:44:05,603 --> 01:44:09,766 Уже внизу, мистер Найтингейл попытался передать мне конверт. 974 01:44:09,982 --> 01:44:11,689 Но они заметили и забрали его... 975 01:44:11,942 --> 01:44:14,812 ...и сказали, что всю поступающую ему почту... 976 01:44:15,070 --> 01:44:19,612 ...будет забирать некий человек, которому это будет поручено. 977 01:44:20,449 --> 01:44:22,940 А потом они посадили его в машину. 978 01:44:24,244 --> 01:44:26,570 Вы не знаете, куда они поехали? 979 01:44:26,997 --> 01:44:28,871 Нет, понятия не имею. 980 01:44:41,010 --> 01:44:43,168 Я признателен вам за помощь. 981 01:44:43,387 --> 01:44:45,011 Обращайтесь, Билл. 982 01:45:21,088 --> 01:45:23,839 А, любезный доктор! 983 01:45:25,550 --> 01:45:30,508 -Ваш наряд имел успех? -Да, имел. Спасибо. 984 01:45:31,055 --> 01:45:32,335 Славно, славно. 985 01:45:32,556 --> 01:45:37,550 Смокинг. Плащ. Обувь. 986 01:45:40,147 --> 01:45:43,895 Вы забыли маску. 987 01:45:45,193 --> 01:45:46,687 Её там нет? 988 01:45:47,653 --> 01:45:50,191 Может, оставили на вечеринке? 989 01:45:55,244 --> 01:45:56,821 Не думаю. 990 01:45:58,788 --> 01:46:02,323 Должно быть, потерял. Внесите её в счет, пожалуйста. 991 01:46:02,542 --> 01:46:03,538 Конечно. 992 01:46:07,838 --> 01:46:09,712 Вот, пожалуйста. 993 01:46:11,258 --> 01:46:15,338 Итого 150 за прокат, 200, как вы сказали, мне за беспокойство... 994 01:46:15,554 --> 01:46:19,005 ...25 за маску. Извините.... 995 01:46:21,768 --> 01:46:23,427 375. 996 01:46:26,063 --> 01:46:27,344 Да, дорогая? 997 01:46:27,690 --> 01:46:29,148 Иди, иди сюда. 998 01:46:30,400 --> 01:46:33,354 Хочешь поздороваться с доктором Харфордом? 999 01:46:42,662 --> 01:46:45,496 Спасибо, мистер Милич. Я скоро позвоню вам. 1000 01:46:46,415 --> 01:46:48,324 До свиданья, господа. 1001 01:46:48,625 --> 01:46:51,875 -Веселого Рождества и Нового года! -И вам тоже. 1002 01:46:52,837 --> 01:46:55,079 Ну, доктор Харфорд... 1003 01:46:56,341 --> 01:46:57,918 ...вот ваша расписка. 1004 01:46:59,260 --> 01:47:01,502 Я всё это уничтожаю... 1005 01:47:02,680 --> 01:47:05,005 ...и спасибо, что обратились к нам. 1006 01:47:09,603 --> 01:47:12,888 Мистер Милич, прошлой ночью... 1007 01:47:15,692 --> 01:47:18,099 ...вы собирались звонить в полицию. 1008 01:47:19,653 --> 01:47:23,733 Обстоятельства изменились. Мы сумели договориться. 1009 01:47:23,949 --> 01:47:28,907 И, кстати, если милому доктору вдруг захочется что-нибудь... 1010 01:47:29,537 --> 01:47:31,281 ...что угодно, то можно будет... 1011 01:47:32,290 --> 01:47:34,828 ...обойтись без костюма. 1012 01:48:02,317 --> 01:48:03,562 Войдите. 1013 01:48:05,278 --> 01:48:08,030 -Салат из тунца и черный кофе. -Спасибо. 1014 01:48:09,073 --> 01:48:12,109 Кто-нибудь ещё есть на приём? 1015 01:48:12,326 --> 01:48:17,284 Только миссис Эйкерли на 2.30 и миссис Комински на 4. 1016 01:48:17,664 --> 01:48:21,875 У меня срочные дела, так что я не смогу принять их. 1017 01:48:22,127 --> 01:48:25,791 Попросите доктора Миллера их принять. Не сможет, извинитесь... 1018 01:48:26,005 --> 01:48:27,914 -...и назначьте на другое время. -Конечно. 1019 01:48:28,382 --> 01:48:32,462 И позвоните в гараж, пусть через полчаса подгонят мою машину. 1020 01:48:32,678 --> 01:48:34,006 Безусловно. 1021 01:51:19,913 --> 01:51:21,905 Доктору Уильяму Харфорду 1022 01:51:28,921 --> 01:51:32,705 Прекратите свои совершенно бесполезные расспросы... 1023 01:51:33,008 --> 01:51:36,044 ...и считайте это вторым предупреждением. 1024 01:51:36,261 --> 01:51:40,210 Надеемся, ради вашего же блага, что этого будет достаточно. 1025 01:52:23,762 --> 01:52:26,431 Мне никто не звонил? 1026 01:52:26,640 --> 01:52:30,589 Доктор Сэндэрс и миссис Шапиро. 1027 01:52:31,895 --> 01:52:34,350 -Привет. -Привет, папочка. 1028 01:52:35,231 --> 01:52:37,188 Я все сделала правильно. 1029 01:52:37,400 --> 01:52:39,392 Ты все сделала правильно? 1030 01:52:39,944 --> 01:52:41,687 Каждое упражнение? 1031 01:52:42,071 --> 01:52:43,351 Это хорошо. 1032 01:52:43,572 --> 01:52:45,149 Ты голоден? 1033 01:52:46,241 --> 01:52:47,569 Есть немного. 1034 01:52:47,784 --> 01:52:49,575 Хочешь поужинать в 7? 1035 01:52:49,786 --> 01:52:52,111 В 7? Слушай, а можно пораньше? 1036 01:52:52,330 --> 01:52:56,279 У меня еще приемы назначены. 1037 01:52:56,500 --> 01:52:58,540 Ты сегодня опять уедешь? 1038 01:52:58,752 --> 01:52:59,748 Боюсь, что так. 1039 01:52:59,962 --> 01:53:03,461 Папа, мне подарят щенка на Рождество? 1040 01:53:04,091 --> 01:53:06,546 Мы ещё об этом подумаем, хорошо? 1041 01:53:09,137 --> 01:53:11,213 Он будет нашим сторожевым псом.... 1042 01:53:11,431 --> 01:53:12,925 Посмотрим. 1043 01:53:13,140 --> 01:53:15,892 Всё, детка, пора заканчивать. 1044 01:53:16,143 --> 01:53:19,726 Хорошо, это Джои. У него есть $2,50. 1045 01:53:19,938 --> 01:53:24,564 А у Майка $1,75. 1046 01:53:24,776 --> 01:53:28,441 На сколько у Джои больше денег? 1047 01:53:28,654 --> 01:53:30,980 На 75 центов? 1048 01:53:32,908 --> 01:53:36,277 Так это будет вычитание или сложение? 1049 01:53:40,040 --> 01:53:43,290 "На сколько больше" означает, что это вычитание. 1050 01:53:43,501 --> 01:53:46,537 Да, потому что ты должна отнимать. Верно. 1051 01:53:46,838 --> 01:53:50,123 И там вокруг нас были еще и другие люди. 1052 01:53:50,508 --> 01:53:52,963 Сотни людей, повсюду. 1053 01:53:53,469 --> 01:53:55,710 И все они трахались. 1054 01:53:56,638 --> 01:54:00,137 А потом я.... Я трахалась с другими мужчинами. 1055 01:54:01,518 --> 01:54:03,177 С очень многими... 1056 01:54:03,645 --> 01:54:06,598 ...не знаю, сколько их было со мной. 1057 01:55:44,111 --> 01:55:46,815 Сдачи не надо. С Рождеством вас. 1058 01:56:17,474 --> 01:56:18,340 Что такое? 1059 01:56:18,600 --> 01:56:19,798 Домино? 1060 01:56:20,143 --> 01:56:22,017 Нет, ее нет дома. 1061 01:56:25,982 --> 01:56:28,188 Она скоро вернется? 1062 01:56:28,401 --> 01:56:29,895 Нет, не думаю. 1063 01:56:36,533 --> 01:56:39,949 У меня есть кое-что для нее. Могу я оставить это у вас? 1064 01:56:40,829 --> 01:56:42,109 Минуточку. 1065 01:56:49,170 --> 01:56:50,961 Могу я сказать ей, от кого это? 1066 01:56:52,464 --> 01:56:54,836 Передайте ей, что это... 1067 01:56:55,884 --> 01:56:56,880 ...от Билла. 1068 01:56:57,469 --> 01:56:58,714 Это вы -- Билл? 1069 01:57:00,305 --> 01:57:04,302 Тот самый Билл? Доктор, который был здесь вчера вечером? 1070 01:57:05,351 --> 01:57:07,806 Видимо, да. 1071 01:57:08,145 --> 01:57:10,434 Домино говорила, вы были очень милы. 1072 01:57:11,773 --> 01:57:12,852 Вот как? 1073 01:57:15,694 --> 01:57:17,686 Не зайдете ли на секунду? 1074 01:57:20,740 --> 01:57:21,771 Конечно. 1075 01:57:42,551 --> 01:57:44,045 Я -- Салли. 1076 01:57:44,803 --> 01:57:46,677 Здравствуйте, Салли. 1077 01:57:49,724 --> 01:57:54,719 Как вы думаете, когда всё-таки вернется Домино? 1078 01:57:58,274 --> 01:58:00,231 Понятия не имею. 1079 01:58:01,151 --> 01:58:03,144 Понятия не имеете? 1080 01:58:08,658 --> 01:58:13,616 Если честно, она может вообще не вернуться. 1081 01:58:15,873 --> 01:58:18,708 Она может вообще не вернуться? 1082 01:58:39,436 --> 01:58:40,599 Я.... 1083 01:58:44,024 --> 01:58:45,138 Вы...? 1084 01:58:45,400 --> 01:58:49,777 Думаю, я должна вам кое-что рассказать. 1085 01:58:50,238 --> 01:58:51,400 Правда? 1086 01:58:53,157 --> 01:58:55,944 Вот только я не знаю. Не знаю. 1087 01:58:56,160 --> 01:58:59,445 Не знаете? Но о чём речь? 1088 01:59:03,500 --> 01:59:05,788 Не знаю, стоит ли говорить вам. 1089 01:59:11,423 --> 01:59:14,294 Может быть, вы присядете? 1090 01:59:15,010 --> 01:59:16,801 Давайте присядем. 1091 01:59:32,943 --> 01:59:37,272 -Даже не знаю, как это сказать. -Не знаете, как сказать? 1092 01:59:41,659 --> 01:59:45,443 Ну, учитывая, что вы были с Домино вчера вечером... 1093 01:59:47,998 --> 01:59:52,411 ...думаю, будет честно, если вы узнаете... 1094 01:59:55,547 --> 01:59:58,832 ...что сегодня утром она получила результаты анализа крови... 1095 01:59:59,050 --> 02:00:02,300 ...на СПИД, и они положительные. 1096 02:00:13,355 --> 02:00:15,181 Положительные на СПИД? 1097 02:00:30,620 --> 02:00:35,495 Мне очень жаль, что я слышу это. 1098 02:00:42,715 --> 02:00:45,715 Да, это настоящий кошмар. 1099 02:00:58,729 --> 02:01:01,434 Можно вам что-нибудь предложить? 1100 02:01:01,940 --> 02:01:03,849 Может быть, чашку кофе? 1101 02:01:12,533 --> 02:01:13,944 Нет, спасибо. 1102 02:01:18,705 --> 02:01:20,283 Думаю... 1103 02:01:21,625 --> 02:01:23,534 ...мне лучше уйти. 1104 02:03:12,475 --> 02:03:14,053 -Такси! -Закончил смену. 1105 02:05:03,868 --> 02:05:06,904 Мне каппуччино, пожалуйста. 1106 02:05:07,121 --> 02:05:08,912 Я вам принесу. 1107 02:05:09,123 --> 02:05:10,285 Спасибо. 1108 02:05:49,159 --> 02:05:54,070 Экс-королева красоты найдена в отеле, передозировка. 1109 02:06:50,339 --> 02:06:51,620 -Добрый вечер. -Добрый вечер. 1110 02:06:51,841 --> 02:06:53,299 Я -- доктор Харфорд. 1111 02:06:53,551 --> 02:06:57,879 Мою пациентку привезли сегодня утром. Мисс Аманда Кёррен. 1112 02:06:58,096 --> 02:07:00,172 Вы можете сказать мне номер ее палаты? 1113 02:07:00,390 --> 02:07:04,174 Конечно, доктор. Ещё раз, как её имя? 1114 02:07:04,561 --> 02:07:07,134 Кёррен. Аманда Кёррен. 1115 02:07:07,355 --> 02:07:09,513 К-Ё-Р-Р-Е-Н? 1116 02:07:14,111 --> 02:07:15,938 Мисс Аманда Кёррен? 1117 02:07:16,738 --> 02:07:18,019 Верно. 1118 02:07:18,782 --> 02:07:22,233 Сожалею, доктор. Мисс Кёррен умерла сегодня днём. 1119 02:07:26,289 --> 02:07:28,162 Она умерла? 1120 02:07:28,541 --> 02:07:31,874 Да, в 3.45. 1121 02:07:32,336 --> 02:07:33,794 Сожалею. 1122 02:08:21,964 --> 02:08:24,585 Это стоило бы мне жизни... 1123 02:08:25,551 --> 02:08:27,590 ...а, возможно, и вам тоже. 1124 02:10:13,440 --> 02:10:15,231 Да, это доктор Харфорд. 1125 02:10:17,402 --> 02:10:18,682 Сегодня вечером? 1126 02:10:19,404 --> 02:10:21,527 Нет, нет, все в порядке. 1127 02:10:25,618 --> 02:10:28,618 Скажите ему, что я буду примерно через 20 минут. 1128 02:10:52,267 --> 02:10:53,547 Входите. 1129 02:10:55,603 --> 02:10:59,303 Билл, спасибо, что пришли. Простите, что вытащил вас сюда. 1130 02:10:59,607 --> 02:11:02,311 -Позвольте ваше пальто. -Я все равно не сидел дома. Спасибо. 1131 02:11:02,526 --> 02:11:03,937 Хотите выпить? 1132 02:11:04,486 --> 02:11:06,360 -А вы будете? -Конечно. 1133 02:11:06,822 --> 02:11:08,232 Что вы предпочитаете? 1134 02:11:08,698 --> 02:11:09,979 Немного скотча. 1135 02:11:10,200 --> 02:11:11,231 Отлично. 1136 02:11:13,244 --> 02:11:14,407 Как вы хотите? Чистый? 1137 02:11:14,620 --> 02:11:15,735 Да, пожалуйста. 1138 02:11:17,498 --> 02:11:19,656 Вечеринка была просто потрясающая. 1139 02:11:19,875 --> 02:11:23,659 -Мы с Элис отлично провели время. -Вот и хорошо. 1140 02:11:24,630 --> 02:11:26,421 Был рад повидать вас обоих. 1141 02:11:26,631 --> 02:11:28,090 Ваше здоровье. 1142 02:11:28,800 --> 02:11:30,211 Вы играли? 1143 02:11:30,677 --> 02:11:33,962 Нет, просто гонял шары. 1144 02:11:35,222 --> 02:11:37,927 -Отличный скотч. -Ему 25 лет. 1145 02:11:38,184 --> 02:11:40,639 -Я пришлю вам ящик. -Нет, что вы. 1146 02:11:40,853 --> 02:11:41,848 Почему же? 1147 02:11:45,315 --> 02:11:47,473 Не хотите ли поиграть? 1148 02:11:47,692 --> 02:11:51,025 Нет, спасибо. Вы играйте, а я посмотрю. 1149 02:11:53,572 --> 02:11:55,031 Я просто.... 1150 02:11:57,826 --> 02:11:58,941 Послушайте.... 1151 02:12:05,542 --> 02:12:10,499 Я попросил вас приехать сюда потому... 1152 02:12:12,423 --> 02:12:14,830 ...что мне нужно вам кое-что сказать. 1153 02:12:15,718 --> 02:12:16,962 Конечно. 1154 02:12:20,180 --> 02:12:21,804 Всё это несколько необычно. 1155 02:12:24,475 --> 02:12:27,346 И я буду совершенно откровенен. 1156 02:12:29,563 --> 02:12:31,603 Что у вас за проблема? 1157 02:12:36,236 --> 02:12:38,312 Это не медицинская проблема. 1158 02:12:44,035 --> 02:12:45,410 Дело в том, что... 1159 02:12:47,329 --> 02:12:49,239 ...это касается вас. 1160 02:13:02,301 --> 02:13:05,337 Я знаю, что было вчера ночью. 1161 02:13:09,349 --> 02:13:12,967 И я знаю, что стало происходить потом. 1162 02:13:17,649 --> 02:13:20,982 И я думаю, что у вас могло... 1163 02:13:22,403 --> 02:13:25,819 ...сложиться ложное представление о некоторых вещах. 1164 02:13:39,126 --> 02:13:41,582 Извините, Виктор, я.... 1165 02:13:43,589 --> 02:13:46,792 Чёрт возьми, о чём вы говорите? 1166 02:13:48,927 --> 02:13:51,596 Прошу вас, не прикидывайтесь. 1167 02:13:53,765 --> 02:13:55,223 Я был там. 1168 02:13:57,184 --> 02:13:58,726 В том доме. 1169 02:14:02,314 --> 02:14:05,398 Я видел все, что происходило. 1170 02:14:17,286 --> 02:14:21,235 Чёрт, вы хотя бы соображали, что делаете? 1171 02:14:24,918 --> 02:14:28,251 Я даже вообразить себе не мог... 1172 02:14:29,422 --> 02:14:31,082 ...как вы об этом узнали... 1173 02:14:31,299 --> 02:14:34,917 ...и уж тем более, как вам удалось пройти через ворота. 1174 02:14:38,764 --> 02:14:43,721 Потом я вспомнил, что видел вас с тем паршивым пианистом... 1175 02:14:43,935 --> 02:14:47,185 ...с Ником, чёрт, или как там его, на моей вечеринке. 1176 02:14:48,147 --> 02:14:51,148 И тогда уже было нетрудно догадаться об остальном. 1177 02:14:55,612 --> 02:14:57,439 Ник не виноват. 1178 02:14:59,241 --> 02:15:00,783 Это моя вина. 1179 02:15:01,368 --> 02:15:03,241 Разумеется, виноват Ник. 1180 02:15:03,620 --> 02:15:07,119 Если бы он вам не сказал, ничего этого не случилось бы. 1181 02:15:07,331 --> 02:15:10,036 Я рекомендовал этого недоноска тем людям... 1182 02:15:10,251 --> 02:15:13,204 ...и теперь выгляжу из-за него полным идиотом. 1183 02:15:20,885 --> 02:15:22,794 Что мне сказать? 1184 02:15:29,143 --> 02:15:30,471 Я... 1185 02:15:31,979 --> 02:15:33,556 ...абсолютно... 1186 02:15:34,481 --> 02:15:39,142 ...не подозревал, что вы можете иметь к этому отношение. 1187 02:15:40,570 --> 02:15:42,646 Я знаю, Билл. 1188 02:15:44,573 --> 02:15:46,613 Но я знаю также, что вы... 1189 02:15:47,618 --> 02:15:50,191 ...ездили в отель Ника сегодня утром... 1190 02:15:50,454 --> 02:15:52,197 ...и разговаривали с портье. 1191 02:15:53,790 --> 02:15:55,415 Откуда вы знаете? 1192 02:15:57,418 --> 02:15:59,458 Я установил за вами слежку. 1193 02:16:05,384 --> 02:16:07,092 Вы установили слежку за мной? 1194 02:16:09,471 --> 02:16:11,796 Да, да, я прошу прощения. 1195 02:16:12,182 --> 02:16:14,091 Хорошо? Я должен извиниться. 1196 02:16:14,309 --> 02:16:17,013 Но это было сделано ради вас. 1197 02:16:17,437 --> 02:16:21,434 Я знаю, что вам рассказал портье. Но он не сказал вам... 1198 02:16:21,690 --> 02:16:24,893 ...что они всего лишь посадили Ника на самолет в Сиэтл. 1199 02:16:25,277 --> 02:16:29,061 Он сейчас уже, наверно, воссоединился с семьёй... 1200 02:16:29,614 --> 02:16:31,523 ...и трахает миссис Ник. 1201 02:16:32,867 --> 02:16:36,117 Но портье сказал, что у него был синяк на лице. 1202 02:16:38,205 --> 02:16:41,372 Да, у него был синяк на лице. 1203 02:16:42,459 --> 02:16:45,413 Но, чёрт, это самое меньшее, что он заслужил. 1204 02:16:46,254 --> 02:16:50,382 Вы не осознаете, в какую передрягу вчера ночью попали. 1205 02:16:51,801 --> 02:16:53,924 Кто, по-вашему, эти люди? 1206 02:16:54,595 --> 02:16:56,718 Там были не какие-нибудь обычные люди. 1207 02:16:56,931 --> 02:17:00,264 Если бы я назвал вам их имена, а я не собираюсь называть их... 1208 02:17:00,476 --> 02:17:04,224 ...но если бы я это сделал, вы стали бы плохо спать по ночам. 1209 02:17:07,857 --> 02:17:09,980 Это всё второй пароль? 1210 02:17:11,360 --> 02:17:13,104 Меня это выдало? 1211 02:17:15,239 --> 02:17:17,481 В общем, да. 1212 02:17:19,576 --> 02:17:21,901 Не потому, что вы его не знали. 1213 02:17:23,830 --> 02:17:26,747 А потому, что второго пароля не было. 1214 02:17:27,959 --> 02:17:32,455 Не в вашу пользу было и то, что тех людей привезли в лимузинах... 1215 02:17:32,671 --> 02:17:35,162 ...а вы подкатили на такси. 1216 02:17:35,424 --> 02:17:39,124 К тому же, в вашем пальто нашли квитанцию за прокат, выписанную... 1217 02:17:39,344 --> 02:17:42,464 ...как вам известно, на ваше имя. 1218 02:18:00,196 --> 02:18:03,647 Там была женщина... 1219 02:18:09,455 --> 02:18:11,246 ...она пыталась предупредить меня. 1220 02:18:16,920 --> 02:18:18,165 Я знаю. 1221 02:18:23,926 --> 02:18:25,669 Вы знаете, кто она? 1222 02:18:39,690 --> 02:18:41,398 Она -- шлюха. 1223 02:18:50,951 --> 02:18:52,611 Извините, но... 1224 02:18:53,787 --> 02:18:55,779 ...это была шлюха. 1225 02:19:00,209 --> 02:19:01,240 Шлюха. 1226 02:19:16,224 --> 02:19:18,679 Допустим, я говорю вам... 1227 02:19:20,352 --> 02:19:23,270 ...что всё, произошедшее с вами там... 1228 02:19:24,773 --> 02:19:28,901 ...угрозы, предупреждение девушки... 1229 02:19:29,110 --> 02:19:31,862 ...её вмешательство в последний миг... 1230 02:19:32,071 --> 02:19:35,855 ...допустим, я сказал вам, что... 1231 02:19:37,243 --> 02:19:39,912 ...всё это было инсценировкой. 1232 02:19:42,039 --> 02:19:45,906 Своего рода шарадой. 1233 02:19:47,502 --> 02:19:49,459 Что это была комедия. 1234 02:19:54,050 --> 02:19:55,425 Комедия? 1235 02:19:57,177 --> 02:19:59,751 Да. Комедия. 1236 02:20:11,273 --> 02:20:13,182 Зачем им это? 1237 02:20:14,026 --> 02:20:15,271 Зачем? 1238 02:20:16,570 --> 02:20:18,230 Попросту говоря... 1239 02:20:19,156 --> 02:20:21,693 ...чтобы вы обделались от страха. 1240 02:20:22,867 --> 02:20:26,283 Чтобы заставить вас молчать о том, где вы были... 1241 02:20:26,788 --> 02:20:28,495 ...и что вы видели. 1242 02:20:48,599 --> 02:20:50,176 Вы это видели? 1243 02:20:58,858 --> 02:21:02,606 Экс-королева красоты найдена в отеле, передозировка. 1244 02:21:07,533 --> 02:21:09,525 Да, видел. 1245 02:21:14,998 --> 02:21:18,117 А я видел ее тело в морге. 1246 02:21:26,925 --> 02:21:30,128 Женщина на вечеринке была она? 1247 02:21:42,439 --> 02:21:43,898 Была она. 1248 02:21:58,162 --> 02:22:00,735 Женщина, лежащая в морге... 1249 02:22:02,749 --> 02:22:04,623 ...это та дама на вечеринке. 1250 02:22:13,301 --> 02:22:18,176 Ладно, Виктор, возможно, я чего-то не понимаю. 1251 02:22:19,056 --> 02:22:22,555 Вы говорите -- комедия, шарада. 1252 02:22:24,186 --> 02:22:27,554 Может, вы объясните мне, что это за проклятая шарада такая, если... 1253 02:22:27,814 --> 02:22:31,645 ...она закончилась чьей-то смертью? 1254 02:22:37,573 --> 02:22:42,199 Ладно, Билл, довольно этого вздора. Хорошо? 1255 02:22:42,410 --> 02:22:45,197 За эти 24 часа вы погрузились на слишком большую глубину. 1256 02:22:45,455 --> 02:22:48,906 Хотите знать, что это за шарада? Я вам объясню. 1257 02:22:50,167 --> 02:22:53,832 Вся эта комедия с возгласами "возьмите меня", липовая жертва... 1258 02:22:54,046 --> 02:22:58,624 ...всё то, что так возбудило вас, не имеет отношения к её смерти. 1259 02:22:58,842 --> 02:23:02,460 Вы ушли, а с ней не происходило потом ничего нового для неё. 1260 02:23:02,679 --> 02:23:05,715 Оттянулась до одурения. Точка. 1261 02:23:07,141 --> 02:23:11,554 Когда ее привезли домой, она была в полном порядке... 1262 02:23:12,187 --> 02:23:13,895 ...остальное написано в газете. 1263 02:23:14,106 --> 02:23:17,806 Она была наркоманка. Перебрала. Ничего подозрительного. 1264 02:23:18,026 --> 02:23:22,237 Дверь была заперта изнутри. Полиция довольна. Конец истории. 1265 02:23:23,614 --> 02:23:28,572 Не надо. Для нее это всегда был лишь вопрос времени. 1266 02:23:28,911 --> 02:23:30,571 Вспомните, вы сами ей говорили. 1267 02:23:30,788 --> 02:23:34,655 Вы помните ту грудастую, которая перебрала в моей ванной? 1268 02:23:51,556 --> 02:23:55,684 Никто никого не убивал, Билл. 1269 02:23:56,102 --> 02:23:58,771 Кто-то умер. Всё время умирают. 1270 02:24:00,231 --> 02:24:02,556 Но жизнь продолжается. 1271 02:24:02,983 --> 02:24:04,394 Она всегда продолжается... 1272 02:24:04,652 --> 02:24:06,110 ...пока не кончится. 1273 02:24:07,738 --> 02:24:09,611 Но ведь вы же это знаете, верно? 1274 02:27:34,258 --> 02:27:36,749 Я расскажу тебе всё. 1275 02:27:42,182 --> 02:27:44,471 Я расскажу тебе всё. 1276 02:28:36,314 --> 02:28:38,521 Хелена скоро проснется. 1277 02:28:55,415 --> 02:28:59,709 Она надеется, что сегодня мы пойдём за покупками к Рождеству. 1278 02:29:24,483 --> 02:29:25,562 Прелестно. 1279 02:29:25,818 --> 02:29:28,391 Я могу возить в ней Сабрину. 1280 02:29:29,154 --> 02:29:31,561 Миленькая коляска. 1281 02:29:31,781 --> 02:29:33,774 Она старомодная. 1282 02:29:42,916 --> 02:29:44,161 Какой большой. 1283 02:29:44,376 --> 02:29:47,792 Надеюсь, Санта Клаус принесет мне такого на Рождество. 1284 02:29:48,004 --> 02:29:49,249 Думаешь? 1285 02:29:51,591 --> 02:29:53,749 Что ж, подожди немного и сама всё увидишь. 1286 02:30:07,939 --> 02:30:09,979 Как ты думаешь, что нам делать? 1287 02:30:15,154 --> 02:30:16,613 Что, я думаю, нам делать? 1288 02:30:16,864 --> 02:30:18,144 Посмотри, мамочка! 1289 02:30:27,499 --> 02:30:30,168 Что я думаю? Я не знаю. 1290 02:30:32,336 --> 02:30:34,127 Наверно, я.... 1291 02:30:46,140 --> 02:30:49,639 Наверно, я думаю... 1292 02:30:50,353 --> 02:30:52,678 ...что мы должны быть благодарны. 1293 02:30:58,693 --> 02:31:00,271 Благодарны... 1294 02:31:00,820 --> 02:31:05,815 ...за то, что мы всё-таки смогли пережить все наши... 1295 02:31:06,701 --> 02:31:08,409 ...испытания... 1296 02:31:10,829 --> 02:31:13,201 ...и неважно, реальными они были... 1297 02:31:13,707 --> 02:31:15,949 ...или только приснились. 1298 02:31:25,218 --> 02:31:29,049 Ты в этом уверена? 1299 02:31:32,975 --> 02:31:34,599 Уверена ли я? 1300 02:31:50,407 --> 02:31:52,150 Не больше, чем я уверена в том... 1301 02:31:52,367 --> 02:31:56,234 ...что реальность одной ночи... 1302 02:31:57,538 --> 02:32:00,373 ...и уж тем более целой жизни... 1303 02:32:02,877 --> 02:32:05,332 ...это и есть истинная правда. 1304 02:32:12,093 --> 02:32:14,086 И что ни один сон... 1305 02:32:15,972 --> 02:32:17,763 ...не бывает просто сном. 1306 02:32:26,231 --> 02:32:28,307 Важно то, что... 1307 02:32:30,193 --> 02:32:31,901 ...сейчас мы уже очнулись... 1308 02:32:33,238 --> 02:32:35,563 ...и, будем надеяться... 1309 02:32:38,617 --> 02:32:40,824 ...это уже надолго. 1310 02:32:44,498 --> 02:32:45,992 Навсегда. 1311 02:32:48,168 --> 02:32:49,626 Навсегда? 1312 02:32:51,963 --> 02:32:53,457 Навсегда. 1313 02:32:55,841 --> 02:32:59,459 Не нужно этого слова. Понимаешь? 1314 02:33:00,804 --> 02:33:02,761 Оно пугает меня. 1315 02:33:13,024 --> 02:33:16,143 Но я люблю тебя... 1316 02:33:19,279 --> 02:33:20,939 ...и ты знаешь... 1317 02:33:22,115 --> 02:33:24,273 ...есть кое-что очень важное... 1318 02:33:24,492 --> 02:33:27,197 ...и мы должны сделать это, как можно скорее. 1319 02:33:28,538 --> 02:33:29,818 Что сделать? 1320 02:33:33,000 --> 02:33:34,459 Трахнуться.