1 00:00:53,300 --> 00:00:55,200 Je suis Ahmed ibn Fahdlan, 2 00:00:55,400 --> 00:00:58,800 ibn AlAbbas, ibn Rasid, ibn Hammad. 3 00:00:59,400 --> 00:01:02,200 Et ma vie n'a pas toujours été celle-ci. 4 00:01:04,700 --> 00:01:06,000 Il fut un temps 5 00:01:06,200 --> 00:01:09,900 où j'étais poète dans la capitale du monde. 6 00:01:10,600 --> 00:01:12,100 La vie était facile. 7 00:01:12,300 --> 00:01:14,300 Je vivais insouciant... 8 00:01:15,700 --> 00:01:17,500 jusqu'au jour fatal 9 00:01:18,100 --> 00:01:20,500 où je croisai une superbe femme 10 00:01:21,200 --> 00:01:23,300 qui appartenait à un autre homme. 11 00:01:25,300 --> 00:01:30,100 Le mari jaloux se plaignit au calife, et ce dernier me nomma 12 00:01:30,300 --> 00:01:33,400 ambassadeur en terre de Tossuk Vlad, 13 00:01:34,100 --> 00:01:36,600 un pays situé très loin au nord. 14 00:01:37,800 --> 00:01:40,100 Je fus banni de ma patrie, 15 00:01:40,400 --> 00:01:42,200 éloigné de mes amis. 16 00:01:42,700 --> 00:01:45,400 Je fis un long périple à dos de chameau, 17 00:01:45,700 --> 00:01:47,800 traversant les terres des barbares, 18 00:01:48,100 --> 00:01:50,100 accompagné de Melchsidek, 19 00:01:50,300 --> 00:01:52,600 un vieil ami de mon père. 20 00:01:52,800 --> 00:01:56,500 Après les terres des Ogres, des Hussards et des Bulgares, 21 00:01:56,700 --> 00:02:00,400 on franchit celles des Tartares, 22 00:02:00,600 --> 00:02:02,200 qui attaquaient les caravanes, 23 00:02:02,400 --> 00:02:04,100 massacrant tout le monde. 24 00:02:05,300 --> 00:02:06,600 Les Tartares arrivent ! 25 00:02:13,400 --> 00:02:15,200 Sauve qui peut ! 26 00:02:48,700 --> 00:02:50,100 lls se sont arrêtés ! 27 00:02:50,600 --> 00:02:52,900 lls ne nous suivent pas. Un bateau ! 28 00:02:58,600 --> 00:03:00,100 lls s'en vont ! 29 00:03:00,800 --> 00:03:02,200 lls partent ! 30 00:03:03,700 --> 00:03:04,900 En avant ! 31 00:03:08,900 --> 00:03:12,300 Attends ! Qui sont ces hommes dans le bateau ? 32 00:03:12,500 --> 00:03:15,300 Des Vikings. Avance, et tais-toi ! 33 00:03:16,000 --> 00:03:17,600 Pourquoi ? lls sont dangereux ? 34 00:03:17,800 --> 00:03:18,700 ça dépend. 35 00:03:19,600 --> 00:03:22,100 lls nous laisseront tranquilles ou ils nous tueront. 36 00:03:26,500 --> 00:03:28,300 Je suis ambassadeur, que diable ! 37 00:03:29,000 --> 00:03:31,200 Je suis censé parler aux gens. 38 00:03:31,600 --> 00:03:33,800 Tu risques d'en avoir l'occasion... 39 00:03:43,900 --> 00:03:47,600 Selon toi, comment se fait appeler le potentat de ce camp ? 40 00:03:47,700 --> 00:03:49,900 Empereur, pour le moins. 41 00:03:50,700 --> 00:03:51,500 Empereur... 42 00:04:11,800 --> 00:04:13,300 Nous cherchons votre... 43 00:04:15,100 --> 00:04:18,300 Nous cherchons votre chef, votre roi. 44 00:04:21,700 --> 00:04:23,200 Essaie en grec. 45 00:04:57,200 --> 00:04:59,100 Leur roi est dans l'autre tente. 46 00:05:01,500 --> 00:05:03,500 ll ne nous parlera pas. 47 00:05:06,800 --> 00:05:10,500 ll ne nous parlera pas car il semble qu'il soit mort. 48 00:05:11,700 --> 00:05:13,600 Ce sont ses funérailles. 49 00:05:20,500 --> 00:05:23,500 lls te présentent un prétendant au trône, 50 00:05:23,700 --> 00:05:25,000 Buliwyf. 51 00:05:36,400 --> 00:05:38,500 ll réclame un chant à sa gloire. 52 00:05:39,200 --> 00:05:43,800 Récite un poème, un conte. Tu dois avoir ça dans ta mémoire. 53 00:05:50,300 --> 00:05:51,300 ''Au commencement, 54 00:05:51,800 --> 00:05:53,100 ''la Terre était vide, 55 00:05:53,700 --> 00:05:55,400 ''et l'esprit de Dieu...'' 56 00:06:12,300 --> 00:06:14,300 Possédant un nouveau roi, 57 00:06:14,900 --> 00:06:18,700 les Vikings procédèrent aux funérailles du vieux roi. 58 00:06:21,900 --> 00:06:23,100 La terre est habitée 59 00:06:23,300 --> 00:06:27,100 de bestioles. On va le brûler, et en un instant 60 00:06:27,300 --> 00:06:29,600 il se retrouvera au Paradis. 61 00:06:31,200 --> 00:06:33,400 Voici nos cadeaux, qui vont l'accompagner 62 00:06:33,700 --> 00:06:35,900 dans son royaume au Paradis. 63 00:06:36,100 --> 00:06:37,800 ll les emmène avec lui. 64 00:06:42,100 --> 00:06:44,300 Voilà que je vois mon père. 65 00:06:46,100 --> 00:06:50,500 Voilà que je vois ma mère, mes soeurs et mes frères. 66 00:06:52,400 --> 00:06:54,400 Voilà que je vois la lignée 67 00:06:54,600 --> 00:06:56,600 des miens jusqu'à son origine. 68 00:06:57,800 --> 00:06:59,400 Voilà qu'ils me hèlent. 69 00:07:00,600 --> 00:07:03,800 Pour que je les rejoigne dans le palais de Walhalla, 70 00:07:04,200 --> 00:07:06,500 où les braves vivent à jamais. 71 00:07:09,100 --> 00:07:10,300 Elle voyagera avec lui. 72 00:07:11,400 --> 00:07:13,900 Tu ne reverras plus ce rite du passé. 73 00:08:14,500 --> 00:08:19,000 Un autre bateau est arrivé cette nuit, avec un garçon 74 00:08:19,200 --> 00:08:21,600 à l'avant, tel une figure de proue. 75 00:08:31,400 --> 00:08:33,300 C'est pour qu'ils le voient. 76 00:08:34,300 --> 00:08:35,500 ll est bien visible. 77 00:08:35,700 --> 00:08:40,100 lls ignorent s'il est réel. C'est en rapport avec la brume. 78 00:08:41,700 --> 00:08:42,700 Pour eux, 79 00:08:42,900 --> 00:08:45,400 la brume cache des esprits néfastes. 80 00:08:46,100 --> 00:08:49,600 Par politesse, le garçon leur laisse le temps de voir 81 00:08:49,800 --> 00:08:51,100 qu'il est bien réel. 82 00:09:46,100 --> 00:09:47,300 C'est un messager. 83 00:09:47,500 --> 00:09:50,800 Venu de leur patrie au nord avec un message pour Buliwyf. 84 00:09:54,600 --> 00:09:56,200 C'est Wulfgar, 85 00:09:57,400 --> 00:10:00,900 fils du roi Hrothgar, un grand roi du Nord. 86 00:10:01,900 --> 00:10:04,600 ll vient demander de l'aide à Buliwyf. 87 00:10:05,500 --> 00:10:09,200 Le royaume de son père est menacé, leur village, détruit. 88 00:10:11,200 --> 00:10:14,300 lls sont menacés par un mal ancien, terrifiant. 89 00:10:14,800 --> 00:10:17,000 Une terreur qui n'a pas de nom. 90 00:10:17,500 --> 00:10:20,200 Une terreur qu'il ne faut évoquer. 91 00:10:26,700 --> 00:10:30,200 Regarde-les. Qu'est-ce qui les effraie ainsi ? 92 00:10:36,100 --> 00:10:37,800 On ne peut dire son nom. 93 00:10:44,100 --> 00:10:45,800 ll invoque l'ange de la Mort. 94 00:11:03,100 --> 00:11:06,000 ll a demandé l'oracle des os. 95 00:11:18,600 --> 00:11:22,000 Elle demande autant d'hommes qu'il y a de lunes. 96 00:11:23,500 --> 00:11:24,800 Treize ! 97 00:11:25,500 --> 00:11:29,200 Le nombre de mois dans leur année. Treize hommes doivent partir. 98 00:12:15,900 --> 00:12:16,800 Huit... 99 00:12:20,200 --> 00:12:20,900 Neuf... 100 00:12:29,000 --> 00:12:29,900 Dix... 101 00:12:37,600 --> 00:12:38,100 Onze... 102 00:12:45,400 --> 00:12:46,400 Douze... 103 00:13:18,500 --> 00:13:21,800 Le treizième ne doit pas être un Viking. 104 00:13:29,700 --> 00:13:31,100 Que me racontes-tu là ? 105 00:13:31,700 --> 00:13:33,900 Le 13e guerrier, c'est toi. 106 00:13:55,100 --> 00:13:57,400 ll trouve ton cheval trop petit. 107 00:14:00,300 --> 00:14:04,000 Seul un Arabe irait à la guerre avec un chien. 108 00:14:09,600 --> 00:14:11,500 ll souhaite connaître ton nom. 109 00:14:13,100 --> 00:14:17,400 Je suis Ahmed ibn Fahdlan, ibn Al Abbas, ibn Rasid. 110 00:14:18,600 --> 00:14:19,400 lben. 111 00:14:19,900 --> 00:14:22,700 Ecoute : Ahmed ibn Fahdlan. 112 00:14:22,900 --> 00:14:24,500 lbn veut dire ''fils de''. 113 00:14:35,600 --> 00:14:36,600 Que dit-il ? 114 00:14:37,100 --> 00:14:40,700 Hâte-toi d'affronter la mort ou ta place sera prise. 115 00:14:54,300 --> 00:14:56,000 Je ne t'oublierai pas. 116 00:14:57,200 --> 00:14:58,700 Que Dieu t'accompagne. 117 00:14:58,900 --> 00:15:00,200 L'entends-Tu ? 118 00:16:20,600 --> 00:16:21,900 Konn cheh demain. 119 00:16:27,500 --> 00:16:30,200 Fora ta hastene douze chevaux. 120 00:16:35,800 --> 00:16:36,800 Han à eux. 121 00:16:47,700 --> 00:16:49,100 ... pour trouver des dindes. 122 00:16:49,300 --> 00:16:52,900 Et il a ajouté : ''Ne dis rien à ma femme, 123 00:16:53,100 --> 00:16:56,400 ''ou elle m'attendra avec le gourdin.'' 124 00:16:56,600 --> 00:16:58,400 Je ne suis pas comme ça. 125 00:17:00,900 --> 00:17:02,600 Roneth a couché avec elle 126 00:17:02,800 --> 00:17:04,900 pendant qu'on emmenait les chevaux. 127 00:17:05,700 --> 00:17:07,600 Vous n'êtes que des vantards. 128 00:17:08,000 --> 00:17:11,300 Probablement une fille de joie à la peau mate, 129 00:17:12,100 --> 00:17:13,300 comme sa mère à lui. 130 00:17:17,200 --> 00:17:18,300 Ma mère... 131 00:17:22,400 --> 00:17:23,400 était... 132 00:17:24,900 --> 00:17:26,300 une femme pure... 133 00:17:29,800 --> 00:17:30,700 issue... 134 00:17:31,700 --> 00:17:33,400 d'une famille noble. 135 00:17:34,900 --> 00:17:36,100 Et moi... 136 00:17:36,500 --> 00:17:37,900 au moins... 137 00:17:39,000 --> 00:17:41,300 je sais qui est mon père. 138 00:17:42,700 --> 00:17:43,700 Espèce de... 139 00:17:46,800 --> 00:17:49,100 bouffeur de porc, fils de pute. 140 00:17:51,000 --> 00:17:52,900 Attends ! Arrête ! 141 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Où as-tu appris notre langue ? 142 00:18:00,600 --> 00:18:02,100 J'ai écouté. 143 00:18:29,700 --> 00:18:32,300 Sais-tu dessiner des sons ? 144 00:18:35,200 --> 00:18:36,900 Dessiner des sons ? 145 00:18:39,500 --> 00:18:40,400 Oui. 146 00:18:41,500 --> 00:18:43,400 Je sais les dessiner. 147 00:18:45,200 --> 00:18:48,100 Et je peux les restituer verbalement. 148 00:18:49,500 --> 00:18:50,300 Montre-moi. 149 00:19:01,500 --> 00:19:03,100 ''ll n'y a 150 00:19:03,300 --> 00:19:04,700 ''qu'un Dieu. 151 00:19:06,600 --> 00:19:10,200 ''Et Mahomet est Son prophète.'' 152 00:19:21,100 --> 00:19:22,800 Donne-moi ces sacoches. 153 00:19:24,000 --> 00:19:25,800 Fais attention. 154 00:19:26,200 --> 00:19:27,200 Du calme. 155 00:19:28,000 --> 00:19:31,200 Seul un Arabe irait... 156 00:19:31,400 --> 00:19:33,000 Avec un chien à la guerre ? 157 00:19:34,600 --> 00:19:36,000 J'avais compris la première fois. 158 00:19:57,500 --> 00:19:59,000 ll est fort l'Arabe. 159 00:20:24,900 --> 00:20:26,100 Allons-y. 160 00:20:36,900 --> 00:20:38,900 Le chien sait sauter. 161 00:20:57,400 --> 00:20:58,100 Tiens. 162 00:21:00,900 --> 00:21:01,900 Mange. 163 00:21:10,000 --> 00:21:11,900 ll faut s'approcher de la côte ! 164 00:21:12,100 --> 00:21:13,100 Non, mon garçon ! 165 00:21:13,400 --> 00:21:15,900 Ce n'est pas un jour à s'approcher. 166 00:21:29,600 --> 00:21:31,800 Odin ! 167 00:22:02,000 --> 00:22:02,600 Baisse-toi. 168 00:22:08,400 --> 00:22:09,200 Qu'est-ce... 169 00:22:09,500 --> 00:22:10,600 Tais-toi ! 170 00:22:28,000 --> 00:22:29,500 Terre ! 171 00:22:40,500 --> 00:22:41,500 L'Arabe. 172 00:22:42,200 --> 00:22:43,800 Raconte mon dessin. 173 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 ''ll n'y a qu'un Dieu, 174 00:22:53,200 --> 00:22:55,800 ''et Mahomet est Son... 175 00:23:02,800 --> 00:23:03,500 ''prophète.'' 176 00:23:09,300 --> 00:23:10,200 Allons-y. 177 00:23:13,900 --> 00:23:14,900 Attrape. 178 00:23:15,900 --> 00:23:17,300 Tu en auras besoin. 179 00:23:20,200 --> 00:23:22,000 Je ne peux pas soulever ça. 180 00:23:22,200 --> 00:23:23,700 Prends des forces. 181 00:23:26,600 --> 00:23:27,600 Un cavalier. 182 00:23:33,600 --> 00:23:35,500 Bien nourri, une monture légère. 183 00:23:38,600 --> 00:23:39,500 Du parfum. 184 00:23:40,700 --> 00:23:41,900 Une femme. 185 00:23:42,800 --> 00:23:43,600 Un héraut. 186 00:23:46,600 --> 00:23:49,100 Un messager enveloppé dans de la soie. 187 00:23:49,800 --> 00:23:51,300 Vos noms, vite. 188 00:23:51,800 --> 00:23:55,300 Je suis le fils de Hygliak, Buliwyf. 189 00:23:55,500 --> 00:23:57,500 Nous connaissons ton noble seigneur. 190 00:23:57,800 --> 00:23:59,600 Nous venons pour le servir. 191 00:24:00,300 --> 00:24:02,600 ll voudra vous accueillir lui-même. 192 00:24:52,700 --> 00:24:55,100 Pas de mur, ni de fossé. 193 00:24:55,900 --> 00:24:57,800 Pas même une barrière. 194 00:24:58,300 --> 00:25:00,300 On n'y garderait pas une vache. 195 00:25:11,900 --> 00:25:14,000 Des femmes, des enfants, 196 00:25:14,600 --> 00:25:17,300 pas d'hommes entre 15 et 50 ans. 197 00:26:03,200 --> 00:26:05,700 Seigneur, voici Buliwyf, fils d'Hygliak. 198 00:26:05,900 --> 00:26:09,700 Je le connais. C'est moi qui l'ai fait venir. 199 00:26:10,700 --> 00:26:13,600 Je l'ai connu enfant. J'ai connu son père. 200 00:26:14,100 --> 00:26:15,700 Je le revois maintenant. 201 00:26:17,300 --> 00:26:18,600 ll est devenu un homme. 202 00:26:19,700 --> 00:26:22,200 ll est devenu un homme superbe. 203 00:26:32,500 --> 00:26:34,800 Que se passe-t-il ici, vieil homme ? 204 00:26:39,100 --> 00:26:40,900 ll est peut-être devenu fou. 205 00:26:44,200 --> 00:26:45,700 Va dans la brume. 206 00:26:47,100 --> 00:26:48,900 Qui en a vu un ? 207 00:26:49,400 --> 00:26:51,500 Qui en a vu un en cent ans ? 208 00:26:52,100 --> 00:26:55,600 On dit qu'il y en a partout dans ce pays. 209 00:26:56,100 --> 00:26:58,000 Et même plus au nord. 210 00:26:58,300 --> 00:27:00,200 On raconte tant de choses. 211 00:27:00,800 --> 00:27:03,900 Quoi qu'ils soient, si on ne peut les traquer, 212 00:27:04,800 --> 00:27:06,400 il faut une barrière. 213 00:27:07,500 --> 00:27:09,400 On peut faire un portail avec un chariot. 214 00:27:09,800 --> 00:27:11,700 Pas question de construire une barrière. 215 00:27:11,900 --> 00:27:13,600 Allons traquer ces bêtes. 216 00:27:13,700 --> 00:27:14,800 Gentilshommes ! 217 00:27:46,100 --> 00:27:48,600 Parle ! Qui t'a fait ça ? 218 00:27:49,500 --> 00:27:51,700 Trouvons quelqu'un qui le connaît. 219 00:27:54,100 --> 00:27:55,600 Je le connais. 220 00:28:02,400 --> 00:28:05,900 ll vient d'une ferme de la vallée. Je vous y emmène. 221 00:29:20,500 --> 00:29:22,600 Ne te mets pas devant moi. 222 00:30:51,900 --> 00:30:53,200 C'est donc vrai. 223 00:30:54,700 --> 00:30:56,200 Pas de traces de chevaux. 224 00:30:57,700 --> 00:30:59,100 lls étaient à pied. 225 00:30:59,500 --> 00:31:01,100 lls ont emmené les têtes. 226 00:31:02,200 --> 00:31:05,300 L'enfant a dû se cacher dans un trou. 227 00:31:06,300 --> 00:31:07,800 lls ont été comme... 228 00:31:09,300 --> 00:31:10,900 dévorés. 229 00:31:12,500 --> 00:31:15,300 On dit qu'ils mangent les morts. 230 00:31:19,400 --> 00:31:21,900 Quel homme pourrait faire ça ? 231 00:31:23,800 --> 00:31:27,600 Ce n'est pas un homme. C'est un Wendol. 232 00:31:28,500 --> 00:31:29,900 lls sont là. 233 00:31:38,300 --> 00:31:39,200 C'est quoi ? 234 00:31:39,700 --> 00:31:41,600 La mère des Wendols. 235 00:32:00,500 --> 00:32:01,800 La piste ? 236 00:32:02,100 --> 00:32:03,900 Elle se perd dans les rochers. 237 00:32:05,500 --> 00:32:06,600 lls sont malins. 238 00:32:07,400 --> 00:32:08,600 Et prudents. 239 00:32:09,600 --> 00:32:11,300 ll y en a d'autres. 240 00:32:15,200 --> 00:32:16,200 A droite. 241 00:32:16,900 --> 00:32:19,100 La crête près de la tour de guet. 242 00:32:26,700 --> 00:32:27,500 Et au sud. 243 00:32:28,200 --> 00:32:31,100 Au bord de la première ligne de crête. 244 00:32:34,300 --> 00:32:36,000 Quelque chose les a fait sortir. 245 00:32:37,000 --> 00:32:38,800 Baisse ta main, petit frère. 246 00:32:39,100 --> 00:32:42,100 lls nous observent. En ce moment même. 247 00:32:43,300 --> 00:32:44,700 Et si on les poursuit ? 248 00:32:45,700 --> 00:32:46,900 lls disparaissent. 249 00:32:47,100 --> 00:32:50,200 - lls viendront ? - Avec la brume, à ce qu'on dit. 250 00:32:51,200 --> 00:32:54,000 S'il y a du brouillard, ils viendront. 251 00:32:56,100 --> 00:32:59,800 Nous sommes chassés, sur nos propres terres. 252 00:33:00,400 --> 00:33:02,600 ça n'a pas toujours été le cas. 253 00:33:03,200 --> 00:33:06,300 Nous voulions construire, laisser un héritage. 254 00:33:06,700 --> 00:33:08,800 Des fermes à perte de vue. 255 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 Qu'en est-il des colonies au nord ? 256 00:33:21,900 --> 00:33:23,600 Estwyck a été brûlée. 257 00:33:24,100 --> 00:33:24,900 Deux ans. 258 00:33:25,100 --> 00:33:27,100 ça fait deux ans maintenant. 259 00:33:28,300 --> 00:33:30,200 Quant aux autres, 260 00:33:30,600 --> 00:33:33,300 plus de nouvelles depuis des mois. 261 00:33:35,100 --> 00:33:36,500 La nuit venue, 262 00:33:37,400 --> 00:33:39,200 quand ils ont bu... 263 00:33:39,400 --> 00:33:41,300 Vous ne buvez pas ce soir ? 264 00:33:41,600 --> 00:33:44,000 Non, on ne boit pas ce soir. 265 00:33:59,600 --> 00:34:01,400 Mais quand l'aube arrive, 266 00:34:02,300 --> 00:34:04,400 et qu'ils voient les cadavres... 267 00:34:06,700 --> 00:34:11,100 Ce gentilhomme a tout du guerrier et est sûrement courageux, 268 00:34:12,600 --> 00:34:14,200 mais face aux Wens, 269 00:34:15,400 --> 00:34:17,800 il lui faudra de la chance. 270 00:34:18,400 --> 00:34:22,900 La chance sauve souvent un homme, s'il a du courage. 271 00:34:24,800 --> 00:34:26,100 Qui est-ce ? 272 00:34:26,700 --> 00:34:27,900 Le fils du roi. 273 00:34:28,100 --> 00:34:30,900 Passe une nuit à attendre les Wendols, 274 00:34:31,100 --> 00:34:33,200 après tu parleras de courage. 275 00:34:34,000 --> 00:34:36,500 Je remercie le seigneur pour son conseil, 276 00:34:38,100 --> 00:34:41,200 mais je ne lui connais aucun exploit, 277 00:34:41,700 --> 00:34:43,800 à part d'avoir occis ses frères. 278 00:34:46,400 --> 00:34:48,000 Assis et tais-toi ! 279 00:34:48,400 --> 00:34:52,100 lls sont invités à ce qui est encore ma table ! 280 00:35:08,400 --> 00:35:12,100 ll y a un homme qui était à Estwyck. 281 00:35:13,300 --> 00:35:15,900 J'ai bien vu la chose qui m'a fait ça. 282 00:35:16,700 --> 00:35:19,500 Des dents de lion, une tête d'ours, 283 00:35:19,700 --> 00:35:21,900 et des griffes redoutables. 284 00:35:22,900 --> 00:35:25,400 lls viennent au cours de la nuit, dans la brume. 285 00:35:26,000 --> 00:35:28,800 Dans le noir, comme s'ils y voyaient clair. 286 00:35:29,400 --> 00:35:31,600 Vont-ils à deux ou quatre pattes ? 287 00:35:32,100 --> 00:35:34,400 lls font les deux. Comme s'ils étaient 288 00:35:34,600 --> 00:35:36,600 à la fois homme et ours. 289 00:35:37,400 --> 00:35:39,400 Mais je ne peux en dire plus. 290 00:35:40,000 --> 00:35:42,300 J'ai vu le ver rougeoyant. 291 00:35:42,500 --> 00:35:45,300 Très nettement. On l'a tous vu. 292 00:35:45,900 --> 00:35:48,400 Je l'ai vu descendre les collines 293 00:35:48,700 --> 00:35:51,300 dans la brume, en ondulant. 294 00:35:52,100 --> 00:35:54,500 Long comme cent bateaux, 295 00:35:55,100 --> 00:35:57,500 et crachant du feu vers nous. 296 00:35:57,700 --> 00:36:00,000 Le père de mon père disait 297 00:36:00,100 --> 00:36:02,600 que c'était un fantôme de l'ancien temps. 298 00:36:03,000 --> 00:36:04,600 ll va y avoir du brouillard. 299 00:36:10,000 --> 00:36:11,800 Qu'on m'amène mon armure ! 300 00:36:13,400 --> 00:36:14,700 Je veillerai avec vous. 301 00:36:17,700 --> 00:36:20,500 Les enfants ont besoin d'être protégés. 302 00:36:20,800 --> 00:36:24,000 Si on est débordés, il vous faudra les arrêter. 303 00:36:41,200 --> 00:36:42,800 Bonne chance, mon garçon. 304 00:36:52,100 --> 00:36:54,300 Comment pouvez-vous dormir ? 305 00:36:55,600 --> 00:36:59,100 L'ancien a façonné nos vies il y a bien longtemps. 306 00:36:59,700 --> 00:37:02,100 Cache-toi dans un trou si tu veux. 307 00:37:02,900 --> 00:37:07,200 Mais tu n'en vivras pas plus longtemps, ton destin est scellé. 308 00:37:07,700 --> 00:37:10,500 La peur n'apporte rien à l'homme. 309 00:38:16,000 --> 00:38:19,700 Quand ils viendront, on se mettra en cercle 310 00:38:20,500 --> 00:38:22,400 dos à dos. 311 00:38:23,600 --> 00:38:24,900 Je ne suis pas un guerrier. 312 00:38:26,700 --> 00:38:28,900 Très bientôt, tu le seras. 313 00:38:50,500 --> 00:38:51,700 Du nerf, mon garçon ! 314 00:39:56,200 --> 00:39:57,900 ll ne s'est pas enfui. 315 00:40:05,300 --> 00:40:07,200 Tu n'as pas l'air trop abîmé. 316 00:40:08,400 --> 00:40:10,300 - Ragnar est là. - Et sa tête ? 317 00:40:12,100 --> 00:40:12,600 Non. 318 00:40:13,500 --> 00:40:15,400 lls les emmènent toujours. 319 00:40:16,800 --> 00:40:18,300 Qu'en est-il d'Hyglak ? 320 00:40:20,800 --> 00:40:22,200 Même chose. 321 00:40:22,700 --> 00:40:24,100 Je n'en vois aucun. 322 00:40:25,000 --> 00:40:26,800 Aucun d'eux. 323 00:40:27,400 --> 00:40:29,500 De ceux qu'on a tués. 324 00:40:31,500 --> 00:40:32,700 Moi non plus. 325 00:40:36,200 --> 00:40:37,000 Pas un. 326 00:40:38,000 --> 00:40:40,900 J'en ai blessé à mort au moins deux. 327 00:40:41,100 --> 00:40:43,800 Moi aussi. Comme chacun de nous. 328 00:40:44,200 --> 00:40:45,500 Même l'Arabe en a étripé un. 329 00:40:45,700 --> 00:40:47,800 ll n'était pas tout à fait mort. 330 00:40:48,000 --> 00:40:49,700 lls les ont emmenés. 331 00:40:50,300 --> 00:40:52,200 Ce sont des démons. 332 00:40:52,800 --> 00:40:55,000 Leur sang est bien réel. 333 00:41:01,000 --> 00:41:02,300 Tu gémis beaucoup. 334 00:41:04,900 --> 00:41:06,800 Aidez-moi à emmener Ragnar. 335 00:41:14,600 --> 00:41:16,300 - C'est quoi ? - De l'urine de vache. 336 00:41:18,600 --> 00:41:19,900 De l'urine de vache ? 337 00:41:20,500 --> 00:41:21,700 Réduite sur le feu. 338 00:41:23,600 --> 00:41:25,400 Je ne veux pas de cette horreur. 339 00:41:26,200 --> 00:41:28,400 De l'eau. De l'eau claire. 340 00:41:30,600 --> 00:41:31,800 Comme tu voudras. 341 00:41:33,300 --> 00:41:36,500 Demain, ce sera purulent et tu auras de la fièvre. 342 00:41:43,300 --> 00:41:44,800 Viens, l'ami. 343 00:41:47,400 --> 00:41:49,900 Tes mains sont à la recherche de ta tête. 344 00:41:50,600 --> 00:41:52,400 Elles la trouveront au paradis. 345 00:41:54,100 --> 00:41:58,500 Pas de corps, mais nous tenons peut-être une patte. 346 00:42:03,800 --> 00:42:05,000 Allons-y, petit frère. 347 00:42:05,700 --> 00:42:07,700 Construisons les défenses. 348 00:42:11,700 --> 00:42:13,100 Amenez-les par ici. 349 00:42:13,400 --> 00:42:15,700 Mettez-vous là, en ligne. 350 00:42:17,000 --> 00:42:17,900 Par ici. 351 00:42:18,900 --> 00:42:20,200 La journée sera longue. 352 00:42:20,700 --> 00:42:23,200 Toi, ici. Toi, là-bas. 353 00:42:35,500 --> 00:42:36,300 Avance ! 354 00:42:45,000 --> 00:42:47,500 Bouge pas. Je vais tailler ce pieu. 355 00:42:48,200 --> 00:42:50,100 Regarde bien le pieu. 356 00:42:50,800 --> 00:42:51,600 Bon... 357 00:42:55,900 --> 00:42:57,300 A ton tour. 358 00:43:29,800 --> 00:43:31,700 Y a-t-il un forgeron ? 359 00:43:32,500 --> 00:43:34,200 Un forgeron. 360 00:43:56,600 --> 00:43:57,900 ll a insisté. 361 00:43:58,500 --> 00:44:01,000 Donne à un Arabe une épée, il en fait un poignard. 362 00:44:04,400 --> 00:44:05,200 ça marche. 363 00:44:11,700 --> 00:44:14,500 A ta mort, je pourrai le donner à ma fille ? 364 00:44:21,300 --> 00:44:22,200 Tu as soif ? 365 00:44:24,100 --> 00:44:24,800 Hydromel ? 366 00:44:25,500 --> 00:44:26,300 Eau. 367 00:44:33,200 --> 00:44:34,100 Merci. 368 00:44:42,000 --> 00:44:43,600 Quelle femmelette ! 369 00:44:44,300 --> 00:44:45,900 Recommence et tu vas voir. 370 00:44:47,000 --> 00:44:48,400 ça va cicatriser. 371 00:44:50,400 --> 00:44:52,400 Je pense que mon nez est fichu. 372 00:44:53,400 --> 00:44:55,100 Ce n'est pas cher payé. 373 00:45:02,400 --> 00:45:04,000 Les gens sont calmes. 374 00:45:04,500 --> 00:45:06,600 Les paysans ont peur du ver de feu. 375 00:45:07,400 --> 00:45:07,900 Quoi ? 376 00:45:08,500 --> 00:45:11,300 Le ver de feu, le serpent de feu. 377 00:45:12,500 --> 00:45:13,800 Le serpent de feu... 378 00:45:16,300 --> 00:45:17,300 Un dragon ? 379 00:45:19,900 --> 00:45:21,900 Je ne crois pas aux dragons. 380 00:45:28,700 --> 00:45:30,400 Méfie-toi du prince Wigliff. 381 00:45:31,700 --> 00:45:35,400 ll dit au roi que Buliwyf brigue son royaume. 382 00:45:37,200 --> 00:45:38,700 C'est la vérité ? 383 00:45:39,800 --> 00:45:40,700 Non. 384 00:45:46,800 --> 00:45:48,100 Tu peux me croire. 385 00:45:50,000 --> 00:45:51,400 Sois prudent. 386 00:45:59,900 --> 00:46:01,700 Elle n'a rien dit de plus. 387 00:46:02,700 --> 00:46:04,400 C'est bien assez. 388 00:46:04,800 --> 00:46:06,100 Le prince ! 389 00:46:15,000 --> 00:46:16,500 ll faut faire un exemple. 390 00:46:19,400 --> 00:46:20,700 Le roux ? 391 00:46:23,600 --> 00:46:24,600 Je m'en charge. 392 00:46:26,400 --> 00:46:28,500 Tu ne dois pas être mêlé à ça. 393 00:46:31,200 --> 00:46:32,500 Je fais quoi ? 394 00:46:32,800 --> 00:46:35,200 Ne dis rien et retourne travailler. 395 00:46:56,800 --> 00:46:57,800 Fais attention. 396 00:47:07,300 --> 00:47:08,500 Tu creuses comme un chien. 397 00:47:11,500 --> 00:47:13,300 Tu m'as traité de chien ? 398 00:47:13,500 --> 00:47:17,300 Tu creuses comme un chien. Tu t'agites comme un animal. 399 00:47:18,900 --> 00:47:20,600 Je suis un animal ? 400 00:47:21,800 --> 00:47:23,800 - Tu n'écoutes pas. - Je suis sourd ? 401 00:47:24,700 --> 00:47:26,500 Tu es idiot, petit homme. 402 00:47:26,700 --> 00:47:28,300 Parce que, mon garçon, 403 00:47:28,600 --> 00:47:32,600 tu marmonnes et tu bredouilles comme une vieille. 404 00:47:33,200 --> 00:47:35,900 La vieille va t'envoyer dans l'autre monde. 405 00:47:40,800 --> 00:47:42,000 Que se passe-t-il ? 406 00:47:42,700 --> 00:47:44,600 Une querelle de chantier. 407 00:47:53,200 --> 00:47:54,500 ll est plus fort que toi. 408 00:47:54,800 --> 00:47:55,500 Oui. 409 00:47:56,500 --> 00:47:57,600 Et plus jeune. 410 00:47:57,900 --> 00:47:58,700 Oui. 411 00:48:01,800 --> 00:48:03,900 Mise sur lui si tu veux. 412 00:48:04,100 --> 00:48:05,400 Pourquoi pas ? 413 00:48:17,000 --> 00:48:18,100 La chance. 414 00:48:46,400 --> 00:48:47,900 Tu dois arrêter ça. 415 00:48:56,700 --> 00:48:58,400 ll va se faire tuer. 416 00:48:58,800 --> 00:48:59,900 C'est possible. 417 00:49:00,100 --> 00:49:01,600 Tu ne peux pas... 418 00:50:11,800 --> 00:50:13,200 Quels idiots ! 419 00:50:39,100 --> 00:50:40,700 Occupe-toi de ton ami. 420 00:50:42,200 --> 00:50:44,000 C'était un homme courageux. 421 00:50:52,900 --> 00:50:55,700 Tu pouvais le tuer quand tu voulais. 422 00:50:57,100 --> 00:50:59,400 - Pourquoi avoir feint ? - Tout est là. 423 00:51:00,300 --> 00:51:02,300 Facile de juger la force apparente. 424 00:51:02,600 --> 00:51:05,000 ll le fait depuis qu'il nous a vus. 425 00:51:05,200 --> 00:51:08,100 Là, il doit juger ce qu'il ne peut voir. 426 00:51:11,200 --> 00:51:14,500 Et craindre ce qu'il ne sait pas. 427 00:51:16,000 --> 00:51:19,600 Tu l'as dit, c'est idiot. Et c'est du gâchis. 428 00:51:19,800 --> 00:51:23,000 Angus nous manquera. Son épée nous manquera. 429 00:51:50,200 --> 00:51:51,100 Edghto ! 430 00:51:55,500 --> 00:51:58,200 Fais moins de raffut, je t'entends. 431 00:51:58,800 --> 00:52:00,700 Je te croyais sur la tour. 432 00:52:02,800 --> 00:52:04,700 - Non, justement. - Attrape. 433 00:52:28,000 --> 00:52:29,800 - ll va pleuvoir. - Le ressac. 434 00:52:30,800 --> 00:52:32,700 ll y a une falaise à 5 kilomètres. 435 00:52:33,200 --> 00:52:36,000 La marée monte, les vagues tonnent. 436 00:52:36,800 --> 00:52:39,300 Les Wendols l'appellent la falaise-tonnerre. 437 00:52:45,100 --> 00:52:46,800 La brume descend. 438 00:52:47,200 --> 00:52:48,500 Je la vois. 439 00:53:09,800 --> 00:53:10,600 Le ver. 440 00:53:11,000 --> 00:53:12,800 lls ont réveillé le ver de feu. 441 00:54:11,300 --> 00:54:12,800 Le serpent de feu... 442 00:54:13,400 --> 00:54:15,000 ll crache le feu. 443 00:54:15,400 --> 00:54:17,500 C'est qui, dans le champ ? 444 00:54:21,400 --> 00:54:22,200 Un enfant. 445 00:54:22,900 --> 00:54:24,100 Regardez-la. 446 00:54:31,300 --> 00:54:32,900 Ouvrez le portail ! 447 00:54:34,700 --> 00:54:35,700 Poussez ! 448 00:54:40,700 --> 00:54:41,500 Couché. 449 00:55:22,000 --> 00:55:23,500 Poussez maintenant ! 450 00:55:29,900 --> 00:55:31,800 Tu as vu le ver de feu. 451 00:55:32,800 --> 00:55:34,200 Ce sont des cavaliers. 452 00:55:35,600 --> 00:55:37,400 J'aurais préféré un dragon. 453 00:55:37,600 --> 00:55:39,300 Par centaines, avec des torches. 454 00:55:42,000 --> 00:55:43,500 Prends le côté nord. 455 00:55:43,900 --> 00:55:46,400 Viens, petit frère, ça commence. 456 00:56:38,200 --> 00:56:40,900 Allah, le Miséricordieux. 457 00:57:52,600 --> 00:57:54,600 Tu as vu ? Prends ça ! 458 00:57:55,000 --> 00:57:56,400 Je t'ai eu ! 459 00:59:01,100 --> 00:59:02,300 C'est un homme ! 460 00:59:06,500 --> 00:59:07,800 Un homme ! 461 00:59:17,700 --> 00:59:18,900 Tout va bien, petit frère. 462 00:59:20,400 --> 00:59:22,000 ll y en a d'autres. 463 00:59:57,100 --> 00:59:58,900 lls sont au portail ! 464 01:00:32,400 --> 01:00:34,200 Ouvrez le portail ! 465 01:00:34,400 --> 01:00:37,600 Battez-vous ! Allez vous battre ! 466 01:00:44,500 --> 01:00:45,600 Viens ! 467 01:00:51,700 --> 01:00:52,700 Je fais quoi ? 468 01:00:53,200 --> 01:00:55,900 Bloque-le avec le pied et tiens bon ! 469 01:03:11,600 --> 01:03:12,700 Skeld, 470 01:03:12,900 --> 01:03:14,700 Halga, Roneth... 471 01:03:16,400 --> 01:03:18,700 et Rethel va les rejoindre. 472 01:03:31,500 --> 01:03:32,600 Je ne bois 473 01:03:33,200 --> 01:03:36,500 ni le raisin fermenté, 474 01:03:38,200 --> 01:03:39,400 ni le blé. 475 01:03:43,200 --> 01:03:44,200 Quoi ? 476 01:03:45,000 --> 01:03:46,500 Pourquoi tu ris ? 477 01:03:50,600 --> 01:03:51,600 Du miel. 478 01:03:53,800 --> 01:03:55,900 C'est fait à partir du miel ! 479 01:04:29,500 --> 01:04:31,100 Nous allons mourir ici. 480 01:04:34,200 --> 01:04:35,600 C'est... 481 01:04:38,700 --> 01:04:40,100 possible. 482 01:04:59,600 --> 01:05:00,500 Viens. 483 01:05:12,400 --> 01:05:13,500 Amène-toi. 484 01:05:17,400 --> 01:05:19,900 Elle t'a vidé, ou redonné vie ? 485 01:05:20,100 --> 01:05:22,600 Un gentilhomme tait ces choses-là. 486 01:05:26,900 --> 01:05:28,500 Trois autres sur les pieux. 487 01:05:38,000 --> 01:05:40,700 On dirait le fruit d'un homme et d'une bête. 488 01:05:41,300 --> 01:05:42,200 C'est un homme. 489 01:05:45,700 --> 01:05:47,100 Dans ce cas, ça dort. 490 01:05:47,700 --> 01:05:50,400 ça a une tanière, et on a donc une piste. 491 01:05:51,600 --> 01:05:52,900 Les attaquer ? 492 01:05:53,400 --> 01:05:55,000 A-t-on le choix ? 493 01:05:58,100 --> 01:06:01,500 Venez, je connais une femme qui peut vous aider. 494 01:06:07,900 --> 01:06:09,100 Amène l'Arabe. 495 01:06:11,000 --> 01:06:14,900 Elle était déjà vieille quand ma grand-mère était petite. 496 01:06:15,300 --> 01:06:16,900 Elle est complètement folle. 497 01:06:17,300 --> 01:06:19,200 Le conseiller idéal... 498 01:06:21,900 --> 01:06:24,800 Weilew... 499 01:06:27,000 --> 01:06:28,700 Quel manque de respect. 500 01:06:28,900 --> 01:06:31,700 N'est-ce pas une reine qui me fait face, 501 01:06:32,000 --> 01:06:33,300 maintenant ? 502 01:06:33,500 --> 01:06:35,300 Nous vous demandons conseil, madame. 503 01:06:35,500 --> 01:06:37,500 ''Nous'' ? Ou ''il'' ? 504 01:06:37,900 --> 01:06:39,900 Approche, Buliwyf. 505 01:06:41,600 --> 01:06:43,100 Plus près. 506 01:06:44,600 --> 01:06:46,000 Tu me connais ? 507 01:06:46,800 --> 01:06:48,600 J'ai des oreilles. 508 01:06:49,000 --> 01:06:51,400 ''Guerrier'', souffle le vent. 509 01:06:51,900 --> 01:06:53,800 ''Chef'', glisse la pluie. 510 01:06:54,600 --> 01:06:56,700 Pourquoi chercher à me voir ? 511 01:06:56,900 --> 01:06:58,800 Tu es tombé sur un os ? 512 01:06:59,600 --> 01:07:02,300 Tu es tombé sur un os 513 01:07:03,300 --> 01:07:05,300 avec les mangeurs de morts ? 514 01:07:07,600 --> 01:07:09,200 Eclairez-nous. 515 01:07:11,100 --> 01:07:13,500 Les guerres se gagnent par la volonté. 516 01:07:13,900 --> 01:07:16,900 Tu as peut-être choisi les mauvaises armes. 517 01:07:17,700 --> 01:07:19,400 As-tu un objet ? 518 01:07:19,800 --> 01:07:20,800 Une chose. 519 01:07:21,100 --> 01:07:22,800 Leur appartenant. 520 01:07:23,200 --> 01:07:24,100 Oui. 521 01:07:38,000 --> 01:07:40,200 lls vous montrent la voie. 522 01:07:40,500 --> 01:07:41,900 Vous ne voyez rien. 523 01:07:42,200 --> 01:07:43,400 Massacrez-les... 524 01:07:43,700 --> 01:07:45,200 jusqu'à en dépérir. 525 01:07:45,400 --> 01:07:47,500 Vous n'arriverez à rien. 526 01:07:49,100 --> 01:07:52,400 Trouvez la racine. Frappez... la volonté. 527 01:07:52,800 --> 01:07:53,400 Comment ? 528 01:07:54,000 --> 01:07:56,100 Ceci est la mère des Wens. 529 01:07:57,100 --> 01:07:59,200 lls la vénèrent. 530 01:08:00,100 --> 01:08:01,300 Elle est la volonté. 531 01:08:02,000 --> 01:08:03,800 Où la trouver ? 532 01:08:04,700 --> 01:08:08,100 Elle est la terre. Cherche dans la terre. 533 01:08:15,100 --> 01:08:17,500 Buliwyf, méfie-toi du chef 534 01:08:17,700 --> 01:08:19,300 de leurs guerriers. 535 01:08:19,500 --> 01:08:22,200 ll porte les cornes du pouvoir. 536 01:08:23,800 --> 01:08:26,000 Lui aussi, tu dois le tuer. 537 01:08:29,500 --> 01:08:32,400 Avons-nous un plan quelconque ? 538 01:08:33,300 --> 01:08:35,200 Les trouver et tous les tuer. 539 01:09:27,900 --> 01:09:30,300 Un enfant suivrait leurs traces. 540 01:09:31,100 --> 01:09:34,600 lls n'ont pas peur. lls ne nous craignent pas. 541 01:09:56,000 --> 01:09:57,900 Le chien désapprouve. 542 01:09:58,100 --> 01:09:59,800 Des crânes d'ours. 543 01:10:00,400 --> 01:10:02,400 lls n'aiment pas avoir de la compagnie. 544 01:10:05,500 --> 01:10:06,900 Les vêtements... 545 01:10:08,200 --> 01:10:09,700 Les têtes parées... 546 01:10:11,100 --> 01:10:12,300 Des ours. 547 01:10:13,000 --> 01:10:15,300 lls se prennent pour des ours. 548 01:10:16,600 --> 01:10:18,900 lls veulent qu'on les croie des ours. 549 01:10:19,900 --> 01:10:21,500 Comment chasse-t-on l'ours ? 550 01:10:22,400 --> 01:10:24,300 On le traque avec des chiens. 551 01:10:24,500 --> 01:10:26,100 Et en hiver ? 552 01:10:27,000 --> 01:10:29,700 On va dans sa grotte avec des lances. 553 01:10:31,600 --> 01:10:32,700 Où sont les grottes ? 554 01:10:33,400 --> 01:10:35,000 Dans la terre. 555 01:10:38,900 --> 01:10:41,000 Dans la falaise, des feux. 556 01:10:41,600 --> 01:10:43,000 Y a-t-il une grotte ? 557 01:11:01,100 --> 01:11:02,400 Pas de grotte. 558 01:11:04,300 --> 01:11:05,300 Si. 559 01:11:06,500 --> 01:11:07,400 ll y en a une. 560 01:11:11,500 --> 01:11:13,200 Dans cette paroi. 561 01:11:13,400 --> 01:11:16,700 - Comment l'atteindre ? - lls n'ont pas de chiens. 562 01:12:28,400 --> 01:12:30,500 Faudra m'embrasser d'abord. 563 01:12:30,700 --> 01:12:31,700 On y va ! 564 01:13:31,000 --> 01:13:32,900 On est profond dans la terre ? 565 01:13:33,500 --> 01:13:35,900 Assez pour tomber de l'autre côté. 566 01:14:03,200 --> 01:14:04,000 Regardez ! 567 01:14:17,500 --> 01:14:18,500 Je me trompais. 568 01:14:19,700 --> 01:14:22,900 Ce ne sont pas des hommes. 569 01:14:50,100 --> 01:14:51,700 Si on passe par là, 570 01:14:52,100 --> 01:14:54,100 on aura les autres sur le dos. 571 01:14:55,300 --> 01:14:56,100 Par la paroi, 572 01:14:57,000 --> 01:14:58,300 puis on nage. 573 01:15:11,700 --> 01:15:12,600 J'y vais ! 574 01:16:06,700 --> 01:16:07,700 Allez, petit frère. 575 01:16:08,100 --> 01:16:10,000 Je n'apprécie pas l'altitude. 576 01:16:44,200 --> 01:16:45,300 Bougez pas ! 577 01:18:35,900 --> 01:18:37,000 Tue-la ! 578 01:18:39,100 --> 01:18:39,700 Fais-le ! 579 01:20:38,600 --> 01:20:39,800 Diable ! 580 01:20:47,900 --> 01:20:48,600 C'est fait ? 581 01:20:50,200 --> 01:20:51,600 Oui. 582 01:20:57,300 --> 01:21:00,000 ll faudra livrer bataille pour sortir d'ici. 583 01:21:04,500 --> 01:21:06,500 ll y a un tunnel qui descend ! 584 01:21:37,500 --> 01:21:39,900 Je n'irai pas plus loin. 585 01:21:44,200 --> 01:21:46,800 Ce fut une sacrée journée. 586 01:21:47,400 --> 01:21:49,100 Une sacrée journée. 587 01:21:52,600 --> 01:21:53,900 Vas-y, mon gars. 588 01:21:57,700 --> 01:21:58,900 Va. 589 01:22:13,000 --> 01:22:14,100 Helfdane ? 590 01:22:21,800 --> 01:22:26,100 Suivons le torrent, il doit déboucher quelque part. 591 01:22:32,000 --> 01:22:34,600 ll disparaît sous les rochers. 592 01:22:43,800 --> 01:22:44,700 Buliwyf ! 593 01:22:44,900 --> 01:22:46,200 ça va. 594 01:22:48,000 --> 01:22:51,100 Battons-nous deux à la fois. Les autres se reposeront. 595 01:22:54,200 --> 01:22:55,500 Les voilà. 596 01:22:56,600 --> 01:22:59,300 Et pour arranger tout, il va pleuvoir. 597 01:23:00,700 --> 01:23:02,300 ll va pleuvoir... 598 01:23:06,200 --> 01:23:07,600 Attendez un peu ! 599 01:23:09,700 --> 01:23:11,700 - Le tonnerre ! - Les vagues. 600 01:23:12,000 --> 01:23:13,500 La falaise-tonnerre. 601 01:23:13,700 --> 01:23:14,900 Le ressac. 602 01:23:16,800 --> 01:23:18,300 ll y a un ressac. 603 01:23:18,800 --> 01:23:19,800 De l'autre côté. 604 01:23:20,000 --> 01:23:21,000 On peut y arriver ? 605 01:23:21,700 --> 01:23:23,600 Ou on va se noyer ? 606 01:23:26,800 --> 01:23:27,800 Essayons. 607 01:23:31,500 --> 01:23:33,100 Respire ! Respire ! 608 01:23:39,900 --> 01:23:41,700 C'est simple. 609 01:23:42,800 --> 01:23:44,700 S'ils ne nous suivent pas, 610 01:23:45,900 --> 01:23:48,900 c'est que c'est infranchissable ! 611 01:24:59,500 --> 01:25:01,300 ll ne passera pas la nuit. 612 01:25:01,500 --> 01:25:02,800 Son destin est scellé. 613 01:25:03,100 --> 01:25:04,100 Qu'en sais-tu ? 614 01:25:04,700 --> 01:25:06,500 Nos vies ont été façonnées 615 01:25:07,100 --> 01:25:09,600 il y a bien longtemps. 616 01:25:12,700 --> 01:25:14,800 Cette tête, c'est à cause de moi ? 617 01:25:17,600 --> 01:25:19,200 C'est plus fort que moi. 618 01:25:24,400 --> 01:25:26,600 Je n'ai que ces mains. 619 01:25:27,800 --> 01:25:29,600 Je mourrai indigent. 620 01:25:33,900 --> 01:25:37,400 Tu auras des funérailles de roi. 621 01:25:43,600 --> 01:25:46,500 Un homme peut être considéré comme riche 622 01:25:47,200 --> 01:25:49,800 si quelqu'un dessine 623 01:25:51,000 --> 01:25:53,200 l'histoire de ses exploits. 624 01:25:54,700 --> 01:25:56,900 Pour qu'on s'en souvienne. 625 01:26:04,700 --> 01:26:08,500 Un tel homme peut être considéré comme riche, en effet. 626 01:26:13,800 --> 01:26:16,000 ll voyage vers l'autre monde. 627 01:26:18,700 --> 01:26:22,000 ll étreint son épée de peur de ne pas se réveiller. 628 01:26:24,100 --> 01:26:25,900 Ne pense plus à ça. 629 01:26:26,100 --> 01:26:27,200 Repose-toi maintenant. 630 01:26:28,800 --> 01:26:30,800 - Je ne suis pas fatigué. - Repose-toi. 631 01:26:31,000 --> 01:26:33,700 Les Wendols vont vouloir venger la mort de leur mère. 632 01:26:34,000 --> 01:26:35,100 lls seront bientôt là. 633 01:26:36,600 --> 01:26:37,700 De nouveau ? 634 01:26:38,000 --> 01:26:39,700 On a tué la mère, pas le chef. 635 01:26:40,000 --> 01:26:42,300 Tant qu'il vivra, ils reviendront. 636 01:26:44,200 --> 01:26:44,800 Quand ? 637 01:26:47,500 --> 01:26:48,700 Ce soir. 638 01:26:56,100 --> 01:26:58,800 Les soirées sont longues ici. 639 01:27:00,100 --> 01:27:01,600 Pas comme chez moi. 640 01:27:03,500 --> 01:27:05,600 A mon avis, il n'y aura pas... 641 01:27:08,400 --> 01:27:09,100 de brouillard. 642 01:27:48,900 --> 01:27:50,900 ''Tuez la mère'', elle a dit. 643 01:27:51,200 --> 01:27:52,800 ''Tuez le chef et ils seront défaits.'' 644 01:27:53,100 --> 01:27:56,100 On saura bientôt si elle avait raison. 645 01:27:57,900 --> 01:28:00,400 On n'aura pas à craindre le feu... 646 01:28:09,000 --> 01:28:12,000 lls sont terrifiés, prêts à tout lâcher. 647 01:28:12,200 --> 01:28:14,700 Si seulement Buliwyf était avec nous. 648 01:28:14,900 --> 01:28:16,500 Peu importe. 649 01:28:30,300 --> 01:28:31,200 Tiens. 650 01:28:34,100 --> 01:28:35,900 Préparez-vous. 651 01:29:12,000 --> 01:29:13,700 Père Miséricordieux, 652 01:29:15,200 --> 01:29:18,600 j'ai gaspillé mon temps avec tant de projets. 653 01:29:20,900 --> 01:29:23,300 Ceci n'en faisait pas partie. 654 01:29:24,400 --> 01:29:26,300 Mais, en ce moment précis, 655 01:29:27,200 --> 01:29:32,400 je Vous supplie de me laisser vivre ce combat jusqu'au bout. 656 01:29:36,600 --> 01:29:38,600 Quand le moment viendra... 657 01:29:40,600 --> 01:29:42,500 ne les laissez pas à leur merci. 658 01:29:50,400 --> 01:29:52,700 Pour tout ce que j'aurais dû penser, 659 01:29:53,700 --> 01:29:55,400 et n'ai pas pensé, 660 01:29:56,200 --> 01:29:58,500 tout ce que j'aurais dû dire, 661 01:29:59,200 --> 01:30:01,000 et n'ai pas dit, 662 01:30:02,700 --> 01:30:04,900 tout ce que j'aurais dû faire, 663 01:30:05,700 --> 01:30:07,400 et n'ai pas fait... 664 01:30:11,300 --> 01:30:13,500 je Te demande, Seigneur, 665 01:30:13,800 --> 01:30:14,800 Ton pardon. 666 01:30:20,400 --> 01:30:22,100 lls arrivent ! 667 01:31:31,400 --> 01:31:32,700 Voilà que je vois 668 01:31:32,900 --> 01:31:34,500 mon père. 669 01:31:37,300 --> 01:31:39,800 Voilà que je vois ma mère... 670 01:31:40,000 --> 01:31:41,600 mes soeurs et mes frères. 671 01:31:50,600 --> 01:31:53,000 Voilà que je vois la lignée 672 01:31:53,200 --> 01:31:55,700 des miens jusqu'à son origine. 673 01:31:58,900 --> 01:32:01,900 Voilà qu'ils me hèlent 674 01:32:02,200 --> 01:32:04,500 pour que je les rejoigne... 675 01:32:09,400 --> 01:32:12,000 dans le palais de Walhalla, 676 01:32:12,400 --> 01:32:13,700 où les braves 677 01:32:14,800 --> 01:32:15,600 vivent 678 01:32:17,700 --> 01:32:19,100 à jamais. 679 01:35:40,400 --> 01:35:41,700 C'est fini. 680 01:36:40,500 --> 01:36:43,300 Nous prierons pour que tu arrives sain et sauf. 681 01:36:44,200 --> 01:36:45,400 Qui prierez-vous ? 682 01:36:45,600 --> 01:36:48,900 Un dieu te suffit, pas à nous. 683 01:36:49,200 --> 01:36:51,200 Je les prierai tous. 684 01:36:51,400 --> 01:36:53,200 Ne sois pas offensé. 685 01:36:53,400 --> 01:36:55,500 Je serai ton débiteur ! 686 01:37:00,300 --> 01:37:02,300 Adieu, l'Arabe ! 687 01:37:04,600 --> 01:37:06,900 Adieu... Viking. 688 01:37:18,500 --> 01:37:22,100 Des mers et des forêts infestées de démons nous traversâmes. 689 01:37:23,200 --> 01:37:27,100 Allah le Miséricordieux et le Compatissant en soit loué. 690 01:37:27,700 --> 01:37:32,600 Puisse-t-il bénir ces païens qui adorent d'autres dieux, 691 01:37:33,000 --> 01:37:34,300 qui m'ont nourri 692 01:37:34,500 --> 01:37:38,000 et ont versé leur sang pour que Son serviteur, 693 01:37:38,200 --> 01:37:40,400 Ahmed ibn Fahdlan, 694 01:37:40,700 --> 01:37:42,500 devienne un homme, 695 01:37:42,700 --> 01:37:46,000 et un bon serviteur de Dieu. 696 01:42:24,200 --> 01:42:25,900 Sous-titres : Alain Delalande 697 01:42:28,400 --> 01:42:30,400 Sous-titrage vidéo : C.M.C.