1 00:00:19,269 --> 00:00:22,147 Мы устали от актеров, 2 00:00:22,689 --> 00:00:24,982 которые вызывают фальшивые чувства. 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,902 Мы устали от пиротехники 4 00:00:27,110 --> 00:00:28,946 и спецэффектов. 5 00:00:29,154 --> 00:00:31,198 Мир, в котором он живет... 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,201 в некотором отношении искусственный, 7 00:00:34,826 --> 00:00:37,746 но в самом Трумане 8 00:00:39,039 --> 00:00:40,373 нет ни грамма позерства, 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,707 никаких сценариев, никаких суфлеров. 10 00:00:41,708 --> 00:00:44,711 Это не всегда Шекспир, но это настоящее. 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,674 Это жизнь. 12 00:00:51,218 --> 00:00:53,470 Я не смогу. 13 00:00:53,720 --> 00:00:56,598 Ты должен идти без меня. 14 00:00:56,599 --> 00:00:59,599 Труман Бурбанк в роли самого себя 15 00:01:01,728 --> 00:01:03,438 Нет уж, мистер. 16 00:01:03,647 --> 00:01:06,149 Ты поднимешься на самую вершину, 17 00:01:06,400 --> 00:01:08,100 даже со сломанными ногами. 18 00:01:08,101 --> 00:01:11,500 Создатель шоу Кристоф 19 00:01:11,822 --> 00:01:14,031 Мы знаем, что многие телезрители 20 00:01:14,032 --> 00:01:16,535 не выключают телевизор всю ночь. 21 00:01:17,411 --> 00:01:19,399 Ты сумасшедший, разве ты еще не понял? 22 00:01:19,400 --> 00:01:21,964 Ханна Гилл в роли Мерил 23 00:01:22,499 --> 00:01:24,375 Что касается меня, для меня нет разницы 24 00:01:24,376 --> 00:01:26,460 между личной жизнью и общественной 25 00:01:26,461 --> 00:01:29,755 Моя жизнь... это моя жизнь. Это шоу Трумана. 26 00:01:29,756 --> 00:01:32,885 Шоу Трумана это... стиль жизни. 27 00:01:33,135 --> 00:01:34,595 Это достойная жизнь. 28 00:01:34,720 --> 00:01:36,972 Это... 29 00:01:38,265 --> 00:01:39,182 по-настоящему праведная жизнь 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,394 Скажи мне то, что я не знаю. 31 00:01:43,478 --> 00:01:46,356 Хорошо. Пообещай мне одну вещь. 32 00:01:47,441 --> 00:01:50,277 Если я умру, не дойдя до вершины 33 00:01:50,485 --> 00:01:53,675 ты меня съешь, если не хватит запасов еды. 34 00:01:54,323 --> 00:01:56,317 Фу! Какая мерзость! 35 00:01:56,400 --> 00:01:58,927 Луис Колтрэйн в роли Марлона 36 00:01:58,928 --> 00:02:00,999 Это все правда. Это настоящее. 37 00:02:01,000 --> 00:02:02,371 Здесь нет подделки. 38 00:02:02,372 --> 00:02:05,250 В этом шоу нет никакого обмана. 39 00:02:05,459 --> 00:02:07,419 Никакого влияния извне. 40 00:02:07,420 --> 00:02:13,420 ШОУ ТРУМАНА 41 00:02:15,135 --> 00:02:17,275 Съешь меня, черт тебя возьми. 42 00:02:17,638 --> 00:02:19,097 Это приказ. 43 00:02:21,141 --> 00:02:24,101 Может быть сначала лакомые кусочки на боках... 44 00:02:24,102 --> 00:02:25,979 Они есть у меня? 45 00:02:26,188 --> 00:02:27,147 Да. 46 00:02:27,397 --> 00:02:28,297 Но немного. 47 00:02:28,398 --> 00:02:29,232 Труман! 48 00:02:29,233 --> 00:02:31,485 Ты опаздываешь. 49 00:02:31,652 --> 00:02:33,862 Хорошо, иду. 50 00:02:43,100 --> 00:02:46,100 10909 день 51 00:02:46,700 --> 00:02:47,900 Доброе утро. 52 00:02:48,043 --> 00:02:49,544 - Доброе утро. - Доброе утро 53 00:02:49,545 --> 00:02:51,420 Да, на случай, если я вас не увижу, 54 00:02:51,421 --> 00:02:52,880 Добрый день, добрый вечер, 55 00:02:52,881 --> 00:02:54,161 и спокойной ночи. 56 00:02:56,677 --> 00:02:58,219 - Доброе утро, Труман. - Доброе утро, Спенсер. 57 00:02:58,220 --> 00:02:59,250 Привет, Плуто. 58 00:02:59,346 --> 00:03:00,680 О, нет, нет, нет. Не надо. 59 00:03:00,681 --> 00:03:01,722 Он тебя не тронет. 60 00:03:01,723 --> 00:03:04,309 - Место. - Да, да я знаю. 61 00:03:04,476 --> 00:03:05,516 Это просто я. 62 00:03:05,519 --> 00:03:07,646 Пошли Плуто. 63 00:03:18,574 --> 00:03:20,909 Ну дела. 64 00:03:29,084 --> 00:03:31,420 Что это? 65 00:03:45,421 --> 00:03:46,421 Сириус 66 00:03:50,731 --> 00:03:52,481 Самая свежая новость дня. 67 00:03:52,482 --> 00:03:54,984 Какой-то самолет начал разваливаться на части 68 00:03:54,985 --> 00:03:57,688 пролетая над Cихэвен всего несколько минут назад. 69 00:03:57,689 --> 00:03:58,571 Я в курсе. 70 00:03:58,572 --> 00:04:00,281 К счастью, пострадавших нет. 71 00:04:00,282 --> 00:04:02,542 Как вы себя чувствуете сегодня? 72 00:04:02,800 --> 00:04:03,659 Хорошо. 73 00:04:03,660 --> 00:04:05,119 Хотите куда-нибудь полететь? 74 00:04:05,120 --> 00:04:06,760 - Нет. - Нет? Отлично. 75 00:04:06,997 --> 00:04:08,289 В эфире "Клайв Классик" с классической музыкой, 76 00:04:08,290 --> 00:04:11,167 так почему бы не забыть об опасностях полета, 77 00:04:11,168 --> 00:04:14,458 расслабиться и позволить музыке вас успокоить? 78 00:04:18,884 --> 00:04:20,468 "Собачьи причуды", пожалуйста. 79 00:04:20,469 --> 00:04:21,720 "Собачьи причуды" 80 00:04:21,929 --> 00:04:23,388 Большое спасибо. 81 00:04:24,473 --> 00:04:26,253 Дай-ка мне мою газетку. 82 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 И вот этот- для жены. 83 00:04:30,812 --> 00:04:32,396 Любит журналы о моде. 84 00:04:32,397 --> 00:04:33,439 Это всё, Труман? 85 00:04:33,440 --> 00:04:35,270 Под завязку всего набрал. 86 00:04:35,400 --> 00:04:37,402 - Увидимся. - ОК 87 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 Доброе утро. 88 00:04:46,537 --> 00:04:47,496 Эй. 89 00:04:47,704 --> 00:04:48,538 Хэнк! 90 00:04:48,539 --> 00:04:50,040 Доброе утро, Труман. 91 00:04:50,249 --> 00:04:51,709 Доброе утро, Труман. 92 00:04:51,959 --> 00:04:53,000 Как поживаете, парни? 93 00:04:53,001 --> 00:04:54,052 Чудный денек сегодня. 94 00:04:54,053 --> 00:04:55,002 О! Конечно. 95 00:04:55,003 --> 00:04:57,798 А как поживает твоя женушка? 96 00:04:58,298 --> 00:04:59,632 Хорошо, хорошо. А как ваши? 97 00:04:59,633 --> 00:05:01,051 Лучше не бывает. 98 00:05:01,260 --> 00:05:02,301 Отлично, отлично. 99 00:05:02,302 --> 00:05:04,720 Рад был поболтать с тобой, Труман. 100 00:05:04,721 --> 00:05:05,680 - Я с вами тоже. - Нам пора. 101 00:05:05,681 --> 00:05:07,181 Подумайте на счет страховки... 102 00:05:07,182 --> 00:05:09,810 Одна на двоих. Чудный вариант! 103 00:05:09,977 --> 00:05:11,102 Специально для Доппельгенгеров. 104 00:05:11,103 --> 00:05:12,003 Да. 105 00:05:12,104 --> 00:05:14,523 - Эй. - Привет. 106 00:05:15,649 --> 00:05:17,692 Привет, ребята. Заходите внутрь? 107 00:05:17,693 --> 00:05:19,444 Прошу. 108 00:05:19,611 --> 00:05:20,511 Эй, заходи. 109 00:05:20,529 --> 00:05:21,904 Нет, нет, после вас. 110 00:05:21,905 --> 00:05:24,700 Я не горю желанием попасть внутрь. 111 00:05:39,031 --> 00:05:39,922 Алло. 112 00:05:39,923 --> 00:05:42,968 Я могу позвонить на Фиджи? 113 00:05:43,050 --> 00:05:44,302 Это остров Фиджи. 114 00:05:44,303 --> 00:05:46,722 Труман, ты видел? 115 00:05:47,598 --> 00:05:48,682 Простите, мэм. 116 00:05:48,849 --> 00:05:52,909 Если...если он в коме, тогда ему и страховка не нужна. 117 00:05:54,104 --> 00:05:55,004 Алло? 118 00:05:55,063 --> 00:05:56,522 Да, Фиджи, пожалуйста. 119 00:05:56,523 --> 00:05:59,484 У вас там значится Лорен Гарлан? 120 00:06:01,486 --> 00:06:03,564 Не значится? 121 00:06:03,600 --> 00:06:04,488 Хорошо. 122 00:06:04,489 --> 00:06:06,825 А Сильвия Гарлан есть? 123 00:06:07,034 --> 00:06:09,494 Сильвия, через "С". 124 00:06:10,662 --> 00:06:12,998 Нет? 125 00:06:13,457 --> 00:06:15,876 Хорошо, спасибо. 126 00:06:50,327 --> 00:06:51,619 - Лоуренс. - Привет Бурбанк. 127 00:06:51,620 --> 00:06:54,413 Надо завершить одно дело в Веллспарке, 128 00:06:54,414 --> 00:06:56,959 Мне нужна твоя помощь. 129 00:06:58,168 --> 00:07:00,128 В Веллспарке? 130 00:07:00,295 --> 00:07:01,672 На 131 00:07:01,922 --> 00:07:03,132 острове Харбор? 132 00:07:03,298 --> 00:07:05,133 А что есть другой? 133 00:07:05,342 --> 00:07:06,718 Я не могу. 134 00:07:06,927 --> 00:07:08,554 У меня встреча. 135 00:07:08,804 --> 00:07:10,889 У дантиста... Да. 136 00:07:11,098 --> 00:07:12,974 Ты потеряешь гораздо больше чем зубы, 137 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 если не поедешь туда. 138 00:07:15,561 --> 00:07:16,599 Труман, слушай... 139 00:07:16,600 --> 00:07:19,290 В конце месяца они начнут сокращения 140 00:07:19,657 --> 00:07:20,648 Сокращения? 141 00:07:20,649 --> 00:07:22,776 - Да. - Тебе это нужно. 142 00:07:22,985 --> 00:07:24,777 К тому же полчаса езды через бухту, 143 00:07:24,778 --> 00:07:26,487 немного морского воздуха... 144 00:07:26,488 --> 00:07:28,949 Тебе полезно будет. 145 00:07:28,991 --> 00:07:29,891 Спасибо. 146 00:07:40,002 --> 00:07:40,919 Здравствуйте. 147 00:07:41,128 --> 00:07:42,211 А паром еще здесь? Ух ты! 148 00:07:42,212 --> 00:07:44,506 Чуть не опоздал. 149 00:07:44,756 --> 00:07:47,176 "Туда" или "туда и обратно"? 150 00:07:47,384 --> 00:07:49,720 Туда и обратно. 151 00:07:51,054 --> 00:07:52,472 Прошу вас, сэр. 152 00:08:50,030 --> 00:08:51,680 Вам нужна помощь, сэр? 153 00:08:51,740 --> 00:08:54,493 Плывите. Со мной будет всё нормально. 154 00:09:09,758 --> 00:09:12,052 Здравствуй, дорогой. 155 00:09:13,178 --> 00:09:15,680 Смотри, что мне бесплатно дали в магазине. 156 00:09:15,681 --> 00:09:17,641 Помощник шеф-повара 157 00:09:17,808 --> 00:09:20,351 Режет, чистит, очищает - всё в одном ноже. 158 00:09:20,352 --> 00:09:23,646 Его не нужно точить, он не портит посудомоечную машину. 159 00:09:23,647 --> 00:09:25,857 Ух ты! 160 00:09:25,858 --> 00:09:28,318 Это поразительно! 161 00:09:28,777 --> 00:09:30,779 Труман... 162 00:09:30,988 --> 00:09:33,448 у тебя пятно. 163 00:09:35,033 --> 00:09:36,535 О, Иисус. 164 00:09:46,753 --> 00:09:49,298 Вот это пиво. 165 00:09:50,757 --> 00:09:53,676 Знаешь, я подумал на счет того, чтобы выбраться отсюда, Марлон. 166 00:09:53,677 --> 00:09:54,577 Да? 167 00:09:54,678 --> 00:09:55,762 Откуда? 168 00:09:55,929 --> 00:09:57,054 От моей работы, 169 00:09:57,055 --> 00:09:58,557 от Сихэвена. 170 00:09:58,765 --> 00:09:59,808 С этого острова. Прочь. 171 00:09:59,843 --> 00:10:00,683 От своей работы? 172 00:10:00,684 --> 00:10:02,059 Что такого плохого с твоей работой? 173 00:10:02,060 --> 00:10:04,061 У тебя отличная работа, Труман. 174 00:10:04,062 --> 00:10:05,898 У тебя кабинетная работа. 175 00:10:06,106 --> 00:10:08,936 Я бы на всё пошел ради такой работы. 176 00:10:10,900 --> 00:10:11,736 Держи. 177 00:10:11,737 --> 00:10:13,999 Попробовал бы ты чулками торговать. 178 00:10:14,000 --> 00:10:14,947 Нет уж, спасибо. 179 00:10:14,948 --> 00:10:16,098 Отличная работа. 180 00:10:17,409 --> 00:10:18,910 Неужели тебе никогда не хочется уехать? 181 00:10:18,911 --> 00:10:21,288 Что-то вроде чесотки? 182 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 И куда ехать-то? 183 00:10:25,375 --> 00:10:26,275 На Фиджи. 184 00:10:27,961 --> 00:10:29,963 И где эти чертовы Фиджи? 185 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 Рядом с Флоридой? 186 00:10:35,969 --> 00:10:36,869 Видишь это? 187 00:10:37,012 --> 00:10:37,887 Ну. 188 00:10:37,888 --> 00:10:40,265 Это мы... 189 00:10:40,766 --> 00:10:43,477 А вот здесь, вот здесь... 190 00:10:43,936 --> 00:10:45,229 Фиджи. 191 00:10:45,479 --> 00:10:46,979 чем дальше плывешь вперед, 192 00:10:46,980 --> 00:10:49,316 тем ближе к дому. 193 00:10:49,525 --> 00:10:52,276 Знаешь, там на Фиджи, есть еще острова, 194 00:10:52,277 --> 00:10:54,787 где еще не ступала нога человека. 195 00:10:57,866 --> 00:11:00,577 Ну и когда поедешь? 196 00:11:02,830 --> 00:11:05,332 Не так это просто. 197 00:11:05,541 --> 00:11:07,084 Нужны... 198 00:11:07,251 --> 00:11:08,291 деньги, 199 00:11:08,374 --> 00:11:09,954 надо всё спланировать. 200 00:11:10,128 --> 00:11:12,828 Я не могу просто собраться и уехать 201 00:11:13,507 --> 00:11:14,842 Это точно. 202 00:11:15,008 --> 00:11:15,908 Но я уеду. 203 00:11:16,051 --> 00:11:18,095 Можешь не сомневаться. 204 00:11:18,303 --> 00:11:21,139 Удача ждет за поворотом. 205 00:11:25,769 --> 00:11:27,688 Может выпьем сегодня? 206 00:11:27,855 --> 00:11:30,399 Нет. Сегодня не могу. 207 00:11:48,417 --> 00:11:50,668 Не нравится мне эта погода, сынок. 208 00:11:50,669 --> 00:11:51,919 Давай вернемся назад. 209 00:11:51,920 --> 00:11:53,212 Нет, пап. Ещё рано. 210 00:11:53,213 --> 00:11:54,505 Мы должны вернуться. 211 00:11:54,506 --> 00:11:56,258 Ну, ещё немножко... 212 00:11:56,466 --> 00:11:57,550 Ну, пожалуйста. 213 00:11:57,551 --> 00:11:58,927 Хорошо. 214 00:12:01,972 --> 00:12:04,224 Папа! 215 00:13:18,503 --> 00:13:20,800 Ты промок до нитки. Где ты был? 216 00:13:20,801 --> 00:13:23,135 Я подсчитал если мы сможем собрать 8000... 217 00:13:23,136 --> 00:13:24,762 Каждый раз, когда вы встречаетесь с Марлоном 218 00:13:24,763 --> 00:13:27,139 мы на эти деньги совершим кругосветное путешествие 219 00:13:27,140 --> 00:13:28,099 А что потом, Труман? 220 00:13:28,100 --> 00:13:30,310 Будем жить как 5 лет назад? 221 00:13:30,602 --> 00:13:33,313 Ты говоришь как мальчишка. 222 00:13:33,647 --> 00:13:35,481 Может быть, я в душе мальчишка. 223 00:13:35,482 --> 00:13:38,342 Нам нужно выкупить заложенное имущество. 224 00:13:38,986 --> 00:13:40,111 Расплатиться за машину. 225 00:13:40,112 --> 00:13:41,320 Мы что забудем все долги 226 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 и уедем? 227 00:13:42,739 --> 00:13:44,616 Это будет приключение. 228 00:13:44,825 --> 00:13:47,744 Я то думала, что мы хотим ребёнка. 229 00:13:47,828 --> 00:13:50,622 Разве это не приключение? 230 00:13:51,456 --> 00:13:52,582 Это может подождать. 231 00:13:52,583 --> 00:13:53,917 Я хочу уехать - 232 00:13:54,126 --> 00:13:55,502 увидеть мир, 233 00:13:55,711 --> 00:13:56,627 попутешествовать. 234 00:13:56,628 --> 00:13:59,428 Дорогой, ты хочешь быть исследователем? 235 00:14:01,633 --> 00:14:03,302 Это пройдет. 236 00:14:03,510 --> 00:14:06,346 Мы все когда-то этого хотим. 237 00:14:08,182 --> 00:14:11,143 Снимай мокрую одежду. 238 00:14:12,060 --> 00:14:14,021 Ложись в кровать. 239 00:14:15,229 --> 00:14:16,272 Они никогда ничего не показывают. 240 00:14:16,273 --> 00:14:17,243 Они всегда... 241 00:14:17,399 --> 00:14:20,389 уводят камеру в сторону, звучит музыка... 242 00:14:21,361 --> 00:14:22,738 дует ветер, 243 00:14:22,946 --> 00:14:23,821 колышутся шторы, 244 00:14:23,822 --> 00:14:25,822 и ничего не видно. 245 00:14:29,745 --> 00:14:31,537 "Собачьи причуды", пожалуйста. 246 00:14:31,538 --> 00:14:33,999 "Собачьи причуды", прошу. 247 00:14:34,333 --> 00:14:35,918 Спасибо. 248 00:14:37,544 --> 00:14:39,124 Мою газету, пожалуйста 249 00:14:41,465 --> 00:14:43,509 Возьму один из этих. 250 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 Для жены? 251 00:14:45,761 --> 00:14:47,481 Она без него не может. 252 00:14:47,638 --> 00:14:48,513 Что-нибудь ещё, Труман? 253 00:14:48,514 --> 00:14:51,225 Набрал под завязку. 254 00:14:51,350 --> 00:14:52,351 Увидимся. 255 00:15:13,914 --> 00:15:16,166 Папа? 256 00:15:18,335 --> 00:15:19,669 Эй, что вы делаете? 257 00:15:19,670 --> 00:15:22,089 Эй! Какого... 258 00:15:22,214 --> 00:15:23,632 Прочь с дороги! 259 00:15:23,882 --> 00:15:24,912 Остановите их! 260 00:15:27,678 --> 00:15:29,596 Остановите этих людей! 261 00:15:29,805 --> 00:15:32,224 Стойте! Остановитесь! 262 00:15:32,307 --> 00:15:33,809 Откройте дверь! 263 00:15:34,017 --> 00:15:36,185 Кто-нибудь остановите автобус! 264 00:15:36,186 --> 00:15:37,311 Остановите автобус! 265 00:15:37,312 --> 00:15:39,773 Остановите! 266 00:15:39,898 --> 00:15:41,983 Кто-нибудь остановите автобус! 267 00:15:41,984 --> 00:15:43,527 Остановите автобус! 268 00:16:03,630 --> 00:16:06,570 Это вовсе не похоже на безумие, Труман. 269 00:16:07,092 --> 00:16:09,218 Я вижу его по 10 раз на неделе 270 00:16:09,219 --> 00:16:10,749 в сотне разных мест. 271 00:16:10,762 --> 00:16:13,557 Я чуть не обняла незнакомого человека 272 00:16:13,807 --> 00:16:15,266 в магазине в прошлый четверг. 273 00:16:15,267 --> 00:16:16,299 Это был отец. 274 00:16:16,300 --> 00:16:18,645 Я клянусь. Он был одет как бездомный. 275 00:16:18,646 --> 00:16:20,563 А знаешь, что ещё было странным? 276 00:16:20,564 --> 00:16:22,773 Бизнесмен и женщина с маленькой собачкой 277 00:16:22,774 --> 00:16:23,858 появились из ниоткуда 278 00:16:23,859 --> 00:16:25,610 и затащили его в автобус. 279 00:16:25,611 --> 00:16:26,652 Да уж, самое время 280 00:16:26,653 --> 00:16:27,987 очищать центр от бродяг 281 00:16:27,988 --> 00:16:30,865 пока наш город не стал похож на остальные. 282 00:16:30,866 --> 00:16:32,867 Они же не нашли тело отца. 283 00:16:32,868 --> 00:16:34,410 - Может быть каким-то образом - О, Господи. 284 00:16:34,411 --> 00:16:36,370 Я говорю тебе, если это был не он, 285 00:16:36,371 --> 00:16:38,790 тогда это его двойник. 286 00:16:39,583 --> 00:16:41,250 А у отца не было брата? 287 00:16:41,251 --> 00:16:44,003 Труман, ты прекрасно знаешь 288 00:16:44,004 --> 00:16:46,797 что твой отец был единственным ребенком в семье, 289 00:16:46,798 --> 00:16:49,134 так же как и ты. 290 00:16:51,512 --> 00:16:52,846 Дорогой мой... 291 00:16:53,055 --> 00:16:57,465 Ты просто чувствуешь себя виноватым из-за того что случилось 292 00:16:57,643 --> 00:17:00,437 когда вы плавали и попали в шторм. 293 00:17:03,023 --> 00:17:06,023 Но я никогда не обвиняла тебя, Труман... 294 00:17:07,903 --> 00:17:10,489 и я не обвиняю тебя сейчас. 295 00:17:55,909 --> 00:17:57,161 Труман? 296 00:18:00,873 --> 00:18:03,584 Что ты здесь делаешь? 297 00:18:04,793 --> 00:18:06,123 Чиню газонокосилку. 298 00:18:10,257 --> 00:18:11,847 Я сегодня видел отца. 299 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 Я знаю. 300 00:18:15,387 --> 00:18:17,890 Твоя мать звонила. 301 00:18:18,348 --> 00:18:21,226 Не стоит её так расстраивать. 302 00:18:21,518 --> 00:18:24,229 Ты хотела - чего ты хотела? 303 00:18:25,439 --> 00:18:27,064 Я приготовила макароны. 304 00:18:27,065 --> 00:18:29,526 Я не голоден. 305 00:18:30,527 --> 00:18:31,360 Знаешь... 306 00:18:31,361 --> 00:18:33,621 Тебе надо выкинуть эту рухлядь. 307 00:18:33,822 --> 00:18:36,617 И купить новую с вращающимися ножами. 308 00:19:13,362 --> 00:19:15,072 Чего это он делает? 309 00:19:15,322 --> 00:19:16,405 Они смогли от нее избавиться, 310 00:19:16,406 --> 00:19:18,157 но они не могут заставить его забыть. 311 00:19:18,158 --> 00:19:19,201 Забыть о ком? 312 00:20:13,088 --> 00:20:14,089 Простите. 313 00:20:14,298 --> 00:20:15,673 - Привет. - Привет. 314 00:20:15,674 --> 00:20:17,199 Простите, что свалилась вот так на вас. 315 00:20:17,200 --> 00:20:18,050 Всё в порядке. 316 00:20:18,051 --> 00:20:20,801 Я просто - я сегодня такая неуклюжая. 317 00:20:20,888 --> 00:20:22,139 Ничего страшного. 318 00:20:22,347 --> 00:20:24,140 По-моему я растянула лодыжку. Вы меня спасли. 319 00:20:24,141 --> 00:20:25,349 Я так извиняюсь. 320 00:20:25,350 --> 00:20:27,226 Простите, что вот так упала на вас. 321 00:20:27,227 --> 00:20:29,562 Да, всё в порядке. Не волнуйтесь. 322 00:20:29,563 --> 00:20:30,605 А меня зовут Мерил. 323 00:20:30,606 --> 00:20:31,939 Очень приятно. А меня Труман. 324 00:20:31,940 --> 00:20:34,151 Рада познакомиться. 325 00:20:43,535 --> 00:20:44,827 Друзья говорят, что это отлично 326 00:20:44,828 --> 00:20:45,828 Друзья говорят, что это неплохо 327 00:20:45,829 --> 00:20:48,957 Все говорят, что это как рок'н'ролл 328 00:20:54,338 --> 00:20:55,671 Двигайся как кошка 329 00:20:55,672 --> 00:20:56,839 Говори как крыса 330 00:20:56,840 --> 00:20:58,000 Кусай как пчела 331 00:20:58,008 --> 00:21:00,886 Детка, я хочу быть твоим мужчиной 332 00:21:04,598 --> 00:21:05,938 Так легко увидеть, 333 00:21:05,974 --> 00:21:07,308 что ты предназначена мне 334 00:21:07,309 --> 00:21:08,659 Да, я твой парень 335 00:21:08,810 --> 00:21:11,563 игрушка двадцатого века 336 00:21:15,526 --> 00:21:17,151 Друзья говорят, что это отлично 337 00:21:17,152 --> 00:21:18,402 Друзья говорят, что это неплохо 338 00:21:18,403 --> 00:21:22,032 Все говорят, что это как рок'н'ролл 339 00:21:26,495 --> 00:21:27,715 Лети как самолет 340 00:21:27,746 --> 00:21:28,788 Мчись как машина 341 00:21:28,789 --> 00:21:30,079 Всё что я хочу - 342 00:21:30,207 --> 00:21:33,043 детка, я хочу быть твоим мужчиной 343 00:21:36,588 --> 00:21:37,928 Так легко увидеть, 344 00:21:38,006 --> 00:21:39,423 что ты предназначена мне 345 00:21:39,424 --> 00:21:40,717 Я в твоих руках 346 00:21:40,884 --> 00:21:42,719 Парень двадцатого века 347 00:21:42,886 --> 00:21:44,972 Игрушка двадцатого века 348 00:21:45,180 --> 00:21:47,850 Я хочу быть твоим парнем 349 00:21:48,141 --> 00:21:50,519 Игрушка двадцатого века 350 00:21:50,686 --> 00:21:53,313 Я хочу быть твоим парнем 351 00:21:53,480 --> 00:21:55,816 Игрушка двадцатого века 352 00:21:56,024 --> 00:21:58,652 Я хочу быть твоей игрушкой 353 00:21:59,027 --> 00:22:01,404 Труман, достаточно. Ты уже всё выучил 354 00:22:01,405 --> 00:22:03,406 Нет. Я должен всё запомнить. 355 00:22:03,407 --> 00:22:05,658 Пойдем, Труман, выпьем холодного Brewski. 356 00:22:05,659 --> 00:22:06,529 Пойдем. 357 00:22:06,530 --> 00:22:07,360 Пойдем. 358 00:22:07,361 --> 00:22:08,744 Ты собираешься отвлекать меня, 359 00:22:08,745 --> 00:22:10,581 так что поберегись. 360 00:22:10,789 --> 00:22:11,707 Я поняла. 361 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Значит "нет"? 362 00:22:13,125 --> 00:22:15,210 А у тебя еще тот характер. 363 00:22:15,419 --> 00:22:16,319 Увидимся. 364 00:22:16,461 --> 00:22:17,670 - Хорошо. - Пока. 365 00:22:17,671 --> 00:22:18,714 Пока. 366 00:22:18,964 --> 00:22:20,544 До встречи, неудачник. 367 00:23:22,027 --> 00:23:24,279 Привет. 368 00:23:27,366 --> 00:23:28,700 Конничи-ва. 369 00:23:28,909 --> 00:23:30,160 Что? 370 00:23:30,327 --> 00:23:32,871 О. Это же японский. 371 00:23:33,914 --> 00:23:36,333 О, да. Точно. 372 00:23:38,085 --> 00:23:40,420 Лорен, правильно? 373 00:23:40,671 --> 00:23:42,339 Это написано... 374 00:23:42,548 --> 00:23:45,133 Лорен. Правильно. 375 00:23:46,093 --> 00:23:47,845 А я Труман Бурбанк. 376 00:23:48,700 --> 00:23:49,805 Я - я знаю. 377 00:23:50,013 --> 00:23:53,183 я знаю, мне нельзя разговаривать с тобой. 378 00:23:53,934 --> 00:23:56,228 Серьезно? 379 00:23:57,604 --> 00:23:59,523 Ну, это я могу понять. 380 00:23:59,690 --> 00:24:00,940 Я человек опасный. 381 00:24:00,941 --> 00:24:03,652 Прости. От меня ничего не зависит. 382 00:24:04,987 --> 00:24:07,656 Девушки должны быть осторожны. 383 00:24:09,324 --> 00:24:11,451 Я тебя есть парень, верно? 384 00:24:11,660 --> 00:24:12,640 Нет, не это. 385 00:24:12,828 --> 00:24:15,413 Дело в Мерил - той девушке, что была со мной? 386 00:24:15,414 --> 00:24:16,330 Мы не должны- 387 00:24:16,331 --> 00:24:18,333 мы просто друзья. 388 00:24:18,542 --> 00:24:20,127 Дело не в этом. 389 00:24:20,335 --> 00:24:21,961 Дело в том, как я выгляжу? 390 00:24:21,962 --> 00:24:24,298 Не в твоем вкусе? 391 00:24:24,590 --> 00:24:26,842 Нет. 392 00:24:27,000 --> 00:24:29,260 [ ЧЕМ ЖЕ ВСЁ ЗАКОНЧИТСЯ? ] Мне нравится твой значок. 393 00:24:29,261 --> 00:24:31,471 Я сам задаю себе этот вопрос. 394 00:24:33,348 --> 00:24:34,516 Не хочешь... 395 00:24:34,625 --> 00:24:35,566 Может быть... 396 00:24:35,567 --> 00:24:38,457 как-нибудь сходим в пиццерию или еще куда? 397 00:24:40,022 --> 00:24:42,441 Например, в пятницу? 398 00:24:42,774 --> 00:24:43,900 - Субботу? - Я не могу. 399 00:24:43,901 --> 00:24:46,486 Воскресенье, понедельник, вторник? 400 00:24:50,407 --> 00:24:52,033 У нас завтра выпускные экзамены. 401 00:24:52,034 --> 00:24:53,994 Я знаю. 402 00:24:54,244 --> 00:24:58,104 Если мы не пойдем сейчас, это не произойдет никогда. 403 00:24:58,290 --> 00:24:59,540 Ты понимаешь меня? 404 00:24:59,541 --> 00:25:02,211 Так что? 405 00:25:35,619 --> 00:25:38,497 Просьба не высовываться из окон! 406 00:25:54,805 --> 00:25:57,558 Это моя любимая пиццерия. 407 00:25:57,766 --> 00:25:58,684 Тони! 408 00:25:58,851 --> 00:26:02,201 Пожалуйста, одну большую, и планктона побольше. 409 00:26:02,437 --> 00:26:03,729 У нас так мало времени. 410 00:26:03,730 --> 00:26:05,599 Они будут здесь уже с минуты на минуту. 411 00:26:05,600 --> 00:26:06,440 Кто такие "они"? 412 00:26:06,441 --> 00:26:08,150 Они не хотят, чтобы мы разговаривали. 413 00:26:08,151 --> 00:26:10,571 Давай не будем разговаривать. 414 00:26:24,793 --> 00:26:27,171 Они уже здесь. 415 00:26:28,155 --> 00:26:29,030 Труман. 416 00:26:29,031 --> 00:26:29,997 Чего они хотят? 417 00:26:29,998 --> 00:26:31,841 Послушай. Все знают о тебе. 418 00:26:31,842 --> 00:26:33,009 Каждый видит всё, что ты делаешь. 419 00:26:33,010 --> 00:26:35,761 Они притворяются, Труман. Ты понимаешь? 420 00:26:35,762 --> 00:26:36,721 Все обманывают. 421 00:26:36,722 --> 00:26:37,722 Лорен, я не знаю - 422 00:26:37,723 --> 00:26:38,598 Нет, меня зовут не Лорен. 423 00:26:38,599 --> 00:26:40,266 Сильвия. Меня зовут Сильвия. 424 00:26:40,267 --> 00:26:41,142 Сильвия? 425 00:26:41,143 --> 00:26:43,311 Лорен, дорогая, не надо начинать всё сначала. 426 00:26:43,312 --> 00:26:44,937 Погодите. Кто вы такой? 427 00:26:44,938 --> 00:26:45,898 Я её отец. 428 00:26:46,106 --> 00:26:46,906 Что? 429 00:26:46,907 --> 00:26:48,799 Я его раньше никогда не видела. 430 00:26:48,800 --> 00:26:49,775 Дорогая, пожалуйста. 431 00:26:49,776 --> 00:26:51,611 Он лжет. Труман, пожалуйста, не слушай его. 432 00:26:51,612 --> 00:26:54,062 Всё что я тебе говорила - правда. 433 00:26:54,198 --> 00:26:56,824 Это обман. Это всё сделано для тебя. 434 00:26:56,825 --> 00:26:57,692 Я не понимаю. 435 00:26:57,693 --> 00:26:59,499 Небо, море - всё ненастоящее. 436 00:26:59,500 --> 00:27:00,303 Это шоу. 437 00:27:00,304 --> 00:27:02,413 Все смотрят на тебя. Пожалуйста, не слушай его. 438 00:27:02,414 --> 00:27:04,899 Он лжет тебе. Они смотрят на нас прямо сейчас. 439 00:27:04,900 --> 00:27:05,917 Что здесь происходит? 440 00:27:05,918 --> 00:27:07,668 Шизофрения. У неё уже были приступы. 441 00:27:07,669 --> 00:27:08,586 Пожалуйста. Нет! 442 00:27:08,587 --> 00:27:10,417 Мы уже всё перепробовали. 443 00:27:11,006 --> 00:27:12,766 Гипноз, шоковая терапия. 444 00:27:12,841 --> 00:27:14,981 Не волнуйтесь. Вы не первый. 445 00:27:15,052 --> 00:27:16,220 Труман! 446 00:27:16,428 --> 00:27:18,930 Она всегда приводит своих парней сюда, на берег. 447 00:27:18,931 --> 00:27:20,556 Что он сказал? Труман, он лжет! 448 00:27:20,557 --> 00:27:23,268 Выбирайся отсюда. И найди меня. 449 00:27:24,061 --> 00:27:24,894 Не волнуйся. 450 00:27:24,895 --> 00:27:26,245 Мы едем на Фиджи. 451 00:27:26,313 --> 00:27:28,393 Фиджи. Мы уезжаем на Фиджи. 452 00:27:28,524 --> 00:27:30,817 Фиджи? 453 00:27:41,286 --> 00:27:42,246 Сильвия! 454 00:27:53,006 --> 00:27:55,216 А почему он не поехал за ней на Фиджи? 455 00:27:55,217 --> 00:27:58,011 Его мать больна, серьезно больна. 456 00:27:58,303 --> 00:28:00,680 Он не может её оставить. Он добрый. 457 00:28:00,681 --> 00:28:02,348 Может быть даже слишком добрый. 458 00:28:02,349 --> 00:28:04,475 Не могу поверить, что он женился на Мерил, 459 00:28:04,476 --> 00:28:05,810 чтобы забыть прежнюю любовь. 460 00:28:05,811 --> 00:28:07,229 Простите. 461 00:28:07,379 --> 00:28:08,220 Пойдем, Сэл. 462 00:28:08,221 --> 00:28:11,148 У нас всё это уже есть, записанное на кассету. 463 00:28:11,149 --> 00:28:13,610 Можно я возьму посмотреть? 464 00:28:59,364 --> 00:29:01,909 Похоже, но не то. 465 00:29:28,936 --> 00:29:31,213 И вот еще один чудный денек 466 00:29:31,363 --> 00:29:32,188 в раю, друзья, 467 00:29:32,189 --> 00:29:35,358 но не забудьте пристегнуть ремни во время нашего путешествия. 468 00:29:35,359 --> 00:29:37,944 Запом... - хороший водитель - хороший - хороший 469 00:29:37,945 --> 00:29:41,155 хороший - хороший - хороший - хороший - хороший... 470 00:29:41,156 --> 00:29:42,573 Водитель - хороший - водитель - хороший. 471 00:29:42,574 --> 00:29:44,514 Хороший - хороший - хороший. 472 00:29:45,577 --> 00:29:48,455 Ждите сигнала. Ждите сигнала. 473 00:29:49,790 --> 00:29:51,124 Будьте готовы. 474 00:29:52,626 --> 00:29:55,254 Обратный отсчет пошел. 475 00:29:55,255 --> 00:29:56,170 Будьте готовы. 476 00:29:56,171 --> 00:29:59,051 Он двигается на запад по Стюарт стрит. 477 00:30:00,300 --> 00:30:01,300 Подготовьте оборудование. 478 00:30:01,301 --> 00:30:03,761 Он будет у вас через 90 секунд. 479 00:30:03,846 --> 00:30:05,721 Кофе должно быть горячим, вы поняли? 480 00:30:05,722 --> 00:30:08,725 Он поворачивает на Ланкастер стрит. 481 00:30:12,145 --> 00:30:13,563 О, Боже. Он чуть не сбил её. 482 00:30:13,564 --> 00:30:15,894 Что-то не так. Меняем частоту. 483 00:30:20,696 --> 00:30:22,781 Простите нас за это, друзья. 484 00:30:22,990 --> 00:30:25,199 Мне кажется, мы попали на полицейскую частоту. 485 00:30:25,200 --> 00:30:28,286 Это иногда происходит и может свести кого угодно с ума. 486 00:30:28,287 --> 00:30:30,371 А мы возвращаемся к классической музыке, 487 00:30:30,372 --> 00:30:32,462 и у нас есть что послушать, 488 00:30:32,499 --> 00:30:33,749 но, друзья, не забудьте пристегнуться. 489 00:30:33,750 --> 00:30:34,859 Хорошенько запомните. 490 00:30:34,860 --> 00:30:36,919 Хороший водитель - аккуратный водитель. 491 00:30:36,920 --> 00:30:40,030 А кто такой аккуратный водитель? Правильно. 492 00:30:42,800 --> 00:30:44,549 ОБЛАВА НА БРОДЯГ 493 00:30:55,939 --> 00:30:58,400 Доброе утро, мадам. 494 00:32:36,273 --> 00:32:37,165 Мне нравится эта идея. 495 00:32:37,166 --> 00:32:38,416 Очень неплохо, не так ли? 496 00:32:38,417 --> 00:32:40,878 Да, мне нравиться. 497 00:33:43,715 --> 00:33:44,565 Я могу помочь? 498 00:33:44,566 --> 00:33:45,976 Да, у меня встреча 499 00:33:46,026 --> 00:33:47,276 в Габл Энтерпрайсез. 500 00:33:47,277 --> 00:33:49,696 Это невозможно. 501 00:33:53,951 --> 00:33:54,951 Что случилось? 502 00:33:54,952 --> 00:33:55,911 Ничего. 503 00:33:56,161 --> 00:33:57,620 Просто скажите мне, что произошло. 504 00:33:57,621 --> 00:33:59,397 Вам надо идти. Мы производим реставрацию. 505 00:33:59,398 --> 00:34:00,222 Ну уж нет. 506 00:34:00,223 --> 00:34:01,791 Что эти люди там делали? 507 00:34:01,792 --> 00:34:02,625 Это вас не касается. 508 00:34:02,626 --> 00:34:05,461 Если вы не скажете мне в чем дело, я напишу на вас жалобу! 509 00:34:05,462 --> 00:34:07,923 Нечего вам здесь делать, уходите. 510 00:34:08,632 --> 00:34:10,926 Точно. 511 00:34:38,954 --> 00:34:40,622 Марлон! 512 00:34:40,731 --> 00:34:41,581 Труман. 513 00:34:41,582 --> 00:34:42,456 Ты чего тут делаешь? 514 00:34:42,457 --> 00:34:43,583 Я должен поговорить с тобой. 515 00:34:43,584 --> 00:34:45,042 Я сейчас не могу. Я не успеваю. 516 00:34:45,043 --> 00:34:47,983 Я вляпался, Марлон. Это что-то крупное. 517 00:34:48,422 --> 00:34:49,422 Ты в порядке? Выглядишь дерьмово. 518 00:34:49,423 --> 00:34:51,399 Я кажется попал в какую-то историю. 519 00:34:51,400 --> 00:34:52,233 Попал во что? 520 00:34:52,234 --> 00:34:53,259 Сложно объяснить, 521 00:34:53,260 --> 00:34:56,263 но произошло столько странных вещей. 522 00:35:00,517 --> 00:35:02,519 Люди в лифте. 523 00:35:02,686 --> 00:35:04,270 У лифта не было задней стенки. 524 00:35:04,271 --> 00:35:06,355 Я видел. Там сидели какие-то люди в комнате. 525 00:35:06,356 --> 00:35:08,774 И еще радио по дороге на работу, 526 00:35:08,775 --> 00:35:10,151 оно преследовало меня, 527 00:35:10,152 --> 00:35:12,236 там говорили всё что я делаю в машине. 528 00:35:12,237 --> 00:35:13,062 Ты понимаешь? 529 00:35:13,063 --> 00:35:15,198 Труман, слушай, это всё твоя фантазия. 530 00:35:15,199 --> 00:35:16,782 Я думаю, что это связано с моим отцом. 531 00:35:16,783 --> 00:35:17,743 Отцом? 532 00:35:17,951 --> 00:35:18,951 Я думаю, что он жив. 533 00:35:18,952 --> 00:35:21,413 Я потом расскажу тебе об этом. 534 00:35:21,622 --> 00:35:23,332 За мной точно следят. 535 00:35:23,540 --> 00:35:25,751 Кто? 536 00:35:26,376 --> 00:35:27,586 Трудно сказать. 537 00:35:27,836 --> 00:35:30,672 Они выглядят как обычные люди. 538 00:35:33,842 --> 00:35:34,762 А эти двое? 539 00:35:34,885 --> 00:35:36,428 Я не знаю. 540 00:35:36,450 --> 00:35:37,336 Может быть. 541 00:35:37,337 --> 00:35:40,317 Если я буду непредсказуем, они не смогут... 542 00:35:43,352 --> 00:35:45,311 - Что-нибудь изменилось? - Нет. 543 00:35:45,312 --> 00:35:47,439 Нам надо выбираться отсюда. 544 00:35:47,606 --> 00:35:48,472 Ты готов? 545 00:35:48,473 --> 00:35:49,815 Нет. Я только что пришел. Хватит. 546 00:35:49,816 --> 00:35:52,036 Я же тебе говорю, я не могу. 547 00:35:55,113 --> 00:35:57,991 Из-за тебя нас обоих уволят. 548 00:35:58,242 --> 00:35:59,832 Хорошо так и сделаем. 549 00:35:59,952 --> 00:36:01,592 - Чего? - Как скажешь. 550 00:36:01,662 --> 00:36:02,562 Я в игре. 551 00:36:02,663 --> 00:36:03,663 Ты чего это о чем? 552 00:36:03,664 --> 00:36:07,344 Да, друг. День рождения бывает только раз в году. 553 00:36:09,670 --> 00:36:12,422 Может быть, меня просто подставили. 554 00:36:12,631 --> 00:36:15,425 Что ты об этом думаешь, Марлон? 555 00:36:15,467 --> 00:36:16,551 Как будто вся твоя жизнь 556 00:36:16,552 --> 00:36:18,971 куда-то ведет? 557 00:36:19,179 --> 00:36:20,472 Нет. 558 00:36:20,722 --> 00:36:22,473 А когда ты ездил за курами 559 00:36:22,474 --> 00:36:24,309 летом для Кайзера, 560 00:36:24,560 --> 00:36:25,727 куда ты 561 00:36:25,936 --> 00:36:28,021 ездил с острова? 562 00:36:28,230 --> 00:36:29,398 Да куда угодно. 563 00:36:29,606 --> 00:36:32,484 Но такого как у нас нигде не видел. 564 00:36:32,734 --> 00:36:34,569 Взгляни на этот закат, Труман. 565 00:36:34,570 --> 00:36:36,405 Это чудесно. 566 00:36:38,657 --> 00:36:40,826 Это Господь Бог. 567 00:36:41,076 --> 00:36:43,328 Да уж кисти у него что надо. 568 00:36:47,833 --> 00:36:50,627 Только между нами... 569 00:36:51,962 --> 00:36:54,631 я хочу уехать отсюда. 570 00:36:55,215 --> 00:36:57,134 Серьезно? 571 00:36:57,342 --> 00:36:58,260 Да. 572 00:36:58,468 --> 00:37:01,138 Маленький ангелочек. 573 00:37:06,768 --> 00:37:09,229 О, мой маленький клоун. 574 00:37:11,857 --> 00:37:13,192 Это детство. 575 00:37:13,442 --> 00:37:15,819 Лучшие фотографии. 576 00:37:18,238 --> 00:37:19,947 Нам нужно отвести тебя домой, мама. 577 00:37:19,948 --> 00:37:23,075 Ну подожди ты минутку. Это мы на горе Рашмор, рядом с монументом. 578 00:37:23,076 --> 00:37:25,745 Помнишь, Труман? Еще когда папа был с нами. 579 00:37:25,746 --> 00:37:27,276 Ну и поездочка была. 580 00:37:27,414 --> 00:37:30,166 Ты спал всю дорогу. 581 00:37:30,167 --> 00:37:31,417 Что-то они какие-то маленькие. 582 00:37:31,418 --> 00:37:34,170 На фотографиях всегда так бывает, дорогой. 583 00:37:34,171 --> 00:37:35,004 Посмотри, Труман. 584 00:37:35,005 --> 00:37:37,758 Самый счастливый день нашей жизни. 585 00:37:39,801 --> 00:37:40,844 Взгляни. 586 00:37:41,053 --> 00:37:42,971 Джин, Джоди, Джоан. 587 00:37:43,180 --> 00:37:45,014 Посмотри какая она красивая, правда? 588 00:37:45,015 --> 00:37:46,735 Она и сейчас такая же. 589 00:37:46,934 --> 00:37:50,844 Еще много свободных фотографий, как раз для ребеночка. 590 00:37:51,188 --> 00:37:54,149 Я бы хотела подержать на руках внука 591 00:37:54,170 --> 00:37:54,982 до того как меня не станет. 592 00:37:54,983 --> 00:37:57,527 Анжела, нам действительно надо отвести вас домой. 593 00:37:57,528 --> 00:37:58,377 Давай я отвезу. 594 00:37:58,378 --> 00:38:00,299 Нет, нет, нет. Останься дома, расслабься. 595 00:38:00,300 --> 00:38:01,172 Отдохни. 596 00:38:01,173 --> 00:38:03,324 Скоро начнется твое любимое шоу. 597 00:38:03,325 --> 00:38:06,025 Более того, у нас есть что обсудить. 598 00:38:06,119 --> 00:38:08,789 Скоро кое у кого день рождения. 599 00:38:08,790 --> 00:38:10,415 Ах, да, конечно. 600 00:38:10,624 --> 00:38:12,124 А завтра вы увидите продолжение 601 00:38:12,125 --> 00:38:14,043 романа Льюси в это же время завтра. 602 00:38:14,044 --> 00:38:17,284 А прямо сейчас в рубрике золотая классика... 603 00:38:17,548 --> 00:38:20,466 Сегодня мы покажем бессмертный, всеми любимый 604 00:38:20,467 --> 00:38:22,635 фильм "Покажи мне дорогу домой" 605 00:38:22,636 --> 00:38:24,679 Гимн жизни в маленьком городе, 606 00:38:24,680 --> 00:38:26,848 в котором мы понимаем, что не обязательно покидать дом 607 00:38:26,849 --> 00:38:28,641 чтобы узнать о мире вокруг нас, 608 00:38:28,642 --> 00:38:31,562 и не беден тот, у кого есть друзья. 609 00:38:31,645 --> 00:38:34,565 Полный юмора и любви, боли и отчаянья, 610 00:38:35,357 --> 00:38:36,899 но всё заканчивается хорошо, 611 00:38:36,900 --> 00:38:38,901 мы переживаем испытания и бедствия 612 00:38:38,902 --> 00:38:39,794 вместе с семьей Абботов. 613 00:38:39,795 --> 00:38:42,864 Блистательная игра Рональда Бриерли в роли друга дяди 614 00:38:42,865 --> 00:38:44,866 а сцена с чашкой вишни не оставит вас 615 00:38:44,867 --> 00:38:47,660 равнодушным и рассмешит вас снова и снова. 616 00:38:47,661 --> 00:38:48,829 Будут и слезы, 617 00:38:49,079 --> 00:38:52,373 когда Девид и Дженифер снова станут встречаться. 618 00:38:52,374 --> 00:38:55,168 Наверное, уже хватит моих рассказов. Давайте присоединимся к Абботам 619 00:38:55,169 --> 00:38:57,629 в особняке Камден. 620 00:39:23,447 --> 00:39:25,949 Спасибо, дорогой. 621 00:39:29,661 --> 00:39:31,454 Мне надо поговорить с тобой, 622 00:39:31,455 --> 00:39:32,998 пойдем на улицу. 623 00:39:33,165 --> 00:39:36,417 Милый, я бы с удовольствием, но я уже опаздываю. 624 00:39:36,418 --> 00:39:38,921 Куда это ты так бежишь? 625 00:39:39,379 --> 00:39:40,379 На прием больных. 626 00:39:40,380 --> 00:39:42,298 Произошел несчастный случай, упал лифт. 627 00:39:42,299 --> 00:39:43,799 Это показывали в новостях прошлой ночью. 628 00:39:43,800 --> 00:39:45,802 Канат оборвался. И лифт, 629 00:39:46,011 --> 00:39:48,180 пролетел десять этажей. 630 00:39:48,388 --> 00:39:49,288 Рабочие. 631 00:39:49,473 --> 00:39:51,682 Какие-то монстры. Ты знаешь это здание, 632 00:39:51,683 --> 00:39:53,226 рядом с твоей работой. 633 00:39:53,227 --> 00:39:55,311 А представляешь, если бы ты был там? 634 00:39:55,312 --> 00:39:56,949 Лучше даже не думать об этом. 635 00:39:56,950 --> 00:39:58,147 Как бы там не было, сегодня ампутация 636 00:39:58,148 --> 00:40:01,151 у одной из девушек из лифта. 637 00:40:01,152 --> 00:40:02,492 Она такая молодая. 638 00:40:02,528 --> 00:40:03,402 Так печально. 639 00:40:03,403 --> 00:40:05,280 Ладно, пожелай мне удачи. 640 00:40:05,447 --> 00:40:08,200 Скрещиваю пальцы за тебя. 641 00:40:48,657 --> 00:40:51,242 Простите. Здравствуйте. Прошу прощения. 642 00:40:51,243 --> 00:40:53,036 Могу я вам помочь? 643 00:40:53,704 --> 00:40:56,665 Да. Я ищу жену, медсестру Бурбанк. 644 00:40:58,000 --> 00:40:58,808 Это очень важно. 645 00:40:58,809 --> 00:41:01,128 Боюсь, что это невозможно. 646 00:41:01,336 --> 00:41:02,587 Она сейчас в операционной. 647 00:41:02,588 --> 00:41:04,006 Понятно. 648 00:41:04,214 --> 00:41:05,883 Отлично. 649 00:41:06,091 --> 00:41:07,717 А вы можете ей кое-что передать? 650 00:41:07,718 --> 00:41:08,609 Попробую. 651 00:41:08,610 --> 00:41:10,344 Скажите ей, что мне нужно срочно выезжать на Фиджи 652 00:41:10,345 --> 00:41:12,180 и я ей позвоню, когда приеду. 653 00:41:12,181 --> 00:41:15,061 Когда вы... когда вы приедете на Фиджи? 654 00:41:15,184 --> 00:41:16,017 Точно. 655 00:41:16,018 --> 00:41:18,499 Прекрасно. Я ей передам. 656 00:41:18,500 --> 00:41:20,981 Большое вам спасибо. 657 00:41:46,465 --> 00:41:47,633 Извините. 658 00:41:47,841 --> 00:41:49,135 Всё в порядке. 659 00:41:49,500 --> 00:41:51,136 Давайте я вам помогу. 660 00:41:55,891 --> 00:41:58,227 Он здесь. 661 00:41:58,727 --> 00:42:01,605 Я знаю, я знаю. 662 00:42:01,939 --> 00:42:04,233 Скальпель. 663 00:42:09,071 --> 00:42:11,865 Делаем первый разрез 664 00:42:13,200 --> 00:42:15,744 прямо над правым коленом. 665 00:42:22,000 --> 00:42:23,125 Отличная работа. 666 00:42:23,126 --> 00:42:25,921 Здесь нет ничего интересного. 667 00:42:25,963 --> 00:42:28,549 Это прекрасно. 668 00:42:28,590 --> 00:42:30,040 Замечательная работа. 669 00:42:30,217 --> 00:42:33,136 Пусть кто-нибудь здесь всё зашьет. 670 00:42:46,000 --> 00:42:51,000 Надпись на плакате: ЭТО МОЖЕТ СЛУЧИТСЯ И С ВАМИ 671 00:42:57,578 --> 00:43:00,164 Простите, что заставила вас ждать. 672 00:43:00,247 --> 00:43:02,624 Всё в порядке. 673 00:43:03,625 --> 00:43:04,492 Чем могу помочь? 674 00:43:04,493 --> 00:43:06,586 Я бы хотел купить билеты на Фиджи. 675 00:43:06,587 --> 00:43:11,339 На какое число? 676 00:43:12,134 --> 00:43:14,386 На сегодня. 677 00:43:30,360 --> 00:43:31,235 Мне очень жаль. 678 00:43:31,236 --> 00:43:34,736 Билетов нет, по крайней мере на месяц вперед. 679 00:43:34,865 --> 00:43:35,765 Месяц? 680 00:43:35,866 --> 00:43:38,410 Сейчас разгар сезона. 681 00:43:39,786 --> 00:43:41,412 Хотите забронировать билет? 682 00:43:41,413 --> 00:43:43,415 Неважно. 683 00:43:43,624 --> 00:43:46,418 Как-нибудь еще доберусь... 684 00:43:49,588 --> 00:43:52,216 Отправляется автобус до Чикаго! 685 00:43:53,425 --> 00:43:55,802 Все по местам! 686 00:44:00,974 --> 00:44:03,310 Спасибо. 687 00:44:05,229 --> 00:44:07,814 Город ветров мы едем к тебе. 688 00:44:08,941 --> 00:44:11,360 - Привет. - Привет. 689 00:44:13,111 --> 00:44:14,655 Здравствуйте. 690 00:44:14,863 --> 00:44:17,074 Привет. 691 00:44:17,324 --> 00:44:18,283 Сестры. 692 00:44:18,492 --> 00:44:21,036 Мам, это тот самый... 693 00:44:21,495 --> 00:44:24,122 Тихо. Смотри вперед. 694 00:44:49,481 --> 00:44:52,317 Все на выход. У нас проблема. 695 00:45:11,920 --> 00:45:14,339 Извини, сынок. 696 00:45:26,894 --> 00:45:29,187 Его отец из Чикаго, не так ли? 697 00:45:29,188 --> 00:45:31,565 Нет. Его дантист из Пенсеколы. 698 00:45:31,773 --> 00:45:33,316 А его отец из Дес Мойнес. 699 00:45:33,317 --> 00:45:35,401 Но как же он собирается попасть в Чикаго? 700 00:45:35,402 --> 00:45:38,654 Да не поедет он в Чикаго. Он вообще никуда не поедет. 701 00:45:38,655 --> 00:45:41,295 Ему еще надо всё выяснить с Мерил. 702 00:45:56,840 --> 00:45:59,134 Труман? 703 00:46:03,013 --> 00:46:05,474 Дорогой, с тобой всё в порядке? 704 00:46:05,724 --> 00:46:08,018 Садись. 705 00:46:10,229 --> 00:46:12,481 Труман. 706 00:46:12,856 --> 00:46:15,108 Смотри. 707 00:46:17,820 --> 00:46:19,947 Что? 708 00:46:20,197 --> 00:46:21,147 Я предсказываю, 709 00:46:21,148 --> 00:46:22,574 что сейчас 710 00:46:22,783 --> 00:46:25,713 мы увидим женщину на красном велосипеде, 711 00:46:26,411 --> 00:46:28,204 а за ней пойдет мужчина с цветами 712 00:46:28,205 --> 00:46:30,833 а затем проедет Вольцваген "Жук" 713 00:46:31,124 --> 00:46:32,464 с погнутым крылом. 714 00:46:32,501 --> 00:46:34,002 Труман, пожалуйста. 715 00:46:34,211 --> 00:46:36,630 Смотри. 716 00:46:40,133 --> 00:46:42,469 Женщина... 717 00:46:43,387 --> 00:46:45,722 цветы... 718 00:46:45,806 --> 00:46:48,141 и... 719 00:46:49,643 --> 00:46:51,353 Труман, это глупо. 720 00:46:51,562 --> 00:46:52,855 Вот он! Вот он! 721 00:46:53,063 --> 00:46:55,941 Чертов "Жук"! 722 00:47:01,864 --> 00:47:04,741 Знаешь, как у меня это получилось? 723 00:47:04,783 --> 00:47:05,823 Я скажу тебе. 724 00:47:05,909 --> 00:47:06,909 Они ездят по кругу. 725 00:47:06,910 --> 00:47:08,536 Они ездят вокруг квартала. 726 00:47:08,537 --> 00:47:09,412 А затем возвращаются. 727 00:47:09,413 --> 00:47:10,513 Снова и снова. 728 00:47:10,664 --> 00:47:11,899 Ездят вокруг снова и снова. 729 00:47:11,900 --> 00:47:12,823 По кругу, туда-сюда. 730 00:47:12,824 --> 00:47:16,544 Я пригласила Риту и Марлона в воскресенье на барбекю. 731 00:47:16,545 --> 00:47:18,599 Меня уже здесь не будет в воскресенье. 732 00:47:18,600 --> 00:47:20,214 Напомни мне, что нам нужно купить угля. 733 00:47:20,215 --> 00:47:23,135 Ты вообще слышишь меня? 734 00:47:23,510 --> 00:47:27,388 Ты просто расстроен, потому что хочешь поехать на Фиджи. 735 00:47:27,389 --> 00:47:29,516 Ведь так? 736 00:47:29,683 --> 00:47:32,019 Хорошо, хорошо, езжай. 737 00:47:35,022 --> 00:47:37,900 Я думаю, ты накопишь за пару месяцев 738 00:47:37,901 --> 00:47:40,402 а затем можешь поехать. Езжай. 739 00:47:40,652 --> 00:47:42,404 Доволен теперь? 740 00:47:42,613 --> 00:47:45,240 Пойду приму душ. 741 00:47:46,116 --> 00:47:47,408 А поехали прямо сейчас. 742 00:47:47,409 --> 00:47:49,118 Я готов прямо сейчас. Чего ждать-то? 743 00:47:49,119 --> 00:47:51,199 Ранняя пташка раньше червяка находит. 744 00:47:51,200 --> 00:47:54,190 Катящийся камень мхом не обрастает, верно? 745 00:47:54,750 --> 00:47:57,544 Труман, что ты делаешь? 746 00:48:02,633 --> 00:48:03,634 Труман! 747 00:48:03,842 --> 00:48:06,972 Куда бы нам поехать? Куда бы нам поехать? 748 00:48:07,596 --> 00:48:09,186 Труман, куда мы едем? 749 00:48:09,264 --> 00:48:12,351 Я не знаю. Я человек спонтанный. 750 00:48:13,769 --> 00:48:15,186 Кто-нибудь помогите! 751 00:48:15,187 --> 00:48:17,147 Я спонтанный! 752 00:48:17,397 --> 00:48:18,440 Труман. 753 00:48:18,649 --> 00:48:19,640 Забудь о Фиджи. 754 00:48:19,641 --> 00:48:21,859 Мы же не доедем на Фиджи на машине? 755 00:48:21,860 --> 00:48:24,112 Нет. 756 00:48:24,571 --> 00:48:27,241 Как насчет Атлантик Сити? 757 00:48:27,366 --> 00:48:29,450 Ты же ненавидишь азартные игры. 758 00:48:29,451 --> 00:48:30,351 Это точно. 759 00:48:30,536 --> 00:48:32,370 Так почему ты хочешь туда поехать? 760 00:48:32,371 --> 00:48:33,704 Потому что я никогда там не был. 761 00:48:33,705 --> 00:48:36,791 Поэтому люди и ездят куда-нибудь. Не так ли? 762 00:48:36,792 --> 00:48:39,753 Труман, Труман, меня сейчас стошнит. 763 00:48:40,337 --> 00:48:42,631 Меня тоже. 764 00:48:49,805 --> 00:48:51,695 Пробки на каждом повороте. 765 00:48:51,765 --> 00:48:54,517 Как всё согласовано, ты так не считаешь? 766 00:48:54,518 --> 00:48:56,687 Ты обвиняешь меня в пробках? 767 00:48:56,895 --> 00:48:59,231 А что должен? 768 00:49:04,778 --> 00:49:07,114 Труман... 769 00:49:07,322 --> 00:49:09,241 Поедем домой. 770 00:49:09,449 --> 00:49:10,349 Ты права. 771 00:49:10,409 --> 00:49:11,909 Мы можем здесь простоять несколько часов. 772 00:49:11,910 --> 00:49:14,871 И так может быть всю дорогу до Атлантик Сити. 773 00:49:14,872 --> 00:49:16,874 Давай вернемся. 774 00:49:17,082 --> 00:49:20,002 Прости. Не знаю что на меня нашло. 775 00:49:23,839 --> 00:49:26,592 Ты мог бы ехать помедленнее? 776 00:49:26,925 --> 00:49:29,344 Да, мог бы. 777 00:49:30,304 --> 00:49:31,971 Труман! Труман! Наш поворот! 778 00:49:31,972 --> 00:49:33,264 Я снова передумал. 779 00:49:33,265 --> 00:49:35,349 Как там в Новом Орлеане, в это время года? 780 00:49:35,350 --> 00:49:39,020 Там же Марди Грас! 781 00:49:42,983 --> 00:49:47,944 Гляди, Мерил, та же дорога, а машин нет. Это волшебство. 782 00:49:49,948 --> 00:49:52,408 Выпусти меня из машины. У тебя с головой не в порядке. 783 00:49:52,409 --> 00:49:54,785 Если хочешь разбиться, делай это без меня. 784 00:49:54,786 --> 00:49:57,581 А мне нравится твоя компания. 785 00:50:04,046 --> 00:50:05,589 Труман... 786 00:50:05,839 --> 00:50:08,425 Ты же знал, что это произойдет. 787 00:50:08,926 --> 00:50:12,053 Ты знаешь, что не можешь даже переехать над водой. 788 00:50:12,054 --> 00:50:15,234 Поедем домой, там ты будешь в безопасности. 789 00:50:17,726 --> 00:50:18,766 Дай мне руку. 790 00:50:18,894 --> 00:50:20,521 Дорогой... 791 00:50:20,729 --> 00:50:22,523 Рули... 792 00:50:22,731 --> 00:50:23,649 Труман! 793 00:50:23,857 --> 00:50:27,151 Мы не должны этого делать! Мы нарушаем закон! 794 00:50:27,152 --> 00:50:28,821 Ты можешь! 795 00:50:29,029 --> 00:50:30,489 Пожалуйста, не надо! 796 00:50:30,572 --> 00:50:32,366 Ты можешь! Труман! 797 00:50:32,574 --> 00:50:33,659 Мы проехали! 798 00:50:33,867 --> 00:50:36,829 Мы переехали мост! Мы переехали мост! 799 00:50:36,870 --> 00:50:37,711 Мы переехали? 800 00:50:37,712 --> 00:50:39,705 Мы переехали мост. Мы переехали мост. 801 00:50:39,706 --> 00:50:40,676 Мы переехали! 802 00:50:44,500 --> 00:50:45,878 ОСТОРОЖНО ЛЕСНОЙ ПОЖАР 803 00:50:45,879 --> 00:50:47,964 Труман! Ты видел что там написано? 804 00:50:47,965 --> 00:50:50,758 Они преувеличивают. Всё будет в порядке. 805 00:50:50,759 --> 00:50:53,679 Преувеличивают? А в это ты поверишь? 806 00:50:56,974 --> 00:50:59,893 Труман, мы горим! 807 00:51:00,102 --> 00:51:01,310 - Всё нормально. - Мы горим! 808 00:51:01,311 --> 00:51:03,646 Всё в порядке. Это всего лишь дым. 809 00:51:03,647 --> 00:51:05,177 - Ты в норме? - Да. 810 00:51:05,232 --> 00:51:07,109 - Еще разок? - Нет! 811 00:51:08,360 --> 00:51:10,946 Труман, останови! О, Боже! 812 00:51:12,447 --> 00:51:14,241 И где мы возьмем денег, 813 00:51:14,449 --> 00:51:17,077 когда приедем в Новый Орлеан? 814 00:51:17,244 --> 00:51:19,997 У меня есть кредитка Сихевен банка. 815 00:51:20,455 --> 00:51:23,685 Значит мы собираемся проесть наши сбережения? 816 00:51:24,918 --> 00:51:27,670 Когда мы приедем, я позвоню твоей маме. 817 00:51:27,671 --> 00:51:29,005 Она будет сильно волноваться. 818 00:51:29,006 --> 00:51:31,967 Я не знаю как она это перенесет. 819 00:51:44,021 --> 00:51:45,431 Это еще что такое? 820 00:51:45,564 --> 00:51:48,525 Красная тревога! Красная тревога! 821 00:51:51,653 --> 00:51:54,281 Похоже, на заводе произошла авария. 822 00:51:54,490 --> 00:51:56,616 Назад! Назад! Утечка на заводе. 823 00:51:56,617 --> 00:51:57,992 Мы должны всё восстановить. 824 00:51:57,993 --> 00:51:59,244 А объезд есть? 825 00:51:59,453 --> 00:52:00,495 Весь район эвакуируется. 826 00:52:00,496 --> 00:52:02,038 Я могу чем-нибудь помочь? 827 00:52:02,039 --> 00:52:02,863 Нет, мэм. 828 00:52:02,864 --> 00:52:03,664 Спасибо за помощь. 829 00:52:03,665 --> 00:52:06,293 Не за что, Труман. 830 00:52:07,294 --> 00:52:09,588 Труман. 831 00:52:11,423 --> 00:52:13,342 Труман! Труман! 832 00:52:13,550 --> 00:52:15,552 Труман, вернись! 833 00:52:15,761 --> 00:52:18,430 Труман! Труман! Остановите его! 834 00:52:20,557 --> 00:52:21,457 Труман! 835 00:52:40,285 --> 00:52:42,621 Не подходите ко мне! 836 00:52:50,504 --> 00:52:52,089 Нет! 837 00:52:52,297 --> 00:52:53,924 ...поймали. 838 00:52:56,718 --> 00:52:59,054 Спасибо вам обоим за помощь. 839 00:52:59,263 --> 00:53:00,847 Я вам очень признательна. 840 00:53:00,848 --> 00:53:02,181 Ему повезло, что он выжил, мэм. 841 00:53:02,182 --> 00:53:04,267 В следующий раз мы будем вынуждены его арестовать. 842 00:53:04,268 --> 00:53:05,686 Я поняла. 843 00:53:05,894 --> 00:53:07,813 Спасибо еще раз. 844 00:53:08,021 --> 00:53:10,399 До свидания. 845 00:53:26,582 --> 00:53:29,376 Позволь мне помочь тебе, Труман. 846 00:53:29,918 --> 00:53:32,337 С тобой что-то не так. 847 00:53:33,714 --> 00:53:36,592 Почему ты хочешь от меня ребенка? 848 00:53:37,885 --> 00:53:39,635 Ты же меня не переносишь. 849 00:53:39,636 --> 00:53:41,722 Это неправда. 850 00:53:45,809 --> 00:53:48,728 Почему бы мне не сделать тебе новый какао "Мококоа"? 851 00:53:48,729 --> 00:53:51,230 Только натуральные бобы какао с горных склонов 852 00:53:51,231 --> 00:53:53,524 в Никарагуа. Без искусственных подсластителей. 853 00:53:53,525 --> 00:53:56,320 Какого черта ты городишь? 854 00:53:57,112 --> 00:53:58,237 С кем ты разговариваешь? 855 00:53:58,238 --> 00:54:01,241 Я пробовала и другие какао. Этот лучший. 856 00:54:01,992 --> 00:54:06,829 При чём здесь всё это? 857 00:54:06,830 --> 00:54:08,372 Скажи мне что здесь происходит! 858 00:54:08,373 --> 00:54:11,418 У тебя нервный срыв, вот что происходит. 859 00:54:11,793 --> 00:54:14,546 Ты участвуешь в этом, да? 860 00:54:17,382 --> 00:54:18,884 - Труман! - Мерил! 861 00:54:19,092 --> 00:54:21,678 Ты...меня...пугаешь! 862 00:54:22,054 --> 00:54:24,388 Нет, это ты меня пугаешь, Мерил. 863 00:54:24,389 --> 00:54:27,299 И что ты собираешься делать? Разрежешь меня? 864 00:54:27,300 --> 00:54:29,519 Порежешь ломтиками и снимешь кожуру? 865 00:54:29,520 --> 00:54:31,146 Так много функций! 866 00:54:31,396 --> 00:54:33,816 Сделайте что-нибудь! 867 00:54:35,734 --> 00:54:37,027 Что? 868 00:54:37,277 --> 00:54:39,987 Что ты сказала? С кем это ты разговаривала? 869 00:54:39,988 --> 00:54:42,388 Ни с кем. Я ничего не говорила. 870 00:54:42,574 --> 00:54:44,201 Я ничего не говорила. 871 00:54:44,409 --> 00:54:45,827 Ты сказала "Сделайте что-нибудь". 872 00:54:45,828 --> 00:54:47,787 Нет, я ни с кем не разговаривала. 873 00:54:47,788 --> 00:54:48,914 Объясни мне! 874 00:54:49,665 --> 00:54:51,582 Я ничего не знаю! Остановись! 875 00:54:51,583 --> 00:54:53,669 Оставайся там, где ты есть! 876 00:54:53,877 --> 00:54:56,171 Труман? 877 00:54:57,506 --> 00:54:58,406 Труман? 878 00:54:58,507 --> 00:55:01,218 Слава Богу! Спасибо, Господи! 879 00:55:05,430 --> 00:55:07,474 Кто-нибудь скажет мне 880 00:55:07,683 --> 00:55:10,519 как в таких условиях мне с ним жить? 881 00:55:10,811 --> 00:55:13,021 Это непрофессионально! 882 00:55:13,230 --> 00:55:15,607 Всё в порядке. 883 00:55:17,442 --> 00:55:19,361 Всё образуется. 884 00:55:19,570 --> 00:55:20,487 Господи! 885 00:55:20,696 --> 00:55:23,282 Всё будет хорошо. 886 00:55:25,159 --> 00:55:28,036 Я не знаю что и думать, Марлон. 887 00:55:31,456 --> 00:55:34,209 Может быть, я схожу с ума, но 888 00:55:37,713 --> 00:55:41,563 такое ощущение, что весь мир вращается вокруг меня. 889 00:55:43,177 --> 00:55:47,027 Весь мир слишком большой для одного человека, Труман. 890 00:55:48,223 --> 00:55:51,058 А ты уверен, что не принимаешь желаемое за действительное? 891 00:55:51,059 --> 00:55:52,852 Ты хочешь сделать нечто большее 892 00:55:52,853 --> 00:55:54,943 чем то, на что ты способен? 893 00:55:55,063 --> 00:55:57,064 Да ладно, кто из нас не сидел в туалете 894 00:55:57,065 --> 00:55:59,749 и не мечтал, что у него берут интервью в ночном выпуске новостей? 895 00:55:59,750 --> 00:56:01,861 Кто из нас не хотел бы стать другим человеком? 896 00:56:01,862 --> 00:56:05,352 Это другое. Все вокруг имеют к этому отношение. 897 00:56:09,786 --> 00:56:12,873 Я твой лучший друг с 7-ми лет. 898 00:56:13,499 --> 00:56:15,583 Мы с тобой-то школу закончили, 899 00:56:15,584 --> 00:56:18,587 списывая друг у друга выпускной тест. 900 00:56:19,546 --> 00:56:22,286 Господи, они были абсолютно одинаковые. 901 00:56:23,383 --> 00:56:26,220 Но я всегда чувствовал себя уверенно. 902 00:56:26,970 --> 00:56:28,846 Чтобы не случилось, мы были... 903 00:56:28,847 --> 00:56:31,934 правы вместе и ошибались тоже вместе. 904 00:56:33,519 --> 00:56:36,729 Помнишь, как я простоял всю ночь в твоей палатке 905 00:56:36,730 --> 00:56:40,040 потому что ты хотел играть в северный полюс? 906 00:56:40,067 --> 00:56:41,907 И у меня была пневмония. 907 00:56:43,445 --> 00:56:45,239 Помнишь? 908 00:56:45,405 --> 00:56:48,325 Ты в школу не ходил целый месяц. 909 00:56:53,705 --> 00:56:57,075 Ты самый близкий мне человек, почти как брат. 910 00:57:03,799 --> 00:57:06,175 Я знаю, что у нас всё сложилось... 911 00:57:06,176 --> 00:57:08,679 совсем не так, 912 00:57:08,846 --> 00:57:11,640 как мы мечтали. 913 00:57:11,807 --> 00:57:12,807 Мне знакомо это чувство, 914 00:57:12,808 --> 00:57:15,769 как будто земля уходит из-под ног... 915 00:57:16,687 --> 00:57:18,646 Ты не хочешь в это верить, 916 00:57:18,647 --> 00:57:22,507 поэтому ты начинаешь искать ответы где-то еще, но... 917 00:57:27,239 --> 00:57:30,159 но дело в том, что... 918 00:57:31,160 --> 00:57:34,960 я с удовольствием бросился бы под машину ради тебя. 919 00:57:39,585 --> 00:57:41,210 но дело в том, что... 920 00:57:41,211 --> 00:57:43,880 я с удовольствием бросился бы под машину ради тебя, Труман. 921 00:57:43,881 --> 00:57:47,751 И последнее, что я бы сделал - это обманул бы тебя. 922 00:57:49,720 --> 00:57:52,681 И последнее, что я бы сделал... 923 00:57:55,726 --> 00:57:58,103 это обманул бы тебя. 924 00:58:00,022 --> 00:58:02,774 Только подумай, Труман. 925 00:58:02,816 --> 00:58:05,486 Если все имеют к этому отношение... 926 00:58:06,695 --> 00:58:09,765 я бы тоже должен был участвовать в этом. 927 00:58:18,081 --> 00:58:20,918 Я не участвую в этом, потому что... 928 00:58:21,668 --> 00:58:24,129 нет никакого "этого" 929 00:58:26,965 --> 00:58:29,885 Но насчет одного ты был прав. 930 00:58:31,011 --> 00:58:32,888 Насчет чего? 931 00:58:33,096 --> 00:58:35,849 Насчет того как это началось. 932 00:58:50,656 --> 00:58:53,408 Упс. Я его нашел, Труман. 933 00:58:54,117 --> 00:58:56,494 Поэтому я и зашел сегодня вечером. 934 00:58:56,495 --> 00:58:59,414 Уверен ему есть что тебе рассказать. 935 00:59:03,710 --> 00:59:06,046 Иди к нему. 936 00:59:11,385 --> 00:59:13,136 Полегче с туманом. 937 00:59:14,888 --> 00:59:17,391 Будьте готовы, подвесная камера. 938 00:59:18,100 --> 00:59:20,477 Подвесная камера. 939 00:59:27,317 --> 00:59:29,736 Камера 3, на пуговице. 940 00:59:40,581 --> 00:59:43,167 Я не переставал верить. 941 00:59:46,211 --> 00:59:48,964 Камера 8, у бордюра. 942 00:59:49,965 --> 00:59:52,342 Сынок. 943 00:59:52,718 --> 00:59:54,302 Переходим к крупному плану? 944 00:59:54,303 --> 00:59:56,680 Нет, нет, нет. 945 00:59:57,139 --> 01:00:00,239 Чуть назад... Увеличивайте громкость музыки. 946 01:00:06,857 --> 01:00:08,859 А теперь крупный план. 947 01:00:09,067 --> 01:00:11,695 Столько лет утекло. 948 01:00:11,904 --> 01:00:14,615 Я всё исправлю, сынок. 949 01:00:15,365 --> 01:00:17,284 Я клянусь. 950 01:00:23,707 --> 01:00:25,959 Папа. 951 01:00:37,179 --> 01:00:38,472 Браво! 952 01:00:38,680 --> 01:00:41,517 Это был настоящий успех. 953 01:00:41,725 --> 01:00:42,617 Поздравляю. 954 01:00:42,618 --> 01:00:44,644 Тише, тише. Давайте сконцентрируемся. 955 01:00:44,645 --> 01:00:47,314 Отличная работа. 956 01:00:47,815 --> 01:00:49,650 Несите шампанское. 957 01:00:49,858 --> 01:00:51,360 Поздравляю. 958 01:00:51,568 --> 01:00:53,736 Блестяще, Кристоф. Просто блестяще. 959 01:00:53,737 --> 01:00:56,490 Ты разбил мое сердце. 960 01:00:59,993 --> 01:01:01,744 Молодцы, шикарно сделано! 961 01:01:01,745 --> 01:01:03,997 Браво! 962 01:01:10,500 --> 01:01:12,500 ТРУМАН ПЬЕТ "МОКОКОА"- 963 01:01:12,600 --> 01:01:14,620 ЛУЧШИЕ В МИРЕ БОБЫ КАКАО, 964 01:01:14,700 --> 01:01:17,750 КОТОРЫЕ РАСТУТ НА ГОРНЫХ СКЛОНАХ НИКАРАГУА 965 01:01:20,347 --> 01:01:25,057 Один миллиард и 700 миллионов человек наблюдало за его рождением. 966 01:01:27,437 --> 01:01:30,377 В 220 странах наблюдали его первый шаг. 967 01:01:30,899 --> 01:01:33,861 Весь мир видел украденный поцелуй, 968 01:01:35,487 --> 01:01:38,322 и как рос он, так и усовершенствовалась технология. 969 01:01:38,323 --> 01:01:39,240 Вся жизнь человека 970 01:01:39,241 --> 01:01:42,618 записывалась с помощью сложной системы скрытых камер 971 01:01:42,619 --> 01:01:46,455 и передавалась в прямом эфире без купюр 24 часа в день 972 01:01:46,456 --> 01:01:50,016 7 дней в неделю для телезрителей по всему миру. 973 01:01:50,544 --> 01:01:53,174 Репортаж для вас с острова Сихевен, 974 01:01:53,380 --> 01:01:57,049 для этого построена самая большая из существовавших студия, 975 01:01:57,050 --> 01:01:58,926 и наравне с Китайской стеной, 976 01:01:58,927 --> 01:02:02,055 эту студию видно даже из космоса, 977 01:02:03,473 --> 01:02:06,101 теперь по прошествию 30 лет, 978 01:02:07,102 --> 01:02:08,102 это... 979 01:02:08,200 --> 01:02:10,900 ШОУ ТРУМАНА 980 01:02:12,733 --> 01:02:15,151 Ну и неделя выдалась. Не знаю как вы, а я - 981 01:02:15,152 --> 01:02:17,028 был точно на иголках все это время. 982 01:02:17,029 --> 01:02:20,490 Здравствуйте и добрый вечер. С вами Майкл Майклсон, 983 01:02:20,491 --> 01:02:21,991 и добро пожаловать на правдивое шоу, 984 01:02:21,992 --> 01:02:23,910 мы высказываем наше мнение о происходящем в шоу. 985 01:02:23,911 --> 01:02:26,971 Но сегодня вечером у нас необычный выпуск, 986 01:02:27,372 --> 01:02:29,290 редкое и эксклюзивное интервью 987 01:02:29,291 --> 01:02:31,671 с создателем и вдохновителем шоу. 988 01:02:31,752 --> 01:02:35,171 Так что присоединяйтесь к нам в лунной комнате 989 01:02:35,172 --> 01:02:38,133 на 221 этаже купола, 990 01:02:38,717 --> 01:02:41,803 где находится величайший теле-визионист 991 01:02:42,804 --> 01:02:45,431 создатель и архитектор мира внутри мира 992 01:02:45,432 --> 01:02:48,227 - острова Сихевен- Кристоф. 993 01:02:48,310 --> 01:02:51,062 Перед тем как мы начнем, я хотел бы поблагодарить вас 994 01:02:51,063 --> 01:02:53,815 от лица всех телезрителей за это интервью. 995 01:02:53,816 --> 01:02:55,775 Мы знаем, что у вас практически нет свободного времени, 996 01:02:55,776 --> 01:02:59,737 мы все знаем как бдительно вы защищаете свою личную жизнь. 997 01:02:59,738 --> 01:03:02,449 Сер, для нас это большая честь. 998 01:03:02,658 --> 01:03:03,566 Не стоит... 999 01:03:03,567 --> 01:03:05,743 Итак, катализатором последних драматических событий 1000 01:03:05,744 --> 01:03:07,954 стал отец Трумана, Кирк, 1001 01:03:07,955 --> 01:03:10,165 и его попытка попасть в шоу. 1002 01:03:10,374 --> 01:03:12,875 Но прежде чем перейти к этому, стоит отметить, что 1003 01:03:12,876 --> 01:03:16,004 это не первая попытка попасть 1004 01:03:16,296 --> 01:03:17,588 в шоу Трумана, не так ли? 1005 01:03:17,589 --> 01:03:20,008 Такое уже было в прошлом. 1006 01:03:20,217 --> 01:03:22,886 Труман! Это телевидение! 1007 01:03:23,178 --> 01:03:24,304 Да! 1008 01:03:24,513 --> 01:03:25,973 Я это сделал! 1009 01:03:26,181 --> 01:03:27,531 Я на шоу Трумана! 1010 01:03:27,641 --> 01:03:30,091 Но ничто не сравнится с последним 1011 01:03:30,269 --> 01:03:31,853 случаем вторжения- оказалось, что 1012 01:03:31,854 --> 01:03:34,857 это бывший актер из труппы шоу. 1013 01:03:36,108 --> 01:03:37,150 Мертвым как все считали. 1014 01:03:37,151 --> 01:03:40,903 Должен сказать, что возвращение Кирка удалось сделать очень изящно. 1015 01:03:40,904 --> 01:03:43,990 С тех пор как исчез Кирк начался кризис в жизни Трумана, 1016 01:03:43,991 --> 01:03:47,326 и я пришел к выводу, что только он сможет остановить его. 1017 01:03:47,327 --> 01:03:49,830 Труман! Труман!? Нет! 1018 01:03:51,415 --> 01:03:52,325 Туда нельзя! 1019 01:03:52,499 --> 01:03:53,708 Почему? А что там? 1020 01:03:53,709 --> 01:03:55,793 Ничего. Это опасно. Вот и все. 1021 01:03:55,794 --> 01:03:57,712 Ты должен знать, что существуют границы, Труман. 1022 01:03:57,713 --> 01:04:00,213 Но давайте напомним зрителям почему 1023 01:04:00,299 --> 01:04:02,509 отец исчез из сценария. 1024 01:04:02,718 --> 01:04:04,677 Труман рос и мы были вынуждены 1025 01:04:04,678 --> 01:04:08,139 придумать какой-то способ, чтобы задержать его на острове. 1026 01:04:08,140 --> 01:04:10,016 Я хотел бы стать первооткрывателем, 1027 01:04:10,017 --> 01:04:11,537 как великий Маггелан. 1028 01:04:11,627 --> 01:04:12,451 Но ты опоздал. 1029 01:04:12,552 --> 01:04:15,230 Уже все открыто в мире. 1030 01:04:19,318 --> 01:04:22,362 В итоге я решил, что Кирк должен утонуть. 1031 01:04:22,363 --> 01:04:23,321 Очень эффективно. 1032 01:04:23,322 --> 01:04:25,198 С тех пор Труман очень боится воды. 1033 01:04:25,199 --> 01:04:28,285 когда Кирк прочел этот эпизод сценария, 1034 01:04:28,286 --> 01:04:31,205 он был очень расстроен. 1035 01:04:32,080 --> 01:04:35,400 Я уверен, что он мечтал о возвращении в шоу. 1036 01:04:35,501 --> 01:04:39,121 Но как вы объясните его исчезновение на 22 года? 1037 01:04:40,400 --> 01:04:41,756 Амнезия. 1038 01:04:41,757 --> 01:04:44,857 Блестяще. Давайте послушаем звонки зрителей. 1039 01:04:45,177 --> 01:04:48,930 Шарлотт, Северная Каролина, мы вместе с Кристофом вас слушаем. 1040 01:04:48,931 --> 01:04:51,350 Привет, Кристоф. 1041 01:04:51,558 --> 01:04:55,118 Интересно, а сколько у вас камер в этом городе? 1042 01:04:55,229 --> 01:04:57,314 Где-то около 5-ти тысяч. 1043 01:04:57,523 --> 01:05:00,025 Да, много у вас камер. 1044 01:05:00,234 --> 01:05:03,152 Не забывайте, в начале у нас была только одна. 1045 01:05:03,153 --> 01:05:05,843 Он был любопытный с самого рождения. 1046 01:05:07,908 --> 01:05:08,950 Он родился на две недели раньше. 1047 01:05:08,951 --> 01:05:10,910 Как будто он не мог больше ждать и ему не терпелось поскорее вылезти. 1048 01:05:10,911 --> 01:05:14,247 Его рвение, с которым он хотел выбраться из лона матери 1049 01:05:14,248 --> 01:05:15,832 стало причиной, по который мы выбрали именно его. 1050 01:05:15,833 --> 01:05:18,584 Из 5 детей, от которых отказались родители, 1051 01:05:18,585 --> 01:05:21,629 и претендовали на роль в шоу, с уже назначенной датой, 1052 01:05:21,630 --> 01:05:24,508 только Труман был готов к этому. 1053 01:05:28,679 --> 01:05:31,849 По-моему, Труман - первый ребенок, который по закону 1054 01:05:31,850 --> 01:05:34,059 был усыновлен корпорацией. 1055 01:05:34,268 --> 01:05:35,478 Совершенно верно. 1056 01:05:35,519 --> 01:05:37,728 Сейчас шоу приносит громадный доход, 1057 01:05:37,729 --> 01:05:41,482 сравнимый с валовым национальным продуктом небольшой страны. 1058 01:05:41,483 --> 01:05:43,317 Люди забывают, что для создания шоу 1059 01:05:43,318 --> 01:05:44,986 необходимо огромное количество людей. 1060 01:05:44,987 --> 01:05:46,904 С тех пор как шоу идет 24 часа в сутки 1061 01:05:46,905 --> 01:05:50,515 без перерывов на рекламу, все эти огромные доходы 1062 01:05:50,826 --> 01:05:52,952 получаются за счет использования рекламных продуктов. 1063 01:05:52,953 --> 01:05:55,538 Это правда. Всё, что вы видите в шоу вы можете купить. 1064 01:05:55,539 --> 01:05:57,123 Начиная с костюмов актеров, продуктов питания, 1065 01:05:57,124 --> 01:05:58,166 и даже дома, в которых они живут. 1066 01:05:58,167 --> 01:06:01,295 Всё это есть в каталоге Трумана. 1067 01:06:01,420 --> 01:06:02,940 Стоит лишь позвонить. 1068 01:06:02,963 --> 01:06:04,797 Кристоф, позвольте спросить вас, 1069 01:06:04,798 --> 01:06:07,759 как по-вашему, почему Труман до сих пор 1070 01:06:08,135 --> 01:06:11,512 не догадывался об истинной природе окружающего его мира? 1071 01:06:11,513 --> 01:06:13,390 Мы воспринимаем реальность 1072 01:06:13,599 --> 01:06:15,725 такой какой она нам представляется. 1073 01:06:15,726 --> 01:06:17,811 Всё достаточно просто. 1074 01:06:18,020 --> 01:06:19,850 Кристоф, звонок из Гааги. 1075 01:06:19,938 --> 01:06:22,399 Алло? Гаага? 1076 01:06:23,442 --> 01:06:24,734 Итак, мы потеряли этот звонок. 1077 01:06:24,735 --> 01:06:26,903 На связи Голливуд. Вы на правдивом шоу. 1078 01:06:26,904 --> 01:06:29,739 Здравствуйте, Кристоф. Я хотела бы сказать только одну вещь. 1079 01:06:29,740 --> 01:06:31,157 Вы лжец и манипулятор, 1080 01:06:31,158 --> 01:06:33,242 и то, что вы сделали с Труманом это безумие! 1081 01:06:33,243 --> 01:06:36,163 Знакомый голос, не так ли? 1082 01:06:38,582 --> 01:06:39,790 Как мы можем его забыть? 1083 01:06:39,791 --> 01:06:41,292 Давайте переключимся на другой звонок. 1084 01:06:41,293 --> 01:06:43,962 Нет, нет, нет. Всё нормально, Майк. 1085 01:06:44,463 --> 01:06:47,131 Мне нравится предаваться воспоминаниям 1086 01:06:47,132 --> 01:06:48,841 с бывшими участниками шоу. 1087 01:06:48,842 --> 01:06:50,802 Сильвия... 1088 01:06:51,011 --> 01:06:54,191 ты так мелодраматично говоришь на весь мир, 1089 01:06:54,389 --> 01:06:58,309 и ты думаешь, что однажды взглянув в глаза Труману... 1090 01:07:00,145 --> 01:07:01,772 флиртуя с ним... 1091 01:07:01,980 --> 01:07:03,523 украв несколько минут эфирного времени... 1092 01:07:03,524 --> 01:07:06,735 показав себя и свои амбиции на экране... 1093 01:07:07,653 --> 01:07:08,813 что знаешь его? 1094 01:07:08,987 --> 01:07:10,988 Ты действительно знаешь что ему необходимо? 1095 01:07:10,989 --> 01:07:14,076 Ты считаешь, что вправе быть ему судьей? 1096 01:07:14,117 --> 01:07:16,369 Какое право вы имели брать ребенка 1097 01:07:16,370 --> 01:07:19,331 и превращать его жизнь в посмешище? 1098 01:07:19,414 --> 01:07:22,042 Вы не ощущаете себя виноватым? 1099 01:07:22,960 --> 01:07:26,080 Я дал Труману шанс вести нормальную жизнь. 1100 01:07:28,799 --> 01:07:30,759 Мир... 1101 01:07:30,968 --> 01:07:32,928 в котором вы живете... 1102 01:07:33,136 --> 01:07:35,597 это больной мир. 1103 01:07:36,098 --> 01:07:38,349 Сихевен - вот каким должен быть мир. 1104 01:07:38,350 --> 01:07:40,070 Он не актер. Он узник. 1105 01:07:40,102 --> 01:07:42,603 Взгляните на него! Посмотрите что вы наделали! 1106 01:07:42,604 --> 01:07:43,813 Он может уйти в любой момент. 1107 01:07:43,814 --> 01:07:46,482 Если бы это была настоящая решимость, 1108 01:07:46,483 --> 01:07:50,713 если бы он был абсолютно убежден что хочет узнать истину, 1109 01:07:51,905 --> 01:07:54,115 у нас бы не было возможности ограничить его. 1110 01:07:54,116 --> 01:07:57,976 По-моему я знаю, что по-настоящему расстраивает вас, 1111 01:08:00,247 --> 01:08:02,206 это то, что в конечном счете... 1112 01:08:02,207 --> 01:08:05,927 Труман предпочитает заточение, как вы это называете. 1113 01:08:06,003 --> 01:08:07,628 Вот здесь вы ошибаетесь. 1114 01:08:07,629 --> 01:08:10,965 Вы настолько заблуждаетесь, и он это вам докажет. 1115 01:08:10,966 --> 01:08:13,593 Итак, несмотря на возбужденные комментарии 1116 01:08:13,594 --> 01:08:15,469 очень крикливого меньшинства, 1117 01:08:15,470 --> 01:08:18,015 это было чрезвычайно полезно. 1118 01:08:18,223 --> 01:08:20,725 Да. Для Трумана и для телезрителей. 1119 01:08:20,726 --> 01:08:23,561 Кристоф. Я не знаю как отблагодарить вас 1120 01:08:23,562 --> 01:08:25,354 за столь щедро уделенное вами время. 1121 01:08:25,355 --> 01:08:28,774 Я думаю теперь можно сказать, что кризис позади 1122 01:08:28,775 --> 01:08:30,401 Труман вновь стал самим собой, 1123 01:08:30,402 --> 01:08:33,112 и мы можем немного забежать вперед, предвосхитив волнующие события? 1124 01:08:33,113 --> 01:08:34,864 Что же, Майк, главная новость состоит... 1125 01:08:34,865 --> 01:08:37,116 в том, что Мерил уйдет от Трумана 1126 01:08:37,117 --> 01:08:38,577 в следующем эпизоде, 1127 01:08:38,744 --> 01:08:41,788 и появится новый романтический персонаж. 1128 01:08:41,789 --> 01:08:42,738 Ага. 1129 01:08:42,739 --> 01:08:45,082 Я убежден, что первый телевизионный проект с "живым" телевещанием 1130 01:08:45,083 --> 01:08:46,251 будет продолжен. 1131 01:08:46,460 --> 01:08:49,505 Еще одна веха телевидения впереди. 1132 01:08:50,422 --> 01:08:51,589 И вы услышали об этом первыми. 1133 01:08:51,590 --> 01:08:53,966 Это была большая честь и удовольствие быть с вами, сэр. 1134 01:08:53,967 --> 01:08:55,469 Кристоф... спасибо. 1135 01:08:55,677 --> 01:08:58,138 Спасибо, Майк. 1136 01:10:14,882 --> 01:10:17,384 - Эй, Симеон. - Что? 1137 01:10:21,180 --> 01:10:22,138 Он что смотрит на нас? 1138 01:10:22,139 --> 01:10:24,892 Господи, ты думаешь он догадался? 1139 01:10:25,267 --> 01:10:27,227 Привет? 1140 01:10:27,436 --> 01:10:29,061 Лучше позвонить Кристофу. 1141 01:10:29,062 --> 01:10:31,773 Привет? Ответьте, это майор Бурбанк. 1142 01:10:48,790 --> 01:10:50,918 Он становится самим собой. 1143 01:10:51,126 --> 01:10:53,462 Слава богу. 1144 01:10:59,676 --> 01:11:02,387 Во дает! 1145 01:11:06,975 --> 01:11:08,811 Таким образом я... 1146 01:11:09,019 --> 01:11:11,605 провозглашаю эту планету... 1147 01:11:14,858 --> 01:11:17,569 Трумания из галактики Бурбанк. 1148 01:11:20,364 --> 01:11:23,075 Он идет? Камера в коридоре. 1149 01:11:24,493 --> 01:11:26,078 Это бесплатно. 1150 01:11:26,286 --> 01:11:28,580 Продолжайте. Он идет быстро. 1151 01:11:28,789 --> 01:11:31,458 Будьте наготове, все камеры в доме. 1152 01:11:31,750 --> 01:11:32,910 С добрым утром! 1153 01:11:33,043 --> 01:11:34,920 С добрым утром. 1154 01:11:35,128 --> 01:11:36,546 И на случай если мы больше увидимся... 1155 01:11:36,547 --> 01:11:38,557 доброго дня, доброго вечера, 1156 01:11:38,715 --> 01:11:41,134 И спокойной ночи. 1157 01:11:42,177 --> 01:11:43,679 Добрый вечер... 1158 01:11:43,887 --> 01:11:44,797 Доброе утро. 1159 01:11:44,888 --> 01:11:47,015 ...вечер, и спокойной ночи. 1160 01:11:47,224 --> 01:11:49,892 С добрым утром. С добрым утром, Спенсер. 1161 01:11:49,893 --> 01:11:50,894 Ну как дела? 1162 01:11:51,103 --> 01:11:52,396 Давай-ка глянем. 1163 01:11:52,604 --> 01:11:55,149 Основные показатели в норме. 1164 01:11:56,567 --> 01:11:58,193 Плуто! 1165 01:11:58,443 --> 01:11:59,735 С добрым утром, Труман! 1166 01:11:59,736 --> 01:12:01,946 О, только посмотрите кто здесь. 1167 01:12:01,947 --> 01:12:03,156 Прекрасный день, не так ли? 1168 01:12:03,157 --> 01:12:04,057 Как всегда. 1169 01:12:04,074 --> 01:12:05,784 Мы подумали о полисе... 1170 01:12:05,909 --> 01:12:07,160 и мы его возьмем. 1171 01:12:07,161 --> 01:12:08,369 - Вы шутите? - Нет! 1172 01:12:08,370 --> 01:12:10,163 Отлично! Почему бы не подняться ко мне в офис прямо сейчас, 1173 01:12:10,164 --> 01:12:11,080 и оформить все бумаги? 1174 01:12:11,081 --> 01:12:13,040 На следующей неделе будет намного удобней. 1175 01:12:13,041 --> 01:12:14,292 Лучше на следующей неделе. 1176 01:12:14,293 --> 01:12:15,626 Отлично. Увидимся, парни. 1177 01:12:15,627 --> 01:12:17,461 Хорошо, пока. Увидимся на следующей неделе. 1178 01:12:17,462 --> 01:12:19,256 Не подведите меня. 1179 01:12:19,464 --> 01:12:20,364 Договорились. 1180 01:12:20,465 --> 01:12:22,341 Нет, дело не в страховке. 1181 01:12:22,342 --> 01:12:24,636 Дело в надежности - 1182 01:12:24,845 --> 01:12:26,637 Когда настанет момент смерти? 1183 01:12:26,638 --> 01:12:30,188 Может быть через неделю, через месяц, через год. 1184 01:12:30,225 --> 01:12:32,644 А может быть сегодня. 1185 01:12:33,103 --> 01:12:36,022 Это может произойти на пляже, когда вы загораете, 1186 01:12:36,023 --> 01:12:39,609 унесенный ветром зонт может воткнуться в сердце острой верхушкой. 1187 01:12:39,610 --> 01:12:42,970 И нет никакой возможности от этого защититься. 1188 01:12:44,573 --> 01:12:45,781 Извините, прошу прощения. 1189 01:12:45,782 --> 01:12:48,409 Труман, это Вивьен. Вивьен, это Труман. 1190 01:12:48,410 --> 01:12:51,246 Вы двое будете соседями. 1191 01:12:54,249 --> 01:12:55,542 Я хочу сказать - 1192 01:12:55,751 --> 01:13:00,171 То, что я хочу сказать, это, что... жизнь штука хрупкая. 1193 01:13:01,757 --> 01:13:03,342 Вивьен, твой стол. 1194 01:13:03,550 --> 01:13:04,450 Простите. 1195 01:13:04,510 --> 01:13:05,469 Что? 1196 01:13:05,677 --> 01:13:08,222 О, прошу прощения. 1197 01:13:08,680 --> 01:13:09,630 Правда? 1198 01:13:09,631 --> 01:13:13,101 Это очень хорошо. Давайте я запишу вашу информацию 1199 01:13:29,785 --> 01:13:32,246 Номер второй. Переходим ко второй. 1200 01:13:35,791 --> 01:13:38,293 Возвращаемся к среднему плану. 1201 01:13:39,002 --> 01:13:41,338 А теперь широкий. 1202 01:13:48,595 --> 01:13:51,473 Я просто хотел попробовать... 1203 01:13:52,683 --> 01:13:55,018 Ладно, неважно. 1204 01:13:56,562 --> 01:13:58,646 что это он делает в подвале? 1205 01:13:58,647 --> 01:14:00,083 Он спустился туда вскоре после того, 1206 01:14:00,084 --> 01:14:01,799 как Мэрил забрала свои вещи и покинула его. 1207 01:14:01,800 --> 01:14:02,608 Почему мне ничего не сказали? 1208 01:14:02,609 --> 01:14:06,320 О любом непредсказуемом поведение необходимо мне докладывать. 1209 01:14:06,321 --> 01:14:09,158 Да, он просо спит, мне так кажется. 1210 01:14:09,366 --> 01:14:11,243 Это лучший план? 1211 01:14:11,451 --> 01:14:12,285 А на что смотреть? 1212 01:14:12,286 --> 01:14:13,494 Что там с камерой в часах? 1213 01:14:13,495 --> 01:14:15,998 Она загорожена- там препятствие. 1214 01:14:16,206 --> 01:14:17,206 А что тут произошло? 1215 01:14:17,207 --> 01:14:20,002 Он просто разбирался в своем хламе. 1216 01:14:20,627 --> 01:14:22,545 Я хотел было позвонить вам, но он... 1217 01:14:22,546 --> 01:14:24,506 вдруг всё бросил и заснул. 1218 01:14:24,548 --> 01:14:26,674 Я хотел проверить, что у нас запланировано... 1219 01:14:26,675 --> 01:14:28,426 завтра совещание в страховой компании. 1220 01:14:28,427 --> 01:14:30,804 - Да. - Точно. 1221 01:14:31,472 --> 01:14:32,973 Молодец. 1222 01:14:41,607 --> 01:14:43,984 Вот пожалуйста. 1223 01:14:52,868 --> 01:14:55,329 Включите звук. 1224 01:14:55,871 --> 01:14:58,165 Давайте крупный план туловища. 1225 01:15:00,334 --> 01:15:02,085 Он дышит. 1226 01:15:04,379 --> 01:15:05,899 - Где Хлоя? - Я здесь, сэр. 1227 01:15:05,900 --> 01:15:06,831 Позвони ему. 1228 01:15:06,832 --> 01:15:07,715 Что вы хотите, чтобы я ему сказала? 1229 01:15:07,716 --> 01:15:10,052 Скажи, что ошиблась номером. 1230 01:15:13,639 --> 01:15:14,739 Что так долго? 1231 01:15:14,848 --> 01:15:17,958 Просто пришлось подождать. Они были заняты. 1232 01:15:19,269 --> 01:15:20,144 Вот. 1233 01:15:20,145 --> 01:15:21,647 Что происходит? 1234 01:15:21,855 --> 01:15:23,273 Я не знаю. Они... 1235 01:15:24,149 --> 01:15:25,316 Он спустился в комнату. 1236 01:15:25,317 --> 01:15:26,943 Он ничего не делал, просто стоял какое-то время. 1237 01:15:26,944 --> 01:15:28,570 Заткнись и смотри! 1238 01:15:28,779 --> 01:15:31,649 Затем мы переключились на ночные съемки. 1239 01:15:32,074 --> 01:15:33,325 Он спит. 1240 01:15:35,118 --> 01:15:36,018 вот! 1241 01:15:36,078 --> 01:15:37,245 - Останови! - Что? 1242 01:15:37,246 --> 01:15:38,146 Увеличь. 1243 01:15:38,205 --> 01:15:39,096 Где? 1244 01:15:39,097 --> 01:15:40,647 Вот здесь, под стулом. 1245 01:15:43,168 --> 01:15:45,712 измени резкость. 1246 01:15:46,630 --> 01:15:47,756 Это. 1247 01:15:47,800 --> 01:15:48,631 О, боже. 1248 01:15:48,632 --> 01:15:51,593 Я... он не мог пройти мимо и подняться. 1249 01:15:52,302 --> 01:15:54,137 Совершенно точно, он должен быть в комнате. 1250 01:15:54,138 --> 01:15:55,228 Вызови Марлона. 1251 01:15:55,389 --> 01:15:56,289 Тотчас же. 1252 01:16:11,780 --> 01:16:13,490 Труман! 1253 01:16:13,699 --> 01:16:15,409 Вечеринка- сюрприз! 1254 01:16:17,202 --> 01:16:18,035 Вставай, дружище. 1255 01:16:18,036 --> 01:16:21,664 Я принес шесть банок холодного Brewski с нашими именами. 1256 01:16:21,665 --> 01:16:23,975 Вставай, приятель. Давай, давай. 1257 01:16:28,630 --> 01:16:30,883 Вот дерьмо. 1258 01:16:31,800 --> 01:16:34,870 Марлон, найди его. Он всё еще в комнате. 1259 01:16:38,974 --> 01:16:41,392 Выходи, выходи где бы ты ни был. 1260 01:16:41,393 --> 01:16:43,102 Так хорошо. Включи свет. 1261 01:16:43,103 --> 01:16:46,483 Я знаю, что ты здесь. Я собираюсь тебя найти. 1262 01:16:49,985 --> 01:16:52,529 Проверь под столом. 1263 01:16:53,071 --> 01:16:55,616 В шкафу, сзади. 1264 01:17:03,373 --> 01:17:06,210 Я догадываюсь, где он может быть. 1265 01:17:13,592 --> 01:17:16,772 Камера на газоне, давайте камеру на газоне. 1266 01:17:22,851 --> 01:17:25,478 Не смотри в камеру. Скажи что-нибудь. И уходи. 1267 01:17:25,479 --> 01:17:27,272 Он убежал. 1268 01:17:27,481 --> 01:17:28,931 Выключите трансляцию! 1269 01:17:29,107 --> 01:17:30,316 Выключить трансляцию? 1270 01:17:30,317 --> 01:17:32,611 Выключайте! 1271 01:17:34,488 --> 01:17:35,947 Господи Иисусе! Господь на небесах! 1272 01:17:35,948 --> 01:17:37,908 Экран черный. 1273 01:17:38,116 --> 01:17:39,456 Дайте мне телефон. 1274 01:17:46,000 --> 01:17:49,110 ШОУ ТРУМАНА. Пауза по техническим причинам. 1275 01:17:52,172 --> 01:17:55,050 Я не знаю где он, но он исчез. 1276 01:18:00,764 --> 01:18:03,641 Мы делаем всё возможное, чтобы найти его. 1277 01:18:03,642 --> 01:18:05,227 Все актеры ищут его. 1278 01:18:05,435 --> 01:18:07,770 И команда тоже. Покрыты все сектора. 1279 01:18:07,771 --> 01:18:09,481 Что насчет машин? 1280 01:18:09,690 --> 01:18:11,525 Машины все на месте. 1281 01:18:11,733 --> 01:18:13,276 Видимо он идет пешком. 1282 01:18:13,277 --> 01:18:15,194 У него самое известное лицо в мире. 1283 01:18:15,195 --> 01:18:17,698 Он не может просто исчезнуть. 1284 01:18:52,232 --> 01:18:53,734 Давай. 1285 01:18:53,942 --> 01:18:56,028 Ищи, ищи его. 1286 01:18:56,236 --> 01:18:57,612 Давай, найди его, Плуто. 1287 01:18:57,613 --> 01:18:59,072 Хорошая собака! 1288 01:18:59,281 --> 01:19:01,158 Вся эта суматоха. 1289 01:19:01,366 --> 01:19:04,077 Если только он услышит мой голос. 1290 01:19:04,745 --> 01:19:07,080 Труман! 1291 01:19:07,372 --> 01:19:08,790 Труман! 1292 01:19:08,999 --> 01:19:10,584 Давай я попробую. 1293 01:19:10,792 --> 01:19:12,211 Труман! 1294 01:19:12,419 --> 01:19:14,838 Это я! Папа! 1295 01:19:16,632 --> 01:19:19,009 Давай поговорим! 1296 01:19:19,760 --> 01:19:22,137 Да, я знаю. 1297 01:19:22,346 --> 01:19:23,805 Да, сейчас дойдем до площади. 1298 01:19:23,806 --> 01:19:26,809 Возвращайтесь на Бэрримор проверьте там. 1299 01:19:27,017 --> 01:19:28,267 Он скорее всего там. 1300 01:19:28,268 --> 01:19:29,436 Бэрримор? 1301 01:19:30,062 --> 01:19:32,049 Но как насчет колледжа? Кто там посмотрит? 1302 01:19:32,050 --> 01:19:32,914 Я не знаю. 1303 01:19:32,915 --> 01:19:34,315 Пошлите туда кого-нибудь? 1304 01:19:34,316 --> 01:19:36,652 Хорошо. 1305 01:19:39,738 --> 01:19:41,781 Возьмите с собой еще кого-нибудь и идите туда, понятно? 1306 01:19:41,782 --> 01:19:43,908 Я не ругаюсь. Просто найдите этого сукина сына. 1307 01:19:43,909 --> 01:19:46,999 Поберегите батареи. Эти парни не светятся в темноте. 1308 01:19:47,000 --> 01:19:47,870 Просто привезите его сюда. 1309 01:19:47,871 --> 01:19:51,123 Я не знаю что происходит. Предавайте связь по обходу мне. 1310 01:19:51,124 --> 01:19:52,083 Нам нужно больше света. 1311 01:19:52,084 --> 01:19:54,795 Мы его так никогда не найдем. 1312 01:19:59,925 --> 01:20:01,218 Который уже час? 1313 01:20:01,426 --> 01:20:04,096 Еще слишком рано для этого. 1314 01:20:10,602 --> 01:20:12,980 Запускайте солнце. 1315 01:20:17,651 --> 01:20:18,484 Черт! 1316 01:20:18,485 --> 01:20:20,612 Сколько времени? 1317 01:20:20,821 --> 01:20:21,821 Кристоф, что происходит? 1318 01:20:21,822 --> 01:20:24,158 Ты знаешь, что ходят слухи 1319 01:20:24,366 --> 01:20:26,636 что он умер? Ты меня слышишь? 1320 01:20:26,660 --> 01:20:29,370 Пресса подняла такую шумиху вокруг этого. 1321 01:20:29,371 --> 01:20:31,038 Все телефонные линии перегружены, 1322 01:20:31,039 --> 01:20:33,040 а в сети полно пиратских снимков Марлона, 1323 01:20:33,041 --> 01:20:34,625 на которых он выглядит полным ослом и смотрит прямо в камеру. 1324 01:20:34,626 --> 01:20:36,919 Спонсоры угрожают разорвать контракт. 1325 01:20:36,920 --> 01:20:38,754 Почему? У нас рейтинг стал выше с этой заставкой, 1326 01:20:38,755 --> 01:20:41,715 чем когда бы то ни было во время шоу. 1327 01:20:44,800 --> 01:20:46,012 Его нигде не видно. 1328 01:20:46,013 --> 01:20:47,130 Ладно, Марлон. Почему бы тебе 1329 01:20:47,131 --> 01:20:49,056 не вернуться в город и не присоединиться к остальным? 1330 01:20:49,057 --> 01:20:51,976 Все остальные пусть займут свои позиции. 1331 01:20:51,977 --> 01:20:52,877 Спасибо. 1332 01:20:53,020 --> 01:20:55,898 Все на свои позиции, верно? 1333 01:21:11,497 --> 01:21:12,830 Теперь стало светло. 1334 01:21:12,831 --> 01:21:15,626 Должен же он где-то быть. 1335 01:21:17,920 --> 01:21:19,295 Мы не смотрели на море. 1336 01:21:19,296 --> 01:21:22,424 Так минутку. Почему мы не ищем на море? 1337 01:21:22,966 --> 01:21:24,176 Осмотрите гавань. 1338 01:21:24,259 --> 01:21:25,218 Камеры в порту. 1339 01:21:25,219 --> 01:21:27,970 Выведите все камеры в порту на компьютер, пожалуйста. 1340 01:21:27,971 --> 01:21:29,722 Некоторые из них не работают? 1341 01:21:29,723 --> 01:21:31,057 У нас есть 4 камеры, 1342 01:21:31,058 --> 01:21:33,227 у нас есть камера на маяке. 1343 01:21:33,435 --> 01:21:34,852 Все камеры на буйках, пожалуйста. 1344 01:21:34,853 --> 01:21:35,745 Что случилось? 1345 01:21:35,746 --> 01:21:38,731 OK. Длиннофокусные линзы, камеры с короткой базой. 1346 01:21:38,732 --> 01:21:41,235 Почему мы видим воду? 1347 01:21:41,443 --> 01:21:44,279 Ведите камеру. 1348 01:21:46,448 --> 01:21:48,784 Труман... 1349 01:21:49,827 --> 01:21:52,287 Куда ты собрался? 1350 01:21:52,454 --> 01:21:54,664 Как он управляет яхтой? Он же ведь страховой агент. 1351 01:21:54,665 --> 01:21:56,195 Ведь он боится воды? 1352 01:21:56,291 --> 01:21:57,250 Возобновляйте трансляцию. 1353 01:21:57,251 --> 01:21:59,795 Возобновляем трансляцию... 1354 01:22:04,591 --> 01:22:05,925 Два к одному, что он не уплывет. 1355 01:22:05,926 --> 01:22:07,761 Эй, принимаю. 1356 01:22:07,970 --> 01:22:10,490 Два к одному, что он не уплывет. 1357 01:22:11,640 --> 01:22:13,892 Просто оставьте их в машине. 1358 01:22:26,363 --> 01:22:27,864 Убирайте этот вид с мачты. 1359 01:22:27,865 --> 01:22:30,449 Мы не видим его лицо. Переходите на камеру в кабине. 1360 01:22:30,450 --> 01:22:32,786 Камера в кабине. 1361 01:22:34,204 --> 01:22:35,873 Так. Отлично. 1362 01:22:36,081 --> 01:22:38,625 Вот наш герой. 1363 01:23:03,442 --> 01:23:05,332 Надо послать туда корабль. 1364 01:23:05,444 --> 01:23:08,488 Слушай, Гас, тебе нужно поговорить с людьми на пароме. 1365 01:23:08,489 --> 01:23:11,450 Давайте. Давайте. Быстро. Плывите. 1366 01:23:14,036 --> 01:23:14,936 Быстрее. 1367 01:23:15,162 --> 01:23:16,245 Я ведь водитель автобуса. 1368 01:23:16,246 --> 01:23:19,208 Они не умеют управлять паромом. 1369 01:23:19,374 --> 01:23:21,752 Это же актеры. 1370 01:23:24,379 --> 01:23:26,882 Как же мы его остановим? 1371 01:23:37,059 --> 01:23:39,394 Хорошо... 1372 01:23:40,020 --> 01:23:43,106 Включаем систему управления погодой. 1373 01:23:44,399 --> 01:23:46,652 Ну что ж, держите ваши шляпы. 1374 01:23:46,860 --> 01:23:48,111 Вы готовы? 1375 01:23:48,362 --> 01:23:51,448 Нет. Я думаю мы создадим шторм 1376 01:23:52,407 --> 01:23:54,785 около яхты. 1377 01:23:56,203 --> 01:23:58,037 Используйте координаты яхты. 1378 01:23:58,038 --> 01:24:01,040 Рядом нет спасательных кораблей. Он может растеряться. 1379 01:24:01,041 --> 01:24:04,401 Он повернет обратно. Он будет слишком напуган. 1380 01:24:06,463 --> 01:24:08,924 Вот и ветер. 1381 01:24:20,435 --> 01:24:22,729 Давай же. 1382 01:24:44,918 --> 01:24:46,253 Давайте молнию. 1383 01:24:48,005 --> 01:24:49,423 Еще раз! 1384 01:24:49,631 --> 01:24:52,009 Еще раз молнию! 1385 01:25:02,019 --> 01:25:04,645 Господи Боже, Кристоф, весь мир смотрит. 1386 01:25:04,646 --> 01:25:06,439 Мы не можем позволить ему погибнуть на экране. 1387 01:25:06,440 --> 01:25:09,318 Мы же показывали его рождение. 1388 01:25:38,764 --> 01:25:41,058 Труман! 1389 01:25:43,018 --> 01:25:45,604 Ты сможешь! Держись! 1390 01:26:10,170 --> 01:26:12,881 Это всё на что ты способен? 1391 01:26:13,757 --> 01:26:16,510 Тебе придется убить меня! 1392 01:26:17,761 --> 01:26:19,899 Что ж нам делать с пьяным матросом... 1393 01:26:19,900 --> 01:26:20,805 В интересах студии 1394 01:26:20,806 --> 01:26:22,299 я официально требую прекратить трансляцию. 1395 01:26:22,300 --> 01:26:23,257 Продолжайте. 1396 01:26:23,258 --> 01:26:25,268 Что ж нам делать с пьяным матросом 1397 01:26:25,269 --> 01:26:27,396 поутру? 1398 01:26:27,604 --> 01:26:29,398 Увеличивайте ветер. 1399 01:26:29,500 --> 01:26:30,650 Увеличьте ветер! 1400 01:26:33,235 --> 01:26:34,777 Я говорю тебе последний раз. 1401 01:26:34,778 --> 01:26:35,899 - Насколько он близко? - Очень близко. 1402 01:26:35,900 --> 01:26:37,249 Переверните её. Накройте его волной. 1403 01:26:37,250 --> 01:26:38,156 Черт тебя побери, Кристоф! 1404 01:26:38,157 --> 01:26:39,849 Вы не можете. Он привязал себя к яхте! 1405 01:26:39,850 --> 01:26:40,708 Заткнись! 1406 01:26:40,709 --> 01:26:42,578 Он утонет, а ему плевать. 1407 01:26:42,786 --> 01:26:44,246 - Давай. - Нет. 1408 01:26:44,454 --> 01:26:46,707 Давай! 1409 01:27:39,218 --> 01:27:41,595 Всё, достаточно. 1410 01:31:51,261 --> 01:31:54,056 Я хочу поговорить с ним. 1411 01:31:58,500 --> 01:32:01,000 ВЫХОД 1412 01:32:12,407 --> 01:32:13,307 Труман. 1413 01:32:14,409 --> 01:32:16,829 Ты можешь говорить. 1414 01:32:17,538 --> 01:32:20,290 Я тебя слышу. 1415 01:32:24,000 --> 01:32:24,980 Кто ты? 1416 01:32:25,129 --> 01:32:27,319 Я создатель телевизионного шоу, 1417 01:32:27,339 --> 01:32:31,239 который дарит надежду, радость и вдохновение миллионам. 1418 01:32:36,056 --> 01:32:37,391 Тогда я кто? 1419 01:32:37,599 --> 01:32:40,018 А ты звезда. 1420 01:32:45,315 --> 01:32:47,150 Значит всё было ненастоящее? 1421 01:32:47,151 --> 01:32:48,151 Ты был настоящим. 1422 01:32:48,152 --> 01:32:51,082 Поэтому на тебя было интересно смотреть. 1423 01:32:52,030 --> 01:32:54,032 Послушай меня, Труман. 1424 01:32:54,283 --> 01:32:56,660 Там не больше правды... 1425 01:32:56,869 --> 01:32:59,830 чем в мире, который я создал для тебя. 1426 01:33:02,416 --> 01:33:04,835 Тот же обман. 1427 01:33:05,752 --> 01:33:07,504 Та же лживость. 1428 01:33:07,671 --> 01:33:10,174 Но в моем мире... 1429 01:33:11,425 --> 01:33:14,052 тебе нечего опасаться. 1430 01:33:15,846 --> 01:33:18,390 Я знаю тебя лучше, чем ты сам. 1431 01:33:18,640 --> 01:33:21,435 В моей голове у вас не было камер. 1432 01:33:23,228 --> 01:33:24,730 Ты напуган. 1433 01:33:24,938 --> 01:33:27,608 Поэтому ты не можешь уйти. 1434 01:33:31,195 --> 01:33:33,614 Всё в порядке, Труман. 1435 01:33:34,990 --> 01:33:36,783 Я понимаю. 1436 01:33:36,950 --> 01:33:39,870 Я наблюдаю за тобой всю твою жизнь. 1437 01:33:42,289 --> 01:33:45,083 Я видел как ты родился. 1438 01:33:46,710 --> 01:33:49,671 Я видел твой первый шаг. 1439 01:33:53,884 --> 01:33:56,845 Видел твой первый день в школе. 1440 01:33:59,223 --> 01:34:02,423 Я даже видел как у тебя выпал первый зуб. 1441 01:34:06,605 --> 01:34:09,149 Ты не можешь уйти, Труман. 1442 01:34:09,733 --> 01:34:11,123 Пожалуйста, Господи. 1443 01:34:11,276 --> 01:34:13,278 Твое место здесь... 1444 01:34:13,487 --> 01:34:15,864 ты можешь. 1445 01:34:16,573 --> 01:34:18,867 Со мной. 1446 01:34:20,160 --> 01:34:21,870 Поговори со мной. 1447 01:34:22,079 --> 01:34:24,456 Скажи что-нибудь. 1448 01:34:27,000 --> 01:34:29,880 Да скажи что-нибудь, черт тебя возьми. 1449 01:34:30,254 --> 01:34:31,254 Тебя же показывают по телевидению. 1450 01:34:31,255 --> 01:34:34,007 На тебя смотрит весь мир. 1451 01:34:51,400 --> 01:34:53,943 На случай если мы больше не увидимся... 1452 01:34:53,944 --> 01:34:57,124 Добрый день, добрый вечер и спокойной ночи. 1453 01:35:28,770 --> 01:35:31,022 Он это сделал. Он это сделал. 1454 01:35:31,023 --> 01:35:33,692 Он сделал это! 1455 01:35:35,611 --> 01:35:37,404 Он смог! 1456 01:35:37,613 --> 01:35:40,032 Молодец, Труман! 1457 01:35:48,248 --> 01:35:49,290 Прервите трансляцию. 1458 01:35:49,291 --> 01:35:50,918 Прерываем трансляцию. 1459 01:35:55,672 --> 01:35:57,006 Хочешь еще кусочек? 1460 01:35:57,007 --> 01:35:57,949 Нет. Спасибо. 1461 01:35:57,950 --> 01:35:58,966 Что-нибудь еще показывают? 1462 01:35:58,967 --> 01:35:59,967 Давай еще что-нибудь посмотрим. 1463 01:35:59,968 --> 01:36:01,968 Где программа телевидения? 1464 01:36:02,680 --> 01:36:07,680 Перевод и субтитры: Tyagach