1 00:01:07,650 --> 00:01:09,861 Theben: De Levendes By. 2 00:01:11,153 --> 00:01:13,656 Farao Seti den Førstes kronjuvel. 3 00:01:16,951 --> 00:01:20,538 lmhotep, Faraoens vigtigste præsts hjemby. 4 00:01:21,455 --> 00:01:23,249 De Dødes Vogter. 5 00:01:25,251 --> 00:01:28,629 Faraoens elskerinde, Anck-su-namuns fødeby. 6 00:01:29,338 --> 00:01:32,049 lngen anden mand måtte røre hende. 7 00:01:54,530 --> 00:01:58,242 Men for deres kærlighed, var de villige til at ofre selve livet. 8 00:02:17,762 --> 00:02:19,639 Hvad laver du her? 9 00:02:39,534 --> 00:02:41,160 Hvem har rørt dig? 10 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 lmhotep! 11 00:02:50,962 --> 00:02:52,338 Min præst! 12 00:03:09,438 --> 00:03:10,940 Faraoens livvagter. 13 00:03:13,442 --> 00:03:14,944 Flygt! Red dig selv! 14 00:03:15,027 --> 00:03:17,738 -Nej. -Kun du kan få mig til at genopstå! 15 00:03:21,534 --> 00:03:22,535 Jeg bliver her! 16 00:03:22,660 --> 00:03:24,161 Gå væk fra mig! 17 00:03:26,622 --> 00:03:28,040 Du skal leve igen! 18 00:03:29,625 --> 00:03:31,544 Jeg får dig til at genopstå! 19 00:03:35,256 --> 00:03:37,758 Min krop er ikke længere hans tempel! 20 00:03:47,727 --> 00:03:49,562 For at genoplive Anck-su-namun... 21 00:03:49,645 --> 00:03:53,649 brød lmhotep og hans præst ind i hendes grav og stjal hendes krop. 22 00:03:54,650 --> 00:03:56,444 De skyndte sig ud i ørkenen... 23 00:03:56,444 --> 00:03:59,739 og tog Anck-su-namuns krop til Hamunaptra, De Dødes By... 24 00:03:59,822 --> 00:04:01,240 HAMUNAPTRA - 1290 f.Kr. 25 00:04:01,324 --> 00:04:03,826 ...antik begravelsesplads for faraoens sønner... 26 00:04:03,951 --> 00:04:06,662 og hvilested for Egyptens rigdom. 27 00:04:09,749 --> 00:04:14,545 For kærligheden, vovede lmhotep gudernes vrede og trængte dybt ind i byen... 28 00:04:14,837 --> 00:04:18,925 hvor han fifjernede de dødes sorte bog fra dens hellige hvilested. 29 00:04:20,551 --> 00:04:24,138 Anck-su-namuns sjæl var blevet sendt til den mørke underverden... 30 00:04:24,555 --> 00:04:29,227 og hendes organer blevet fjernet og lagt i fire kanoper. 31 00:04:58,923 --> 00:05:02,343 Anck-su-namuns sjæl var kommet tilbage fra de døde. 32 00:05:03,135 --> 00:05:06,430 Men Faraoens livvagter fulgte efter lmhotep og standsede ham... 33 00:05:06,556 --> 00:05:09,058 inden ritualets fuldførelse. 34 00:05:22,530 --> 00:05:26,033 lmhoteps præster blev dømt til at balsameres levende. 35 00:05:37,336 --> 00:05:38,838 Angående lmhotep... 36 00:05:39,130 --> 00:05:41,757 blev han dømt til at tåle Hom-Dai... 37 00:05:42,133 --> 00:05:44,427 den værste forbandelse af alle... 38 00:05:44,552 --> 00:05:47,763 så forfærdelig, at den aldrig var blevet nedkaldt. 39 00:06:27,762 --> 00:06:30,640 Han skulle forblive forseglet i sin sarkofag... 40 00:06:31,224 --> 00:06:33,643 hverken død eller levende i al evighed. 41 00:06:34,227 --> 00:06:37,146 Ypperstepræsterne ville aldrig tillade hans frigivelse... 42 00:06:37,230 --> 00:06:41,234 for han ville starte en vandrende sygdom, en pest for menneskeligheden... 43 00:06:41,359 --> 00:06:44,529 en forfærdelig kødæder med ældgammel styrke... 44 00:06:44,946 --> 00:06:46,531 magt over sandet... 45 00:06:46,531 --> 00:06:48,824 og uovervindelighedens ære. 46 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 MUMIEN 47 00:07:16,727 --> 00:07:18,354 HAMUNAPTRA - 1923 48 00:07:21,649 --> 00:07:25,528 l 3000 år har mænd og hærer kæmpet om dette land... 49 00:07:26,028 --> 00:07:29,031 uden kendskab til ondskaben begravet under det. 50 00:07:45,339 --> 00:07:47,049 Og i 3000 år... 51 00:07:47,133 --> 00:07:51,929 har vi, ypperstepræsterne, efterkommerne af Faraoens hellige livvagter, holdt vagt. 52 00:08:06,360 --> 00:08:08,362 Du er lige blevet forfremmet. 53 00:08:15,661 --> 00:08:16,662 Rolig! 54 00:08:17,163 --> 00:08:19,040 Du er på min side, ikke? 55 00:08:19,123 --> 00:08:21,334 Din styrke giver mig styrke. 56 00:08:22,752 --> 00:08:23,961 Rolig! 57 00:08:29,050 --> 00:08:30,426 Vent på mig! 58 00:08:31,636 --> 00:08:32,929 Rolig! 59 00:08:38,351 --> 00:08:39,560 Fyr! 60 00:10:05,438 --> 00:10:06,731 Løb, Beni! Løb! 61 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 lnd med dig! 62 00:10:12,945 --> 00:10:14,447 Luk ikke den dør! 63 00:10:14,530 --> 00:10:16,657 Luk ikke den dør! 64 00:11:49,959 --> 00:11:52,044 Skabningen forbliver uopdaget. 65 00:11:54,255 --> 00:11:56,048 Og hvad med ham der? 66 00:12:13,024 --> 00:12:15,026 -Skal vi dræbe ham? -Nej. 67 00:12:15,359 --> 00:12:17,028 Ôrkenen vil dræbe ham. 68 00:12:21,032 --> 00:12:22,825 KAlRO, EGYPTEN 3 ÂR SENERE 69 00:12:31,626 --> 00:12:33,461 OLDTlDSMUSEUM 70 00:12:35,046 --> 00:12:36,631 "Hellige Stene. 71 00:12:37,757 --> 00:12:39,842 "Skulpturer og æstetik. 72 00:12:41,344 --> 00:12:46,057 "Sokrates, Seth, bind et, bind to... 73 00:12:46,349 --> 00:12:48,059 "og bind tre." 74 00:12:51,229 --> 00:12:53,731 "Tuthmosis"? Hvad laver du her? 75 00:12:55,650 --> 00:12:56,943 T... 76 00:12:57,735 --> 00:12:58,861 "T." 77 00:13:00,655 --> 00:13:03,241 Jeg skal nok stille dig på plads. 78 00:13:19,841 --> 00:13:20,925 Hjælp. 79 00:13:51,038 --> 00:13:52,123 Men... 80 00:13:59,755 --> 00:14:01,257 Se der! 81 00:14:02,133 --> 00:14:03,843 Du milde farao! 82 00:14:04,427 --> 00:14:07,930 Giv mig frøer, fluer, græshopper... 83 00:14:08,556 --> 00:14:10,850 alt undtagen dig! 84 00:14:11,225 --> 00:14:13,936 l forhold til dig, var de andre plager en leg! 85 00:14:14,061 --> 00:14:16,522 Jeg beklager meget. Det var en ulykke. 86 00:14:17,940 --> 00:14:20,943 Da Ramses ødelagde Syrien, var det en ulykke. 87 00:14:21,527 --> 00:14:23,529 Du... er en katastrofe! 88 00:14:24,238 --> 00:14:25,740 Se mit bibliotek! 89 00:14:26,157 --> 00:14:28,242 Hvorfor holder jeg dig ud? 90 00:14:28,951 --> 00:14:31,829 Fordi jeg kan... 91 00:14:31,954 --> 00:14:34,749 læse og skrive antik egyptisk... 92 00:14:35,124 --> 00:14:38,544 og jeg kan dechifrere hieroglyffer og hieratisk... 93 00:14:39,128 --> 00:14:41,756 og jeg er den eneste person i miles omkreds... 94 00:14:41,923 --> 00:14:45,343 som kan organisere dette bibliotek ordentligt. Derfor. 95 00:14:45,426 --> 00:14:49,055 Jeg holder dig ud, fordi dine forældre var vore største velgørere. 96 00:14:49,055 --> 00:14:50,723 Derfor! 97 00:14:50,723 --> 00:14:52,850 Må Allah give dem fred. 98 00:14:54,060 --> 00:14:57,730 Det er lige meget, hvordan du gør, og hvor lang tid det tager. 99 00:14:58,022 --> 00:15:00,149 Orden det rod! 100 00:15:14,247 --> 00:15:15,456 Er der nogen? 101 00:15:41,440 --> 00:15:42,441 Abdul? 102 00:15:44,861 --> 00:15:45,945 Mohammed? 103 00:15:49,323 --> 00:15:50,157 Bob? 104 00:16:11,053 --> 00:16:13,848 Har du ingen respekt for de døde? 105 00:16:15,850 --> 00:16:17,143 Jo, selvfølgelig! 106 00:16:17,226 --> 00:16:20,354 Men af og til, vil jeg hellere forene mig med dem. 107 00:16:20,646 --> 00:16:23,733 Gør det, inden du ødelægger min karriere... 108 00:16:23,858 --> 00:16:25,735 som du har ødelagt din egen. Ud! 109 00:16:25,860 --> 00:16:27,945 Min kæreste, søde lillesøster... 110 00:16:28,362 --> 00:16:30,448 du skal vide... 111 00:16:30,656 --> 00:16:33,743 at i dette præcise øjeblik, er min karriere i højt gear. 112 00:16:33,743 --> 00:16:36,829 Jeg er virkelig ikke i humør til at snakke med dig. 113 00:16:37,038 --> 00:16:39,540 Jeg har lige lavet lidt rod i biblioteket... 114 00:16:39,624 --> 00:16:42,543 og Bembridge har afvist min ansøgning igen. 115 00:16:42,543 --> 00:16:45,630 De siger, jeg ikke har erfaring nok. 116 00:16:50,635 --> 00:16:53,054 Jeg vil altid være hos dig, lille mor. 117 00:16:56,349 --> 00:16:58,935 For øvrigt har jeg lige det, der vil opmuntre dig. 118 00:16:59,143 --> 00:17:02,438 Nej, Jonathan, ikke flere nipsgenstande. 119 00:17:02,647 --> 00:17:06,025 Hvis jeg skal tage mere bras med til kuratoren for at prøve at... 120 00:17:06,150 --> 00:17:07,652 sælge det for dig... 121 00:17:11,030 --> 00:17:12,740 Hvor fik du det fra? 122 00:17:13,658 --> 00:17:15,827 Ved en udgravning i Theben. 123 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 Jeg har aldrig fundet noget. Sig nu, at jeg har fundet noget. 124 00:17:25,336 --> 00:17:26,963 Jonathan. 125 00:17:28,631 --> 00:17:30,633 Jeg tror, du har fundet noget. 126 00:17:34,846 --> 00:17:36,347 Se kartouchen. 127 00:17:36,430 --> 00:17:39,725 Det er Seti den Førstes officielle kongelige segl. Jeg er sikker. 128 00:17:39,851 --> 00:17:41,561 -Måske. -To spørgsmål: 129 00:17:41,936 --> 00:17:44,522 Hvem fanden var Seti den Første, og var han rig? 130 00:17:44,647 --> 00:17:47,358 Han var den anden farao i det nittende dynasti... 131 00:17:47,441 --> 00:17:48,943 og den rigeste af dem alle. 132 00:17:49,026 --> 00:17:50,653 Godt. Jeg kan lide fyren. 133 00:17:50,736 --> 00:17:53,030 -En hel del. -Jeg har dateret kortet. 134 00:17:53,030 --> 00:17:57,243 Det er næsten 3000 år gammelt. Og ser du på de hieratiske tegn lige der... 135 00:17:58,452 --> 00:17:59,662 er det Hamunaptra. 136 00:17:59,662 --> 00:18:01,956 Vær dog ikke så latterlig. 137 00:18:02,248 --> 00:18:04,542 Vi er lærde, ikke skattejagere. 138 00:18:04,750 --> 00:18:07,837 Hamunaptra er en af de antikke arabiske fortælleres myter... 139 00:18:07,962 --> 00:18:09,630 for at more græsk-romerske gæster. 140 00:18:09,755 --> 00:18:14,051 Jeg kender det vås om, at byen er beskyttet af mumiens forbandelse... 141 00:18:14,051 --> 00:18:18,556 men min forskning får mig til at tro, at byen virkelig har eksisteret. 142 00:18:18,723 --> 00:18:20,641 Mener du Hamunaptra? 143 00:18:20,725 --> 00:18:22,643 Ja, De Dødes By... 144 00:18:23,060 --> 00:18:26,147 hvor faraoerne menes at have gemt Egyptens rigdom. 145 00:18:26,230 --> 00:18:28,858 Ja, i et stort underjordisk skatkammer. 146 00:18:30,651 --> 00:18:32,361 Hold op. Alle kender historien. 147 00:18:32,445 --> 00:18:35,740 Begravelsespladsen kunne synke ned i sandet på Faraoens kommando. 148 00:18:35,823 --> 00:18:39,744 Tryk på en knap, og stedet vil forsvinde ned i sandet med skatten. 149 00:18:39,744 --> 00:18:42,830 Som amerikanerne ville sige: det er kun eventyr og sludder... 150 00:18:42,955 --> 00:18:45,458 Du godeste! Se der! 151 00:18:52,548 --> 00:18:55,134 Du har brændt det om den fortabte by. 152 00:18:55,551 --> 00:18:57,553 Det er sikkert bedst. 153 00:18:58,054 --> 00:19:02,225 Mange har spildt deres liv i den fjollede jagt på Hamunaptra. 154 00:19:02,225 --> 00:19:04,352 lngen har nogensinde fundet den. 155 00:19:04,435 --> 00:19:06,854 De fleste kom aldrig tilbage. 156 00:19:07,355 --> 00:19:09,357 Kom! Træd over dørtrinet. 157 00:19:09,941 --> 00:19:12,652 Velkommen til Kairos fængsel, mit ydmyge hjem. 158 00:19:12,735 --> 00:19:15,363 Du sagde, du fandt det på en udgravning i Theben. 159 00:19:15,446 --> 00:19:17,240 -Jeg tog fejl. -Du løj. 160 00:19:17,240 --> 00:19:19,450 Jeg lyver overfor alle. 161 00:19:19,534 --> 00:19:21,828 -Jeg er din søster. -Det gør dig mere blåøjet. 162 00:19:21,828 --> 00:19:25,122 -Du stjal det fra en fulderik! -Snuppede det fra lommen. 163 00:19:25,832 --> 00:19:27,333 Vær ikke latterlig. 164 00:19:27,458 --> 00:19:30,628 -Hvorfor er denne mand i fængsel? -Det vidste jeg ikke. 165 00:19:31,462 --> 00:19:34,757 Men da jeg hørte, at du kom, spurgte jeg ham selv. 166 00:19:34,841 --> 00:19:35,925 Hvad sagde han? 167 00:19:36,050 --> 00:19:38,928 At han ville more sig. 168 00:19:45,351 --> 00:19:48,062 -Er det manden, du stjal det fra? -Netop. 169 00:19:48,145 --> 00:19:51,440 -Hvad med lidt te og en bid mad... -Hvem er du? 170 00:19:53,150 --> 00:19:54,944 -Og hvem er kællingen? -"Kællingen"? 171 00:19:54,944 --> 00:19:59,156 Jeg er kun en slags missionær, der udbreder ordet. 172 00:19:59,323 --> 00:20:01,826 -Det er min søster, Evy. -Goddag. 173 00:20:02,535 --> 00:20:05,746 -Hun er jo slet ikke værst. -Hvabehar? 174 00:20:07,123 --> 00:20:09,458 -Et øjeblik. -Spørg ham om æsken. 175 00:20:09,542 --> 00:20:12,962 Vi har fundet... Hallo. Undskyld mig. 176 00:20:13,754 --> 00:20:16,132 Vi har fundet din drilske æske... 177 00:20:17,049 --> 00:20:19,343 og vi er her for at spørge dig om den. 178 00:20:19,760 --> 00:20:22,555 -Nej. -Nej. 179 00:20:23,556 --> 00:20:26,058 l er her for at spørge mig om Hamunaptra. 180 00:20:27,059 --> 00:20:29,145 Hvordan ved du, æsken tilhører Hamunaptra? 181 00:20:29,228 --> 00:20:32,648 Fordi det var dér, jeg fandt den. Jeg var der. 182 00:20:33,524 --> 00:20:36,652 Hvordan ved vi, at det ikke er noget vås? 183 00:20:37,028 --> 00:20:40,239 -Kender jeg dig? -Nej, jeg forveksles nemt. 184 00:20:46,329 --> 00:20:48,623 Var du virkelig i Hamunaptra? 185 00:20:51,542 --> 00:20:53,252 -Sværger du? -Hver eneste dag. 186 00:20:53,336 --> 00:20:55,755 -Det mente jeg ikke. -Det ved jeg. Jeg var der. 187 00:20:55,838 --> 00:20:58,132 Setis sted. De Dødes By. 188 00:20:59,634 --> 00:21:02,136 Hvordan kommer jeg derhen? 189 00:21:05,348 --> 00:21:07,350 Helt præcist. 190 00:21:07,934 --> 00:21:10,061 -Vil du vide det? -Ja. 191 00:21:10,561 --> 00:21:12,939 -Vil du virkelig vide det? -Ja. 192 00:21:17,026 --> 00:21:19,445 Så få mig ud herfra! 193 00:21:22,657 --> 00:21:24,033 Gør det! 194 00:21:28,246 --> 00:21:29,747 Hvor tager de ham hen? 195 00:21:29,831 --> 00:21:31,249 Han skal hænges. 196 00:21:31,332 --> 00:21:33,835 Han havde det åbenbart rigtig sjovt. 197 00:21:39,632 --> 00:21:42,051 Du får 100 pund for at redde denne mands liv. 198 00:21:42,134 --> 00:21:45,429 Frue, jeg ville betale 100 pund for at se ham hængt. 199 00:21:45,429 --> 00:21:47,431 -200 pund! -Fortsæt! 200 00:21:47,723 --> 00:21:49,642 300 pund! 201 00:21:50,726 --> 00:21:52,436 Nogle sidste ønsker, svin? 202 00:21:53,062 --> 00:21:55,439 Ja. Løs knuden og slip mig fri. 203 00:21:59,652 --> 00:22:01,946 Vi slipper ham selvfølgelig ikke fri! 204 00:22:03,823 --> 00:22:05,658 500 pund! 205 00:22:07,243 --> 00:22:08,536 Og hvad mere? 206 00:22:08,953 --> 00:22:10,830 Jeg er en meget ensom mand. 207 00:22:15,626 --> 00:22:16,627 Nej! 208 00:22:23,926 --> 00:22:25,845 Hans hals knækkede ikke! 209 00:22:27,638 --> 00:22:31,058 Beklager. Nu skal vi se ham kvæles til døde. 210 00:22:40,526 --> 00:22:42,862 Han kender vejen til Hamunaptra. 211 00:22:43,863 --> 00:22:45,740 -Du lyver. -Aldrig i livet! 212 00:22:46,157 --> 00:22:50,828 Ved dette snuskede, ugudelige svin, hvor De Dødes By er? 213 00:22:51,037 --> 00:22:52,455 -Ja! -Virkelig? 214 00:22:52,747 --> 00:22:55,625 Hvis du skærer ham fri, giver vi dig... 215 00:22:58,461 --> 00:23:00,129 -Ti procent. -Halvtreds procent. 216 00:23:00,254 --> 00:23:01,923 -Tyve. -Fyrre. 217 00:23:02,048 --> 00:23:03,549 -Tredive! -Femogtyve. 218 00:23:04,550 --> 00:23:05,551 Aftale. 219 00:23:07,553 --> 00:23:09,055 Skær ham fri! 220 00:23:20,024 --> 00:23:21,943 GlZA HAVN - KAlRO 221 00:23:24,529 --> 00:23:26,322 Tror du virkelig, han kommer? 222 00:23:26,447 --> 00:23:28,533 Det gør han sikkert med mit held. 223 00:23:29,450 --> 00:23:32,537 Jeg kender hans type. Han holder sit ord. 224 00:23:32,662 --> 00:23:36,624 Jeg synes, han er beskidt, ubehøvlet, en rigtig slyngel. 225 00:23:36,833 --> 00:23:39,544 -Jeg kan slet ikke lide ham. -Kender jeg ham? 226 00:23:45,424 --> 00:23:46,425 Davs. 227 00:23:46,634 --> 00:23:49,554 Skøn dag at begynde et eventyr på, ikke O'Connell? 228 00:23:49,554 --> 00:23:50,930 Jo, skøn. 229 00:23:51,931 --> 00:23:55,059 Nej, jeg ville aldrig stjæle fra en partner, partner. 230 00:23:56,644 --> 00:23:59,438 Bær forresten ikke nag over... 231 00:23:59,522 --> 00:24:02,024 -Det sker altid. -Hr. O'Connell. 232 00:24:02,733 --> 00:24:06,863 Kan De se mig i øjnene og garantere mig, at det ikke er svindel? 233 00:24:07,029 --> 00:24:10,658 -For er det dét, så advarer jeg Dem... -Du advarer mig? 234 00:24:11,033 --> 00:24:15,037 Lad mig bare sige, at hele min garnison troede så stærkt på det... 235 00:24:15,163 --> 00:24:19,041 at de marcherede tværs over Libyen og ind i Egypten for at finde den by. 236 00:24:19,125 --> 00:24:21,335 Da vi kom frem, fandt vi kun... 237 00:24:21,460 --> 00:24:23,129 sand og blod. 238 00:24:24,255 --> 00:24:26,048 Jeg tager din bagage. 239 00:24:30,845 --> 00:24:32,555 Du har ret. 240 00:24:33,139 --> 00:24:36,726 Beskidt, ubehøvlet, en rigtig slyngel. lntet at synes om. 241 00:24:38,644 --> 00:24:40,646 En glædelig godmorgen til jer alle. 242 00:24:40,646 --> 00:24:42,857 Âh, nej. Hvad laver du her? 243 00:24:43,024 --> 00:24:46,444 Jeg er her for at beskytte min investering, tak. 244 00:25:08,257 --> 00:25:11,344 Hold op med at lege med dine briller og bland kortene, Burns. 245 00:25:11,427 --> 00:25:14,263 Det kan jeg ikke uden mine briller, Dave. 246 00:25:14,263 --> 00:25:16,849 Sid ned, O'Connell. Vi kan bruge en mand til. 247 00:25:16,933 --> 00:25:19,936 -Jeg satser mit liv, aldrig mine penge. -Aldrig? 248 00:25:20,228 --> 00:25:23,940 Og hvis vi væddede 500$ om, at vi når Hamunaptra inden dig? 249 00:25:24,023 --> 00:25:27,026 -Leder du efter Hamunaptra? -Det kan du tro, vi gør. 250 00:25:27,151 --> 00:25:29,737 -Og hvem siger, at vi gør det? -Det gør han. 251 00:25:31,322 --> 00:25:32,740 Hvad siger du så? 252 00:25:32,824 --> 00:25:34,450 Er det et væddemål? 253 00:25:36,327 --> 00:25:39,539 -Okay. -Hvad gør Dem så sikker? 254 00:25:39,831 --> 00:25:43,251 -Hvad med dig? -Vi har en mand, som har været der. 255 00:25:43,334 --> 00:25:45,753 Sikke et sammentræf, for O'Connell... 256 00:25:46,546 --> 00:25:48,756 Er det min tur? 257 00:25:49,131 --> 00:25:52,260 Vi har et væddemål, mine herrer. Godaften, Jonathan. 258 00:26:09,652 --> 00:26:11,654 Undskyld. Jeg ville ikke skræmme dig. 259 00:26:11,737 --> 00:26:14,740 Kun dine manerer skræmmer mig. 260 00:26:15,658 --> 00:26:17,535 Er du stadig sur over kysset? 261 00:26:17,660 --> 00:26:19,453 Hvis du kalder det et kys. 262 00:26:25,334 --> 00:26:26,961 Gik jeg glip af noget? 263 00:26:27,336 --> 00:26:29,755 Skal vi i kamp? 264 00:26:30,131 --> 00:26:32,258 Der er noget derude. 265 00:26:33,050 --> 00:26:35,052 Under sandet. 266 00:26:35,928 --> 00:26:38,055 Jeg håber på at finde et vist artefakt. 267 00:26:38,139 --> 00:26:39,557 En bog. 268 00:26:39,557 --> 00:26:41,934 Min bror tror, der er en skat. 269 00:26:42,351 --> 00:26:45,438 -Hvad tror du, der er derude? -Ondskab, helt enkelt. 270 00:26:46,063 --> 00:26:49,650 Beduinerne og Tuareg-stammen tror, at Hamunaptra er forbandet. 271 00:26:49,734 --> 00:26:53,362 Jeg tror ikke på eventyr og sludder, hr. O'Connell... 272 00:26:53,446 --> 00:26:57,033 men jeg tror, at én af historiens mest berømte bøger er begravet der. 273 00:26:57,158 --> 00:26:58,534 Amun-Ras Bog. 274 00:26:58,659 --> 00:27:02,538 Den indeholder alle det gamle kongedømmes hemmelige besværgelser. 275 00:27:02,663 --> 00:27:05,458 Det var det, der først vakte min interesse for Egypten. 276 00:27:05,541 --> 00:27:08,628 Derfor tog jeg herned, en slags livsopgave. 277 00:27:08,961 --> 00:27:13,132 Og rygtet om, at den er af rent guld betyder ikke noget for dig? 278 00:27:13,257 --> 00:27:15,426 -Virkelig? -Du kender din historie. 279 00:27:15,551 --> 00:27:17,345 Jeg kender min skat. 280 00:27:21,849 --> 00:27:23,226 Hvorfor... 281 00:27:24,352 --> 00:27:25,853 kyssede du mig? 282 00:27:26,062 --> 00:27:29,148 Jeg var ved at blive hængt. Det virkede som en god idé. 283 00:27:32,860 --> 00:27:35,655 Hvad? Hvad sagde jeg? 284 00:27:42,829 --> 00:27:46,040 Sikke en overraskelse! Du er jo i live, min gode ven! 285 00:27:46,249 --> 00:27:47,750 Jeg var syg af bekymring. 286 00:27:47,834 --> 00:27:50,628 Men det er jo min lille ven, Beni. 287 00:27:51,254 --> 00:27:53,548 -Jeg tror, jeg dræber dig. -Tænk på mine børn. 288 00:27:53,631 --> 00:27:55,633 Du har ingen. 289 00:27:55,758 --> 00:27:57,552 -Det får jeg måske. -Hold kæft! 290 00:27:57,635 --> 00:28:01,055 Så du er altså amerikanernes leder. Jeg burde have vidst det. 291 00:28:01,138 --> 00:28:05,560 Hvad er planen? Du tager dem ud i ørkenen og lader dem rådne der? 292 00:28:05,643 --> 00:28:07,228 Nej, desværre. 293 00:28:07,854 --> 00:28:09,522 De amerikanere er smarte. 294 00:28:09,647 --> 00:28:12,233 De betaler halvdelen nu, og resten tilbage i Kairo. 295 00:28:12,358 --> 00:28:15,862 -Jeg må løbe linen ud denne gang. -Sådan er livet. 296 00:28:17,029 --> 00:28:19,448 Du har aldrig troet på Hamunaptra. 297 00:28:20,658 --> 00:28:22,535 Hvorfor tager du tilbage? 298 00:28:24,453 --> 00:28:26,038 Kan du se pigen der? 299 00:28:26,164 --> 00:28:28,040 Hun reddede mit liv. 300 00:28:31,836 --> 00:28:35,131 Du har altid haft mere nosser end hjerne. 301 00:28:41,929 --> 00:28:43,139 Farvel, Beni. 302 00:29:03,326 --> 00:29:05,161 "George Bembridge... 303 00:29:05,828 --> 00:29:07,663 "i 1860... 304 00:29:11,751 --> 00:29:13,127 "l 1865 med..." 305 00:29:18,049 --> 00:29:21,761 For Guds skyld, pigebarn, så godt var det kys da ikke. 306 00:29:36,025 --> 00:29:37,652 Hvor er kortet? 307 00:29:40,530 --> 00:29:41,531 Der. 308 00:29:41,739 --> 00:29:44,158 Og nøglen? Hvor er nøglen? 309 00:29:45,034 --> 00:29:47,036 Nøglen? Hvilken nøgle? 310 00:30:05,346 --> 00:30:06,848 Kortet! Vi glemte kortet! 311 00:30:06,931 --> 00:30:09,725 Slap af. Jeg er kortet. Det er heroppe. 312 00:30:10,226 --> 00:30:11,727 Det er beroligende. 313 00:30:19,944 --> 00:30:21,362 -Nøglen! -Evy? 314 00:30:42,842 --> 00:30:44,427 Hold fast på den her. 315 00:31:13,247 --> 00:31:14,540 Kan du svømme? 316 00:31:14,624 --> 00:31:17,627 -Ja, hvis lejligheden byder det. -Stol på mig. 317 00:31:18,336 --> 00:31:19,754 Det gør den. 318 00:31:44,737 --> 00:31:46,531 Hvad skal vi gøre? 319 00:31:46,656 --> 00:31:48,950 -Vent her! Jeg henter hjælp! -Okay! 320 00:32:11,430 --> 00:32:12,849 Amerikanere. 321 00:32:27,864 --> 00:32:30,158 Smukt arbejde, gutter! 322 00:32:31,742 --> 00:32:33,161 Gik jeg i baglås? 323 00:32:33,661 --> 00:32:35,163 Det tror jeg ikke. 324 00:32:47,133 --> 00:32:50,761 Få dem ud af vandet! Kom så! 325 00:32:51,137 --> 00:32:53,139 Giv dem lige et dask! 326 00:32:56,142 --> 00:32:58,227 Det er et rodet land. 327 00:33:01,647 --> 00:33:02,732 Vi har mistet alt! 328 00:33:02,857 --> 00:33:05,234 Alt vort værktøj, hele udstyret... 329 00:33:05,735 --> 00:33:07,028 alt mit tøj! 330 00:33:13,326 --> 00:33:16,662 Det ser ud til, at jeg har alle hestene! 331 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 Beni! 332 00:33:19,332 --> 00:33:22,960 Det ser ud til, at du er på den forkerte side af floden! 333 00:33:42,146 --> 00:33:44,023 Jeg vil kun have fire! Fire! 334 00:33:44,649 --> 00:33:47,443 Kun fire, ikke hele horden! 335 00:33:49,237 --> 00:33:50,530 Den fusker. 336 00:33:50,530 --> 00:33:52,156 Betal bare manden. 337 00:33:52,740 --> 00:33:56,953 Det var dog en utrolig pris for de krikker. 338 00:33:59,163 --> 00:34:02,542 -Meget godt. -Du kunne sikkert have fået dem gratis. 339 00:34:03,334 --> 00:34:06,254 -Du skulle bare give ham din søster. -Ja. 340 00:34:06,838 --> 00:34:09,048 Virkelig fristende, ikke? 341 00:34:15,638 --> 00:34:16,848 Jo, sandelig. 342 00:34:42,456 --> 00:34:43,958 Brød mig aldrig om kameler. 343 00:34:44,041 --> 00:34:47,461 AEkle tingester. De lugter, bider og spytter. 344 00:34:48,254 --> 00:34:49,463 Afskyeligt. 345 00:34:49,547 --> 00:34:51,424 Jeg synes, de er bedårende. 346 00:36:42,243 --> 00:36:43,953 Den her er stærk. 347 00:36:54,630 --> 00:36:56,632 Godmorgen, min ven. 348 00:37:12,732 --> 00:37:14,025 Hvad skal vi? 349 00:37:14,150 --> 00:37:16,736 Tålmodighed, min gode barat'm. Tålmodighed. 350 00:37:16,944 --> 00:37:20,948 Husker du vort væddemål, O'Connell? 500$ til den, der når byen først. 351 00:37:21,741 --> 00:37:24,243 Du får 100$, hvis du hjælper os med at vinde. 352 00:37:24,243 --> 00:37:25,536 Med fornøjelse. 353 00:37:28,331 --> 00:37:29,749 Pæn kamel. 354 00:37:34,045 --> 00:37:35,630 Vær beredt. 355 00:37:36,631 --> 00:37:37,632 På hvad? 356 00:37:38,049 --> 00:37:40,426 Vi er ved at blive ledt på rette vej. 357 00:37:53,147 --> 00:37:54,857 Se lige det der! 358 00:37:55,149 --> 00:37:56,859 Utroligt, ikke? 359 00:37:57,360 --> 00:37:58,528 Hamunaptra. 360 00:37:58,861 --> 00:38:00,446 På'en igen. 361 00:38:34,647 --> 00:38:36,023 Farveller, Beni! 362 00:38:39,360 --> 00:38:41,154 Det fortjente du. 363 00:39:07,138 --> 00:39:08,931 Af sted, Evy! 364 00:39:50,723 --> 00:39:52,725 Ved de noget, vi ikke ved? 365 00:39:53,643 --> 00:39:55,436 Det er en kvinde, som leder dem. 366 00:39:55,561 --> 00:39:57,230 Hvad kan en kvinde vide? 367 00:39:57,230 --> 00:39:59,148 Det er en statue af Anubis. 368 00:39:59,524 --> 00:40:01,442 Dens ben stikker dybt nedenunder. 369 00:40:01,526 --> 00:40:05,029 l følge Bembridge studerende, vil vi finde et hemmeligt rum der... 370 00:40:05,238 --> 00:40:07,740 der indeholder Amun-Ras Bog. 371 00:40:09,951 --> 00:40:13,037 Den dér skal altså opfange solstråler. 372 00:40:15,122 --> 00:40:17,124 Hvad er de gamle spejle til? 373 00:40:17,542 --> 00:40:21,254 Antikke spejle. Et gammelt egyptisk trick. Se nu. 374 00:40:23,256 --> 00:40:25,132 Her, det er til dig. 375 00:40:27,552 --> 00:40:30,555 Værsgo. Jeg har lånt det af vores amerikanske brødre. 376 00:40:30,638 --> 00:40:32,932 Jeg tænkte, du ku' lide det. Måske kunne du... 377 00:40:33,057 --> 00:40:35,560 bruge det, når du... 378 00:40:36,435 --> 00:40:38,437 Hvad glor du på? 379 00:40:48,531 --> 00:40:49,740 Ser efter insekter. 380 00:40:49,824 --> 00:40:51,325 Jeg hader insekter. 381 00:40:51,742 --> 00:40:55,955 Vi står i et rum, ingen har betrådt i over 3000 år. 382 00:40:57,331 --> 00:40:59,750 Hvad er det for en forfærdelig stank? 383 00:41:10,052 --> 00:41:11,762 "Og der blev... 384 00:41:12,138 --> 00:41:13,347 "lys." 385 00:41:14,849 --> 00:41:16,934 Pænt trick. 386 00:41:17,435 --> 00:41:19,854 -Âh, Gud. Det er en Sah-Netjer. -Hvad? 387 00:41:20,062 --> 00:41:22,148 -Forberedelsesrum. -Til hvad? 388 00:41:22,523 --> 00:41:24,859 For at træde ind i livet efter døden. 389 00:41:26,235 --> 00:41:29,739 Mumier, min gode søn. Her lavede de mumier. 390 00:41:45,630 --> 00:41:46,839 Hvad var det? 391 00:41:47,131 --> 00:41:49,550 Det lyder som... insekter. 392 00:41:51,135 --> 00:41:52,345 Han sagde insekter. 393 00:41:52,428 --> 00:41:54,931 Hvilke insekter? Jeg hader insekter. 394 00:42:11,823 --> 00:42:13,658 Anubis' ben. 395 00:42:15,034 --> 00:42:18,830 Det hemmelige rum burde være gemt herinde et sted. 396 00:42:44,063 --> 00:42:46,232 Du skræmte livet af os. 397 00:42:46,524 --> 00:42:47,859 l lige måde. 398 00:42:48,442 --> 00:42:50,736 -Det er mit værktøj. -Det tror jeg ikke. 399 00:42:52,655 --> 00:42:54,532 Måske tog jeg fejl. 400 00:42:55,533 --> 00:42:59,162 Ha' en god dag, mine herrer. Vi har en del arbejde fremfor os. 401 00:42:59,162 --> 00:43:02,456 -Forsvind! Det er vores udgravningsplads. -Vi kom først. 402 00:43:04,625 --> 00:43:06,836 Det her er vores statue, min ven. 403 00:43:06,961 --> 00:43:09,839 Dit navn står ikke på den. 404 00:43:10,047 --> 00:43:12,842 l er kun fire... 405 00:43:13,426 --> 00:43:14,927 og vi er femten. 406 00:43:15,636 --> 00:43:17,763 Du har ikke store chancer. 407 00:43:18,848 --> 00:43:20,725 -Jeg har haft værre. -Ditto her. 408 00:43:22,727 --> 00:43:25,646 Lad os dog for Guds skyld være venlige, børn. 409 00:43:26,856 --> 00:43:30,234 Hvis vi skal lege sammen, må vi lære at dele. 410 00:43:32,236 --> 00:43:34,530 Man kan grave andre steder. 411 00:43:38,951 --> 00:43:42,830 lfølge disse hieroglyffer, er vi lige under statuen. 412 00:43:42,830 --> 00:43:44,749 Vi burde komme op mellem hans ben. 413 00:43:44,832 --> 00:43:46,751 Når de skide yankee'er sover... 414 00:43:46,834 --> 00:43:48,336 -intet personligt... -Okay. 415 00:43:48,461 --> 00:43:50,963 Så dukker vi op og stjæler bogen fra dem. 416 00:43:51,047 --> 00:43:53,549 Tror du, at vi finder det hemmelige rum? 417 00:43:53,549 --> 00:43:56,344 Ja, hvis de sørens amerikanere ikke har nået det endnu. 418 00:43:56,427 --> 00:43:58,137 -Det er ikke personligt. -Okay. 419 00:43:58,262 --> 00:44:00,723 Hvor er din lille, lugtende ven henne? 420 00:44:21,536 --> 00:44:23,246 Men se hvad vi har her. 421 00:44:27,333 --> 00:44:28,626 Blåt guld. 422 00:44:30,628 --> 00:44:33,256 Det kan sælges til en virkelig god pris. 423 00:44:45,560 --> 00:44:47,937 -Lad os hente vores skat! -Pas på! 424 00:44:48,938 --> 00:44:50,523 Seti var ikke dum. 425 00:44:51,440 --> 00:44:54,652 Måske burde vi lade graverne åbne den. 426 00:44:55,027 --> 00:44:58,322 Jeg synes, vi burde lytte til den gode doktor, Henderson. 427 00:44:59,240 --> 00:45:01,242 Selvfølgelig. Lad dem åbne den. 428 00:45:25,141 --> 00:45:28,644 De flåede altså indvoldene ud og proppede dem i krukker. 429 00:45:28,728 --> 00:45:32,356 De tog også hjertet ud. Ved du, hvordan de tog hjernen ud? 430 00:45:32,440 --> 00:45:34,150 Det behøver vi ikke at vide. 431 00:45:34,233 --> 00:45:37,653 De tog en skarp ildrager, stak den op i næsen... 432 00:45:37,737 --> 00:45:41,449 rodede lidt rundt, og flåede den så ud gennem næseborene. 433 00:45:41,532 --> 00:45:42,533 Det må gøre ondt. 434 00:45:42,533 --> 00:45:44,952 Det er balsamering. Du er død, når de gør det. 435 00:45:45,036 --> 00:45:48,956 Skriv mig ikke på listen, hvis jeg ikke slipper levende herfra. 436 00:45:49,123 --> 00:45:50,541 l lige måde. 437 00:45:59,634 --> 00:46:01,427 Âh, Gud. Det er en... 438 00:46:02,345 --> 00:46:04,055 Det er en sarkofag. 439 00:46:06,933 --> 00:46:09,143 Begravet for enden af Anubis. 440 00:46:11,145 --> 00:46:14,148 Han må have været en vigtig person. 441 00:46:15,358 --> 00:46:18,236 Eller han havde gjort noget meget slemt. 442 00:46:21,531 --> 00:46:22,740 Allah. 443 00:46:27,245 --> 00:46:28,454 En til. 444 00:46:48,933 --> 00:46:50,643 Hjælp mig! 445 00:47:10,955 --> 00:47:12,331 Hvem er det? 446 00:47:14,834 --> 00:47:17,253 "Ham Der lkke Må Nævnes." 447 00:47:21,924 --> 00:47:23,926 Det ligner en slags lås. 448 00:47:24,051 --> 00:47:27,346 -Hvem der end var herinde, kom ikke ud. -Præcis. 449 00:47:27,847 --> 00:47:30,725 Det vil tage en måned at åbne den uden nøgle. 450 00:47:30,725 --> 00:47:32,059 En nøgle? 451 00:47:32,727 --> 00:47:35,438 En nøgle! Det var det, han talte om! 452 00:47:35,855 --> 00:47:38,357 -Hvem? -Manden på prammen. 453 00:47:38,441 --> 00:47:40,735 Ham med kloen. Han ledte efter en nøgle. 454 00:47:40,860 --> 00:47:42,361 Det er min. 455 00:48:07,637 --> 00:48:10,431 -Hvad tror du, han døde af? -Så du ham spise? 456 00:48:10,556 --> 00:48:14,644 Vores amerikanske venner havde vist selv et lille uheld i dag. 457 00:48:14,727 --> 00:48:18,147 Tre af deres gravere blev... smeltet. 458 00:48:18,523 --> 00:48:19,941 -Hvad? -Hvordan? 459 00:48:20,525 --> 00:48:24,028 Eddikesyre fremkaldt med havsalt under pres. 460 00:48:24,445 --> 00:48:26,739 En slags skjult, antik fælde. 461 00:48:27,824 --> 00:48:30,243 Måske er stedet her virkelig forbandet. 462 00:48:33,746 --> 00:48:35,832 Hold dog op, l to! 463 00:48:36,249 --> 00:48:38,334 -Tror du ikke på forbandelser? -Nej. 464 00:48:38,459 --> 00:48:42,630 Jeg tror på det, jeg kan se og røre. Virkelighed. Dét tror jeg på. 465 00:48:42,755 --> 00:48:45,049 Jeg tror på at være vel forberedt. 466 00:48:45,132 --> 00:48:48,261 Lad os se, hvad vores ven, vogteren, troede på. 467 00:48:54,725 --> 00:48:56,060 Hvad er det? 468 00:48:57,436 --> 00:48:58,855 En smadret flaske. 469 00:48:59,730 --> 00:49:01,858 Glenlivet. Tolv år gammel! 470 00:49:02,733 --> 00:49:06,237 Nok stank han, men han havde god smag. 471 00:49:09,240 --> 00:49:11,534 Tag den. Bliv her. 472 00:49:11,951 --> 00:49:14,036 -Nej, vent! Vent på mig. -Evy! 473 00:49:14,829 --> 00:49:18,332 Sagde manden ikke "bliv her"? Evy! 474 00:49:22,128 --> 00:49:25,423 Hr. Henderson! Vågn op! 475 00:50:25,525 --> 00:50:26,734 Så er det nok! 476 00:50:28,152 --> 00:50:31,322 Vi vil ikke udgyde mere blod, men du skal tage af sted. 477 00:50:32,240 --> 00:50:34,033 Forlad stedet eller dø. 478 00:50:35,326 --> 00:50:37,036 Du har én dag. 479 00:51:00,726 --> 00:51:01,936 Evelyn. 480 00:51:07,024 --> 00:51:09,944 -Har du det godt? -Ja, fint. 481 00:51:10,862 --> 00:51:12,446 -Sikker? -Tak. 482 00:51:12,446 --> 00:51:16,325 Det er beviset. Gamle Setis formue må ligge under dette sand. 483 00:51:16,742 --> 00:51:20,329 Måden de beskytter stedet på antyder, at der er en skat dernede. 484 00:51:20,329 --> 00:51:23,624 De er ørkenmænd. De sætter pris på vand, ikke på guld. 485 00:51:24,041 --> 00:51:27,628 Måske kunne vi forene vores styrker om natten? 486 00:51:30,756 --> 00:51:32,425 Hård nød. Prøv en lige højre. 487 00:51:32,550 --> 00:51:35,553 Knyt næven og placér den der. 488 00:51:35,636 --> 00:51:37,346 Mere følelse. Slå til her. 489 00:51:37,430 --> 00:51:39,056 Jeg mener det! 490 00:51:42,351 --> 00:51:44,729 Det er tid til en drink til. 491 00:51:45,354 --> 00:51:47,356 l modsætningen til min bror... 492 00:51:48,524 --> 00:51:50,860 ved jeg hvornår grænsen skal trækkes. 493 00:51:53,154 --> 00:51:55,156 l modsætning til Deres bror... 494 00:51:55,448 --> 00:51:57,241 forstår jeg Dem ikke. 495 00:51:59,327 --> 00:52:00,536 Det ved jeg. 496 00:52:00,745 --> 00:52:02,455 De undrer Dem over... 497 00:52:03,331 --> 00:52:07,251 hvad et sted som mig laver i sådan en pige. 498 00:52:07,752 --> 00:52:09,462 Noget i den stil. 499 00:52:09,545 --> 00:52:11,339 Jeg har Egypten i blodet. 500 00:52:12,256 --> 00:52:14,050 Ser De, min far... 501 00:52:14,842 --> 00:52:18,054 var en meget berømt opdagelsesrejsende. 502 00:52:18,638 --> 00:52:20,723 Han elskede Egypten så højt... 503 00:52:21,057 --> 00:52:23,935 at han giftede sig med min mor, som var egypter... 504 00:52:24,560 --> 00:52:26,854 og selv temmelig eventyrlysten. 505 00:52:28,731 --> 00:52:31,359 Jeg forstår det med din far og mor... 506 00:52:31,651 --> 00:52:32,860 og... 507 00:52:34,153 --> 00:52:35,863 også det med ham, men... 508 00:52:37,240 --> 00:52:39,158 Hvad laver du her? 509 00:52:40,660 --> 00:52:42,745 Jeg er måske ikke... 510 00:52:43,329 --> 00:52:45,122 en opdagelsesrejsende... 511 00:52:45,248 --> 00:52:47,041 eller en eventyrer... 512 00:52:47,124 --> 00:52:50,461 eller en skattejager, eller en revolvermand... 513 00:52:51,045 --> 00:52:52,755 hr. O'Connell... 514 00:52:53,548 --> 00:52:57,760 men jeg er stolt af det, jeg er. 515 00:52:58,928 --> 00:53:00,346 Og hvad er det? 516 00:53:00,638 --> 00:53:01,848 Jeg... 517 00:53:04,058 --> 00:53:05,560 er bibliotekar. 518 00:53:11,357 --> 00:53:13,234 Og nu kysser jeg Dem... 519 00:53:13,442 --> 00:53:14,861 hr. O'Connell. 520 00:53:15,027 --> 00:53:16,529 Kald mig Rick. 521 00:54:00,031 --> 00:54:03,034 -Der hviler en forbandelse over ham. -Pis med dig. 522 00:54:03,034 --> 00:54:05,536 -Hvem bryder sig om det? -Det burde De gøre. 523 00:54:05,536 --> 00:54:08,623 På denne hellige jord er den antikke forbandelse... 524 00:54:08,623 --> 00:54:11,542 -lige så stærk nu, som den var dengang. -Forstået. 525 00:54:11,542 --> 00:54:13,127 Hvad står der? 526 00:54:20,635 --> 00:54:23,262 "Døden vil komme flyvende på lette vinger... 527 00:54:23,346 --> 00:54:25,932 "til den som åbner denne kiste." 528 00:54:37,443 --> 00:54:39,237 Vi burde ikke være her. 529 00:54:39,946 --> 00:54:41,447 Det lyder ikke godt. 530 00:54:41,739 --> 00:54:44,033 Der står, "Der er én... 531 00:54:44,450 --> 00:54:45,827 "den levende døde... 532 00:54:45,952 --> 00:54:49,330 "bliver han genoplivet, tvinger den hellige lov ham til... 533 00:54:49,330 --> 00:54:51,332 "at udføre forbandelsen." 534 00:54:51,332 --> 00:54:54,043 Så lad os ikke genoplive nogen. 535 00:54:54,252 --> 00:54:56,963 "Han vil dræbe alle, som åbner denne kiste... 536 00:54:57,755 --> 00:55:00,550 "og optage deres organer og væsker i sig... 537 00:55:01,926 --> 00:55:04,554 "og på den måde genskabe sig selv... 538 00:55:04,762 --> 00:55:07,557 "og derved ikke længere være levende død... 539 00:55:07,640 --> 00:55:10,059 "men bringe en plage over denne jord." 540 00:55:12,061 --> 00:55:14,939 Vi kom ikke hele vejen hertil for ingenting. 541 00:55:15,022 --> 00:55:17,024 -Rigtigt. -Det er forbandelsen. 542 00:55:17,733 --> 00:55:19,360 Det er forbandelsen. 543 00:55:19,443 --> 00:55:22,864 Det er forbandelsen! Vær på vagt! 544 00:55:23,322 --> 00:55:24,532 Vær på vagt! 545 00:55:24,824 --> 00:55:27,034 Ândssvage overtroiske svin. 546 00:55:29,954 --> 00:55:32,623 Jeg har drømt om dette, siden jeg var lille. 547 00:55:32,748 --> 00:55:34,125 Drømte du om døde fyre? 548 00:55:34,125 --> 00:55:37,044 Se, den hemmelige forbandelse er blevet fjernet. 549 00:55:37,461 --> 00:55:40,840 Denne mand er blevet forbandet både i dette liv og i det næste. 550 00:55:40,923 --> 00:55:43,050 -Synd. -Ja, jeg er helt knust. 551 00:55:43,259 --> 00:55:46,637 Skal vi se, hvem der er indeni? 552 00:55:57,648 --> 00:55:59,734 Jeg hader, når den slags sker. 553 00:55:59,734 --> 00:56:01,360 Skal han se sådan ud? 554 00:56:01,444 --> 00:56:03,946 Jeg har aldrig set sådan en mumie. 555 00:56:03,946 --> 00:56:05,448 Han er stadig... 556 00:56:07,158 --> 00:56:08,659 -Fugtig. -Ja. 557 00:56:09,243 --> 00:56:11,954 Han må være over 3000 år gammel... 558 00:56:13,122 --> 00:56:15,249 og det ser ud som om, han stadig... 559 00:56:15,333 --> 00:56:16,626 er i opløsning. 560 00:56:18,336 --> 00:56:19,754 Se der. 561 00:56:21,839 --> 00:56:23,549 Hvad siger du til det? 562 00:56:23,841 --> 00:56:26,052 Disse mærker er lavet med... 563 00:56:27,261 --> 00:56:28,638 fingernegle. 564 00:56:30,056 --> 00:56:32,225 Denne mand blev begravet levende. 565 00:56:33,851 --> 00:56:35,728 Og han efterlod en besked. 566 00:56:36,646 --> 00:56:39,941 "Døden er kun en begyndelse." 567 00:56:59,126 --> 00:57:00,461 Âh, Gud. 568 00:57:01,337 --> 00:57:02,839 Den eksisterer. 569 00:57:03,840 --> 00:57:06,133 -De Dødes Bog. -En bog? 570 00:57:06,843 --> 00:57:09,428 En bog er da ligegyldig! Hvor helvede er skatten? 571 00:57:09,554 --> 00:57:11,138 Dette, mine herrer... 572 00:57:12,348 --> 00:57:14,433 er en skat. 573 00:57:16,227 --> 00:57:18,729 Jeg ville ikke bytte med et messing... 574 00:57:24,652 --> 00:57:26,863 Der er jeres skat, mine herrer. 575 00:57:26,946 --> 00:57:28,948 Vi har fat i noget. 576 00:57:44,922 --> 00:57:47,925 Jeg tror, at der skal en nøgle til at åbne den bog. 577 00:57:51,053 --> 00:57:53,431 Hvad tror du, jeg kunne få for de her derhjemme? 578 00:57:53,556 --> 00:57:56,559 Vi hørte, at l gutter har fundet en dejlig, slimet mumie. 579 00:57:56,642 --> 00:57:57,852 Tillykke. 580 00:57:57,852 --> 00:58:01,731 Hvis l udtørrer fyren, kan l måske sælge ham som brænde. 581 00:58:02,523 --> 00:58:03,858 Se, hvad jeg fandt. 582 00:58:03,941 --> 00:58:05,526 Du sidder på hendes plads. 583 00:58:05,651 --> 00:58:06,736 -Nu! -Ja. 584 00:58:06,944 --> 00:58:09,238 Skarabæskelletter, kødædere. 585 00:58:10,156 --> 00:58:12,658 Jeg fandt dem inde i vores vens kiste. 586 00:58:12,742 --> 00:58:16,662 De kan leve i årevis smaskende på ligets kød. 587 00:58:16,829 --> 00:58:20,958 Synd for vores ven, at han stadig var i live, da de begyndte at spise. 588 00:58:21,334 --> 00:58:25,630 Nogen smed dem altså med ind, og så spiste de ham langsomt? 589 00:58:25,838 --> 00:58:27,256 Meget langsomt. 590 00:58:27,548 --> 00:58:30,551 Han var i hvert fald ikke populær, da de begravede ham. 591 00:58:30,635 --> 00:58:34,639 Han blev sikkert lidt for sprælsk med Faraoens datter. 592 00:58:35,139 --> 00:58:36,849 Som jeg har læst... 593 00:58:37,058 --> 00:58:41,145 undergik vor ven Hom-Dai, den værste egyptiske forbandelse... 594 00:58:41,229 --> 00:58:44,232 kun forbeholdt de ondeste gudsbespottere. 595 00:58:44,440 --> 00:58:47,735 Jeg vidste ikke, at den forbandelse faktisk var blevet udført. 596 00:58:47,860 --> 00:58:50,029 -Er den så slem? -Ja, altså, de... 597 00:58:50,238 --> 00:58:53,157 De brugte den aldrig, fordi de frygtede den så meget. 598 00:58:53,241 --> 00:58:57,245 Det står skrevet, at hvis et af Hom-Dais ofre skulle genopstå... 599 00:58:57,829 --> 00:59:00,957 ville han bringe Egyptens ti plager med sig. 600 00:59:31,946 --> 00:59:34,157 Det er altså at stjæle. 601 00:59:34,240 --> 00:59:36,325 lfølge dig og min bror... 602 00:59:36,450 --> 00:59:38,327 er det at låne. 603 00:59:40,746 --> 00:59:43,332 Jeg troede, at Amun-Ras Bog var lavet af guld. 604 00:59:43,457 --> 00:59:46,836 Det er den også. Dette er ikke Amun-Ras Bog. 605 00:59:47,628 --> 00:59:49,547 Det er noget andet. 606 00:59:49,839 --> 00:59:52,633 Måske er det De Dødes Bog. 607 00:59:53,342 --> 00:59:54,844 De Dødes Bog? 608 00:59:55,261 --> 00:59:57,138 Er det smart at pille med den? 609 00:59:57,263 --> 01:00:00,850 Det er kun en bog. Det har aldrig skadet... 610 01:00:01,642 --> 01:00:03,227 at læse en bog. 611 01:00:08,733 --> 01:00:11,027 Det sker ofte her i området. 612 01:00:13,738 --> 01:00:15,031 Hvad står der? 613 01:00:15,156 --> 01:00:18,326 "Amun-Ra. Amun-Dei." 614 01:00:19,160 --> 01:00:21,537 Den fortæller om nat og dag. 615 01:00:35,927 --> 01:00:36,844 Nej! 616 01:00:37,428 --> 01:00:39,555 Du må ikke læse i bogen! 617 01:01:06,457 --> 01:01:07,458 Løb! 618 01:01:20,054 --> 01:01:21,639 Hvad har vi gjort? 619 01:01:23,641 --> 01:01:24,851 Hvor kom de fra? 620 01:01:24,934 --> 01:01:27,145 Jeg venter ikke på et svar. 621 01:01:30,648 --> 01:01:32,859 Mine briller. Hvor er mine briller? 622 01:01:33,151 --> 01:01:34,944 Forsvind! Forsvind! 623 01:01:37,655 --> 01:01:39,740 Kan du hjælpe mig med at finde... 624 01:01:43,661 --> 01:01:44,954 Vent på mig! 625 01:02:08,644 --> 01:02:09,729 Hvem der? 626 01:02:12,523 --> 01:02:13,858 Hvem der? 627 01:03:01,531 --> 01:03:02,657 Skarabæer! 628 01:03:03,032 --> 01:03:05,952 -Løb, Evy! -Af sted! Løb! 629 01:03:37,942 --> 01:03:39,443 -Evelyn? -Evy! 630 01:03:55,960 --> 01:03:57,253 Hr. Burns. Tak gode Gud. 631 01:03:57,336 --> 01:03:59,463 Jeg begyndte at blive bange. 632 01:03:59,755 --> 01:04:01,632 Jeg er blevet væk. Jeg... 633 01:04:02,925 --> 01:04:05,761 Mine øjne. Mine øjne. 634 01:04:27,450 --> 01:04:29,035 Vær sød at hjælpe mig. 635 01:04:31,662 --> 01:04:33,331 Han tog min tunge. 636 01:04:33,748 --> 01:04:35,625 Bliv hos mig. 637 01:04:38,628 --> 01:04:40,254 Anck-su-namun? 638 01:04:40,630 --> 01:04:42,757 Fandens! Det er en falddør. 639 01:04:42,840 --> 01:04:45,551 Der må være en knap et sted. 640 01:04:46,636 --> 01:04:48,638 Løb, l svin! Løb! 641 01:04:48,930 --> 01:04:50,056 Af sted! 642 01:05:11,828 --> 01:05:14,247 Følg med mig, prinsesse Anck-su-namun. 643 01:05:16,332 --> 01:05:18,334 Der er du! Hold op med at lege gemmeleg. 644 01:05:18,459 --> 01:05:20,336 Lad os komme ud herfra. 645 01:05:21,963 --> 01:05:22,922 Evy! 646 01:05:35,560 --> 01:05:37,728 -Fart på! -Så du det? 647 01:05:37,937 --> 01:05:40,231 Den gik. Den gik! 648 01:05:50,241 --> 01:05:53,452 Du kunne vælge mellem at blive eller dø. 649 01:05:54,537 --> 01:05:56,539 Nu har du måske dræbt os alle. 650 01:05:56,539 --> 01:05:59,834 Du har sluppet en skabning løs, som vi har frygtet i 3000 år. 651 01:05:59,959 --> 01:06:03,337 -Slap af. Jeg fik ham. -lntet dødeligt våben kan dræbe ham. 652 01:06:03,462 --> 01:06:05,631 Han tilhører ikke denne verden. 653 01:06:13,848 --> 01:06:15,850 -Svin. -Hvad gjorde l ved ham? 654 01:06:15,933 --> 01:06:19,854 Vi reddede ham, inden skabningen kunne fuldføre sit job. 655 01:06:20,563 --> 01:06:23,649 Forsvind hurtigt, inden han dræber jer. 656 01:06:27,028 --> 01:06:30,156 Nu må vi jage ham og prøve at dræbe ham. 657 01:06:30,656 --> 01:06:32,825 Jeg sagde jo, at jeg fik ham. 658 01:06:35,536 --> 01:06:36,829 Hør her. 659 01:06:37,663 --> 01:06:39,957 Denne skabning er dødens sendebud. 660 01:06:40,333 --> 01:06:42,835 Han spiser aldrig, sover aldrig... 661 01:06:43,252 --> 01:06:45,129 og holder aldrig op. 662 01:07:18,246 --> 01:07:21,040 Må Herren beskytte og våge over mig... 663 01:07:21,624 --> 01:07:24,126 som en hyrde vogter sin flok. 664 01:07:37,640 --> 01:07:39,642 lkke? Okay. 665 01:07:58,953 --> 01:08:00,955 Slavernes sprog... 666 01:08:02,957 --> 01:08:05,334 måske kanjeg bruge dig... 667 01:08:07,628 --> 01:08:09,130 Og belønningerne... 668 01:08:10,423 --> 01:08:12,049 vil være storartede. 669 01:08:14,844 --> 01:08:16,137 Min prins. 670 01:08:19,348 --> 01:08:22,143 Hvor er de andre kanoper? 671 01:08:41,662 --> 01:08:43,456 FORT BRYDON, KAlRO 672 01:08:50,838 --> 01:08:53,758 Sagde du ikke, at du ikke troede på eventyr? 673 01:08:53,841 --> 01:08:58,429 Efter at have mødt et 3000 år gammelt talende lig... 674 01:08:58,554 --> 01:08:59,847 kan man skifte mening. 675 01:08:59,847 --> 01:09:03,142 Glem det. Vi er på vej væk. 676 01:09:03,351 --> 01:09:06,354 -Nej, vi er ikke. -Jo, vi er. 677 01:09:06,437 --> 01:09:08,940 Nej. Vi vækkede ham, og vi skal standse ham. 678 01:09:09,023 --> 01:09:11,150 Hvem er "vi"? "Vi" læste ikke den bog. 679 01:09:11,150 --> 01:09:13,945 Jeg sagde, du ikke skulle pille ved den, ikke? 680 01:09:14,028 --> 01:09:17,156 Men så mig da. Jeg vækkede ham, og jeg vil standse ham. 681 01:09:18,241 --> 01:09:21,452 Hvordan? Manden sagde jo, at intet dødeligt våben kan dræbe fyren. 682 01:09:21,536 --> 01:09:24,622 Så må vi bare finde nogle udødelige nogle. 683 01:09:24,622 --> 01:09:28,751 -Der har vi det "vi" igen. -Hør nu efter. Vi må... 684 01:09:29,126 --> 01:09:33,047 Når skabningen bliver genfødt, spredes hans forbandelse til jordens undergang. 685 01:09:33,130 --> 01:09:36,050 -Er det mit problem? -Det er alles problem. 686 01:09:36,342 --> 01:09:39,136 Tak for at du reddede mit liv, men da jeg tog med... 687 01:09:39,262 --> 01:09:42,056 var det for at følge dig herud og tage dig med tilbage. 688 01:09:42,140 --> 01:09:44,142 Det har jeg gjort. Færdig arbejde. 689 01:09:44,225 --> 01:09:46,727 -Kontrakten er udløbet. -Betyder jeg ikke andet? 690 01:09:46,727 --> 01:09:48,646 Enten smutter du væk med mig... 691 01:09:48,729 --> 01:09:51,858 eller også bliver du her for at prøve at redde verden! 692 01:09:52,024 --> 01:09:54,235 -Hvad så? -Jeg bliver. 693 01:09:54,527 --> 01:09:55,736 -Fint. -Fint. 694 01:10:05,246 --> 01:10:09,458 Jeg er den sidste fra Royal Air Force herude. 695 01:10:09,750 --> 01:10:12,545 En eller anden idiot har spildt sin drink. 696 01:10:12,628 --> 01:10:16,340 Alle de andre gutter døde i skyerne, og blev begravet i sandet. 697 01:10:16,549 --> 01:10:19,051 Fine fyre alle sammen. 698 01:10:19,427 --> 01:10:20,636 Hej, Winston. 699 01:10:22,138 --> 01:10:23,139 Ser De, O'Connell... 700 01:10:23,222 --> 01:10:28,561 siden Den Store Krig, har der ikke været en eneste udfordring... 701 01:10:29,061 --> 01:10:30,855 værdig for en mand som mig. 702 01:10:31,147 --> 01:10:33,441 Virkelig? Vi har alle vore små problemer. 703 01:10:33,524 --> 01:10:36,861 Hvis bare jeg var død sammen med de andre... 704 01:10:36,944 --> 01:10:39,238 gået ned i flammer og ære... 705 01:10:39,530 --> 01:10:43,534 i stedet for at sidde her og rådne op i kedsomhed og sprut. 706 01:10:43,743 --> 01:10:44,952 Skål. 707 01:10:48,623 --> 01:10:50,333 Tilbage til flyvepladsen. 708 01:10:52,043 --> 01:10:54,462 -Har din søster altid været... -Ja, altid. 709 01:10:54,545 --> 01:10:57,548 Vi har pakket alt, men båden går ikke før i morgen. 710 01:10:57,632 --> 01:10:59,926 Du er altså en rigtig kujon. 711 01:11:00,051 --> 01:11:03,763 Du har ikke et helligt, gående lig efter dig. 712 01:11:05,431 --> 01:11:07,141 Hvordan har din ven det? 713 01:11:08,226 --> 01:11:12,230 Han har fået øjne og tunge hevet ud. Hvordan ville du have det? 714 01:11:13,356 --> 01:11:15,358 Jeg er så glad... 715 01:11:16,442 --> 01:11:17,735 for at møde Dem. 716 01:11:18,152 --> 01:11:20,863 Prins lmhotep kan ikke lide at blive rørt ved. 717 01:11:21,030 --> 01:11:23,825 Det er vist dum østerlandsk overtro. 718 01:11:24,951 --> 01:11:26,661 Tilgiv mig. 719 01:11:31,040 --> 01:11:32,458 Hr. Burns... 720 01:11:32,542 --> 01:11:35,628 Prins lmhotep takker Dem for Deres gæstfrihed. 721 01:11:37,922 --> 01:11:39,757 Og for Deres øjne. 722 01:11:40,925 --> 01:11:42,760 Og for Deres tunge. 723 01:11:43,845 --> 01:11:46,139 Men der behøves vist mere. 724 01:11:47,056 --> 01:11:49,350 Prinsen skal gøre sit job færdigt... 725 01:11:49,559 --> 01:11:53,062 og fuldende forbandelsen som De og Deres venner... 726 01:11:53,229 --> 01:11:56,858 -har nedbragt over jer selv. -Vent! Nej! 727 01:12:00,653 --> 01:12:02,238 Held og lykke, gutter. 728 01:12:07,326 --> 01:12:10,830 Du milde! Det smager som... 729 01:12:12,331 --> 01:12:13,457 Blod. 730 01:12:13,624 --> 01:12:16,627 "Og ægypternes vande og deres floder... 731 01:12:17,753 --> 01:12:19,755 "skal blive til blod." 732 01:12:21,757 --> 01:12:23,050 Han er her. 733 01:12:29,432 --> 01:12:32,727 -Evelyn! -Så du er her stadig. 734 01:12:33,352 --> 01:12:35,062 Vi er i knibe. 735 01:12:59,629 --> 01:13:02,423 Hvor har du været, Beni, dit lille afskum? 736 01:13:27,949 --> 01:13:29,742 Vi er virkelig i knibe. 737 01:13:46,843 --> 01:13:49,345 De reddede mig fra de levende døde. 738 01:13:49,554 --> 01:13:50,930 Jeg takker dig. 739 01:14:07,446 --> 01:14:09,740 Vi er virkelig i knibe. 740 01:14:10,950 --> 01:14:12,243 OLDTlDSMUSEUM 741 01:14:12,326 --> 01:14:14,537 -Han kan vist li' Evy. -Hvad handler det om? 742 01:14:14,662 --> 01:14:18,249 -Hvad vil den fyr? -Der er kun én, som kan svare os. 743 01:14:19,041 --> 01:14:21,836 -Dig! -Frøken Carnahan. 744 01:14:22,336 --> 01:14:24,547 -Mine herrer. -Hvad laver han her? 745 01:14:25,339 --> 01:14:28,843 Vil du virkelig vide det, eller foretrækker du bare at skyde os? 746 01:14:29,051 --> 01:14:30,845 Efter hvad jeg lige har set... 747 01:14:30,928 --> 01:14:33,055 er jeg villig til at tro på jer. 748 01:14:33,055 --> 01:14:35,725 Vi er medlemmer af et antikt hemmeligt samfund. 749 01:14:35,725 --> 01:14:39,228 l over 3000 år, har vi bevogtet De Dødes By. 750 01:14:39,854 --> 01:14:45,234 Når vi når skelsår, sværger vi at forhindre ypperstepræsten lmhoteps genfødsel. 751 01:14:45,526 --> 01:14:47,028 l fik det til at gå galt. 752 01:14:47,153 --> 01:14:49,739 Retfærdiggør det drab på uskyldige mennesker? 753 01:14:49,822 --> 01:14:52,533 For at stoppe skabningen? Lad mig se. Ja! 754 01:14:54,952 --> 01:14:57,538 Spørgsmål: Hvorfor kan han ikke lide katte? 755 01:14:57,663 --> 01:15:01,626 De er underverdens vogtere. Han vil frygte dem, indtil han er helt genopvakt. 756 01:15:01,751 --> 01:15:04,754 -Derefter frygter han intet. -Hvordan genopvækkes han? 757 01:15:04,837 --> 01:15:08,841 -Ved at dræbe alle, som åbnede kisten. -Og suge livet ud af dem! 758 01:15:09,133 --> 01:15:11,052 Leg nu ikke med det der. 759 01:15:11,427 --> 01:15:16,349 Da jeg så ham i live ved Hamunaptra, kaldte han mig Anck-su-namun. 760 01:15:18,351 --> 01:15:21,437 Og lige før prøvede han at kysse mig. 761 01:15:21,562 --> 01:15:24,524 Hans kærlighed til Anck-su-namun bragte ham forbandelsen. 762 01:15:24,649 --> 01:15:27,235 -Selv efter 3000 år... -Han er stadig forelsket. 763 01:15:27,360 --> 01:15:30,029 Meget romantisk, men hvad har det med mig at gøre? 764 01:15:30,238 --> 01:15:33,449 Måske vil han endnu engang prøve at opvække hende fra de døde. 765 01:15:33,533 --> 01:15:36,953 Og han har vist allerede valgt sit næste menneskelige offer. 766 01:15:39,622 --> 01:15:41,332 Synd, gamle mumie. 767 01:15:41,624 --> 01:15:45,837 Måske vil det give os den nødvendige tid til at dræbe skabningen. 768 01:15:47,046 --> 01:15:51,843 Vi får brug for al mulig hjælp. Hans styrke vokser. 769 01:15:57,348 --> 01:16:00,726 "Og han rakte sin hånd op mod himmelen... 770 01:16:00,852 --> 01:16:04,147 "og der kom et tykt mørke i hele AEgypten." 771 01:16:05,648 --> 01:16:07,358 Han må ikke genopvækkes. 772 01:16:07,441 --> 01:16:10,027 -Hvem åbnede kisten? -Mig og Daniels. 773 01:16:10,528 --> 01:16:12,530 -Og Burns. -Og den der egyptolog. 774 01:16:12,530 --> 01:16:15,950 -Hvad med min ven Beni? -Han stak af, inden vi åbnede den. 775 01:16:16,033 --> 01:16:19,036 -Ja, han var den smarte. -Det lyder som Beni. 776 01:16:19,245 --> 01:16:22,456 Vi må finde egyptologen og bringe ham i sikkerhed... 777 01:16:22,540 --> 01:16:24,834 -inden skabningen får fat på ham. -Netop. 778 01:16:24,959 --> 01:16:28,045 -Hun bliver her. Kom med mig, l tre. -lkke mig! 779 01:16:28,838 --> 01:16:32,049 l kan ikke efterlade mig her som en slidt kuffert. 780 01:16:32,425 --> 01:16:35,761 Hvem sagde, du bestemmer? Hvad tror du, du gør? 781 01:16:35,845 --> 01:16:39,432 -Jonathan! O'Connell! -Beklager, men han er lidt for... høj. 782 01:16:40,224 --> 01:16:42,560 Du efterlader ikke mig herinde! 783 01:16:43,352 --> 01:16:46,355 Hvis du ikke åbner døren inden et minut... 784 01:16:46,939 --> 01:16:48,441 Døren kan ikke åbnes. 785 01:16:48,649 --> 01:16:51,527 -Hun går ikke ud, og ingen går ind. -Præcis. 786 01:16:51,944 --> 01:16:53,362 -Præcis? -Præcis. 787 01:16:56,157 --> 01:16:57,158 Kom. 788 01:16:57,825 --> 01:17:00,328 Jeg troede, jeg blev på fortet for at udforske. 789 01:17:00,453 --> 01:17:04,123 -Nu! -Vi skal bare redde egyptologen. 790 01:17:38,825 --> 01:17:41,160 Lad mig gætte... forårsrengøring? 791 01:17:45,122 --> 01:17:46,332 Lige i øjet. 792 01:17:47,333 --> 01:17:50,336 Faldt du ned, Beni? Jeg hjælper dig op. 793 01:17:52,839 --> 01:17:56,342 Du kom tilbage fra ørkenen med en ny ven, ikke, Beni? 794 01:17:56,342 --> 01:17:58,636 Hvilken ven? Du er min eneste ven. 795 01:18:01,347 --> 01:18:05,143 Hvad laver du sammen med det udskud? Hvad tjener du på det? 796 01:18:05,143 --> 01:18:09,230 Hellere være djævlens højre hånd, end stå i vejen for ham. 797 01:18:09,230 --> 01:18:11,941 Så længe jeg tjener ham, er jeg immun. 798 01:18:16,154 --> 01:18:17,864 lmmun overfor hvad? 799 01:18:19,240 --> 01:18:22,827 -Hvad sagde du? -Det siger jeg ikke. Så slår du mig bare. 800 01:18:23,161 --> 01:18:26,330 Hvad leder du efter? Lyv ikke for mig. 801 01:18:26,622 --> 01:18:30,960 Den sorte bog de fandt i Hamunaptra. Han vil have den tilbage, 802 01:18:31,043 --> 01:18:33,337 Han sagde, den var sin vægt værd i guld. 803 01:18:33,462 --> 01:18:36,132 -Hvad skal han med bogen? -Aner det ikke. 804 01:18:36,632 --> 01:18:39,927 Noget med at genopvække hans døde kæreste. 805 01:18:40,052 --> 01:18:42,430 Det er alt. Han vil kun have bogen. 806 01:18:42,555 --> 01:18:45,725 Kun bogen, jeg sværger. Og din søster. 807 01:18:45,933 --> 01:18:47,727 Men udover det... 808 01:19:38,361 --> 01:19:39,737 Nu er der to er tilbage. 809 01:19:39,862 --> 01:19:41,948 Så kommer han efter Evy. 810 01:19:42,240 --> 01:19:45,159 Vagter på plads! lngen fare på færde! 811 01:19:45,535 --> 01:19:47,036 Skide være med det. 812 01:19:47,161 --> 01:19:50,331 Jeg går nedenunder efter en drink. Vil du have noget? 813 01:19:50,456 --> 01:19:52,750 -Hent mig et glas bourbon. -Okay. 814 01:19:53,042 --> 01:19:55,044 -Og en ren bourbon. -l orden. 815 01:19:55,127 --> 01:19:57,630 -Og én til bagefter. -Du får din skide bourbon! 816 01:19:57,755 --> 01:19:59,841 Døren er ikke noget problem. 817 01:21:39,649 --> 01:21:41,150 Anck-su-namun. 818 01:21:53,037 --> 01:21:55,248 Fjern dit grimme fjæs fra hende! 819 01:21:58,835 --> 01:22:00,461 Se, hvad jeg har her. 820 01:22:17,436 --> 01:22:18,855 Har du det godt? 821 01:22:19,730 --> 01:22:21,232 Jeg er ikke sikker. 822 01:22:31,242 --> 01:22:35,246 lfølge legenden, kan den sorte bog, fundet af amerikanerne i Hamunaptra... 823 01:22:35,329 --> 01:22:37,248 bringe folk tilbage fra de døde. 824 01:22:37,248 --> 01:22:39,959 -Jeg troede ikke på det før. -Tro på det. 825 01:22:40,042 --> 01:22:42,253 Den vakte vores ven til live. 826 01:22:42,336 --> 01:22:45,548 Hvis den sorte bog kan vække folk til live... 827 01:22:45,631 --> 01:22:49,260 -Så kan den gyldne bog måske dræbe ham. -Sådan er myten. 828 01:22:49,552 --> 01:22:52,346 Nu skal vi bare finde ud af, hvor den gyldne bog er gemt. 829 01:22:52,430 --> 01:22:55,057 lmhotep. lmhotep. 830 01:23:16,954 --> 01:23:20,750 Sidst men ikke mindst, min favorit-plage... bylder og sår. 831 01:23:20,958 --> 01:23:23,044 De er blevet hans slaver. 832 01:23:23,252 --> 01:23:26,047 Så er det begyndt, begyndelsen til enden. 833 01:23:26,547 --> 01:23:28,925 lkke helt endnu. Kom nu. 834 01:23:52,031 --> 01:23:55,159 Bembridge studerende mener, at Amun-Ras gyldne bog... 835 01:23:55,243 --> 01:23:56,744 lå inden i Anubisstatuen. 836 01:23:56,828 --> 01:23:59,163 -Dér fandt vi den sorte bog. -Netop. 837 01:23:59,247 --> 01:24:02,750 -Gutterne fra Bembridge tog fejl. -De forvekslede bøgerne. 838 01:24:02,834 --> 01:24:04,627 Forvekslede gemmestedet. 839 01:24:04,627 --> 01:24:07,630 Hvis den sorte bog er inde i Anubisstatuen... 840 01:24:07,755 --> 01:24:10,258 så må den gyldne bog være inde i... 841 01:24:15,930 --> 01:24:18,933 -Kom nu, Evy. Hurtigere. -Tålmodighed er en dyd. 842 01:24:20,852 --> 01:24:22,228 lkke i dette øjeblik. 843 01:24:22,353 --> 01:24:24,647 Jeg går ud og starter bilen. 844 01:24:24,730 --> 01:24:27,233 Nu har jeg det. Amun-Ras Bog er i... 845 01:24:27,358 --> 01:24:29,861 Hamunaptra inden i Horusstatuen. 846 01:24:30,153 --> 01:24:32,530 Hvad siger l så, Bembridge studerende? 847 01:24:41,747 --> 01:24:43,833 lmhotep. 848 01:25:01,851 --> 01:25:03,644 Kom så! 849 01:25:05,563 --> 01:25:07,648 -Start bilen. -Lad os komme væk. 850 01:25:07,732 --> 01:25:10,026 -Kom nu, Evy. Skynd dig. -lmhotep! 851 01:25:18,826 --> 01:25:21,662 Du skal få din straf, Beni! Hører du? 852 01:25:22,163 --> 01:25:26,334 -Du skal få din straf! -Det er noget nyt! 853 01:25:56,948 --> 01:25:58,157 Hold fast! 854 01:27:42,053 --> 01:27:44,847 lmhotep. lmhotep. 855 01:27:57,860 --> 01:27:59,362 Det er skabningen. 856 01:28:00,238 --> 01:28:02,240 Han er fuldstændig genopvakt. 857 01:28:07,537 --> 01:28:09,455 "Følg med mig, min prinsesse. 858 01:28:09,831 --> 01:28:12,458 "Nu skal du være min for evigt." 859 01:28:13,251 --> 01:28:15,253 "l al evighed", idiot. 860 01:28:21,342 --> 01:28:22,760 "Tag min hånd... 861 01:28:22,844 --> 01:28:25,054 "og jeg vil skåne dine venner." 862 01:28:25,930 --> 01:28:27,223 Du godeste. 863 01:28:29,725 --> 01:28:32,436 -Har du nogle gode idéer? -Jeg tænker. 864 01:28:32,562 --> 01:28:35,731 Tænk hurtigt, for hvis han laver mig om til en mumie... 865 01:28:35,857 --> 01:28:38,359 bliver du mit første offer. 866 01:28:42,363 --> 01:28:43,823 -Nej. -Gør det ikke! 867 01:28:44,448 --> 01:28:46,951 Han ta'r mig til Hamunaptra hvor ritualet udføres. 868 01:28:47,034 --> 01:28:50,163 Hun har ret. Lev i dag, kæmp i morgen. 869 01:29:02,133 --> 01:29:04,135 Vi ses igen. 870 01:29:15,062 --> 01:29:16,522 Det er min. 871 01:29:17,023 --> 01:29:18,232 Tak. 872 01:29:19,525 --> 01:29:20,860 Dræb dem alle! 873 01:29:20,943 --> 01:29:22,528 Nej! Slip mig! 874 01:29:24,655 --> 01:29:26,449 Farvel, min ven. 875 01:29:26,532 --> 01:29:28,326 Kom her, din lille... 876 01:29:36,751 --> 01:29:38,044 Kom nu! 877 01:29:38,127 --> 01:29:41,631 -Hvad med min søster? -Vi skal nok få hende tilbage! Af sted! 878 01:29:41,839 --> 01:29:43,257 Du er den næste! 879 01:29:44,634 --> 01:29:46,761 Kom nu! Giv mig din hånd! 880 01:30:04,529 --> 01:30:06,739 ROYAL AlR FORCE - GlZA HJAELPETROP 881 01:30:22,922 --> 01:30:25,633 Godmorgen, Winston. Kan vi tale sammen? 882 01:30:27,260 --> 01:30:31,055 Hvad har dit problem med Hans Majestæts Royal Air Force at gøre? 883 01:30:31,139 --> 01:30:32,723 lkke en skid. 884 01:30:34,725 --> 01:30:37,061 -Er det farligt? -Du overlever måske ikke. 885 01:30:37,145 --> 01:30:39,147 Tror du virkelig? 886 01:30:39,230 --> 01:30:42,525 Alle de andre vi er løbet ind i er døde. Hvorfor ikke dig? 887 01:30:43,025 --> 01:30:44,360 Hvor er udfordringen så? 888 01:30:44,360 --> 01:30:48,156 Red den unge dame, dræb den onde og red verden. 889 01:30:49,740 --> 01:30:52,243 Winston Havelock til Deres tjeneste. 890 01:31:03,629 --> 01:31:05,256 Har du det godt? 891 01:31:06,340 --> 01:31:08,426 Ser det sådan ud? 892 01:31:12,763 --> 01:31:14,223 Hvordan går det? 893 01:31:24,025 --> 01:31:27,862 Kan du se den? Jeg har aldrig set én så stor. 894 01:31:28,362 --> 01:31:29,947 -Aldrig? -Nej! 895 01:31:42,960 --> 01:31:46,130 Lad mig være! 896 01:31:47,924 --> 01:31:50,051 Jeg har brug for et nyt arbejde. 897 01:32:10,655 --> 01:32:11,739 Âh, Gud. 898 01:32:12,740 --> 01:32:14,033 Vi er tilbage. 899 01:32:26,754 --> 01:32:28,047 O'Connell. 900 01:32:41,144 --> 01:32:42,436 Âh, Gud. 901 01:32:44,647 --> 01:32:46,440 Winston! 902 01:32:46,524 --> 01:32:48,151 Hurtigere. 903 01:32:50,945 --> 01:32:52,363 Hold fast! 904 01:33:36,157 --> 01:33:38,242 Stop! Du slår dem ihjel! 905 01:33:38,326 --> 01:33:39,952 Det var meningen. 906 01:33:55,551 --> 01:33:57,345 Her kommer jeg, gutter! 907 01:34:25,122 --> 01:34:28,626 Jeg elsker det trick med sandet. Vidunderligt. 908 01:34:28,751 --> 01:34:30,753 Svin. 909 01:34:47,145 --> 01:34:48,563 Undskyld. 910 01:34:51,232 --> 01:34:55,361 Lidt hjælp ville ikke skade, hvis det ikke er til for meget besvær! 911 01:34:57,238 --> 01:34:58,739 Ja, okay. 912 01:35:21,637 --> 01:35:25,057 Kviksand! Tilbage! Det er kviksand. 913 01:36:13,231 --> 01:36:14,732 Stå ikke stille! 914 01:36:16,150 --> 01:36:20,363 Sådanne grimme små fyre som dig får altid hvad de fortjener. 915 01:36:23,032 --> 01:36:24,242 -Gør de? -Ja. 916 01:36:25,743 --> 01:36:26,953 Altid. 917 01:36:33,960 --> 01:36:36,254 Tag de store sten først. 918 01:36:36,963 --> 01:36:39,924 Tag dem på toppen, eller det hele vil falde ned over os. 919 01:36:40,049 --> 01:36:42,343 Kom nu. Læg mere kraft i. 920 01:36:44,929 --> 01:36:47,056 Nu fattede l det. Fart på. 921 01:36:55,648 --> 01:36:57,150 Det må jeg sige! 922 01:37:00,361 --> 01:37:03,239 l burde komme og se det her, mine herrer. 923 01:37:11,247 --> 01:37:12,331 Hvad? 924 01:37:13,249 --> 01:37:15,042 Det er i min arm! Min arm! 925 01:37:19,255 --> 01:37:20,548 Hold på ham! 926 01:37:20,548 --> 01:37:23,634 Gør noget! Gør noget! Nej, ikke det! 927 01:38:01,339 --> 01:38:04,550 Det har de studerende fra Bembridge aldrig skrevet om. 928 01:38:09,055 --> 01:38:10,431 Slip mig. 929 01:38:12,141 --> 01:38:13,226 Dræb dem... 930 01:38:14,435 --> 01:38:16,229 og væk de andre. 931 01:39:20,835 --> 01:39:22,462 -Kan du se... -Ja. 932 01:39:22,462 --> 01:39:24,547 -Tror du... -Ja. 933 01:39:25,047 --> 01:39:26,841 -Kan vi lige... -Nej. 934 01:39:37,852 --> 01:39:40,438 -Hvem fanden er de fyre? -Præster. 935 01:39:41,439 --> 01:39:43,149 lmhoteps præster. 936 01:39:43,149 --> 01:39:44,650 Så er det okay. 937 01:40:32,657 --> 01:40:34,033 Der er han! 938 01:40:34,951 --> 01:40:36,828 Hej, Horus, gamle dreng. 939 01:40:46,629 --> 01:40:48,631 Det er på tide at lukke døren. 940 01:41:28,629 --> 01:41:30,131 Anck-su-namun. 941 01:41:54,030 --> 01:41:56,824 De fyre holder sgu aldrig op, hvad? 942 01:41:57,158 --> 01:41:58,534 Grav videre. 943 01:42:22,433 --> 01:42:24,143 Amun-Ras Bog. 944 01:42:32,443 --> 01:42:34,028 Red pigen. 945 01:42:34,153 --> 01:42:35,738 Dræb skabningen. 946 01:42:47,750 --> 01:42:51,129 Hvad venter du på? Kom ud! 947 01:42:59,637 --> 01:43:01,430 Har du det godt? Kom. 948 01:43:50,730 --> 01:43:53,524 Når du dør, skal Anck-su-namun leve. 949 01:43:53,941 --> 01:43:56,736 Ogjeg bliver uovervindelig! 950 01:43:57,528 --> 01:43:59,447 Amun-Ras Bog! Jeg fandt den, Evy! 951 01:43:59,947 --> 01:44:01,657 Amun-Ras Bog. 952 01:44:02,241 --> 01:44:04,827 Hold kæft, og få mig væk herfra, Jonathan! 953 01:44:05,453 --> 01:44:08,331 Âbn bogen. Kun sådan kan han dræbes. 954 01:44:09,040 --> 01:44:12,126 Du skal åbne bogen og finde inskriptionen. 955 01:44:12,251 --> 01:44:15,129 Jeg kan ikke åbne den! Den er låst. 956 01:44:17,423 --> 01:44:20,426 -Vi behøver nøglen, Evy! -Den er indeni hans tøj. 957 01:45:00,925 --> 01:45:01,926 Mumier. 958 01:45:13,855 --> 01:45:16,023 Pas på! Der er en... 959 01:45:42,049 --> 01:45:43,926 Her er der en inskription. 960 01:46:13,039 --> 01:46:15,625 Det bliver bedre og bedre. 961 01:46:16,042 --> 01:46:17,752 -Gør noget. -Mig? 962 01:46:18,044 --> 01:46:20,963 -Du kan styre dem. -Det må være din spøg. 963 01:46:21,047 --> 01:46:24,926 Læs færdigt på omslaget, idiot, og så kan du styre dem. 964 01:46:25,843 --> 01:46:26,928 Netop. 965 01:47:04,257 --> 01:47:06,050 Skynd dig, Jonathan! 966 01:47:37,957 --> 01:47:41,461 -Jeg forstår ikke det sidste tegn. -Hvordan ser det ud? 967 01:47:55,641 --> 01:47:58,936 Det er en fugl, en stork! 968 01:48:12,033 --> 01:48:13,326 Ahmenophus! 969 01:48:15,536 --> 01:48:17,038 Nu forstår jeg det. 970 01:48:48,152 --> 01:48:49,654 Ôdelæg ham! 971 01:48:52,949 --> 01:48:55,243 Jeg beordrer dig til at ødelægge ham! 972 01:49:03,126 --> 01:49:04,627 Anck-su-namun! 973 01:49:09,132 --> 01:49:10,842 Giv mig den bog! 974 01:49:24,939 --> 01:49:26,357 Nu skal du dø. 975 01:49:45,126 --> 01:49:46,752 Jeg har den, Evy! 976 01:49:52,133 --> 01:49:53,551 Hold ham optaget. 977 01:49:57,430 --> 01:49:58,723 Det skal jeg nok. 978 01:50:11,235 --> 01:50:12,236 Hurtigt, Evy! 979 01:50:12,361 --> 01:50:14,447 -Hurtigt! -Du hjælper ikke til. 980 01:50:17,825 --> 01:50:20,328 Nu er det din tur. 981 01:50:24,040 --> 01:50:25,124 Der var det. 982 01:50:55,363 --> 01:50:58,241 Sagde du ikke, at det ville dræbe ham? 983 01:51:07,542 --> 01:51:08,960 Han er dødelig. 984 01:51:44,036 --> 01:51:45,329 "Døden... 985 01:51:46,038 --> 01:51:48,040 "er kun begyndelsen." 986 01:52:17,653 --> 01:52:19,155 På tide at gå nu. 987 01:52:29,540 --> 01:52:31,334 Du har tabt bogen! 988 01:52:31,626 --> 01:52:33,753 -Det er utroligt... -Kom nu! 989 01:53:02,448 --> 01:53:04,742 -Kan vi ikke bare... -Nej, Jonathan! 990 01:53:11,749 --> 01:53:13,042 O'Connell! 991 01:53:17,338 --> 01:53:19,423 -Vent! -Ræk mig din hånd. 992 01:53:24,262 --> 01:53:25,763 Farvel, Beni. 993 01:54:03,759 --> 01:54:04,927 Væk med dig. 994 01:55:26,425 --> 01:55:28,261 Tusind tak. 995 01:55:28,928 --> 01:55:32,557 Du har opnået mit folks respekt og taknemmelighed. 996 01:55:34,559 --> 01:55:35,643 Det var så lidt. 997 01:55:35,726 --> 01:55:38,229 Må Allahs velvilje altid hvile over dig. 998 01:55:40,148 --> 01:55:41,649 l... lige måde. 999 01:55:48,322 --> 01:55:49,740 Til hver en tid. 1000 01:55:50,032 --> 01:55:51,826 Hold dig på den rette sti. 1001 01:55:52,660 --> 01:55:54,829 Han forlader os her. 1002 01:55:59,459 --> 01:56:02,128 Vi vender endnu engang tomhændede hjem. 1003 01:56:03,546 --> 01:56:05,339 Det vil jeg ikke mene. 1004 01:56:07,925 --> 01:56:09,260 Ârh, hold op! 1005 01:56:18,728 --> 01:56:22,231 Hvad med dig skat? Vil du have et kysse-nys? 1006 01:56:51,052 --> 01:56:59,060 Subrip By jaffa-tealc Fixed By Pacman