1 00:00:19,400 --> 00:00:22,300 Chúng ta đã quá nhàm chán khi xem các diễn viên 2 00:00:22,800 --> 00:00:24,900 mang đến cảm xúc giả tạo 3 00:00:25,100 --> 00:00:29,100 Chúng ta đã mệt mỏi với những hiệu ứng đặc biệt 4 00:00:29,300 --> 00:00:31,300 Thế giới anh ta đang sống 5 00:00:31,500 --> 00:00:34,300 có gì đó không thật 6 00:00:34,900 --> 00:00:37,900 Nhưng bản thân Truman không có gì giả tạo 7 00:00:39,100 --> 00:00:40,300 Không có kịch bản, 8 00:00:40,500 --> 00:00:41,600 không có bảng nhắc lời thoại. 9 00:00:41,800 --> 00:00:44,800 Đây không hẳn là Shakespeare, nhưng là sự thật, 10 00:00:46,400 --> 00:00:48,800 Là một cuộc sống 11 00:00:51,300 --> 00:00:53,600 Tôi sẽ không làm đâu. 12 00:00:53,800 --> 00:00:56,700 Mấy người sẽ phải tiếp tục mà không có tôi. 13 00:01:01,800 --> 00:01:03,500 Không đời nào. 14 00:01:03,700 --> 00:01:06,300 Mấy người sẽ trèo lên đỉnh núi, 15 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 gãy chân và đủ những thứ khác. 16 00:01:11,900 --> 00:01:16,700 Nhiều khán giả xem anh ta suốt buổi tối để giải khuây 17 00:01:17,500 --> 00:01:20,200 Mấy người điên rồi biết không? 18 00:01:22,600 --> 00:01:26,400 Tôi nghĩ không hề có khác biệt giữa cuộc sống riêng tư và cuộc sống công khai 19 00:01:26,600 --> 00:01:29,700 Cuộc sống của tôi... là Chương trình Truman. 20 00:01:29,800 --> 00:01:33,000 Chương trình Truman... là một phong cách sống 21 00:01:33,300 --> 00:01:39,100 Đó là một cuộc sống quý phái, một cuộc sống thực sự hạnh phúc. 22 00:01:39,300 --> 00:01:42,500 Phải rồi, thử nói điều gì mà tôi không biết ấy. 23 00:01:43,600 --> 00:01:46,400 Được rồi, dù sao cũng hứa với tôi một điều 24 00:01:47,500 --> 00:01:50,400 Nếu tôi chết trước khi lên đến đỉnh, 25 00:01:50,600 --> 00:01:53,600 hãy sử dụng tôi làm thực phẩm thay thế. 26 00:01:54,400 --> 00:01:56,700 Thật ghê tởm. 27 00:01:59,100 --> 00:02:01,600 Tất cả đều là sự thật. 28 00:02:01,800 --> 00:02:02,300 Không có gì giả tạo. 29 00:02:02,500 --> 00:02:05,400 Không điều gì trong chương trình này là giả tạo. 30 00:02:05,600 --> 00:02:08,100 Chỉ đơn thuần là được kiểm soát thôi. 31 00:02:15,100 --> 00:02:17,500 Ăn thịt tôi đi, khốn kiếp. 32 00:02:17,500 --> 00:02:20,000 Đó là mệnh lệnh đấy. 33 00:02:21,300 --> 00:02:23,900 Có thể chỉ phần mỡ bụng của anh thôi. 34 00:02:24,200 --> 00:02:26,100 Tôi có mỡ bụng sao? 35 00:02:26,300 --> 00:02:27,300 Đúng. 36 00:02:27,500 --> 00:02:28,300 Ít thôi. 37 00:02:28,500 --> 00:02:34,000 - Truman, anh sắp muộn đấy. - Biết rồi! 38 00:02:47,200 --> 00:02:49,500 - Chào buổi sáng - Chào buổi sáng 39 00:02:49,700 --> 00:02:51,300 À mà nếu không gặp lại mọi người, 40 00:02:51,500 --> 00:02:54,100 thì chào buổi chiều, chào buổi tối và chúc ngủ ngon luôn. 41 00:02:56,800 --> 00:02:58,100 - Chào cậu, Truman. - Chào ông, Spencer. 42 00:02:58,300 --> 00:03:00,500 Chào mày, Pluto. Không không, nằm xuống. 43 00:03:00,800 --> 00:03:04,400 - Nó không làm gì cậu đâu. - Nằm xuống. Haha, tôi biết. 44 00:03:04,600 --> 00:03:05,400 Nhưng tôi vẫn sợ. 45 00:03:05,600 --> 00:03:07,700 Lại đây nào, Pluto. 46 00:03:18,700 --> 00:03:21,000 Trời đất. 47 00:03:29,200 --> 00:03:31,500 Cái gì vậy? 48 00:03:50,800 --> 00:03:52,300 Đây là tin vừa mới nhận. 49 00:03:52,600 --> 00:03:54,900 Một chiếc máy bay gặp sự cố đã bị rơi một vài bộ phận 50 00:03:55,100 --> 00:03:58,100 khi bay ngang qua Seahaven cách đây vài phút. 51 00:03:58,100 --> 00:03:58,500 Tôi biết rồi. 52 00:03:58,700 --> 00:04:00,100 May là không có ai bị thương. 53 00:04:00,400 --> 00:04:02,000 Mà hôm nay anh cảm thấy thế nào? 54 00:04:03,100 --> 00:04:03,600 Tốt lắm. 55 00:04:03,800 --> 00:04:05,000 Anh muốn bay đến đâu không? 56 00:04:05,200 --> 00:04:06,900 - Không - Không à? Tốt thôi. 57 00:04:07,100 --> 00:04:08,200 Đây là chương trình nhạc cổ điển, và với nhạc cổ điển, 58 00:04:08,400 --> 00:04:11,000 sao chúng ta không quên đi những hiểm họa máy bay, 59 00:04:11,200 --> 00:04:14,200 thư giãn và để bản nhạc này giúp bạn bình tĩnh trở lại? 60 00:04:19,000 --> 00:04:21,800 - Cho tôi tờ ''Dog Fancy'' - Dog Fancy. 61 00:04:22,000 --> 00:04:23,500 Cảm ơn nhiều. 62 00:04:24,600 --> 00:04:26,300 Cho tôi một tờ báo nào, ông Earl. 63 00:04:26,500 --> 00:04:27,800 À... 64 00:04:28,000 --> 00:04:30,700 Và cái này cho vợ tôi. 65 00:04:30,900 --> 00:04:32,300 Cô ấy thích tạp chí thời trang. 66 00:04:32,500 --> 00:04:33,300 Cậu mua thêm gì nữa không, Truman? 67 00:04:33,500 --> 00:04:35,300 Đủ rồi. 68 00:04:35,500 --> 00:04:39,900 - Gặp lại ông sau. - Được. 69 00:04:45,400 --> 00:04:46,400 Chào. 70 00:04:46,700 --> 00:04:47,600 Chào. 71 00:04:47,800 --> 00:04:50,100 - Hank! - Chào anh, Truman. 72 00:04:50,300 --> 00:04:51,800 Chào anh, Truman. 73 00:04:52,000 --> 00:04:52,900 Xin chào, các anh khỏe chứ? 74 00:04:53,100 --> 00:04:54,900 - Hôm nay thật đẹp trời phải không? - Lúc nào chẳng thế. 75 00:04:55,100 --> 00:04:59,500 - Thế còn cô vợ đáng yêu của anh? - Tốt, còn vợ các anh? 76 00:04:59,700 --> 00:05:02,200 - Cô ấy cũng khỏe. - Khỏe lắm. 77 00:05:02,400 --> 00:05:04,600 Rất vui được gặp anh, Truman. 78 00:05:04,800 --> 00:05:05,500 - Tôi cũng thế. - Chúng tôi phải đi rồi. 79 00:05:05,800 --> 00:05:07,100 À các anh suy nghĩ về hợp đồng đó nhé? 80 00:05:07,300 --> 00:05:09,900 Được rồi, 2 trong 1 đấy. Đó là một hợp đồng tốt. 81 00:05:10,100 --> 00:05:11,000 Hợp đồng kép đặc biệt. 82 00:05:11,200 --> 00:05:12,000 Đúng rồi. 83 00:05:12,200 --> 00:05:14,600 - Chào. - Chào. 84 00:05:15,700 --> 00:05:17,600 Xin chào. Anh đang vào à? 85 00:05:17,800 --> 00:05:19,500 Mời vào. 86 00:05:19,700 --> 00:05:20,400 Xin chào, mời vào. 87 00:05:20,600 --> 00:05:24,800 Không, anh vào trước đi. Tôi không gấp gáp đến thế đâu 88 00:05:39,200 --> 00:05:43,000 Vâng xin chào, có thể giúp tôi tìm danh bạ của Fiji được không? 89 00:05:43,700 --> 00:05:44,200 Đảo Fiji. 90 00:05:44,400 --> 00:05:46,800 Truman, anh đã xem chưa? 91 00:05:47,700 --> 00:05:52,000 Xin lỗi thưa bà, nếu như anh ấy đang hôn mê thì không thể làm bảo hiểm được. 92 00:05:54,200 --> 00:05:55,000 A-lô? 93 00:05:55,200 --> 00:05:56,400 Vâng đúng rồi, đảo Fiji. 94 00:05:56,600 --> 00:05:59,600 Có ai tên là Lauren Garland không? 95 00:06:01,600 --> 00:06:04,000 Không có ai sao? 96 00:06:04,100 --> 00:06:04,400 Vâng. 97 00:06:04,600 --> 00:06:06,900 Thế còn Sylvia Garland? 98 00:06:07,100 --> 00:06:09,600 Sylvia với chữ "S". 99 00:06:10,800 --> 00:06:13,100 Không có gì sao? 100 00:06:13,600 --> 00:06:16,000 Vâng, xin cảm ơn. 101 00:06:50,400 --> 00:06:51,500 - Lawrence. - Chào anh, Burbank. 102 00:06:51,700 --> 00:06:54,400 Có một khách hàng tiềm năng ở Wells Park. 103 00:06:54,500 --> 00:06:57,000 Tôi cần anh xử lý. 104 00:06:58,200 --> 00:07:00,200 Wells Park? 105 00:07:00,400 --> 00:07:03,200 Trên... đảo Harbour Island sao? 106 00:07:03,400 --> 00:07:05,200 Anh còn biết chỗ nào khác sao? 107 00:07:05,500 --> 00:07:06,800 Tôi không làm được. 108 00:07:07,000 --> 00:07:08,700 Tôi có một cuộc hẹn. 109 00:07:08,900 --> 00:07:11,000 Với nha sĩ. Hay là... vâng. 110 00:07:11,200 --> 00:07:15,400 Anh sẽ mất nhiều hơn cả hàm răng nếu không đạt chỉ tiêu đó 111 00:07:15,600 --> 00:07:16,000 Nghe này, Truman. 112 00:07:16,200 --> 00:07:19,300 Cuối tháng này họ sẽ cắt giảm đấy. 113 00:07:20,000 --> 00:07:20,600 Cắt giảm sao? 114 00:07:20,800 --> 00:07:22,900 Đúng vậy. Bây giờ anh cần hợp đồng này. 115 00:07:23,100 --> 00:07:29,100 Hơn nữa, nửa giờ trên vịnh, một chút gió biển sẽ tốt cho anh đấy. 116 00:07:29,100 --> 00:07:29,800 Này, cảm ơn nhé. 117 00:07:40,100 --> 00:07:42,100 Xin chào, phà vẫn chưa đi chứ? 118 00:07:42,300 --> 00:07:44,600 Tôi tưởng có thể đã lỡ chuyến rồi. 119 00:07:44,800 --> 00:07:49,800 - Một chiều hay khứ hồi? - Khứ hồi 120 00:07:51,200 --> 00:07:52,600 Đây, thưa ngài. 121 00:08:50,100 --> 00:08:54,600 - Anh có cần giúp gì không? - Anh cứ đi đi, tôi không sao đâu. 122 00:09:09,800 --> 00:09:12,200 Chào anh yêu. 123 00:09:13,300 --> 00:09:15,500 Xem em trúng được gì ở quầy thu tiền này. 124 00:09:15,800 --> 00:09:17,700 ''Chef's Pal'' 125 00:09:17,900 --> 00:09:20,300 Vừa là dao, bàn nạo, và đồ gọt vỏ, tất cả trong một. 126 00:09:20,500 --> 00:09:23,400 Không cần mài. An toàn với máy rửa bát. 127 00:09:26,000 --> 00:09:28,400 Tuyệt thật đấy. 128 00:09:28,900 --> 00:09:30,900 Truman... 129 00:09:31,100 --> 00:09:33,600 Anh bỏ sót kìa. 130 00:09:35,100 --> 00:09:36,700 Ôi trời. 131 00:09:46,900 --> 00:09:49,400 Đây mới đúng là bia. 132 00:09:50,800 --> 00:09:53,500 Tôi đang tính chuyện rút lui, Marlon. 133 00:09:53,800 --> 00:09:55,800 Sao? Rút khỏi cái gì? 134 00:09:56,000 --> 00:09:59,900 Rút khỏi công việc, rút khỏi Seahaven, rút khỏi hòn đảo này, tất cả. 135 00:10:00,100 --> 00:10:00,500 Bỏ việc sao? 136 00:10:00,800 --> 00:10:04,000 Công việc của anh có vấn đề gì? Anh có một công việc tuyệt vời, Truman. 137 00:10:04,200 --> 00:10:06,000 Anh có công việc văn phòng. 138 00:10:06,200 --> 00:10:08,800 Tôi còn thèm một công việc văn phòng đây. 139 00:10:11,400 --> 00:10:11,600 Đến lượt anh. 140 00:10:11,900 --> 00:10:14,100 Anh thử làm việc giao hàng cho máy bán hàng tự động xem. 141 00:10:14,300 --> 00:10:14,900 Thôi cảm ơn. 142 00:10:15,100 --> 00:10:16,100 Cũng vui phết đấy. 143 00:10:17,500 --> 00:10:18,800 Anh chưa từng cảm thấy bồn chồn sao? 144 00:10:19,000 --> 00:10:21,400 Ngứa ngáy chân tay? 145 00:10:22,100 --> 00:10:24,600 Anh định đi đâu? 146 00:10:25,500 --> 00:10:26,200 Fiji. 147 00:10:28,000 --> 00:10:31,800 Fiji là chỗ quái quỷ nào? Gần Florida à? 148 00:10:36,100 --> 00:10:37,800 - Thấy không? - Ừ. 149 00:10:38,000 --> 00:10:40,400 Chúng ta ở đây... 150 00:10:40,800 --> 00:10:43,600 Và bên này là... 151 00:10:44,100 --> 00:10:45,300 Fiji. 152 00:10:45,600 --> 00:10:49,400 Anh không thể nào đi xa hơn trước khi bắt đầu quay lại 153 00:10:49,600 --> 00:10:54,600 Vẫn còn một hòn đảo ở Fiji mà chưa có người nào đặt chân đến 154 00:10:58,000 --> 00:11:00,700 Vậy khi nào anh đi? 155 00:11:02,900 --> 00:11:05,400 Không đơn giản như vậy. 156 00:11:05,700 --> 00:11:07,200 Phải có... 157 00:11:07,400 --> 00:11:08,700 Tiền, 158 00:11:08,900 --> 00:11:10,000 Kế hoạch. 159 00:11:10,200 --> 00:11:14,900 - Tôi không thể cứ thế mà đi được. - Đúng 160 00:11:15,100 --> 00:11:18,200 Nhưng tôi sẽ làm. Đừng lo chuyện đó. 161 00:11:18,400 --> 00:11:21,300 Tôi sắp nhận được tiền thưởng rồi. 162 00:11:25,900 --> 00:11:30,500 - Này, đi uống chút gì không?. - Không, tối nay không được 163 00:11:48,500 --> 00:11:50,600 Bố trông thời tiết không ổn lắm, con trai. 164 00:11:50,800 --> 00:11:51,800 Có lẽ chúng ta nên quay lại 165 00:11:52,000 --> 00:11:53,100 Không đâu bố, chưa được. 166 00:11:53,300 --> 00:11:54,400 Thôi nào, chúng ta nên quay lại. 167 00:11:54,600 --> 00:11:56,400 - Một chút nữa thôi. - Nghe này... 168 00:11:56,600 --> 00:11:57,500 Đi mà bố? 169 00:11:57,700 --> 00:11:59,000 Được rồi 170 00:12:02,100 --> 00:12:04,300 Bố! 171 00:13:17,800 --> 00:13:20,600 Anh ướt sũng rồi. Anh đi đâu vậy? 172 00:13:20,900 --> 00:13:23,000 Anh nghĩ nếu chúng ta có thể gom được 8000... 173 00:13:23,300 --> 00:13:24,600 Mỗi lần anh và Marlon gặp nhau... 174 00:13:24,800 --> 00:13:27,000 Chúng ta có thể đi vòng quanh thế giới trong một năm bằng số tiền đó. 175 00:13:27,300 --> 00:13:28,000 Sau đó rồi sao, Truman? 176 00:13:28,200 --> 00:13:30,400 Chúng ta sẽ quay trở lại cách đây 5 năm. 177 00:13:30,700 --> 00:13:35,300 - Anh nói chuyện như một thằng nhóc vậy - Có lẽ anh thấy mình giống một thằng nhóc 178 00:13:35,600 --> 00:13:38,400 Chúng ta còn phải trả tiền thế chấp, Truman. 179 00:13:39,100 --> 00:13:40,000 Chúng ta còn phải trả tiền xe. 180 00:13:40,200 --> 00:13:42,600 Sao chứ, chúng ta cứ thế trốn tránh nghĩa vụ tài chính của mình sao? 181 00:13:42,900 --> 00:13:44,700 Đó sẽ là một chuyến phiêu lưu. 182 00:13:44,900 --> 00:13:47,900 Em tưởng chúng ta đang cố gắng có một đứa con. 183 00:13:47,900 --> 00:13:52,500 - Thế còn chưa đủ phiêu lưu sao? - Việc đó có thể chờ được mà 184 00:13:52,700 --> 00:13:56,500 Anh muốn lên đường, đi ngắm nhìn thế giới, khám phá. 185 00:13:56,700 --> 00:13:59,500 Anh yêu, anh muốn làm nhà thám hiểm sao? 186 00:14:01,700 --> 00:14:03,400 Chuyện này rồi sẽ qua. 187 00:14:03,600 --> 00:14:06,500 Lúc này hay lúc khác chúng ta đều có suy nghĩ như vậy. 188 00:14:08,300 --> 00:14:11,300 Anh thay bộ quần áo ướt sũng này ra đi. 189 00:14:12,200 --> 00:14:14,100 Lên giường thôi. 190 00:14:14,300 --> 00:14:16,200 Chẳng bao giờ thấy gì đâu mà. 191 00:14:16,400 --> 00:14:20,300 Lúc nào họ cũng... hướng máy quay ra chỗ khác rồi bật nhạc... 192 00:14:21,400 --> 00:14:23,700 Gió bắt đầu thổi, rèm bắt đầu bay lên, 193 00:14:23,900 --> 00:14:26,600 Và cũng chẳng thấy gì cả. 194 00:14:29,900 --> 00:14:34,100 - Cho tôi một tờ ''Dog Fancy''. - Dog Fancy. 195 00:14:34,400 --> 00:14:36,000 Cảm ơn. 196 00:14:37,700 --> 00:14:40,500 - Cho tôi tờ báo, Earl. - Báo. 197 00:14:41,600 --> 00:14:43,600 Tôi lấy cả cái này nữa. 198 00:14:43,800 --> 00:14:47,500 - Cho vợ anh phải không? - Cô ấy không xem không được. 199 00:14:47,700 --> 00:14:48,400 - Gì nữa không, Truman? 200 00:14:48,600 --> 00:14:51,300 Đủ rồi. 201 00:14:51,500 --> 00:14:54,900 - Gặp lại ông sau. - Được 202 00:15:14,000 --> 00:15:16,200 Bố? 203 00:15:18,500 --> 00:15:19,600 Này, mấy người làm gì vậy? 204 00:15:22,300 --> 00:15:23,700 Tránh đường! 205 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Ngăn họ lại! 206 00:15:27,800 --> 00:15:29,700 Ngăn mấy người đó lại! 207 00:15:29,900 --> 00:15:32,300 Dừng lại! 208 00:15:32,400 --> 00:15:33,900 Này! Mờ cửa ra! 209 00:15:34,100 --> 00:15:36,100 Ai đó dừng xe lại đi! 210 00:15:36,300 --> 00:15:37,200 Dừng xe lại đi! 211 00:15:37,400 --> 00:15:41,900 Ai đó dừng xe lại đi! 212 00:15:42,100 --> 00:15:43,600 Dừng xe lại! 213 00:16:03,700 --> 00:16:06,700 Không có gì điên rồ đâu, Truman. 214 00:16:07,200 --> 00:16:10,600 Mẹ thấy ông ấy 10 lần trong 1 tuần, với cả trăm gương mặt khác nhau 215 00:16:10,800 --> 00:16:13,600 Mẹ còn suýt ôm cả một người lạ hoắc... 216 00:16:13,900 --> 00:16:15,200 Ở tiệm làm đẹp. Thứ 5 tuần trước. 217 00:16:15,400 --> 00:16:18,800 Chắc chắn là bố. Con thề đấy. Ông ấy ăn mặc như người vô gia cư. 218 00:16:18,800 --> 00:16:20,400 Và mẹ biết chuyện gì kỳ lạ nữa không? 219 00:16:20,600 --> 00:16:23,800 Một tên doanh nhân và một phụ nữ với con chó nhỏ đột nhiên xuất hiện 220 00:16:24,000 --> 00:16:25,500 và bắt ông ấy lên xe buýt. 221 00:16:25,700 --> 00:16:27,900 Thì cũng đến lúc họ nên dọn dẹp rác rưởi ra khỏi thành phố 222 00:16:28,100 --> 00:16:30,800 trước khi chúng ta trở nên giống như tất cả những nơi còn lại. 223 00:16:31,000 --> 00:16:32,800 Họ chưa bao giờ tìm thấy xác của cha mà. 224 00:16:33,000 --> 00:16:34,300 - Có lẽ bằng cách nào đó... - Ôi trời. 225 00:16:34,500 --> 00:16:38,900 Nếu không phải là bố, thì phải là anh em sinh đôi của bố. 226 00:16:39,700 --> 00:16:41,200 Bố có anh em trai không? 227 00:16:41,400 --> 00:16:46,700 Truman, con biết rõ là bố con là con một mà 228 00:16:46,900 --> 00:16:49,200 Như con vậy đó 229 00:16:51,600 --> 00:16:56,200 Con yêu, con chỉ cảm thấy tồi tệ vì những gì đã xảy ra thôi... 230 00:16:57,700 --> 00:17:00,500 Con chèo thuyền vào cơn bão đó. 231 00:17:03,100 --> 00:17:06,000 Nhưng mẹ không bao giờ trách con, Truman... 232 00:17:08,000 --> 00:17:10,600 Và cả bây giờ cũng thế. 233 00:17:56,000 --> 00:17:57,200 Truman? 234 00:18:01,000 --> 00:18:03,700 Anh làm gì dưới đây vậy? 235 00:18:04,900 --> 00:18:05,900 Sửa máy cắt cỏ. 236 00:18:10,400 --> 00:18:14,300 - Hôm nay anh đã gặp bố. - Em biết. 237 00:18:15,500 --> 00:18:18,000 Mẹ anh gọi đấy. 238 00:18:18,500 --> 00:18:21,300 Anh không nên làm mẹ buồn như vậy. 239 00:18:21,600 --> 00:18:27,000 - Em có muốn... em muốn gì vậy? - Em đã nấu mỳ ống. 240 00:18:27,200 --> 00:18:29,600 Anh không đói. 241 00:18:30,600 --> 00:18:33,700 Anh biết không... anh thực sự nên vứt cái máy cắt cỏ đó đi. 242 00:18:33,900 --> 00:18:36,700 Mua một cái Elk Rotaries mới. 243 00:19:13,400 --> 00:19:15,200 Anh ta làm gì vậy? 244 00:19:15,400 --> 00:19:18,000 Họ đã đuổi cô ta nhưng không thể xóa bỏ được ký ức đó. 245 00:19:18,200 --> 00:19:19,300 Ký ức về ai vậy? 246 00:20:13,200 --> 00:20:15,600 - Tôi xin lỗi. Chào bạn. - Chào bạn. 247 00:20:15,800 --> 00:20:18,000 - Xin lỗi vì đã ngã vào bạn như vậy. - Không sao mà. 248 00:20:18,200 --> 00:20:22,300 - Ngày hôm nay tôi vụng về quá. - Không sao đâu. 249 00:20:22,500 --> 00:20:25,300 Tôi bị trật mắt cá. Ôi trời, tôi vô cùng xin lỗi. 250 00:20:25,500 --> 00:20:29,400 - Tôi thành thật xin lỗi vì đã ngã vào bạn. - Không sao đâu, bạn đừng bận tâm. 251 00:20:29,600 --> 00:20:31,800 - Tôi là Meryl. - Xin chào, tôi là Truman. 252 00:20:32,100 --> 00:20:34,300 Xin chào. Rất vui được gặp bạn. 253 00:21:59,100 --> 00:22:03,300 - Truman, cậu học thế đủ rồi. - Không, tôi phải ghi nhớ tất cả 254 00:22:03,500 --> 00:22:07,000 - Thôi nào Truman. Một lon bia lạnh. - Thôi nào, thôi nào. 255 00:22:07,200 --> 00:22:10,700 Cậu còn phải chép bài của tôi nên hãy cẩn thận đi. 256 00:22:10,900 --> 00:22:13,000 Tôi biết rồi. Không được sao? 257 00:22:13,200 --> 00:22:15,300 Cậu tốt bụng hơn mình đấy. 258 00:22:15,500 --> 00:22:16,400 Gặp lại sau. 259 00:22:16,600 --> 00:22:18,800 - Được rồi. Tạm biệt - Tạm biệt. 260 00:22:19,000 --> 00:22:20,500 Gặp sau nhé, đồ thua cuộc. 261 00:23:22,100 --> 00:23:24,400 Chào. 262 00:23:27,500 --> 00:23:30,200 - Konnichi-wa. - Gì cơ? 263 00:23:30,400 --> 00:23:36,400 - À, bạn đang học tiếng Nhật. - À vâng, đúng rồi. 264 00:23:38,200 --> 00:23:40,500 Lauren phải không? 265 00:23:40,800 --> 00:23:45,200 - Tên của bạn ở trên... - Lauren, đúng rồi. 266 00:23:46,200 --> 00:23:49,900 - Tôi là Truman Burbank. - Vâng... tôi biết. 267 00:23:50,100 --> 00:23:53,300 Bạn biết đấy, tôi không được phép nói chuyện với bạn. 268 00:23:54,000 --> 00:23:56,300 Thật sao? 269 00:23:57,700 --> 00:23:59,600 À, tôi có thể hiểu điều đó. 270 00:23:59,800 --> 00:24:03,800 - Tôi là một nhân vật khá nguy hiểm. - Tôi xin lỗi, tôi không quyết định được. 271 00:24:05,100 --> 00:24:07,800 Một cô gái cần phải cẩn thận. 272 00:24:09,400 --> 00:24:12,700 - Bạn có bạn trai rồi phải không? - Không, không phải thế. 273 00:24:12,900 --> 00:24:15,300 Hay là vì Meryl, cô gái vừa ngồi với tôi? 274 00:24:15,500 --> 00:24:18,400 Chúng tôi không... Chúng tôi chỉ là bạn thôi. 275 00:24:18,700 --> 00:24:20,200 Không phải như vậy. 276 00:24:20,500 --> 00:24:24,400 Trông tôi thế nào? Không phải mẫu người cô thích sao? 277 00:24:24,700 --> 00:24:26,900 Không 278 00:24:27,500 --> 00:24:29,200 Tôi thích cái ghim của bạn. 279 00:24:29,400 --> 00:24:31,500 Tôi cũng từng băn khoăn về điều đó. 280 00:24:33,500 --> 00:24:38,300 Bạn có muốn... có thể là... lúc nào đấy đi ăn pizza hay đâu đó không? 281 00:24:40,100 --> 00:24:43,800 - Thứ 6 chẳng hạn? Hay thứ 7? - Tôi không thể. 282 00:24:44,000 --> 00:24:46,600 Chủ nhật, thứ 2, thứ 3? 283 00:24:50,500 --> 00:24:54,100 - Ngày mai chúng ta có bài thi cuối kỳ. - Vâng, tôi biết. 284 00:24:54,300 --> 00:24:59,400 Nếu chúng ta không đi ngay bây giờ, thì không đi được nữa đâu, bạn hiểu chứ? 285 00:24:59,700 --> 00:25:02,300 Vậy bạn muốn làm gì nào? 286 00:25:35,700 --> 00:25:38,600 Đừng thò tay ra ngoài cửa xe đấy! 287 00:25:54,900 --> 00:25:57,600 Đây là quán pizza yêu thích của tôi. 288 00:25:57,900 --> 00:26:01,600 Tony, một cái cỡ lớn, thêm nhiều nhân. 289 00:26:02,500 --> 00:26:05,800 Chúng ta có rất ít thời gian. Họ sẽ đến đây ngay thôi. 290 00:26:06,000 --> 00:26:08,100 - Ai vậy? - Họ không muốn tôi nói chuyện với anh 291 00:26:08,300 --> 00:26:10,700 Vậy thì đừng nói 292 00:26:24,900 --> 00:26:27,300 Họ đến rồi. 293 00:26:28,400 --> 00:26:29,000 Truman. 294 00:26:29,200 --> 00:26:29,700 Họ muốn gì vậy? 295 00:26:29,900 --> 00:26:31,700 Nghe em nói này. Mọi người đều biết về anh. 296 00:26:31,900 --> 00:26:35,600 Mọi người đều biết mọi việc anh làm. Họ đang giả vờ, Truman. Anh hiểu không? 297 00:26:35,800 --> 00:26:37,600 - Mọi người đều giả vờ. - Lauren, anh không biết nữa... 298 00:26:37,800 --> 00:26:40,200 Tên em không phải Lauren, mà là Sylvia. Tên em là Sylvia. 299 00:26:40,400 --> 00:26:41,100 - Sylvia sao? - Vâng. 300 00:26:41,300 --> 00:26:43,200 Lauren, con yêu, đừng làm như vậy nữa. 301 00:26:43,400 --> 00:26:46,000 - Này, chờ một chút. Ông là ai vậy? - Tôi là bố con bé. 302 00:26:46,200 --> 00:26:48,900 - Gì cơ? - Em còn chưa từng gặp ông ta. 303 00:26:49,100 --> 00:26:51,500 - Thôi nào con yêu. - Ông ta nói dối. Truman, đừng nghe ông ta. 304 00:26:51,700 --> 00:26:54,100 Những gì em nói với anh đều là sự thật. 305 00:26:57,604 --> 00:26:57,400 - Cái này là giả. Tất cả đều dành cho anh. - Anh không hiểu 306 00:26:57,600 --> 00:26:59,600 Bầu trời và bãi biển, tất cả đều chỉ là cảnh quay. 307 00:26:59,800 --> 00:27:02,300 Đây là một chương trình. Mọi người đều xem anh. Đừng nghe lời ông ta nói. 308 00:27:02,500 --> 00:27:04,900 Ông ta sẽ nói dối anh. Ngay lúc này họ đang xem chúng ta. 309 00:27:05,100 --> 00:27:07,600 - Tôi muốn biết chuyện gì đang diễn ra vậy. - Bệnh tâm thần phân liệt. 310 00:27:07,800 --> 00:27:08,500 Ôi không! 311 00:27:08,700 --> 00:27:10,100 Chúng tôi đã thử mọi cách 312 00:27:11,100 --> 00:27:12,700 Thôi miên, liệu pháp sốc. 313 00:27:12,900 --> 00:27:16,300 Nhưng đừng lo, anh không phải người đầu tiên đâu Truman! 314 00:27:16,500 --> 00:27:18,800 Con bé đưa tất cả bạn trai đến đây. 315 00:27:19,000 --> 00:27:20,400 Ông ta nói gì vậy? Truman, ông ta nói dối đó! 316 00:27:20,600 --> 00:27:23,400 Hãy thoát khỏi đây rồi đến tìm em. 317 00:27:24,200 --> 00:27:26,200 - Đừng lo, chúng tôi sẽ đến Fiji. - Anh sẽ gặp em ở trường. 318 00:27:26,400 --> 00:27:30,900 - Fiji. Chúng tôi sẽ chuyển đến Fiji. - Fiji sao? 319 00:27:41,400 --> 00:27:44,800 Sylvia! Này! 320 00:27:53,100 --> 00:27:58,100 - Sao anh ta không đuổi theo cô ấy? - Mẹ cậu ta bị bệnh, bệnh rất nặng. 321 00:27:58,400 --> 00:28:00,500 Cậu ta không thể bỏ bà ấy, câu ta rất tốt bụng. 322 00:28:00,800 --> 00:28:02,300 Có lẽ cậu ta quá tốt bụng. 323 00:28:02,500 --> 00:28:05,500 Tôi không thể tin sau đó anh ta lại cưới Meryl. 324 00:28:05,900 --> 00:28:07,900 Tôi đi nhờ. Thôi nào, Sal. 325 00:28:08,100 --> 00:28:11,100 Chúng ta đã có chương trình này trong bộ sưu tập kinh điển rồi mà. 326 00:28:11,300 --> 00:28:13,700 Tôi có thể mượn được không? 327 00:28:59,500 --> 00:29:02,000 Gần đúng rồi nhưng vẫn chưa chuẩn. 328 00:29:29,100 --> 00:29:35,400 Lại thêm một ngày đẹp trời trên thiên đường, nhưng đừng quên thắt dây an toàn khi nghe radio. 329 00:29:35,400 --> 00:29:37,900 Hãy nhớ... một lái xe giỏi... 330 00:29:45,700 --> 00:29:48,600 Chờ lấy bảng nhắc thoại. Chờ lấy bảng nhắc thoại. 331 00:29:49,900 --> 00:29:51,200 Chuẩn bị, máy quay 1. 332 00:29:52,700 --> 00:29:55,400 Đếm ngược đến hành động. 333 00:29:55,400 --> 00:29:56,100 Chuẩn bị, máy quay 1. 334 00:29:56,300 --> 00:29:59,000 Anh ấy đang đi về hướng Tây trên đường Stewart. 335 00:30:00,400 --> 00:30:01,200 Chuẩn bị, tất cả máy quay phụ. 336 00:30:01,400 --> 00:30:03,800 Anh ấy sẽ lên hình trong khoảng 90 giây nữa. 337 00:30:04,000 --> 00:30:05,600 Đội đạo cụ, cà-phê phải còn nóng. 338 00:30:05,800 --> 00:30:08,800 Được rồi, anh ấy đang rẽ vào quảng trường Lancaster 339 00:30:12,300 --> 00:30:16,000 Chúa ơi, anh ấy suýt đâm phải bà ấy. Có trục trặc rồi, chuyển tần số. 340 00:30:20,800 --> 00:30:25,100 Xin lỗi các bạn, có lẽ chúng tôi đã bắt được tần số của cảnh sát. 341 00:30:25,300 --> 00:30:28,400 Chuyện này thỉnh thoảng vẫn xảy ra, và bạn có thể phát điên. 342 00:30:28,400 --> 00:30:32,400 Được rồi, chương trình nhạc cổ điển đã quay lại. Và chúng ta có những bản nhạc tuyệt vời. 343 00:30:32,600 --> 00:30:33,700 Nhưng đừng quên thắt dây an toàn. 344 00:30:33,900 --> 00:30:36,900 Người lái xe giỏi là người lái xe an toàn. 345 00:30:37,000 --> 00:30:39,700 Người lái xe an toàn là gì? Đúng vậy. 346 00:30:56,100 --> 00:30:58,500 Chào bà. 347 00:32:36,500 --> 00:32:38,300 - Tôi thích ý tưởng đó. - Khá hay phải không? 348 00:32:38,500 --> 00:32:41,000 Vâng, tôi thích nó. 349 00:33:43,900 --> 00:33:47,800 - Tôi giúp gì được không? - À vâng, tôi có cuộc hẹn... tại công ty Gable. 350 00:33:47,800 --> 00:33:48,800 Không thể thế được. 351 00:33:54,100 --> 00:33:56,000 - Chuyện gì vậy? - Không có gì. 352 00:33:56,200 --> 00:33:59,400 - Nói tôi nghe có chuyện gì vậy. - Anh phải đi thôi, chúng tôi đang tu sửa. 353 00:33:59,600 --> 00:34:02,500 Không phải. Mọi người làm gì trong đó vậy? - Không phải việc của anh. 354 00:34:02,700 --> 00:34:05,400 Nếu các anh không cho tôi biết đang có chuyện gì, tôi sẽ báo cảnh sát. 355 00:34:05,600 --> 00:34:08,000 Anh đang xâm nhập trái phép. 356 00:34:08,700 --> 00:34:11,000 Được rồi. 357 00:34:39,100 --> 00:34:40,700 Marlon! 358 00:34:40,900 --> 00:34:42,400 Truman, cậu làm gì ở đây vậy? 359 00:34:42,600 --> 00:34:45,000 Tôi phải nói chuyện với cậu. - Lúc này không được, tôi đang chậm việc. 360 00:34:45,200 --> 00:34:48,100 Tôi đang gặp chuyện, Marlon. Một chuyện hệ trọng. 361 00:34:48,500 --> 00:34:51,500 - Cậu không sao chứ? Trông cậu tệ quá. - Tôi nghĩ mình đang mắc vào chuyện gì đó. 362 00:34:51,700 --> 00:34:53,200 - Mắc vào cái gì? - Rất khó giải thích. 363 00:34:53,400 --> 00:34:56,400 Nhưng rất nhiều chuyện kỳ lạ đã xảy ra. 364 00:35:00,600 --> 00:35:04,200 Những người trong thang máy. Bên trong chẳng có gì cả. 365 00:35:04,400 --> 00:35:06,200 Tôi nhìn xung quanh, mọi người ngồi trong đó. 366 00:35:06,400 --> 00:35:10,100 Và trên đường đi làm, radio bắt đầu theo dõi tôi 367 00:35:10,300 --> 00:35:12,800 và kể lại tất cả những gì tôi làm. Cậu hiểu tôi nói gì chứ? 368 00:35:13,000 --> 00:35:15,100 Truman này, đó chỉ là cậu tưởng tượng ra thôi. 369 00:35:15,300 --> 00:35:17,000 - Tôi nghĩ chuyện này liên quan đến bố tôi. - Bố cậu sao? 370 00:35:17,000 --> 00:35:21,500 Tôi nghĩ ông ấy còn sống. Đúng vậy, tôi sẽ kể cho cậu sau. 371 00:35:21,700 --> 00:35:25,900 - Chắc chắn tôi đang bị theo dõi. - Ai chứ? 372 00:35:26,500 --> 00:35:27,700 Khó nói lắm. 373 00:35:27,900 --> 00:35:30,800 Trông họ như những người bình thường. 374 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 - 2 người kia thì sao? - Tôi không biết. Có thể lắm. 375 00:35:37,300 --> 00:35:40,300 Mỗi khi tôi làm những việc bất ngờ, họ không thể... 376 00:35:43,500 --> 00:35:45,200 - Có chuyện gì không? - Không. 377 00:35:45,400 --> 00:35:47,500 Chúng ta phải ra khỏi đây 378 00:35:47,700 --> 00:35:48,200 Cậu sẵn sàng chưa? 379 00:35:48,400 --> 00:35:49,700 - Không được, tôi vừa mới đến. - Thôi nào. 380 00:35:49,900 --> 00:35:50,900 Tôi đã bảo là không được mà. 381 00:35:55,200 --> 00:35:58,100 Cậu sẽ khiến cả hai chúng ta bị đuổi đấy. Cậu biết mà. 382 00:35:58,300 --> 00:35:59,900 Được, thế thì làm luôn. 383 00:36:00,100 --> 00:36:02,600 - Gì cơ? - Cậu nói sao làm vậy. Tôi đồng ý. 384 00:36:02,800 --> 00:36:06,800 - Cậu đang nói gì vậy? - Đúng thế, cả năm mới có một lần sinh nhật. 385 00:36:09,800 --> 00:36:12,500 Có lẽ tôi bị sắp đặt để làm việc gì đó. 386 00:36:12,700 --> 00:36:15,500 Cậu có bao giờ nghĩ như vậy không, Marlon? 387 00:36:15,600 --> 00:36:19,100 Giống như cuộc sống của cậu bị tạo dựng theo một hướng nào đó. 388 00:36:19,300 --> 00:36:20,600 Không. 389 00:36:20,800 --> 00:36:28,100 Hồi hè cậu đi chở gà cho Kaiser, cậu đi xa nhất đến đâu? 390 00:36:28,300 --> 00:36:32,600 Tôi đã đi hết rồi. Nhưng không nơi nào được như ở đây. 391 00:36:32,900 --> 00:36:34,500 Nhìn hoàng hôn kìa, Truman. 392 00:36:34,700 --> 00:36:36,500 Thật hoàn hảo. 393 00:36:36,700 --> 00:36:38,600 Đúng vậy. 394 00:36:38,800 --> 00:36:40,900 Đó là gã to con. 395 00:36:41,200 --> 00:36:45,900 - Hắn có cái chổi sơn khá đẹp. - Đúng vậy. 396 00:36:47,900 --> 00:36:50,700 Chuyện này tôi chỉ nói với anh thôi, Marlon... 397 00:36:52,100 --> 00:36:57,200 - Tôi sẽ bỏ đi 1 thời gian. - Thật sao? 398 00:36:57,500 --> 00:36:58,400 Đúng vậy. 399 00:36:58,600 --> 00:37:01,300 Ôi, thiên thần bé nhỏ. 400 00:37:06,900 --> 00:37:09,300 Chú hề bé nhỏ của mẹ. 401 00:37:12,000 --> 00:37:15,900 Mái tóc màu cam. Những bức ảnh đẹp nhất. 402 00:37:18,300 --> 00:37:23,000 - Để chúng con đưa mẹ về thôi. - Chờ một lát. Đây là trên núi Rushmore. 403 00:37:23,200 --> 00:37:25,700 Con nhớ không, Truman? Hồi bố vẫn còn ở cùng chúng ta? 404 00:37:25,900 --> 00:37:30,300 Đó là một chuyến đi dài. Con ngủ suốt trên đường đi. 405 00:37:30,300 --> 00:37:34,100 - Trông nhỏ quá. - Khi con xem lại thì bao giờ cũng thế. 406 00:37:34,300 --> 00:37:37,800 Nhìn này Truman, những ngày hạnh phúc nhất của chúng ta 407 00:37:39,900 --> 00:37:44,900 Ôi nhìn này! Jean, Jodie, Joanne. Con bé trông thật xinh đẹp phải không, Truman? 408 00:37:45,100 --> 00:37:51,300 Cả bây giờ vẫn thế. Và còn rất nhiều trang để giữ ảnh em bé. 409 00:37:51,300 --> 00:37:54,900 Mẹ muốn được bế cháu trước khi ra đi. 410 00:37:55,100 --> 00:37:58,100 - Để chúng con đưa mẹ về. - Để anh. 411 00:37:58,400 --> 00:38:03,200 Không, anh cứ ở nhà vui vẻ đi. Sắp đến chương trình yêu thích của anh rồi. 412 00:38:03,400 --> 00:38:06,000 Và chúng ta cũng có chuyện cần bàn bạc. 413 00:38:06,200 --> 00:38:10,500 - Sinh nhật của ai đó. - À, con biết rồi. 414 00:38:10,700 --> 00:38:14,000 Và tập tiếp theo của ''Tôi yêu Lucy'' sẽ được chiếu cùng giờ này ngày mai. 415 00:38:14,200 --> 00:38:17,400 Bây giờ là lúc cho những bộ phim kinh điển. 416 00:38:17,700 --> 00:38:20,400 Tối nay, chúng tôi xin giới thiệu bộ phim rất được yêu thích 417 00:38:20,600 --> 00:38:22,500 ''Chỉ cho tôi con đường về nhà''. 418 00:38:22,700 --> 00:38:24,500 Một bản thánh ca về cuộc sống tại thị trấn nhỏ, 419 00:38:24,800 --> 00:38:28,500 nơi chúng ta biết rằng không cần phải bỏ nhà ra đi mới khám phá được thế giới. 420 00:38:28,700 --> 00:38:31,600 Và không ai là nghèo khó khi vẫn còn bạn bè 421 00:38:31,800 --> 00:38:36,800 Đầy tiếng cười, tình yêu, niềm đau và nỗi buồn, nhưng cuối cùng là sám hối. 422 00:38:37,000 --> 00:38:39,600 Chúng ta cùng chia sẻ những gian nan và thử thách cùng gia đình Abbott. 423 00:38:39,800 --> 00:38:42,800 Đáng chú ý là diễn xuất đầy cảm xúc của Ronald Brierly trong vai Uncle Buddy. 424 00:38:43,000 --> 00:38:47,600 Và cảnh chiếc bát quả anh đào sẽ khiến bạn cười nghiêng ngả. 425 00:38:47,800 --> 00:38:52,000 Và cũng có cả nước mắt khi David và Jennifer đoàn tụ với nhau. 426 00:38:52,500 --> 00:38:57,700 Tôi đã nói đủ rồi. Chúng ta hãy tham gia cùng gia đình Abbott tại làng Camden. 427 00:39:22,200 --> 00:39:23,400 Ôi. 428 00:39:23,600 --> 00:39:26,100 Cảm ơn anh yêu. 429 00:39:29,800 --> 00:39:33,100 Anh muốn nói chuyện với em, nhưng chúng ta ra ngoài đi. 430 00:39:33,300 --> 00:39:36,300 Anh yêu, em thích lắm nhưng em muộn mất rồi. 431 00:39:36,500 --> 00:39:40,300 - Em vội gì vậy? - Ca phẫu thuật. 432 00:39:40,500 --> 00:39:43,700 Tai nạn thang máy trong thành phố. Tối qua có trên bản tin đấy. 433 00:39:43,900 --> 00:39:48,300 Dây cáp bị đứt và thang máy rơi thẳng từ tầng 10 xuống. 434 00:39:48,500 --> 00:39:50,190 Những người không theo công đoàn. Thật kinh khủng. 435 00:39:50,191 --> 00:39:53,100 Anh biết không, tòa nhà đó ở ngay bên cạnh nơi anh làm việc. 436 00:39:53,300 --> 00:39:55,200 Anh có tưởng tượng được nếu như anh ở trong đó không? 437 00:39:55,400 --> 00:39:57,100 Thật không dám nghĩ đến nữa. 438 00:39:57,300 --> 00:40:01,300 Em phải phẫu thuật cắt cụt cho một cô gái trẻ trong thang máy đó. 439 00:40:01,300 --> 00:40:03,300 Cô ấy còn rất trẻ, thật đáng buồn. 440 00:40:03,500 --> 00:40:05,400 Dù sao thì, chúc em may mắn đi. 441 00:40:05,600 --> 00:40:08,300 Anh sẽ cầu nguyện cho em. 442 00:40:48,800 --> 00:40:51,200 Xin lỗi anh. Xin chào, xin lỗi anh. 443 00:40:51,400 --> 00:40:53,100 Tôi có thể giúp gì cho anh? 444 00:40:53,800 --> 00:40:58,600 Vâng, tôi đến tìm vợ tôi, y tá Burbank. Chuyện này rất quan trọng. 445 00:40:58,800 --> 00:41:02,500 Tôi e rằng chuyện này không thể được. Cô ấy đang chuẩn bị phẫu thuật. 446 00:41:02,700 --> 00:41:06,000 Phải rồi. Thôi không sao. 447 00:41:06,200 --> 00:41:08,400 - Cô có thể chuyển giúp tôi lời nhắn được không? - Tôi sẽ cố gắng. 448 00:41:08,600 --> 00:41:12,100 Cô có thể nhắn là tôi phải đến Fiji và tôi sẽ gọi cho cô ấy khi tôi đến nơi không? 449 00:41:12,300 --> 00:41:15,900 - Khi anh... khi anh đến Fiji sao? - Đúng rồi. 450 00:41:16,100 --> 00:41:21,100 - Vâng, tôi sẽ nhắn cho cô ấy. - Cảm ơn rất nhiều. 451 00:41:46,600 --> 00:41:50,300 - Xin lỗi. - Không sao. 452 00:41:50,300 --> 00:41:50,900 Để tôi giúp anh cho 453 00:41:56,000 --> 00:41:58,300 Anh ấy đang ở đây. 454 00:41:58,800 --> 00:42:01,700 Tôi biết rồi. 455 00:42:02,100 --> 00:42:04,300 Dao mổ. 456 00:42:09,200 --> 00:42:13,300 Bây giờ tôi sẽ rạch đường đầu tiên 457 00:42:13,300 --> 00:42:15,900 ngay trên đầu gối trái. 458 00:42:22,100 --> 00:42:23,000 Tốt lắm. 459 00:42:23,200 --> 00:42:26,000 Có lẽ sẽ không được đẹp lắm. 460 00:42:26,100 --> 00:42:30,100 Tốt lắm. Làm rất tốt. 461 00:42:30,300 --> 00:42:33,300 Tôi sẽ nhờ ai đó dọn dẹp ở đây. 462 00:42:57,700 --> 00:43:02,700 - Xin lỗi đã để anh chờ lâu - Không sao đâu. 463 00:43:03,700 --> 00:43:06,500 - Tôi có thể giúp gì cho anh? - Tôi muốn đặt một vé đi Fiji. 464 00:43:06,700 --> 00:43:14,500 - Anh muốn đi khi nào? - Hôm nay 465 00:43:30,400 --> 00:43:34,300 Tôi xin lỗi, nhưng không có chuyến nào trong ít nhất 1 tháng nữa. 466 00:43:35,000 --> 00:43:38,500 - Một tháng sao? - Giờ đang là mùa du lịch. 467 00:43:39,900 --> 00:43:41,300 Anh muốn đặt trước không? 468 00:43:41,500 --> 00:43:46,500 Không cần đâu, tôi sẽ sắp xếp cách khác. 469 00:43:49,700 --> 00:43:55,900 Chicago lần cuối! Tất cả lên xe. 470 00:44:01,100 --> 00:44:03,400 Cảm ơn 471 00:44:05,300 --> 00:44:07,900 Windy City, chúng ta đi nào. 472 00:44:09,100 --> 00:44:11,400 - Xin chào! - Xin chào. 473 00:44:13,200 --> 00:44:17,200 - Xin chào. - Chào. 474 00:44:17,400 --> 00:44:18,400 Chào các xơ. 475 00:44:18,600 --> 00:44:24,200 - Mẹ ơi, đó không phải là... - Yên, quay ra đằng trước. 476 00:44:49,600 --> 00:44:52,400 Mời mọi người xuống xe, chúng ta gặp trục trặc rồi. 477 00:45:12,000 --> 00:45:14,500 Tôi xin lỗi. 478 00:45:27,000 --> 00:45:29,100 Bố anh ta đến từ Chicago phải không? 479 00:45:29,300 --> 00:45:33,200 Không, nha sĩ của anh ta đến từ Pensacola. Bố anh ta đến từ Des Moines. 480 00:45:33,400 --> 00:45:35,300 Thế tại sao anh ta lại muốn đi Chicago? 481 00:45:35,500 --> 00:45:38,600 Anh ấy không đi Chicago. Anh ấy chẳng đi đâu cả. 482 00:45:38,800 --> 00:45:41,400 Anh ấy sẽ cãi cọ với Meryl. 483 00:45:57,000 --> 00:45:59,200 Truman? 484 00:46:03,100 --> 00:46:08,100 - Anh yêu, anh không sao chứ? - Lên xe đi 485 00:46:10,300 --> 00:46:15,200 - Truman. - Nhìn này. 486 00:46:17,900 --> 00:46:20,100 - Gì vậy? - Suỵt. 487 00:46:20,300 --> 00:46:22,700 Anh đoán là chỉ một lát nữa 488 00:46:22,900 --> 00:46:25,700 chúng ta sẽ thấy một phụ nữ đi xe đạp màu đỏ, 489 00:46:26,500 --> 00:46:28,100 theo sau là một người đàn ông cầm bó hoa 490 00:46:28,300 --> 00:46:32,400 và một chiếc Volkswagen Beetle với cái chắn bùn bị lõm. 491 00:46:32,600 --> 00:46:36,700 - Truman, thôi nào. - Nhìn kìa. 492 00:46:40,200 --> 00:46:42,600 Người phụ nữ. 493 00:46:43,500 --> 00:46:45,800 Bó hoa. 494 00:46:45,900 --> 00:46:48,300 Và... 495 00:46:49,800 --> 00:46:51,500 Truman, chuyện này thật ngốc nghếch. 496 00:46:51,700 --> 00:46:53,000 Kia rồi! Kia rồi! 497 00:46:53,200 --> 00:46:56,100 Đó là chiếc Beetle bị lõm. Đúng thế! 498 00:47:02,000 --> 00:47:05,800 Em muốn biết sao anh làm được thế không? Anh sẽ cho em biết. 499 00:47:06,000 --> 00:47:08,400 Họ đi vòng tròn. Họ đi vòng quanh dãy nhà. 500 00:47:08,700 --> 00:47:10,600 Họ quay lại. Họ lại vòng lại. 501 00:47:10,800 --> 00:47:13,600 Họ cứ đi vòng vòng. Vòng đi vòng lại. 502 00:47:13,600 --> 00:47:16,500 Em đã mời Rita và Marlon đến tiệc nướng ngoài trời vào Chủ Nhật. 503 00:47:16,500 --> 00:47:17,700 Chủ nhật anh không ở đây đâu. 504 00:47:17,700 --> 00:47:20,100 Và em cần anh nhắc em nhớ là chúng ta cần thêm than. 505 00:47:20,300 --> 00:47:23,300 Em có nghe anh nói gì không đó? 506 00:47:23,600 --> 00:47:29,600 Anh buồn bực vì không đi được Fiji phải không? 507 00:47:29,800 --> 00:47:32,100 Vậy thì đi đi 508 00:47:35,100 --> 00:47:40,500 Em nghĩ anh nên tiết kiệm tiền trong vài tháng rồi sau đó lên đường. Đến đó. 509 00:47:40,800 --> 00:47:45,400 Anh vừa lòng chưa? Em muốn đi tắm. 510 00:47:46,200 --> 00:47:49,700 Đi bây giờ thôi. Anh đã sẵn sàng. Tại sao phải chờ đợi? 511 00:47:49,700 --> 00:47:53,200 Chim dậy sớm thì chẳng mọc được rêu. Hòn đá lăn thì bắt được sâu, phải không? 512 00:47:54,900 --> 00:47:57,700 Truman, anh làm gì vậy? 513 00:48:02,700 --> 00:48:03,700 Truman! 514 00:48:04,000 --> 00:48:06,800 Chúng ta đi đâu đây? Chúng ta đi đâu đây? 515 00:48:07,700 --> 00:48:09,200 Truman, chúng ta đang đi đâu vậy? 516 00:48:09,400 --> 00:48:12,500 Anh không biết nữa. Anh nghĩ anh đang hành động tự phát. 517 00:48:13,900 --> 00:48:17,300 Ai đó giúp tôi với! Tôi đang hành động tự phát! 518 00:48:17,500 --> 00:48:18,600 Truman. 519 00:48:18,800 --> 00:48:21,800 Quên Fiji đi. Chúng ta đâu thể lái xe đến Fiji, phải không? 520 00:48:22,000 --> 00:48:24,200 Không. 521 00:48:24,700 --> 00:48:29,400 - Thế còn thành phố Atlantic thì sao? - Không, anh ghét đánh bạc mà. 522 00:48:30,451 --> 00:48:32,300 - Đúng thế, anh như vậy phải không? - Thế sao anh lại muốn đến đó? 523 00:48:32,500 --> 00:48:36,700 Vì anh chưa từng đến đó. Bởi thế mà mọi người đi đây đi đó phải không? 524 00:48:36,900 --> 00:48:42,700 - Truman, em nghĩ em sắp nôn. - Anh cũng thế. 525 00:48:49,900 --> 00:48:54,400 Chặn mọi ngã rẽ, sắp xếp thời gian thật hoàn hảo phải không em? 526 00:48:54,600 --> 00:48:59,300 - Anh đang đổ lỗi cho em vì xe cộ sao? - Anh có nên không? 527 00:49:04,900 --> 00:49:07,200 Truman. 528 00:49:07,400 --> 00:49:09,400 Về nhà thôi. 529 00:49:09,600 --> 00:49:11,800 Em nói đúng, chúng ta có thể mắc kẹt ở đây hàng giờ. 530 00:49:12,000 --> 00:49:14,800 Có thể sẽ còn như thế này trên suốt quãng đường đến Atlantic City. 531 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 Quay lại thôi. 532 00:49:17,200 --> 00:49:20,100 Anh xin lỗi, anh không biết anh bị làm sao nữa. 533 00:49:24,000 --> 00:49:26,700 Truman, anh đi chậm lại được không? 534 00:49:27,000 --> 00:49:29,500 Được chứ 535 00:49:30,400 --> 00:49:33,200 - Truman, Truman, đường ra ở kia. - Anh lại đổi ý rồi. 536 00:49:33,400 --> 00:49:38,100 New Orleans vào mùa này thì thế nào nhỉ? Lễ hội Mardis Gras! 537 00:49:43,100 --> 00:49:46,100 Nhìn kìa, Meryl. Vẫn con đường đó, nhưng chẳng có chiếc xe nào, thật kỳ diệu. 538 00:49:50,100 --> 00:49:52,300 Cho em xuống, đầu óc anh có vấn đề rồi. 539 00:49:52,500 --> 00:49:54,700 Anh muốn tự sát thì tự làm một mình đi. 540 00:49:54,900 --> 00:49:57,700 Anh nghĩ anh muốn có bạn đồng hành. 541 00:50:04,200 --> 00:50:05,700 Ôi Truman... 542 00:50:05,900 --> 00:50:08,500 Anh biết chuyện này sẽ xảy ra mà. 543 00:50:09,000 --> 00:50:12,000 Anh biết là anh không thể lái xe trên mặt nước được 544 00:50:12,200 --> 00:50:15,000 Về nhà thôi, nơi anh sẽ thấy an toàn. 545 00:50:17,800 --> 00:50:20,600 - Đưa tay cho anh. - Anh yêu. 546 00:50:20,800 --> 00:50:22,600 Lái đi. 547 00:50:22,800 --> 00:50:23,800 Truman! 548 00:50:24,000 --> 00:50:27,100 Chúng ta không được làm thế! Chúng ta đang phạm luật! 549 00:50:27,300 --> 00:50:28,900 - Trời ơi! - Em làm được mà 550 00:50:29,100 --> 00:50:30,500 Đừng làm thế! 551 00:50:30,700 --> 00:50:32,500 - Em có thể làm được! - Truman! 552 00:50:32,700 --> 00:50:33,800 Chúng ta qua rồi! 553 00:50:34,000 --> 00:50:36,900 Chúng ta qua cầu rồi! Chúng ta qua cầu rồi! 554 00:50:37,000 --> 00:50:37,300 - Chúng ta qua rồi sao? 555 00:50:37,500 --> 00:50:39,600 Chúng ta qua cầu rồi! Chúng ta qua cầu rồi! 556 00:50:39,800 --> 00:50:40,600 Chúng ta qua rồi! 557 00:50:46,000 --> 00:50:47,900 Truman! Cái biển đó thì sao? 558 00:50:48,100 --> 00:50:50,700 Họ phóng đại đó, chúng ta sẽ không sao đâu 559 00:50:50,900 --> 00:50:53,800 Phóng đại sao? Anh có tin được không chứ? 560 00:50:57,100 --> 00:51:00,000 Trời ơi! Truman, chúng ta đang cháy! 561 00:51:00,200 --> 00:51:01,200 - Không sao. - Chúng ta đang cháy! 562 00:51:01,400 --> 00:51:03,600 Không sao. Chỉ là khói thôi. 563 00:51:03,800 --> 00:51:05,100 - Em không sao chứ? - Vâng 564 00:51:05,300 --> 00:51:07,200 - Muốn làm lại không? - Không! 565 00:51:08,500 --> 00:51:11,100 Truman, dừng lại đi! Trời ơi! 566 00:51:12,600 --> 00:51:17,200 Vậy chúng ta sẽ làm gì để kiếm tiền khi chúng ta đến New Orleans? 567 00:51:17,400 --> 00:51:20,100 Anh ghét cái thẻ ngân hàng Seahaven của mình. 568 00:51:20,600 --> 00:51:23,700 Vậy chúng ta sẽ chỉ ăn bằng tiền tiết kiệm phải không? 569 00:51:25,000 --> 00:51:27,600 Em sẽ gọi cho mẹ anh khi chúng ta đến nơi. 570 00:51:27,800 --> 00:51:28,900 Chắc mẹ sẽ lo lắng lắm. 571 00:51:29,100 --> 00:51:32,100 Em không biết mẹ sẽ phản ứng thế nào nữa. 572 00:51:44,100 --> 00:51:45,500 Gì nữa đây? 573 00:51:45,700 --> 00:51:48,600 Báo động đỏ! Đây là báo động đỏ! 574 00:51:51,800 --> 00:51:54,400 Truman, hình như có rò rỉ trong nhà máy. 575 00:51:54,600 --> 00:51:56,500 Lùi lại! Lùi lại! Có rò rỉ trong nhà máy. 576 00:51:56,700 --> 00:51:57,900 Chúng tôi phải dừng hoạt động nhà máy. 577 00:51:58,100 --> 00:52:00,400 - Có đường vòng nào không? - Toàn bộ khu vực đang được sơ tán. 578 00:52:00,600 --> 00:52:02,600 - Tôi có thể giúp được gì không? - Không thưa chị. 579 00:52:02,800 --> 00:52:06,400 - Cảm ơn anh đã giúp đỡ. - Không có gì đâu, Truman. 580 00:52:07,400 --> 00:52:09,700 Truman... 581 00:52:11,500 --> 00:52:13,500 Truman! Truman! 582 00:52:13,700 --> 00:52:15,700 Truman, quay lại đi! 583 00:52:15,900 --> 00:52:18,500 Truman! Truman! Ngăn anh ấy lại! 584 00:52:20,600 --> 00:52:21,300 Truman! 585 00:52:23,400 --> 00:52:25,800 Đi về bên trái! 586 00:52:40,400 --> 00:52:42,700 Tránh ra! 587 00:52:48,000 --> 00:52:50,200 Không! 588 00:52:50,600 --> 00:52:52,200 Không! 589 00:52:52,400 --> 00:52:54,000 ...đã bị bắt giữ. 590 00:52:56,800 --> 00:53:00,800 Cảm ơn 2 anh rất nhiều vì đã giúp đỡ. Tôi thực sự rất cảm kích. 591 00:53:01,000 --> 00:53:04,200 May mà anh ấy vẫn còn sống. Lần sau chúng tôi sẽ phải buộc tội đấy. 592 00:53:04,400 --> 00:53:05,800 Tôi hiểu. 593 00:53:06,000 --> 00:53:10,500 Cảm ơn các anh. Xin chào. 594 00:53:26,700 --> 00:53:29,500 Để em giúp anh, Truman. 595 00:53:30,000 --> 00:53:32,500 Anh không được khỏe. 596 00:53:33,800 --> 00:53:36,700 Sao em không muốn có con với anh? 597 00:53:38,000 --> 00:53:39,500 Em không thể chịu đựng được anh. 598 00:53:39,700 --> 00:53:41,800 Không phải thế. 599 00:53:45,900 --> 00:53:48,600 Sao không để em giúp anh với loại đồ uống Mococoa mới này? 600 00:53:48,800 --> 00:53:53,400 Hạt cacao tự nhiên trên đỉnh núi Nicaragua. Không chất làm ngọt nhân tạo 601 00:53:53,600 --> 00:53:56,400 Em nói cái quái gì vậy? 602 00:53:57,200 --> 00:53:58,100 Em đang nói chuyện với ai? 603 00:53:58,400 --> 00:54:01,400 Em đã nếm thử những loại cacao khác rồi. Loại này là tuyệt nhất. 604 00:54:02,100 --> 00:54:05,200 Chuyện này thì liên quan quái gì chứ? 605 00:54:06,900 --> 00:54:08,300 Nói anh biết chuyện gì đang xảy ra đi. 606 00:54:08,500 --> 00:54:11,500 Anh đang bị suy sụp tinh thần, chuyện là vậy đó. 607 00:54:11,900 --> 00:54:14,700 Em cũng tham gia vào chuyện này phải không? 608 00:54:17,500 --> 00:54:19,000 - Truman! - Meryl! 609 00:54:19,200 --> 00:54:21,800 Anh làm em sợ đó! 610 00:54:22,200 --> 00:54:24,300 Không, em mới làm anh sợ, Meryl. 611 00:54:24,500 --> 00:54:29,400 Em định làm gì? Thái hạt lựu, cắt lát, hay là nạo vỏ anh? 612 00:54:29,600 --> 00:54:31,300 Có nhiều lựa chọn lắm đó! 613 00:54:31,500 --> 00:54:33,900 Làm gì đi chứ! 614 00:54:35,800 --> 00:54:37,100 Cái gì? 615 00:54:37,400 --> 00:54:39,900 Em vừa nói gì? Em nói với ai vậy? 616 00:54:40,100 --> 00:54:42,500 Không. Em không nói gì cả. 617 00:54:42,700 --> 00:54:44,300 Em không nói gì cả 618 00:54:44,500 --> 00:54:47,700 - Em đã nói "Làm gì đi chứ!" - Không. Em không nói gì với ai cả. 619 00:54:47,900 --> 00:54:49,000 Nói anh biết đi! 620 00:54:49,800 --> 00:54:51,500 Em không biết gì cả Dừng lại đi. 621 00:54:51,700 --> 00:54:53,800 Đứng yên ở đó đi! 622 00:54:54,000 --> 00:54:56,300 Truman? 623 00:54:57,600 --> 00:54:58,400 Cảm ơn chúa 624 00:54:58,600 --> 00:55:01,300 Ôi, ơn trời! Ơn trời! 625 00:55:05,500 --> 00:55:10,600 Sao có người lại muốn tôi phải gắng gượng trong hoàn cảnh này chứ? 626 00:55:10,900 --> 00:55:13,100 Thật là thiếu chuyên nghiệp! 627 00:55:13,300 --> 00:55:15,700 Không sao đâu 628 00:55:17,600 --> 00:55:19,500 Mọi chuyện sẽ ổn thôi 629 00:55:19,700 --> 00:55:23,400 - Ôi trời! - Tất cả rồi sẽ ổn thôi. 630 00:55:25,300 --> 00:55:28,100 Tôi không biết phải nghĩ sao nữa, Marlon. 631 00:55:31,600 --> 00:55:34,300 Có lẽ tôi mất trí rồi, nhưng... 632 00:55:37,800 --> 00:55:41,000 có cảm giác như cả thế giới đang xoay xung quanh tôi. 633 00:55:43,300 --> 00:55:46,200 Có rất nhiều thế giới cho một người, Truman. 634 00:55:48,300 --> 00:55:51,100 Cậu chắc đó không phải một ước muốn chứ? 635 00:55:51,200 --> 00:55:55,000 Cậu muốn mình đạt được nhiều thứ hơn? 636 00:55:55,200 --> 00:55:57,000 Ai mà chưa từng ngồi trong nhà vệ sinh 637 00:55:57,200 --> 00:56:00,400 và tưởng tượng được phỏng vấn trên chương trình Seahaven Tonight chứ? 638 00:56:00,600 --> 00:56:01,800 Ai mà không muốn được nổi tiếng chứ? 639 00:56:02,000 --> 00:56:05,000 Chuyện này khác. Dường như mọi người đều có liên quan. 640 00:56:09,900 --> 00:56:13,000 Tôi đã là bạn thân nhất của cậu từ khi chúng ta mới 7 tuổi. 641 00:56:13,600 --> 00:56:18,700 Cách duy nhất để cậu và tôi rời khỏi trường là chép bài thi của nhau. 642 00:56:19,700 --> 00:56:22,300 Trời đất, chúng giống hết nhau. 643 00:56:23,500 --> 00:56:26,300 Nhưng tôi luôn cảm thấy an toàn khi biết điều đó. 644 00:56:27,100 --> 00:56:28,800 Vì cho dù đáp án là gì, 645 00:56:29,000 --> 00:56:32,000 Chúng ta cũng cùng nhau đúng. Và chúng ta cùng nhau sai. 646 00:56:33,600 --> 00:56:39,700 Còn nhớ hồi tôi thức suốt đêm trong lều của cậu vì cậu muốn chơi trò North Pole không? 647 00:56:40,200 --> 00:56:41,500 Và thế là tôi bị viêm phổi? 648 00:56:43,600 --> 00:56:45,300 Cậu nhớ chuyện đó không? 649 00:56:45,500 --> 00:56:48,400 Cậu được nghỉ học hẳn một tháng. 650 00:56:53,800 --> 00:56:56,900 Cậu gần như là người anh em của tôi. 651 00:57:03,900 --> 00:57:11,800 Tôi biết... mọi việc với cả hai chúng ta đều chưa được như chúng ta từng mong ước. 652 00:57:11,900 --> 00:57:15,900 Tôi biết cảm giác đó, khi mọi thứ như trôi tuột hết... 653 00:57:16,800 --> 00:57:21,700 Cậu không muốn tin, nên cậu đi tìm câu trả lời ở một nơi khác, nhưng... 654 00:57:27,400 --> 00:57:30,200 Nhưng điều quan trọng là... 655 00:57:31,300 --> 00:57:34,200 Tôi sẵn lòng hy sinh vì cậu. 656 00:57:39,700 --> 00:57:43,800 Điều quan trọng là, tôi sẵn lòng hy sinh vì cậu, Truman. 657 00:57:44,000 --> 00:57:47,000 Và điều mà tôi không bao giờ làm đó là nói dối anh. 658 00:57:49,800 --> 00:57:52,800 Và điều mà tôi không bao giờ làm... 659 00:57:55,800 --> 00:57:58,200 ...là nói dối anh 660 00:58:00,100 --> 00:58:02,900 Tôi muốn nói, nghĩ thử xem, Truman. 661 00:58:02,900 --> 00:58:05,600 Nếu mọi người đều có liên quan... 662 00:58:06,800 --> 00:58:09,500 thì cả tôi cũng phải liên quan. 663 00:58:18,200 --> 00:58:21,000 Tôi không liên quan gì cả, Truman, vì... 664 00:58:21,800 --> 00:58:24,200 Chẳng có chuyện gì cả. 665 00:58:27,100 --> 00:58:30,000 Nhưng cậu nói đúng về một điều. 666 00:58:31,100 --> 00:58:33,000 Điều gì? 667 00:58:33,200 --> 00:58:36,000 Điều đã bắt đầu mọi chuyện. 668 00:58:50,800 --> 00:58:53,500 Đúng vậy. Tôi đã đi tìm ông ấy cho cậu, Truman. 669 00:58:54,200 --> 00:58:56,400 Vì thế tôi mới ghé qua tối nay. 670 00:58:56,600 --> 00:58:59,500 Tôi chắc ông ấy có rất nhiều chuyện để kể. 671 00:59:03,800 --> 00:59:06,200 Đến chỗ ông ấy đi. 672 00:59:11,500 --> 00:59:13,300 Đừng dùng nhiều sương mù quá. 673 00:59:15,000 --> 00:59:17,500 Chuẩn bị, máy quay cần trục. 674 00:59:18,200 --> 00:59:20,600 Máy quay cần trục. 675 00:59:27,400 --> 00:59:29,900 Bấm máy quay 3. 676 00:59:40,700 --> 00:59:43,300 Con chưa bao giờ ngừng tin tưởng. 677 00:59:46,300 --> 00:59:49,100 Và cảnh ngang, máy quay 8. 678 00:59:50,100 --> 00:59:52,500 Con trai tôi! 679 00:59:52,800 --> 00:59:56,800 Quay cận cảnh chứ? Không, không... 680 00:59:57,300 --> 01:00:00,000 Lùi lại... và vào nhạc. 681 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 Bây giờ thì vào gần. 682 01:00:09,200 --> 01:00:11,500 Bao năm tháng phí hoài đã qua... 683 01:00:13,400 --> 01:00:14,700 Bố sẽ bù đắp cho con. 684 01:00:15,500 --> 01:00:16,800 Bố hứa. 685 01:00:23,000 --> 01:00:24,100 Bố. 686 01:00:37,300 --> 01:00:38,600 Hoan hô. 687 01:00:38,800 --> 01:00:41,600 Thật là một trải nghiệm tuyệt vời. 688 01:00:41,800 --> 01:00:42,400 Chúc mừng 689 01:00:42,600 --> 01:00:45,600 - Được rồi, trật tự nào. Hãy tập trung. - Chương trình thật tuyệt. 690 01:00:45,600 --> 01:00:47,400 Làm tốt lắm. 691 01:00:47,900 --> 01:00:49,800 Lấy sâm-panh lên đây nào. 692 01:00:50,000 --> 01:00:51,500 Chúc mừng. 693 01:00:51,700 --> 01:00:53,600 Thật xuất sắc, Christof. Vô cùng xuất sắc. 694 01:00:53,900 --> 01:00:56,600 Trái tim tôi đau nhói. 695 01:01:00,100 --> 01:01:02,100 Mọi người làm tốt lắm, xin chúc mừng 696 01:01:20,500 --> 01:01:23,500 1,7 tỷ người đã chứng kiến ngày cậu bé ra đời. 697 01:01:27,500 --> 01:01:30,500 220 quốc gia theo dõi bước đi chập chững đầu tiên của cậu bé trên truyền hình. 698 01:01:31,000 --> 01:01:34,000 Cả thế giới đã chết lặng vì nụ hôn bị đánh cắp đó. 699 01:01:35,600 --> 01:01:38,200 Và trong khi cậu bé lớn lên, công nghệ cũng phát triển theo. 700 01:01:38,400 --> 01:01:42,400 Toàn bộ cuộc sống của một người được ghi lại nhờ mạng lưới máy quay phức tạp được giấu kín, 701 01:01:42,700 --> 01:01:45,700 Và được phát sóng trực tiếp, không qua chỉnh sửa, suốt 24 giờ trong ngày, 702 01:01:46,600 --> 01:01:49,600 7 ngày trong tuần cho khán giả trên toàn thế giới. 703 01:01:50,700 --> 01:01:53,300 Đến với các bạn ngay bây giờ từ đảo Seahaven, 704 01:01:53,500 --> 01:01:56,500 Nằm trong trường quay lớn nhất từ trước đến nay, 705 01:01:57,200 --> 01:01:58,800 Cùng với Vạn Lý Trường Thành, 706 01:01:59,000 --> 01:02:02,200 1 trong 2 công trình nhân tạo duy nhất có thể nhìn thấy được từ vũ trụ, 707 01:02:03,600 --> 01:02:06,200 Năm thứ 30, 708 01:02:07,200 --> 01:02:09,500 Chương trình Truman Show! 709 01:02:12,800 --> 01:02:15,100 Thật là một tuần lễ sôi động. Tôi không biết các bạn thế nào... 710 01:02:15,300 --> 01:02:16,900 nhưng tôi lúc nào cũng hối hả. 711 01:02:17,100 --> 01:02:20,200 Xin chào, tôi là dẫn chương trình của các bạn, Mike Michaelson. 712 01:02:20,600 --> 01:02:21,900 Chào mừng đến với Tru-Talk, 713 01:02:22,100 --> 01:02:23,800 Diễn đàn dành cho những vấn đề nảy sinh từ chương trình. 714 01:02:24,000 --> 01:02:26,900 Nhưng tối nay có một điều vô cùng đặc biệt, 715 01:02:27,500 --> 01:02:31,700 một cuộc phỏng vấn độc quyền với tác giả của chương trình. 716 01:02:31,900 --> 01:02:35,000 Đến với chúng ta lúc này, trực tiếp tại Phòng Mặt Trăng 717 01:02:35,300 --> 01:02:38,200 trên tầng 221 của chiếc máy quay 360 độ. 718 01:02:38,800 --> 01:02:41,900 Chúng ta sẽ gặp nhà sản xuất truyền hình vĩ đại nhất của thế giới, 719 01:02:42,900 --> 01:02:45,300 Người đã tạo ra thế giới bên trong một thế giới 720 01:02:45,500 --> 01:02:48,300 Đó là đảo Seahaven. Christof. 721 01:02:48,400 --> 01:02:53,700 Trước khi bắt đầu, tôi xin thay mặt khán giả cảm ơn anh vì đã tham dự cuộc phỏng vấn này. 722 01:02:53,900 --> 01:02:55,700 Chúng tôi biết lịch trình của anh rất dày đặc, 723 01:02:55,900 --> 01:02:59,000 Và chúng tôi đều biết anh luôn bảo vệ quyền riêng tư của mình. 724 01:02:59,900 --> 01:03:02,600 Nhưng đây thực sự là một vinh hạnh. 725 01:03:02,800 --> 01:03:03,300 Đừng nhắc đến chuyện đó. 726 01:03:03,500 --> 01:03:05,700 Vâng, chất xúc tác cho những sự kiện gay cấn gần đây 727 01:03:05,900 --> 01:03:08,800 trong chương trình chính là bố của Truman, ông Kirk 728 01:03:08,800 --> 01:03:10,300 và nỗ lực quay lại chương trình của ông. 729 01:03:10,500 --> 01:03:12,700 Nhưng trước khi đề cập đến vấn đề đó, tôi thấy một điểm đáng chú ý 730 01:03:13,000 --> 01:03:16,100 rằng đây không phải là lần đầu tiên có một người từ thế giới bên ngoài 731 01:03:16,400 --> 01:03:17,500 đã tìm cách tiếp cận với Truman, phải vậy không? 732 01:03:17,700 --> 01:03:20,100 Trước đây chúng tôi đã có những phen hú vía. 733 01:03:20,300 --> 01:03:23,000 Truman! Đây là chương trình truyền hình! 734 01:03:23,300 --> 01:03:26,100 Đúng thế! Tôi đã làm được! 735 01:03:26,300 --> 01:03:27,500 Tôi được tham gia chương trình Truman Show! 736 01:03:27,800 --> 01:03:31,800 Nhưng chưa có lần nào nghiêm trọng như sự kiện lơi lỏng an ninh gần đây nhất. 737 01:03:32,000 --> 01:03:35,000 Lần đầu tiên người xâm nhập là một diễn viên cũ của chương trình. 738 01:03:36,200 --> 01:03:37,100 Một người đã chết. 739 01:03:37,300 --> 01:03:40,300 Phải nói rằng, đưa Kirk quay lại, vô cùng xuất sắc. 740 01:03:41,000 --> 01:03:44,100 Từ khi Kirk khởi đầu cho giai đoạn khủng hoảng trong cuộc sống của Truman, 741 01:03:44,100 --> 01:03:47,200 Tôi đã kết luận rằng chỉ có anh ta mới có thể kết thúc được nó. 742 01:03:47,400 --> 01:03:49,900 Truman! Truman! Không! 743 01:03:51,500 --> 01:03:53,600 - Quá giới hạn rồi. - Tại sao? Bên kia có cái gì? 744 01:03:53,800 --> 01:03:55,700 Không có gì cả, nguy hiểm lắm. Có thế thôi. 745 01:03:55,900 --> 01:03:57,600 Con phải biết giới hạn của mình chứ, Truman. 746 01:03:57,800 --> 01:04:00,200 Nhưng chúng ta hãy nhắc khán giả nhớ chính xác thì tại sao 747 01:04:00,400 --> 01:04:02,600 ngay từ đầu bố của Truman lại được xuất hiện 748 01:04:02,800 --> 01:04:04,600 Khi Truman lớn lên, chúng tôi buộc phải 749 01:04:04,800 --> 01:04:07,800 tìm ra những cách thức để giữ cậu ấy ở lại trên đảo. 750 01:04:08,300 --> 01:04:11,600 Em muốn làm một nhà thám hiểm, giống như Magellan vĩ đại. 751 01:04:11,800 --> 01:04:15,300 Em chậm chân mất rồi. Chẳng còn gì để thám hiểm nữa cả. 752 01:04:19,400 --> 01:04:22,500 Cuối cùng, tôi nghĩ ra ý tưởng về tai nạn chết đuối của Kirk. 753 01:04:22,500 --> 01:04:23,200 Vô cùng hiệu quả. 754 01:04:23,400 --> 01:04:25,100 Kể từ đó Truman rất sợ nước. 755 01:04:25,300 --> 01:04:31,300 Khi Kirk đọc bản tóm tắt của tập đó, anh ấy đã khá thất vọng. 756 01:04:32,200 --> 01:04:35,300 Tôi chắc rằng điều đó đã khiến anh ấy đột phá trở lại với chương trình. 757 01:04:35,600 --> 01:04:39,400 Nhưng anh định giải thích thế nào về 22 năm vắng mặt của anh ấy? 758 01:04:40,300 --> 01:04:41,400 Mất trí nhớ. 759 01:04:41,800 --> 01:04:44,800 Thật xuất sắc. Chúng ta hãy nhận vài cuộc gọi từ khán giả. 760 01:04:45,300 --> 01:04:48,400 Charlotte, đến từ North Carolina, anh sẽ nói chuyện với Christof. 761 01:04:49,000 --> 01:04:51,500 À vâng. Chào anh, Christof. 762 01:04:51,700 --> 01:04:54,800 Tôi tự hỏi không biết có bao nhiêu máy quay anh gắn trong thị trấn đó? 763 01:04:55,300 --> 01:04:57,400 Khoảng gần 5.000 chiếc. 764 01:04:57,600 --> 01:05:00,100 Nhiều máy quay thật đấy. 765 01:05:00,300 --> 01:05:03,100 Hãy nhớ rằng, chúng tôi bắt đầu với chỉ một chiếc. 766 01:05:03,300 --> 01:05:05,900 Cậu ấy đã hiếu kỳ từ trong sinh ra. 767 01:05:08,000 --> 01:05:08,900 Sinh sớm 2 tuần. 768 01:05:09,100 --> 01:05:10,800 Như thể cậu ấy quá nóng lòng được bắt đầu. 769 01:05:11,000 --> 01:05:15,700 Sự háo hức được ra khỏi bụng mẹ chính là lý do khiến cậu ấy được chọn 770 01:05:15,900 --> 01:05:18,500 trong cuộc đua với 5 đứa bé được sinh ngoài ý muốn khác. 771 01:05:18,700 --> 01:05:21,700 Buổi tuyển diễn viên của chương trình, được xác định trên ngày phát sóng, 772 01:05:21,700 --> 01:05:24,600 Và Truman đã đến đúng thời điểm. 773 01:05:28,800 --> 01:05:32,000 Nhân đây, tôi cũng tin rằng Truman là đứa trẻ đầu tiên 774 01:05:32,000 --> 01:05:34,200 được một tập đoàn nhận nuôi hợp pháp. 775 01:05:34,400 --> 01:05:35,400 Đúng vậy. 776 01:05:35,600 --> 01:05:37,600 Cho đến giờ chương trình đã tạo ra một khoản doanh thu khổng lồ, 777 01:05:37,800 --> 01:05:41,100 tương đương với tổng thu nhập quốc dân của một quốc gia nhỏ. 778 01:05:41,600 --> 01:05:43,200 Mọi người quên rằng cần đến tất cả người dân 779 01:05:43,400 --> 01:05:44,900 của cả một nước để chương trình được tiếp tục. 780 01:05:45,100 --> 01:05:46,800 Vì chương trình được phát 24 tiếng trong 1 ngày, 781 01:05:47,000 --> 01:05:50,300 không có quảng cáo giữa chừng, nên toàn bộ khoản doanh thu kinh ngạc này 782 01:05:50,900 --> 01:05:52,900 được phát sinh từ việc đưa vào các sản phẩm. 783 01:05:53,100 --> 01:05:55,400 Đúng vậy. Mọi thứ trong chương trình đều được bán. 784 01:05:55,700 --> 01:05:57,000 Từ trang phục của diễn viên, các mặt hàng thực phẩm, 785 01:05:57,200 --> 01:05:58,100 cho đến những căn nhà họ đang sống. 786 01:05:58,300 --> 01:06:01,400 Và tất cả đều có trong ấn phẩm Truman Catalog. 787 01:06:01,500 --> 01:06:02,900 Nhân viên tổng đài vẫn đang trực. 788 01:06:03,100 --> 01:06:04,700 Christof, tôi muốn hỏi anh, 789 01:06:04,900 --> 01:06:07,900 anh nghĩ tại sao Truman vẫn chưa từng 790 01:06:08,300 --> 01:06:11,300 khám phá ra bản chất thực sự của thế giới của anh ấy cho đến tận lúc này? 791 01:06:11,600 --> 01:06:15,600 Chúng tôi chấp nhận thực tế của thế giới mà chúng tôi đang giới thiệu. 792 01:06:15,800 --> 01:06:17,900 Đơn giản như vậy thôi. 793 01:06:18,100 --> 01:06:19,800 Cuộc gọi cho Christof từ La Hay? 794 01:06:20,100 --> 01:06:22,500 A-lô? Thành phố La Hay? 795 01:06:23,600 --> 01:06:24,600 Được rồi, chúng ta đã mất liên lạc. 796 01:06:24,900 --> 01:06:26,800 Chúng ta hãy chuyển sang Hollywood. Bạn đang trên chương trình Tru-Talk. 797 01:06:27,000 --> 01:06:29,600 Chào Christof. Tôi chỉ muốn nói một điều thôi. 798 01:06:29,900 --> 01:06:31,100 Ông là kẻ dối trá và lợi dụng, 799 01:06:31,300 --> 01:06:33,200 Và điều ông làm với Truman thật bệnh hoạn! 800 01:06:33,400 --> 01:06:36,300 Chúng ta nhớ giọng nói này phải không? 801 01:06:38,700 --> 01:06:39,700 Làm sao chúng ta quên được? 802 01:06:39,900 --> 01:06:44,100 - Chúng ta hãy chuyển cuộc gọi khác. - Không, không sao đâu, Mike. 803 01:06:44,600 --> 01:06:47,700 Tôi cũng muốn hồi tưởng cùng diễn viên cũ của chương trình. 804 01:06:49,000 --> 01:06:50,900 Sylvia... 805 01:06:51,100 --> 01:06:54,200 Khi cô thông báo vô cùng thống thiết cho cả thế giới như vậy, 806 01:06:54,500 --> 01:06:57,700 cô nghĩ rằng chỉ vì mình nháy mắt với Truman một lần, 807 01:07:00,300 --> 01:07:01,900 tán tỉnh cậu ấy, 808 01:07:02,100 --> 01:07:03,400 lấy đi vài phút phát sóng cùng với cậu ấy, 809 01:07:03,600 --> 01:07:06,900 đưa mình và quan điểm của mình vào trung tâm chú ý, 810 01:07:07,800 --> 01:07:08,900 nghĩa là cô hiểu cậu ấy sao ? 811 01:07:09,100 --> 01:07:10,900 Nghĩa là cô biết điều gì tốt cho cậu ấy sao? 812 01:07:11,100 --> 01:07:14,200 Cô thực sự nghĩ cô ở vào cái vị trí mà có thể phán xét cậu ấy sao? 813 01:07:14,200 --> 01:07:16,300 Ông có quyền gì và lấy một đứa trẻ 814 01:07:16,500 --> 01:07:19,400 và biến cuộc sống của nó thành một thứ nhạo báng chứ? 815 01:07:19,500 --> 01:07:22,200 Ông chưa từng cảm thấy tội lỗi sao? 816 01:07:23,100 --> 01:07:26,100 Tôi đã cho Truman cơ hội được sống một cuộc sống bình thường. 817 01:07:28,900 --> 01:07:30,900 Cái thế giới... 818 01:07:31,100 --> 01:07:33,000 Cái nơi mà cô đang sống... 819 01:07:33,300 --> 01:07:35,700 là một nơi bệnh hoạn. 820 01:07:36,200 --> 01:07:38,300 Seahaven chính là một thế giới lý tưởng. 821 01:07:38,500 --> 01:07:40,000 Anh ấy không phải một diễn viên. Anh ấy là một tù nhân. 822 01:07:40,200 --> 01:07:42,500 Nhìn anh ấy xem! Nhìn xem ông đã làm gì với anh ấy! 823 01:07:42,700 --> 01:07:43,700 Cậu ấy có thể bỏ đi bất cứ lúc nào. 824 01:07:43,900 --> 01:07:46,400 Nếu đó không chỉ là một tham vọng mập mờ, 825 01:07:46,600 --> 01:07:49,700 Nếu cậu ấy thực sự quyết tâm muốn tìm ra sự thật, 826 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 thì chúng tôi cũng không thể nào ngăn cậu ấy được. 827 01:07:54,200 --> 01:07:57,200 Tôi nghĩ điều thực sự làm cô buồn bực... 828 01:08:00,400 --> 01:08:02,100 đó là cuối cùng... 829 01:08:02,300 --> 01:08:05,200 thì Truman vẫn thích nhà giam của mình hơn, như cách mà cô gọi. 830 01:08:06,100 --> 01:08:07,500 Đó chính là sai lầm của ông. 831 01:08:07,700 --> 01:08:10,700 Ông đã sai, và anh ấy sẽ chứng minh điều đó. 832 01:08:11,100 --> 01:08:15,400 Vâng, bên cạnh những lời bình luận nóng nảy của một số ít người, 833 01:08:15,600 --> 01:08:18,100 thì chương trình vẫn là một trải nghiệm vô cùng tích cực. 834 01:08:18,300 --> 01:08:20,600 - Đúng vậy. Đối với Truman và cả khán giả theo dõi. 835 01:08:20,800 --> 01:08:25,300 Christof, cảm ơn anh rất nhiều vì đã hào phóng dành thời gian cho tối nay. 836 01:08:25,500 --> 01:08:28,700 Tôi nghĩ bây giờ đã có thể nói rằng cơn khủng hoảng đã qua 837 01:08:28,900 --> 01:08:30,300 và Truman đã trở lại như trước. 838 01:08:30,500 --> 01:08:33,000 Chúng ta có thể mong chờ một bước tiến triển mới nào không? 839 01:08:33,200 --> 01:08:38,700 Vâng anh Mike, tin quan trọng là Meryl sẽ rời bỏ Truman trong tập tiếp theo, 840 01:08:38,900 --> 01:08:41,900 Và một chuyện tình cảm mới sẽ được bắt đầu. 841 01:08:42,700 --> 01:08:46,400 Tôi tin chắc rằng ý tưởng đầu tiên về truyền hình trực tiếp sẽ vẫn được tiếp tục. 842 01:08:46,600 --> 01:08:49,600 Vâng, thêm một cột mốc nữa của truyền hình đang chờ phía trước. 843 01:08:50,500 --> 01:08:53,900 Các bạn đã được nghe trước ở đây. Chúng tôi rất hân hạnh và vinh dự. 844 01:08:54,100 --> 01:08:58,300 - Cảm ơn anh... Christof. - Cảm ơn anh, Mike 845 01:10:15,000 --> 01:10:17,500 - Này, Simeon. - Gì? 846 01:10:21,300 --> 01:10:25,000 - Anh ấy đang nhìn chúng ta sao? - Trời đất, cậu nghĩ anh ấy biết à? 847 01:10:25,400 --> 01:10:27,300 Xin chào. 848 01:10:27,600 --> 01:10:29,000 Nên gọi Christof thì hơn. 849 01:10:29,200 --> 01:10:31,900 Xin chào. Mời vào, Thiếu tá Burbank. 850 01:10:48,900 --> 01:10:53,600 Anh ta trở lại bình thường rồi, ơn trời. 851 01:10:59,800 --> 01:11:02,500 Đúng là một con mèo khác thường, anh bạn của tôi. 852 01:11:07,100 --> 01:11:08,900 Tại đây tôi... 853 01:11:09,100 --> 01:11:11,700 tuyên bố chiếm hành tinh này... 854 01:11:15,000 --> 01:11:17,700 Trumania thuộc thiên hà Burbank. 855 01:11:20,500 --> 01:11:23,200 Được rồi, anh ấy có đi không? Máy quay hành lang chuẩn bị. 856 01:11:24,600 --> 01:11:26,200 Cái này miễn phí đấy. 857 01:11:26,400 --> 01:11:28,700 Theo anh ấy. Anh ấy sẽ đi nhanh đấy. 858 01:11:28,900 --> 01:11:31,600 Chuẩn bị, tất cả máy quay trong nhà. 859 01:11:31,900 --> 01:11:33,000 Chào buổi sáng 860 01:11:33,200 --> 01:11:35,000 Chào buổi sáng 861 01:11:35,200 --> 01:11:36,500 Nếu như tôi không gặp lại các bạn... 862 01:11:36,700 --> 01:11:38,600 Chào buổi chiều, chào buổi tối, 863 01:11:38,800 --> 01:11:41,300 và chúc ngủ ngon luôn. 864 01:11:42,300 --> 01:11:44,800 Chào buổi chiều, chào buổi sáng... 865 01:11:45,000 --> 01:11:47,100 buổi tối, và chúc ngủ ngon luôn. 866 01:11:47,300 --> 01:11:50,000 - Xin chào. - Chào ông, Spencer. 867 01:11:50,000 --> 01:11:52,500 - Cậu khỏe chứ? - Để tôi kiểm tra. 868 01:11:52,700 --> 01:11:55,300 Dấu hiệu sinh tồn đều tốt. 869 01:11:56,700 --> 01:11:58,300 Pluto! 870 01:11:58,600 --> 01:12:01,900 - Chào buổi sáng, Truman. - Ồ, xem ai này. 871 01:12:02,100 --> 01:12:04,000 - Ngày hôm nay đẹp trời phải không? - Ngày nào cũng vậy. 872 01:12:04,200 --> 01:12:05,800 Bản hợp đồng... Chúng tôi đã suy nghĩ... 873 01:12:06,000 --> 01:12:07,100 Và chúng tôi sẽ đồng ý. 874 01:12:07,300 --> 01:12:08,300 - Hai người đang đùa phải không? - Không! 875 01:12:08,500 --> 01:12:11,000 Tuyệt! Sao chúng ta không lên văn phòng tôi ngay bây giờ, và chúng ta ký hợp đồng luôn? 876 01:12:11,200 --> 01:12:14,200 - À, tuần sau thì tốt hơn. - Tuần sau thì tốt hơn. 877 01:12:14,400 --> 01:12:17,400 Được. Hẹn gặp lại các anh. Tạm biệt. Tuần sau gặp lại. 878 01:12:17,600 --> 01:12:20,400 - Cho tôi có cái để thấp thỏm. - Anh hiểu rồi đấy. 879 01:12:20,600 --> 01:12:22,200 Đây không phải về chuyện bảo hiểm. 880 01:12:22,500 --> 01:12:24,800 Vấn đề là những thay đổi bất ngờ... 881 01:12:25,000 --> 01:12:26,500 Khi nào thì cái chết xảy đến? 882 01:12:26,800 --> 01:12:29,500 Có thể là một tuần, một tháng, một năm. 883 01:12:30,300 --> 01:12:32,800 Có thể là hôm nay. 884 01:12:33,200 --> 01:12:36,100 Một người đang tắm nắng, không để ý xung quanh, 885 01:12:36,100 --> 01:12:39,400 bị một cái ô trên bãi biển đâm vào giữa tim. 886 01:12:39,700 --> 01:12:41,800 Không thể nào đề phòng được những chuyện như thế. 887 01:12:44,700 --> 01:12:45,700 Tôi xin lỗi một lát. 888 01:12:45,900 --> 01:12:48,300 Truman này, đây là Vivien. Cô Vivien, đây là anh Truman. 889 01:12:48,500 --> 01:12:51,400 Hai người sẽ là hàng xóm. 890 01:12:54,400 --> 01:12:58,900 Tôi nghĩ... điều tôi muốn nói là... cuộc sống... thật mong manh. 891 01:13:01,900 --> 01:13:04,400 - Vivien, văn phòng của cô - Tôi xin lỗi 892 01:13:04,400 --> 01:13:08,300 Gì cơ? Ôi, tôi xin lỗi... 893 01:13:08,300 --> 01:13:12,500 Anh đồng ý sao? Tuyệt quá, để tôi lấy thông tin của anh. 894 01:13:29,900 --> 01:13:32,400 Chuẩn bị máy 2. Chuyển máy 2 895 01:13:35,900 --> 01:13:38,400 Quay về máy trung bình. 896 01:13:39,100 --> 01:13:41,500 Và máy ngang. 897 01:13:48,700 --> 01:13:51,600 Tôi chỉ muốn tập cho thằng nhóc... 898 01:13:52,800 --> 01:13:55,100 Được rồi. 899 01:13:56,700 --> 01:13:58,600 Cậu ấy làm gì trong tầng hầm vậy? 900 01:13:58,800 --> 01:14:01,800 Anh ấy chuyển xuống đó sau khi Meryl thu dọn và bỏ đi. 901 01:14:02,100 --> 01:14:05,700 Sao tôi không được biết? Mọi hành vi bất thường đều phải báo cáo. 902 01:14:06,400 --> 01:14:09,300 Anh ấy chỉ ngủ thôi, tôi nghĩ vậy... 903 01:14:09,500 --> 01:14:12,200 - Đây là góc quay tốt nhất của chúng ta sao? - Có gì để xem chứ? 904 01:14:12,400 --> 01:14:16,100 - Máy quay đồng hồ có gì vậy? - Đó là vật cản. 905 01:14:16,300 --> 01:14:20,100 - Có chuyện gì dưới đó? - Anh ấy chỉ dọn rác thôi. 906 01:14:20,700 --> 01:14:24,500 Tôi đã định gọi anh, nhưng làm được nửa chừng thì anh ấy bỏ, rồi lăn ra ngủ. 907 01:14:24,700 --> 01:14:28,300 - Tôi muốn kiểm tra việc chuẩn bị... - Cho hội nghị bảo hiểm ngày mai. 908 01:14:28,500 --> 01:14:30,900 - Đúng thế. - Vâng. 909 01:14:31,600 --> 01:14:33,100 Hay đấy. 910 01:14:41,700 --> 01:14:44,100 Xong rồi. 911 01:14:53,000 --> 01:14:55,400 Tách tiếng. 912 01:14:56,000 --> 01:14:58,300 Cho tôi xem cận cảnh người cậu ấy. 913 01:15:00,400 --> 01:15:02,200 Anh ấy vẫn đang thở. 914 01:15:04,500 --> 01:15:05,900 - Chloe đâu rồi? - Vâng. 915 01:15:06,100 --> 01:15:07,600 - Gọi anh ta mau. - Tôi phải nói gì? 916 01:15:07,800 --> 01:15:10,200 Bảo anh ta là nhầm số. 917 01:15:13,800 --> 01:15:17,800 - Anh làm gì lâu vậy? - Tôi phải chờ. Họ đang đông. 918 01:15:19,400 --> 01:15:20,100 Này. 919 01:15:20,300 --> 01:15:23,400 - Đang có chuyện gì vậy? - Tôi không biết, họ... 920 01:15:24,300 --> 01:15:26,900 Anh ấy đi xuống rồi vào phòng. Anh ấy chẳng làm gì cả, chỉ đứng quanh một lát. 921 01:15:27,100 --> 01:15:28,700 Đừng nói nữa, quan sát đi! 922 01:15:28,900 --> 01:15:30,800 Rồi chúng tôi chuyển sang chế độ ban đêm. 923 01:15:32,200 --> 01:15:33,400 Anh ấy đang ngủ. 924 01:15:35,200 --> 01:15:37,200 - Ở đó! Dừng lại! - Gì cơ? 925 01:15:37,400 --> 01:15:38,900 - Phóng to lên. - Ở đâu? 926 01:15:39,100 --> 01:15:40,100 Dưới cái ghế. 927 01:15:43,300 --> 01:15:45,800 Tăng độ nét. 928 01:15:46,700 --> 01:15:48,500 Đó là..? Trời ơi... 929 01:15:48,700 --> 01:15:51,700 Tôi... anh ấy không thể lên tầng được. 930 01:15:52,400 --> 01:15:54,000 Tôi chắc chắn... anh ấy hẳn vẫn còn trong phòng. 931 01:15:54,300 --> 01:15:56,300 Gọi Marlon đến đó ngay. Ngay lập tức. 932 01:16:11,900 --> 01:16:13,600 Truman! 933 01:16:13,800 --> 01:16:15,500 Tiệc bất ngờ đây! 934 01:16:17,300 --> 01:16:21,300 Thôi nào anh bạn, tôi mang 6 lon bia lạnh có ghi cả tên chúng ta đây. 935 01:16:21,800 --> 01:16:23,900 Thôi nào anh bạn. Thôi nào. 936 01:16:28,700 --> 01:16:31,000 Chết tiệt. 937 01:16:31,900 --> 01:16:34,800 Marlon, tìm cậu ta đi. Cậu ta vẫn còn trong phòng. 938 01:16:39,100 --> 01:16:43,000 - Cậu ở đâu thì ra đi nào. - Tốt lắm, cứ nhẹ nhàng thôi. 939 01:16:43,200 --> 01:16:46,100 Tôi biết cậu ở trong này. Tôi sẽ tìm ra cậu. 940 01:16:50,100 --> 01:16:52,600 Kiểm tra dưới gầm bàn. 941 01:16:53,200 --> 01:16:55,700 Cái tủ sau lưng. 942 01:17:03,500 --> 01:17:06,300 Không hiểu cậu ấy đang ở đâu nhỉ. 943 01:17:13,700 --> 01:17:16,500 Máy quay bãi cỏ, chuyển cho tôi máy quay bãi cỏ. 944 01:17:23,000 --> 01:17:25,400 Đừng nhìn vào máy quay, nói gì đó đi. Tiếp tục đi. 945 01:17:25,600 --> 01:17:27,400 - Tiếp tục đi. - Anh ấy đi mất rồi. 946 01:17:27,600 --> 01:17:29,000 Cắt đường truyền! 947 01:17:29,200 --> 01:17:32,700 - Cắt đường truyền sao? - Cắt đi! 948 01:17:34,600 --> 01:17:38,000 - Trời đất! - Màn hình đen sì rồi. 949 01:17:38,200 --> 01:17:39,300 Đưa điện thoại cho tôi. 950 01:17:52,300 --> 01:17:55,200 Tôi không biết anh ấy ở đâu, nhưng anh ấy đi mất rồi. 951 01:18:00,900 --> 01:18:03,500 Chúng ta đã huy động hết những người có mặt để đi tìm anh ấy. 952 01:18:03,800 --> 01:18:05,300 Những diễn viên chính cũng đang giúp một tay. 953 01:18:05,600 --> 01:18:07,700 Cả đoàn làm phim nữa, mọi khu vực đều được bao quát. 954 01:18:07,900 --> 01:18:11,600 - Còn xe đạo cụ thì sao? - Vâng, tính cả vào rồi. 955 01:18:11,800 --> 01:18:13,200 Chắc chắn anh ấy đi bộ. 956 01:18:13,400 --> 01:18:17,800 Anh ấy có gương mặt dễ nhận ra nhất, anh ấy không thể biến mất được. 957 01:18:52,400 --> 01:18:56,100 Đi nào. Đánh hơi cậu ấy đi. Đúng rồi. 958 01:18:56,400 --> 01:18:59,200 Tìm cậu ấy đi, Pluto. Ngoan lắm! 959 01:18:59,400 --> 01:19:04,200 Ồn ào quá, giá mà cậu ấy nghe được giọng của tôi. 960 01:19:04,900 --> 01:19:07,200 Truman! 961 01:19:07,500 --> 01:19:08,900 Truman! 962 01:19:09,100 --> 01:19:10,700 Để tôi thử. 963 01:19:10,900 --> 01:19:12,300 Truman! 964 01:19:12,500 --> 01:19:15,000 Là bố đây! 965 01:19:16,700 --> 01:19:19,100 Chúng ta nói chuyện đi! 966 01:19:19,900 --> 01:19:22,300 Vâng, tôi biết rồi. 967 01:19:22,500 --> 01:19:23,700 Tìm gần hết khu quảng trường rồi. 968 01:19:23,900 --> 01:19:26,900 Chúng ta phải quay lại Barrymore. Kiểm tra ở bên trong. 969 01:19:27,100 --> 01:19:30,000 - Chắc cậu ấy ở trong đó. - Barrymore sao? 970 01:19:30,200 --> 01:19:32,100 Thế còn trường đại học? Ai trông coi ở đó? 971 01:19:32,100 --> 01:19:32,700 Tôi không biết. 972 01:19:32,900 --> 01:19:36,800 - Cử thêm vài người đến đó đi, hiểu chưa? - Vâng. 973 01:19:39,900 --> 01:19:41,700 Gọi thêm người nữa và đến đó ngay đi, hiểu chưa? 974 01:19:41,900 --> 01:19:43,800 Tôi không quan tâm. Cứ tìm thằng khốn đó đi. 975 01:19:44,000 --> 01:19:47,800 Lấy thêm pin đi, hắn ta không phát sáng trong bóng tối đâu. Mang đến đây mau. 976 01:19:48,000 --> 01:19:51,100 Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra. Nhớ gọi lại báo cáo cho tôi. 977 01:19:51,200 --> 01:19:54,900 Chúng ta cần thêm ánh sáng, như thế này không thể tìm thấy anh ấy được. 978 01:20:00,000 --> 01:20:04,200 - Mấy giờ rồi? - Vẫn còn quá sớm để làm vậy. 979 01:20:10,700 --> 01:20:13,100 Cho mặt trời mọc 980 01:20:18,600 --> 01:20:20,700 Bây giờ mấy giờ rồi? 981 01:20:20,900 --> 01:20:21,700 Christof, có chuyện gì vậy? 982 01:20:21,900 --> 01:20:24,300 Anh có biết đang có tin đồn là 983 01:20:24,500 --> 01:20:26,600 anh ấy đã chết rồi không? Anh nghe tôi nói không? 984 01:20:26,800 --> 01:20:29,300 Giới truyền thông đang điên cuồng với chuyện này. 985 01:20:29,500 --> 01:20:30,900 Mọi đường dây điện thoại đều tắc nghẽn, 986 01:20:31,200 --> 01:20:32,900 Và mạng nào cũng có cảnh quay ăn cắp 987 01:20:33,200 --> 01:20:34,500 lúc Marlon đang tự biến mình thành tên khốn trước máy quay. 988 01:20:34,700 --> 01:20:36,800 Các nhà tài trợ đang đe dọa hủy bỏ hợp đồng. 989 01:20:37,000 --> 01:20:41,700 Tại sao? Chúng ta đang có tỷ lệ xem cao chưa từng có nhờ hình ảnh này. 990 01:20:45,500 --> 01:20:49,000 - Không thấy dấu hiệu của cậu ấy. - Anh hãy quay lại cùng những người khác. 991 01:20:49,200 --> 01:20:52,900 Mọi người trở về vị trí ban đầu, được chứ? Cảm ơn. 992 01:20:53,100 --> 01:20:56,000 Mọi người đang ở vị trí ban đầu rồi chứ? 993 01:21:11,600 --> 01:21:15,700 Chúng ta đã có ánh sáng. Anh ấy chắc chắn đang ở đâu đó. 994 01:21:18,000 --> 01:21:22,500 - Chúng ta không quan sát ngoài biển. - Chờ một lát? Sao phải quan sát biển chứ? 995 01:21:23,100 --> 01:21:25,100 - Quét qua bến cảng. - Mở máy quay bến cảng. 996 01:21:25,300 --> 01:21:27,900 Chuyển tất cả máy quay bến cảng vào máy tính. 997 01:21:28,100 --> 01:21:31,000 - Một số máy không hoạt động phải không? - Vâng, có 4 máy bị hỏng. 998 01:21:31,200 --> 01:21:33,300 Nhưng chúng ta vẫn còn những máy quay hải đăng đang hoạt động. 999 01:21:33,600 --> 01:21:34,800 Mở tất cả máy quay phao. 1000 01:21:35,000 --> 01:21:35,600 Có chuyện gì vậy? 1001 01:21:35,800 --> 01:21:38,700 Được rồi, máy quay tầm xa, tầm gần. 1002 01:21:38,800 --> 01:21:41,400 Sao chúng ta lại xem biển? 1003 01:21:41,600 --> 01:21:44,400 Quét ngang đi được không? 1004 01:21:46,600 --> 01:21:48,900 Truman... 1005 01:21:49,900 --> 01:21:52,400 Cậu đang đi đâu vậy? 1006 01:21:52,600 --> 01:21:54,600 Sao anh ấy đi thuyền được? Anh ấy đang bảo hiểm mà. 1007 01:21:54,800 --> 01:21:56,200 Không phải anh ấy sợ nước sao? 1008 01:21:56,400 --> 01:21:59,900 - Tiếp tục đường truyền. - Đang tiếp tục đường truyền. 1009 01:22:04,700 --> 01:22:05,800 Đặt 1 ăn 2 cho anh ấy không thoát được. 1010 01:22:06,000 --> 01:22:07,900 Này, tôi muốn đặt. 1011 01:22:08,100 --> 01:22:09,900 Đặt 1 ăn 2 cho anh ấy không thoát được. 1012 01:22:11,800 --> 01:22:14,000 Cứ để chúng trong xe đi. 1013 01:22:26,500 --> 01:22:27,800 Bỏ máy quay cột buồm này đi. 1014 01:22:28,000 --> 01:22:30,400 Cúng ta không nhìn thấy mặt cậu ấy, chuyển sang máy quay cabin. 1015 01:22:30,600 --> 01:22:32,900 Máy quay cabin. 1016 01:22:34,300 --> 01:22:36,000 Được rồi. Hoàn hảo. 1017 01:22:36,200 --> 01:22:38,700 Đó là cảnh quay người hủng của chúng ta. 1018 01:23:03,600 --> 01:23:05,400 Đưa thêm một chiếc thuyền ra đó đi. 1019 01:23:05,600 --> 01:23:08,400 Vâng. Này các anh, tôi cần nói chuyện với người ở bến phà. 1020 01:23:08,600 --> 01:23:11,600 Nhanh lên nào. Cho tàu chạy đi. Đưa nó ra khỏi đây. 1021 01:23:14,200 --> 01:23:16,200 - Cố lên nào. - Tôi chỉ là tài xế xe buýt. 1022 01:23:16,400 --> 01:23:19,300 Vấn đề là, họ không biết lái tàu. 1023 01:23:19,500 --> 01:23:21,900 Họ chỉ là diễn viên. 1024 01:23:24,500 --> 01:23:27,000 Chúng ta ngăn anh ấy bằng cách nào? 1025 01:23:37,200 --> 01:23:39,500 Được rồi... 1026 01:23:40,100 --> 01:23:43,200 Bây giờ chúng ta sẽ khởi động chương trình thời tiết. 1027 01:23:44,500 --> 01:23:46,800 Vậy nên hãy chuẩn bị tinh thần. 1028 01:23:47,000 --> 01:23:48,300 Làm được không? 1029 01:23:48,500 --> 01:23:54,900 Không. Tôi nghĩ chúng ta sẽ muốn đặt vị trí cơn bão ở trên chiếc thuyền. 1030 01:23:56,300 --> 01:23:57,900 Có thể xác định tọa độ. 1031 01:23:58,200 --> 01:24:00,900 Không có thuyền cứu hộ. Anh ấy sẽ không biết phải làm gì. 1032 01:24:01,200 --> 01:24:04,000 Cậu ấy sẽ quay lại. Cậu ấy sẽ hoảng sợ. 1033 01:24:06,600 --> 01:24:09,000 Gió thổi rồi. 1034 01:24:20,600 --> 01:24:22,800 Thôi nào. 1035 01:24:45,000 --> 01:24:46,400 Cho sét đi. 1036 01:24:48,100 --> 01:24:49,500 Lần nữa! 1037 01:24:49,700 --> 01:24:52,100 - Đánh cậu ấy lần nữa! 1038 01:25:02,100 --> 01:25:04,600 Trời đất, Christof, cả thế giới đang theo dõi. 1039 01:25:04,800 --> 01:25:06,300 Chúng ta không thể để cậu ấy chết trước mắt khán giả được. 1040 01:25:06,600 --> 01:25:09,400 Cậu ấy đã sinh ra trước mắt khán giả. 1041 01:25:38,900 --> 01:25:41,200 Truman! 1042 01:25:43,100 --> 01:25:45,700 Cậu làm được mà! Bám chắc vào! 1043 01:26:10,300 --> 01:26:13,000 Các người chỉ làm được thế thôi sao? 1044 01:26:13,900 --> 01:26:16,600 Các người sẽ phải giết tôi! 1045 01:26:17,900 --> 01:26:20,000 Chúng ta phải làm gì với tay thủy thủ say xỉn... 1046 01:26:20,200 --> 01:26:22,300 Thay mặt đoàn làm phim, tôi yêu cầu anh ngừng đường truyển. 1047 01:26:22,300 --> 01:26:23,200 Cứ tiếp tục đi. 1048 01:26:23,200 --> 01:26:25,200 Chúng ta phải làm gì với tay thủy thủ say xỉn... 1049 01:26:25,400 --> 01:26:27,500 vào buổi sáng sớm? 1050 01:26:27,700 --> 01:26:29,500 Tăng sức gió. 1051 01:26:29,700 --> 01:26:30,300 Tăng sức gió! 1052 01:26:33,400 --> 01:26:34,700 Tôi yêu cầu lần cuối đấy. 1053 01:26:34,900 --> 01:26:35,900 - Cậu ta sắp đến chưa? - Rất gần rồi. 1054 01:26:36,100 --> 01:26:37,300 Lật thuyền. Cho cậu ta ngã. 1055 01:26:37,500 --> 01:26:38,100 Quỷ tha ma bắt nhà anh, Christof! 1056 01:26:38,300 --> 01:26:39,900 Không thể được. Anh ấy tự buộc mình vào thuyền rồi! 1057 01:26:23,200 --> 01:26:40,500 Im đi! 1058 01:26:40,500 --> 01:26:42,700 Anh ấy sẽ chết chìm, và anh ấy cũng không thèm quan tâm. 1059 01:26:42,900 --> 01:26:44,400 - Làm đi - Không. 1060 01:26:44,600 --> 01:26:46,800 Làm đi! 1061 01:27:39,300 --> 01:27:41,700 Đủ rồi. 1062 01:31:51,400 --> 01:31:54,200 Tôi muốn nói chuyện với câu ấy 1063 01:32:12,500 --> 01:32:13,300 Truman... 1064 01:32:14,500 --> 01:32:16,900 Cậu có thể nói. 1065 01:32:17,700 --> 01:32:20,400 Tôi có thể nghe thấy cậu. 1066 01:32:24,500 --> 01:32:27,200 - Ông là ai? - Tôi là đạo diễn của một chương trình truyền hình 1067 01:32:27,500 --> 01:32:30,600 mang đến hy vọng và niềm vui và cảm hứng cho hàng triệu người. 1068 01:32:36,200 --> 01:32:37,500 Vậy tôi là ai? 1069 01:32:37,700 --> 01:32:40,100 Cậu là ngôi sao. 1070 01:32:45,400 --> 01:32:47,100 Không có gì là thật sao? 1071 01:32:47,300 --> 01:32:48,300 Cậu là thật. 1072 01:32:48,300 --> 01:32:51,100 Điều đó khiến mọi người đều muốn xem cậu. 1073 01:32:52,100 --> 01:32:54,200 Nghe tôi nói này, Truman. 1074 01:32:54,400 --> 01:33:00,000 Ngoài kia cũng không có gì thật hơn so với thế giới mà tôi đã tạo ra cho cậu. 1075 01:33:02,500 --> 01:33:05,000 Cũng những lời dối trá như thế. 1076 01:33:05,900 --> 01:33:07,600 Cũng lừa gạt như vậy. 1077 01:33:07,800 --> 01:33:10,300 Nhưng trong thế giới của tôi... 1078 01:33:11,500 --> 01:33:14,200 cậu không có gì phải sợ sệt. 1079 01:33:16,000 --> 01:33:18,500 Tôi hiểu cậu còn hơn chính cậu. 1080 01:33:18,800 --> 01:33:21,600 Ông làm gì có máy quay trong đầu tôi. 1081 01:33:23,300 --> 01:33:24,800 Cậu đang sợ. 1082 01:33:25,100 --> 01:33:27,700 Vì vậy mà cậu không thể đi. 1083 01:33:31,300 --> 01:33:33,700 Không sao đâu, Truman. 1084 01:33:35,100 --> 01:33:36,900 Tôi hiểu 1085 01:33:37,100 --> 01:33:40,000 Tôi đã theo dõi cậu suốt cả cuộc đời. 1086 01:33:42,400 --> 01:33:45,200 Tôi theo dõi lúc cậu sinh ra. 1087 01:33:46,900 --> 01:33:49,800 Tôi theo dõi khi cậu đi những bước chập chững đầu tiên. 1088 01:33:54,000 --> 01:33:57,000 Tôi theo dõi vào ngày đầu tiên cậu đến trường. 1089 01:33:59,300 --> 01:34:02,300 Tập phim mà cậu rụng chiếc răng đầu tiên. 1090 01:34:06,700 --> 01:34:09,300 Cậu không thể đi, Truman. 1091 01:34:09,800 --> 01:34:11,200 Làm ơn, Chúa ơi. 1092 01:34:11,400 --> 01:34:13,400 Cậu thuộc vể nơi này... 1093 01:34:13,600 --> 01:34:16,000 Anh làm được mà 1094 01:34:16,700 --> 01:34:19,000 Vời tôi 1095 01:34:20,300 --> 01:34:22,000 Nói với tôi đi. 1096 01:34:22,200 --> 01:34:24,600 Nói gì đi. 1097 01:34:27,100 --> 01:34:29,900 Nói gì đi chứ, quỷ tha ma bắt. 1098 01:34:30,400 --> 01:34:31,200 Cậu đang trên truyền hình. 1099 01:34:31,400 --> 01:34:34,100 Cậu đang được truyền trực tiếp với cả thế giới. 1100 01:34:51,500 --> 01:34:53,900 Nếu tôi không gặp lại ông... 1101 01:34:54,100 --> 01:34:57,000 thì chào buổi chiều, chào buổi tối và chúc ngủ ngon luôn. 1102 01:35:28,900 --> 01:35:30,900 Cậu ấy làm được rồi. Cậu ấy làm được rồi. 1103 01:35:31,100 --> 01:35:33,800 Cậu ấy làm được rồi. Cậu ấy làm được rồi. 1104 01:35:35,700 --> 01:35:37,500 Anh ấy làm được rồi! Đúng thế! 1105 01:35:37,700 --> 01:35:40,200 Hay lắm, Truman! 1106 01:35:48,400 --> 01:35:49,200 Ngừng đường truyền. 1107 01:35:49,400 --> 01:35:51,000 Đang ngừng đường truyền. 1108 01:35:55,800 --> 01:35:58,000 - Cậu ăn miếng nữa không? - Không, tôi đủ rồi. 1109 01:35:58,200 --> 01:35:59,900 - Còn gì xem nữa không nhỉ? - Để xem còn gì nữa. 1110 01:36:00,100 --> 01:36:02,800 Quyển lịch phát sóng đâu rồi?