1 00:04:10,008 --> 00:04:13,344 - Que pervertido, Dan! - O que está pensando? 2 00:04:13,677 --> 00:04:16,679 Há um negro lá fora arrombando seu carro. 3 00:04:18,014 --> 00:04:20,223 - Há quanto tempo? - Não sei. 4 00:04:20,348 --> 00:04:23,018 - O que está acontecendo? - Agora não, querida. Quantos? 5 00:04:23,685 --> 00:04:26,353 - Danny! Quantos? - Um, eu acho. 6 00:04:26,688 --> 00:04:28,355 Está "carregado"? 7 00:04:28,689 --> 00:04:31,690 - Está armado? - Não sei, cara! 8 00:04:33,692 --> 00:04:37,695 - Espere! O que está acontecendo? - Fique aqui quieta. 9 00:04:38,696 --> 00:04:40,697 Espere, Derek! 10 00:04:46,703 --> 00:04:48,371 Fique aqui. 11 00:06:28,865 --> 00:06:31,534 Não tenho problemas pessoais com ele. 12 00:06:31,868 --> 00:06:36,205 Você odeia o garoto, Murray, e acho que sei por quê. 13 00:06:44,210 --> 00:06:48,797 Saí com a mãe dele algumas vezes. Isso foi há 3 anos. Não foi nada. 14 00:06:48,880 --> 00:06:52,884 - Mesmo? - Essa redação é uma paródia. 15 00:06:53,552 --> 00:06:58,472 Hitler, herói dos direitos civis? Tem que definir os limites. 16 00:06:58,555 --> 00:07:02,558 Você pediu que escrevessem sobre qualquer livro... 17 00:07:02,892 --> 00:07:06,853 relacionado à luta pelos direitos civis. Ponto. 18 00:07:08,187 --> 00:07:10,814 Não discuto que o garoto esteja confuso... 19 00:07:11,190 --> 00:07:14,817 e que tem ideias doentias, mas não vou desistir dele. 20 00:07:15,861 --> 00:07:18,738 O irmão deve tê-lo instigado a isso. 21 00:07:18,863 --> 00:07:22,407 Garanto 100% que o irmão não o instigou a isso. 22 00:07:22,532 --> 00:07:26,494 É difícil de acreditar. Sei que ele era um bom garoto. 23 00:07:26,869 --> 00:07:29,496 É uma pena o que ele passou, mas isso é perigoso. 24 00:07:29,871 --> 00:07:32,831 - Em que sentido? - Isso vai longe demais. 25 00:07:33,540 --> 00:07:37,418 Esta propaganda racista, o papo psicológico do "Mein Kampf"? 26 00:07:37,543 --> 00:07:42,172 Se aprendeu, pode desaprender. Não vou desistir dele ainda. 27 00:08:00,603 --> 00:08:02,938 - Sabia que era você. - Entre aqui, Danny! 28 00:08:03,272 --> 00:08:06,858 Eu disse.: "entre aqui!" Entre aqui! 29 00:08:07,234 --> 00:08:11,570 5, 4, 3, 2... Feche a porta! 30 00:08:14,572 --> 00:08:16,532 O que vai ser, Danny? 31 00:08:18,242 --> 00:08:21,869 - O quê? - A porcaria que está fazendo. 32 00:08:23,913 --> 00:08:26,249 - Não sei. - Sente-se. 33 00:08:32,921 --> 00:08:34,547 Como vai? 34 00:08:36,589 --> 00:08:37,924 Bem. 35 00:08:38,925 --> 00:08:41,552 Está tudo bem em casa? 36 00:08:46,597 --> 00:08:49,224 Derek saiu hoje cedo, não é? 37 00:08:51,267 --> 00:08:52,892 É, saiu. 38 00:08:53,269 --> 00:08:55,896 Ele foi meu aluno, sabia? 39 00:08:56,605 --> 00:08:59,941 Mérito em inglês. Ele era um aluno brilhante. 40 00:09:00,609 --> 00:09:04,528 Como você. Mas começou a sair com gente simplória... 41 00:09:04,862 --> 00:09:09,532 - também como você. - Me chamou para falar do Derek? 42 00:09:09,866 --> 00:09:12,409 O que houve não tem nada a ver comigo. 43 00:09:12,534 --> 00:09:15,536 Tudo o que você faz agora tem a ver com Derek. 44 00:09:15,870 --> 00:09:19,205 Segui as instruções e fiz uma ótima redação. 45 00:09:19,540 --> 00:09:21,542 "Mein Kampf"? 46 00:09:22,542 --> 00:09:25,086 - Devia expulsar você! - Vá em frente. 47 00:09:25,211 --> 00:09:28,880 - Acha que não posso lidar com isso? - Não. As ruas vão te matar. 48 00:09:29,213 --> 00:09:32,883 Sua retórica e a propaganda não vão te salvar. 49 00:09:33,924 --> 00:09:35,926 Então, é o seguinte. 50 00:09:36,260 --> 00:09:39,597 Sou seu professor de História a partir de agora. 51 00:09:39,930 --> 00:09:42,474 Vamos discutir acontecimentos atuais. 52 00:09:42,599 --> 00:09:44,601 Vamos chamar esta aula... 53 00:09:45,936 --> 00:09:51,273 de "História Americana X". Nos veremos todos os dias. 54 00:09:52,273 --> 00:09:56,943 Sua primeira tarefa é trazer uma nova redação amanhã. 55 00:09:57,277 --> 00:10:01,280 Levei uma semana lendo "Mein Kampf"! Não é justo! 56 00:10:10,954 --> 00:10:14,291 - Sobre o que quer que escreva? - Seu irmão. 57 00:10:15,292 --> 00:10:19,295 - Diga que é uma piada. - Não, não estou brincando. 58 00:10:20,295 --> 00:10:25,508 Analise e interprete os eventos que levaram à prisão dele. 59 00:10:25,632 --> 00:10:28,968 Como ajudaram a moldar sua perspectiva atual... 60 00:10:29,301 --> 00:10:32,304 sobre a vida nos EUA de hoje. 61 00:10:32,638 --> 00:10:36,642 O impacto em sua vida, em sua família. 62 00:10:38,643 --> 00:10:40,311 O que quer que diga... 63 00:10:43,979 --> 00:10:46,648 serei o único a ler. 64 00:10:48,317 --> 00:10:51,986 Mas se não estiver na minha mesa amanhã cedo... 65 00:10:52,987 --> 00:10:56,657 você é um fantasma em Venice Beach High. 66 00:10:57,658 --> 00:10:59,326 Entendeu? 67 00:11:00,661 --> 00:11:02,661 Sim, entendi. 68 00:11:07,457 --> 00:11:10,459 Disse ao professor que "colei"? Foi isso? 69 00:11:11,793 --> 00:11:14,795 - Nunca "colei" na vida! - Acabe com ele, Henry. 70 00:11:15,130 --> 00:11:17,798 - Eu não disse nada. - Por que se mete comigo? 71 00:11:20,466 --> 00:11:23,011 Por que estão chutando ele assim? 72 00:11:23,136 --> 00:11:24,804 Qual é, cara? 73 00:11:25,470 --> 00:11:28,474 Está com medo de quê? Não vou fazer nada. 74 00:11:35,520 --> 00:11:36,855 Qual é. 75 00:11:37,187 --> 00:11:39,523 Quer um também? 76 00:11:39,857 --> 00:11:42,859 Qual é o problema? Quer morrer? 77 00:11:44,193 --> 00:11:46,529 Branco maldito. 78 00:11:53,201 --> 00:11:56,203 Sorte a sua eu ter aula. Ele não vai fazer nada. 79 00:11:56,536 --> 00:11:59,538 Não quer me ver, nem meu "berro". 80 00:12:00,873 --> 00:12:03,207 Sorte ter tocado o sinal. 81 00:12:04,000 --> 00:12:07,337 - Branco safado. - Vamos apagar o idiota. 82 00:12:08,003 --> 00:12:10,672 Não pode dar mole. 83 00:12:26,601 --> 00:12:29,937 - Um arquivo só de "skinheads". - Todos da mesma gangue? 84 00:12:30,271 --> 00:12:32,189 A gangue de Venice Beach. 85 00:12:32,272 --> 00:12:35,274 - Está numa temporada em Y.A. - Este é o C.C.? 86 00:12:36,274 --> 00:12:38,277 - É ele? - É ele mesmo. 87 00:12:41,279 --> 00:12:43,282 Temos uma visita hoje. 88 00:12:44,282 --> 00:12:46,284 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 89 00:12:46,950 --> 00:12:48,869 - Bom ver você. - Bom dia. 90 00:12:48,952 --> 00:12:53,206 Este é o Dr. Bob Sweeney, diretor na Venice Beach High... 91 00:12:53,289 --> 00:12:57,959 e pesquisa as gangues, estejam dentro ou fora da prisão. 92 00:12:58,626 --> 00:13:02,630 Há três anos, Derek Vinyard foi preso por matar dois rapazes... 93 00:13:02,962 --> 00:13:05,256 que tentavam roubar seu carro. 94 00:13:05,590 --> 00:13:09,593 Bob foi professor de Vinyard e acompanhou o caso de perto. 95 00:13:10,927 --> 00:13:14,138 - Ele era "skinhead", certo? - Era o maior de todos. 96 00:13:14,263 --> 00:13:16,932 - Protegido de Cameron Alexander. - Quem? 97 00:13:17,265 --> 00:13:21,269 Cameron Alexander. Aqui está. Deem uma olhada. 98 00:13:21,937 --> 00:13:25,815 Cameron Alexander é um marco em Venice Beach. 99 00:13:25,940 --> 00:13:30,276 Deve ser o maior distribuidor de propaganda racista em L.A. 100 00:13:30,943 --> 00:13:34,279 Promove bandas de brancos, escreve críticas. E como lazer... 101 00:13:34,946 --> 00:13:38,282 - escreve colunas racistas. - Ele tem ficha? 102 00:13:38,615 --> 00:13:42,159 Está limpo. Já tentei pegá-lo, mas não deu certo. 103 00:13:42,285 --> 00:13:45,286 Acreditem, ele está por trás de tudo isso. 104 00:13:45,620 --> 00:13:47,956 Ele comanda tudo de sua casa na praia. 105 00:13:48,288 --> 00:13:52,502 Não havia gangues em Venice, até Cameron e Derek se unirem. 106 00:13:52,627 --> 00:13:55,629 Alexander encontrou em Derek seu príncipe. 107 00:13:55,962 --> 00:14:00,300 Usou-o para recrutar jovens inseguros, frustrados... 108 00:14:00,633 --> 00:14:05,220 - e impressionáveis. - Esse Vinyard tem muita bagagem. 109 00:14:06,220 --> 00:14:09,223 Verão isso nesta fita, cortesia da NBC. 110 00:14:16,771 --> 00:14:19,105 Hoje, Dennis Vinyard, bombeiro de L.A... 111 00:14:19,440 --> 00:14:22,984 foi morto num incêndio num ponto de drogas. 112 00:14:23,108 --> 00:14:26,652 Estamos na casa da família e seu filho mais velho, Derek... 113 00:14:26,777 --> 00:14:28,988 concordou em falar conosco. 114 00:14:29,113 --> 00:14:32,448 Derek, pode vir aqui um instante? 115 00:14:32,782 --> 00:14:35,785 Sei que é duro, mas como se sente? 116 00:14:37,537 --> 00:14:39,496 Como acha que me sinto? 117 00:14:40,205 --> 00:14:42,499 - Acho que é típico. - Típico? Como? 118 00:14:43,876 --> 00:14:47,754 Este país se tornou o paraíso dos criminosos. O que esperava? 119 00:14:47,879 --> 00:14:52,840 Trabalhadores decentes são mortos por parasitas sociais. 120 00:14:53,549 --> 00:14:55,175 Parasitas? 121 00:14:55,550 --> 00:14:59,178 Negros, pardos, amarelos, o que quiser. 122 00:14:59,552 --> 00:15:02,889 Não entendo. Acha que a morte de seu pai foi por causas raciais? 123 00:15:03,222 --> 00:15:04,474 Isso mesmo! 124 00:15:04,807 --> 00:15:07,809 Todos os problemas deste país têm causa racial! Não só crimes! 125 00:15:08,478 --> 00:15:11,147 Imigração, AIDS, bem-estar. São problemas... 126 00:15:11,481 --> 00:15:15,399 da comunidade negra, hispânica, asiática. Não dos brancos. 127 00:15:15,483 --> 00:15:18,485 - Não é uma questão de pobreza? - Não! 128 00:15:19,486 --> 00:15:22,405 Nem é produto do ambiente. Isso é lixo! 129 00:15:22,488 --> 00:15:26,157 As minorias não ligam para nosso país. Elas vêm para explorá-lo. 130 00:15:26,491 --> 00:15:30,160 Milhões de brancos europeus vieram e prosperaram... 131 00:15:30,495 --> 00:15:35,498 em uma geração. Qual é a dessa gente? Matam bombeiros! 132 00:15:36,832 --> 00:15:40,835 - O que tem a ver com seu pai? - Ele foi morto trabalhando... 133 00:15:41,503 --> 00:15:45,839 num incêndio, num bairro negro que ele nem devia se importar! 134 00:15:46,172 --> 00:15:49,842 Foi morto por um traficante que deve ser pensionista. 135 00:15:51,427 --> 00:15:54,346 Derek Vinyard foi solto hoje da prisão de Chino... 136 00:15:54,429 --> 00:15:59,434 após cumprir três anos. Acho que devemos ficar de olho. 137 00:15:59,768 --> 00:16:04,062 Se algo acontecer a ele, as coisas podem ficar feias por lá. 138 00:16:04,396 --> 00:16:05,730 Sejam discretos. 139 00:16:06,731 --> 00:16:09,732 Venice Beach não foi sempre assim. 140 00:16:10,066 --> 00:16:12,402 Era um ótimo bairro. 141 00:16:12,734 --> 00:16:14,945 O calçadão sempre está um lixo. 142 00:16:15,070 --> 00:16:16,947 Mas quando papai se mudou para cá... 143 00:16:17,072 --> 00:16:20,075 Venice era um lugar bonito e tranquilo para se crescer. 144 00:16:20,741 --> 00:16:23,952 Mas ao longo dos anos, tornou-se um inferno. 145 00:16:24,077 --> 00:16:28,957 Surgiram as gangues. Vieram de Inglewood e South Central... 146 00:16:29,082 --> 00:16:31,750 e, praticamente, o dominaram. 147 00:16:43,675 --> 00:16:45,345 - Você está bem? - Estou. 148 00:16:47,013 --> 00:16:50,347 Esse é o idiota de quem me falou? 149 00:16:51,348 --> 00:16:53,350 É, esse é o safado. 150 00:16:59,021 --> 00:17:00,689 É ele, cara. 151 00:17:09,989 --> 00:17:11,616 Maldito safado. 152 00:17:11,990 --> 00:17:14,534 Por isso Derek fundou a D.D.C. 153 00:17:14,658 --> 00:17:18,620 Os brancos não deviam ter medo em seu próprio bairro. 154 00:17:18,996 --> 00:17:22,623 Durante um tempo, ele fez parecer que era nosso de novo. 155 00:17:24,791 --> 00:17:26,459 Vamos lá, Curtis! 156 00:17:26,792 --> 00:17:28,794 Pare de enrolar! Passe a bola! 157 00:17:35,175 --> 00:17:38,135 Veja esse negro. Ele gira todas as vezes. 158 00:17:41,513 --> 00:17:43,806 Não vai marcar nada! 159 00:17:44,140 --> 00:17:46,808 - Esta é sua, trombadinha! - Que droga você... 160 00:17:48,477 --> 00:17:53,480 - Quem é trombadinha, safado? - Você! Estou cheio de negros! 161 00:17:53,814 --> 00:17:59,152 Branco azedo safado! Aposto 100 pratas como acabo com você! 162 00:18:02,487 --> 00:18:06,407 Ouviram? Ele está querendo completar a pensão. Fechado! 163 00:18:07,407 --> 00:18:11,077 -8 a 6, Seth. - Se quiser, eu peço sua opinião. 164 00:18:11,410 --> 00:18:13,995 Não posso cobrir essa. Me ajudem. 165 00:18:14,079 --> 00:18:17,083 - Você e sua boca grande. - Posso ganhar desse negro. 166 00:18:17,749 --> 00:18:20,000 Não pode! E não tem a grana! 167 00:18:20,085 --> 00:18:22,753 - Eu ganho dele! Me dá a grana! - Cale a boca! 168 00:18:23,086 --> 00:18:25,422 Está nos envergonhando! Cale a boca! 169 00:18:33,095 --> 00:18:35,430 Vou cuidar disso. 170 00:18:39,516 --> 00:18:41,183 Fico com a aposta. 171 00:18:42,518 --> 00:18:46,854 Entro agora com o mesmo placar. Brancos contra negros. 172 00:18:52,192 --> 00:18:53,861 Diga o preço. 173 00:18:54,194 --> 00:18:58,532 Nada de grana. Só a quadra. E não só hoje. Para sempre. 174 00:18:58,864 --> 00:19:01,866 Se vencerem, nós saímos. Mas se vencermos... 175 00:19:02,867 --> 00:19:06,453 sem enrolação, sem briga, aqui na frente de todos... 176 00:19:06,787 --> 00:19:11,457 - pegam suas coisas e dão o fora. - Aceite, cara! 177 00:19:11,790 --> 00:19:13,793 8 a 6, bola nossa. 178 00:19:14,127 --> 00:19:15,128 Vamos lá. 179 00:19:38,770 --> 00:19:40,731 Seth, volte e defenda! 180 00:19:56,659 --> 00:19:57,660 Defesa! 181 00:20:05,916 --> 00:20:07,586 Passem a maldita bola! 182 00:20:23,512 --> 00:20:26,849 - Isso é falta! - Sem essa! Ele andou. 183 00:20:27,183 --> 00:20:30,853 - Não use os cotovelos! - Vá se ferrar! Quer ir? 184 00:20:44,364 --> 00:20:46,365 - Você está bem? - Estou. Só quero água. 185 00:20:46,698 --> 00:20:49,951 - Tem que pedir falta. - Não no "game point". 186 00:20:50,034 --> 00:20:52,703 Não pode deixar os negros se safarem! 187 00:20:53,037 --> 00:20:56,373 - É o "game point"! - Acabe com eles, Derek. 188 00:21:51,582 --> 00:21:53,250 Adeusinho! 189 00:21:54,584 --> 00:21:57,252 Saiam daqui! Esta é a minha quadra! 190 00:22:01,256 --> 00:22:03,507 - O que aconteceu? - A bola caiu! 191 00:22:09,221 --> 00:22:12,849 Saiam daqui! Esta quadra é minha! 192 00:22:23,397 --> 00:22:26,066 Derek não deixou que o visitássemos na prisão. 193 00:22:26,400 --> 00:22:28,319 Disse que seria difícil para ele... 194 00:22:28,401 --> 00:22:31,070 e se fôssemos, ele não nos veria. 195 00:22:31,404 --> 00:22:34,407 Três anos sem ele, só imaginando. 196 00:22:36,742 --> 00:22:41,746 E então, às 7horas de hoje, nós o pegamos no portão. 197 00:22:48,417 --> 00:22:51,337 Durante a viagem de volta, ele não disse nada. 198 00:22:51,420 --> 00:22:55,423 Eu queria ficar em casa, mas ele me mandou pra escola. 199 00:23:10,059 --> 00:23:14,396 - Ora! Deixem o cara em paz! - Não vai me dar um abraço? 200 00:23:15,731 --> 00:23:19,734 Precisa de alguém, até se acostumar com tanto espaço. 201 00:23:22,403 --> 00:23:25,072 Este lugar é menor que nossa antiga sala. 202 00:23:25,405 --> 00:23:27,615 - E a escola? - Tudo bem. 203 00:23:27,740 --> 00:23:30,951 E esse cabelo? Tem que dar um jeito. 204 00:23:31,076 --> 00:23:34,286 - Não sei, as garotas gostam. - Mas eu não. 205 00:23:34,411 --> 00:23:37,413 O seu está bem curto. Raspou tudo. 206 00:23:38,456 --> 00:23:40,123 Esqueci, cara. 207 00:23:41,458 --> 00:23:44,794 - Doeu muito. - Quando fez isso? 208 00:23:45,127 --> 00:23:47,463 Há um mês. 209 00:23:47,797 --> 00:23:49,465 Cameron tornou oficial. 210 00:23:53,803 --> 00:23:56,471 Ele colocou isso em você? 211 00:24:00,807 --> 00:24:02,475 O que foi? 212 00:24:04,101 --> 00:24:06,436 É para você, Derek. 213 00:24:06,769 --> 00:24:08,646 Nada. Nada. 214 00:24:08,771 --> 00:24:11,774 Tem telefone lá atrás? Vou atender lá atrás. 215 00:24:20,114 --> 00:24:21,447 Atendi! 216 00:24:26,995 --> 00:24:27,953 O quê? 217 00:24:28,078 --> 00:24:32,415 Meus olhos viram a glória Do tropel no zoológico 218 00:24:33,082 --> 00:24:37,752 Nós nos purificamos No sangue de negros e pardos 219 00:24:38,087 --> 00:24:43,090 Derrubamos a máquina sionista Abaixo os judeus e os judeus 220 00:24:43,424 --> 00:24:46,759 O homem branco continua 221 00:24:48,094 --> 00:24:51,095 Acha que nosso amigo está por trás disso? 222 00:24:51,763 --> 00:24:55,765 Não me importo. Alguém vai cuidar disso esta noite. 223 00:24:57,434 --> 00:25:01,770 - Meus queridos, meu bebê. - Por que tanta festa? 224 00:25:08,360 --> 00:25:11,362 Não, ele vai escrever. Vai, sim, eu garanto. 225 00:25:11,695 --> 00:25:13,030 Eu atendo. 226 00:25:20,368 --> 00:25:23,288 - Vim ver o homem. - E consegue passar pela porta? 227 00:25:23,370 --> 00:25:24,706 Vá se ferrar! 228 00:25:26,040 --> 00:25:28,042 - Seth. - E aí, Dan? 229 00:25:28,709 --> 00:25:31,628 - Como vai? Cadê o Derek? - Ao telefone. 230 00:25:31,710 --> 00:25:35,380 Venha logo, seu safado! Vinyard, cadê você? 231 00:25:36,048 --> 00:25:38,049 Espere. Só um minuto! 232 00:25:38,382 --> 00:25:41,053 - Vinyard! - Saio num minuto! 233 00:25:56,523 --> 00:26:00,526 Terei cuidado. Não vou ficar no quarto o resto da vida. 234 00:26:01,859 --> 00:26:03,194 Espere. 235 00:26:04,779 --> 00:26:08,113 O que Seth está fazendo aqui? Você o convidou? 236 00:26:08,781 --> 00:26:11,783 Não, ele sempre vem aqui. 237 00:26:12,450 --> 00:26:14,119 Danny, me dê um minuto. 238 00:26:15,453 --> 00:26:17,122 Só um minuto. 239 00:26:37,137 --> 00:26:39,472 Ainda está aqui, "Goodyear"? 240 00:26:40,473 --> 00:26:44,142 Está me chamando de balão, maldita democrata? 241 00:26:44,476 --> 00:26:48,145 Quando foi a última vez que viu seus pés? 242 00:26:50,813 --> 00:26:52,482 Venha cá, Danny. 243 00:26:57,153 --> 00:27:01,072 - Vai à festa do Cam hoje? - O rabo da Davina é apertadinho? 244 00:27:01,156 --> 00:27:02,823 Você é doente. 245 00:27:04,449 --> 00:27:07,077 Relaxe. Vou fazer umas perguntas. 246 00:27:07,452 --> 00:27:09,413 Tenho lição de casa pra fazer. 247 00:27:09,787 --> 00:27:13,082 Conte o que tem aprendido ou acabo com você. 248 00:27:13,832 --> 00:27:18,501 Acredito em morte, destruição, caos, corrupção e cobiça. 249 00:27:18,836 --> 00:27:22,839 Corta essa! Diga o que quero ouvir. 250 00:27:23,839 --> 00:27:28,510 - Aquela merda sobre sua mãe? - Quer levar uma surra? 251 00:27:29,845 --> 00:27:32,514 Não falei com você, Davina! Cale a boca! 252 00:27:33,181 --> 00:27:36,517 Deixe-me fazer isso do meu modo, tá? 253 00:27:38,185 --> 00:27:39,436 Vou cuidar disso. 254 00:27:39,518 --> 00:27:41,520 Quem você odeia? 255 00:27:41,854 --> 00:27:44,439 Odeio todos que não são protestantes brancos. 256 00:27:44,522 --> 00:27:45,772 Por quê? 257 00:27:45,857 --> 00:27:48,442 São um peso para a raça branca. 258 00:27:48,525 --> 00:27:52,863 - Alguns, tudo bem, eu acho. - Nenhum deles é "tudo bem". 259 00:27:53,196 --> 00:27:56,115 Um bando de oportunistas. Lembra o que Cam disse? 260 00:27:56,199 --> 00:27:59,534 "Não conhecemos e não queremos conhecer. Eles são o inimigo." 261 00:28:01,535 --> 00:28:05,038 O que não gosta neles? E fale com convicção! 262 00:28:05,163 --> 00:28:08,792 Odeio o fato de que seja legal ser negro hoje em dia. 263 00:28:09,501 --> 00:28:14,045 Odeio essa influência hip hop nos subúrbios brancos. 264 00:28:14,171 --> 00:28:16,714 - Boa. - E odeio Tabitha Soren... 265 00:28:16,839 --> 00:28:21,134 e os porcos sionistas da MTV que dizem para nos darmos bem. 266 00:28:21,511 --> 00:28:26,138 Poupe a retórica idiota, Hillary Clinton. Não vai acontecer. 267 00:28:26,514 --> 00:28:29,474 É uma das melhores coisas que já ouvi da sua boca. 268 00:28:29,849 --> 00:28:32,060 Lamento por você, Danny. 269 00:28:32,185 --> 00:28:34,728 - Sei que não acredita nisso. - Cale a boca! 270 00:28:34,853 --> 00:28:38,397 Cale a boca você! Saia daqui, lixo! Por favor, vá! 271 00:28:38,522 --> 00:28:41,482 Isso é jeito de falar com uma visita? Com um amigo? 272 00:28:41,858 --> 00:28:45,404 - Derek te odeia, e nem percebe. - Como sabe quem eu odeio? 273 00:28:45,530 --> 00:28:50,407 Ressuscitou dos mortos! Deus abençoe Jesus Cristo! 274 00:28:50,532 --> 00:28:54,077 Acho que emagreceu, cara. Meus braços quase dão a volta. 275 00:28:54,202 --> 00:28:58,413 22kg, cara. Veja esse cabelo! Que droga! 276 00:29:01,541 --> 00:29:03,667 Pegue a jaqueta. Vamos dar o fora. Venha. 277 00:29:03,792 --> 00:29:06,460 Quero falar com ele rapidinho. 278 00:29:08,755 --> 00:29:10,090 Ouça. 279 00:29:10,422 --> 00:29:12,675 Aprontou alguma na escola hoje? 280 00:29:12,758 --> 00:29:16,427 - Não, só o de costume. - Ele é demais! 281 00:29:16,761 --> 00:29:19,095 Escreveu uma redação sobre "Mein Kampf"? 282 00:29:19,430 --> 00:29:22,433 - Sim. - Sweeney deve ter se molhado. 283 00:29:22,766 --> 00:29:26,686 A ideia foi sua ou do Cameron? Ele mandou você fazer isso? 284 00:29:26,768 --> 00:29:29,438 Não! Achei legal. Como soube disso? 285 00:29:30,689 --> 00:29:33,692 - Não importa como eu soube. - Ele é muito inteligente. 286 00:29:34,358 --> 00:29:37,694 - Foi Sweeney que ligou? - Foi, ele me contou. 287 00:29:38,027 --> 00:29:40,363 - Por que falou com ele? - Odeio aquele negro! 288 00:29:40,696 --> 00:29:43,031 Ele que se meta com a vida dele! 289 00:29:43,865 --> 00:29:46,366 Sweeney é um bom professor, está bem? Sweeney... 290 00:29:48,035 --> 00:29:50,579 Ele foi assim com a gente, e é assim agora. 291 00:29:50,704 --> 00:29:53,372 Ele nunca vai mudar! Que se dane aquele negro! 292 00:29:53,497 --> 00:29:55,373 - Saia, Seth. Saia. - Está brincando? 293 00:29:55,498 --> 00:29:58,252 Espere no quarto do Danny. Quero falar com meu irmão. 294 00:29:58,376 --> 00:30:00,254 Estou feliz em ver você. 295 00:30:00,379 --> 00:30:02,046 Estou com fome. 296 00:30:06,925 --> 00:30:08,217 Venha cá, é sério. 297 00:30:08,593 --> 00:30:12,220 Esqueça dele. Ele mata insetos para viver. Não quer ser assim. 298 00:30:12,596 --> 00:30:14,472 Falo sério! Não tem graça! 299 00:30:14,598 --> 00:30:17,558 Sweeney é um bom professor. Pode aprender muito com ele. 300 00:30:17,932 --> 00:30:20,893 - Tem que ser mais esperto. - Você não entende. 301 00:30:21,603 --> 00:30:24,481 Tem que ver a bobajada que me mandou escrever. 302 00:30:24,605 --> 00:30:27,232 Ele já me contou. Não me importo. Tem que escrever. 303 00:30:27,608 --> 00:30:29,484 Escreva o que ele mandar. Falo sério. 304 00:30:29,609 --> 00:30:33,236 Não se meta em encrenca para me impressionar. 305 00:30:34,613 --> 00:30:37,490 - Entende o que estou dizendo? - Acho que sim. 306 00:30:37,616 --> 00:30:41,577 - Achei que ficaria feliz. - Mas não fiquei. 307 00:30:43,287 --> 00:30:45,579 Droga. Ouça isso. 308 00:30:46,289 --> 00:30:48,582 Eu sei, está piorando. 309 00:30:49,291 --> 00:30:52,920 Não se preocupe. Conversamos sobre isso depois. 310 00:30:56,631 --> 00:30:59,507 Ela tosse que nem louca e fica soprando isso nela! 311 00:30:59,632 --> 00:31:01,509 - Apague! - Tá bom! 312 00:31:01,633 --> 00:31:02,926 Venha. 313 00:31:03,551 --> 00:31:05,553 Quero falar com você. 314 00:31:09,223 --> 00:31:10,891 Mamãe... 315 00:31:11,225 --> 00:31:12,892 você está bem? 316 00:31:19,231 --> 00:31:23,234 Apague! Eu estava gritando com ele por causa do cigarro! 317 00:31:23,568 --> 00:31:26,236 É legal voltar e ver isso. 318 00:31:28,238 --> 00:31:29,738 Você está bem? 319 00:31:30,240 --> 00:31:31,574 Está bem? 320 00:31:37,912 --> 00:31:39,247 Ouça. 321 00:31:39,580 --> 00:31:42,249 Tem que ir com calma. Tem que descansar. 322 00:31:42,582 --> 00:31:45,251 Fique com o quarto do Danny. Eu durmo no sofá. 323 00:31:45,584 --> 00:31:48,920 - O sofá está bom. - Não, não está bom. 324 00:31:49,587 --> 00:31:51,506 Não podemos viver assim. 325 00:31:51,590 --> 00:31:53,591 Temos que sair daqui. 326 00:31:55,592 --> 00:31:57,803 Posso ir com você? 327 00:31:57,927 --> 00:32:00,931 Todos temos que sair daqui. 328 00:32:01,265 --> 00:32:03,147 Posso sair da escola e trabalhar. 329 00:32:03,182 --> 00:32:06,852 Não. Tem que terminar. Vou dar um jeito. 330 00:32:09,854 --> 00:32:14,523 Por favor, vamos comer. Estou morrendo de fome! 331 00:32:14,858 --> 00:32:17,191 Não ligo a mínima! Vá esperar na sala! 332 00:32:17,860 --> 00:32:21,529 - Quero ele fora da minha casa. - Eu sei. Ouça. 333 00:32:36,458 --> 00:32:39,127 Ele é um idiota. Sempre foi um idiota. 334 00:32:39,461 --> 00:32:42,462 Ele não pode fazer nada. Tenho que fazer a redação. 335 00:32:42,795 --> 00:32:46,339 - Vejo você à noite. - Não no Cameron, tá? 336 00:32:46,465 --> 00:32:49,467 - Quero que fique longe de lá. - Por quê? Vamos ficar juntos. 337 00:32:49,802 --> 00:32:53,805 Confie em mim, depois explico. Fique longe da festa, tá? 338 00:32:54,472 --> 00:32:56,474 - Que seja. - Não estou brincando! 339 00:32:56,806 --> 00:33:01,143 - Prometa que ficará longe de lá! - Não tenho mais 14 anos. 340 00:33:02,144 --> 00:33:03,394 Que seja. 341 00:33:05,397 --> 00:33:06,732 Credo! 342 00:33:12,402 --> 00:33:14,070 Vamos. 343 00:33:16,405 --> 00:33:18,741 - Onde estacionou? - Lá atrás. 344 00:33:33,794 --> 00:33:38,797 "HISTÓRIA AMERICANA X" POR DANIEL VINYARD 345 00:33:49,264 --> 00:33:51,224 MEU IRMÃO DEREK 346 00:33:58,813 --> 00:34:00,815 ANALIZAR E INTERPRETAR 347 00:34:05,276 --> 00:34:07,278 SEXO ANAL E INTERRRPRET 348 00:34:19,621 --> 00:34:22,623 AS PESSOAS OLHAM PARA MIM E VEEM MEU IRMÃO 349 00:34:27,961 --> 00:34:29,629 É o grupo todo. 350 00:34:30,296 --> 00:34:33,216 Não demorou muito para Derek criar fama. 351 00:34:33,298 --> 00:34:35,634 E Cameron sabia como usá-la. 352 00:34:35,967 --> 00:34:38,969 - Não quer mesmo ficar? - Sabe que adoraria... 353 00:34:40,303 --> 00:34:42,638 - mas preciso ter cuidado. - Eu sei. 354 00:34:43,973 --> 00:34:46,307 - Te vejo na casa. - Certo. 355 00:34:46,975 --> 00:34:48,560 - Certo. - Boa sorte. 356 00:34:48,643 --> 00:34:51,978 Ele enviou Derek aos jovens, aos frustrados... 357 00:34:52,312 --> 00:34:56,651 cansados de serem mal tratados pelos negros e mexicanos. 358 00:34:56,984 --> 00:35:00,236 "Não seja um bandidinho. Seja parte de algo." 359 00:35:00,320 --> 00:35:02,572 Vamos lá! Todos juntos. 360 00:35:02,654 --> 00:35:06,949 E todos engoliram. Faziam tudo o que Derek mandasse. 361 00:35:07,950 --> 00:35:11,287 Vamos! Não estamos aqui para socializar. 362 00:35:18,625 --> 00:35:21,294 - O que é isso, Curtis? - Qual é, Derek. 363 00:35:21,627 --> 00:35:23,962 Erva é coisa de negro. Apague isso agora. 364 00:35:25,630 --> 00:35:27,631 Tenha algum amor-próprio. 365 00:35:28,759 --> 00:35:31,760 Ouçam. Precisamos abrir nossos olhos. 366 00:35:33,095 --> 00:35:38,099 São mais de 2 milhões de imigrantes ilegais dormindo aqui hoje. 367 00:35:39,767 --> 00:35:43,437 O Estado gastou 3 bilhões no ano passado... 368 00:35:43,771 --> 00:35:47,105 atendendo pessoas que nem tinham o direito de estar aqui. 369 00:35:48,775 --> 00:35:53,444 Quatrocentos milhões só para prender ilegais criminosos... 370 00:35:54,111 --> 00:35:56,780 que só entraram no país porque a l. N.S. decidiu... 371 00:35:57,113 --> 00:36:00,783 que não vale a pena filtrar criminosos. 372 00:36:03,117 --> 00:36:06,370 Quem se importa? Nosso governo não se importa. 373 00:36:07,704 --> 00:36:10,041 Nossa política de fronteira é uma piada. 374 00:36:10,375 --> 00:36:13,960 É surpresa para alguém que riam de nós ao sul da fronteira? 375 00:36:14,044 --> 00:36:15,961 Que riam de nossas leis? 376 00:36:16,046 --> 00:36:21,048 Entram milhares desses parasitas como um estouro de "piñatas". 377 00:36:21,383 --> 00:36:22,966 Não riam! 378 00:36:23,217 --> 00:36:26,678 Isso não é engraçado, isso é sobre a sua vida e a minha... 379 00:36:27,720 --> 00:36:31,056 É sobre trabalhadores americanos decentes na pior... 380 00:36:31,390 --> 00:36:35,310 porque o governo liga mais para os direitos constitucionais... 381 00:36:35,393 --> 00:36:38,645 de alguns estrangeiros! 382 00:36:38,729 --> 00:36:42,648 A estátua da Liberdade diz: "Deem-me seus famintos e pobres". 383 00:36:42,732 --> 00:36:45,734 São os americanos que estão famintos e pobres. 384 00:36:46,067 --> 00:36:49,320 Eu digo: até cuidarem disso, fechem o maldito livro! 385 00:36:49,405 --> 00:36:51,739 Porque estamos perdendo. 386 00:36:52,073 --> 00:36:54,741 Estamos perdendo nosso direito de perseguir nosso destino. 387 00:36:55,075 --> 00:36:57,078 Estamos perdendo nossa liberdade... 388 00:36:57,411 --> 00:37:01,664 para que os malditos estrangeiros venham explorar nosso país! 389 00:37:01,747 --> 00:37:04,249 Isso não acontece longe daqui. 390 00:37:04,374 --> 00:37:07,251 Não acontece em lugares onde não podemos fazer nada. 391 00:37:07,376 --> 00:37:11,254 Está acontecendo aqui! Em nosso bairro! Nesse prédio! 392 00:37:11,379 --> 00:37:14,589 Archie Miller era dono dessa loja quando éramos crianças. 393 00:37:14,716 --> 00:37:17,259 Dave e Mike trabalharam lá. 394 00:37:17,384 --> 00:37:20,260 Ele faliu e agora o dono é um coriano... 395 00:37:20,386 --> 00:37:25,725 que despediu esses caras e ganha uma nota com os imigrantes. 396 00:37:26,058 --> 00:37:29,602 Vejo essa sujeira acontecendo e não vejo ninguém fazendo nada! 397 00:37:29,728 --> 00:37:31,395 E isso me deixa irritado! 398 00:37:33,731 --> 00:37:36,065 Então, olhem em volta. 399 00:37:36,732 --> 00:37:40,068 Este não é o nosso bairro. É o campo de batalha. 400 00:37:41,069 --> 00:37:42,028 Decidam. 401 00:37:42,404 --> 00:37:44,738 Vamos ficar de lado... 402 00:37:45,072 --> 00:37:48,034 esperando, enquanto nosso país é saqueado? 403 00:37:49,909 --> 00:37:52,870 - Vamos nos unir e fazer algo? - Sim! 404 00:37:53,245 --> 00:37:54,912 Vocês estão certos! 405 00:38:08,882 --> 00:38:12,552 Não sabe que é contra a lei contratar imigrantes ilegais? 406 00:38:20,558 --> 00:38:23,560 Olá, querida. Não precisa disso. 407 00:38:23,894 --> 00:38:26,563 Por favor! Por favor, não! 408 00:38:27,897 --> 00:38:30,231 Maldito hispânico! 409 00:38:34,318 --> 00:38:37,321 - Essa puta merece. - Nossa! Ela fede! 410 00:38:37,656 --> 00:38:40,658 Cheira a peixe com "guacamole". 411 00:39:07,052 --> 00:39:08,720 Viva o México! 412 00:39:13,724 --> 00:39:15,726 Coma feijão, safado! 413 00:39:23,899 --> 00:39:26,234 - Coloque nos olhos. - Jogue! Jogue! 414 00:39:26,568 --> 00:39:28,820 Essa cor caiu bem em você. 415 00:39:28,903 --> 00:39:31,906 - Pode arrumar emprego de branca. - Melhor que este. 416 00:39:33,240 --> 00:39:35,908 Pode subir na vida. 417 00:39:37,576 --> 00:39:39,244 Cretino! 418 00:39:40,577 --> 00:39:43,580 Vamos dar o fora daqui! Todos pra fora! Vamos! 419 00:39:43,914 --> 00:39:45,249 Agora! Agora! 420 00:39:47,917 --> 00:39:49,584 Muito bem! Vamos! 421 00:39:50,920 --> 00:39:52,255 Vamos! 422 00:39:58,260 --> 00:40:01,594 Sem visto, sem trabalho, compreende? 423 00:40:04,264 --> 00:40:06,266 Vamos dar o fora! 424 00:40:33,578 --> 00:40:34,828 Papai se foi... 425 00:40:34,912 --> 00:40:37,247 mas as coisas estavam quase normais de novo. 426 00:40:37,581 --> 00:40:40,918 Derek tinha um bom emprego. Mamãe começava a viver. 427 00:40:41,251 --> 00:40:44,545 Todos se sentiam tão bem que nem vimos a mudança. 428 00:40:45,254 --> 00:40:47,213 Talvez devêssemos ter visto. 429 00:40:47,590 --> 00:40:52,217 A ironia é que muitas das lojas destruídas eram de negros. 430 00:40:52,592 --> 00:40:55,553 Que idiotice. Por que destruir seu próprio bairro? 431 00:40:58,597 --> 00:41:02,224 É como uma expressão de ódio de quem se sente negligenciado... 432 00:41:02,600 --> 00:41:05,186 - e afastado pelo sistema. - Exatamente. 433 00:41:05,519 --> 00:41:09,857 É como o que tivemos em Watts ou em Chicago em 68. 434 00:41:10,190 --> 00:41:11,858 Bobagem. Não engulo essa. 435 00:41:12,192 --> 00:41:15,402 Chamar isso de ato irracional é incompetência. 436 00:41:15,527 --> 00:41:20,531 É oportunismo. São pessoas usando uma desculpa para saquear. 437 00:41:20,864 --> 00:41:24,408 E o fato de roubarem lojas da própria comunidade... 438 00:41:24,533 --> 00:41:28,536 reflete o grau de desrespeito pela lei. 439 00:41:29,206 --> 00:41:33,124 Não há nenhum conceito de comunidade ou cidadania. 440 00:41:33,208 --> 00:41:37,211 Espere. Os brancos também cometem crimes contra os brancos. 441 00:41:37,544 --> 00:41:40,879 Mas não se matam em número recorde nos EUA! 442 00:41:41,214 --> 00:41:43,133 Por Deus, veja as estatísticas! 443 00:41:43,216 --> 00:41:46,885 Um em cada três negros está numa fase do sistema penal. 444 00:41:47,219 --> 00:41:51,764 É coincidência ou eles têm uma obrigação racial com o crime? 445 00:41:51,889 --> 00:41:53,890 Não é só. Têm orgulho disso! 446 00:41:54,224 --> 00:41:57,227 Quem pode falar de preconceito é o sistema judicial. 447 00:41:57,560 --> 00:42:01,230 Se quer falar de estatísticas, veja as desigualdades sociais... 448 00:42:02,772 --> 00:42:04,857 É isso que eu odeio... 449 00:42:05,148 --> 00:42:08,402 você está pegando uma coisa e dando um outro nome... 450 00:42:08,485 --> 00:42:12,488 aliviando a responsabilidade deles pelos seus atos. 451 00:42:12,821 --> 00:42:16,324 É como dizer: "não é tumulto, é ódio. Não é crime, é pobreza." 452 00:42:16,740 --> 00:42:18,617 Isso é besteira. 453 00:42:19,493 --> 00:42:21,830 Exatamente o que houve também no julgamento. 454 00:42:22,163 --> 00:42:25,416 A mídia torceu tudo e o povo se concentrou nos policiais... 455 00:42:25,499 --> 00:42:29,502 e se os direitos civis de Rodney King foram violados. 456 00:42:29,585 --> 00:42:33,588 Esqueceram Rodney King. O cara é um criminoso! 457 00:42:33,921 --> 00:42:37,924 Um cara chapado, dirigindo a 190 km/h... 458 00:42:38,258 --> 00:42:43,261 é parado pelos tiras. E ele agride os policiais! 459 00:42:44,263 --> 00:42:48,266 - É o fim da picada! E se safa! - E um idiota com uma câmera... 460 00:42:48,600 --> 00:42:52,144 inverteu tudo e o que se vê é ele apanhando! 461 00:42:52,269 --> 00:42:56,272 Powell e Koon. que vêm e batem nele com cassetetes... 462 00:42:56,605 --> 00:42:59,274 e Brisenio chutando a cabeça dele. Parece grave. 463 00:42:59,609 --> 00:43:03,110 E o pessoal diz: "Coitado!" Ele agrediu quatro tiras! 464 00:43:03,194 --> 00:43:05,863 E eles acabaram no tribunal se defendendo... 465 00:43:06,196 --> 00:43:09,533 por usarem os procedimentos de autodefesa. 466 00:43:09,867 --> 00:43:11,784 Acho que a fita não mostrava isso. 467 00:43:11,868 --> 00:43:15,203 Acha que não? E você é alguma autoridade, mãe? 468 00:43:15,537 --> 00:43:17,872 O que você acha, Murray? 469 00:43:19,206 --> 00:43:23,125 Acho que os policiais usaram os cassetetes excessivamente. 470 00:43:23,209 --> 00:43:26,211 Quem é você para dizer o que é excessivo? Foi apropriado. 471 00:43:26,545 --> 00:43:29,130 Eles estão em melhores condições de avaliar isso. 472 00:43:29,214 --> 00:43:32,799 A sociedade dá aos tiras autoridade para decidirem... 473 00:43:32,883 --> 00:43:37,221 porque sabemos que seu trabalho é difícil e perigoso. 474 00:43:37,555 --> 00:43:41,558 infelizmente poucas pessoas respeitam essa autoridade. 475 00:43:41,891 --> 00:43:44,810 Vejam quem fala de respeito, Sr. Júnior KKK! 476 00:43:44,893 --> 00:43:46,561 O quê? 477 00:43:47,228 --> 00:43:50,564 Quer ir para a faculdade? Devia aprender a ouvir! 478 00:43:50,689 --> 00:43:53,483 Não é respeito às leis. Reconheço a autoridade. 479 00:43:53,566 --> 00:43:56,818 Não respeito leis que deixam macacos como King livres. 480 00:43:56,902 --> 00:44:01,489 Segundo, não sou, como sabe, membro de um grupo inferior... 481 00:44:01,573 --> 00:44:03,866 como a maldita KKK. 482 00:44:04,867 --> 00:44:08,536 Tire a cabeça do buraco. Está se desviando do ponto. 483 00:44:09,495 --> 00:44:12,831 - Eu tinha uma opinião. Você não. - Tem? E qual é? 484 00:44:13,165 --> 00:44:14,833 Certo, pense nisto. 485 00:44:15,167 --> 00:44:17,168 Se Danny estivesse na rua naquela noite... 486 00:44:17,503 --> 00:44:20,504 - e Rodney King o atropelasse... - Chega desse assunto! 487 00:44:30,637 --> 00:44:32,639 Quem quer sobremesa? 488 00:44:33,639 --> 00:44:36,642 - Estamos numa discussão. - Uma boa discussão. 489 00:44:37,308 --> 00:44:40,561 Se Rodney King aparecesse cheio de uísque e drogas... 490 00:44:40,645 --> 00:44:42,312 e matasse Danny... 491 00:44:42,646 --> 00:44:45,648 Não vi King batendo em ninguém na fita, e nem você. 492 00:44:45,982 --> 00:44:49,987 - É, ele não matou ninguém! - Mais baixo. Ally está dormindo. 493 00:44:53,656 --> 00:44:57,659 E se ele tivesse? Pensem nisso, Se o macaco atropelasse alguém... 494 00:44:57,993 --> 00:45:00,661 todos teriam outra opinião. 495 00:45:00,994 --> 00:45:03,829 Estariam de olho em Rodney King, não nos policiais. 496 00:45:03,955 --> 00:45:06,498 Em vez disso, ele só agrediu alguns tiras. 497 00:45:06,623 --> 00:45:10,251 De repente, os EUA se dão as mãos por esse filho da mãe. 498 00:45:10,626 --> 00:45:15,922 É demais! Estamos obrigados a ajudar esse negro. 499 00:45:16,298 --> 00:45:20,259 Que ele seja desculpado até superar as injustiças históricas. 500 00:45:20,634 --> 00:45:24,178 É bobagem! isso só faz perpetuar essa baboseira liberal. 501 00:45:24,303 --> 00:45:27,932 Todos olham para o outro lado e o país apodrece. 502 00:45:28,307 --> 00:45:31,602 Lincoln libertou os escravos há 130 anos! 503 00:45:31,976 --> 00:45:34,270 Quanto tempo leva para se recomporem? 504 00:45:34,644 --> 00:45:37,607 Os judeus são perseguidos há mais de 5.000 anos. 505 00:45:37,982 --> 00:45:41,609 Está dizendo que é errado ser sensível ao anti-semitismo? 506 00:45:41,985 --> 00:45:43,278 Esqueça. 507 00:45:43,652 --> 00:45:47,863 Estou com você, querido. Estou cheia dos hipócritas liberais. 508 00:45:47,988 --> 00:45:50,282 Lá vamos nós de novo. Adoro esta parte. 509 00:45:50,991 --> 00:45:53,284 Veja como fizeram o Chefe Gates pagar. 510 00:45:53,660 --> 00:45:56,204 Teriam feito isso com o negro Willie Williams? 511 00:45:56,329 --> 00:45:59,289 - Não. O vídeo foi armação. - Pode me dar licença? 512 00:45:59,830 --> 00:46:03,752 - Não, não pode. - Estava falando. Eu ouvi você. 513 00:46:04,085 --> 00:46:06,086 - Não a interrompa. - Quem você pensa que é? 514 00:46:06,421 --> 00:46:08,422 - Ela está falando. - Quem pensa que é? 515 00:46:09,089 --> 00:46:11,007 - Sente-se! - Que se dane! 516 00:46:11,090 --> 00:46:12,758 Sente e cale a boca! 517 00:46:13,759 --> 00:46:15,302 - Acalme-se! - Cale a boca! 518 00:46:15,427 --> 00:46:16,762 Não fale assim com ele! 519 00:46:17,095 --> 00:46:18,596 - Sente! - Saia! 520 00:46:18,763 --> 00:46:20,430 Saia da frente! Saia! 521 00:46:21,097 --> 00:46:24,768 - Droga! Saia! - Cale-se e respeite a Stacey! 522 00:46:25,434 --> 00:46:29,104 - O que está tentando provar? - Fique fora disso! Venha cá! 523 00:46:32,106 --> 00:46:34,441 - Deixe-a ir! - Pare! 524 00:46:34,775 --> 00:46:39,111 Precisa aprender boas maneiras. Cale a boca! Cale-se! 525 00:46:42,615 --> 00:46:44,617 Ela não consegue respirar! 526 00:46:45,951 --> 00:46:48,620 - Solte-a! - Vai se desculpar? 527 00:46:49,286 --> 00:46:52,957 - Vai se desculpar? Vai? - Você é um miserável! 528 00:46:53,290 --> 00:46:55,292 Odeio você! 529 00:47:04,005 --> 00:47:05,882 O que está fazendo? Esta é sua família. 530 00:47:06,007 --> 00:47:11,345 Certo, minha família e não ligo a mínima para o que pensam! 531 00:47:11,678 --> 00:47:13,555 Você não faz parte dela e nunca vai fazer! 532 00:47:13,680 --> 00:47:15,640 Não tem nada a ver com isso! 533 00:47:16,016 --> 00:47:20,979 Acha que não sei o que quer? Um judeu comendo minha mãe! 534 00:47:22,020 --> 00:47:26,692 Não vai acontecer! Esqueça! Não comigo nesta família! 535 00:47:27,024 --> 00:47:31,361 Corto seu nariz de Shylock e enfio no seu rabo! 536 00:47:31,694 --> 00:47:37,031 Vem envenenar minha família com essa conversa hippie! 537 00:47:41,244 --> 00:47:45,247 Vá se ferrar! Vá se ferrar! isso mesmo, vá embora! 538 00:47:45,913 --> 00:47:50,584 Maldito leitor de cabala! Dá o fora da minha casa! 539 00:47:54,921 --> 00:47:57,923 Vê isto? Significa: "Não é bem-vindo". 540 00:48:09,558 --> 00:48:11,517 - O que eu fiz? - Você me dá nojo. 541 00:48:12,560 --> 00:48:15,896 Trazê-lo para cá! Arrumando o cabelo e o vestido! 542 00:48:16,229 --> 00:48:19,564 - Não me toque! - O que fiz para você? 543 00:48:19,899 --> 00:48:23,567 Na mesa do papai? Como foi do papai para esse cara? 544 00:48:23,902 --> 00:48:28,237 - Não tem vergonha? - Sim, de você ter saído de mim! 545 00:48:31,909 --> 00:48:34,869 Corra para o seu judeu! Corra para ele! 546 00:48:41,249 --> 00:48:43,792 Estou orgulhosa de você, querido. 547 00:48:50,589 --> 00:48:53,924 Sinto muito, Doris. De verdade. 548 00:49:02,056 --> 00:49:03,098 Ele se foi. 549 00:49:03,724 --> 00:49:07,268 Ele é apenas um menino, sem pai. 550 00:49:08,853 --> 00:49:13,190 Você não conhece o mundo em que seus filhos vivem. 551 00:49:22,197 --> 00:49:24,533 Adeus. 552 00:50:09,942 --> 00:50:11,610 Você está bem? 553 00:50:12,945 --> 00:50:15,947 - Tome isto, maldito! - Não, venha cá! 554 00:50:16,280 --> 00:50:18,282 - Vá se danar! - Calma, Davina. 555 00:50:18,949 --> 00:50:20,950 - Solte-me! Droga! - Calma! 556 00:50:21,618 --> 00:50:23,287 Desculpe. 557 00:50:23,953 --> 00:50:26,289 Nunca a magoaria. Sabe disso. 558 00:50:26,622 --> 00:50:29,958 Vamos, estraguei tudo. Perdi o controle. Não é você. 559 00:50:30,624 --> 00:50:34,962 Sinto muito. Nunca machucaria vocês. Nunca, sabem disso. 560 00:50:36,296 --> 00:50:38,298 Não acredito em você. 561 00:50:38,631 --> 00:50:40,967 Confio em você. 562 00:50:51,640 --> 00:50:54,976 O que faz fora da cama? Quer voar? 563 00:50:56,311 --> 00:50:57,979 Prepare-se para a decolagem. 564 00:51:02,650 --> 00:51:05,569 Não! Não! Não caia! 565 00:51:07,987 --> 00:51:10,990 É uma voadora louca. Beije a mamãe. 566 00:51:21,998 --> 00:51:25,334 - Não está muito quente. - Não, é o meu peito. 567 00:51:26,335 --> 00:51:28,545 - O que pretende? - Estou pensando. 568 00:51:28,670 --> 00:51:32,340 - Tem muito disso aqui. - Não sei como chegamos aqui. 569 00:51:33,006 --> 00:51:36,219 Sinto que decepcionei vocês. Nem sei quando aconteceu. 570 00:51:36,344 --> 00:51:38,011 Tudo bem, mãe. 571 00:51:41,346 --> 00:51:44,349 É mais frio aqui. Por isso está doente. 572 00:51:44,682 --> 00:51:48,686 - Não é o frio, são os germes. - Não, é o cigarro. 573 00:51:51,021 --> 00:51:53,022 Tem que parar. Não faz bem pra você. 574 00:51:59,194 --> 00:52:01,195 Por que me olha assim? 575 00:52:01,529 --> 00:52:04,781 Quando vai deixar crescer seu lindo cabelo? 576 00:52:05,781 --> 00:52:08,450 Quando você parar de fumar. 577 00:52:11,119 --> 00:52:12,453 Fechado. 578 00:52:13,123 --> 00:52:17,126 É melhor colocar Ally na cama. Deu boa noite, para a mamãe? 579 00:52:17,458 --> 00:52:19,126 Então vamos pra cama. 580 00:52:19,794 --> 00:52:21,461 - Boa noite, mamãe. - Boa noite. 581 00:52:52,235 --> 00:52:55,571 Proeminente "SKINHEAD" ACUSADO DE ASSASINATO. 582 00:52:56,697 --> 00:52:59,699 Volto àquela noite muitas vezes, em minha mente. 583 00:53:00,032 --> 00:53:02,034 Tento impedir que aconteça. 584 00:53:02,368 --> 00:53:04,328 Quero que saia desta casa. 585 00:53:04,995 --> 00:53:08,623 - Ótimo. Vou embora de manhã. - Pode morar comigo. 586 00:53:09,999 --> 00:53:14,627 Penso o que teria acontecido, se não o tivesse chamado. 587 00:53:17,336 --> 00:53:19,298 Danny, abaixe-se! 588 00:53:19,672 --> 00:53:21,299 Não! 589 00:53:38,979 --> 00:53:41,939 Mexeu com o cara errado, negro! Venha cá! 590 00:53:43,317 --> 00:53:45,985 Devia saber qual é o seu lugar! 591 00:53:46,651 --> 00:53:48,987 Mas vocês nunca entendem o recado! 592 00:53:50,321 --> 00:53:52,657 Meu pai me deu aquela caminhonete, safado! 593 00:53:52,990 --> 00:53:56,535 Já atirou num bombeiro? Veio atirar na minha família? 594 00:53:56,660 --> 00:54:00,622 Vou te dar uma lição! Coloque a boca na guia! 595 00:54:02,331 --> 00:54:04,918 Coloque a boca na guia, agora! 596 00:54:08,920 --> 00:54:11,589 - É isso aí. - Derek, não! 597 00:54:16,300 --> 00:54:18,302 Agora diga boa noite! 598 00:54:37,233 --> 00:54:40,235 Largue a arma! Ponha a arma no chão! 599 00:54:40,902 --> 00:54:44,240 Mãos pra cima! Mandei levantar as mãos! 600 00:54:44,572 --> 00:54:46,241 Agora, vire-se! 601 00:54:55,247 --> 00:54:58,250 Mãos atrás da cabeça! 602 00:55:01,584 --> 00:55:03,878 De joelhos, agora! 603 00:56:07,261 --> 00:56:08,220 Vamos. 604 00:56:12,932 --> 00:56:15,893 DISSERAM QUE ELE FOI LONGE DEMAIS. 605 00:56:16,059 --> 00:56:18,770 CONDENARAM DEREK POR HOMICÍDIO VOLUNTÁRIO. 606 00:56:21,022 --> 00:56:24,691 - Ela não quer abrir? - Tem alguém nos olhando. Olá! 607 00:56:25,025 --> 00:56:27,027 Danny, é para você! 608 00:56:28,028 --> 00:56:29,361 Já vou! 609 00:56:30,488 --> 00:56:36,451 TERIA RECEBIDO PENA DE MORTE SE EU TIVESSE TESTEMUNHADO. 610 00:56:42,288 --> 00:56:44,624 Abra a porta, Danny! Está gelado! 611 00:56:46,292 --> 00:56:49,961 Eu vou vomitar! Vamos, Danny! 612 00:57:21,403 --> 00:57:23,070 Vou pegar umas cervejas. 613 00:57:35,747 --> 00:57:39,750 - Que festa, gordo! - Não sou gordo, sou forte. 614 00:57:42,084 --> 00:57:43,753 Qual é, Seth! 615 00:57:44,086 --> 00:57:46,672 Beba antes que seu irmão veja, Danny. 616 00:57:46,756 --> 00:57:48,424 - Ele está aqui? - Sim, está. 617 00:57:49,757 --> 00:57:52,093 - Vão prestar respeito. - Vá se danar, Seth! 618 00:57:54,094 --> 00:57:56,096 Vamos falar com Cameron. 619 00:57:57,430 --> 00:58:01,434 - Pai Vinyard? - Como vai? Somos Jason e Chris. 620 00:58:01,767 --> 00:58:04,728 - Você é um deus, cara! - E como! 621 00:58:22,908 --> 00:58:24,911 Pensei que tivesse entregado a redação. 622 00:58:24,994 --> 00:58:29,330 Entreguei. Murray me dedurou e Sweeney mandou fazer outra. 623 00:58:31,999 --> 00:58:35,334 O bom e velho Sweeney. Ele não se cansa de tentar. 624 00:58:36,335 --> 00:58:39,337 É um desses negros orgulhosos. Odeio esses caras. 625 00:58:39,671 --> 00:58:43,007 Espere, Danny. Ele não é orgulhoso. 626 00:58:45,008 --> 00:58:48,887 É um "preto velho" manipulador. 627 00:58:49,012 --> 00:58:52,681 Quer que se sinta culpado por escrever sobre Hitler. 628 00:58:53,348 --> 00:58:57,018 Um negro, um hispânico, escrevem sobre Martin Luther King... 629 00:58:57,351 --> 00:59:01,689 ou sobre o maldito César Chavez e ganha parabéns. 630 00:59:03,607 --> 00:59:05,941 Vê a hipocrisia disso? 631 00:59:07,943 --> 00:59:09,277 Com certeza. 632 00:59:13,038 --> 00:59:15,375 - Vamos, vamos. - Não, ouça. 633 00:59:17,544 --> 00:59:19,546 Quero ver você. De verdade. 634 00:59:20,213 --> 00:59:22,882 Mas tenho que cuidar de uma coisa hoje. 635 00:59:24,217 --> 00:59:26,552 - Certo. - Você entende? 636 00:59:27,553 --> 00:59:30,222 Estou aqui. Quando quiser, estou aqui. 637 00:59:33,893 --> 00:59:36,896 - Faria uma coisa por mim? - Qualquer coisa. 638 00:59:37,898 --> 00:59:39,566 Vá embora. 639 00:59:40,567 --> 00:59:43,486 - ir embora? - Saia daqui. Deixe tudo isto. 640 00:59:44,654 --> 00:59:46,322 Venha comigo. 641 00:59:49,993 --> 00:59:53,579 Se pensa que antes era bom, espere até ver como é agora. 642 00:59:53,662 --> 00:59:55,330 Ouça, não quero isso. 643 00:59:55,664 --> 00:59:59,668 Não quero minha família nisso. O que fiz foi errado, entende? 644 01:00:00,001 --> 01:00:02,336 Acha que o que fez foi errado? 645 01:00:03,005 --> 01:00:04,673 Qual é? 646 01:00:05,340 --> 01:00:09,343 Aqueles negros tiveram o que mereciam. Sabemos disso. 647 01:00:09,677 --> 01:00:14,016 Sei que acabou de sair, mas ninguém vai nem tocar em você. 648 01:00:14,349 --> 01:00:18,352 Há um pequeno exército aí. Esses lixos não nos perturbam. 649 01:00:18,687 --> 01:00:21,355 Não está me ouvindo. Não estou com medo. 650 01:00:21,689 --> 01:00:26,360 Não quero mais isso. Já chega. Estou cheio disso. 651 01:00:28,238 --> 01:00:29,906 É bobagem, Stacey. 652 01:00:30,907 --> 01:00:33,910 Você não precisa disso. Confie em mim. 653 01:00:34,242 --> 01:00:36,913 Se quer ficar comigo, confie em mim. 654 01:00:38,246 --> 01:00:42,250 - Venha. - Ficou louco! De jeito nenhum! 655 01:00:43,251 --> 01:00:45,920 Acho que não percebe o que está acontecendo. 656 01:00:46,253 --> 01:00:49,924 Temos dez vezes mais gente hoje e somos mais organizados. 657 01:00:50,257 --> 01:00:53,595 - Nunca viu isso. - isto foi um erro. 658 01:00:53,929 --> 01:00:54,930 Espere! 659 01:00:55,597 --> 01:00:58,600 - O que foi um erro? - Diga adeus, Stacey. 660 01:00:59,266 --> 01:01:01,268 Esse não é você. 661 01:01:01,603 --> 01:01:04,188 - Eu te conheço. - Não sabe nada sobre mim. 662 01:01:12,237 --> 01:01:14,113 - Você é o irmão do Danny? - Sou. 663 01:01:14,239 --> 01:01:16,533 Diz que a Lizzy o procura? 664 01:01:20,996 --> 01:01:24,666 Que negros, hispânicos e judeus comam um pedaço da torta. 665 01:01:24,998 --> 01:01:26,668 Não posso culpá-los. 666 01:01:28,337 --> 01:01:30,673 Mas terão de lutar por isso. 667 01:01:31,674 --> 01:01:34,342 E se os deixarmos assustados... 668 01:01:34,675 --> 01:01:37,678 e alguns morrerem nesse processo... 669 01:01:38,012 --> 01:01:39,347 que seja. 670 01:01:39,680 --> 01:01:42,016 Vai pôr isso na redação, Danny? 671 01:01:44,643 --> 01:01:47,981 Vejam quem está aqui. A volta do soldado. 672 01:01:49,314 --> 01:01:52,651 - O que faz aqui? - Tinha que checar, cara. 673 01:01:52,985 --> 01:01:56,320 - Sabia que eu vinha. - Deixe o garoto em paz. 674 01:01:56,655 --> 01:01:58,990 Ele sabe quando ir pra cama. 675 01:02:00,992 --> 01:02:03,577 - Espere lá fora. - Não estou fazendo nada. 676 01:02:03,661 --> 01:02:07,583 Há uma loirinha lá fora. Perguntou por você. 677 01:02:07,958 --> 01:02:10,586 - Ela está ansiosa. Vá. - É melhor eu checar. 678 01:02:10,961 --> 01:02:12,588 Cuide bem dela. 679 01:02:17,633 --> 01:02:19,260 Espere por mim lá fora. 680 01:02:23,973 --> 01:02:25,599 Calma. 681 01:02:26,641 --> 01:02:28,267 Fica frio. 682 01:02:28,810 --> 01:02:30,436 Está em terreno seguro. 683 01:02:31,146 --> 01:02:34,107 Não precisa olhar para trás por aqui. 684 01:02:35,483 --> 01:02:37,444 Sente-se e relaxe. 685 01:02:39,154 --> 01:02:44,451 É cedo para uma festa, mas ficamos felizes com sua volta. 686 01:02:45,493 --> 01:02:49,038 - É natural se sentir engraçado. - Não me sinto engraçado, Cam. 687 01:02:49,164 --> 01:02:53,792 Deixou o gordo nervoso. Ele acha que a cadeia mexeu com você. 688 01:02:54,168 --> 01:02:55,794 E mexeu. 689 01:03:02,176 --> 01:03:05,429 Glória, glória, aleluia 690 01:03:06,429 --> 01:03:10,433 Glória, glória, aleluia 691 01:03:10,767 --> 01:03:14,770 O homem branco continua 692 01:03:15,521 --> 01:03:19,859 Tudo mudou desde que se foi. Sabe o que é organização? 693 01:03:20,193 --> 01:03:22,863 Espere até ver o que fizemos com a Internet. 694 01:03:23,196 --> 01:03:27,867 As gangues de Seattle a São Diego trabalham juntas. Sem competição. 695 01:03:29,202 --> 01:03:34,207 Só falta uma liderança. E é aí que você entra. 696 01:03:34,873 --> 01:03:40,212 As pessoas te respeitam. Quando estiver pronto, me avise. 697 01:03:40,546 --> 01:03:42,547 Pode esquecer. 698 01:03:43,214 --> 01:03:44,883 Estou cheio disso, Cam. 699 01:03:46,218 --> 01:03:50,556 Sei que superou essa bobagem da cabeça raspada. Ainda bem. 700 01:03:51,557 --> 01:03:53,559 Gosto do seu cabelo agora. 701 01:03:53,891 --> 01:03:57,813 Precisamos pensar grande. Chega de mercearias... 702 01:03:57,896 --> 01:04:01,566 Não está me ouvindo. Estou cheio de toda essa bobagem. 703 01:04:02,567 --> 01:04:03,901 Estou fora. 704 01:04:04,193 --> 01:04:07,154 Entendo como se sente. Passou tempos difíceis... 705 01:04:07,529 --> 01:04:10,492 Não me fale de tempos difíceis! Não sabe de nada! 706 01:04:10,867 --> 01:04:13,828 - Também fui preso! - Não foi! Descobri sua história! 707 01:04:14,204 --> 01:04:17,748 Cumpriu dois meses, dedurou dois garotos e eles pagaram. 708 01:04:17,874 --> 01:04:20,542 Não me venha com essas mentiras! 709 01:04:21,586 --> 01:04:24,212 Está bem. isto é idiotice. Já chega. 710 01:04:24,921 --> 01:04:27,549 Esfrie a cabeça. Vá transar. Faça algo. 711 01:04:27,923 --> 01:04:30,467 Endireite suas ideias e depois conversamos. 712 01:04:30,593 --> 01:04:34,807 E não importa se eu não voltar. Já tem uma safra nova, pronta... 713 01:04:34,932 --> 01:04:37,226 maldita ave de rapina! 714 01:04:37,601 --> 01:04:40,478 - Como é? - Você caça pessoas, Cam! 715 01:04:40,604 --> 01:04:43,899 Você as usa. Perdi três anos por essa sua causa falsa... 716 01:04:44,274 --> 01:04:47,568 - mas já saquei a sua, cobra! - Cuidado. 717 01:04:48,944 --> 01:04:53,824 Lembre-se onde está. isto não é um clube onde você entra e sai! 718 01:04:53,949 --> 01:04:57,911 Cale a boca! Vim te dizer uma coisa: estou fora! 719 01:04:58,620 --> 01:05:03,250 E Danny também. Se chegar perto da minha família, eu te mato! 720 01:05:03,626 --> 01:05:07,879 Desculpe, mas vá se danar. Não me venha com ameaças. 721 01:05:08,213 --> 01:05:12,550 Faça o que quiser, mas Danny é bom. Não é uma mocinha. 722 01:05:12,885 --> 01:05:14,886 Ele precisa da minha ajuda e vou ajudá-lo. 723 01:05:15,220 --> 01:05:19,557 Se chegar perto do Danny, faço você comer seu coração. 724 01:05:19,891 --> 01:05:21,559 Não preciso. 725 01:05:23,227 --> 01:05:24,896 Ele virá até mim. 726 01:05:25,897 --> 01:05:28,566 Sou mais importante para ele agora do que você jamais será. 727 01:05:32,569 --> 01:05:33,904 Droga! 728 01:05:34,571 --> 01:05:37,241 É um homem morto, Vinyard. 729 01:05:52,756 --> 01:05:55,425 Cadê o Cameron? Cadê ele? 730 01:05:58,095 --> 01:06:00,096 Fique longe de mim. Danny! 731 01:06:00,429 --> 01:06:05,016 Por que não conta aos outros o que me disse, negro sujo? 732 01:06:05,351 --> 01:06:08,019 - Você é negro? - Maldito negro! 733 01:06:11,022 --> 01:06:13,358 - Vamos! - Ele é um maldito negro! 734 01:06:14,026 --> 01:06:18,030 - Cam está caído! Aonde vai? - Ele está armado! 735 01:06:20,699 --> 01:06:22,701 Para trás! Para trás! 736 01:06:23,367 --> 01:06:25,370 Você me dá nojo! 737 01:06:26,371 --> 01:06:28,707 Largue essa maldita arma! 738 01:06:29,374 --> 01:06:31,042 Atire! 739 01:06:32,043 --> 01:06:33,711 Atire, Seth! Atire nele! 740 01:06:35,380 --> 01:06:37,381 Atire, Seth! Atire! 741 01:06:40,384 --> 01:06:42,386 Para trás! Mexam-se! 742 01:06:43,721 --> 01:06:45,723 Para trás! Para trás! 743 01:06:46,056 --> 01:06:48,392 Mexam-se! Mexam-se! 744 01:07:11,498 --> 01:07:13,041 - Vá se ferrar! - Calma! 745 01:07:13,166 --> 01:07:15,710 - Quem você pensa que é? - Relaxe, Danny! 746 01:07:15,835 --> 01:07:18,503 - Quem você pensa que é? - Calma! 747 01:07:19,504 --> 01:07:23,508 - Odeio você! - Certo. Falo sério. 748 01:07:25,176 --> 01:07:26,845 Cale a boca. 749 01:07:27,178 --> 01:07:29,849 - Calma. - O que houve com você? 750 01:07:30,182 --> 01:07:31,517 Calma. 751 01:07:32,518 --> 01:07:34,852 O que houve com você? 752 01:07:43,195 --> 01:07:44,529 Vamos. 753 01:07:49,784 --> 01:07:51,410 Que droga! 754 01:07:51,785 --> 01:07:55,748 Sinto muito, tá? Não devia ter visto. Eu disse para não ir. 755 01:07:56,123 --> 01:07:57,750 Vá se ferrar. 756 01:07:58,459 --> 01:08:01,087 - Fiquei confuso. - Eu sei. 757 01:08:03,463 --> 01:08:08,385 - Não devia ter sido assim. - Fiquei confuso. Foi isso. 758 01:08:08,718 --> 01:08:12,055 Não foi o que planejei. Saiu tudo errado. 759 01:08:12,721 --> 01:08:14,057 Tudo errado. 760 01:08:14,473 --> 01:08:16,142 Totalmente fora de controle. 761 01:08:17,143 --> 01:08:19,813 O que está acontecendo? 762 01:08:25,151 --> 01:08:26,820 Olhe para mim. 763 01:08:30,489 --> 01:08:34,159 - Não posso voltar. - Voltar para o quê? 764 01:08:34,493 --> 01:08:39,163 Nada daquilo. Aqueles caras, a gangue, aquela vida. Acabou. 765 01:08:43,502 --> 01:08:46,171 O que aconteceu com você lá? 766 01:08:52,720 --> 01:08:56,389 Fila para comer! Não se atrasem, seus merdas! 767 01:08:57,390 --> 01:09:00,643 Querem comer hoje? De pé! Cinco minutos! 768 01:09:00,728 --> 01:09:03,396 Esta é a minha casa! De pé! 769 01:09:03,729 --> 01:09:06,984 Qual é o problema, idiotas? Mexam-se! 770 01:09:07,358 --> 01:09:10,320 Abra as grades, Joe! Para trás! 771 01:09:15,699 --> 01:09:18,327 Cinco minutos! Um passo à frente! 772 01:09:18,702 --> 01:09:20,996 Quero essas camas arrumadas! 773 01:09:23,040 --> 01:09:26,584 Depois de dois dias lá, achei que não duraria uma semana. 774 01:09:26,709 --> 01:09:30,005 Vamos lá, safados! Querem comer hoje? 775 01:09:30,380 --> 01:09:33,676 Seu branquelo sujo! Acha que é especial? 776 01:09:34,051 --> 01:09:37,346 Feche o botão de cima! Vamos! Mexam-se! 777 01:09:37,721 --> 01:09:42,683 Está me encarando? Não me encare, ou eu te mato! 778 01:09:43,726 --> 01:09:46,687 Estou de olho em você, branco safado. 779 01:09:48,064 --> 01:09:50,982 Não me encare, garoto, ou eu acabo com você! 780 01:09:51,067 --> 01:09:52,734 Um passo à frente! 781 01:09:54,402 --> 01:09:56,071 Virar à esquerda! 782 01:09:57,406 --> 01:09:59,741 Para o refeitório! Vamos! 783 01:10:01,076 --> 01:10:04,412 Vamos, branquelo! Olhe pra frente! 784 01:10:07,083 --> 01:10:12,754 Todos sabiam quem eu era. Resolvi sinalizar, esperando um amigo. 785 01:11:39,045 --> 01:11:40,379 Sente-se. 786 01:11:42,048 --> 01:11:44,050 - Spike. - Muito prazer. 787 01:11:53,391 --> 01:11:57,730 Não se meta comigo, certo? Sou o mais perigoso da prisão. 788 01:11:58,396 --> 01:12:02,068 Sabe por quê? Porque controlo a roupa de baixo. 789 01:12:09,074 --> 01:12:11,743 Tiramos daqui e guardamos ali. 790 01:12:12,409 --> 01:12:14,955 Espero que você acerte. O último que me mandaram... 791 01:12:15,080 --> 01:12:18,415 não usava cuecas, não lia os tamanhos nas cuecas... 792 01:12:18,749 --> 01:12:21,293 e cheirava as cuecas. Certo? 793 01:12:21,417 --> 01:12:24,087 Temos dois tamanhos: médias e grandes. Certo? 794 01:12:24,420 --> 01:12:26,341 Só tem que colocar as médias com as médias... 795 01:12:26,423 --> 01:12:28,425 e as grandes com as grandes, certo? 796 01:12:28,759 --> 01:12:31,761 Sei que é chato, mas é melhor que os outros. 797 01:12:32,095 --> 01:12:36,350 Passei dois anos na cozinha, esfregando panelas quentes. 798 01:12:36,433 --> 01:12:39,103 Não quer fazer isso, certo? 799 01:12:39,435 --> 01:12:41,689 Devia estar feliz por ter conseguido este trabalho. 800 01:12:41,771 --> 01:12:44,440 Não dá pra saber o que vão mandar fazer. 801 01:12:46,442 --> 01:12:48,110 A propósito... 802 01:12:49,780 --> 01:12:51,782 por que está aqui? 803 01:12:54,117 --> 01:12:56,452 Deve ter roubado uma velha. 804 01:13:07,379 --> 01:13:09,046 Conheço seu tipo. 805 01:13:09,380 --> 01:13:12,050 Branco fedido cheio de graça. 806 01:13:13,385 --> 01:13:15,596 Vou te dizer uma coisa, cara. 807 01:13:15,721 --> 01:13:18,682 É melhor se cuidar, porque na prisão... 808 01:13:19,391 --> 01:13:21,727 você é o negro, não eu. 809 01:13:25,646 --> 01:13:28,649 Um ano houve. Pensei que fosse um cruzeiro. 810 01:13:29,317 --> 01:13:31,986 Aí, tudo começou a complicar. 811 01:13:58,970 --> 01:14:00,930 Que diabos é aquilo? 812 01:14:04,351 --> 01:14:07,478 É política, isto é normal... 813 01:14:09,564 --> 01:14:12,233 Ele faz favores para esse maldito hispânico? 814 01:14:13,234 --> 01:14:16,904 Mitch tem um rolo com eles. 815 01:14:18,239 --> 01:14:20,241 Está brincando, certo? 816 01:14:22,909 --> 01:14:26,121 isso é besteira. Alguém devia falar com ele. 817 01:14:26,246 --> 01:14:27,789 O que ele está pensando? 818 01:14:27,915 --> 01:14:30,918 Mitch é o único motivo por você não ser um cadáver. Lembre-se. 819 01:14:31,252 --> 01:14:33,587 Não ligo a mínima. 820 01:14:33,921 --> 01:14:36,923 Posso cuidar de mim mesmo. Ele não devia fazer isso. 821 01:14:37,591 --> 01:14:41,594 Estou cheio. Aqui tem muito papo e pouca ação. 822 01:14:44,596 --> 01:14:50,602 É melhor esfriar esse discurso. Estamos cansados disso. 823 01:14:52,604 --> 01:14:54,273 Dá um tempo. 824 01:15:24,260 --> 01:15:27,804 - O que faz aqui, Doris? - Estava passando por aqui. 825 01:15:27,929 --> 01:15:30,932 Eu disse que não quero que venham aqui me ver. 826 01:15:31,266 --> 01:15:35,270 Não me importa o que disse. Preciso falar com você. 827 01:15:56,291 --> 01:15:58,959 - Como estão todos? - Davina está ótima. Ela... 828 01:15:59,960 --> 01:16:02,296 quase só tira notas altas. 829 01:16:03,297 --> 01:16:06,550 Ally está andando e começou a falar. 830 01:16:12,264 --> 01:16:13,890 E Danny? 831 01:16:16,936 --> 01:16:23,234 Ele o idolatra tanto. Acha que você é o maior. 832 01:16:25,610 --> 01:16:28,238 Sempre fala de você para o Cameron... 833 01:16:29,614 --> 01:16:31,908 e para os novos amigos. 834 01:16:34,286 --> 01:16:38,289 - Começa a me lembrar você. - Não fique tão preocupada. 835 01:16:39,290 --> 01:16:44,628 Ele está bem. Tem 16 anos. Não vai ser anjinho para sempre. 836 01:16:44,962 --> 01:16:49,633 Acha que porque vi meu mais velho estragar sua vida, vou sentar... 837 01:16:49,967 --> 01:16:52,969 e assistir meu bebê segui-lo na mesma privada? 838 01:16:53,302 --> 01:16:55,305 Não posso consertar isso daqui! 839 01:16:55,973 --> 01:16:58,643 - Não pedi nada. - isso faz eu me sentir mal. 840 01:16:58,976 --> 01:17:00,895 Quero superar isto e você torna mais difícil! 841 01:17:00,978 --> 01:17:03,939 Acha que é o único que está pagando? 842 01:17:04,273 --> 01:17:08,943 Acha que está aqui sozinho? Que não estou aqui com você? 843 01:17:25,501 --> 01:17:29,838 Todo dia vejo você fazer isso como se fosse chegar ao fim. 844 01:17:30,172 --> 01:17:32,175 Quer se acalmar, negro? 845 01:17:32,842 --> 01:17:38,181 Droga! Não importa que se apresse, sempre vai chegar mais. 846 01:17:39,182 --> 01:17:42,851 Jogar por aí só vai fazer você ter um ataque! 847 01:17:43,184 --> 01:17:47,189 Por mim, tudo bem! Mas também vou ter um ataque! 848 01:17:55,863 --> 01:17:58,407 Já sei. Sou só um negro tonto e idiota, certo? 849 01:17:58,491 --> 01:17:59,825 O que eu sei? 850 01:18:01,202 --> 01:18:04,455 Sei que não sou eu que estou bravo com os lençóis. 851 01:18:05,121 --> 01:18:07,457 Os únicos lençóis que me deixam louco... 852 01:18:12,297 --> 01:18:13,631 Certo, garotos. 853 01:18:13,964 --> 01:18:15,966 Vamos odiar os negros. 854 01:18:16,300 --> 01:18:19,844 Só vamos odiar os negros o dia todo. 855 01:18:19,970 --> 01:18:22,639 Nem sei o que é um negro, mas vamos odiá-los. 856 01:18:22,973 --> 01:18:27,976 Meu primo Derek está preso com um negro que o deixa louco! 857 01:18:47,247 --> 01:18:49,206 Viu? É isso aí. 858 01:18:50,542 --> 01:18:51,875 Fácil e simples. 859 01:18:53,252 --> 01:18:55,879 Agora podemos nos ignorar em paz. 860 01:18:58,924 --> 01:19:01,218 "O que está fazendo?" Sabem o que ele disse? 861 01:19:01,552 --> 01:19:04,179 "É melhor que o porco que acabei de traçar." 862 01:19:34,374 --> 01:19:38,044 Ele recebia dos mexicanos e passava para sua gente. 863 01:19:38,712 --> 01:19:42,381 Não acreditava em nada. Nenhum deles acreditava. 864 01:20:07,490 --> 01:20:08,823 O que foi? 865 01:20:09,824 --> 01:20:11,826 Não me olhe assim. 866 01:20:12,494 --> 01:20:14,496 Sabe o que é esse cheiro, não é? 867 01:20:14,829 --> 01:20:17,833 Não me diga que isto não o faz lembrar de mulher. 868 01:20:19,501 --> 01:20:22,086 Deus, sinto falta desse cheiro. 869 01:20:22,170 --> 01:20:25,422 O emprego que eu tinha não era melhor que este. 870 01:20:25,507 --> 01:20:29,510 Mas, ao menos, eu ia pra casa e deitava com este cheiro. 871 01:20:32,179 --> 01:20:34,514 Deus, sinto falta disso. 872 01:20:35,182 --> 01:20:37,100 Você tem mulher? 873 01:20:37,185 --> 01:20:40,188 É, você tem. Então vou dar um conselho. 874 01:20:41,856 --> 01:20:43,858 Ela vem te visitar... 875 01:20:44,525 --> 01:20:48,445 não importa o que faça, não deixe ela sair durante uma briga. 876 01:20:48,529 --> 01:20:51,532 Não deixe que ela saia, porque se deixar... 877 01:20:51,864 --> 01:20:56,537 vai passar a semana pensando se ela está transando com alguém. 878 01:20:56,869 --> 01:21:00,121 Quando ela vier te ver, só conversa doce pelo vidro... 879 01:21:00,206 --> 01:21:04,043 para ela sair flutuando. Não é como o mundo real. 880 01:21:04,167 --> 01:21:08,381 Lá você pode brigar, fazer as pazes e transar. 881 01:21:08,505 --> 01:21:12,176 Sexo com raiva. Sexo com atitude. 882 01:21:13,178 --> 01:21:16,848 Você deita e deixa que ela desconte a agressividade em você. 883 01:21:17,180 --> 01:21:21,059 Todos os caras conhecem. isso é sexo bom. É pau, pau, pau! 884 01:21:21,184 --> 01:21:24,146 Deixa ela ir por cima. Ela castiga você primeiro, certo? 885 01:21:24,521 --> 01:21:26,398 "Você foi um garoto mau! 886 01:21:26,523 --> 01:21:28,858 Foi um garoto mau e vou castigar você! 887 01:21:29,192 --> 01:21:35,531 Não me deixe mais pegar você olhando para outra mulher! 888 01:21:36,867 --> 01:21:40,870 Posso te perdoar, se eu gozar. Acho que vou! Eu te perdoo! 889 01:21:46,876 --> 01:21:48,543 Eu te perdoo! 890 01:21:52,881 --> 01:21:54,884 Eu te amo!" 891 01:22:12,108 --> 01:22:15,777 Como pode pensar que os Lakers vão ser maiores que os Celtics? 892 01:22:16,111 --> 01:22:18,030 Os Lakers são uma chama. 893 01:22:18,113 --> 01:22:20,700 - Está maluco? - Um bom técnico em 4 anos! 894 01:22:20,783 --> 01:22:22,784 Os Celtics são como uma dinastia! 895 01:22:23,452 --> 01:22:26,788 Os Celtics são o time mais feio da história dos esportes. 896 01:22:27,122 --> 01:22:30,125 Dinastia de safados, cara. Veja o Kevin McHale. 897 01:22:31,126 --> 01:22:33,796 James Worthy? A cabeça dele é um melão. 898 01:22:34,129 --> 01:22:36,797 - Ele tem umas "donas". - Não posso falar com você. 899 01:22:37,132 --> 01:22:41,135 - Nem sei o que está dizendo. - Está "doidão". Boston Celtics! 900 01:22:41,802 --> 01:22:43,473 - Quantos tem? - O bastante. 901 01:22:49,144 --> 01:22:50,478 Pronto? 902 01:22:54,524 --> 01:22:56,858 - Perdi a conta, cara. - Não importa, cara. 903 01:22:58,194 --> 01:22:59,861 Quem está contando? 904 01:23:07,118 --> 01:23:08,789 Quero saber uma coisa. 905 01:23:10,289 --> 01:23:14,043 Como você veio parar aqui, é muito fraco pra ter matado alguém. 906 01:23:14,793 --> 01:23:18,463 Não julgue o livro pela capa. Sei usar estas coisas! 907 01:23:18,797 --> 01:23:21,466 Que seja. Diga. O que você fez? 908 01:23:22,133 --> 01:23:24,803 Não é da sua conta. É constrangedor. 909 01:23:28,639 --> 01:23:32,977 É para todos aqui. Ninguém entrou aqui por nada. 910 01:23:33,645 --> 01:23:35,312 O que você fez? 911 01:23:37,649 --> 01:23:39,608 Roubei uma TV, certo? 912 01:23:40,650 --> 01:23:42,612 Roubou uma TV. Por que o constrangimento? 913 01:23:42,988 --> 01:23:46,532 Roubei de uma loja ao lado de uma loja de "donuts". 914 01:23:46,657 --> 01:23:49,325 Corri, o dono da loja saiu atrás gritando. 915 01:23:49,660 --> 01:23:51,996 Dei de cara com três tiras, certo? 916 01:23:52,328 --> 01:23:54,999 Viu? Eu disse que era embaraçoso, e você ri. 917 01:23:55,331 --> 01:23:56,291 Espere. 918 01:23:57,667 --> 01:23:59,628 Não faz sentido. 919 01:24:00,671 --> 01:24:03,339 Não pegou seis anos por roubar uma TV. 920 01:24:03,674 --> 01:24:05,258 Entrei na loja, saí... 921 01:24:06,259 --> 01:24:09,803 o policial agarrou meu braço, a TV caiu e quebrou o pé dele. 922 01:24:09,929 --> 01:24:14,266 Disseram que joguei a TV nele. Agressão. Seis anos. 923 01:24:14,600 --> 01:24:17,603 Conte a verdade. Você jogou nele. 924 01:24:18,605 --> 01:24:24,944 Já disse. Saí da loja, ele pegou meu braço e ela caiu no pé. 925 01:25:17,869 --> 01:25:20,204 - Vão se ferrar! - Segure o cara! 926 01:25:28,212 --> 01:25:30,880 - Quer ser um negro, garotinho? - Vá se ferrar! 927 01:25:31,215 --> 01:25:32,883 Vai ser tratado como um. 928 01:25:51,234 --> 01:25:52,569 Vá se ferrar! 929 01:25:57,240 --> 01:26:00,576 - É mesmo um docinho. - Vá se ferrar! 930 01:26:09,169 --> 01:26:10,670 PODER BRANCO 931 01:26:32,524 --> 01:26:33,858 Como ele está? 932 01:26:34,526 --> 01:26:36,528 Levou seis pontos. 933 01:27:18,443 --> 01:27:20,778 O que está fazendo aqui? 934 01:27:21,111 --> 01:27:24,449 Vim falar sobre Danny, mas não precisa ser agora. 935 01:27:24,783 --> 01:27:26,784 Trouxe uns livros. 936 01:27:28,786 --> 01:27:31,455 O que tem ele? Acabe com o suspense. 937 01:27:32,456 --> 01:27:34,458 Está na mesma que você. 938 01:27:35,458 --> 01:27:38,461 Minha mãe já tentou isso comigo. 939 01:27:38,796 --> 01:27:41,799 Danny não é responsabilidade minha. 940 01:27:42,133 --> 01:27:45,469 O que espera que eu faça? Que me sinta culpado? 941 01:27:45,802 --> 01:27:47,804 Não quero que faça nada. 942 01:27:48,138 --> 01:27:50,390 Preciso saber a verdade sobre como se sente. 943 01:27:50,473 --> 01:27:52,474 Acha que o quero aqui? 944 01:27:53,475 --> 01:27:56,146 Não sei. Não sei o que sinto. Estou... 945 01:27:58,814 --> 01:28:03,152 Estou meio confuso. Não sei. Há coisas... 946 01:28:05,070 --> 01:28:08,074 - que não se encaixam. - Isso acontece. 947 01:28:09,742 --> 01:28:15,081 É muito inteligente para fingir que não vê os furos nisso. 948 01:28:15,414 --> 01:28:18,666 Disse que estou confuso. Não que não acredito. 949 01:28:18,750 --> 01:28:21,420 Por isso tem que ficar aberto. 950 01:28:21,753 --> 01:28:26,756 Seu ódio está te consumindo. Ele domina seu cérebro. 951 01:28:27,425 --> 01:28:31,096 Fala sobre o que acontece comigo desde o 2º grau. 952 01:28:31,430 --> 01:28:34,432 Como sabe tanto sobre o que se passa dentro de mim? 953 01:28:34,765 --> 01:28:37,769 Não, sei sobre mim. Sei sobre este lugar. 954 01:28:38,103 --> 01:28:40,438 Sei sobre o lugar em que está. 955 01:28:41,105 --> 01:28:44,108 - O que sabe sobre isso? - Houve um tempo... 956 01:28:45,443 --> 01:28:47,778 em que eu culpava tudo e todos... 957 01:28:48,446 --> 01:28:52,449 por toda dor, sofrimento e coisas desprezíveis que eu sofria... 958 01:28:52,782 --> 01:28:55,453 e que via minha gente sofrendo. 959 01:28:55,828 --> 01:28:57,746 Eu culpava todo mundo. Culpava os brancos... 960 01:28:57,830 --> 01:28:59,498 a sociedade e Deus. 961 01:29:00,832 --> 01:29:03,835 Não conseguia respostas porque fazia as perguntas erradas. 962 01:29:04,460 --> 01:29:07,421 - Deve fazer a pergunta certa. - E qual é? 963 01:29:10,132 --> 01:29:13,469 Alguma coisa do que fez tornou sua vida melhor? 964 01:29:33,488 --> 01:29:35,156 Tem que me ajudar. 965 01:29:37,492 --> 01:29:39,160 Só me ajude. 966 01:29:41,161 --> 01:29:42,830 Me tire daqui. 967 01:29:46,167 --> 01:29:48,837 Faltam quatro meses para a revisão. 968 01:29:50,504 --> 01:29:53,424 - Fale a meu favor. - Já fiz isso. 969 01:29:53,508 --> 01:29:55,176 Vai sair daqui. E depois? 970 01:29:55,510 --> 01:29:58,096 Não quero mais fazer minha família sofrer. 971 01:29:58,178 --> 01:30:01,515 - Vou o mais longe que puder. - Isso não basta. 972 01:30:03,183 --> 01:30:05,769 Se quer minha ajuda, tem que fazer melhor que isso. 973 01:30:05,852 --> 01:30:08,522 Minha ajuda não é incondicional. 974 01:30:08,856 --> 01:30:11,526 Fugir não é bom o bastante. 975 01:30:44,431 --> 01:30:45,682 Que se dane. 976 01:30:45,766 --> 01:30:48,768 Que se dane. Que os negros fiquem com ele. 977 01:30:50,103 --> 01:30:52,022 Qual é, "D"? 978 01:30:52,104 --> 01:30:55,441 O que é toda essa bobagem que aprontou no refeitório? 979 01:30:56,108 --> 01:30:58,778 Perdeu o juízo? Está louco? 980 01:30:59,779 --> 01:31:01,780 Olhe para mim! 981 01:31:02,115 --> 01:31:05,703 - Não sobrevive aqui sozinho! - Não tenho medo deles. 982 01:31:06,411 --> 01:31:09,080 Eram seis e me atacaram. Não vai acontecer de novo. 983 01:31:09,413 --> 01:31:12,750 - Espero que tentem. - Não falo dos seus amigos! 984 01:31:13,084 --> 01:31:17,046 Eles protegiam você! Você os desafiou! 985 01:31:17,755 --> 01:31:21,424 Agora está sozinho! Estou falando dos irmãos. 986 01:31:22,091 --> 01:31:25,429 Eles vão pegar, surrar e fritar você! 987 01:31:26,096 --> 01:31:29,975 Conte algo que já não saiba! Acha que não pensei nisso? 988 01:31:30,099 --> 01:31:33,061 Se quiserem vir, que venham. Não posso fazer nada. 989 01:31:35,772 --> 01:31:37,731 O que posso fazer, cara? 990 01:31:42,027 --> 01:31:46,366 Eu estava de volta ao início. Todo dia achava que era o dia. 991 01:31:48,034 --> 01:31:50,371 Toda vez que saía da cela. 992 01:31:50,703 --> 01:31:53,039 Toda vez que entrava no chuveiro. 993 01:31:56,375 --> 01:31:59,711 Pensei que era uma questão de tempo até agirem. 994 01:32:01,713 --> 01:32:04,298 Só esperava que fosse rápido. 995 01:32:35,872 --> 01:32:37,540 Mas nunca aconteceu. 996 01:32:39,208 --> 01:32:42,461 Não entendia, porque sabia que alguns ansiavam por isso. 997 01:32:42,545 --> 01:32:47,215 Após um tempo, abaixei a cabeça e fui ler os livros do Sweeney. 998 01:32:51,219 --> 01:32:54,555 Nos últimos seis meses, eu parecia um fantasma. 999 01:33:08,278 --> 01:33:09,945 Está saindo, cara? 1000 01:33:13,281 --> 01:33:16,619 O que está esperando? Dá o fora daqui. 1001 01:33:17,953 --> 01:33:20,246 Sabe, eu estou com um pensamento engraçado. 1002 01:33:20,663 --> 01:33:22,123 Ah, é, e o que é? 1003 01:33:23,625 --> 01:33:27,630 Talvez o único motivo de eu sair inteiro seja você. 1004 01:33:28,630 --> 01:33:30,632 Para com isso, cara! 1005 01:33:30,965 --> 01:33:34,303 Acha que vou arriscar meu pescoço por um branco? 1006 01:33:34,970 --> 01:33:37,639 Está certo. Idiotice. 1007 01:33:44,311 --> 01:33:45,979 Foi o que pensei. 1008 01:33:50,399 --> 01:33:52,362 Fico te devendo, cara. 1009 01:33:52,737 --> 01:33:55,405 Não me deve nada, certo? 1010 01:33:57,741 --> 01:33:59,409 Devo, sim. 1011 01:34:08,835 --> 01:34:10,711 Você sairá daqui rápido. 1012 01:34:10,920 --> 01:34:14,674 Cara, aqui é moleza! 1013 01:34:15,341 --> 01:34:18,679 Mas vá com calma com os irmãos, certo? Os irmãos! 1014 01:34:28,812 --> 01:34:30,147 Pô, cara! 1015 01:34:32,816 --> 01:34:34,483 Lamento, Der. 1016 01:34:35,152 --> 01:34:37,821 Lamento que tenha acontecido com você. 1017 01:34:38,821 --> 01:34:41,158 Eu não. Tive sorte. 1018 01:34:41,825 --> 01:34:45,161 Sinto que tive sorte, porque é errado. 1019 01:34:47,497 --> 01:34:50,500 É errado e isso ia me matar. 1020 01:34:51,501 --> 01:34:55,838 Sempre me perguntava: "Como entrei nessa merda?" 1021 01:34:59,175 --> 01:35:01,510 Foi só porque eu estava zangado. 1022 01:35:01,844 --> 01:35:05,806 E nada do que fiz jamais afastou esse sentimento. 1023 01:35:06,474 --> 01:35:09,143 Matei dois caras. Eu os matei. 1024 01:35:11,812 --> 01:35:14,773 E isso não fez me sentir diferente. 1025 01:35:15,148 --> 01:35:18,485 Só me deixou mais perdido. Cansei de estar zangado. 1026 01:35:19,486 --> 01:35:21,153 Cansei disso. 1027 01:35:22,821 --> 01:35:24,784 Não estou dizendo o que fazer. 1028 01:35:25,825 --> 01:35:29,495 Não mesmo. Mas preciso que entenda. 1029 01:35:32,166 --> 01:35:35,126 Porque eu amo você e você é meu melhor amigo. 1030 01:35:37,837 --> 01:35:39,380 Você entende? 1031 01:35:39,505 --> 01:35:41,173 Sim, entendo. 1032 01:35:45,511 --> 01:35:46,844 Certo. 1033 01:36:09,159 --> 01:36:11,160 - Está tudo bem? - Tudo ótimo. 1034 01:36:13,161 --> 01:36:14,831 Quer dormir no nosso quarto? 1035 01:36:15,163 --> 01:36:18,500 Não, obrigada. Aqui está bom. Mas obrigada. 1036 01:36:20,169 --> 01:36:21,837 Certo, vamos. 1037 01:37:51,589 --> 01:37:53,591 Vou tomar um banho, tá? 1038 01:38:27,499 --> 01:38:31,128 É duro olhar para trás e ver a verdade sobre quem se ama. 1039 01:38:31,837 --> 01:38:35,048 Acho que se perguntasse ao Derek por que foi assim... 1040 01:38:35,173 --> 01:38:38,844 e como começou, ele diria que foi com a morte de papai. 1041 01:38:40,177 --> 01:38:42,847 Mas a verdade é que começou antes. 1042 01:38:44,181 --> 01:38:46,058 Vamos nos encontrar para o jogo de hoje? 1043 01:38:46,182 --> 01:38:47,393 Com certeza. 1044 01:38:47,518 --> 01:38:50,479 No "Ben's Burguer", às 19h. Vamos ver nosso grandão jogar. 1045 01:38:52,857 --> 01:38:56,068 - Está pronto para o jogo? - Estou sempre pronto. 1046 01:38:56,193 --> 01:38:59,529 Tenho prova de inglês. Não estou pronto. 1047 01:39:00,530 --> 01:39:03,158 Está com medo de tirar nota baixa? 1048 01:39:03,533 --> 01:39:05,117 iria te fazer bem. 1049 01:39:06,118 --> 01:39:09,122 Não ria. Dr. Sweeney é diferente. 1050 01:39:09,456 --> 01:39:12,709 Ele é incrível. Nunca tive um professor assim. 1051 01:39:12,792 --> 01:39:16,045 Ele tem dois PhDs. Não sei o que faz na nossa escola. 1052 01:39:16,130 --> 01:39:19,466 - Não é como os outros. - O que mandou que lessem? 1053 01:39:20,132 --> 01:39:22,802 Temos que fazer um ensaio sobre o livro "Filho Nativo". 1054 01:39:23,135 --> 01:39:26,472 - "Filho Nativo"? Não conheço. - Que surpresa. 1055 01:39:28,140 --> 01:39:30,142 Ora, eu leio. 1056 01:39:30,476 --> 01:39:33,811 Não ensinam Tom Clancy na escola. 1057 01:39:35,813 --> 01:39:37,481 Não mesmo! 1058 01:39:37,815 --> 01:39:40,067 E o que é esse "Filho Nativo"? 1059 01:39:40,152 --> 01:39:44,490 É sobre um negro. Estudamos literatura negra. 1060 01:39:46,159 --> 01:39:50,161 - É o mês da História negra? - Não, é que esse Sweeney... 1061 01:39:50,829 --> 01:39:53,498 faz parte do curso agora. 1062 01:39:58,835 --> 01:40:00,505 O que foi? 1063 01:40:00,837 --> 01:40:03,841 Nada. É só que... está por toda parte. 1064 01:40:05,843 --> 01:40:07,511 O quê? 1065 01:40:08,846 --> 01:40:11,182 Essa ação afirmativa. 1066 01:40:12,516 --> 01:40:16,185 Uns poucos livros não são uma ação afirmativa. 1067 01:40:17,521 --> 01:40:20,523 Leia o livro, tire a melhor nota, mas não engula tudo... 1068 01:40:20,856 --> 01:40:24,402 - só porque vê nos noticiários. - Eu sei, como o quê? 1069 01:40:24,528 --> 01:40:27,864 Isso de tornar todos iguais. Não é tão simples assim. 1070 01:40:28,198 --> 01:40:32,119 Agora é esse livro. E os outros livros do curso? 1071 01:40:32,202 --> 01:40:36,206 Não são bons porque o "Sr. Dois PhDs" disse isso? 1072 01:40:36,873 --> 01:40:40,876 Vai trocar grandes livros por livros negros? Faz sentido? 1073 01:40:41,877 --> 01:40:45,548 Tem que questionar isso, ver o quadro todo. 1074 01:40:46,214 --> 01:40:49,467 Estamos falando de livros, mas também do meu emprego. 1075 01:40:49,551 --> 01:40:54,223 Há dois negros no esquadrão que passaram dois brancos... 1076 01:40:54,889 --> 01:40:57,559 que tiveram melhor pontuação no teste. 1077 01:40:58,227 --> 01:40:59,562 Faz sentido? 1078 01:41:00,562 --> 01:41:02,105 Claro, agora tudo é igual... 1079 01:41:02,231 --> 01:41:05,484 mas são dois caras, responsáveis por minha vida... 1080 01:41:06,484 --> 01:41:10,070 que não são bons. Só conseguiram o emprego porque são negros. 1081 01:41:10,155 --> 01:41:13,490 - Não porque são os melhores. - Que horror. 1082 01:41:13,824 --> 01:41:15,826 Os EUA são isso? Não. 1083 01:41:16,160 --> 01:41:19,831 É "o melhor tem o emprego. Dê o máximo e terá o emprego." 1084 01:41:20,164 --> 01:41:22,499 Esse lixo de ação afirmativa... 1085 01:41:23,000 --> 01:41:24,668 Eu não sei do que isso trata. 1086 01:41:25,502 --> 01:41:28,172 Um código escondido ou algo assim. 1087 01:41:28,421 --> 01:41:32,092 - Entende o que digo? - Sim. Não pensei nisso assim. 1088 01:41:33,760 --> 01:41:38,097 Mas esse cara... Não sei. Ele é tão convincente... 1089 01:41:38,766 --> 01:41:41,100 que é difícil não ouvir. 1090 01:41:41,434 --> 01:41:44,104 - Talvez o que ele disse seja... - Besteira. 1091 01:41:45,105 --> 01:41:48,108 - É, talvez. - Não! Não! 1092 01:41:49,108 --> 01:41:51,444 É besteira de negro. 1093 01:41:54,113 --> 01:41:55,782 Vê isso, não é? 1094 01:41:57,116 --> 01:42:01,119 - Tem que estar atento. - Entendi o que disse. Vou ficar. 1095 01:42:03,120 --> 01:42:04,705 Bom rapaz. 1096 01:42:05,706 --> 01:42:09,044 - Estou orgulhoso de você. - Não se preocupe. 1097 01:44:12,622 --> 01:44:17,292 São 5:40h e em um minuto vou ver o sol nascer. 1098 01:44:18,960 --> 01:44:20,961 Não sei se já fiz isso. 1099 01:44:21,962 --> 01:44:25,298 De qualquer forma, vamos tentar recomeçar. 1100 01:44:25,633 --> 01:44:28,969 Não vai ser fácil, mas estamos juntos de novo. 1101 01:44:29,636 --> 01:44:31,304 E eu me sinto bem. 1102 01:44:32,639 --> 01:44:35,184 Não sei se essa redação é o que queria. 1103 01:44:35,309 --> 01:44:38,978 Se alcancei o significado social, ou o que procurava. 1104 01:44:39,979 --> 01:44:42,983 Mas, se valer de algo, muito obrigado. 1105 01:44:58,831 --> 01:45:01,501 Está ótimo. Olhe para você. 1106 01:45:03,503 --> 01:45:06,672 Tenho que me arrumar para o oficial da condicional. 1107 01:45:06,755 --> 01:45:10,091 - Ela é bonita? - É um gordão chamado Hector. 1108 01:45:11,092 --> 01:45:12,761 Estou sem sorte. 1109 01:45:16,097 --> 01:45:19,101 Vou até lá e depois vou tentar recuperar meu emprego. 1110 01:45:19,767 --> 01:45:21,019 Ótimo. 1111 01:45:21,103 --> 01:45:23,439 - Bom dia. - Sim, meu amor. 1112 01:45:23,771 --> 01:45:26,108 Sua irmã vai ajudar, querida. 1113 01:45:27,442 --> 01:45:29,778 Está lindo. Arrase com eles. 1114 01:45:31,113 --> 01:45:32,780 Vamos, querida. O que quer vestir? 1115 01:45:35,450 --> 01:45:36,784 Está ótimo mesmo. 1116 01:45:37,785 --> 01:45:39,787 - Me sinto idiota. - Está ótimo. 1117 01:45:43,373 --> 01:45:44,708 Sente-se bem? 1118 01:45:47,043 --> 01:45:49,379 Sim, sinto-me... 1119 01:45:50,715 --> 01:45:52,048 um pouco... 1120 01:45:52,716 --> 01:45:55,052 Eu chego lá. 1121 01:45:56,387 --> 01:45:58,389 Ouça, não sei... 1122 01:45:59,723 --> 01:46:02,726 não sei se está bem eu ficar aqui. 1123 01:46:06,646 --> 01:46:09,315 Quero ficar aqui. 1124 01:46:26,956 --> 01:46:28,417 Vou comprar o jornal. 1125 01:46:46,060 --> 01:46:48,728 - O que quer? - Barra de cereal e um leite. 1126 01:46:55,400 --> 01:46:59,404 Quero um café, uma barra de cereal e um leite. 1127 01:47:11,626 --> 01:47:13,961 - Precisamos conversar. - O que foi? 1128 01:47:15,629 --> 01:47:19,299 Cameron Alexander e Seth Ryan estão na UTI do St. John. 1129 01:47:19,632 --> 01:47:21,509 Foram atacados ontem. 1130 01:47:21,634 --> 01:47:24,303 - Como estão? - Parece que vão viver. 1131 01:47:24,637 --> 01:47:27,639 - Tiveram sorte. - Mas alguém vai perder. 1132 01:47:30,977 --> 01:47:32,311 O que foi? 1133 01:47:32,979 --> 01:47:36,314 Esperávamos que falasse com seus antigos amigos. 1134 01:47:36,649 --> 01:47:38,651 - Corta essa. - Isso não é bom. 1135 01:47:38,984 --> 01:47:41,319 Se podem ouvir alguém, é você. 1136 01:47:41,653 --> 01:47:43,529 Não, odeio dizer, mas estou fora. 1137 01:47:43,654 --> 01:47:45,867 Esses caras devem estar me procurando. 1138 01:47:45,991 --> 01:47:49,327 - Estamos pedindo sua ajuda. - Disse que eu faria isso? 1139 01:47:56,334 --> 01:48:00,338 - Não tem nada a ver comigo. - Tem tudo a ver. 1140 01:48:01,005 --> 01:48:03,675 O que está fazendo comigo? Estou fazendo o que posso... 1141 01:48:03,925 --> 01:48:06,177 para manter minha família limpa! 1142 01:48:06,261 --> 01:48:08,929 - Não me peça para consertar isso. - Não estou pedindo isso. 1143 01:48:09,262 --> 01:48:11,932 - Já existia antes de mim. - Ajudou a criar. Quer sair? 1144 01:48:12,933 --> 01:48:15,185 Se sair, não encontrará paz. 1145 01:48:15,268 --> 01:48:18,272 Para ter paz, tem de ficar. 1146 01:48:18,938 --> 01:48:21,275 - Não vai fazer grande diferença. - Talvez faça. 1147 01:48:23,944 --> 01:48:26,947 Sabe o que está me pedindo? Sabe mesmo? 1148 01:48:27,281 --> 01:48:30,617 Sei. Estou pedindo para fazer o que for capaz. 1149 01:48:42,629 --> 01:48:43,963 Certo. 1150 01:48:46,299 --> 01:48:49,302 - Vou acabar sendo morto. - Duvido. 1151 01:48:51,637 --> 01:48:53,305 Vamos rir disto. 1152 01:48:54,973 --> 01:48:58,226 Vou levá-lo à escola e volto em meia hora. 1153 01:48:58,309 --> 01:48:59,645 Vamos! 1154 01:48:59,978 --> 01:49:03,232 Você! Tem algo bom para mim? 1155 01:49:03,315 --> 01:49:05,608 - Vou entregar, Dr. Sweeney. - Certo. 1156 01:49:35,804 --> 01:49:38,433 Me sinto mal pelo Seth, cara. 1157 01:49:38,808 --> 01:49:41,769 - Como será que eles estão? - Não sei. 1158 01:49:42,144 --> 01:49:45,105 Fico feliz que não tenham morrido, mas não ligo. 1159 01:49:46,148 --> 01:49:49,484 - Devemos ir visitá-los? - De jeito nenhum. 1160 01:49:49,817 --> 01:49:52,778 De jeito nenhum. Fique fora disso. Ouça. 1161 01:49:54,155 --> 01:49:57,784 Vi um carro passando ontem, quando saí com Seth. 1162 01:49:58,160 --> 01:50:02,122 Se chegar em casa antes, dê uma olhada na rua. 1163 01:50:04,832 --> 01:50:06,792 Isso é mal! 1164 01:50:09,169 --> 01:50:11,797 - Estão atrás de você. - Tudo bem. 1165 01:50:12,172 --> 01:50:15,800 Se sobrevivi em Chino, isso deve ser moleza, certo? 1166 01:50:17,510 --> 01:50:19,472 Vai ficar bem? 1167 01:50:24,185 --> 01:50:25,728 O que vai fazer? 1168 01:50:25,853 --> 01:50:27,812 Não sei. Vou dar um jeito. 1169 01:50:28,188 --> 01:50:30,523 Cabeça erguida. Tudo vai ficar bem. 1170 01:50:32,316 --> 01:50:33,985 Vá entregar sua redação. 1171 01:50:35,987 --> 01:50:38,322 - Certo. Até depois. - Dan! 1172 01:50:46,330 --> 01:50:48,665 Vejo você em casa. 1173 01:50:53,713 --> 01:50:56,048 Boa sorte. Até depois. 1174 01:51:03,388 --> 01:51:06,015 - Vamos chegar atrasados. - Então vamos indo. 1175 01:51:32,082 --> 01:51:35,043 Depois a gente se vê, tá? Até depois. 1176 01:52:57,331 --> 01:52:58,999 Saia da minha frente! 1177 01:53:00,167 --> 01:53:01,667 Deixem-no passar! 1178 01:53:33,949 --> 01:53:36,951 Meu Deus, o que eu fiz? 1179 01:53:51,298 --> 01:53:54,635 Meu Deus! Meu Deus! 1180 01:54:06,188 --> 01:54:08,732 Acho que aqui eu conto o que aprendi. 1181 01:54:08,858 --> 01:54:10,859 Minha conclusão, certo? 1182 01:54:12,193 --> 01:54:15,864 Bem, minha conclusão é que o ódio é um peso. 1183 01:54:16,531 --> 01:54:19,867 A vida é curta demais para se estar zangado o tempo todo. 1184 01:54:20,534 --> 01:54:22,203 Não vale a pena. 1185 01:54:25,205 --> 01:54:28,752 Derek diz que é bom terminar a redação com uma citação. 1186 01:54:28,877 --> 01:54:31,545 Que alguém já disse melhor... 1187 01:54:31,879 --> 01:54:35,550 portanto, se não pode superá-lo, use-o e termine com força. 1188 01:54:35,883 --> 01:54:38,218 Escolhi um cara que acho que vai gostar. 1189 01:54:40,220 --> 01:54:43,223 "Não somos inimigos, mas amigos. 1190 01:54:43,556 --> 01:54:45,558 Não devemos ser inimigos. 1191 01:54:46,226 --> 01:54:48,436 Ainda que a paixão o obrigue... 1192 01:54:48,561 --> 01:54:51,564 não devemos romper nossa afeição. 1193 01:54:52,230 --> 01:54:56,235 As cordas místicas da memória reviverão ao serem tocadas... 1194 01:54:57,236 --> 01:55:01,574 tão certo como serão pelos anjos de nossa natureza." 1195 01:55:02,007 --> 01:55:05,007 Sincronia HD: edmadness