1 00:01:04,120 --> 00:01:06,236 Tebe: Det /evande riket. 2 00:01:07,320 --> 00:01:09,914 Seti den förstes kronjuve/. 3 00:01:13,040 --> 00:01:16,510 Översteprästen /mhoteps hemvist. 4 00:01:17,320 --> 00:01:19,072 Dödsherren. 5 00:01:21,040 --> 00:01:24,191 Faraons ä/skarinna, Anck-su-namun, föddes här. 6 00:01:24,920 --> 00:01:27,480 /ngen annan fick röra henne. 7 00:01:49,120 --> 00:01:52,590 Men de var vi//iga att riskera a//t för sin kär/ek. 8 00:02:11,280 --> 00:02:13,157 Vad gör du här? 9 00:02:32,160 --> 00:02:33,832 Vem har rört vid dig? 10 00:02:41,240 --> 00:02:42,559 /mhotep/ 11 00:02:43,240 --> 00:02:44,468 Min egen präst/ 12 00:03:00,880 --> 00:03:02,359 Faraons beskyddare. 13 00:03:04,840 --> 00:03:06,193 F/y/ Rädda dig sjä/v/ 14 00:03:06,280 --> 00:03:08,919 - Nej. - Bara du kan återuppväcka mig/ 15 00:03:12,520 --> 00:03:14,033 Jag överger dig inte/ 16 00:03:17,360 --> 00:03:18,839 Du ska återuppstå/ 17 00:03:20,280 --> 00:03:21,998 Jag ska ge dig /iv igen/ 18 00:03:25,720 --> 00:03:28,109 Min kropp ti//hör inte /ängre honom/ 19 00:03:37,720 --> 00:03:39,392 För att återuppväcka henne... 20 00:03:39,480 --> 00:03:43,268 bröt sig /mhotep in i kryptan och sta/ hennes kropp. 21 00:03:44,280 --> 00:03:45,952 De förde Anck-su-namuns kropp... 22 00:03:46,040 --> 00:03:49,350 ti// Hamunaptra, Dödsriket. 23 00:03:49,440 --> 00:03:50,634 HAMUNAPTRA - 1290 f. Kr. 24 00:03:50,720 --> 00:03:52,995 Begravningsp/ats för faraonernas söner... 25 00:03:53,080 --> 00:03:55,674 samt göms/e för Egyptens skatter. 26 00:03:58,760 --> 00:04:03,436 För sin kär/ek trotsade /mhotep gudarna... 27 00:04:03,720 --> 00:04:07,599 och sta/ Dödsboken från den he/iga skattkammaren. 28 00:04:09,120 --> 00:04:12,590 Anck-su-namuns sjä/ hade sänts ti// mörkrets rike. 29 00:04:13,040 --> 00:04:17,477 Hennes vita/a organ hade p/acerats i fem he/iga bägare. 30 00:04:45,960 --> 00:04:49,157 Anck-su-namuns sjä/ hade kommit ti//baka ifrån de döda. 31 00:04:50,000 --> 00:04:53,117 Men beskyddarna hade förfö/jt /mhotep, och stoppade honom... 32 00:04:53,200 --> 00:04:55,555 innan ritua/en var fu//bordad. 33 00:05:08,600 --> 00:05:11,876 /mhoteps präster b/ev mumifierade /evande. 34 00:05:22,800 --> 00:05:24,153 /mhotep sjä/v... 35 00:05:24,480 --> 00:05:26,994 b/ev dömd ti// Hom-Dai... 36 00:05:27,360 --> 00:05:29,590 den värsta av a//a förbanne/ser. 37 00:05:29,720 --> 00:05:32,837 Så fruktansvärd att den a/drig tidigare beprövats. 38 00:06:11,120 --> 00:06:13,918 Han sku//e förb/i innes/uten i sin sarkofag... 39 00:06:14,520 --> 00:06:16,715 varken död e//er /evande. 40 00:06:17,360 --> 00:06:20,079 Han fick a/drig s/äppas fri. 41 00:06:20,160 --> 00:06:23,789 Han sku//e b/i en vandrande farsot, en p/åga, 42 00:06:24,240 --> 00:06:27,198 en ondskefu// köttätare med sek/ers styrka... 43 00:06:27,600 --> 00:06:29,158 med makt över sanden... 44 00:06:29,240 --> 00:06:31,435 och fu//kom/igt oövervinne/ig. 45 00:06:40,680 --> 00:06:42,272 MUMIEN 46 00:06:58,120 --> 00:06:59,678 HAMUNAPTRA - 1923 47 00:07:02,800 --> 00:07:06,554 Under 3 000 år utkämpades strider om marken... 48 00:07:07,000 --> 00:07:09,912 utan vetskap om ondskan som /åg begravd här. 49 00:07:25,640 --> 00:07:27,198 Under 3 000 år... 50 00:07:27,280 --> 00:07:31,876 hö// vi vakt. Vi, ätt/ingarna ti// faraons beskyddare. 51 00:07:45,720 --> 00:07:47,517 Du blev just befordrad. 52 00:07:54,600 --> 00:07:55,635 Ta sikte! 53 00:07:56,120 --> 00:07:57,917 Du ställer väl upp nu? 54 00:07:58,000 --> 00:08:00,070 Din styrka ger mig styrka. 55 00:08:01,440 --> 00:08:02,589 Beredda! 56 00:08:07,480 --> 00:08:08,833 Vänta på mig! 57 00:08:10,040 --> 00:08:11,189 Ta sikte! 58 00:08:16,400 --> 00:08:17,469 Skjut! 59 00:09:39,920 --> 00:09:41,239 Spring, Beni! 60 00:09:41,760 --> 00:09:43,671 Där inne! 61 00:09:47,120 --> 00:09:48,633 Våga inte stänga! 62 00:09:48,720 --> 00:09:50,676 Stäng inte! 63 00:11:20,160 --> 00:11:22,230 Odjuret förb/ir oupptäckt. 64 00:11:24,320 --> 00:11:26,038 Vad ska vi göra med honom? 65 00:11:42,320 --> 00:11:44,151 - Ska vi döda honom? - Nej. 66 00:11:44,520 --> 00:11:46,158 Det tar öknen hand om. 67 00:11:50,040 --> 00:11:51,712 KAIRO, EGYPTEN 3 ÅR SENARE 68 00:12:03,400 --> 00:12:04,958 "Sakrala stenar. 69 00:12:05,960 --> 00:12:07,996 "Skulpturer och estetik. 70 00:12:09,480 --> 00:12:13,996 "Sokrates, Seth, volym ett, två... 71 00:12:14,320 --> 00:12:15,878 "och tre." 72 00:12:19,000 --> 00:12:21,833 "Totmes"? Vad gör du här? 73 00:12:23,200 --> 00:12:24,428 T... 74 00:12:28,000 --> 00:12:30,514 Jag ska ställa dig där du hör hemma. 75 00:12:46,440 --> 00:12:47,509 Hjälp. 76 00:13:16,280 --> 00:13:17,395 Vad...? 77 00:13:24,680 --> 00:13:26,113 Titta på det här! 78 00:13:26,960 --> 00:13:28,632 Fy farao! 79 00:13:29,160 --> 00:13:32,470 Paddor! Flugor! Gräshoppor! 80 00:13:33,120 --> 00:13:35,270 Vad som helst utom du! 81 00:13:35,720 --> 00:13:38,314 Jämfört med dig var de andra farsoterna en lek! 82 00:13:38,400 --> 00:13:40,789 Förlåt. Det var en olycka. 83 00:13:42,080 --> 00:13:45,038 Ramses förintade Syrien. Det kallar jag olycka. 84 00:13:45,600 --> 00:13:48,068 Du är en katastrof! 85 00:13:48,200 --> 00:13:49,838 Titta på mitt bibliotek! 86 00:13:50,040 --> 00:13:52,156 Hur står jag ut med dig? 87 00:13:52,680 --> 00:13:55,513 Därför att jag kan... 88 00:13:55,600 --> 00:13:58,194 läsa och skriva fornegyptiska... 89 00:13:58,560 --> 00:14:01,916 och jag dechiffrera hieroglyfer och hieratisk skrift. 90 00:14:02,520 --> 00:14:04,988 Jag är dessutom den enda här... 91 00:14:05,080 --> 00:14:08,436 som kan katalogisera ett bibliotek. 92 00:14:08,520 --> 00:14:11,956 Jag står ut för att dina föräldrar var våra bästa sponsorer. 93 00:14:13,640 --> 00:14:16,029 Må Allah låta dem vila i frid. 94 00:14:16,840 --> 00:14:20,276 Jag bryr mig inte om hur du gör det, eller hur lång tid det tar. 95 00:14:20,560 --> 00:14:22,596 Städa upp den här röran! 96 00:15:02,240 --> 00:15:03,150 Abdul? 97 00:15:05,480 --> 00:15:06,515 Mohammed? 98 00:15:09,800 --> 00:15:10,630 Bob! 99 00:15:30,640 --> 00:15:33,313 Har du ingen respekt för de döda? 100 00:15:35,160 --> 00:15:36,479 Jovisst! 101 00:15:36,560 --> 00:15:39,472 Men ibland vill jag göra dem sällskap. 102 00:15:39,800 --> 00:15:42,792 Gör det innan du förstör min karriär... 103 00:15:42,880 --> 00:15:44,711 såsom du gjorde med din. 104 00:15:44,800 --> 00:15:46,677 Kära, söta syster... 105 00:15:47,200 --> 00:15:49,156 bara så att du vet... 106 00:15:49,360 --> 00:15:52,352 går min karriär spikrakt uppåt. 107 00:15:52,440 --> 00:15:55,432 Jag har inte tid med dina lustigheter. 108 00:15:55,520 --> 00:15:57,875 Jag har ställt till det i biblioteket... 109 00:15:57,960 --> 00:16:00,758 och Bembridge forskningsinstitut har gett mig avslag. 110 00:16:00,840 --> 00:16:03,798 De säger att jag saknar erfarenhet. 111 00:16:08,640 --> 00:16:10,870 Du har alltid mig, syrran. 112 00:16:14,120 --> 00:16:16,634 Jag har nåt som kommer att muntra upp dig. 113 00:16:16,720 --> 00:16:19,917 Inte nåt mer billigt krafs, är du snäll. 114 00:16:20,120 --> 00:16:23,396 Om jag måste försöka sälja nåt mer skräp till intendenten... 115 00:16:28,160 --> 00:16:29,878 Var fann du den här? 116 00:16:30,720 --> 00:16:32,790 På en utgrävning i Tebe. 117 00:16:33,720 --> 00:16:37,872 Jag har aldrig hittat nåt. Säg att den är äkta. 118 00:16:41,880 --> 00:16:43,359 Jonathan. 119 00:16:45,040 --> 00:16:47,031 Jag tror du har hittat nåt. 120 00:16:51,040 --> 00:16:52,393 Titta på kartuschen. 121 00:16:52,480 --> 00:16:55,677 Det är Seti den förstes sigill. 122 00:16:55,760 --> 00:16:57,432 - Kanske. - Två frågor: 123 00:16:57,840 --> 00:17:00,308 Vem sjutton var Seti den förste, och var han rik? 124 00:17:00,400 --> 00:17:02,994 Han var den andre faraon under den XIX: e dynastin. 125 00:17:03,080 --> 00:17:04,513 Den rikaste av dem alla. 126 00:17:04,600 --> 00:17:06,079 Bra. Jag gillar honom. 127 00:17:06,160 --> 00:17:08,355 - Mycket. - Kartan är... 128 00:17:08,440 --> 00:17:12,479 nästan 3 000 år gammal. De här hieratiska tecknen... 129 00:17:13,560 --> 00:17:14,754 föreställer Hamunaptra. 130 00:17:14,840 --> 00:17:16,990 Herregud, var inte löjlig. 131 00:17:17,280 --> 00:17:19,510 Vi är vetenskapsmän, inte skattjägare. 132 00:17:19,720 --> 00:17:22,598 Hamunaptra är en myt, berättad av araber... 133 00:17:22,680 --> 00:17:24,398 för att underhålla turister. 134 00:17:24,480 --> 00:17:28,553 Jag känner till pladdret om att det vilar en förbannelse över stan... 135 00:17:28,640 --> 00:17:32,872 men min forskning pekar på att staden kan ha funnits. 136 00:17:33,080 --> 00:17:34,877 Det berömda Hamunaptra? 137 00:17:34,960 --> 00:17:36,837 Ja. Dödsriket... 138 00:17:37,160 --> 00:17:40,232 där de första faraonerna gömde Egyptens skatter. 139 00:17:40,320 --> 00:17:42,834 I en stor underjordisk skattkammare. 140 00:17:44,520 --> 00:17:46,112 Alla har hört berättelsen. 141 00:17:46,200 --> 00:17:49,431 Staden som kunde begravas på order av faraon. 142 00:17:49,520 --> 00:17:53,149 Stället skulle försvinna med skatterna. 143 00:17:53,240 --> 00:17:56,198 Det där är bara hokus pokus... 144 00:17:56,280 --> 00:17:58,669 Herrejösses! Titta vad som hände! 145 00:18:05,520 --> 00:18:07,954 En bit av staden är uppbränd! 146 00:18:08,440 --> 00:18:10,271 Det är nog bäst så. 147 00:18:10,760 --> 00:18:14,753 Många har slösat bort sina liv på att försöka hitta Hamunaptra. 148 00:18:14,840 --> 00:18:16,478 Ingen har lyckats. 149 00:18:16,880 --> 00:18:19,189 De flesta kom aldrig tillbaka. 150 00:18:19,680 --> 00:18:21,636 Kom in, är ni snälla. 151 00:18:22,240 --> 00:18:24,834 Välkomna till Kairofängelset, mitt enkla hem. 152 00:18:24,920 --> 00:18:27,388 Du sa ju att du fann den i Tebe. 153 00:18:27,480 --> 00:18:29,152 - Jag misstog mig. - Du ljög. 154 00:18:29,240 --> 00:18:31,276 Jag ljuger för alla. 155 00:18:31,360 --> 00:18:33,555 - Jag är din syster. - Alltså lättlurad. 156 00:18:33,640 --> 00:18:36,996 - Du stal den från ett fyllo! - Den föll ur fickan. 157 00:18:37,480 --> 00:18:38,879 Sluta larva dig. 158 00:18:38,960 --> 00:18:42,111 - Vad har han gjort? - Det visste jag inte. 159 00:18:42,840 --> 00:18:46,037 Men jag har frågat honom. 160 00:18:46,120 --> 00:18:47,109 Vad sa han? 161 00:18:47,200 --> 00:18:49,953 Han sa att han ville ha lite roligt. 162 00:18:56,160 --> 00:18:58,674 - Är det han? - Ja. 163 00:18:58,760 --> 00:19:01,991 - Vi går och fikar. - Vem är du? 164 00:19:03,640 --> 00:19:05,358 Och vem är bruden? 165 00:19:05,440 --> 00:19:09,353 Jag är en enkel missionär som sprider Guds ord. 166 00:19:09,560 --> 00:19:12,028 - Min syster, Evy. - Goddag. 167 00:19:12,720 --> 00:19:15,712 - Hon är inte helt misslyckad. - Ursäkta? 168 00:19:17,120 --> 00:19:19,315 - Ett ögonblick. - Fråga om boxen. 169 00:19:19,400 --> 00:19:22,551 Vi har hittat... Ursäkta... 170 00:19:23,440 --> 00:19:25,670 Vi har hittat din box... 171 00:19:26,560 --> 00:19:28,835 och vi har några frågor om den. 172 00:19:29,240 --> 00:19:31,800 - Nej. - Nej. 173 00:19:32,800 --> 00:19:34,950 Ni vill fråga om Hamunaptra. 174 00:19:36,200 --> 00:19:38,236 Hur kan du veta det? 175 00:19:38,320 --> 00:19:41,471 Det var där jag hittade den. 176 00:19:42,400 --> 00:19:45,358 Hur vet vi att du inte snackar skit? 177 00:19:45,720 --> 00:19:48,792 - Har vi setts? - Nej, många misstar sig... 178 00:19:54,680 --> 00:19:56,910 Så du har varit i Hamunaptra? 179 00:19:59,720 --> 00:20:01,278 - Svär du? - Varje dag. 180 00:20:01,360 --> 00:20:03,715 - Jag menade inte... - Jag var där. 181 00:20:03,800 --> 00:20:05,995 Setis ställe. Dödsriket. 182 00:20:07,400 --> 00:20:09,789 Kan du säga hur man kommer dit? 183 00:20:12,880 --> 00:20:14,836 Den exakta positionen. 184 00:20:15,440 --> 00:20:17,431 - Vill du veta? - Ja. 185 00:20:17,920 --> 00:20:20,195 - Helt säkert? - Ja. 186 00:20:24,080 --> 00:20:26,355 Se då till att få mig härifrån! 187 00:20:29,480 --> 00:20:30,913 Gör det, damen! 188 00:20:34,880 --> 00:20:36,279 Vart tar de honom? 189 00:20:36,360 --> 00:20:37,554 Han ska hängas. 190 00:20:37,800 --> 00:20:40,189 Han hade tydligen mycket roligt. 191 00:20:45,760 --> 00:20:48,115 Ni får 100 pund om ni räddar honom. 192 00:20:48,200 --> 00:20:51,351 Jag skulle betala detsamma för att se honom dö. 193 00:20:51,440 --> 00:20:53,317 - 200! - Verkställ! 194 00:20:53,640 --> 00:20:55,358 300! 195 00:20:56,400 --> 00:20:58,038 En sista önskan? 196 00:20:58,640 --> 00:21:00,870 Knyt upp knuten och låt mig gå. 197 00:21:05,000 --> 00:21:07,116 Det är klart att vi inte gör! 198 00:21:09,000 --> 00:21:10,672 500 pund! 199 00:21:12,320 --> 00:21:13,514 Och mer? 200 00:21:13,920 --> 00:21:15,717 Jag är mycket ensam. 201 00:21:20,280 --> 00:21:21,269 Nej! 202 00:21:28,280 --> 00:21:30,077 Han bröt inte nacken! 203 00:21:31,840 --> 00:21:35,116 Nu måste vi tyvärr se honom kvävas till döds. 204 00:21:44,240 --> 00:21:46,390 Han vet var Hamunaptra ligger. 205 00:21:47,400 --> 00:21:49,152 - Ni ljuger. - Aldrig! 206 00:21:49,640 --> 00:21:54,077 Menar ni att det där smutsiga svinet vet var Dödsriket ligger? 207 00:21:54,280 --> 00:21:55,599 - Ja! - Svär ni? 208 00:21:55,920 --> 00:21:58,718 Om ni släpper honom fri, får ni... 209 00:22:01,360 --> 00:22:02,998 - Tio procent. - Femtio. 210 00:22:03,080 --> 00:22:04,718 - Tjugo. - Fyrtio. 211 00:22:04,800 --> 00:22:06,279 - Trettio! - Tjugofem! 212 00:22:07,160 --> 00:22:08,354 Överenskommet! 213 00:22:10,120 --> 00:22:11,519 Skär av repet! 214 00:22:22,120 --> 00:22:23,872 GIZEH HAMN - KAIRO 215 00:22:26,360 --> 00:22:28,078 Tror du att han kommer? 216 00:22:28,160 --> 00:22:30,196 Helt klart, med min tur. 217 00:22:31,080 --> 00:22:34,072 Jag kan typen. Han håller vad han lovar. 218 00:22:34,160 --> 00:22:38,039 Han är smutsig och ohyfsad. En riktig skurk. 219 00:22:38,240 --> 00:22:40,629 - Jag gillar honom inte. - Nån jag känner? 220 00:22:47,640 --> 00:22:50,359 En härlig dag för ett äventyr, va? 221 00:22:50,440 --> 00:22:51,714 Ja, härlig. 222 00:22:52,720 --> 00:22:55,598 Jag stjäl aldrig från en partner. 223 00:22:57,240 --> 00:22:59,879 Och jag ber om ursäkt för... 224 00:22:59,960 --> 00:23:02,428 Händer hela tiden. 225 00:23:02,960 --> 00:23:07,033 Svär ni på att det här inte är nåt lurendrejeri? 226 00:23:07,160 --> 00:23:10,596 - Jag varnar er för att... - Ni varnar mig? 227 00:23:11,000 --> 00:23:14,834 En hel här satte sin tilltro till det här... 228 00:23:14,920 --> 00:23:18,708 att de gick från Libyen till Egypten för att hitta staden. 229 00:23:18,800 --> 00:23:20,870 Allt vi fann när vi kom fram... 230 00:23:21,000 --> 00:23:22,638 var sand och blod. 231 00:23:23,680 --> 00:23:25,398 Låt mig ta era väskor. 232 00:23:30,040 --> 00:23:31,598 Du har rätt. 233 00:23:32,200 --> 00:23:35,670 Smutsig, ohyfsad och skurkaktig. Mycket osympatisk. 234 00:23:37,520 --> 00:23:39,272 God morgon på er. 235 00:23:39,440 --> 00:23:41,510 Vad gör ni här? 236 00:23:41,720 --> 00:23:45,030 Jag tänker se om min investering. 237 00:24:05,920 --> 00:24:08,832 Sluta leka med glasögonen och kupera leken. 238 00:24:08,920 --> 00:24:11,559 Utan glasögonen ser jag inte att kupera. 239 00:24:11,640 --> 00:24:14,108 Sätt dig. Det finns plats för en till. 240 00:24:14,200 --> 00:24:17,112 - Jag riskerar bara livet, aldrig pengar. - Aldrig? 241 00:24:17,440 --> 00:24:20,910 Jag sätter 500 på att vi kommer till Hamunaptra före er. 242 00:24:21,000 --> 00:24:23,912 - Letar ni efter Hamunaptra? - Helt rätt. 243 00:24:24,000 --> 00:24:26,116 - Vem har sagt att vi gör det? - Han. 244 00:24:28,000 --> 00:24:29,433 Hur ska du ha det? 245 00:24:29,520 --> 00:24:30,839 Har vi ett vad? 246 00:24:32,760 --> 00:24:35,911 - Okej. - Hur kan du vara så säker? 247 00:24:36,240 --> 00:24:39,391 - Och ni? - Vi har en kille som varit där. 248 00:24:39,480 --> 00:24:41,869 Vilket sammanträffande, för O'Connell... 249 00:24:42,600 --> 00:24:44,670 Vems tur är det? Min? 250 00:24:45,120 --> 00:24:48,078 Vi har ett vad. God natt, Jonathan. 251 00:25:04,840 --> 00:25:06,671 Förlåt, jag ville inte skrämma dig. 252 00:25:06,760 --> 00:25:09,672 Det enda som skrämmer mig, är dina vanor. 253 00:25:10,480 --> 00:25:12,277 Är du arg för kyssen? 254 00:25:12,360 --> 00:25:14,237 Om man kan kalla det en kyss. 255 00:25:19,760 --> 00:25:21,432 Har jag missat nåt? 256 00:25:21,680 --> 00:25:23,955 Ska vi dra ut i strid? 257 00:25:24,400 --> 00:25:26,436 Det finns nåt därute. 258 00:25:27,160 --> 00:25:29,116 Nåt under sanden. 259 00:25:30,040 --> 00:25:32,031 Jag vill hitta en relik. 260 00:25:32,120 --> 00:25:33,348 En bok. 261 00:25:33,440 --> 00:25:35,715 Min bror tror att det finns en skatt. 262 00:25:36,080 --> 00:25:39,117 - Vad tror du att det finns? - Ondska. 263 00:25:39,680 --> 00:25:43,070 Många tror att det vilar en förbannelse över stan. 264 00:25:43,240 --> 00:25:46,710 Jag tror inte på hokus pokus... 265 00:25:46,840 --> 00:25:50,196 men jag tror att en av historiens mest berömda böcker är begravd där. 266 00:25:50,280 --> 00:25:51,679 Amon-Ras bok. 267 00:25:51,760 --> 00:25:55,514 Det gamla rikets alla trollformler. 268 00:25:55,600 --> 00:25:58,319 Det är vad som fascinerar mig mest med Egypten. 269 00:25:58,400 --> 00:26:01,437 Det var därför jag kom hit. 270 00:26:01,640 --> 00:26:05,713 Du bryr dig inte om att de säger att den är gjord av guld? 271 00:26:05,800 --> 00:26:07,711 Du kan din historia. 272 00:26:08,040 --> 00:26:09,712 Jag kan skatterna. 273 00:26:14,040 --> 00:26:15,439 Förresten... 274 00:26:16,360 --> 00:26:17,918 varför kysste du mig? 275 00:26:18,000 --> 00:26:20,958 Jag skulle ju hängas. Jag hade inget att förlora. 276 00:26:24,600 --> 00:26:27,319 Vad sa jag? 277 00:26:34,200 --> 00:26:36,839 Vilken överraskning! Min vän, du lever! 278 00:26:37,440 --> 00:26:38,919 Jag var så orolig. 279 00:26:39,000 --> 00:26:41,560 Har man sett-min vän Beni. 280 00:26:42,240 --> 00:26:44,435 - Jag skjuter dig. - Tänk på mina barn. 281 00:26:44,520 --> 00:26:46,351 Du har inga. 282 00:26:46,480 --> 00:26:48,277 - Nån dag kanske... - Håll käft! 283 00:26:48,360 --> 00:26:51,591 Så du ska visa amerikanerna vägen... 284 00:26:51,680 --> 00:26:55,912 Vad är din plan? Ta ut dem i öknen och lämna dem att dö? 285 00:26:56,000 --> 00:26:57,592 Tyvärr inte. 286 00:26:58,080 --> 00:26:59,798 De är smarta. 287 00:27:02,520 --> 00:27:05,751 - Jag måste fullborda uppdraget. - Jaså, minsann? 288 00:27:07,040 --> 00:27:09,315 Du trodde aldrig på Hamunaptra. 289 00:27:10,400 --> 00:27:12,231 Varför åker du tillbaka? 290 00:27:14,120 --> 00:27:15,599 Ser du tjejen där? 291 00:27:15,680 --> 00:27:17,477 Hon räddade livet på mig. 292 00:27:21,200 --> 00:27:24,510 Du har alltid haft mer där nere, än där uppe. 293 00:27:30,800 --> 00:27:32,028 Adjö, Beni. 294 00:27:51,360 --> 00:27:53,078 "George Bembridge... 295 00:27:53,800 --> 00:27:55,518 "år 1860... 296 00:27:59,440 --> 00:28:00,998 "år 1865..." 297 00:28:05,520 --> 00:28:08,956 Sluta nu! Det var ändå ingen bra kyss. 298 00:28:22,720 --> 00:28:24,312 Var är kartan? 299 00:28:27,080 --> 00:28:28,035 Där. 300 00:28:28,160 --> 00:28:30,515 Var är nyckeln? 301 00:28:31,400 --> 00:28:33,277 Vilken nyckel? 302 00:28:50,840 --> 00:28:52,273 Vi glömde kartan! 303 00:28:52,360 --> 00:28:55,079 Ta det lugnt. Jag har allt här uppe. 304 00:28:55,520 --> 00:28:56,873 Så lugnande. 305 00:29:04,800 --> 00:29:06,233 Nyckeln! 306 00:29:26,760 --> 00:29:28,273 Håll den här. 307 00:29:56,040 --> 00:29:57,189 Kan du simma? 308 00:29:57,320 --> 00:30:00,232 - Om jag måste. - Lita på mig. 309 00:30:00,880 --> 00:30:02,199 Du måste. 310 00:30:26,240 --> 00:30:27,878 Vad ska vi göra? 311 00:30:27,960 --> 00:30:30,190 Vänta! Jag hämtar hjälp! 312 00:30:51,840 --> 00:30:53,114 Amerikaner. 313 00:31:07,480 --> 00:31:09,675 Schysst föreställning, grabbar! 314 00:31:11,280 --> 00:31:12,599 Fick jag panik? 315 00:31:13,120 --> 00:31:14,473 Inte det minsta. 316 00:31:26,000 --> 00:31:29,470 Få upp dem ur vattnet! Hoppla! 317 00:31:29,920 --> 00:31:31,751 Klatscha på dem bara! 318 00:31:34,680 --> 00:31:36,671 Vilket rörigt land. 319 00:31:39,880 --> 00:31:40,995 Vi har förlorat allt! 320 00:31:41,080 --> 00:31:43,389 Redskap och utrustning! 321 00:31:43,880 --> 00:31:45,074 Mina kläder! 322 00:31:51,240 --> 00:31:54,277 Det verkar som att vi fick alla hästarna! 323 00:31:55,400 --> 00:31:56,310 Beni! 324 00:31:56,880 --> 00:32:00,350 Det verkar som att ni är på fel sida floden! 325 00:32:18,800 --> 00:32:20,631 Jag vill bara ha fyra! 326 00:32:21,240 --> 00:32:23,913 Fyra, inte en hel jävla hjord! 327 00:32:25,600 --> 00:32:26,749 Lurendrejare. 328 00:32:26,840 --> 00:32:28,398 Betala nu. 329 00:32:29,000 --> 00:32:32,993 Kära nån, då. De här loppbona är svindyra. 330 00:32:35,080 --> 00:32:38,436 - Mycket bra. - Du kunde fått dem gratis. 331 00:32:39,080 --> 00:32:41,878 - I utbyte mot din syster. - Ja. 332 00:32:42,480 --> 00:32:44,550 Frestande, eller hur? 333 00:32:50,880 --> 00:32:52,074 Mycket. 334 00:33:16,560 --> 00:33:18,118 Jag har aldrig gillat kameler. 335 00:33:18,200 --> 00:33:21,431 Lortgrisar. De stinker, biter och spottar. 336 00:33:22,200 --> 00:33:23,315 Avskyvärt. 337 00:33:23,440 --> 00:33:25,317 Jag tycker de är jättegulliga. 338 00:35:11,520 --> 00:35:13,192 Han är stark. 339 00:35:23,440 --> 00:35:25,317 God morgon, min vän. 340 00:35:40,840 --> 00:35:42,034 Vad fan gör vi? 341 00:35:42,120 --> 00:35:44,350 Ha tålamod, min vän. 342 00:35:44,760 --> 00:35:48,912 Kom ihåg vadet. Först till staden får 500 dollar. 343 00:35:49,440 --> 00:35:51,749 100 är dina om du hjälper oss att vinna. 344 00:35:51,840 --> 00:35:53,114 Med nöje. 345 00:35:55,800 --> 00:35:57,119 Fin kamel. 346 00:36:01,200 --> 00:36:02,758 Var beredda. 347 00:36:03,680 --> 00:36:04,715 På vad? 348 00:36:05,120 --> 00:36:07,076 Vi blir visade vägen. 349 00:36:19,480 --> 00:36:21,152 Har man sett... 350 00:36:21,520 --> 00:36:23,112 Helt otroligt! 351 00:36:23,600 --> 00:36:24,715 Hamunaptra. 352 00:36:25,000 --> 00:36:26,513 Då var det dags igen. 353 00:36:59,280 --> 00:37:00,679 Vi ses, Beni! 354 00:37:03,880 --> 00:37:05,677 Rätt åt dig. 355 00:38:12,320 --> 00:38:14,311 Vet de nåt som inte vi vet? 356 00:38:15,120 --> 00:38:16,758 De leds av en kvinna. 357 00:38:16,920 --> 00:38:18,558 Vad vet en kvinna? 358 00:38:18,640 --> 00:38:20,551 Det här är en staty av Anubis. 359 00:38:20,840 --> 00:38:22,592 Benen fortsätter under jorden. 360 00:38:22,680 --> 00:38:26,116 Bembridge vetenskapsmän påstår att kammaren ligger där... 361 00:38:26,200 --> 00:38:28,634 och Amon-Ras gyllene bok. 362 00:38:30,800 --> 00:38:33,678 Du ska fånga solstrålarna med den där. 363 00:38:35,720 --> 00:38:37,676 Vad är speglarna till för? 364 00:38:37,960 --> 00:38:41,555 Ett gammalt egyptiskt trick. Du ska få se. 365 00:38:43,520 --> 00:38:45,317 De här är till dig. 366 00:38:47,560 --> 00:38:50,518 Jag har lånat dem av våra amerikanska vänner. 367 00:38:50,600 --> 00:38:52,830 Jag tror du kanske behöver dem... 368 00:38:52,920 --> 00:38:55,309 när du... 369 00:38:56,200 --> 00:38:58,111 Vad glor du på? 370 00:39:07,760 --> 00:39:08,909 Kolla efter skalbaggar. 371 00:39:09,000 --> 00:39:10,513 Jag hatar skalbaggar. 372 00:39:10,840 --> 00:39:14,913 Inser ni att ingen har satt sin fot här på över 3 000 år? 373 00:39:16,240 --> 00:39:18,356 Vad är det som stinker? 374 00:39:28,360 --> 00:39:30,032 "Varde... 375 00:39:30,440 --> 00:39:31,555 "ljus." 376 00:39:33,040 --> 00:39:34,996 Snyggt trick. 377 00:39:35,520 --> 00:39:37,795 - Det är ett Sah-Netjer. - Ett vad? 378 00:39:38,040 --> 00:39:39,951 - Ett förberedelserum. - För vad? 379 00:39:40,400 --> 00:39:42,391 Livet efter döden. 380 00:39:43,920 --> 00:39:47,276 Mumier. De gjorde mumierna här. 381 00:40:02,480 --> 00:40:03,799 Vad var det? 382 00:40:04,000 --> 00:40:06,275 Låter som... skalbaggar. 383 00:40:07,760 --> 00:40:09,034 Han sa skalbaggar. 384 00:40:09,120 --> 00:40:11,509 Vadå? Jag hatar skalbaggar. 385 00:40:27,720 --> 00:40:29,358 Anubis ben. 386 00:40:30,680 --> 00:40:34,355 Den hemliga kammaren borde vara här nånstans. 387 00:40:58,640 --> 00:41:00,710 Ni skrämde livet ur oss. 388 00:41:00,960 --> 00:41:02,154 Detsamma. 389 00:41:02,760 --> 00:41:05,035 - Mina verktyg! - Det tror jag inte. 390 00:41:06,760 --> 00:41:08,557 Jag kanske tog fel. 391 00:41:09,600 --> 00:41:12,672 Ha en bra dag. Vi har mycket att göra. 392 00:41:13,040 --> 00:41:16,237 - Pys iväg! Vi gräver här. - Vi kom hit först. 393 00:41:18,280 --> 00:41:20,236 Det här är vår staty. 394 00:41:20,520 --> 00:41:23,273 Var är det skrivet nånstans? 395 00:41:23,480 --> 00:41:26,153 Ni är bara fyra... 396 00:41:26,760 --> 00:41:28,159 och vi är femton. 397 00:41:28,880 --> 00:41:30,916 Era odds är inget vidare. 398 00:41:31,880 --> 00:41:33,757 - Har haft sämre. - Jag med. 399 00:41:35,680 --> 00:41:38,513 Barn, nu ska vi vara snälla. 400 00:41:39,560 --> 00:41:42,916 Ska vi leka ihop, måste vi lära oss att dela med oss. 401 00:41:44,840 --> 00:41:46,990 Det finns fler ställen att gräva på. 402 00:41:51,240 --> 00:41:54,949 Hieroglyferna säger att vi är under statyn. 403 00:41:55,040 --> 00:41:56,837 Vi kommer upp mellan benen. 404 00:41:56,920 --> 00:41:58,672 När de jäkla jänkarna sover... 405 00:41:58,760 --> 00:42:00,239 - Inget illa ment... - Ingen fara. 406 00:42:00,320 --> 00:42:02,675 ...gräver vi oss upp och stjäl boken. 407 00:42:02,760 --> 00:42:05,149 Är du säker på att vi kan hitta kammaren? 408 00:42:05,240 --> 00:42:07,913 Om inte de dumma amerikanerna har hunnit före oss. 409 00:42:08,000 --> 00:42:09,592 - Inget illa ment... - Ingen fara. 410 00:42:09,680 --> 00:42:12,069 Vart tog stinkråttan vägen? 411 00:42:32,120 --> 00:42:33,712 Vad har vi här? 412 00:42:37,600 --> 00:42:38,874 Blått guld. 413 00:42:40,840 --> 00:42:43,274 De här kan jag sälja dyrt. 414 00:42:55,080 --> 00:42:57,435 - Fram med skatten! - Försiktigt! 415 00:42:58,360 --> 00:42:59,918 Seti var inte dum. 416 00:43:00,840 --> 00:43:03,752 Vi låter grävarna öppna. 417 00:43:04,200 --> 00:43:07,237 Lyssna på den gode doktorn, Henderson. 418 00:43:08,240 --> 00:43:10,117 Visst. Låt dem öppna. 419 00:43:33,120 --> 00:43:36,430 Så de slet ut inälvorna och lade dem i bägare? 420 00:43:36,520 --> 00:43:39,990 Hjärtat också. Vet ni hur de fick ut hjärnan? 421 00:43:40,080 --> 00:43:41,718 Vi vill inte veta. 422 00:43:41,800 --> 00:43:45,110 De stack in en vass, glödande gaffel i näsan... 423 00:43:45,240 --> 00:43:48,676 och slet ut hjärnan genom näsborrarna. 424 00:43:48,760 --> 00:43:49,749 Måste göra ont. 425 00:43:49,840 --> 00:43:52,070 Det är mumifiering. Man är död när de gör det. 426 00:43:52,160 --> 00:43:55,869 Om jag dör här, anmäl mig inte för mumifiering. 427 00:43:56,120 --> 00:43:57,348 Detsamma. 428 00:44:08,800 --> 00:44:10,438 Det är en sarkofag. 429 00:44:13,160 --> 00:44:15,276 Begravd under Anubis. 430 00:44:17,240 --> 00:44:20,118 Han måste ha varit mycket viktig. 431 00:44:21,240 --> 00:44:23,959 Eller så gjorde han nåt mycket fult. 432 00:44:32,600 --> 00:44:33,828 En till. 433 00:44:53,520 --> 00:44:55,078 Hjälp! 434 00:45:14,600 --> 00:45:15,874 Vem är det? 435 00:45:18,280 --> 00:45:20,589 "Han, vars namn ej ska nämnas." 436 00:45:25,120 --> 00:45:26,997 Det här ser ut som ett lås. 437 00:45:27,080 --> 00:45:30,311 - Vem det än är, kunde han inte komma ut. - Ingen risk. 438 00:45:30,800 --> 00:45:33,553 Utan nyckel tar det oss en månad att öppna den. 439 00:45:33,640 --> 00:45:34,755 Nyckel? 440 00:45:35,520 --> 00:45:38,080 Det var det han menade! 441 00:45:38,440 --> 00:45:40,829 - Vem? - Mannen på båten. 442 00:45:40,920 --> 00:45:42,797 Han letade efter nyckeln. 443 00:45:43,160 --> 00:45:44,718 Den där är min. 444 00:46:08,880 --> 00:46:11,633 - Vad tror du han dog av? - Dåliga matvanor. 445 00:46:11,720 --> 00:46:15,713 Verkar som amerikanerna också hade otur i dag. 446 00:46:15,800 --> 00:46:18,951 Tre av deras grävare... smälte. 447 00:46:19,360 --> 00:46:20,679 - Vad? - Hur då? 448 00:46:21,280 --> 00:46:24,670 Syra. Komprimerad syra. 449 00:46:25,080 --> 00:46:27,310 En slags antik fälla. 450 00:46:28,280 --> 00:46:30,589 Det kanske finns en förbannelse ändå. 451 00:46:33,960 --> 00:46:35,996 Sluta nu, båda två! 452 00:46:36,400 --> 00:46:38,391 Tror du inte på förbannelser? 453 00:46:38,480 --> 00:46:42,473 Jag tror på det jag ser, och kan röra vid. 454 00:46:42,600 --> 00:46:44,750 Jag tror på att vara förberedd. 455 00:46:44,880 --> 00:46:47,917 Få se vad vår vän trodde på. 456 00:46:54,120 --> 00:46:55,348 Vad är det? 457 00:46:56,720 --> 00:46:58,039 En trasig flaska. 458 00:46:58,880 --> 00:47:00,916 Glenlivet. Tolv år gammal! 459 00:47:01,800 --> 00:47:05,190 Han stank kanske, men han hade god smak. 460 00:47:08,000 --> 00:47:10,230 Håll. Stanna här. 461 00:47:10,560 --> 00:47:12,596 Vänta på mig! 462 00:47:13,360 --> 00:47:16,750 Han sa just att vi skulle stanna här! 463 00:47:20,360 --> 00:47:23,557 Vakna, mr Henderson! 464 00:48:21,240 --> 00:48:22,389 Nu räcker det! 465 00:48:23,720 --> 00:48:26,632 Vi spiller inte mer blod, men ni måste åka härifrån. 466 00:48:27,560 --> 00:48:29,437 Åk eller dö. 467 00:48:30,600 --> 00:48:32,158 Ni får en dag på er. 468 00:49:01,040 --> 00:49:03,793 - Är du okej? - Jag mår bra. 469 00:49:06,240 --> 00:49:09,869 Setis förmögenhet måste finnas här under sanden. 470 00:49:10,280 --> 00:49:13,750 Deras beteende bevisar att skatten är här. 471 00:49:13,840 --> 00:49:16,912 De bor i öknen. De värderar vatten högt, inte guld. 472 00:49:17,320 --> 00:49:20,835 Vi kanske kan samarbeta på natten? 473 00:49:23,800 --> 00:49:25,438 Ge mig en höger, tuffing. 474 00:49:25,520 --> 00:49:28,398 Knyt näven och håll upp den... 475 00:49:28,480 --> 00:49:30,072 Ta i. Slå här. 476 00:49:34,880 --> 00:49:37,189 Dags för en drink till. 477 00:49:37,760 --> 00:49:39,671 Till skillnad från min bror... 478 00:49:40,760 --> 00:49:42,557 vet jag när jag ska sluta. 479 00:49:45,200 --> 00:49:47,191 Din bror förstår jag... 480 00:49:47,440 --> 00:49:49,237 men inte dig. 481 00:49:51,160 --> 00:49:52,115 Jag vet. 482 00:49:52,520 --> 00:49:54,192 Du undrar... 483 00:49:55,040 --> 00:49:58,749 vad en plats som jag gör på en tjej som denna. 484 00:49:59,240 --> 00:50:00,878 Något sånt. 485 00:50:00,960 --> 00:50:02,678 Jag har Egypten i blodet. 486 00:50:03,560 --> 00:50:05,278 Min far... 487 00:50:06,120 --> 00:50:09,078 var en berömd upptäcktsresande. 488 00:50:09,680 --> 00:50:11,671 Han älskade Egypten så mycket... 489 00:50:11,960 --> 00:50:14,838 att han gifte sig med min mor, som var egyptiska... 490 00:50:15,400 --> 00:50:17,630 och ett äventyr bara hon. 491 00:50:19,440 --> 00:50:21,908 Jag förstår dina föräldrar... 492 00:50:24,600 --> 00:50:26,158 Honom också, men... 493 00:50:27,520 --> 00:50:29,351 Vad gör du här? 494 00:50:30,760 --> 00:50:32,830 Jag är kanske ingen... 495 00:50:33,440 --> 00:50:34,873 upptäcktsresande... 496 00:50:35,200 --> 00:50:36,872 eller äventyrare... 497 00:50:37,000 --> 00:50:40,197 eller skattjägare eller revolverman, 498 00:50:40,840 --> 00:50:42,353 mr O'Connell, 499 00:50:43,200 --> 00:50:47,239 men jag är stolt över vad jag är. 500 00:50:48,400 --> 00:50:49,719 Och vad är det? 501 00:50:50,040 --> 00:50:51,075 Jag... 502 00:50:53,240 --> 00:50:54,719 är en bibliotekarie. 503 00:51:00,240 --> 00:51:02,117 Och jag tänker kyssa dig... 504 00:51:02,280 --> 00:51:03,633 mr O'Connell. 505 00:51:03,760 --> 00:51:05,193 Säg Rick. 506 00:51:46,960 --> 00:51:49,758 Det vilar en förbannelse över kistan. 507 00:51:49,840 --> 00:51:52,149 - Vem bryr sig? - Bry er, mr Henderson. 508 00:51:52,240 --> 00:51:54,879 Den här antika förbannelsen... 509 00:51:55,240 --> 00:51:57,959 - är lika giltig i dag som den var då. - Vi förstår. 510 00:51:58,040 --> 00:51:59,473 Vad står det? 511 00:52:06,680 --> 00:52:08,910 "Döden kommer ögonblickligen... 512 00:52:09,280 --> 00:52:11,510 "till den som öppnar kistan." 513 00:52:22,800 --> 00:52:24,597 Vi borde inte vara här. 514 00:52:25,240 --> 00:52:26,719 Det här är inte bra. 515 00:52:27,000 --> 00:52:29,150 Det står: "Det finns en, 516 00:52:29,480 --> 00:52:30,879 "den odöde, 517 00:52:30,960 --> 00:52:34,157 "som då han återges livet, måste... 518 00:52:34,240 --> 00:52:36,151 "fullborda förbannelsen." 519 00:52:36,240 --> 00:52:38,800 Då låter vi bli att återuppväcka några döda. 520 00:52:38,880 --> 00:52:41,474 "Han dödar alla som öppnar kistan. 521 00:52:42,280 --> 00:52:44,999 "Tar deras organ och vätskor... 522 00:52:46,320 --> 00:52:48,788 "för att pånyttfödas... 523 00:52:49,040 --> 00:52:51,713 "och är varken död eller levande längre... 524 00:52:51,800 --> 00:52:53,995 "utan en farsot på jorden." 525 00:52:55,960 --> 00:52:58,838 Vi kom inte ända hit för ingenting. 526 00:52:58,920 --> 00:53:00,831 Jag håller med. 527 00:53:01,520 --> 00:53:02,999 Det är förbannelsen. 528 00:53:03,080 --> 00:53:06,356 Räds förbannelsen! 529 00:53:08,320 --> 00:53:10,390 Vilken skrockfull jäkel. 530 00:53:13,240 --> 00:53:15,708 Jag har drömt om det här. 531 00:53:15,880 --> 00:53:17,154 Om döda killar? 532 00:53:17,240 --> 00:53:19,993 De heliga formlerna har raderats ut. 533 00:53:20,400 --> 00:53:23,631 Han måste varit fördömd både i det här livet och nästa. 534 00:53:23,720 --> 00:53:25,790 - Vilken otur. - Så tråkigt. 535 00:53:25,880 --> 00:53:29,190 Nu kollar vi vem det är. 536 00:53:39,760 --> 00:53:41,751 Jag hatar när de gör så. 537 00:53:41,840 --> 00:53:43,319 Ska han se ut så där? 538 00:53:43,400 --> 00:53:45,755 Jag har aldrig sett en mumie se ut som den här... 539 00:53:45,840 --> 00:53:47,353 Han är fortfarande... 540 00:53:48,920 --> 00:53:50,273 - Slemmig. - Ja. 541 00:53:50,920 --> 00:53:53,480 Han måste vara äldre än 3 000 år... 542 00:53:54,600 --> 00:53:56,591 och det ser ut som han fortfarande... 543 00:53:56,680 --> 00:53:58,033 förmultnar. 544 00:54:02,960 --> 00:54:04,632 Vad är det här? 545 00:54:04,920 --> 00:54:07,036 De här märkena är gjorda med... 546 00:54:08,120 --> 00:54:09,473 fingernaglar. 547 00:54:10,800 --> 00:54:12,756 Han blev levande begravd. 548 00:54:14,480 --> 00:54:16,277 Han lämnade ett meddelande. 549 00:54:17,200 --> 00:54:20,272 "Döden är bara början." 550 00:54:38,720 --> 00:54:39,994 Herregud. 551 00:54:40,880 --> 00:54:42,313 Den existerar. 552 00:54:43,320 --> 00:54:45,470 - Dödsboken. - En bok? 553 00:54:46,120 --> 00:54:48,634 Vem bryr sig om en bok? Var är skatten? 554 00:54:48,720 --> 00:54:50,312 Det här, mina herrar, 555 00:54:51,400 --> 00:54:53,436 är skatten. 556 00:54:55,080 --> 00:54:57,469 Jag skulle inte ge ett uns... 557 00:55:03,200 --> 00:55:05,270 Där har ni er skatt. 558 00:55:05,400 --> 00:55:07,277 Nu börjar det likna nåt. 559 00:55:22,680 --> 00:55:25,319 Ni behöver en nyckel för att öppna den. 560 00:55:28,480 --> 00:55:30,835 Vad tror du vi får för de här? 561 00:55:30,920 --> 00:55:33,798 Vi hörde att ni hittade en slemmig mumie. 562 00:55:33,880 --> 00:55:34,949 Grattis. 563 00:55:35,040 --> 00:55:38,828 Får ni honom att torka upp kan ni sälja honom som brasved. 564 00:55:39,560 --> 00:55:40,788 Titta vad jag hittade. 565 00:55:40,880 --> 00:55:42,393 Du sitter på hennes plats. 566 00:55:42,480 --> 00:55:43,549 Nu! 567 00:55:43,800 --> 00:55:45,995 Skalbaggeskelett. Köttätare. 568 00:55:46,840 --> 00:55:49,229 Jag hittade dem inuti kistan. 569 00:55:49,320 --> 00:55:53,074 De kan överleva i flera år genom att nära sig på liket. 570 00:55:53,280 --> 00:55:57,159 Tråkigt nog för vår vän, levde han, när de började äta på honom. 571 00:55:57,600 --> 00:56:01,673 Skalbaggarna lades alltså i kistan och de åt sakta upp honom? 572 00:56:01,880 --> 00:56:03,154 Mycket sakta. 573 00:56:03,480 --> 00:56:06,278 Han kan inte varit särskilt poppis. 574 00:56:06,520 --> 00:56:10,308 Han prasslade säkert med faraons dotter. 575 00:56:10,840 --> 00:56:12,512 Enligt mina studier... 576 00:56:12,600 --> 00:56:16,639 utsattes han för Hom-Dai, den värsta av alla förbannelser. 577 00:56:16,720 --> 00:56:19,632 Reserverad för de allra ondaste. 578 00:56:19,720 --> 00:56:22,917 Jag har aldrig hört att förbannelsen utdelats. 579 00:56:23,000 --> 00:56:25,070 - Så illa? - Ja. 580 00:56:25,320 --> 00:56:28,039 Fruktan för förbannelsen var stor. 581 00:56:28,200 --> 00:56:32,034 De sägs att om ett offer för Hom-Dai nånsin återuppstår... 582 00:56:32,600 --> 00:56:35,637 tar han med sig Egyptens tio farsoter. 583 00:57:05,280 --> 00:57:07,350 Det där kallas stöld. 584 00:57:07,480 --> 00:57:09,471 Enligt dig och min bror... 585 00:57:09,560 --> 00:57:11,357 kallas det lån. 586 00:57:13,720 --> 00:57:16,188 Jag trodde att Amon-Ras bok var av guld. 587 00:57:16,280 --> 00:57:19,590 Den är av guld. Det här är inte Amon-Ras bok. 588 00:57:20,360 --> 00:57:22,157 Det här är nåt annat. 589 00:57:22,520 --> 00:57:25,159 Jag tror det är Dödsboken. 590 00:57:25,840 --> 00:57:27,319 Dödsboken? 591 00:57:27,680 --> 00:57:29,511 Var försiktig med den där. 592 00:57:29,600 --> 00:57:32,990 Ingen har väl nånsin kommit till skada... 593 00:57:33,840 --> 00:57:35,398 av att läsa en bok. 594 00:57:40,640 --> 00:57:42,835 Det där händer ofta här. 595 00:57:45,440 --> 00:57:46,634 Vad står det? 596 00:57:46,720 --> 00:57:49,757 "Amon Ra. Amon Dei." 597 00:57:50,640 --> 00:57:52,915 Den talar om natten och dagen. 598 00:58:06,680 --> 00:58:07,635 Nej! 599 00:58:08,120 --> 00:58:10,111 Man får inte läsa boken! 600 00:58:35,920 --> 00:58:36,909 Spring! 601 00:58:48,960 --> 00:58:50,518 Vad har vi gjort? 602 00:58:52,440 --> 00:58:53,634 Varifrån kom de? 603 00:58:53,720 --> 00:58:55,836 Jag tänker inte ta reda på det! 604 00:58:59,240 --> 00:59:01,276 Mina glasögon! 605 00:59:01,640 --> 00:59:03,278 Försvinn! 606 00:59:05,880 --> 00:59:07,916 Hjälp mig hitta... 607 00:59:11,560 --> 00:59:12,913 Vänta på mig! 608 00:59:35,560 --> 00:59:36,709 Vem är det? 609 00:59:39,280 --> 00:59:40,599 Vem är det? 610 01:00:26,280 --> 01:00:27,429 Skalbaggar! 611 01:00:27,840 --> 01:00:29,637 Spring, Evy! 612 01:01:18,480 --> 01:01:19,799 Mr Burns. Tack gode Gud. 613 01:01:19,880 --> 01:01:21,916 Jag blev riktigt skrämd. 614 01:01:22,160 --> 01:01:24,037 Alla är borta. 615 01:01:25,200 --> 01:01:27,873 Mina ögon. 616 01:01:48,720 --> 01:01:50,153 Hjälp mig. 617 01:01:52,800 --> 01:01:54,392 Han tog min tunga. 618 01:01:54,800 --> 01:01:56,552 Lämna mig inte. 619 01:01:59,520 --> 01:02:00,953 Anck-su-namun? 620 01:02:01,440 --> 01:02:03,431 Det är en lönndörr. 621 01:02:03,520 --> 01:02:06,080 Det måste finnas ett handtag nånstans. 622 01:02:07,160 --> 01:02:09,116 Spring för fan! Spring! 623 01:02:31,280 --> 01:02:33,555 Kom, min prinsessa Anck-su-namun. 624 01:02:35,560 --> 01:02:37,596 Sluta leka kurragömma nu! 625 01:02:37,680 --> 01:02:39,477 Vi sticker härifrån. 626 01:02:56,440 --> 01:02:58,635 Den gick! Den gick! 627 01:03:08,160 --> 01:03:11,197 Jag sa åt er att åka eller dö. Ni vägrade.