1 00:00:43,667 --> 00:00:47,900 MẮT NHẮM HỜ (WWW.WEBTRETHO.COM) 2 00:01:02,667 --> 00:01:06,033 Em yêu, em thấy cái ví của anh đâu không? 3 00:01:06,267 --> 00:01:10,900 Không có trên bàn ngủ sao? 4 00:01:15,200 --> 00:01:19,267 Nghe này, ta đi hơi trễ đấy. 5 00:01:19,667 --> 00:01:21,000 Anh thấy em như thế nào? 6 00:01:21,267 --> 00:01:22,667 Hoàn hảo. 7 00:01:22,967 --> 00:01:24,533 Tóc em có được không? 8 00:01:25,133 --> 00:01:26,167 Tuyệt lắm. 9 00:01:26,467 --> 00:01:29,433 Em không chịu ngắm nhìn nó. 10 00:01:29,767 --> 00:01:31,567 Đẹp lắm. 11 00:01:31,667 --> 00:01:33,300 Em luôn luôn xinh đẹp. 12 00:01:33,833 --> 00:01:35,800 Em có cho Roz số điện thoại và số máy nhắn tin không? 13 00:01:36,133 --> 00:01:38,500 Có, em để lại trên tủ lạnh. Nào ta đi 14 00:01:38,800 --> 00:01:40,567 Đến đấy. 15 00:01:40,700 --> 00:01:42,100 Được thôi. 16 00:01:42,433 --> 00:01:44,933 Anh sẵn sàng. 17 00:02:00,733 --> 00:02:02,300 Tên của cô giữ trẻ? 18 00:02:02,633 --> 00:02:04,600 Roz . 19 00:02:06,133 --> 00:02:08,900 Được rồi, chúng tôi đi nhé Roz. 20 00:02:09,533 --> 00:02:11,933 Thưa, bà Harford làm mọi người kinh ngạc 21 00:02:12,233 --> 00:02:14,500 Cám ơn. Helena đi ngủ chưa con? 22 00:02:14,767 --> 00:02:17,300 Vâng, mẹ à con thức xem phim Nutcracker nha, được không? 23 00:02:17,600 --> 00:02:19,400 -Mấy giờ bắt đầu? - 9 giờ. 24 00:02:19,700 --> 00:02:22,300 -Con có thể xem được. -Con thức tới khi ba mẹ về chứ? 25 00:02:22,567 --> 00:02:25,533 -Không nên con ạ... -Cha mẹ về hơi trễ con à. 26 00:02:25,833 --> 00:02:28,033 Số điện thoại nằm trên tủ lạnh... 27 00:02:28,300 --> 00:02:30,900 thức ăn có sẵn, hãy tự nhiên nhé. 28 00:02:31,200 --> 00:02:32,867 Chúng tôi sẽ không về sau 1 giờ. 29 00:02:33,167 --> 00:02:35,767 -Tôi sẽ gọi taxi đưa chị về nhà. -Cám ơn, bác sĩ Harford. 30 00:02:36,067 --> 00:02:38,100 Ngoan nhé con. 31 00:02:38,333 --> 00:02:42,500 -Chào con. -Hẹn gặp con vào buổi sáng. 32 00:02:49,833 --> 00:02:53,567 -Victor, đây là lllona. -Bill, đây là Alice. 33 00:02:53,833 --> 00:02:56,233 -Giáng sinh vui vẻ. -Cám ơn anh chị đã đến. 34 00:02:56,767 --> 00:03:01,133 -Cám ơn sự hiện diện của anh chị. -Không đời nào chúng tôi bỏ lỡ cơ hội như vầy. 35 00:03:01,367 --> 00:03:04,333 Alice, hãy tự ngắm cô xem. Chúa ơi, cô như tiên sa cá lặn! 36 00:03:04,733 --> 00:03:06,567 Ý tôi là không phải phụ nữ đều như vậy. Phải không em? 37 00:03:06,867 --> 00:03:08,533 -Vâng, anh ta nói đúng. -Anh ta đúng sao? 38 00:03:08,833 --> 00:03:11,733 Anh gởi tôi đến bác sĩ để chữa cánh tay tôi phải không? 39 00:03:12,000 --> 00:03:15,333 -Nhờ anh xem giúp cho. -Ông ta là nhân vật hàng đầu ở New York. 40 00:03:15,633 --> 00:03:18,033 tôi có thể nói với anh rằng, chỉ nhìn hoá đơn của ông ta thôi cũng đủ hiểu. 41 00:03:18,333 --> 00:03:20,667 Hãy vào bên trong uống chút gì và dự tiệc. 42 00:03:20,933 --> 00:03:26,400 Tôi xin gặp anh một chút. Cám ơn sự tham dự của anh. 43 00:03:36,600 --> 00:03:39,767 Có quen ai đây không? 44 00:03:40,000 --> 00:03:44,200 Không. 45 00:03:50,367 --> 00:03:55,567 Anh có biết tại Ziegler mời ta dự những tiệc này hằng năm? 46 00:03:55,967 --> 00:04:02,800 Đây là nơi em thường lui tới má. 47 00:04:11,600 --> 00:04:14,700 Em thấy gã đánh đàn đằng kia không? 48 00:04:15,000 --> 00:04:17,833 Bạn học của anh ở trường Y khoa. 49 00:04:18,100 --> 00:04:19,833 Vậy sao? 50 00:04:22,367 --> 00:04:25,600 Anh ta là một bác sĩ chơi đàn khá hay. 51 00:04:25,700 --> 00:04:30,967 Anh ta không phải là bác sĩ. Nghỉ học rồi. 52 00:04:32,367 --> 00:04:34,733 Thưa quí vị, tôi hy vọng mọi người sẽ được vui vẻ tối nay. 53 00:04:35,000 --> 00:04:38,967 Ban nhạc tạm nghỉ . Chúng tôi sẽ chơi lại sau 10 phút. 54 00:04:39,133 --> 00:04:41,233 Cám ơn. 55 00:04:47,400 --> 00:04:49,233 Hãy lại đằng kia và chào xã giao nhé. 56 00:04:49,467 --> 00:04:51,833 Em cần đi vệ sinh. 57 00:04:52,100 --> 00:04:56,367 Hãy đến và chào anh ta. Em sẽ gặp anh ở đâu? Tại quầy bar nhé. 58 00:04:56,533 --> 00:04:58,500 Được thôi. 59 00:05:08,100 --> 00:05:10,367 Chim sơn ca. 60 00:05:10,400 --> 00:05:11,467 Kìa Nick Nightingale! 61 00:05:11,800 --> 00:05:14,367 Chúa ơi, Bill! 62 00:05:14,567 --> 00:05:17,400 Bill Harford! Ôi chao, khoẻ chứ? 63 00:05:17,733 --> 00:05:21,000 -Ta xa bao lâu nhỉ? -Không biết, 10 năm à? 64 00:05:21,333 --> 00:05:23,000 Có gia đình rồi 65 00:05:23,233 --> 00:05:26,767 -Có thì giờ rảnh để uống gì chứ? -Dĩ nhiên. 66 00:05:29,233 --> 00:05:31,267 Anh không thay đổi chút nào. 67 00:05:31,500 --> 00:05:34,333 Cám ơn, anh khoẻ chứ? 68 00:05:34,600 --> 00:05:37,267 Cũng tạm. 69 00:05:37,533 --> 00:05:39,733 Tôi thấy anh thành nhạc sĩ dương cầm rồi. 70 00:05:40,000 --> 00:05:43,167 Bạn của mình gọi mình như thế má. 71 00:05:43,467 --> 00:05:45,967 Bạn cũng hành nghề bác sĩ hả. 72 00:05:46,267 --> 00:05:50,167 Người ta thường nói: ''Đã là bác sĩ, thì bác sĩ hoài'' 73 00:05:50,467 --> 00:05:55,400 Vâng, nhưng trường hợp tôi: ''Không làm bác sĩ thì không hoài '' 74 00:05:55,633 --> 00:05:58,667 Không hiểu vì sao má anh bỏ học. 75 00:05:58,833 --> 00:06:01,100 Một cảm nhận hay. Tôi cũng nghĩ nhiều về nó. 76 00:06:01,333 --> 00:06:03,067 Nâng ly. 77 00:06:03,167 --> 00:06:06,500 Xin lỗi. Tôi cần Nick một tí. 78 00:06:06,800 --> 00:06:08,333 Tạm biệt Bill. 79 00:06:08,600 --> 00:06:11,200 Tôi bận việc, nếu không, ta sẽ gặp lại... 80 00:06:11,433 --> 00:06:15,167 Tôi ở tại ngôi làng dười kia, tiệm cá phê Sonata. 81 00:06:15,467 --> 00:06:18,700 -Có dịp ghé chơi. -Tôi ở đó. 82 00:06:19,000 --> 00:06:24,200 -Hân hạnh gặp bạn. -Hân hạnh. 83 00:07:03,400 --> 00:07:06,800 Tôi nghĩ ly đó của tôi. 84 00:07:07,100 --> 00:07:13,500 Rất đúng. 85 00:07:38,833 --> 00:07:41,233 Tôi tên là Alice Harford. 86 00:07:41,600 --> 00:07:44,033 Tôi là người Mỹ. 87 00:07:44,333 --> 00:07:47,800 Hân hạnh gặp cô Alice. 88 00:07:47,833 --> 00:07:54,300 Cô có đọc ''Tình Yêu là nghệ thuật'' của thi sĩ người La-tinh tên Ovid chưa? 89 00:07:54,633 --> 00:07:58,933 Bộ ông ta không tự cuộn mình lại... 90 00:07:58,967 --> 00:08:01,267 khóc oan nước mắt... 91 00:08:01,500 --> 00:08:06,167 tại nơi khí hậu khắc nghiệt sao? 92 00:08:06,467 --> 00:08:09,333 Nhưng trước cái khổ thì cái vui đã... 93 00:08:09,900 --> 00:08:14,333 Và rất vui. 94 00:08:14,633 --> 00:08:19,333 Em đi với ai tối nay Alice? 95 00:08:22,933 --> 00:08:25,467 Ồ, buồn thật. 96 00:08:25,600 --> 00:08:33,333 Chắc anh ấy không bận tâm khi ta khiêu vũ chứ? 97 00:08:35,367 --> 00:08:37,833 Cô đang làm gì Alice? 98 00:08:38,133 --> 00:08:42,000 Hiện nay... 99 00:08:42,300 --> 00:08:45,833 Tôi đang tìm việc. 100 00:08:45,833 --> 00:08:50,000 Tôi đã từng làm cho phòng trưng bày nghệ thuật tại Soho. 101 00:08:50,300 --> 00:08:54,233 Nhưng đã phá sản rồi. 102 00:08:54,467 --> 00:08:57,167 Tiếc quá! 103 00:08:57,167 --> 00:09:00,767 Tôi có vài người bạn ở các phòng tranh. 104 00:09:00,967 --> 00:09:04,600 Tôi sẽ tìm cách giúp đỡ cho. 105 00:09:06,900 --> 00:09:10,600 Cám ơn. 106 00:09:27,733 --> 00:09:30,767 Cô có quen ai đây không? 107 00:09:33,267 --> 00:09:35,267 Chồng tôi... 108 00:09:35,400 --> 00:09:38,633 chồng tôi. 109 00:09:44,933 --> 00:09:51,800 liệu sự phản bội có cần thiết trong tình vợ chồng không? 110 00:09:53,467 --> 00:09:56,433 Có thể một người đẹp ... 111 00:10:03,233 --> 00:10:07,067 Sao lại không thể? 112 00:10:07,033 --> 00:10:09,933 Việc đó có tệ lắm không? 113 00:10:10,367 --> 00:10:13,300 Có tốt lắm không? 114 00:10:13,467 --> 00:10:15,233 Anh có biết Nuala Windsor không? 115 00:10:15,467 --> 00:10:21,833 Không, hân hạnh gặp 2 cô. 116 00:10:22,133 --> 00:10:24,167 Đánh vần Nuala như thế nào? 117 00:10:24,733 --> 00:10:30,967 N-U-A-L-A. 118 00:10:31,467 --> 00:10:35,100 Anh không nhớ tôi sao? 119 00:10:35,367 --> 00:10:37,800 Có lần anh rất lịch sự với tôi. 120 00:10:38,167 --> 00:10:42,833 Chỉ một lần sao? Thật đáng tiếc! 121 00:10:43,267 --> 00:10:47,400 Tôi đang làm việc tại tiệm ảnh ở Rockefeller Plaza... 122 00:10:47,667 --> 00:10:49,167 vào một ngày lộng gió...? 123 00:10:49,467 --> 00:10:53,600 -Có gì rơi vào mắt cô. -Khi cô đi được nửa đại lộ thứ 5. 124 00:10:54,200 --> 00:10:57,567 Anh thật lịch sự và trao em chiếc khăn tay của anh. 125 00:10:57,867 --> 00:11:01,633 cũng rất sạch. 126 00:11:02,033 --> 00:11:06,367 Lúc đó tôi có vẻ anh hùng quá. 127 00:11:06,700 --> 00:11:11,133 Cô biết tại sao phụ nữ thường phải lập gia đình không? 128 00:11:11,333 --> 00:11:15,367 Anh không kể tôi nghe sao? 129 00:11:18,667 --> 00:11:23,133 và họ muốn tự do giao du với đàn ông khác. 130 00:11:23,333 --> 00:11:27,500 Với người họ thật sự muốn. 131 00:11:30,200 --> 00:11:33,633 Tuyệt nhỉ! 132 00:11:36,233 --> 00:11:41,033 Anh biết các bác sĩ dễ thương nhường nào không? 133 00:11:41,500 --> 00:11:46,533 Thường ít hơn người đời nghĩ 134 00:11:46,733 --> 00:11:50,033 Họ luôn tỏ vẻ quá... 135 00:11:50,300 --> 00:11:52,533 hiểu rộng. 136 00:11:52,833 --> 00:11:56,633 Họ thật sự rất trí thức. 137 00:11:56,900 --> 00:12:01,667 đại loại như vậy. 138 00:12:01,700 --> 00:12:04,267 Nhưng họ làm việc quá tích cực. 139 00:12:04,467 --> 00:12:08,933 Chỉ nghĩ đến mọi thứ má họ phải nhớ thôi... 140 00:12:09,067 --> 00:12:12,433 Có lẽ đúng. 141 00:12:12,433 --> 00:12:17,567 Thưa quý có, cuộc vui chúng ta tới đâu rồi? 142 00:12:17,867 --> 00:12:20,800 Chính xác hả? 143 00:12:21,867 --> 00:12:24,567 Chỗ tận cùng cầu vồng là đâu hả anh? 144 00:12:25,000 --> 00:12:26,800 Điểm chót của cầu vồng là đâu? 145 00:12:27,133 --> 00:12:30,367 Anh không muốn đến nơi tận cùng đó sao? 146 00:12:30,700 --> 00:12:33,700 Bởi lê tuỳ nơi má nó dừng lại... 147 00:12:34,100 --> 00:12:35,600 À, ta thử tìm xem. 148 00:12:35,933 --> 00:12:38,667 Xin lỗi quý cô. Xin lỗi Bác Sĩ Harford. 149 00:12:38,967 --> 00:12:45,100 Ông Ziegler cần bác sĩ đến một chút. 150 00:12:45,600 --> 00:12:48,233 Được thôi. 151 00:12:48,500 --> 00:12:51,833 Tiếp tục sau nhé. 152 00:13:03,000 --> 00:13:08,700 Tôi thích bộ sưu tập nghệ thuật của Victor, còn cô? 153 00:13:10,233 --> 00:13:13,467 Tuyệt lắm. 154 00:13:13,633 --> 00:13:14,133 Cô có đi xem phòng triển lãm về điêu khắc của ông ta chưa ? 155 00:13:20,900 --> 00:13:23,100 Chưa. 156 00:13:23,433 --> 00:13:30,100 Ông ta có bộ sưu tập tuyệt với bằng đồng thời Phục hưng. 157 00:13:30,400 --> 00:13:33,933 Cô có thích thời đại đó không? 158 00:13:35,800 --> 00:13:37,833 Thích. 159 00:13:38,100 --> 00:13:41,733 Tôi ngưỡng mộ nó. 160 00:13:42,333 --> 00:13:46,233 Phòng triển lâm điêu khắc trên lầu. 161 00:13:46,233 --> 00:13:50,133 Cô thích xem không? 162 00:13:51,300 --> 00:13:54,867 Tôi có thể chỉ cho cô xem. 163 00:13:56,700 --> 00:14:01,000 Ta không đi lâu lắm. 164 00:14:06,067 --> 00:14:09,733 Có lẽ. 165 00:14:10,533 --> 00:14:14,400 không chỉ có thế... 166 00:14:14,833 --> 00:14:18,033 má bây giờ... 167 00:14:34,233 --> 00:14:39,733 Cô thật sưlàm tôi kinh hoàng đến chết 168 00:14:40,100 --> 00:14:42,933 Xin lỗi. 169 00:14:50,467 --> 00:14:54,300 Bây giờ, cô cảm thấy thế nào, Mandy? 170 00:14:54,600 --> 00:14:57,067 Khá hơn. 171 00:15:05,400 --> 00:15:10,933 Cô rất may mắn. 172 00:15:11,000 --> 00:15:13,800 Cô biết điều đó chứ? 173 00:15:14,600 --> 00:15:16,833 Tôi biết. 174 00:15:17,267 --> 00:15:20,833 Giờ thì ổn rồi chứ? 175 00:15:20,833 --> 00:15:24,833 Cô không nên tiếp tục như vậy nữa. 176 00:15:24,867 --> 00:15:28,467 Cô hiểu chứ? 177 00:15:30,733 --> 00:15:36,333 Cô biết cần phải hồi sức cho cô? 178 00:15:36,400 --> 00:15:39,833 Cô biết chứ. 179 00:15:49,333 --> 00:15:51,633 À, Victor... 180 00:15:52,600 --> 00:15:54,067 Anh chăm sóc tiếp cho tôi. 181 00:15:54,400 --> 00:15:57,033 Mặc đồ và đưa cô về nhà được chứ? 182 00:15:57,300 --> 00:16:00,933 Cô cần ở lại thêm 1 giờ nữa. 183 00:16:01,233 --> 00:16:04,133 1 giờ nữa à? 184 00:16:04,400 --> 00:16:09,867 Rồi nhờ người đưa cô về. 185 00:16:13,633 --> 00:16:16,000 Tạm biệt Mandy. 186 00:16:18,067 --> 00:16:20,533 Không gì diễn tả hết lòng biết ơn của tôi đối với anh về... 187 00:16:21,000 --> 00:16:23,200 -Anh đã giải quyết rắc rối cho tôi. -Mừng la có tôi tại đây. 188 00:16:23,500 --> 00:16:26,500 Bill ơi, có thể... 189 00:16:26,700 --> 00:16:30,267 Tôi biết anh giữ kín việc này... 190 00:16:30,533 --> 00:16:33,667 chỉ hai ta biết thôi. 191 00:16:33,900 --> 00:16:35,667 Tất nhiên. 192 00:16:35,700 --> 00:16:38,300 Cám ơn. 193 00:16:57,933 --> 00:17:05,433 Alice dùng thêm champagne nhé? 194 00:17:05,733 --> 00:17:09,200 Tôi nghĩ tôi phải tìm chồng của tôi thôi. 195 00:17:09,533 --> 00:17:16,333 Chắc anh ấy cũng thích ở đấy thêm tí nữa. 196 00:17:16,667 --> 00:17:19,200 Vâng... 197 00:17:19,433 --> 00:17:21,433 Nhưng tôi phải đi chứ? 198 00:17:21,733 --> 00:17:25,067 Tất nhiên cô sẽ..... 199 00:17:28,667 --> 00:17:32,433 Thật sự phải đi thôi. 200 00:17:32,700 --> 00:17:35,867 Xin cô đừng đi. 201 00:17:36,133 --> 00:17:40,733 Vâng, không thể nào. 202 00:17:44,133 --> 00:17:47,433 Tôi muốn gặp lại cô. 203 00:17:47,733 --> 00:17:51,600 -Không thể được. -Tại sao? 204 00:17:51,867 --> 00:17:55,433 Bởi vì... 205 00:17:56,033 --> 00:18:00,500 Vì đã có chồng. 206 00:19:03,333 --> 00:19:04,733 Chào Lisa. 207 00:19:05,033 --> 00:19:07,000 Chào bác sĩ. Thư của ông đây. 208 00:19:07,333 --> 00:19:10,233 Tốt. Làm ơn gọi Janelle đem cá phê cho tôi. 209 00:19:10,500 --> 00:19:12,533 -Chắc chắn rồi. -Cám ơn. 210 00:19:12,733 --> 00:19:17,733 -Chào Sara. -Chào bác sĩ. 211 00:19:19,100 --> 00:19:24,600 không phải một sinh vật đang động đậy, thậm chí không phải là một con chuột. 212 00:19:26,133 --> 00:19:30,600 Xong rồi, cô có thể mặc áo. 213 00:19:33,467 --> 00:19:36,733 Cầm cái này cho mẹ. 214 00:19:36,733 --> 00:19:39,333 Đang mong chờ Giáng Sinh phải không? 215 00:19:39,667 --> 00:19:42,733 Có đau không? 216 00:19:55,667 --> 00:19:58,400 Chỗ đó à ? 217 00:20:07,900 --> 00:20:10,400 Bố à, con thích cái đó. 218 00:20:10,500 --> 00:20:13,033 Chọn hay lắm, 219 00:20:13,033 --> 00:20:15,300 trước tôi... 220 00:20:15,900 --> 00:20:22,700 ''khi con nhảy lên giường ngủ...'' 221 00:20:22,867 --> 00:20:27,700 Ta nên gọi Zieglers để cám ơn về buổi tiệc. 222 00:20:27,933 --> 00:20:31,333 Anh lo cho. 223 00:20:31,400 --> 00:20:33,333 Tốt. 224 00:20:33,600 --> 00:20:38,533 Anh nghĩ sao về việc gói phần quà còn lại? 225 00:20:38,800 --> 00:20:42,933 Ngày mai làm. 226 00:21:27,067 --> 00:21:31,267 Nói em điều gì đi. 227 00:21:33,900 --> 00:21:39,133 Về 2 cô gái kia... 228 00:21:39,233 --> 00:21:44,733 tại buổi tiệc đêm qua 229 00:21:50,700 --> 00:21:53,000 tình cờ gặp... 230 00:21:53,500 --> 00:21:57,133 rồi chuyện gì xảy ra? 231 00:21:57,500 --> 00:22:02,200 mẹ kiếp chúng? 232 00:22:02,900 --> 00:22:05,833 Cái gì? 233 00:22:07,133 --> 00:22:11,700 Em đang nói gì? 234 00:22:13,867 --> 00:22:17,467 Em đang nói về họ. 235 00:22:17,800 --> 00:22:22,533 rõ ràng anh mê tít các cô ấy. 236 00:22:23,267 --> 00:22:28,833 Anh không mê ai hết. 237 00:22:29,500 --> 00:22:33,433 Họ là ai? 238 00:22:34,800 --> 00:22:40,333 Họ là người mẫu. 239 00:22:42,500 --> 00:22:46,867 Anh đi đâu với họ lâu thế? 240 00:22:47,233 --> 00:22:51,467 Chờ một lát. 241 00:22:53,633 --> 00:22:59,467 Anh chẳng đi với ai hết. 242 00:23:00,333 --> 00:23:03,633 Ziegler hơi mệt... 243 00:23:03,867 --> 00:23:09,400 Gọi anh lên chăm sóc ông ta ở trên lầu... 244 00:23:10,533 --> 00:23:12,733 À này em đã nhảy với ai? 245 00:23:19,633 --> 00:23:24,500 Với bạn của Zieglers. 246 00:23:25,233 --> 00:23:26,533 Ông ta muốn gì? 247 00:23:26,900 --> 00:23:30,733 Ông ta muốn gì? 248 00:23:35,700 --> 00:23:38,733 Muốn làm tình... 249 00:23:39,333 --> 00:23:41,800 ở trên lầu. 250 00:23:42,300 --> 00:23:45,533 Rồi, ở đó... 251 00:23:46,667 --> 00:23:48,067 Chỉ vậy thôi? 252 00:23:48,600 --> 00:23:51,000 Vâng, có thế thôi. 253 00:23:51,300 --> 00:23:55,933 Chỉ muốn làm tình vợ mình thôi. 254 00:23:58,333 --> 00:24:00,067 Được rồi. 255 00:24:00,267 --> 00:24:04,433 Anh đoàn rằng cũng có thể hiểu được thôi... 256 00:24:05,600 --> 00:24:08,333 Thông cảm chứ? 257 00:24:08,667 --> 00:24:11,600 Bởi vì em... 258 00:24:11,800 --> 00:24:15,600 là phụ nữ rất đẹp. 259 00:24:17,067 --> 00:24:19,867 Chờ đã. 260 00:24:22,467 --> 00:24:24,000 Vì em là người đẹp... 261 00:24:24,333 --> 00:24:29,867 đó là lý do duy nhất, đàn ông muốn..... 262 00:24:30,467 --> 00:24:36,600 Chỉ muốn làm tình với em, có phải là điều anh muốn nói không? 263 00:24:37,333 --> 00:24:44,267 Anh nghĩ không chỉ đơn giản thế thôi... 264 00:24:44,600 --> 00:24:51,000 Ta đều biết đàn ông ra đều như nhau... 265 00:24:51,500 --> 00:24:53,200 Đều có căn bản như nhau... 266 00:24:53,533 --> 00:25:01,000 Em cho rằng anh muốn làm tình với 2 cô đó. 267 00:25:05,133 --> 00:25:11,400 Cái gì khiến anh không nghĩ đến? 268 00:25:11,733 --> 00:25:16,267 Cái gì khiến anh từ bỏ... 269 00:25:16,667 --> 00:25:20,033 Vì anh yêu em 270 00:25:20,133 --> 00:25:21,633 Và vì anh đã có vợ... 271 00:25:21,933 --> 00:25:26,667 và không muốn nói dối em... 272 00:25:26,933 --> 00:25:30,033 hay làm tổn thương em. 273 00:25:36,533 --> 00:25:40,200 Anh có biết anh đang nói gì không? 274 00:25:40,533 --> 00:25:43,733 Đó là lý do anh không làm tình với họ... 275 00:25:44,000 --> 00:25:48,700 anh không quan tâm nữa. 276 00:25:50,267 --> 00:25:52,933 Alice, ta thư giãn nhé. 277 00:25:53,233 --> 00:25:55,700 Điểm này làm em căng thẳng lắm. 278 00:25:56,033 --> 00:25:59,333 Không đời nào! Mà chính anh! 279 00:25:59,667 --> 00:26:02,133 Sao em không thẳng thắn trả lời? 280 00:26:02,467 --> 00:26:04,933 Những gì anh đã làm để lại nhiều dấu ấn trong đầu ông. 281 00:26:05,267 --> 00:26:08,333 Anh cũng không biết ta đang tranh cãi về điều gì. 282 00:26:08,667 --> 00:26:11,333 Em không tranh cãi. 283 00:26:11,633 --> 00:26:16,000 Em cố gắng tìm xem anh từ đâu đến. 284 00:26:16,467 --> 00:26:19,933 Anh từ đâu đến? 285 00:26:22,667 --> 00:26:27,133 Chẳng hạn anh cho người đàn bà đẹp lộng lẫy... 286 00:26:27,700 --> 00:26:31,533 đứng trần truồng trong văn phòng của anh..... 287 00:26:31,800 --> 00:26:34,467 và anh có nghĩ đến cái vú chết tiệt kia không? 288 00:26:34,733 --> 00:26:36,467 Giờ, những gì em muốn gì nào ... 289 00:26:36,733 --> 00:26:41,600 Em muốn biết anh nghĩ gì khi anh sờ mó vào? 290 00:26:42,033 --> 00:26:46,400 Alice, anh là bác sĩ. 291 00:26:46,800 --> 00:26:48,700 Nên rất vô tư về chuyện này... 292 00:26:49,000 --> 00:26:52,533 Lúc nào cũng có y tá bên cạnh. 293 00:26:53,200 --> 00:26:57,933 Vì thế khi thấy những thứ đó, cũng chẳng qua là vì nghề nghiệp. 294 00:26:58,233 --> 00:26:59,200 Chính xác như vậy. 295 00:26:59,500 --> 00:27:04,933 Tình dục là tư duy cuối cùng giũa bác sĩ với bệnh nhân. 296 00:27:05,333 --> 00:27:09,333 Khi cô ta bị sờ mó... 297 00:27:09,700 --> 00:27:11,900 anh nghĩ cô ta ngây ngất ... 298 00:27:12,133 --> 00:27:18,033 Về thằng nhỏ của bác sĩ đẹp trai ra sao không? 299 00:27:18,600 --> 00:27:22,733 Coi này, anh vẫn bảo đảm tình dục là bất đắc dĩ trong trường... 300 00:27:23,067 --> 00:27:27,200 Chỉ nảy sinh tư suy nghĩ rác rưởi từ bệnh nhân... 301 00:27:27,600 --> 00:27:31,333 Cái gì làm anh tin chắc thế? 302 00:27:34,400 --> 00:27:36,400 Không còn lý do nào khá hơn sao? 303 00:27:37,033 --> 00:27:41,600 vì cô ta ngại anh thấy những gì... 304 00:27:41,867 --> 00:27:46,333 Khi anh nói ở cô ta cái gì cũng đẹp, vậy cái gì sau đó...? 305 00:27:46,500 --> 00:27:49,233 Chuyện gì sau đó? 306 00:27:49,533 --> 00:27:53,233 Alice, anh không biết ... 307 00:27:53,233 --> 00:27:55,467 Chuyện gì sau đó? 308 00:27:57,867 --> 00:28:01,467 Phụ nữ không... 309 00:28:01,533 --> 00:28:06,900 Cơ bản họ không nghĩ như thế... 310 00:28:07,433 --> 00:28:12,633 Sự tiến hoá đã tìm ra hằng triệu năm, phải không? 311 00:28:12,867 --> 00:28:15,233 Đán ông vẫn bám chặt nơi nào, nếu có thể..... 312 00:28:15,500 --> 00:28:18,633 nhưng phụ nữ chỉ nghĩ về an toán và sự cam kết... 313 00:28:19,100 --> 00:28:21,033 mẹ kiếp còn bao chuyện khác nữa! 314 00:28:21,400 --> 00:28:23,033 Alice, có phần đúng và cũng có phần quá đáng. 315 00:28:25,667 --> 00:28:30,500 Nếu đàn ông chỉ biết... 316 00:28:30,633 --> 00:28:34,700 Anh làm gì khi vấp phải hòn đá, chắc anh cố nhặt lên chứ... 317 00:28:35,000 --> 00:28:37,933 Và giờ em cố làm anh ghen. 318 00:28:38,333 --> 00:28:40,300 Nhưng anh không phải là loại người hay ghen chứ? 319 00:28:40,667 --> 00:28:41,733 Không phải. 320 00:28:42,067 --> 00:28:44,033 Anh không bao giờ ghen về em cơ? 321 00:28:44,333 --> 00:28:45,233 Không bao giờ. 322 00:28:45,533 --> 00:28:47,933 Anh cũng chưa bao giờ ghen với em chứ? 323 00:28:48,267 --> 00:28:52,133 Không biết, nhưng em là vợ anh mà. 324 00:28:52,400 --> 00:28:54,700 Em cũng là mẹ của đứa bé này mà... 325 00:28:54,933 --> 00:28:57,700 Chắc em không phản bội anh. 326 00:28:57,933 --> 00:29:02,200 Chính anh tin thế... 327 00:29:02,467 --> 00:29:04,033 ...phải không? 328 00:29:04,267 --> 00:29:06,033 Không. 329 00:29:06,267 --> 00:29:09,533 Anh tin ở em. 330 00:29:20,267 --> 00:29:23,733 Có buồn cười không em? 331 00:29:31,100 --> 00:29:33,467 Đúng. Mẹ kiếp. 332 00:29:33,533 --> 00:29:40,500 Đến giờ ta có mời có giọng cười quái quỷ này, đúng không? 333 00:29:48,933 --> 00:29:51,633 Phải không anh? 334 00:29:52,500 --> 00:29:58,900 Anh có nhớ mùa hè qua ở Cape Cod? 335 00:30:03,100 --> 00:30:06,100 Có nhớ một đêm trong phòng ăn... 336 00:30:06,400 --> 00:30:08,500 Có chàng hải quân trẻ... 337 00:30:08,733 --> 00:30:14,500 Ngồi cạnh bàn em với với hai sĩ quan khác, có nhớ không? 338 00:30:14,833 --> 00:30:17,333 Không? 339 00:30:18,633 --> 00:30:22,733 Người hầu bàn đem đến một bức điện vào lúc anh ta rời khỏi. 340 00:30:22,933 --> 00:30:28,433 Chuông reo, không có gì hả? 341 00:30:32,333 --> 00:30:35,800 À... 342 00:30:40,333 --> 00:30:42,933 Anh ta đến ở khách sạn... 343 00:30:43,267 --> 00:30:47,200 Anh ta đi theo nhân viên gác cửa và hành lý. 344 00:30:47,500 --> 00:30:51,433 ...đi tới thang máy. 345 00:30:54,000 --> 00:30:59,533 Anh ta liếc nhìn em khi anh ta đi ngang. 346 00:30:59,667 --> 00:31:02,833 Không có gì nữa. 347 00:31:08,700 --> 00:31:13,100 Nhưng em không thể kìm hãm... 348 00:31:13,533 --> 00:31:16,333 phải đi đến... 349 00:31:23,633 --> 00:31:27,900 Xế trưa hôm đó... 350 00:31:28,600 --> 00:31:34,400 Helena đi xem phim với bạn gái anh ta... 351 00:31:36,200 --> 00:31:40,733 anh và em làm tình. 352 00:31:41,133 --> 00:31:46,933 Và ta hoạch định cho tương lai... 353 00:31:46,933 --> 00:31:52,733 và ta nói về Helena. 354 00:31:53,067 --> 00:31:55,733 Tuy vậy... 355 00:31:55,867 --> 00:31:59,533 luôn luôn... 356 00:31:59,833 --> 00:32:03,267 hình bòng anh ta cứ... 357 00:32:03,667 --> 00:32:10,667 vương vấn trong đầu óc em. 358 00:32:12,900 --> 00:32:19,133 Em nghĩ, nếu anh ta muốn em..... 359 00:32:19,333 --> 00:32:23,433 cho dù nó chỉ là... 360 00:32:24,100 --> 00:32:27,533 ...chỉ một đêm thôi... 361 00:32:29,900 --> 00:32:34,700 Em sẵn sàng bỏ tất cả... 362 00:32:35,333 --> 00:32:38,833 Còn anh. 363 00:32:39,333 --> 00:32:43,067 Còn Helena... 364 00:32:43,400 --> 00:32:49,200 Cả tương lai u ám của em. 365 00:32:49,333 --> 00:32:52,700 mọi thứ. 366 00:32:57,600 --> 00:33:02,867 Và đó cũng là số phận, vì lúc đó... 367 00:33:03,133 --> 00:33:07,900 anh rất tha thiết với em. 368 00:33:15,200 --> 00:33:19,267 cả hai... 369 00:33:20,133 --> 00:33:28,500 cáng dịu dàng hơn rồi lại buồn. 370 00:33:35,733 --> 00:33:40,667 Đêm đó em không ngủ được... 371 00:33:40,933 --> 00:33:46,667 Em sợ hãi khi thức dậy. 372 00:33:46,833 --> 00:33:51,800 Không biết em sợ là vì anh ta đã đi chăng? 373 00:33:52,133 --> 00:33:57,800 hay anh ta vẫn còn đó ? 374 00:33:59,900 --> 00:34:05,433 Nhưng vào bữa cơm tối... 375 00:34:05,733 --> 00:34:13,133 Em biết anh ta đã ra đi... 376 00:34:14,333 --> 00:34:18,933 và em... 377 00:34:19,233 --> 00:34:23,700 cũng dễ chịu dần... 378 00:34:50,300 --> 00:34:54,500 Vâng, bác sĩ Harford. 379 00:34:58,600 --> 00:35:01,400 Xảy ra khi nào? 380 00:35:07,033 --> 00:35:09,500 Tôi có địa chỉ. 381 00:35:09,500 --> 00:35:12,400 Cám ơn. 382 00:35:18,467 --> 00:35:23,033 Lon Nathanson vừa chết. 383 00:35:29,233 --> 00:35:35,533 Anh nên qua đó một lát. 384 00:36:26,100 --> 00:36:30,067 -Chào cô Rosa. -Chào bác sĩ Harford. 385 00:36:30,200 --> 00:36:34,000 -Bá Nathanson khoẻ chứ? -Không khoẻ. Bá ấy trong phòng. 386 00:36:34,267 --> 00:36:37,100 Cám ơn. 387 00:36:50,700 --> 00:36:53,733 Mời vào. 388 00:36:58,067 --> 00:37:01,133 Chị Marion... 389 00:37:01,133 --> 00:37:03,433 Chào bác sĩ Harford... 390 00:37:03,800 --> 00:37:06,400 Vui lắm khi anh đến. 391 00:37:06,700 --> 00:37:09,100 Khi nhận được tin, tôi đến ngay. 392 00:37:09,333 --> 00:37:12,300 Cám ơn. 393 00:37:12,633 --> 00:37:14,667 -Xin lỗi. -Cám ơn. 394 00:37:15,000 --> 00:37:17,800 Bố chị... 395 00:37:17,900 --> 00:37:21,433 Bác ấy là người can đảm. 396 00:37:21,533 --> 00:37:23,433 Cám ơn. 397 00:37:23,733 --> 00:37:27,300 Chị vẫn bình thường chứ? 398 00:37:27,833 --> 00:37:29,333 Hơi bị tê. 399 00:37:29,933 --> 00:37:35,933 Bệnh vẫn chưa bớt hẳn. 400 00:38:06,000 --> 00:38:10,233 Không tin nỗi như vậy. 401 00:38:13,500 --> 00:38:20,867 Bố chị vẫn minh mẫn và còn nhận ra mọi thứ. 402 00:38:21,267 --> 00:38:23,267 Sau khi dùng cơm tối... 403 00:38:23,733 --> 00:38:27,867 Ông ta nói đi ngủ. 404 00:38:28,300 --> 00:38:34,400 Tôi vào bếp nói với Rosa chừng nửa giờ... 405 00:38:34,600 --> 00:38:37,533 và trở lại xem ông ra sao... 406 00:38:37,900 --> 00:38:42,433 Tôi chỉ nghĩ ông ngủ. 407 00:38:45,133 --> 00:38:52,033 Rồi mời biết ông ngưng thở. 408 00:38:55,000 --> 00:38:56,467 Từ lời chị nói... 409 00:38:56,800 --> 00:39:02,433 Bác đã chết bình an khi ngủ. 410 00:39:02,700 --> 00:39:06,800 Ôi Chúa, cầu mong thế. 411 00:39:07,033 --> 00:39:12,467 Tôi rất e ngại về cái chết khó khăn... 412 00:39:12,700 --> 00:39:16,533 hơn là ông ra đi nhẹ nhàng. 413 00:39:16,533 --> 00:39:21,333 Chị có gọi họ hàng chưa? 414 00:39:21,633 --> 00:39:26,200 Có gọi kế mẫu tôi ở London, nhưng bà đã đi khỏi. 415 00:39:26,533 --> 00:39:29,333 Bạn trai tôi là Carl cũng gọi hộ..... 416 00:39:29,633 --> 00:39:34,933 lát nữa anh ta đến. 417 00:39:36,933 --> 00:39:42,200 Tôi nghĩ anh nên gặp Carl. 418 00:39:49,667 --> 00:39:55,100 Chúng tôi sẽ kết hôn trong tháng 5. 419 00:39:55,333 --> 00:40:01,867 Một tin vui, xin chúc mừng. 420 00:40:03,133 --> 00:40:06,000 Cám ơn. 421 00:40:06,867 --> 00:40:10,700 Carl vừa được bổ nhiệm dạy tại đại học Michigan. 422 00:40:11,033 --> 00:40:13,867 Tôi đến đó sớm thôi. 423 00:40:13,933 --> 00:40:19,867 Michigan đẹp lắm, chắc chị thích. 424 00:40:24,633 --> 00:40:29,800 Thực là một sự thay đổi tuyệt với cho chị Marion. 425 00:40:47,267 --> 00:40:51,700 Lạy Chúa, không đâu... 426 00:41:09,300 --> 00:41:12,933 Em yêu anh. 427 00:41:13,833 --> 00:41:14,933 Em yêu anh. 428 00:41:15,267 --> 00:41:17,833 Em yêu anh...em yêu anh em yêu anh... 429 00:41:18,133 --> 00:41:21,067 Em không muốn đi với Carl. 430 00:41:21,433 --> 00:41:23,400 Marion, tôi nghĩ chị chưa nhận ra... 431 00:41:23,667 --> 00:41:24,867 Em đã nhận ra rồi. 432 00:41:25,300 --> 00:41:30,867 Dù không bao giờ gặp lại anh, ít ra cũng sống được gần anh. 433 00:41:31,033 --> 00:41:35,000 Marion, lắng nghe tôi...lắng nghe. 434 00:41:35,200 --> 00:41:41,333 Vì đau khổ quá, nên chị không ý thức được những gì chị nói. 435 00:41:41,833 --> 00:41:44,233 Em yêu anh. 436 00:41:44,700 --> 00:41:48,100 Ta chỉ quen biết nhau thôi. 437 00:41:48,500 --> 00:41:52,233 Ta không trau đổi với nhau điều gì ngoài ngoài chuyện cha của chị. 438 00:41:52,500 --> 00:41:56,233 Em yêu anh. 439 00:42:00,400 --> 00:42:03,033 Có lẽ Carl đến. 440 00:42:03,333 --> 00:42:08,033 Xin đừng xem thường em. 441 00:42:11,333 --> 00:42:15,033 -Chào Rosa. -Chào ông Thomas. 442 00:42:15,133 --> 00:42:18,400 -Cô ấy trong phòng chứ? -Vâng, chị ấy trong phòng. 443 00:42:18,633 --> 00:42:21,667 Cám ơn. 444 00:42:37,533 --> 00:42:40,833 Em yêu. 445 00:42:42,333 --> 00:42:45,200 Anh rất tiếc. 446 00:42:45,667 --> 00:42:47,467 Em không sao chứ? 447 00:42:47,800 --> 00:42:50,933 Không sao anh à. 448 00:42:51,400 --> 00:42:54,667 -Chào bác sĩ Harford. -Chào anh Carl. 449 00:42:54,933 --> 00:42:57,800 Cám ơn anh rất nhiều vì có mặt tại đây tối nay. 450 00:42:58,067 --> 00:43:01,000 -Tôi không giúp được gì. -Nhưng vẫn là nhiều với chúng tôi. 451 00:43:01,300 --> 00:43:03,833 Cám ơn. 452 00:43:07,433 --> 00:43:12,500 Tới giờ phải đi rồi. 453 00:43:13,033 --> 00:43:14,933 Marion... 454 00:43:15,633 --> 00:43:18,067 Bố chị thật tự hào về chị... 455 00:43:18,400 --> 00:43:24,333 Chị đem đến sự thoải mái cho ông ấy vào những tháng vừa qua. 456 00:43:24,867 --> 00:43:27,733 Cám ơn. 457 00:43:32,600 --> 00:43:36,733 Tôi chỉ đường cho anh đi. 458 00:43:37,500 --> 00:43:40,267 Xin chào. 459 00:44:26,633 --> 00:44:28,933 Nghe này. Có một hoa hồng đỏ trong miệng cô ta. 460 00:44:29,233 --> 00:44:31,667 Cô ta nhảy điệu Mexico ngay trước mặt tao. 461 00:44:31,933 --> 00:44:35,333 Nghiêm túc nhe! Tôi có những vết sẹo sau cổ tôi. 462 00:44:35,600 --> 00:44:37,400 Thằng đĩ đực 2 hệ này chơi cho toán nào? 463 00:44:37,633 --> 00:44:39,933 -Dường như nó chơi cho đội máu hồng. -Hân nhìn thằng đĩ đực nam kìa! 464 00:44:40,267 --> 00:44:41,933 Ê, nhìn kia,thằng đĩ đực! 465 00:44:42,233 --> 00:44:44,467 Giáng sinh vui vẻ cô Marry! 466 00:44:44,733 --> 00:44:47,233 -Thằng anh liếm đít của bây đàng sau kìa! -Trò hề! 467 00:44:47,600 --> 00:44:51,867 Mày chui vào cái hẻm điếm đàng này sao,thằng đĩ đực ngu si? 468 00:44:52,100 --> 00:44:54,933 Mày phải có núm vú và đứng thật gần! 469 00:44:55,233 --> 00:44:59,300 -Rác rưởi còn có giá trị hơn mày! -Lại đây,đại trượng phu! 470 00:44:59,600 --> 00:45:02,733 -''Cưng'' ơi, có muốn thử một tí không? -Thòat khỏi đi cưng! 471 00:45:03,133 --> 00:45:09,867 Trở lại San Francisco, nơi của mày đó! 472 00:45:28,233 --> 00:45:32,633 Xin lỗi, mấy giờ rồi anh? 473 00:45:33,000 --> 00:45:36,633 10 giờ 12. 474 00:45:36,933 --> 00:45:40,900 Có đi đâu đặc biệt không anh? 475 00:45:47,100 --> 00:45:50,733 Anh thích vui một tí không? 476 00:45:50,833 --> 00:45:53,533 Rất tiếc? 477 00:45:53,800 --> 00:45:57,200 Vui một tí nhé? 478 00:45:57,333 --> 00:45:59,933 Em ở dười kia xa một tí thôi. 479 00:46:00,033 --> 00:46:03,333 Anh thích vào phòng em không? 480 00:46:03,733 --> 00:46:07,467 Vào trong với cô à? 481 00:46:08,633 --> 00:46:14,933 Ở trong dễ thương hơn ở ngoài. 482 00:46:19,667 --> 00:46:22,700 Cô ở đó sao? 483 00:46:24,267 --> 00:46:25,600 Một mình? 484 00:46:25,933 --> 00:46:30,233 Không, ở với một bạn nữa, nhưng đi khỏi rồi. 485 00:46:30,267 --> 00:46:33,500 Ê, được chứ? 486 00:46:35,467 --> 00:46:37,733 Được, mời vào. 487 00:46:37,733 --> 00:46:41,233 Đi nào. 488 00:47:05,133 --> 00:47:07,633 Ở vậy đấy. 489 00:47:10,467 --> 00:47:14,733 Cây thông Nô-en đẹp đấy. 490 00:47:18,200 --> 00:47:25,133 Xin lỗi, bề bộn quá vì chị phụ bếp nghỉ rồi. 491 00:47:36,867 --> 00:47:39,133 Nó thì... 492 00:47:39,433 --> 00:47:41,667 ấm cúng. Đây là... 493 00:47:42,200 --> 00:47:44,533 một nơi ấm cúng. 494 00:47:44,733 --> 00:47:47,533 Được chứ. 495 00:48:01,933 --> 00:48:07,100 Tiền bạc thế nào đây? 496 00:48:07,100 --> 00:48:10,067 Vâng, em đề nghị 497 00:48:10,200 --> 00:48:13,733 Tuỳ thuộc anh muốn gì. 498 00:48:16,933 --> 00:48:19,600 Anh muốn làm gì? 499 00:48:22,733 --> 00:48:25,500 Anh đề nghị cái gì? 500 00:48:29,267 --> 00:48:32,600 Cô đề nghị gì? 501 00:48:45,533 --> 00:48:50,133 Em không thể nói bằng lời. 502 00:48:51,333 --> 00:48:53,733 Sao anh lại để em ra giá? 503 00:48:53,933 --> 00:48:57,267 Tôi ở trong tầm tay cô mà. 504 00:48:58,633 --> 00:49:01,900 150 được không? 505 00:49:02,233 --> 00:49:07,667 Có vẻ tuyệt đấy. 506 00:49:08,733 --> 00:49:14,533 Đừng lo, em không tính thời gian đâu. 507 00:49:20,533 --> 00:49:21,433 Cám ơn. 508 00:49:21,700 --> 00:49:22,600 Prego, Prego. 509 00:49:22,900 --> 00:49:25,800 -Cảm ơn. -Xin mời vào. 510 00:49:26,100 --> 00:49:30,700 Nếu tôi là người Ý, anh ta cũng phải trả lời bằng tiếng Ý chứ. 511 00:50:12,900 --> 00:50:15,900 Ta sẽ chứ? 512 00:50:32,600 --> 00:50:35,400 Xin lỗi. 513 00:50:48,300 --> 00:50:52,267 Công việc xong rồi hả anh? 514 00:50:53,933 --> 00:50:58,800 Em tự hỏi liệu anh có đi lâu hơn nữa không? 515 00:50:58,833 --> 00:51:04,300 Lúc này hơi khó nói đây 516 00:51:04,533 --> 00:51:07,800 Có thể một tí nữa. 517 00:51:07,933 --> 00:51:10,433 Khoảng bao lâu? 518 00:51:10,900 --> 00:51:13,267 Thực ra anh không biết. 519 00:51:13,667 --> 00:51:18,067 Anh vẫn chờ vài thân nhân nữa. 520 00:51:18,533 --> 00:51:26,067 À, em sắp đi ngủ đây. 521 00:51:41,133 --> 00:51:47,000 Bá bác sĩ Bill gọi anh hả? 522 00:52:05,133 --> 00:52:07,400 Anh phải đi không? 523 00:52:07,933 --> 00:52:11,400 Anh đi chứ? 524 00:52:14,700 --> 00:52:17,900 Anh nghĩ, phải đi thôi. 525 00:52:19,133 --> 00:52:22,033 Chắc chưa? 526 00:52:26,733 --> 00:52:30,733 Vâng, tôi ngại thế. 527 00:52:32,267 --> 00:52:35,067 Nghe đây, dẫu sao tôi vẫn trả tiền cô. 528 00:52:35,667 --> 00:52:42,667 Cô nói bao nhiêu? 150 đô-la? 529 00:52:43,933 --> 00:52:47,333 Nhưng anh không bận tâm về việc đó. 530 00:52:47,700 --> 00:52:49,667 Không sao, được rồi. 531 00:52:50,100 --> 00:52:54,667 -Không. Anh chưa làm gì má. -Không, tôi phải trả thôi. 532 00:52:55,733 --> 00:52:57,800 Thực à? 533 00:52:59,400 --> 00:53:02,933 Vâng, cám ơn anh nhiều. 534 00:53:46,100 --> 00:53:48,400 Cám ơn. 535 00:54:01,667 --> 00:54:04,933 Xin ông cho biết ngồi ở bàn hay ngoài quầy rượu. 536 00:54:05,267 --> 00:54:10,033 -Ngồi ở bàn. -Xin theo tôi. 537 00:54:16,200 --> 00:54:19,433 -Xin phép cởi áo khoác của ông. -Cám ơn. 538 00:54:19,533 --> 00:54:22,133 Thưa, ông muốn uống thứ gì ? 539 00:54:22,700 --> 00:54:26,667 -Bia. -Vâng. 540 00:54:35,800 --> 00:54:39,133 một...hai ...ba...bốn... 541 00:54:39,300 --> 00:54:41,333 Thưa quí vị, chương trình tối nay... 542 00:54:41,733 --> 00:54:46,333 Cây bass do Larry Mcvey, tay trống do Kip Fleming. 543 00:54:46,667 --> 00:54:50,600 Đàn Guitar do Bobby Berman. 544 00:54:50,933 --> 00:54:55,100 Hai tuần nữa tôi sẽ lại đây, nếu tiện ghé lại. 545 00:54:55,400 --> 00:55:00,100 Nick Nightingale, xin chào. 546 00:55:08,333 --> 00:55:10,833 -Nick, tuyệt lắm. -Cám ơn.- 547 00:55:11,267 --> 00:55:14,533 -Nightingale. -Ê, Bill anh mời đến à. 548 00:55:14,833 --> 00:55:20,733 Rất tiếc, vừa mời đến thì anh lại chấm dứt. 549 00:55:22,300 --> 00:55:28,533 -Bạn uống gì? -Vodka và nước khoáng. 550 00:55:29,733 --> 00:55:32,067 Al khiến anh đến giờ này? 551 00:55:32,333 --> 00:55:35,333 -Tôi có bệnh nhân ở lân cận đây. -Bạn vẫn ở Village? 552 00:55:35,667 --> 00:55:38,533 Không, tôi có một căn hộ ở Central Park West. 553 00:55:38,800 --> 00:55:40,633 Lập gia đình rồi chứ? 554 00:55:40,833 --> 00:55:42,133 Được 9 năm rồi. 555 00:55:42,600 --> 00:55:45,467 -Có con chưa? -Một cháu gái 7 tuổi. 556 00:55:45,733 --> 00:55:46,733 Còn anh? 557 00:55:47,067 --> 00:55:49,533 Một vợ và 4 trai, ở Seattle 558 00:55:49,867 --> 00:55:51,267 Từ nhà đến đây khá xa nhỉ. 559 00:55:51,700 --> 00:55:56,533 À, ở đâu công việc cần thì ta đến. 560 00:56:02,333 --> 00:56:06,667 -Ban nhạc của bạn hả? -Ban nhạc của người quen. 561 00:56:09,267 --> 00:56:11,600 Tối còn chơi một suất nữa tối nay. 562 00:56:11,867 --> 00:56:13,733 Tối nay còn chơi đâu nữa không? 563 00:56:14,033 --> 00:56:16,533 Họ bắt đầu chơi vòng 2. 564 00:56:16,533 --> 00:56:19,533 Ở Village hả? 565 00:56:19,900 --> 00:56:24,933 Có tin hay không, thực sự tôi chưa biết địa chỉ. 566 00:56:25,533 --> 00:56:30,200 Không, có vẻ lạ lùng nhưng ở mỗi nơi với thời gian khác nhau. 567 00:56:30,467 --> 00:56:33,233 và chỉ chơi khoảng 1 giờ. 568 00:56:33,467 --> 00:56:36,933 -Mỗi nơi, một giờ khác nhau chứ? -Cho đến nay... 569 00:56:37,300 --> 00:56:39,100 Điều bí mật lớn nhất là gì? 570 00:56:39,300 --> 00:56:44,700 Này, anh chỉ chơi piano thôi à. 571 00:56:46,267 --> 00:56:51,833 Xin lỗi Nick, ở đây có thiếu gì không? 572 00:56:52,467 --> 00:56:56,200 Bị bịt mắt, tôi vẫn chơi đàn được. 573 00:56:56,500 --> 00:56:58,600 Có chuyện đó sao? 574 00:56:59,467 --> 00:57:04,267 Đánh đàn khi mắt bị bịt. 575 00:57:06,133 --> 00:57:07,533 Bạn cá với tôi không. 576 00:57:07,867 --> 00:57:11,033 Không, nhưng sự thật mà. 577 00:57:11,333 --> 00:57:18,033 Lần cuối, chơi kiểu này không hay lắm. 578 00:57:18,333 --> 00:57:20,900 Ôi bạn của tôi. 579 00:57:21,267 --> 00:57:25,733 Bill à, tôi thấy có một vài điều trong đời tôi... 580 00:57:25,900 --> 00:57:27,433 nhưng chẳng bao giờ... 581 00:57:27,933 --> 00:57:31,033 chẳng có cái gì giống như việc này... 582 00:57:31,200 --> 00:57:36,433 và cũng chẳng có đàn bà nào như thế 583 00:57:44,433 --> 00:57:47,800 Xin lỗi. 584 00:57:49,500 --> 00:57:54,433 Vâng,thưa ông. Thưa ông , Nick đây. 585 00:57:58,433 --> 00:58:02,533 Tôi biết nơi đó là ở đâu. 586 00:58:07,867 --> 00:58:10,600 Vâng. 587 00:58:12,433 --> 00:58:15,100 Này, tôi đi ngay đây. 588 00:58:20,067 --> 00:58:22,833 Cái gì đây? 589 00:58:22,933 --> 00:58:27,600 Tên dàn nhạc Opera Beethoven hả? 590 00:58:30,433 --> 00:58:32,700 Đó là mật khẩu. 591 00:58:32,733 --> 00:58:35,200 Mật khẩu à? 592 00:58:35,600 --> 00:58:40,000 Nhìn này, xin lỗi, tôi làm điều này với anh Bill. 593 00:58:40,300 --> 00:58:46,633 Tôi sắp đi...sắp đi. 594 00:58:49,133 --> 00:58:53,033 Anh biết,không có con đường nào trên đới này... 595 00:58:53,600 --> 00:58:57,033 khi anh đi má không đưa tôi đi theo. 596 00:58:57,733 --> 00:59:01,333 -Thôi nào, bạn của tôi.Nghỉ một tí đi. -Nick, tôi sẽ kể những gì... 597 00:59:01,633 --> 00:59:05,400 Tôi nhận được từ mật khẩu. 598 00:59:05,733 --> 00:59:08,900 Cho địa chỉ. Tôi sẽ tự đến... 599 00:59:09,233 --> 00:59:14,667 Dù với lý do nào, ta cũng không liên lạc . 600 00:59:15,433 --> 00:59:20,300 Hãy nghe, tôi chỉ nói trong một giây thôi. 601 00:59:20,600 --> 00:59:22,667 Tôi chuẩn bị làm việc đó. 602 00:59:23,200 --> 00:59:27,133 Dùsao, anh không nên mặc trang phục này. 603 00:59:27,667 --> 00:59:28,933 Sao lại không? 604 00:59:29,467 --> 00:59:34,133 Vì mọi người đều mặc thời trang của nghi thức và mang mặt nạ. 605 00:59:34,533 --> 00:59:40,300 Đồ chết tiệt đó kiếm đâu ra giờ này? 606 00:59:58,200 --> 01:00:01,933 Cám ơn. Hãy giữ tiền lẻ. 607 01:00:13,467 --> 01:00:15,700 Vâng, ai đấy? 608 01:00:16,000 --> 01:00:17,667 Peter, Bill đây. 609 01:00:17,933 --> 01:00:23,133 Xin lỗi phiền ông giờ này, nhưng tôi cần ông giúp đỡ. 610 01:00:23,500 --> 01:00:26,867 Ông muốn gặp ai? 611 01:00:27,033 --> 01:00:29,900 Xin lỗi. Cho tôi gặp Grenning... 612 01:00:30,200 --> 01:00:34,000 chủ cửa hiệu thời trang Rainbow. 613 01:00:34,800 --> 01:00:36,233 Tên gì? 614 01:00:36,467 --> 01:00:38,800 Bill Harford. 615 01:00:39,067 --> 01:00:41,733 Tôi là bạn của Grenning. 616 01:00:42,300 --> 01:00:45,633 Bạn của Grenning? 617 01:00:47,400 --> 01:00:49,033 Được. 618 01:00:49,100 --> 01:00:51,933 Chờ một lát. 619 01:01:05,733 --> 01:01:08,300 Ông tìm Grenning à? 620 01:01:08,333 --> 01:01:09,933 Vâng, đúng vậy. 621 01:01:10,033 --> 01:01:14,533 Ông ta đã chuyển đến Chicago từ 1 năm nay rồi. 622 01:01:14,733 --> 01:01:18,800 Đến Chicago à? 623 01:01:23,600 --> 01:01:27,067 Hiện ông là chủ của Rainbow Fashions chứ? 624 01:01:27,400 --> 01:01:28,900 Vâng. 625 01:01:29,467 --> 01:01:30,333 À, trước nhất..... 626 01:01:30,633 --> 01:01:35,467 Xin lỗi đã làm phiền ông giờ này... 627 01:01:35,733 --> 01:01:36,867 Tôi là Milich. 628 01:01:37,133 --> 01:01:41,267 Thưa ông Millich, tôi là bác sĩ Harford... 629 01:01:41,533 --> 01:01:45,200 Đây là thẻ hành nghề của tôi. 630 01:01:45,433 --> 01:01:48,333 Vâng, ông là Harford... 631 01:01:48,633 --> 01:01:51,933 Nếu gặp Peter, tôi nói ông đang tìm. 632 01:01:52,267 --> 01:01:54,833 Ồ, không. Xin chờ... 633 01:01:55,033 --> 01:02:00,233 Lý do tôi đến giờ này là... 634 01:02:00,600 --> 01:02:05,433 Lý do là tôi cần một bộ đồ rất nghi thức. 635 01:02:05,933 --> 01:02:09,700 Tôi sẽ thuê bộ đồ 10 đô-la được chứ? 636 01:02:09,933 --> 01:02:12,867 để bù lại việc làm phiền này..... 637 01:02:13,400 --> 01:02:16,133 100 đô à? 638 01:02:18,300 --> 01:02:21,233 Tôi không nghĩ thế. 639 01:02:23,400 --> 01:02:25,500 Thế nào 200 đô? 640 01:02:25,833 --> 01:02:30,267 Thuê với giá 200 đô à? 641 01:02:40,333 --> 01:02:43,067 Mời vào. 642 01:02:46,000 --> 01:02:50,667 Thời buổi này, không nên quá cẩn thận. 643 01:02:51,800 --> 01:02:53,933 Xin mời. 644 01:02:55,733 --> 01:03:01,067 Có bộ nào thích hợp chưa? 645 01:03:01,733 --> 01:03:06,600 Tôi cần áo lễ phục, khăn trùm đầu và mặt nạ. 646 01:03:07,133 --> 01:03:11,733 Áo choàng, khăn trùm và mặt nạ hả? 647 01:03:14,033 --> 01:03:16,933 Tôi sẽ tìm cho ông. 648 01:03:17,400 --> 01:03:19,200 Xin theo tôi. 649 01:03:19,533 --> 01:03:22,933 Tốt. 650 01:03:29,500 --> 01:03:33,467 Ừ! Trông như người sống chứ? 651 01:03:33,433 --> 01:03:36,100 -Tuyệt. -Đến đây. 652 01:03:36,667 --> 01:03:39,900 Khăn máu gì? 653 01:03:40,233 --> 01:03:43,000 Đỏ, nâu, đỏ? 654 01:03:43,333 --> 01:03:44,300 Đen. 655 01:03:44,633 --> 01:03:48,033 Bác sĩ giỏi không cần áo có nhiều máu chứ? 656 01:03:48,333 --> 01:03:50,933 -Tôi không nghĩ thế -Áo loại dành cho tu sĩ, sĩ quan và hải tặc. 657 01:03:51,233 --> 01:03:53,800 Không, chỉ loại áo lễ, khăn đen... 658 01:03:54,100 --> 01:03:57,633 với áo khoác và mặt nạ. 659 01:03:58,733 --> 01:04:01,733 Xin phép cởi áo khoác chứ? 660 01:04:02,133 --> 01:04:06,133 -Ông là bác sĩ chứ? -Vâng, đúng. 661 01:04:06,433 --> 01:04:10,200 -Tóc tôi có vấn đề. -Tóc ông? 662 01:04:10,500 --> 01:04:12,433 Tóc rụng nhanh quá. 663 01:04:12,733 --> 01:04:15,633 Chỉ 2 tuần, mà đã hói đầu rồi. 664 01:04:15,900 --> 01:04:18,900 Nhìn đây này. 665 01:04:19,233 --> 01:04:20,733 Ông thấy không? 666 01:04:21,033 --> 01:04:22,400 Và? 667 01:04:23,067 --> 01:04:25,333 E rằng, không phải lãnh vực của tôi. 668 01:04:25,533 --> 01:04:27,467 Cái gì? Ông không thể giúp tôi sao? 669 01:04:27,733 --> 01:04:31,200 Không. Ông đi khám bác sĩ chuyện về lông và tóc. 670 01:04:31,533 --> 01:04:35,033 Ông Milich, còn chút việc phải giải quyết đến khuya... 671 01:04:35,400 --> 01:04:36,933 Nếu như ông không phiền..... 672 01:04:37,300 --> 01:04:39,233 Tôi cũng vội vã trở lại giường. 673 01:04:39,533 --> 01:04:41,667 Tôi thông cảm. 674 01:04:41,933 --> 01:04:44,667 Áo khoác màu đen à? 675 01:04:48,400 --> 01:04:51,200 Ông có nghe gì không? 676 01:04:53,100 --> 01:04:56,200 Cái gì thế? 677 01:05:04,333 --> 01:05:08,200 Cái gì thế? 678 01:05:11,300 --> 01:05:14,833 Cái gì thế? 679 01:05:27,000 --> 01:05:29,533 Trời ơi, đến đây làm gì?! 680 01:05:29,867 --> 01:05:31,867 Ông Milich, tôi xin giải thích mọi điều. 681 01:05:32,200 --> 01:05:34,433 Con này! Mày làm gì đây? 682 01:05:34,700 --> 01:05:36,433 Tao sẽ giết bọn mày! 683 01:05:36,700 --> 01:05:40,533 Còn mày! Không còn nghĩ đến lễ nghi gì cả. 684 01:05:40,800 --> 01:05:44,533 Lũ yêu kia! Không còn gì gia giáo hết?! 685 01:05:44,833 --> 01:05:48,333 Milich, có điên không? Con gái ông mời bọn tôi đến má. 686 01:05:48,700 --> 01:05:53,000 Con ranh này hả? Con gái tao sao! Mày không biết nó còn là con nít không. 687 01:05:53,267 --> 01:05:56,000 -Màp phải giải thích với cảnh sát! -Cảnh sát à! 688 01:05:56,267 --> 01:05:59,067 -Con đĩ ranh kia! -Tao giết mày. 689 01:05:59,333 --> 01:06:02,733 Tao hứa, tao sẽ giết mày! Giết mày! 690 01:06:03,067 --> 01:06:05,133 Xin giữ nó lại! 691 01:06:05,467 --> 01:06:09,300 Vô lý quá ông Mulich. Cô bé này mời bọn tôi vào má. 692 01:06:09,633 --> 01:06:11,600 Mày không thấy nó điên sao?! 693 01:06:11,933 --> 01:06:13,467 Xin lỗi, bác sĩ phải chờ tôi. 694 01:06:13,800 --> 01:06:16,533 Bọn mày chỉ chờ Cảnh sát thôi. 695 01:06:16,800 --> 01:06:19,233 Ở tại đây chờ tao trở lại. 696 01:06:19,600 --> 01:06:21,133 Cho chúng tôi ra ngoài! 697 01:06:21,500 --> 01:06:23,300 Không còn vấn đề gì nữa. 698 01:06:23,633 --> 01:06:27,100 Xin lỗi,ông thích máu nào? 699 01:06:27,433 --> 01:06:29,200 -Đen hả? -Đen. 700 01:06:29,667 --> 01:06:33,133 Bọn bây im lặng một chút được không? 701 01:06:33,500 --> 01:06:35,700 Không thấy tao đang tiếp khách sao? 702 01:06:35,933 --> 01:06:37,467 Xin lỗi 703 01:06:37,500 --> 01:06:40,933 Con ranh kia, đi ngủ ngay, đồ truỵ lạc! 704 01:06:41,267 --> 01:06:44,333 Sẽ xử bọn mày khi tôi tiếp khách xong. 705 01:06:44,400 --> 01:06:49,467 Áo khoác nên phù hợp với màu da lông chồn. 706 01:08:34,033 --> 01:08:36,833 Được, giá 74,5 đô. 707 01:08:36,933 --> 01:08:41,733 74 đô 50 xu. Được. 708 01:08:41,967 --> 01:08:43,333 80 đô-la đấy. 709 01:08:43,933 --> 01:08:48,867 Tôi trả thêm 50 đô, hơn giá ghi trên đồng hồ. 710 01:08:49,133 --> 01:08:52,400 Tức là 100 đô. Nếu ông chờ tôi. 711 01:08:52,733 --> 01:08:54,133 Cứ để đồng hồ chạy. 712 01:08:54,467 --> 01:08:57,733 Khị trở lại, tôi cho thêm nửa tiền. 713 01:08:58,033 --> 01:09:00,533 -Được. -Bao lâu nữa ông trở lại? 714 01:09:00,900 --> 01:09:05,233 Đôi khi 1 giờ hay hơn, hoặc chỉ 10 phút. 715 01:09:05,467 --> 01:09:09,133 Mớ đồ tôi để sau xe. 716 01:09:25,300 --> 01:09:27,267 Chào ông. 717 01:09:27,633 --> 01:09:29,267 Chào ông, 718 01:09:29,533 --> 01:09:32,033 Có thể giúp gì cho ông? 719 01:09:32,667 --> 01:09:34,467 Ông cần mật khẩu chứ? 720 01:09:34,833 --> 01:09:36,267 Nếu ông thích. 721 01:09:36,833 --> 01:09:37,600 Fidelio 722 01:09:37,867 --> 01:09:43,800 Cám ơn. Tôi đưa ông lên nhà. 723 01:10:21,033 --> 01:10:22,600 Xin chào. 724 01:10:22,933 --> 01:10:24,200 Xin chào. 725 01:10:24,600 --> 01:10:26,733 Mật khẩu chứ? 726 01:10:27,033 --> 01:10:28,233 Fidelio. 727 01:10:28,533 --> 01:10:31,233 Cám ơn. 728 01:13:44,567 --> 01:13:47,967 Xin đi về phía trước. 729 01:14:20,333 --> 01:14:24,833 Xin cho tôi mật khẩu chứ? 730 01:14:25,333 --> 01:14:28,700 Fidelio. 731 01:14:29,100 --> 01:14:32,967 Đúng. Đó là mật khẩu... 732 01:14:33,133 --> 01:14:35,700 dành cho người gia nhập hội. 733 01:14:35,867 --> 01:14:44,000 Nhưng tôi hỏi, mật khẩu cho ngôi nhà này là gì? 734 01:14:46,267 --> 01:14:50,733 Mật khẩu cho ngôi nhà này à? 735 01:15:00,567 --> 01:15:04,600 Tôi rất tiếc... 736 01:15:08,733 --> 01:15:11,633 Dường như tôi có... 737 01:15:12,100 --> 01:15:14,900 nhưng quên rồi. 738 01:15:15,433 --> 01:15:18,133 Xui quá. 739 01:15:18,600 --> 01:15:23,433 Không sao, nếu anh có quên nó... 740 01:15:23,867 --> 01:15:27,633 hoặc chưa hề biết nó. 741 01:15:27,867 --> 01:15:34,533 Có thể tháo mặt nạ được rồi đó... 742 01:15:52,500 --> 01:15:54,167 Bây giờ... 743 01:15:54,467 --> 01:15:57,567 lấy mặt nạ ra. 744 01:16:02,367 --> 01:16:06,667 Tháo ra sao? 745 01:16:06,833 --> 01:16:12,167 Cởi đồ ra. 746 01:16:21,700 --> 01:16:26,700 Hãy làm đi, khách quý..... 747 01:16:27,800 --> 01:16:30,467 Cởi hết quần áo. 748 01:16:30,733 --> 01:16:35,833 Có muốn chúng tôi làm dùm không? 749 01:16:36,133 --> 01:16:38,833 Ngừng ngay! 750 01:16:43,133 --> 01:16:47,200 Để anh ta đi. 751 01:16:47,900 --> 01:16:51,100 Làm theo tôi! 752 01:16:51,200 --> 01:16:56,867 Tôi sẵn sàng bảo lãnh anh ta. 753 01:17:00,833 --> 01:17:05,867 Cô bảo lãnh anh ta à? 754 01:17:06,633 --> 01:17:10,133 Vâng. 755 01:17:11,033 --> 01:17:17,733 Có có hiểu việc cô làm không? 756 01:17:26,900 --> 01:17:29,267 Rất hiểu. 757 01:17:33,433 --> 01:17:36,533 Anh được tự do. 758 01:17:37,100 --> 01:17:39,033 Nhưng tôi cảnh cáo anh..... 759 01:17:39,433 --> 01:17:43,167 Nếu anh tìm hiểu xa hơn... 760 01:17:46,400 --> 01:17:49,033 về những gì anh đã thấy... 761 01:17:49,300 --> 01:17:56,533 Sẽ có hậu quả thảm khốc cho anh... 762 01:17:57,767 --> 01:18:03,200 Anh có hiểu không? 763 01:18:39,733 --> 01:18:44,333 Cô kia là như thế nào? 764 01:18:47,033 --> 01:18:50,600 Khi lời hứa được thực hiện tại đây... 765 01:18:50,600 --> 01:18:54,333 không thể rút lui được. 766 01:18:54,767 --> 01:18:57,367 Hãy đi ngay! 767 01:21:05,667 --> 01:21:07,867 Em không sao chứ ? 768 01:21:08,333 --> 01:21:09,867 Xin lỗi. 769 01:21:10,267 --> 01:21:15,233 Xin lỗi, đã đánh thức em, những gì em đang chiêm bao. 770 01:21:15,433 --> 01:21:17,967 Chúa ơi!. 771 01:21:18,000 --> 01:21:22,100 Em vừa có ác mộng. 772 01:21:22,667 --> 01:21:24,167 Mấy giờ rồi anh? 773 01:21:24,700 --> 01:21:28,133 Hơn 4 giờ một tí. 774 01:21:34,000 --> 01:21:37,667 Công việc lâu hơn anh tưởng. 775 01:21:38,133 --> 01:21:40,267 Chắc anh phải mệt lắm. 776 01:21:40,967 --> 01:21:46,500 Đến đây, nằm xuống đi. 777 01:21:53,100 --> 01:21:56,800 Em nằm mơ thấy gì? 778 01:22:01,033 --> 01:22:03,867 Chỉ toàn những điều kỳ quái. 779 01:22:04,200 --> 01:22:07,300 Là cái gì? 780 01:22:09,367 --> 01:22:13,667 Thật kỳ lạ. 781 01:22:14,633 --> 01:22:17,167 Kể cho anh đi. 782 01:22:37,067 --> 01:22:42,333 Chúng ta đang ở trong một thành phố hoang vắng. 783 01:22:45,200 --> 01:22:49,333 và không mặc quần áo. 784 01:22:49,600 --> 01:22:53,467 Chúng ta ở trần truồng... 785 01:22:57,033 --> 01:23:01,867 Em khiếp sợ quá... 786 01:23:04,667 --> 01:23:06,400 cảm thấy hổ thẹn... 787 01:23:08,233 --> 01:23:12,000 Ôi, Chúa con... 788 01:23:14,167 --> 01:23:20,733 Em tức giận vì do lỗi anh. 789 01:23:20,867 --> 01:23:29,233 Anh vội chạy kiếm quần áo. 790 01:23:44,300 --> 01:23:48,933 Lúc đó em đang nằm trong một khu vườn xinh đẹp. 791 01:23:49,533 --> 01:23:54,767 em nằm dài khoả thân dười ánh nắng. 792 01:23:57,633 --> 01:24:02,900 và một người đàn ông từ trong rừng bước ra. 793 01:24:04,800 --> 01:24:11,167 Anh ta là người ở khách sạn má em đã kể với anh. 794 01:24:11,733 --> 01:24:16,300 Chàng sĩ quan hải quân. 795 01:24:18,533 --> 01:24:22,167 Anh ta nhìn em... 796 01:24:25,667 --> 01:24:29,667 rồi anh ta bật cười. 797 01:24:30,767 --> 01:24:34,667 Chỉ cười chế nhạo em. 798 01:24:49,200 --> 01:24:51,967 Nhưng chưa kết thúc... 799 01:24:52,067 --> 01:24:55,467 câu chuyện? 800 01:24:59,100 --> 01:25:03,467 Sao em không kể hết câu chuyện? 801 01:25:07,333 --> 01:25:10,700 Vì nó quá kinh tởm. 802 01:25:11,100 --> 01:25:15,600 Chỉ là giấc mộng mà. 803 01:25:38,500 --> 01:25:42,733 Anh ta hôn em... 804 01:25:47,000 --> 01:25:51,500 và em làm tình với anh ta. 805 01:25:54,833 --> 01:25:58,267 Quanh em còn nhiều người khác nữa. 806 01:25:58,567 --> 01:26:01,300 Hằng trăm người khắp nơi. 807 01:26:01,600 --> 01:26:06,667 Al cũng làm tình với nhau. 808 01:26:09,933 --> 01:26:12,767 Và tới phiên em... 809 01:26:14,567 --> 01:26:17,567 Em làm tình với các người khác. 810 01:26:17,767 --> 01:26:20,700 Quá nhiều người... 811 01:26:21,100 --> 01:26:25,800 Em làm tình không biết bao nhiêu người nữa. 812 01:26:27,000 --> 01:26:33,800 Em có thể thấy em trong cánh tay người khác... 813 01:26:34,800 --> 01:26:39,800 em đang làm tình với họ. 814 01:26:42,133 --> 01:26:46,200 Em muốn làm anh vui... 815 01:26:46,567 --> 01:26:50,300 em cười vào mặt anh. 816 01:26:52,333 --> 01:27:00,833 Em cười to hết sức. 817 01:27:11,367 --> 01:27:17,733 Đến đó là lúc anh đánh thức em. 818 01:27:58,833 --> 01:28:01,867 Rác rưởi! 819 01:28:37,267 --> 01:28:41,567 Xin cho 1 ly cá phê. 820 01:28:46,867 --> 01:28:48,933 Cần gì nữa? 821 01:28:49,400 --> 01:28:52,700 Không, cám ơn. 822 01:28:57,900 --> 01:29:00,333 Xin lỗi. 823 01:29:00,367 --> 01:29:03,433 Chị có biết bar Sonata Cafe khi nào mở cửa không? 824 01:29:03,767 --> 01:29:09,200 Thường mở vào lúc 2 hoặc 3 giờ. 825 01:29:11,700 --> 01:29:16,167 Chắc chị không biết Nick Nightingale? 826 01:29:16,433 --> 01:29:19,300 Anh ta sắp chơi piano bây giờ. 827 01:29:19,700 --> 01:29:21,600 Nick Nightingale hả? 828 01:29:21,600 --> 01:29:26,733 Chắc là anh sẽ đến mà. 829 01:29:26,967 --> 01:29:29,700 Cô có thể giúp tôi... 830 01:29:29,967 --> 01:29:34,467 Tôi muốn gặp có việc quan trọng. 831 01:29:34,833 --> 01:29:37,967 Cô có biết anh ta ở đâu không? 832 01:29:40,267 --> 01:29:43,267 Không rõ, để tôi thử xem có địa chỉ không. 833 01:29:43,533 --> 01:29:45,833 Được, tôi là bác sĩ. 834 01:29:46,233 --> 01:29:49,900 Tôi là bạn cũ của anh ta. 835 01:29:50,267 --> 01:29:53,133 À, bác sĩ... 836 01:29:54,233 --> 01:30:00,133 Tối nay anh ta chơi ở đây. Anh không thể chờ à? 837 01:30:00,900 --> 01:30:04,633 Thành thật má nói... 838 01:30:05,100 --> 01:30:06,767 gặp chỉ vì vấn đề trị bệnh. 839 01:30:07,267 --> 01:30:10,133 Tôi muốn anh ta biết sớm về thử nghiệm, 840 01:30:38,833 --> 01:30:41,033 Xin lỗi. 841 01:30:41,433 --> 01:30:43,567 Xin chào! Ông cần chi? 842 01:30:43,933 --> 01:30:48,167 Xin vui lòng gọi ông Nightingale. 843 01:30:48,200 --> 01:30:51,667 Rất tiếc, ông ta vừa rời khỏi. 844 01:30:52,033 --> 01:30:55,567 Dọn đi à? 845 01:30:57,633 --> 01:31:02,800 -Có để địa chỉ sắp đến không? -E rằng không. 846 01:31:02,900 --> 01:31:05,800 Anh ta dọn đi lúc nào? 847 01:31:08,367 --> 01:31:11,300 5 giờ à? 848 01:31:11,433 --> 01:31:13,333 Hơi sớm hơn giờ định chứ? 849 01:31:13,567 --> 01:31:19,567 Vâng, hơi sớm hơn. 850 01:31:20,500 --> 01:31:23,300 Anh có để ý thấy ... 851 01:31:23,733 --> 01:31:25,833 Tôi không biết... 852 01:31:25,867 --> 01:31:30,467 Có vẻ khác thường khi ông ta rời khỏi. 853 01:31:30,900 --> 01:31:33,967 Bất thường? 854 01:31:37,433 --> 01:31:38,767 Không, tôi là bạn cũ của Nick. 855 01:31:39,033 --> 01:31:40,067 Thực sao? 856 01:31:40,533 --> 01:31:43,700 Tôi là bác sĩ. 857 01:31:45,433 --> 01:31:51,367 -À, Bill...? -Bill đây. 858 01:31:52,133 --> 01:31:55,000 Bill, buồn cười khi anh hỏi như thế 859 01:31:55,267 --> 01:31:58,533 Vì có điều gì hơi là lạ ở anh ta... 860 01:31:58,833 --> 01:32:01,300 về cái cách má Nick làm khi rời khỏi. 861 01:32:01,667 --> 01:32:05,633 Thực vậy sao? Chuyện gì? 862 01:32:12,233 --> 01:32:16,733 Anh ta đến vào lúc 4:30 sáng. 863 01:32:17,333 --> 01:32:19,867 với 2 đàn ông. 864 01:32:20,300 --> 01:32:21,933 Hai gã to lớn, 865 01:32:22,467 --> 01:32:25,467 Họ ăn diện sang trọng, nói năng lịch sự. 866 01:32:25,700 --> 01:32:29,300 Họ không phải là người để ông giao du. 867 01:32:29,567 --> 01:32:32,767 Nếu ông hiểu tôi muốn nói... 868 01:32:34,167 --> 01:32:36,633 Dẫu sao... 869 01:32:36,967 --> 01:32:42,367 Tôi thấy ông Nick có vết bầm tím trên mà. 870 01:32:42,500 --> 01:32:48,133 Thực tình nói thì anh ta cũng có hơi sợ sệt... 871 01:32:48,367 --> 01:32:51,133 Sợ sệt à? 872 01:32:52,300 --> 01:32:53,867 Ông ta nói muốn dọn phòng. 873 01:32:54,133 --> 01:32:57,967 Và anh ta lên phòng với 1 trong 2 người đó. 874 01:32:58,400 --> 01:33:02,500 Người kia ở hành lang và thanh toàn tiền. 875 01:33:02,967 --> 01:33:04,833 Khi trở ra ông Nightingale trao tôi một phong bì. 876 01:33:07,367 --> 01:33:09,033 Nhưng họ thấy và cầm lấy nó... 877 01:33:09,300 --> 01:33:12,167 Có thư hay điện tín đều giao cho anh ta. 878 01:33:12,433 --> 01:33:17,533 Sau đó giao cho người có thẩm quyền và cứ làm thế. 879 01:33:17,833 --> 01:33:21,300 Rồi họ đưa ông ấy lên xe 880 01:33:21,600 --> 01:33:23,833 Anh có biết họ đi đâu không? 881 01:33:24,400 --> 01:33:28,167 Không biết đầu mối. 882 01:33:38,400 --> 01:33:40,433 Thành thật cám ơn anh. 883 01:33:40,733 --> 01:33:43,933 Không có chi, Bill. 884 01:34:18,467 --> 01:34:22,833 Ồ, bác sĩ giỏi! 885 01:34:22,933 --> 01:34:28,200 Quần áo này giúp ông thành công chứ? 886 01:34:28,367 --> 01:34:29,633 Tốt...tốt... 887 01:34:29,933 --> 01:34:37,200 Áo, khăn choàng ,giày. 888 01:34:37,500 --> 01:34:42,467 Tôi bỏ quên mặt nạ rồi. 889 01:34:42,533 --> 01:34:44,867 Không có ở đây chứ? 890 01:34:45,033 --> 01:34:49,500 Có lẽ bỏ quên ở buổi tiệc rồi! 891 01:34:52,567 --> 01:34:55,867 Tôi không nghĩ thế 892 01:34:56,167 --> 01:35:02,500 Có lẽ mất rồi. Xin tính vào hoá đơn. 893 01:35:05,200 --> 01:35:08,233 Đây này. 894 01:35:08,600 --> 01:35:12,567 100 đô về tiền thuê và 200 đô cho việc rắc rối. 895 01:35:12,933 --> 01:35:19,133 25 đô cho mặt nạ. Rất tiếc. 896 01:35:19,167 --> 01:35:22,400 Tất cả 375 đô la. 897 01:35:23,467 --> 01:35:24,567 Vâng, con yêu! 898 01:35:25,067 --> 01:35:27,400 Đến đây...đến đây. 899 01:35:27,767 --> 01:35:33,267 Con đến chào bác sĩ Harford chứ? 900 01:35:40,033 --> 01:35:43,633 Cám ơn ông Milich. Tôi sẽ sớm gọi ông. 901 01:35:43,767 --> 01:35:45,533 Tạm biệt các ông. 902 01:35:46,033 --> 01:35:49,933 -Chúc mừng giáng sinh và năm mời! -Anh cũng vậy. 903 01:35:50,167 --> 01:35:53,567 À, bác sĩ Harford... 904 01:35:53,667 --> 01:35:56,067 đây là hoá đơn của ông. 905 01:35:56,567 --> 01:35:59,933 Tôi huỷ hoà đơn và được tính vào tiền đặt cọc. 906 01:36:00,033 --> 01:36:04,667 cám ơn ông trong việc này. 907 01:36:06,900 --> 01:36:12,767 Ông Milich, vào đêm qua..... 908 01:36:13,000 --> 01:36:16,667 ông có gọi cảnh sát chứ? 909 01:36:16,967 --> 01:36:20,967 Chúng tôi đã thoả thuận được. 910 01:36:21,300 --> 01:36:26,567 Tiện đây, ông bác sĩ tốt bụng có thể cần mọi thứ tại đây. 911 01:36:26,833 --> 01:36:29,567 bất cứ cái gì..... 912 01:36:29,533 --> 01:36:34,800 chứ không chỉ vài bộ đồ... 913 01:36:59,567 --> 01:37:02,100 Mời vào. 914 01:37:02,567 --> 01:37:05,967 -Món xa-lát cá ngừ và cá phê đen. -Cám ơn 915 01:37:06,400 --> 01:37:09,367 Việc khám bệnh vào chiều nay thế nào? 916 01:37:09,633 --> 01:37:14,500 Bá Akerly khám lúc 2:30 và bà Kominski lúc 4 giờ. 917 01:37:14,967 --> 01:37:19,133 Có việc đột xuất, tôi không thể khám được. 918 01:37:19,367 --> 01:37:23,033 Cô nhờ thử bác sĩ Miller xem sao. Nếu không, chỉ xin lỗi thôi... 919 01:37:23,333 --> 01:37:25,167 -...và cho họ giờ hẹn mời. -Vâng, thưa ông. 920 01:37:25,633 --> 01:37:29,633 Hãy gọi nhà xe đem ô tô cho tôi trong nửa giờ tới. 921 01:37:29,967 --> 01:37:32,267 Không trở ngại chứ. 922 01:41:21,067 --> 01:41:23,567 Có ai gọi tôi không? 923 01:41:23,933 --> 01:41:29,033 Bác sĩ Sanders và bà Shapiro. 924 01:41:29,200 --> 01:41:32,167 -Chào anh yêu. -Chào bố. 925 01:41:32,500 --> 01:41:36,300 Bố xem này, con đã làm đúng hết 926 01:41:37,200 --> 01:41:39,167 Đúng ở mỗi bài đơn lẻ trong đó à con? 927 01:41:39,367 --> 01:41:40,533 Tốt. 928 01:41:40,867 --> 01:41:43,167 Anh đói không? 929 01:41:43,533 --> 01:41:44,900 Ăn gì nào... 930 01:41:45,067 --> 01:41:46,733 Ăn tối lúc 7 giờ nhé? 931 01:41:47,067 --> 01:41:49,233 7 giờ? Có thể sớm hơn không? 932 01:41:49,567 --> 01:41:53,433 Anh có hẹn ở văn phòng. 933 01:41:53,767 --> 01:41:56,800 Tối nay anh lại đi nữa sao? 934 01:41:57,267 --> 01:42:00,933 Bố ơi! Cho con một con chó vào Giáng Sinh nhé? 935 01:42:01,333 --> 01:42:05,700 Để bố xem lại nha con, được chứ? 936 01:42:06,333 --> 01:42:08,400 Có thể là chó giữ nhà chứ..... 937 01:42:08,700 --> 01:42:10,067 Bố biết. 938 01:42:10,333 --> 01:42:13,067 Này con, hoàn tất bài học đi. 939 01:42:13,333 --> 01:42:16,867 Được, ta có Joe và anh ta có 2 đô 50. 940 01:42:17,200 --> 01:42:21,667 Mike có 1 đô 75. 941 01:42:22,033 --> 01:42:25,567 Joe có nhiều hơn Mike bao nhiêu tiền? 942 01:42:25,867 --> 01:42:29,433 0,75 đô la phải không? 943 01:42:30,533 --> 01:42:36,133 Vậy con trừ hay cộng? 944 01:42:37,267 --> 01:42:43,600 ''Nhiều hơn bao nhiêu'' tức là trừ. 945 01:42:44,067 --> 01:42:47,267 Có nhiều người chung quanh ta... 946 01:42:47,700 --> 01:42:50,133 Cả trăm người, khắp nơi... 947 01:42:50,700 --> 01:42:53,600 Ai cũng làm tình cả 948 01:42:53,867 --> 01:42:58,233 Roi em cùng làm tình với... 949 01:42:58,767 --> 01:43:00,267 Quá nhiều người... 950 01:43:00,900 --> 01:43:05,767 Em làm tình không biết với bao nhiêu người... 951 01:44:41,300 --> 01:44:47,100 Chúc mừng Giáng Sinh. Không cần thối lại. 952 01:45:14,633 --> 01:45:15,500 Chuyện gì? 953 01:45:15,767 --> 01:45:16,867 Cô Domino có nhà không? 954 01:45:17,333 --> 01:45:21,467 Không có. 955 01:45:23,167 --> 01:45:25,333 Có hy vọng cô ta về sớm không? 956 01:45:25,600 --> 01:45:28,733 Chắc không. 957 01:45:33,700 --> 01:45:37,833 Nhờ cô chuyển vật này đến cô ta nhé? 958 01:45:38,033 --> 01:45:41,233 Xin đợi một phút 959 01:45:46,433 --> 01:45:49,767 Có thể biết ai gởi cho cô ta không? 960 01:45:49,733 --> 01:45:53,767 À, chỉ nói, nói là từ... 961 01:45:54,667 --> 01:45:57,500 Anh là Bill chứ? 962 01:45:57,533 --> 01:46:02,367 Bác sĩ Bill, ở đây tối hôm qua chứ? 963 01:46:02,600 --> 01:46:04,967 À cứ cho là như vậy. 964 01:46:05,400 --> 01:46:08,767 Domino nói anh cưxử quá dễ thương với cô ta. 965 01:46:08,967 --> 01:46:11,000 Cô ta nói thế à? 966 01:46:18,000 --> 01:46:20,633 Dĩ nhiên. 967 01:46:39,800 --> 01:46:41,800 Em là Sally. 968 01:46:42,033 --> 01:46:45,400 Xin chào Sally. 969 01:46:46,967 --> 01:46:54,167 Vậy cô có biết khi nào Domino trở lại? 970 01:46:55,533 --> 01:46:59,167 Không. 971 01:47:05,900 --> 01:47:12,800 Thực tình má nói, cô ấy không trở lại nữa. 972 01:47:13,100 --> 01:47:18,033 Cô ấy không trở lại à? 973 01:47:36,600 --> 01:47:39,067 Em... 974 01:47:41,233 --> 01:47:42,233 Em làm sao? 975 01:47:42,633 --> 01:47:46,900 Có một điều đó em muốn nói với anh. 976 01:47:47,400 --> 01:47:49,967 Thực sao? 977 01:47:50,333 --> 01:47:53,067 Nhưng em không biết...không biết. 978 01:47:53,733 --> 01:47:59,567 Em không biết, nhưng là cái gì? 979 01:48:00,700 --> 01:48:06,000 Em không biết có nên nói hay không. 980 01:48:08,667 --> 01:48:12,100 Sao anh không ngồi? 981 01:48:12,233 --> 01:48:15,500 Chúng ta ngồi xuống đi. 982 01:48:30,133 --> 01:48:37,100 -Em không biết phải nói như thế nào? -Không biết à? 983 01:48:38,900 --> 01:48:44,500 À, xem như hôm qua em ở cùng với Domino. 984 01:48:45,233 --> 01:48:52,233 Cô ấy cho em biết là điều tốt thôi. 985 01:48:52,733 --> 01:48:55,933 ...vì cô ta có kết quả xét nghiệm máu sáng nay. 986 01:48:56,233 --> 01:49:02,500 Và kết quả là HIV dương tính. 987 01:49:10,533 --> 01:49:14,900 HIV dương tính à? 988 01:49:27,800 --> 01:49:35,767 Anh rất lấy làm tiếc khi nghe như thế 989 01:49:39,933 --> 01:49:45,700 Hoàn toàn tuyệt vọng. 990 01:49:55,933 --> 01:49:58,533 Anh uống chút gì nhé. 991 01:49:59,133 --> 01:50:03,200 Cá phê? 992 01:50:09,767 --> 01:50:13,700 Không, cám ơn. 993 01:50:15,900 --> 01:50:18,600 Anh nghĩ... 994 01:50:18,800 --> 01:50:22,333 Tốt hơn anh nên đi. 995 01:52:09,600 --> 01:52:13,533 -Taxi. -Hết giờ rồi! 996 01:54:01,000 --> 01:54:03,933 Cho tôi một ly cá phê sữa. 997 01:54:04,233 --> 01:54:06,000 Tôi sẽ mang tới. 998 01:54:06,267 --> 01:54:09,333 Cám ơn. 999 01:55:47,400 --> 01:55:48,700 -Xin chào. -Xin chào. 1000 01:55:49,000 --> 01:55:50,300 Tôi là bác sĩ Harford. 1001 01:55:50,600 --> 01:55:54,933 Bệnh nhân Amanda Curran vừa nhập viện sáng nay. 1002 01:55:55,200 --> 01:55:57,200 Xin vui lòng cho biết số phòng cô ta. 1003 01:55:57,500 --> 01:56:01,200 Vâng, bác sĩ. Xin đọc lại tên. 1004 01:56:01,633 --> 01:56:04,100 Curran. Amanda Curran. 1005 01:56:04,367 --> 01:56:08,067 C-U-R-R-A-N? 1006 01:56:11,167 --> 01:56:13,700 Cô Amanda Curran hả? 1007 01:56:13,800 --> 01:56:15,567 Đúng vậy. 1008 01:56:15,833 --> 01:56:21,067 Rất tiếc, bác sĩ. Cô Curran đã chết vào lúc chiều rồi. 1009 01:56:23,367 --> 01:56:25,167 Chết lúc chiều nay cơ? 1010 01:56:25,600 --> 01:56:28,900 Vâng, lúc 3:45 chiều. 1011 01:56:29,400 --> 01:56:33,100 Tiếc quá. 1012 01:57:19,033 --> 01:57:22,267 Vì có thể mất mạng em. 1013 01:57:22,600 --> 01:57:26,267 ...có thể cả anh nữa 1014 01:59:10,500 --> 01:59:13,467 Vâng, đây là bác sĩ Harford. 1015 01:59:14,467 --> 01:59:16,267 Tối nay à? 1016 01:59:16,467 --> 01:59:20,000 Không...không, nhưng được. 1017 01:59:22,633 --> 01:59:26,767 Nói với anh ta, 20 phút nữa tôi sẽ đến. 1018 01:59:49,267 --> 01:59:52,133 Mời vào 1019 01:59:52,633 --> 01:59:56,300 Cám ơn Bill, tôi đã kéo anh đến đây. 1020 01:59:56,600 --> 01:59:59,300 -Cởi áo choàng ra nhé. -Cám ơn, cũng sắp đi rồi. 1021 01:59:59,567 --> 02:00:01,400 Uống gì không? 1022 02:00:01,533 --> 02:00:03,633 -Uống một ly nhé? -Vâng. 1023 02:00:03,833 --> 02:00:05,400 Anh thích thứ nào? 1024 02:00:05,733 --> 02:00:06,967 Một ít Scotch. 1025 02:00:07,200 --> 02:00:09,900 Tốt. 1026 02:00:10,233 --> 02:00:11,400 Anh uống như thế nào? Không pha à? 1027 02:00:11,700 --> 02:00:14,267 Cho tôi xin. 1028 02:00:14,533 --> 02:00:16,633 Buổi tiệc hôm đó khiếp quá hả? 1029 02:00:16,967 --> 02:00:21,400 -Alice và tôi có một buổi tối tuyệt với. -Thế à, tốt. 1030 02:00:21,667 --> 02:00:23,400 Hân hạnh được gặp 2 anh chị. 1031 02:00:23,667 --> 02:00:25,533 Nâng ly. 1032 02:00:25,833 --> 02:00:27,433 Anh chơi billard được không? 1033 02:00:27,733 --> 02:00:31,933 Không, chỉ đánh bậy bạ thôi. 1034 02:00:32,267 --> 02:00:34,967 -Rượu Scotch tuyệt. -Nó lâu đến 25 năm rồi. 1035 02:00:35,200 --> 02:00:40,433 -Tôi gởi anh một thùng nhé. -Không, cám ơn. 1036 02:00:42,367 --> 02:00:44,400 Anh thích chơi billard không? 1037 02:00:44,733 --> 02:00:49,967 -Không, cám ơn anh. -Bắt đầu đi, tôi chỉ xem. 1038 02:00:50,633 --> 02:00:53,667 Tôi chỉ ..... 1039 02:00:54,900 --> 02:00:57,567 Nghe đây... 1040 02:01:02,567 --> 02:01:09,333 Lý do tôi mời anh đến đây là..... 1041 02:01:09,467 --> 02:01:12,200 Cần nói với anh vài điều... 1042 02:01:12,700 --> 02:01:14,567 Chắc chắn rồi. 1043 02:01:17,167 --> 02:01:20,467 Hôm đó anh hơi vụng về. 1044 02:01:21,500 --> 02:01:26,333 ÃHoàn toàn thẳng thắn nói... 1045 02:01:26,567 --> 02:01:30,700 Anh gặp rắc rối gì? 1046 02:01:33,267 --> 02:01:37,200 Không phải vấn đề y khoa. 1047 02:01:41,000 --> 02:01:43,833 Thực ra là về... 1048 02:01:44,333 --> 02:01:47,833 việc có liên quan đến anh. 1049 02:01:59,333 --> 02:02:04,733 Tôi biết việc gì xảy ra đêm qua rồi. 1050 02:02:06,633 --> 02:02:12,033 Và những gì xảy ra kể từ đấy... 1051 02:02:14,633 --> 02:02:19,233 Tô nghĩ anh có thể... 1052 02:02:19,400 --> 02:02:26,000 nghĩ sai một vài điều. 1053 02:02:36,200 --> 02:02:40,267 Victor, tôi lấy làm tiếc... 1054 02:02:40,633 --> 02:02:45,533 Không hiểu anh đang nói cái quái gì? 1055 02:02:46,000 --> 02:02:50,767 Bill à, không phải đùa đâu! 1056 02:02:50,800 --> 02:02:54,267 Tôi ở đó mà. 1057 02:02:54,200 --> 02:02:58,033 Ở trong nhà đó mà. 1058 02:02:59,333 --> 02:03:04,900 Tôi thấy mọi việc xảy ra mà... 1059 02:03:14,333 --> 02:03:21,800 Mắc quái gì má anh hành động như vậy. 1060 02:03:21,900 --> 02:03:26,033 Tôi không tưởng tượng nổi. 1061 02:03:26,433 --> 02:03:28,033 anh nghe về chuyện đó như thế nào? 1062 02:03:28,333 --> 02:03:34,167 Một mình dám đi ngang qua cửa đó. 1063 02:03:35,833 --> 02:03:40,700 Tôi nhớ anh nói chuyện với thằng chơi piano chết tiệt đó... 1064 02:03:40,967 --> 02:03:44,933 Cái tên Nick toi kia chẳng là gì ở đó cả. 1065 02:03:45,200 --> 02:03:50,333 ÃNgoài đánh đàn, chẳng biết quái gì hết. 1066 02:03:52,633 --> 02:03:56,200 Không phải lỗi của Nick. 1067 02:03:56,267 --> 02:03:57,833 Lỗi của tôi. 1068 02:03:58,167 --> 02:04:00,167 Tất nhiên rồi đó phải lỗi của Nick. 1069 02:04:00,567 --> 02:04:04,067 Nếu hắn chẳng nói với anh thì làm sao có chuyện này. 1070 02:04:04,367 --> 02:04:06,933 Tôi đã giới thiệu gã đồng tính luyến ái cho họ... 1071 02:04:07,267 --> 02:04:13,100 Và hắn làm cho tôi như kẻ phá rối. 1072 02:04:17,900 --> 02:04:21,867 Tôi có thể nói gì? 1073 02:04:26,167 --> 02:04:28,967 Tôi có... 1074 02:04:28,967 --> 02:04:31,100 hoàn toàn... 1075 02:04:31,500 --> 02:04:37,367 Không có ý kiến, tuỳ mức liên can má anh xử lý. 1076 02:04:37,567 --> 02:04:41,000 Tôi biết Bill không... 1077 02:04:41,567 --> 02:04:44,600 Nhưng tôi cũng biết rằng anh... 1078 02:04:44,600 --> 02:04:47,167 Anh đến khách sạn của Nick sáng nay. 1079 02:04:47,433 --> 02:04:50,400 Nói chuyện với nhân viên tại quầy. 1080 02:04:50,767 --> 02:04:53,633 Sao anh biết? 1081 02:04:54,433 --> 02:04:58,400 Vì tôi cho người theo dõi anh. 1082 02:05:02,400 --> 02:05:05,867 Theo dõi tôi à? 1083 02:05:06,467 --> 02:05:08,733 Phải, xin lỗi. 1084 02:05:09,167 --> 02:05:11,000 Phải vậy không? Xin lỗi nhé. 1085 02:05:11,333 --> 02:05:16,633 Tin tôi, có lợi cho anh. 1086 02:05:18,667 --> 02:05:21,800 Họ hành đông bằng cách đưa hắn tới Seattle. 1087 02:05:22,267 --> 02:05:25,967 Có lẽ hắn trở lại gia đình rồi. 1088 02:05:26,633 --> 02:05:29,767 Làm hốt hoảng bà Nick. 1089 02:05:29,900 --> 02:05:34,633 Nhân viên ở đó nói anh ta bị bầm trên mặt. 1090 02:05:35,200 --> 02:05:39,133 Phải, anh ta bị bầm trên mặt 1091 02:05:39,467 --> 02:05:43,133 Bị như thế chẳng là cái quái gì, lẽ ra nhiều hơn... 1092 02:05:43,267 --> 02:05:48,400 Đêm qua anh không biết rắc rối gì với anh tại đó 1093 02:05:48,833 --> 02:05:50,833 Anh nghĩ họ là ai? 1094 02:05:51,567 --> 02:05:53,700 Họ không phải là những người bình thường. 1095 02:05:53,933 --> 02:05:57,200 Nếu tôi nói tên họ... thì tôi không còn... 1096 02:05:57,467 --> 02:06:04,567 nếu tôi nói, có lẽ anh ngủ không yên. 1097 02:06:04,833 --> 02:06:07,933 Mật khẩu thứ 2 phải không? 1098 02:06:08,367 --> 02:06:12,067 Đó là những gì khiến tôi phải ra tay chăng? 1099 02:06:12,200 --> 02:06:16,433 Vâng, sau cùng. 1100 02:06:16,600 --> 02:06:20,433 Nhưng không phải vì anh không biết, 1101 02:06:20,867 --> 02:06:24,600 Bởi vì không có mật khẩu thứ 2. 1102 02:06:24,933 --> 02:06:29,400 Rất hợp lý khi họ đến đây đều bằng xe Limousine. 1103 02:06:29,700 --> 02:06:32,100 Còn anh chỉ đi bằng taxi... 1104 02:06:32,467 --> 02:06:36,033 và nếu họ tìm thấy trong túi áo của anh chỉlà hoá đơn thuê nhà..... 1105 02:06:36,367 --> 02:06:42,467 có đáng gì để biết họ là ai không? 1106 02:06:57,167 --> 02:07:03,833 Còn người phụ nữ ở đó... 1107 02:07:06,467 --> 02:07:09,833 ...người đã cảnh báo tôi. 1108 02:07:13,900 --> 02:07:16,833 Tôi biết. 1109 02:07:20,867 --> 02:07:24,733 Anh biết cô ta là ai không? 1110 02:07:36,700 --> 02:07:40,633 Cô là gái điếm. 1111 02:07:47,900 --> 02:07:51,133 Rất tiếc, nhưng... 1112 02:07:57,167 --> 02:07:59,267 Con điếm đó... 1113 02:08:13,200 --> 02:08:17,033 Giả sử tôi nói với anh... 1114 02:08:17,333 --> 02:08:21,533 mọi chuyện xảy ra ở đó... 1115 02:08:21,767 --> 02:08:25,800 nào là đe doạ, lời cảnh cáo... 1116 02:08:26,067 --> 02:08:28,800 sự can thiệp sau cùng của cô ta... 1117 02:08:29,033 --> 02:08:33,533 dầu có nói hết... 1118 02:08:34,233 --> 02:08:38,533 cũng là diễn tuồng! 1119 02:08:38,967 --> 02:08:44,033 Nó là một trò đố chữ! 1120 02:08:44,500 --> 02:08:48,433 Một thứ giả tạo!. 1121 02:08:51,033 --> 02:08:53,800 Giả tạo sao? 1122 02:08:54,133 --> 02:08:58,533 Vâng giả tạo. 1123 02:09:08,200 --> 02:09:10,567 Tại sao họ làm vậy? 1124 02:09:11,000 --> 02:09:13,200 Tại sao? 1125 02:09:13,533 --> 02:09:15,700 Nói một cách đơn giản..... 1126 02:09:16,133 --> 02:09:19,467 để làm sợ hai kẻ tò mó... 1127 02:09:19,867 --> 02:09:23,467 Làm cho anh giữ im lặng về nơi anh đến... 1128 02:09:23,767 --> 02:09:27,333 và những gì anh đã thấy tại đó. 1129 02:09:45,500 --> 02:09:49,233 Anh có đọc tin này chưa? 1130 02:10:11,933 --> 02:10:16,500 Tôi đã thấy cô ta trong nhà xác. 1131 02:10:23,833 --> 02:10:29,867 Có phải cô ta đã ở buổi tiệc không? 1132 02:10:39,367 --> 02:10:42,500 Đúng, cô ta. 1133 02:10:55,100 --> 02:10:59,400 Người phụ nữ chết trong nhà xác ... 1134 02:10:59,667 --> 02:11:03,900 là người dự buổi tiệc. 1135 02:11:10,167 --> 02:11:15,900 À, Victor, có lẽ tôi quên điều này. 1136 02:11:15,967 --> 02:11:20,667 Anh gọi chuyện kia là giả tạo, là trò đố chữ! 1137 02:11:21,100 --> 02:11:24,467 Phiền anh cho tôi biết cái trò đố chữ quái gì...? 1138 02:11:24,733 --> 02:11:32,200 má kết quả là có người ngã lăn ra chết? 1139 02:11:34,467 --> 02:11:39,033 Này Bill, bỏ chuyện nhảm đó đi, được chứ? 1140 02:11:39,333 --> 02:11:42,067 Anh chỉ cần bị ngộp trong 24 giờ, thì sẽ rõ... 1141 02:11:42,333 --> 02:11:46,700 Lúc đó anh sẽ biết chính xác trò đố chữ nào''? 1142 02:11:47,067 --> 02:11:50,633 Vở kịch ''đưa ta'' tới chỗ hy sinh dỏm thôi... 1143 02:11:50,900 --> 02:11:55,467 Khi sực tỉnh dậy, cũng hoài công trước người chết. 1144 02:11:55,800 --> 02:11:59,267 Khi cô ta rời khỏi và trước khi về nhà, cô vẫn bình thường. 1145 02:11:59,633 --> 02:12:03,733 Đầu óc cô ta muốn vỡ ra vì kinh nguyệt. 1146 02:12:04,067 --> 02:12:08,367 Khi về tới nhà cô vẫn khoẻ... 1147 02:12:09,100 --> 02:12:10,733 và đoạn chót đời cô chỉ còn trên báo chí! 1148 02:12:11,000 --> 02:12:14,633 Cô ta là người ma tuý. Sử dụng quá liều. Không có gì nghi ngờ. 1149 02:12:14,867 --> 02:12:20,200 Cửa khoà từ bên trong. Cảnh sát vui mừng. Kết thúc câu chuyện. 1150 02:12:20,533 --> 02:12:25,400 Thôi mà. Số phận cô ta chỉ là thời gian. 1151 02:12:25,800 --> 02:12:27,433 Chính anh đã nói với cô ta. 1152 02:12:27,733 --> 02:12:33,967 Có nhớ cô gái có núm vú to, dùng thuốc phiện quá liều ở phòng tắm không? 1153 02:12:48,400 --> 02:12:52,533 Bill à, không ai giết ai cả. 1154 02:12:53,000 --> 02:12:56,600 Luôn luôn có người chết. 1155 02:12:57,100 --> 02:12:59,467 Nhưng sự sống vẫn tồn tại. 1156 02:12:59,867 --> 02:13:01,233 Nó luôn diễn ra... 1157 02:13:01,533 --> 02:13:04,400 cho đến khi nào nó không có thể. 1158 02:13:04,633 --> 02:13:08,500 Nhưng anh biết đấy? 1159 02:16:31,067 --> 02:16:35,800 Anh sẽ nói em mọi điều. 1160 02:16:39,033 --> 02:16:44,400 Anh sẽ nơi với em mọi điều. 1161 02:17:33,167 --> 02:17:37,367 Helena sẽ dậy sớm. 1162 02:17:52,233 --> 02:18:00,333 Con bé mong ta đưa đi mua sắm vào ngày lễ Giáng Sinh. 1163 02:18:21,300 --> 02:18:22,333 Được thôi. 1164 02:18:22,600 --> 02:18:25,733 Con bỏ Sabrina lên đây nhé. 1165 02:18:25,933 --> 02:18:30,233 Khá đẹp. 1166 02:18:39,767 --> 02:18:40,933 Con gấu to. 1167 02:18:41,200 --> 02:18:44,533 Ông già Nô-en sẽ cho con một món quà vào lễ chứ? 1168 02:18:44,800 --> 02:18:47,533 Con muốn à? 1169 02:18:48,433 --> 02:18:53,033 À, con chờ xem đã. 1170 02:19:04,733 --> 02:19:08,667 Em nghĩ ta sẽ làm gì? 1171 02:19:11,967 --> 02:19:13,433 Em nghĩ ta sẽ làm gì? 1172 02:19:13,700 --> 02:19:18,067 Mẹ, nhìn đây! 1173 02:19:24,367 --> 02:19:28,933 Em nghĩ gì? Em không biết. 1174 02:19:29,200 --> 02:19:33,033 Em muốn , có lẽ... 1175 02:19:43,033 --> 02:19:46,933 Có lẽ em nghĩ... 1176 02:19:47,467 --> 02:19:51,433 Ta nên biết ơn. 1177 02:19:55,533 --> 02:19:57,433 Biết ơn rằng... 1178 02:19:57,700 --> 02:20:03,433 ta đã cố gắng để sống sót..... 1179 02:20:03,567 --> 02:20:06,700 qua cuộc mạo hiểm... 1180 02:20:07,667 --> 02:20:09,933 dù nó thật... 1181 02:20:10,567 --> 02:20:15,200 hay chỉ là mộng... 1182 02:20:22,100 --> 02:20:28,600 Em có chắc như vậy không? 1183 02:20:29,733 --> 02:20:34,100 Em tin chắc không hả? 1184 02:20:47,267 --> 02:20:48,933 Điều duy nhất em tin là... 1185 02:20:49,233 --> 02:20:54,000 thực tế của một đêm... 1186 02:20:54,367 --> 02:20:59,367 Phó mặc cho cuộc đời ta... 1187 02:20:59,700 --> 02:21:05,767 có thể hoàn toàn sự thật... 1188 02:21:12,733 --> 02:21:16,867 nếu chỉ là mộng. 1189 02:21:23,100 --> 02:21:26,267 Điều quan trọng là..... 1190 02:21:27,033 --> 02:21:30,000 ...phải tỉnh thức bây giờ... 1191 02:21:30,100 --> 02:21:34,267 và còn hy vọng... 1192 02:21:35,400 --> 02:21:39,767 trong thời gian dài sắp tới. 1193 02:21:41,333 --> 02:21:44,500 Mãi mãi. 1194 02:21:45,000 --> 02:21:48,500 Mãi mãi hả? 1195 02:21:48,767 --> 02:21:52,400 Mãi mãi. 1196 02:21:52,667 --> 02:21:57,133 Đừng dùng từ đó! 1197 02:21:57,600 --> 02:22:01,800 Nó làm em sợ. 1198 02:22:09,800 --> 02:22:14,933 Nhưng em yêu anh. 1199 02:22:16,067 --> 02:22:18,933 và anh biết..... 1200 02:22:18,967 --> 02:22:21,000 ...có điều rất quan trọng..... 1201 02:22:21,300 --> 02:22:25,300 làm cáng sớm cáng tốt. 1202 02:22:25,367 --> 02:22:29,433 Điều gì? 1203 02:22:29,833 --> 02:22:33,567 Làm tình!