1 00:00:35,000 --> 00:00:38,500 Subs Sync Checked ..by iUrop 2 00:01:01,520 --> 00:01:04,398 La Policía la encontró en la calle. Parece que fue mordida. 3 00:01:04,398 --> 00:01:05,899 Alguna clase de animal. 4 00:01:05,899 --> 00:01:07,818 ¡Jesús! ¡Su fuente se rompió! 5 00:01:07,901 --> 00:01:10,320 ¡Ya va a tener las contracciones! 6 00:01:10,320 --> 00:01:11,989 ¡Tendremos que hacer una cesárea! 7 00:02:10,214 --> 00:02:11,715 ¿Qué tienes ahí abajo, hombrecito? 8 00:02:11,715 --> 00:02:13,509 Oh, ese es mi busca calor. 9 00:02:13,509 --> 00:02:14,885 Apostaría a que lo es. 10 00:02:18,305 --> 00:02:19,598 Entonces, ¿adónde vamos? 11 00:02:19,681 --> 00:02:21,517 Es una sorpresa, cariño. 12 00:02:21,517 --> 00:02:23,101 Sí, me gustan las sorpresas. 13 00:02:27,981 --> 00:02:31,401 ¡Oh, Dios mío! 14 00:02:31,401 --> 00:02:34,112 ¿Qué rayos estamos haciendo aquí? 15 00:02:37,115 --> 00:02:38,283 Mira todo eso. 16 00:02:41,119 --> 00:02:42,579 ¿Qué rayos es eso? 17 00:02:53,215 --> 00:02:55,092 ¿Qué acabas de decir? 18 00:03:34,006 --> 00:03:35,007 Wow. 19 00:03:50,689 --> 00:03:52,316 ¿Qué tal? 20 00:03:52,399 --> 00:03:53,817 ¡Hombre! 21 00:04:04,203 --> 00:04:05,412 Todo bien. 22 00:04:30,395 --> 00:04:32,481 ¿Qué esta pasando? 23 00:04:39,279 --> 00:04:41,198 ¡Whoa! 24 00:04:41,198 --> 00:04:42,407 Hombre. 25 00:04:47,496 --> 00:04:48,580 Maldición. 26 00:04:59,591 --> 00:05:01,301 Maldición. Necesito un trago. 27 00:05:56,982 --> 00:05:58,901 ¿Algo mal, cariño? 28 00:06:54,790 --> 00:06:56,208 ¿Es eso él? 29 00:06:56,291 --> 00:06:58,085 Jesús, es él. 30 00:06:58,210 --> 00:07:01,004 Es Blade. Es el Daywalker. 31 00:07:22,818 --> 00:07:24,194 ¡Ven, Daywalker! 32 00:07:45,215 --> 00:07:47,593 ¡Te voy a arrancar tu maldita cabeza! 33 00:08:41,897 --> 00:08:44,316 ¡Es él! ¡Cójanlo! 34 00:08:44,399 --> 00:08:45,484 ¡Jódanlo! 35 00:08:45,609 --> 00:08:48,820 Te vamos a destrozar. Maltrátenlo bastante. 36 00:09:54,094 --> 00:09:55,304 Quinn... 37 00:09:58,599 --> 00:10:00,517 Me estoy comenzando a cansar de hacerlos picadillo. 38 00:10:04,980 --> 00:10:08,817 Aunque puedo intentar con fuego para variar. 39 00:10:11,486 --> 00:10:13,780 Dénle mis saludos a Frost. 40 00:10:17,701 --> 00:10:18,911 ¡Por favor no! 41 00:10:33,592 --> 00:10:35,010 Sáquenlo. 42 00:10:35,093 --> 00:10:36,720 -Si, señor. -Paramédicos. 43 00:10:59,785 --> 00:11:03,497 Tengo un cuerpo chamuscado para ti. Todavía tibio, también. 44 00:11:03,497 --> 00:11:04,998 1, 2, 3. 45 00:11:10,212 --> 00:11:12,214 Oh, Jesús, esto está rancio. 46 00:11:13,715 --> 00:11:16,218 Todavía gritaba cuando lo encontraron... 47 00:11:16,218 --> 00:11:19,304 engrapado a la pared. 48 00:11:19,304 --> 00:11:20,597 Esto se ve lindo. 49 00:11:34,111 --> 00:11:35,612 ¿Revisaron el conteo químico? 50 00:11:35,696 --> 00:11:37,698 Tiene azúcares en la sangre 3 veces lo normal... 51 00:11:37,698 --> 00:11:39,491 el fósforo y el ácido úrico se salen de la gráfica. 52 00:11:39,616 --> 00:11:41,410 ¿Sacaste esto de un DOA? 53 00:11:45,497 --> 00:11:47,291 Pero esto no tiene ningún sentido. 54 00:11:51,003 --> 00:11:53,714 Los glóbulos rojos son biconvexos, lo cual es imposible. 55 00:11:53,714 --> 00:11:55,799 Mira los polys, son binucleáticos. 56 00:12:00,304 --> 00:12:03,515 Curtis, son las 3:00 de la mañana 57 00:12:03,515 --> 00:12:04,683 Esto no es una broma. 58 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 Tengo el cadáver en la morgue ahora mismo. 59 00:12:08,812 --> 00:12:10,981 Pensé que habías prometido darme algo de espacio. 60 00:12:12,399 --> 00:12:14,318 Sólo quiero que bajes y eches un vistazo. 61 00:12:20,699 --> 00:12:24,411 Muéstrame el cadáver. 62 00:12:24,411 --> 00:12:26,997 Y no quiero escuchar ni una palabra sobre nosotros. 63 00:12:26,997 --> 00:12:29,708 Hecho.Ya hemos tenido esta conversación. 64 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 ¿No has comenzado con los órganos internos aún? 65 00:12:35,881 --> 00:12:37,716 Sólo una muestra sanguínea del pericardio. 66 00:12:40,385 --> 00:12:43,889 El maxilar se ve algo deformado. 67 00:12:43,889 --> 00:12:46,683 Hay una estructura muscular alrededor de los caninos. 68 00:12:46,683 --> 00:12:49,603 Voy a comenzar la "Y" y revisar la mucosa traqueal. 69 00:12:54,691 --> 00:12:56,318 Déjame preguntarte algo. 70 00:12:57,903 --> 00:12:59,112 Honestamente... 71 00:13:00,697 --> 00:13:03,909 ¿no has tenido algún pensamiento acerca de lo nuestro? 72 00:13:05,285 --> 00:13:06,495 Algunas veces. 73 00:13:08,580 --> 00:13:11,291 Pero entonces recordé lo malnacido que eres. 74 00:13:11,291 --> 00:13:12,501 ¿Quieres aclarar algo aquí? 75 00:13:12,584 --> 00:13:15,087 Pediste tiempo libre, te di algo de tiempo. 76 00:13:16,505 --> 00:13:17,589 -Mira, Curtis -- -Estoy tratando. 77 00:13:17,714 --> 00:13:19,007 Se acabó. 78 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 ¡Llama a seguridad! 79 00:13:56,211 --> 00:13:58,005 Regresa para terminar contigo. 80 00:13:58,088 --> 00:14:00,090 Quítate de mi camino, ¡monstruo! 81 00:14:07,097 --> 00:14:08,599 ¡Quieto! 82 00:14:10,392 --> 00:14:13,187 Malparido, ¡¿saliste de mi maldita mente?! 83 00:15:06,281 --> 00:15:07,908 ¡Hey, usted! ¡Quieto! 84 00:15:26,802 --> 00:15:28,220 ¡Alto ahí! 85 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 Mi espalda -- 86 00:15:46,280 --> 00:15:47,781 está dislocada. 87 00:17:37,015 --> 00:17:38,183 Whistler. 88 00:17:49,820 --> 00:17:51,280 ¿Ahora traes callejeras a casa? 89 00:17:53,615 --> 00:17:54,992 Fue mordida. 90 00:17:59,496 --> 00:18:00,998 Entonces debiste matarla. 91 00:18:01,081 --> 00:18:02,583 Sí, lo sé... 92 00:18:05,085 --> 00:18:06,587 pero no lo hice. 93 00:18:13,510 --> 00:18:15,721 Vigílala de cerca. 94 00:18:15,804 --> 00:18:18,599 Si comienza a convertirse, la eliminas. 95 00:18:22,811 --> 00:18:24,313 O lo haré yo. 96 00:18:31,820 --> 00:18:33,197 Está al límite. 97 00:18:34,907 --> 00:18:37,701 Una hora más, y estará en proceso de cambio. 98 00:18:40,412 --> 00:18:43,207 Dra. Karen Jenson, pon atención. 99 00:18:44,291 --> 00:18:46,585 Voy a inyectarte con allium sativum -- 100 00:18:46,710 --> 00:18:48,003 ajo. 101 00:18:49,004 --> 00:18:50,797 Va a doler bastante. 102 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 Fue Quinn. 103 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 ¿El mandadero de Frost? 104 00:18:56,094 --> 00:18:57,596 ¿Le seguiste la pista? 105 00:18:59,806 --> 00:19:01,308 Muy mal. 106 00:19:03,894 --> 00:19:05,103 Sosténla. 107 00:19:16,406 --> 00:19:18,408 Le doy 50 y 50... 108 00:19:18,408 --> 00:19:20,118 si logra aguantar toda la noche. 109 00:19:47,187 --> 00:19:49,106 Blade... 110 00:19:49,106 --> 00:19:50,983 el Daywalker -- 111 00:19:50,983 --> 00:19:53,402 todavía prosiguiendo su ridícula cruzada. 112 00:19:57,281 --> 00:19:58,615 ¿Cuántos murieron? 113 00:19:59,783 --> 00:20:02,119 No tenemos la cuenta exacta. 114 00:20:02,119 --> 00:20:04,288 Aparentemente, usó un montón de plata. 115 00:20:04,413 --> 00:20:05,914 Estamos teniendo dificultades -- 116 00:20:05,914 --> 00:20:07,416 Envíen a Frost. 117 00:20:16,216 --> 00:20:17,384 Diácono Frost. 118 00:20:21,388 --> 00:20:22,890 Ya puedes entrar. 119 00:20:32,691 --> 00:20:37,321 Eres una desgracia para la Nación Vampira, Frost 120 00:20:37,696 --> 00:20:39,281 Si rompemos el tratado -- 121 00:20:39,698 --> 00:20:41,992 -- si nos reunimos en gran número -- 122 00:20:42,618 --> 00:20:46,079 -- los políticos humanos nos harán la vida muy difícil. 123 00:20:46,914 --> 00:20:49,499 Entenderías esto -- 124 00:20:49,917 --> 00:20:52,002 -- si tu sangre fuera pura. 125 00:20:53,921 --> 00:20:56,089 ¿No tenemos suficientes problemas con Blade? 126 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 Esos centros nocturnos suyos son peligrosos. 127 00:20:59,218 --> 00:21:01,011 ¿Lo son? 128 00:21:01,094 --> 00:21:04,097 Llaman atención innecesaria sobre los nuestros. 129 00:21:04,097 --> 00:21:05,307 Ya conoces nuestra política. 130 00:21:05,307 --> 00:21:07,518 Vuestra política, no la mía. 131 00:21:07,518 --> 00:21:09,686 Nuestro medio de vida... 132 00:21:10,812 --> 00:21:13,815 depende de nuestra capacidad de mezclarnos... 133 00:21:14,900 --> 00:21:16,318 y nuestra discreción. 134 00:21:17,402 --> 00:21:19,696 Tal vez es hora de olvidar la discreción. 135 00:21:21,114 --> 00:21:23,200 Deberíamos gobernar a los humanos... 136 00:21:23,200 --> 00:21:26,119 no andar por ahí haciendo tratos de callejón con ellos. 137 00:21:26,119 --> 00:21:28,497 Maldita sea, esa gente es nuestro alimento... 138 00:21:28,580 --> 00:21:29,706 no nuestros aliados. 139 00:21:29,790 --> 00:21:31,083 Estás fuera de línea. 140 00:21:31,083 --> 00:21:33,001 ¿Lo estoy? 141 00:21:33,001 --> 00:21:34,920 O quizás sólo soy el primero en decir en voz alta... 142 00:21:34,920 --> 00:21:36,505 lo que todos hemos pensado. 143 00:21:36,505 --> 00:21:38,382 Hemos existido de esta manera... 144 00:21:38,382 --> 00:21:41,301 por miles de años. 145 00:21:41,301 --> 00:21:46,014 ¿Quién eres tú para cuestionar nuestras costumbres? 146 00:21:46,014 --> 00:21:48,308 Ni siquiera eres un sangre pura. 147 00:21:51,687 --> 00:21:52,896 Como si eso importara. 148 00:21:54,314 --> 00:21:58,193 Yo nací vampiro... 149 00:21:58,318 --> 00:22:01,905 como lo hizo cada miembro de esta casa... 150 00:22:01,989 --> 00:22:03,115 pero tú, Frost... 151 00:22:06,493 --> 00:22:09,204 fuiste simplemente convertido. 152 00:22:11,415 --> 00:22:13,292 El mundo es nuestro... 153 00:22:13,292 --> 00:22:14,585 no de los humanos. 154 00:22:15,586 --> 00:22:17,087 Tú sabes eso. 155 00:22:21,800 --> 00:22:24,511 ¿Tenemos algún asunto más que discutir? 156 00:22:24,595 --> 00:22:29,183 Bueno, está el caso de nuestras cuentas en el extranjero. 157 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 Estamos teniendo dificultades -- 158 00:22:30,392 --> 00:22:31,602 Y, ¿hicieron la transferencia a -- 159 00:22:31,685 --> 00:22:33,103 Gitano... 160 00:22:33,103 --> 00:22:36,106 puede que te despiertes un día y descubras que estás extinto. 161 00:23:10,182 --> 00:23:11,517 Te adelantaste una semana. 162 00:23:20,400 --> 00:23:23,111 Whistler dice que estoy creando resistencia a el suero. 163 00:23:26,490 --> 00:23:28,784 Me figuré que esto pasaría. 164 00:23:38,001 --> 00:23:39,586 Ten cuidado, ¿está bien? 165 00:25:24,816 --> 00:25:27,110 Debo estarme suavizando en mis años viejos... 166 00:25:27,110 --> 00:25:29,404 Permitiéndote traer a casa una callejera como esa. 167 00:25:30,614 --> 00:25:33,283 Fue una maldita estupidez tuya. 168 00:25:33,283 --> 00:25:35,285 Aunque puede que haya acertado. 169 00:25:36,495 --> 00:25:38,914 Revisé su historial. 170 00:25:41,708 --> 00:25:44,002 Parece que es una hematóloga. 171 00:25:45,712 --> 00:25:47,589 Puede sernos de gran utilidad. 172 00:25:49,091 --> 00:25:50,592 Lo dudo. 173 00:25:51,885 --> 00:25:53,095 Lo digo en serio. 174 00:25:54,096 --> 00:25:55,889 Eché una ojeada a su libreta. 175 00:25:56,014 --> 00:25:58,183 Ella está sobre algo. 176 00:26:01,019 --> 00:26:02,312 Tuve que incrementar la dosis. 177 00:26:03,981 --> 00:26:05,899 Ahora va por los 50 miligramos. 178 00:26:05,983 --> 00:26:07,484 Esto se está poniendo peligroso. 179 00:26:07,484 --> 00:26:08,902 Solo hazlo... 180 00:26:08,902 --> 00:26:10,821 viejo. 181 00:27:10,881 --> 00:27:13,300 ¿Desviada del camino trillado, doctora? 182 00:27:15,302 --> 00:27:17,012 ¿Quiénes son ustedes? 183 00:27:17,012 --> 00:27:18,597 Mi nombre es Abraham Whistler. 184 00:27:19,890 --> 00:27:21,391 Ya conoces a Blade. 185 00:27:37,491 --> 00:27:39,409 Entonces, ¿soy prisionera acaso? 186 00:27:40,911 --> 00:27:42,120 No del todo. 187 00:27:43,080 --> 00:27:44,581 Tuvimos que tomar ciertas precauciones... 188 00:27:44,581 --> 00:27:47,209 antes de dejarte ir. 189 00:27:47,209 --> 00:27:49,294 Tienes que entender... 190 00:27:49,294 --> 00:27:50,587 que están por todas partes. 191 00:27:50,587 --> 00:27:52,798 Vampiros -- 192 00:27:52,881 --> 00:27:54,383 los hominus nocturna. 193 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 Los cazamos, los ves -- 194 00:27:57,511 --> 00:27:59,513 mudándose de una ciudad a otra... 195 00:27:59,513 --> 00:28:01,014 rastreando sus migraciones. 196 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 Son difíciles de matar. 197 00:28:02,683 --> 00:28:04,518 Tienden a regenerarse. 198 00:28:04,518 --> 00:28:06,103 ¿Y se supone que debo creer todo eso? 199 00:28:06,186 --> 00:28:09,606 Ya has conocido al Señor Tostado en el hospital. 200 00:28:09,606 --> 00:28:11,108 ¿Qué crees? 201 00:28:12,901 --> 00:28:14,903 Entonces, ¿qué es lo que usan? 202 00:28:14,903 --> 00:28:16,989 ¿Estacas? ¿Cruces? 203 00:28:16,989 --> 00:28:19,116 Las cruces no los arrodillan. 204 00:28:19,199 --> 00:28:21,118 Aunque algunas de las leyendas son ciertas. 205 00:28:22,202 --> 00:28:25,497 Vampiros sufren alergia severa a la plata. 206 00:28:25,497 --> 00:28:29,084 Dales ajo y caerán en choque anafiláctico. 207 00:28:29,084 --> 00:28:30,919 Además, por supuesto, siempre está la luz solar... 208 00:28:30,919 --> 00:28:32,880 rayos ultravioleta. 209 00:28:32,880 --> 00:28:35,507 Tengo a este tonto en carreras. 210 00:28:35,507 --> 00:28:37,301 ¿Quieres intentarlo esta noche? 211 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 Todavía esta pesado. 212 00:28:46,810 --> 00:28:48,187 Bueno, eres grande. 213 00:28:50,981 --> 00:28:52,191 Si quieres vivir para ver otro día... 214 00:28:52,316 --> 00:28:54,193 estarás fuera de la ciudad para el ocaso. 215 00:28:54,193 --> 00:28:56,111 ¿Y adónde se supone que me iré? 216 00:28:59,907 --> 00:29:02,618 Has estado expuesta a ellos. 217 00:29:02,618 --> 00:29:05,495 De una u otra manera, alguien va a intentar llevarte. 218 00:29:10,417 --> 00:29:12,294 Hay una guerra ahí afuera. 219 00:29:13,587 --> 00:29:16,507 Blade, yo mismo, otros pocos... 220 00:29:16,590 --> 00:29:20,219 hemos tratado de que esto no se desparrame por las calles. 221 00:29:20,302 --> 00:29:23,388 Algunas veces, gente como tú caen en el fuego cruzado. 222 00:29:24,515 --> 00:29:27,100 Tengo muestras sanguíneas. Puedo ir a la Policía. 223 00:29:27,100 --> 00:29:29,811 Ellos tienen a la Policía. 224 00:29:29,895 --> 00:29:31,688 Tienes que entender, están por todas partes. 225 00:29:31,813 --> 00:29:35,192 Es posible que los hayas visto y no te diste cuenta -- 226 00:29:35,317 --> 00:29:37,110 en el subterráneo o en un bar. 227 00:29:39,279 --> 00:29:40,781 ¿Es así? 228 00:29:42,282 --> 00:29:45,118 ¿Entonces sólo me van a vendar y a ponerme en la calle? 229 00:29:49,289 --> 00:29:50,791 Toma. 230 00:29:50,916 --> 00:29:52,292 Repelente contra Vampiros -- 231 00:29:53,919 --> 00:29:56,004 nitrato de plata, esencia de ajo. 232 00:29:56,004 --> 00:29:58,715 Mantén los ojos abiertos. 233 00:29:58,799 --> 00:30:00,717 Ten mucho cuidado. 234 00:30:04,805 --> 00:30:06,306 Una cosa más -- 235 00:30:07,516 --> 00:30:09,518 cómprate un arma. 236 00:30:10,811 --> 00:30:12,896 Si comienzas a resentirte de la luz solar... 237 00:30:14,314 --> 00:30:16,400 Si comienzas a sentir sed... 238 00:30:16,483 --> 00:30:19,611 no importa cuanto hayas bebido... 239 00:30:19,695 --> 00:30:22,906 entonces te sugiero que tomes el arma y te dispares tu misma. 240 00:30:26,702 --> 00:30:29,121 Es mejor eso que la alternativa. 241 00:31:26,887 --> 00:31:29,306 Se te ha advertido antes. 242 00:31:29,389 --> 00:31:32,809 Esos archivos están restringidos a los miembros de la casa. 243 00:31:35,896 --> 00:31:37,814 Malgastas tu tiempo. 244 00:31:37,898 --> 00:31:39,900 Es una lengua muerta. 245 00:31:39,983 --> 00:31:42,611 Los textos antiguos nunca serán traducidos. 246 00:31:45,113 --> 00:31:46,990 Ni siquiera los entenderías. 247 00:31:49,409 --> 00:31:51,703 ¡Maldita sea, Frost! ¡Hablo contigo! 248 00:31:55,999 --> 00:31:57,793 Mantén la voz baja, Gitano. 249 00:32:00,295 --> 00:32:01,588 Estamos en una biblioteca. 250 00:32:01,713 --> 00:32:02,798 No necesitas gritar. 251 00:32:04,383 --> 00:32:05,884 ¿Qué pretendes? 252 00:32:17,980 --> 00:32:20,190 ¿Qué vas a hacer? 253 00:32:25,612 --> 00:32:26,697 ¿Qué? 254 00:32:31,994 --> 00:32:33,704 Me aburres. 255 00:33:08,614 --> 00:33:10,407 Recuerda lo que te dijimos. 256 00:33:11,617 --> 00:33:13,702 Mantén los ojos abiertos. 257 00:33:13,785 --> 00:33:14,912 Están en todas partes. 258 00:33:16,705 --> 00:33:18,415 ¡Pero es de día! 259 00:34:18,100 --> 00:34:19,518 ¿Cómo te va? 260 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 Hola. 261 00:35:40,098 --> 00:35:42,893 Lo siento. ¡Whoa! Aguarda. 262 00:35:42,893 --> 00:35:45,187 Oficial. Lo siento, ¿OK? 263 00:35:45,312 --> 00:35:46,980 Oficial. No quise asustarlo. 264 00:35:46,980 --> 00:35:48,190 La puerta estaba abierta. 265 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 ¿Qué haces aquí dentro? 266 00:35:49,191 --> 00:35:52,402 Sólo estoy en una revisión de rutina. 267 00:35:52,486 --> 00:35:55,614 Mire, Soy el Oficial Krieger, de la comisaría 42. 268 00:35:55,614 --> 00:35:58,492 Eres Karen Jenson, ¿correcto? 269 00:36:00,285 --> 00:36:01,787 Sus colegas en el hospital... 270 00:36:01,912 --> 00:36:03,997 dijeron que fue raptada anoche. 271 00:36:05,582 --> 00:36:07,084 ¿Está usted bien? 272 00:36:07,084 --> 00:36:10,295 ¿Qué sucedió con el otro doctor que estaba conmigo? 273 00:36:11,880 --> 00:36:14,800 ¿Curtis Webb? Murió. 274 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 No se preocupe por ello ahora, ¿está bien? 275 00:36:19,680 --> 00:36:20,889 ¿Por qué? 276 00:36:21,682 --> 00:36:23,392 Porque tú estás muerta también, perra. 277 00:36:27,396 --> 00:36:29,106 ¡Perra! ¿Qué es esto? 278 00:36:32,192 --> 00:36:33,318 ¿Qué es esto, ajo? 279 00:36:33,402 --> 00:36:35,904 Sí. Dijeron que funcionaba contra vampiros. 280 00:36:35,904 --> 00:36:37,489 ¿Vampiros? 281 00:36:38,615 --> 00:36:40,784 ¿Quién dijo que yo soy vampiro? 282 00:36:43,120 --> 00:36:44,288 Nadie. 283 00:36:49,209 --> 00:36:50,794 Él es un familiar -- 284 00:36:51,712 --> 00:36:53,505 un aspirante a vampiro. 285 00:36:54,715 --> 00:36:55,883 Si es leal... 286 00:36:57,092 --> 00:36:59,887 y se prueba a sí mismo, puede que su maestro lo convierta. 287 00:37:02,181 --> 00:37:04,600 Un momento. ¿Me usaron de carnada? 288 00:37:04,600 --> 00:37:06,310 Supéralo. 289 00:37:10,981 --> 00:37:12,191 ¿Es necesario todo esto? 290 00:37:17,613 --> 00:37:19,198 Esto es un glifo -- 291 00:37:19,198 --> 00:37:20,991 una marca de ganado vampiro. 292 00:37:20,991 --> 00:37:24,119 Significa que el oficial Krieger es propiedad de alguien. 293 00:37:24,203 --> 00:37:26,288 Si otro vampiro intenta sangrar a este infeliz... 294 00:37:26,288 --> 00:37:28,707 entonces deberá responder a su dueño. 295 00:37:32,711 --> 00:37:35,214 Lo hemos dado seguimiento por mucho tiempo. 296 00:37:35,214 --> 00:37:36,882 Todo correcto. 297 00:37:36,882 --> 00:37:38,592 Oficial Krieger... 298 00:37:38,717 --> 00:37:41,595 vas a ser un buen sabueso, ¿eh? 299 00:37:41,595 --> 00:37:43,514 Cuéntanos acerca de lo que tu amo anda detrás. 300 00:37:43,514 --> 00:37:46,099 Grandioso, ahora le estás robando. ¿Vas a robarme a mi también? 301 00:37:46,183 --> 00:37:49,520 ¿Cómo crees que fundamos esta organización? 302 00:37:49,603 --> 00:37:51,813 No somos exactamente frailes descalzos. 303 00:37:54,900 --> 00:37:56,485 Es falso. 304 00:37:59,404 --> 00:38:02,783 Parece que nuestro amigo aquí ha estado tras la sangre. 305 00:38:03,909 --> 00:38:05,202 Clínica Hillbarn. 306 00:38:05,285 --> 00:38:06,912 Conozco este lugar. Es un banco de sangre. 307 00:38:06,912 --> 00:38:08,997 Propiedad de vampiros, y hay uno en cada ciudad. 308 00:38:09,081 --> 00:38:11,291 Y siempre dan. 309 00:38:11,416 --> 00:38:12,918 Entonces, ¿de dónde la tomaste? 310 00:38:13,001 --> 00:38:14,419 No sé de qué estás hablando -- 311 00:38:16,088 --> 00:38:18,382 Mira, tómalo con calma. 312 00:38:18,382 --> 00:38:20,509 Sólo te voy a preguntar una vez más. 313 00:38:20,509 --> 00:38:23,220 ¿De dónde la tomaste? 314 00:38:23,303 --> 00:38:24,513 ¡Vete al carajo! 315 00:38:24,596 --> 00:38:25,889 ¿Al carajo? No, al carajo tú. 316 00:38:44,116 --> 00:38:46,118 Mejor despiértate. 317 00:38:46,201 --> 00:38:49,413 El mundo en que vives es sólo un decorado de dulce. 318 00:38:49,413 --> 00:38:51,790 Hay otro mundo por debajo -- 319 00:38:51,790 --> 00:38:53,208 el mundo real. 320 00:38:53,208 --> 00:38:54,418 Y si quieres sobrevivir... 321 00:38:54,418 --> 00:38:57,588 mejor aprende a tirar del gatillo. 322 00:39:01,216 --> 00:39:03,093 Espera un minuto. Voy contigo. 323 00:39:03,093 --> 00:39:04,303 No eres de utilidad. 324 00:39:08,515 --> 00:39:10,601 Tengo que estar contigo. 325 00:39:10,601 --> 00:39:13,020 Es la única manera de vivir lo suficiente... 326 00:39:13,020 --> 00:39:14,897 para buscarme una cura. 327 00:39:14,980 --> 00:39:16,982 No hay cura. 328 00:39:27,284 --> 00:39:28,493 El no va a regresar. 329 00:39:29,912 --> 00:39:31,580 Nadie es tan estúpido. 330 00:39:31,580 --> 00:39:34,791 Cuando entiendes la naturaleza de una cosa... 331 00:39:34,791 --> 00:39:36,710 sabes de lo que es capaz. 332 00:39:54,603 --> 00:39:57,105 Soy Krieger. Estoy en 16-0-0-9. 333 00:39:58,315 --> 00:39:59,483 Llévenme directo. 334 00:40:03,987 --> 00:40:05,697 Tengo una entrega en progreso aquí... 335 00:40:05,697 --> 00:40:07,199 y acabo de tener un altercado con Blade. 336 00:40:13,497 --> 00:40:16,208 ¡Debo dejar esa clínica en Hillhurst ya! 337 00:40:36,812 --> 00:40:39,606 Parece que encontramos un filón. 338 00:40:39,606 --> 00:40:41,483 Esta es una marca vampira. 339 00:40:41,608 --> 00:40:44,403 Significa que hay una casa de seguridad por aquí -- 340 00:40:44,403 --> 00:40:47,406 un lugar al cual pueden ir en donde llegan donadores. 341 00:40:47,406 --> 00:40:49,616 ¿Ves los valets por allá? 342 00:40:49,700 --> 00:40:51,285 Son vampiros. 343 00:40:51,410 --> 00:40:53,787 Al igual que el portero... 344 00:40:53,787 --> 00:40:55,414 y la ramera de la esquina. 345 00:40:57,499 --> 00:40:58,584 ¿Cómo lo sabes? 346 00:40:58,584 --> 00:41:01,211 Por su forma de moverse... 347 00:41:01,295 --> 00:41:02,588 por su aroma. 348 00:41:06,300 --> 00:41:08,385 Es como una pesadilla. 349 00:41:08,385 --> 00:41:10,721 Hay peores cosas afuera esta noche además de vampiros. 350 00:41:10,804 --> 00:41:12,014 ¿Como qué? 351 00:41:12,014 --> 00:41:13,515 Como yo. 352 00:41:15,184 --> 00:41:17,311 Bueno, anatomía vampira 101. 353 00:41:17,394 --> 00:41:19,021 Cruces y agua bendita no hacen nada... 354 00:41:19,104 --> 00:41:20,981 así que olvídate de lo que has visto en las películas. 355 00:41:20,981 --> 00:41:23,483 Usas una estaca, plata o luz solar. 356 00:41:23,483 --> 00:41:25,485 ¿Sabes usar estas cosas? 357 00:41:25,485 --> 00:41:28,488 No, pero tengo la seguridad de que aprendo rápido. 358 00:41:28,488 --> 00:41:29,990 Seguro fuera, cargas en la recámara -- 359 00:41:30,115 --> 00:41:31,408 plata, punta hueca rellenas de ajo. 360 00:41:31,491 --> 00:41:32,993 Apuntas a la cabeza o el corazón. 361 00:41:32,993 --> 00:41:35,621 Todo lo demás es tu trasero. 362 00:41:37,080 --> 00:41:40,209 ¿Tienes invitación? 363 00:42:28,215 --> 00:42:29,299 ¡Kenji! 364 00:42:44,690 --> 00:42:46,108 ¿Dónde está la entrada? 365 00:42:46,108 --> 00:42:48,318 No te puedo decir eso, hombre. 366 00:42:51,905 --> 00:42:53,115 Te lo voy a preguntar una vez más. 367 00:42:53,115 --> 00:42:54,992 ¿Dónde está la entrada? 368 00:42:54,992 --> 00:42:56,994 Está bien. 369 00:42:57,995 --> 00:42:59,997 Está en el congelador. 370 00:43:09,298 --> 00:43:10,799 ¡Vamos, hombre! ¡Ya te dije! 371 00:43:10,883 --> 00:43:12,217 ¡Está en el congelador! 372 00:43:22,686 --> 00:43:24,813 Dale un mensaje a Frost de mi parte. 373 00:43:24,813 --> 00:43:26,982 Dile que se abrió la temporada de chupasangres. 374 00:44:10,484 --> 00:44:12,486 Algún tipo de archivo. 375 00:44:16,615 --> 00:44:19,117 Debe estar donde guardan la mayoría de sus registros. 376 00:44:19,201 --> 00:44:21,286 ¿No es esto un poquito de alta tecnología? 377 00:44:21,286 --> 00:44:23,705 Tienen sus garras metidas en cada cosa -- 378 00:44:23,705 --> 00:44:25,707 política, finanzas, bienes raíces. 379 00:44:25,791 --> 00:44:28,210 Ya poseen toda la mitad del casco metropolitano. 380 00:44:52,192 --> 00:44:54,194 Frost da una buena fiesta. 381 00:44:54,319 --> 00:44:55,696 Sí... 382 00:44:55,821 --> 00:44:57,489 ¿...pero dónde está él? 383 00:45:11,420 --> 00:45:12,588 Vamos, cariño. 384 00:45:22,181 --> 00:45:24,516 No dejes a todo el mundo esperando. 385 00:45:44,494 --> 00:45:46,997 Diácono, hay alguien aquí que quiere verte. 386 00:45:50,709 --> 00:45:52,503 Debo hablar contigo, Frost. 387 00:45:53,921 --> 00:45:56,215 Lo siento. Tuve que venir aquí. 388 00:45:56,298 --> 00:45:58,091 Es un error ir a Pearls. 389 00:45:58,091 --> 00:46:00,594 Lo sé. Tonto de mí. 390 00:46:00,719 --> 00:46:02,012 Sé que estás decepcionado. 391 00:46:02,012 --> 00:46:03,180 ¿Tanto se me nota? 392 00:46:03,180 --> 00:46:05,182 ¿Quieres conocerlo? 393 00:46:05,182 --> 00:46:06,183 Puedo llevarlos con él 394 00:46:06,183 --> 00:46:08,185 porque somos muy unidos. Somos como hermanos. 395 00:46:08,185 --> 00:46:09,603 Maldición. 396 00:46:09,686 --> 00:46:10,812 Aw, maldición. Frost. 397 00:46:14,816 --> 00:46:16,985 Les he estado contando a estas perras todo sobre ti. 398 00:46:17,110 --> 00:46:19,488 Se mueren por conocerte. Están descocadas. 399 00:46:19,488 --> 00:46:21,490 Inmundas perras. Se -- 400 00:46:23,492 --> 00:46:26,119 Frost, es sobre Blade. 401 00:46:26,203 --> 00:46:27,412 Aw, está ocupado, ¿sabe? 402 00:46:27,412 --> 00:46:29,414 Porque cuando se concentra en lo suyo... 403 00:46:30,499 --> 00:46:32,292 Frost, esto es importante. 404 00:46:32,417 --> 00:46:34,419 Blade me esperaba... 405 00:46:34,419 --> 00:46:36,797 usando a la chica como carnada. 406 00:46:36,797 --> 00:46:38,715 Y fuiste lo bastante estúpido para caer. 407 00:46:38,715 --> 00:46:39,800 Cállate, perra. 408 00:46:39,883 --> 00:46:41,385 No sabía que él iba a esta ahí. 409 00:46:41,510 --> 00:46:43,011 Era una trampa, ¿ves? 410 00:46:43,011 --> 00:46:44,179 Pero no te preocupes por ello. 411 00:46:44,179 --> 00:46:46,306 No es problema. Todavía podemos tener a la chica. 412 00:47:17,880 --> 00:47:19,506 Olvida a la chica. 413 00:47:19,506 --> 00:47:22,384 -Quiero a Blade. -Yo sé que sí. 414 00:47:22,509 --> 00:47:25,596 ¿Me oíste, Quinn? Lo quiero vivo. 415 00:47:25,596 --> 00:47:26,805 ¿Qué? 416 00:47:29,600 --> 00:47:30,893 Espera un minuto, amigo. 417 00:47:30,893 --> 00:47:32,811 ¿Lo quieres vivo? 418 00:47:35,814 --> 00:47:37,399 ¿Qué es ese olor? 419 00:47:40,319 --> 00:47:43,697 ...piensa con cuidado, Frost. 420 00:47:43,780 --> 00:47:48,118 Necesitarás 12 sangre puras para efectuar el ritual. 421 00:47:48,118 --> 00:47:50,120 Krieger, ¿eres tú? 422 00:47:50,120 --> 00:47:52,497 ¡Está aquí! 423 00:47:52,497 --> 00:47:54,082 Debe ser Pearl... 424 00:47:54,208 --> 00:47:55,292 el encargado del registro. 425 00:47:58,212 --> 00:48:00,589 ¡Me va a matar! ¡Me necesitas, Frost! 426 00:48:01,715 --> 00:48:03,509 Pearl, eres historia. 427 00:48:03,509 --> 00:48:06,094 Ten la gracia de morir con algo de maldita dignidad. 428 00:48:07,804 --> 00:48:09,806 Chupasangre despidadado. 429 00:48:09,806 --> 00:48:11,016 Felicitaciones, Blade. 430 00:48:12,601 --> 00:48:14,311 Oí que has estado buscándome. 431 00:48:14,311 --> 00:48:16,688 -Estoy halagado. -Se te pasará. 432 00:48:19,107 --> 00:48:20,317 Maldición. 433 00:48:22,694 --> 00:48:24,196 ¿Qué es esto? 434 00:48:24,196 --> 00:48:26,490 Esto, bizcocho, es una lámpara Ultra Violeta. 435 00:48:26,490 --> 00:48:29,284 Vamos a jugar un pequeño juego de 20 preguntas. 436 00:48:29,284 --> 00:48:30,911 Dependiendo de cómo respondas... 437 00:48:30,994 --> 00:48:33,914 podrás salir de aquí bronceado. 438 00:48:33,914 --> 00:48:35,290 ¿Qué es esto? 439 00:48:35,290 --> 00:48:39,211 ¿Esto? Oh, no es nada. Investigación de rutina. 440 00:48:39,211 --> 00:48:41,380 De hecho, es un juego de video. 441 00:48:52,307 --> 00:48:53,809 Eso debe haber dolido. 442 00:48:53,892 --> 00:48:55,894 ¡Es un fragmento, un segmento de la profecía! 443 00:48:55,894 --> 00:48:57,312 ¿Qué profecía? 444 00:48:57,312 --> 00:48:59,106 Oh, en realidad no estoy seguro. 445 00:48:59,106 --> 00:49:01,191 Hay tantos allá afuera -- 446 00:49:04,319 --> 00:49:06,488 ¡La Magra viene! 447 00:49:07,114 --> 00:49:09,700 ¡Los Espíritus de los Doce -- 448 00:49:09,992 --> 00:49:13,912 despertarán al dios Sangre! 449 00:49:14,913 --> 00:49:19,001 Y no hay nada que puedas hacer al respecto, Daywalker! 450 00:49:19,084 --> 00:49:20,794 ¿Así es la cosa? 451 00:49:21,920 --> 00:49:24,006 Bueno, eso es lo que dice Frost. 452 00:49:24,089 --> 00:49:27,217 Entonces no te importará si tomo esto, ¿verdad? 453 00:49:27,301 --> 00:49:30,220 Si se mueve, fríelo. 454 00:49:33,390 --> 00:49:34,516 ¿Qué hay aquí dentro? 455 00:49:34,516 --> 00:49:37,311 Nada. Es un almacén. Pero estás gastando tu tiempo. 456 00:49:37,394 --> 00:49:39,396 No hay nada de importancia para nadie. 457 00:49:39,396 --> 00:49:41,398 Entonces no te importará si hecho un vistazo. 458 00:50:05,214 --> 00:50:06,507 Se movió. 459 00:50:38,205 --> 00:50:39,581 ¿Qué es esto? 460 00:50:41,208 --> 00:50:43,710 Esas son las páginas del Libro de Erebus... 461 00:50:44,711 --> 00:50:46,296 la Biblia vampira. 462 00:50:48,507 --> 00:50:50,384 Contiene todo... 463 00:50:51,718 --> 00:50:53,303 su historia completa. 464 00:50:54,805 --> 00:50:57,015 La Magra debe ser una de sus leyendas. 465 00:51:01,812 --> 00:51:03,480 ¿Por qué esta Frost tan interesado con La Magra? 466 00:51:42,603 --> 00:51:45,480 -Dame tu mano. -¡Hola, amigo! 467 00:51:47,608 --> 00:51:48,901 ¿Me recuerdas? 468 00:52:07,503 --> 00:52:08,587 ¡Dáselo! 469 00:52:26,688 --> 00:52:27,898 Estuvo buena. 470 00:52:28,899 --> 00:52:30,108 Vaya, vaya, vaya. 471 00:52:31,193 --> 00:52:32,402 Tomaste mi brazo, amigo. 472 00:52:32,486 --> 00:52:34,404 ¿Recuerdas? 473 00:52:34,488 --> 00:52:36,281 Pero está bien. 474 00:52:37,407 --> 00:52:38,700 Tengo uno nuevo. 475 00:52:39,910 --> 00:52:41,995 ¿Creíste que no volvería a tocar piano otra vez? 476 00:52:43,789 --> 00:52:45,791 Puedes rebanarlo, puedes botarlo... 477 00:52:45,916 --> 00:52:47,918 ¡pero el gran Quinn seguirá volviendo! 478 00:52:48,001 --> 00:52:49,211 Mira esto. 479 00:52:49,294 --> 00:52:51,505 Le quité esta carajada. 480 00:52:55,717 --> 00:52:57,302 ¡Eres un follón, Crease! 481 00:53:03,308 --> 00:53:04,685 Estás lleno de sorpresas... 482 00:53:04,810 --> 00:53:06,019 ¿no es así, jefe? 483 00:53:14,486 --> 00:53:15,904 Quédate conmigo, dulzura... 484 00:53:17,489 --> 00:53:19,908 porque no he terminado contigo aún. 485 00:53:22,202 --> 00:53:23,912 Ah, mira esto. 486 00:53:26,081 --> 00:53:27,791 Plata. 487 00:53:27,916 --> 00:53:29,585 Linda artesanía, ¿huh? 488 00:53:29,585 --> 00:53:31,587 Probablemente te costó buen dinero. 489 00:53:31,712 --> 00:53:36,008 Este es un hombre que toma su trabajo... 490 00:53:38,093 --> 00:53:40,304 un poquito en serio, ¿no lo creen? 491 00:53:45,100 --> 00:53:47,186 Ponte a pensarlo, Blade... 492 00:53:47,311 --> 00:53:48,896 Te debo una. 493 00:53:53,483 --> 00:53:56,195 De hecho, si quieres Ponerte técnico... 494 00:53:57,696 --> 00:53:58,989 te debo dos. 495 00:54:02,910 --> 00:54:04,286 ¿Qué es tan gracioso, ojitos? 496 00:54:07,414 --> 00:54:09,291 Estoy esperando compañía. 497 00:54:24,806 --> 00:54:27,100 ¿Llegué en mal momento? 498 00:54:27,100 --> 00:54:28,519 ¡No! ¡Sin armas! 499 00:54:38,695 --> 00:54:39,988 ¡Maldita manera! 500 00:54:49,081 --> 00:54:50,707 ¡Bajen las armas! 501 00:54:50,791 --> 00:54:52,084 ¡Lo necesito! 502 00:54:52,084 --> 00:54:54,586 ¡Quiere a Blade vivo! ¡Vamos! 503 00:54:58,882 --> 00:55:00,801 ¿Has estado escuchando todo este tiempo? 504 00:55:00,801 --> 00:55:01,885 Manteniendo el contacto. 505 00:55:02,010 --> 00:55:04,304 ¿Crees que lo dejaría por ahí sin chaperón? 506 00:55:13,105 --> 00:55:14,815 ¡Cristo! Estoy muy viejo para esto. 507 00:55:16,108 --> 00:55:18,318 Alguien que me traiga una maldita silla de ruedas. 508 00:55:29,121 --> 00:55:30,414 El no puede atenderse solo. 509 00:55:30,414 --> 00:55:31,582 ¡Arriba! 510 00:56:53,080 --> 00:56:54,206 ¿Qué vas a hacer? 511 00:56:55,290 --> 00:56:56,708 Oh, Dios mío. 512 00:57:12,099 --> 00:57:13,308 ¿Qué sucede? 513 00:57:15,394 --> 00:57:17,312 Está dislocado. 514 00:57:19,606 --> 00:57:21,108 Déjame ayudarte. 515 00:57:32,703 --> 00:57:33,996 Déjame darte -- 516 00:57:33,996 --> 00:57:35,789 ¡No! Aléjate. 517 00:57:52,014 --> 00:57:53,515 Eres uno de ellos, ¿no es así? 518 00:57:57,895 --> 00:57:59,396 Soy algo más. 519 00:58:07,112 --> 00:58:08,989 Lo encontré cuando tenía 13. 520 00:58:09,114 --> 00:58:10,782 Había estado viviendo en las calles... 521 00:58:10,908 --> 00:58:12,492 alimentándose de los indigentes. 522 00:58:13,911 --> 00:58:16,914 Su necesidad de sangre se afirmó en la pubertad. 523 00:58:16,997 --> 00:58:19,917 Lo tomé por un vampiro al principio. 524 00:58:20,918 --> 00:58:22,503 Por poco lo mato. 525 00:58:23,587 --> 00:58:25,714 Entonces comprendí lo que era. 526 00:58:26,798 --> 00:58:29,092 La madre de Blade fue atacada por un vampiro... 527 00:58:29,092 --> 00:58:30,802 estando embarazada. 528 00:58:30,802 --> 00:58:33,889 Ella murió, pero el vivió. 529 00:58:33,889 --> 00:58:37,684 Desafortunadamente, experimentó ciertos cambios genéticos. 530 00:58:37,809 --> 00:58:41,688 Puede soportar el ajo, la plata... 531 00:58:41,688 --> 00:58:43,315 aún la luz del sol... 532 00:58:43,398 --> 00:58:44,983 y tiene la fortaleza de ellos. 533 00:58:47,110 --> 00:58:49,988 A esta hora mañana, todas sus heridas estarán curadas. 534 00:58:51,907 --> 00:58:54,493 Sin embargo, envejece como un humano. 535 00:58:54,493 --> 00:58:57,204 Los vampiros envejecen más lento que nosotros 536 00:58:58,413 --> 00:59:00,582 Desafortunadamente... 537 00:59:00,582 --> 00:59:02,709 también heredó la sed. 538 00:59:04,211 --> 00:59:07,214 Pensé que el suero suprimiría eso. 539 00:59:07,297 --> 00:59:08,799 El tiempo se acaba. 540 00:59:11,093 --> 00:59:13,095 Su cuerpo está comenzando a rechazarlo. 541 00:59:14,388 --> 00:59:18,517 Hasta ahora, todos mis esfuerzos para hallar una cura han fallado. 542 00:59:22,980 --> 00:59:24,898 ¿Por qué los cazas? 543 00:59:26,984 --> 00:59:28,610 Una vez tuve una familia -- 544 00:59:29,695 --> 00:59:31,905 una esposa y dos hijas. 545 00:59:34,491 --> 00:59:36,994 Entonces un vagabundo llamó una noche... 546 00:59:37,119 --> 00:59:38,203 era vampiro. 547 00:59:40,289 --> 00:59:41,999 Primero jugó con ellas... 548 00:59:43,083 --> 00:59:45,085 quiso hacerme escoger... 549 00:59:45,085 --> 00:59:46,795 el orden en que morirían. 550 00:59:50,382 --> 00:59:53,719 Matamos tantos de ellos como podamos encontrar... 551 00:59:53,802 --> 00:59:55,387 pero se está poniendo peor. 552 00:59:55,512 --> 00:59:56,889 Por causa de Frost. 553 00:59:57,014 --> 01:00:00,601 Hay algo sucediendo en los rangos vampiros. 554 01:00:00,601 --> 01:00:02,102 Es algo grande... 555 01:00:02,102 --> 01:00:03,812 y me jugaría la vida... 556 01:00:03,812 --> 01:00:06,481 en que ese malnacido es el centro de eso. 557 01:00:30,088 --> 01:00:31,882 Whistler me dijo lo que sucede. 558 01:00:35,886 --> 01:00:37,596 Me dijo lo que eres. 559 01:00:41,308 --> 01:00:43,519 No me conoces. 560 01:00:43,519 --> 01:00:45,521 No sabes nada acerca de mí. 561 01:00:48,690 --> 01:00:50,817 No soy humano. 562 01:00:53,987 --> 01:00:55,113 A mí me pareces humano -- 563 01:00:55,197 --> 01:00:58,200 Los humanos no beben sangre. 564 01:00:58,283 --> 01:01:00,118 Eso fue hace mucho tiempo. 565 01:01:01,787 --> 01:01:03,705 Tal vez deberías olvidarlo. 566 01:01:06,500 --> 01:01:08,502 He pasado toda mi vida... 567 01:01:08,502 --> 01:01:10,712 Buscando a la cosa que mató a mi madre. 568 01:01:12,297 --> 01:01:14,299 Me hizo lo que soy. 569 01:01:17,719 --> 01:01:21,014 Y cada vez que extermino uno de esos monstruos... 570 01:01:21,014 --> 01:01:24,184 recupero un pedacito de esa vida... 571 01:01:24,184 --> 01:01:26,812 así que no me hables de olvidarlo. 572 01:01:30,816 --> 01:01:32,985 ¡Nos tomó por sorpresa! 573 01:01:33,110 --> 01:01:35,404 ¿Dos de ellos contra toda tu fuerza de seguridad? 574 01:01:35,487 --> 01:01:37,781 ¡No me culpes de ese desmadre, porque tu también estabas ahí! 575 01:01:37,781 --> 01:01:39,616 Estoy seguro que Deacon apreciará -- 576 01:01:39,616 --> 01:01:41,618 ...rebanará mis pelotas por eso, ¿está bien? 577 01:01:41,618 --> 01:01:42,786 ¡Pequeña rata! 578 01:01:42,786 --> 01:01:44,496 No ves el estilo de vida que realmente te va. 579 01:01:44,496 --> 01:01:46,707 Debería poner este muñón sobre esa comemierda risita tuya. 580 01:01:46,707 --> 01:01:50,294 Afróntalo. Fuiste negligente. Tuviste lo que te merecías. 581 01:01:54,715 --> 01:01:57,801 Deac, déjame cargarme a este. ¡Mira lo que hizo! 582 01:01:57,885 --> 01:01:59,219 ¡Volvió a arrancarme la mano de nuevo! 583 01:01:59,219 --> 01:02:02,306 Escúchame. Lo quiero vivo. 584 01:02:02,306 --> 01:02:05,100 ¿De qué rayos hablas -- Lo quieres vivo? 585 01:02:05,184 --> 01:02:07,603 Hemos estado tratando de matar al bastardo por años. 586 01:02:07,603 --> 01:02:09,188 ¿Te has vuelto completamente loco? 587 01:02:10,689 --> 01:02:14,318 Grandullón, relájate. 588 01:02:14,318 --> 01:02:15,611 Se paciente. 589 01:02:17,112 --> 01:02:18,697 Ahora, tenemos mucho que hacer. 590 01:02:19,698 --> 01:02:21,200 Te necesito, amigo. 591 01:03:10,582 --> 01:03:12,501 El amanecer. 592 01:03:12,584 --> 01:03:14,086 ¿Cómo te sientes? 593 01:03:23,387 --> 01:03:24,596 Mira eso. 594 01:03:28,684 --> 01:03:31,603 Vaya. Tostándote un poco aquí fuera, ¿huh? 595 01:03:33,814 --> 01:03:34,898 ¿Cuando fue la última vez... 596 01:03:34,898 --> 01:03:37,901 que te detuviste a apreciar un buen amanecer? 597 01:03:37,901 --> 01:03:39,820 Oh, está bien. Naciste vampiro... 598 01:03:39,820 --> 01:03:42,281 así que nunca tuviste el placer, ¿no es así? 599 01:03:42,406 --> 01:03:45,200 De acuerdo. Es correcto. 600 01:03:45,200 --> 01:03:46,702 Al menos estamos aquí juntos. 601 01:03:46,785 --> 01:03:47,911 Compartiendo el momento... 602 01:03:47,995 --> 01:03:51,290 lo que significa mucho para mí por cierto, de veras. 603 01:03:51,290 --> 01:03:52,499 Lo digo en serio. 604 01:03:54,918 --> 01:03:57,504 Porque de hecho, cuando me conociste... 605 01:03:57,588 --> 01:03:59,882 Soy del tipo de sujeto Bastante sentimental. 606 01:03:59,882 --> 01:04:02,092 Un poco inocente, se podría decir. 607 01:04:04,887 --> 01:04:06,805 Haz lo que quieras, Frost. 608 01:04:07,890 --> 01:04:09,892 No hace ninguna diferencia. 609 01:04:11,393 --> 01:04:13,395 Simplemente no lo vas a conseguir. 610 01:04:15,480 --> 01:04:17,191 Nunca vas a ser un sangre pura. 611 01:04:17,191 --> 01:04:18,692 Sosténganlo. 612 01:04:21,320 --> 01:04:23,113 ¡Nunca nos gobernarás! 613 01:04:36,001 --> 01:04:38,003 Jesús Cristo. 614 01:04:38,003 --> 01:04:39,379 Ten un buen día. 615 01:04:40,214 --> 01:04:41,381 Lo siento, viejo sarnoso. 616 01:04:41,381 --> 01:04:43,091 Tienes el diente un poquito muy largo. 617 01:04:44,885 --> 01:04:47,304 ¿Qué, amigo? Eso fue gracioso. 618 01:04:47,304 --> 01:04:48,889 "Largo, diente." Gracioso. 619 01:04:49,014 --> 01:04:51,517 Te conté el de... 620 01:05:21,004 --> 01:05:23,006 ¿Qué han hecho con Dragonetti? 621 01:05:30,305 --> 01:05:32,808 Pongámonos en lo nuestro, ¿está bien? 622 01:05:32,808 --> 01:05:35,018 Necesito 12 voluntarios. 623 01:05:46,488 --> 01:05:47,906 ¿Qué es esto? 624 01:05:49,700 --> 01:05:52,119 Huele como si un vampiro se hubiera limpiado el trasero con él. 625 01:05:52,119 --> 01:05:53,704 Lo tomé de los archivos. 626 01:05:53,704 --> 01:05:55,289 Está escrito en sangre. 627 01:05:55,289 --> 01:05:57,499 Es del Libro de Erebus. 628 01:06:03,213 --> 01:06:04,882 Creo que es en lo que Frost ha estado trabajando. 629 01:06:04,882 --> 01:06:07,217 Es algo acerca de el dios Sangre... 630 01:06:07,301 --> 01:06:09,011 los Espíritus de los Doce. 631 01:06:09,011 --> 01:06:11,513 No sé. No puedo descifrar el resto. 632 01:06:11,513 --> 01:06:13,182 Tal vez esto ayude. 633 01:06:14,183 --> 01:06:15,517 Pensaré en algo. 634 01:06:17,186 --> 01:06:18,812 ¿Entonces que es todo esto? 635 01:06:18,812 --> 01:06:21,481 Me di una vuelta por el hospital anoche... 636 01:06:21,481 --> 01:06:23,483 tomé prestado algún equipo. 637 01:06:23,483 --> 01:06:25,485 ¿Para tu cura milagrosa? 638 01:06:27,988 --> 01:06:29,406 Esto es E.D.T.A. 639 01:06:29,406 --> 01:06:30,616 Es un anticoagulante. 640 01:06:30,616 --> 01:06:32,910 Lo usamos para tratar coágulos. 641 01:06:34,286 --> 01:06:35,704 Ahora mira lo que sucede cuando lo introduzco... 642 01:06:35,704 --> 01:06:37,706 en una muestra de sangre de vampiro. 643 01:06:40,000 --> 01:06:42,211 Háganse para atrás. 644 01:06:42,211 --> 01:06:43,712 La reacción es drástica. 645 01:06:53,096 --> 01:06:54,306 Conque una cura. 646 01:06:54,306 --> 01:06:57,309 Yo no dije que el E.D.T.A. fuera una cura. 647 01:06:57,309 --> 01:07:01,396 Pero quizás puedas usarlo para reventar la cabeza a algún bicho. 648 01:07:03,815 --> 01:07:07,110 Espera un minuto. Necesito una muestra de tu sangre. 649 01:07:07,194 --> 01:07:08,320 Más tarde. 650 01:07:08,320 --> 01:07:10,489 Debo ir al centro. 651 01:07:10,489 --> 01:07:11,782 Necesito algún suero. 652 01:07:11,782 --> 01:07:13,283 El suero puede esperar. 653 01:07:13,283 --> 01:07:14,785 Esto es importante. 654 01:07:36,807 --> 01:07:38,517 ¿Está enfermo? 655 01:07:38,600 --> 01:07:39,685 Cáncer. 656 01:07:42,604 --> 01:07:44,189 Le tienes mucho cariño, ¿no es verdad? 657 01:07:45,315 --> 01:07:47,609 Tenemos un buen arreglo. 658 01:07:47,609 --> 01:07:50,320 Él hace las armas. Yo las uso. 659 01:07:54,283 --> 01:07:56,493 Mi madre solía decir... 660 01:07:56,493 --> 01:07:58,704 "un corazón frío es un corazón muerto." 661 01:08:16,680 --> 01:08:18,015 No te ves muy bien. 662 01:08:19,391 --> 01:08:20,517 Tengo algo de cansancio. 663 01:08:20,517 --> 01:08:22,686 Sabes que hemos estado... 664 01:08:22,686 --> 01:08:24,188 trabajando toda la noche. 665 01:08:27,191 --> 01:08:29,318 Supongo que no lo alcanzamos a tiempo. 666 01:08:30,819 --> 01:08:32,404 Tienes otro día... 667 01:08:32,404 --> 01:08:34,198 dos a lo sumo. 668 01:08:39,119 --> 01:08:41,288 Por lo que valga, lo lamento. 669 01:08:42,289 --> 01:08:44,499 Lo haces parecer como si ya hubiera muerto. 670 01:09:29,086 --> 01:09:30,712 ¿Cómo te va, jefe? 671 01:09:32,005 --> 01:09:33,215 Tranquilo. 672 01:09:34,716 --> 01:09:36,218 No querríamos que nuestro pequeña amiga aquí... 673 01:09:36,218 --> 01:09:38,804 terminara en el reverso de un cartón de leche, ¿cierto? 674 01:09:42,099 --> 01:09:44,601 Me alegro de conocerte al fin. 675 01:09:44,601 --> 01:09:46,895 Te he vigilado por años. 676 01:09:47,020 --> 01:09:48,188 Sé todo sobre ti -- 677 01:09:48,188 --> 01:09:51,608 tu suero, Whistler -- todo. 678 01:09:51,608 --> 01:09:53,819 Bronceador. 679 01:09:53,902 --> 01:09:55,904 Hey, es un comienzo, ¿no? 680 01:09:55,988 --> 01:09:58,782 La meta, por supuesto, es ser como tú... 681 01:09:58,907 --> 01:09:59,992 el Daywalker. 682 01:10:01,702 --> 01:10:03,704 Tienes lo mejor de ambos mundos, ¿no lo crees? 683 01:10:04,705 --> 01:10:06,415 Todas nuestras fortalezas... 684 01:10:06,498 --> 01:10:07,791 ninguna de nuestras debilidades. 685 01:10:07,791 --> 01:10:10,919 Tal vez yo no lo considere así. 686 01:10:10,919 --> 01:10:14,089 Oh, ¿volvemos a pretender que somos humanos de nuevo? 687 01:10:14,089 --> 01:10:17,718 Vamos. Evítame la rutina del Tío Tom, ¿sí? 688 01:10:17,801 --> 01:10:20,095 Puedes seguir negando lo que eres, amigo. 689 01:10:21,680 --> 01:10:24,808 ¿Crees que los humanos van a aceptar un híbrido como tú? 690 01:10:24,892 --> 01:10:26,810 No pueden. Ellos te temen. 691 01:10:28,520 --> 01:10:29,980 Y deberían. 692 01:10:29,980 --> 01:10:31,190 Eres un animal. 693 01:10:31,190 --> 01:10:33,108 Eres un maldito maníaco. 694 01:10:36,195 --> 01:10:37,696 Míralos. 695 01:10:37,696 --> 01:10:40,115 Son ganado... 696 01:10:40,199 --> 01:10:42,201 pedazos de carne. 697 01:10:42,201 --> 01:10:45,204 ¿Qué diferencia haría la manera en que su mundo acabe? 698 01:10:45,204 --> 01:10:47,581 Plagas, guerra... 699 01:10:47,706 --> 01:10:49,291 hambrunas. 700 01:10:49,291 --> 01:10:51,710 La moralidad en realidad no entra en eso. 701 01:10:52,711 --> 01:10:54,713 Sólo somos una función de la selección natural, ¿eh?... 702 01:10:54,796 --> 01:10:56,798 la nueva raza. 703 01:10:58,383 --> 01:11:00,886 Parece que tu maquillaje se está corriendo. 704 01:11:08,185 --> 01:11:10,395 Te estoy ofreciendo una tregua. 705 01:11:10,521 --> 01:11:12,189 Te quiero con nosotros. 706 01:11:12,189 --> 01:11:14,191 ¿Qué es lo que crees, que soy estúpido? 707 01:11:15,692 --> 01:11:17,611 "Los Espíritus de los Doce --" 708 01:11:17,986 --> 01:11:21,281 "-- despertarán a La Magra" 709 01:11:22,699 --> 01:11:24,701 Estás familiarizado con el dios Sangre. 710 01:11:27,496 --> 01:11:30,207 No eres nada para mí... 711 01:11:30,207 --> 01:11:33,085 sólo otro vampiro muerto. 712 01:11:33,085 --> 01:11:35,003 Eres un idiota. ¿Lo sabías? 713 01:11:36,213 --> 01:11:38,382 Vine aquí a ofrecerte una salida fácil... 714 01:11:38,382 --> 01:11:40,592 y me la escupes de vuelta en mi propia cara. 715 01:11:42,511 --> 01:11:44,304 Ten cuidado. 716 01:11:47,516 --> 01:11:50,310 ¿Qué me importa? 717 01:11:50,394 --> 01:11:52,688 No son nada más que ganado... 718 01:11:52,688 --> 01:11:54,481 como ya lo dijiste. 719 01:11:54,606 --> 01:11:58,402 Si quieres tomar el camino duro, haz lo que quieras... 720 01:11:58,485 --> 01:12:00,487 pero te prometo, para cuando esto termine... 721 01:12:00,487 --> 01:12:02,781 vas a desear nunca haber venido al mundo. -- 722 01:12:38,483 --> 01:12:39,693 Vete a casa. 723 01:12:43,405 --> 01:12:44,406 Es muy simple. 724 01:12:44,489 --> 01:12:46,617 ¿Por qué los vampiros necesitan beber sangre? 725 01:12:46,700 --> 01:12:48,994 Porque su propia sangre no puede sustentar la hemoglobina. 726 01:12:48,994 --> 01:12:52,080 Correcto. Es un defecto genético, Como la anemia sanguínea. 727 01:12:52,206 --> 01:12:54,791 Significa que debemos tratarla con terapia genética... 728 01:12:54,917 --> 01:12:58,420 reescribir el DNA de las víctimas con un retrovirus. 729 01:12:58,420 --> 01:13:01,006 La han estado usando En la anemia celular. 730 01:13:01,006 --> 01:13:02,591 ¿Tienes certeza de que sea seguro? 731 01:13:02,716 --> 01:13:05,719 No tengo ni idea, Pero no tengo elección, ¿o sí? 732 01:13:08,180 --> 01:13:10,516 ¿De hecho crees que esto podría funcionar? 733 01:13:10,599 --> 01:13:11,808 En mí... 734 01:13:14,102 --> 01:13:16,688 En Blade, no estoy tan segura. 735 01:13:16,813 --> 01:13:20,484 Él nunca contrajo el vampirismo de una mordida como yo. 736 01:13:20,484 --> 01:13:22,110 Él nació con eso. 737 01:13:22,194 --> 01:13:24,112 Es parte de su DNA. 738 01:13:24,112 --> 01:13:27,115 Estoy segura de poder curar su sed... 739 01:13:27,115 --> 01:13:28,700 pero va a tomar tiempo. 740 01:13:28,784 --> 01:13:31,286 Ah, no tenemos tiempo. 741 01:13:31,286 --> 01:13:33,080 Tú viste lo que hay en ese disco. 742 01:13:38,418 --> 01:13:39,795 Maldición. 743 01:13:41,797 --> 01:13:43,006 Sal de aquí. 744 01:14:07,698 --> 01:14:09,908 ¡Dije que salieras! 745 01:14:16,206 --> 01:14:19,418 Bonito lugar. ¡Nos tomó un tiempo encontrarlo! 746 01:14:27,593 --> 01:14:29,094 Muérdeme y acaba con esto. 747 01:14:29,219 --> 01:14:30,512 No te voy a morder. 748 01:14:44,109 --> 01:14:45,319 Haz lo tuyo. 749 01:16:06,316 --> 01:16:08,610 Frost se la llevó. 750 01:16:16,410 --> 01:16:17,786 Escúchame. 751 01:16:20,789 --> 01:16:21,999 El disco. 752 01:16:23,417 --> 01:16:24,918 El lo decodificó. 753 01:16:25,002 --> 01:16:28,297 Frost está tratando de... 754 01:16:28,297 --> 01:16:31,800 activar el maldito Apocalipsis vampiro. 755 01:16:33,802 --> 01:16:36,305 Hay cierta clase de dios... 756 01:16:36,388 --> 01:16:39,516 vampiro que intenta resucitar. 757 01:16:41,185 --> 01:16:42,686 La Magra. 758 01:16:46,106 --> 01:16:47,816 Tú eres la clave. 759 01:16:49,318 --> 01:16:51,111 Necesita tu sangre... 760 01:16:54,698 --> 01:16:56,909 la sangre del Daywalker. 761 01:16:59,494 --> 01:17:02,206 Eres el elegido. 762 01:17:05,709 --> 01:17:07,085 Escúchame, Blade. 763 01:17:08,504 --> 01:17:10,506 No puedes ir tras él. 764 01:17:10,506 --> 01:17:12,299 Maldita sea. 765 01:17:12,299 --> 01:17:14,510 Si Frost te logra atrapar... 766 01:17:14,593 --> 01:17:16,887 todo terminó. 767 01:17:19,890 --> 01:17:22,184 Habrá ejércitos de los mal paridos. 768 01:17:25,395 --> 01:17:26,605 Mierda. 769 01:17:31,610 --> 01:17:33,195 Vas a tener que liquidarme. 770 01:17:34,905 --> 01:17:36,490 No quiero retornar. 771 01:17:38,492 --> 01:17:40,410 Podemos tratar las heridas. 772 01:17:41,995 --> 01:17:43,789 Ya es algo tarde. 773 01:17:43,789 --> 01:17:45,999 Tú lo sabes. 774 01:17:49,419 --> 01:17:52,005 Dame tu arma. 775 01:17:56,218 --> 01:17:58,887 Dame la maldita arma. 776 01:18:23,912 --> 01:18:25,289 Ahora aléjate... 777 01:18:25,414 --> 01:18:27,708 estúpido hijo de perra. 778 01:18:32,421 --> 01:18:34,798 Vete lejos de aquí. 779 01:18:55,819 --> 01:18:57,196 Para cuando veas esto... 780 01:18:57,196 --> 01:18:58,780 tu amigo Whistler debe estar muerto. 781 01:18:58,906 --> 01:19:00,699 Si eso hace alguna diferencia para ti... 782 01:19:00,699 --> 01:19:02,492 él dio algo de pelea. 783 01:19:02,492 --> 01:19:05,204 Puedes encontrarnos en las Torres Edgewood. 784 01:20:43,594 --> 01:20:46,096 Te ves algo tensa. 785 01:20:46,180 --> 01:20:48,015 Un poco reprimida... 786 01:20:48,098 --> 01:20:49,683 como si necesitaras soltar algo. 787 01:20:51,393 --> 01:20:52,519 ¿Sabes? 788 01:20:52,519 --> 01:20:52,895 ¿Como que Blade no... 789 01:20:54,688 --> 01:20:56,481 te lo ha hecho aún quizás? 790 01:20:56,607 --> 01:20:58,609 No lo sé. Yo sólo... 791 01:20:59,985 --> 01:21:01,987 Veo una mujer tan bella. 792 01:21:03,697 --> 01:21:05,115 Linda piel. 793 01:21:07,784 --> 01:21:09,912 Me gustaría verte feliz, eso es todo. 794 01:21:09,912 --> 01:21:13,081 ¿Es esta la parte donde te ofreces a convertirme? 795 01:21:14,583 --> 01:21:17,294 Puede ser eso o una bolsa para cadáveres. 796 01:21:17,294 --> 01:21:18,795 Sigue adelante. 797 01:21:18,921 --> 01:21:20,506 Muérdeme. 798 01:21:20,589 --> 01:21:23,509 Yo me curaré a mi misma. 799 01:21:23,592 --> 01:21:26,720 Ya lo hice antes, puedo hacerlo de nuevo. 800 01:21:26,720 --> 01:21:28,597 No hay cura, nena. 801 01:21:28,597 --> 01:21:29,890 La hay si has sido mordida 802 01:21:31,391 --> 01:21:33,519 si una vez fuiste humana. 803 01:21:38,815 --> 01:21:40,400 ¿Cómo te hiciste esa cicatriz, Deacon? 804 01:21:41,902 --> 01:21:43,195 Un nacido vampiro tendría el poder... 805 01:21:43,195 --> 01:21:44,696 de regeneración desde el nacimiento. 806 01:21:44,780 --> 01:21:47,908 Debes haberte asustado antes de que te convirtieran. 807 01:21:47,991 --> 01:21:50,619 ¿No es eso cierto? 808 01:21:50,619 --> 01:21:52,788 Vampiros como tú no son una especie. 809 01:21:52,913 --> 01:21:54,998 Sólo son infectados -- 810 01:21:55,082 --> 01:21:58,210 un virus, una enfermedad de transmisión sexual. 811 01:21:58,210 --> 01:21:59,586 Te diré lo que eres, hermana. 812 01:21:59,711 --> 01:22:02,297 Somos el tope de la maldita cadena alimenticia. 813 01:22:02,297 --> 01:22:04,299 El dios Sangre ya viene, y después de esta noche... 814 01:22:04,383 --> 01:22:05,884 tu gente será mera historia. 815 01:22:07,511 --> 01:22:09,012 Él es un huracán... 816 01:22:09,012 --> 01:22:11,014 un acto de Dios. 817 01:22:11,098 --> 01:22:14,101 El que se atraviese en su camino se convertirá al instante. 818 01:22:16,019 --> 01:22:17,688 Cualquiera que hayas conocido... 819 01:22:17,813 --> 01:22:21,108 cada uno de los que alguna vez hayas amado. 820 01:22:21,108 --> 01:22:24,695 No importará quien es sangre pura y quien no. 821 01:22:24,695 --> 01:22:27,406 ¿Cómo vas a curar a todo el maldito mundo? 822 01:22:34,121 --> 01:22:36,582 Y la sangre de Blade es la clave. 823 01:22:36,707 --> 01:22:38,417 Tenemos un intruso. 824 01:23:07,613 --> 01:23:10,115 Creo que no lo entiendes. El carajo este es muy malo. 825 01:23:10,115 --> 01:23:12,201 Ha tenido 20 tipos rodeándolo -- 826 01:23:12,201 --> 01:23:14,119 y siempre tiene algo que te lanza -- 827 01:23:14,119 --> 01:23:15,621 Sí, la espada. 828 01:23:15,621 --> 01:23:17,080 La tira para arriba, la atrapa por debajo. 829 01:23:17,080 --> 01:23:18,582 Sí. ¡Cierra el maldito hocico! 830 01:23:18,707 --> 01:23:20,000 No hay intrusos en donde estamos. 831 01:23:20,083 --> 01:23:22,085 Mira, haz que suceda, ¿sí? 832 01:23:22,085 --> 01:23:23,295 Hay un tipo en pie. 833 01:23:27,883 --> 01:23:29,718 ¡Es él! ¡Atrápenlo! 834 01:23:49,696 --> 01:23:51,198 ¿Por qué escucho disparos? 835 01:23:51,198 --> 01:23:53,909 ¿Le dije a alguien que hiciera disparos? 836 01:23:53,909 --> 01:23:55,410 Lo necesito vivo. 837 01:23:59,790 --> 01:24:01,416 ¡Por favor! 838 01:24:01,500 --> 01:24:02,709 ¡Yo sólo trabajo para ellos! 839 01:24:05,087 --> 01:24:06,713 Jesús Cristo. Cierren todo el lugar. 840 01:24:06,797 --> 01:24:07,881 ¡Sí señor! 841 01:25:55,405 --> 01:25:56,990 ¿Eric? 842 01:26:08,085 --> 01:26:09,711 Pero estás muerta. 843 01:26:10,879 --> 01:26:13,507 He vuelto, Eric. 844 01:26:13,507 --> 01:26:14,800 Esa misma noche... 845 01:26:16,593 --> 01:26:19,304 cuando Deacon me recibió entre sus brazos. 846 01:26:36,280 --> 01:26:38,282 Jesús Cristo. Pensé que estarías feliz. 847 01:26:40,117 --> 01:26:41,994 ¿Se reúnen finalmente, y actúas así? 848 01:26:43,620 --> 01:26:46,081 Blade, ríndete. Se acabó. 849 01:26:46,081 --> 01:26:48,417 Ella me pertenece, amigo. 850 01:26:51,086 --> 01:26:52,713 No te sorprendas tanto. 851 01:26:52,713 --> 01:26:54,590 Has pasado toda tu vida... 852 01:26:54,715 --> 01:26:57,509 Buscando al vampiro que mordió a tu madre. 853 01:26:57,509 --> 01:26:59,511 Bueno, aquí estoy. 854 01:27:02,306 --> 01:27:05,517 ¿Quién hubiera creído que tú vivirías al morir tu madre? 855 01:27:05,601 --> 01:27:07,102 Pero lo hiciste. 856 01:27:07,102 --> 01:27:08,604 Y aquí estamos -- 857 01:27:08,687 --> 01:27:10,898 una gran familia feliz. 858 01:27:22,409 --> 01:27:24,203 Necesito mi suero. 859 01:27:26,788 --> 01:27:28,290 Tal vez cuando salgas de esto... 860 01:27:28,290 --> 01:27:30,501 Tomaré esa cura milagrosa tuya. 861 01:27:30,501 --> 01:27:32,211 Hay una trampa. 862 01:27:36,089 --> 01:27:37,883 Si funciona... 863 01:27:38,008 --> 01:27:40,886 perderás tu fortaleza... 864 01:27:40,886 --> 01:27:42,679 y tu capacidad de regeneración. 865 01:27:43,805 --> 01:27:45,891 Serás completamente humano. 866 01:28:50,581 --> 01:28:52,499 Me alegra que lo lograras. 867 01:28:52,583 --> 01:28:54,918 Gracias por las gafas. 868 01:28:57,296 --> 01:28:59,089 Nuestros ancestros Llamaron a este lugar... 869 01:28:59,089 --> 01:29:00,883 el templo de la eterna noche. 870 01:29:04,094 --> 01:29:05,888 Lindo, ¿no lo crees? 871 01:29:05,888 --> 01:29:09,016 Aparentemente, esos genios olvidaron que existía. 872 01:29:09,099 --> 01:29:11,685 Afortunadamente para nosotros... 873 01:29:11,685 --> 01:29:13,187 Soy lo que pudieras llamar... 874 01:29:13,187 --> 01:29:15,814 estudiante de historia. 875 01:29:29,703 --> 01:29:30,913 ¿Por qué estamos aquí? 876 01:29:33,707 --> 01:29:37,294 Este templo se construyó para un momento glorioso -- 877 01:29:37,419 --> 01:29:40,589 esta noche, para el dios Sangre. 878 01:29:48,889 --> 01:29:50,182 Gracias. 879 01:29:55,521 --> 01:29:56,897 Veamos esta espada tuya. 880 01:30:00,609 --> 01:30:01,985 Bueno. 881 01:30:01,985 --> 01:30:03,320 Titanio, ¿cierto? 882 01:30:03,320 --> 01:30:05,405 ¿Grabada en ácido? 883 01:30:07,991 --> 01:30:09,785 Me acostumbraré a un arma como esta. 884 01:30:15,999 --> 01:30:19,503 ¿Qué? Pareces sorprendido. 885 01:30:20,504 --> 01:30:22,798 Te lo dije, Blade, Sé todo sobre ti. 886 01:30:24,716 --> 01:30:25,884 Extiende tu brazo, Quinn. 887 01:30:25,884 --> 01:30:28,303 ¿Por qué, hombre? Parece que ya está mejor. 888 01:30:28,303 --> 01:30:30,681 Extiende tu brazo. Ahora. 889 01:30:34,518 --> 01:30:35,686 Deac, yo -- 890 01:30:40,899 --> 01:30:41,984 Sólo bromeaba. 891 01:30:44,903 --> 01:30:47,906 Me estaba jodiendo. 892 01:30:51,493 --> 01:30:54,288 No puede oírte, dulzura. La sed lo posee ahora. 893 01:31:00,794 --> 01:31:02,212 ¿Qué tenemos aquí? 894 01:31:02,212 --> 01:31:04,882 El precioso suero. 895 01:31:07,092 --> 01:31:08,719 ¿Cuanto hace que te lo inyectaste? 896 01:31:08,802 --> 01:31:11,597 ¿12, 13 horas tal vez? 897 01:31:11,597 --> 01:31:15,100 Apuesto a que te mueres por un trago, ¿no es así? 898 01:31:17,603 --> 01:31:18,812 ¿Qué se siente? 899 01:31:20,814 --> 01:31:22,691 ¿Te arde la sangre? 900 01:31:22,816 --> 01:31:25,319 Prueba un poco. 901 01:31:25,402 --> 01:31:27,905 Puede que te guste. 902 01:31:27,988 --> 01:31:30,490 Gracias, pero yo prefiero de la buena. 903 01:31:30,699 --> 01:31:32,784 En cualquier caso... 904 01:31:32,910 --> 01:31:34,995 No creo que vuelvas a necesitar mas estas. 905 01:31:42,586 --> 01:31:43,795 Es una pena, ¿sabes? 906 01:31:45,214 --> 01:31:46,798 Cuando pienso en lo que te has vuelto... 907 01:31:46,798 --> 01:31:49,593 en lo que deberías haberte convertido. 908 01:31:49,593 --> 01:31:51,595 Creo que no te culpo. 909 01:31:51,595 --> 01:31:53,388 Digo, con todo lo que ha pasado... 910 01:31:53,514 --> 01:31:56,600 es el lado humano en ti lo que te hace débil. 911 01:31:56,683 --> 01:31:58,310 Debiste haber escuchado a tu sangre. 912 01:31:58,393 --> 01:32:00,604 Di lo que quieras... 913 01:32:00,604 --> 01:32:03,815 pero, te prometo, estarás muerto al alba. 914 01:32:08,487 --> 01:32:09,696 Sáquenlo de aquí. 915 01:32:14,201 --> 01:32:16,495 Bajen las escaleras. Ahora. 916 01:32:16,495 --> 01:32:18,413 Vengan. Vamos. 917 01:32:24,711 --> 01:32:27,589 No te preocupes, corazón. No nos hemos olvidado de ti. 918 01:32:27,589 --> 01:32:28,799 Oh, no, nena. 919 01:32:28,799 --> 01:32:31,218 Tenemos algo verdaderamente especial planeado para ti. 920 01:32:32,386 --> 01:32:35,389 Ese surfista tenía un buen trasero. Lo chupé hasta secar. 921 01:32:35,514 --> 01:32:37,307 Y creíste que se convertiría. 922 01:32:37,307 --> 01:32:38,600 Sí, pero no se convirtió, ¿o sí? 923 01:32:38,684 --> 01:32:40,102 No. Se convirtió en alguna clase de zombi. 924 01:32:40,185 --> 01:32:42,104 Pasa algunas veces, cariño. 925 01:32:43,480 --> 01:32:44,898 Se le reventó la caméndula. 926 01:32:45,899 --> 01:32:46,984 Patético. 927 01:32:46,984 --> 01:32:49,611 Estos tipos son pura escoria. Comerán cualquier cosa -- 928 01:32:49,611 --> 01:32:53,282 animales, roedores, cadáveres, y algunas veces... 929 01:32:54,700 --> 01:32:56,118 hasta comerán vampiros. 930 01:32:56,201 --> 01:32:57,619 Eso ya es ganancia. 931 01:32:57,703 --> 01:32:59,204 Y teniendo eso en mente... 932 01:32:59,288 --> 01:33:00,914 Me gustaría presentarte a un viejo amigo tuyo. 933 01:33:07,004 --> 01:33:08,297 Esto está muy mal. 934 01:33:08,297 --> 01:33:10,883 Como que empezaba a gustarme. 935 01:33:11,008 --> 01:33:12,301 Qué desperdicio. 936 01:33:33,906 --> 01:33:35,782 No sé qué me está sucediendo. 937 01:33:36,992 --> 01:33:38,911 No tengo pulso. 938 01:33:38,994 --> 01:33:40,287 Y, por supuesto... 939 01:33:40,412 --> 01:33:42,206 está la cuestión de la lividez. 940 01:33:54,510 --> 01:33:57,221 Nunca creí que te vería de nuevo 941 01:33:57,221 --> 01:33:59,014 Dime, Karen... 942 01:33:59,097 --> 01:34:01,016 ¿no has tenido algún pensamiento acerca de lo nuestro? 943 01:35:37,404 --> 01:35:38,906 Pobre bebé. 944 01:35:40,699 --> 01:35:42,409 Eres tan enfermo. 945 01:35:43,619 --> 01:35:45,621 Tan sediento. 946 01:35:46,705 --> 01:35:48,207 No me toques. 947 01:35:50,584 --> 01:35:53,504 Eric, mírame. 948 01:35:53,587 --> 01:35:56,381 Los vampiros son mi gente ahora. 949 01:35:56,381 --> 01:35:57,883 Soy uno de ellos. 950 01:35:59,092 --> 01:36:00,385 No puede ser. 951 01:36:02,095 --> 01:36:03,680 Sí, sí puede ser. 952 01:36:06,808 --> 01:36:08,602 Trata de entender, Eric. 953 01:36:10,521 --> 01:36:12,898 Tu madre murió hace mucho tiempo. 954 01:36:15,400 --> 01:36:16,818 He cazado... 955 01:36:18,487 --> 01:36:19,905 He matado... 956 01:36:22,282 --> 01:36:24,201 Y lo he disfrutado. 957 01:36:25,786 --> 01:36:26,912 ¿Tú no? 958 01:36:28,705 --> 01:36:30,207 Sé que lo hiciste. 959 01:36:33,001 --> 01:36:36,213 Tarde o temprano, la sed siempre gana. 960 01:37:20,591 --> 01:37:21,800 Vamos. 961 01:37:28,599 --> 01:37:29,808 Colóquenlos. 962 01:37:30,893 --> 01:37:33,896 Uno en cada glifo, bajo las torres. 963 01:37:33,896 --> 01:37:35,689 Hazlo perfecto. 964 01:38:16,897 --> 01:38:17,981 Suban el elevador. 965 01:38:58,105 --> 01:38:59,815 Chica estúpida. 966 01:38:59,898 --> 01:39:01,108 ¿Qué crees que va a pasar? 967 01:39:01,108 --> 01:39:03,485 ¿La Magra? ¿El dios Sangre? 968 01:39:03,485 --> 01:39:06,989 Eso es un cuento de hadas para niños vampiros. 969 01:39:06,989 --> 01:39:08,615 ¿Entonces por qué sudas, sangre pura? 970 01:39:10,117 --> 01:39:12,494 ¿Estás temeroso de que vayamos a robar tu alma... 971 01:39:12,494 --> 01:39:15,205 tu espíritu sangre pura? 972 01:39:15,205 --> 01:39:17,207 Deberías. 973 01:39:17,207 --> 01:39:18,792 Lee la profecía. 974 01:39:18,792 --> 01:39:22,087 Es hora de que contribuyan en algo por la causa. 975 01:39:26,508 --> 01:39:28,802 Aún si Frost está en lo cierto... 976 01:39:28,802 --> 01:39:31,096 ¿ustedes creen que realmente le importen a él? 977 01:39:31,096 --> 01:39:33,807 Van a morir, justo como el resto de nosotros. 978 01:40:10,511 --> 01:40:13,096 Esta noche, la era del hombre llega a su fin. 979 01:40:13,180 --> 01:40:15,599 No más compromisos. 980 01:40:15,599 --> 01:40:17,017 Vamos a ser dioses. 981 01:40:18,602 --> 01:40:19,811 Claro que lo somos. 982 01:40:23,106 --> 01:40:24,608 Voy a ser pícaro. 983 01:40:24,608 --> 01:40:27,486 Voy a ser un pícaro dios vampiro. 984 01:40:36,119 --> 01:40:37,579 Tienes que parar... 985 01:40:39,706 --> 01:40:41,708 Guarda tu fuerza. 986 01:40:41,708 --> 01:40:42,918 Cianótico. 987 01:40:45,003 --> 01:40:47,798 Tienes hipovolemia. Estás sangrando a morir. 988 01:40:47,798 --> 01:40:49,800 Necesito... 989 01:40:49,883 --> 01:40:51,301 suero. 990 01:41:16,118 --> 01:41:17,286 Escúchame. 991 01:41:18,787 --> 01:41:21,081 Quiero que tomes algo de mi sangre. 992 01:41:29,006 --> 01:41:31,383 Mira, sólo hazlo. 993 01:41:34,219 --> 01:41:36,013 ¡Quítame las manos de encima! 994 01:41:57,201 --> 01:41:58,619 ¿Están todos sedientos? 995 01:41:58,702 --> 01:42:02,497 Espero que todos estén mucho muy sedientos. 996 01:42:23,310 --> 01:42:24,520 No pares. 997 01:43:43,307 --> 01:43:44,892 ¿Cómo estuvo? 998 01:44:58,507 --> 01:44:59,883 Soy tu madre. 999 01:45:02,386 --> 01:45:04,805 No dañarías a tu madre... 1000 01:45:04,805 --> 01:45:06,014 ¿lo harías? 1001 01:45:08,684 --> 01:45:09,893 Ven aquí. 1002 01:45:14,398 --> 01:45:16,692 Debo soltarte. 1003 01:45:26,994 --> 01:45:28,620 ¡Maldición! 1004 01:46:34,895 --> 01:46:36,104 Ya no más. 1005 01:46:54,206 --> 01:46:55,290 Mátenlo. 1006 01:46:55,290 --> 01:46:57,417 ¡Espera! Estoy en deuda contigo. 1007 01:46:57,417 --> 01:46:59,294 Tengo dos manos nuevas, Blade. 1008 01:46:59,419 --> 01:47:01,213 ¡No sé cual de ellas usar para acabar contigo! 1009 01:48:45,692 --> 01:48:47,819 Realmente voy a disfrutar esto ahora mismo. 1010 01:49:39,997 --> 01:49:41,915 Hagámoslo. 1011 01:50:35,719 --> 01:50:37,513 Es muy tarde, Blade. 1012 01:50:56,990 --> 01:50:58,617 Mi turno. 1013 01:51:24,685 --> 01:51:27,312 Mírate. Eres una pequeña perra. 1014 01:51:29,189 --> 01:51:31,108 ¿Qué, tu suero? 1015 01:51:31,191 --> 01:51:32,609 No puedo ayudarte ahora, garañón. 1016 01:51:39,992 --> 01:51:41,201 Buen tiro. 1017 01:52:13,400 --> 01:52:16,904 Algunos imbéciles siempre están intentando patinar cuesta arriba. 1018 01:52:58,987 --> 01:53:00,906 Salgamos de aquí. 1019 01:53:36,984 --> 01:53:38,902 Necesito volver al laboratorio... 1020 01:53:38,986 --> 01:53:40,195 si es que voy a curarte. 1021 01:53:41,989 --> 01:53:43,991 No se ha acabado. 1022 01:53:44,116 --> 01:53:45,617 Guarda tu cura. 1023 01:53:46,785 --> 01:53:48,912 Todavía hay una guerra... 1024 01:53:48,912 --> 01:53:50,414 y tengo un trabajo por hacer. 1025 01:53:51,790 --> 01:53:53,792 Quieres ayudar..? 1026 01:53:53,917 --> 01:53:55,794 Prepárame un mejor suero. 1027 01:54:04,553 --> 01:54:08,098 MOSCU. 1028 01:54:33,415 --> 01:54:34,291 Hace frío. 1029 01:54:35,209 --> 01:54:36,084 ¿A dónde vamos? 1030 01:54:36,418 --> 01:54:37,085 Es una sorpresa. 1031 01:54:37,920 --> 01:54:39,087 ¿Una sorpresa? 1032 01:54:39,880 --> 01:54:41,715 Me gustan las sorpresas. 1033 01:54:42,382 --> 01:54:43,884 Entonces te gustará esta -- 1034 01:54:59,983 --> 01:55:01,318 ¿Llegué en mal momento -- 1035 01:55:02,694 --> 01:55:03,820 -- Camarada? 1036 01:55:11,694 --> 01:55:16,820 Subs Sync Checked ..by iUrop