1
00:00:35,000 --> 00:00:38,500
Subs Sync Checked ..by iUrop
2
00:01:01,520 --> 00:01:04,398
La Policía la encontró en la calle.
Parece que fue mordida.
3
00:01:04,398 --> 00:01:05,899
Alguna clase de animal.
4
00:01:05,899 --> 00:01:07,818
¡Jesús! ¡Su fuente se rompió!
5
00:01:07,901 --> 00:01:10,320
¡Ya va a tener
las contracciones!
6
00:01:10,320 --> 00:01:11,989
¡Tendremos que hacer una cesárea!
7
00:02:10,214 --> 00:02:11,715
¿Qué tienes ahí abajo,
hombrecito?
8
00:02:11,715 --> 00:02:13,509
Oh, ese es mi busca calor.
9
00:02:13,509 --> 00:02:14,885
Apostaría a que lo es.
10
00:02:18,305 --> 00:02:19,598
Entonces, ¿adónde vamos?
11
00:02:19,681 --> 00:02:21,517
Es una sorpresa, cariño.
12
00:02:21,517 --> 00:02:23,101
Sí, me gustan las sorpresas.
13
00:02:27,981 --> 00:02:31,401
¡Oh, Dios mío!
14
00:02:31,401 --> 00:02:34,112
¿Qué rayos estamos haciendo aquí?
15
00:02:37,115 --> 00:02:38,283
Mira todo eso.
16
00:02:41,119 --> 00:02:42,579
¿Qué rayos es eso?
17
00:02:53,215 --> 00:02:55,092
¿Qué acabas de decir?
18
00:03:34,006 --> 00:03:35,007
Wow.
19
00:03:50,689 --> 00:03:52,316
¿Qué tal?
20
00:03:52,399 --> 00:03:53,817
¡Hombre!
21
00:04:04,203 --> 00:04:05,412
Todo bien.
22
00:04:30,395 --> 00:04:32,481
¿Qué esta pasando?
23
00:04:39,279 --> 00:04:41,198
¡Whoa!
24
00:04:41,198 --> 00:04:42,407
Hombre.
25
00:04:47,496 --> 00:04:48,580
Maldición.
26
00:04:59,591 --> 00:05:01,301
Maldición. Necesito un trago.
27
00:05:56,982 --> 00:05:58,901
¿Algo mal, cariño?
28
00:06:54,790 --> 00:06:56,208
¿Es eso él?
29
00:06:56,291 --> 00:06:58,085
Jesús, es él.
30
00:06:58,210 --> 00:07:01,004
Es Blade. Es el Daywalker.
31
00:07:22,818 --> 00:07:24,194
¡Ven, Daywalker!
32
00:07:45,215 --> 00:07:47,593
¡Te voy a arrancar
tu maldita cabeza!
33
00:08:41,897 --> 00:08:44,316
¡Es él! ¡Cójanlo!
34
00:08:44,399 --> 00:08:45,484
¡Jódanlo!
35
00:08:45,609 --> 00:08:48,820
Te vamos a destrozar.
Maltrátenlo bastante.
36
00:09:54,094 --> 00:09:55,304
Quinn...
37
00:09:58,599 --> 00:10:00,517
Me estoy comenzando a cansar
de hacerlos picadillo.
38
00:10:04,980 --> 00:10:08,817
Aunque puedo intentar con fuego
para variar.
39
00:10:11,486 --> 00:10:13,780
Dénle mis saludos a Frost.
40
00:10:17,701 --> 00:10:18,911
¡Por favor no!
41
00:10:33,592 --> 00:10:35,010
Sáquenlo.
42
00:10:35,093 --> 00:10:36,720
-Si, señor.
-Paramédicos.
43
00:10:59,785 --> 00:11:03,497
Tengo un cuerpo chamuscado para ti.
Todavía tibio, también.
44
00:11:03,497 --> 00:11:04,998
1, 2, 3.
45
00:11:10,212 --> 00:11:12,214
Oh, Jesús, esto está rancio.
46
00:11:13,715 --> 00:11:16,218
Todavía gritaba cuando
lo encontraron...
47
00:11:16,218 --> 00:11:19,304
engrapado a la pared.
48
00:11:19,304 --> 00:11:20,597
Esto se ve lindo.
49
00:11:34,111 --> 00:11:35,612
¿Revisaron el conteo químico?
50
00:11:35,696 --> 00:11:37,698
Tiene azúcares en la sangre
3 veces lo normal...
51
00:11:37,698 --> 00:11:39,491
el fósforo y el ácido úrico
se salen de la gráfica.
52
00:11:39,616 --> 00:11:41,410
¿Sacaste esto de un DOA?
53
00:11:45,497 --> 00:11:47,291
Pero esto no tiene ningún sentido.
54
00:11:51,003 --> 00:11:53,714
Los glóbulos rojos son biconvexos,
lo cual es imposible.
55
00:11:53,714 --> 00:11:55,799
Mira los polys,
son binucleáticos.
56
00:12:00,304 --> 00:12:03,515
Curtis, son las
3:00 de la mañana
57
00:12:03,515 --> 00:12:04,683
Esto no es una broma.
58
00:12:04,683 --> 00:12:06,685
Tengo el cadáver
en la morgue ahora mismo.
59
00:12:08,812 --> 00:12:10,981
Pensé que habías prometido
darme algo de espacio.
60
00:12:12,399 --> 00:12:14,318
Sólo quiero que bajes
y eches un vistazo.
61
00:12:20,699 --> 00:12:24,411
Muéstrame el cadáver.
62
00:12:24,411 --> 00:12:26,997
Y no quiero escuchar ni una
palabra sobre nosotros.
63
00:12:26,997 --> 00:12:29,708
Hecho.Ya hemos tenido
esta conversación.
64
00:12:33,795 --> 00:12:35,797
¿No has comenzado con
los órganos internos aún?
65
00:12:35,881 --> 00:12:37,716
Sólo una muestra sanguínea
del pericardio.
66
00:12:40,385 --> 00:12:43,889
El maxilar
se ve algo deformado.
67
00:12:43,889 --> 00:12:46,683
Hay una estructura muscular
alrededor de los caninos.
68
00:12:46,683 --> 00:12:49,603
Voy a comenzar la "Y"
y revisar la mucosa traqueal.
69
00:12:54,691 --> 00:12:56,318
Déjame preguntarte algo.
70
00:12:57,903 --> 00:12:59,112
Honestamente...
71
00:13:00,697 --> 00:13:03,909
¿no has tenido algún pensamiento
acerca de lo nuestro?
72
00:13:05,285 --> 00:13:06,495
Algunas veces.
73
00:13:08,580 --> 00:13:11,291
Pero entonces recordé
lo malnacido que eres.
74
00:13:11,291 --> 00:13:12,501
¿Quieres aclarar algo aquí?
75
00:13:12,584 --> 00:13:15,087
Pediste tiempo libre,
te di algo de tiempo.
76
00:13:16,505 --> 00:13:17,589
-Mira, Curtis --
-Estoy tratando.
77
00:13:17,714 --> 00:13:19,007
Se acabó.
78
00:13:38,193 --> 00:13:39,319
¡Llama a seguridad!
79
00:13:56,211 --> 00:13:58,005
Regresa para terminar contigo.
80
00:13:58,088 --> 00:14:00,090
Quítate de mi camino, ¡monstruo!
81
00:14:07,097 --> 00:14:08,599
¡Quieto!
82
00:14:10,392 --> 00:14:13,187
Malparido,
¡¿saliste de mi maldita mente?!
83
00:15:06,281 --> 00:15:07,908
¡Hey, usted! ¡Quieto!
84
00:15:26,802 --> 00:15:28,220
¡Alto ahí!
85
00:15:43,986 --> 00:15:46,280
Mi espalda --
86
00:15:46,280 --> 00:15:47,781
está dislocada.
87
00:17:37,015 --> 00:17:38,183
Whistler.
88
00:17:49,820 --> 00:17:51,280
¿Ahora traes callejeras a casa?
89
00:17:53,615 --> 00:17:54,992
Fue mordida.
90
00:17:59,496 --> 00:18:00,998
Entonces debiste matarla.
91
00:18:01,081 --> 00:18:02,583
Sí, lo sé...
92
00:18:05,085 --> 00:18:06,587
pero no lo hice.
93
00:18:13,510 --> 00:18:15,721
Vigílala de cerca.
94
00:18:15,804 --> 00:18:18,599
Si comienza a convertirse,
la eliminas.
95
00:18:22,811 --> 00:18:24,313
O lo haré yo.
96
00:18:31,820 --> 00:18:33,197
Está al límite.
97
00:18:34,907 --> 00:18:37,701
Una hora más,
y estará en proceso de cambio.
98
00:18:40,412 --> 00:18:43,207
Dra. Karen Jenson, pon atención.
99
00:18:44,291 --> 00:18:46,585
Voy a inyectarte
con allium sativum --
100
00:18:46,710 --> 00:18:48,003
ajo.
101
00:18:49,004 --> 00:18:50,797
Va a doler bastante.
102
00:18:50,797 --> 00:18:52,007
Fue Quinn.
103
00:18:53,091 --> 00:18:54,718
¿El mandadero de Frost?
104
00:18:56,094 --> 00:18:57,596
¿Le seguiste la pista?
105
00:18:59,806 --> 00:19:01,308
Muy mal.
106
00:19:03,894 --> 00:19:05,103
Sosténla.
107
00:19:16,406 --> 00:19:18,408
Le doy 50 y 50...
108
00:19:18,408 --> 00:19:20,118
si logra aguantar
toda la noche.
109
00:19:47,187 --> 00:19:49,106
Blade...
110
00:19:49,106 --> 00:19:50,983
el Daywalker --
111
00:19:50,983 --> 00:19:53,402
todavía prosiguiendo
su ridícula cruzada.
112
00:19:57,281 --> 00:19:58,615
¿Cuántos murieron?
113
00:19:59,783 --> 00:20:02,119
No tenemos la cuenta exacta.
114
00:20:02,119 --> 00:20:04,288
Aparentemente,
usó un montón de plata.
115
00:20:04,413 --> 00:20:05,914
Estamos teniendo dificultades --
116
00:20:05,914 --> 00:20:07,416
Envíen a Frost.
117
00:20:16,216 --> 00:20:17,384
Diácono Frost.
118
00:20:21,388 --> 00:20:22,890
Ya puedes entrar.
119
00:20:32,691 --> 00:20:37,321
Eres una desgracia para
la Nación Vampira, Frost
120
00:20:37,696 --> 00:20:39,281
Si rompemos el tratado --
121
00:20:39,698 --> 00:20:41,992
-- si nos reunimos en
gran número --
122
00:20:42,618 --> 00:20:46,079
-- los políticos humanos nos
harán la vida muy difícil.
123
00:20:46,914 --> 00:20:49,499
Entenderías esto --
124
00:20:49,917 --> 00:20:52,002
-- si tu sangre fuera pura.
125
00:20:53,921 --> 00:20:56,089
¿No tenemos suficientes problemas
con Blade?
126
00:20:57,799 --> 00:20:59,092
Esos centros nocturnos suyos
son peligrosos.
127
00:20:59,218 --> 00:21:01,011
¿Lo son?
128
00:21:01,094 --> 00:21:04,097
Llaman atención innecesaria
sobre los nuestros.
129
00:21:04,097 --> 00:21:05,307
Ya conoces nuestra política.
130
00:21:05,307 --> 00:21:07,518
Vuestra política, no la mía.
131
00:21:07,518 --> 00:21:09,686
Nuestro medio de vida...
132
00:21:10,812 --> 00:21:13,815
depende de nuestra capacidad
de mezclarnos...
133
00:21:14,900 --> 00:21:16,318
y nuestra discreción.
134
00:21:17,402 --> 00:21:19,696
Tal vez es hora
de olvidar la discreción.
135
00:21:21,114 --> 00:21:23,200
Deberíamos gobernar
a los humanos...
136
00:21:23,200 --> 00:21:26,119
no andar por ahí haciendo
tratos de callejón con ellos.
137
00:21:26,119 --> 00:21:28,497
Maldita sea,
esa gente es nuestro alimento...
138
00:21:28,580 --> 00:21:29,706
no nuestros aliados.
139
00:21:29,790 --> 00:21:31,083
Estás fuera de línea.
140
00:21:31,083 --> 00:21:33,001
¿Lo estoy?
141
00:21:33,001 --> 00:21:34,920
O quizás sólo soy el primero
en decir en voz alta...
142
00:21:34,920 --> 00:21:36,505
lo que todos hemos pensado.
143
00:21:36,505 --> 00:21:38,382
Hemos existido de esta manera...
144
00:21:38,382 --> 00:21:41,301
por miles de años.
145
00:21:41,301 --> 00:21:46,014
¿Quién eres tú para
cuestionar nuestras costumbres?
146
00:21:46,014 --> 00:21:48,308
Ni siquiera eres un sangre pura.
147
00:21:51,687 --> 00:21:52,896
Como si eso importara.
148
00:21:54,314 --> 00:21:58,193
Yo nací vampiro...
149
00:21:58,318 --> 00:22:01,905
como lo hizo cada miembro
de esta casa...
150
00:22:01,989 --> 00:22:03,115
pero tú, Frost...
151
00:22:06,493 --> 00:22:09,204
fuiste simplemente convertido.
152
00:22:11,415 --> 00:22:13,292
El mundo es nuestro...
153
00:22:13,292 --> 00:22:14,585
no de los humanos.
154
00:22:15,586 --> 00:22:17,087
Tú sabes eso.
155
00:22:21,800 --> 00:22:24,511
¿Tenemos algún asunto más
que discutir?
156
00:22:24,595 --> 00:22:29,183
Bueno, está el caso de
nuestras cuentas en el extranjero.
157
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
Estamos teniendo dificultades --
158
00:22:30,392 --> 00:22:31,602
Y, ¿hicieron la
transferencia a --
159
00:22:31,685 --> 00:22:33,103
Gitano...
160
00:22:33,103 --> 00:22:36,106
puede que te despiertes un día
y descubras que estás extinto.
161
00:23:10,182 --> 00:23:11,517
Te adelantaste una semana.
162
00:23:20,400 --> 00:23:23,111
Whistler dice que estoy creando
resistencia a el suero.
163
00:23:26,490 --> 00:23:28,784
Me figuré que esto pasaría.
164
00:23:38,001 --> 00:23:39,586
Ten cuidado, ¿está bien?
165
00:25:24,816 --> 00:25:27,110
Debo estarme suavizando
en mis años viejos...
166
00:25:27,110 --> 00:25:29,404
Permitiéndote traer a casa
una callejera como esa.
167
00:25:30,614 --> 00:25:33,283
Fue una maldita estupidez tuya.
168
00:25:33,283 --> 00:25:35,285
Aunque puede que haya acertado.
169
00:25:36,495 --> 00:25:38,914
Revisé su historial.
170
00:25:41,708 --> 00:25:44,002
Parece que
es una hematóloga.
171
00:25:45,712 --> 00:25:47,589
Puede sernos de gran utilidad.
172
00:25:49,091 --> 00:25:50,592
Lo dudo.
173
00:25:51,885 --> 00:25:53,095
Lo digo en serio.
174
00:25:54,096 --> 00:25:55,889
Eché una ojeada
a su libreta.
175
00:25:56,014 --> 00:25:58,183
Ella está sobre algo.
176
00:26:01,019 --> 00:26:02,312
Tuve que incrementar la dosis.
177
00:26:03,981 --> 00:26:05,899
Ahora va por los 50 miligramos.
178
00:26:05,983 --> 00:26:07,484
Esto se está poniendo peligroso.
179
00:26:07,484 --> 00:26:08,902
Solo hazlo...
180
00:26:08,902 --> 00:26:10,821
viejo.
181
00:27:10,881 --> 00:27:13,300
¿Desviada del camino trillado,
doctora?
182
00:27:15,302 --> 00:27:17,012
¿Quiénes son ustedes?
183
00:27:17,012 --> 00:27:18,597
Mi nombre es Abraham Whistler.
184
00:27:19,890 --> 00:27:21,391
Ya conoces a Blade.
185
00:27:37,491 --> 00:27:39,409
Entonces, ¿soy prisionera acaso?
186
00:27:40,911 --> 00:27:42,120
No del todo.
187
00:27:43,080 --> 00:27:44,581
Tuvimos que tomar
ciertas precauciones...
188
00:27:44,581 --> 00:27:47,209
antes de dejarte ir.
189
00:27:47,209 --> 00:27:49,294
Tienes que entender...
190
00:27:49,294 --> 00:27:50,587
que están por todas partes.
191
00:27:50,587 --> 00:27:52,798
Vampiros --
192
00:27:52,881 --> 00:27:54,383
los hominus nocturna.
193
00:27:55,801 --> 00:27:57,386
Los cazamos, los ves --
194
00:27:57,511 --> 00:27:59,513
mudándose de una ciudad
a otra...
195
00:27:59,513 --> 00:28:01,014
rastreando sus migraciones.
196
00:28:01,014 --> 00:28:02,599
Son difíciles de matar.
197
00:28:02,683 --> 00:28:04,518
Tienden a regenerarse.
198
00:28:04,518 --> 00:28:06,103
¿Y se supone que debo
creer todo eso?
199
00:28:06,186 --> 00:28:09,606
Ya has conocido al Señor Tostado
en el hospital.
200
00:28:09,606 --> 00:28:11,108
¿Qué crees?
201
00:28:12,901 --> 00:28:14,903
Entonces, ¿qué es lo que usan?
202
00:28:14,903 --> 00:28:16,989
¿Estacas? ¿Cruces?
203
00:28:16,989 --> 00:28:19,116
Las cruces no los arrodillan.
204
00:28:19,199 --> 00:28:21,118
Aunque algunas de las leyendas
son ciertas.
205
00:28:22,202 --> 00:28:25,497
Vampiros sufren alergia severa
a la plata.
206
00:28:25,497 --> 00:28:29,084
Dales ajo y caerán en
choque anafiláctico.
207
00:28:29,084 --> 00:28:30,919
Además, por supuesto,
siempre está la luz solar...
208
00:28:30,919 --> 00:28:32,880
rayos ultravioleta.
209
00:28:32,880 --> 00:28:35,507
Tengo a este tonto en carreras.
210
00:28:35,507 --> 00:28:37,301
¿Quieres intentarlo
esta noche?
211
00:28:44,099 --> 00:28:45,309
Todavía esta pesado.
212
00:28:46,810 --> 00:28:48,187
Bueno, eres grande.
213
00:28:50,981 --> 00:28:52,191
Si quieres vivir para
ver otro día...
214
00:28:52,316 --> 00:28:54,193
estarás fuera de la ciudad
para el ocaso.
215
00:28:54,193 --> 00:28:56,111
¿Y adónde se supone que me iré?
216
00:28:59,907 --> 00:29:02,618
Has estado expuesta a ellos.
217
00:29:02,618 --> 00:29:05,495
De una u otra manera, alguien
va a intentar llevarte.
218
00:29:10,417 --> 00:29:12,294
Hay una guerra
ahí afuera.
219
00:29:13,587 --> 00:29:16,507
Blade, yo mismo, otros pocos...
220
00:29:16,590 --> 00:29:20,219
hemos tratado de que esto no
se desparrame por las calles.
221
00:29:20,302 --> 00:29:23,388
Algunas veces, gente como tú
caen en el fuego cruzado.
222
00:29:24,515 --> 00:29:27,100
Tengo muestras sanguíneas.
Puedo ir a la Policía.
223
00:29:27,100 --> 00:29:29,811
Ellos tienen a la Policía.
224
00:29:29,895 --> 00:29:31,688
Tienes que entender,
están por todas partes.
225
00:29:31,813 --> 00:29:35,192
Es posible que los hayas visto
y no te diste cuenta --
226
00:29:35,317 --> 00:29:37,110
en el subterráneo o en un bar.
227
00:29:39,279 --> 00:29:40,781
¿Es así?
228
00:29:42,282 --> 00:29:45,118
¿Entonces sólo me van a vendar
y a ponerme en la calle?
229
00:29:49,289 --> 00:29:50,791
Toma.
230
00:29:50,916 --> 00:29:52,292
Repelente contra Vampiros --
231
00:29:53,919 --> 00:29:56,004
nitrato de plata,
esencia de ajo.
232
00:29:56,004 --> 00:29:58,715
Mantén los ojos abiertos.
233
00:29:58,799 --> 00:30:00,717
Ten mucho cuidado.
234
00:30:04,805 --> 00:30:06,306
Una cosa más --
235
00:30:07,516 --> 00:30:09,518
cómprate un arma.
236
00:30:10,811 --> 00:30:12,896
Si comienzas a resentirte
de la luz solar...
237
00:30:14,314 --> 00:30:16,400
Si comienzas a sentir sed...
238
00:30:16,483 --> 00:30:19,611
no importa cuanto
hayas bebido...
239
00:30:19,695 --> 00:30:22,906
entonces te sugiero que tomes
el arma y te dispares tu misma.
240
00:30:26,702 --> 00:30:29,121
Es mejor eso que
la alternativa.
241
00:31:26,887 --> 00:31:29,306
Se te ha advertido antes.
242
00:31:29,389 --> 00:31:32,809
Esos archivos están restringidos
a los miembros de la casa.
243
00:31:35,896 --> 00:31:37,814
Malgastas tu tiempo.
244
00:31:37,898 --> 00:31:39,900
Es una lengua muerta.
245
00:31:39,983 --> 00:31:42,611
Los textos antiguos
nunca serán traducidos.
246
00:31:45,113 --> 00:31:46,990
Ni siquiera
los entenderías.
247
00:31:49,409 --> 00:31:51,703
¡Maldita sea, Frost!
¡Hablo contigo!
248
00:31:55,999 --> 00:31:57,793
Mantén la voz baja, Gitano.
249
00:32:00,295 --> 00:32:01,588
Estamos en una biblioteca.
250
00:32:01,713 --> 00:32:02,798
No necesitas gritar.
251
00:32:04,383 --> 00:32:05,884
¿Qué pretendes?
252
00:32:17,980 --> 00:32:20,190
¿Qué vas a hacer?
253
00:32:25,612 --> 00:32:26,697
¿Qué?
254
00:32:31,994 --> 00:32:33,704
Me aburres.
255
00:33:08,614 --> 00:33:10,407
Recuerda lo que te dijimos.
256
00:33:11,617 --> 00:33:13,702
Mantén los ojos abiertos.
257
00:33:13,785 --> 00:33:14,912
Están en todas partes.
258
00:33:16,705 --> 00:33:18,415
¡Pero es de día!
259
00:34:18,100 --> 00:34:19,518
¿Cómo te va?
260
00:35:37,888 --> 00:35:40,098
Hola.
261
00:35:40,098 --> 00:35:42,893
Lo siento. ¡Whoa! Aguarda.
262
00:35:42,893 --> 00:35:45,187
Oficial. Lo siento, ¿OK?
263
00:35:45,312 --> 00:35:46,980
Oficial.
No quise asustarlo.
264
00:35:46,980 --> 00:35:48,190
La puerta estaba abierta.
265
00:35:48,190 --> 00:35:49,191
¿Qué haces aquí dentro?
266
00:35:49,191 --> 00:35:52,402
Sólo estoy en una
revisión de rutina.
267
00:35:52,486 --> 00:35:55,614
Mire, Soy el Oficial Krieger,
de la comisaría 42.
268
00:35:55,614 --> 00:35:58,492
Eres Karen Jenson, ¿correcto?
269
00:36:00,285 --> 00:36:01,787
Sus colegas
en el hospital...
270
00:36:01,912 --> 00:36:03,997
dijeron que fue raptada
anoche.
271
00:36:05,582 --> 00:36:07,084
¿Está usted bien?
272
00:36:07,084 --> 00:36:10,295
¿Qué sucedió con el otro
doctor que estaba conmigo?
273
00:36:11,880 --> 00:36:14,800
¿Curtis Webb? Murió.
274
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
No se preocupe por ello
ahora, ¿está bien?
275
00:36:19,680 --> 00:36:20,889
¿Por qué?
276
00:36:21,682 --> 00:36:23,392
Porque tú estás muerta también,
perra.
277
00:36:27,396 --> 00:36:29,106
¡Perra! ¿Qué es esto?
278
00:36:32,192 --> 00:36:33,318
¿Qué es esto, ajo?
279
00:36:33,402 --> 00:36:35,904
Sí. Dijeron que funcionaba
contra vampiros.
280
00:36:35,904 --> 00:36:37,489
¿Vampiros?
281
00:36:38,615 --> 00:36:40,784
¿Quién dijo que yo soy vampiro?
282
00:36:43,120 --> 00:36:44,288
Nadie.
283
00:36:49,209 --> 00:36:50,794
Él es un familiar --
284
00:36:51,712 --> 00:36:53,505
un aspirante a vampiro.
285
00:36:54,715 --> 00:36:55,883
Si es leal...
286
00:36:57,092 --> 00:36:59,887
y se prueba a sí mismo,
puede que su maestro lo convierta.
287
00:37:02,181 --> 00:37:04,600
Un momento.
¿Me usaron de carnada?
288
00:37:04,600 --> 00:37:06,310
Supéralo.
289
00:37:10,981 --> 00:37:12,191
¿Es necesario todo esto?
290
00:37:17,613 --> 00:37:19,198
Esto es un glifo --
291
00:37:19,198 --> 00:37:20,991
una marca de ganado vampiro.
292
00:37:20,991 --> 00:37:24,119
Significa que el oficial Krieger
es propiedad de alguien.
293
00:37:24,203 --> 00:37:26,288
Si otro vampiro intenta
sangrar a este infeliz...
294
00:37:26,288 --> 00:37:28,707
entonces deberá responder
a su dueño.
295
00:37:32,711 --> 00:37:35,214
Lo hemos dado seguimiento
por mucho tiempo.
296
00:37:35,214 --> 00:37:36,882
Todo correcto.
297
00:37:36,882 --> 00:37:38,592
Oficial Krieger...
298
00:37:38,717 --> 00:37:41,595
vas a ser un buen
sabueso, ¿eh?
299
00:37:41,595 --> 00:37:43,514
Cuéntanos acerca de lo que tu
amo anda detrás.
300
00:37:43,514 --> 00:37:46,099
Grandioso, ahora le estás robando.
¿Vas a robarme a mi también?
301
00:37:46,183 --> 00:37:49,520
¿Cómo crees que fundamos
esta organización?
302
00:37:49,603 --> 00:37:51,813
No somos exactamente
frailes descalzos.
303
00:37:54,900 --> 00:37:56,485
Es falso.
304
00:37:59,404 --> 00:38:02,783
Parece que nuestro amigo aquí
ha estado tras la sangre.
305
00:38:03,909 --> 00:38:05,202
Clínica Hillbarn.
306
00:38:05,285 --> 00:38:06,912
Conozco este lugar.
Es un banco de sangre.
307
00:38:06,912 --> 00:38:08,997
Propiedad de vampiros,
y hay uno en cada ciudad.
308
00:38:09,081 --> 00:38:11,291
Y siempre dan.
309
00:38:11,416 --> 00:38:12,918
Entonces, ¿de dónde la tomaste?
310
00:38:13,001 --> 00:38:14,419
No sé de qué
estás hablando --
311
00:38:16,088 --> 00:38:18,382
Mira, tómalo con calma.
312
00:38:18,382 --> 00:38:20,509
Sólo te voy a preguntar
una vez más.
313
00:38:20,509 --> 00:38:23,220
¿De dónde la tomaste?
314
00:38:23,303 --> 00:38:24,513
¡Vete al carajo!
315
00:38:24,596 --> 00:38:25,889
¿Al carajo? No, al carajo tú.
316
00:38:44,116 --> 00:38:46,118
Mejor despiértate.
317
00:38:46,201 --> 00:38:49,413
El mundo en que vives
es sólo un decorado de dulce.
318
00:38:49,413 --> 00:38:51,790
Hay otro mundo
por debajo --
319
00:38:51,790 --> 00:38:53,208
el mundo real.
320
00:38:53,208 --> 00:38:54,418
Y si quieres sobrevivir...
321
00:38:54,418 --> 00:38:57,588
mejor aprende a
tirar del gatillo.
322
00:39:01,216 --> 00:39:03,093
Espera un minuto.
Voy contigo.
323
00:39:03,093 --> 00:39:04,303
No eres de utilidad.
324
00:39:08,515 --> 00:39:10,601
Tengo que estar contigo.
325
00:39:10,601 --> 00:39:13,020
Es la única manera
de vivir lo suficiente...
326
00:39:13,020 --> 00:39:14,897
para buscarme una cura.
327
00:39:14,980 --> 00:39:16,982
No hay cura.
328
00:39:27,284 --> 00:39:28,493
El no va a regresar.
329
00:39:29,912 --> 00:39:31,580
Nadie es tan estúpido.
330
00:39:31,580 --> 00:39:34,791
Cuando entiendes
la naturaleza de una cosa...
331
00:39:34,791 --> 00:39:36,710
sabes de lo que es capaz.
332
00:39:54,603 --> 00:39:57,105
Soy Krieger. Estoy en 16-0-0-9.
333
00:39:58,315 --> 00:39:59,483
Llévenme directo.
334
00:40:03,987 --> 00:40:05,697
Tengo una entrega
en progreso aquí...
335
00:40:05,697 --> 00:40:07,199
y acabo de tener un altercado
con Blade.
336
00:40:13,497 --> 00:40:16,208
¡Debo dejar esa
clínica en Hillhurst ya!
337
00:40:36,812 --> 00:40:39,606
Parece que encontramos un filón.
338
00:40:39,606 --> 00:40:41,483
Esta es una marca vampira.
339
00:40:41,608 --> 00:40:44,403
Significa que hay una casa de
seguridad por aquí --
340
00:40:44,403 --> 00:40:47,406
un lugar al cual pueden ir
en donde llegan donadores.
341
00:40:47,406 --> 00:40:49,616
¿Ves los valets por allá?
342
00:40:49,700 --> 00:40:51,285
Son vampiros.
343
00:40:51,410 --> 00:40:53,787
Al igual que el portero...
344
00:40:53,787 --> 00:40:55,414
y la ramera de la esquina.
345
00:40:57,499 --> 00:40:58,584
¿Cómo lo sabes?
346
00:40:58,584 --> 00:41:01,211
Por su forma de moverse...
347
00:41:01,295 --> 00:41:02,588
por su aroma.
348
00:41:06,300 --> 00:41:08,385
Es como una pesadilla.
349
00:41:08,385 --> 00:41:10,721
Hay peores cosas afuera
esta noche además de vampiros.
350
00:41:10,804 --> 00:41:12,014
¿Como qué?
351
00:41:12,014 --> 00:41:13,515
Como yo.
352
00:41:15,184 --> 00:41:17,311
Bueno, anatomía vampira 101.
353
00:41:17,394 --> 00:41:19,021
Cruces y agua bendita
no hacen nada...
354
00:41:19,104 --> 00:41:20,981
así que olvídate de lo que has
visto en las películas.
355
00:41:20,981 --> 00:41:23,483
Usas una estaca,
plata o luz solar.
356
00:41:23,483 --> 00:41:25,485
¿Sabes usar estas cosas?
357
00:41:25,485 --> 00:41:28,488
No, pero tengo la seguridad de
que aprendo rápido.
358
00:41:28,488 --> 00:41:29,990
Seguro fuera,
cargas en la recámara --
359
00:41:30,115 --> 00:41:31,408
plata, punta hueca
rellenas de ajo.
360
00:41:31,491 --> 00:41:32,993
Apuntas a la cabeza
o el corazón.
361
00:41:32,993 --> 00:41:35,621
Todo lo demás es tu trasero.
362
00:41:37,080 --> 00:41:40,209
¿Tienes invitación?
363
00:42:28,215 --> 00:42:29,299
¡Kenji!
364
00:42:44,690 --> 00:42:46,108
¿Dónde está la entrada?
365
00:42:46,108 --> 00:42:48,318
No te puedo decir eso, hombre.
366
00:42:51,905 --> 00:42:53,115
Te lo voy a preguntar
una vez más.
367
00:42:53,115 --> 00:42:54,992
¿Dónde está la entrada?
368
00:42:54,992 --> 00:42:56,994
Está bien.
369
00:42:57,995 --> 00:42:59,997
Está en el congelador.
370
00:43:09,298 --> 00:43:10,799
¡Vamos, hombre! ¡Ya te dije!
371
00:43:10,883 --> 00:43:12,217
¡Está en el congelador!
372
00:43:22,686 --> 00:43:24,813
Dale un mensaje a Frost
de mi parte.
373
00:43:24,813 --> 00:43:26,982
Dile que se abrió la temporada
de chupasangres.
374
00:44:10,484 --> 00:44:12,486
Algún tipo de archivo.
375
00:44:16,615 --> 00:44:19,117
Debe estar donde guardan
la mayoría de sus registros.
376
00:44:19,201 --> 00:44:21,286
¿No es esto un poquito
de alta tecnología?
377
00:44:21,286 --> 00:44:23,705
Tienen sus garras
metidas en cada cosa --
378
00:44:23,705 --> 00:44:25,707
política, finanzas, bienes raíces.
379
00:44:25,791 --> 00:44:28,210
Ya poseen toda la mitad
del casco metropolitano.
380
00:44:52,192 --> 00:44:54,194
Frost da una buena fiesta.
381
00:44:54,319 --> 00:44:55,696
Sí...
382
00:44:55,821 --> 00:44:57,489
¿...pero dónde está él?
383
00:45:11,420 --> 00:45:12,588
Vamos, cariño.
384
00:45:22,181 --> 00:45:24,516
No dejes a todo el mundo
esperando.
385
00:45:44,494 --> 00:45:46,997
Diácono, hay alguien aquí
que quiere verte.
386
00:45:50,709 --> 00:45:52,503
Debo hablar contigo, Frost.
387
00:45:53,921 --> 00:45:56,215
Lo siento. Tuve que venir aquí.
388
00:45:56,298 --> 00:45:58,091
Es un error ir a Pearls.
389
00:45:58,091 --> 00:46:00,594
Lo sé. Tonto de mí.
390
00:46:00,719 --> 00:46:02,012
Sé que estás decepcionado.
391
00:46:02,012 --> 00:46:03,180
¿Tanto se me nota?
392
00:46:03,180 --> 00:46:05,182
¿Quieres conocerlo?
393
00:46:05,182 --> 00:46:06,183
Puedo llevarlos con él
394
00:46:06,183 --> 00:46:08,185
porque somos muy unidos.
Somos como hermanos.
395
00:46:08,185 --> 00:46:09,603
Maldición.
396
00:46:09,686 --> 00:46:10,812
Aw, maldición. Frost.
397
00:46:14,816 --> 00:46:16,985
Les he estado contando a estas
perras todo sobre ti.
398
00:46:17,110 --> 00:46:19,488
Se mueren por conocerte.
Están descocadas.
399
00:46:19,488 --> 00:46:21,490
Inmundas perras. Se --
400
00:46:23,492 --> 00:46:26,119
Frost, es sobre Blade.
401
00:46:26,203 --> 00:46:27,412
Aw, está ocupado, ¿sabe?
402
00:46:27,412 --> 00:46:29,414
Porque cuando se concentra
en lo suyo...
403
00:46:30,499 --> 00:46:32,292
Frost, esto es importante.
404
00:46:32,417 --> 00:46:34,419
Blade me esperaba...
405
00:46:34,419 --> 00:46:36,797
usando a la chica como carnada.
406
00:46:36,797 --> 00:46:38,715
Y fuiste lo bastante estúpido
para caer.
407
00:46:38,715 --> 00:46:39,800
Cállate, perra.
408
00:46:39,883 --> 00:46:41,385
No sabía que él
iba a esta ahí.
409
00:46:41,510 --> 00:46:43,011
Era una trampa, ¿ves?
410
00:46:43,011 --> 00:46:44,179
Pero no te preocupes por ello.
411
00:46:44,179 --> 00:46:46,306
No es problema.
Todavía podemos tener a la chica.
412
00:47:17,880 --> 00:47:19,506
Olvida a la chica.
413
00:47:19,506 --> 00:47:22,384
-Quiero a Blade.
-Yo sé que sí.
414
00:47:22,509 --> 00:47:25,596
¿Me oíste, Quinn?
Lo quiero vivo.
415
00:47:25,596 --> 00:47:26,805
¿Qué?
416
00:47:29,600 --> 00:47:30,893
Espera un minuto, amigo.
417
00:47:30,893 --> 00:47:32,811
¿Lo quieres vivo?
418
00:47:35,814 --> 00:47:37,399
¿Qué es ese olor?
419
00:47:40,319 --> 00:47:43,697
...piensa con cuidado, Frost.
420
00:47:43,780 --> 00:47:48,118
Necesitarás 12 sangre puras
para efectuar el ritual.
421
00:47:48,118 --> 00:47:50,120
Krieger, ¿eres tú?
422
00:47:50,120 --> 00:47:52,497
¡Está aquí!
423
00:47:52,497 --> 00:47:54,082
Debe ser Pearl...
424
00:47:54,208 --> 00:47:55,292
el encargado del registro.
425
00:47:58,212 --> 00:48:00,589
¡Me va a matar!
¡Me necesitas, Frost!
426
00:48:01,715 --> 00:48:03,509
Pearl, eres historia.
427
00:48:03,509 --> 00:48:06,094
Ten la gracia de morir
con algo de maldita dignidad.
428
00:48:07,804 --> 00:48:09,806
Chupasangre despidadado.
429
00:48:09,806 --> 00:48:11,016
Felicitaciones, Blade.
430
00:48:12,601 --> 00:48:14,311
Oí que has estado buscándome.
431
00:48:14,311 --> 00:48:16,688
-Estoy halagado.
-Se te pasará.
432
00:48:19,107 --> 00:48:20,317
Maldición.
433
00:48:22,694 --> 00:48:24,196
¿Qué es esto?
434
00:48:24,196 --> 00:48:26,490
Esto, bizcocho,
es una lámpara Ultra Violeta.
435
00:48:26,490 --> 00:48:29,284
Vamos a jugar un pequeño juego
de 20 preguntas.
436
00:48:29,284 --> 00:48:30,911
Dependiendo de cómo respondas...
437
00:48:30,994 --> 00:48:33,914
podrás salir de aquí
bronceado.
438
00:48:33,914 --> 00:48:35,290
¿Qué es esto?
439
00:48:35,290 --> 00:48:39,211
¿Esto? Oh, no es nada.
Investigación de rutina.
440
00:48:39,211 --> 00:48:41,380
De hecho, es un juego de video.
441
00:48:52,307 --> 00:48:53,809
Eso debe haber dolido.
442
00:48:53,892 --> 00:48:55,894
¡Es un fragmento,
un segmento de la profecía!
443
00:48:55,894 --> 00:48:57,312
¿Qué profecía?
444
00:48:57,312 --> 00:48:59,106
Oh, en realidad no estoy seguro.
445
00:48:59,106 --> 00:49:01,191
Hay tantos allá afuera --
446
00:49:04,319 --> 00:49:06,488
¡La Magra viene!
447
00:49:07,114 --> 00:49:09,700
¡Los Espíritus de los Doce --
448
00:49:09,992 --> 00:49:13,912
despertarán al dios Sangre!
449
00:49:14,913 --> 00:49:19,001
Y no hay nada que puedas
hacer al respecto, Daywalker!
450
00:49:19,084 --> 00:49:20,794
¿Así es la cosa?
451
00:49:21,920 --> 00:49:24,006
Bueno, eso es lo que dice Frost.
452
00:49:24,089 --> 00:49:27,217
Entonces no te importará
si tomo esto, ¿verdad?
453
00:49:27,301 --> 00:49:30,220
Si se mueve, fríelo.
454
00:49:33,390 --> 00:49:34,516
¿Qué hay aquí dentro?
455
00:49:34,516 --> 00:49:37,311
Nada. Es un almacén.
Pero estás gastando tu tiempo.
456
00:49:37,394 --> 00:49:39,396
No hay nada de importancia
para nadie.
457
00:49:39,396 --> 00:49:41,398
Entonces no te importará
si hecho un vistazo.
458
00:50:05,214 --> 00:50:06,507
Se movió.
459
00:50:38,205 --> 00:50:39,581
¿Qué es esto?
460
00:50:41,208 --> 00:50:43,710
Esas son las páginas
del Libro de Erebus...
461
00:50:44,711 --> 00:50:46,296
la Biblia vampira.
462
00:50:48,507 --> 00:50:50,384
Contiene todo...
463
00:50:51,718 --> 00:50:53,303
su historia completa.
464
00:50:54,805 --> 00:50:57,015
La Magra
debe ser una de sus leyendas.
465
00:51:01,812 --> 00:51:03,480
¿Por qué esta Frost tan interesado
con La Magra?
466
00:51:42,603 --> 00:51:45,480
-Dame tu mano.
-¡Hola, amigo!
467
00:51:47,608 --> 00:51:48,901
¿Me recuerdas?
468
00:52:07,503 --> 00:52:08,587
¡Dáselo!
469
00:52:26,688 --> 00:52:27,898
Estuvo buena.
470
00:52:28,899 --> 00:52:30,108
Vaya, vaya, vaya.
471
00:52:31,193 --> 00:52:32,402
Tomaste mi brazo, amigo.
472
00:52:32,486 --> 00:52:34,404
¿Recuerdas?
473
00:52:34,488 --> 00:52:36,281
Pero está bien.
474
00:52:37,407 --> 00:52:38,700
Tengo uno nuevo.
475
00:52:39,910 --> 00:52:41,995
¿Creíste que no volvería a
tocar piano otra vez?
476
00:52:43,789 --> 00:52:45,791
Puedes rebanarlo,
puedes botarlo...
477
00:52:45,916 --> 00:52:47,918
¡pero el gran Quinn
seguirá volviendo!
478
00:52:48,001 --> 00:52:49,211
Mira esto.
479
00:52:49,294 --> 00:52:51,505
Le quité esta carajada.
480
00:52:55,717 --> 00:52:57,302
¡Eres un follón, Crease!
481
00:53:03,308 --> 00:53:04,685
Estás lleno de sorpresas...
482
00:53:04,810 --> 00:53:06,019
¿no es así, jefe?
483
00:53:14,486 --> 00:53:15,904
Quédate conmigo, dulzura...
484
00:53:17,489 --> 00:53:19,908
porque no he terminado
contigo aún.
485
00:53:22,202 --> 00:53:23,912
Ah, mira esto.
486
00:53:26,081 --> 00:53:27,791
Plata.
487
00:53:27,916 --> 00:53:29,585
Linda artesanía, ¿huh?
488
00:53:29,585 --> 00:53:31,587
Probablemente te costó
buen dinero.
489
00:53:31,712 --> 00:53:36,008
Este es un hombre
que toma su trabajo...
490
00:53:38,093 --> 00:53:40,304
un poquito en serio,
¿no lo creen?
491
00:53:45,100 --> 00:53:47,186
Ponte a pensarlo, Blade...
492
00:53:47,311 --> 00:53:48,896
Te debo una.
493
00:53:53,483 --> 00:53:56,195
De hecho, si quieres
Ponerte técnico...
494
00:53:57,696 --> 00:53:58,989
te debo dos.
495
00:54:02,910 --> 00:54:04,286
¿Qué es tan gracioso, ojitos?
496
00:54:07,414 --> 00:54:09,291
Estoy esperando compañía.
497
00:54:24,806 --> 00:54:27,100
¿Llegué en mal momento?
498
00:54:27,100 --> 00:54:28,519
¡No! ¡Sin armas!
499
00:54:38,695 --> 00:54:39,988
¡Maldita manera!
500
00:54:49,081 --> 00:54:50,707
¡Bajen las armas!
501
00:54:50,791 --> 00:54:52,084
¡Lo necesito!
502
00:54:52,084 --> 00:54:54,586
¡Quiere a Blade vivo! ¡Vamos!
503
00:54:58,882 --> 00:55:00,801
¿Has estado escuchando
todo este tiempo?
504
00:55:00,801 --> 00:55:01,885
Manteniendo el contacto.
505
00:55:02,010 --> 00:55:04,304
¿Crees que lo dejaría por ahí
sin chaperón?
506
00:55:13,105 --> 00:55:14,815
¡Cristo! Estoy muy viejo
para esto.
507
00:55:16,108 --> 00:55:18,318
Alguien que me traiga
una maldita silla de ruedas.
508
00:55:29,121 --> 00:55:30,414
El no puede atenderse solo.
509
00:55:30,414 --> 00:55:31,582
¡Arriba!
510
00:56:53,080 --> 00:56:54,206
¿Qué vas a hacer?
511
00:56:55,290 --> 00:56:56,708
Oh, Dios mío.
512
00:57:12,099 --> 00:57:13,308
¿Qué sucede?
513
00:57:15,394 --> 00:57:17,312
Está dislocado.
514
00:57:19,606 --> 00:57:21,108
Déjame ayudarte.
515
00:57:32,703 --> 00:57:33,996
Déjame darte --
516
00:57:33,996 --> 00:57:35,789
¡No! Aléjate.
517
00:57:52,014 --> 00:57:53,515
Eres uno de ellos, ¿no es así?
518
00:57:57,895 --> 00:57:59,396
Soy algo más.
519
00:58:07,112 --> 00:58:08,989
Lo encontré cuando tenía 13.
520
00:58:09,114 --> 00:58:10,782
Había estado viviendo
en las calles...
521
00:58:10,908 --> 00:58:12,492
alimentándose de los indigentes.
522
00:58:13,911 --> 00:58:16,914
Su necesidad de sangre
se afirmó en la pubertad.
523
00:58:16,997 --> 00:58:19,917
Lo tomé por un vampiro
al principio.
524
00:58:20,918 --> 00:58:22,503
Por poco lo mato.
525
00:58:23,587 --> 00:58:25,714
Entonces comprendí lo que era.
526
00:58:26,798 --> 00:58:29,092
La madre de Blade
fue atacada por un vampiro...
527
00:58:29,092 --> 00:58:30,802
estando embarazada.
528
00:58:30,802 --> 00:58:33,889
Ella murió, pero el vivió.
529
00:58:33,889 --> 00:58:37,684
Desafortunadamente, experimentó
ciertos cambios genéticos.
530
00:58:37,809 --> 00:58:41,688
Puede soportar el ajo,
la plata...
531
00:58:41,688 --> 00:58:43,315
aún la luz del sol...
532
00:58:43,398 --> 00:58:44,983
y tiene la fortaleza de ellos.
533
00:58:47,110 --> 00:58:49,988
A esta hora mañana,
todas sus heridas estarán curadas.
534
00:58:51,907 --> 00:58:54,493
Sin embargo, envejece como
un humano.
535
00:58:54,493 --> 00:58:57,204
Los vampiros envejecen más lento
que nosotros
536
00:58:58,413 --> 00:59:00,582
Desafortunadamente...
537
00:59:00,582 --> 00:59:02,709
también heredó la sed.
538
00:59:04,211 --> 00:59:07,214
Pensé que el suero
suprimiría eso.
539
00:59:07,297 --> 00:59:08,799
El tiempo se acaba.
540
00:59:11,093 --> 00:59:13,095
Su cuerpo está
comenzando a rechazarlo.
541
00:59:14,388 --> 00:59:18,517
Hasta ahora, todos mis esfuerzos
para hallar una cura han fallado.
542
00:59:22,980 --> 00:59:24,898
¿Por qué los cazas?
543
00:59:26,984 --> 00:59:28,610
Una vez tuve una familia --
544
00:59:29,695 --> 00:59:31,905
una esposa y dos hijas.
545
00:59:34,491 --> 00:59:36,994
Entonces un vagabundo
llamó una noche...
546
00:59:37,119 --> 00:59:38,203
era vampiro.
547
00:59:40,289 --> 00:59:41,999
Primero jugó con ellas...
548
00:59:43,083 --> 00:59:45,085
quiso hacerme escoger...
549
00:59:45,085 --> 00:59:46,795
el orden en que morirían.
550
00:59:50,382 --> 00:59:53,719
Matamos tantos de ellos
como podamos encontrar...
551
00:59:53,802 --> 00:59:55,387
pero se está poniendo peor.
552
00:59:55,512 --> 00:59:56,889
Por causa de Frost.
553
00:59:57,014 --> 01:00:00,601
Hay algo sucediendo
en los rangos vampiros.
554
01:00:00,601 --> 01:00:02,102
Es algo grande...
555
01:00:02,102 --> 01:00:03,812
y me jugaría la vida...
556
01:00:03,812 --> 01:00:06,481
en que ese malnacido
es el centro de eso.
557
01:00:30,088 --> 01:00:31,882
Whistler me dijo lo que sucede.
558
01:00:35,886 --> 01:00:37,596
Me dijo lo que eres.
559
01:00:41,308 --> 01:00:43,519
No me conoces.
560
01:00:43,519 --> 01:00:45,521
No sabes nada
acerca de mí.
561
01:00:48,690 --> 01:00:50,817
No soy humano.
562
01:00:53,987 --> 01:00:55,113
A mí me pareces humano --
563
01:00:55,197 --> 01:00:58,200
Los humanos no beben sangre.
564
01:00:58,283 --> 01:01:00,118
Eso fue hace mucho tiempo.
565
01:01:01,787 --> 01:01:03,705
Tal vez deberías olvidarlo.
566
01:01:06,500 --> 01:01:08,502
He pasado toda mi vida...
567
01:01:08,502 --> 01:01:10,712
Buscando a la cosa
que mató a mi madre.
568
01:01:12,297 --> 01:01:14,299
Me hizo lo que soy.
569
01:01:17,719 --> 01:01:21,014
Y cada vez que extermino
uno de esos monstruos...
570
01:01:21,014 --> 01:01:24,184
recupero un pedacito
de esa vida...
571
01:01:24,184 --> 01:01:26,812
así que no me hables
de olvidarlo.
572
01:01:30,816 --> 01:01:32,985
¡Nos tomó por sorpresa!
573
01:01:33,110 --> 01:01:35,404
¿Dos de ellos contra toda
tu fuerza de seguridad?
574
01:01:35,487 --> 01:01:37,781
¡No me culpes de ese desmadre,
porque tu también estabas ahí!
575
01:01:37,781 --> 01:01:39,616
Estoy seguro que Deacon
apreciará --
576
01:01:39,616 --> 01:01:41,618
...rebanará mis pelotas
por eso, ¿está bien?
577
01:01:41,618 --> 01:01:42,786
¡Pequeña rata!
578
01:01:42,786 --> 01:01:44,496
No ves el estilo de vida
que realmente te va.
579
01:01:44,496 --> 01:01:46,707
Debería poner este muñón sobre
esa comemierda risita tuya.
580
01:01:46,707 --> 01:01:50,294
Afróntalo. Fuiste negligente.
Tuviste lo que te merecías.
581
01:01:54,715 --> 01:01:57,801
Deac, déjame cargarme a este.
¡Mira lo que hizo!
582
01:01:57,885 --> 01:01:59,219
¡Volvió a arrancarme la mano
de nuevo!
583
01:01:59,219 --> 01:02:02,306
Escúchame. Lo quiero vivo.
584
01:02:02,306 --> 01:02:05,100
¿De qué rayos hablas --
Lo quieres vivo?
585
01:02:05,184 --> 01:02:07,603
Hemos estado tratando de matar
al bastardo por años.
586
01:02:07,603 --> 01:02:09,188
¿Te has vuelto
completamente loco?
587
01:02:10,689 --> 01:02:14,318
Grandullón, relájate.
588
01:02:14,318 --> 01:02:15,611
Se paciente.
589
01:02:17,112 --> 01:02:18,697
Ahora, tenemos mucho que hacer.
590
01:02:19,698 --> 01:02:21,200
Te necesito, amigo.
591
01:03:10,582 --> 01:03:12,501
El amanecer.
592
01:03:12,584 --> 01:03:14,086
¿Cómo te sientes?
593
01:03:23,387 --> 01:03:24,596
Mira eso.
594
01:03:28,684 --> 01:03:31,603
Vaya. Tostándote un poco
aquí fuera, ¿huh?
595
01:03:33,814 --> 01:03:34,898
¿Cuando fue la última vez...
596
01:03:34,898 --> 01:03:37,901
que te detuviste a apreciar
un buen amanecer?
597
01:03:37,901 --> 01:03:39,820
Oh, está bien.
Naciste vampiro...
598
01:03:39,820 --> 01:03:42,281
así que nunca tuviste
el placer, ¿no es así?
599
01:03:42,406 --> 01:03:45,200
De acuerdo. Es correcto.
600
01:03:45,200 --> 01:03:46,702
Al menos estamos aquí juntos.
601
01:03:46,785 --> 01:03:47,911
Compartiendo el momento...
602
01:03:47,995 --> 01:03:51,290
lo que significa mucho para mí
por cierto, de veras.
603
01:03:51,290 --> 01:03:52,499
Lo digo en serio.
604
01:03:54,918 --> 01:03:57,504
Porque de hecho,
cuando me conociste...
605
01:03:57,588 --> 01:03:59,882
Soy del tipo de sujeto
Bastante sentimental.
606
01:03:59,882 --> 01:04:02,092
Un poco inocente,
se podría decir.
607
01:04:04,887 --> 01:04:06,805
Haz lo que quieras, Frost.
608
01:04:07,890 --> 01:04:09,892
No hace ninguna diferencia.
609
01:04:11,393 --> 01:04:13,395
Simplemente no lo vas a
conseguir.
610
01:04:15,480 --> 01:04:17,191
Nunca vas a ser
un sangre pura.
611
01:04:17,191 --> 01:04:18,692
Sosténganlo.
612
01:04:21,320 --> 01:04:23,113
¡Nunca nos gobernarás!
613
01:04:36,001 --> 01:04:38,003
Jesús Cristo.
614
01:04:38,003 --> 01:04:39,379
Ten un buen día.
615
01:04:40,214 --> 01:04:41,381
Lo siento, viejo sarnoso.
616
01:04:41,381 --> 01:04:43,091
Tienes el diente un poquito
muy largo.
617
01:04:44,885 --> 01:04:47,304
¿Qué, amigo? Eso fue gracioso.
618
01:04:47,304 --> 01:04:48,889
"Largo, diente." Gracioso.
619
01:04:49,014 --> 01:04:51,517
Te conté el de...
620
01:05:21,004 --> 01:05:23,006
¿Qué han hecho
con Dragonetti?
621
01:05:30,305 --> 01:05:32,808
Pongámonos en lo nuestro,
¿está bien?
622
01:05:32,808 --> 01:05:35,018
Necesito 12 voluntarios.
623
01:05:46,488 --> 01:05:47,906
¿Qué es esto?
624
01:05:49,700 --> 01:05:52,119
Huele como si un vampiro se hubiera
limpiado el trasero con él.
625
01:05:52,119 --> 01:05:53,704
Lo tomé de los archivos.
626
01:05:53,704 --> 01:05:55,289
Está escrito en sangre.
627
01:05:55,289 --> 01:05:57,499
Es del Libro de Erebus.
628
01:06:03,213 --> 01:06:04,882
Creo que es en lo que Frost
ha estado trabajando.
629
01:06:04,882 --> 01:06:07,217
Es algo acerca de
el dios Sangre...
630
01:06:07,301 --> 01:06:09,011
los Espíritus de los Doce.
631
01:06:09,011 --> 01:06:11,513
No sé.
No puedo descifrar el resto.
632
01:06:11,513 --> 01:06:13,182
Tal vez esto ayude.
633
01:06:14,183 --> 01:06:15,517
Pensaré en algo.
634
01:06:17,186 --> 01:06:18,812
¿Entonces que es todo esto?
635
01:06:18,812 --> 01:06:21,481
Me di una vuelta
por el hospital anoche...
636
01:06:21,481 --> 01:06:23,483
tomé prestado algún equipo.
637
01:06:23,483 --> 01:06:25,485
¿Para tu cura milagrosa?
638
01:06:27,988 --> 01:06:29,406
Esto es E.D.T.A.
639
01:06:29,406 --> 01:06:30,616
Es un anticoagulante.
640
01:06:30,616 --> 01:06:32,910
Lo usamos para tratar coágulos.
641
01:06:34,286 --> 01:06:35,704
Ahora mira lo que sucede
cuando lo introduzco...
642
01:06:35,704 --> 01:06:37,706
en una muestra de sangre
de vampiro.
643
01:06:40,000 --> 01:06:42,211
Háganse para atrás.
644
01:06:42,211 --> 01:06:43,712
La reacción es drástica.
645
01:06:53,096 --> 01:06:54,306
Conque una cura.
646
01:06:54,306 --> 01:06:57,309
Yo no dije que el E.D.T.A.
fuera una cura.
647
01:06:57,309 --> 01:07:01,396
Pero quizás puedas usarlo para
reventar la cabeza a algún bicho.
648
01:07:03,815 --> 01:07:07,110
Espera un minuto.
Necesito una muestra de tu sangre.
649
01:07:07,194 --> 01:07:08,320
Más tarde.
650
01:07:08,320 --> 01:07:10,489
Debo ir al centro.
651
01:07:10,489 --> 01:07:11,782
Necesito algún suero.
652
01:07:11,782 --> 01:07:13,283
El suero puede esperar.
653
01:07:13,283 --> 01:07:14,785
Esto es importante.
654
01:07:36,807 --> 01:07:38,517
¿Está enfermo?
655
01:07:38,600 --> 01:07:39,685
Cáncer.
656
01:07:42,604 --> 01:07:44,189
Le tienes mucho cariño,
¿no es verdad?
657
01:07:45,315 --> 01:07:47,609
Tenemos un buen arreglo.
658
01:07:47,609 --> 01:07:50,320
Él hace las armas.
Yo las uso.
659
01:07:54,283 --> 01:07:56,493
Mi madre solía decir...
660
01:07:56,493 --> 01:07:58,704
"un corazón frío es un
corazón muerto."
661
01:08:16,680 --> 01:08:18,015
No te ves muy bien.
662
01:08:19,391 --> 01:08:20,517
Tengo algo de cansancio.
663
01:08:20,517 --> 01:08:22,686
Sabes que hemos estado...
664
01:08:22,686 --> 01:08:24,188
trabajando toda la noche.
665
01:08:27,191 --> 01:08:29,318
Supongo que no lo alcanzamos
a tiempo.
666
01:08:30,819 --> 01:08:32,404
Tienes otro día...
667
01:08:32,404 --> 01:08:34,198
dos a lo sumo.
668
01:08:39,119 --> 01:08:41,288
Por lo que valga, lo lamento.
669
01:08:42,289 --> 01:08:44,499
Lo haces parecer como
si ya hubiera muerto.
670
01:09:29,086 --> 01:09:30,712
¿Cómo te va, jefe?
671
01:09:32,005 --> 01:09:33,215
Tranquilo.
672
01:09:34,716 --> 01:09:36,218
No querríamos que
nuestro pequeña amiga aquí...
673
01:09:36,218 --> 01:09:38,804
terminara en el reverso
de un cartón de leche, ¿cierto?
674
01:09:42,099 --> 01:09:44,601
Me alegro de conocerte al fin.
675
01:09:44,601 --> 01:09:46,895
Te he vigilado por años.
676
01:09:47,020 --> 01:09:48,188
Sé todo sobre ti --
677
01:09:48,188 --> 01:09:51,608
tu suero, Whistler --
todo.
678
01:09:51,608 --> 01:09:53,819
Bronceador.
679
01:09:53,902 --> 01:09:55,904
Hey, es un comienzo, ¿no?
680
01:09:55,988 --> 01:09:58,782
La meta, por supuesto,
es ser como tú...
681
01:09:58,907 --> 01:09:59,992
el Daywalker.
682
01:10:01,702 --> 01:10:03,704
Tienes lo mejor de ambos mundos,
¿no lo crees?
683
01:10:04,705 --> 01:10:06,415
Todas nuestras fortalezas...
684
01:10:06,498 --> 01:10:07,791
ninguna de nuestras debilidades.
685
01:10:07,791 --> 01:10:10,919
Tal vez yo no lo considere así.
686
01:10:10,919 --> 01:10:14,089
Oh, ¿volvemos a pretender que
somos humanos de nuevo?
687
01:10:14,089 --> 01:10:17,718
Vamos. Evítame la
rutina del Tío Tom, ¿sí?
688
01:10:17,801 --> 01:10:20,095
Puedes seguir negando lo que
eres, amigo.
689
01:10:21,680 --> 01:10:24,808
¿Crees que los humanos van a
aceptar un híbrido como tú?
690
01:10:24,892 --> 01:10:26,810
No pueden.
Ellos te temen.
691
01:10:28,520 --> 01:10:29,980
Y deberían.
692
01:10:29,980 --> 01:10:31,190
Eres un animal.
693
01:10:31,190 --> 01:10:33,108
Eres un maldito maníaco.
694
01:10:36,195 --> 01:10:37,696
Míralos.
695
01:10:37,696 --> 01:10:40,115
Son ganado...
696
01:10:40,199 --> 01:10:42,201
pedazos de carne.
697
01:10:42,201 --> 01:10:45,204
¿Qué diferencia haría la
manera en que su mundo acabe?
698
01:10:45,204 --> 01:10:47,581
Plagas, guerra...
699
01:10:47,706 --> 01:10:49,291
hambrunas.
700
01:10:49,291 --> 01:10:51,710
La moralidad en realidad
no entra en eso.
701
01:10:52,711 --> 01:10:54,713
Sólo somos una función
de la selección natural, ¿eh?...
702
01:10:54,796 --> 01:10:56,798
la nueva raza.
703
01:10:58,383 --> 01:11:00,886
Parece que tu
maquillaje se está corriendo.
704
01:11:08,185 --> 01:11:10,395
Te estoy ofreciendo una tregua.
705
01:11:10,521 --> 01:11:12,189
Te quiero con nosotros.
706
01:11:12,189 --> 01:11:14,191
¿Qué es lo que crees,
que soy estúpido?
707
01:11:15,692 --> 01:11:17,611
"Los Espíritus de los Doce --"
708
01:11:17,986 --> 01:11:21,281
"-- despertarán a La Magra"
709
01:11:22,699 --> 01:11:24,701
Estás familiarizado
con el dios Sangre.
710
01:11:27,496 --> 01:11:30,207
No eres nada para mí...
711
01:11:30,207 --> 01:11:33,085
sólo otro vampiro muerto.
712
01:11:33,085 --> 01:11:35,003
Eres un idiota. ¿Lo sabías?
713
01:11:36,213 --> 01:11:38,382
Vine aquí a ofrecerte
una salida fácil...
714
01:11:38,382 --> 01:11:40,592
y me la escupes de vuelta
en mi propia cara.
715
01:11:42,511 --> 01:11:44,304
Ten cuidado.
716
01:11:47,516 --> 01:11:50,310
¿Qué me importa?
717
01:11:50,394 --> 01:11:52,688
No son nada más que ganado...
718
01:11:52,688 --> 01:11:54,481
como ya lo dijiste.
719
01:11:54,606 --> 01:11:58,402
Si quieres tomar el camino duro,
haz lo que quieras...
720
01:11:58,485 --> 01:12:00,487
pero te prometo,
para cuando esto termine...
721
01:12:00,487 --> 01:12:02,781
vas a desear nunca haber
venido al mundo. --
722
01:12:38,483 --> 01:12:39,693
Vete a casa.
723
01:12:43,405 --> 01:12:44,406
Es muy simple.
724
01:12:44,489 --> 01:12:46,617
¿Por qué los vampiros necesitan
beber sangre?
725
01:12:46,700 --> 01:12:48,994
Porque su propia sangre no
puede sustentar la hemoglobina.
726
01:12:48,994 --> 01:12:52,080
Correcto. Es un defecto genético,
Como la anemia sanguínea.
727
01:12:52,206 --> 01:12:54,791
Significa que debemos tratarla
con terapia genética...
728
01:12:54,917 --> 01:12:58,420
reescribir el DNA de las víctimas
con un retrovirus.
729
01:12:58,420 --> 01:13:01,006
La han estado usando
En la anemia celular.
730
01:13:01,006 --> 01:13:02,591
¿Tienes certeza de que sea
seguro?
731
01:13:02,716 --> 01:13:05,719
No tengo ni idea,
Pero no tengo elección, ¿o sí?
732
01:13:08,180 --> 01:13:10,516
¿De hecho crees que
esto podría funcionar?
733
01:13:10,599 --> 01:13:11,808
En mí...
734
01:13:14,102 --> 01:13:16,688
En Blade, no estoy tan segura.
735
01:13:16,813 --> 01:13:20,484
Él nunca contrajo el vampirismo
de una mordida como yo.
736
01:13:20,484 --> 01:13:22,110
Él nació con eso.
737
01:13:22,194 --> 01:13:24,112
Es parte de su DNA.
738
01:13:24,112 --> 01:13:27,115
Estoy segura de poder curar
su sed...
739
01:13:27,115 --> 01:13:28,700
pero va a tomar tiempo.
740
01:13:28,784 --> 01:13:31,286
Ah, no tenemos tiempo.
741
01:13:31,286 --> 01:13:33,080
Tú viste lo que hay en ese disco.
742
01:13:38,418 --> 01:13:39,795
Maldición.
743
01:13:41,797 --> 01:13:43,006
Sal de aquí.
744
01:14:07,698 --> 01:14:09,908
¡Dije que salieras!
745
01:14:16,206 --> 01:14:19,418
Bonito lugar.
¡Nos tomó un tiempo encontrarlo!
746
01:14:27,593 --> 01:14:29,094
Muérdeme y acaba con esto.
747
01:14:29,219 --> 01:14:30,512
No te voy a morder.
748
01:14:44,109 --> 01:14:45,319
Haz lo tuyo.
749
01:16:06,316 --> 01:16:08,610
Frost se la llevó.
750
01:16:16,410 --> 01:16:17,786
Escúchame.
751
01:16:20,789 --> 01:16:21,999
El disco.
752
01:16:23,417 --> 01:16:24,918
El lo decodificó.
753
01:16:25,002 --> 01:16:28,297
Frost está tratando de...
754
01:16:28,297 --> 01:16:31,800
activar el maldito
Apocalipsis vampiro.
755
01:16:33,802 --> 01:16:36,305
Hay cierta clase de dios...
756
01:16:36,388 --> 01:16:39,516
vampiro que intenta
resucitar.
757
01:16:41,185 --> 01:16:42,686
La Magra.
758
01:16:46,106 --> 01:16:47,816
Tú eres la clave.
759
01:16:49,318 --> 01:16:51,111
Necesita tu sangre...
760
01:16:54,698 --> 01:16:56,909
la sangre del Daywalker.
761
01:16:59,494 --> 01:17:02,206
Eres el elegido.
762
01:17:05,709 --> 01:17:07,085
Escúchame, Blade.
763
01:17:08,504 --> 01:17:10,506
No puedes ir tras él.
764
01:17:10,506 --> 01:17:12,299
Maldita sea.
765
01:17:12,299 --> 01:17:14,510
Si Frost te logra atrapar...
766
01:17:14,593 --> 01:17:16,887
todo terminó.
767
01:17:19,890 --> 01:17:22,184
Habrá ejércitos de
los mal paridos.
768
01:17:25,395 --> 01:17:26,605
Mierda.
769
01:17:31,610 --> 01:17:33,195
Vas a tener que liquidarme.
770
01:17:34,905 --> 01:17:36,490
No quiero retornar.
771
01:17:38,492 --> 01:17:40,410
Podemos tratar las heridas.
772
01:17:41,995 --> 01:17:43,789
Ya es algo tarde.
773
01:17:43,789 --> 01:17:45,999
Tú lo sabes.
774
01:17:49,419 --> 01:17:52,005
Dame tu arma.
775
01:17:56,218 --> 01:17:58,887
Dame la maldita arma.
776
01:18:23,912 --> 01:18:25,289
Ahora aléjate...
777
01:18:25,414 --> 01:18:27,708
estúpido hijo de perra.
778
01:18:32,421 --> 01:18:34,798
Vete lejos de aquí.
779
01:18:55,819 --> 01:18:57,196
Para cuando veas esto...
780
01:18:57,196 --> 01:18:58,780
tu amigo Whistler
debe estar muerto.
781
01:18:58,906 --> 01:19:00,699
Si eso hace alguna diferencia
para ti...
782
01:19:00,699 --> 01:19:02,492
él dio algo de pelea.
783
01:19:02,492 --> 01:19:05,204
Puedes encontrarnos
en las Torres Edgewood.
784
01:20:43,594 --> 01:20:46,096
Te ves algo tensa.
785
01:20:46,180 --> 01:20:48,015
Un poco reprimida...
786
01:20:48,098 --> 01:20:49,683
como si necesitaras
soltar algo.
787
01:20:51,393 --> 01:20:52,519
¿Sabes?
788
01:20:52,519 --> 01:20:52,895
¿Como que Blade no...
789
01:20:54,688 --> 01:20:56,481
te lo ha hecho aún quizás?
790
01:20:56,607 --> 01:20:58,609
No lo sé. Yo sólo...
791
01:20:59,985 --> 01:21:01,987
Veo una mujer tan bella.
792
01:21:03,697 --> 01:21:05,115
Linda piel.
793
01:21:07,784 --> 01:21:09,912
Me gustaría verte feliz,
eso es todo.
794
01:21:09,912 --> 01:21:13,081
¿Es esta la parte donde
te ofreces a convertirme?
795
01:21:14,583 --> 01:21:17,294
Puede ser eso o una bolsa
para cadáveres.
796
01:21:17,294 --> 01:21:18,795
Sigue adelante.
797
01:21:18,921 --> 01:21:20,506
Muérdeme.
798
01:21:20,589 --> 01:21:23,509
Yo me curaré a mi misma.
799
01:21:23,592 --> 01:21:26,720
Ya lo hice antes,
puedo hacerlo de nuevo.
800
01:21:26,720 --> 01:21:28,597
No hay cura, nena.
801
01:21:28,597 --> 01:21:29,890
La hay si has sido mordida
802
01:21:31,391 --> 01:21:33,519
si una vez fuiste humana.
803
01:21:38,815 --> 01:21:40,400
¿Cómo te hiciste esa
cicatriz, Deacon?
804
01:21:41,902 --> 01:21:43,195
Un nacido vampiro
tendría el poder...
805
01:21:43,195 --> 01:21:44,696
de regeneración desde
el nacimiento.
806
01:21:44,780 --> 01:21:47,908
Debes haberte asustado
antes de que te convirtieran.
807
01:21:47,991 --> 01:21:50,619
¿No es eso cierto?
808
01:21:50,619 --> 01:21:52,788
Vampiros como tú
no son una especie.
809
01:21:52,913 --> 01:21:54,998
Sólo son infectados --
810
01:21:55,082 --> 01:21:58,210
un virus, una enfermedad
de transmisión sexual.
811
01:21:58,210 --> 01:21:59,586
Te diré lo que eres,
hermana.
812
01:21:59,711 --> 01:22:02,297
Somos el tope de la
maldita cadena alimenticia.
813
01:22:02,297 --> 01:22:04,299
El dios Sangre ya viene,
y después de esta noche...
814
01:22:04,383 --> 01:22:05,884
tu gente será mera historia.
815
01:22:07,511 --> 01:22:09,012
Él es un huracán...
816
01:22:09,012 --> 01:22:11,014
un acto de Dios.
817
01:22:11,098 --> 01:22:14,101
El que se atraviese en su
camino se convertirá al instante.
818
01:22:16,019 --> 01:22:17,688
Cualquiera que hayas conocido...
819
01:22:17,813 --> 01:22:21,108
cada uno de los que
alguna vez hayas amado.
820
01:22:21,108 --> 01:22:24,695
No importará quien es
sangre pura y quien no.
821
01:22:24,695 --> 01:22:27,406
¿Cómo vas a curar a
todo el maldito mundo?
822
01:22:34,121 --> 01:22:36,582
Y la sangre de Blade es la clave.
823
01:22:36,707 --> 01:22:38,417
Tenemos un intruso.
824
01:23:07,613 --> 01:23:10,115
Creo que no lo entiendes.
El carajo este es muy malo.
825
01:23:10,115 --> 01:23:12,201
Ha tenido 20 tipos rodeándolo --
826
01:23:12,201 --> 01:23:14,119
y siempre tiene algo
que te lanza --
827
01:23:14,119 --> 01:23:15,621
Sí, la espada.
828
01:23:15,621 --> 01:23:17,080
La tira para arriba,
la atrapa por debajo.
829
01:23:17,080 --> 01:23:18,582
Sí. ¡Cierra el maldito hocico!
830
01:23:18,707 --> 01:23:20,000
No hay intrusos
en donde estamos.
831
01:23:20,083 --> 01:23:22,085
Mira, haz que suceda, ¿sí?
832
01:23:22,085 --> 01:23:23,295
Hay un tipo en pie.
833
01:23:27,883 --> 01:23:29,718
¡Es él! ¡Atrápenlo!
834
01:23:49,696 --> 01:23:51,198
¿Por qué escucho disparos?
835
01:23:51,198 --> 01:23:53,909
¿Le dije a alguien
que hiciera disparos?
836
01:23:53,909 --> 01:23:55,410
Lo necesito vivo.
837
01:23:59,790 --> 01:24:01,416
¡Por favor!
838
01:24:01,500 --> 01:24:02,709
¡Yo sólo trabajo para ellos!
839
01:24:05,087 --> 01:24:06,713
Jesús Cristo.
Cierren todo el lugar.
840
01:24:06,797 --> 01:24:07,881
¡Sí señor!
841
01:25:55,405 --> 01:25:56,990
¿Eric?
842
01:26:08,085 --> 01:26:09,711
Pero estás muerta.
843
01:26:10,879 --> 01:26:13,507
He vuelto, Eric.
844
01:26:13,507 --> 01:26:14,800
Esa misma noche...
845
01:26:16,593 --> 01:26:19,304
cuando Deacon me recibió
entre sus brazos.
846
01:26:36,280 --> 01:26:38,282
Jesús Cristo.
Pensé que estarías feliz.
847
01:26:40,117 --> 01:26:41,994
¿Se reúnen finalmente,
y actúas así?
848
01:26:43,620 --> 01:26:46,081
Blade, ríndete. Se acabó.
849
01:26:46,081 --> 01:26:48,417
Ella me pertenece, amigo.
850
01:26:51,086 --> 01:26:52,713
No te sorprendas tanto.
851
01:26:52,713 --> 01:26:54,590
Has pasado toda tu vida...
852
01:26:54,715 --> 01:26:57,509
Buscando al vampiro que
mordió a tu madre.
853
01:26:57,509 --> 01:26:59,511
Bueno, aquí estoy.
854
01:27:02,306 --> 01:27:05,517
¿Quién hubiera creído que tú
vivirías al morir tu madre?
855
01:27:05,601 --> 01:27:07,102
Pero lo hiciste.
856
01:27:07,102 --> 01:27:08,604
Y aquí estamos --
857
01:27:08,687 --> 01:27:10,898
una gran familia feliz.
858
01:27:22,409 --> 01:27:24,203
Necesito mi suero.
859
01:27:26,788 --> 01:27:28,290
Tal vez cuando salgas de esto...
860
01:27:28,290 --> 01:27:30,501
Tomaré esa cura milagrosa tuya.
861
01:27:30,501 --> 01:27:32,211
Hay una trampa.
862
01:27:36,089 --> 01:27:37,883
Si funciona...
863
01:27:38,008 --> 01:27:40,886
perderás tu fortaleza...
864
01:27:40,886 --> 01:27:42,679
y tu capacidad de regeneración.
865
01:27:43,805 --> 01:27:45,891
Serás completamente humano.
866
01:28:50,581 --> 01:28:52,499
Me alegra que lo lograras.
867
01:28:52,583 --> 01:28:54,918
Gracias por las gafas.
868
01:28:57,296 --> 01:28:59,089
Nuestros ancestros
Llamaron a este lugar...
869
01:28:59,089 --> 01:29:00,883
el templo de la eterna noche.
870
01:29:04,094 --> 01:29:05,888
Lindo, ¿no lo crees?
871
01:29:05,888 --> 01:29:09,016
Aparentemente, esos genios
olvidaron que existía.
872
01:29:09,099 --> 01:29:11,685
Afortunadamente para nosotros...
873
01:29:11,685 --> 01:29:13,187
Soy lo que pudieras llamar...
874
01:29:13,187 --> 01:29:15,814
estudiante de historia.
875
01:29:29,703 --> 01:29:30,913
¿Por qué estamos aquí?
876
01:29:33,707 --> 01:29:37,294
Este templo se construyó
para un momento glorioso --
877
01:29:37,419 --> 01:29:40,589
esta noche, para el dios Sangre.
878
01:29:48,889 --> 01:29:50,182
Gracias.
879
01:29:55,521 --> 01:29:56,897
Veamos esta espada tuya.
880
01:30:00,609 --> 01:30:01,985
Bueno.
881
01:30:01,985 --> 01:30:03,320
Titanio, ¿cierto?
882
01:30:03,320 --> 01:30:05,405
¿Grabada en ácido?
883
01:30:07,991 --> 01:30:09,785
Me acostumbraré
a un arma como esta.
884
01:30:15,999 --> 01:30:19,503
¿Qué? Pareces sorprendido.
885
01:30:20,504 --> 01:30:22,798
Te lo dije, Blade,
Sé todo sobre ti.
886
01:30:24,716 --> 01:30:25,884
Extiende tu brazo, Quinn.
887
01:30:25,884 --> 01:30:28,303
¿Por qué, hombre?
Parece que ya está mejor.
888
01:30:28,303 --> 01:30:30,681
Extiende tu brazo. Ahora.
889
01:30:34,518 --> 01:30:35,686
Deac, yo --
890
01:30:40,899 --> 01:30:41,984
Sólo bromeaba.
891
01:30:44,903 --> 01:30:47,906
Me estaba jodiendo.
892
01:30:51,493 --> 01:30:54,288
No puede oírte, dulzura.
La sed lo posee ahora.
893
01:31:00,794 --> 01:31:02,212
¿Qué tenemos aquí?
894
01:31:02,212 --> 01:31:04,882
El precioso suero.
895
01:31:07,092 --> 01:31:08,719
¿Cuanto hace que
te lo inyectaste?
896
01:31:08,802 --> 01:31:11,597
¿12, 13 horas tal vez?
897
01:31:11,597 --> 01:31:15,100
Apuesto a que te mueres
por un trago, ¿no es así?
898
01:31:17,603 --> 01:31:18,812
¿Qué se siente?
899
01:31:20,814 --> 01:31:22,691
¿Te arde la sangre?
900
01:31:22,816 --> 01:31:25,319
Prueba un poco.
901
01:31:25,402 --> 01:31:27,905
Puede que te guste.
902
01:31:27,988 --> 01:31:30,490
Gracias, pero yo prefiero
de la buena.
903
01:31:30,699 --> 01:31:32,784
En cualquier caso...
904
01:31:32,910 --> 01:31:34,995
No creo que vuelvas a
necesitar mas estas.
905
01:31:42,586 --> 01:31:43,795
Es una pena, ¿sabes?
906
01:31:45,214 --> 01:31:46,798
Cuando pienso en lo
que te has vuelto...
907
01:31:46,798 --> 01:31:49,593
en lo que deberías
haberte convertido.
908
01:31:49,593 --> 01:31:51,595
Creo que no te culpo.
909
01:31:51,595 --> 01:31:53,388
Digo, con todo lo
que ha pasado...
910
01:31:53,514 --> 01:31:56,600
es el lado humano en ti
lo que te hace débil.
911
01:31:56,683 --> 01:31:58,310
Debiste haber escuchado
a tu sangre.
912
01:31:58,393 --> 01:32:00,604
Di lo que quieras...
913
01:32:00,604 --> 01:32:03,815
pero, te prometo,
estarás muerto al alba.
914
01:32:08,487 --> 01:32:09,696
Sáquenlo de aquí.
915
01:32:14,201 --> 01:32:16,495
Bajen las escaleras.
Ahora.
916
01:32:16,495 --> 01:32:18,413
Vengan. Vamos.
917
01:32:24,711 --> 01:32:27,589
No te preocupes, corazón.
No nos hemos olvidado de ti.
918
01:32:27,589 --> 01:32:28,799
Oh, no, nena.
919
01:32:28,799 --> 01:32:31,218
Tenemos algo verdaderamente
especial planeado para ti.
920
01:32:32,386 --> 01:32:35,389
Ese surfista tenía un buen trasero.
Lo chupé hasta secar.
921
01:32:35,514 --> 01:32:37,307
Y creíste que se convertiría.
922
01:32:37,307 --> 01:32:38,600
Sí, pero no se convirtió,
¿o sí?
923
01:32:38,684 --> 01:32:40,102
No. Se convirtió en
alguna clase de zombi.
924
01:32:40,185 --> 01:32:42,104
Pasa algunas veces, cariño.
925
01:32:43,480 --> 01:32:44,898
Se le reventó la caméndula.
926
01:32:45,899 --> 01:32:46,984
Patético.
927
01:32:46,984 --> 01:32:49,611
Estos tipos son pura escoria.
Comerán cualquier cosa --
928
01:32:49,611 --> 01:32:53,282
animales, roedores, cadáveres,
y algunas veces...
929
01:32:54,700 --> 01:32:56,118
hasta comerán vampiros.
930
01:32:56,201 --> 01:32:57,619
Eso ya es ganancia.
931
01:32:57,703 --> 01:32:59,204
Y teniendo eso en mente...
932
01:32:59,288 --> 01:33:00,914
Me gustaría presentarte
a un viejo amigo tuyo.
933
01:33:07,004 --> 01:33:08,297
Esto está muy mal.
934
01:33:08,297 --> 01:33:10,883
Como que empezaba a gustarme.
935
01:33:11,008 --> 01:33:12,301
Qué desperdicio.
936
01:33:33,906 --> 01:33:35,782
No sé qué
me está sucediendo.
937
01:33:36,992 --> 01:33:38,911
No tengo pulso.
938
01:33:38,994 --> 01:33:40,287
Y, por supuesto...
939
01:33:40,412 --> 01:33:42,206
está la cuestión
de la lividez.
940
01:33:54,510 --> 01:33:57,221
Nunca creí que te vería de nuevo
941
01:33:57,221 --> 01:33:59,014
Dime, Karen...
942
01:33:59,097 --> 01:34:01,016
¿no has tenido algún pensamiento
acerca de lo nuestro?
943
01:35:37,404 --> 01:35:38,906
Pobre bebé.
944
01:35:40,699 --> 01:35:42,409
Eres tan enfermo.
945
01:35:43,619 --> 01:35:45,621
Tan sediento.
946
01:35:46,705 --> 01:35:48,207
No me toques.
947
01:35:50,584 --> 01:35:53,504
Eric, mírame.
948
01:35:53,587 --> 01:35:56,381
Los vampiros
son mi gente ahora.
949
01:35:56,381 --> 01:35:57,883
Soy uno de ellos.
950
01:35:59,092 --> 01:36:00,385
No puede ser.
951
01:36:02,095 --> 01:36:03,680
Sí, sí puede ser.
952
01:36:06,808 --> 01:36:08,602
Trata de entender, Eric.
953
01:36:10,521 --> 01:36:12,898
Tu madre murió
hace mucho tiempo.
954
01:36:15,400 --> 01:36:16,818
He cazado...
955
01:36:18,487 --> 01:36:19,905
He matado...
956
01:36:22,282 --> 01:36:24,201
Y lo he disfrutado.
957
01:36:25,786 --> 01:36:26,912
¿Tú no?
958
01:36:28,705 --> 01:36:30,207
Sé que lo hiciste.
959
01:36:33,001 --> 01:36:36,213
Tarde o temprano,
la sed siempre gana.
960
01:37:20,591 --> 01:37:21,800
Vamos.
961
01:37:28,599 --> 01:37:29,808
Colóquenlos.
962
01:37:30,893 --> 01:37:33,896
Uno en cada glifo,
bajo las torres.
963
01:37:33,896 --> 01:37:35,689
Hazlo perfecto.
964
01:38:16,897 --> 01:38:17,981
Suban el elevador.
965
01:38:58,105 --> 01:38:59,815
Chica estúpida.
966
01:38:59,898 --> 01:39:01,108
¿Qué crees que
va a pasar?
967
01:39:01,108 --> 01:39:03,485
¿La Magra? ¿El dios Sangre?
968
01:39:03,485 --> 01:39:06,989
Eso es un cuento de hadas
para niños vampiros.
969
01:39:06,989 --> 01:39:08,615
¿Entonces por qué sudas,
sangre pura?
970
01:39:10,117 --> 01:39:12,494
¿Estás temeroso de que
vayamos a robar tu alma...
971
01:39:12,494 --> 01:39:15,205
tu espíritu sangre pura?
972
01:39:15,205 --> 01:39:17,207
Deberías.
973
01:39:17,207 --> 01:39:18,792
Lee la profecía.
974
01:39:18,792 --> 01:39:22,087
Es hora de que contribuyan
en algo por la causa.
975
01:39:26,508 --> 01:39:28,802
Aún si Frost está
en lo cierto...
976
01:39:28,802 --> 01:39:31,096
¿ustedes creen que realmente
le importen a él?
977
01:39:31,096 --> 01:39:33,807
Van a morir, justo
como el resto de nosotros.
978
01:40:10,511 --> 01:40:13,096
Esta noche, la era del hombre
llega a su fin.
979
01:40:13,180 --> 01:40:15,599
No más compromisos.
980
01:40:15,599 --> 01:40:17,017
Vamos a ser dioses.
981
01:40:18,602 --> 01:40:19,811
Claro que lo somos.
982
01:40:23,106 --> 01:40:24,608
Voy a ser pícaro.
983
01:40:24,608 --> 01:40:27,486
Voy a ser un pícaro
dios vampiro.
984
01:40:36,119 --> 01:40:37,579
Tienes que parar...
985
01:40:39,706 --> 01:40:41,708
Guarda tu fuerza.
986
01:40:41,708 --> 01:40:42,918
Cianótico.
987
01:40:45,003 --> 01:40:47,798
Tienes hipovolemia.
Estás sangrando a morir.
988
01:40:47,798 --> 01:40:49,800
Necesito...
989
01:40:49,883 --> 01:40:51,301
suero.
990
01:41:16,118 --> 01:41:17,286
Escúchame.
991
01:41:18,787 --> 01:41:21,081
Quiero que tomes
algo de mi sangre.
992
01:41:29,006 --> 01:41:31,383
Mira, sólo hazlo.
993
01:41:34,219 --> 01:41:36,013
¡Quítame las manos de encima!
994
01:41:57,201 --> 01:41:58,619
¿Están todos sedientos?
995
01:41:58,702 --> 01:42:02,497
Espero que todos estén
mucho muy sedientos.
996
01:42:23,310 --> 01:42:24,520
No pares.
997
01:43:43,307 --> 01:43:44,892
¿Cómo estuvo?
998
01:44:58,507 --> 01:44:59,883
Soy tu madre.
999
01:45:02,386 --> 01:45:04,805
No dañarías a tu madre...
1000
01:45:04,805 --> 01:45:06,014
¿lo harías?
1001
01:45:08,684 --> 01:45:09,893
Ven aquí.
1002
01:45:14,398 --> 01:45:16,692
Debo soltarte.
1003
01:45:26,994 --> 01:45:28,620
¡Maldición!
1004
01:46:34,895 --> 01:46:36,104
Ya no más.
1005
01:46:54,206 --> 01:46:55,290
Mátenlo.
1006
01:46:55,290 --> 01:46:57,417
¡Espera! Estoy en deuda contigo.
1007
01:46:57,417 --> 01:46:59,294
Tengo dos manos nuevas, Blade.
1008
01:46:59,419 --> 01:47:01,213
¡No sé cual de ellas usar
para acabar contigo!
1009
01:48:45,692 --> 01:48:47,819
Realmente voy a disfrutar
esto ahora mismo.
1010
01:49:39,997 --> 01:49:41,915
Hagámoslo.
1011
01:50:35,719 --> 01:50:37,513
Es muy tarde, Blade.
1012
01:50:56,990 --> 01:50:58,617
Mi turno.
1013
01:51:24,685 --> 01:51:27,312
Mírate.
Eres una pequeña perra.
1014
01:51:29,189 --> 01:51:31,108
¿Qué, tu suero?
1015
01:51:31,191 --> 01:51:32,609
No puedo ayudarte ahora,
garañón.
1016
01:51:39,992 --> 01:51:41,201
Buen tiro.
1017
01:52:13,400 --> 01:52:16,904
Algunos imbéciles siempre están
intentando patinar cuesta arriba.
1018
01:52:58,987 --> 01:53:00,906
Salgamos de aquí.
1019
01:53:36,984 --> 01:53:38,902
Necesito volver al laboratorio...
1020
01:53:38,986 --> 01:53:40,195
si es que voy a curarte.
1021
01:53:41,989 --> 01:53:43,991
No se ha acabado.
1022
01:53:44,116 --> 01:53:45,617
Guarda tu cura.
1023
01:53:46,785 --> 01:53:48,912
Todavía hay una guerra...
1024
01:53:48,912 --> 01:53:50,414
y tengo un trabajo por hacer.
1025
01:53:51,790 --> 01:53:53,792
Quieres ayudar..?
1026
01:53:53,917 --> 01:53:55,794
Prepárame un mejor suero.
1027
01:54:04,553 --> 01:54:08,098
MOSCU.
1028
01:54:33,415 --> 01:54:34,291
Hace frío.
1029
01:54:35,209 --> 01:54:36,084
¿A dónde vamos?
1030
01:54:36,418 --> 01:54:37,085
Es una sorpresa.
1031
01:54:37,920 --> 01:54:39,087
¿Una sorpresa?
1032
01:54:39,880 --> 01:54:41,715
Me gustan las sorpresas.
1033
01:54:42,382 --> 01:54:43,884
Entonces te gustará esta --
1034
01:54:59,983 --> 01:55:01,318
¿Llegué en mal momento --
1035
01:55:02,694 --> 01:55:03,820
-- Camarada?
1036
01:55:11,694 --> 01:55:16,820
Subs Sync Checked ..by iUrop