1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
>>>Diterjemah oleh: MathewParie<<<
2
00:01:07,734 --> 00:01:11,102
Thebes,
Bandar Kehidupan,...
3
00:01:11,171 --> 00:01:13,868
...lambang kemegahan Firaun Seti Pertama.
4
00:01:17,010 --> 00:01:21,038
Rumah kepada lmhotep,
paderi tertinggi Firaun,...
5
00:01:21,481 --> 00:01:23,245
...penjaga orang mati.
6
00:01:25,352 --> 00:01:28,720
Tempat kelahiran Anck-Su-Namun,
gundik Firaun.
7
00:01:28,789 --> 00:01:31,417
Tiada lelaki lain dibenarkan
menyentuh dia.
8
00:01:54,548 --> 00:01:58,507
Tetapi demi cinta mereka,
mereka sanggup membahayakan nyawa sendiri.
9
00:02:17,838 --> 00:02:21,384
Apa yang kamu buat di sini?
10
00:02:39,576 --> 00:02:42,113
Siapa yang telah menyentuh awak?
11
00:02:49,127 --> 00:02:50,207
Imhotep?!
12
00:02:50,900 --> 00:02:52,290
Paderi beta sendiri!
13
00:03:09,648 --> 00:03:10,854
Para pengawal Firaun.
14
00:03:14,195 --> 00:03:15,900
- Awak perlu pergi! Selamatkan diri awak!
- Tidak!
15
00:03:15,970 --> 00:03:18,945
Hanya awak boleh hidupkan saya kembali!
16
00:03:21,952 --> 00:03:24,659
Saya takkan tinggalkan awak!
Lepaskan saya!
17
00:03:26,790 --> 00:03:29,532
Awak akan hidup semula!
18
00:03:29,668 --> 00:03:31,624
Saya akan hidupkan awak semula!
19
00:03:35,382 --> 00:03:38,499
Badan saya bukan lagi kuil dia!
20
00:03:47,828 --> 00:03:49,728
Demi membangkitkan semula Anck-Su-Namun,...
21
00:03:49,830 --> 00:03:53,926
...lmhotep dan para paderinya memecah
masuk ke tempat persemadiannya serta mencuri mayatnya.
22
00:03:54,734 --> 00:03:56,464
Mereka pergi jauh ke gurun,...
23
00:03:56,536 --> 00:03:58,061
...membawa mayat Anck-Su-Namun...
24
00:03:58,138 --> 00:04:00,607
...ke Hamunaptra,
Bandar Orang Mati,...
25
00:04:00,740 --> 00:04:03,710
...tapak perkuburan purba untuk
anak-anak firaun...
26
00:04:03,877 --> 00:04:06,812
...dan tempat persemadian untuk
orang-orang kaya Mesir.
27
00:04:09,850 --> 00:04:13,115
Demi cintanya,
lmhotep mencabar kemarahan dewa...
28
00:04:13,186 --> 00:04:14,779
...dengan masuk jauh ke dalam bandar tersebut,...
29
00:04:15,222 --> 00:04:19,181
...dimana dia telah mengambil Buku Orang
Mati hitam dari tempat persemadiannya yang suci.
30
00:04:20,660 --> 00:04:24,324
Roh Anck-Su-Namun telah dihantar
ke alam ghaib yang gelap,...
31
00:04:24,698 --> 00:04:29,658
...organ-organ penting dikeluarkan
dan disimpan di dalam lima balang suci.
32
00:04:59,166 --> 00:05:01,896
Anck-Su-Namun telah kembali dari
kematian,...
33
00:05:03,370 --> 00:05:06,703
...tetapi para pengawal Firaun
telah mengekori lmhotep dan menghalang dia...
34
00:05:06,773 --> 00:05:09,208
...sebelum upacara tersebut selesai.
35
00:05:22,622 --> 00:05:26,081
Para paderi lmhotep telah dihukum
untuk dimumiakan hidup-hidup.
36
00:05:37,504 --> 00:05:41,805
Dan lmhotep pula,
dia menjalani hukuman Hom-Dai,...
37
00:05:42,175 --> 00:05:44,508
...sumpahan purba yang paling ngeri.
38
00:05:44,678 --> 00:05:47,909
Sangat mengerikan,
ianya tak pernah digunakan sebelum ini.
39
00:06:27,887 --> 00:06:31,051
Dia dibiarkan kekal dikurung di dalam
keranda batunya,...
40
00:06:31,358 --> 00:06:33,690
...takkan mati selama-lamanya.
41
00:06:34,261 --> 00:06:37,230
Para Medjai takkan membiarkan
dia dilepaskan,...
42
00:06:37,297 --> 00:06:41,359
...kerana dia akan membawa penyakit,
satu wabak kepada umat manusia,...
43
00:06:41,534 --> 00:06:44,766
...pemakan daging dengan kekuatan
berkurun lamanya,...
44
00:06:45,005 --> 00:06:49,203
...berkuasa mengawal pasir,
dan kebal.
45
00:06:56,204 --> 00:06:59,204
THE MUMMY
46
00:07:16,770 --> 00:07:21,230
HAMUNAPTRA - 1923
47
00:07:21,708 --> 00:07:25,770
Selama 3 tahun, orang berperang
merebut tanah ini,...
48
00:07:26,079 --> 00:07:28,548
...tanpa mengetahui kejahatan
yang ada di bawahnya.
49
00:07:45,432 --> 00:07:48,526
Dan selama 3 tahun,
kami, para Medjai,...
50
00:07:48,601 --> 00:07:52,333
...keturunan pengawal suci Firaun, terus
memerhati.
51
00:08:06,486 --> 00:08:08,386
Awak baru saja naik pangkat.
52
00:08:15,595 --> 00:08:17,086
Bertahan!
53
00:08:17,297 --> 00:08:18,526
Awak dengan saya di sini, bukan?
54
00:08:18,598 --> 00:08:21,397
Kekuatan awak memberikan saya kekuatan.
55
00:08:23,069 --> 00:08:24,435
Bertahan!
56
00:08:28,174 --> 00:08:30,768
Tunggu! Tunggu saya!
57
00:08:31,811 --> 00:08:33,336
Bertahan!
58
00:08:38,451 --> 00:08:39,942
Tembak!
59
00:10:05,305 --> 00:10:07,239
Lari, Beni! Lari!
60
00:10:07,373 --> 00:10:10,172
Masuk ke dalam!
Masuk ke dalam!
61
00:10:11,945 --> 00:10:14,641
Hei! Jangan tutup pintu itu!
62
00:10:14,714 --> 00:10:16,739
Jangan tutup pintu itu!
63
00:11:16,543 --> 00:11:20,411
Awak akan mati.
Awak akan mati..
64
00:11:51,211 --> 00:11:53,293
Makhluk itu kekal tidak ditemui.
65
00:11:54,297 --> 00:11:57,084
Dan bagaimana dengan yang ini?
66
00:12:13,149 --> 00:12:14,935
- Perlukah kita membunuh dia?
- Tidak.
67
00:12:15,235 --> 00:12:18,602
Gurun sendiri akan membunuh dia.
68
00:12:20,156 --> 00:12:23,614
KAHERAH, MESIR
3 TAHUN KEMUDIAN
69
00:12:35,088 --> 00:12:37,079
Batu-batu suci,...
70
00:12:37,724 --> 00:12:40,158
...ukiran-ukiran dan estetik,...
71
00:12:41,394 --> 00:12:46,161
...Socrates, Seth,
jilid satu, jilid dua,...
72
00:12:46,499 --> 00:12:48,558
...dan jilid tiga.
73
00:12:48,935 --> 00:12:50,664
Dan...
74
00:12:51,404 --> 00:12:54,897
...Tuthmosis?
Apa yang awak buat di sini?
75
00:12:55,675 --> 00:12:57,438
T. T, t, t...
76
00:12:57,710 --> 00:12:59,076
T.
77
00:13:00,346 --> 00:13:03,009
Saya akan letakkan awak
ke tempat asal awak.
78
00:13:20,333 --> 00:13:21,459
Tolong.
79
00:13:49,862 --> 00:13:50,989
Oops.
80
00:13:51,064 --> 00:13:53,191
Apa... Bagaimana...
81
00:13:59,472 --> 00:14:01,497
Oh, tengoklah ni!
82
00:14:02,175 --> 00:14:04,268
Anak-anak lelaki firaun!
83
00:14:04,544 --> 00:14:08,378
Berikan saya katak-katak!
Lalat! Belalang juta!
84
00:14:08,614 --> 00:14:10,412
Apa-apa saja selain awak!
85
00:14:11,250 --> 00:14:14,049
Berbanding dengan awak,
semua wabak itu adalah keseronokan!
86
00:14:14,120 --> 00:14:16,816
Saya minta maaf sangat-sangat.
la adalah kemalangan.
87
00:14:16,889 --> 00:14:21,190
Ketika Rameses memusnahkan Syria,
itu adalah kemalangan.
88
00:14:21,561 --> 00:14:23,996
Awak adalah malapetaka!
89
00:14:24,330 --> 00:14:26,094
Lihatlah perpustakaan saya!
90
00:14:26,299 --> 00:14:28,324
Kenapalah saya mengupah awak?
91
00:14:29,035 --> 00:14:31,868
Awak mengupah saya kerana saya dapat...
92
00:14:31,938 --> 00:14:34,737
Saya dapat membaca dan menulis
dalam Mesir Purba,...
93
00:14:35,141 --> 00:14:38,577
...dan saya dapat... Saya dapat mentafsir
hieroglif dan hieratik,...
94
00:14:38,644 --> 00:14:42,172
...dan saya adalah satu-satunya dalam
1,000 batu...
95
00:14:42,248 --> 00:14:45,513
...yang tahu dengan baik bagaimana mengkod
dan mengkatalog buku di dalam perpustakkan ini.
96
00:14:45,585 --> 00:14:49,214
Saya mengupah awak kerana ayah dan ibu awak
adalah penyokong tetap kami.
97
00:14:49,288 --> 00:14:50,688
Itu sebabnya!
98
00:14:50,957 --> 00:14:52,891
Allah damaikan roh mereka.
99
00:14:54,327 --> 00:14:56,056
Sekarang, saya tak kisah bagaimana
awak lakukannya,...
100
00:14:56,129 --> 00:14:57,995
...saya tak kisah berapa lama,...
101
00:14:58,064 --> 00:15:00,533
...kemaskan semua ini!
102
00:15:14,347 --> 00:15:15,541
Helo?
103
00:15:41,607 --> 00:15:42,836
Abdul?
104
00:15:45,077 --> 00:15:46,375
Mohammed?
105
00:15:49,449 --> 00:15:50,541
Bob?
106
00:16:11,103 --> 00:16:13,937
Awak tiada perasaan hormatkah terhadap
orang mati?
107
00:16:15,842 --> 00:16:20,438
Sudah tentulah ada.
Tapi kadang kala saya lebih suka menyertai mereka.
108
00:16:20,513 --> 00:16:25,007
Diharap awak lakukannya sebelum awak rosakkan
kerjaya saya sebagaimana awak rosakkan kerjaya sendiri.
109
00:16:25,084 --> 00:16:28,418
- Sekarang, keluar.
- Kakakku yang manis.
110
00:16:28,488 --> 00:16:30,683
Saya akan beritahu awak bahawa...
111
00:16:30,756 --> 00:16:33,783
...pada saat ini, kerjaya saya
berada di tahap tertinggi.
112
00:16:33,860 --> 00:16:37,193
Tertinggi, ha! Jonathan, tolonglah, saya tiada
masa nak melayan awak.
113
00:16:37,263 --> 00:16:39,664
Saya baru saja membuat masalah
di dalam perpustakaan,...
114
00:16:39,732 --> 00:16:42,668
...dan juga pendeta Bembridge menolak
borang permohonan saya sekali lagi.
115
00:16:42,735 --> 00:16:45,864
Mereka kata saya tiada pengalaman
di dalam bidang itu.
116
00:16:50,776 --> 00:16:53,075
Awak akan sentiasa ada saya.
117
00:16:56,449 --> 00:16:59,111
Lagipun, saya ada sesuatu
untuk menceriakan awak.
118
00:16:59,185 --> 00:17:02,621
Oh, tidak, Jonathan, bukan
barang tak berguna lagi.
119
00:17:02,688 --> 00:17:05,681
Kalau saya perlu membawa barangan tak berguna
kepada kurator untuk dicuba dan...
120
00:17:05,758 --> 00:17:07,317
...dijual untuk awak.
121
00:17:11,163 --> 00:17:13,098
Di mana awak menjumpainya?
122
00:17:13,699 --> 00:17:16,328
Dalam penggalian di Thebes.
123
00:17:16,836 --> 00:17:18,565
Dalam hidup saya, saya
tak pernah menjumpai apa-apa, Evy.
124
00:17:18,638 --> 00:17:21,198
Tolong beritahu saya yang saya telah menjumpai sesuatu.
125
00:17:25,378 --> 00:17:27,744
- Jonathan.
- Ya?
126
00:17:28,748 --> 00:17:30,841
Saya rasa awak telah menjumpai sesuatu.
127
00:17:34,987 --> 00:17:36,421
Awak nampak renda di sana?
128
00:17:36,489 --> 00:17:39,982
Itu adalah cop mohor rasmi
milik Seti Pertama, saya pasti tentangnya.
129
00:17:40,059 --> 00:17:42,050
- Mungkin.
- Dua soalan.
130
00:17:42,128 --> 00:17:44,927
Siapakah Seti Pertama,
dan adakah dia kaya?
131
00:17:44,997 --> 00:17:47,330
Dia merupakan firaun kedua
dinasti ke-19,...
132
00:17:47,400 --> 00:17:49,163
...dikatakan firaun terkaya di antara mereka semua.
133
00:17:49,235 --> 00:17:50,725
Bagus. Saya suka dia.
134
00:17:50,803 --> 00:17:53,272
- Saya sangat suka dia.
- Saya telah tarikhkan peta ini.
135
00:17:53,339 --> 00:17:54,864
Ianya hampir 3,000 tahun.
136
00:17:54,941 --> 00:17:59,344
Dan jika awak lihat hieratik di sini,
ianya Hamunaptra.
137
00:17:59,645 --> 00:18:01,909
Tuhanku,
jangan mengarut.
138
00:18:02,315 --> 00:18:04,715
Kita adalah para cendekiawan,
bukannya pemburu harta karun.
139
00:18:04,817 --> 00:18:07,980
Hamunaptra adalah kisah mitos yang diceritakan
para pencerita Arab purba...
140
00:18:08,054 --> 00:18:09,647
...untuk menghiburkan para pelancong Yunani
dan Rom.
141
00:18:09,722 --> 00:18:14,091
Saya tahu tentang semua cerita bahawa
bandar itu dilindungi oleh sumpahan mumia,...
142
00:18:14,160 --> 00:18:16,754
...tetapi kajian saya membuatkan
saya percaya...
143
00:18:16,829 --> 00:18:18,957
...bahawa bandar itu mungkin
benar-benar wujud.
144
00:18:19,031 --> 00:18:21,022
Adakah kita bercakap tentang Hamunaptra?
145
00:18:21,100 --> 00:18:23,068
Ya. Bandar Orang Mati.
146
00:18:23,235 --> 00:18:26,398
Tempat di mana firaun telah menyembunyikan
kekayaan Mesir.
147
00:18:26,472 --> 00:18:29,669
Ya, ya, di dalam ruangan harta karun bawah
tanah yang besar.
148
00:18:29,842 --> 00:18:32,709
Tolonglah.
Semua orang tahu cerita itu.
149
00:18:32,778 --> 00:18:34,144
Seluruh bandar itu boleh
ditenggelamkan...
150
00:18:34,213 --> 00:18:35,544
...ke dalam pasir atas arahan
dari Firaun.
151
00:18:35,615 --> 00:18:36,980
Sekali petik suis,
keseluruhan tempat itu...
152
00:18:37,049 --> 00:18:38,642
...akan hilang di bawah pasir,...
153
00:18:38,718 --> 00:18:39,981
...membawa harta karun bersamanya.
154
00:18:40,052 --> 00:18:42,954
Seperti orang Amerika katakan,
semuanya kisah dongeng dan karut.
155
00:18:43,022 --> 00:18:45,457
Oh, Tuhanku!
Tengok tu!
156
00:18:52,665 --> 00:18:55,600
Awak telah membakarnya!
Awak telah membakar bahagian kota yang hilang itu.
157
00:18:55,768 --> 00:18:57,930
Saya pasti ianya demi kebaikan.
158
00:18:58,204 --> 00:19:02,266
Ramai yang telah terkorban dalam
pencarian bodoh kota Hamunaptra.
159
00:19:02,341 --> 00:19:04,435
Tiada siapa menemuinya.
160
00:19:04,543 --> 00:19:07,103
Kebanyakkan mereka tak pernah kembali.
161
00:19:07,480 --> 00:19:10,040
Mari, mari!
Masuklah ke dalam kawasan penjara.
162
00:19:10,149 --> 00:19:12,811
Selamat datang ke Penjara Kaherah,
rumahku yang hina.
163
00:19:12,885 --> 00:19:15,752
Awak kata awak menemuinya
dalam penggalian di kota Thebes.
164
00:19:15,821 --> 00:19:17,517
- Saya tersilap.
- Awak berbohong pada saya.
165
00:19:17,590 --> 00:19:19,820
Saya berbohong pada semua orang.
Apa yang buatkan awak istimewa?
166
00:19:19,892 --> 00:19:22,020
- Saya adalah kakak awak.
- Itu buatkan awak lebih mudah ditipu.
167
00:19:22,094 --> 00:19:23,960
Awak mencurinya daripada orang mabuk.
168
00:19:24,030 --> 00:19:26,555
Mencuri dari poket sebenarnya,
jadi saya tak rasanya ianya adalah baik...
169
00:19:26,632 --> 00:19:29,761
Berhenti mengarut. Apa sebenarnya
kesalahan lelaki ini sehingga dia dipenjara?
170
00:19:29,835 --> 00:19:31,599
Yang ini saya tak tahu.
171
00:19:31,671 --> 00:19:34,469
Tapi ketika saya dengar awak nak datang,
saya sendiri bertanya sebabnya.
172
00:19:35,041 --> 00:19:36,167
Dan apa yang dia cakap?
173
00:19:36,242 --> 00:19:39,701
Dia kata dia hanya nak berseronok.
174
00:19:45,451 --> 00:19:48,045
- Awak mencuri daripada lelaki ini?
- Ya, sebenarnya.
175
00:19:48,120 --> 00:19:50,214
Jadi, apa kata kita keluar...
176
00:19:50,289 --> 00:19:51,723
Siapa awak?
177
00:19:53,225 --> 00:19:54,921
- Dan siapa saujana ini?
- "Saujana"?
178
00:19:54,994 --> 00:19:59,226
Saya cuma mubaligh tempatan,
menyebarkan kebaikan,...
179
00:19:59,298 --> 00:20:02,165
- ...tapi ini kakak saya, Evy.
- Awak apa khabar?
180
00:20:02,768 --> 00:20:06,500
- Saya rasa dia bukan kerugian sepenuhnya.
- Maafkan saya?
181
00:20:07,239 --> 00:20:08,366
Saya akan kembali sebentar lagi.
182
00:20:08,441 --> 00:20:11,808
Tanya dia tentang kotak itu.
Kita telah menemui...
183
00:20:12,144 --> 00:20:13,737
Helo. Maafkan saya.
184
00:20:13,813 --> 00:20:16,407
Kami telah menemui kotak
teka-teki awak,...
185
00:20:16,882 --> 00:20:18,908
...dan kami datang untuk
bertanya tentangnya.
186
00:20:19,885 --> 00:20:22,081
- Tidak.
- Tidak.
187
00:20:22,154 --> 00:20:26,023
Tidak. Awak datang untuk bertanya
pada saya tentang Hamunaptra.
188
00:20:27,093 --> 00:20:29,459
Bagaimana awak tahu kotak itu
berkaitan dengan Hamunaptra?
189
00:20:29,528 --> 00:20:32,964
Kerana di situlah saya menjumpainya.
Saya telah berada di sana.
190
00:20:33,699 --> 00:20:36,635
Bagaimana kami nak tahu itu
semua bukannya pembohongan?
191
00:20:37,169 --> 00:20:38,728
- Saya kenal awak?
- Tidak, tidak.
192
00:20:38,804 --> 00:20:41,205
Saya cuma ada muka yang dikenali.
193
00:20:46,445 --> 00:20:49,142
Awak sebenarnya berada di Hamunaptra?
194
00:20:50,816 --> 00:20:52,580
- Ya, saya di sana.
- Awak bersumpah?
195
00:20:52,651 --> 00:20:54,415
- Setiap hari.
- Saya tak maksudkan itu...
196
00:20:54,487 --> 00:20:58,890
Saya tahu. Saya di sana.
Tempat Seti. Bandar Orang Mati.
197
00:20:59,692 --> 00:21:02,286
Boleh awak beritahu saya bagaimana
saya nak ke sana?
198
00:21:05,364 --> 00:21:07,799
Maksud saya, lokasi tepat.
199
00:21:08,100 --> 00:21:10,626
- Awak nak tahu?
- Sudah tentu.
200
00:21:10,703 --> 00:21:13,138
- Awak betul-betul nak tahu.
- Ya.
201
00:21:17,076 --> 00:21:19,511
Keluarkan saya dari sini!
202
00:21:22,748 --> 00:21:24,182
Lakukannya!
203
00:21:28,320 --> 00:21:31,153
- Ke mana awak nak bawa dia?
- Untuk digantung.
204
00:21:31,423 --> 00:21:34,291
Nampaknya, dia dah lebih-lebih
berseronok.
205
00:21:39,798 --> 00:21:42,290
Saya akan berikan awak sebanyak £100
untuk lepaskan dia.
206
00:21:42,368 --> 00:21:45,827
Puan, saya sanggup membayar £100
hanya untuk melihat dia digantung.
207
00:21:45,905 --> 00:21:47,805
- £200.
- Teruskan!
208
00:21:47,940 --> 00:21:49,931
£300.
209
00:21:50,809 --> 00:21:52,971
Ada permintaan terakhir, khinzir?
210
00:21:53,212 --> 00:21:55,772
Ya. Buka tali ini
dan lepaskan saya.
211
00:21:59,718 --> 00:22:01,152
Sudah tentu kita takkan lepaskan dia!
212
00:22:03,923 --> 00:22:05,186
£500!
213
00:22:07,426 --> 00:22:10,327
Dan apa lagi?
Saya adalah lelaki yang kesunyian.
214
00:22:15,534 --> 00:22:16,626
Tidak!
215
00:22:23,976 --> 00:22:25,910
Leher dia tak patah.
216
00:22:27,713 --> 00:22:31,672
Oh, maafkan saya. Sekarang kita perlu
melihat dia tercekik sampai mati.
217
00:22:40,726 --> 00:22:43,161
Dia tahu lokasi Hamunaptra.
218
00:22:43,996 --> 00:22:46,158
- Awak tipu.
- Saya takkan!
219
00:22:46,298 --> 00:22:49,461
Awak beritahu saya yang si pengotor,
anak khinzir ni...
220
00:22:49,535 --> 00:22:51,662
- ...tahu ke mana nak mencari Bandar Orang Mati?
- Ya!
221
00:22:51,737 --> 00:22:52,898
- Betul?
- Ya!
222
00:22:52,972 --> 00:22:55,304
Dan jika awak lepaskan dia,
kami akan berikan awak...
223
00:22:58,677 --> 00:23:00,338
- 10%.
- 50%.
224
00:23:00,412 --> 00:23:02,074
- 20%.
- 40%.
225
00:23:02,147 --> 00:23:04,139
- 30%!
- 25%.
226
00:23:04,516 --> 00:23:05,643
Setuju.
227
00:23:07,753 --> 00:23:09,244
Lepaskan dia!
228
00:23:20,399 --> 00:23:23,232
PELABUHAN GIZA
KAHERAH
229
00:23:24,670 --> 00:23:26,468
Awak fikir dia akan betul-betul
datang?
230
00:23:26,538 --> 00:23:29,007
Ya, tak diragui lagi,
berdasarkan tuah saya.
231
00:23:29,675 --> 00:23:32,406
Dia mungkin seorang koboi, tapi saya
mengenali baka. Dia akan datang.
232
00:23:32,478 --> 00:23:37,177
Secara peribadi, bagi saya dia adalah seorang pengotor
kasar, dan seorang yang tak guna.
233
00:23:37,249 --> 00:23:39,741
- Saya langsung tak sukakan dia.
- Ada sesiapa yang saya kenal?
234
00:23:42,021 --> 00:23:43,079
Oh.
235
00:23:45,691 --> 00:23:46,817
Helo.
236
00:23:46,892 --> 00:23:49,623
Hari yang hebat untuk memulakan pengembaraan,
bukan, O'Connell?
237
00:23:49,695 --> 00:23:51,663
Ya. Ya, hebat.
238
00:23:52,131 --> 00:23:55,590
Oh, tak, tak, saya takkan mencuri daripada
rakan kongsi, rakan kongsi.
239
00:23:56,802 --> 00:23:59,328
Itu mengingatkan saya.
Jangan ambil hati tentang...
240
00:23:59,405 --> 00:24:02,602
- Oh, tak, tak. Berlaku setiap masa.
- En. O'Connell.
241
00:24:02,675 --> 00:24:04,472
Boleh tak awak lihat pada mata saya
dan berikan jaminan...
242
00:24:04,543 --> 00:24:07,376
...bahawa ini bukanlah pembohongan?
243
00:24:07,446 --> 00:24:10,814
- Kerana jika ianya pembohongan, saya berikan amaran...
- Awak berikan saya amaran?
244
00:24:11,083 --> 00:24:12,676
Saya katakan ini,...
245
00:24:12,751 --> 00:24:15,220
...keseluruhan pasukan tentera saya
betul-betul percayakan ini...
246
00:24:15,287 --> 00:24:18,086
...bahawa tanpa arahan, mereka berjalan
merentasi separuh Libya dan ke Mesir...
247
00:24:18,157 --> 00:24:19,181
...untuk mencari kota itu.
248
00:24:19,258 --> 00:24:23,092
Apabila kami tiba di sana, apa yang kami
temui hanyalah pasir dan darah.
249
00:24:24,296 --> 00:24:26,128
Mari saya angkat beg awak.
250
00:24:31,036 --> 00:24:33,096
Ya, ya, awak betul.
251
00:24:33,205 --> 00:24:34,900
Pengotor, kasar,
serta bajingan.
252
00:24:34,974 --> 00:24:36,805
Tiada apa yang nak disukai.
253
00:24:38,811 --> 00:24:40,802
Selamat pagi semua.
254
00:24:40,879 --> 00:24:43,178
Oh, tidak. Apa yang awak buat di sini?
255
00:24:43,248 --> 00:24:46,844
Saya disini untuk melindungi pelaburan saya,
terima kasih banyak-banyak.
256
00:25:08,474 --> 00:25:11,500
Berhenti bermain dengan cermin mata awak
dan potong dek ini, Burns.
257
00:25:11,577 --> 00:25:14,546
Tanpa cermin mata saya, saya tak nampak
dek yang nak dipotong, Dave.
258
00:25:14,613 --> 00:25:17,139
O'Connell, duduklah.
Kami perlukan seorang lagi pemain.
259
00:25:17,216 --> 00:25:20,242
- Saya hanya berjudi dengan nyawa saya, bukan wang.
- Tak pernah?
260
00:25:20,486 --> 00:25:24,115
Bagaimana saya bertaruh dengan awak sebanyak $500
yang kami tiba di Hamunaptra sebelum awak?
261
00:25:24,189 --> 00:25:27,284
- Awak mencari Hamunaptra?
- Kami semua.
262
00:25:27,359 --> 00:25:29,623
- Siapa cakap kami?
- Dia.
263
00:25:30,129 --> 00:25:32,461
Bagaimana?
264
00:25:33,032 --> 00:25:34,465
Nak bertaruh?
265
00:25:36,402 --> 00:25:39,997
- Baiklah.
- Apa yang buatkan awak begitu yakin, tuan?
266
00:25:40,105 --> 00:25:43,337
- Bagaimana dengan awak?
- Kami ada seorang yang pernah berada di sana.
267
00:25:43,442 --> 00:25:46,070
Oh, kebetulan juga
kerana O'Connell...
268
00:25:46,512 --> 00:25:49,276
Giliran siapa?
Adakah saya? Saya sangka...
269
00:25:49,348 --> 00:25:52,750
Tuan-tuan, kita ada pertaruhan kita.
Selamat petang, Jonathan.
270
00:25:52,818 --> 00:25:53,944
Selamat malam.
271
00:26:09,868 --> 00:26:11,803
Maaf. Tak bermaksud takutkan awak.
272
00:26:11,870 --> 00:26:14,897
Satu-satunya yang menakutkan saya, En. O'Connell,
adalah perangai awak.
273
00:26:15,741 --> 00:26:20,007
- Masih marah tentang ciuman itu?
- Jika awak panggil itu satu ciuman.
274
00:26:25,484 --> 00:26:30,217
Saya terlepas sesuatu? Adakah kita...
Adakah kita pergi berperang?
275
00:26:30,289 --> 00:26:32,724
Ada sesuatu di luar sana.
276
00:26:32,991 --> 00:26:34,789
Sesuatu di bawah pasir.
277
00:26:34,860 --> 00:26:38,091
Ya, saya berharap menemui
artifak tertentu.
278
00:26:38,330 --> 00:26:41,357
Sebuah buku sebenarnya.
Adik saya fikir ada harta karun di sana.
279
00:26:41,467 --> 00:26:46,029
- Apa yang awak fikirkan di luar sana?
- Dalam satu perkataan? Kejahatan.
280
00:26:46,371 --> 00:26:49,864
Bedouin dan Tuareg percaya yang Hamunaptra
telah disumpah.
281
00:26:49,942 --> 00:26:53,207
Oh, dengar, saya tak percayakan
kisah dongeng dan kisah karut, En. O'Connell,...
282
00:26:53,278 --> 00:26:57,215
...tapi saya percaya yang salah satu benda
terkenal di dalam sejarah tertanam di sana.
283
00:26:57,282 --> 00:26:58,750
Buku Amun-Ra.
284
00:26:58,851 --> 00:27:02,582
Ia mangandungi jampi-jampi dari
kerajaan lama.
285
00:27:02,921 --> 00:27:05,515
Itu yang pertama sekali menarik minat saya
di Mesir ketika saya masih kanak-kanak.
286
00:27:05,591 --> 00:27:09,027
Itu sebabnya saya ke sini.
Seperti mengejar impian hidup.
287
00:27:09,194 --> 00:27:13,393
Dan khabarnya ia diperbuat daripada emas tulen tak
terlintas dalam fikiran awak?
288
00:27:13,499 --> 00:27:15,694
- Bukan?
- Awak tahu sejarah awak.
289
00:27:15,767 --> 00:27:17,167
Saya tahu harta karun saya.
290
00:27:22,007 --> 00:27:23,498
Apapun,...
291
00:27:24,443 --> 00:27:26,002
...kenapa awak mencium saya?
292
00:27:26,078 --> 00:27:29,411
Saya akan digantung. Ia bagaikan idea
yang baik ketika itu.
293
00:27:33,085 --> 00:27:36,145
Apa? Apa yang saya cakap?
294
00:27:43,462 --> 00:27:46,397
Kejutan! Kawan baikku,
awak masih hidup!
295
00:27:46,465 --> 00:27:50,766
- Saya sangat, sangatlah risau.
- Rupa-rupanya kawan kecilku, Beni.
296
00:27:51,470 --> 00:27:53,768
- Saya rasa saya akan bunuh awak.
- Fikirkan tentang anak saya.
297
00:27:53,839 --> 00:27:55,773
Awak tiada anak.
298
00:27:55,841 --> 00:27:57,866
- Suatu hari nanti mungkin.
- Diam!
299
00:27:57,943 --> 00:28:00,275
Jadi, awaklah yang membawa
orang Amerika ikut serta.
300
00:28:00,345 --> 00:28:02,314
Saya mungkin tahu.
Jadi, apa muslihatnya, Beni?
301
00:28:02,381 --> 00:28:05,817
Awak bawa mereka ke tengah-tengah padang pasir,
dan kemudian tinggalkan mereka?
302
00:28:05,884 --> 00:28:07,579
Malangnya tidak.
303
00:28:07,853 --> 00:28:09,844
Orang Amerika ini bijak.
304
00:28:09,922 --> 00:28:12,948
Mereka hanya membayar saya separuh saja sekarang,
separuh lagi apabila balik ke Kaherah.
305
00:28:13,025 --> 00:28:16,290
- Jadi kali ini saya perlu ikut sepanjang perjalanan.
- Begitulah ya?
306
00:28:17,362 --> 00:28:20,298
Awak tak pernah percaya tentang
Hamunaptra, O'Connell.
307
00:28:20,832 --> 00:28:22,767
Kenapa awak kembali?
308
00:28:24,670 --> 00:28:27,469
Awak nampak perempuan itu?
Dia telah selamatkan saya.
309
00:28:32,344 --> 00:28:35,712
Awak sememangnya sentiasa berani
daripada berfikiran bijak.
310
00:28:40,619 --> 00:28:42,747
Ya. Selamat tinggal, Beni.
311
00:28:49,728 --> 00:28:51,093
O'Connell!
312
00:29:03,542 --> 00:29:05,305
George Bembridge...
313
00:29:06,044 --> 00:29:08,445
Dalam 1·60...
314
00:29:11,917 --> 00:29:14,113
1·65, adalah...
315
00:29:17,055 --> 00:29:18,216
Adalah...
316
00:29:18,290 --> 00:29:22,227
Oh, demi Tuhan, ciuman itu bukannya
hebat pun.
317
00:29:36,241 --> 00:29:38,175
Di mana peta itu?
318
00:29:39,177 --> 00:29:41,703
Ia... Ia... Di sana.
319
00:29:41,913 --> 00:29:44,678
Dan kuncinya?
Di mana kuncinya?
320
00:29:45,183 --> 00:29:47,812
Kunci? Kunci?
Kunci apa?
321
00:29:47,886 --> 00:29:49,115
Evelyn!
322
00:30:05,003 --> 00:30:07,063
Peta! Peta itu!
Saya terlupa peta!
323
00:30:07,139 --> 00:30:10,438
Bertenang. Saya adalah petanya.
Semua di sini.
324
00:30:10,509 --> 00:30:11,703
Oh, itu menenangkan.
325
00:30:20,385 --> 00:30:22,081
- Kunci itu!
- Evy?
326
00:30:43,208 --> 00:30:44,835
Pegang ni.
327
00:31:13,605 --> 00:31:14,800
Awak tahu berenang?
328
00:31:14,873 --> 00:31:17,535
Sudah tentulah,
jika keadaan memerlukannya.
329
00:31:17,609 --> 00:31:19,873
Percayalah.
Ini masanya.
330
00:31:43,668 --> 00:31:46,763
O'Connell! O'Connell!
Apa yang kita patut buat?
331
00:31:46,838 --> 00:31:49,398
- Tunggu di sini! Saya akan dapatkan bantuan!
- Baik!
332
00:32:11,797 --> 00:32:13,355
Orang Amerika.
333
00:32:28,547 --> 00:32:30,879
Pertunjukkan yang hebat, kawan!
334
00:32:31,983 --> 00:32:33,610
Dan adakah saya panik?
335
00:32:33,819 --> 00:32:35,548
Saya rasa tidak.
336
00:32:47,666 --> 00:32:50,192
Keluarkan mereka dari air!
Keluarkan mereka dari air!
337
00:32:50,268 --> 00:32:53,204
Marilah!
Bawa mereka lekas boleh tak?
338
00:32:56,808 --> 00:32:58,970
Ini adalah negara yang kelam-kabut.
339
00:33:01,980 --> 00:33:05,939
Kita kehilangan semuanya!
Semua peralatan kita!
340
00:33:06,151 --> 00:33:07,311
Semua pakaian saya!
341
00:33:07,385 --> 00:33:09,081
O'Connell!
342
00:33:10,288 --> 00:33:11,381
Hei!
343
00:33:11,923 --> 00:33:13,584
O'Connell!
344
00:33:13,658 --> 00:33:17,618
Nampaknya saya ada semua kuda!
345
00:33:18,096 --> 00:33:19,461
Hei, Beni!
346
00:33:19,531 --> 00:33:23,559
Nampaknya awak berada pada bahagian
sungai yang salah!
347
00:33:23,735 --> 00:33:25,362
Ya.
348
00:33:42,420 --> 00:33:44,685
Saya hanya nak empat!
Empat!
349
00:33:44,756 --> 00:33:47,350
Saya hanya nak empat,
bukan kesemuanya!
350
00:33:47,425 --> 00:33:50,793
O'Connell!
Awak percaya tak?
351
00:33:50,862 --> 00:33:52,728
Bayar saja dia.
352
00:33:52,797 --> 00:33:54,698
Oh, Tuhanku.
353
00:33:55,534 --> 00:33:57,832
Sungguh tak percaya harga
benda ni.
354
00:33:57,903 --> 00:34:01,396
Ya, gembira.
Sangat bagus.
355
00:34:01,473 --> 00:34:03,566
Awak mungkin boleh dapatkannya
secara percuma.
356
00:34:03,642 --> 00:34:06,406
- Apa yang kita perlu buat ialah berikan dia kakak awak.
- Ya.
357
00:34:07,078 --> 00:34:09,206
Sangat menggoda, bukan?
358
00:34:15,921 --> 00:34:17,183
Sememangnya.
359
00:34:42,581 --> 00:34:44,242
Tak pernah menyukai unta.
360
00:34:44,316 --> 00:34:48,047
Pengotor. Merka berbau, menggigit,
meludah.
361
00:34:48,586 --> 00:34:51,556
- Menjijikkan.
- Saya rasa mereka comel.
362
00:36:54,946 --> 00:36:56,937
Selamat pagi, kawanku.
363
00:37:13,164 --> 00:37:14,222
Apa yang kita buat?
364
00:37:14,299 --> 00:37:17,200
Bersabar, kawan baikku.
Bersabar.
365
00:37:17,268 --> 00:37:22,002
Ingat pertaruhan kita, O'Connell.
Orang pertama tiba di kota itu, 500 dolar tunai.
366
00:37:22,107 --> 00:37:24,576
Seratus adalah milik awak jika awak
membuatkan kami menang.
367
00:37:24,642 --> 00:37:26,269
Oh, dengan senang hati.
368
00:37:26,845 --> 00:37:30,008
Hei, O'Connell. Unta yang hebat.
369
00:37:34,419 --> 00:37:36,046
Bersedia untuknya.
370
00:37:36,921 --> 00:37:39,823
- Untuk apa?
- Kita akan ditunjukkan jalannya.
371
00:37:53,838 --> 00:37:55,534
Awak tengoklah tu?
372
00:37:55,607 --> 00:37:57,404
Awak percaya tak?
373
00:37:57,742 --> 00:37:59,107
Hamunaptra.
374
00:37:59,177 --> 00:38:00,702
Sekali lagi.
375
00:38:35,180 --> 00:38:36,704
Selamat tinggal, Beni!
376
00:38:39,851 --> 00:38:41,751
Padan muka awak.
377
00:39:07,679 --> 00:39:10,239
Pergi, Evy! Pergi!
378
00:39:51,122 --> 00:39:53,113
Adakah mereka tahu sesuatu
yang kita tak tahu?
379
00:39:53,992 --> 00:39:57,223
Mereka diketuai oleh perempuan.
Apa yang seorang perempuan tahu?
380
00:39:57,629 --> 00:39:59,688
Itu adalah patung Anubis.
381
00:39:59,998 --> 00:40:01,625
Kakinya jauh ke dalam tanah.
382
00:40:01,699 --> 00:40:03,565
Menurut Bembridge,...
383
00:40:03,635 --> 00:40:05,660
...di situlah kita akan menemui
bahagian rahsia...
384
00:40:05,737 --> 00:40:07,898
...yang mengandingi buku emas Amun-Ra.
385
00:40:10,541 --> 00:40:13,568
Jonathan, awak perlu memerangkap
cahaya matahari menggunakan itu.
386
00:40:15,513 --> 00:40:19,143
- Jadi apa gunanya cermin lama ni?
- Cermin purba.
387
00:40:19,517 --> 00:40:22,453
Ia adalah tipu helah
Masir purba. Awak akan tengok.
388
00:40:23,688 --> 00:40:25,622
Nah, ini untuk awak.
389
00:40:27,825 --> 00:40:30,988
Teruskan. lanya sesuatu yang saya pinjam
daripada saudara Amerika kita.
390
00:40:31,062 --> 00:40:34,589
Saya fikir awak mungkin sukakannya,
awak mungkin perlukannya ketika awak...
391
00:40:34,666 --> 00:40:37,931
Ya. Apa yang awak tengok?
392
00:40:48,379 --> 00:40:51,008
Hei, jaga-jaga dengan serangga.
Saya bencikan serangga.
393
00:40:51,983 --> 00:40:54,315
Awak sedar tak kita berada di
dalam bilik yang...
394
00:40:54,385 --> 00:40:56,684
...tak pernah dimasuki oleh
sesiapa selama 3,000 tahun?
395
00:40:57,655 --> 00:41:00,056
Apa yang berbau busuk ni?
396
00:41:10,335 --> 00:41:13,429
Dan adalah cahayanya.
397
00:41:15,273 --> 00:41:17,400
Hei, itu helah yang baik.
398
00:41:17,709 --> 00:41:20,371
- Oh, Tuhanku. la adalah sah-ne·er.
- Apa?
399
00:41:20,445 --> 00:41:22,879
- Sebuah bilik persediaan.
- Persediaan untuk apa?
400
00:41:22,947 --> 00:41:25,075
Untuk memasuki alam selepas kematian.
401
00:41:26,551 --> 00:41:29,316
Mumia. Di sinilah mereka
membuat mumia.
402
00:41:40,431 --> 00:41:41,831
Apa...
403
00:41:45,937 --> 00:41:47,461
Apa tu tadi?
404
00:41:47,538 --> 00:41:50,371
Bunyinya seperti serangga.
405
00:41:51,376 --> 00:41:55,039
- Dia kata serangga.
- Apa maksud awak serangga? Saya bencikan serangga.
406
00:42:12,296 --> 00:42:14,060
Kaki Anibis.
407
00:42:15,199 --> 00:42:19,068
Ruangan rahsia itu sepatutnya
tersembunyi di dalam sini.
408
00:42:44,595 --> 00:42:46,791
Awak menakutkan kami semua, O'Connell.
409
00:42:46,864 --> 00:42:48,161
Begitu juga.
410
00:42:48,232 --> 00:42:50,030
Hei, itu beg peralatan saya.
411
00:42:50,101 --> 00:42:51,432
Tidak, saya tak rasa begitu.
412
00:42:51,502 --> 00:42:54,438
Baik. Mungkin saya tersilap.
413
00:42:55,907 --> 00:42:57,465
Nikmati hari anda, tuan-tuan.
414
00:42:57,542 --> 00:42:59,510
Kita ada banyak kerja nak
dilakukan.
415
00:42:59,577 --> 00:43:01,136
Pergi!
Ini kawasan kami.
416
00:43:01,212 --> 00:43:02,907
Kami tiba di sini dahulu.
417
00:43:04,916 --> 00:43:07,248
Ini adalah patung kami,
kawanku.
418
00:43:07,318 --> 00:43:10,083
Saya tak nampak nama awak
tertulis padanya, kawanku.
419
00:43:10,388 --> 00:43:13,414
Ya, cuma ada empat orang saja anda...
420
00:43:13,758 --> 00:43:15,749
...dan 15 kami.
421
00:43:15,960 --> 00:43:18,292
Kebarangkalian awak
taklah besar, O'Connell.
422
00:43:19,096 --> 00:43:21,361
- Saya pernah mengalami yang lebih teruk.
- Ya, saya juga.
423
00:43:23,101 --> 00:43:26,559
Oh, demi kebaikan semua,
mari kita berbaik-baik.
424
00:43:27,104 --> 00:43:28,732
Kalau kita nak bekerjasama,...
425
00:43:28,806 --> 00:43:30,672
...kita perlu belajar berkongsi.
426
00:43:32,910 --> 00:43:35,174
Masih ada tempat lain nak digali.
427
00:43:39,450 --> 00:43:40,645
Menurut
hieroglif ini,...
428
00:43:40,718 --> 00:43:43,244
...kita berada di bawah patung.
429
00:43:43,321 --> 00:43:45,153
Kita sepatutnya keluar tepat
pada celah kakinya.
430
00:43:45,223 --> 00:43:47,123
Apabila orang Yanki itu tidur...
431
00:43:47,191 --> 00:43:48,750
- Jangan ambil hati.
- Taklah.
432
00:43:48,826 --> 00:43:50,260
Kita gali ke atas dan curi buku itu...
433
00:43:50,328 --> 00:43:51,352
...tepat dari bawah mereka.
434
00:43:51,429 --> 00:43:53,830
Awak pasti kita akan menemui ruangan
rahsia ini?
435
00:43:53,898 --> 00:43:56,765
Oh, ya, jika orang Amerika gasar itu
tak sedar kita lakukannya.
436
00:43:56,834 --> 00:43:58,529
- Jangan ambil hati.
- Taklah.
437
00:43:58,603 --> 00:44:00,696
Ke mana kawan kecil kita
yang berbau busuk tu pergi?
438
00:44:16,153 --> 00:44:17,212
Hei.
439
00:44:21,959 --> 00:44:23,655
Apa yang kita ada di sini?
440
00:44:27,565 --> 00:44:28,930
Emas biru.
441
00:44:31,002 --> 00:44:33,903
Yang ini harganya pasti tinggi.
442
00:44:45,783 --> 00:44:48,343
- Mari kita dapatkan harta karun!
- Hati-hati!
443
00:44:49,253 --> 00:44:51,187
Seti bukannya orang bodoh.
444
00:44:51,756 --> 00:44:54,987
Say rasa mungkin kita patut biarkan
penggali membukanya.
445
00:44:55,359 --> 00:44:59,057
Oh, saya rasa mungkin kita patut mendengar
cakap doktor yang baik ini, Henderson.
446
00:44:59,597 --> 00:45:01,895
Ya, sudah tentu.
Biar mereka membukanya.
447
00:45:25,222 --> 00:45:26,588
Biar saya mengetahuinya dengan jelas.
448
00:45:26,657 --> 00:45:29,092
Mereka keluarkan isi perut
dan meletakkannya di dalam balang.
449
00:45:29,160 --> 00:45:30,627
Mereka juga mengeluarkan jantung.
450
00:45:30,695 --> 00:45:32,754
Awak tahu bagaimana mereka
mengeluarkan otak?
451
00:45:32,830 --> 00:45:34,457
Saya tak fikir kami perlu tahu
tentang itu.
452
00:45:34,532 --> 00:45:38,059
Mereka menggunakan besi tajam yang panas,
cucukkannya pada hidung,...
453
00:45:38,135 --> 00:45:41,765
...hancurkannya sedikit, dan keluarkannya
melalui hidung.
454
00:45:41,839 --> 00:45:44,172
- Itu pastinya menyakitkan.
- Ia digelar proses pemumiaan.
455
00:45:44,242 --> 00:45:46,335
- Awak sudahpun mati ketika mereka melakukannya.
- Sebagai peringatan,...
456
00:45:46,410 --> 00:45:47,776
...jika saya tak berjaya keluar
dari sini,...
457
00:45:47,845 --> 00:45:49,472
...jangan mumiakan saya.
458
00:45:49,547 --> 00:45:50,844
Saya juga.
459
00:46:00,024 --> 00:46:01,856
Oh, Tuhanku. la adalah...
460
00:46:02,693 --> 00:46:04,457
Ia adalah keranda batu.
461
00:46:07,198 --> 00:46:09,496
Ditanam pada tapak Anubis.
462
00:46:11,535 --> 00:46:14,562
Dia pastinya seseorang yang
sangat penting.
463
00:46:15,740 --> 00:46:18,675
Atau dia telah melakukan
sesuatu yang jahat.
464
00:46:21,812 --> 00:46:23,178
Oh, Allah.
465
00:46:27,418 --> 00:46:28,442
Sekali lagi.
466
00:46:31,689 --> 00:46:32,986
Sekali lagi.
467
00:46:50,107 --> 00:46:52,406
Tolong saya! Tolong saya!
468
00:46:52,476 --> 00:46:53,739
Tolong saya!
469
00:47:11,329 --> 00:47:12,956
Siapa dia?
470
00:47:15,132 --> 00:47:17,601
"Dia Yang Tak Patut Dinamakan."
471
00:47:22,273 --> 00:47:24,207
Ini kelihatan seperti mangga.
472
00:47:24,275 --> 00:47:26,334
Siapa saja yang berada di dalam
sana pasti tak dapat keluar.
473
00:47:26,410 --> 00:47:28,071
Ya.
474
00:47:28,145 --> 00:47:31,138
Ia akan mengambil masa sebulan
untuk membuka benda ini tanpa kunci.
475
00:47:31,215 --> 00:47:32,410
Kunci?
476
00:47:33,150 --> 00:47:36,211
Kunci! Kunci!
Itu yang dia asyik cakapkan!
477
00:47:36,287 --> 00:47:38,949
- Siapa bercakap tentang apa?
- Lelaki di dalam kapal itu,...
478
00:47:39,023 --> 00:47:40,957
...lelaki bercangkuk itu.
Dia sedang mencari kunci.
479
00:47:41,025 --> 00:47:42,686
Hei, itu milik saya.
480
00:48:07,918 --> 00:48:09,386
Apa yang awak fikir telah membunuh dia?
481
00:48:09,453 --> 00:48:10,853
Awak pernah nampak dia makan?
482
00:48:10,921 --> 00:48:12,184
Nampaknya kawan Amerika kita...
483
00:48:12,256 --> 00:48:14,816
...juga ada nasib buruk
mereka sendiri tadi.
484
00:48:15,159 --> 00:48:18,686
Tiga penggali mereka telah mencair.
485
00:48:18,896 --> 00:48:20,625
- Apa?
- Bagaimana?
486
00:48:20,865 --> 00:48:22,230
Asid garam.
487
00:48:22,767 --> 00:48:27,329
Asid garam tumpat. Seperti
perangkap zaman silam.
488
00:48:28,239 --> 00:48:30,708
Mungkin tempat ini memang
benar disumpah.
489
00:48:34,044 --> 00:48:36,411
Oh, kamu berdua!
490
00:48:36,580 --> 00:48:38,810
- Awak tak percayakan sumpahan?
- Tidak.
491
00:48:38,883 --> 00:48:40,749
Saya percaya jika saya dapat melihatnya
dan menyentuhnya,...
492
00:48:40,818 --> 00:48:43,014
- ...ia adalah benar.
Itu yang saya percaya.
493
00:48:43,287 --> 00:48:45,381
Saya percaya untuk bersedia.
494
00:48:45,456 --> 00:48:48,653
Mari kita lihat apa yang
kawan kita percaya.
495
00:48:54,832 --> 00:48:56,891
- Apa?
- Tuhanku, apa dia?
496
00:48:57,802 --> 00:48:59,429
Botol pecah.
497
00:49:00,037 --> 00:49:02,301
Glenlivet, 12 tahun!
498
00:49:03,107 --> 00:49:04,666
Di mungkin busuk,...
499
00:49:04,742 --> 00:49:06,676
...tapi dia ada selera yang bagus.
500
00:49:09,547 --> 00:49:12,072
Ambil ni. Tunggu di sini.
501
00:49:12,249 --> 00:49:15,014
- Tidak, tunggu, tunggu! Tunggu saya. Tunggu!
- Evy!
502
00:49:15,119 --> 00:49:18,282
Maafkan saya, tapi bukankah dia
cakap tunggu di sini?
503
00:49:18,355 --> 00:49:19,414
Evy!
504
00:49:22,493 --> 00:49:25,428
En. Henderson! Bangun!
505
00:50:05,069 --> 00:50:07,538
O'Connell!
506
00:50:25,923 --> 00:50:26,947
Cukup!
507
00:50:28,659 --> 00:50:31,754
Kami takkan tumpahkan darah lagi,
tetapi kamu patut pergi.
508
00:50:32,596 --> 00:50:34,587
Tinggalkan tempat ini atau mati.
509
00:50:35,666 --> 00:50:37,327
Kamu ada satu hari.
510
00:51:01,091 --> 00:51:02,320
Evelyn.
511
00:51:04,662 --> 00:51:05,720
Hei.
512
00:51:07,598 --> 00:51:09,031
Awak tak apa-apa?
513
00:51:09,099 --> 00:51:10,533
Ya, saya tak apa-apa.
514
00:51:11,335 --> 00:51:12,825
- Awak pasti?
- Terima kasih.
515
00:51:12,903 --> 00:51:16,840
Itu buktinya. Kekayaan Seti
pasti ada tertanam di sini.
516
00:51:17,007 --> 00:51:18,270
Bagi mereka untuk melindungi
tempat ini sebegitu rupa,...
517
00:51:18,342 --> 00:51:20,003
...memang sah ada harta karun
di sini.
518
00:51:20,077 --> 00:51:22,136
Tidak, mereka adalah
orang gurun.
519
00:51:22,212 --> 00:51:24,010
Air bagi mereka berharga,
bukannya emas.
520
00:51:24,548 --> 00:51:28,610
Awak tahu, mungkin pada waktu malam,
kita patut bergabung tenaga?
521
00:51:31,088 --> 00:51:33,113
Cuba tumbukan kanan.
522
00:51:33,190 --> 00:51:35,716
Genggam penumbuk dan letakkan...
Buat begitu.
523
00:51:35,993 --> 00:51:37,791
Dan kemudian maksudkannya.
Tumbuk tepat di sini.
524
00:51:37,861 --> 00:51:40,057
- Maksudkannya!
- Baik.
525
00:51:42,900 --> 00:51:45,369
Baik, masa untuk
minum lagi.
526
00:51:45,736 --> 00:51:48,034
Tak seperti adik saya, tuan,...
527
00:51:48,839 --> 00:51:51,206
...saya tahu bila nak kata tidak.
528
00:51:53,510 --> 00:51:55,775
Dan tak seperti adik awak, cik,...
529
00:51:55,846 --> 00:51:57,746
...awak, saya tak faham.
530
00:51:59,717 --> 00:52:02,584
Saya tahu. Awak tertanya-tanya...
531
00:52:03,787 --> 00:52:07,849
...apa yang tempat seperti saya lakukan
di dalam perempuan seperti ini.
532
00:52:08,258 --> 00:52:09,556
Ya, sesuatu seperti itu.
533
00:52:09,626 --> 00:52:12,152
Mesir ada di dalam darah saya.
534
00:52:12,696 --> 00:52:13,959
Awak tengok,...
535
00:52:14,031 --> 00:52:18,628
...ayah saya adalah seorang penjelajah
yang sangat terkenal.
536
00:52:18,969 --> 00:52:21,097
Dan dia sangat cintakan Mesir,...
537
00:52:21,405 --> 00:52:24,704
...dia berkahwin dengan mak saya,
yang merupakan warga Mesir...
538
00:52:25,042 --> 00:52:27,738
...dan juga seorang penjelajah.
539
00:52:29,246 --> 00:52:32,910
Saya faham tentang ayah dan mak awak
dan...
540
00:52:34,618 --> 00:52:36,552
Saya faham tentang dia, tapi...
541
00:52:37,621 --> 00:52:39,612
Apa yang awak buat di sini?
542
00:52:40,991 --> 00:52:45,258
Saya mungkin bukan seorang
penjelajah...
543
00:52:45,663 --> 00:52:49,963
...atau seorang pengembara
atau seorang pemburu harta karun...
544
00:52:50,034 --> 00:52:53,265
...ataupun pejuang,
En. O'Connell,...
545
00:52:53,971 --> 00:52:58,636
...tapi saya bangga dengan
siapa diri saya.
546
00:52:59,443 --> 00:53:01,104
Dan apa dia?
547
00:53:01,178 --> 00:53:02,270
Saya...
548
00:53:04,481 --> 00:53:06,450
...seorang perpustakawan.
549
00:53:10,587 --> 00:53:13,580
Dan saya akan mencium awak,...
550
00:53:13,891 --> 00:53:16,257
- ...En. O'Connell.
- Panggil saya Rick.
551
00:53:22,833 --> 00:53:24,130
Rick.
552
00:54:00,471 --> 00:54:03,269
- Terdapat sumpahan pada peti ini.
- Sumpahan buntut saya.
553
00:54:03,340 --> 00:54:06,071
- Siapa kisah?
- Ambil kisahlah, En. Henderson.
554
00:54:06,176 --> 00:54:09,237
Di dalam tempat mulia ini,
apa yang telah ditetapkan pada masa lampau...
555
00:54:09,313 --> 00:54:11,804
- ...masih juga kuat pada hari ini seperti dulu.
- Kami faham.
556
00:54:11,882 --> 00:54:13,816
Apa yang dikatakan?
557
00:54:20,991 --> 00:54:23,585
"Kematian akan datang dengan
satu libasan sayap...
558
00:54:23,660 --> 00:54:26,459
...kepada sesiapa saja yang membuka
peti ini."
559
00:54:37,875 --> 00:54:39,775
Kita tak patut berada di sini.
560
00:54:40,577 --> 00:54:42,170
Ini tak baik.
561
00:54:42,246 --> 00:54:43,611
Lagi,...
562
00:54:43,680 --> 00:54:45,615
"Terdapat yang satu, yang takkan mati,...
563
00:54:46,316 --> 00:54:49,718
...jika dihidupkan semula,
terikat dengan peraturan suci,...
564
00:54:49,786 --> 00:54:51,755
...untuk menyempurnakan sumpahan ini."
565
00:54:51,822 --> 00:54:54,689
Jadi mari pastikan kita tak
hidupkan sesiapa.
566
00:54:54,758 --> 00:54:57,728
"Dia akan membunuh semua yang
membuka peti ini...
567
00:54:58,195 --> 00:55:00,960
...dan memakan organ dan
cecair mereka,...
568
00:55:02,432 --> 00:55:04,958
...dan dengan berbuat begitu,
dia akan pulih...
569
00:55:05,302 --> 00:55:07,498
...dan bukan lagi mayat hidup,...
570
00:55:08,071 --> 00:55:10,540
...tetapi adalah wabak
di Bumi."
571
00:55:12,476 --> 00:55:15,673
Kita tak ke sini untuk
pulang bertangan kosong.
572
00:55:15,746 --> 00:55:17,976
- Betul tu.
- Ianya sumpahan itu.
573
00:55:18,282 --> 00:55:19,806
Ianya sumpahan itu.
574
00:55:19,883 --> 00:55:23,683
Ianya sumpahan itu!
Awas dengan sumpahan itu!
575
00:55:23,787 --> 00:55:25,312
Awas!
576
00:55:25,389 --> 00:55:28,154
Si bodoh yang karut.
577
00:55:30,460 --> 00:55:33,157
Oh, saya telah impikan ini
sejak kecil.
578
00:55:33,230 --> 00:55:34,664
Awak impikan lelaki mati?
579
00:55:34,731 --> 00:55:37,826
Tengok, jampi sucinya
dipahat.
580
00:55:38,202 --> 00:55:39,692
Lelaki ini pastinya telah
dikutuk...
581
00:55:39,770 --> 00:55:41,329
...bukan saja dalam hayat ini,
tapi juga selepas.
582
00:55:41,405 --> 00:55:43,601
- Teruknya.
- Saya sangat sedih.
583
00:55:43,674 --> 00:55:47,110
Sekarang, mari kita lihat
siapa di dalam, boleh?
584
00:55:57,688 --> 00:56:00,384
Oh, Tuhanku, saya benci betul
kalau benda ini buat begitu.
585
00:56:00,457 --> 00:56:01,925
Adakah dia sepatutnya kelihatan begitu?
586
00:56:01,992 --> 00:56:04,427
Tidak, saya tak pernah melihat mumia
seperti ini sebelum ini.
587
00:56:04,494 --> 00:56:07,259
Dia masih lagi... Masih...
588
00:56:07,331 --> 00:56:08,389
- Berjus.
- Berjus.
589
00:56:08,465 --> 00:56:09,694
Ya.
590
00:56:09,766 --> 00:56:12,759
Dia pasti sudah berusia melebihi
3,000 tahun,...
591
00:56:12,836 --> 00:56:15,396
...dan, dia kelihatan
seperti masih...
592
00:56:15,806 --> 00:56:17,365
...mereput.
593
00:56:18,108 --> 00:56:19,769
Hei, tengok tu.
594
00:56:22,212 --> 00:56:23,509
Apa yang awak faham tentang ni?
595
00:56:23,580 --> 00:56:26,243
Tuhanku, tanda-tanda ini
dibuat menggunakan...
596
00:56:27,684 --> 00:56:29,118
Kuku jari.
597
00:56:30,287 --> 00:56:32,312
Lelaki ini ditanam hidup-hidup.
598
00:56:34,358 --> 00:56:36,258
Dan dia tinggalkan mesej.
599
00:56:37,194 --> 00:56:40,630
"Kematian hanyalah permulaan."
600
00:56:59,650 --> 00:57:01,049
Oh, Tuhanku.
601
00:57:01,852 --> 00:57:03,843
Ia memang wujud.
602
00:57:03,920 --> 00:57:05,354
Buku Orang Mati.
603
00:57:05,422 --> 00:57:06,753
Sebuah buku?
604
00:57:07,357 --> 00:57:09,986
Siapa kisah tentang buku?
Di mana harta karunnya?
605
00:57:10,060 --> 00:57:11,687
Ini, tuan-tuan.
606
00:57:12,896 --> 00:57:15,058
Inilah harta karunnya.
607
00:57:16,533 --> 00:57:19,366
Saya takkan tukarkan awak
dengan gangsa...
608
00:57:22,072 --> 00:57:24,632
Tengok tu.
609
00:57:25,042 --> 00:57:27,272
Itu dia harta karun awak, tuan-tuan.
610
00:57:27,344 --> 00:57:29,369
Sekarang, kita menemui sesuatu.
611
00:57:45,329 --> 00:57:48,230
Saya percaya awak memerlukan
kunci untuk membuka buku itu.
612
00:57:50,334 --> 00:57:51,892
O'Connell,
apa yang awak fikir...
613
00:57:51,968 --> 00:57:53,960
...tentang harga ini?
614
00:57:54,037 --> 00:57:55,562
Kami dengar yang awak terjumpa...
615
00:57:55,639 --> 00:57:58,199
...mumia yang bagus dan melekit.
Tahniah.
616
00:57:58,275 --> 00:58:02,610
Jika awak keringkan dia,
awak mungkin boleh jual dia sebagai kayu api.
617
00:58:02,913 --> 00:58:04,244
Tengok apa yang saya jumpa.
618
00:58:04,314 --> 00:58:05,907
Awak duduk di tempat dia.
619
00:58:05,982 --> 00:58:07,211
- Sekarang!
- Ya.
620
00:58:07,284 --> 00:58:10,310
Tengkorak kumbang,
pemakan daging.
621
00:58:10,654 --> 00:58:13,180
Saya menemuinya di dalam
keranda kawan kita.
622
00:58:13,256 --> 00:58:17,284
Ianya boleh kekal hidup selama
bertahun dengan memakan daging mayat.
623
00:58:17,361 --> 00:58:21,764
Malangnya bagi kawan kita, dia masih lagi
hidup ketika kumbang ini mula memakan dia.
624
00:58:21,832 --> 00:58:24,028
Jadi, seseorang masukkan ini bersama
lelaki itu,...
625
00:58:24,101 --> 00:58:26,228
...dan kemudian dengan perlahan
memakannya hidup-hidup?
626
00:58:26,303 --> 00:58:27,896
Sangat perlahan.
627
00:58:27,971 --> 00:58:30,599
Dia pastinya bukan orang yang terkenal
jika ini ditanam bersama dia, bukan?
628
00:58:30,674 --> 00:58:34,975
Mungkin dia melebih-lebih dengan
anak perempuan firaun.
629
00:58:35,145 --> 00:58:37,238
Berdasarkan bacaan saya,...
630
00:58:37,314 --> 00:58:39,715
...kawan kita menderita
akibat Hom-Dai,...
631
00:58:39,783 --> 00:58:42,013
...sumpahan Mesir Purba yang
paling teruk,...
632
00:58:42,085 --> 00:58:44,748
...khas hanya untuk pencaci
dewa yang paling jahat.
633
00:58:44,821 --> 00:58:48,223
Dalam kajian saya,saya tak pernah mendengar
sumpahan ini pernah dilaksanakan.
634
00:58:48,291 --> 00:58:50,692
- Begitu teruk?
- Ya, mereka...
635
00:58:50,761 --> 00:58:53,628
Mereka tak pernah menggunakannya kerana
mereka takutinya.
636
00:58:53,697 --> 00:58:58,225
Ia tertulis jika seorang mangsa Hom-Dai
hidup semula,...
637
00:58:58,301 --> 00:59:01,635
...dia akan membawa bersama dengannya
10 wabak Mesir.
638
00:59:32,369 --> 00:59:34,599
Itu dipanggil mencuri,
awak tahu tak.
639
00:59:34,671 --> 00:59:36,799
Berdasarkan pada awak dan adik saya,...
640
00:59:36,873 --> 00:59:38,398
...ia dipanggil meminjam.
641
00:59:41,011 --> 00:59:43,912
Saya sangkakan Buku Amun-Ra
diperbuat daripada emas.
642
00:59:44,047 --> 00:59:45,742
Ia memang diperbuat daripada emas.
643
00:59:45,816 --> 00:59:47,977
Ini bukannya Buku Amun-Ra.
644
00:59:48,051 --> 00:59:50,213
Ini sesuatu yang lain.
645
00:59:50,353 --> 00:59:53,221
Saya rasa ini mungkin
Buku Orang Mati.
646
00:59:53,557 --> 00:59:55,252
Buku Orang Mati?
647
00:59:55,325 --> 00:59:57,692
Awak pasti awak nak bermain
dengan benda nni?
648
00:59:57,761 --> 00:59:59,593
Ianya hanyalah buku.
649
00:59:59,763 --> 01:00:03,495
Tidak salah dengan hanya
membaca buku.
650
01:00:09,172 --> 01:00:11,607
Itu berlaku terlalu kerap di sini.
651
01:00:14,077 --> 01:00:15,477
Jadi, apa yang ditulis?
652
01:00:15,545 --> 01:00:18,640
"Amun Ra. Amun Dei."
653
01:00:19,483 --> 01:00:22,179
Ia bercakap tentang malam dan siang hari.
654
01:00:36,580 --> 01:00:39,980
Tidak! Awak tak boleh membaca
dari buku itu!
655
01:01:06,763 --> 01:01:08,128
Lari!
656
01:01:10,600 --> 01:01:12,227
Pergi, pergi!
657
01:01:20,710 --> 01:01:22,940
Apa yang telah kita buat?
658
01:01:24,014 --> 01:01:25,447
Dari mana mereka tu datang?
659
01:01:25,515 --> 01:01:27,950
Saya takkan menunggu
untuk mengetahuinya.
660
01:01:31,087 --> 01:01:33,647
Cermin mata saya. Cermin mata saya!
661
01:01:33,723 --> 01:01:35,885
Jauhi saya! Jauhi saya!
662
01:01:35,959 --> 01:01:37,427
Hei! Hei!
663
01:01:38,128 --> 01:01:40,688
Boleh awak tolong saya
mencari cer...
664
01:01:44,000 --> 01:01:46,060
Tunggu saya!
665
01:02:09,025 --> 01:02:10,550
Siapa di sana?
666
01:02:12,829 --> 01:02:14,354
Siapa di sana?
667
01:02:28,511 --> 01:02:30,810
Daniels?
668
01:02:54,170 --> 01:02:55,570
Oh, Jon!
669
01:03:01,911 --> 01:03:03,311
Kumbang!
670
01:03:03,546 --> 01:03:06,573
Lari, Evy!
Pergi, pergi, pergi! Lari!
671
01:03:38,415 --> 01:03:39,780
- Evelyn?
- Evy?
672
01:03:39,849 --> 01:03:42,478
- Evelyn?
- Evy!
673
01:03:56,266 --> 01:03:57,995
Oh, En. Burns.
Baguslah.
674
01:03:58,068 --> 01:04:00,195
Saya dah mula rasa takut.
675
01:04:00,270 --> 01:04:02,102
Saya tersesat.
676
01:04:03,573 --> 01:04:06,304
Mata saya. Mata saya...
677
01:04:28,164 --> 01:04:29,757
Tolonglah saya.
678
01:04:30,467 --> 01:04:34,369
Lidah saya. Dia mengambil
lidah saya.
679
01:04:34,437 --> 01:04:35,666
Tolong jangan tinggalkan saya.
680
01:04:39,042 --> 01:04:41,033
Anck-Su-Namun?
681
01:04:41,444 --> 01:04:43,208
Celaka! Ia pintu perangkap.
682
01:04:43,279 --> 01:04:45,874
Pasti ada suis atau sesuatu
di sekitar sini.
683
01:04:47,350 --> 01:04:50,286
- Lari, awak tak guna! Lari!
- Pergi.
684
01:05:03,967 --> 01:05:05,457
Pergi! Pergi!
685
01:05:13,000 --> 01:05:15,866
Ikutlah saya Puteriku Anck-su-namun.
686
01:05:16,813 --> 01:05:19,009
Itu dia awak!
Boleh tak awak berhenti bermain sembunyi?
687
01:05:19,082 --> 01:05:21,050
Mari.
Mari pergi dari sini.
688
01:05:22,552 --> 01:05:23,951
Evy!
689
01:05:35,999 --> 01:05:37,626
- Bergerak!
- Ya, baik.
690
01:05:37,700 --> 01:05:40,898
Awak nampak tak? Dia berjalan.
Dia berjalan!
691
01:05:50,613 --> 01:05:52,912
Saya sudah beritahu awak supaya
pergi atau mati.
692
01:05:53,283 --> 01:05:54,807
Awak menolak.
693
01:05:55,018 --> 01:05:56,952
Sekarang, awak mungkin akan
membunuh kita semua,...
694
01:05:57,020 --> 01:06:00,251
...kerana awak telah melepaskan makhluk
yang kami takuti melebihi 3,000 tahun.
695
01:06:00,323 --> 01:06:01,415
Bertenang. Saya sudah uruskan dia.
696
01:06:01,491 --> 01:06:03,823
Tiada senjata biasa mampu membunuh dia.
697
01:06:03,893 --> 01:06:05,862
Dia bukannya dari dunia ini.
698
01:06:14,237 --> 01:06:16,296
- Awak celaka.
- Apa yang awak telah lakukan pada dia?
699
01:06:16,372 --> 01:06:20,468
Kami selamatkan dia. Selamatkan dia sebelum makhluk
itu menyelesaikan tugasnya.
700
01:06:20,944 --> 01:06:24,175
Pergi, kamu semua, lekas,
sebelum dia membunuh kamu semua.
701
01:06:27,517 --> 01:06:29,178
Sekarang saya perlu pergi
memburu,...
702
01:06:29,252 --> 01:06:30,981
...dan cuba mencari cara
untuk membunuhnya.
703
01:06:31,054 --> 01:06:33,352
Saya sudah beritahu awak, saya sudah
uruskannya.
704
01:06:35,925 --> 01:06:37,325
Ketahui ini,...
705
01:06:37,894 --> 01:06:40,522
...makhluk ini adalah pembawa kematian.
706
01:06:40,597 --> 01:06:45,193
Dia takkan makan, takkan tidur,
dan dia takkan berhenti.
707
01:07:18,401 --> 01:07:21,962
Semoga Tuhan melindungi saya
dan menjaga saya...
708
01:07:22,038 --> 01:07:24,530
...seperti pengembala menjaga
kambingnya.
709
01:07:38,388 --> 01:07:40,379
Tidak? Baik.
710
01:07:59,900 --> 01:08:01,325
Bahasa para hamba,...
711
01:08:03,329 --> 01:08:06,321
...saya mungkin dapat gunakan awak.
712
01:08:07,870 --> 01:08:10,041
Dan ganjarannya...
713
01:08:10,800 --> 01:08:13,499
...akan sangat besar.
714
01:08:15,224 --> 01:08:16,886
Puteraku.
715
01:08:19,600 --> 01:08:23,843
Di mana balang suci yang lain?
716
01:08:40,860 --> 01:08:44,359
PELABUHAN BRYDON
KAHERAH
717
01:08:51,060 --> 01:08:53,893
Saya ingat awak tak percaya kisah dongeng
dan perkara karut.
718
01:08:54,430 --> 01:08:58,799
Bertemu dengan mayat 3,000 tahun yang mampu
berjalan, bercakap...
719
01:08:58,868 --> 01:09:00,233
...sememangnya akan menukar
kepercayaan awak.
720
01:09:00,303 --> 01:09:03,637
Lupakan. Kita keluar dari pintu itu,
ke dewan, dan kita pergi.
721
01:09:03,706 --> 01:09:05,265
Oh, tidak, kita tidak.
722
01:09:05,341 --> 01:09:06,809
Oh, ya, kita pergi.
723
01:09:06,876 --> 01:09:08,367
Oh, tidak, kita takkan.
Kita bangunkan dia,...
724
01:09:08,444 --> 01:09:09,639
...dan kita akan hentikan dia.
725
01:09:09,712 --> 01:09:11,840
Kita? Apa kita?
Kami tak membaca buku itu.
726
01:09:11,914 --> 01:09:14,577
Saya sudah beritahu awak jangan bermain
dengan benda tu. Sudah diberitahu, bukan?
727
01:09:14,650 --> 01:09:15,982
Ya, baiklah,
saya, saya, saya, saya.
728
01:09:16,052 --> 01:09:17,850
Saya, saya, saya membangkitkan dia
dan saya berniat untuk hentikan dia.
729
01:09:17,920 --> 01:09:19,354
Ya? Bagaimana?
730
01:09:19,422 --> 01:09:22,050
Awak dengar cakap orang tu.
Tiada senjata biasa mampu membunuh dia.
731
01:09:22,125 --> 01:09:25,322
Jadi kita perlu mencari senjata
luar biasa.
732
01:09:25,395 --> 01:09:26,885
Itu dia "kita" lagi.
733
01:09:26,963 --> 01:09:29,329
Boleh awak dengar cakap saya tak?
Kita mesti lakukan sesuatu.
734
01:09:29,399 --> 01:09:32,061
Sebaik saja makhluk ini dilahirkan semula,
sumpahan dia akan terus tersebar...
735
01:09:32,135 --> 01:09:33,693
...sehingga seluruh Bumi musnah.
736
01:09:33,770 --> 01:09:35,260
Ya? Adakah itu masalah saya?
737
01:09:35,338 --> 01:09:36,771
lanya masalah semua orang.
738
01:09:36,839 --> 01:09:39,138
Evelyn, saya hargai awak
selamatkan nyawa saya,...
739
01:09:39,208 --> 01:09:41,143
...tapi ketika saya ikut serta,
saya bersetuju untuk membawa awak...
740
01:09:41,210 --> 01:09:42,542
...ke luar sana dan
membawa awak balik.
741
01:09:42,612 --> 01:09:45,945
Saya sudah lakukan semua itu.
Tugas tamat. Cerita tamat. Kontrak tamat.
742
01:09:46,015 --> 01:09:47,244
Itu saja saya bagi awak?
Hanya kontrak?
743
01:09:47,316 --> 01:09:50,650
Sama ada awak akan ikut saya
atau tinggal di sini...
744
01:09:50,720 --> 01:09:52,381
...dan cuba menyelamatkan dunia.
745
01:09:52,455 --> 01:09:54,924
- Bagaimana?
- Saya tinggal di sini.
746
01:09:54,991 --> 01:09:56,515
- Baik.
- Baik.
747
01:09:56,626 --> 01:09:58,094
- Baik.
- Baik.
748
01:09:58,294 --> 01:09:59,489
Baik.
749
01:10:05,668 --> 01:10:07,602
Saya adalah Tentera Udara yang terakhir...
750
01:10:07,670 --> 01:10:09,730
...masih ditempatkan di sini,
awak tahu...
751
01:10:10,139 --> 01:10:12,836
Ada si bodoh menumpahkan minuman.
752
01:10:13,142 --> 01:10:17,102
Semua yang lain sama ada mati di udara
atau tertanam di dalam pasir.
753
01:10:17,180 --> 01:10:19,671
Mereka semua orang yang baik.
754
01:10:19,982 --> 01:10:22,577
- Hai, Winston.
- Ya...
755
01:10:22,685 --> 01:10:23,709
Awak tahu, O'Connell,...
756
01:10:23,786 --> 01:10:26,346
...sejak pengakhiran peperangan
besar,...
757
01:10:26,422 --> 01:10:31,360
...tiada satu pun cabaran berbaloi
bagi lelaki seperti saya.
758
01:10:31,661 --> 01:10:34,130
Ya. Kita semua ada masalah kecil
hari ini, Winston.
759
01:10:34,197 --> 01:10:37,655
Saya harap saya boleh ikut serta
dengan yang lain...
760
01:10:37,734 --> 01:10:39,895
...dan pergi dengan api
kegemilangan,...
761
01:10:39,969 --> 01:10:42,438
...daripada duduk di sini dengan...
762
01:10:42,505 --> 01:10:44,098
- ...kebosanan dan minuman keras.
- Kebosanan dan minuman keras.
763
01:10:44,173 --> 01:10:45,641
Selamat.
764
01:10:48,244 --> 01:10:50,611
Baiklah, kembali ke lapangan terbang.
765
01:10:52,482 --> 01:10:55,076
- Beritahu saya, adakah kakak awak selalu...
- Oh ya, sentiasa.
766
01:10:55,151 --> 01:10:58,177
Kami semua sudah berkemas, tapi bot
takkan bertolak sehingga esok pagi.
767
01:10:58,254 --> 01:11:00,586
Kecut nampaknya.
768
01:11:00,656 --> 01:11:01,851
Awak cakaplah apa saja.
Awak tak dikejar...
769
01:11:01,924 --> 01:11:04,655
...mayat berjalan yang suci.
770
01:11:04,727 --> 01:11:06,957
Jadi, bagaimana dengan kawan awak?
771
01:11:08,564 --> 01:11:12,433
Mata dan lidah dia telah dikeluarkan.
Bagaimana yang awak rasa?
772
01:11:13,770 --> 01:11:17,672
Saya sangat gembira bertemu awak.
773
01:11:18,241 --> 01:11:21,335
Putera lmhotep tak suka disentuh.
774
01:11:21,677 --> 01:11:25,239
Kepercayaan karut Barat, agaknya.
775
01:11:25,448 --> 01:11:26,813
Tolong maafkan saya.
776
01:11:31,687 --> 01:11:36,625
Burns, Putera lmhotep berterima
kasih ke atas layanan awak.
777
01:11:36,692 --> 01:11:37,989
Tidak.
778
01:11:38,494 --> 01:11:40,554
Dan untuk mata awak,...
779
01:11:41,430 --> 01:11:44,298
- ...dan untuk lidah awak.
- Apa...
780
01:11:44,400 --> 01:11:47,700
- Tapi rasanya lebih banyak yang diperlukan.
- Apa...
781
01:11:47,870 --> 01:11:50,271
Putera mesti menyelesaikan tugasya...
782
01:11:50,339 --> 01:11:52,103
...dan satukan sumpahan,...
783
01:11:52,175 --> 01:11:54,075
- ...yang awak dan kawan awak...
- Tidak!
784
01:11:54,143 --> 01:11:57,773
- ...telah kenakan ke atas diri sendiri.
- Tidak! Tunggu! Tidak!
785
01:12:01,317 --> 01:12:03,308
Semoga berjaya.
786
01:12:07,990 --> 01:12:09,754
Tuhanku!
787
01:12:09,992 --> 01:12:11,927
Rasanya seperti...
788
01:12:12,929 --> 01:12:14,294
Darah.
789
01:12:14,363 --> 01:12:19,802
"Dan sungai dan air di Mesir
mengalir merah dan seperti darah."
790
01:12:21,971 --> 01:12:23,564
Dia ada di sini.
791
01:12:28,110 --> 01:12:30,011
Oh, nampak seperti
ribut.
792
01:12:30,079 --> 01:12:31,103
Oh, Evelyn!
793
01:12:31,180 --> 01:12:33,149
Oh, jadi awak masih di sini.
794
01:12:33,983 --> 01:12:35,747
Kita ada masalah.
795
01:12:58,274 --> 01:12:59,537
Hei!
796
01:13:00,309 --> 01:13:03,245
Beni, awak tak guna.
Ke mana awak pergi?
797
01:13:28,404 --> 01:13:30,463
Kita dalam masalah besar.
798
01:13:48,674 --> 01:13:50,164
Awak selamatkan saya dari
alam tanpa mati.
799
01:13:50,259 --> 01:13:51,419
Saya berterima kasih pada awak.
800
01:14:07,877 --> 01:14:11,176
Kita dalam masalah yang
sangat serius.
801
01:14:13,049 --> 01:14:15,279
- Dia memang nampak sukakan awak, Evy.
- Ya, apa masalahnya?
802
01:14:15,351 --> 01:14:16,580
Apa yang lelaki ini hendakkan?
803
01:14:16,652 --> 01:14:19,747
Hanya terdapat seorang yang
saya kenal dapat berikan kita jawapan.
804
01:14:19,889 --> 01:14:20,981
Awak!
805
01:14:21,057 --> 01:14:22,388
Cik Carnahan.
806
01:14:22,925 --> 01:14:25,656
- Tuan-tuan.
- Apa dia buat di sini?
807
01:14:25,962 --> 01:14:29,625
Adakah awak nak tahu, atau awak
lebih suka menembak kami?
808
01:14:29,732 --> 01:14:33,726
Selepas apa yang saya nampak,
saya rela percaya saja di sini.
809
01:14:33,803 --> 01:14:36,397
Kami adalah sebahagian daripada
persatuan rahsia silam.
810
01:14:36,472 --> 01:14:40,170
Selama lebih dari 3,000 tahun,
kami telah menjaga Bandar Orang Mati.
811
01:14:40,276 --> 01:14:42,540
Kami telah bersumpah untuk
melakukan apa saja...
812
01:14:42,611 --> 01:14:44,580
...untuk menghentikan Paderi Tinggi
Imhotep...
813
01:14:44,647 --> 01:14:46,137
...daripada dilahirkan semula
ke dunia ini.
814
01:14:46,215 --> 01:14:47,842
Disebabkan awak, kami
telah gagal.
815
01:14:47,917 --> 01:14:50,511
Awak menjaganya dengan membunuh
orang-orang yang tak bersalah?
816
01:14:50,586 --> 01:14:52,486
Untuk hentikan makhluk ini?
Biar saya fikir.
817
01:14:52,555 --> 01:14:53,920
- Ya!
- Ya!
818
01:14:55,524 --> 01:14:58,289
Soalan. Kenapa dia tak
sukakan kucing?
819
01:14:58,361 --> 01:15:00,295
Kucing adalah penjaga alam
orang mati.
820
01:15:00,363 --> 01:15:02,228
Dia akan takut pada kucing sehinggalah
dia pulih sepenuhnya.
821
01:15:02,298 --> 01:15:03,561
Kemudian, dia takkan takut
pada apa-apa lagi.
822
01:15:03,632 --> 01:15:05,533
Awak tahu bagaimana dia akan
pulih sepenuhnya?
823
01:15:05,601 --> 01:15:07,729
Dengan membunuh setiap orang yang
membuka peti itu.
824
01:15:07,803 --> 01:15:09,635
Dan menyedut mereka sehingga kering!
825
01:15:09,739 --> 01:15:12,139
Jonathan, boleh awak berhenti
bermain tu?
826
01:15:12,208 --> 01:15:14,074
Ketika saya melihat dia
hidup di Hamunaptra,...
827
01:15:14,143 --> 01:15:17,010
...dia memanggil saya Anck-Su-Namun.
828
01:15:18,914 --> 01:15:22,077
Dan baru-baru tadi di dalam kuarters En. Burns,
dia cuba mencium saya.
829
01:15:22,151 --> 01:15:25,086
Ianya disebabkan cintanya pada Anck-Su-Namun
dia telah disumpah.
830
01:15:25,154 --> 01:15:28,089
- Nampaknya, walaupun selepas 3,000 years...
- Dia masih mencintainya.
831
01:15:28,157 --> 01:15:30,683
Ya, itu sangat romantik,
tapi apa kaitannya dengan saya?
832
01:15:30,760 --> 01:15:33,058
Mungkin dia sekali lagi cuba untuk
membangkitkan dia dari kematian.
833
01:15:33,129 --> 01:15:34,153
Ya.
834
01:15:34,230 --> 01:15:37,393
Dan nampaknya dia sudahpun memilih
korban manusia.
835
01:15:40,302 --> 01:15:42,134
Nasib buruk, mak tua.
836
01:15:42,204 --> 01:15:43,865
Sebaliknya,...
837
01:15:43,939 --> 01:15:47,603
...ia mungkin memberikan kita masa yang
cukup untuk membunuh makhluk itu.
838
01:15:47,710 --> 01:15:50,338
Kita akan memerlukan semua
bantuan yang kita dapat.
839
01:15:51,080 --> 01:15:53,014
Kuasa dia semakin berkembang.
840
01:15:57,820 --> 01:16:01,449
"Dan dia membentangkan tangannya
ke arah langit...
841
01:16:01,557 --> 01:16:05,391
...dan kegelapan melanda
seluruh tanah Mesir."
842
01:16:06,262 --> 01:16:07,923
Kita mesti hentikan dia daripada
pulih semula.
843
01:16:07,997 --> 01:16:10,693
- Siapa yang membuka peti itu?
- Saya dan Daniels di sini.
844
01:16:10,766 --> 01:16:13,133
- Dan sudah tentu Burns.
- Dan pengkaji Mesir itu.
845
01:16:13,202 --> 01:16:14,362
Bagaimana dengan kawan saya, Beni?
846
01:16:14,437 --> 01:16:16,701
Tidak, dia lari keluar dari situ
sebelum kami membuka peti itu.
847
01:16:16,772 --> 01:16:18,240
Ya, dia seorang yang bijak.
848
01:16:18,307 --> 01:16:19,775
Ya, itu memang Beni.
849
01:16:19,842 --> 01:16:23,210
Kita mesti mencari pengkaji Mesir itu dan
bawa dia ke tempat selamat di kubu...
850
01:16:23,279 --> 01:16:25,475
- ...sebelum makhluk itu menemui dia.
- Baik.
851
01:16:25,548 --> 01:16:27,141
Dia tinggal di sini.
Awak bertiga, ikut saya.
852
01:16:27,216 --> 01:16:29,082
- Bukan saya...
- Tidak, tidak!
853
01:16:29,151 --> 01:16:33,111
Sekejap! Awak tak boleh tinggalkan
saya di belakang seperti beg permaidani buruk.
854
01:16:33,189 --> 01:16:34,884
Siapa jadikan awak ketua,
O'Connell?
855
01:16:34,957 --> 01:16:36,516
Apa yang awak fikir awak buat?
856
01:16:36,592 --> 01:16:38,151
Jonathan! O'Connell!
857
01:16:38,227 --> 01:16:41,026
- Maaf, tapi dia agak tinggi.
- Jonathan, awak pengecut...
858
01:16:41,097 --> 01:16:43,565
O'Connell, awak takkan tinggalkan saya di sini!
859
01:16:44,099 --> 01:16:47,001
Jonathan, kalau awak tak buka pintu ini
dalam satu minit tepat...
860
01:16:47,069 --> 01:16:49,037
- O'Connell...
- Pintu ini takkan terbuka.
861
01:16:49,104 --> 01:16:50,595
- Keluarkan saya dari sini.
- Dia takkan keluar,...
862
01:16:50,673 --> 01:16:52,664
- ...dan tiada sesiapa masuk, bukan?
- Ya.
863
01:16:52,741 --> 01:16:54,403
- Bukan?
- Baik.
864
01:16:54,477 --> 01:16:56,672
O'Connell! Jonathan!
865
01:16:56,745 --> 01:16:58,008
Mari pergi, Jonathan.
866
01:16:58,080 --> 01:17:01,209
Oh, saya ingat saya boleh tinggal di sini
dan mengumpul maklumat.
867
01:17:01,283 --> 01:17:02,580
- Sekarang!
- Ya, baik.
868
01:17:02,651 --> 01:17:05,120
Kami hanya akan selamatkan pengkaji itu.
869
01:17:37,920 --> 01:17:41,584
Biar saya teka.
Kerja membersih.
870
01:17:45,728 --> 01:17:47,218
Tembakan yang bagus.
871
01:17:47,897 --> 01:17:51,060
Oh, Beni, awak terjatuh?
Mari saya tolong awak bangun.
872
01:17:53,469 --> 01:17:54,993
Awak kembali dari gurun...
873
01:17:55,070 --> 01:17:57,062
...dengan seorang kawan baru, bukan, Beni?
874
01:17:57,139 --> 01:17:59,631
Kawan apa?
Awaklah satu-satunya kawan saya.
875
01:18:02,011 --> 01:18:05,845
Apa yang awak buat dengan si pelik tu?
Apa yang dia nak?
876
01:18:05,915 --> 01:18:09,942
Lebih baik bekerja dengan iblis daripada
menjadi penghalang dia.
877
01:18:10,019 --> 01:18:13,250
Selagi saya berkhidmat dengan dia,
saya akan selamat.
878
01:18:16,926 --> 01:18:18,359
Selamat daripada apa?
879
01:18:19,862 --> 01:18:20,954
Apa yang awak cakap?
880
01:18:21,030 --> 01:18:23,897
Saya tak mahu beritahu awak.
Awak hanya akan semakin mencederakan saya.
881
01:18:23,966 --> 01:18:26,833
Apa yang awak cari?
Dan jangan cuba menipu saya.
882
01:18:27,202 --> 01:18:28,568
Buku itu!
883
01:18:28,637 --> 01:18:31,800
Buku hitam yang mereka jumpa di Hamunaptra.
Dia hendakkannya kembali.
884
01:18:31,874 --> 01:18:34,070
Dia kata kepada saya ganjaran emasnya
sama berat dengan buku itu.
885
01:18:34,143 --> 01:18:36,805
- Apa yang dia nak dengan buku itu?
- Saya tak tahu.
886
01:18:37,313 --> 01:18:40,749
Sesuatu tentang membangkitkan semula teman
wanitanya dari kematian.
887
01:18:40,816 --> 01:18:43,251
Tapi itu saja.
Dia hanya nakkan buku itu, saya sumpah.
888
01:18:43,319 --> 01:18:46,721
Hanya buku itu, saya sumpah.
Dan kakak awak.
889
01:18:46,855 --> 01:18:48,084
Tetapi selain itu...
890
01:19:39,041 --> 01:19:40,770
Dua sudah mati,
tinggal dua lagi.
891
01:19:40,843 --> 01:19:42,902
Kemudian dia akan pergi dapatkan Evy.
892
01:19:43,078 --> 01:19:44,637
Kawal tempat ini!
893
01:19:44,713 --> 01:19:46,238
Melaporkan semuanya lancar, tuan!
894
01:19:46,315 --> 01:19:47,839
Pergi mampus dengan semua ini.
895
01:19:47,916 --> 01:19:50,351
Saya akan ke bawah mengambil minuman.
Awak nak sesuatu?
896
01:19:50,419 --> 01:19:53,616
- Ya. Ya, bawakan saya segelas minuman.
- Baik.
897
01:19:53,689 --> 01:19:56,021
- Dan segelas bourbon.
- Ya, baik, baik.
898
01:19:56,091 --> 01:19:58,617
- Dan segelas bourbon chaser.
- Saya akan bawa bourbon awak!
899
01:19:58,694 --> 01:20:00,856
Jangan risau tentang pintu itu.
900
01:21:40,329 --> 01:21:42,320
Anck-Su-Namun.
901
01:21:53,242 --> 01:21:56,006
Hei, jauhkan muka hodoh awak
dari dia!
902
01:21:59,548 --> 01:22:00,879
Tengok apa yang saya bawa.
903
01:22:18,200 --> 01:22:21,602
- Awak tak apa-apa?
- Saya tak pasti.
904
01:22:31,914 --> 01:22:35,907
Berdasarkan lagenda, buku hitam yang orang
Amerika temui di Hamunaptra...
905
01:22:35,984 --> 01:22:38,044
...adalah sepatutnya membangkitkan seseorang
dari kematian.
906
01:22:38,120 --> 01:22:40,179
Sehingga sekarang, ia adalah sesuatu yang
saya tak mahu nak percaya.
907
01:22:40,255 --> 01:22:42,781
Percayalah kakak.
Itu yang telah membangkitkan kawan kita.
908
01:22:42,858 --> 01:22:44,792
Ya. Saya fikir jika buku hitam itu...
909
01:22:44,860 --> 01:22:46,259
...membangkitkan orang dari kematian,...
910
01:22:46,328 --> 01:22:48,160
...jadi mungkin buku emas itu
dapat membunuh dia.
911
01:22:48,230 --> 01:22:50,028
Itulah mitosnya.
912
01:22:50,098 --> 01:22:52,966
Sekarang, kita hanya perlu mencari
di mana buku emas itu tersembunyi.
913
01:22:53,035 --> 01:22:54,764
lmhotep.
914
01:22:55,037 --> 01:22:56,630
lmhotep.
915
01:22:56,839 --> 01:22:58,568
lmhotep.
916
01:22:58,907 --> 01:23:00,637
lmhotep.
917
01:23:01,143 --> 01:23:02,941
lmhotep.
918
01:23:03,245 --> 01:23:05,338
lmhotep.
919
01:23:05,481 --> 01:23:07,312
lmhotep.
920
01:23:07,583 --> 01:23:09,574
lmhotep.
921
01:23:09,651 --> 01:23:11,642
lmhotep.
922
01:23:11,820 --> 01:23:13,481
lmhotep.
923
01:23:13,956 --> 01:23:15,753
lmhotep.
924
01:23:16,191 --> 01:23:17,420
lmhotep.
925
01:23:17,492 --> 01:23:21,520
Akhir sekali, wabak kegemaran saya,
bisul dan kudis.
926
01:23:21,597 --> 01:23:23,758
Mereka telah menjadi hamba dia.
927
01:23:23,966 --> 01:23:27,231
Jadi ia telah bermula,
permulaan kepada pengakhiran.
928
01:23:27,336 --> 01:23:29,896
Belum tentu lagi. Mari.
929
01:23:31,039 --> 01:23:32,769
lmhotep.
930
01:23:33,275 --> 01:23:35,073
lmhotep.
931
01:23:35,210 --> 01:23:36,769
lmhotep.
932
01:23:39,748 --> 01:23:41,409
lmhotep.
933
01:23:41,517 --> 01:23:43,314
lmhotep.
934
01:23:44,152 --> 01:23:45,779
lmhotep.
935
01:23:52,761 --> 01:23:55,628
Berdasarkan pendeta Bembridge, Buku Amun-Ra emas...
936
01:23:55,697 --> 01:23:57,723
...terletak di dalam patung Anubis.
937
01:23:57,799 --> 01:23:59,791
- Di situlah kita menemui buku hitam.
- Tepat sekali.
938
01:23:59,868 --> 01:24:01,768
Nampaknya orang tua
di Bembridge tersilap.
939
01:24:01,837 --> 01:24:03,464
Mereka campur aduk buku itu.
940
01:24:03,538 --> 01:24:05,336
Keliru di mana ianya tertanam.
941
01:24:05,407 --> 01:24:08,468
Jadi, jika buku hitam berada
di dalam patung Anubis,...
942
01:24:08,544 --> 01:24:11,206
...jadi buku emas pastinya di
dalam...
943
01:24:16,785 --> 01:24:18,082
Mari, Evy, cepat lagi.
944
01:24:18,153 --> 01:24:19,883
Kesabaran adalah satu kebaikan.
945
01:24:21,757 --> 01:24:23,452
Sekarang ianya bukan.
946
01:24:23,525 --> 01:24:25,289
Saya akan pergi dan
hidupkan kereta.
947
01:24:25,360 --> 01:24:26,453
Saya dah jumpa.
948
01:24:26,528 --> 01:24:30,727
Buku Amun-Ra emas berada di Hamunaptra
di dalam patung Horus.
949
01:24:30,933 --> 01:24:33,197
Rasakan itu, pendeta Bembridge.
950
01:24:42,444 --> 01:24:44,606
lmhotep.
951
01:24:45,247 --> 01:24:47,841
Imhotep.
952
01:24:48,016 --> 01:24:50,508
lmhotep.
953
01:24:50,686 --> 01:24:52,711
lmhotep.
954
01:24:53,021 --> 01:24:55,115
lmhotep.
955
01:25:01,997 --> 01:25:04,466
Mari pergi, mari pergi,
mari pergi!
956
01:25:06,234 --> 01:25:08,760
Sedia semua.
Mari pergi dari sini.
957
01:25:08,837 --> 01:25:11,306
- Evy. Mari, Evy. Lekas.
- lmhotep!
958
01:25:11,373 --> 01:25:12,841
lmhotep!
959
01:25:19,481 --> 01:25:22,348
Awak akan dapat balasan awak, Beni!
Awak dengar?
960
01:25:22,951 --> 01:25:24,476
Awak akan dapat balasan awak!
961
01:25:24,553 --> 01:25:27,352
Oh, macamlah saya tak
pernah mendengarnya!
962
01:25:57,719 --> 01:25:59,653
Bertahan!
963
01:26:35,257 --> 01:26:37,987
Hei! O'Connell! O'Connell!
964
01:27:33,482 --> 01:27:34,642
Lompat!
965
01:27:37,652 --> 01:27:39,518
Gerak, gerak, gerak!
966
01:27:42,324 --> 01:27:44,053
lmhotep.
967
01:27:44,126 --> 01:27:45,787
lmhotep.
968
01:27:46,128 --> 01:27:47,652
lmhotep.
969
01:27:48,196 --> 01:27:49,857
lmhotep.
970
01:27:49,931 --> 01:27:51,661
lmhotep.
971
01:27:51,800 --> 01:27:53,359
lmhotep.
972
01:27:53,835 --> 01:27:55,633
lmhotep.
973
01:27:58,607 --> 01:28:00,370
Makhluk itu.
974
01:28:00,942 --> 01:28:02,774
Dia sudah pulih sepenuhnya.
975
01:28:08,150 --> 01:28:10,209
Ikutlah saya, puteriku.
976
01:28:10,352 --> 01:28:13,515
Masanya telah tiba untuk
menjadikan awak milik saya selamanya.
977
01:28:13,755 --> 01:28:16,053
Untuk selamanya, bodoh.
978
01:28:22,164 --> 01:28:25,497
Sambut tangan saya,
dan saya akan lepaskan kawan-kawan awak.
979
01:28:26,735 --> 01:28:28,134
Oh, alamak.
980
01:28:30,438 --> 01:28:33,169
- Awak ada idea yang bernas?
- Saya berfikir, saya berfikir.
981
01:28:33,241 --> 01:28:34,368
Lebih baik awak fikirkan cepat,...
982
01:28:34,442 --> 01:28:36,673
...kerana jika dia tukarkan
saya menjadi mumia,...
983
01:28:36,745 --> 01:28:39,043
...awaklah orang yang pertama
yang saya akan cari.
984
01:28:43,051 --> 01:28:44,143
Tidak.
985
01:28:44,219 --> 01:28:45,277
- Jangan.
- Tidak!
986
01:28:45,353 --> 01:28:47,686
Dia perlu membawa saya ke Hamunaptra
untuk melakukan upacara.
987
01:28:47,756 --> 01:28:51,351
Dia betul. Hidup hari ini,
berjuang esok hari.
988
01:29:02,871 --> 01:29:05,602
Saya akan jumpa awak lagi.
989
01:29:11,713 --> 01:29:13,044
Evelyn!
990
01:29:15,784 --> 01:29:17,479
Hei, itu milik saya.
991
01:29:17,552 --> 01:29:18,918
Terima kasih.
992
01:29:20,355 --> 01:29:21,618
Bunuh mereka semua!
993
01:29:21,690 --> 01:29:23,920
Tidak! Lepaskan saya!
994
01:29:23,992 --> 01:29:25,585
- Imhotep.
- Lepaskan saya!
995
01:29:25,660 --> 01:29:27,526
Selamat tinggal, kawanku.
996
01:29:27,596 --> 01:29:28,620
Ke sini awak...
997
01:29:28,697 --> 01:29:30,062
lmhotep.
998
01:29:30,131 --> 01:29:31,565
lmhotep.
999
01:29:31,933 --> 01:29:33,799
lmhotep.
1000
01:29:37,572 --> 01:29:38,699
Mari!
1001
01:29:38,773 --> 01:29:40,708
- Bagaimana dengan kakak saya?
- Kita akan dapatkan dia kembali!
1002
01:29:40,775 --> 01:29:42,505
Pergi!
1003
01:29:42,577 --> 01:29:43,977
Awak seterusnya!
1004
01:29:45,447 --> 01:29:47,415
Mari! Hulurkan tangan awak!
1005
01:29:47,482 --> 01:29:49,644
- Awak pergi!
- Mari!
1006
01:29:49,718 --> 01:29:50,981
Pergi!
1007
01:30:23,652 --> 01:30:26,678
Selamat pagi, Winston.
Berbincang?
1008
01:30:28,189 --> 01:30:31,921
Apa masalah awak perlu ada kaitan dengan
pasukan Tentera Udara DiRaja?
1009
01:30:31,993 --> 01:30:33,552
Tiada satu pun.
1010
01:30:35,397 --> 01:30:37,957
- Adakah ianya berbahaya?
- Awak mungkin takkan selamat.
1011
01:30:38,033 --> 01:30:39,967
Demi Jove,
awak fikir begitu?
1012
01:30:40,035 --> 01:30:42,526
Semua yang lain yang kami jumpa sudahpun mati.
Kenapa tidak awak?
1013
01:30:42,604 --> 01:30:45,300
Apa dia...
Apa dia cabarannya?
1014
01:30:45,373 --> 01:30:46,898
Menyelamatkan gadis
dalan bahaya,...
1015
01:30:46,975 --> 01:30:49,171
...bunuh orang jahat,
dan selamatkan dunia.
1016
01:30:50,478 --> 01:30:52,947
Winston Havlock
sedia berkhidmat, tuan.
1017
01:31:04,225 --> 01:31:06,194
Awak tak apa-apa?
1018
01:31:07,095 --> 01:31:09,564
Adakah saya nampak tak apa-apa?
1019
01:31:13,601 --> 01:31:15,160
Awak apa khabar?
1020
01:31:24,813 --> 01:31:28,442
Nampak tu?
Saya tak pernah nampak yang sebesar itu.
1021
01:31:29,084 --> 01:31:30,984
- Tak pernah?
- Tidak!
1022
01:31:43,798 --> 01:31:46,927
Pergi dari saya! Pergi!
1023
01:31:48,670 --> 01:31:50,536
Saya perlukan kerja baru.
1024
01:32:11,426 --> 01:32:12,985
Oh, Tuhanku.
1025
01:32:13,428 --> 01:32:14,862
Kita kembali.
1026
01:32:27,375 --> 01:32:28,934
O'Connell.
1027
01:32:41,523 --> 01:32:43,821
Oh, Tuhanku.
1028
01:32:45,427 --> 01:32:49,386
Hei, Winston! Cepat lagi?
1029
01:32:51,599 --> 01:32:53,363
Bertahan semua!
1030
01:33:36,845 --> 01:33:39,075
Hentikan! Awak akan bunuh mereka!
1031
01:33:39,214 --> 01:33:40,875
Itulah yang dia inginkan.
1032
01:33:56,097 --> 01:33:58,464
Saya datang semua!
1033
01:34:25,860 --> 01:34:29,262
Saya sukakan tipu helah dinding pasir itu.
lanya cantik.
1034
01:34:29,330 --> 01:34:30,593
Celaka.
1035
01:34:47,882 --> 01:34:49,373
Maafkan saya?
1036
01:34:51,953 --> 01:34:56,652
Sedikit bantuan pastinya berguna,
jika ianya tak memberikan banyak masalah!
1037
01:34:58,159 --> 01:35:00,093
Ya, ya. Baiklah.
1038
01:35:05,667 --> 01:35:08,227
Winston! Hei, Winston!
1039
01:35:22,750 --> 01:35:26,312
Pasir jerlus! Berundur!
lanya pasir jerlus.
1040
01:36:14,068 --> 01:36:15,593
Teruskan bergerak!
1041
01:36:17,071 --> 01:36:21,440
Orang yang teruk seperti awak akan
selalu mendapat balasannya.
1042
01:36:22,143 --> 01:36:25,340
- Betul? Begitu?
- Oh, ya.
1043
01:36:26,547 --> 01:36:27,844
Sentiasa.
1044
01:36:34,622 --> 01:36:37,182
Saya akan alihkan batu besar itu dulu.
1045
01:36:37,659 --> 01:36:40,787
Mulakan dari atas,
kalau tak semuanya akan runtuh.
1046
01:36:40,862 --> 01:36:43,331
Mari. Kerahkan lagi tenaga anda.
1047
01:36:44,866 --> 01:36:47,767
Ya, awak dah faham. Teruskan, teruskan.
1048
01:36:56,544 --> 01:36:58,308
Wah!
1049
01:37:01,449 --> 01:37:04,544
Kamu berdua patut tengok
benda ini.
1050
01:37:12,360 --> 01:37:13,623
Apa?
1051
01:37:14,028 --> 01:37:15,962
lanya tangan saya! Tangan saya!
1052
01:37:19,500 --> 01:37:21,230
- Lakukan sesuatu!
- Pegang dia!
1053
01:37:21,302 --> 01:37:24,431
Lakukan sesuatu! Lakukan sesuatu!
Bukan itu! Bukan itu!
1054
01:37:34,682 --> 01:37:36,207
O'Connell.
1055
01:38:02,076 --> 01:38:04,943
Pendeta Bembridge tak pernah menulis
tentang ini.
1056
01:38:09,984 --> 01:38:12,385
Jauhi saya. Pergi!
1057
01:38:13,961 --> 01:38:15,381
Bunuh mereka...
1058
01:38:15,443 --> 01:38:18,840
...dan kejutkan yang lain.
1059
01:38:58,299 --> 01:39:00,597
Apa.. Apa...
1060
01:39:21,522 --> 01:39:23,286
- Awak nampak...
- Ya.
1061
01:39:23,391 --> 01:39:25,723
- Awak percaya...
- Ya.
1062
01:39:25,793 --> 01:39:27,557
- Boleh tak kita...
- Tidak.
1063
01:39:38,372 --> 01:39:41,604
- Siapa mereka semua?
- Para paderi.
1064
01:39:42,043 --> 01:39:43,533
Para paderi lmhotep.
1065
01:39:43,978 --> 01:39:45,503
Baiklah.
1066
01:40:33,461 --> 01:40:34,951
Itupun dia!
1067
01:40:36,130 --> 01:40:38,064
Helo, Horus, budak tua.
1068
01:40:47,308 --> 01:40:49,242
Masa untuk menutup pintu.
1069
01:41:29,483 --> 01:41:31,213
Anck-Su-Namun.
1070
01:41:40,328 --> 01:41:41,795
O'Connell!
1071
01:41:42,563 --> 01:41:43,997
Jonathan!
1072
01:41:54,875 --> 01:41:57,777
Tak guna. Mereka tak pandai
menyerah kalahkah?
1073
01:41:57,912 --> 01:41:59,436
Teruskan menggali.
1074
01:42:23,270 --> 01:42:25,205
Buku Amun-Ra.
1075
01:42:33,314 --> 01:42:36,147
Selamatkan perempuan tu.
Bunuh makhluk itu.
1076
01:42:48,462 --> 01:42:52,763
Apa yang awak tunggu lagi?
Keluar! Keluar!
1077
01:43:00,508 --> 01:43:02,442
Awak tak apa-apa?
Mari pergi.
1078
01:43:52,643 --> 01:43:54,557
Dengan kematian awak,
Anck-su-namun akan hidup.
1079
01:43:54,645 --> 01:43:57,136
Dan saya akan menjadi kebal!
1080
01:43:57,465 --> 01:44:01,128
Buku Amun-Ra!
Saya menemuinya, Evy! Saya menemuinya!
1081
01:44:01,300 --> 01:44:02,965
Buku Amun-Ra.
1082
01:44:03,037 --> 01:44:05,904
Diam dan lepaskan saya
dari sini, Jonathan!
1083
01:44:06,240 --> 01:44:09,835
Buka buku itu, Jonathan.
Itu satu-satunya cara untuk membunuh dia.
1084
01:44:09,910 --> 01:44:12,709
Awak perlu membuka buku itu
dan mencari inskripsi tersebut.
1085
01:44:12,780 --> 01:44:14,908
Saya tak dapat membukanya!
1086
01:44:14,982 --> 01:44:16,575
Ianya terkunci.
1087
01:44:18,319 --> 01:44:19,786
Kita perlukan kunci itu, Evy!
1088
01:44:19,854 --> 01:44:21,651
Ia berada di dalam jubahnya.
1089
01:44:28,562 --> 01:44:29,825
O'Connell!
1090
01:45:01,662 --> 01:45:03,027
Mumia.
1091
01:45:14,508 --> 01:45:17,410
Awas! Ada satu disana...
O'Connell!
1092
01:45:42,970 --> 01:45:45,063
Ini inskripsinya.
1093
01:46:04,091 --> 01:46:05,718
Oh, alamak.
1094
01:46:12,700 --> 01:46:16,067
Oh, ya. Ianya bertambah baik dan baik.
1095
01:46:16,737 --> 01:46:18,933
- Buat sesuatu, Jonathan.
- Saya?
1096
01:46:19,006 --> 01:46:21,976
- Awak boleh kawal mereka.
- Awak pastinya bergurau.
1097
01:46:22,042 --> 01:46:24,068
Baca habis inskripsi pada
buku itu bodoh,...
1098
01:46:24,144 --> 01:46:25,544
...kemudian awak kawal mereka.
1099
01:46:25,613 --> 01:46:27,672
Oh. Baik.
1100
01:47:05,119 --> 01:47:07,019
Lekaslah, Jonathan!
1101
01:47:38,852 --> 01:47:41,048
Saya tak tahu simbol terakhir ini.
1102
01:47:41,121 --> 01:47:42,714
Bagaimana rupanya?
1103
01:47:56,637 --> 01:48:00,005
Ianya seekor burung. Seekor bangau!
1104
01:48:12,920 --> 01:48:14,752
Ahmenophus.
1105
01:48:16,457 --> 01:48:18,015
Oh, ya.
1106
01:48:50,149 --> 01:48:52,435
Bunuh dia!
1107
01:48:53,902 --> 01:48:55,642
Saya perintahkan awak
musnahkan dia!
1108
01:49:03,904 --> 01:49:05,736
Anck-Su-Namun!
1109
01:49:10,252 --> 01:49:11,662
Serahkan saya buku itu!
1110
01:49:16,850 --> 01:49:18,409
Anck-Su-Namun!
1111
01:49:25,912 --> 01:49:27,765
Sekarang awak mati.
1112
01:49:45,979 --> 01:49:48,380
Evy, saya dah jumpa.
1113
01:49:52,986 --> 01:49:54,511
Pastikan dia sibuk.
1114
01:49:58,325 --> 01:49:59,850
Tiada masalah.
1115
01:50:12,239 --> 01:50:15,698
- Lekas, Evy! Lekas!
- Awak tidak membantu.
1116
01:50:18,555 --> 01:50:21,027
Sekarang giliran awak.
1117
01:50:24,751 --> 01:50:26,344
Oh! Saya dah jumpa.
1118
01:50:56,183 --> 01:50:59,346
Saya ingat awak cakap itu
akan membunuhnya!
1119
01:51:08,462 --> 01:51:09,930
Dia boleh mati.
1120
01:51:45,198 --> 01:51:48,259
Kematian hanyalah permulaan.
1121
01:52:18,432 --> 01:52:19,865
Masa untuk pergi.
1122
01:52:30,544 --> 01:52:33,377
Awak kehilangan buku itu!
Jonathan, saya tak percaya...
1123
01:52:33,447 --> 01:52:34,937
Lekas!
Mari!
1124
01:53:03,443 --> 01:53:06,242
- Tak bolehkah kita...
- Tidak, Jonathan!
1125
01:53:12,519 --> 01:53:14,044
O'Connell!
1126
01:53:16,690 --> 01:53:19,921
- O'Connell! Tunggu!
- Mari, mari!
1127
01:53:20,160 --> 01:53:23,187
- Tunggu! Tolong!
- Mari, mari! Beni!
1128
01:53:25,032 --> 01:53:26,624
Selamat tinggal, Beni.
1129
01:54:04,838 --> 01:54:05,862
Pergi.
1130
01:54:38,705 --> 01:54:40,605
Awas, awas!
1131
01:55:27,454 --> 01:55:29,923
Terima kasih.
Terima kasih banyak-banyak.
1132
01:55:29,990 --> 01:55:33,824
Awak telah layak mendapat kehormatan dan
dan terima kasih daripada saya serta orang-orang saya.
1133
01:55:33,927 --> 01:55:36,658
Ya, ianya tak ada apa-apa.
1134
01:55:36,730 --> 01:55:38,994
Semoga Allah sentiasa senyum
pada anda semua.
1135
01:55:41,067 --> 01:55:43,195
Dan juga awak.
1136
01:55:49,276 --> 01:55:52,075
- Ya, bila-bila masa saja.
- Jauhi masalah.
1137
01:55:53,146 --> 01:55:55,911
Dia tinggalkan saja kita di sini.
1138
01:56:00,253 --> 01:56:04,053
Rasanya kita balik rumah
dengan tangan kosong lagi.
1139
01:56:04,424 --> 01:56:06,222
Saya takkan kata begitu.
1140
01:56:08,428 --> 01:56:10,419
Oh, tolonglah!
1141
01:56:19,573 --> 01:56:22,235
Bagaimana dengan awak, sayang?
Awak nakkan ciuman?