0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
The Mummy (1999) OCR
23.976 fps runtime 02:04:53
1
00:01:07,820 --> 00:01:11,177
ธีบส์ นครแห่งผู้ยังมีชีวิต
2
00:01:11,260 --> 00:01:13,980
เมืองเอกของฟาโรห์เสติที่ 1
3
00:01:17,100 --> 00:01:21,140
ภูมิลำเนาของอิมโฮเทพ มหาปุโรหิตของฟาโรห์
4
00:01:21,580 --> 00:01:23,333
มีหน้าที่อารักขาผู้วายชนม์
5
00:01:25,420 --> 00:01:28,811
ถิ่นกำเนิดของอนัคซูนามุน สนมฟาโรห์
6
00:01:28,900 --> 00:01:31,540
ที่ไม่มีชายอื่นใดบังอาจแตะต้องตัวนางได้
7
00:01:54,620 --> 00:01:58,614
แต่ความเสน่หาทำให้ทั้งสองยอมเสี่ยงชีวิต
8
00:02:17,980 --> 00:02:21,451
เจ้ามาทำอะไรอยู่นี่
9
00:02:39,660 --> 00:02:42,220
ใครแตะตัวเจ้า
10
00:02:49,220 --> 00:02:50,290
ปุโรหิต
11
00:02:51,060 --> 00:02:52,380
ของข้าเรอะ
12
00:03:09,660 --> 00:03:10,980
องครักษ์ฟาโรห์
13
00:03:13,700 --> 00:03:15,931
- ท่านหนีไป รักษาชีวิตไว้ก่อน
- ไม่
14
00:03:16,100 --> 00:03:19,059
ท่านผู้เดียวที่ชุบชีวิตข้าได้
15
00:03:22,060 --> 00:03:24,780
ข้าจะไม่ทิ้งนางไป ไปให้พ้นนะ
16
00:03:26,900 --> 00:03:29,654
นางจะคืนชีพอีก
17
00:03:29,860 --> 00:03:31,772
ข้าจะชุบชีวิตนาง
18
00:03:35,540 --> 00:03:38,658
ร่างของข้าไม่ใช่วิหารของเขาอีกแล้ว
19
00:03:47,940 --> 00:03:49,852
เพื่อชุบชีวิตอนัคซูนามุน
20
00:03:49,940 --> 00:03:54,093
อิมโฮเทพและสมุนนักพรต พังเข้าไป
ในที่ฝังศพและลักเอาร่างของนางไป
21
00:03:54,860 --> 00:03:56,579
และรีบรุดไปยังทะเลทราย
22
00:03:56,660 --> 00:04:00,017
นำศพของอนัคซูนามุนไปสู่ฮามูนัปตรา
นครของมรณะชน
23
00:04:00,100 --> 00:04:01,500
ฮามูนัปตรา - 1290 ก่อนคริสตกาล
24
00:04:01,580 --> 00:04:04,015
สุสานโบราณของบรรดาบุตรฟาโรห์
25
00:04:04,100 --> 00:04:06,774
และคลังเก็บมหาสมบัติแห่งไอยคุปต์
26
00:04:09,980 --> 00:04:14,930
ความรักทำให้อิมโฮเทพ กล้าเสี่ยงกับ
ความพิโรธของมวลเทพเจ้าและเข้าลึกไปในเมือง
27
00:04:15,340 --> 00:04:19,300
และเอาสมุดทะเบียนมรณะชนเล่มดำออกไป
จากแท่นศักดิ์สิทธิ์
28
00:04:20,780 --> 00:04:24,456
ดวงวิญญาณของอนัคซูนามุน
ถูกส่งไปยังบาดาลใต้พิภพ
29
00:04:24,820 --> 00:04:29,770
อวัยวะสำคัญถูกนำไปบรรจุไว้
ในโถศักดิ์สิทธิ์ 5 ใบ
30
00:04:59,300 --> 00:05:02,213
วิญญาณของอนัคซูนามุน ก็กลับมาจากแดนมรณา
31
00:05:03,500 --> 00:05:06,811
แต่องครักษ์ของฟาโรห์ได้ติดตามอิมโฮเทพไป
และสกัดกั้นเขาไว้
32
00:05:06,900 --> 00:05:09,335
ก่อนที่พิธีจะเสร็จสมบูรณ์
33
00:05:22,740 --> 00:05:26,211
และบรรดานักพรตสมุนของอิมโฮเทพ
ถูกทำเป็นมัมมี่ทั้งเป็น
34
00:05:37,660 --> 00:05:41,939
ส่วนอิมโฮเทพนั้น
ต้องโทษด้วยกรรมวิธที่เรียกว่า ฮอมได
35
00:05:42,300 --> 00:05:44,656
ซึ่งเป็นโทษทัณฑ์ร้ายกาจยิ่งในยุคโบราณ
36
00:05:44,820 --> 00:05:48,018
แสนสยดสยอง
ที่ยังไม่มีใครต้องโทษนี้มาก่อนเลย
37
00:06:28,020 --> 00:06:31,172
เขาถูกขังอยู่ในโลงที่ปิดตาย
38
00:06:31,500 --> 00:06:33,810
เป็นชนที่ไม่มีวันตายไปจนชั่วกัลปาวสาน
39
00:06:34,420 --> 00:06:37,333
พวกเมไจจะไม่ยอมให้เขาหลุดออกมา
40
00:06:37,420 --> 00:06:41,494
เพราะเขาจะคืนชีพเป็นโรคร้าย
และมหันตภัยของมนุษยชาติ
41
00:06:41,660 --> 00:06:44,937
เป็นอสุรกายเสพมังสะผู้ทรงพลังยิ่ง
42
00:06:45,140 --> 00:06:49,339
มีอานุภาพเหนือพื้นทราย
และศักดิ์ศรีแห่งความอยู่ยงคงกระพัน
43
00:07:16,900 --> 00:07:21,577
ฮามูนัปตรา ปี ค.ศ. 1923
44
00:07:21,980 --> 00:07:26,099
เป็นเวลา 3,000 ปีที่กองทัพมนุษย์แย่งชิง
แผ่นดินผืนนี้
45
00:07:26,220 --> 00:07:28,655
โดยไม่รู้ถึงความร้ายกาจ
ที่นอนอยู่ใต้ปฐพี
46
00:07:45,580 --> 00:07:48,652
และ 3,000 ปีนี้ เรา พวกเมไจ
47
00:07:48,740 --> 00:07:52,495
ทายาทองครักษ์ฟาโรห์
ได้เฝ้าดูเหตุการณ์ตลอดมา
48
00:08:06,620 --> 00:08:08,498
แกเพิ่งได้เลื่อนขั้น
49
00:08:15,740 --> 00:08:17,333
เข้าประจำที่ เตรียมพร้อม
50
00:08:17,420 --> 00:08:21,699
- แกจะอยู่สู้ด้วยกันมั้ยคราวนี้
- ความแกร่งกล้าของคุณทำให้ผมแกร่งกล้าไปด้วย
51
00:08:23,180 --> 00:08:24,534
พร้อม
52
00:08:28,260 --> 00:08:30,855
รอผมด้วย
53
00:08:31,900 --> 00:08:33,459
พร้อมยิง
54
00:08:38,540 --> 00:08:40,020
ยิง
55
00:10:05,460 --> 00:10:07,372
วิ่ง เบนิ วิ่ง
56
00:10:07,500 --> 00:10:10,299
เข้าไปข้างใน เข้าไปข้างใน
57
00:10:12,100 --> 00:10:14,740
อย่าปิดประตูนะ
58
00:10:14,820 --> 00:10:16,891
อย่าปิดประตูนะโว้ย
59
00:11:16,700 --> 00:11:20,535
แกต้องตาย แกต้องตาย
60
00:11:50,220 --> 00:11:52,780
ยังไม่มีใครค้นพบเจ้าวายร้าย
61
00:11:54,500 --> 00:11:57,254
แล้วไอ้หมอนี่ล่ะ
62
00:12:13,300 --> 00:12:15,178
- เราฆ่าทิ้งซะเลยมั้ย
- อย่า
63
00:12:15,380 --> 00:12:18,930
ทะเลทรายจะฆ่ามันเอง
64
00:12:20,300 --> 00:12:23,737
กรุงไคโร อียิปต์ - 3 ปีต่อมา
65
00:12:35,220 --> 00:12:36,415
ศิลาศักดิ์สิทธิ์
66
00:12:36,540 --> 00:12:37,769
พิพิธภัณฑ์โบราณคดี
67
00:12:37,860 --> 00:12:40,250
ปฏิมากรรมและจิตรกรรม
68
00:12:41,540 --> 00:12:46,296
โสคราติส เสธ เล่ม 1 เล่ม 2
69
00:12:46,620 --> 00:12:48,691
และเล่ม 3
70
00:12:49,060 --> 00:12:50,779
และ...
71
00:12:51,540 --> 00:12:55,056
ทูธโมซิส ทำไมมาอยู่ตรงนี้
72
00:12:55,780 --> 00:12:57,578
ท ท ท ท ท...
73
00:12:57,820 --> 00:12:59,220
ท ทหาร
74
00:13:00,460 --> 00:13:03,134
ฉันจะเอานายไว้ตรงที่นายควรจะอยู่
75
00:13:20,500 --> 00:13:21,616
ช่วยด้วย
76
00:13:50,020 --> 00:13:51,090
อุ๊ย
77
00:13:51,180 --> 00:13:53,331
อะไรเนี่ย...
78
00:13:59,660 --> 00:14:01,697
ดูซิเนี่ย
79
00:14:02,340 --> 00:14:04,457
ไอ้ลูกฟาโรห์เอ๊ย
80
00:14:04,700 --> 00:14:08,535
ส่งกบ แมลงวัน หรือ ตั๊กแตนมา
81
00:14:08,780 --> 00:14:10,578
อะไรก็ได้นอกจากคุณ
82
00:14:11,420 --> 00:14:14,219
เมื่อเปรียบกับคุณแล้ว
ภัยพิบัติอะไรก็ยังดีกว่า
83
00:14:14,300 --> 00:14:16,940
ฉันขอโทษค่ะ มันเป็นอุบัติเหตุจริงๆ
84
00:14:17,020 --> 00:14:21,378
เมื่อราเมเสสทำลายซีเรีย นั่นก็อุบัติเหตุ
85
00:14:21,700 --> 00:14:24,169
ส่วนคุณ... คือความวอดวาย
86
00:14:24,500 --> 00:14:26,253
ดูห้องสมุดผมสิ
87
00:14:26,460 --> 00:14:28,497
ทำไมน้าผมถึงยอมทนกับคุณ
88
00:14:29,220 --> 00:14:32,019
ที่คุณยอมทนกับฉันก็เพราะ...
89
00:14:32,100 --> 00:14:34,899
ฉันอ่านและเขียนภาษาอียิปต์โบราณได้
90
00:14:35,300 --> 00:14:38,737
และฉัน... ฉันเชี่ยวชาญสามารถถอดอักขระได้
91
00:14:38,820 --> 00:14:42,291
และฉันเป็นคนเดียวในระแวก 1,600 กิโลเมตรนี่
92
00:14:42,380 --> 00:14:45,657
รู้จักการตั้งรหัสและทำรายการหนังสือ
ในห้องสมุดนี้ได้ ยังไงล่ะ
93
00:14:45,740 --> 00:14:49,370
ผมยอมทนคุณเพราะคุณพ่อคุณแม่ของคุณ
เป็นผู้อุปถัมภ์ที่ใจกว้างกับเรา
94
00:14:49,460 --> 00:14:50,860
ยังไงล่ะ
95
00:14:51,100 --> 00:14:53,251
ขอให้อัลล่าห์อวยพรวิญญาณท่านด้วย
96
00:14:54,300 --> 00:14:58,180
ผมไม่สนว่าคุณจะทำอย่างไร
และไม่สนว่าจะนานแค่ไหน
97
00:14:58,260 --> 00:15:00,695
จัดการกองหนังสือนี่ให้เรียบร้อย
98
00:15:14,500 --> 00:15:15,729
ใครน่ะ
99
00:15:41,780 --> 00:15:43,009
อับดุลใช่มั้ย
100
00:15:45,260 --> 00:15:46,774
โมฮัมเหม็ดหรือเปล่า
101
00:15:49,620 --> 00:15:50,770
บ๊อบใช่มั้ย
102
00:16:11,260 --> 00:16:14,094
ไม่เคารพคนตายบ้างเลยนะ
103
00:16:15,980 --> 00:16:20,577
เคารพสิครับ
แต่บางทีก็อยากไปร่วมวงกับเขาด้วย
104
00:16:20,660 --> 00:16:25,177
เชิญเลยก่อนที่งานฉันจะพัง
เหมือนทำงานตัวเองพังไป
105
00:16:25,260 --> 00:16:28,571
- ออกมา
- โถน้องสาวคนงามของพี่
106
00:16:28,660 --> 00:16:30,811
จะบอกอะไรให้
107
00:16:30,940 --> 00:16:33,933
ว่าตอนนี้งานอาชีพของพี่กำลังรุ่งโรจน์
108
00:16:34,020 --> 00:16:37,331
รุ่งโรจน์ โธ่เอ๋ย โจนาธาน
ฉันไม่มีอารมณ์จะเล่นด้วย
109
00:16:37,420 --> 00:16:39,810
ฉันเพิ่งทำห้องสมุดพังเละเทะไปหมด
110
00:16:39,900 --> 00:16:42,813
และชมรมนักวิชาการเบมบริดจ์
ก็ปฎิเสธใบสมัครของฉันอีกแล้ว
111
00:16:42,900 --> 00:16:46,018
เขาว่าฉันมีประสบการณ์ทำงานไม่พอ
112
00:16:50,940 --> 00:16:53,216
ก็ยังมีพี่เป็นคู่หูอยู่ไง แม่คุณ
113
00:16:56,620 --> 00:16:59,294
อ้อ พี่มีอะไรที่น้องต้องชอบแน่
114
00:16:59,380 --> 00:17:02,771
ไม่เอา โจนาธาน คงไม่ใช่ของเก๊อีกนะ
115
00:17:02,860 --> 00:17:05,819
ถ้าฉันต้องเอาของเก๊ไปให้
เจ้าของพิพิธภัณฑ์ประเมินอีก
116
00:17:05,900 --> 00:17:07,493
และขายเอาเงินให้พี่
117
00:17:11,340 --> 00:17:13,252
เอามาจากไหนเนี่ย
118
00:17:13,900 --> 00:17:16,495
ขุดมาจากเมืองธีบส์
119
00:17:17,020 --> 00:17:18,739
ชั่วชีวิตของพี่ไม่เคยพบอะไร
120
00:17:18,820 --> 00:17:21,380
บอกหน่อยซิว่านี่มีค่าบ้าง
121
00:17:25,580 --> 00:17:27,890
- โจนาธาน
- ว่าไง
122
00:17:28,900 --> 00:17:31,017
ฉันคิดว่าพี่เจอของดีเข้าแล้ว
123
00:17:35,140 --> 00:17:36,574
ดูรูปสลักสิ
124
00:17:36,660 --> 00:17:40,131
เป็นตราหลวงขององค์เสติที่ 1 แน่นอนเลยค่ะ
125
00:17:40,260 --> 00:17:42,217
- เป็นไปได้
- สงสัย 2 อย่าง
126
00:17:42,300 --> 00:17:45,099
เสติที่ 1 เนี่ยใครกันและรวยมั้ย
127
00:17:45,180 --> 00:17:47,490
เขาเป็นฟาโรห์องค์ที่ 2 ของราชวงศ์ที่ 19
128
00:17:47,580 --> 00:17:49,333
เป็นฟาโรห์ที่รวยที่สุด
129
00:17:49,420 --> 00:17:50,854
เจ๋ง พี่ชอบคนนี้
130
00:17:50,980 --> 00:17:53,415
- พี่ชอบมากด้วย
- ฉันได้ประเมินอายุแผนที่แล้ว
131
00:17:53,500 --> 00:17:55,014
เก่าประมาณ 3,000 ปี
132
00:17:55,100 --> 00:17:59,492
และถ้าจะดูลายเขียนตรงนี้ ระบุว่าฮามูนัปตรา
133
00:17:59,820 --> 00:18:02,096
โธ่เอ๋ย อย่าคิดเรื่องเหลวไหล
134
00:18:02,460 --> 00:18:04,895
เราเป็นนักวิชาการไม่ใช่นักล่าสมบัติ
135
00:18:04,980 --> 00:18:08,132
ฮามูนัปตราเป็นนิยายที่
นักเล่านิทานอาหรับโบราณเล่ากัน
136
00:18:08,220 --> 00:18:09,813
หลอกนักท่องเที่ยวกรีกและโรมัน
137
00:18:09,900 --> 00:18:14,213
ฉันก็รู้เรื่องไร้สาระ
ที่ว่าเมืองนี้มีคำสาปมัมมี่คุ้มครองอยู่
138
00:18:14,300 --> 00:18:19,091
แต่ที่ฉันค้นคว้ามา ทำให้เชื่อว่า
เมืองนี้มีอยู่จริงๆ
139
00:18:19,180 --> 00:18:23,254
- หมายถึงฮามูนัปตรา "ตัวจริง" รึ
- ใช่แล้ว เมืองมรณะชนนั่นแหละ
140
00:18:23,420 --> 00:18:26,538
ที่ซึ่งฟาโรห์องค์ก่อนๆ
ซ่อนสมบัติไอยคุปต์ไว้
141
00:18:26,620 --> 00:18:29,818
ถูกแล้ว ซ่อนอยู่ในคลังสมบัติใหญ่ใต้ดิน
142
00:18:30,900 --> 00:18:32,857
เหอะน่า ใครๆก็รู้เรื่องนี้
143
00:18:32,980 --> 00:18:35,700
สุสานได้ถูกออกแบบ ให้จมลงในทราย
ตามคำสั่งฟาโรห์
144
00:18:35,780 --> 00:18:38,818
ที่ทั้งหมดก็จมหายลงไปในทราย
145
00:18:38,900 --> 00:18:40,129
พร้อมกับสมบัติเหล่านั้น
146
00:18:40,220 --> 00:18:43,099
ก็อย่างที่คนอเมริกันว่ากัน
คือมันเป็นเรื่องเหลวไหลไร้สาระ
147
00:18:43,180 --> 00:18:45,649
คุณพระช่วย ดูนั่นสิ
148
00:18:52,820 --> 00:18:55,779
คุณเผาเมืองลึกลับไปส่วนนึงแล้ว
149
00:18:55,940 --> 00:18:58,091
ก็ดีแล้วล่ะ ผมว่า
150
00:18:58,380 --> 00:19:02,420
มีคนที่ตายไปเปล่าๆมากมาย
เพราะงมงายไปหาเมืองฮามูนัปตรา
151
00:19:02,500 --> 00:19:04,617
ไม่มีใครเคยเจอ
152
00:19:04,700 --> 00:19:07,295
และส่วนมากไม่ได้กลับมา
153
00:19:07,660 --> 00:19:10,220
มา ตามมา ก้าวข้ามธรณีประตู
154
00:19:10,340 --> 00:19:12,980
ขอต้อนรับสู่คุกไคโร บ้านน้อยของผม
155
00:19:13,060 --> 00:19:15,939
พี่บอกฉันว่าเจอตอนขุดที่เมืองธีบส์
156
00:19:16,020 --> 00:19:17,659
- พี่เข้าใจผิด
- พี่โกหก
157
00:19:17,740 --> 00:19:19,971
พี่ก็โกหกทุกคน กับน้องด้วย
158
00:19:20,060 --> 00:19:22,177
- น้องสาวตัวเองนะ
- ก็ยิ่งหลอกง่ายหน่อย
159
00:19:22,260 --> 00:19:24,092
พี่จิ๊กมาจากคนขี้เมาน่ะสิ
160
00:19:24,180 --> 00:19:26,740
ล้วงกระเป๋ามันมา
161
00:19:26,820 --> 00:19:29,938
หยุดพูดไม่เข้าท่าเสียที
ทำไมเขาติดคุก
162
00:19:30,020 --> 00:19:31,773
ไม่รู้สิครับ
163
00:19:31,860 --> 00:19:34,659
แต่เมื่อผมรู้ว่าคุณจะมาผมก็เลยถามเสียเอง
164
00:19:35,180 --> 00:19:36,296
เขาว่าไง
165
00:19:36,420 --> 00:19:39,857
เขาว่าเขาก็หาเรื่องสนุกไปอย่างนั้นเอง
166
00:19:45,620 --> 00:19:48,215
- คนนี้ใช่มั้ยที่พี่ขโมยของเขามา
- ใช่เลย
167
00:19:48,300 --> 00:19:50,371
เราออกไปหาอะไรกินกันเถอะ
168
00:19:50,460 --> 00:19:51,860
คุณเป็นใคร
169
00:19:53,380 --> 00:19:55,099
- แล้วยัยนั่นล่ะใคร
- "ยัย" เหรอ
170
00:19:55,180 --> 00:19:59,379
ผมก็เป็นแบบว่ามิชชั่นนารี ที่ประกาศศาสนาไงล่ะ
171
00:19:59,460 --> 00:20:02,339
- นี่น้องสาวผมชื่ออีวี่
- สวัสดี
172
00:20:02,940 --> 00:20:06,695
- ก็ไม่ถึงขนาดดูไม่ได้หรอก
- ว่าไงนะ
173
00:20:07,380 --> 00:20:08,496
เดี๋ยวจะกลับมา
174
00:20:08,580 --> 00:20:11,971
- ถามเขาเรื่องกล่องนั่นสิ
- เราเจอ...
175
00:20:12,300 --> 00:20:13,893
นี่คุณขอโทษนะ
176
00:20:13,980 --> 00:20:16,575
เราทั้งสองเจอกล่องปริศนาของคุณ
177
00:20:17,060 --> 00:20:19,052
ก็เลยอยากมาถามคุณซักหน่อย
178
00:20:20,060 --> 00:20:22,211
- ไม่ใช่
- ไม่ใช่
179
00:20:22,340 --> 00:20:26,175
คุณมาถามผมเรื่องฮามูนัปตราต่างหาก
180
00:20:27,260 --> 00:20:29,616
คุณรู้ได้ไงว่ากล่องนี้เกี่ยวกับฮามูนัปตรา
181
00:20:29,700 --> 00:20:33,137
เพราะว่าผมเจอกล่องนี้ที่นั่น ผมไปมาแล้ว
182
00:20:33,860 --> 00:20:36,773
แต่เราจะรู้ได้ไงว่าคุณไม่ตอแหลกับเรา
183
00:20:37,340 --> 00:20:38,854
- ผมเจอคุณหรือยัง
- ไม่
184
00:20:38,980 --> 00:20:41,370
หน้าผมมันโหลอย่างนี้แหละ
185
00:20:46,580 --> 00:20:49,300
คุณเคยไปที่ฮามูนัปตราจริงๆเหรอ
186
00:20:50,980 --> 00:20:52,733
- เออ
- สาบานได้มั้ย
187
00:20:52,820 --> 00:20:54,573
- แม่งทุกวันเลย
- ไม่ใช่อย่างนั้น...
188
00:20:54,660 --> 00:20:59,052
รู้น่ะ ผมเคยไป สุสานเสติ เมืองมรณะชน
189
00:20:59,860 --> 00:21:02,420
คุณบอกได้มั้ยว่าไปอย่างไง
190
00:21:05,540 --> 00:21:07,930
แบบว่า อยู่ที่ตรงไหน
191
00:21:08,300 --> 00:21:10,769
- คุณอยากรู้เหรอ
- ก็อย่างนั้นแหละ
192
00:21:10,860 --> 00:21:13,295
- คุณอยากรู้จริงๆเหรอ
- อยากสิ
193
00:21:17,260 --> 00:21:19,650
งั้นก็หาทางให้ผมออกจากคุกสิ
194
00:21:22,940 --> 00:21:24,454
ลงมือเลย คุณผู้หญิง
195
00:21:28,460 --> 00:21:31,294
- พวกนั้นจะเอาเขาไปไหนเนี่ย
- เอาไปแขวนคอ
196
00:21:31,580 --> 00:21:34,459
เพราะเขาสนุกมากพอแล้ว
197
00:21:39,980 --> 00:21:42,449
ฉันจะให้คุณ 100 ปอนด์ แลกกับชีวิตเขา
198
00:21:42,540 --> 00:21:45,977
คุณผู้หญิงครับ
ผมยอมจ่าย 100 ปอนด์ให้แขวนคอเขา
199
00:21:46,060 --> 00:21:47,972
- 200 ปอนด์
- ลงมือ
200
00:21:48,100 --> 00:21:50,092
300 ปอนด์
201
00:21:50,980 --> 00:21:53,176
จะขออะไรเป็นครั้งสุดท้ายบ้างล่ะ
202
00:21:53,380 --> 00:21:55,940
เออ แก้เชือกปล่อยฉันไป
203
00:21:59,860 --> 00:22:01,340
เราไม่ปล่อยแน่นอน
204
00:22:04,100 --> 00:22:05,329
500 ปอนด์
205
00:22:07,580 --> 00:22:10,493
กับอะไรอีก ผมเปลี่ยวใจ
206
00:22:15,700 --> 00:22:16,816
ไม่
207
00:22:24,140 --> 00:22:26,052
คอเขาไม่ยอมหัก
208
00:22:27,860 --> 00:22:31,854
เสียใจด้วยนะเราต้องดูเขาถูกบีบคอจนตาย
209
00:22:40,860 --> 00:22:43,329
เขารู้ว่าฮามูนัปตราอยู่ที่ไหน
210
00:22:44,180 --> 00:22:46,331
- โกหก
- ฉันไม่เคยโกหก
211
00:22:46,460 --> 00:22:49,612
ไอ้คนเลวสกปรกคนนี้น่ะเหรอ
212
00:22:49,700 --> 00:22:51,817
- ที่รู้ทางไปเมืองมรณะชน
- ใช่
213
00:22:51,900 --> 00:22:53,050
- จริงนะ
- ใช่
214
00:22:53,140 --> 00:22:55,450
ถ้าคุณตัดเชือกปล่อยเขาเราจะให้คุณ...
215
00:22:58,860 --> 00:23:00,453
- 10%
- 50%
216
00:23:00,580 --> 00:23:02,219
- 20
- 40
217
00:23:02,300 --> 00:23:04,292
- 30
- 25
218
00:23:04,700 --> 00:23:05,816
ตกลง
219
00:23:07,900 --> 00:23:09,414
ตัดเชือกปล่อยเขา
220
00:23:20,260 --> 00:23:23,253
ท่าเรือ กิซ่า กรุงไคโร
221
00:23:24,820 --> 00:23:26,618
พี่คิดว่าเขาจะมาจริงๆเหรอ
222
00:23:26,700 --> 00:23:29,169
แน่นอนไม่ต้องสงสัย ดวงกำลังดี
223
00:23:29,860 --> 00:23:32,534
เขาเป็นอเมริกันก็จริง
แต่ฉันรู้ว่าเขาพูดคำไหนเป็นคำนั้น
224
00:23:32,620 --> 00:23:37,331
โดยส่วนตัวนะฉันว่าเขาสกปรก หยาบคาย
และตอแหลสุดๆ
225
00:23:37,420 --> 00:23:40,254
- ฉันไม่ชอบขี้หน้าอีตานี่เลย
- พูดถึงใครเหรอครับ
226
00:23:45,860 --> 00:23:46,976
สวัสดี
227
00:23:47,060 --> 00:23:49,780
วันนี้วันดี ที่จะออกเผชิญโชคกันนะ โอคอนเนล
228
00:23:49,860 --> 00:23:51,817
นั่นสิ เจ๋งเลย
229
00:23:52,300 --> 00:23:55,771
ผมไม่มีวันโกงหุ้นส่วนหรอกนะ หุ้นส่วน
230
00:23:56,940 --> 00:23:59,500
อ้อ นึกขึ้นมาได้อย่าโกรธกันนะเรื่อง...
231
00:23:59,580 --> 00:24:02,732
- ไม่ว่ากันอยู่แล้ว
- คุณโอคอนเนล
232
00:24:02,820 --> 00:24:04,618
คุณกล้าสบตาฉันแล้วรับรองได้มั้ยว่า
233
00:24:04,700 --> 00:24:07,534
คุณไม่ได้แหกตาพวกฉัน
234
00:24:07,620 --> 00:24:11,170
- เพราะถ้าเป็นเรื่องแหกตาล่ะก็.. ฉันขอเตือน
- คุณนะเหรอจะเตือนผม
235
00:24:11,260 --> 00:24:12,853
เอาอย่างนี้ก็แล้วกัน
236
00:24:12,940 --> 00:24:15,375
ทหารในค่ายผมทั้งหมด เชื่อกันอย่างจริงจัง
237
00:24:15,460 --> 00:24:18,214
จนยอมตบเท้าข้ามลิเบีย เข้าอียิปต์
238
00:24:18,300 --> 00:24:19,336
เพื่อค้นหาเมืองนี้
239
00:24:19,420 --> 00:24:23,255
พอไปถึงก็เจอแต่ทรายกับเลือด
240
00:24:24,460 --> 00:24:26,292
ส่งกระเป๋ามาให้ผม
241
00:24:31,180 --> 00:24:33,297
จริงด้วย พูดถูก
242
00:24:33,380 --> 00:24:36,976
สกปรก หยาบคาย ตอแหลสิ้นดี
ไม่มีอะไรน่าพิศวาสซักนิดเดียว
243
00:24:38,980 --> 00:24:40,937
สวัสดี ศรีสวัสดิ์ทุกๆท่าน
244
00:24:41,020 --> 00:24:43,330
ตายล่ะ คุณมาทำอะไรเนี่ย
245
00:24:43,420 --> 00:24:47,016
ผมมาดูแลผลประโยชน์ของผมเอง
ขอบคุณมากครับ
246
00:25:08,660 --> 00:25:11,653
เลิกยุ่งกับแว่นตาแล้วตัดไพ่เสียทีนะ เบิร์น
247
00:25:11,740 --> 00:25:14,699
ไม่มีแว่นผมก็ตัดไพ่ไม่ถูกน่ะสิ เดฟ
248
00:25:14,780 --> 00:25:17,295
โอคอนเนล นั่งลงสิ
กำลังอยากได้ขาไพ่อีกคนนึง
249
00:25:17,380 --> 00:25:20,532
- ผมพนันด้วยชีวิตเท่านั้นไม่เคยใช้เงิน
- ไม่เคยเลยเหรอ
250
00:25:20,660 --> 00:25:24,290
ถ้าผมจะท้าพนัน 500 เหรียญ
ว่าเราจะไปถึงฮามูนัปตราก่อนคุณล่ะ
251
00:25:24,380 --> 00:25:27,452
- คุณกำลังหาทางไปฮามูนัปตราเหรอ
- แน่นอนอยู่แล้ว
252
00:25:27,540 --> 00:25:29,850
- แล้วใครว่าพวกเราก็หาอยู่
- หมอนั่นไง
253
00:25:30,300 --> 00:25:32,610
ว่าไงล่ะ
254
00:25:33,220 --> 00:25:34,620
จะพนันมั้ย
255
00:25:36,540 --> 00:25:40,170
- ตกลง ผมรับพนัน
- ทำไมคุณถึงได้มั่นใจนักล่ะ
256
00:25:40,260 --> 00:25:43,492
- แล้วคุณล่ะ
- เรามีคนที่เคยไปมาแล้ว
257
00:25:43,620 --> 00:25:46,215
ช่างบังเอิญจริงๆ เพราะโอคอนเนล...
258
00:25:46,700 --> 00:25:49,420
ตาใครเล่นล่ะ ตาผมเหรอ
259
00:25:49,540 --> 00:25:52,897
ทุกท่านครับ เรามีการพนันกันไว้
สวัสดีโจนาธาน
260
00:25:53,300 --> 00:25:54,734
ราตรีสวัสดิ์
261
00:26:10,060 --> 00:26:11,972
ขอโทษ ไม่ได้ตั้งใจให้ตกใจ
262
00:26:12,060 --> 00:26:15,098
สิ่งเดียวที่ทำให้ฉันสะดุ้งผวาได้
คือมารยาทของคุณ
263
00:26:15,940 --> 00:26:20,173
- ยังฉุนเรื่องที่โดนจูบเหรอ
- อย่างนั้นหรือที่เรียกว่าจูบ
264
00:26:25,660 --> 00:26:30,337
มีอะไรที่ฉันยังไม่รู้อีกมั่งล่ะ
เราจะไปรบกับใคร
265
00:26:30,420 --> 00:26:32,889
มันมีอะไรบางอย่างที่นั่น
266
00:26:33,140 --> 00:26:34,938
มีบางอย่างอยู่ใต้ทราย
267
00:26:35,020 --> 00:26:38,252
ฉันหวังว่าจะพบโบราณวัตถุชิ้นนึง
268
00:26:38,500 --> 00:26:41,538
ที่จริงเป็นหนังสือ
ส่วนพี่ชายฉันหวังจะเจอขุมทรัพย์
269
00:26:41,620 --> 00:26:46,217
- คุณคิดว่าที่นั่นจะมีอะไรเหรอ
- พูดได้คำเดียวคือ มารร้าย
270
00:26:46,540 --> 00:26:50,056
พวกเบดูอินและพวกทัวเรคส์เชื่อว่า
ฮามูนัปตราต้องคำสาป
271
00:26:50,140 --> 00:26:53,372
นี่คุณโอคอนเนล ฉันไม่เชื่อนิยายปรัมปรานั้น
272
00:26:53,460 --> 00:26:57,374
ฉันเชื่อว่าหนังสือมีชื่อเสียงที่สุดเล่มนึง
ในประวัติศาสตร์ฝังอยู่นั่น
273
00:26:57,460 --> 00:26:58,940
คือ หนังสืออะมุนรา
274
00:26:59,020 --> 00:27:02,775
มันบันทึกอาคมลับทั้งหมดของอาณาจักรโบราณ
275
00:27:03,100 --> 00:27:05,695
ที่ทำให้ฉันสนใจอียิปต์ตั้งแต่เด็กๆ
276
00:27:05,780 --> 00:27:09,171
ฉันจึงมาที่นี่ แบบว่าตามล่าหาความจริง
277
00:27:09,340 --> 00:27:13,573
และที่ร่ำลือกันว่าหนังสือทำด้วยทองคำบริสุทธิ์
คงไม่ทำให้คุณรังเกียจนะ
278
00:27:13,820 --> 00:27:15,857
- จริงมั้ย
- คุณรู้จะแจ้งดีจัง
279
00:27:15,940 --> 00:27:17,693
ผมรู้ว่าอะไรมีค่าสำหรับผม
280
00:27:22,180 --> 00:27:23,694
อ้อ
281
00:27:24,660 --> 00:27:26,219
ทำไมคุณถึงจูบฉัน
282
00:27:26,300 --> 00:27:29,611
ผมจะถูกแขวนคออยู่แล้วก็คิดว่าเข้าทีดี
283
00:27:33,300 --> 00:27:36,338
อะไรเหรอ ผมพูดผิดหูคุณหรือไง
284
00:27:43,660 --> 00:27:46,573
จ๊ะเอ๋ เพื่อนรัก ยังอยู่หรือเนี่ย
285
00:27:46,700 --> 00:27:50,979
- ผมเป็นห่วงแทบตาย
- อ้อ เจ้าเบนิ เพื่อนตายของฉันนั่นเอง
286
00:27:51,700 --> 00:27:53,931
- ฉันฆ่าทิ้งดีมั้ยเนี่ย
- สงสารลูกตาดำๆของผมบ้าง
287
00:27:54,020 --> 00:27:55,932
แกไม่มีลูกซักคน
288
00:27:56,020 --> 00:27:58,057
- ซักวันคงมี
- หุบปากซะ
289
00:27:58,140 --> 00:28:00,450
งั้นแกก็เป็นคนนำทางคณะไอ้กันสินะ
290
00:28:00,540 --> 00:28:02,497
ฉันน่าจะรู้ จะหลอกยังไงล่ะ
291
00:28:02,580 --> 00:28:05,971
พาเข้าไปในทะเลทราย แล้วทิ้งให้ตายงั้นเหรอ
292
00:28:06,060 --> 00:28:07,779
ไม่ใช่อย่างนั้นน่ะสิ
293
00:28:08,020 --> 00:28:10,012
ไอ้กันพวกนี้มันฉลาด
294
00:28:10,140 --> 00:28:13,133
เขาจ่ายผมครึ่งเดียวก่อน
อีกครึ่งจะจ่ายเมื่อพากลับไปไคโร
295
00:28:13,220 --> 00:28:16,577
- คราวนี้ผมต้องทำให้จบงาน
- ชีวิตคนเราก็เป็นเช่นนั้นแหละนะ
296
00:28:17,540 --> 00:28:20,499
คุณไม่เคยเชื่อเรื่องฮามูนัปตรานี่นา โอคอนเนล
297
00:28:21,060 --> 00:28:22,972
แล้วคุณกลับไปทำไมกัน
298
00:28:24,900 --> 00:28:27,699
เห็นผู้หญิงคนนั้นมั้ย เธอช่วยชีวิตฉัน
299
00:28:32,580 --> 00:28:35,891
คุณน่ะเวลาคึกไม่เคยจะคิดเลยนะ
300
00:28:40,820 --> 00:28:42,937
ลาก่อน เบนิ
301
00:28:49,900 --> 00:28:51,300
คุณโอคอนเนล
302
00:29:03,740 --> 00:29:05,493
จอร์จ เบมบริจด์...
303
00:29:06,260 --> 00:29:08,616
ในปี 1860...
304
00:29:12,100 --> 00:29:14,296
1865 เป็น...
305
00:29:17,260 --> 00:29:18,376
เป็น...
306
00:29:18,500 --> 00:29:22,460
พุทโธ่เอ๊ย ยัยนี่ไม่ใช่จูบดื่มด่ำอะไรซักหน่อย
307
00:29:36,460 --> 00:29:38,372
แผนที่อยู่ไหน
308
00:29:39,380 --> 00:29:41,940
อยู่นั่น
309
00:29:42,140 --> 00:29:44,894
ลูกกุญแจล่ะอยู่ไหน
310
00:29:45,380 --> 00:29:48,020
กุญแจ กุญแจอะไร
311
00:29:48,100 --> 00:29:49,295
เอเวลิน
312
00:30:05,180 --> 00:30:07,217
แผนที่ ฉันลืมแผนที่
313
00:30:07,340 --> 00:30:10,617
อย่าห่วง ผมเนี่ยแผนที่ อยู่ในนี้หมด
314
00:30:10,700 --> 00:30:12,612
โล่งใจมั้ยเนี่ย
315
00:30:20,580 --> 00:30:22,299
- กุญแจ
- อีวี่
316
00:30:43,380 --> 00:30:45,019
ถือนี่ไว้นะ
317
00:31:13,820 --> 00:31:14,970
ว่ายน้ำเป็นมั้ย
318
00:31:15,060 --> 00:31:17,734
ถ้าจำเป็นก็ว่ายเป็น
319
00:31:17,820 --> 00:31:20,051
เชื่อผมเหอะ จำเป็นแน่
320
00:31:43,860 --> 00:31:46,978
โอคอนเนล เราจะยังไงกันล่ะนี่
321
00:31:47,060 --> 00:31:49,575
- รออยู่นี่ ผมจะไปตามคนมาช่วย
- ได้เลย
322
00:32:11,980 --> 00:32:13,573
ไอ้กันเอ๊ย
323
00:32:28,740 --> 00:32:31,096
แม่เจ้าโวย เจ๋งจริงๆเลยนะพ่อหนุ่ม
324
00:32:32,180 --> 00:32:33,819
และผมตกใจมั้ย
325
00:32:34,020 --> 00:32:35,773
ไม่ตกใจ
326
00:32:47,860 --> 00:32:50,420
เอามันขึ้นจากน้ำ เร็วเข้า
327
00:32:50,500 --> 00:32:53,413
ซัดพวกมันเข้าสิ
328
00:32:56,980 --> 00:32:59,176
ประเทศนี้เฮงซวยจริงเว้ย
329
00:33:02,180 --> 00:33:06,174
เราเสียหมดทุกอย่าง
เครื่องไม้เครื่องมืออุปกรณ์เกลี้ยงหมด
330
00:33:06,340 --> 00:33:07,490
ชุดฉันทั้งหมด
331
00:33:07,580 --> 00:33:09,299
โอคอนเนล
332
00:33:10,500 --> 00:33:11,570
เฮ้ย
333
00:33:11,700 --> 00:33:13,373
โอคอนเนล
334
00:33:13,860 --> 00:33:17,854
ผมได้ม้ามาทุกตัวเลย
335
00:33:18,300 --> 00:33:19,620
เบนิ
336
00:33:19,740 --> 00:33:23,780
ฉันว่าแกขึ้นฝั่งผิดข้างเสียแล้ว
337
00:33:23,940 --> 00:33:25,579
เออว่ะ
338
00:33:42,620 --> 00:33:44,851
ฉันอยากได้ 4 เท่านั้น แค่ 4
339
00:33:44,940 --> 00:33:47,535
อยากได้ 4 ตัวเท่านั้น ไม่ใช่ทั้งฝูง
340
00:33:47,620 --> 00:33:50,977
ไม่อยากเชื่อเลยจริงๆ
341
00:33:51,060 --> 00:33:52,938
จ่ายเขาไปเถอะน่า
342
00:33:53,020 --> 00:33:54,898
ให้ตายเถอะ
343
00:33:55,700 --> 00:33:58,010
ไม่อยากเชื่อเลยว่า
ไอ้ตัวสุมเห็บ จะแพงอย่างนี้
344
00:33:58,100 --> 00:34:01,571
ดีมาก
345
00:34:01,700 --> 00:34:03,771
น่าจะได้มาฟรีด้วยซ้ำไป
346
00:34:03,860 --> 00:34:06,614
- ก็แค่เอาน้องสาวคุณไปแลกมาเท่านั้น
- ใช่สินะ
347
00:34:07,260 --> 00:34:09,377
เธอก็ยั่วกิเลสผมเหมือนกัน
348
00:34:16,100 --> 00:34:17,420
ยั่วจริงๆด้วย
349
00:34:42,780 --> 00:34:44,419
ไม่เคยชอบอูฐเลย
350
00:34:44,500 --> 00:34:48,255
สกปรกสิ้นดี
มันเหม็น มันกัด มันถ่มน้ำลาย
351
00:34:48,780 --> 00:34:51,773
- สะอิดสะเอียนว่ะ
- ฉันว่ามันน่าเอ็นดูออก
352
00:34:54,060 --> 00:34:55,096
โอ้ เบบี้
353
00:36:42,980 --> 00:36:46,291
เจ้าคนนี้มันแกร่ง
354
00:36:55,140 --> 00:36:57,132
อรุณสวัสดิ์ เพื่อนรัก
355
00:37:13,380 --> 00:37:14,416
เราจะทำอะไรกันเนี่ย
356
00:37:14,500 --> 00:37:17,379
ใจเย็นๆท่านทั้งหลาย อดใจไว้
357
00:37:17,460 --> 00:37:22,216
อย่าลืมที่พนันกันไว้นะโอคอนเนล
ใครถึงก่อนก็รับทรัพย์ไปเลย 500
358
00:37:22,300 --> 00:37:24,735
100 เหรียญเป็นของแก ถ้าแกช่วยให้เราชนะพนัน
359
00:37:24,860 --> 00:37:26,453
ด้วยความยินดี
360
00:37:27,060 --> 00:37:30,212
โอคอนเนล อูฐงามดีนี่
361
00:37:34,620 --> 00:37:36,259
เตรียมดูให้ดี
362
00:37:37,100 --> 00:37:40,013
- ดูอะไรเหรอ
- เรากำลังจะได้เห็นทางไปที่นั่น
363
00:37:54,020 --> 00:37:57,616
- ดูนั่นสิ
- แทบไม่น่าเชื่อเลย
364
00:37:57,940 --> 00:37:59,294
ฮามูนัปตรา
365
00:37:59,380 --> 00:38:00,939
เอาอีกแล้ว
366
00:38:35,380 --> 00:38:36,894
ลาก่อนนะ เบนิ
367
00:38:40,060 --> 00:38:41,972
สมน้ำหน้า
368
00:39:07,860 --> 00:39:10,170
ไปเลย อีวี่ ไป
369
00:39:51,340 --> 00:39:53,332
เขารู้บางอย่างที่เราไม่รู้เหรอ
370
00:39:54,220 --> 00:39:57,418
ให้ผู้หญิงเป็นคนนำหน้าซะด้วย
ผู้หญิงจะไปรู้อะไร
371
00:39:57,820 --> 00:39:59,891
นั่นคือรูปปั้นของอนูบิส
372
00:40:00,220 --> 00:40:01,813
ขาของมันจะฝังลึกใต้ดิน
373
00:40:01,900 --> 00:40:05,814
ตามข้อสันนิษฐานของนักวิชาการเบมบริดจ์
บอกว่ามีอุโมงค์ลับอยู่ตรงนั้น
374
00:40:05,940 --> 00:40:08,091
เก็บ หนังสือทองอะมุนรา
375
00:40:10,740 --> 00:40:13,778
โจนาธาน พี่ต้องใช้ไอ้นั่นรับแสงอาทิตย์
376
00:40:15,740 --> 00:40:19,336
- กระจกเก่าๆพวกนั้นใช้ทำอะไรได้บ้าง
- กระจกโบราณ
377
00:40:19,460 --> 00:40:22,419
เป็นกลวิธีของคนอียิปต์โบราณ คอยดูสิ
378
00:40:23,900 --> 00:40:25,812
เอ้านี่ของคุณ
379
00:40:28,020 --> 00:40:31,172
รับไว้เถอะ เป็นของที่ผม
ยืมมาจากพี่น้องอเมริกัน
380
00:40:31,260 --> 00:40:34,776
ผมคิดว่าคุณอาจจะชอบ
คุณอาจจะได้ใช้ เมื่อตอนที่คุณ...
381
00:40:34,860 --> 00:40:38,092
มองอะไรเหรอ
382
00:40:48,580 --> 00:40:51,220
มองหาแมลง ผมเกลียดแมลง
383
00:40:52,180 --> 00:40:54,490
เรายืนในห้องที่
384
00:40:54,580 --> 00:40:56,811
ไม่เคยมีใครเข้ามากว่า 3,000 ปีแล้ว
385
00:40:57,860 --> 00:41:00,250
กลิ่นอะไรเหม็นตุๆ
386
00:41:10,540 --> 00:41:13,658
และแล้วก็มีแสงสว่าง
387
00:41:15,500 --> 00:41:17,617
เฮ้ เข้าที่ดีนี่
388
00:41:17,900 --> 00:41:20,574
- คุณพระช่วยนี่มันห้องซาห์เนทเจอ
- อะไรนะ
389
00:41:20,660 --> 00:41:23,095
- ห้องเตรียมการ
- เตรียมทำอะไรเหรอ
390
00:41:23,180 --> 00:41:25,297
สำหรับการเข้าสู่สัมปรายภพ
391
00:41:26,740 --> 00:41:29,494
มัมมี่ คนดีของพ่อ
ตรงนี้สิที่เขาทำมัมมี่กัน
392
00:41:40,620 --> 00:41:42,020
นั่นอะ...
393
00:41:46,140 --> 00:41:47,654
นั่นอะไร
394
00:41:47,740 --> 00:41:50,574
เสียงเหมือนกับแมลง
395
00:41:51,580 --> 00:41:55,210
- เขาพูดว่าแมลง
- คุณหมายความว่าไง แมลงเหรอ ผมไม่ชอบแมลงนะ
396
00:42:12,500 --> 00:42:14,253
ขาของอนูบิส
397
00:42:15,380 --> 00:42:19,260
ห้องลับซ่อนอยู่ที่ไหนซักแห่งข้างในนี้
398
00:42:44,780 --> 00:42:46,976
พวกคุณทำให้เราตกใจแทบตาย
399
00:42:47,100 --> 00:42:48,329
เหมือนกันนั่นแหละ
400
00:42:48,420 --> 00:42:51,618
- นั่นเครื่องมือผมเนี่ย
- ผมว่าไม่ใช่
401
00:42:51,700 --> 00:42:54,613
ตกลง บางทีผมอาจจะจำผิด
402
00:42:56,100 --> 00:42:57,659
เอาล่ะพวกคุณทั้งหลายเรามีงานต้องทำ
403
00:42:57,740 --> 00:42:59,652
เยอะเลย
404
00:42:59,780 --> 00:43:03,091
- ถอยไป ตรงนี้เป็นที่ของเรา
- เรามาถึงก่อนนะ
405
00:43:05,100 --> 00:43:07,410
นี่ก็รูปปั้นของเรานะเพื่อน
406
00:43:07,500 --> 00:43:10,254
ผมไม่เห็นชื่อคุณสลักเลยนี่ ไอ้เกลอ
407
00:43:10,620 --> 00:43:13,613
พวกคุณมีแค่ 4 คน
408
00:43:13,940 --> 00:43:15,932
และพวกเราตั้ง 15 คน
409
00:43:16,140 --> 00:43:18,496
โอกาสชนะไม่มากนัก
410
00:43:19,260 --> 00:43:21,570
- ฉันเคยแย่กว่านี้
- ฉันด้วย
411
00:43:23,300 --> 00:43:26,771
แล้วกันสิ เรามาพูดกันดีๆไม่ได้หรือไง
412
00:43:27,300 --> 00:43:30,850
ถ้าเราจะเล่นด้วยกันก็ต้องรู้จักแบ่งกัน
413
00:43:32,700 --> 00:43:34,976
ยังมีที่ให้ขุดอีกหลายแห่ง
414
00:43:39,620 --> 00:43:43,409
อักขระโบราณเปิดเผยว่าเราอยู่ใต้รูปปั้น
415
00:43:43,500 --> 00:43:45,332
เราจะไปถึงหว่างขาของเขา
416
00:43:45,420 --> 00:43:47,298
พอพวกไอ้กันนอนหลับ...
417
00:43:47,380 --> 00:43:48,939
- ไม่ใช่ดูถูก...
- ไม่ว่ากัน
418
00:43:49,020 --> 00:43:50,420
เราจะขุดและขโมยเอาหนังสือ
419
00:43:50,500 --> 00:43:51,570
ที่อยู่ใต้พวกเขา
420
00:43:51,660 --> 00:43:54,016
คุณแน่ใจหรือว่าเราจะเจอห้องลับนี้
421
00:43:54,100 --> 00:43:56,934
ใช่สิ นอกเสียจากว่า
พวกไอ้กันดักหน้าไปเสียก่อน
422
00:43:57,020 --> 00:43:58,739
- ไม่ดูถูกนะ
- ไม่ว่ากัน
423
00:43:58,820 --> 00:44:01,051
เพื่อนตัวน้อยเหม็นสาบของเราไปไหนล่ะ
424
00:44:16,340 --> 00:44:17,410
เฮ้
425
00:44:22,180 --> 00:44:23,853
อะไรเนี่ย
426
00:44:27,780 --> 00:44:29,134
ทองสีน้ำเงิน
427
00:44:31,180 --> 00:44:34,093
ต้องขายได้ราคาดีแน่ๆ
428
00:44:45,980 --> 00:44:48,540
- เรามาเก็บสมบัติกันดีกว่า
- ระวังตัว
429
00:44:49,460 --> 00:44:51,372
เสติไม่ใช่คนโง่
430
00:44:51,940 --> 00:44:55,217
ผมว่าให้พวกขุดดินมาเปิดดีกว่า
431
00:44:55,540 --> 00:44:59,250
ผมว่าเราควรเชื่อคำพูดของเขานะ เฮนเดอร์สัน
432
00:44:59,780 --> 00:45:02,090
เออสินะ ให้พวกเขามาเปิด
433
00:45:25,420 --> 00:45:26,774
ผมเข้าใจอย่างงี้
434
00:45:26,860 --> 00:45:29,295
เขาล้วงเครื่องในคุณออกมาแล้วดองไว้ในโถ
435
00:45:29,380 --> 00:45:32,930
เขาควักหัวใจคุณออกมาด้วยนะ
รู้มั้ยว่าควักเอาสมองคุณออกมายังไง
436
00:45:33,020 --> 00:45:34,659
เราไม่จำเป็นต้องรู้
437
00:45:34,740 --> 00:45:38,256
เขาจะใช้เอาเหล็กแหลมร้อนแทงเข้ารูจมูก
438
00:45:38,340 --> 00:45:41,970
คว้านหมุนซักหน่อย
แล้วดึงมันสมองออกทางรูจมูก
439
00:45:42,060 --> 00:45:44,336
- คงเจ็บน่าดู
- กรรมวิธีมัมมี่ไงล่ะ
440
00:45:44,420 --> 00:45:46,491
- คุณต้องตายก่อนเขาถึงทำ
- ถ้าผมไม่รอดออกไปจากที่นี่
441
00:45:46,580 --> 00:45:49,698
อย่าเอาผมไปทำมัมมี่นะ
442
00:45:49,780 --> 00:45:51,055
เช่นกัน
443
00:46:00,220 --> 00:46:02,052
พระเจ้าช่วย นี่มัน...
444
00:46:02,900 --> 00:46:04,653
หีบศพนี่นา
445
00:46:07,420 --> 00:46:09,696
ฝังอยู่ใต้ฐานอนูบิส
446
00:46:11,740 --> 00:46:14,778
เขาต้องเป็นคนสำคัญมากคนนึง
447
00:46:15,940 --> 00:46:18,853
หรือไม่ก็ทำความผิดร้ายแรง
448
00:46:22,020 --> 00:46:23,374
พระอัลล่าห์
449
00:46:27,660 --> 00:46:28,980
อีกตัว
450
00:46:31,900 --> 00:46:33,175
อีกตัวสิ
451
00:46:50,340 --> 00:46:53,936
ช่วยด้วย
452
00:47:11,500 --> 00:47:13,173
ใครนะ
453
00:47:15,340 --> 00:47:17,809
"ผู้ที่เป็นบุรุษนิรนาม"
454
00:47:22,500 --> 00:47:24,378
นี่เหมือนกับกุญแจอะไรซักอย่าง
455
00:47:24,500 --> 00:47:26,537
ใครก็ตามที่อยู่ในนี้ไม่มีทางออกมาได้
456
00:47:26,620 --> 00:47:28,259
จริงๆด้วย
457
00:47:28,380 --> 00:47:31,339
เราต้องใช้เวลาเป็นเดือนงัดโลงนี้
ถ้าไม่มีลูกกุญแจ
458
00:47:31,420 --> 00:47:32,615
ลูกกุญแจเหรอ
459
00:47:33,380 --> 00:47:36,418
ลูกกุญแจ นั่นเองที่เจ้านั่นพูดถึง
460
00:47:36,500 --> 00:47:39,140
- ใครกัน
- คนที่บุกขึ้นไปบนเรือ
461
00:47:39,220 --> 00:47:41,132
คนที่ถือตะขอ เขาหาลูกกุญแจอยู่
462
00:47:41,220 --> 00:47:42,859
เฮ้ นั่นมันของผม
463
00:48:08,100 --> 00:48:11,013
- คุณรู้มั้ยว่าทำไมเขาตาย
- คุณเคยเห็นเขากินมั้ยล่ะ
464
00:48:11,100 --> 00:48:15,014
ดูเหมือนไอ้กันเพื่อนยากของเราเจอปัญหา
เหมือนกันวันนี้
465
00:48:15,380 --> 00:48:18,896
คนขุด 3 คนละลาย
466
00:48:19,060 --> 00:48:20,813
- อะไรนะ
- อย่างไรนะ
467
00:48:21,100 --> 00:48:22,659
กรดเกลือที่อัดแน่นไว้
468
00:48:22,940 --> 00:48:27,537
เป็นกับดักโบราณชนิดหนึ่ง
469
00:48:28,420 --> 00:48:30,935
ที่ตรงนี้คงจะถูกสาปจริงๆนั่นแหละ
470
00:48:34,260 --> 00:48:36,570
แล้วกันสิคุณสองคนนี่
471
00:48:36,780 --> 00:48:39,011
- คุณไม่เชื่อคำสาปเหรอ
- ไม่เชื่อ
472
00:48:39,100 --> 00:48:43,219
ฉันจะเชื่อถ้าฉันมองเห็น
สัมผัสได้ว่าเป็นของจริง
473
00:48:43,460 --> 00:48:45,577
แต่ผมเชื่อเรื่องเตรียมพร้อม
474
00:48:45,660 --> 00:48:48,858
ไปดูซิว่าเพื่อนเราที่เป็นผู้คุมเชื่ออะไร
475
00:48:55,020 --> 00:48:57,091
- อะไรนะ
- อุ๊ยตาย นี่มันอะไร
476
00:48:57,980 --> 00:48:59,619
ขวดแตก
477
00:49:00,260 --> 00:49:02,491
วิสกี้เกล็นลิเวต อายุ 12 ปี
478
00:49:03,300 --> 00:49:06,850
เขาอาจเป็นคนตัวเหม็นแต่รสนิยมหอม
479
00:49:09,740 --> 00:49:12,300
เอานี่ไว้ อยู่นี่
480
00:49:12,460 --> 00:49:15,214
- ไม่ รอ รอฉันด้วย
- อีวี่
481
00:49:15,300 --> 00:49:18,452
โทษนะอีวี่ แต่เขาบอกให้รออยู่นี่ไม่ใช่เรอะ
482
00:49:18,540 --> 00:49:19,610
เอวี่
483
00:49:22,700 --> 00:49:25,659
คุณเฮนเดอร์สัน ตื่นเถอะ
484
00:50:05,260 --> 00:50:06,660
โอคอนเนล
485
00:50:26,140 --> 00:50:27,176
พอแล้ว
486
00:50:28,860 --> 00:50:31,978
เราจะไม่เสียเลือดเนื้อกันอีก
แต่พวกคุณต้องออกไป
487
00:50:32,780 --> 00:50:34,772
ออกไปจากที่นี่ ไม่งั้นตาย
488
00:50:35,900 --> 00:50:37,539
ให้เวลา 1 วัน
489
00:51:01,300 --> 00:51:02,529
เอเวอลีน
490
00:51:07,780 --> 00:51:10,739
- เป็นไรหรือเปล่า
- ไม่เป็นอะไร
491
00:51:11,540 --> 00:51:13,020
- แน่ใจนะ
- ขอบคุณค่ะ
492
00:51:13,100 --> 00:51:17,060
พิสูจน์ได้ว่าขุมทรัพย์เสติ
ต้องฝังอยู่ใต้ทรายนี้
493
00:51:17,220 --> 00:51:20,179
มีการป้องกันเข้มแข็งอย่างนี้แสดงว่า
มีขุมทรัพย์อยู่ข้างล่างนี้
494
00:51:20,260 --> 00:51:24,220
พวกนี้เป็นคนถิ่นทะเลทราย
พวกเขาถือว่าของที่มีค่าคือน้ำไม่ใช่ทอง
495
00:51:24,780 --> 00:51:28,820
เอาอย่างนี้ดีมั้ย พอตกกลางคืน
เรารวมกำลังกัน
496
00:51:31,260 --> 00:51:33,297
ร้ายมาก ลองหมัดฮุคขวาดู
497
00:51:33,380 --> 00:51:35,940
กำหมัดแล้วต่อย... ยกหมัดขึ้นอย่างนั้น
498
00:51:36,180 --> 00:51:37,978
ต่อยให้หนัก ชกตรงนี้
499
00:51:38,060 --> 00:51:40,291
- ต่อยจริงๆนะ
- เอาเลย
500
00:51:43,100 --> 00:51:45,569
เอาล่ะ ได้เวลาดื่มกันอีกแล้ว
501
00:51:45,940 --> 00:51:48,250
ฉันไม่เหมือนกับพี่ชายนะ
502
00:51:49,020 --> 00:51:51,410
ฉันรู้จักว่าเมื่อไหร่พอ
503
00:51:53,700 --> 00:51:55,976
และไม่เหมือนพี่ชายคุณ
504
00:51:56,060 --> 00:51:57,972
ผมดูคุณไม่ออกเลย
505
00:51:59,940 --> 00:52:02,819
ฉันรู้ คุณสงสัยว่า
506
00:52:03,980 --> 00:52:08,054
ในที่แบบฉันทำไมจึงมีผู้หญิงแบบนี้
507
00:52:08,460 --> 00:52:12,340
- ใช่ อะไรทำนองนี้แหละ
- อียิปต์อยู่ในสายเลือดฉัน
508
00:52:12,900 --> 00:52:14,129
รู้มั้ย
509
00:52:14,220 --> 00:52:18,817
พ่อฉันเป็นนักสำรวจที่มีชื่อเสียงโด่งดัง
510
00:52:19,140 --> 00:52:21,336
และท่านหลงใหลอียิปต์มาก
511
00:52:21,620 --> 00:52:24,897
ท่านแต่งงานกับแม่ที่เป็นคนอียิปต์
512
00:52:25,260 --> 00:52:27,934
และคุณแม่ก็เป็นนักเผชิญโชคตัวยงเหมือนกัน
513
00:52:29,460 --> 00:52:33,136
ผมดูคุณพ่อคุณออกและเข้าใจคุณแม่คุณ...
514
00:52:34,820 --> 00:52:36,732
และเข้าใจเขา แต่...
515
00:52:37,820 --> 00:52:39,812
คุณมาทำอะไรที่นี่
516
00:52:41,180 --> 00:52:45,459
ฉันอาจจะไม่ใช่นักสำรวจ
517
00:52:45,860 --> 00:52:50,139
หรือนักผจญภัย หรือนักล่าสมบัติ
518
00:52:50,220 --> 00:52:53,452
หรือมือปืนนักสู้ คุณโอคอนเนล
519
00:52:54,180 --> 00:52:58,857
แต่ฉันก็ภูมิใจในตัวเอง
520
00:52:59,660 --> 00:53:01,253
ที่เป็นอะไรล่ะ
521
00:53:01,380 --> 00:53:02,496
ฉัน
522
00:53:04,700 --> 00:53:06,657
เป็นบรรณารักษ์
523
00:53:10,780 --> 00:53:13,773
และฉันกำลังจะจูบคุณ
524
00:53:14,100 --> 00:53:16,456
- คุณโอคอนเนล
- เรียกผมว่าริค
525
00:53:23,060 --> 00:53:24,335
โอ ริค
526
00:54:00,660 --> 00:54:03,459
- หีบใบนี้ต้องคำสาบ
- คำสาบเฮงซวย
527
00:54:03,540 --> 00:54:06,260
- ไม่สน
- ต้องสนหน่อย คุณเฮนเดอร์สัน
528
00:54:06,380 --> 00:54:09,418
ณ ที่ศักดิ์สิทธิ์นี้
ได้มีการตั้งใจไว้อย่างไรในสมัยโบราณ
529
00:54:09,500 --> 00:54:12,015
- เดี๋ยวนี้กับแต่ก่อนก็ศักดิ์สิทธิ์เท่ากัน
- เราเข้าใจ
530
00:54:12,100 --> 00:54:14,012
เขียนว่าอย่างไร
531
00:54:21,180 --> 00:54:23,775
"ความตายจะโฉบเฉี่ยวมา
532
00:54:23,860 --> 00:54:26,659
"สู่ผู้ที่เปิดหีบใบนี้"
533
00:54:38,100 --> 00:54:39,932
เราไม่ควรจะอยู่ที่นี่เลย
534
00:54:40,780 --> 00:54:42,373
ท่าทางไม่ดีเลย
535
00:54:42,460 --> 00:54:43,780
เขียนว่า
536
00:54:43,900 --> 00:54:45,778
"มีผู้หนึ่งที่เป็นอมตะ
537
00:54:46,500 --> 00:54:49,891
"หากคืนชีพต้องถูกกำหนดโดยบัญญัติศักดิ์สิทธิ์
538
00:54:49,980 --> 00:54:51,937
"ให้ปฏิบัติตามคำสาปนี้"
539
00:54:52,020 --> 00:54:54,899
งั้นก็อย่าให้ใครฟื้นขึ้นมาเลย
540
00:54:54,980 --> 00:54:57,939
"เขาจะฆ่าทุกคนที่เปิดหีบนี้
541
00:54:58,380 --> 00:55:01,134
"และเอาอวัยวะเลือดเนื้อมาเป็นของเขา
542
00:55:02,660 --> 00:55:05,129
"และหลังจากนั้น เขาจะมีชีวิตใหม่
543
00:55:05,500 --> 00:55:07,696
"ไม่เป็นอมตะชนอีกต่อไป
544
00:55:08,260 --> 00:55:10,729
"แต่จะกลายเป็นภัยพิบัติต่อโลก"
545
00:55:12,660 --> 00:55:15,858
เราไม่ได้บากบั่นมาที่นี่เพื่อจะไม่ได้อะไร
546
00:55:15,940 --> 00:55:18,171
- ใช่แล้ว
- มันเป็นคำสาป
547
00:55:18,500 --> 00:55:19,980
มันเป็นคำสาป
548
00:55:20,100 --> 00:55:23,855
มันเป็นคำสาป ระวังคำสาป
549
00:55:24,020 --> 00:55:25,500
ระวังให้ดี
550
00:55:25,580 --> 00:55:28,334
ไอ้พวกหน้าโง่งมงาย
551
00:55:30,660 --> 00:55:33,334
ฉันเคยฝันเรื่องนี้ตอนเป็นเด็ก
552
00:55:33,420 --> 00:55:34,854
คุณฝันถึงคนตายเหรอ
553
00:55:34,940 --> 00:55:38,012
นี่ คำสาปแช่งของเขาถูกสะกัดทิ้ง
554
00:55:38,380 --> 00:55:41,532
คนนี้คงจะต้องถูกกำหนดโทษทั้งชาตินี้ชาติหน้า
555
00:55:41,620 --> 00:55:43,771
- โชคร้ายนะ
- นั่นสิ โศกซะไม่มี
556
00:55:43,860 --> 00:55:47,297
เอาล่ะ ดูซิว่าข้างในเป็นใคร
557
00:55:57,860 --> 00:56:00,580
ฉันเกลียดจริงๆ ที่เป็นแบบนี้
558
00:56:00,660 --> 00:56:02,140
เขาควรจะมีสภาพแบบนี้เหรอ
559
00:56:02,220 --> 00:56:04,610
ฉันไม่เคยเห็นมัมมี่ในสภาพนี้มาก่อน
560
00:56:04,700 --> 00:56:07,454
เขายังคง...
561
00:56:07,540 --> 00:56:08,576
- เละอยู่
- เละอยู่
562
00:56:08,660 --> 00:56:09,889
ใช่
563
00:56:09,980 --> 00:56:12,973
เขาต้องมากกว่า 3,000 ปีแน่ๆ
564
00:56:13,060 --> 00:56:15,575
แต่ก็ยังดูเหมือนว่า
565
00:56:16,020 --> 00:56:17,534
กำลังเน่า
566
00:56:18,300 --> 00:56:19,973
ดูนั่นสิ
567
00:56:22,380 --> 00:56:26,454
- คุณคิดว่าอย่างไรเนี่ย
- รอยพวกนี้เป็นรอย...
568
00:56:27,900 --> 00:56:29,300
เล็บมือ
569
00:56:30,500 --> 00:56:32,537
คนนี้ถูกฝังทั้งเป็น
570
00:56:34,580 --> 00:56:36,458
และเขาฝากบอกเอาไว้ว่า
571
00:56:37,420 --> 00:56:40,811
"ความตายเป็นเพียงการเริ่มต้น"
572
00:56:59,860 --> 00:57:01,260
พระเจ้าช่วย
573
00:57:02,060 --> 00:57:04,017
มันมีอยู่จริง
574
00:57:04,100 --> 00:57:06,934
- หนังสือทะเบียนมรณะชน
- หนังสือเหรอ
575
00:57:07,580 --> 00:57:10,175
ใครจะสนใจสมุดหนังสือ สมบัติล่ะอยู่ไหนกัน
576
00:57:10,260 --> 00:57:11,899
คุณๆทั้งหลาย
577
00:57:13,100 --> 00:57:15,296
นี่แหละคือมหาสมบัติ
578
00:57:16,740 --> 00:57:19,574
เอามาแลกทองเหลืองก็ไม่เอา...
579
00:57:22,300 --> 00:57:24,815
ดูนั่นสิ
580
00:57:25,260 --> 00:57:27,456
นั่นไงล่ะ ขุมทรัพย์ของพวกคุณ
581
00:57:27,540 --> 00:57:29,577
เอาล่ะ ค่อยดูเข้าทีหน่อย
582
00:57:45,540 --> 00:57:48,419
ฉันเชื่อว่าคุณต้องใช้ลูกกุญแจ
ไขหนังสือเล่มนั้น
583
00:57:50,540 --> 00:57:54,136
คุณว่าของพวกนี้เอาไปขายที่บ้านจะได้เท่าไร
584
00:57:54,220 --> 00:57:58,419
เราได้ยินมาว่าพวกคุณ
เจอมัมมี่ตัวเยิ้มงั้นเรอะ ยินดีด้วยนะ
585
00:57:58,500 --> 00:58:02,813
ถ้าเอาตัวเยิ้มนั่นตากให้แห้ง
ก็คงพอขายเป็นฟืนได้
586
00:58:03,140 --> 00:58:04,415
ดูนี่ ที่ฉันเจอ
587
00:58:04,500 --> 00:58:06,093
คุณนั่งที่ของเธอ
588
00:58:06,180 --> 00:58:07,409
- เดี๋ยวนี้เลย
- ก็ได้
589
00:58:07,500 --> 00:58:10,493
ซากแมลงปีกแข็ง แบบกินเนื้อ
590
00:58:10,820 --> 00:58:13,380
ฉันเจอในโลงของเพื่อนของเราไง
591
00:58:13,460 --> 00:58:17,454
แมลงพวกนี้อยู่ได้เป็นปี
อาศัยกินเนื้อจากศพคนตาย
592
00:58:17,540 --> 00:58:21,932
เพื่อนเราคงแย่หน่อยเพราะตอนที่
แมลงแทะกินเนื้อน่ะ เขายังไม่ตายเลย
593
00:58:22,020 --> 00:58:26,412
งั้นก็มีคนเทแมลงพวกนี้ลงในโลง
แล้วมันก็ค่อยๆแทะกินเนื้อจนเขาตาย
594
00:58:26,500 --> 00:58:28,093
อย่างช้าๆ
595
00:58:28,180 --> 00:58:30,775
ตอนที่โดนฝัง คงไม่มีใครชอบขี้หน้าเขา
596
00:58:30,860 --> 00:58:35,173
เขาคงจะไปทำเจ้าชู้กับธิดาฟาโรห์เข้าล่ะสิ
597
00:58:35,380 --> 00:58:37,451
ตามที่ฉันอ่านมา
598
00:58:37,540 --> 00:58:42,217
เพื่อนคนนี้เจอฮอมได เป็นคำสาปร้ายแรงที่สุด
ของบรรดาฟาโรห์ไอยคุปต์
599
00:58:42,300 --> 00:58:44,940
ที่เก็บไว้ใช้กับผู้ที่ดูหมิ่น
ชั่วช้าที่สุดเท่านั้น
600
00:58:45,020 --> 00:58:48,411
ฉันไม่เคยรู้ว่าคำสาปนี้
มีการนำมาใช้กันจริงๆ
601
00:58:48,500 --> 00:58:50,856
- ร้ายปานนั้นหรือ
- ใช่ คือที่เขา...
602
00:58:50,980 --> 00:58:53,779
ไม่นำมาใช้ เพราะกลัวกันมากนั่นเอง
603
00:58:53,900 --> 00:58:58,417
มีจารึกบอกว่าถ้าผู้รับโทษฮอมได
เกิดคืนชีพขึ้นมา
604
00:58:58,500 --> 00:59:01,857
เขาจะนำภัยพิบัติทั้ง 10
ที่อียิปต์เคยโดนมาด้วย
605
00:59:32,580 --> 00:59:34,776
นั่นเรียกว่าขโมย รู้มั้ย
606
00:59:34,860 --> 00:59:38,570
แต่คุณกับพี่ชายของฉันถือว่า
เป็นการขอยืมก่อน
607
00:59:41,220 --> 00:59:44,099
ผมนึกว่า หนังสืออะมุนรา
ทำด้วยทองคำเสียอีก
608
00:59:44,260 --> 00:59:48,174
หนังเล่มนั้นเป็นทองคำจริง
แต่เล่มนี้ไม่ใช่ หนังสืออะมุนรา
609
00:59:48,260 --> 00:59:50,411
แต่เป็นหนังสืออย่างอื่น
610
00:59:50,580 --> 00:59:53,414
ฉันคิดว่านี่อาจเป็น หนังสือมรณะชน
611
00:59:53,780 --> 00:59:55,453
หนังสือมรณะชน เรอะ
612
00:59:55,540 --> 00:59:57,850
งั้นอย่าไปยุ่งกับมันดีมั้ย
613
00:59:57,940 --> 00:59:59,772
มันเป็นแค่หนังสือ
614
00:59:59,940 --> 01:00:03,695
ไม่มีพิษมีภัยในการอ่านหนังสือ
615
01:00:09,380 --> 01:00:11,770
แถวนี้เกิดอะไรแบบนี้บ่อยจังนะ
616
01:00:14,300 --> 01:00:15,654
เขียนว่าไง
617
01:00:15,740 --> 01:00:18,858
"อะมุนรา อะมันได"
618
01:00:19,660 --> 01:00:22,380
มันพูดถึงทิวาและราตรี
619
01:00:36,500 --> 01:00:40,289
อย่า อย่าอ่านหนังสือเล่มนั้น
620
01:01:06,980 --> 01:01:08,334
วิ่ง
621
01:01:10,820 --> 01:01:12,413
วิ่งไปเลย
622
01:01:20,900 --> 01:01:23,131
เราทำอะไรไปนี่
623
01:01:24,180 --> 01:01:28,140
- มันมาจากไหนกัน
- ผมไม่ขอรอคำตอบหรอก
624
01:01:31,300 --> 01:01:33,815
แว่น แว่นตาฉัน
625
01:01:33,900 --> 01:01:36,096
อย่ามายุ่งกับฉัน
626
01:01:36,180 --> 01:01:37,614
เฮ้ย เฮ้ย
627
01:01:38,340 --> 01:01:40,900
คุณช่วยผมหา...
628
01:01:44,220 --> 01:01:46,257
รอผมด้วย
629
01:02:09,260 --> 01:02:10,740
นั่นใครน่ะ
630
01:02:13,020 --> 01:02:14,579
นั่นใคร
631
01:02:28,700 --> 01:02:30,293
เฮนเดอร์สันเรอะ
632
01:02:54,140 --> 01:02:55,494
โอ้ จอน
633
01:03:02,100 --> 01:03:03,454
แมลงผี
634
01:03:03,700 --> 01:03:06,738
วิ่ง อีวี่ วิ่งสุดชีวิต
635
01:03:38,580 --> 01:03:39,900
- เอเวลิน
- อีวี่
636
01:03:39,980 --> 01:03:42,654
- เอเวลิน
- อีวี่
637
01:03:56,420 --> 01:03:58,139
คุณเบิร์น ดีใจจัง
638
01:03:58,220 --> 01:04:00,337
ฉันกำลังจะเริ่มกลัวทีเดียว
639
01:04:00,420 --> 01:04:02,298
ทุกคนหายไปหมด ฉัน...
640
01:04:03,780 --> 01:04:06,534
ตาผม ตาของผม...
641
01:04:28,140 --> 01:04:29,699
ช่วยฉันด้วย
642
01:04:30,660 --> 01:04:34,540
มันเอาลิ้นผมไป
643
01:04:34,620 --> 01:04:36,213
โปรดอย่าทิ้งฉันไป
644
01:04:39,220 --> 01:04:41,212
อนัคซูนามุน หรือนี่
645
01:04:41,660 --> 01:04:43,379
ชิบห... ประตูกับดัก
646
01:04:43,460 --> 01:04:46,851
ต้องมีคานเปิดอยู่แถวนี้แน่ๆ
647
01:04:47,580 --> 01:04:50,493
- วิ่ง ไอ้ลูกเวร วิ่ง
- ไป
648
01:05:04,180 --> 01:05:05,660
ไปเลย
649
01:05:12,340 --> 01:05:16,095
มากับข้า เจ้าหญิงอนัคซูนามุนของข้า
650
01:05:16,940 --> 01:05:19,171
อยู่นี่เอง เลิกเล่นซ่อนหากันเสียที
651
01:05:19,260 --> 01:05:21,252
ไปจากนี่กันเถอะ
652
01:05:22,780 --> 01:05:24,134
อีวี่
653
01:05:36,180 --> 01:05:37,819
- วิ่ง
- ใช่แล้ว
654
01:05:37,900 --> 01:05:41,132
คุณเห็นมั้ย มันเดินได้ มันเดินได้
655
01:05:50,780 --> 01:05:53,136
ข้าบอกให้ท่านไปเสียไม่งั้นตาย
656
01:05:53,460 --> 01:05:55,019
ท่านไม่ทำตาม
657
01:05:55,220 --> 01:05:57,132
ตอนนี้ท่านทำให้เราต้องตายกันหมด
658
01:05:57,220 --> 01:06:00,418
เพราะท่านปล่อยอสุรกาย
ที่เราหวาดกลัวกันมา 3,000 ปี
659
01:06:00,500 --> 01:06:04,016
- ใจเย็นๆ มันเสร็จผมแล้ว
- ไม่มีอาวุธอันใดที่จะสังหารอสุรกายนี้ได้
660
01:06:04,100 --> 01:06:06,057
มันไม่เหมือนมนุษย์
661
01:06:14,460 --> 01:06:16,497
- ไอ้สารเลว
- แกทำอะไรกับเขานี่
662
01:06:16,580 --> 01:06:20,654
เราช่วยเขาไว้ก่อนที่เจ้าอสุรกาย
จะจัดการไม่เหลือ
663
01:06:21,180 --> 01:06:24,571
พวกท่านไปจากที่นี่เสียโดยเร็ว
ก่อนที่มันจะจัดการพวกท่านทุกคน
664
01:06:27,700 --> 01:06:31,171
พวกเราตอนนี้ต้องตามล่าและหาทางฆ่ามันเสีย
665
01:06:31,260 --> 01:06:33,536
ผมบอกแล้วไงว่ามันเสร็จผมแล้ว
666
01:06:36,140 --> 01:06:37,494
รู้ไว้ด้วย
667
01:06:38,100 --> 01:06:40,740
อสุรกายตัวนี้เป็นมัจจุราช
668
01:06:40,820 --> 01:06:45,372
มันไม่ต้องกินไม่ต้องนอน และมันไม่มีวันหยุด
669
01:07:18,580 --> 01:07:22,130
ขอพระเจ้าปกป้องคุ้มครองข้า
670
01:07:22,220 --> 01:07:24,735
ดังผู้เลี้ยงปกปักรักษาฝูงแกะ
671
01:07:38,580 --> 01:07:40,572
ไม่ได้ผลเรอะ ก็ได้
672
01:07:59,580 --> 01:08:01,458
ภาษาของข้าทาส...
673
01:08:03,540 --> 01:08:06,499
ข้าอาจใช้เจ้าได้
674
01:08:08,140 --> 01:08:10,097
และรางวัล...
675
01:08:11,060 --> 01:08:13,700
...ก็งาม
676
01:08:15,460 --> 01:08:17,099
เจ้านายของข้า
677
01:08:19,860 --> 01:08:23,820
โถศักดิ์สิทธิ์ใบอื่นๆอยู่ที่ไหน
678
01:08:41,060 --> 01:08:44,497
ค่ายไบรดอน กรุงไคโร
679
01:08:51,260 --> 01:08:54,094
ผมนึกว่าคุณเคยบอกว่า
คุณไม่เชื่อเรื่องเทพนิยาย
680
01:08:54,660 --> 01:08:58,973
ก็ที่ได้เจอกับซากศพ 3,000 ปีพูดได้ เดินได้
681
01:08:59,060 --> 01:09:00,414
ต้องทำให้คนเปลี่ยนความคิดได้
682
01:09:00,500 --> 01:09:03,811
ลืมซะ เราเดินออกประตู ลงไปข้างนอกและไปลับ
683
01:09:03,900 --> 01:09:06,972
- ไม่ใช่อย่างนั้น
- ใช่สิ
684
01:09:07,060 --> 01:09:09,814
ไม่ เราปลุกมันขึ้นมา เราต้องสกัดมันให้อยู่
685
01:09:09,900 --> 01:09:12,017
"เรา" เราไหนกัน เราไม่ได้อ่านหนังสือ
686
01:09:12,140 --> 01:09:14,780
ผมห้ามแล้วว่าไม่ให้คุณไปยุ่งกับมัน
687
01:09:14,860 --> 01:09:18,092
ใช่สิ งั้นฉันคนเดียว เมื่อปลุกมันขึ้นแล้ว
ฉันจะหยุดมันเอง
688
01:09:18,180 --> 01:09:19,580
จะทำยังไง
689
01:09:19,660 --> 01:09:22,255
คุณได้ยินหมอนั่นพูดแล้ว
อาวุธของมนุษย์จะฆ่ามันไม่ได้
690
01:09:22,340 --> 01:09:25,538
งั้นเราก็ต้องหาอาวุธที่เหนือมนุษย์ซักอย่าง
691
01:09:25,620 --> 01:09:27,100
ใช้คำว่า "เรา" อีกแล้ว
692
01:09:27,180 --> 01:09:29,570
คุณฟังฉันหน่อยได้มั้ย เราต้องทำ...
693
01:09:29,700 --> 01:09:32,260
เมื่อเจ้าอสุรกายเกิดใหม่
คำสาปของมันจะแพร่สะพัดไป
694
01:09:32,340 --> 01:09:33,933
ทั้งโลก ถูกทำลายหมดสิ้น
695
01:09:34,020 --> 01:09:36,979
- เป็นปัญหาของผมเรอะ
- มันเป็นปัญหาของทุกคน
696
01:09:37,060 --> 01:09:39,336
ผมซึ้งที่คุณช่วยชีวิตผมไว้
697
01:09:39,460 --> 01:09:42,771
และเมื่อผมรับงาน
ผมตกลงจะพาคุณไปที่นั่นแล้วนำคุณกลับมา
698
01:09:42,860 --> 01:09:46,137
ผมทำงานครบ จบแค่นี้ ยกเลิกสัญญา
699
01:09:46,260 --> 01:09:47,455
ฉันมีความหมายกับคุณแค่นั้นเหรอ
700
01:09:47,540 --> 01:09:52,410
คุณเลือกเอาว่าจะไปกับผม
หรืออยู่นี่ต่อไป และพยายามช่วยโลก
701
01:09:52,700 --> 01:09:55,135
- จะเลือกเอาอย่างไหน
- ฉันขออยู่
702
01:09:55,220 --> 01:09:56,734
- ดีแล้ว
- ดีแล้ว
703
01:09:56,860 --> 01:09:58,340
- ดีเลย
- ดีเลย
704
01:09:58,540 --> 01:09:59,690
ดีเลย
705
01:10:05,900 --> 01:10:09,974
ผมเป็นนายทหารอากาศคนสุดท้าย
ที่ยังประจำการอยู่นี่ รู้มั้ย...
706
01:10:10,380 --> 01:10:13,054
ไอ้งั่งคนไหนทำเหล้าหกเลอะผม
707
01:10:13,380 --> 01:10:17,294
คนอื่นตายกันในท้องฟ้าและฝังในทราย
708
01:10:17,380 --> 01:10:19,895
คนดีๆด้วยกันทั้งนั้น
709
01:10:20,220 --> 01:10:22,815
- หวัดดี วินสตัน
- รู้มั้ย...
710
01:10:22,900 --> 01:10:26,576
โอคอนเนล ตั้งแต่หลังสงครามโลก
711
01:10:26,660 --> 01:10:31,576
ไม่มีอะไรที่มันท้าทายซักอย่าง
ที่สมกับคนอย่างผม
712
01:10:31,900 --> 01:10:34,335
งั้นเหรอ ทุกวันนี้เรามีปัญหาจุกจิกกันทุกคน
713
01:10:34,420 --> 01:10:37,857
ผมน่ะน่าจะได้ลาโลกไปพร้อมกับคนอื่นๆ ซะที
714
01:10:37,940 --> 01:10:40,136
ดิ่งลงด้วยไฟพร้อมกับเกียรติศักดิ์ศรี
715
01:10:40,220 --> 01:10:42,655
แทนที่นั่งๆนอนๆอย่างนี้
716
01:10:42,740 --> 01:10:44,333
กินเหล้าแก้เซ็งไปวันๆ
717
01:10:44,420 --> 01:10:45,900
โชคดีนะ
718
01:10:48,460 --> 01:10:50,850
กลับไปสนามบินล่ะนะ
719
01:10:52,740 --> 01:10:55,300
- น้องคุณเป็นอย่างนี้เสมอหรือไง...
- ใช่ เสมอเลย
720
01:10:55,380 --> 01:10:58,373
เราเก็บของเรียบร้อยแล้ว
แต่เรือออกเดินทางพรุ่งนี้
721
01:10:58,460 --> 01:11:00,816
หางจุกตูดเตรียมเผ่นเลยสินะ
722
01:11:00,900 --> 01:11:04,860
แกไม่มีซากศพเดินได้ตามล่าอยู่นี่นา
723
01:11:04,940 --> 01:11:07,171
เพื่อนนายเป็นไงบ้าง
724
01:11:08,780 --> 01:11:12,660
เขาถูกควักตากระชากลิ้น แกคิดว่าจะเป็นยังไง
725
01:11:13,980 --> 01:11:17,894
ผมยินดีจริงๆ ที่ได้พบคุณ
726
01:11:18,460 --> 01:11:21,578
เจ้าชายอิมโฮเทพไม่ชอบให้ใครแตะ
727
01:11:21,900 --> 01:11:25,450
มันเป็นการเชื่อโชคลางงี่เง่าแบบตะวันออกน่ะ
728
01:11:25,660 --> 01:11:27,060
ขอโทษด้วย
729
01:11:31,940 --> 01:11:36,856
คุณเบิร์น เจ้าชายอิมโฮเทพ
ขอบใจในความเอื้ออารีของท่าน
730
01:11:36,940 --> 01:11:38,215
ไม่
731
01:11:38,740 --> 01:11:40,811
และสำหรับนัยน์ตาของท่าน
732
01:11:41,660 --> 01:11:44,539
- และลิ้นของท่าน
- อะ...
733
01:11:44,660 --> 01:11:47,937
- แต่ผมเกรงว่าท่านต้องการมากกว่านั้น
- อะ...
734
01:11:48,100 --> 01:11:50,490
เจ้าชายต้องการทำงานให้เสร็จ
735
01:11:50,580 --> 01:11:52,333
เริ่มทำตามคำแช่งสาป
736
01:11:52,420 --> 01:11:54,298
- ที่ท่านและเพื่อนของท่าน...
- อย่า
737
01:11:54,380 --> 01:11:57,976
- นำมาสู่ตัวเอง
- เดี๋ยว อย่า
738
01:12:01,540 --> 01:12:03,532
โชคดีนะ พ่อหนุ่ม
739
01:12:07,940 --> 01:12:09,659
แม่เจ้าโว้ย
740
01:12:10,220 --> 01:12:12,177
รสชาติเหมือนกับ...
741
01:12:13,180 --> 01:12:14,500
เลือด
742
01:12:14,580 --> 01:12:20,019
"และแม่น้ำลำธารทั้งหลายในอียิปต์
กลายเป็นสีแดง และเหมือนกับเลือด"
743
01:12:22,180 --> 01:12:23,819
มันมานี่แล้ว
744
01:12:28,380 --> 01:12:30,212
เหมือนกับมีพายุมา
745
01:12:30,340 --> 01:12:33,378
- เอเวอลีน
- อ้อ คุณยังอยู่นี่เหรอ
746
01:12:34,180 --> 01:12:35,978
เรามีปัญหา
747
01:12:58,500 --> 01:12:59,775
เฮ้ย
748
01:13:00,540 --> 01:13:03,453
เบนิ ไอ้สวะงี่เง่า ไปไหนมา
749
01:13:28,620 --> 01:13:30,691
เรามีปัญหาร้ายแรง
750
01:13:47,980 --> 01:13:50,336
เจ้าช่วยข้าให้พ้นจากคำสาป
751
01:13:50,460 --> 01:13:51,610
ข้าขอบใจเจ้า
752
01:14:08,100 --> 01:14:11,377
เรามีปัญหาร้ายแรงมาก
753
01:14:11,660 --> 01:14:13,174
พิพิธภัณฑ์โบราณคดี
754
01:14:13,260 --> 01:14:15,456
- ดูเหมือนมันจะชอบอีวี่
- เรื่องมันเป็นอย่างไร
755
01:14:15,540 --> 01:14:16,769
ไอ้หมอนี่ต้องการอะไร
756
01:14:16,860 --> 01:14:19,978
คนที่ตอบได้มีคนเดียว
757
01:14:20,100 --> 01:14:22,569
- คุณ
- คุณคานาฮัน
758
01:14:23,140 --> 01:14:25,860
- ท่านสุภาพบุรุษ
- เขามาทำอะไรอยู่นี่
759
01:14:26,140 --> 01:14:29,816
คุณอยากรู้จริงๆ หรือว่าแค่อยากยิงเรา
760
01:14:29,940 --> 01:14:33,900
หลังจากที่ผมเพิ่งเห็น ผมเต็มใจจะเชื่อใจคุณ
761
01:14:33,980 --> 01:14:36,575
เราเป็นส่วนหนึ่งของสมาคมลับเก่าแก่
762
01:14:36,660 --> 01:14:40,370
กว่า 3,000 ปี ที่เราได้อารักขานครแห่งมรณะชน
763
01:14:40,500 --> 01:14:44,733
เราให้สัตย์สาบานเมื่อเข้าวัยหนุ่ม
ว่าจะสกัดไม่ให้มหาปุโรหิตอิมโฮเทพ
764
01:14:44,820 --> 01:14:46,334
คืนชีพกลับสู่โลกนี้อีก
765
01:14:46,420 --> 01:14:48,059
เพราะคุณทีเดียว เราล้มเหลว
766
01:14:48,140 --> 01:14:50,700
นี่เป็นเหตุผลที่จะฆ่าคนที่ไม่ผิดหรือ
767
01:14:50,780 --> 01:14:52,658
เพื่อสกัดเจ้าวายร้ายนี้
768
01:14:52,740 --> 01:14:54,333
- ใช่แล้ว
- ใช่แล้ว
769
01:14:55,700 --> 01:14:58,454
คำถาม คือทำไมมันไม่ชอบแมว
770
01:14:58,540 --> 01:15:00,452
แมวเป็นผู้อารักขาพิภพบาดาล
771
01:15:00,540 --> 01:15:02,418
มันจะกลัวแมว จนกว่ามันจะคืนร่างเสร็จ
772
01:15:02,500 --> 01:15:03,775
แล้วมันจะไม่กลัวอะไรเลย
773
01:15:03,860 --> 01:15:05,738
คุณรู้วิธีคืนร่างของมันมั้ย
774
01:15:05,820 --> 01:15:09,860
- โดยการฆ่าทุกคนที่เปิดโลงศพ
- แล้วดูดร่างจนเหือดแห้ง
775
01:15:09,940 --> 01:15:12,296
เลิกยุ่งกับมันได้มั้ย
776
01:15:12,380 --> 01:15:17,171
ตอนที่ฉันเห็นมันที่ฮามูนัปตรา
มันเรียกฉันว่า อนัคซูนามุน
777
01:15:19,140 --> 01:15:22,292
คราวนี้ที่ห้องคุณเบิร์นมันพยายามจะจูบฉัน
778
01:15:22,380 --> 01:15:25,293
เพราะความรักที่มันมีให้ต่อ อนัคซูนามุน
มันจึงถูกสาป
779
01:15:25,380 --> 01:15:28,293
- หลังจาก 3,000 ปี...
- มันยังคงรักนางอยู่
780
01:15:28,380 --> 01:15:30,895
ซึ้งพิศวาสจริง แต่มันเกี่ยวกับฉันอย่างไร
781
01:15:31,020 --> 01:15:33,296
บางทีมันคงจะพยายามชุบนางให้คืนชีพอีก
782
01:15:34,460 --> 01:15:37,612
และดูเหมือนว่า มันได้เลือก
คนที่จะบูชายัญไว้แล้ว
783
01:15:40,540 --> 01:15:42,338
แย่หน่อยนะแม่คุณ
784
01:15:42,420 --> 01:15:44,093
ตรงกันข้าม
785
01:15:44,180 --> 01:15:47,856
อาจเป็นการให้โอกาสที่เราต้องการ
ที่จะฆ่ามันเสีย
786
01:15:47,940 --> 01:15:50,580
เราต้องการความช่วยเหลือทุกรูปแบบ
787
01:15:51,300 --> 01:15:53,212
มันมีกำลังกล้าแข็งเพิ่มขึ้น
788
01:15:58,060 --> 01:16:01,690
"แล้วเขาก็ยกมือขึ้นสู่ท้องฟ้า
789
01:16:01,780 --> 01:16:05,615
"และเกิดมีความมืดปกคลุม
ทั่วทั้งแผ่นดินอียิปต์"
790
01:16:06,500 --> 01:16:08,173
เราต้องหยุดยั้งการคืนร่างของมัน
791
01:16:08,260 --> 01:16:10,900
- ใครเป็นคนเปิดหีบ
- ผมกับดาเนียล
792
01:16:10,980 --> 01:16:13,336
- และเบิร์น
- และนักอียิปต์วิทยาคนนั้น
793
01:16:13,420 --> 01:16:14,570
แล้วเบนิเพื่อนยากของผมล่ะ
794
01:16:14,660 --> 01:16:16,936
เขาวิ่งหนีไปก่อนเราเปิด
795
01:16:17,020 --> 01:16:20,013
- นั่นสิ เขาฉลาดนะ
- อ๋อ เบนิก็เป็นอย่างนี้
796
01:16:20,100 --> 01:16:23,411
เราต้องตามหานักอียิปต์วิทยาและช่วยเขา
797
01:16:23,500 --> 01:16:25,696
- ก่อนที่มันจะเล่นงานเขา
- ได้เลย
798
01:16:25,780 --> 01:16:27,339
ให้เธออยู่นี่ คุณสามคนมากับผม
799
01:16:27,420 --> 01:16:29,298
- ไม่ใช่ผมนะ...
- ไม่ ไม่นะ
800
01:16:29,380 --> 01:16:33,340
คุณจะทิ้งฉันไว้เหมือนกระเป๋าเก่าๆ ไม่ได้นะ
801
01:16:33,420 --> 01:16:36,731
ใครให้คุณเป็นคนสั่งการ
คุณคิดว่าคุณทำอะไรน่ะ
802
01:16:36,820 --> 01:16:38,379
โจนาธาน โอคอนเนล
803
01:16:38,460 --> 01:16:41,214
- เสียใจนะ แต่เขาตัว... สูงไปหน่อย
- โจนาธาน คนขี้ขลาด...
804
01:16:41,340 --> 01:16:43,775
โอคอนเนล อย่าทิ้งฉันไว้ในนี้นะ
805
01:16:44,340 --> 01:16:47,219
ถ้าคุณไม่เปิดประตูภายใน 1 นาทีนี้...
806
01:16:47,300 --> 01:16:49,257
- โอคอนเนล...
- อย่าเปิดประตูนะ
807
01:16:49,340 --> 01:16:50,820
- ปล่อยฉันออกไป
- ให้เธออยู่ข้างใน
808
01:16:50,900 --> 01:16:52,857
- ห้ามคนเข้าไป เข้าใจมั้ย
- เข้าใจ
809
01:16:52,940 --> 01:16:54,613
- ได้มั้ย
- ได้เลย
810
01:16:54,700 --> 01:16:56,851
โอคอนเนล โจนาธาน
811
01:16:56,980 --> 01:16:58,209
ไปกันเถอะ
812
01:16:58,300 --> 01:17:01,418
ผมว่าให้ผมอยู่เฝ้าสังเกตการณ์
อยู่ที่นี่ก็ได้
813
01:17:01,500 --> 01:17:02,820
ไปเดี๋ยวนี้
814
01:17:02,900 --> 01:17:05,335
เราจะไปช่วยนักอียิปต์วิทยา
815
01:17:38,180 --> 01:17:41,856
ขอเดาว่า กำลังทำความสะอาด
816
01:17:45,980 --> 01:17:47,334
แม่นจัง
817
01:17:48,140 --> 01:17:51,292
เบนิ แกหกล้มเหรอ มานี่ จะช่วยให้ลุกขึ้น
818
01:17:53,700 --> 01:17:57,250
แกกลับมาจากทะเลทรายกับเพื่อนใหม่คนนึง
ใช่มั้ย เบนิ
819
01:17:57,340 --> 01:17:59,855
เพื่อนเหรอ คุณเป็นเพื่อนคนเดียวของผม
820
01:18:02,220 --> 01:18:06,055
แกมีส่วนเกี่ยวข้องอะไรกับมัน
821
01:18:06,140 --> 01:18:10,180
เป็นมือขวาของมารร้ายก็ดีกว่าไปขวางทางมัน
822
01:18:10,260 --> 01:18:13,492
เมื่อผมรับใช้มัน ผมก็ปลอดภัย
823
01:18:17,180 --> 01:18:18,580
ปลอดภัยจากอะไร
824
01:18:20,100 --> 01:18:21,170
แกว่าไงนะ
825
01:18:21,260 --> 01:18:24,139
ผมไม่อยากบอกคุณ คุณจะเล่นงานผม
826
01:18:24,220 --> 01:18:27,054
แกกำลังหาอะไร และอย่าโกหกนะ
827
01:18:27,420 --> 01:18:28,820
หนังสือสีดำ
828
01:18:28,900 --> 01:18:32,018
ที่เขาพบที่ฮามูนัปตรา มันอยากได้คืนไป
829
01:18:32,100 --> 01:18:34,296
มันบอกผมว่าจะมีค่าเหมือนทองคำทีเดียว
830
01:18:34,380 --> 01:18:37,054
- มันจะเอาหนังสือไปทำไม
- ไม่รู้สิ
831
01:18:37,580 --> 01:18:40,971
รู้สึกว่าเป็นการชุบชีวิตคนรักให้ฟื้นคืนชีพ
832
01:18:41,060 --> 01:18:43,495
ก็แค่นั่น มันเพียงต้องการหนังสือ สาบานก็ได้
833
01:18:43,580 --> 01:18:46,937
หนังสือเท่านั้น สาบานได้ และน้องสาวคุณ
834
01:18:47,060 --> 01:18:49,017
แต่นอกจากนั้นแล้ว...
835
01:19:39,260 --> 01:19:43,140
- เสร็จไป 2 เหลืออีก 2
- แล้วมันก็จะตามล่าอีวี่
836
01:19:43,300 --> 01:19:44,814
ยามประจำที่
837
01:19:44,940 --> 01:19:46,420
ทุกอย่างเรียบร้อยครับผม
838
01:19:46,500 --> 01:19:48,059
ชั่งแม่งมันเหอะ
839
01:19:48,140 --> 01:19:50,530
ผมจะลงไปหาอะไรดื่มข้างล่าง
คุณต้องการอะไรมั้ย
840
01:19:50,620 --> 01:19:53,818
- ขอเบอร์เบิร์นแก้วนึง
- ได้เลย
841
01:19:53,900 --> 01:19:56,210
- และต่อด้วยเบอร์เบิร์น
- เออได้
842
01:19:56,300 --> 01:19:58,815
- และตบท้ายด้วยเบอร์เบิร์น
- แล้วจะเอามาให้โว้ย
843
01:19:58,900 --> 01:20:01,051
อย่าห่วงเรื่องประตู
844
01:21:40,580 --> 01:21:42,572
อนัคซูนามุน
845
01:21:53,460 --> 01:21:56,259
เอาหน้าอัปลักษณ์ของแกออกไปจากเธอ
846
01:21:59,780 --> 01:22:01,578
ดูนี่ซิว่าฉันมีอะไร
847
01:22:18,460 --> 01:22:21,817
- คุณเป็นอะไรมั้ย
- ไม่ค่อยแน่ใจ
848
01:22:32,140 --> 01:22:36,134
ตามตำนานที่เล่ากันมาหนังสือดำที่พวกไอ้กัน
พบที่ฮามูนัปตรา
849
01:22:36,220 --> 01:22:38,257
สามารถทำให้คนตายคืนชีพได้
850
01:22:38,340 --> 01:22:40,377
ก่อนหน้านั้นฉันไม่เชื่อ
851
01:22:40,460 --> 01:22:43,020
เชื่อเถอะ เพราะทำให้เพื่อนเราคืนชีพมาแล้ว
852
01:22:43,100 --> 01:22:46,457
ถ้าหนังสือดำทำให้คนตายคืนชีพได้...
853
01:22:46,580 --> 01:22:50,210
- งั้นหนังสือทองก็อาจฆ่ามันได้
- นั่นเป็นความเข้าใจกัน
854
01:22:50,300 --> 01:22:53,179
ตอนนี้เราก็ต้องหาว่า
หนังสือทองคำซ่อนอยู่ที่ไหน
855
01:22:53,260 --> 01:22:54,899
อิมโฮเทพ
856
01:22:55,260 --> 01:22:56,853
อิมโฮเทพ
857
01:22:57,060 --> 01:22:58,813
อิมโฮเทพ
858
01:22:59,140 --> 01:23:00,859
อิมโฮเทพ
859
01:23:01,380 --> 01:23:03,178
อิมโฮเทพ
860
01:23:03,500 --> 01:23:07,540
อิมโฮเทพ
861
01:23:07,820 --> 01:23:13,691
อิมโฮเทพ
862
01:23:14,180 --> 01:23:16,012
อิมโฮเทพ
863
01:23:16,420 --> 01:23:17,615
อิมโฮเทพ
864
01:23:17,700 --> 01:23:21,774
สุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด
ภัยพิบัติที่ผมโปรด ฝีขึ้นตามตัว
865
01:23:21,860 --> 01:23:23,852
พวกเขากลายเป็นทาสของมันไปแล้ว
866
01:23:24,180 --> 01:23:27,457
งั้นมันก็เกิดขึ้นแล้ว
จุดเริ่มของวาระสุดท้าย
867
01:23:27,580 --> 01:23:30,140
ยังไม่ใช่ทีเดียว ไปกัน
868
01:23:31,260 --> 01:23:33,013
อิมโฮเทพ
869
01:23:33,540 --> 01:23:37,011
อิมโฮเทพ
870
01:23:39,980 --> 01:23:43,530
อิมโฮเทพ
871
01:23:44,380 --> 01:23:46,019
อิมโฮเทพ
872
01:23:53,020 --> 01:23:55,819
ตามคำกล่าว ของนักวิชาการเบมบริดจ์
หนังสือทอง
873
01:23:55,940 --> 01:23:57,977
อยู่ภายในรูปปั้นอนูบิส
874
01:23:58,060 --> 01:24:00,017
- แต่ตรงนั้นเราพบหนังสือดำนี่นา
- นั่นน่ะสิ
875
01:24:00,100 --> 01:24:01,978
พวกเบมบริดจ์เข้าใจผิดแล้วแหละ
876
01:24:02,060 --> 01:24:03,699
เขาคงจำสับสนเล่มกัน
877
01:24:03,780 --> 01:24:05,533
ว่าเล่มไหนฝังอยู่ที่ไหน
878
01:24:05,660 --> 01:24:08,698
ฉะนั้นถ้าหนังสือดำอยู่ใต้รูปปั้นอนูบิส
879
01:24:08,780 --> 01:24:11,420
หนังสือทองจะต้องอยู่ภายใน...
880
01:24:17,020 --> 01:24:20,092
- งั้นไปกันเถอะอีวี่ เร็วเข้า
- ช้าๆได้พร้าสองเล่มงาม
881
01:24:21,980 --> 01:24:23,653
ตอนนี้ไม่งามแล้วล่ะ
882
01:24:23,740 --> 01:24:26,653
- ฉันจะไปสตาร์ทรถ
- คิดออกแล้ว
883
01:24:26,740 --> 01:24:30,939
หนังสืออะมุนรา อยู่ที่
ฮามูนัปตราข้างในรูปปั้นของฮอรูส
884
01:24:31,180 --> 01:24:33,411
นี่ไง พวกนักวิชาการเบมบริดจ์
885
01:24:42,660 --> 01:24:44,856
อิมโฮเทพ
886
01:24:45,460 --> 01:24:52,936
อิมโฮเทพ
887
01:24:53,260 --> 01:24:55,331
อิมโฮเทพ
888
01:25:02,220 --> 01:25:04,689
ไปกันเถอะ ไปกันเถอะ
889
01:25:06,460 --> 01:25:08,975
เข้าเกียร์รถเร็วเข้า รีบหนีไปจากที่นี่
890
01:25:09,060 --> 01:25:11,416
- มานี่ อีวี่ เร็วเข้า
- อิมโฮเทพ
891
01:25:11,620 --> 01:25:13,100
อิมโฮเทพ
892
01:25:19,700 --> 01:25:22,579
แกต้องเจอดีเข้าซักวัน เบนิ ได้ยินมั้ย
893
01:25:23,180 --> 01:25:27,572
- แกต้องเจอดีเข้าซักวัน
- ได้ยินแบบนี้บ่อยแล้ว
894
01:25:57,900 --> 01:25:59,812
เกาะไว้
895
01:26:35,460 --> 01:26:38,214
เอาล่ะ
896
01:27:33,700 --> 01:27:34,850
โดดลง
897
01:27:37,860 --> 01:27:39,738
ไปเลย
898
01:27:42,540 --> 01:27:45,931
อิมโฮเทพ
899
01:27:46,300 --> 01:27:47,859
อิมโฮเทพ
900
01:27:48,420 --> 01:27:53,575
อิมโฮเทพ
901
01:27:54,020 --> 01:27:55,818
อิมโฮเทพ
902
01:27:58,780 --> 01:28:00,578
เจ้าอสุรกายตัวร้าย
903
01:28:01,140 --> 01:28:02,972
มันคืนร่างเต็มที่แล้ว
904
01:28:08,340 --> 01:28:10,411
มากับฉันสิ เจ้าหญิงของฉัน
905
01:28:10,540 --> 01:28:13,738
ถึงเวลาที่จะให้เธอเป็นของฉันตลอดไป
906
01:28:13,980 --> 01:28:16,256
ชั่วกัลปาวสานต่างหาก ไอ้โง่
907
01:28:22,340 --> 01:28:25,697
จับมือฉัน และฉันจะให้เพื่อนเธอรอดตาย
908
01:28:26,940 --> 01:28:28,294
แย่จัง
909
01:28:30,660 --> 01:28:33,380
- มีความคิดเจ๋งๆบ้างมั้ย
- กำลังคิดอยู่
910
01:28:33,460 --> 01:28:36,851
คุณคิดเร็วๆหน่อย
เพราะถ้าเขาเปลี่ยนฉันให้เป็นมัมมี่
911
01:28:36,940 --> 01:28:39,250
คุณเป็นคนแรกที่ฉันจะตามล่า
912
01:28:43,260 --> 01:28:44,330
ไม่
913
01:28:44,420 --> 01:28:45,456
- อย่า
- ไม่
914
01:28:45,540 --> 01:28:47,896
มันต้องพาฉันไปที่ฮามูนัปตราเพื่อทำพิธี
915
01:28:47,980 --> 01:28:51,530
เธอพูดถูก วันนี้อยู่ไปก่อน
ค่อยสู้ใหม่พรุ่งนี้
916
01:29:03,060 --> 01:29:05,814
แล้วต้องเจอกันอีก
917
01:29:11,900 --> 01:29:13,220
เอเวอลีน
918
01:29:15,980 --> 01:29:19,132
- นั่นของฉัน
- ขอบใจ
919
01:29:20,540 --> 01:29:21,769
ฆ่ามันให้หมด
920
01:29:21,860 --> 01:29:24,136
อย่า ปล่อยฉัน
921
01:29:24,220 --> 01:29:25,779
- อิมโฮเทพ
- ปล่อยฉันนะ
922
01:29:25,860 --> 01:29:27,738
ลาก่อนนะเพื่อน
923
01:29:28,900 --> 01:29:31,734
อิมโฮเทพ
924
01:29:32,140 --> 01:29:34,018
อิมโฮเทพ
925
01:29:37,780 --> 01:29:38,896
ไปเถอะ
926
01:29:38,980 --> 01:29:40,892
- แล้วน้องสาวผมล่ะ
- เราจะเอาตัวเธอคืนมา
927
01:29:40,980 --> 01:29:42,699
ไป
928
01:29:42,780 --> 01:29:44,180
คุณเป็นคนต่อไป
929
01:29:45,660 --> 01:29:47,617
มาสิ ยื่นมือมา
930
01:29:47,700 --> 01:29:49,817
- ไปเลย
- มาสิ
931
01:29:49,900 --> 01:29:51,175
ไป
932
01:30:06,620 --> 01:30:08,339
กองทัพอากาศ - เกซา
933
01:30:23,860 --> 01:30:26,898
หวัดดี วินสตัน ขอคุยด้วยหน่อย
934
01:30:28,380 --> 01:30:32,090
ปัญหาของคุณ เกี่ยวข้องกับกองทัพอากาศยังไง
935
01:30:32,180 --> 01:30:33,773
ไม่เกี่ยวเลย
936
01:30:35,620 --> 01:30:38,135
- มีอันตรายมั้ย
- คุณอาจไม่รอดชีวิตก็ได้
937
01:30:38,260 --> 01:30:40,138
โอ้โฮ คุณคิดอย่างนั้นจริงๆเหรอ
938
01:30:40,260 --> 01:30:42,695
ทุกคนที่เราเจอก็ตายกันหมด
ทำไมคุณจะไม่ตายด้วย
939
01:30:42,780 --> 01:30:45,500
งั้นมันท้าทายอย่างไร
940
01:30:45,580 --> 01:30:49,256
ช่วยหญิงที่ตกอยู่ในอันตราย ฆ่าผู้ร้าย
ช่วยโลกให้รอด
941
01:30:50,660 --> 01:30:53,129
วินสตัน เฮเวล็อก ยินดีรับใช้ครับ
942
01:31:04,420 --> 01:31:06,377
คุณเป็นอะไรหรือเปล่า
943
01:31:07,300 --> 01:31:09,769
ดูซิว่าผมโอเคมั้ย
944
01:31:13,820 --> 01:31:15,379
เป็นอย่างไรมั่ง
945
01:31:24,980 --> 01:31:28,656
ไม่เคยเห็นใหญ่ขนาดนี้
946
01:31:29,300 --> 01:31:31,178
- ไม่เคยเหรอ
- ไม่
947
01:31:44,020 --> 01:31:47,138
ถอยไป ไปจากฉัน
948
01:31:48,860 --> 01:31:50,738
ผมต้องหางานใหม่
949
01:32:11,620 --> 01:32:13,213
พระเจ้าช่วย
950
01:32:13,620 --> 01:32:15,054
เรากลับมาอีก
951
01:32:27,540 --> 01:32:29,133
โอคอนเนล
952
01:32:41,740 --> 01:32:44,016
พระเจ้าช่วย
953
01:32:45,620 --> 01:32:49,580
วินสตัน เร่งเครื่อง
954
01:32:51,780 --> 01:32:53,578
เกาะไว้ให้แน่นนะ
955
01:33:37,060 --> 01:33:39,291
หยุดนะ แกจะฆ่าเขาหมด
956
01:33:39,420 --> 01:33:41,093
ก็ตั้งใจอย่างนั้น
957
01:33:56,300 --> 01:33:58,656
เอาล่ะนะพ่อหนุ่มทั้งหลาย
958
01:34:26,060 --> 01:34:29,417
ผมชอบที่ทำกำแพงทรายขึ้นมา งามตาดีมาก
959
01:34:29,500 --> 01:34:30,820
ไอ้เวร
960
01:34:48,060 --> 01:34:49,494
ขอโทษ
961
01:34:52,180 --> 01:34:56,857
ช่วยหน่อยได้มั้ย ถ้าไม่ลำบากจนเกินไป
962
01:34:58,380 --> 01:35:00,292
ก็ได้
963
01:35:05,900 --> 01:35:08,415
วินสตัน
964
01:35:22,940 --> 01:35:26,536
ทรายดูด ถอยไป ทรายดูด
965
01:36:14,300 --> 01:36:15,780
เดินไปเรื่อยๆ
966
01:36:17,300 --> 01:36:21,613
คนเฮงซวยอย่างแกจะต้องเจอ
การตอบแทนอย่างสาสมเสมอ
967
01:36:22,340 --> 01:36:25,538
- งั้นเหรอ
- เสมอ
968
01:36:26,740 --> 01:36:28,060
เลยล่ะ
969
01:36:34,820 --> 01:36:37,380
จัดการหินก้อนใหญ่โน่นก่อน
970
01:36:37,860 --> 01:36:40,978
เริ่มจากข้างบน ไม่งั้นมันจะหล่นมาปิดทาง
971
01:36:41,060 --> 01:36:43,529
เร็วสิ ว่องไวหน่อย
972
01:36:45,060 --> 01:36:47,973
รู้วิธีแล้วสินะ
973
01:36:56,740 --> 01:36:58,493
นี่แน่ะ
974
01:37:01,660 --> 01:37:04,732
พวกเราน่าจะมาดูตรงนี้กันหน่อย
975
01:37:12,540 --> 01:37:13,860
อะไรเรอะ
976
01:37:14,220 --> 01:37:16,177
มันเข้าไปในแขนผม ในแขน
977
01:37:19,700 --> 01:37:21,419
จับเอาไว้
978
01:37:21,500 --> 01:37:24,652
ทำอะไรซักอย่างสิ ไม่ใช่ยังงั้น ไม่เอา
979
01:37:34,860 --> 01:37:36,419
โอคอนเนล
980
01:38:02,260 --> 01:38:05,139
นักวิชาการเบมบริดจ์ไม่เคยเขียนเรื่องนี้
981
01:38:10,180 --> 01:38:12,570
อย่าจับตัวฉัน
982
01:38:13,220 --> 01:38:15,098
ฆ่ามันเสีย...
983
01:38:15,700 --> 01:38:19,057
...แล้วปลุกตัวอื่นขึ้นมา
984
01:38:58,500 --> 01:39:00,776
โห... โห...
985
01:39:21,740 --> 01:39:23,459
- เห็นนั่นมั้ย...
- เออ
986
01:39:23,580 --> 01:39:25,890
- เชื่อมั้ย...
- เออ
987
01:39:25,980 --> 01:39:27,778
- เราแค่...
- ไม่เอา
988
01:39:38,580 --> 01:39:41,812
- ไอ้พวกนี้มาจากนรกไหนกัน
- พวกนักพรต
989
01:39:42,260 --> 01:39:43,740
นักพรตของอิมโฮเทพ
990
01:39:44,180 --> 01:39:45,694
งั้นก็ดีแล้ว
991
01:40:33,660 --> 01:40:35,174
มันอยู่นั่นไง
992
01:40:36,340 --> 01:40:38,252
สวัสดี ฮอรัส เพื่อนยาก
993
01:40:47,500 --> 01:40:49,412
ปิดประตูกันได้แล้ว
994
01:41:29,740 --> 01:41:31,413
อนัคซูนามุน
995
01:41:40,580 --> 01:41:42,014
โอคอนเนล
996
01:41:42,780 --> 01:41:44,214
โจนาธาน
997
01:41:55,140 --> 01:41:58,019
เวรจริงๆ ไอ้พวกนี้ มันไม่รู้จักเลิกราเลยนะ
998
01:41:58,140 --> 01:41:59,654
ขุดต่อไป
999
01:42:23,500 --> 01:42:25,139
หนังสืออะมุนรา
1000
01:42:33,540 --> 01:42:36,374
ไปช่วยแม่สาว ฆ่าเจ้าอสุรกายร้าย
1001
01:42:48,660 --> 01:42:53,018
รออะไรอยู่อีกล่ะ ออกไป ออกไปสิ
1002
01:43:00,700 --> 01:43:02,657
เป็นอะไรหรือเปล่า ไปกันเถอะ
1003
01:43:51,380 --> 01:43:54,737
ความตายของเจ้าจะทำให้อนัคซูนามุนคืนชีพ
1004
01:43:54,820 --> 01:43:57,380
และข้าจะเป็นอมตะ
1005
01:43:57,660 --> 01:44:01,449
หนังสืออะมุนรา เราเจอมันแล้วอีวี่
1006
01:44:01,540 --> 01:44:03,133
หนังสืออะมุนรา
1007
01:44:03,260 --> 01:44:06,094
หุบปากแล้วเอาฉันออกจากตรงนี้ โจนาธาน
1008
01:44:06,420 --> 01:44:10,016
เปิดหนังสือ เป็นทางเดียวที่จะฆ่ามันได้
1009
01:44:10,100 --> 01:44:12,899
พี่ต้องเปิดหนังสือหามนต์คาถา
1010
01:44:12,980 --> 01:44:16,769
เปิดไม่ได้ มันปิดล็อคเอาไว้
1011
01:44:18,500 --> 01:44:21,857
- เราต้องมีลูกกุญแจ อีวี่
- มันอยู่ในเสื้อคลุมของมัน
1012
01:44:28,780 --> 01:44:30,009
โอคอนเนล
1013
01:45:01,860 --> 01:45:03,214
มัมมี่
1014
01:45:14,700 --> 01:45:17,613
ระวัง มีอีกตัวตรง...
1015
01:45:43,180 --> 01:45:45,251
นี่ไงล่ะคาถา
1016
01:46:04,300 --> 01:46:05,893
แหม
1017
01:46:12,900 --> 01:46:16,257
สนุกถึงใจขึ้นเรื่อยๆเลย
1018
01:46:16,940 --> 01:46:19,136
- ทำอะไรซักอย่างสิ
- ฉันเรอะ
1019
01:46:19,220 --> 01:46:22,133
- พี่สั่งมันได้
- พูดเล่นไปได้น่ะ
1020
01:46:22,220 --> 01:46:25,736
อ่านคาถาหน้าปกให้จบ
แล้วพี่ก็ควบคุมพวกมันได้
1021
01:46:25,820 --> 01:46:27,698
งั้นก็ได้
1022
01:47:05,300 --> 01:47:07,212
เร็วเข้า โจนาธาน
1023
01:47:39,060 --> 01:47:42,736
- พี่อ่านตัวสุดท้ายนี่ไม่ออก
- หน้าตามันเป็นยังไง
1024
01:47:56,820 --> 01:48:00,177
เป็นตัวนก... นกกระสา
1025
01:48:13,140 --> 01:48:14,972
อาห์เมโนฟัส
1026
01:48:16,660 --> 01:48:18,219
อ้อ เข้าใจละ
1027
01:48:49,380 --> 01:48:52,771
จัดการมันเลย
1028
01:48:54,100 --> 01:48:56,012
ข้าสั่งให้พวกเจ้าทำลายมัน
1029
01:49:04,100 --> 01:49:05,932
อนัคซูนามุน
1030
01:49:10,420 --> 01:49:12,139
เอาหนังสือนั่นมาให้ฉัน
1031
01:49:17,060 --> 01:49:18,619
อนัคซูนามุน
1032
01:49:26,100 --> 01:49:28,251
คราวนี้เจ้าต้องตาย
1033
01:49:46,180 --> 01:49:48,570
อีวี่ ทำได้แล้ว
1034
01:49:53,180 --> 01:49:54,739
หลอกล่อมันเอาไว้
1035
01:49:58,540 --> 01:50:00,054
ไม่มีปัญหา
1036
01:50:12,460 --> 01:50:15,897
- เร็วเข้าอีวี่ เร็ว
- ไม่ช่วยอะไรเลย
1037
01:50:18,940 --> 01:50:21,171
คราวนี้เป็นทีของเจ้า
1038
01:50:24,980 --> 01:50:26,460
เจอแล้ว
1039
01:50:56,380 --> 01:50:59,532
ไหนคุณว่าคาถานี่จะฆ่ามันไงล่ะ
1040
01:51:08,660 --> 01:51:10,140
มันไม่อมตะแล้ว
1041
01:51:45,380 --> 01:51:48,452
ความตายเป็นเพียงจุดเริ่มต้น
1042
01:52:18,620 --> 01:52:20,100
ไปกันได้แล้ว
1043
01:52:30,780 --> 01:52:33,534
พี่ทำหนังสือหล่นลงไป ฉันไม่อยากเชื่อเลย..
1044
01:52:33,620 --> 01:52:35,134
- เร็ว
- มาเถอะ
1045
01:53:03,620 --> 01:53:06,454
- เราแค่หยิบ...
- ไม่ได้โจนาธาน
1046
01:53:12,700 --> 01:53:14,259
โอคอนเนล
1047
01:53:16,900 --> 01:53:20,132
- รอด้วย
- มาสิ ยื่นมือมา
1048
01:53:20,340 --> 01:53:23,378
- รอด้วย ได้โปรด
- มาสิ เบนิ
1049
01:53:25,220 --> 01:53:26,813
ลาก่อน เบนิ
1050
01:54:05,020 --> 01:54:06,010
ไปให้พ้น
1051
01:54:38,900 --> 01:54:40,698
ระวัง ระวัง
1052
01:55:27,620 --> 01:55:30,055
ขอบใจมาก
1053
01:55:30,140 --> 01:55:33,975
พวกคุณได้รับการนับถือและความกตัญญู
จากข้าและเพื่อนร่วมชาติ
1054
01:55:34,100 --> 01:55:36,820
เรื่องจิ๊บจ๊อยน่ะ
1055
01:55:36,900 --> 01:55:39,131
ขอให้อัลล่าห์อวยพรท่านเสมอไป
1056
01:55:41,260 --> 01:55:43,377
และตัวคุณด้วย
1057
01:55:49,460 --> 01:55:52,259
- ได้ทุกเมื่อเลย
- อย่าไปก่อเรื่องยุ่งนะ
1058
01:55:53,300 --> 01:55:56,099
เขา... ทิ้งเราไว้ตรงนี้งั้นเหรอ
1059
01:56:00,420 --> 01:56:04,209
งั้นเราก็กลับบ้านมือเปล่ากันอีก
1060
01:56:04,580 --> 01:56:06,378
ผมไม่ว่ายังงั้นนะ
1061
01:56:08,620 --> 01:56:10,612
ได้โปรดเถอะ
1062
01:56:19,740 --> 01:56:23,495
แล้วคุณล่ะที่รัก อยากให้จูบซักนิดมั้ย