1 00:01:07,784 --> 00:01:09,994 Thèbes : la cité du Dieu vivant. 2 00:01:11,287 --> 00:01:13,831 Lejoyau de la couronne de Séti ler. 3 00:01:17,084 --> 00:01:20,713 Berceau d'lmhotep, grand prêtre du pharaon. 4 00:01:21,547 --> 00:01:23,382 Gardien des Morts. 5 00:01:25,426 --> 00:01:28,721 Lieu de naissance de Anck-su-namon, maîtresse du pharaon. 6 00:01:29,472 --> 00:01:32,141 Aucun autre homme ne peut la toucher. 7 00:01:54,705 --> 00:01:58,334 Mais par amour, ils sont prêts à risquer leur vie. 8 00:02:17,812 --> 00:02:19,772 Que faites-vous ici ? 9 00:02:39,583 --> 00:02:41,335 Qui vous a touchée ? 10 00:02:49,051 --> 00:02:50,428 lmhotep ! 11 00:02:51,137 --> 00:02:52,430 Mon prêtre ! 12 00:03:09,530 --> 00:03:11,157 Les gardes du pharaon. 13 00:03:13,659 --> 00:03:15,077 Pars ! Sauve-toi ! 14 00:03:15,161 --> 00:03:17,913 - Non. - Toi seul peux me ressusciter ! 15 00:03:21,500 --> 00:03:22,835 Je ne te laisserai pas ! 16 00:03:22,918 --> 00:03:24,378 Pars loin de moi ! 17 00:03:26,714 --> 00:03:28,257 Tu revivras ! 18 00:03:29,759 --> 00:03:31,552 Je te ramènerai à la vie ! 19 00:03:35,431 --> 00:03:37,933 Mon corps ne sera plus son sanctuaire ! 20 00:03:47,943 --> 00:03:49,695 Pour ressusciter Anck-su-namon, 21 00:03:49,779 --> 00:03:53,741 lmhotep et ses prêtres pénètrent dans sa crypte et volent son corps. 22 00:03:54,784 --> 00:03:56,535 lls galopent dans le désert, 23 00:03:56,619 --> 00:04:00,039 emmènent le corps de Anck-su-namon à Hamunaptra, la Cité des Morts... 24 00:04:00,122 --> 00:04:01,415 HAMUNAPTRA - 1290 av. J.-C. 25 00:04:01,499 --> 00:04:03,876 ...ancienne sépulture des fiils des pharaons 26 00:04:03,959 --> 00:04:06,670 gardienne des richesses de l'Egypte. 27 00:04:09,882 --> 00:04:14,762 Par amour, lmhotep défiie les dieux et descend dans les profondeurs de la Cité 28 00:04:15,054 --> 00:04:19,099 où il arrache le Livre des Morts de son sanctuaire sacré. 29 00:04:20,684 --> 00:04:24,647 L'esprit de Anck-su-namon a été envoyé dans l'obscur monde souterrain, 30 00:04:24,772 --> 00:04:29,401 ses organes vitaux ont été retirés et placés dans cinq vases canopes. 31 00:04:59,098 --> 00:05:02,434 L'esprit de Anck-su-namon revient des ténèbres. 32 00:05:03,310 --> 00:05:06,564 Mais les gardes du pharaon ont suivi lmhotep et l'arrêtent 33 00:05:06,647 --> 00:05:09,191 avant que le rituel puisse être accompli. 34 00:05:22,705 --> 00:05:26,208 Les prêtres d'lmhotep sont condamnés à être momifiiés vivants. 35 00:05:37,511 --> 00:05:38,929 Quant à lmhotep, 36 00:05:39,263 --> 00:05:41,890 il est condamné au Hom-Dai, 37 00:05:42,266 --> 00:05:44,643 la pire des malédictions de l'Antiquité, 38 00:05:44,727 --> 00:05:47,980 si horrible qu'elle n'ajamais été prononcée. 39 00:06:27,895 --> 00:06:30,814 ll restera scellé dans son sarcophage, 40 00:06:31,440 --> 00:06:33,734 àjamais ni mort ni vivant. 41 00:06:34,401 --> 00:06:37,237 Les Sages n'autoriserontjamais sa libération 42 00:06:37,321 --> 00:06:41,116 car il serait un virus ambulant, une plaie pour l'humanité, 43 00:06:41,575 --> 00:06:44,661 un démon cannibale, avec la force des siècles, 44 00:06:45,079 --> 00:06:46,705 un pouvoir sur les sables 45 00:06:46,789 --> 00:06:49,083 et la gloire de l'invincibilité. 46 00:06:58,717 --> 00:07:00,385 LA MOMlE 47 00:07:16,902 --> 00:07:18,529 HAMUNAPTRA - 1923 48 00:07:21,782 --> 00:07:25,702 Depuis 3000 ans, hommes et armées se sont battus sur cette terre 49 00:07:26,161 --> 00:07:29,206 sans savoir quel démon reposait en dessous. 50 00:07:45,597 --> 00:07:47,224 Et, pendant 3000 ans, 51 00:07:47,307 --> 00:07:52,104 nous, les Sages, descendants des gardes du pharaon, avons veillé. 52 00:08:06,535 --> 00:08:08,412 Tu viens juste d'être promu. 53 00:08:15,794 --> 00:08:16,795 Prêts ! 54 00:08:17,379 --> 00:08:19,256 Tu es de mon côté, oui ? 55 00:08:19,339 --> 00:08:21,508 Ton courage me donne du courage. 56 00:08:22,926 --> 00:08:24,136 Prêts ! 57 00:08:29,224 --> 00:08:30,642 Attendez-moi ! 58 00:08:38,525 --> 00:08:39,651 Feu ! 59 00:10:05,612 --> 00:10:07,155 Cours, Beni, cours ! 60 00:10:07,531 --> 00:10:09,533 Va à l'intérieur ! 61 00:10:13,120 --> 00:10:14,913 Ne ferme pas cette porte ! 62 00:11:50,133 --> 00:11:52,302 La Créature demeure cachée. 63 00:11:54,471 --> 00:11:56,264 Que faire de celui-là ? 64 00:12:13,239 --> 00:12:15,158 - Devons-nous le tuer ? - Non. 65 00:12:15,533 --> 00:12:17,243 Le désert le tuera. 66 00:12:21,289 --> 00:12:23,333 LE CAlRE, EGYPTE 3 ANS PLUS TARD 67 00:12:31,883 --> 00:12:33,677 MUSEE DES ANTlQUlTES 68 00:12:35,220 --> 00:12:36,846 "Pierres Sacrées. 69 00:12:37,889 --> 00:12:40,016 "Sculpture et Esthétique. 70 00:12:41,559 --> 00:12:46,272 "Socrate, Seth, volume un, volume deux 71 00:12:46,606 --> 00:12:48,233 "et volume trois." 72 00:12:51,486 --> 00:12:54,030 "Tuthmosis" ? Que fais-tu ici ? 73 00:12:55,865 --> 00:12:57,158 T... 74 00:13:00,870 --> 00:13:03,498 Je vais te ranger à ta place. 75 00:13:20,098 --> 00:13:21,224 Au secours. 76 00:13:51,212 --> 00:13:52,380 Mais... 77 00:13:59,971 --> 00:14:01,472 Regardez-moi ça ! 78 00:14:02,348 --> 00:14:04,100 Par tous les dieux ! 79 00:14:04,642 --> 00:14:08,104 Envoyez-moi les grenouilles, les mouches, les sauterelles, 80 00:14:08,771 --> 00:14:11,024 tout, sauf vous ! 81 00:14:11,482 --> 00:14:14,194 Comparés à vous, les autres fléaux étaient un plaisir ! 82 00:14:14,277 --> 00:14:16,779 Je suis désolée. C'est un accident. 83 00:14:18,114 --> 00:14:21,201 Quand Ramsès détruisit la Syrie, ce fut un accident. 84 00:14:21,784 --> 00:14:23,995 Vous... vous êtes une catastrophe ! 85 00:14:24,495 --> 00:14:26,289 Regardez la bibliothèque ! 86 00:14:26,414 --> 00:14:28,499 Comment puis-je vous supporter ? 87 00:14:29,167 --> 00:14:32,128 Vous me supportez parce que je sais... 88 00:14:32,211 --> 00:14:34,923 lire et écrire l'égyptien ancien, 89 00:14:35,298 --> 00:14:38,801 déchiffrer les hiéroglyphes et les écritures hiératiques, 90 00:14:39,427 --> 00:14:42,013 et je suis la seule personne à des kilomètres 91 00:14:42,096 --> 00:14:45,600 capable de classer et répertorier cette bibliothèque, voilà pourquoi. 92 00:14:45,683 --> 00:14:49,270 Je vous supporte parce que vos parents étaient nos bienfaiteurs. 93 00:14:49,354 --> 00:14:50,939 Voilà pourquoi ! 94 00:14:51,022 --> 00:14:53,107 Qu'Allah veille sur leurs âmes. 95 00:14:54,359 --> 00:14:58,154 Peu m'importe comment vous ferez, et combien de temps cela prendra. 96 00:14:58,237 --> 00:15:00,365 Rangez-moi ce foutoir ! 97 00:15:14,462 --> 00:15:15,922 ll y a quelqu'un ? 98 00:16:11,310 --> 00:16:14,105 N'as-tu donc aucun respect pour les morts ? 99 00:16:16,023 --> 00:16:17,400 Bien sûr que si ! 100 00:16:17,483 --> 00:16:20,528 Mais parfois, j'aimerais plutôt les rejoindre. 101 00:16:20,862 --> 00:16:23,990 Fais-le avant de ruiner ma carrière 102 00:16:24,073 --> 00:16:25,992 comme tu as ruiné la tienne. Dehors ! 103 00:16:26,075 --> 00:16:28,035 Ma chère et douce petite soeur, 104 00:16:28,578 --> 00:16:30,621 tu dois savoir 105 00:16:30,830 --> 00:16:33,958 qu'en ce moment précis, ma carrière est à son apogée. 106 00:16:34,041 --> 00:16:37,170 "Apogée." S'il te plaît, je n'ai pas la tête à ça. 107 00:16:37,253 --> 00:16:39,714 J'ai mis la pagaille dans la bibliothèque 108 00:16:39,797 --> 00:16:42,717 et Bembridge a de nouveau rejeté ma candidature. 109 00:16:42,800 --> 00:16:45,887 lls disent que je n'ai pas assez d'expérience. 110 00:16:50,933 --> 00:16:53,269 Tu m'auras toujours. 111 00:16:56,647 --> 00:16:59,275 De plus, j'ai juste ce qu'il te faut. 112 00:16:59,358 --> 00:17:02,695 Non, Jonathan, pas un autre bibelot sans valeur. 113 00:17:02,904 --> 00:17:06,324 Si je dois encore en présenter un au conservateur pour tenter 114 00:17:06,407 --> 00:17:08,034 de l'écouler pour toi. 115 00:17:11,287 --> 00:17:12,997 Où as-tu trouvé ceci ? 116 00:17:13,956 --> 00:17:16,125 Dans des fouilles à Thèbes. 117 00:17:17,084 --> 00:17:21,631 De toute ma vie je n'ai jamais rien trouvé. Dis-moi que j'ai trouvé quelque chose. 118 00:17:25,593 --> 00:17:27,136 Jonathan. 119 00:17:28,888 --> 00:17:31,390 Je pense que tu as trouvé quelque chose. 120 00:17:35,144 --> 00:17:36,562 Regardez le cartouche. 121 00:17:36,646 --> 00:17:39,982 C'est le sceau royal de Séti ler, j'en suis sûre. 122 00:17:40,066 --> 00:17:42,068 - Peut-être. - Deux questions : 123 00:17:42,235 --> 00:17:44,820 Qui diable était Séti ler, et était-il riche ? 124 00:17:44,904 --> 00:17:47,615 ll était le deuxième pharaon de la XlXe dynastie 125 00:17:47,698 --> 00:17:49,200 et le plus riche de tous. 126 00:17:49,283 --> 00:17:50,826 Bien. Ce type me plaît. 127 00:17:50,910 --> 00:17:53,204 - Beaucoup même. - J'ai pu dater la carte. 128 00:17:53,287 --> 00:17:57,500 Elle a à peu près 3000 ans. Et si vous regardez les écritures juste ici, 129 00:17:58,626 --> 00:17:59,877 c'est Hamunaptra. 130 00:17:59,961 --> 00:18:02,213 Grand Dieu, ne soyez pas ridicule. 131 00:18:02,421 --> 00:18:04,966 Nous sommes des scientifiques, pas des aventuriers. 132 00:18:05,049 --> 00:18:08,052 Hamunaptra est un mythe rapporté par les conteurs arabes 133 00:18:08,135 --> 00:18:09,929 pour amuser les touristes. 134 00:18:10,012 --> 00:18:14,266 Je sais qu'on dit la ville protégée par la malédiction d'une momie, 135 00:18:14,350 --> 00:18:18,771 mais mes recherches me conduisent à croire que cette cité a réellement existé. 136 00:18:18,980 --> 00:18:20,856 Tu veux dire Hamunaptra ? 137 00:18:20,940 --> 00:18:22,900 Oui. La Cité des Morts, 138 00:18:23,234 --> 00:18:26,445 où les pharaons ont sûrement caché les richesses d'Egypte. 139 00:18:26,529 --> 00:18:29,156 Oui, dans une grande chambre souterraine. 140 00:18:30,908 --> 00:18:32,576 Tout le monde est au courant. 141 00:18:32,660 --> 00:18:36,205 La nécropole fut conçue de façon à être ensevelie sur ordre du pharaon. 142 00:18:36,288 --> 00:18:39,875 Une manoeuvre et tout se retrouvait enfoui avec le trésor. 143 00:18:40,000 --> 00:18:43,087 Tout ceci n'est que fadaises. 144 00:18:43,170 --> 00:18:45,673 Mon Dieu ! Regardez-moi ça ! 145 00:18:52,805 --> 00:18:55,474 Vous avez brûlé la partie de la cité perdue. 146 00:18:55,850 --> 00:18:57,935 C'est tant mieux, j'en suis sûr. 147 00:18:58,269 --> 00:19:02,440 De nombreux hommes ont gaspillé leur vie dans la folle quête de Hamunaptra. 148 00:19:02,523 --> 00:19:04,233 Aucun ne l'a trouvée. 149 00:19:04,650 --> 00:19:07,069 La plupart ne sont jamais revenus. 150 00:19:07,570 --> 00:19:09,613 Venez ! Entrez. 151 00:19:10,239 --> 00:19:12,950 Bienvenue à la prison du Caire, mon humble demeure. 152 00:19:13,033 --> 00:19:15,619 Tu as dit l'avoir trouvée dans des fouilles à Thèbes. 153 00:19:15,703 --> 00:19:17,455 - Je me suis trompé. - Tu as menti. 154 00:19:17,538 --> 00:19:19,665 Je mens à tout le monde. Pourquoi pas à toi ? 155 00:19:19,749 --> 00:19:22,042 - Je suis ta soeur. - C'est plus facile. 156 00:19:22,126 --> 00:19:25,796 - Tu l'as volée à un ivrogne ! - Pris dans sa poche, à vrai dire. 157 00:19:26,130 --> 00:19:27,590 Ne sois pas ridicule. 158 00:19:27,673 --> 00:19:31,135 - Pourquoi cet homme est-il en prison ? - Je ne le sais pas. 159 00:19:31,719 --> 00:19:35,055 Mais quand j'ai su que vous veniez, je le lui ai demandé. 160 00:19:35,139 --> 00:19:36,182 Qu'a-t-il dit ? 161 00:19:36,265 --> 00:19:39,143 ll a juste dit qu'il prenait du bon temps. 162 00:19:45,608 --> 00:19:48,235 - C'est l'homme que tu as volé ? - Oui, exactement. 163 00:19:48,319 --> 00:19:51,697 - Pourquoi ne pas prendre le thé ? - Qui êtes-vous ? 164 00:19:53,407 --> 00:19:55,201 Et qui est cette nana ? 165 00:19:55,284 --> 00:19:59,371 Je suis juste une sorte de missionnaire qui répand la bonne parole. 166 00:19:59,580 --> 00:20:02,166 - C'est ma soeur, Evy. - Comment allez-vous ? 167 00:20:02,875 --> 00:20:06,003 - Elle n'est pas laide. - Pardon ? 168 00:20:07,463 --> 00:20:09,757 - Je reviens. - Demande-lui pour la boîte. 169 00:20:09,840 --> 00:20:13,135 Nous avons trouvé... Excusez-moi. 170 00:20:14,053 --> 00:20:16,555 Nous avons tous deux trouvé votre boîte, 171 00:20:17,306 --> 00:20:19,683 et nous souhaitons vous en parler. 172 00:20:20,100 --> 00:20:21,101 Non. 173 00:20:23,812 --> 00:20:26,065 Vous venez me parler de Hamunaptra. 174 00:20:27,358 --> 00:20:29,485 Comment le savez-vous ? 175 00:20:29,568 --> 00:20:32,863 Parce que c'est là que je l'ai trouvée. J'y étais. 176 00:20:33,822 --> 00:20:36,909 Qui nous dit que c'est pas des bobards ? 177 00:24:07,327 --> 00:24:10,914 - Parce que sinon, je vous préviens... - Vous me prévenez ? 178 00:24:11,331 --> 00:24:15,335 Laissez-moi vous dire ceci, mes soldats y croyaient tellement 179 00:24:15,419 --> 00:24:19,381 qu'ils ont traversé la Libye et l'Egypte pour trouver cette cité. 180 00:24:19,464 --> 00:24:21,633 Et sur place, nous n'avons trouvé 181 00:24:21,758 --> 00:24:23,468 que du sable et du sang. 182 00:24:24,553 --> 00:24:26,513 Laissez-moi prendre vos sacs. 183 00:24:31,184 --> 00:24:32,811 Oui, tu as raison. 184 00:24:33,437 --> 00:24:37,065 Répugnant et grossier, un parfait vaurien. Rien d'appréciable. 185 00:24:38,984 --> 00:24:40,819 Une bonne journée à tous. 186 00:24:40,986 --> 00:24:43,155 Oh, non ! Que faites-vous ici ? 187 00:24:43,363 --> 00:24:46,825 Je suis là pour protéger mon investissement ! 188 00:25:08,597 --> 00:25:11,641 Arrêtez de jouer avec vos lunettes et coupez, Burns. 189 00:25:11,725 --> 00:25:14,478 Sans lunettes, je ne peux voir le jeu, Dave. 190 00:25:14,561 --> 00:25:17,147 O'Connell, asseyez-vous. Joignez-vous à nous. 191 00:25:17,230 --> 00:25:20,275 - Je joue ma vie, jamais de l'argent. - Jamais ? 192 00:25:20,609 --> 00:25:24,237 Si je pariais 500 $ que je trouve Hamunaptra avant vous ? 193 00:25:24,321 --> 00:25:27,365 - Vous cherchez Hamunaptra ? - Nous sommes là pour ça. 194 00:25:27,449 --> 00:25:29,785 - Qui vous dit que nous aussi ? - Lui. 195 00:25:31,620 --> 00:25:33,121 Qu'en dites-vous ? 196 00:25:33,205 --> 00:25:34,915 Acceptez-vous mon pari ? 197 00:25:36,583 --> 00:25:39,878 - D'accord, parions. - Pourquoi êtes-vous si confiant ? 198 00:25:40,212 --> 00:25:43,507 - Et vous ? - Nous avons un homme qui y est allé. 199 00:25:43,590 --> 00:25:46,009 Quelle co¨ïncidence ! O'Connell... 200 00:25:46,843 --> 00:25:49,012 A qui de jouer ? C'est à moi ? 201 00:25:49,471 --> 00:25:52,557 Messieurs, nous avons un pari. Bonsoir, Jonathan. 202 00:26:10,033 --> 00:26:11,952 Désolé, je ne voulais pas vous effrayer. 203 00:26:12,035 --> 00:26:15,080 La seule chose qui m'effraie, ce sont vos manières. 204 00:26:15,914 --> 00:26:17,791 Toujours fâchée à cause du baiser ? 205 00:26:17,874 --> 00:26:19,834 Si vous appelez ça un baiser. 206 00:26:25,590 --> 00:26:27,342 Quelque chose m'échappe ? 207 00:26:27,592 --> 00:26:29,970 Allons-nous nous battre ? 208 00:26:30,428 --> 00:26:32,681 Madame, il y a quelque chose là-bas. 209 00:26:33,306 --> 00:26:35,350 Quelque chose sous les sables. 210 00:26:36,309 --> 00:26:38,395 J'espère trouver un certain objet. 211 00:26:38,478 --> 00:26:39,771 Un livre. 212 00:26:39,854 --> 00:26:42,232 Mon frère pense qu'il y a un trésor. 213 00:26:42,607 --> 00:26:45,777 - Que pensez-vous y trouver ? - Le diable. 214 00:26:46,361 --> 00:26:49,990 Les Bédouins et les Touaregs croient que Hamunaptra est maudite. 215 00:26:50,073 --> 00:26:53,702 Ecoutez, je ne crois pas à toutes ces fadaises, O'Connell, 216 00:26:53,827 --> 00:26:57,330 mais je crois qu'un des plus fameux livre de l'histoire est enterré là. 217 00:26:57,414 --> 00:26:58,873 Le Livre d'Amon-Rê. 218 00:26:58,957 --> 00:27:02,877 ll contient tous les rites secrets de l'Egypte ancienne. 219 00:27:02,961 --> 00:27:05,797 C'est de là qu'est né mon amour pour l'Egypte. 220 00:27:05,880 --> 00:27:09,050 C'est pourquoi je suis là, une sorte de quête. 221 00:27:09,259 --> 00:27:13,513 Et le fait qu'il soit d'or pur n'entre pas en compte ? 222 00:27:13,596 --> 00:27:15,765 - Non ? - Vous êtes bien renseigné. 223 00:27:15,932 --> 00:27:17,684 Surtout sur le trésor. 224 00:27:22,188 --> 00:27:23,648 A propos, 225 00:27:24,607 --> 00:27:26,234 pourquoi m'avoir embrassée ? 226 00:27:26,318 --> 00:27:29,779 J'étais sur le point d'être pendu. C'était une bonne raison. 227 00:27:33,199 --> 00:27:36,036 Quoi ? Qu'ai-je dit ? 228 00:27:43,209 --> 00:27:45,962 Quelle surprise ! Mon bon ami, tu es vivant ! 229 00:27:46,588 --> 00:27:48,131 J'étais très, très inquiet. 230 00:27:48,214 --> 00:27:50,884 Voyez-moi ça, mon pote Beni. 231 00:27:51,593 --> 00:27:53,887 - Je vais te tuer. - Pense à mes enfants. 232 00:27:53,970 --> 00:27:55,889 Tu n'as pas d'enfants. 233 00:27:55,972 --> 00:27:57,891 - J'en aurai peut-être un jour. - Arrête ! 234 00:27:57,974 --> 00:28:01,352 Alors tu guides les Américains. J'aurais dû m'en douter. 235 00:28:01,436 --> 00:28:05,857 Quel est le plan ? Tu les emmènes au milieu du désert et tu les abandonnes ? 236 00:28:05,940 --> 00:28:07,609 Malheureusement, non. 237 00:28:08,109 --> 00:28:09,903 Ces Américains sont futés. 238 00:28:09,986 --> 00:28:12,655 lls paient une moitié maintenant et le reste au Caire. 239 00:28:12,739 --> 00:28:16,117 - Cette fois, je dois aller jusqu'au bout. - Pas de chance. 240 00:28:17,452 --> 00:28:19,829 Tu n'as jamais cru en Hamunaptra. 241 00:28:20,955 --> 00:28:22,874 Pourquoi y retournes-tu ? 242 00:28:24,834 --> 00:28:26,377 Tu vois cette fille ? 243 00:28:26,461 --> 00:28:28,338 Elle m'a sauvé la peau. 244 00:28:32,217 --> 00:28:35,470 Tu as toujours eu plus de courage que de cervelle. 245 00:28:42,227 --> 00:28:43,603 Au revoir, Beni. 246 00:29:03,665 --> 00:29:05,458 "George Bembridge... 247 00:29:06,209 --> 00:29:08,002 "en 1860... 248 00:29:12,090 --> 00:29:13,508 "en 1865 avec..." 249 00:29:18,429 --> 00:29:22,183 Et de toute façon, ma fille, ce n'était pas un baiser inoubliable. 250 00:29:36,364 --> 00:29:38,032 Où est la carte ? 251 00:29:40,910 --> 00:29:41,911 Là. 252 00:29:42,036 --> 00:29:44,497 Et la clef ? Où est la clef ? 253 00:29:45,415 --> 00:29:47,375 La clef ? Quelle clef ? 254 00:30:05,685 --> 00:30:07,186 La carte ! Je l'ai oubliée ! 255 00:30:07,270 --> 00:30:10,106 Du calme. J'ai la carte. Tout est là-dedans. 256 00:30:10,565 --> 00:30:11,983 Très rassurant. 257 00:30:20,241 --> 00:30:21,743 - La clef ! - Evy ? 258 00:30:43,139 --> 00:30:44,724 Prenez ceci. 259 00:31:13,669 --> 00:31:14,921 Savez-vous nager ? 260 00:31:15,004 --> 00:31:18,049 - Je nage s'il le faut. - Croyez-moi... 261 00:31:18,716 --> 00:31:20,093 ll le faut. 262 00:31:45,159 --> 00:31:46,869 Qu'allons-nous faire ? 263 00:31:46,953 --> 00:31:49,872 - J'arrive ! Je vais chercher de l'aide ! - Bien ! 264 00:32:11,853 --> 00:32:13,187 Ces Américains. 265 00:32:28,160 --> 00:32:30,454 Bon travail, les mecs ! 266 00:32:32,123 --> 00:32:33,499 Ai-je paniqué ? 267 00:32:34,041 --> 00:32:35,459 Je ne crois pas. 268 00:32:47,471 --> 00:32:51,100 Sortez-les de l'eau. Allez mes petits ! 269 00:32:51,559 --> 00:32:53,477 Donne-leur une claque ! 270 00:32:56,522 --> 00:32:58,608 Maudit pays. 271 00:33:01,944 --> 00:33:03,112 Nous avons tout perdu ! 272 00:33:03,195 --> 00:33:05,615 Nos outils, tout notre équipement... 273 00:33:06,115 --> 00:33:07,366 Mes vêtements ! 274 00:33:13,789 --> 00:33:16,959 Je crois bien que j'ai tous les chevaux ! 275 00:33:19,670 --> 00:33:23,299 Je crois bien que tu es sur la mauvaise rive ! 276 00:33:42,526 --> 00:33:44,445 J'en veux seulement quatre ! 277 00:33:45,071 --> 00:33:47,865 J'en veux quatre, pas tout le troupeau ! 278 00:33:49,617 --> 00:33:50,826 Quel escroc ! 279 00:33:50,910 --> 00:33:52,536 Paie cet homme. 280 00:33:53,162 --> 00:33:57,333 Je n'en reviens pas ! Tout ça pour des sacs à puces ! 281 00:33:59,502 --> 00:34:03,005 - Très bien. - Tu pouvais les avoir pour rien. 282 00:34:03,672 --> 00:34:06,592 - Tu n'avais qu'à lui donner ta soeur. - Oui. 283 00:34:07,218 --> 00:34:09,387 Terriblement tentant, non ? 284 00:34:15,976 --> 00:34:17,228 Terriblement. 285 00:34:42,753 --> 00:34:44,380 J'aime pas les chameaux. 286 00:34:44,463 --> 00:34:47,842 Répugnants. lls sentent mauvais, mordent, crachent. 287 00:34:48,634 --> 00:34:49,802 Dégoûtants. 288 00:34:49,927 --> 00:34:51,887 lls sont adorables. 289 00:36:42,623 --> 00:36:44,375 ll est très fort. 290 00:36:55,052 --> 00:36:57,012 Bonjour, mon ami. 291 00:37:13,195 --> 00:37:14,446 Que faisons-nous ? 292 00:37:14,530 --> 00:37:16,865 Attends, mon bon ami. Attends. 293 00:37:17,282 --> 00:37:21,787 Tu te rappelles notre pari, O'Connell ? Le premier dans la Cité, 500 $ comptant. 294 00:37:22,162 --> 00:37:24,581 100 $ pour toi si tu nous aides à gagner. 295 00:37:24,665 --> 00:37:25,999 Avec plaisir. 296 00:37:28,794 --> 00:37:30,170 Joli chameau. 297 00:37:34,425 --> 00:37:36,051 Tenez-vous prêts. 298 00:37:37,010 --> 00:37:38,095 A quoi ? 299 00:37:38,512 --> 00:37:40,556 Nous allons découvrir le chemin. 300 00:37:53,485 --> 00:37:55,237 Vous avez vu ça ? 301 00:37:55,612 --> 00:37:57,281 lncroyable. 302 00:37:57,781 --> 00:37:58,949 Hamunaptra. 303 00:37:59,241 --> 00:38:00,951 Nous y voici de nouveau. 304 00:38:34,985 --> 00:38:36,445 A plus tard, Beni ! 305 00:38:39,781 --> 00:38:41,617 Bien fait. 306 00:39:07,517 --> 00:39:09,269 Vas-y, Evy ! 307 00:39:51,144 --> 00:39:53,230 En savent-ils plus que nous ? 308 00:39:54,064 --> 00:39:55,857 lls sont guidés par une femme. 309 00:39:55,941 --> 00:39:57,651 Que sait une femme ? 310 00:39:57,734 --> 00:39:59,611 C'est une statue d'Anubis. 311 00:40:00,028 --> 00:40:01,863 Ses jambes s'enfoncent dans le sol. 312 00:40:01,947 --> 00:40:05,534 Selon Bembridge, nous devrions trouver un compartiment secret 313 00:40:05,617 --> 00:40:08,161 contenant le Livre de Amon-Rê. 314 00:40:10,414 --> 00:40:13,542 Jonathan, tu dois capter les rayons du soleil avec ça. 315 00:40:15,544 --> 00:40:17,713 A quoi servent ces vieux miroirs ? 316 00:40:17,879 --> 00:40:21,633 Ces miroirs "antiques". C'est un truc égyptien. Vous allez voir. 317 00:40:23,677 --> 00:40:25,554 Ceci est pour vous. 318 00:40:27,889 --> 00:40:30,976 Prenez. J'ai emprunté ça à nos compagnons américains. 319 00:40:31,059 --> 00:40:33,395 Vous allez aimer. Vous en aurez besoin 320 00:40:33,478 --> 00:40:35,981 pour quand vous serez... 321 00:40:36,898 --> 00:40:38,900 Que regardes-tu, toi ? 322 00:40:48,952 --> 00:40:50,162 Attention aux insectes. 323 00:40:50,245 --> 00:40:51,830 Je hais les insectes. 324 00:40:52,164 --> 00:40:56,418 Nous voici dans un lieu où personne n'est entré depuis 3000 ans. 325 00:40:57,794 --> 00:41:00,005 D'où vient cette horrible puanteur ? 326 00:41:10,432 --> 00:41:12,184 "Et la lumière 327 00:41:12,601 --> 00:41:13,768 "fut." 328 00:41:15,312 --> 00:41:17,355 C'est un super truc. 329 00:41:17,898 --> 00:41:20,400 - Mon Dieu. C'est un Sah-Netjer. - Quoi ? 330 00:41:20,525 --> 00:41:22,903 - Une chambre de préparation. - A quoi ? 331 00:41:22,986 --> 00:41:25,071 A l'entrée dans l'au-delà. 332 00:41:26,656 --> 00:41:30,243 Des momies, mon brave. C'est ici qu'ils embaumaient les momies. 333 00:41:46,009 --> 00:41:47,302 C'était quoi ? 334 00:41:47,594 --> 00:41:49,971 Un bruit... d'insectes. 335 00:41:51,514 --> 00:41:52,849 ll a dit "insectes". 336 00:41:52,933 --> 00:41:55,852 Comment ça, des "insectes" ? Je hais les insectes. 337 00:42:12,327 --> 00:42:14,037 Les jambes d'Anubis. 338 00:42:15,413 --> 00:42:19,250 Le compartiment secret doit être quelque part là-dedans. 339 00:42:44,567 --> 00:42:46,903 Vous nous avez fait une de ces peurs ! 340 00:42:46,987 --> 00:42:48,405 Pareil pour nous. 341 00:42:48,863 --> 00:42:51,282 - Ce sont mes outils. - Je ne pense pas. 342 00:42:51,491 --> 00:42:52,575 D'accord. 343 00:42:53,034 --> 00:42:54,911 Je me suis sûrement trompé. 344 00:42:55,996 --> 00:42:59,290 Bonne journée, messieurs. Nous avons beaucoup de travail. 345 00:42:59,582 --> 00:43:03,169 - Sortez ! Ce sont nos fouilles. - Nous étions là les premiers. 346 00:43:05,046 --> 00:43:07,090 C'est notre statue, mon ami. 347 00:43:07,382 --> 00:43:10,260 Je n'y vois pas votre nom, camarade. 348 00:43:10,468 --> 00:43:13,263 Vous n'êtes que quatre, 349 00:43:13,888 --> 00:43:15,348 nous sommes quinze. 350 00:43:16,099 --> 00:43:18,226 Vos chances ne sont pas grandes. 351 00:43:19,227 --> 00:43:21,187 - J'ai connu pire. - Moi aussi. 352 00:43:23,189 --> 00:43:26,151 Bonté divine, restez calmes. 353 00:43:27,235 --> 00:43:30,739 Si nous devons travailler ensemble, nous devons partager. 354 00:43:32,741 --> 00:43:34,993 ll y a d'autres endroits à fouiller. 355 00:43:39,414 --> 00:43:43,293 Selon ces hiéroglyphes, nous sommes sous la statue. 356 00:43:43,376 --> 00:43:45,253 Juste entre ses jambes. 357 00:43:45,336 --> 00:43:47,172 Quand les Amerloques iront dormir, 358 00:43:47,255 --> 00:43:48,882 - sauf votre respect... - C'est bon. 359 00:43:48,965 --> 00:43:51,342 ...nous déroberons le livre sous leur nez. 360 00:43:51,426 --> 00:43:53,928 Etes-vous sûre que nous pouvons trouver la cachette ? 361 00:43:54,012 --> 00:43:56,806 Oui, si ces Amerloques ne sont pas les plus rapides. 362 00:43:56,890 --> 00:43:58,683 - Sauf votre respect. - C'est bon. 363 00:43:58,766 --> 00:44:01,060 Où est allé notre ami malodorant ? 364 00:44:22,040 --> 00:44:23,708 Qu'avons-nous là ? 365 00:44:27,754 --> 00:44:29,088 De l'or bleu. 366 00:44:31,132 --> 00:44:33,676 Ceci a une valeur considérable. 367 00:44:45,980 --> 00:44:48,524 - Laisse-nous voir le trésor. - Attention. 368 00:44:49,400 --> 00:44:51,110 Séti n'était pas idiot. 369 00:44:51,986 --> 00:44:55,281 Je pense que nous devrions laisser les ouvriers l'ouvrir. 370 00:44:55,490 --> 00:44:58,660 Ecoutez le professeur, Henderson. 371 00:44:59,702 --> 00:45:01,955 Oui, bien sûr. Laissez-les l'ouvrir. 372 00:45:25,645 --> 00:45:29,107 lls vous arrachaient les intestins et les mettaient dans des vases. 373 00:45:29,190 --> 00:45:32,819 Le coeur aussi. Savez-vous comment on extrayait le cerveau ? 374 00:45:32,902 --> 00:45:34,612 Epargnez-nous les détails. 375 00:45:34,696 --> 00:45:38,157 On enfonçait un tisonnier brûlant dans le nez, 376 00:45:38,282 --> 00:45:41,869 on remuait et on retirait le cerveau par les narines. 377 00:45:41,953 --> 00:45:42,996 C'est douloureux. 378 00:45:43,079 --> 00:45:45,415 C'est la momification. On est mort à ce moment-là. 379 00:45:45,498 --> 00:45:49,377 Si je ne m'en sors pas, ne me laissez pas être momifié. 380 00:45:49,627 --> 00:45:50,920 Moi non plus. 381 00:46:00,096 --> 00:46:01,889 Oh, mon Dieu, c'est un... 382 00:46:02,849 --> 00:46:04,559 C'est un sarcophage. 383 00:46:07,395 --> 00:46:09,605 Enterré aux pieds d'Anubis. 384 00:46:11,649 --> 00:46:14,652 Certainement quelqu'un de très important. 385 00:46:15,820 --> 00:46:18,656 Ou qui avait fait quelque chose de très mal. 386 00:46:21,993 --> 00:46:23,161 Allah. 387 00:46:27,665 --> 00:46:28,958 Un de plus. 388 00:46:49,479 --> 00:46:51,230 Au secours ! Au secours ! 389 00:47:11,459 --> 00:47:12,794 Qui est-ce ? 390 00:47:15,296 --> 00:47:17,715 "Celui qui ne doit pas être nommé." 391 00:47:22,428 --> 00:47:24,388 Cela ressemble à une sorte de cadenas. 392 00:47:24,472 --> 00:47:27,934 - Celui qui est là ne risquait pas de sortir. - Sans blague. 393 00:47:28,351 --> 00:47:31,229 ll va falloir des mois pour l'ouvrir sans la clef. 394 00:47:31,312 --> 00:47:32,480 Une clef ? 395 00:47:33,272 --> 00:47:35,942 Une clef ! Voilà de quoi il parlait. 396 00:47:36,317 --> 00:47:38,778 - Qui ? - L'homme sur la péniche. 397 00:47:38,903 --> 00:47:41,155 Celui avec le crochet. ll cherchait une clef. 398 00:47:41,239 --> 00:47:42,865 C'est à moi. 399 00:48:08,057 --> 00:48:10,935 - De quoi est-il mort ? - Tu l'as jamais vu manger ? 400 00:48:11,018 --> 00:48:15,189 ll semble que nos amis américains aient eu un petit malheur aujourd'hui. 401 00:48:15,273 --> 00:48:18,567 Trois de leurs ouvriers ont... fondu. 402 00:48:18,985 --> 00:48:20,486 - Quoi ? - Comment ? 403 00:48:20,987 --> 00:48:24,532 Acide citrique. De l'acide citrique sous pression. 404 00:48:24,949 --> 00:48:27,285 Un genre de piège de l'Antiquité. 405 00:48:28,286 --> 00:48:30,997 Peut-être que cet endroit est vraiment maudit. 406 00:48:34,208 --> 00:48:36,335 Pour l'amour de Dieu, arrêtez ! 407 00:48:36,585 --> 00:48:38,838 - Vous ne croyez pas aux malédictions ? - Non. 408 00:48:38,921 --> 00:48:43,092 Je crois à ce que je peux voir et toucher. Voilà en quoi je crois. 409 00:48:43,217 --> 00:48:45,469 ll faut se tenir prêt. 410 00:48:45,594 --> 00:48:48,764 Voyons en quoi croyait notre ami le gardien. 411 00:48:55,229 --> 00:48:56,814 Qu'est-ce que c'est ? 412 00:48:57,940 --> 00:48:59,525 Une bouteille cassée. 413 00:49:00,192 --> 00:49:02,319 Glenlivet. Douze ans d'âge ! 414 00:49:03,237 --> 00:49:06,782 ll empestait peut-être, mais il avait bon goût. 415 00:49:09,702 --> 00:49:12,038 Prenez ceci. Restez ici. 416 00:49:12,371 --> 00:49:14,749 - Non, attendez ! Attendez-moi. - Evy ! 417 00:49:15,291 --> 00:49:18,836 Excuse-moi, mais n'a-t-il pas dit d'attendre "ici" ? 418 00:49:22,590 --> 00:49:25,926 Henderson ! Réveillez-vous ! 419 00:50:26,070 --> 00:50:27,279 Assez ! 420 00:50:28,656 --> 00:50:31,867 Nous ne répandrons plus de sang, mais vous devez partir. 421 00:50:32,660 --> 00:50:34,620 Partez ou mourez. 422 00:50:35,830 --> 00:50:37,456 Vous avez une journée. 423 00:51:07,570 --> 00:51:10,447 - Vous allez bien ? - Oui, très bien. 424 00:51:11,365 --> 00:51:12,908 - Vous êtes sûre ? - Merci. 425 00:51:12,992 --> 00:51:16,787 C'est évident. Le trésor de Séti est sous les sables. 426 00:51:17,204 --> 00:51:20,833 Le trésor doit être enfoui ici pour qu'ils protègent autant ce lieu. 427 00:51:20,916 --> 00:51:24,420 Ce sont des hommes du désert. L'eau a de la valeur, pas l'or. 428 00:51:24,545 --> 00:51:28,215 Pour cette nuit, nous devrions joindre nos forces. 429 00:51:31,302 --> 00:51:33,012 Essayons le crochet. 430 00:51:33,095 --> 00:51:36,098 Fermez votre poing et tendez-le comme ceci. 431 00:51:36,181 --> 00:51:37,850 Essayez. Frappez là. 432 00:51:37,933 --> 00:51:39,560 J'essaie. 433 00:51:42,855 --> 00:51:45,274 Bon, c'est l'heure d'un autre verre. 434 00:51:45,858 --> 00:51:48,110 Contrairement à mon frère, monsieur, 435 00:51:48,986 --> 00:51:50,863 je sais quand dire non. 436 00:51:53,615 --> 00:51:55,868 Contrairement à votre frère, madame, 437 00:51:55,951 --> 00:51:57,828 je ne vous comprends pas. 438 00:51:59,830 --> 00:52:00,998 Je le sais. 439 00:52:01,248 --> 00:52:03,000 Vous vous demandez 440 00:52:03,876 --> 00:52:07,755 ce qu'un endroit comme moi fait dans une fille comme ça. 441 00:52:08,255 --> 00:52:09,965 Oui, quelque chose comme cela. 442 00:52:10,049 --> 00:52:12,092 L'Egypte coule dans mes veines. 443 00:52:12,760 --> 00:52:14,553 Vous savez, mon père 444 00:52:15,429 --> 00:52:18,515 était un très grand explorateur. 445 00:52:19,141 --> 00:52:21,226 ll aimait tant l'Egypte, 446 00:52:21,518 --> 00:52:24,438 qu'il a épousé ma mère, une Egyptienne, 447 00:52:25,105 --> 00:52:27,441 une aventurière, elle aussi. 448 00:52:29,318 --> 00:52:32,112 Je comprends votre père, je comprends votre mère, 449 00:52:32,196 --> 00:52:33,363 et... 450 00:52:34,698 --> 00:52:36,408 je le comprends, mais... 451 00:52:37,743 --> 00:52:39,661 Que faites-vous ici ? 452 00:52:41,121 --> 00:52:43,290 Je ne suis peut-être pas 453 00:52:43,916 --> 00:52:45,417 un explorateur 454 00:52:45,751 --> 00:52:47,503 ni un aventurier 455 00:52:47,628 --> 00:52:50,964 ni un chercheur de trésor ni un bandit, 456 00:52:51,632 --> 00:52:53,217 M. O'Connell. 457 00:52:54,093 --> 00:52:58,305 Mais je suis fière d'être ce que je suis. 458 00:52:59,515 --> 00:53:00,891 C'est-à-dire ? 459 00:53:01,225 --> 00:53:02,309 Je... 460 00:53:04,561 --> 00:53:06,105 suis bibliothécaire. 461 00:53:11,860 --> 00:53:13,821 Et je vais vous embrasser, 462 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 M. O'Connell. 463 00:53:15,531 --> 00:53:17,032 Appelez-moi Rick. 464 00:54:00,576 --> 00:54:03,495 - ll y a une malédiction sur ce coffre. - Je n'y crois pas. 465 00:54:03,579 --> 00:54:05,998 - On s'en moque. - Faites attention, Henderson. 466 00:54:06,081 --> 00:54:09,126 Ce qui s'est passé ici dans des temps anciens 467 00:54:09,209 --> 00:54:12,045 - est aussi fort aujourd'hui qu'alors. - Nous comprenons. 468 00:54:12,129 --> 00:54:13,755 Qu'est-ce que ça dit ? 469 00:54:21,138 --> 00:54:23,473 "La mort sera rapide 470 00:54:23,849 --> 00:54:26,184 "pour quiconque ouvrira ce coffre." 471 00:54:37,946 --> 00:54:39,906 Nous ne devrions pas être là. 472 00:54:40,490 --> 00:54:42,034 Ce n'est pas bon. 473 00:54:42,326 --> 00:54:44,578 Cela dit : "ll est un être, 474 00:54:44,911 --> 00:54:46,371 "le non-mort, 475 00:54:46,455 --> 00:54:49,791 "qui, s'il revient à la vie, est tenu par la promesse sacrée 476 00:54:49,875 --> 00:54:51,877 "de réaliser cette malédiction." 477 00:54:51,960 --> 00:54:54,629 Ne ramenons personne à la vie. 478 00:54:54,713 --> 00:54:57,424 "ll tuera tous ceux qui ouvriront ce coffre 479 00:54:58,258 --> 00:55:01,094 "et fera siens leurs organes et fluides 480 00:55:02,471 --> 00:55:05,057 "et sera ainsi régénéré. 481 00:55:05,307 --> 00:55:08,060 "ll ne sera plus le non-mort, 482 00:55:08,185 --> 00:55:10,479 "mais un fléau pour l'humanité." 483 00:55:12,522 --> 00:55:15,525 Bien, mais nous n'avons pas fait tout ceci pour rien. 484 00:55:15,609 --> 00:55:17,861 - C'est vrai. - C'est la malédiction. 485 00:55:18,320 --> 00:55:19,863 C'est la malédiction. 486 00:55:19,946 --> 00:55:23,367 C'est la malédiction ! Prenez garde à la malédiction ! 487 00:55:23,909 --> 00:55:25,118 Prenez garde ! 488 00:55:25,410 --> 00:55:27,579 Connard de superstitieux. 489 00:55:30,540 --> 00:55:33,210 J'en rêve depuis toute petite. 490 00:55:33,293 --> 00:55:34,628 A ces types morts ? 491 00:55:34,711 --> 00:55:37,589 Regardez, les écritures sacrées ont été effacées. 492 00:55:38,006 --> 00:55:41,385 Cet homme a été condamné pour cette vie et dans la prochaine. 493 00:55:41,468 --> 00:55:43,637 - Pas de chance. - J'en pleure. 494 00:55:43,720 --> 00:55:47,182 Regardons à l'intérieur. 495 00:55:58,193 --> 00:56:00,278 J'ai horreur de ça. 496 00:56:00,362 --> 00:56:01,905 Pourquoi est-il comme ça ? 497 00:56:01,988 --> 00:56:04,449 Je n'ai jamais vu une telle momie avant. 498 00:56:04,533 --> 00:56:05,992 ll est encore... 499 00:56:07,744 --> 00:56:09,162 - Suintant. - Oui. 500 00:56:09,830 --> 00:56:12,499 ll doit avoir plus de 3000 ans 501 00:56:13,667 --> 00:56:15,752 et il semble encore 502 00:56:15,836 --> 00:56:17,629 en train de se décomposer. 503 00:56:18,880 --> 00:56:20,340 Regardez ça. 504 00:56:22,384 --> 00:56:24,136 Qu'en dites-vous ? 505 00:56:24,427 --> 00:56:26,638 Ces marques ont été faites par... 506 00:56:27,764 --> 00:56:29,182 des ongles. 507 00:56:30,559 --> 00:56:32,602 Cet homme a été enterré vivant. 508 00:56:34,396 --> 00:56:36,273 ll a laissé un message. 509 00:56:37,232 --> 00:56:40,443 "La mort n'est que le commencement." 510 00:56:59,671 --> 00:57:01,006 Oh, mon Dieu ! 511 00:57:01,923 --> 00:57:03,425 ll existe vraiment. 512 00:57:04,467 --> 00:57:06,720 - Le Livre des Morts. - Un livre ? 513 00:57:07,387 --> 00:57:10,015 Qui a besoin d'un livre ? Où est le trésor ? 514 00:57:10,098 --> 00:57:11,766 Ceci, messieurs, 515 00:57:12,893 --> 00:57:15,020 est le trésor. 516 00:57:16,730 --> 00:57:19,232 Je ne l'échangerais pas contre... 517 00:57:25,196 --> 00:57:27,365 Voici votre trésor, messieurs. 518 00:57:27,490 --> 00:57:29,451 Voilà qui est mieux. 519 00:57:45,508 --> 00:57:48,261 ll faut une clef pour ouvrir ce livre. 520 00:57:51,556 --> 00:57:54,017 Combien pensez-vous que ça puisse rapporter ? 521 00:57:54,100 --> 00:57:57,103 ll paraît que vous avez trouvé une jolie momie gluante. 522 00:57:57,187 --> 00:57:58,313 Félicitations. 523 00:57:58,396 --> 00:58:02,484 Si vous la faites sécher, vous pourrez la vendre comme bois de chauffage. 524 00:58:03,109 --> 00:58:04,402 Regardez. 525 00:58:04,486 --> 00:58:05,987 Dégage de sa place. 526 00:58:06,154 --> 00:58:07,280 Allez ! 527 00:58:07,530 --> 00:58:10,075 Un squelette de scarabée mangeur de chair. 528 00:58:10,700 --> 00:58:13,203 Je l'ai trouvé dans le cercueil de notre ami. 529 00:58:13,286 --> 00:58:17,207 lls peuvent rester vivants des années à se régaler de chair. 530 00:58:17,415 --> 00:58:21,669 Mauvais pour notre ami, il était vivant quand ils ont commencé à le dévorer. 531 00:58:21,920 --> 00:58:26,174 Quelqu'un les a balancés avec le type, et ils l'ont lentement mangé vivant ? 532 00:58:26,383 --> 00:58:27,717 Très lentement. 533 00:58:28,051 --> 00:58:31,054 ll ne devait pas être très populaire. 534 00:58:31,221 --> 00:58:35,183 ll s'est peut-être amusé avec la fille du pharaon. 535 00:58:35,725 --> 00:58:37,477 Selon mes sources, 536 00:58:37,560 --> 00:58:41,773 notre ami a subi le Hom-Dai, la pire des malédictions de l'Antiquité, 537 00:58:41,856 --> 00:58:44,901 réservée uniquement aux pires blasphémateurs. 538 00:58:44,984 --> 00:58:48,321 Je n'ai jamais entendu dire qu'elle ait été exécutée. 539 00:58:48,405 --> 00:58:50,573 C'est si horrible ? 540 00:58:50,824 --> 00:58:53,743 lls ne l'ont jamais utilisée car ils en avaient trop peur. 541 00:58:53,827 --> 00:58:57,831 ll est écrit que si la victime du Hom-Dai devait se réveiller, 542 00:58:58,415 --> 00:59:01,584 elle apporterait avec elle les dix fléaux d'Egypte. 543 00:59:32,490 --> 00:59:34,659 Cela s'appelle voler, vous savez. 544 00:59:34,784 --> 00:59:36,870 Selon vous et mon frère, 545 00:59:36,953 --> 00:59:38,830 cela se nomme emprunter. 546 00:59:41,291 --> 00:59:43,877 Je pensais que le Livre d'Amon-Rê était en or. 547 00:59:43,960 --> 00:59:47,422 ll est en or. Ceci n'est pas le Livre d'Amon-Rê. 548 00:59:48,214 --> 00:59:50,091 C'est autre chose. 549 00:59:50,466 --> 00:59:53,219 Je pense qu'il s'agit du Livre des Morts. 550 00:59:53,928 --> 00:59:55,471 Le Livre des Morts ? 551 00:59:55,847 --> 00:59:57,765 Faites attention ! 552 00:59:57,849 --> 01:00:01,394 C'est juste un livre. ll n'y a pas de mal 553 01:00:02,270 --> 01:00:03,813 à lire un livre. 554 01:00:09,360 --> 01:00:11,654 Cela arrive souvent ici. 555 01:00:14,365 --> 01:00:15,617 ça dit quoi ? 556 01:00:15,700 --> 01:00:18,870 "Amon-Rê. Amon-Dei." 557 01:00:19,787 --> 01:00:22,165 Cela parle de la nuit et du jour. 558 01:00:36,512 --> 01:00:37,513 Non ! 559 01:00:38,014 --> 01:00:40,099 Vous ne devez pas lire ce livre. 560 01:01:07,001 --> 01:01:08,044 Courez ! 561 01:01:20,598 --> 01:01:22,225 Qu'avons-nous fait ? 562 01:01:24,227 --> 01:01:25,478 D'où viennent-ils ? 563 01:01:25,561 --> 01:01:27,897 Je ne vais pas attendre de le savoir. 564 01:01:31,317 --> 01:01:33,569 Mes lunettes. Où sont mes lunettes ? 565 01:01:33,820 --> 01:01:35,655 Laissez-moi ! Laissez-moi ! 566 01:01:38,241 --> 01:01:40,493 Pouvez-vous m'aider à trouver mes... 567 01:01:44,163 --> 01:01:45,581 Attendez-moi ! 568 01:02:09,188 --> 01:02:10,398 Qui est là ? 569 01:02:13,067 --> 01:02:14,444 Qui est là ? 570 01:03:02,074 --> 01:03:03,367 Des scarabées ! 571 01:03:03,701 --> 01:03:06,621 - Cours, Evy ! - Allez, courez ! 572 01:03:56,504 --> 01:03:57,880 M. Burns. Dieu merci. 573 01:03:57,964 --> 01:04:00,091 Je commençais à avoir peur. 574 01:04:00,341 --> 01:04:02,301 J'ai perdu les autres. 575 01:04:03,511 --> 01:04:06,305 Mes yeux. Mes yeux... 576 01:04:28,035 --> 01:04:29,537 Aidez-moi. 577 01:04:32,289 --> 01:04:33,958 ll a pris ma langue. 578 01:04:34,375 --> 01:04:36,210 Ne me laissez pas. 579 01:04:39,296 --> 01:04:40,798 Anck-su-namon ? 580 01:04:41,298 --> 01:04:43,384 Bon sang ! Un passage secret. 581 01:04:43,467 --> 01:04:46,137 ll doit y avoir un mécanisme quelque part. 582 01:04:47,263 --> 01:04:49,306 Courez ! Courez ! 583 01:04:49,640 --> 01:04:50,641 Allez. 584 01:05:12,413 --> 01:05:14,999 Viens avec moi, ma princesse Anck-su-namon. 585 01:05:16,876 --> 01:05:19,003 Vous voilà ! Cessez de jouer à cache-cache. 586 01:05:19,086 --> 01:05:20,963 Sortons d'ici. 587 01:05:36,228 --> 01:05:38,439 - Allez ! - Vous avez vu ça ? 588 01:05:38,647 --> 01:05:40,941 ll marchait. ll marchait ! 589 01:05:50,868 --> 01:05:54,038 Je vous ai dit de partir ou de mourir. Vous êtes restés. 590 01:05:55,206 --> 01:05:57,124 On risque tous de mourir maintenant. 591 01:05:57,208 --> 01:06:00,377 Vous avez libéré la créature que nous craignions depuis 3000 ans. 592 01:06:00,461 --> 01:06:04,006 - Du calme. Je l'ai eue. - Les armes ne peuvent rien contre elle. 593 01:06:04,089 --> 01:06:05,966 Elle n'est pas de ce monde. 594 01:06:14,475 --> 01:06:16,435 - Salauds. - Que lui avez-vous fait ? 595 01:06:16,518 --> 01:06:20,439 Nous l'avons sauvé avant que la créature n'achève son oeuvre. 596 01:06:21,106 --> 01:06:24,276 Partez tous, vite, avant qu'elle ne vous détruise tous. 597 01:06:27,655 --> 01:06:30,741 Nous devons la chasser et trouver le moyen de la tuer. 598 01:06:31,242 --> 01:06:33,661 Je vous ai déjà dit que je l'avais eue. 599 01:06:36,121 --> 01:06:37,456 Sachez ceci. 600 01:06:38,207 --> 01:06:40,584 Cette créature apporte la mort. 601 01:06:40,918 --> 01:06:43,462 Elle ne mange jamais, ne dort jamais, 602 01:06:43,879 --> 01:06:45,756 et ne s'arrêtera jamais. 603 01:07:18,789 --> 01:07:21,792 Que Dieu tout-puissant me protège et veille sur moi 604 01:07:22,209 --> 01:07:24,753 comme le berger veille sur son troupeau. 605 01:07:38,225 --> 01:07:40,310 Non ? D'accord. 606 01:07:59,580 --> 01:08:01,540 La langue des esclaves... 607 01:08:03,500 --> 01:08:05,919 Je pourrais me servir de toi. 608 01:08:08,213 --> 01:08:09,798 La récompense 609 01:08:11,049 --> 01:08:12,634 sera grande. 610 01:08:15,471 --> 01:08:16,805 Mon prince. 611 01:08:19,892 --> 01:08:22,770 Où sont les autres vases sacrés ? 612 01:08:42,247 --> 01:08:44,124 FORT BRYDON, LE CAlRE 613 01:08:51,507 --> 01:08:54,301 Je pensais que vous ne croyiez pas en ces fables. 614 01:08:54,384 --> 01:08:58,972 Quand je rencontre un cadavre ambulant, parlant et vieux de 3000 ans, 615 01:08:59,097 --> 01:09:00,432 je change d'avis. 616 01:09:00,516 --> 01:09:03,810 Laissez tomber. On part d'ici et on n'y remet plus les pieds. 617 01:09:03,894 --> 01:09:06,980 - Nous ne partons pas. - Oh que si ! 618 01:09:07,064 --> 01:09:09,566 Non. Nous l'avons réveillé, nous devons l'arrêter. 619 01:09:09,650 --> 01:09:11,693 "Nous" ? "Nous" n'avons pas lu ce livre. 620 01:09:11,777 --> 01:09:14,529 Je vous avais prévenue, non ? 621 01:09:14,613 --> 01:09:17,783 Je l'ai réveillé et j'ai l'intention de l'arrêter. 622 01:09:18,784 --> 01:09:22,037 Comment ? On vous l'a dit : Aucune arme mortelle ne peut le tuer. 623 01:09:22,120 --> 01:09:25,249 ll ne nous reste qu'à en trouver des immortelles. 624 01:09:25,332 --> 01:09:29,336 - "Nous" de nouveau. - Vous m'écoutez ? Nous devons... 625 01:09:29,795 --> 01:09:33,674 Cette créature réveillée, sa malédiction détruira la terre. 626 01:09:33,757 --> 01:09:36,843 - C'est mon problème ? - C'est notre problème à tous. 627 01:09:36,927 --> 01:09:39,805 Vous avez sauvé ma vie, mais quand je me suis engagé, 628 01:09:39,888 --> 01:09:42,683 je devais vous conduire là-bas et vous ramener. 629 01:09:42,766 --> 01:09:44,810 C'est fait. Mission accomplie. 630 01:09:44,893 --> 01:09:47,354 - Contrat rempli. - Voilà ce que je représente ? 631 01:09:47,437 --> 01:09:49,273 Vous êtes libre de me suivre 632 01:09:49,356 --> 01:09:52,567 ou vous pouvez rester là et essayer de sauver le monde ! 633 01:09:52,734 --> 01:09:54,861 - Que décidez-vous ? - Je reste. 634 01:09:55,195 --> 01:09:56,488 - Bien ! - Bien. 635 01:10:05,872 --> 01:10:10,043 Je suis le dernier de la Royal Air Force encore stationné ici. 636 01:10:10,377 --> 01:10:13,130 Un idiot a renversé son verre. 637 01:10:13,213 --> 01:10:17,009 Tous les autres sont morts en vol et sont enterrés sous le sable. 638 01:10:17,259 --> 01:10:19,720 Tous des braves types. 639 01:10:20,053 --> 01:10:21,471 Bonjour, Winston. 640 01:10:22,764 --> 01:10:23,807 Vous savez, 641 01:10:23,890 --> 01:10:29,187 depuis la fin de la Grande Guerre, il n'y a pas eu un seul défi 642 01:10:29,646 --> 01:10:31,648 digne d'un homme de ma valeur. 643 01:10:31,815 --> 01:10:34,151 Oui ? Nous avons tous nos problèmes. 644 01:10:34,234 --> 01:10:37,446 J'aurais juste souhaité mourir avec les autres, 645 01:10:37,529 --> 01:10:39,865 tomber en flamme avec gloire 646 01:10:40,115 --> 01:10:44,244 au lieu d'être ici à pourrir d'ennui et d'alcool. 647 01:10:44,327 --> 01:10:45,537 Santé. 648 01:10:49,249 --> 01:10:51,043 A plus tard. 649 01:10:52,669 --> 01:10:55,088 - Votre soeur a toujours été... - Oui, toujours. 650 01:10:55,172 --> 01:10:58,175 Tout est prêt, le bateau ne part pas avant demain. 651 01:10:58,258 --> 01:11:00,635 J'admire votre courage. 652 01:11:00,719 --> 01:11:04,389 Vous n'avez pas un foutu cadavre à vos trousses. 653 01:11:06,141 --> 01:11:07,809 Comment va votre ami ? 654 01:11:08,852 --> 01:11:13,106 ll a eu les yeux et la langue arrachés. Comment voulez-vous qu'il se porte ? 655 01:11:13,940 --> 01:11:16,067 Je suis si content 656 01:11:17,027 --> 01:11:18,528 de vous rencontrer. 657 01:11:18,737 --> 01:11:21,490 Le Prince lmhotep n'aime pas être touché. 658 01:11:21,656 --> 01:11:24,493 Une ridicule superstition orientale, je suppose. 659 01:11:25,619 --> 01:11:27,245 Pardonnez-moi. 660 01:11:31,666 --> 01:11:33,084 M. Burns, 661 01:11:33,210 --> 01:11:36,254 Prince lmhotep vous remercie pour votre hospitalité. 662 01:11:38,590 --> 01:11:40,383 Et pour vos yeux. 663 01:11:41,551 --> 01:11:43,303 Et pour votre langue. 664 01:11:44,513 --> 01:11:47,015 Mais je crains qu'il ait besoin de plus. 665 01:11:47,724 --> 01:11:49,893 Le Prince doit finir son travail 666 01:11:50,227 --> 01:11:53,647 et réaliser la malédiction que vous et vos amis 667 01:11:53,855 --> 01:11:57,484 - avez attirée sur vous. - Attendez ! Non ! 668 01:12:01,238 --> 01:12:02,822 A la vôtre, messieurs. 669 01:12:07,994 --> 01:12:11,456 Doux Jésus ! On aurait dit... 670 01:12:12,958 --> 01:12:14,125 Du sang. 671 01:12:14,334 --> 01:12:17,629 "Et les rivières et les fleuves d'Egypte devinrent rouges 672 01:12:18,380 --> 01:12:20,423 "et se transformèrent en sang." 673 01:12:22,384 --> 01:12:23,677 ll est ici. 674 01:12:30,058 --> 01:12:33,436 - Evelyne ! - Vous êtes encore là. 675 01:12:33,979 --> 01:12:35,730 Nous avons des problèmes. 676 01:13:00,297 --> 01:13:03,133 Beni, petit fumier. Où étais-tu ? 677 01:13:28,575 --> 01:13:30,410 Nous avons un gros problème. 678 01:13:47,552 --> 01:13:50,055 Vous m'avez sauvé de la non-mort. 679 01:13:50,221 --> 01:13:51,598 Merci. 680 01:14:08,114 --> 01:14:10,408 Nous avons un très gros problème. 681 01:14:11,618 --> 01:14:12,869 MUSEE DES ANTlQUlTES 682 01:14:12,952 --> 01:14:15,163 - ll a l'air d'apprécier Evy. - Comment ? 683 01:14:15,246 --> 01:14:18,875 - Que veut ce gars ? - Une seule personne connaît la réponse. 684 01:14:19,793 --> 01:14:22,420 - Vous ! - Mademoiselle Carnahan. 685 01:14:23,004 --> 01:14:25,131 - Messieurs. - Que fait-il ici ? 686 01:14:25,965 --> 01:14:29,552 Voulez-vous vraiment savoir, ou préférez-vous nous tuer ? 687 01:14:29,636 --> 01:14:31,554 Après ce que je viens de voir, 688 01:14:31,638 --> 01:14:33,640 je veux vous croire. 689 01:14:33,765 --> 01:14:36,392 Nous faisons partie d'une ancienne société secrète. 690 01:14:36,476 --> 01:14:40,063 Depuis 3000 ans, nous sommes les gardiens de la Cité des Morts. 691 01:14:40,522 --> 01:14:45,944 Nous avons fait le serment d'empêcher le Grand Prêtre lmhotep de revenir à la vie. 692 01:14:46,236 --> 01:14:47,737 Vous nous avez fait échouer. 693 01:14:47,821 --> 01:14:50,365 Cela justifie-t-il de tuer des innocents ? 694 01:14:50,532 --> 01:14:53,243 Pour arrêter cette créature ? Oui ! 695 01:14:55,620 --> 01:14:57,872 Pourquoi n'aime-t-il pas les chats ? 696 01:14:58,289 --> 01:15:02,335 lls gardent les mondes souterrains. ll les craint jusqu'à complète régénération. 697 01:15:02,418 --> 01:15:05,421 - Là, il ne craindra plus rien. - Comment se régénère-t-il ? 698 01:15:05,505 --> 01:15:09,467 - En tuant ceux qui ont ouvert le coffre. - Et en les absorbant ! 699 01:15:09,842 --> 01:15:11,636 Arrête ça. 700 01:15:12,095 --> 01:15:16,975 Quand je l'ai vu à Hamunaptra, il m'a appelée Anck-su-namon. 701 01:15:19,018 --> 01:15:22,105 Et là, chez M. Burns, il a essayé de m'embrasser. 702 01:15:22,188 --> 01:15:25,233 ll a été maudit à cause de son amour pour Anck-su-namon. 703 01:15:25,316 --> 01:15:27,986 - Et 3000 ans après... - ll est toujours amoureux. 704 01:15:28,069 --> 01:15:30,738 C'est très romantique, mais en quoi ça me regarde ? 705 01:15:30,822 --> 01:15:34,117 Peut-être veut-il une fois encore essayer de la ressusciter ? 706 01:15:34,200 --> 01:15:37,495 Et il est évident qu'il a déjà choisi qui sacrifier. 707 01:15:40,331 --> 01:15:42,000 Pas de chance. 708 01:15:42,292 --> 01:15:46,504 Au contraire, cela va nous donner le temps de tuer la créature. 709 01:15:47,714 --> 01:15:52,510 Nous aurons besoin de toute l'aide possible. Son pouvoir augmente. 710 01:15:57,974 --> 01:16:01,436 "Et il tendit ses bras vers le ciel 711 01:16:01,561 --> 01:16:04,856 "et l'obscurité envahit la terre d'Egypte." 712 01:16:06,316 --> 01:16:07,984 Nous devons arrêter le processus. 713 01:16:08,067 --> 01:16:10,695 - Qui a ouvert ce coffre ? - Daniels et moi. 714 01:16:11,237 --> 01:16:13,156 - Et Burns. - Et l'égyptologue. 715 01:16:13,239 --> 01:16:16,659 - Et mon copain Beni ? - ll a fichu le camp avant. 716 01:16:16,743 --> 01:16:19,787 - Ouais, il a été futé. - Cela lui ressemble. 717 01:16:19,871 --> 01:16:23,124 Nous devons retrouver l'égyptologue et le mettre en sûreté 718 01:16:23,207 --> 01:16:25,501 - avant que la créature ne le trouve. - Bien, 719 01:16:25,585 --> 01:16:28,880 - elle reste ici. Vous trois, venez avec moi. - Pas moi ! 720 01:16:29,547 --> 01:16:32,717 Vous ne pouvez pas m'abandonner comme un vieux sac. 721 01:16:33,092 --> 01:16:36,471 Qui vous a chargé de diriger ? Que faites-vous ? 722 01:16:36,554 --> 01:16:40,141 - Jonathan ! O'Connell ! - Désolé, il est trop... grand. 723 01:16:40,975 --> 01:16:43,269 Ne me laissez pas ici ! 724 01:16:44,103 --> 01:16:47,106 Si vous n'ouvrez pas cette porte dans une minute... 725 01:16:47,607 --> 01:16:49,150 N'ouvrez pas cette porte. 726 01:16:49,233 --> 01:16:52,278 - Elle ne sort pas, et personne n'entre. - D'accord. 727 01:16:56,824 --> 01:16:57,867 Allons-y. 728 01:16:58,576 --> 01:17:01,037 ll vaut mieux que je reste ici pour surveiller. 729 01:17:01,120 --> 01:17:04,791 - Maintenant ! - Nous allons secourir l'égyptologue. 730 01:17:39,575 --> 01:17:42,286 Laisse-moi deviner... nettoyage de printemps ? 731 01:17:45,748 --> 01:17:47,083 Joli coup. 732 01:17:48,000 --> 01:17:50,962 Beni, tu es tombé ? Laisse-moi t'aider. 733 01:17:53,464 --> 01:17:57,009 Tu es revenu du désert avec un nouvel ami, n'est-ce pas, Beni ? 734 01:17:57,093 --> 01:17:59,387 Quel ami ? Tu es mon seul ami. 735 01:18:02,014 --> 01:18:05,768 Que diable fais-tu avec cette vermine ? Qu'y gagnes-tu ? 736 01:18:05,852 --> 01:18:09,939 ll vaut mieux être la main droite du démon que sur son chemin. 737 01:18:10,022 --> 01:18:12,567 Tant que je le sers, je suis à l'abri. 738 01:18:16,863 --> 01:18:18,531 A l'abri de quoi ? 739 01:18:19,907 --> 01:18:23,578 - Qu'as-tu dit ? - Je ne te le dirai pas. Tu vas me tuer. 740 01:18:23,870 --> 01:18:27,123 Que cherches-tu ? Et n'essaie pas de me mentir. 741 01:18:27,290 --> 01:18:31,627 Le livre noir trouvé à Hamunaptra. ll le veut. 742 01:18:31,794 --> 01:18:34,046 ll dit qu'il a une grande valeur. 743 01:18:34,130 --> 01:18:36,841 - Que veut-il en faire ? - Je ne sais pas. 744 01:18:37,341 --> 01:18:40,636 Quelque chose comme ramener sa fiancée à la vie. 745 01:18:40,720 --> 01:18:43,180 C'est tout. ll veut juste le livre, je le jure. 746 01:18:43,264 --> 01:18:46,434 Juste le livre, je le jure. Et votre soeur. 747 01:18:46,642 --> 01:18:48,477 Rien d'autre... 748 01:19:38,986 --> 01:19:40,529 Deux en moins, il en reste deux. 749 01:19:40,613 --> 01:19:42,907 Maintenant, il va aller chercher Evy. 750 01:19:42,990 --> 01:19:45,826 Les gardes sont en place. Tout va bien ! 751 01:19:46,243 --> 01:19:47,828 Je n'en peux plus. 752 01:19:47,912 --> 01:19:50,998 Je descends chercher un verre. Veux-tu quelque chose ? 753 01:19:51,082 --> 01:19:53,667 - Prends-moi un verre de bourbon. - D'accord. 754 01:19:53,751 --> 01:19:55,711 - Et un bourbon sec. - Oui, d'accord. 755 01:19:55,795 --> 01:19:58,297 - Et un pousse-bourbon. - Tu l'auras ton bourbon ! 756 01:19:58,381 --> 01:20:00,508 Ne ferme surtout pas ! 757 01:21:40,399 --> 01:21:41,901 Anck-su-namon. 758 01:21:53,746 --> 01:21:55,956 Retire ta sale face de là ! 759 01:21:59,585 --> 01:22:01,420 Regarde ce que j'ai trouvé. 760 01:22:18,187 --> 01:22:19,605 Vous allez bien ? 761 01:22:20,481 --> 01:22:21,982 Je ne suis pas sûr. 762 01:22:31,992 --> 01:22:35,996 Selon la légende, le livre découvert par les Américains à Hamunaptra 763 01:22:36,080 --> 01:22:37,915 peut ressusciter les gens. 764 01:22:37,998 --> 01:22:40,709 - Jusque-là, je ne le croyais pas. - Croyez-le. 765 01:22:40,793 --> 01:22:42,961 C'est ce qui a ramené notre ami à la vie. 766 01:22:43,045 --> 01:22:46,256 Si le livre noir peut ramener les gens à la vie... 767 01:22:46,382 --> 01:22:50,177 - Alors le livre d'or peut peut-être le tuer. - ça, c'est la légende. 768 01:22:50,260 --> 01:22:53,389 ll faut que nous trouvions où est caché le livre d'or. 769 01:23:17,663 --> 01:23:21,542 Le dernier, mais pas le moindre, mon fléau favori... plaies et ulcères. 770 01:23:21,625 --> 01:23:23,752 lls sont devenus ses esclaves. 771 01:23:23,961 --> 01:23:26,797 ça y est, c'est le commencement de la fin. 772 01:23:27,297 --> 01:23:29,675 Pas encore. Venez. 773 01:23:52,865 --> 01:23:55,826 Selon Bembridge, le livre d'or d'Amon-Rê 774 01:23:55,909 --> 01:23:57,536 est dans la statue d'Anubis. 775 01:23:57,619 --> 01:23:59,913 Où nous avons trouvé le livre noir. 776 01:23:59,997 --> 01:24:03,500 - Nos amis de Bembridge se sont trompés. - lls ont confondu les livres, 777 01:24:03,584 --> 01:24:05,294 le lieu où ils ont été enterrés. 778 01:24:05,377 --> 01:24:08,380 Si le livre noir est dans la statue d'Anubis, 779 01:24:08,463 --> 01:24:11,008 alors le livre d'or doit être dans... 780 01:24:16,722 --> 01:24:19,683 - Viens, Evy. Vite. - La patience est une vertu. 781 01:24:21,602 --> 01:24:22,936 Pas maintenant. 782 01:24:23,020 --> 01:24:25,355 Je vais chercher la voiture. 783 01:24:25,439 --> 01:24:27,983 J'ai trouvé. Le Livre d'Amon-Rê est 784 01:24:28,066 --> 01:24:30,611 à Hamunaptra dans la statue d'Horus. 785 01:24:30,861 --> 01:24:33,363 Voilà pour vous, messieurs de Bembridge. 786 01:25:02,559 --> 01:25:04,311 Allez ! 787 01:25:06,313 --> 01:25:08,398 - Démarre. - Partons d'ici. 788 01:25:08,482 --> 01:25:10,859 - Viens, Evy. Vite. - lmhotep ! 789 01:25:19,618 --> 01:25:22,412 Tu vas payer, Beni ! Tu m'entends ? 790 01:25:22,913 --> 01:25:27,125 - Tu vas payer ! - J'ai déjà entendu ça ! 791 01:25:57,698 --> 01:25:59,074 Accrochez-vous ! 792 01:27:58,568 --> 01:28:00,153 C'est la créature. 793 01:28:01,029 --> 01:28:02,989 ll est complètement régénéré. 794 01:28:08,244 --> 01:28:10,246 "Viens avec moi, ma princesse. 795 01:28:10,538 --> 01:28:13,166 "ll est temps de te faire mienne à jamais." 796 01:28:14,042 --> 01:28:16,044 "Pour l'éternité", idiot. 797 01:28:22,175 --> 01:28:23,510 "Prends ma main 798 01:28:23,593 --> 01:28:25,804 "et j'épargnerai tes amis." 799 01:28:26,721 --> 01:28:27,973 Oh, mon Dieu ! 800 01:28:30,475 --> 01:28:33,186 - Avez-vous une brillante idée ? - Je réfléchis. 801 01:28:33,269 --> 01:28:36,523 Réfléchissez vite, car s'il me transforme en momie, 802 01:28:36,606 --> 01:28:39,109 vous serez le premier que je poursuivrai. 803 01:28:43,071 --> 01:28:44,864 - Non. - Ne faites pas ça ! 804 01:28:45,240 --> 01:28:47,701 ll doit me conduire à Hamunaptra pour le rituel. 805 01:28:47,784 --> 01:28:50,912 Elle a raison. "Vivre aujourd'hui, se battre demain." 806 01:29:02,924 --> 01:29:04,926 Nous nous reverrons. 807 01:29:15,854 --> 01:29:17,355 C'est à moi. 808 01:29:17,856 --> 01:29:18,982 Merci. 809 01:29:20,316 --> 01:29:21,568 Tuez-les ! 810 01:29:21,735 --> 01:29:23,361 Non ! Lâchez-moi ! 811 01:29:25,447 --> 01:29:27,240 Au revoir, mon ami. 812 01:29:27,323 --> 01:29:29,075 Viens ici, espèce de... 813 01:29:37,584 --> 01:29:38,793 Venez ! 814 01:29:38,918 --> 01:29:42,297 - Et ma soeur ? - Nous allons la retrouver ! 815 01:29:42,630 --> 01:29:44,007 A vous ! 816 01:29:45,508 --> 01:29:47,510 Venez ! Donnez votre main ! 817 01:30:05,278 --> 01:30:07,864 ROYAL AlR FORCE - GlZEH ESCADRON AUXlLlAlRE 818 01:30:23,713 --> 01:30:26,424 Bonjour, Winston. Puis-je vous parler ? 819 01:30:28,051 --> 01:30:31,846 Qu'est-ce que votre problème a à voir avec la Royal Air Force ? 820 01:30:31,930 --> 01:30:33,556 Rien du tout. 821 01:30:35,558 --> 01:30:37,852 - C'est dangereux ? - Vous risquez d'y rester. 822 01:30:37,936 --> 01:30:39,896 Par Jupiter, vous le pensez vraiment ? 823 01:30:39,979 --> 01:30:43,024 Tous les autres sont morts. Pourquoi pas vous ? 824 01:30:43,858 --> 01:30:45,068 Quelle est la mission ? 825 01:30:45,151 --> 01:30:49,197 Secourir une damoiselle en détresse, tuer le méchant et sauver le monde. 826 01:30:50,490 --> 01:30:53,034 Winston Havelock à votre service. 827 01:31:04,379 --> 01:31:06,047 ça va ? 828 01:31:07,090 --> 01:31:09,217 J'en donne l'impression ? 829 01:31:13,554 --> 01:31:15,056 Tout va bien ? 830 01:31:24,816 --> 01:31:28,569 Vous avez vu ça ? Je n'en ai jamais vu d'aussi gros. 831 01:31:29,112 --> 01:31:30,822 - Jamais ? - Non ! 832 01:31:43,710 --> 01:31:46,921 Otez-vous de là ! Poussez-vous ! 833 01:31:48,756 --> 01:31:50,842 J'ai besoin d'un nouveau boulot. 834 01:32:11,487 --> 01:32:12,655 Mon Dieu... 835 01:32:13,489 --> 01:32:14,866 Nous y revoilà. 836 01:32:41,851 --> 01:32:43,269 Mon Dieu ! 837 01:32:47,315 --> 01:32:48,983 Plus vite. 838 01:32:51,694 --> 01:32:53,279 Tenez bon, les gars ! 839 01:33:36,948 --> 01:33:38,991 Arrêtez ! Vous allez les tuer ! 840 01:33:39,158 --> 01:33:40,743 C'est ce qu'il veut. 841 01:33:56,300 --> 01:33:58,094 Me voici, les gars. 842 01:34:25,955 --> 01:34:29,500 J'ai aimé le truc du mur de sable. C'était très beau. 843 01:34:29,583 --> 01:34:31,585 Salaud. 844 01:34:47,935 --> 01:34:49,270 Excusez-moi... 845 01:34:51,981 --> 01:34:56,235 Un peu d'aide serait utile, si ce n'est pas trop demander ! 846 01:34:58,070 --> 01:34:59,488 Ouais. ça vient. 847 01:35:22,470 --> 01:35:25,890 Des sables mouvants ! En arrière ! Des sables mouvants. 848 01:36:14,104 --> 01:36:15,523 Avancez ! 849 01:36:17,024 --> 01:36:21,153 Un sale type comme vous finit toujours par être puni. 850 01:36:23,864 --> 01:36:25,241 - Ah oui ? - Oui. 851 01:36:26,575 --> 01:36:27,785 Toujours. 852 01:36:34,708 --> 01:36:37,127 Enlevez les grosses pierres en premier. 853 01:36:37,795 --> 01:36:40,756 Commencez par celles du dessus ou tout va s'effondrer. 854 01:36:40,839 --> 01:36:43,175 Allez, un peu de nerf. 855 01:36:45,761 --> 01:36:48,138 Enfin, vous voyez... Et que ça saute ! 856 01:36:56,564 --> 01:36:57,731 ça alors ! 857 01:37:01,235 --> 01:37:04,029 Messieurs, vous devriez venir voir ceci. 858 01:37:12,079 --> 01:37:13,163 Quoi ? 859 01:37:13,998 --> 01:37:16,083 C'est dans mon bras ! Mon bras ! 860 01:37:20,087 --> 01:37:21,297 Tenez-le ! 861 01:37:21,380 --> 01:37:24,466 Faites quelque chose ! Pas ça ! 862 01:38:02,171 --> 01:38:05,257 Nos messieurs de Bembridge n'ont jamais mentionné ça. 863 01:38:09,970 --> 01:38:11,305 Lâchez-moi. 864 01:38:12,931 --> 01:38:14,099 Tuez-les 865 01:38:15,267 --> 01:38:17,144 et réveillez les autres. 866 01:39:21,708 --> 01:39:23,293 - Vous voyez... - Oui. 867 01:39:23,377 --> 01:39:25,379 - lncroyable... - Oui. 868 01:39:25,921 --> 01:39:27,881 - Pouvons-nous juste... - Non. 869 01:39:38,684 --> 01:39:41,311 - Qui diable sont ces gars ? - Des prêtres. 870 01:39:42,271 --> 01:39:43,939 Les prêtres d'lmhotep. 871 01:39:44,022 --> 01:39:45,566 D'accord. 872 01:40:33,530 --> 01:40:34,906 ll est ici ! 873 01:40:35,824 --> 01:40:37,701 Salut, mon vieil Horus. 874 01:40:47,461 --> 01:40:49,546 ll est temps de fermer la porte. 875 01:41:29,503 --> 01:41:31,004 Anck-su-namon. 876 01:41:54,945 --> 01:41:57,739 ll en arrive de partout. 877 01:41:57,948 --> 01:41:59,533 Continuez de creuser. 878 01:42:23,265 --> 01:42:25,016 Le Livre d'Amon-Rê. 879 01:42:33,358 --> 01:42:34,860 Sauvez la fille. 880 01:42:34,985 --> 01:42:36,611 Tuez la créature. 881 01:42:48,623 --> 01:42:52,002 Qu'attendez-vous ? Allez ! 882 01:43:00,510 --> 01:43:02,262 ça va ? Allons-y. 883 01:43:51,644 --> 01:43:54,439 Grâce à votre mort, Anck-su-namon vivra. 884 01:43:54,898 --> 01:43:57,650 Etje serai invincible ! 885 01:43:58,526 --> 01:44:00,320 Le Livre d'Amon-Rê ! Je l'ai trouvé, Evy ! 886 01:44:00,820 --> 01:44:02,614 Le livre d'Amon-Rê. 887 01:44:03,114 --> 01:44:05,742 Tais-toi et sors-moi de là, Jonathan ! 888 01:44:06,326 --> 01:44:09,287 Ouvre le livre. C'est la seule façon de le tuer. 889 01:44:09,996 --> 01:44:12,999 ll faut ouvrir le livre et trouver l'inscription. 890 01:44:13,083 --> 01:44:16,002 Je ne peux pas l'ouvrir ! ll est verrouillé. 891 01:44:18,296 --> 01:44:21,591 - ll nous faut la clef, Evy ! - Elle est dans sa tunique. 892 01:45:01,756 --> 01:45:02,799 Des momies. 893 01:45:14,769 --> 01:45:16,938 Attention ! ll y a une... 894 01:45:43,006 --> 01:45:44,883 Là, il y a une inscription. 895 01:46:13,953 --> 01:46:16,539 C'est de mieux en mieux. 896 01:46:16,956 --> 01:46:18,875 - Fais quelque chose. - Moi ? 897 01:46:19,000 --> 01:46:21,878 - Tu peux les commander. - Tu plaisantes. 898 01:46:21,961 --> 01:46:26,007 Lis l'inscription sur la couverture, idiot, et tu pourras les contrôler. 899 01:46:26,758 --> 01:46:27,800 D'accord. 900 01:47:05,129 --> 01:47:06,881 Vite, Jonathan ! 901 01:47:38,788 --> 01:47:42,417 - lmpossible de déchiffrer le symbole. - A quoi ressemble-t-il ? 902 01:47:56,597 --> 01:47:59,934 C'est un oiseau, une cigogne ! 903 01:48:16,450 --> 01:48:17,827 J'ai compris. 904 01:48:49,150 --> 01:48:50,526 Détruisez-le ! 905 01:48:53,905 --> 01:48:55,990 Je vous ordonne de le détruire ! 906 01:49:04,040 --> 01:49:05,541 Anck-su-namon ! 907 01:49:10,046 --> 01:49:11,714 Donne-moi ce livre ! 908 01:49:25,895 --> 01:49:27,229 Tu vas mourir. 909 01:49:45,998 --> 01:49:47,667 Evy ! Je l'ai. 910 01:49:53,005 --> 01:49:54,507 Occupez-le. 911 01:49:58,344 --> 01:49:59,720 ça marche. 912 01:50:12,233 --> 01:50:13,150 Vite ! 913 01:50:13,234 --> 01:50:15,361 - Vite ! - Tu ne m'aides pas. 914 01:50:18,739 --> 01:50:21,242 Maintenant, c'est ton tour. 915 01:50:24,912 --> 01:50:26,080 J'ai trouvé. 916 01:50:56,318 --> 01:50:59,113 Je croyais qu'il devait mourir ! 917 01:51:08,539 --> 01:51:09,790 ll est mortel. 918 01:51:44,992 --> 01:51:46,243 "La mort 919 01:51:46,994 --> 01:51:48,954 "n'est que le commencement." 920 01:52:18,609 --> 01:52:19,777 Partons. 921 01:52:30,496 --> 01:52:32,289 Tu as perdu le livre ! 922 01:52:32,539 --> 01:52:34,667 - Je ne peux y croire... - Allons ! 923 01:53:03,445 --> 01:53:05,990 - Ne pouvons-nous pas... - Non, Jonathan ! 924 01:53:18,293 --> 01:53:20,671 - Attends ! - Allez, donne-moi la main. 925 01:53:25,175 --> 01:53:26,677 Adieu, Beni. 926 01:54:04,715 --> 01:54:05,924 Disparais. 927 01:55:27,422 --> 01:55:29,216 Merci beaucoup. 928 01:55:29,925 --> 01:55:33,470 Vous avez gagné le respect et la gratitude de tout mon peuple. 929 01:55:35,555 --> 01:55:36,640 Ce n'était rien. 930 01:55:36,723 --> 01:55:39,059 Puisse Allah être toujours avec vous. 931 01:55:41,061 --> 01:55:42,771 Et... de même pour vous. 932 01:55:49,319 --> 01:55:50,779 Quand vous voulez. 933 01:55:51,029 --> 01:55:52,823 Allez en paix. 934 01:55:53,615 --> 01:55:55,784 ll nous abandonne ici. 935 01:56:00,372 --> 01:56:03,208 Nous repartons une fois de plus les mains vides. 936 01:56:04,584 --> 01:56:06,336 Je ne dirais pas cela. 937 01:56:08,964 --> 01:56:10,173 Je rêve ! 938 01:56:19,725 --> 01:56:23,186 Et vous, ma chère ? ça vous tente, des papouilles ? 939 01:56:51,798 --> 01:56:53,675 Subtitles by SOFTlTLER