0 00:00:40,000 --> 00:01:00,000 Disarikatakan oleh: Mohammad Izzat Adzhar 30 Disember / Kedah / 10.00 p.m. 1 00:04:04,290 --> 00:04:08,376 Derek. 2 00:04:08,961 --> 00:04:10,003 Derek. 3 00:04:10,212 --> 00:04:13,381 Bodoh! - Kenapa kau ni? 4 00:04:13,549 --> 00:04:16,384 Ada negro dekat luar tengah pecahkan cermin kereta kau. 5 00:04:18,262 --> 00:04:20,180 Dah berapa lama dia dekat luar? - Aku tak tahu. 6 00:04:20,348 --> 00:04:22,724 Apa terjadi? - Berapa ramai? 7 00:04:24,143 --> 00:04:26,561 Danny, berapa ramai? - Aku rasa seorang. 8 00:04:26,729 --> 00:04:28,647 Dia berbahaya? - Apa? 9 00:04:28,814 --> 00:04:31,816 Dia ada pistol tak, Danny? - Mana aku tahu. 10 00:04:33,653 --> 00:04:35,904 Tunggu sekejap. - Apa hal ni, Derek? 11 00:04:36,072 --> 00:04:37,822 Diam dan tunggu sini. 12 00:04:37,990 --> 00:04:40,742 Tunggu sini. - Tunggu, Derek. 13 00:04:40,910 --> 00:04:42,369 Derek. 15 00:04:46,290 --> 00:04:47,791 Tunggu sini. 16 00:05:48,480 --> 00:05:57,480 17 00:06:28,851 --> 00:06:31,019 Aku tak ada masalah peribadi dengan dia, okey. 18 00:06:31,729 --> 00:06:33,730 Jangan nak bodohkan aku, Murray. 19 00:06:33,898 --> 00:06:36,691 Kau benci budak ni, dan rasanya aku tahu kenapa. 20 00:06:44,366 --> 00:06:46,409 Memang aku pernah keluar dengan mak dia. 21 00:06:46,577 --> 00:06:48,703 Tapi itu 3 tahun dulu. Sekarang dah tak ada apa-apa. 22 00:06:48,871 --> 00:06:50,205 Betul ke tak ada apa-apa? 23 00:06:50,372 --> 00:06:53,500 Artikel itu, Bob, satu penghinaan. 24 00:06:53,667 --> 00:06:56,544 Mengagungkan Hitler sebagai wira orang awam. 25 00:06:56,712 --> 00:06:58,129 Kau mesti ambil serius. 26 00:06:58,297 --> 00:07:00,381 Murray, sebenarnya kau sendiri cari masalah. 27 00:07:00,549 --> 00:07:03,009 Kau suruh mereka buat laporan, berdasarkan mana-mana buku,... 28 00:07:03,177 --> 00:07:06,387 ...berkaitan perjuangan hak orang awam. Kau sendiri cakap. 29 00:07:08,140 --> 00:07:12,227 Aku tak nafikan yang budak tu memang bermasalah dan berfikiran agak serong... 30 00:07:12,394 --> 00:07:15,021 ...tapi aku yakin masih ada harapan. 31 00:07:15,815 --> 00:07:17,816 Abang dia mungkin terlibat dalam perkara ni. 32 00:07:18,901 --> 00:07:21,986 Tak. Aku jamin 100%, abang dia tak terlibat. 33 00:07:22,154 --> 00:07:24,489 Aku tak percaya. 34 00:07:24,657 --> 00:07:27,742 Aku tahu dia budak baik. Aku pun faham, dah banyak yang dia lalui,... 35 00:07:27,910 --> 00:07:30,161 ...tapi itu bahaya. - Bahaya macamana? 36 00:07:30,329 --> 00:07:32,997 Bob, itu dah melampau. 37 00:07:33,165 --> 00:07:36,793 Propaganda rasis? Segala kemaruk Mein Kampf ni? 38 00:07:36,961 --> 00:07:39,879 Dia belajar semua ni, Murray. Aku pasti dia boleh lupakannya. 39 00:07:40,047 --> 00:07:42,715 Aku takkan putus asa dengan budak ni. 40 00:07:44,480 --> 00:07:57,480 *Mein Kampf (Perjuangan aku) adalah buku yang ditulis Hitler di dalam penjara dan dianggap sebagai kitab suci kaum Nazi. 41 00:08:00,818 --> 00:08:03,403 Aku tahu kau yang mengadu. - Danny, masuk. 42 00:08:03,571 --> 00:08:07,615 Aku kata masuk dalam! Masuk! 43 00:08:07,783 --> 00:08:09,409 Lima, empat, tiga... 44 00:08:09,660 --> 00:08:12,370 ...dua... tutup pintu. 45 00:08:15,249 --> 00:08:17,083 Apa nak jadi, Danny? 46 00:08:18,252 --> 00:08:19,544 "Nak jadi"...apanya? 47 00:08:19,712 --> 00:08:22,130 Dengan apa yang kamu buat ni. 48 00:08:24,091 --> 00:08:25,133 Saya tak faham. 49 00:08:25,301 --> 00:08:26,843 Sila duduk. 50 00:08:33,267 --> 00:08:34,934 Apa khabar? 51 00:08:36,812 --> 00:08:38,563 Baik. 52 00:08:39,315 --> 00:08:40,982 Keluarga di rumah sihat? 53 00:08:42,026 --> 00:08:43,359 Ya. 54 00:08:46,780 --> 00:08:48,656 Derek bebas pagi ni, kan? 55 00:08:51,285 --> 00:08:52,660 Ya, betul. 56 00:08:53,162 --> 00:08:56,164 Dia salah seorang pelajar saya. Kamu tahu, kan? 57 00:08:56,582 --> 00:09:00,001 Kepujian dalam Bahasa Inggeris. Dia pelajar yang sangat bijak. 58 00:09:00,669 --> 00:09:04,339 Macam kamu. Tapi dia suka buat kerja bodoh. 59 00:09:04,506 --> 00:09:06,674 Macam kamu jugak. 60 00:09:06,842 --> 00:09:09,302 Awak panggil saya ke sini nak bercakap pasal Derek? 61 00:09:09,470 --> 00:09:11,679 Apa yang terjadi dengan dia, tiada kena mengena dengan saya. 62 00:09:12,181 --> 00:09:15,350 Setiap perkara yang kamu buat ketika ini, ada kena mengena dengan Derek. 63 00:09:15,517 --> 00:09:18,102 Saya cuma ikut arahan dan hasilnya, laporan yang cemerlang. 64 00:09:19,480 --> 00:09:21,356 "Mein Kampf"? 65 00:09:22,691 --> 00:09:24,859 Kamu patut dibuang sekolah. -Silakan. 66 00:09:25,027 --> 00:09:29,030 Ingat saya tak boleh teruskan hidup? -Tak. Mereka dekat luar akan belasah kamu. 67 00:09:29,198 --> 00:09:32,867 Segala retorik dan propaganda kamu takkan bawa kamu ke mana-mana. 68 00:09:34,036 --> 00:09:36,287 Ini kita akan buat. 69 00:09:37,039 --> 00:09:38,998 Saya guru sejarah kamu mulai sekarang. 70 00:09:40,376 --> 00:09:42,710 Kita akan bincangkan isu-isu semasa. 71 00:09:42,878 --> 00:09:45,296 Kelas ini akan dipanggil kelas... 72 00:09:46,507 --> 00:09:49,217 American History X. 73 00:09:50,094 --> 00:09:52,220 Kita berjumpa sekali sehari. 74 00:09:52,429 --> 00:09:57,058 Baiklah, tugasan pertama kamu adalah sediakan satu laporan untuk saya esok. 75 00:09:57,226 --> 00:10:00,853 Biar betul. Saya ambil masa seminggu siapkan Mein Kampf. Ini tak adil. 76 00:10:11,365 --> 00:10:13,825 Nak saya lapor pasal apa? - Abang kamu. 77 00:10:14,994 --> 00:10:17,245 Aduh. Tolong berhenti buat lawak. 78 00:10:17,413 --> 00:10:19,580 Tidak. Saya tak buat lawak. 79 00:10:20,416 --> 00:10:25,086 Saya nak kamu analisa dan tafsirkan semua kejadian yang dialami Derek selama di penjara. 80 00:10:25,629 --> 00:10:28,881 Sejauh mana peristiwa ini membantu kamu membentuk sudut pandangan... 81 00:10:29,049 --> 00:10:32,468 ...mengenai kehidupan semasa rakyat Amerika. 82 00:10:32,636 --> 00:10:34,387 Kesannya ke atas kamu. 83 00:10:35,014 --> 00:10:36,639 Keluarga kamu. 84 00:10:38,851 --> 00:10:41,310 Tak kiralah apa kamu nak tulis,... 85 00:10:44,481 --> 00:10:46,774 ...saya seorang sahaja yang akan baca. 86 00:10:48,318 --> 00:10:50,445 Tapi kalau laporan itu tiada atas meja saya,... 87 00:10:50,612 --> 00:10:52,405 ...pagi esok... 88 00:10:53,157 --> 00:10:56,451 ...kamu bukan lagi pelajar di Venice Beach High. 89 00:10:57,619 --> 00:10:59,620 Faham? 90 00:11:00,497 --> 00:11:02,582 Ya, saya faham. 91 00:11:07,755 --> 00:11:09,630 Kau beritahu cikgu aku menipu? 92 00:11:09,798 --> 00:11:11,924 Betul tak? 93 00:11:12,092 --> 00:11:15,219 Aku tak pernah menipu seumur hidup aku. -Belasah dia, Henry. 94 00:11:15,387 --> 00:11:18,139 Aku tak cakap apa-apa. - Kenapa kau mengadu? 95 00:11:20,642 --> 00:11:23,144 Kenapa kamu buat dia macam ni? 96 00:11:23,312 --> 00:11:24,979 Kenapa, kawan? 97 00:11:25,939 --> 00:11:28,316 Apa yang kau takut? Aku bukan nak apa-apakan kau. 98 00:11:35,908 --> 00:11:37,366 Kenapa? 99 00:11:37,701 --> 00:11:41,662 Kau nak jugak? Apa masalah kau? 100 00:11:41,830 --> 00:11:43,623 Kau nak mati? 101 00:11:44,750 --> 00:11:46,918 Budak kulit putih tak guna. 102 00:11:53,675 --> 00:11:56,677 Nasib kau baik aku kena masuk kelas. Dia tak berani dengan aku. 103 00:11:56,845 --> 00:11:59,722 Dia takut nak tengok aku lagi. 104 00:12:01,475 --> 00:12:04,519 Nasib baik loceng bunyi. Jaga kau lain kali, budak kulit putih. 105 00:12:06,313 --> 00:12:07,355 Kau tunggulah. 106 00:12:08,816 --> 00:12:10,858 Kau patut melawan tadi. 107 00:12:26,667 --> 00:12:28,584 Kami ada semua fail berkenaan para penyangak skinhead tu. 108 00:12:28,752 --> 00:12:31,712 Mereka dari Geng yang sama? -Geng Venice Beach. 109 00:12:31,880 --> 00:12:34,298 Asal mereka? -Semuanya budak tempatan. 110 00:12:34,466 --> 00:12:36,801 Dia ini C.C.? 111 00:12:36,969 --> 00:12:39,554 Ya betul? -Ya, itu orangnya. 112 00:12:41,557 --> 00:12:44,725 Kita ada tetamu pagi ini, itu dia. 113 00:12:44,893 --> 00:12:46,936 Selamat pagi. -Selamat pagi, encik. 114 00:12:47,104 --> 00:12:48,729 Selamat datang. - Selamat pagi. 115 00:12:48,897 --> 00:12:51,023 Perkenalkan, ini Dr. Bob Sweeney. 116 00:12:51,191 --> 00:12:53,568 Beliau adalah pengetua sekolah Venice Beach High. 117 00:12:53,735 --> 00:12:58,489 Beliau dalam usaha membimbing semua Geng itu, baik di dalam mahupun luar sekolah. 118 00:12:58,991 --> 00:13:01,159 Tiga tahun lepas, seorang budak tempatan bernama Derek Vinyard... 119 00:13:01,326 --> 00:13:04,829 ...telah ditangkap selepas didapati bersalah membunuh dua orang kulit hitam. 120 00:13:05,831 --> 00:13:09,417 Bob ialah bekas guru Vinyard, dan dia prihatin dengan Vinyard. 121 00:13:10,961 --> 00:13:12,211 Dia cuma seorang skinhead, kan? 122 00:13:12,379 --> 00:13:16,549 Dia bukan sekadar seorang skinhead. Dia anak didik Cameron Alexander. 123 00:13:16,717 --> 00:13:19,427 Siapa? -Cameron Alexander. 124 00:13:19,595 --> 00:13:21,762 Ini. Tengoklah. 125 00:13:22,389 --> 00:13:24,098 Cameron Alexander... 126 00:13:24,266 --> 00:13:25,850 ...seorang yang disegani di Venice Beach. 127 00:13:26,018 --> 00:13:29,604 Besar kemungkinan dia adalah pengedar buku dan video rasis terbesar,... 128 00:13:29,771 --> 00:13:30,855 ...di L.A. County. 129 00:13:31,023 --> 00:13:33,524 Dia promosikan band rasis. Dia tulis ulasan. 130 00:13:33,692 --> 00:13:36,611 Dan sekali sekala, dia menyebarkan bibit kebencian di dalam ruangan pojok. 131 00:13:36,778 --> 00:13:38,070 Dia pernah ditahan? 132 00:13:38,238 --> 00:13:39,447 Rekod dia bersih. 133 00:13:39,615 --> 00:13:42,241 Pernah cuba disabitkan dengan dakwaan, tetapi tak berjaya. 134 00:13:42,409 --> 00:13:45,119 Percayalah, dia dalang semua ini. 135 00:13:45,287 --> 00:13:47,580 Dia kawal semuanya dari dalam. 136 00:13:47,748 --> 00:13:49,790 Geng kulit putih belum wujud di Venice Beach... 137 00:13:49,958 --> 00:13:52,293 ...sebelum Cameron Alexander dan Derek Vinyard mula berkawan. 138 00:13:52,461 --> 00:13:55,463 Alexander melihat Derek berpotensi digunakan. 139 00:13:55,631 --> 00:14:01,802 Dia guna Derek untuk rekrut budak- budak bermasalah dan tiada masa depan. 140 00:14:01,970 --> 00:14:05,640 Vinyard dihantui banyak peristiwa hitam,... 141 00:14:05,807 --> 00:14:09,769 ...kamu boleh lihat dari video yang kita pinjam dari NBC ini. 142 00:14:17,069 --> 00:14:19,403 Seorang ahli bomba L.A. County, Dennis Vinyard... 143 00:14:19,571 --> 00:14:23,074 ...tertembak dan terbunuh dalam operasi penangkapan suspek pengedar dadah Compton. 144 00:14:23,242 --> 00:14:24,992 Sekarang ini, kami berada di kediaman Vinyard,... 145 00:14:25,160 --> 00:14:29,163 ...dan anak sulung Leftenan Vinyard, Derek, bersedia untuk diwawancara. 146 00:14:29,331 --> 00:14:33,125 Derek, tolong ke sini sekejap. 147 00:14:33,293 --> 00:14:37,171 Saya faham kamu kamu sedih, tapi, apa perasaan kamu sekarang? 148 00:14:38,006 --> 00:14:39,840 Kamu rasa macamana? 149 00:14:40,759 --> 00:14:44,220 Pada saya ia biasa. -Biasa bagaimana? 150 00:14:44,388 --> 00:14:48,099 Negara ini akan jadi syurga penjenayah, nak harap apa lagi? 151 00:14:48,267 --> 00:14:50,518 Pekerja yang bekerja keras macam ayah saya,... 152 00:14:50,686 --> 00:14:53,771 ...makin mudah diperkotak-katikkan oleh semua perosak tu. 153 00:14:53,939 --> 00:14:55,606 Perosak? 154 00:14:56,149 --> 00:14:59,277 Kulit hitam, coklat, kuning, apalah. 155 00:14:59,444 --> 00:15:00,569 Saya tak faham. 156 00:15:00,737 --> 00:15:02,863 Maksud awak, kematian ayah awak berpunca dari sentimen kaum? 157 00:15:03,031 --> 00:15:04,865 Ya, sentimen kaum. 158 00:15:05,033 --> 00:15:08,661 Setiap masalah dalam negera ini berpunca dari isu kaum, bukan jenayah sahaja. 159 00:15:08,829 --> 00:15:12,581 Pendatang asing, AIDS. Itu semua masalah yang ditimbulkan kaum kulit hitam,... 160 00:15:12,749 --> 00:15:15,710 ...kaum Hispanik, kaum Asia. Bukannya orang putih. 161 00:15:15,877 --> 00:15:17,878 Bukankah isu sebegitu berpunca akibat kemiskinan? 162 00:15:18,046 --> 00:15:21,966 Tidak. Malah, mereka tak berhak berada di sini. 163 00:15:22,134 --> 00:15:24,343 Kaum minoriti tak berhak langsung ke atas negara ni. 164 00:15:24,511 --> 00:15:26,929 Mereka datang untuk kucar-kacirkan kita, bukan untuk bergaul dengan kita. 165 00:15:27,097 --> 00:15:30,349 Berjuta-juta orang kacukan Eropah-Amerika. datang sini dan hidup senang. 166 00:15:30,517 --> 00:15:33,561 Sekelip mata sahaja. Apa masalah mereka? 167 00:15:33,729 --> 00:15:36,314 Datang sini, buat hal, tembak ahli bomba. 168 00:15:37,232 --> 00:15:41,610 Apa kaitannya dengan ayah kamu? -Ayah saya mati semasa bertugas. 169 00:15:41,778 --> 00:15:43,904 Dia sedang memadamkan kebakaran di sebuah kejiranan orang negro,... 170 00:15:44,072 --> 00:15:45,906 ...yang tak patut dia ambil peduli pun. 171 00:15:46,074 --> 00:15:49,744 Lepas tu, kena tembak dengan pengedar dadah orang Mexico. 172 00:15:49,911 --> 00:15:51,704 Cukup. 173 00:15:51,872 --> 00:15:54,749 Derek Vinyard dibebaskan dari Penjara Chino pagi ini,... 174 00:15:54,916 --> 00:15:57,126 ...selepas menjalani hukuman selama 3 tahun lebih. 175 00:15:57,294 --> 00:15:59,837 Kita mesti berjaga-jaga dengan situasi ini. 176 00:16:00,005 --> 00:16:01,797 Kalau terjadi apa-apa pada dia,... 177 00:16:01,965 --> 00:16:04,425 ...keadaan boleh jadi kucar-kacir di kawasan persisiran pantai. 178 00:16:04,801 --> 00:16:05,843 Jangan hebohkan perkara ni. 179 00:16:07,387 --> 00:16:10,264 Venice Beach bukan lagi macam dulu. 180 00:16:10,432 --> 00:16:12,850 Ia pernah menjadi kawasan kejiranan yang menyeronokkan. 181 00:16:13,018 --> 00:16:14,852 Kawasan pejalan kakinya memang kotor,... 182 00:16:15,020 --> 00:16:16,896 ...tetapi semasa kami berpindah ke sini,... 183 00:16:17,064 --> 00:16:19,565 ...Venice adalah kawasan yang sangat sesuai untuk memulakan kehidupan. 184 00:16:21,693 --> 00:16:24,195 Seiring masa beredar, semuanya berubah sama sekali. 185 00:16:24,363 --> 00:16:26,447 Geng makin banyak. 186 00:16:26,615 --> 00:16:29,325 Mereka berpindah masuk dari Inglewood dan South Central... 187 00:16:29,493 --> 00:16:30,910 ...kuasai tempat ini. 188 00:16:39,002 --> 00:16:41,962 Aku dah bosan dengan semua ni. 189 00:16:42,881 --> 00:16:43,964 Pergi jahanamlah. 190 00:16:44,132 --> 00:16:46,425 Kau tak apa-apa? -Ya. 191 00:16:47,469 --> 00:16:50,679 Itu budak yang kau cakapkan tu?? 192 00:16:51,598 --> 00:16:53,307 Ya, itu dia. 193 00:16:59,564 --> 00:17:00,940 Ya, dia orangnya. 194 00:17:10,492 --> 00:17:11,826 Celaka betoi. 195 00:17:11,993 --> 00:17:14,161 Kerana itulah Derek tubuhkan D.O.C. 196 00:17:14,871 --> 00:17:18,666 Dia kata, orang kulit putih tak sepatutnya rasa takut berjalan di kawasan mereka sendiri. 197 00:17:18,834 --> 00:17:22,753 Pada satu ketika, dia buat kami rasa seolah kawasan ini menjadi milik kami semula. 198 00:17:23,004 --> 00:17:25,339 Baling bola. -Cepat, Seth. Tangkap. 199 00:17:25,507 --> 00:17:29,343 Cepat, Curtis. Jangan asyik gelak. Hantar bola. 200 00:17:29,511 --> 00:17:31,846 Hantar. -D, Atas. 201 00:17:32,013 --> 00:17:34,014 Ini dia. -Cepat. 203 00:17:35,392 --> 00:17:39,520 Tengok dia. Tak habis-habis berpusing. Itu saja dia tahu. 204 00:17:40,856 --> 00:17:44,483 Tepilah. -Sini. 205 00:17:44,651 --> 00:17:46,026 Jaga-jaga, budak! 206 00:17:49,364 --> 00:17:50,823 Siapa kau panggil budak? 207 00:17:50,991 --> 00:17:54,285 Nasib kau baik! Rasa macam tengah main dengan monyet! 208 00:17:54,453 --> 00:17:56,912 Kau kulit pucat, pelahap,... 209 00:17:57,080 --> 00:17:59,039 ...aku bertaruh 100 dolar aku boleh kalahkan kau. 210 00:18:02,043 --> 00:18:06,046 Dengar? Dia nak bertaruh guna duit yang kerajaan kita kasi! Aku on je! 211 00:18:08,008 --> 00:18:11,218 Skor dah 8-6, Seth. - Aku tak tanya pendapat kau. 212 00:18:11,386 --> 00:18:13,888 Tolong, aku tak boleh buat sendiri. Tolong aku. 213 00:18:14,055 --> 00:18:17,391 Kau cakap besar, Seth. -Aku boleh kalahkan mereka. 214 00:18:17,559 --> 00:18:19,977 Kau tak boleh menang. Apa masalah kau? 215 00:18:20,145 --> 00:18:22,897 Aku boleh kalahkan dia. Bagi aku duit. -Diam. 216 00:18:23,064 --> 00:18:25,316 Kau akan buat kita malu. Diam! 217 00:18:33,408 --> 00:18:34,825 Biar aku uruskan. 219 00:18:39,831 --> 00:18:41,415 Aku nak bertaruh. 220 00:18:42,959 --> 00:18:47,171 Aku nak main jugak. Pungutan mata tetap sama, tapi kita main kulit hitam lawan kulit putih. 221 00:18:52,677 --> 00:18:54,553 Berapa kau bertaruh. 222 00:18:54,721 --> 00:18:56,889 Tak usah pakai duit. Aku bertaruh gelanggang ni. 223 00:18:57,057 --> 00:18:58,849 Bukan untuk hari ini saja. 224 00:18:59,017 --> 00:19:03,229 Kalau kamu menang, kami berambus. Tapi kalau kami menang,... 225 00:19:03,396 --> 00:19:05,523 ...jangan nak bergaduh dan caci maki,... 226 00:19:05,690 --> 00:19:09,610 ...depan mereka semua, kemas barang kamu dan berambus dari sini. 227 00:19:09,778 --> 00:19:11,695 Peduli apa. Terima saja. 228 00:19:11,863 --> 00:19:13,239 8 berbalas 6. 229 00:19:14,282 --> 00:19:16,367 Marilah. 230 00:19:39,307 --> 00:19:40,933 Seth, jaga belakang, dan jangan mengelamun! 231 00:19:56,324 --> 00:19:57,783 Bertahan! 232 00:20:06,459 --> 00:20:08,669 Hantar bola, aku kosong. 233 00:20:24,185 --> 00:20:25,436 Sial! Itu faul. 234 00:20:25,604 --> 00:20:28,814 Jangan ngarut. Dia jatuh sendiri. -Kalau nak gaduh cakap je! 235 00:20:28,982 --> 00:20:30,441 Kau siku aku! -Nak gaduh? 236 00:20:30,609 --> 00:20:32,693 Peminat Adolf Hitler tak guna? -Apa? 237 00:20:33,278 --> 00:20:36,196 Bunuh dia. Mati! 238 00:20:36,364 --> 00:20:38,032 Bertenang. Bertenang! 239 00:20:44,623 --> 00:20:46,624 Kau okey? -Ya. Bagi aku air. 240 00:20:46,791 --> 00:20:50,544 Itu faul, Der. -Sekarang dah mata akhir, Danny. 241 00:20:50,712 --> 00:20:52,838 Mana boleh biar mereka terlepas buat salah. 242 00:20:53,006 --> 00:20:56,800 Sayang, sekarang dah mata akhir. -Kalahkan mereka, Derek. 243 00:20:56,968 --> 00:20:58,552 Tengok ni. 244 00:21:39,427 --> 00:21:41,178 Ya! 245 00:21:51,898 --> 00:21:52,940 Selamat tinggal. 246 00:21:53,108 --> 00:21:54,942 Keluar dari gelanggang aku. 247 00:21:55,110 --> 00:21:57,361 Ini tempat aku. 248 00:22:01,700 --> 00:22:03,409 Apa kau buat? -Aku terjatuhkan bola! 249 00:22:09,791 --> 00:22:14,128 Berambus! Ini gelanggang aku! Ya! 250 00:22:23,847 --> 00:22:26,265 Derek tak nak kami jenguk dia di penjara. 251 00:22:26,433 --> 00:22:28,475 Dia kata, dia tak sanggup berhadapan kami,... 252 00:22:28,643 --> 00:22:31,812 ...dan kalau kami datang pun, dia takkan jumpa kami. 253 00:22:31,980 --> 00:22:35,232 3 tahun tanpanya, bayangkanlah... 254 00:22:37,235 --> 00:22:40,154 ...dan pagi ini, pukul 7,... 255 00:22:40,321 --> 00:22:42,906 ...kami jemput dia di pintu gerbang. 256 00:22:46,327 --> 00:22:47,953 Mari, Danny. -Der. 257 00:22:48,997 --> 00:22:51,623 Sepanjang perjalanan pulang, dia tak bercakap sepatah pun. 258 00:22:51,791 --> 00:22:56,336 Aku nak duduk di rumah, tapi dia kata, "Pergi sekolah dulu, kita jumpa lepas ni." 259 00:23:09,642 --> 00:23:12,144 Oh, sudah-sudahlah peluk. 260 00:23:12,312 --> 00:23:14,521 Kenapa? Kau tak nak peluk aku? 261 00:23:14,689 --> 00:23:15,731 Bukan, bro. 262 00:23:15,899 --> 00:23:19,943 Aku tahu kau perlukan seseorang, untuk biasakan diri dengan semua ini. 263 00:23:20,111 --> 00:23:21,445 Betul. 264 00:23:22,447 --> 00:23:25,199 Ruang tamu ni kecil sikit daripada ruang tamu dulu. 265 00:23:25,366 --> 00:23:27,701 Sekolah macamana? - Semua baik. 266 00:23:27,869 --> 00:23:30,871 Kau kena buang rambut tu. Jambul tu patut dicukur. 267 00:23:31,039 --> 00:23:34,166 Entahlah, mereka suka rambut ni.... -Aku tak suka. 268 00:23:34,334 --> 00:23:36,585 Rambut kau sentiasa rapat, ya? 269 00:23:36,753 --> 00:23:38,295 Ya. 270 00:23:38,880 --> 00:23:41,340 Tengok ni, bro. 271 00:23:41,966 --> 00:23:45,552 Sakit jugak buat tatu. -Bila kau buat? 272 00:23:45,720 --> 00:23:48,096 Lebih kurang sebulan lepas. 273 00:23:48,264 --> 00:23:49,681 Cameron yang tatukan. 274 00:23:49,849 --> 00:23:52,851 Cameron? -Ya. 275 00:23:54,562 --> 00:23:57,064 Dia yang buat? -Ya. 276 00:24:00,819 --> 00:24:02,736 Apa? 277 00:24:04,572 --> 00:24:06,657 Derek, panggilan untuk kau. 278 00:24:07,200 --> 00:24:09,201 Tak. Tak ada apa. 279 00:24:09,369 --> 00:24:10,786 Ada telefon tak dekat belakang? 280 00:24:10,954 --> 00:24:12,621 Aku guna yang dekat belakang. 281 00:24:20,547 --> 00:24:21,964 Aku dah angkat. 282 00:24:22,340 --> 00:24:24,424 Ya? 283 00:24:27,512 --> 00:24:28,554 Apa? 284 00:24:48,449 --> 00:24:50,868 Kau fikir kawan kita dalang semua tu? 285 00:24:52,412 --> 00:24:53,954 Kau nak tahu sesuatu? Aku tak peduli. 286 00:24:54,122 --> 00:24:55,914 Aku uruskan malam nanti. 287 00:24:57,625 --> 00:24:59,626 Anak mak comel. Anak mak sayang. 288 00:25:08,845 --> 00:25:11,471 Tak, dia akan buat. Aku yakin dia akan buat. 289 00:25:12,181 --> 00:25:13,974 Biar saya buka. 290 00:25:20,899 --> 00:25:23,317 Aku nak jumpa dia. -Kau tak muat ikut pintu tu? 291 00:25:23,484 --> 00:25:24,985 Fuck you! 292 00:25:26,487 --> 00:25:28,572 Seth. -Apa khabar, Dan? 293 00:25:29,157 --> 00:25:30,699 Apa khabar kau? Mana Derek? 294 00:25:30,867 --> 00:25:31,909 Tengah bercakap telefon. 295 00:25:32,076 --> 00:25:35,454 Keluarlah! Vinyard, Mana kau? 296 00:25:35,622 --> 00:25:37,289 Vinyard! - Sekejap. 297 00:25:37,457 --> 00:25:39,499 Tunggu kejap. -Vinyard! 298 00:25:39,667 --> 00:25:41,960 Tunggu, kejap lagi aku keluar. 299 00:25:56,976 --> 00:26:01,355 Aku kena hati-hati. Apa aku nak buat? Takkan aku nak terkurung seumur hidup. 300 00:26:02,398 --> 00:26:03,607 Sekejap. 301 00:26:04,775 --> 00:26:06,944 Apa Seth buat dekat sini? 302 00:26:07,362 --> 00:26:09,321 Kau panggil dia datang? 303 00:26:09,489 --> 00:26:12,115 Tak, dia selalu lepak sini. 304 00:26:13,525 --> 00:26:15,035 Danny, Tunggu dekat luar. 305 00:26:16,162 --> 00:26:18,330 Tunggu dekat luar kejap. 306 00:26:27,840 --> 00:26:29,299 Ya. 307 00:26:37,266 --> 00:26:38,976 Kau belum balik, Goodyear? 308 00:26:40,645 --> 00:26:43,146 Kau panggil aku belon udara? 309 00:26:44,983 --> 00:26:47,734 Bila kali terakhir kau boleh usha kaki kau sendiri? 310 00:26:51,030 --> 00:26:52,155 Mari sini, Danny. 311 00:26:53,783 --> 00:26:55,742 Seth. 312 00:26:56,911 --> 00:26:58,996 Kau pergi tak parti Cam malam nanti? 313 00:26:59,163 --> 00:27:01,081 Punggung Davina masih besar macam dulu? 314 00:27:01,249 --> 00:27:03,542 Kau longlaq. 315 00:27:03,710 --> 00:27:06,586 Baik, rileks. Aku nak tanya kau soalan. 316 00:27:06,754 --> 00:27:09,673 Malaslah. Aku nak buat kerja sekolah. 317 00:27:09,841 --> 00:27:13,427 Beritahu apa yang kau dah belajar, sebelum aku tembak kau. 318 00:27:13,594 --> 00:27:18,765 Okey. Aku percayakan kematian, vandalisme, kekacauan, najis dan nafsu. 319 00:27:19,267 --> 00:27:22,602 Berhenti mengarut, Dan. Cakap apa yang aku nak dengar. 320 00:27:24,313 --> 00:27:28,608 Cerita pasal mak kau tu? -Kau nak kena belasah, Danny? 321 00:27:30,403 --> 00:27:33,613 Aku bukan bercakap dengan kau, Davina. Apa kata kau diam? 322 00:27:33,781 --> 00:27:36,825 Biar aku selesaikan masalah ni dengan cara aku sendiri, okey? 323 00:27:38,619 --> 00:27:39,786 Tahulah aku. 324 00:27:39,954 --> 00:27:41,997 Siapa yang kau benci, Danny? 325 00:27:42,165 --> 00:27:44,875 Aku benci orang yang bukan kulit putih Protestan. 326 00:27:45,043 --> 00:27:46,251 Kenapa? 327 00:27:46,419 --> 00:27:48,920 Mereka membantutkan kemajuan orang kulit putih. 328 00:27:49,088 --> 00:27:53,425 Sesetengah dari mereka okey, aku rasa. -Bukan sesetengah, tapi semua, Danny. 329 00:27:53,593 --> 00:27:56,261 Mereka semua menumpang di sini. Ingat lagi apa Cam cakap? 330 00:27:56,429 --> 00:28:00,265 "Kita tak kenal mereka. Kita tak nak kenal mereka. Mereka musuh kita." 331 00:28:02,060 --> 00:28:05,437 Kenapa kau tak suka mereka? Cakap dengan penuh yakin. 332 00:28:05,605 --> 00:28:08,732 Aku benci bila orang kulit hitam dipandang bergaya dan diminati. 333 00:28:08,900 --> 00:28:11,401 Bagus. -Aku benci hip-hop... 334 00:28:11,569 --> 00:28:13,987 ...dan segala pengaruhnya ke atas orang putih. 335 00:28:14,155 --> 00:28:16,990 Bagus. -Dan aku benci Tabitha Soren... 336 00:28:17,158 --> 00:28:19,534 ...dan semua kaum Zionis MTV... 337 00:28:19,702 --> 00:28:21,411 ...yang selalu bercakap pasal semangat kekitaan. 338 00:28:21,579 --> 00:28:24,289 Hentikan segala retorik kau tu, Hillary Rodham Clinton... 339 00:28:24,457 --> 00:28:26,333 ...sebab semua tu takkan pernah jadi kenyataan. 340 00:28:26,501 --> 00:28:29,169 Itu ayat terbaik pernah aku dengar daripada kau. 341 00:28:29,337 --> 00:28:32,005 Danny, tidak. Aku kesian dengan kau, Danny. 342 00:28:32,173 --> 00:28:33,590 Aku tahu kau tak percaya semua tu. 343 00:28:33,758 --> 00:28:36,093 Diam, Davina! -Tak, kaulah diam! 344 00:28:36,260 --> 00:28:38,845 Keluar dari rumah ni sekarang! Berambus. 345 00:28:39,013 --> 00:28:40,806 Begitu cara kau layan tetamu? 346 00:28:40,973 --> 00:28:42,057 Kawan abang kau? 347 00:28:42,225 --> 00:28:45,977 Derek bencikan kau, kau tak sedar. -Macamana kau tahu siapa yang aku benci? 348 00:28:46,145 --> 00:28:48,146 Baru balik dari neraka. 349 00:28:50,983 --> 00:28:54,611 Kau makin kurus. Aku boleh peluk kau sepenuhnya. 350 00:28:54,779 --> 00:28:58,865 50 paun. Aduhai, tengoklah rambut kau ni. 351 00:28:59,033 --> 00:29:02,035 Ya, aku dah suruh dia potong. 352 00:29:02,203 --> 00:29:04,704 Ambil jaket kau, kita keluar. 353 00:29:04,872 --> 00:29:07,040 Baik. Aku nak cakap dengan dia sekejap. 354 00:29:07,208 --> 00:29:08,375 Dengar ... 355 00:29:10,962 --> 00:29:13,046 Kau ada buat masalah di sekolah hari ni? 356 00:29:13,214 --> 00:29:16,550 Tak, macam biasa je. -Budak ni bijak. 357 00:29:17,301 --> 00:29:20,220 Kau buat laporan bertulis pasal Mein Kampf? -Ya. 358 00:29:20,388 --> 00:29:21,596 Hebat. 359 00:29:21,764 --> 00:29:24,141 Tentu Sweeney tak senang duduk. -Memang, bro. 360 00:29:24,308 --> 00:29:27,018 Cameron pengaruh kau? Dia yang suruh kau buat? 361 00:29:27,186 --> 00:29:30,355 Tak. Aku rasa buku tu kool. Macamana kau tahu pasal ni? 362 00:29:30,523 --> 00:29:32,232 Macam mana aku tahu tak penting. 363 00:29:32,400 --> 00:29:34,568 Budak ni bijak. 364 00:29:35,236 --> 00:29:36,653 Sweeney yang telefon tadi? 365 00:29:37,488 --> 00:29:38,530 Ya, Sweeney beritahu aku. 366 00:29:38,698 --> 00:29:42,993 Apa hal kau dengan Sweeney? -Aku benci orang tua tu. 368 00:29:43,161 --> 00:29:45,912 Geram betul aku dengan dia. -Dia cikgu yang baik. 369 00:29:46,080 --> 00:29:48,707 Sweeney tu negro, Vinyard. 370 00:29:48,875 --> 00:29:50,959 Dia masih sama macam dulu. 371 00:29:51,127 --> 00:29:54,045 Takkan berubah. Jahanamlah negro tu! 372 00:29:54,213 --> 00:29:56,756 Seth, tolong pergi. -Apa? 373 00:29:56,924 --> 00:30:00,302 Tunggu dalam bilik Danny. Aku nak cakap dengan adik aku. Pergilah. 374 00:30:00,469 --> 00:30:03,013 Pergi tunggu. -Cepat sikit. Aku lapar. 375 00:30:07,435 --> 00:30:09,186 Sini. Serius. Dengar... 376 00:30:09,353 --> 00:30:12,939 Jangan ikut dia. Dia bunuh serangga untuk sara hidup. Takkan kau nak jadi macam dia. 377 00:30:13,107 --> 00:30:15,108 Aku serius. Aku tak melawak. 378 00:30:15,276 --> 00:30:17,402 Sweeney baik. Kau boleh belajar dari dia. 379 00:30:17,570 --> 00:30:19,779 Jangan cari masalah dengan perangai kau tu. 380 00:30:19,947 --> 00:30:21,448 Fikirlah bijak sikit. 381 00:30:21,616 --> 00:30:24,284 Kau tak tahu apa yang dia suruh aku tulis. 382 00:30:24,452 --> 00:30:26,912 Aku tahu. Dia dah beritahu aku. Aku tak kisah. 383 00:30:27,079 --> 00:30:29,623 Buatlah. Buat apa dia suruh. Aku maksudkannya. 384 00:30:29,790 --> 00:30:32,667 Aku tak nak kau cari masalah di sekolah, cuma sebab nak kagumkan aku... 385 00:30:32,835 --> 00:30:35,086 ...dengan pemahaman kau tu, okey? 386 00:30:35,254 --> 00:30:36,922 Faham tak? 387 00:30:37,089 --> 00:30:39,466 Ya, aku buat macam tu sebab nak kagumkan kau. 388 00:30:40,968 --> 00:30:42,761 Aku tak kagum pun. 389 00:30:43,971 --> 00:30:46,598 Dengar tu. 390 00:30:46,766 --> 00:30:49,142 Ya, aku tahu. Batuk dia makin teruk. 391 00:30:49,894 --> 00:30:52,979 Jangan risau. Nanti kita bincang lagi. 393 00:30:56,275 --> 00:30:59,861 Batuk mak makin menjadi-jadi, kau pulak merokok depan dia. 394 00:31:00,029 --> 00:31:01,529 Padam. -Ya, aku padamkan. 395 00:31:01,697 --> 00:31:02,822 Baik. Mari. 396 00:31:02,990 --> 00:31:06,076 Mari sini. 397 00:31:09,956 --> 00:31:13,083 Mak, mak okey? 398 00:31:18,339 --> 00:31:20,632 Apa mak buat ni. Padam. 399 00:31:20,800 --> 00:31:23,843 Saya suruh dia berhenti merokok, mak pula merokok dalam bilik. 400 00:31:24,011 --> 00:31:25,804 Seronok dapat balik, kan? 401 00:31:25,972 --> 00:31:27,555 Ya. 402 00:31:28,683 --> 00:31:32,143 Mak okey? 403 00:31:38,359 --> 00:31:39,776 Dengar... 404 00:31:39,944 --> 00:31:42,445 ...bawa bertenang. Banyakkan berehat. 405 00:31:42,613 --> 00:31:45,865 Mak pergi tidur dalam bilik Danny. Saya akan jemur katil ni. 406 00:31:46,033 --> 00:31:49,576 Katil ni masih elok. -Tak. Katil ni berdebu. 407 00:31:49,744 --> 00:31:51,704 Kita tak boleh hidup macam ni. 408 00:31:52,080 --> 00:31:53,914 Kita mesti pindah. 409 00:31:55,542 --> 00:31:57,626 Saya boleh ikut tak? 410 00:31:58,378 --> 00:32:01,171 Ya, kita pindah semua sekali. Itu paling penting. 411 00:32:01,339 --> 00:32:02,715 Aku boleh berhenti sekolah dan kerja. 412 00:32:02,882 --> 00:32:06,719 Jangan. Habiskan pengajian. Biar aku yang kerja. 413 00:32:10,515 --> 00:32:14,810 Derek, boleh tak kita pergi makan? Aku dah kebulur. 414 00:32:14,978 --> 00:32:17,062 Aku tak peduli! Tunggu dekat ruang tamu! 415 00:32:17,230 --> 00:32:19,732 Mak nak dia keluar dari sini. 416 00:32:19,899 --> 00:32:22,443 Saya tahu. Dengar sini. 417 00:32:37,000 --> 00:32:39,877 Dia bodoh. 418 00:32:40,045 --> 00:32:42,755 Dia memang macam tu pun. Aku nak siapkan kerja rumah. 419 00:32:42,922 --> 00:32:45,257 Jumpa malam nanti. 420 00:32:45,425 --> 00:32:48,344 Bukan di rumah Cameron, faham? Aku tak nak kau pergi situ. 421 00:32:48,511 --> 00:32:51,889 Kenapa? Ingatkan kita nak lepak sana. -Dengar cakap aku. Nanti aku terangkan semua. 422 00:32:52,057 --> 00:32:55,017 Jangan pergi parti tu, faham? 423 00:32:55,185 --> 00:32:56,685 Apa-apalah. -Aku tak main-main. 424 00:32:56,853 --> 00:32:58,937 Janji dengan aku kau takkan pergi parti tu. 425 00:32:59,105 --> 00:33:01,523 Aku bukan budak-budak lagi. 426 00:33:02,650 --> 00:33:04,026 Suka hati aku. 427 00:33:13,244 --> 00:33:14,787 Mari pergi. 428 00:33:16,664 --> 00:33:19,124 Mana kereta? -Belakang. 429 00:34:28,528 --> 00:34:31,155 Itu semua satu kumpulan? -Betul. 430 00:34:31,322 --> 00:34:33,949 Dalam masa yang singkat, Derek menjadi terkenal. 431 00:34:34,117 --> 00:34:36,243 Dan Cameron tahu bagaimana memanfaatkannya. 432 00:34:36,411 --> 00:34:38,370 Kau tak nak ikut sekali? 433 00:34:38,538 --> 00:34:40,706 Memang aku nak,... 434 00:34:40,874 --> 00:34:42,374 ...tapi aku kena hati-hati. 435 00:34:42,542 --> 00:34:43,709 Ya, aku tahu. 436 00:34:44,794 --> 00:34:47,379 Jumpa lagi dekat rumah. -Baik. 437 00:34:47,547 --> 00:34:49,047 Semoga berjaya. 438 00:34:49,215 --> 00:34:53,051 Dia suruh Derek uruskan budak-budak yang tiada arah. 439 00:34:53,219 --> 00:34:57,389 Mereka yang berang dan berdendam dengan negro dan Geng Mexico. 440 00:34:57,557 --> 00:35:00,309 Jangan jadi penyangak semata-mata, jadilah seseorang. 441 00:35:00,852 --> 00:35:02,978 Baik. Mari kumpul reramai. 442 00:35:03,146 --> 00:35:07,774 Mereka semua lurus bendul. Mereka telan semua yang Derek cakap. 443 00:35:08,401 --> 00:35:10,694 Hoi cepatlah. Kita datang sini bukan nak bergurau senda. 444 00:35:15,158 --> 00:35:19,077 Kau nak rasa? 445 00:35:19,245 --> 00:35:21,705 Curtis, apa tu? -Sudahlah, Derek. 446 00:35:21,873 --> 00:35:24,082 Negro je hisap ganja. Campak sekarang jugak. 447 00:35:24,250 --> 00:35:27,252 Hormatlah sedikit. 448 00:35:29,255 --> 00:35:32,799 Baik, dengar semua. Buka mata kamu luas-luas. 449 00:35:34,219 --> 00:35:39,431 Ada lebih dari 2 juta pendatang asing tanpa izin menumpang di negara ini. 450 00:35:40,767 --> 00:35:44,144 Negara kita habiskan hampir 3 bilion tahun lepas,... 451 00:35:44,312 --> 00:35:47,689 ...untuk tanggung kebajikan pendatang asing yang tak kenal dek untung tu. 452 00:35:47,857 --> 00:35:49,274 Tiga bilion Dolar. 453 00:35:49,442 --> 00:35:54,488 400 juta dibelanja untuk sumbatkan pendatang asing tanpa izin dalam jel,... 454 00:35:54,656 --> 00:35:57,533 ...yang terlepas masuk ke negara ini sebab jabatan Imigresen malas... 455 00:35:57,700 --> 00:36:01,411 ...nak tapis pendatang asing yang betul-betul layak dipenjara. 456 00:36:03,957 --> 00:36:07,042 Siapa peduli? Kerajaan kita tak peduli. 457 00:36:08,461 --> 00:36:10,295 Polisi sempadan negara kita satu bahan jenaka. 458 00:36:10,838 --> 00:36:14,550 Kamu terkejut tak kalau aku cakap mereka sedang ketawakan kita di sempadan? 459 00:36:14,717 --> 00:36:16,468 Ketawakan undang-undang negara kita. 460 00:36:16,636 --> 00:36:21,223 Setiap malam semua perosak tu berpusu- pusu cuba seberang sempadan kita. 461 00:36:21,391 --> 00:36:22,558 Jangan gelak! 462 00:36:23,643 --> 00:36:27,062 Ini bukan lawak. Ini tentang kehidupan kau dan aku. 463 00:36:28,189 --> 00:36:31,525 Aku bercakap tentang orang Amerika yang baik dan bekerja keras makin tersepit... 464 00:36:31,693 --> 00:36:38,907 ...dan tersisih. Sebab kerajaan cuma memperjuangkan hak mereka yang tak layak menetap dalam negara ni! 465 00:36:39,075 --> 00:36:43,036 Pada Patung Liberty, tertulis, "Korbankan rasa penatmu, rasa laparmu, kemiskinanmu." 466 00:36:43,204 --> 00:36:45,789 Sekarang ini, orang Amerika yang tengah penat, lapar dan miskin. 467 00:36:45,957 --> 00:36:49,501 Sebelum kita betulkan semua tu, jangan kita bagi mereka peluang! 468 00:36:49,669 --> 00:36:51,587 Kita sedang hilang. 469 00:36:52,213 --> 00:36:55,507 Kita hilang hak mengejar takdir hidup kita. 470 00:36:55,675 --> 00:36:57,342 Kita hilang kebebasan... 471 00:36:57,510 --> 00:37:01,346 ...ketika orang-orang asing itu datang mengeksploitasi kekayaan negara kita. 472 00:37:01,973 --> 00:37:04,349 Semua itu berlaku tak jauh dari kita. 473 00:37:04,517 --> 00:37:07,394 Bukannya di tempat yang kita tak nampak. 474 00:37:07,562 --> 00:37:12,024 Ia sedang terjadi di sini! Di kejiranan kita. Dalam bangunan tu. 475 00:37:12,191 --> 00:37:15,527 Archie Miller buka kedai runcit di situ semenjak kita kecil lagi. 476 00:37:15,695 --> 00:37:18,488 Dave pernah kerja sana, Mike pernah kerja sana. 477 00:37:18,656 --> 00:37:22,284 Dia muflis, lepas tu orang Korea beli kedai tu, pecat orang putih,... 478 00:37:22,452 --> 00:37:26,747 ...dan dengan tak malunya, ambil 40 orang pendatang asing tanpa izin kerja di situ. 479 00:37:26,914 --> 00:37:30,292 Dah lama aku perhatikan semua ni. Tak seorang pun ambil kisah. 480 00:37:30,460 --> 00:37:32,294 Aku dah tak tahan! 481 00:37:34,505 --> 00:37:36,381 Tengok keliling kamu. 482 00:37:37,425 --> 00:37:39,635 Ini bukan lagi kejiranan kita. Ini medan perang. 483 00:37:39,802 --> 00:37:42,763 Kita akan berperang malam ni. Buatlah keputusan. 484 00:37:42,930 --> 00:37:45,891 Kita nak terus berdiri dekat tepi,... 485 00:37:46,059 --> 00:37:48,852 ...dan diamkan diri, sementara negara kita di'rogol'? 486 00:37:49,020 --> 00:37:50,437 Tentulah tidak. 487 00:37:50,605 --> 00:37:52,397 Perlukah kita betulkan semua ni? 488 00:37:54,233 --> 00:37:55,484 Ya! -Betul tu. 489 00:38:08,414 --> 00:38:09,456 Mari sini! 490 00:38:09,624 --> 00:38:13,418 Kau tahu tak ambil pendatang asing sebagai pekerja salah di sisi undang-undang? 491 00:38:21,344 --> 00:38:24,471 Sayang. Jangan takut. Kami bukan nak apa-apakan kau. 492 00:38:24,639 --> 00:38:27,224 Tolong. Jangan! 493 00:38:58,923 --> 00:39:00,465 Mampuslah! 494 00:39:04,637 --> 00:39:06,346 Meniarap! 495 00:39:14,063 --> 00:39:16,064 Nak kacang, makan ni. 496 00:39:16,232 --> 00:39:17,399 Ya! 497 00:39:24,574 --> 00:39:25,824 Sapu muka dia. 498 00:39:25,992 --> 00:39:29,119 Ratakan. -Cantik warna kulit kau. 499 00:39:41,758 --> 00:39:46,136 Mari pergi. Keluar dari sini. Semua keluar. Sekarang! 500 00:39:48,765 --> 00:39:50,682 Baik! Cepat! 501 00:39:51,642 --> 00:39:54,102 Cepat. 502 00:39:54,270 --> 00:39:56,021 Keluar. 503 00:39:59,150 --> 00:40:02,319 Tak ada kad hijau, tak boleh kerja, faham!? 504 00:40:04,781 --> 00:40:06,364 Cepat, cepat, cepat. 505 00:40:06,532 --> 00:40:07,866 Sudahlah. Jom. 506 00:40:34,227 --> 00:40:38,063 Ayah dah tak ada. Hidup kami diteruskan macam biasa. 507 00:40:38,231 --> 00:40:41,733 Derek dah dapat kerja. Emak pun dah mula bangkit semula. 508 00:40:41,901 --> 00:40:46,071 Semua orang rasa bahagia, cuma kami saja tak sedar. 509 00:40:46,239 --> 00:40:47,864 Kalaulah kami sedar. 510 00:40:48,115 --> 00:40:51,576 Lawaknya, banyak kedai yang musnah masa rusuhan tu... 511 00:40:51,744 --> 00:40:54,329 ...adalah kedai orang kulit hitam. -Bodoh betul. 512 00:40:54,497 --> 00:40:55,956 Kenapa rosakkan kawasan kejiranan kita sendiri? 513 00:40:56,123 --> 00:40:58,917 Itulah maksud saya. Tindakan yang bodoh. 514 00:40:59,085 --> 00:41:05,090 Luahan perasaan bodoh mereka yang rasa tersisih dan terasing dari masyarakat. 515 00:41:05,258 --> 00:41:08,051 Betul. Seperti rusuhan di Watts... 516 00:41:08,219 --> 00:41:10,637 ...dan di Chicago, tahun 1968... 517 00:41:10,805 --> 00:41:12,264 Saya tak setuju. 518 00:41:12,431 --> 00:41:16,101 Menggelar rusuhan sebagai luahan perasaan yang bodoh, itu propaganda pihak polis. 519 00:41:16,269 --> 00:41:18,728 Polis cuma ambil kesempatan dari kejadian ni. "Sekumpulan... 520 00:41:18,896 --> 00:41:22,023 ...lelaki dengan pelbagai alasan merompak kedai runcit." 521 00:41:22,191 --> 00:41:24,192 "Diuarkan yang mereka ini merosakkan kedai-kedai..." 522 00:41:24,360 --> 00:41:27,028 "...di kawasan kejiranan mereka, mencerminkan yang mereka ini..." 523 00:41:27,196 --> 00:41:28,989 "...tidak menghormati undang-undang." 524 00:41:29,156 --> 00:41:33,535 "Tidak mempunyai semangat hidup berjiran atau kesedaran sivik sama sekali". 525 00:41:33,703 --> 00:41:37,289 Tetapi, orang kulit putih pun pernah buat jenayah pada sesama kulit putih. 526 00:41:37,456 --> 00:41:40,792 Ya, tapi bukan dalam jumlah yang besar. 527 00:41:40,960 --> 00:41:42,794 Tengoklah statistik. 528 00:41:42,962 --> 00:41:47,382 Seorang dari tiga orang kulit hitam adalah banduan yang bersalah. 529 00:41:47,550 --> 00:41:51,553 Bukan ke ini maksudnya mereka memang suka buat jenayah? 530 00:41:52,263 --> 00:41:53,889 Bukan itu saja. Mereka bangga dapat buat jenayah. 531 00:41:54,056 --> 00:41:57,100 Kamu silap mentafsirkan sistem kehakiman kita. 532 00:41:57,268 --> 00:41:59,144 Kalau kau nak bercakap pasal statistik janayah,... 533 00:41:59,312 --> 00:42:02,981 ...kau kena lihat pulak sebab musabab, kenapa mereka bertindak begitu. 534 00:42:03,149 --> 00:42:05,150 Ini yang paling aku benci. 535 00:42:05,318 --> 00:42:08,069 Kau pesongkan inti masalah ini dan cakap pula yang... 536 00:42:08,237 --> 00:42:12,324 ...mereka tak bertanggungjawab sepenuhnya atas tindakan mereka. 537 00:42:12,950 --> 00:42:13,992 Seolah-olah berkata: 538 00:42:14,160 --> 00:42:17,454 "Itu bukan rusuhan, itu kemarahan. Ini bukan jenayah, ini kemiskinan." 539 00:42:17,622 --> 00:42:21,750 Mengarut. Begitu juga perbincangan kita ni. 540 00:42:21,918 --> 00:42:25,337 Tambah pula dengan media yang buat kita keliru, polislah si wira,... 541 00:42:25,504 --> 00:42:27,047 ...apa akan jadi dengan banduan ini,... 542 00:42:27,214 --> 00:42:30,342 ...samada hak-hak asasi Rodney King telah dicabuli. 543 00:42:30,509 --> 00:42:32,636 Semua orang silap menilai Rodney King. 544 00:42:32,803 --> 00:42:35,764 Dia sendiri mengaku dia buat jenayah. 545 00:42:35,932 --> 00:42:40,018 Dia mabuk teruk, pandu kereta selaju 120 batu sejam. 546 00:42:40,186 --> 00:42:43,939 Beberapa orang pegawai polis tahan dia, dan dia serang mereka. 547 00:42:44,106 --> 00:42:46,691 Dia pukul semua polis tu. Begitu saja. 548 00:42:46,859 --> 00:42:50,695 Ada orang berhenti untuk rakam kejadian tu, separuh kejadian,... 549 00:42:50,863 --> 00:42:52,739 ...jadi apa yang kita nampak adalah, polis tu pukul dia! 550 00:42:52,907 --> 00:42:56,952 Ya. Powell dan Koon belasah dia dengan baton,... 551 00:42:57,119 --> 00:42:59,663 ...Briseno pula tendang kepala dia. 552 00:42:59,830 --> 00:43:02,165 Orang lalu lalang pun, "Oh, kesiannya dia." 553 00:43:02,333 --> 00:43:03,541 Kesiannya orang yang menyerang 4 orang anggota polis. 554 00:43:03,709 --> 00:43:06,628 Polis yang tertuduh tu cuba bela diri menggunakan... 555 00:43:06,796 --> 00:43:10,173 ...prosedur yang betul-betul sejibik dalam buku undang-undang. 556 00:43:10,341 --> 00:43:12,300 Mak rasa bukan begitu rakamannya. 557 00:43:12,468 --> 00:43:15,387 Mak rasa bukan begitu? Mak ni pihak berkuasa ke? 558 00:43:16,430 --> 00:43:17,722 Murray, awak rasa macamana? 559 00:43:19,350 --> 00:43:23,311 Saya rasa polis tu melampau mengamalkan kuasa mereka. 560 00:43:23,479 --> 00:43:26,815 Apa maksud kamu melampau? Saya rasa tindakan itu sangat wajar. 561 00:43:26,983 --> 00:43:29,901 Mereka berada di dalam situasi itu dan berhak buat keputusan. 562 00:43:30,069 --> 00:43:34,239 Malahan, kita sebagai masyarakat perlu mengiktiraf kuasa mereka,... 563 00:43:34,407 --> 00:43:38,159 ...sebab kita tahu, kerja mereka sangat berisiko dan bahaya. 564 00:43:38,327 --> 00:43:42,080 Malangnya, sesetengah orang sahaja yang menghormati usaha keras mereka. 565 00:43:42,248 --> 00:43:45,083 Kau nak bercakap pasal hormat ya, Encik Junior-KKK. 566 00:43:45,251 --> 00:43:47,210 Apa? -Davina. 567 00:43:47,378 --> 00:43:50,255 Kau nak masuk kolej, Davina? Dengar dulu aku nak cakap. 568 00:43:50,423 --> 00:43:53,425 Aku tak kata aku hormat undang-undang. Aku cuma mengakui kuasa polis. 569 00:43:53,592 --> 00:43:56,928 Aku tak hormat undang-undang yang lepaskan manusia macam Rodney begitu saja. 570 00:43:57,096 --> 00:44:03,768 Lagi satu, aku bukan ahli persatuan rasis yang tak teratur macam KKK tu. 571 00:44:04,270 --> 00:44:06,271 Tolong fikir sebelum bercakap. 572 00:44:07,189 --> 00:44:08,982 Kau terpesong dari tajuk. 573 00:44:10,276 --> 00:44:13,778 Aku ada isi. Kau tak ada isi. -Apa isi kau? 574 00:44:13,946 --> 00:44:15,780 Bayangkan ni. 575 00:44:15,948 --> 00:44:18,116 Jika Danny melintas jalan... 576 00:44:18,284 --> 00:44:22,662 ...dan tiba-tiba Rodney King langgar dia... -Boleh tak kau berhenti sebut Rodney King? 577 00:44:25,290 --> 00:44:29,479 *KKK (Ku Klux Klan) adalah sebuah kumpulan rasis ekstrim di Amerika Syarikat 578 00:44:31,297 --> 00:44:33,089 Siapa nak pencuci mulut? 579 00:44:34,675 --> 00:44:35,967 Kami tengah berbincang. 580 00:44:36,135 --> 00:44:38,386 Berbincang baik punya, kan? 581 00:44:38,554 --> 00:44:41,222 Jika Rodney King memandu sambil mabuk... 582 00:44:41,390 --> 00:44:43,475 ...dan terbunuh Danny, mak tentu akan cakap macam lain. 583 00:44:43,642 --> 00:44:46,186 Dia tak bunuh sesiapa dalam pita rakaman tu, bukan? 584 00:44:46,353 --> 00:44:48,104 Dia tak berjaya bunuh sesiapa. 585 00:44:48,272 --> 00:44:51,357 Syukurlah. -Perlahan sikit? Ally tengah tidur. 586 00:44:54,320 --> 00:44:58,156 Bayangkan. Jika monyet itu langgar lari,... 587 00:44:58,324 --> 00:45:01,242 ...semua orang akan pandang hal ini dari sudut berbeza. 588 00:45:01,410 --> 00:45:04,120 Mereka akan fokus pada Rodney King dan bukan pada polis-polis tu. 589 00:45:04,288 --> 00:45:06,581 Tapi ini sebaliknya, dia cuma menyerang beberapa orang polis. 590 00:45:06,749 --> 00:45:10,627 Dan tiba-tiba Amerika dipersalahkan atas segala muslihat anak gampang tu. 591 00:45:10,795 --> 00:45:12,003 Saya terkejut. 592 00:45:12,171 --> 00:45:14,172 Kita terpaku dengan suara-suara perjuangan... 593 00:45:14,340 --> 00:45:16,925 ...yang beria-ia membantu si negro yang tertekan ini. 594 00:45:17,093 --> 00:45:20,678 Kita terlalu berlembut dengan dia, akhirnya dia perbodohkan undang-undang tu sendiri. 595 00:45:20,846 --> 00:45:23,264 Mengarut. Perkara sebegitu buat mereka makin besar kepala. 596 00:45:23,432 --> 00:45:24,808 Semua sistem liberal karut ni. 597 00:45:24,975 --> 00:45:28,353 Semua orang sibuk dengan hal lain, sementara negara kita membusuk dari dalam. 598 00:45:28,521 --> 00:45:32,190 Lincoln hapuskan sistem perhambaan lebih kurang 130 tahun yang lalu. 599 00:45:32,358 --> 00:45:34,943 Dah berapa lama kita hidup bersama? 600 00:45:35,111 --> 00:45:38,029 Orang-orang Yahudi ditindas selama lebih dari 5000 tahun. 601 00:45:38,197 --> 00:45:41,950 Salahkah, kita rasa kasihan pada kaum Yahudi yang tertindas ni? 602 00:45:42,409 --> 00:45:46,371 Jangan layan. Aku sokong kau, sayang. 603 00:45:46,539 --> 00:45:50,375 Aku muak dengan sistem munafik ni. -Oh, itu dia. Mula dah. 604 00:45:50,543 --> 00:45:53,461 Tengoklah macamana mereka jadikan Chief Gates kambing hitam. 605 00:45:53,629 --> 00:45:56,131 Macamana kalau di tempat dia waktu tu si hitam Willie Williams? 606 00:45:56,298 --> 00:45:59,676 Video itu bukti palsu. -Maafkan saya. 607 00:46:00,052 --> 00:46:02,220 Ya. Jangan mencelah. 608 00:46:02,388 --> 00:46:05,223 Maaf, aku tengah bercakap dengan kau. 609 00:46:05,391 --> 00:46:06,891 Kau ingat kau siapa? 610 00:46:07,059 --> 00:46:09,978 Dia tengah bagi pendapat. 611 00:46:10,146 --> 00:46:11,271 Davina, duduk! 612 00:46:11,438 --> 00:46:13,690 Duduk! Diam! -Derek, bertenang. 613 00:46:13,858 --> 00:46:15,191 Duduk! -Derek, tenang. 614 00:46:15,359 --> 00:46:17,735 Diam! -Jangan suruh dia diam! 615 00:46:17,903 --> 00:46:19,737 Duduklah aku cakap! 616 00:46:19,905 --> 00:46:22,157 Duduk. Diam! 617 00:46:23,701 --> 00:46:25,827 Tutup mulut kau dan hormat sikit awek aku. 618 00:46:25,995 --> 00:46:28,246 Derek, apa yang kau cuba buktikan? 619 00:46:28,414 --> 00:46:32,083 Murray, jangan campurtangan! Mari sini. Mana kau nak pergi? 620 00:46:32,251 --> 00:46:36,129 Derek, lepaskan dia! Derek! -Sini! 621 00:46:36,297 --> 00:46:38,548 Kau kurang ajar, Davina. 622 00:46:38,716 --> 00:46:41,593 Buka mulut! Diam!! -Derek! 623 00:46:41,760 --> 00:46:43,261 Berhenti! 624 00:46:43,429 --> 00:46:45,471 Dia tak boleh bernafas! 625 00:46:46,015 --> 00:46:47,724 Lepaskan dia! 626 00:46:47,892 --> 00:46:49,642 Kau akan minta maaf? 627 00:46:49,810 --> 00:46:51,978 Kau akan minta maaf? 628 00:46:54,190 --> 00:46:56,107 Aku benci kau! 629 00:47:04,825 --> 00:47:06,951 Apa kamu buat ni, Derek? Ini keluarga kamu. 630 00:47:07,119 --> 00:47:10,622 Betul, ini keluarga aku. Aku tak peduli dengan kau... 631 00:47:10,789 --> 00:47:14,209 ...dan pendapat kau. Kau bukan ahli keluarga ini, tak mungkin! 632 00:47:14,376 --> 00:47:16,628 Itu tak ada kaitan dengan semua ni! -Tak ada kaitan? 633 00:47:16,795 --> 00:47:18,379 Kau fikir aku tak tahu muslihat kau? 634 00:47:18,547 --> 00:47:22,133 Kau ingat aku akan diamkan diri, biar kau tidur dengan mak aku? 635 00:47:22,885 --> 00:47:24,177 Tak mungkin terjadi! 636 00:47:24,345 --> 00:47:27,347 Lupakan. Bukan depan mata aku. Selagi aku ahli keluarga ni. 637 00:47:27,514 --> 00:47:30,642 Aku akan potong hidung kau dan tendang kau... 638 00:47:30,809 --> 00:47:33,144 ...sebelum perkara itu terjadi. Kau datang sini,... 639 00:47:33,312 --> 00:47:38,149 ...racun fikiran keluarga aku dengan cerita Yahudi, negro dan semangat kekitaan kau tu! 640 00:47:42,279 --> 00:47:44,656 Fuck you! 641 00:47:44,823 --> 00:47:46,616 Ya, keluarlah. 642 00:47:46,784 --> 00:47:48,910 Asshole-fucking, Cabala-reading motherfucker! 643 00:47:49,078 --> 00:47:50,620 Keluar kau dari rumah aku! 644 00:47:55,793 --> 00:47:59,394 Kau nampak ni? Maksudnya "tidak dialu-alukan." 645 00:48:10,641 --> 00:48:12,100 Apa dosa aku? -Menjijikkan! 646 00:48:12,268 --> 00:48:14,435 Menjijikkan! Mak bawa dia makan sekali! 647 00:48:14,603 --> 00:48:16,354 Dandan rambut dan pakaian! 648 00:48:17,356 --> 00:48:20,608 Jangan sentuh saya! Kotor! -Apa dosa mak dengan kamu? 649 00:48:20,776 --> 00:48:24,237 Tergamak mak ajak dia makan sekali? Sanggup mak lupakan ayah macam tu saja? 650 00:48:24,405 --> 00:48:25,530 Mak tak malu ke? 651 00:48:25,698 --> 00:48:28,992 Mak malu melahirkan kau! 652 00:48:32,538 --> 00:48:36,207 Mengadulah pada kekasih mak tu! 653 00:48:41,422 --> 00:48:44,382 Aku bangga dengan kau, sayang. 654 00:48:51,223 --> 00:48:52,890 Maafkan saya, Doris. 656 00:49:03,027 --> 00:49:06,571 Dia dah berubah. -Dia cuma seorang remaja... 657 00:49:06,739 --> 00:49:08,823 ...yang kehilangan ayahnya. 658 00:49:09,575 --> 00:49:12,660 Doris, awak tak tahu apa yang dianuti anak awak tu. 659 00:49:22,921 --> 00:49:24,380 Selamat tinggal. 660 00:50:09,593 --> 00:50:11,260 Kau tak apa-apa? 661 00:50:14,098 --> 00:50:16,891 Rasa ni! - Jangan, sabar! 662 00:50:17,059 --> 00:50:18,226 Bawa bertenang! 663 00:50:18,394 --> 00:50:19,602 Lepaskan aku! -Bawa bertenang! 664 00:50:19,770 --> 00:50:21,145 Lepaskan aku! 665 00:50:21,313 --> 00:50:23,314 Aku minta maaf. 666 00:50:25,067 --> 00:50:27,193 Aku tak berniat nak cederakan kau. Kau tahu kan. 667 00:50:27,361 --> 00:50:29,404 Aku mengaku. Aku hilang kawalan. 668 00:50:29,571 --> 00:50:30,988 Bukan salah kau. 669 00:50:31,156 --> 00:50:32,490 Maafkan aku. 670 00:50:32,658 --> 00:50:34,826 Aku takkan cederakan kamu. 671 00:50:34,993 --> 00:50:36,953 Kau tahu, kan. Aku sanggup buat apa saja demi kamu. 672 00:50:37,121 --> 00:50:38,329 Aku tak percayakan kau. 673 00:50:39,289 --> 00:50:40,581 Aku percayakan kau, Derek. 674 00:50:50,259 --> 00:50:51,634 Hai. 675 00:50:51,802 --> 00:50:54,262 Hai. Kenapa kamu belum tidur? 676 00:50:54,430 --> 00:50:56,347 Nak main kapal terbang! -Ya. 677 00:50:56,515 --> 00:50:58,349 Sedia berlepas. 678 00:51:04,148 --> 00:51:05,982 Jangan terbabas! 679 00:51:06,859 --> 00:51:08,693 Pergi dekat mak. 680 00:51:08,861 --> 00:51:10,695 Dia pandai terbang. 681 00:51:10,863 --> 00:51:14,532 Cium mak. 682 00:51:22,583 --> 00:51:26,335 Badan mak dah tak panas. -Tak. Dada mak ni. 683 00:51:26,503 --> 00:51:28,838 Apa mak buat ni? -Mak cuma berfikir. 684 00:51:29,423 --> 00:51:30,715 Banyak perkara terjadi. 685 00:51:30,883 --> 00:51:33,676 Entah apalah nasib kita. -Mak. 686 00:51:33,844 --> 00:51:36,471 Mak menyusahkan kamu semua. Apalah nak jadi dengan kita. 687 00:51:36,638 --> 00:51:38,514 Mak, semua okey. 688 00:51:38,682 --> 00:51:40,349 Ya? - Ya. 689 00:51:41,810 --> 00:51:44,145 Bilik ni sejuk. Patutlah mak jatuh sakit. 690 00:51:44,313 --> 00:51:46,606 Mak sakit bukan sebab sejuk, tapi sebab kuman. 691 00:51:46,773 --> 00:51:50,067 Tak, mak sakit sebab rokok. 692 00:51:51,111 --> 00:51:54,030 Berhentilah merokok. Tak baik untuk kesihatan. 693 00:51:59,912 --> 00:52:02,079 Kenapa tengok saya macam tu? 694 00:52:02,247 --> 00:52:04,874 Bila kamu nak bela semula rambut kamu yang cantik tu? 695 00:52:06,585 --> 00:52:08,711 Bila mak mula berhenti merokok. 696 00:52:11,673 --> 00:52:12,924 Janji. 697 00:52:13,509 --> 00:52:16,010 Saya nak hantar Ally tidur. 698 00:52:16,178 --> 00:52:17,595 Ucap selamat pada mak? 699 00:52:17,763 --> 00:52:20,056 Lepas tu jum tidur. Mari. 700 00:52:20,349 --> 00:52:22,892 Selamat malam, mak. -Selamat malam sayang. 701 00:52:23,936 --> 00:52:25,102 Selamat malam, mak. 702 00:52:57,302 --> 00:53:00,763 Aku sentiasa terbayangkan kejadian malam itu. 703 00:53:00,931 --> 00:53:02,807 Kalaulah aku dapat menghalangnya. 704 00:53:02,975 --> 00:53:04,976 Mak nak kamu keluar dari rumah ini. 705 00:53:05,769 --> 00:53:08,062 Baiklah. Saya berambus esok pagi. 706 00:53:08,230 --> 00:53:09,647 Dia boleh pindah tinggal dengan aku. 707 00:53:10,983 --> 00:53:13,276 Aku selalu terbayang, apa akan jadi... 708 00:53:13,443 --> 00:53:16,612 ...kalau aku tak masuk bilik tu dan beritahu dia. 709 00:53:18,156 --> 00:53:19,240 Danny, meniarap! 710 00:53:20,742 --> 00:53:23,494 Jangan, Danny! 711 00:53:24,788 --> 00:53:25,997 Mak! 712 00:53:39,761 --> 00:53:41,971 Negro, kau silap pilih orang. 713 00:53:42,139 --> 00:53:44,181 Mari sini! 714 00:53:44,349 --> 00:53:47,810 Aku ingat kau dah sedar diri bila kalah di gelanggang hari tu. 715 00:53:47,978 --> 00:53:50,980 Nampaknya kau belum sedar diri! 716 00:53:51,148 --> 00:53:53,524 Ayah aku yang hadiahkan kereta tu! 717 00:53:53,692 --> 00:53:55,109 Kau pernah tembak ahli bomba? 718 00:53:55,277 --> 00:53:57,153 Kau datang sini nak tembak keluarga aku? 719 00:53:57,321 --> 00:53:59,697 Mari sini aku ajar kau cukup-cukup. 720 00:53:59,865 --> 00:54:01,866 Gigit simen jalan tu. 721 00:54:02,034 --> 00:54:03,034 Cepatlah! 722 00:54:03,201 --> 00:54:05,661 Gigit simen tu! Sekarang! 723 00:54:09,541 --> 00:54:12,168 Macam tu. -Derek, jangan! 724 00:54:14,046 --> 00:54:16,672 Jangan! 725 00:54:16,840 --> 00:54:18,215 Cakap selamat malam. 726 00:54:30,896 --> 00:54:32,521 Bangsat. 727 00:54:38,236 --> 00:54:41,614 Campakkan senjata kamu! Campakkan senjata kamu ke tanah! 728 00:54:41,782 --> 00:54:43,407 Angkat tangan! 729 00:54:43,575 --> 00:54:45,576 Aku kata, angkat tangan! 730 00:54:45,744 --> 00:54:47,244 Pusing belakang! 731 00:54:56,338 --> 00:54:59,340 Letakkan tangan di atas kepala! 732 00:55:02,761 --> 00:55:04,679 Berlutut sekarang! 733 00:56:08,201 --> 00:56:09,660 Lekas. 734 00:56:10,954 --> 00:56:12,580 Cepatlah. 735 00:56:21,673 --> 00:56:23,048 Dia akan buka pintu? 736 00:56:23,216 --> 00:56:25,801 Entahlah. Ada orang tengah tengok kita. Helo? 737 00:56:25,969 --> 00:56:27,428 Danny, kawan kau. 738 00:56:28,972 --> 00:56:30,514 Aku datang. 739 00:56:43,153 --> 00:56:46,447 Buka pintu, Danny! Sejuk ni! 740 00:56:47,073 --> 00:56:48,532 Danny, parti tu seronok! 741 00:56:49,451 --> 00:56:51,535 Jumlah, Danny! 742 00:57:22,234 --> 00:57:24,401 Aku pergi cari bir. 743 00:57:36,623 --> 00:57:38,749 Seronok parti ni, kan, Seth gemuk? 744 00:57:38,917 --> 00:57:41,836 Aku bukan gemuk, aku tegap! 745 00:57:42,754 --> 00:57:44,672 Kenapa, Seth? 746 00:57:44,840 --> 00:57:46,924 Minum, Danny, sebelum abang kau nampak. 747 00:57:47,092 --> 00:57:48,300 Walawei, dia ada sini? 748 00:57:48,468 --> 00:57:50,177 Ya, dia ada sini. -Dia ada sini. 749 00:57:50,345 --> 00:57:52,555 Pergi salam hormat. 750 00:57:54,850 --> 00:57:57,268 Mari jumpa Cameron, Danny. 751 00:57:58,019 --> 00:58:00,980 Father Vinyard? -Apa khabar? Aku Jason, ini Chris. 752 00:58:01,147 --> 00:58:04,149 Kami berkawan dengan adik kau. -Kau memang dewa! 753 00:58:06,317 --> 00:58:06,610 Derek! 754 00:58:23,753 --> 00:58:25,880 Kau hantar laporan tu pada dia. -Ya,... 755 00:58:26,047 --> 00:58:27,965 ...dan akibatnya Murray kenakan aku,... 756 00:58:28,133 --> 00:58:31,343 ...dan Sweeney paksa aku tulis satu lagi laporan. 757 00:58:32,804 --> 00:58:36,098 Sweeney orang lama. Dia tak pernah putus asa, bukan? 758 00:58:37,058 --> 00:58:40,019 Dia bangga jadi negro. Aku benci dia. 759 00:58:40,186 --> 00:58:41,896 Tidak, Danny. 760 00:58:42,063 --> 00:58:43,772 Dia bukan bangga. 761 00:58:45,775 --> 00:58:49,612 Dia suka putar belit dan anggap diri dia betul. 762 00:58:49,779 --> 00:58:53,949 Dia cuba buat kau rasa bersalah sebab tulis pasal Adolf Hitler. 763 00:58:54,117 --> 00:58:57,786 Orang negro dan Amerika latin tulis pasal Martin Luther King,... 764 00:58:57,954 --> 00:58:59,955 ...dan Cesar "Commie" Chavez,... 765 00:59:00,123 --> 00:59:01,916 ...kemudian dapat penghargaan. 766 00:59:02,375 --> 00:59:03,834 Ya. 767 00:59:04,502 --> 00:59:07,421 Kau nampak semua kepura-puraan tu, kan? 768 00:59:08,673 --> 00:59:10,257 Ya. 769 00:59:15,472 --> 00:59:16,513 Dengar aku cakap ni. 770 00:59:18,516 --> 00:59:23,187 Aku nak sangat luang masa dengan kau, okey. Tapi aku perlu uruskan sesuatu malam ni. 771 00:59:25,273 --> 00:59:27,691 Okey. -Kau faham? 772 00:59:27,859 --> 00:59:31,362 Ya, aku tunggu sini. 773 00:59:34,824 --> 00:59:37,534 Kau nak buat sesuatu dengan aku? -Apa saja. 774 00:59:38,870 --> 00:59:40,537 Ikutlah aku. 775 00:59:41,373 --> 00:59:43,707 Ikut pergi mana? -Pergi dari sini. Tinggalkan semua ni. 776 00:59:44,501 --> 00:59:46,001 Ikutlah aku. 777 00:59:46,169 --> 00:59:49,713 Kenapa kau nak pergi? Mereka sanjung kau, kau dah macam dewa pada mereka. 778 00:59:49,881 --> 00:59:51,799 Kalau dulu kau rasa kita dah cukup besar,... 779 00:59:51,800 --> 00:59:54,593 ...sekarang lebih besar. -Aku tak nak semua tu. 780 00:59:54,761 --> 00:59:58,389 Aku tak nak susahkan keluarga aku lagi. Selama ni aku buat perkara bodoh. 781 00:59:58,556 --> 01:00:01,558 Kau faham? -Kau menyesal dengan semua perbuatan kau dulu? 782 01:00:02,811 --> 01:00:04,478 Oh, sayang. Tolonglah. 783 01:00:04,896 --> 01:00:07,022 Negro itu berhak terimanya... 784 01:00:07,190 --> 01:00:09,149 ...dan kita semua sedar benda tu. 785 01:00:09,317 --> 01:00:10,818 Aku tahu kau baru saja bebas,... 786 01:00:10,986 --> 01:00:13,570 ...tapi tak ada siapa pun yang boleh apa-apakan kau. 787 01:00:13,738 --> 01:00:15,197 Kita ada pasukan sekarang. 788 01:00:15,365 --> 01:00:17,700 Kita takkan biar sesiapa pun cari pasal kita. 789 01:00:17,867 --> 01:00:20,995 Stacey, kau faham tak aku cakap? Aku bukannya takut. 790 01:00:21,162 --> 01:00:22,329 Aku tak nak lagi semua ni. 791 01:00:23,248 --> 01:00:25,833 Aku dah penat dengan semua ni. 792 01:00:26,710 --> 01:00:27,751 Ini ... 793 01:00:27,919 --> 01:00:30,170 Ini semua sia-sia, Stacey. 794 01:00:31,006 --> 01:00:33,799 Kau tak perlukannya, Stacey. Percayakan aku. 795 01:00:33,967 --> 01:00:37,052 Kalau kau sayangkan aku, ikutlah aku. 796 01:00:39,431 --> 01:00:40,472 Kau gila. 797 01:00:40,640 --> 01:00:42,599 Kau dah gila. Aku tak nak. 798 01:00:43,184 --> 01:00:45,728 Aku rasa kau belum sedar apa terjadi di sini. 799 01:00:45,895 --> 01:00:49,565 Kita 10 kali lebih kuat daripada dulu, dan sangat terurus. 800 01:00:49,733 --> 01:00:51,942 Kau tak pernah tengok keadaan macam ni! 801 01:00:52,110 --> 01:00:53,444 Aku silap. Lupakan. 802 01:00:53,611 --> 01:00:56,447 Tunggu dulu. Apa yang silap? 803 01:00:56,614 --> 01:00:58,699 Stacey, cakap saja selamat tinggal. 804 01:00:58,867 --> 01:01:00,909 Kau bukan macam ni. 805 01:01:01,077 --> 01:01:03,620 Aku kenal kau. -Kau tak tahu apa-apa pasal aku. 806 01:01:11,463 --> 01:01:13,422 Kau abang Danny? -Ya. 807 01:01:13,590 --> 01:01:15,215 Beritahu dia, Lizzy tengah cari dia. 808 01:01:15,383 --> 01:01:17,593 Lizzy. Terima kasih. 809 01:01:20,764 --> 01:01:24,308 Kita biarkan semua negro tu saling berebut makanan. 810 01:01:24,476 --> 01:01:25,768 Kita tak boleh salahkan mereka. 811 01:01:27,854 --> 01:01:30,272 Macamanapun, mereka kena usaha dapatkannya. 812 01:01:31,232 --> 01:01:34,234 Lepas tu kita takutkan mereka,... 813 01:01:34,402 --> 01:01:37,946 ...dan kalau ada yang terbunuh, biarkan saja. 814 01:01:39,199 --> 01:01:41,617 Kau akan tulis macam tu dalam laporan kau, Danny? 815 01:01:41,785 --> 01:01:45,662 Bro. -Tengoklah siapa datang. 816 01:01:45,830 --> 01:01:47,748 Wira telah kembali. 817 01:01:49,209 --> 01:01:52,920 Apa kau buat dekat sini, Danny? -Aku datang usha-usha. 818 01:01:53,088 --> 01:01:56,131 Kau tahu aku memang nak datang. -Biarkanlah dia, Derek. 819 01:01:56,549 --> 01:01:58,175 Tahulah dia jaga diri. 820 01:02:00,845 --> 01:02:03,388 Tunggu dekat luar. -Alah, aku tak buat apa pun. 821 01:02:03,556 --> 01:02:05,516 Ada gadis berambut perang cari kau dekat luar. 822 01:02:05,683 --> 01:02:08,852 Dia asyik tanya pasal kau. Dia sangap. 823 01:02:09,020 --> 01:02:11,230 Baiklah, aku kena jumpa dia. -Jangan kasar sangat. 824 01:02:11,397 --> 01:02:13,357 Baik. 825 01:02:17,195 --> 01:02:19,321 Tunggu aku dekat luar. 826 01:02:23,868 --> 01:02:25,536 Bawa bertenang. 827 01:02:28,665 --> 01:02:30,457 Kau di tempat yang selamat. 828 01:02:31,084 --> 01:02:33,877 Tak ada orang dapat kongkong kau di sini. 829 01:02:35,505 --> 01:02:37,673 Mari, duduk. Rilaks. 830 01:02:39,300 --> 01:02:41,552 Maafkan aku, parti ni terlalu cepat. 831 01:02:41,719 --> 01:02:45,264 Kami cuma sangat bersyukur kau dah balik, Derek. 832 01:02:45,431 --> 01:02:48,809 Tentu kau rasa semua agak kelakar. -Aku tak rasa kelakar, Cam. 833 01:02:48,977 --> 01:02:53,564 Kau tahu tak, kau buat si gemuk itu risau. Dia sangka kau dah berubah. 834 01:02:54,065 --> 01:02:55,065 Aku dah berubah. 835 01:03:15,253 --> 01:03:17,588 Banyak berubah semenjak kau tak ada, Derek. 836 01:03:17,755 --> 01:03:19,756 Organisasi kita? 837 01:03:19,924 --> 01:03:22,593 Kau patut tengok macam kami manfaatkan internet. 838 01:03:22,760 --> 01:03:26,430 Setiap geng di Seattle sampai ke San Diego, kita punya sekarang. 839 01:03:26,598 --> 01:03:28,849 Mereka tak bersaing. Mereka bersatu padu. 840 01:03:29,017 --> 01:03:31,393 Cuma satu perkara yang kurang: kepimpinan. 841 01:03:32,270 --> 01:03:34,313 Itu tugas kau. 842 01:03:34,731 --> 01:03:37,691 Mereka semua hormatkan kau, Derek. 843 01:03:38,109 --> 01:03:42,112 Bila kau dah sedia, datang jumpa aku. - Kau boleh lupakannya. 844 01:03:42,864 --> 01:03:44,448 Aku dah penat dengan semua ni, Cam. 845 01:03:44,616 --> 01:03:47,451 Aku tahu kau dah mula buang sedikit sebanyak... 846 01:03:47,619 --> 01:03:50,954 ...perangai mentah skinhead kau yang dulu, syukurlah. 847 01:03:51,122 --> 01:03:52,789 Aku suka gaya rambut kau sekarang. 848 01:03:52,957 --> 01:03:55,375 Maksud aku, kita mesti berfikir dengan lebih matang sekarang ni. 849 01:03:55,543 --> 01:03:58,295 Bukan sekadar kedai runcit... -Kau tak faham maksud aku. 850 01:03:58,463 --> 01:04:01,840 Aku tak nak terlibat lagi dengan semua persatuan karut dan pujuk rayu kau ni. 851 01:04:02,217 --> 01:04:03,508 Aku keluar. 852 01:04:03,676 --> 01:04:06,720 Aku faham perasaan kau. Kau dah lalui susah payah dalam penjara... 853 01:04:06,888 --> 01:04:08,805 Jangan nak sekolahkan aku pasal susah dan payah. 854 01:04:08,973 --> 01:04:11,099 Kau tak tahu apa-apa. -Aku pernah meringkuk jugak. 855 01:04:11,267 --> 01:04:13,518 Tak tera mana pun. Aku tahu kisah hidup kau. 856 01:04:13,686 --> 01:04:17,314 Kau meringkuk 2 bulan saja, kau rasuah 2 orang budak, lepas tu kau bebas. 857 01:04:17,482 --> 01:04:19,483 Jadi, jangan paksa aku percayakan kau, Cameron! 858 01:04:21,152 --> 01:04:24,905 Lupakan. Sudahlah. 860 01:04:25,073 --> 01:04:27,449 Pergi kosongkan otak kau. Buatlah sesuatu. 861 01:04:27,992 --> 01:04:30,327 Tenangkan fikiran kau, kemudian datang jumpa aku. 862 01:04:30,495 --> 01:04:32,454 Kalau aku tak datang balik pun, kau tak kisah, kan? 863 01:04:32,622 --> 01:04:34,915 Kau dah ada segerombolan budak mentah berbaris, sedia berbakti... 864 01:04:35,083 --> 01:04:38,168 ...untuk kau, pengecut! -Apa dia? 865 01:04:38,336 --> 01:04:40,796 Kau gunakan budak-budak tu, Cam! 866 01:04:40,964 --> 01:04:43,757 Aku rugi 3 tahun hidup aku, ikut kau,... 867 01:04:43,925 --> 01:04:45,801 ...aku percayakan kau, sial. 868 01:04:45,969 --> 01:04:48,512 Derek, jaga mulut kau. 869 01:04:48,680 --> 01:04:49,930 Ingat sikit kau dekat mana sekarang ni. 870 01:04:50,098 --> 01:04:53,642 Ini bukan kedai makan yang bebas kau keluar masuk... 871 01:04:53,810 --> 01:04:55,477 Diam! Tutup mulut kau! 872 01:04:55,645 --> 01:04:58,730 Aku datang sini nak cakap satu benda: Aku keluar! 873 01:04:58,898 --> 01:05:00,023 Begitu juga Danny. 874 01:05:00,191 --> 01:05:02,651 Kau hampiri keluarga aku lagi, aku bunuh kau. 875 01:05:02,819 --> 01:05:05,153 Baiklah, maafkan aku, jahanam kau, Derek. 876 01:05:05,321 --> 01:05:07,489 Kau tak boleh datang sini, menyalak, ugut aku. 877 01:05:07,657 --> 01:05:10,200 Kau boleh buat apa kau suka, tapi Danny budak yang menakjubkan. 878 01:05:10,368 --> 01:05:14,454 Dia bukan pengecut macam kau. Dia perlu bantuan aku, aku bantu dia. 879 01:05:14,622 --> 01:05:16,331 Kalau kau cari Danny lagi,... 880 01:05:16,499 --> 01:05:19,459 ...aku sendiri akan lapah jantung kau, Cameron. 881 01:05:19,627 --> 01:05:21,420 Aku tak perlu cari dia. 882 01:05:22,588 --> 01:05:24,381 Dia sendiri akan cari aku. 883 01:05:25,550 --> 01:05:27,968 Aku lebih penting pada dia daripada kau sekarang. 884 01:05:31,889 --> 01:05:33,348 Celaka! 885 01:05:33,850 --> 01:05:36,435 Jahanam kau, Vinyard. 886 01:05:52,784 --> 01:05:53,577 Mana Cameron? 887 01:05:53,745 --> 01:05:54,911 Mana dia? 888 01:05:55,913 --> 01:05:58,081 Derek. 889 01:05:58,249 --> 01:05:59,958 Jangan dekat, Stacey. Danny! 890 01:06:00,126 --> 01:06:02,377 Cuba kau ulang balik apa kau beritahu aku tadi,... 891 01:06:02,545 --> 01:06:05,339 ...pengecut, penyokong negro! 892 01:06:05,506 --> 01:06:07,591 Negro? -Kau pengkhianat! 893 01:06:07,759 --> 01:06:09,426 Kau dah jadi negro? 894 01:06:09,677 --> 01:06:11,428 Danny! Mari. 895 01:06:11,596 --> 01:06:13,555 Dia negro. 896 01:06:13,723 --> 01:06:15,015 Dia belasah Cam! 897 01:06:15,183 --> 01:06:16,933 Mana kau nak pergi? 898 01:06:18,102 --> 01:06:19,936 Dia ada pistol! 899 01:06:20,313 --> 01:06:22,814 Berundur. -Seth. 900 01:06:22,982 --> 01:06:25,400 Meluat aku dengan kau! 901 01:06:25,568 --> 01:06:27,694 Seth! Campak pistol tu! 902 01:06:27,862 --> 01:06:28,945 Tembak. 903 01:06:29,739 --> 01:06:32,783 Tembak dia! Tembak, Seth! 904 01:06:32,950 --> 01:06:34,076 Pengkhianat. -Bunuh dia. 905 01:06:34,243 --> 01:06:36,453 Seth! -Tembak, Seth. 906 01:06:36,621 --> 01:06:38,246 Tembak dia! 907 01:06:38,873 --> 01:06:40,165 Oh tuhan. 908 01:06:40,333 --> 01:06:41,416 Jangan dekat. 909 01:06:43,586 --> 01:06:45,796 Ke belakang. 910 01:06:45,963 --> 01:06:48,298 Tepi. 911 01:06:48,466 --> 01:06:49,591 Bawa bertenang, Derek. 912 01:07:11,364 --> 01:07:13,657 Danny, bertenang. -Kau fikir kau siapa? 913 01:07:13,825 --> 01:07:15,659 Danny, rilaks. 914 01:07:15,827 --> 01:07:19,329 Kau fikir kau siapa? -Danny. Berenang. 915 01:07:19,497 --> 01:07:21,832 Aku benci kau, Der! 916 01:07:21,999 --> 01:07:23,917 Baiklah. Aku sungguh-sungguh. 917 01:07:24,585 --> 01:07:26,920 Tolonglah. Diam. 918 01:07:27,088 --> 01:07:29,172 Apa dah jadi dengan kau, Der? 919 01:07:30,049 --> 01:07:32,342 Bawa bertenang. 920 01:07:32,510 --> 01:07:34,678 Kenapa dengan kau, Der? 921 01:07:43,187 --> 01:07:45,605 Mari sini. 923 01:07:50,862 --> 01:07:52,362 Maafkan aku. 924 01:07:52,530 --> 01:07:55,157 Kau tak patut tengok semua tu. Aku dah cakap jangan datang. 925 01:07:55,324 --> 01:07:57,534 Jahanamlah kau. 926 01:07:58,035 --> 01:07:59,494 Keadaan kecoh sangat tadi. 927 01:07:59,662 --> 01:08:01,580 Aku tahu. 928 01:08:02,290 --> 01:08:04,583 Kejadian tadi tak patut terjadi pun. 929 01:08:04,750 --> 01:08:06,293 Kacau-bilau tadi. 930 01:08:06,461 --> 01:08:08,879 Bukan macam yang aku rancang. 931 01:08:09,046 --> 01:08:13,884 Semua haru-biru. 933 01:08:14,051 --> 01:08:15,510 Tak terkawal. 934 01:08:17,263 --> 01:08:19,723 Apa dah jadi dengan kau? 935 01:08:25,062 --> 01:08:26,855 Tengok aku. 936 01:08:30,234 --> 01:08:31,735 Aku tak boleh balik pada semua tu, Dan. 937 01:08:32,570 --> 01:08:34,070 Balik ke mana? 938 01:08:34,238 --> 01:08:38,742 Pada semua tulah. Geng-geng, kehidupan macam tu. Aku dah penat. 939 01:08:42,997 --> 01:08:44,414 Apa terjadi dengan kau di sana? 940 01:08:52,381 --> 01:08:56,343 Blok C! Masa makan! Jangan lambat! 941 01:08:56,511 --> 01:08:58,220 Cepat! Nak makan tak hari ni? 942 01:08:58,387 --> 01:09:00,388 Bangun! Lima minit! 943 01:09:00,556 --> 01:09:02,724 Ini tempat aku! Bangun! 945 01:09:05,603 --> 01:09:06,895 Cepat! 946 01:09:07,063 --> 01:09:08,355 Joe, buka pintu. 948 01:09:15,613 --> 01:09:17,531 Lima minit. Gerak ke depan. 949 01:09:17,698 --> 01:09:19,908 Kemaskan katil. 950 01:09:22,703 --> 01:09:25,956 Lepas dua hari di situ, aku mula rasa tekanan dalam penjara. 951 01:09:26,123 --> 01:09:27,624 Cepat jalan. 952 01:09:27,792 --> 01:09:29,960 Kamu nak makan hari ini? 953 01:09:30,127 --> 01:09:33,463 Orang putih sial. Kau ingat kau istimewa dekat sini?! 954 01:09:33,631 --> 01:09:37,133 Butangkan baju kau. Cepat! 955 01:09:37,301 --> 01:09:40,428 Kau jeling aku? Jangan jeling aku. 956 01:09:40,596 --> 01:09:42,764 Aku boleh bunuh kau. 957 01:09:43,224 --> 01:09:45,976 Aku akan perhatikan kamu semua. 958 01:09:47,937 --> 01:09:50,814 Jangan jeling, aku bunuh kau nanti! 959 01:09:50,982 --> 01:09:52,732 Mara ke depan. 960 01:09:54,360 --> 01:09:56,152 Hadap kiri. 961 01:09:57,321 --> 01:09:59,656 Cepat jalan. 965 01:10:06,664 --> 01:10:08,748 Semua tahanan dekat sana tahu siapa aku... 966 01:10:08,916 --> 01:10:12,210 ...jadi aku pun tayangkan tatu bendera aku, dengan harapan ada kawan akan nampak. 967 01:11:15,566 --> 01:11:17,317 Itu dia budak baru. 968 01:11:37,004 --> 01:11:38,421 Apa khabar? -Baik. 969 01:11:38,589 --> 01:11:40,090 Duduklah. 970 01:11:41,592 --> 01:11:44,469 Spike. 971 01:11:53,104 --> 01:11:57,107 Jangan cari masalah dengan aku, faham? Aku orang paling bahaya dalam penjara ni. 972 01:11:57,983 --> 01:11:59,192 Kau tahu kenapa? 973 01:11:59,819 --> 01:12:01,986 Sebab aku kawal semua seluar dalam di sini. 974 01:12:08,953 --> 01:12:12,330 Kita ambil sebelah sini dan kelaskan sebelah sana. 975 01:12:12,498 --> 01:12:15,291 Aku harap kau boleh jaga perangai. Orang terakhir yang kerja dengan aku... 976 01:12:15,459 --> 01:12:19,421 ...sudahlah tak pakai spender, tak kenal saiz spender,... 977 01:12:19,588 --> 01:12:21,381 ...dan suka hidu spender. 978 01:12:21,549 --> 01:12:23,633 Ada 2 jenis saiz: Sedang dan Besar. Faham? 979 01:12:23,801 --> 01:12:26,261 Kumpulkan saiz sedang dengan sedang,... 980 01:12:26,429 --> 01:12:27,971 ...dan besar dengan besar. 981 01:12:28,139 --> 01:12:31,725 Kerja ni memang bosan, tapi lebih baik daripada kerja sebelum ni. 982 01:12:31,892 --> 01:12:36,146 Aku habiskan 2 tahun di dapur, cuci mangkuk dan periuk. 983 01:12:36,313 --> 01:12:39,107 Kau pasti tak nak, kan? 984 01:12:39,275 --> 01:12:41,317 Kau patut gembira dapat kerja ni. 985 01:12:41,485 --> 01:12:44,821 Kau akan menyesal kalau mereka suruh kau buat kerja mengurut. 986 01:12:46,157 --> 01:12:47,699 Jadi,... 987 01:12:49,452 --> 01:12:50,744 ...kenapa kau masuk penjara? 988 01:12:54,165 --> 01:12:55,999 Kau samun nenek tua, ya? 989 01:13:07,344 --> 01:13:09,471 Okey, aku dah tahu. 990 01:13:09,638 --> 01:13:11,848 Orang putih dengan pendirian tegas. 991 01:13:13,601 --> 01:13:15,602 Aku nak ingatkan kau. 992 01:13:15,770 --> 01:13:17,479 Lebih kau jaga-jaga. 993 01:13:17,646 --> 01:13:19,397 Sebab dalam penjara ni,... 994 01:13:19,565 --> 01:13:21,524 ...kaulah negro, bukan aku. 995 01:13:25,446 --> 01:13:29,115 Selama setahun dekat dalam, aku tak ada masalah. 996 01:13:29,283 --> 01:13:32,035 Kemudian segalanya berubah menjadi rumit. 997 01:13:58,896 --> 01:14:00,522 Apa benda tu? 998 01:14:02,274 --> 01:14:03,858 Kenapa tu? 999 01:14:04,026 --> 01:14:07,237 Politik saja tu. Minta tolong. 1000 01:14:09,406 --> 01:14:11,491 Dia tolong orang Latin tu? 1001 01:14:13,452 --> 01:14:17,580 Mitch berkawan baik dengan mereka. 1002 01:14:18,290 --> 01:14:19,666 Kau bergurau, kan? 1003 01:14:20,751 --> 01:14:21,835 Tak. 1004 01:14:22,378 --> 01:14:25,880 Bahaya tu. Kita mesti peringatkan dia. 1005 01:14:26,048 --> 01:14:27,632 Dia dah hilang akal? 1006 01:14:27,800 --> 01:14:30,093 Sebab Mitch lah, kau selamat di sini. 1007 01:14:30,261 --> 01:14:33,471 Ingat tu. -Aku tak peduli. 1008 01:14:33,639 --> 01:14:36,766 Aku boleh jaga diri sendiri. Dia tak patut buat macam tu. 1009 01:14:37,268 --> 01:14:39,936 Aku muak dengan semua ni. Cakap je banyak,... 1010 01:14:40,104 --> 01:14:42,355 ...tapi tak ada pegangan. 1011 01:14:44,358 --> 01:14:46,609 Aku rasa lebih baik kau bertenang,... 1012 01:14:46,777 --> 01:14:50,572 ...lupakan ajaran karut tu kejap? Kami sendiri dah penat dengan semua tu. 1013 01:14:52,283 --> 01:14:54,117 Biasakan diri. 1014 01:15:24,148 --> 01:15:25,857 Apa mak buat dekat sini? 1015 01:15:26,025 --> 01:15:27,650 Kebetulan mak lalu sini. 1016 01:15:27,818 --> 01:15:30,445 Saya dah cakap, jangan sesiapa datang jenguk saya. 1017 01:15:30,613 --> 01:15:33,489 Mak tak peduli, okey? 1018 01:15:33,657 --> 01:15:34,949 Mak nak bercakap dengan kau sekarang. 1019 01:15:56,055 --> 01:15:57,096 Apa khabar semua orang? 1020 01:15:57,264 --> 01:16:02,685 Davina bagus. Dia dapat banyak A. 1021 01:16:02,853 --> 01:16:05,104 Ally dah boleh bertatih,... 1022 01:16:05,272 --> 01:16:07,440 ...dan mula bercakap. 1023 01:16:12,154 --> 01:16:15,114 Danny macamana? -Danny? 1024 01:16:16,367 --> 01:16:17,951 Danny. 1025 01:16:19,203 --> 01:16:21,788 Dia sanjung kamu. 1026 01:16:21,956 --> 01:16:24,374 Dia fikir kamulah yang terbaik. 1027 01:16:25,292 --> 01:16:28,336 Dia selalu cerita pasal kamu pada Cameron,... 1028 01:16:29,046 --> 01:16:30,296 ...dan semua kawan baru dia. 1029 01:16:34,134 --> 01:16:36,094 Dia pun dah jadi macam kamu. 1030 01:16:36,261 --> 01:16:38,930 Mak jangan risaulah, okey? 1031 01:16:39,098 --> 01:16:40,598 Saya yakin dia okey. 1032 01:16:40,766 --> 01:16:44,560 Dia dah 16 tahun, mak. Bukannya budak-budak lagi. 1033 01:16:44,979 --> 01:16:48,398 Lepas mak tengok anak sulung mak musnahkan hidupnya sendiri,... 1034 01:16:48,565 --> 01:16:52,568 ...kamu ingat mak boleh hidup tenang tengok adik kamu ikut jejak langkah kamu? 1035 01:16:52,736 --> 01:16:55,363 Saya tak boleh ubah apa-apa dari sini, okey? 1036 01:16:55,531 --> 01:16:56,906 Bukan itu maksud mak. 1037 01:16:57,074 --> 01:17:00,243 Mak buat saya susah hati. Masalah saya dah cukup banyak di sini, mak tambah lagi. 1038 01:17:00,411 --> 01:17:03,413 Kamu fikir kamu seorang sahaja ada masalah, Derek? 1039 01:17:04,039 --> 01:17:05,999 Kamu ingat kamu seorang saja? 1040 01:17:06,166 --> 01:17:08,001 Kamu ingat mak tak kasihankan kamu? 1041 01:17:20,681 --> 01:17:22,056 Aduh. 1042 01:17:25,352 --> 01:17:29,105 Setiap hari kau buat kerja tergesa-gesa. 1043 01:17:30,107 --> 01:17:32,692 Boleh tak kau bawa bertenang? 1044 01:17:32,860 --> 01:17:36,070 Tak kira seberapa cepat kau lipat benda ni,... 1045 01:17:36,238 --> 01:17:38,740 ...mereka akan tetap akan bawa masuk lagi dan lagi. 1046 01:17:39,116 --> 01:17:42,618 Sia-sia kau lipat, kemudian baling macam tu! 1047 01:17:42,786 --> 01:17:44,287 Aku tak kisah kau nak marah. 1048 01:17:44,455 --> 01:17:46,873 Tapi masalahnya sekarang, aku pun dapat susah jugak! 1049 01:17:55,716 --> 01:17:58,134 Aku tahu. Aku ni cuma seorang negro yang bodoh, kan? 1050 01:17:58,302 --> 01:18:00,011 Siapalah aku? 1051 01:18:01,472 --> 01:18:04,682 Tapi aku tahu, bukan aku yang tengah marah dengan kain ni sekarang. 1052 01:18:05,267 --> 01:18:09,270 Tapi tahu tidak satu benda yang paling buat aku marah? Aku beritahu kau. 1053 01:18:12,149 --> 01:18:13,983 "Kawan-kawan, ini kita akan buat." 1054 01:18:14,151 --> 01:18:15,818 "Marilah kita membenci negro." 1055 01:18:15,986 --> 01:18:19,822 "Itulah kerja kita, membenci negro setiap hari". 1056 01:18:19,990 --> 01:18:22,408 "Aku tak tahu apa yang semua negro tu buat, tapi kita akan tetap membenci mereka." 1057 01:18:22,576 --> 01:18:24,494 "Sepupuku Derek tengah buat kerja sekarang..." 1058 01:18:24,661 --> 01:18:28,748 ...dengan seorang negro, buat dia jadi gila." 1059 01:18:46,975 --> 01:18:49,268 Nampak? Macam tulah. 1060 01:18:50,312 --> 01:18:52,230 Kemas dan rapi. 1061 01:18:53,065 --> 01:18:54,857 Sekarang kita boleh buat kerja masing-masing dengan tenang. 1064 01:19:18,382 --> 01:19:20,049 Macamana? 1065 01:19:34,481 --> 01:19:38,234 Dia ambil duit dari orang Mexico dan 'jual' orang dia sendiri. 1066 01:19:38,402 --> 01:19:41,863 Dia tak percayakan ideologi ini. Tak seorang pun dari mereka. 1067 01:19:51,623 --> 01:19:53,499 Vinyard! 1068 01:20:07,306 --> 01:20:08,890 Apa? 1069 01:20:09,683 --> 01:20:11,976 Jangan tengok aku macam tu. 1070 01:20:12,519 --> 01:20:14,520 Kau tahu kan benda ni bau umpama apa? 1071 01:20:14,688 --> 01:20:17,773 Takkanlah bau ni takkan mengingatkan kau pada mana-mana wanita. 1072 01:20:19,276 --> 01:20:20,735 Oh tuhan, aku rindu bau tu. 1073 01:20:22,196 --> 01:20:25,198 Kerja aku dekat luar sana pun tak sebaik kerja aku yang ini. 1074 01:20:25,365 --> 01:20:28,951 Tapi setidaknya bila aku balik penat bekerja, aku boleh baring di sebelah bau wangi tu. 1075 01:20:32,122 --> 01:20:33,915 Aku rindu semua tu. 1076 01:20:34,750 --> 01:20:36,584 Kau ada kekasih? 1077 01:20:36,752 --> 01:20:38,252 Ya, kau pasti ada kekasih. 1078 01:20:38,420 --> 01:20:41,088 Aku bagi kau nasihat sikit. 1079 01:20:41,298 --> 01:20:43,299 Bila dia datang jenguk kau,... 1080 01:20:44,092 --> 01:20:47,970 ...apa saja yang kamu bincangkan, jangan sesekali buat dia marah. 1081 01:20:48,138 --> 01:20:51,224 Jangan biar dia balik dalam keadaan marah. Kalau kau buat macam tu,... 1082 01:20:51,391 --> 01:20:56,145 ...kau akan menyesal dan tertanya-tanya: dia tidur dengan lelaki lain ke? 1083 01:20:56,313 --> 01:20:59,607 Memang kau tak boleh sentuh dia, jadi apa kau boleh buat adalah, cakap baik-baik. 1084 01:20:59,775 --> 01:21:02,151 Buat dia gembira dengan semua ayat-ayat manis kau tu. 1085 01:21:02,319 --> 01:21:05,321 Dunia dalam penjara bukan macam di luar di mana kau boleh berasmara. 1086 01:21:05,489 --> 01:21:09,075 Tapi tak salah cuba membayangkan hubungan seks. 1087 01:21:09,243 --> 01:21:12,328 Kau faham maksud aku? Seks ganas. 1088 01:21:12,496 --> 01:21:15,998 Kau baring, terlentang, dan biar dia serang kau. 1089 01:21:16,166 --> 01:21:18,084 Mana-mana lelaki pun tentu suka. 1090 01:21:18,252 --> 01:21:20,253 Umpama ... 1091 01:21:20,420 --> 01:21:23,256 Biar dia duduk atas agar dia mula dulu, faham? 1092 01:21:23,423 --> 01:21:24,924 "Kau nakal, ya?" 1093 01:21:25,676 --> 01:21:27,802 "Disebabkan kau nakal, aku terpaksa denda kau." 1094 01:21:27,970 --> 01:21:33,099 "Jaga kau. Jangan sampai aku nampak kau..." 1095 01:21:33,267 --> 01:21:34,850 "...mengurat perempuan lain." 1096 01:21:35,352 --> 01:21:37,895 "Ya. Mungkin aku akan maafkan kau kalau kau bagi benda tu." 1097 01:21:38,063 --> 01:21:40,398 "Aku boleh maafkan kau." 1098 01:21:40,565 --> 01:21:44,068 "Aku maafkan. Oh, itu. Nikmatnya." 1099 01:21:44,236 --> 01:21:48,364 "Itu dia. Betul. Ya. Aku maafkan kau." 1100 01:21:48,532 --> 01:21:52,034 "Aku maafkan kau. Aku ma... ma... maafkan kau." 1101 01:21:52,202 --> 01:21:54,203 "Aku cintakan kau." 1102 01:22:12,014 --> 01:22:15,474 Macamana kau boleh cakap Lakers lebih hebat dari Celtics? 1103 01:22:15,642 --> 01:22:18,853 Lakers cuma bernasib baik. 1104 01:22:19,021 --> 01:22:21,981 Seorang jurulatih hebat selama 4 tahun. Celtics pasukan terhebat! 1105 01:22:22,149 --> 01:22:26,569 Karutlah. Celtics pasukan yang paling teruk dalam sejarah sukan. 1106 01:22:26,737 --> 01:22:28,654 Pasukan paling lemah. 1107 01:22:28,822 --> 01:22:30,865 Tengoklah Kevin McHale. 1108 01:22:31,033 --> 01:22:33,701 James Worthy? Kepala dah macam tembikai. 1109 01:22:33,869 --> 01:22:36,412 Setidaknya dia ada ramai kekasih. -Susah betul cakap dengan kau. 1110 01:22:36,580 --> 01:22:39,248 Aku tak faham kau cakap apa. -Kau ubah topik. 1111 01:22:39,416 --> 01:22:41,500 Boston Celtics. 1112 01:22:41,668 --> 01:22:43,002 Berapa dah? -Cukuplah tu. 1113 01:22:43,170 --> 01:22:44,754 Cukup? Baik. 1114 01:22:54,056 --> 01:22:55,931 Aku lupa kira. 1115 01:22:56,099 --> 01:22:57,933 Tak ada masalah. -Baiklah. 1116 01:22:58,101 --> 01:22:59,935 Bukan ada orang kisah pun. 1117 01:23:06,943 --> 01:23:08,903 Baik, aku nak tahu sesuatu. 1118 01:23:10,447 --> 01:23:11,947 Kenapa kau masuk penjara? 1119 01:23:12,115 --> 01:23:14,200 Tak mungkin kau membunuh. Terlalu kurus untuk jadi gangster. 1120 01:23:14,368 --> 01:23:18,371 Kurang ajar. Jangan nilai dari luaran. Aku boleh angkat apa saja dengan tangan ni. 1121 01:23:18,538 --> 01:23:21,791 Apa-apalah. Cepatlah. Apa yang kau buat? 1122 01:23:21,958 --> 01:23:25,795 Jangan menyibuk, okey. Apa yang aku buat memalukan. 1123 01:23:27,464 --> 01:23:30,174 Malu? Semua orang dalam penjara memang memalukan pun. 1124 01:23:30,342 --> 01:23:33,302 Mana ada orang masuk penjara suka-suka. 1125 01:23:33,678 --> 01:23:35,304 Apa yang kau buat? 1126 01:23:37,015 --> 01:23:40,142 Aku curi televisyen. 1127 01:23:40,352 --> 01:23:42,144 Kau curi televisyen. Apa yang memalukan? 1128 01:23:42,312 --> 01:23:46,399 Aku curi TV dari sebuah kedai, bersebelahan kedai donat, okey? 1129 01:23:46,566 --> 01:23:49,485 Aku lari keluar, pemilik kedai tu kejar aku, sambil menjerit. 1130 01:23:49,653 --> 01:23:52,071 Aku berlanggar dengan 3 orang polis. 1131 01:23:52,239 --> 01:23:54,323 Nampak? Aku dah cakap ia memalukan, kau sendiri gelak. 1132 01:23:54,491 --> 01:23:56,659 Tunggu. 1133 01:23:57,661 --> 01:23:59,286 Tak masuk akal. 1134 01:24:00,372 --> 01:24:02,748 Tak mungkin kau kena penjara 6 tahun sebab curi TV. 1135 01:24:02,916 --> 01:24:06,168 Aku curi, lepas tu lari,... 1136 01:24:06,336 --> 01:24:09,672 ...polis tarik tangan aku, TV terjatuh dan kaki dia patah. 1137 01:24:09,840 --> 01:24:12,007 Mereka kata aku serang polis tu dengan TV. 1138 01:24:12,175 --> 01:24:14,135 Mencederakan polis. Enam tahun. 1139 01:24:14,302 --> 01:24:16,137 Tolonglah. Terus terang. 1140 01:24:16,304 --> 01:24:18,180 Kau cekik dia? 1141 01:24:18,348 --> 01:24:21,308 Macam aku cakap, aku lari keluar dari kedai... 1142 01:24:21,476 --> 01:24:25,020 ...dia tarik tangan aku, TV jatuh terhempap kaki dia. 1145 01:24:37,409 --> 01:24:39,368 Itu dia! 1147 01:25:18,575 --> 01:25:20,409 Pakai tuala! Pegang dia. 1148 01:25:27,751 --> 01:25:30,419 Kau nak jadi negro? 1149 01:25:30,587 --> 01:25:32,922 Kami akan layan kau macam negro. 1153 01:26:32,274 --> 01:26:34,316 Macamana keadaan dia? 1154 01:26:34,484 --> 01:26:36,443 Dia terima 6 jahitan. 1156 01:27:18,277 --> 01:27:20,862 Apa kau buat dekat sini? 1157 01:27:21,030 --> 01:27:24,699 Aku nak bercakap pasal Danny, tapi bukan sekarang. 1158 01:27:24,867 --> 01:27:26,117 Aku bawakan kau beberapa buku. 1159 01:27:28,787 --> 01:27:31,706 Ada masalah dengan dia? Jangan buat aku tertanya-tanya. 1160 01:27:32,333 --> 01:27:34,375 Dia ikut jejak langkah kau. 1161 01:27:34,918 --> 01:27:39,464 Mak aku pun salah aku jugak dalam hal ni. 1162 01:27:39,632 --> 01:27:41,758 Danny bukan tanggung jawab aku. 1163 01:27:41,925 --> 01:27:45,428 Kau nak aku buat apa? Aku patut rasa bersalah? 1164 01:27:45,596 --> 01:27:49,891 Aku tak minta kau buat apa-apa. Aku cuma nak tahu apa perasaan kau. 1165 01:27:50,059 --> 01:27:53,269 Apa? Kau ingat aku nak dia masuk penjara jugak? 1166 01:27:53,437 --> 01:27:56,689 Entahlah. Aku tak tahu apa yang aku rasa. 1167 01:27:58,692 --> 01:28:00,234 Aku bingung. 1168 01:28:00,903 --> 01:28:04,072 Entahlah. Seolah-olah ada sesuatu,... 1169 01:28:04,740 --> 01:28:06,407 ...yang tak kena. 1170 01:28:06,575 --> 01:28:08,368 Itu dia. Biasalah tu. 1171 01:28:09,578 --> 01:28:14,999 Kau dah mula sedar yang kau tak boleh terus pura-pura percaya dengan ideologi karut kau tu. 1173 01:28:15,167 --> 01:28:18,169 Aku kata aku bingung. Aku tak kata aku tak percayakannya. 1174 01:28:18,337 --> 01:28:20,713 Sebab itulah kau perlu terus buka minda kau. 1175 01:28:21,465 --> 01:28:23,424 Sekarang, kau tengah marah. 1176 01:28:23,592 --> 01:28:26,594 Kemarahan telah membutakan mata hati yang dikurniakan Tuhan. 1177 01:28:26,762 --> 01:28:30,264 Sejak aku sekolah lagi, kau selalu berkhutbah pada aku. 1178 01:28:30,432 --> 01:28:33,434 Macamana kau selalu boleh tahu apa yang aku rasa? 1179 01:28:33,602 --> 01:28:35,728 Tak, aku cuma tahu siapa diri aku. 1180 01:28:35,896 --> 01:28:40,108 Aku faham perasaan berada di tempat kau. 1181 01:28:40,651 --> 01:28:42,777 Apa yang kau faham? 1182 01:28:42,945 --> 01:28:44,821 Suatu ketika dulu,... 1183 01:28:44,988 --> 01:28:47,824 ...aku selalu salahkan semua orang,... 1184 01:28:47,991 --> 01:28:52,078 ...atas semua kesengsaraan dan keperitan yang aku tempuhi,... 1185 01:28:52,246 --> 01:28:54,622 ...macamana kaum aku ditindas. 1186 01:28:55,582 --> 01:28:57,500 Aku salahkan semua orang. Terutamanya orang putih. 1187 01:28:57,668 --> 01:29:00,253 Aku salahkan masyarakat. Aku salahkan Tuhan. 1188 01:29:00,671 --> 01:29:04,298 Tuhan tak bantu aku, sebab aku selalu merungut, mempersoalkan apa yang salah. 1189 01:29:04,466 --> 01:29:07,135 Kita mesti tanya diri kita persoalan yang betul. -Contohnya? 1190 01:29:09,930 --> 01:29:12,473 Pernahkah kau buat sesuatu untuk kehidupan yang lebih baik? 1191 01:29:23,485 --> 01:29:24,819 Tidak. 1192 01:29:33,036 --> 01:29:34,412 Kau mesti tolong aku. 1193 01:29:37,583 --> 01:29:39,333 Tolonglah aku. 1194 01:29:40,836 --> 01:29:42,837 Keluarkan aku dari sini. 1195 01:29:45,841 --> 01:29:48,593 4 bulan lagi, keputusan penilaian aku akan keluar. 1196 01:29:50,179 --> 01:29:51,929 Bimbinglah aku. 1197 01:29:52,097 --> 01:29:54,515 Ya, aku tolong. Lepas bebas, apa kau akan buat? 1198 01:29:54,683 --> 01:29:57,351 Aku takkan musnahkan keluarga aku sekali lagi. 1199 01:29:57,519 --> 01:29:59,687 Aku akan pindah jauh dari sini. 1200 01:30:00,355 --> 01:30:01,481 Tak cukup meyakinkan. 1201 01:30:02,941 --> 01:30:07,487 Kau nak bantuan aku, janji lebih dari tu. Aku bantu kau secara percuma. 1202 01:30:08,489 --> 01:30:11,449 Lari dari masalah bukan penyelesaiannya. 1204 01:30:45,859 --> 01:30:48,528 Biarkan dia. Biar dia jadi negro. 1205 01:30:50,322 --> 01:30:52,073 Kenapa, D? 1206 01:30:52,241 --> 01:30:55,284 Apa yang kau buat dekat kantin tadi? 1207 01:30:55,911 --> 01:30:58,663 Kau dah gila? 1208 01:30:59,873 --> 01:31:01,999 D! Tengok aku! 1209 01:31:02,167 --> 01:31:03,584 Kau tak boleh berkawan dengan diri kau sendiri. 1210 01:31:03,752 --> 01:31:07,713 Aku tak takut dengan mereka. Mereka berenam kerjakan aku. 1211 01:31:07,881 --> 01:31:10,341 Itu takkan berlaku lagi. Cubalah kalau mereka berani. 1212 01:31:10,509 --> 01:31:13,052 Mereka bukan kawan kau! 1213 01:31:13,220 --> 01:31:15,429 Mereka penjaga kau! 1214 01:31:15,597 --> 01:31:17,431 Kau malukan mereka depan semua orang. 1215 01:31:17,599 --> 01:31:19,642 Sekarang kau seorang diri! 1216 01:31:19,810 --> 01:31:22,019 Kau mesti buat kawan di sini. 1217 01:31:22,187 --> 01:31:25,857 Mereka akan bunuh kau! 1218 01:31:26,024 --> 01:31:29,944 Tolong beritahu hal yang aku belum tahu. Kau ingat aku tak terfikir semua tu? 1219 01:31:30,112 --> 01:31:33,239 Mereka nak cari masalah dengan aku, datanglah. Apa aku boleh buat. 1220 01:31:35,617 --> 01:31:37,660 Apa aku patut buat? 1221 01:31:41,874 --> 01:31:44,125 Aku mulakan semula dari bawah. 1222 01:31:44,293 --> 01:31:46,043 Setiap hari, aku yakin mereka akan serang aku. 1223 01:31:47,921 --> 01:31:50,339 Setiap kali aku melangkah keluar dari sel. 1224 01:31:50,507 --> 01:31:52,967 Setiap kali aku mandi. 1225 01:31:56,138 --> 01:31:59,932 Tunggu masa sahaja sebelum mereka mula bertindak. 1226 01:32:01,643 --> 01:32:04,020 Aku sentiasa tunggu detik tu. 1227 01:32:35,677 --> 01:32:37,720 Tapi ia tak pernah terjadi. 1228 01:32:39,139 --> 01:32:42,266 Aku sendiri tak tahu kenapa. Aku tahu sesetengah dari mereka memang geram dengan aku. 1229 01:32:42,434 --> 01:32:44,852 Tapi tak lama kemudian, aku dah tak ambil kisah. 1230 01:32:45,020 --> 01:32:48,356 Aku mula baca buku pemberian Sweeney, dan selalu menyendiri. 1231 01:32:51,026 --> 01:32:53,653 6 bulan terakhir di tempat itu, aku bagaikan hantu. 1232 01:33:08,210 --> 01:33:09,961 Ada apa ni? Kau dah bebas? 1233 01:33:13,256 --> 01:33:16,050 Apa lagi kau tunggu? Berambuslah dari sini. 1234 01:33:18,512 --> 01:33:21,847 Kau tahu tak, aku rasa lawak. -Ya? Kenapa? 1235 01:33:23,558 --> 01:33:28,145 Aku rasa sebab kaulah aku dapat keluar dari sini dengan selamat. 1236 01:33:28,313 --> 01:33:30,356 Sudahlah. Berambus dari sini! 1237 01:33:30,524 --> 01:33:33,985 Kenapa pula aku nak bahayakan diri aku untuk selamatkan kau di sini? 1239 01:33:43,954 --> 01:33:45,746 Aku rasa macam tu. 1240 01:33:49,960 --> 01:33:51,919 Aku berhutang dengan kau. 1241 01:33:52,754 --> 01:33:55,089 Kau tak hutang apa-apa dengan aku, faham? 1242 01:33:57,426 --> 01:33:59,301 Ya, aku faham. 1243 01:34:09,229 --> 01:34:10,563 Kau pun akan bebas tak lama lagi. 1244 01:34:10,731 --> 01:34:12,857 Rilakslah, aku tak apa-apa. 1245 01:34:15,152 --> 01:34:18,070 Mesti jaga persaudaraan, faham? Persaudaraan! 1247 01:34:32,502 --> 01:34:34,795 Aku bersimpati, Der. 1248 01:34:35,130 --> 01:34:37,590 Aku simpati dengan kejadian yang menimpa kau. 1249 01:34:38,633 --> 01:34:41,761 Tak, aku bertuah sebenarnya. 1250 01:34:41,928 --> 01:34:43,512 Aku rasa bertuah sebab... 1251 01:34:43,680 --> 01:34:45,598 ...semua ini salah, Dan. 1252 01:34:47,350 --> 01:34:51,312 Aku berpegang dengannya. Aku hampir mati sebab benda ni. 1253 01:34:51,480 --> 01:34:57,318 Aku sendiri hairan, macamanalah aku boleh terpengaruh dengan pegangan karut ni. 1255 01:34:58,987 --> 01:35:01,238 Cuma sebab aku rasa marah. 1256 01:35:01,740 --> 01:35:05,534 Aku akan sentiasa rasa bersalah. 1257 01:35:06,578 --> 01:35:09,330 Aku bunuh 2 orang lelaki, Danny. 1258 01:35:11,666 --> 01:35:14,085 Tapi aku tak pernah rasa puas. 1259 01:35:15,003 --> 01:35:18,464 Sebaliknya aku makin tersesat. Aku dah penat asyik marah, Danny. 1260 01:35:19,341 --> 01:35:21,008 Aku dah penant. 1261 01:35:22,344 --> 01:35:24,512 Aku bukan nak khutbahkan kau. 1262 01:35:25,347 --> 01:35:27,014 Sama sekali tak. 1263 01:35:27,849 --> 01:35:30,017 Aku cuma nak kau faham. 1264 01:35:31,603 --> 01:35:34,355 Sebab aku sayang kau dan kaulah sahabat terbaik aku. 1265 01:35:37,150 --> 01:35:38,943 Faham? 1266 01:35:39,111 --> 01:35:41,070 Ya, aku faham. 1271 01:36:09,015 --> 01:36:11,308 Semua okey? -Tak, semua terbaik. 1272 01:36:11,476 --> 01:36:14,061 Ya. Mak tak nak tidur dalam bilik? 1273 01:36:14,229 --> 01:36:17,523 Tak, tak apa. Kamu pergilah. 1276 01:36:43,216 --> 01:36:44,758 Selamat malam. 1277 01:37:51,826 --> 01:37:53,577 Aku nak pergi mandi. 1278 01:38:27,279 --> 01:38:31,699 Sukar untuk menelan kebenaran mengenai orang yang kita sayang. 1279 01:38:31,866 --> 01:38:36,036 Jika Derek ditanya, kenapa dia terlibat dengan semua itu, dan bila ia bermula... 1280 01:38:36,204 --> 01:38:38,872 ...dia akan tetap menjawab, semuanya bermula selepas ayah terbunuh. 1281 01:38:40,000 --> 01:38:42,334 Tapi sebenarnya, perkara ini bermula lebih awal dari itu. 1282 01:38:42,752 --> 01:38:45,629 Baik. Perlawanan malam ni jadi tak? 1283 01:38:45,797 --> 01:38:47,131 Ya, tentulah. 1284 01:38:47,299 --> 01:38:49,925 Ben's Burger dulu, pukul 7 malam, lepas tu kita pergi tonton perlawanan abang kamu ni. 1286 01:38:52,470 --> 01:38:55,889 Kamu bersedia perlawanan malam ni? -Tak, saya tak bersedia. 1287 01:38:56,057 --> 01:39:00,060 Saya ada ujian Bahasa Inggeris. Saya sangat tak bersedia. 1288 01:39:00,228 --> 01:39:02,855 Kenapa, takut dapat gred B? 1289 01:39:03,023 --> 01:39:04,857 Paling kurang B tolak. 1290 01:39:05,984 --> 01:39:07,735 Jangan gelak. Dia ni tegas sikit. 1291 01:39:07,902 --> 01:39:12,364 Dr. Sweeney. Dia sangat bijak. Saya tak pernah ada cikgu macam dia. 1292 01:39:12,532 --> 01:39:15,326 Dia ada dua gelaran Ph.D. Tak tahulah kenapa dia masih mengajar di sekolah. 1293 01:39:15,493 --> 01:39:18,579 Dia lebih dari seorang cikgu. -Dia suruh kamu belajar apa? 1294 01:39:19,873 --> 01:39:22,249 Dia suruh saya baca buku "Native Son." 1295 01:39:22,417 --> 01:39:24,918 Keluar soalan dalam ujian. -Native Son. Ayah tak pernah dengar. 1296 01:39:25,086 --> 01:39:26,337 'Terkejutnya saya'. 1297 01:39:27,922 --> 01:39:30,174 Apa? Saya selalu juga membaca. 1298 01:39:30,342 --> 01:39:33,427 Sayang, mereka tak belajar pasal novel misteri dekat sekolah. 1300 01:39:37,265 --> 01:39:39,641 Jadi, Native Son (Bumiputera) ini buku mengenai apa? 1301 01:39:39,809 --> 01:39:41,935 Sebuah buku mengenai kaum kulit hitam. 1302 01:39:42,520 --> 01:39:44,938 Kami belajar kesusasteraan kulit hitam. 1303 01:39:45,732 --> 01:39:47,399 Minggu Sastera Kulit Hitam di sekolah? 1304 01:39:47,776 --> 01:39:51,779 Bukan, dah jadi sebahagian dari kursus pembelajaran. 1306 01:39:55,075 --> 01:39:56,742 Ya. 1307 01:39:58,787 --> 01:40:00,037 Apa? 1308 01:40:00,997 --> 01:40:02,873 Tak apa-apa. Cuma ... 1309 01:40:03,041 --> 01:40:04,917 Perkara biasa sekarang ni. 1310 01:40:06,002 --> 01:40:07,294 Apa? 1311 01:40:08,713 --> 01:40:11,256 Penjajahan minda kaum Kulit Hitam. 1312 01:40:12,300 --> 01:40:16,220 Sayang, tak semua buku baru berisikan perkara sebegitu. 1313 01:40:17,472 --> 01:40:19,139 Baca buku dan jawab ujian tu. 1314 01:40:19,307 --> 01:40:21,642 Cuma jangan telan bulat-bulat apa yang dia ajar. 1315 01:40:21,810 --> 01:40:24,311 Kamu sendiri tonton dalam berita. -Jangan telan apa? 1316 01:40:24,479 --> 01:40:27,815 Mereka menuntut hak kesamarataan. Ingat senang ke. 1317 01:40:27,982 --> 01:40:29,691 Sekarang dia suruh kamu baca buku Native Son. 1318 01:40:29,859 --> 01:40:31,985 Kenapa bukan buku lain? 1319 01:40:32,153 --> 01:40:36,198 Buku lain kurang bagus, sebab cikgu bijak itu cakap macam tu? 1320 01:40:36,366 --> 01:40:40,327 Tak ada buku lain yang lebih bagus daripada buku mengenai orang kulit hitam. 1321 01:40:41,704 --> 01:40:43,580 Kamu mesti berhati-hati, Derek. 1322 01:40:43,748 --> 01:40:45,749 Kamu mesti tengok dari semua sudut. 1323 01:40:45,917 --> 01:40:49,002 Bukan itu saja. Perkara sama berlaku dengan kerjaya ayah. 1324 01:40:49,421 --> 01:40:52,714 Ada dua orang kulit hitam dalam unit ayah sekarang, yang dapat kerja,... 1325 01:40:52,882 --> 01:40:56,510 ...mengetepikan dua orang putih yang lebih bagus daripada mereka semasa ujian. 1326 01:40:57,804 --> 01:41:01,515 Masuk akal tak? Ya, ayah faham konsep kesamarataan,... 1327 01:41:01,683 --> 01:41:05,936 ...tapi sekarang ini, ada dua orang kulit hitam dalam pasukan ayah,... 1328 01:41:06,104 --> 01:41:09,773 ...dan tak secekap dua orang putih tadi. Mereka dapat kerja sebab mereka berkulit hitam. 1329 01:41:09,941 --> 01:41:12,734 Bukan sebab mereka bagus. -Bodohnya. 1330 01:41:12,902 --> 01:41:14,820 Macam tu ke Amerika? 1331 01:41:14,988 --> 01:41:17,114 Tak. Amerika sepatutnya: "yang terbaik menang." 1332 01:41:17,282 --> 01:41:19,366 Kamu bagus, kamu dapat kerja. 1333 01:41:19,534 --> 01:41:22,828 Semua tuntutan karut kulit hitam ni ... 1334 01:41:22,996 --> 01:41:25,247 Entahlah. Seolah-olah ada... 1335 01:41:25,415 --> 01:41:28,041 ...agenda tersembunyi. 1336 01:41:28,209 --> 01:41:30,294 Kamu faham tak? -Ya, saya faham. 1337 01:41:30,462 --> 01:41:32,880 Saya tak pernah terfikir pula macam tu. 1339 01:41:35,592 --> 01:41:38,510 Dr. Sweeney ini, ada sesuatu pasal dia,... 1340 01:41:38,678 --> 01:41:40,888 ...susah nak tolak ajaran dia. 1341 01:41:41,055 --> 01:41:43,015 Mungkin apa yang dia cakap tu... 1342 01:41:43,183 --> 01:41:44,808 Bohong. 1343 01:41:44,976 --> 01:41:47,227 Ya, mungkin. 1344 01:41:47,395 --> 01:41:48,979 Tidak. 1345 01:41:49,147 --> 01:41:51,648 Dia negro pembohong. 1346 01:41:53,818 --> 01:41:56,069 Kamu boleh nampak, kan? -Ya. 1347 01:41:56,905 --> 01:42:00,908 Kamu mesti berhati-hati. -Ya, saya faham. 1348 01:42:02,785 --> 01:42:04,244 Bagus. 1349 01:42:05,538 --> 01:42:08,707 Ayah bangga dengan kamu. -Jangan risaulah. Saya tahu. 1350 01:44:12,457 --> 01:44:13,874 Pukul 5.40 pagi... 1351 01:44:14,042 --> 01:44:18,462 ...dan sekejap lagi, aku akan melihat matahari terbit. 1352 01:44:18,713 --> 01:44:21,006 Aku lupa bila kali terakhir aku merasakannya. 1353 01:44:22,008 --> 01:44:25,552 Kami akan cuba mulakan kehidupan baru, selepas ini. 1354 01:44:25,720 --> 01:44:28,680 Ia bukan mudah, tetapi kami telah bersatu semula. 1355 01:44:29,557 --> 01:44:31,642 Dan aku rasa lega. 1356 01:44:32,852 --> 01:44:35,187 Aku tak tahu kau samada akan terima atau tidak laporan ini. 1357 01:44:35,355 --> 01:44:39,149 Samada aku berjaya menyentuh dari sudut sosial, atau apa saja sudut. 1358 01:44:39,567 --> 01:44:43,612 Tetapi walaubagaimana pun, terima kasih aku ucapkan. 1359 01:44:57,919 --> 01:45:02,339 Wah. Kamu nampak tampan. 1361 01:45:03,174 --> 01:45:06,093 Ya, mesti pakai kemas nak jumpa pegawai parol. 1362 01:45:06,594 --> 01:45:08,011 Dia comel tak? 1363 01:45:08,179 --> 01:45:10,764 Dia lelakilah, gemuk, nama Hector. 1364 01:45:10,932 --> 01:45:12,891 Nasib saya kurang baik. 1365 01:45:15,895 --> 01:45:19,022 Saya akan laporkan diri dulu, lepas tu tengoklah kalau saya boleh dapatkan kerja lama saya balik. 1366 01:45:19,691 --> 01:45:20,941 Bagus. 1367 01:45:21,109 --> 01:45:23,110 Selamat pagi. -Ya, adik sayang. 1368 01:45:23,277 --> 01:45:27,155 Davina, boleh tak kamu...? Kakak akan mandikan kamu, sayang. 1369 01:45:27,323 --> 01:45:29,241 Kau nampak tampan. 1370 01:45:29,409 --> 01:45:30,701 Terima kasih. 1372 01:45:35,415 --> 01:45:38,542 Sangat kacak. -Ya? Saya rasa leceh. 1373 01:45:38,710 --> 01:45:40,794 Nampak kacak. -Ya? 1374 01:45:43,214 --> 01:45:44,715 Kamu okey? 1375 01:45:47,468 --> 01:45:50,554 Ya. Saya rasa... 1376 01:45:50,722 --> 01:45:52,806 ...agak... 1377 01:45:52,974 --> 01:45:54,808 Saya okey. Saya boleh. 1379 01:45:59,939 --> 01:46:02,774 Saya tak tahu okey ke tak saya tinggal di sini. 1380 01:46:06,529 --> 01:46:08,780 Saya nak tinggal di sini. 1381 01:46:26,674 --> 01:46:28,133 Aku nak beli akhbar. -Ya. 1382 01:46:45,777 --> 01:46:48,403 Kau nak apa? -Roti dan susu. 1383 01:46:48,571 --> 01:46:50,238 Baik, aku pesankan. 1384 01:46:55,244 --> 01:46:58,914 Saya nak kopi, roti dan susu. 1386 01:47:08,674 --> 01:47:10,509 Derek. 1387 01:47:11,511 --> 01:47:12,719 Derek. 1388 01:47:12,887 --> 01:47:15,388 Kita perlu bercakap. -Apa halnya? 1389 01:47:15,556 --> 01:47:19,434 Cameron Alexander dan Seth Ryan ada di unit kecemasan Hospital St. John's. 1390 01:47:19,602 --> 01:47:21,853 Mereka kemalangan malam tadi. -Teruk tak? 1391 01:47:22,021 --> 01:47:24,272 Mereka masih hidup. 1392 01:47:24,440 --> 01:47:27,526 Mereka bernasib baik. -Ada orang kena berkorban. 1393 01:47:30,738 --> 01:47:32,447 Apa? 1394 01:47:32,615 --> 01:47:35,742 Aku harap kau boleh berbincang dengan kawan lama kau tu. 1395 01:47:35,910 --> 01:47:38,078 Tolonglah. Jangan harap. 1396 01:47:38,246 --> 01:47:40,413 Mereka cuma akan dengar cakap kau seorang sahaja. 1397 01:47:40,581 --> 01:47:42,833 Tidak. Aku tak nak terlibat lagi. 1398 01:47:43,000 --> 01:47:45,043 Mereka tengah berdendam dengan aku. 1399 01:47:45,211 --> 01:47:47,087 Kami minta tolong sangat, Derek. 1400 01:47:47,255 --> 01:47:49,714 Kau beritahu dia aku sanggup buat benda ni? -Derek. 1401 01:47:55,930 --> 01:47:57,597 Hal ini tak ada kaitan dengan aku. 1402 01:47:57,765 --> 01:48:00,559 Ada. Semuanya ada kaitan dengan kau. 1403 01:48:00,726 --> 01:48:03,436 Kenapa kau buat aku macam ni? 1404 01:48:03,604 --> 01:48:06,106 Aku tak nak terlibat lagi sebab aku fikirkan keluarga aku. 1405 01:48:06,274 --> 01:48:08,733 Jangan minta aku tolong. -Aku tak minta. 1406 01:48:08,901 --> 01:48:12,821 Mereka dah wujud sebelum aku masuk. -Kau tolong mereka. Sekarang kau nak lari? 1407 01:48:12,989 --> 01:48:15,240 Kalau kau lari sekarang, hidup kau takkan tenang. 1408 01:48:15,408 --> 01:48:17,784 Cara untuk tenang adalah selesaikan masalah. 1409 01:48:18,619 --> 01:48:20,954 Tak ada apa boleh berubah. 1410 01:48:21,122 --> 01:48:22,664 Mungkin boleh. 1411 01:48:24,083 --> 01:48:26,459 Kau sedar tak apa yang kau minta aku buat ni? 1412 01:48:26,627 --> 01:48:29,713 Ya. Aku minta kau buat apa yang kau mampu buat. 1415 01:48:42,560 --> 01:48:44,144 Baiklah. 1416 01:48:46,314 --> 01:48:48,273 Kau akan buat aku ditembak dua orang lelaki kulit putih. 1417 01:48:48,441 --> 01:48:51,151 Itu takkan berlaku. -Ya,... 1418 01:48:51,319 --> 01:48:54,696 ...nanti kita sambung. 1419 01:48:54,864 --> 01:48:58,116 Aku nak hantar dia pergi sekolah. Aku datang balik setengah jam lagi. 1420 01:48:58,284 --> 01:48:59,659 Mari. 1421 01:48:59,827 --> 01:49:03,121 Kamu ada sesuatu nak serah pada saya pagi ni? 1422 01:49:03,289 --> 01:49:06,833 Nanti saya serahkan, Dr. Sweeney. -Baiklah. 1425 01:49:35,529 --> 01:49:38,531 Aku kasihan dengan Seth. 1426 01:49:38,699 --> 01:49:41,868 Entah teruk ke tidak. -Entahlah. 1427 01:49:42,036 --> 01:49:45,038 Aku cuma lega mereka tak mati, selain tu, aku tak peduli. 1428 01:49:45,873 --> 01:49:47,165 Kita tak nak jenguk mereka? 1429 01:49:47,333 --> 01:49:49,459 Jenguk mereka? Tidak. 1430 01:49:49,627 --> 01:49:51,962 Tidak sama sekali. Jauhi masalah ni. 1432 01:49:54,090 --> 01:49:58,134 Aku nampak sebuah kereta perhatikan rumah kita malam tadi. 1433 01:49:58,302 --> 01:50:01,096 Kalau kau sampai rumah sebelum aku, hati-hatilah, faham? 1434 01:50:01,263 --> 01:50:03,223 Pastikan tak ada apa terjadi. 1435 01:50:04,642 --> 01:50:06,518 Teruk ni. 1436 01:50:08,938 --> 01:50:11,815 Mereka kejar kau. -Semua ni akan reda. 1437 01:50:11,983 --> 01:50:13,650 Kalau masalah dalam penjara aku boleh atasi,... 1438 01:50:13,818 --> 01:50:17,404 ...ini lagilah senang, kan? 1439 01:50:17,571 --> 01:50:20,740 Kau okey? -Ya. 1440 01:50:22,159 --> 01:50:23,576 Baiklah. 1441 01:50:24,161 --> 01:50:25,620 Apa kau nak buat? 1442 01:50:25,788 --> 01:50:27,539 Entahlah. Tahulah aku. 1443 01:50:27,707 --> 01:50:29,833 Jangan bersedih. Semua akan okey. 1445 01:50:32,003 --> 01:50:33,712 Pergilah hantar laporan kau tu. 1446 01:50:35,923 --> 01:50:38,591 Baiklah. Jumpa nanti. 1447 01:50:46,434 --> 01:50:48,059 Jumpa di rumah. 1448 01:50:49,979 --> 01:50:51,563 Okey? 1449 01:50:51,939 --> 01:50:53,189 Ya, jumpa nanti. 1450 01:50:53,357 --> 01:50:55,525 Semoga berjaya. 1451 01:50:55,901 --> 01:50:57,444 Jumpa nanti. 1452 01:51:03,367 --> 01:51:05,326 Kita akan terlambat. -Mari kita masuk. 1453 01:51:05,494 --> 01:51:08,079 Baik. -Ayuh. 1454 01:51:31,145 --> 01:51:34,064 Baik. -Baiklah, kita jumpa nanti. 1455 01:51:34,315 --> 01:51:35,857 Jumpa nanti. 1458 01:53:00,276 --> 01:53:01,693 Biarkan dia! 1459 01:53:03,362 --> 01:53:07,407 Oh, tidak. Tidak! 1464 01:53:35,186 --> 01:53:37,353 Tuhan, apa aku dah buat? 1466 01:54:06,133 --> 01:54:08,760 Jadi inilah masa yang paling tepat untuk aku beritahu apa pengajarannya. 1467 01:54:08,928 --> 01:54:11,304 Apa kesimpulannya? 1468 01:54:12,139 --> 01:54:14,224 Jadi kesimpulannya adalah,... 1469 01:54:14,391 --> 01:54:16,392 ...kebencian memupuk dendam. 1470 01:54:16,644 --> 01:54:19,938 Hidup terlalu singkat untuk diisi dengan kemarahan. 1471 01:54:20,481 --> 01:54:22,357 Ia tidak berbaloi. 1472 01:54:25,152 --> 01:54:28,279 Derek kata, tulisan yang bagus mesti diakhiri dengan sebuah pepatah. 1473 01:54:28,781 --> 01:54:30,823 Dia juga kata, ada banyak pepatah yang bagus... 1474 01:54:30,991 --> 01:54:35,495 ...dan kalau susah sangat, ciplaklah dan kembangkannya. 1475 01:54:35,663 --> 01:54:38,331 Jadi aku ambil pepatah ini: 1476 01:54:39,917 --> 01:54:43,294 "Kita bukan musuh, tetapi sahabat. 1477 01:54:43,462 --> 01:54:45,880 Janganlah kita bermusuhan. 1478 01:54:46,048 --> 01:54:48,258 Walaupun nafsu kadangkala menguasai kita,... 1479 01:54:48,425 --> 01:54:51,678 ...janganlah kita lupa pada kasih dan sayang. 1480 01:54:51,845 --> 01:54:56,683 Segala memori akan terus terkenang pabila... 1481 01:54:56,850 --> 01:55:01,479 ...kita ingati, tentunya, melalui sisi murni lahiriah kita." 1482 01:55:10,400 --> 01:55:19,400 Disarikatakan oleh: Mohammad Izzat Adzhar 30 Disember / Kedah / 10.00 p.m.