1 00:00:19,500 --> 00:00:24,800 Chúng ta đã quá nhàm chán khi phải xem các diễn viên mang đến cho chúng ta những cảm xúc giả tạo 2 00:00:24,900 --> 00:00:29,000 Chúng ta đã mệt mỏi vì những hiệu ứng đặc biệt 3 00:00:29,300 --> 00:00:34,667 Thế giới anh ta đang sống có gì đó không thật 4 00:00:34,867 --> 00:00:38,667 Nhưng không có gì là giả tạo với Truman 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,800 Không kịch bản, không đạo diễn 6 00:00:41,967 --> 00:00:47,567 Đây không phải là Shakespeare, nhưng đó là sự thật, đó là cuộc sống 7 00:00:51,000 --> 00:00:56,300 Tôi sẽ không làm chuyện đó đâu, chính anh phải làm đó 8 00:01:01,233 --> 00:01:03,633 Không có đâu ông 9 00:01:03,767 --> 00:01:07,733 Anh sẽ ở trên đỉnh núi, gãy chân và tất cả 10 00:01:11,833 --> 00:01:15,533 Rất nhiều người xem anh ta vào ban tối để giải trí 11 00:01:15,633 --> 00:01:19,233 Anh điên đó, anh có biết không? 12 00:01:22,633 --> 00:01:26,967 Theo tôi thì không hề có khác biệt giữa đời sống nội tâm và đời sống công cộng 13 00:01:27,300 --> 00:01:32,733 Cuộc sống của tôi là chương trình Truman đó là một kiểu sống 14 00:01:32,867 --> 00:01:39,600 Đó là một cuộc sống quý tộc một cuộc sống hạnh phúc thực sự 15 00:01:39,767 --> 00:01:43,600 Nói cho tôi gì đó mà tôi không biết đi 16 00:01:43,767 --> 00:01:47,367 Được rồi, hãy hứa với tôi một điều 17 00:01:47,667 --> 00:01:53,767 Nếu tôi chết trước khi đạt được đến đỉnh cao, hãy sử dụng tôi như một món thực phẩm thay thế 18 00:01:53,900 --> 00:01:55,967 Các người thật phì lũ 19 00:01:59,600 --> 00:02:01,800 Tất cả đó điều là sự thật 20 00:02:01,933 --> 00:02:07,333 Không có gì bạn thấy trong chương trình là giả tạo, chỉ đơn thuần là sự điều khiển thôi 21 00:02:15,033 --> 00:02:19,667 Ăn di, khốn kiếp. Đó là lệnh đó 22 00:02:20,967 --> 00:02:24,267 Có lẽ anh thích bàn tay mình 23 00:02:24,367 --> 00:02:28,333 -Tôi cũng như thế à? - Vâng, có một chút 24 00:02:28,367 --> 00:02:32,967 -Truman, anh có thể trễ đấy -Okay! 25 00:02:46,367 --> 00:02:49,967 -Chào buổi sáng -Chào buổi sáng 26 00:02:50,000 --> 00:02:55,467 Và nếu như không gặp lại mấy người, vậy thì xin chào buổi trưa và chúc ngủ ngon luôn 27 00:02:56,967 --> 00:03:00,800 -một ngày tốt lành, Truman. -Ông cũng vậy, Spencer. Này, Pluto. 28 00:03:00,900 --> 00:03:05,400 -Nó không làm câu đau đâu -Tôi biết, chỉ là tôi 29 00:03:05,667 --> 00:03:08,333 Đến đây, Pluto. 30 00:03:28,933 --> 00:03:31,767 Cái gì vậy? 31 00:03:51,367 --> 00:03:56,400 Một chiếc máy bay đã bị rơi một phần khi nó bay ngang qua Seahaven 32 00:03:56,667 --> 00:04:00,633 Một vài phút trước đây. Nhưng may thay, không có ai bị thương hết 33 00:04:00,800 --> 00:04:03,900 -Thế anh nghĩ gì ngày hôm nay nào? -Tuyệt 34 00:04:04,200 --> 00:04:07,400 -Nghĩ việc muốn bay đến đâu à? -Không 35 00:04:07,700 --> 00:04:12,667 Đây chính là Klyne cổ điển, quên hết những hiểm họa của máy bay đi 36 00:04:12,833 --> 00:04:16,233 Và hãy để âm nhạc khiến lòng bình tĩnh lại 37 00:04:19,233 --> 00:04:23,433 ''Dog Fancy'' làm ơn Cảm ơn 38 00:04:25,233 --> 00:04:28,333 Có giấy cho tôi không ông, Errol? 39 00:04:28,433 --> 00:04:32,967 Và cái này cho vợ, cô ấy khoái nó 40 00:04:33,233 --> 00:04:37,333 -Tất cả của câu đó ư, Truman? -Chỉ là những thứ cần thiết 41 00:04:47,567 --> 00:04:50,467 - Hank! - Xin Chào, Truman. 42 00:04:50,567 --> 00:04:56,000 Xin Chào, Truman. Một ngày đẹp chứ? 43 00:04:56,300 --> 00:04:59,767 -Còn cô vợ đáng yêu của anh? -Tốt thôi, còn anh? 44 00:05:02,900 --> 00:05:07,500 -Rất vui được gặp anh -Anh cũng thế, hãy nghĩ về hợp đồng đi 45 00:05:07,733 --> 00:05:11,933 2 trong một , đó là ý kiến hay chứ? 46 00:05:15,900 --> 00:05:19,833 Này, fellas. Vào à, đi trước đi 47 00:05:19,933 --> 00:05:24,733 -Mời vào -Tôi không cần vào gấp đâu 48 00:05:39,367 --> 00:05:44,467 Tôi có thể có danh mục hỗ trợ khách của Fiji, được không? Đảo Fiji 49 00:05:44,733 --> 00:05:47,567 Truman, anh có thấy không? 50 00:05:48,433 --> 00:05:53,367 Xin lỗi thưa bà, nếu như anh ta hôn mê thì không thể bảo hiểm được 51 00:05:55,000 --> 00:05:59,433 Đúng vậy, Fiji. Cô có nghe về vòng hoa Lauren? 52 00:06:01,300 --> 00:06:03,500 Không có à ... 53 00:06:03,800 --> 00:06:09,200 Thế còn Sylvia? Scủa Sylvia. 54 00:06:10,333 --> 00:06:14,800 Không có ... Okay, cảm ơn 55 00:06:50,833 --> 00:06:56,467 -Lawrence. -Tôi có một khách hàng ở Wells Park. 56 00:06:58,567 --> 00:07:03,800 Wells Park?. Trên ...Đảo Harbour? 57 00:07:03,900 --> 00:07:09,400 -Anh biết gì không? -Tôi không thể, tôi còn công việc phải sắp sếp 58 00:07:09,500 --> 00:07:11,800 Nha sĩ hay là ... yeah. 59 00:07:12,300 --> 00:07:17,200 Anh sẽ mất nhiều hơn cả hàm răng của mình nếu không đủ chỉ tiêu đó 60 00:07:17,333 --> 00:07:21,833 Họ bắt đầu khóa sổ tháng này rồi 61 00:07:22,000 --> 00:07:28,333 Anh cần nó, và nửa giờ trên tàu sẽ giúp anh thấy tốt hơn 62 00:07:29,400 --> 00:07:31,600 Cảm ơn 63 00:07:40,267 --> 00:07:45,033 Xin chào. Ferry vẫn ở đây chứ? Tôi có trể không. 64 00:07:45,333 --> 00:07:49,433 -Một chiều hay khứ hồi? -Khứ hồi 65 00:07:51,533 --> 00:07:54,933 Đây, thưa ngài 66 00:08:50,667 --> 00:08:56,000 -Có cần giúp gì không thưa ngài? -Anh cứ đi đi, không cần lo cho tôi 67 00:09:10,867 --> 00:09:13,467 Chào cưng 68 00:09:13,633 --> 00:09:18,567 Xem em có gì này, đó chính là ''Chef's Pal'' 69 00:09:18,700 --> 00:09:23,633 Là dao, đồ gọt vỏ, bàn nạo, tất cả trong một 70 00:09:23,933 --> 00:09:27,600 Thật tuyệt đấy 71 00:09:29,200 --> 00:09:33,400 Truman ... Anh có vết dơ kìa 72 00:09:47,467 --> 00:09:50,733 Đây là bia 73 00:09:51,733 --> 00:09:56,333 -Tôi không nghĩ chuyện rút ra khỏi -Vâng, rút ra khỏi cái gì? 74 00:09:56,467 --> 00:10:00,633 Khỏi công việc, khỏi Seahaven khỏi hòn đảo này, tất cả 75 00:10:00,733 --> 00:10:06,533 Công việc của anh bị cái quái gì chứ? Anh có một công việc văn phòng rất tuyệt rồi 76 00:10:06,667 --> 00:10:10,267 Tôi sẽ giết người vì công việc quá 77 00:10:11,633 --> 00:10:17,967 Anh có thể đá vào máy bán hàng tự động, cũng vui lắm 78 00:10:18,300 --> 00:10:23,567 Anh sẽ đi đâu 79 00:10:25,700 --> 00:10:30,767 - Fiji. - Fiji ở đâu chứ? Gần Florida à? 80 00:10:36,667 --> 00:10:41,067 Thấy nó không? Đây là chỗ chúng ta 81 00:10:41,367 --> 00:10:45,767 Và nơi bên kia là Fiji 82 00:10:46,067 --> 00:10:50,767 Anh không thể nào đi xa hơn nếu không muốn quay lại 83 00:10:51,067 --> 00:10:57,500 Vẫn có một hòn đảo ở Fiji nơi mà chưa con người nào đặt chân đến 84 00:10:58,400 --> 00:11:02,467 Vậy khi nào anh đi? 85 00:11:02,633 --> 00:11:05,733 Chuyện này không đơn giản 86 00:11:06,033 --> 00:11:10,233 Phải có tiền, có kế hoạch ... 87 00:11:10,367 --> 00:11:15,233 -Anh không thể xách đít đi không được -Đúng 88 00:11:15,367 --> 00:11:19,033 Tôi sẽ làm mà, đừng lo chuyện đó 89 00:11:19,267 --> 00:11:24,233 Thời gian thưởng này 90 00:11:26,467 --> 00:11:30,433 -Đi uống chút gì không?. -Không, tối nay không được 91 00:11:49,367 --> 00:11:54,400 Cha không thích thời tiết mấy con trai, chúng ta nên quay lại 92 00:11:54,500 --> 00:11:57,600 Chỉ một chút nữa thôi mà 93 00:11:57,733 --> 00:12:00,633 Được rồi 94 00:12:02,533 --> 00:12:04,833 Chúa ơi! 95 00:13:18,533 --> 00:13:21,533 Anh ở đâu mà ướt nhem thế? 96 00:13:21,733 --> 00:13:25,867 -Chúng ta có thể gom lại được 8000 ... -Em và Marlon ... 97 00:13:26,333 --> 00:13:30,933 -Chúng ta có thể vòng quanh thế giới -Và gì nữa? 98 00:13:31,367 --> 00:13:35,867 -Anh nói chuyện như một thằng nhóc vậy -Có lẽ anh thấy mình giống như một thằng nhóc 99 00:13:36,333 --> 00:13:43,333 Chúng ta còn phải trả tiến cầm cố nữa, làm sao chúng ta có thể ? 100 00:13:43,500 --> 00:13:48,467 -Đó là một chuyến phiêu lưu -Chúng ta đang cố gắng có một đứa con 101 00:13:48,667 --> 00:13:52,867 -Chuyện đó phiêu lưu không đủ sao? -Chuyện đó còn chờ được mà 102 00:13:53,000 --> 00:13:57,967 Anh muốn đi ra ngoài, thấy nhiều hơn và khám phá nữa 103 00:13:58,367 --> 00:14:01,700 Anh muốn làm nhà thám hiểm sao ... 104 00:14:01,833 --> 00:14:06,700 Đó là quá khứ rồi, chúng ta nên nghĩ đến bây giờ và sau này là tương lai 105 00:14:08,900 --> 00:14:14,700 Thay đồ đi, vào giường thôi 106 00:14:14,833 --> 00:14:21,733 Anh không thấy gì sao, họ luôn mở máy quay và nghe nhạc 107 00:14:21,833 --> 00:14:25,967 Gió thổi, rồi cả những màn kịch, mà anh không thấy gì sao? 108 00:14:30,833 --> 00:14:35,367 ''Dog Fancy'' làm ơn Cảm ơn 109 00:14:37,733 --> 00:14:40,633 Bào, Earl, làm ơn 110 00:14:40,733 --> 00:14:43,833 Tôi sẽ lấy thứ này 111 00:14:43,933 --> 00:14:47,867 -Cho vợ phải không? -Cô ấy nên coi chúng nó 112 00:14:47,967 --> 00:14:52,667 -Gì nữa không, Truman? 113 00:15:14,400 --> 00:15:16,900 Cha à? 114 00:15:17,933 --> 00:15:21,533 Này, làm gì vậy? 115 00:15:22,733 --> 00:15:25,933 Tránh đường ra 116 00:15:27,767 --> 00:15:32,533 Ngăn họ lại, ngăn lại 117 00:15:32,733 --> 00:15:37,567 Mờ cửa ra, ai đó ngừng xe lại đi 118 00:15:37,733 --> 00:15:42,833 Ai đó ngừng lại đi, ngừng xe lại 119 00:16:04,500 --> 00:16:07,433 Đó chỉ là ảo ảnh thôi 120 00:16:07,533 --> 00:16:11,200 Mẹ thấy ông ấy cả 10 lần trong một tuần đấy 121 00:16:11,433 --> 00:16:15,400 Mẹ còn ôm cả người lạ nữa kìa ... 122 00:16:15,533 --> 00:16:19,000 Đó là cha. Ông ấy ăn mặc như kẻ không nhà 123 00:16:19,400 --> 00:16:25,733 Và tên thương nhân và người phụ nữ với con chó bắt ông ta lên xe bus 124 00:16:25,933 --> 00:16:31,400 Đó chỉ là lúc họ dọn dẹp rác khỏi thành phố thôi 125 00:16:31,533 --> 00:16:34,833 Họ chưa bao giờ tìm thấy xác của cha mà 126 00:16:34,967 --> 00:16:41,533 Nếu đó không phải là cha, có lẽ là anh em sinh đôi của ông ấy Cha có anh em nào không? 127 00:16:41,667 --> 00:16:46,833 Con biết rõ là cha con là con một mà 128 00:16:46,933 --> 00:16:50,533 Như con vậy đó 129 00:16:51,733 --> 00:16:57,933 Cưng ơi, con chỉ cảm thấy mọi chuyện tệ hại vì những gì đã xảy ra thôi 130 00:16:58,267 --> 00:17:01,367 Con ra khơi trong một cơn bão ... 131 00:17:03,700 --> 00:17:10,900 Nhưng mẹ không bao giờ trách con, kể cả bây giờ 132 00:17:56,233 --> 00:17:58,800 Truman? 133 00:18:01,267 --> 00:18:04,867 Anh làm gì dưới đây vậy? 134 00:18:04,967 --> 00:18:08,467 Sửa máy cắt 135 00:18:10,533 --> 00:18:15,633 -Anh đã gặp cha ngày hôm nay -Em biết 136 00:18:15,800 --> 00:18:18,900 Mẹ anh gọi 137 00:18:19,000 --> 00:18:21,900 Anh không nên buồn như vậy 138 00:18:22,000 --> 00:18:27,200 -Em muốn gì? -Anh sẽ làm mì ống chứ? 139 00:18:27,500 --> 00:18:30,700 -Em không đói -Em biết mà ... 140 00:18:30,800 --> 00:18:34,300 Chúng ta nên vứt nó đi thôi 141 00:18:34,600 --> 00:18:38,933 Lấy một cái mới tai Elk Rotaries. 142 00:19:13,600 --> 00:19:15,700 Anh ta làm gì vậy? 143 00:19:15,900 --> 00:19:20,300 Họ đã đuổi cô ta nhưng họ không thể xóa bỏ kí ức của cô ấy được 144 00:20:13,233 --> 00:20:18,433 -Cô có sao không? -Xin lỗi, tôi đã ngã vào anh 145 00:20:18,700 --> 00:20:24,333 Tôi đã tập cả ngày nay rồi, có lẽ tôi đã bị bong gân 146 00:20:24,500 --> 00:20:29,433 -Tôi thành thật xin lỗi vì đã ngã vào anh -Không sao, đừng quan tâm 147 00:20:29,767 --> 00:20:34,267 -Tôi là Meryl. -Xin chào, tôi là Truman. 148 00:21:59,600 --> 00:22:03,933 -Truman, anh học như thế là đủ rồi -Tôi phải ghi nhớ lại tất cả 149 00:22:04,233 --> 00:22:07,467 Thôi nào một ly thật lạnh chứ? 150 00:22:07,733 --> 00:22:11,733 2 người không được chép lại của tôi đâu 151 00:22:11,833 --> 00:22:15,833 Anh chăm chỉ hơn tôi đấy 152 00:22:15,967 --> 00:22:19,233 -Gặp lại sau -Bye. 153 00:22:19,367 --> 00:22:22,333 Gặp lại sau, tên thua cuộc 154 00:23:21,833 --> 00:23:24,533 Xin chào. 155 00:23:27,233 --> 00:23:30,433 -Konnichi-wa. -Sao cơ? 156 00:23:30,533 --> 00:23:35,367 -Cô đang học tiếng Nhật. -Oh, vâng ... 157 00:23:38,033 --> 00:23:40,567 Lauren, đúng không? 158 00:23:40,867 --> 00:23:45,067 -Nó có trên ... -Lauren, Vâng 159 00:23:45,367 --> 00:23:50,667 -Còn tôi là Truman Burbank. -Yeah, tôi biết 160 00:23:50,900 --> 00:23:55,967 -Tôi không được phép trò chuyện với anh -Thật sao? 161 00:23:58,067 --> 00:24:03,500 -Tôi thật sự là một chàng trai tuyệt vời -Tôi xin lỗi, tôi không... 162 00:24:05,000 --> 00:24:09,433 Các cô gái phải cẩn thận với tôi 163 00:24:09,600 --> 00:24:13,300 -Cô có bạn trai rồi phải không? -Không, thật sự là 164 00:24:13,433 --> 00:24:18,500 Hay là vì Meryl, cô gái đi chung với tôi? Chúng tôi chỉ là bạn bình thường thôi 165 00:24:18,833 --> 00:24:22,833 -Không có gì như thế cả -Hay là tại tôi? Không phải tuýp người cô thích? 166 00:24:24,633 --> 00:24:27,333 Không 167 00:24:29,567 --> 00:24:33,367 Tôi đã từng tự trách mình chuyện đó 168 00:24:33,533 --> 00:24:39,867 Có thể nào cô dành một chút thời gian đi ăn pizza? 169 00:24:39,967 --> 00:24:43,967 -Như là thứ 6? Thứ 7? -Tôi không thể 170 00:24:44,267 --> 00:24:46,867 Thứ 2, thứ 3, thứ 4? 171 00:24:50,600 --> 00:24:54,500 -Chúng ta có kì thi tốt nghiệp ngày mai -Vâng, tôi biết mà 172 00:24:54,667 --> 00:24:59,667 Nếu chúng ta không đi lúc này, thì chuyện đó sẽ không xảy ra, anh hiểu không? 173 00:24:59,900 --> 00:25:03,433 Thế anh muốn làm gì nào? 174 00:25:35,933 --> 00:25:39,267 Xin hãy giữ chặt tay đấy 175 00:25:56,000 --> 00:26:01,900 Đây là quán pizza tôi thích nhất Tony, một cái bự công chút phù du nữa 176 00:26:02,000 --> 00:26:06,333 Chúng ta không có giờ đâu, chúng ta chỉ có thể ở đây vài phút thôi 177 00:26:06,500 --> 00:26:11,500 -Họ không muốn tôi nói chuyện với anh -Vậy thì đừng nói 178 00:26:25,433 --> 00:26:28,000 Họ kìa 179 00:26:28,333 --> 00:26:32,267 -Họ muốn gì? -Nghe em nói đây 180 00:26:32,433 --> 00:26:37,633 Mọi người điều biết tất cả mọi chuyện anh làm, họ chỉ giả bộ, anh hiểu không? 181 00:26:37,767 --> 00:26:43,533 -Tên em không phải là Lauren, mà là Sylvia. -Lauren, cưng ơi đừng như vậy nữa chứ 182 00:26:43,733 --> 00:26:46,933 -Ông là ai? -Cha cô ấy 183 00:26:47,233 --> 00:26:51,433 Em chưa từng gặp ông ta Truman, đừng nghe ông ấy nói 184 00:26:51,533 --> 00:26:55,333 Những gì em nói với anh đều là sự thật 185 00:26:55,433 --> 00:27:00,567 Đó là giả tạo, bầu trời, bãi biển, tất cả đều được sắp đặt 186 00:27:00,733 --> 00:27:05,933 Đừng nghe lời ông ta nói, ông ta đang lừa dối anh 187 00:27:06,300 --> 00:27:11,000 -Cho tôi biết chuyện gì đang diễn ra vậy -Schizophrenia chúng tôi đã thử mọi cách 188 00:27:11,300 --> 00:27:16,733 Thôi miên, liệu pháp trị sốc ... Nhưng đừng lo, anh không phải là người đầu tiên bị như thế đâu 189 00:27:17,000 --> 00:27:21,733 -Cô ta mang tất cả những người đàn ông cô ta gặp đến đây -Truman, ông ta nói láo đó 190 00:27:22,000 --> 00:27:24,733 Đi khỏi đây và tìm em 191 00:27:25,000 --> 00:27:30,000 -Anh sẽ gặp em tại trường -Chúng tôi sẽ dọn đến Fiji. 192 00:27:41,433 --> 00:27:43,467 Sylvia! này 193 00:27:53,533 --> 00:27:58,633 -Tai sao anh ta không đuổi theo cô ta? -Má câu ta bị bệnh 194 00:27:58,733 --> 00:28:02,967 Cậu ta không thể bỏ bà ấy, câu ta rất hiếu thảo 195 00:28:03,267 --> 00:28:07,300 Tôi không tin được là anh ấy đã cưới Meryl 196 00:28:07,433 --> 00:28:12,733 Thôi nào, Sal. Chúng ta đã có nó rồi mà 197 00:28:59,833 --> 00:29:03,667 Rất gần nhưng thiếu điếu xí gà 198 00:29:30,700 --> 00:29:35,700 Lại thêm một ngày đẹo trời nữa Nhưng đừng quên thắt dây an toàn đấy 199 00:29:58,533 --> 00:30:05,433 Anh ta đi về phía Tây tại Stuarti Ở yên, tất cả 200 00:30:05,533 --> 00:30:09,267 Bây giờ anh ta quẹo qua quảng trường Lancaster 201 00:30:12,633 --> 00:30:16,933 Chúa ơi, anh ta suýt đụng cô ta, có kì đó không ổn, chuyển kênh đi 202 00:30:21,467 --> 00:30:28,367 Xin lỗi mọi người có lẽ chúng tôi đã bắt được tần số của cảnh sát 203 00:30:28,467 --> 00:30:34,367 Đây là Klyne cổ điển, và chúng ta sẽ nghe một ít nhạc chứ 204 00:30:34,500 --> 00:30:39,667 Nhưng hãy nhớ, người tài xế giỏi chính là người tài xế lái xe an toàn 205 00:33:43,767 --> 00:33:47,967 -Tôi giúp gì được không? -Tôi có việc cần 206 00:33:54,067 --> 00:33:57,000 -Chuyện gì vậy? -Không có gì cả 207 00:33:57,367 --> 00:34:01,200 -Nói tôi nghe xem có chuyện gì vậy -Chúng tôi đang tu sửa 208 00:34:01,500 --> 00:34:05,200 -Không phải vấn đề của anh -Nói cho tôi biết nếu không tôi báo cảnh sát đấy 209 00:34:05,433 --> 00:34:08,200 Anh không được phép 210 00:34:38,900 --> 00:34:42,733 -Marlon! -Truman, anh làm gì ở đây vậy? 211 00:34:42,833 --> 00:34:48,267 Tôi có chuyện muốn nói với anh, tôi có một vần đế rất lớn 212 00:34:48,367 --> 00:34:52,300 -Trông anh tệ quá -Tôi nghĩ mình đã lầm lẫn chuyện gì đó 213 00:34:52,567 --> 00:34:56,967 Những thứ lạ lẫm xảy ra liên tục 214 00:35:00,500 --> 00:35:05,900 Mọi người đi vào thang máy và đi thẳng ra sau ... 215 00:35:06,200 --> 00:35:11,933 Và đài Radio tường thuật trực tiếp bất cứ những gì tôi làm 216 00:35:12,233 --> 00:35:16,900 -Chỉ là một trong những thứ anh tưởng tương ra thôi. -Những gì tôi nghĩ chỉ là về cha của tôi thôi 217 00:35:17,200 --> 00:35:22,900 Tôi nghĩ ông ta còn sống, nói sau nhé , tôi phải đi đây 218 00:35:23,233 --> 00:35:26,033 Ai chứ? 219 00:35:26,333 --> 00:35:30,233 Chuyện này khó nói lắm, trông họ như những người được sắp đặt vậy 220 00:35:33,733 --> 00:35:37,633 -Còn người đó? -Có thể lám 221 00:35:37,733 --> 00:35:43,267 Khi tôi không ổn định, đó là khi họ không thể ... 222 00:35:43,567 --> 00:35:47,367 Chuyện gì sao ...? Chúng ta phải ra khỏi đây 223 00:35:47,633 --> 00:35:50,667 -Anh đi thật chứ? -Tôi không thể 224 00:35:55,767 --> 00:36:00,700 -Anh sẽ làm chúng ta chết chung quá -Okay vậy thì làm đi nào 225 00:36:00,800 --> 00:36:06,700 Dù sao thì tôi là một trò chơi, sinh nhật của câu đang đến 226 00:36:10,833 --> 00:36:14,000 Có lẽ tôi được sắp đặt hay là cái gì đó 227 00:36:14,300 --> 00:36:18,833 Anh có bao giờ nghĩ cuộc sống của mình có được là vì một điều gì không? 228 00:36:19,000 --> 00:36:21,700 Không 229 00:36:22,367 --> 00:36:27,733 Anh có thể đi đâu thật xa ra khỏi hòn đảo chứ? 230 00:36:27,933 --> 00:36:32,633 Tôi đã đi hết rồi, không có hòn đảo nào như thế cả 231 00:36:32,767 --> 00:36:36,633 Nhìn hoàng hôn kìa 232 00:36:36,767 --> 00:36:43,033 Chỉ là một tên bự chẳng với bút vẽ thật đẹp 233 00:36:48,267 --> 00:36:51,867 Chỉ giữa tôi với anh thôi, Marlon ... 234 00:36:52,033 --> 00:36:57,233 -Tôi sẽ bỏ đi -Thật sao? 235 00:36:59,733 --> 00:37:02,367 Thiện thần bé nhỏ 236 00:37:07,800 --> 00:37:12,933 Chú hề đáng yêu của mẹ 237 00:37:14,400 --> 00:37:18,433 Hình thật đẹp 238 00:37:18,700 --> 00:37:23,300 -Chúng ta nên về nhà -Đây là tại Rushmore. 239 00:37:23,433 --> 00:37:29,900 Con nhớ không, Truman? Con ngủ xuốt từ đây đến đó 240 00:37:30,233 --> 00:37:34,900 -Trông nó quá nhỏ -Tất nhiện cái gì cũng thế khi con nhìn nó phía sau 241 00:37:35,033 --> 00:37:39,733 Nhìn này Truman, những ngày hạnh phúc của chúng ta 242 00:37:39,833 --> 00:37:44,767 -Này! Jean, Jodie, Joanne ... -Con bé cò đẹp không? 243 00:37:44,933 --> 00:37:48,833 Tất nhiện, có chứ 244 00:37:48,967 --> 00:37:55,733 Mẹ muốn có cháu bồng trước khi đi 245 00:37:55,867 --> 00:37:59,967 Chúng ta nên về nhà thôi Không, ở yên đây đi, bình tĩnh nào 246 00:38:00,200 --> 00:38:05,867 -Chương trình ưa thích của anh sắp đến rồi.-Và chúng ta có chuyện cần tranh luận đấy 247 00:38:05,967 --> 00:38:10,700 -Một tiệc xinh nhật nho nhỏ -Oh, anh biết rồi 248 00:38:10,900 --> 00:38:17,633 Sẽ có thêm một ''Lucy'' ngày mai Bây giờ là lúc cho bà già vàng 249 00:38:17,800 --> 00:38:22,700 Đêm nay, quà tặng của chúng ta là bài''Chỉ tôi con đường về nhà''. 250 00:38:22,833 --> 00:38:28,433 Bạn không cần phải bỏ nhà đi để đến khám phá khắp thế giới 251 00:38:28,700 --> 00:38:32,733 Chúng tôi biết là không ai nghèo khó khi có bạn bè 252 00:38:32,900 --> 00:38:40,233 Đầy tiếng cười, tình yêu, nỗi đau, nỗi buồn, nhưng cuối cùng là, sám hối 253 00:38:40,367 --> 00:38:47,400 Những bức ảnh đẹp sẽ tràn ngập tiếng cười của chính bạn 254 00:38:47,733 --> 00:38:52,467 Hay cũng có thể là ngước mắt, khi David và Jennifer hòa giải với nhau 255 00:38:52,733 --> 00:38:56,833 Hãy gia nhập với Abbotts Tại làng Camden 256 00:39:23,833 --> 00:39:26,433 Cảm ơn cưng 257 00:39:29,333 --> 00:39:33,433 Anh có chuyện muốn nói với em, hãy ra ngoài đi 258 00:39:33,533 --> 00:39:38,900 -Em rất thích nhưng em phải đi rồi -Cần gì phải gấp? 259 00:39:39,000 --> 00:39:43,533 Đó là trục trặc của thang máy, có trên báo đó 260 00:39:43,800 --> 00:39:49,433 Nắp bị vỡ và thang máy rơi từ tầng 10 xuống đất 261 00:39:49,633 --> 00:39:55,333 Ngay bên cạnh nơi anh làm việc, chuyện sẽ thế nào nếu có anh trong đó chứ? 262 00:39:55,467 --> 00:40:00,833 Dù sao thì, hôm đó em đã phải cắt chi của một người phụ nữ có trong chiếc thang đó 263 00:40:00,933 --> 00:40:05,333 Cô ta còn rất trẻ , thật đáng buồn 264 00:40:05,467 --> 00:40:09,567 Anh sẽ bắt chéo ngón tay cho em 265 00:40:50,467 --> 00:40:53,667 Xin lỗi, tôi có thể giúp gì cho ông? 266 00:40:53,933 --> 00:40:58,400 Tôi đi tìm vợ tôi Nurse Burbank. Chuyện này rất quan trọng 267 00:40:58,533 --> 00:41:01,933 Chuyện này không thể được, cô ta đang chuẩn bị mổ 268 00:41:02,233 --> 00:41:08,233 Được, vậy cô có thể chuyển một lời nhắn thật dài không? 269 00:41:08,333 --> 00:41:12,033 Anh sẽ đi đến Fiji. Anh sẽ gọi cho em khi đến đó 270 00:41:12,267 --> 00:41:15,533 -Khi nào anh đi đến Fiji? -Cô biết mà 271 00:41:15,667 --> 00:41:19,233 -Được, tôi sẽ nói cho cô ấy -Cảm ơn nhiều 272 00:41:45,967 --> 00:41:48,400 Xin lỗi 273 00:41:49,400 --> 00:41:52,367 Để tôi giúp anh cho 274 00:41:56,267 --> 00:41:59,000 Anh ta đến đây rồi 275 00:42:01,733 --> 00:42:04,200 Scalpel. 276 00:42:09,733 --> 00:42:13,967 Bây giờ tôi sẽ làm đường rạch đầu tiên của mình 277 00:42:14,233 --> 00:42:17,667 Chỉ là tai đầu gối trái thôi 278 00:42:21,933 --> 00:42:25,933 -Dễ thôi -Trừ phi gia đình cô ... 279 00:42:26,233 --> 00:42:32,933 -Đây thật là một công việc tuyệt vời -Tôi sẽ để một ai đó dọn dẹp chuyện này 280 00:42:58,600 --> 00:43:03,400 -Xin lỗi đã để anh chờ lâu -Không sao 281 00:43:03,500 --> 00:43:08,633 Tôi có thể giúp gì cho anh? -Tôi muốn đặt một vé đi Fiji. 282 00:43:08,933 --> 00:43:13,000 -Anh muốn đi khi nào? -Hôm nay 283 00:43:31,033 --> 00:43:35,733 Tôi xin lỗi, nhưng không có chuyến nào đi cả ít nhất là một tuần 284 00:43:35,967 --> 00:43:39,733 Thật là bận rộn 285 00:43:40,000 --> 00:43:43,233 Anh có muốn đặt trước không? 286 00:43:43,400 --> 00:43:46,600 Tôi sẽ đi tìm chỗ khác 287 00:43:49,767 --> 00:43:55,000 Chicago! Tất cả lên tàu 288 00:44:00,600 --> 00:44:02,633 Cảm ơn 289 00:44:05,300 --> 00:44:08,633 Windy City, tôi đến đây 290 00:44:08,733 --> 00:44:11,400 Xin chào! 291 00:44:13,633 --> 00:44:17,233 Xin chào ... 292 00:44:17,433 --> 00:44:22,633 -Mẹ ơi, mẹ không biết sao? -Mặt phía trước 293 00:44:49,767 --> 00:44:53,233 Mọi người xuống xe, chúng ta có chuyện rồi. Tôi xin lỗi 294 00:45:27,367 --> 00:45:33,533 -Cha của anh ta từ Chicago phải không? -Không từ Des Moines chứ. 295 00:45:33,667 --> 00:45:40,233 -Thế tại sao anh ta muốn đi Chicago? -Anh ta có đi đâu đâu 296 00:45:57,267 --> 00:45:59,933 Truman? 297 00:46:03,400 --> 00:46:06,500 -Cưng ơi, anh có sao không? -Lên xe đi 298 00:46:10,500 --> 00:46:13,733 -Truman ... -Nhìn kìa 299 00:46:19,900 --> 00:46:26,500 Anh cá là một vài phút sau chúng ta sẽ thấy một bà đi xe đạp màu đỏ 300 00:46:26,633 --> 00:46:32,333 Theo sau là một người đàn ông cầm hoa 301 00:46:32,467 --> 00:46:35,633 -Truman, làm ơn đi mà ... -Nhìn kìa 302 00:46:40,633 --> 00:46:42,933 Bà ... 303 00:46:43,333 --> 00:46:45,533 Hoa ... 304 00:46:45,667 --> 00:46:47,867 -Và ..? -Và ... 305 00:46:50,433 --> 00:46:55,733 -Truman, chuyện này thật nhảm nhí -Chiếc xe con ong 306 00:47:02,833 --> 00:47:07,267 Em biết sao anh làm thế không, họ đã được lập trình 307 00:47:07,433 --> 00:47:12,900 Họ đi vòng khu phố này, và cứ thế vòng vòng 308 00:47:13,300 --> 00:47:17,633 -Em mời Marlon đến buổi nướng ngoài trời ... -Anh sẽ không có ở đó 309 00:47:17,800 --> 00:47:20,533 Và chúng ta cần nhiều than nữa 310 00:47:20,700 --> 00:47:25,433 Em có nghe anh nói gì không đó? 311 00:47:25,533 --> 00:47:29,400 Anh buồn vì không đi đến được Fiji sao? 312 00:47:30,500 --> 00:47:33,300 Vậy thì đi đi 313 00:47:35,333 --> 00:47:39,733 Anh sẽ đi vài tháng vậy thì đi đi 314 00:47:39,833 --> 00:47:42,767 Em đi tắm đây 315 00:47:46,667 --> 00:47:49,733 Đi bây giờ thôi, anh đã sẵn sàng rồi, tại sao không chứ 316 00:47:49,867 --> 00:47:54,833 Những chú chim ăn sâu và những tản đá lăn bắt sâu 317 00:47:54,933 --> 00:47:58,767 Truman, anh làm gì vậy? 318 00:48:02,367 --> 00:48:07,567 -Truman ... -Chúng ta sẽ đi đâu đây? 319 00:48:08,800 --> 00:48:13,600 -Truman, chúng ta đi đâu đây? -Anh nghĩ anh không làm chủ được 320 00:48:13,700 --> 00:48:18,400 Ai cứu tôi với, tôi đang không làm chủ được mình nè 321 00:48:18,500 --> 00:48:23,500 Quên Fiji đi. Chúng ta đâu có thể lái xe đến Fiji, phải không? 322 00:48:24,700 --> 00:48:29,400 -Còn về thành phố Atlantic thì sao? -Không, anh rất ghét mạo hiểm mà, phải không? 323 00:48:29,500 --> 00:48:33,633 Đứng vậy, anh từng như thế Nhưng anh chưa đến đó 324 00:48:33,800 --> 00:48:36,833 Và đó là lý do mọi người đi từ nơi này đến nơi khác 325 00:48:36,933 --> 00:48:41,000 -Em nghĩ em sắp ói đây -Anh cũng vậy 326 00:48:49,667 --> 00:48:54,633 Khóa mọi ngã đường, giờ đẹp đó phải không em? 327 00:48:54,833 --> 00:48:59,033 -Anh trách em vì chuyện xe cộ à? -Anh có à? 328 00:49:04,667 --> 00:49:08,667 Truman, về nhà đi 329 00:49:08,800 --> 00:49:12,567 Em nói đúng, chúng ta có thể mắc kẹt tại đây hàng giờ 330 00:49:12,667 --> 00:49:17,600 Sẽ có đường đến Atlantic City. đi lùi thôi 331 00:49:17,733 --> 00:49:21,833 Anh xin lỗi, anh không biết có gì trong anh 332 00:49:23,900 --> 00:49:28,533 -Anh làm ơn đi chậm lại được không? -Tất nhiện được chứ 333 00:49:30,600 --> 00:49:33,800 -Có lối ra kìa -Anh đổi ý rồi 334 00:49:33,900 --> 00:49:38,400 Còn về New Orleans lúc này trong năm thì sao? Mardis Gras! 335 00:49:43,700 --> 00:49:49,667 Thấy không, Meryl. con đường như vậy, không có xe, thật là kì lạ 336 00:49:49,833 --> 00:49:54,833 Đề em xuống, nếu anh muốn tự sát thì đừng lôi em theo 337 00:49:55,033 --> 00:49:58,967 Anh nghĩ anh muốn có một người bầu bạn một chút 338 00:50:03,867 --> 00:50:08,733 Oh, Truman ... Anh biết nó sẽ xảy ra mà 339 00:50:08,867 --> 00:50:12,233 Anh biết mình không thể lái xe ngang qua nước được 340 00:50:12,533 --> 00:50:16,567 Về nhà đi, nơi chúng ta an toàn nhất 341 00:50:17,633 --> 00:50:20,933 Đưa tay em đây ... Em lái 342 00:50:22,500 --> 00:50:26,933 Chúng ta không được làm thế, như vậy là phạm luật 343 00:50:27,267 --> 00:50:31,800 -Oh, em -Em làm được mà 344 00:50:33,367 --> 00:50:37,367 Chúng ta qua rồi, chúng ta qua cầu rồi 345 00:50:37,567 --> 00:50:41,567 -Chúng ta qua rồi -Chúng ta qua rồi 346 00:50:47,067 --> 00:50:50,967 -Cái bảng đó thì sao? -Họ phónh đại đó, chúng ta không sao đâu 347 00:50:52,867 --> 00:50:55,833 Anh có tin không chứ? 348 00:50:58,033 --> 00:51:01,000 Truman, chúng ta đang cháy 349 00:51:01,333 --> 00:51:04,800 -Chỉ là khói thôi, em có sao không? -Vâng 350 00:51:04,967 --> 00:51:08,233 -Muốn một lần nữa không? -Không 351 00:51:08,533 --> 00:51:11,533 Truman, ngừng lại đi 352 00:51:13,867 --> 00:51:17,867 Vậy ấy đâu ra tiền khi chúng ta đến New Orleans? 353 00:51:18,033 --> 00:51:21,233 Anh rất ghét thẻ ngân hàng Seahaven của mình 354 00:51:21,533 --> 00:51:25,667 Vậy chúng ta sẽ ăn để sống phải không? 355 00:51:25,767 --> 00:51:31,233 Em sẽ gọi cho mẹ anh, không biết bà ấy làm thế nào 356 00:51:43,767 --> 00:51:45,867 Gì nữa đây? 357 00:51:51,967 --> 00:51:55,567 -Hình như có chuyện gì ghê lắm -Lui lại 358 00:51:55,667 --> 00:52:02,300 Khu vực này đang bị di tản 359 00:52:02,633 --> 00:52:06,700 -Cảm ơn đã giúp -Anh luôn được chào đón, Truman. 360 00:52:06,833 --> 00:52:08,733 Truman ... 361 00:52:11,333 --> 00:52:14,633 Truman, quay lại 362 00:52:17,567 --> 00:52:19,933 Ngăn anh ấy lại 363 00:52:20,267 --> 00:52:22,633 Truman! 364 00:52:40,667 --> 00:52:42,733 Tránh ra 365 00:52:58,067 --> 00:53:03,800 -Cảm ơn vì sự giúp đỡ -Lần sau anh ta sẽ thay đổi thôi 366 00:53:03,900 --> 00:53:08,833 Tôi hiều, cảm ơn. 367 00:53:26,767 --> 00:53:31,633 Có gì cần em giúp không? Truman. Anh không tốt mấy 368 00:53:33,933 --> 00:53:39,233 Tai sao em không muốn có con với anh? 369 00:53:39,367 --> 00:53:42,433 Không phải 370 00:53:46,467 --> 00:53:52,267 Em có cho anh một ít Mococoa. Hạt coca tự nhiện của. Nicaragua. 371 00:53:52,400 --> 00:53:58,467 -Không có chất làm ngọt nhận tạo -Em nói gì vậy? 372 00:53:58,767 --> 00:54:02,300 Em đã nếm thử rồi, nó rất tốt 373 00:54:02,400 --> 00:54:06,800 Cái quái gì đang diễn ra thế? 374 00:54:06,900 --> 00:54:11,800 -Nói cho anh nghe chuyện gì đang xảy ra đi -Anh có một cơn suy sụp tinh thần đó 375 00:54:11,900 --> 00:54:14,800 Em cũng là một phần của chuyện đó phải không? 376 00:54:17,233 --> 00:54:21,933 Truman, anh làm em sợ đó 377 00:54:22,233 --> 00:54:25,933 Không, em làm anh sợ, em sẽ làm gì? 378 00:54:26,233 --> 00:54:30,667 Thái anh ra, cắt anh ra, hay là lột vỏ anh? Có nhiều lựa chọn lắm đó 379 00:54:32,367 --> 00:54:35,433 Làm gì đi chứ 380 00:54:35,733 --> 00:54:39,433 Cái gì? Em nói cái gì? 381 00:54:39,733 --> 00:54:43,433 -Em nói với ai vậy? -Em không nói gì cả 382 00:54:43,667 --> 00:54:48,733 -Em không nói gì cả -Nói cho anh nghe đi 383 00:54:48,867 --> 00:54:53,767 -Em không biết gì cả -Ở yên đó đi 384 00:54:53,867 --> 00:54:55,833 Truman ...? 385 00:54:59,067 --> 00:55:01,700 Cảm ơn chúa 386 00:55:05,433 --> 00:55:10,700 Tại sao người ta bắt tôi phải gánh vác trọng trách này chứ? 387 00:55:10,800 --> 00:55:13,700 Thật là không phù hợp đạo đức nghề nghiệp 388 00:55:17,400 --> 00:55:21,933 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, không sao đâu 389 00:55:25,767 --> 00:55:29,867 Tôi không biết mình nghĩ gì, Marlon. 390 00:55:31,833 --> 00:55:35,867 Có lẽ là tôi mất trí rồi 391 00:55:38,333 --> 00:55:43,267 Tôi thấy như cả thế giới như đang quay chung quanh mình 392 00:55:43,433 --> 00:55:47,733 Có quá nhiều thế giới cho một người đàn ông 393 00:55:48,933 --> 00:55:54,967 Là một mơ tưởng phải không? Mơ anh làm mọi thứ một mình? 394 00:55:55,300 --> 00:56:01,900 Ai chưa từng được ngồi và được phỏng vần trên tivi nào? 395 00:56:02,200 --> 00:56:07,733 Chuyện này rất khác, mọi người hầu như đều có trong nó 396 00:56:09,500 --> 00:56:13,733 Chúng ta là bạn của nhau từ thời lên 7 397 00:56:13,833 --> 00:56:19,300 Chúng ta tốt nghiệp nhờ gian lận giấy thi cử của nhau 398 00:56:19,400 --> 00:56:23,333 Jesus, họ thật giống nhau 399 00:56:23,500 --> 00:56:26,933 Nhưng tôi luôn cảm thấy an toàn khi biết được 400 00:56:27,267 --> 00:56:32,233 bời vì cho dù trả lời thế nào, chúng ta đều đúng hoặc sai như nhau 401 00:56:33,833 --> 00:56:39,633 Tôi ở suốt đêm trong lều của anh và anh có thể chơi trò North Pole. 402 00:56:39,833 --> 00:56:42,967 Và thế là tôi bị viêm phổi 403 00:56:43,267 --> 00:56:45,533 Nhớ chuyện đó không? 404 00:56:45,633 --> 00:56:48,367 Anh bị tống khỏi trường một tháng 405 00:56:54,433 --> 00:56:59,867 Anh là người anh em duy nhất tôi có, Truman. 406 00:57:03,800 --> 00:57:10,267 Những thứ chưa bao giờ xảy ra cho chúng ta cũng giống như chúng ta chưa bao giờ mơ về nó 407 00:57:11,933 --> 00:57:16,500 Tôi biết cảm giác đó mà, mọi thứ quay cuồng xung quanh ... 408 00:57:16,600 --> 00:57:21,200 Anh không tin nó, nên muốn đi tìm một câu trả lời tại nơi khác 409 00:57:27,900 --> 00:57:34,400 Nhưng điều chính là, tôi rất hạnh phúc khi đi bên anh 410 00:57:39,467 --> 00:57:44,400 Nhưng điều chính là, tôi rất hạnh phúc khi đi bên anh 411 00:57:44,533 --> 00:57:47,867 Và điều cuối cùng tôi làm là nói dối anh 412 00:57:50,333 --> 00:57:56,933 Và điều cuối cùng tôi làm là nói dối anh 413 00:58:00,200 --> 00:58:03,300 Ý tôi là, hãy nghĩ chuyện đó đi 414 00:58:03,400 --> 00:58:08,867 Nếu tất cả mọi người đếu có trong nó...Tôi cũng phải như thế 415 00:58:18,233 --> 00:58:23,000 Tôi không có trong chuyện đó, Truman, bởi vì đó không phải là ''nó'' 416 00:58:27,200 --> 00:58:31,433 -Anh nói đúng một chuyện đó -Đó là gì? 417 00:58:33,500 --> 00:58:37,400 Thứ đó bắt đầu mọi chuyện 418 00:58:50,733 --> 00:58:56,533 Tôi đã tìm ông ấy cho anh, Truman. Đó là lý do chúng ta đến đây tối nay 419 00:58:56,633 --> 00:59:00,667 Tôi chắc là ông ấy có một câu chuyện dái để nói đó 420 00:59:03,267 --> 00:59:05,867 Đi đến nơi ông ấy đi 421 00:59:10,867 --> 00:59:13,500 Từ từ qua màn sương 422 00:59:14,700 --> 00:59:19,167 Ở yên, đưa lên, đưa lên 423 00:59:26,700 --> 00:59:28,700 Đặt máy ở đấy 424 00:59:41,200 --> 00:59:44,000 Con không bao giờ ngừng tin tưởng 425 00:59:46,233 --> 00:59:49,433 Ở yên, giữ yên vị trí 426 00:59:49,633 --> 00:59:52,433 Con trai ta 427 00:59:52,533 --> 00:59:56,467 -Quay cận cảnh chứ? -Không, không ... 428 00:59:57,467 --> 01:00:00,433 Ở yên, cho nhạc đi 429 01:00:06,633 --> 01:00:10,333 Bây giờ quay gần lại 430 01:00:10,467 --> 01:00:14,667 Nhưng năm tháng qua, cha đã làm nó cho con, con trai 431 01:00:15,633 --> 01:00:17,767 Cha thề 432 01:00:23,467 --> 01:00:25,967 Cha ơi ... 433 01:00:36,567 --> 01:00:38,567 Hoan Hô 434 01:00:38,700 --> 01:00:41,767 Chúc mừng 435 01:00:42,067 --> 01:00:46,700 -Okay, bình tĩnh, tập trung -Đây là một chương trình thậy tuyệt 436 01:00:52,667 --> 01:00:56,767 -Christof, thật nổi bật -Nó làm tim tôi đau nhói 437 01:00:59,633 --> 01:01:02,467 Làm tốt lắm, xin chúc mừng 438 01:01:20,533 --> 01:01:24,633 1.7 ngàn tỉ bỏ ra cho ngày sinh của anh ta 439 01:01:27,667 --> 01:01:30,733 220 nước dậy lên vì bước chân đầu tiên của chú bé 440 01:01:31,267 --> 01:01:35,467 Cả thế giới đứng yên trước nụ hôn đánh cắp đó 441 01:01:35,567 --> 01:01:39,600 Và khi anh ta lớn lên, lập ra một công nghệ mới theo cuộc sống của một con người 442 01:01:39,700 --> 01:01:44,800 Thậu tin tức chỉ cần một cammera bé xíu giấu trên ngực à? 443 01:01:45,067 --> 01:01:50,500 24 giờ một ngày, 7 ngày trong tuần, các thính giả trên toàn cầu 444 01:01:50,600 --> 01:01:56,700 Từ Seahaven, sận khấu lớn nhất từ trước đến nay 445 01:01:56,800 --> 01:02:02,800 1 trong 2 công trình nhân tạo được nhìn thấy từ không gian 446 01:02:03,267 --> 01:02:08,533 Bây giờ là năm thứ 30 của Chương trình Truman Show! 447 01:02:12,533 --> 01:02:17,233 Tuần này là gì, lại là kim gút và khâu vá cả ngày 448 01:02:17,367 --> 01:02:20,333 Tôi là người đón tiếp bạn, Mike Michaelson. 449 01:02:20,433 --> 01:02:23,767 Chào mừng đến buổi bàn luận Tru, diễn đàn được đưa ra theo chương trình 450 01:02:23,867 --> 01:02:27,533 Đêm nay có một thứ rất đặc biệt 451 01:02:27,667 --> 01:02:31,833 Một cuộc phỏng vấn đặc biệt với chính người đã tạo nên chương trình này 452 01:02:32,267 --> 01:02:38,833 Hãy đến tầng thứ 221 của tầng sinh quyển Omni-Cam 453 01:02:39,300 --> 01:02:42,833 Chúng ta sẽ thấy người làm chương trình tuyệt nhất của nhân loại 454 01:02:43,267 --> 01:02:48,300 Người tạo ra một thế giới trong một thế giới là Seahaven Christof. 455 01:02:48,467 --> 01:02:53,500 Tôi xin cảm ơn ngài vì đã tham dự buổi nói chuyện 456 01:02:53,600 --> 01:02:58,967 Chúng tôi biết đã ảnh hưởng đến các kế hoạch của ngài và cả cuộc sống riêng tư nữa 457 01:02:59,400 --> 01:03:03,333 -Nhưng thưa ngài, đó quả thật là một vinh dự lớn -Đừng để ý chuyện đó 458 01:03:03,433 --> 01:03:06,900 Những chất xúc tác nào của ngành kịch nghệ 459 01:03:07,300 --> 01:03:11,900 đã được cha của Truman Kirk. Và lòng thành của ông ấy 460 01:03:12,333 --> 01:03:17,533 Đây không phải là lần đầu tiên có người liên lạc với Truman, phải không? 461 01:03:17,667 --> 01:03:20,833 Chúng ta cần gọi điện 462 01:03:21,267 --> 01:03:27,767 Là tivi, tôi đã làm được rồi, Chương trình Truman Show! 463 01:03:27,867 --> 01:03:35,533 Nhưng bây giờ sẽ không có kẻ nào không mời mà đến 464 01:03:35,633 --> 01:03:40,733 Writing Kirk quay lại, thật là tuyệt 465 01:03:40,933 --> 01:03:46,767 Kirk đã bắt đầu cơn khủng hoảng của mình, anh ta là người duy nhất có thể làm được 466 01:03:46,900 --> 01:03:49,667 Truman, không 467 01:03:49,767 --> 01:03:53,567 -Đó là giời hạn -Tại sao, có gì bên này chứ? 468 01:03:53,700 --> 01:03:58,367 Không có gì, nguy hiểm lắm, con phải biết giới hạn chứ 469 01:03:58,467 --> 01:04:02,533 hãy xem lại cái nhìn tại sao cha Truman lại làm thế 470 01:04:02,700 --> 01:04:07,600 khi Truman lớn lên, chúng tôi đã tìm được 1 phương pháp giữ anh ta trên đảo 471 01:04:07,700 --> 01:04:14,600 -Tôi muốn làm một nhà thám hiểm -Đâu còn gì để cẩn phải thám hiểm nữa 472 01:04:19,467 --> 01:04:24,933 -Khi tôi lớn lên trong sự nuôi nấng của Kirk -Anh ta đã sợ nước hơn bao giờ hết 473 01:04:25,433 --> 01:04:31,867 Khi Kirk đọc kịch bản, anh ấy đã biến mất không dấu vết 474 01:04:32,333 --> 01:04:35,533 Đó là lý do con tim anh ta tan nát 475 01:04:35,667 --> 01:04:40,367 Nhưng làm sao ngài giải thích được cho anh ta trong 22 năm thiếu vắng? 476 01:04:40,533 --> 01:04:43,033 -Hội chứng quên lãng -Thật tuyệt 477 01:04:43,433 --> 01:04:49,633 Hãy đến với một vài cuộc gọi của khán giả. North Carolina, các người đang nói cũng Christof. 478 01:04:49,767 --> 01:04:54,967 Xin chào, Christof. tôi tự hỏi không biết có bao nhiêu camera anh gắng trong thị trấn 479 01:04:55,367 --> 01:04:59,767 các người phụ cận khoảng 5.000 cái 480 01:04:59,867 --> 01:05:02,700 Nhớ ngày xưa, chúng tôi chỉ bắt đầu với một 481 01:05:03,933 --> 01:05:10,600 anh ta chỉ mới 2 tháng và chờ để bắt đầu chương trình 482 01:05:10,700 --> 01:05:15,733 Và sự hăm hở từ trong bụng mẹ chính là lý do khiến anh ấy được chọn 483 01:05:15,900 --> 01:05:19,900 Trong số 5 đứa trẻ 484 01:05:20,333 --> 01:05:25,767 Chỉ có Truman hiểu được ám hiệu 485 01:05:28,833 --> 01:05:33,633 Tôi tin là Truman là đứa trẻ đầu tiên được nuôi lớn bằng cả một tập đoàn 486 01:05:33,733 --> 01:05:37,833 -Chính xác -Chương trình đã sinh ra những khoảng lợi tức khổng lồ 487 01:05:37,933 --> 01:05:41,367 tương đương chỉ số GNP của một quốc gia nhỏ 488 01:05:41,533 --> 01:05:45,733 Chuyện này giúp cho các quốc gia tiếp tục chạy đua 489 01:05:45,867 --> 01:05:52,833 Trong 24 giờ, lợi tức phát sinh ra từ chương trình 490 01:05:52,933 --> 01:05:57,933 Mọi thứ trong chương trình đều được bán cho khắp mọi nhà 491 01:05:58,467 --> 01:06:02,400 Có trong danh muc của Truman 492 01:06:02,533 --> 01:06:08,000 Christof, tại sao Truman không tiếp tục cuộc khám phá nữa 493 01:06:08,400 --> 01:06:12,000 và sự tự nhiện trong thế giới của anh ấy cho đến lúc này là? 494 01:06:12,400 --> 01:06:16,400 Chúng tôi chấp nhận thực tế thế giới nơi mình có mặt 495 01:06:17,533 --> 01:06:21,800 Hague của Christof. Xin chào. Hague ... 496 01:06:23,000 --> 01:06:26,700 Được rồi, hãy đi đến Hollywood, California. 497 01:06:26,833 --> 01:06:32,767 Ông là một kẻ lôi kéo và nói láo đáng tởm khiến cho Truman phát bệnh 498 01:06:32,867 --> 01:06:39,433 Chúng ta nhớ giọng nói đó chứ? Làm sao chúng ta quên được? 499 01:06:39,533 --> 01:06:43,833 -Hãy chuyển cuộc gọi khác -Không, không để đó Mike. 500 01:06:44,033 --> 01:06:48,667 Tôi rất muốn hồi tưởng lại lúc đó 501 01:06:48,767 --> 01:06:54,833 Sylvia, như cô muốn nói cho cả thế giới biết ... 502 01:06:54,933 --> 01:06:59,667 Cô có bao giờ nghĩ vì mình nháy mắt với Truman một lần 503 01:06:59,767 --> 01:07:03,867 ve vãn anh ta 504 01:07:04,200 --> 01:07:08,667 xô dẩy anh ta khỏi vinh quang như cô biết? 505 01:07:08,800 --> 01:07:13,733 Cô biết được gì đúng về anh ấy? Cô ở vị trí nào để phán xử cho ông ấy? 506 01:07:13,900 --> 01:07:18,800 Thế thì ông làm sao có thể biến đời sống của cả 1 đứa trẻ thành tiền bạc được? 507 01:07:18,933 --> 01:07:23,000 Ông không thấy tội lỗi sao? 508 01:07:23,433 --> 01:07:28,433 Tôi đã cho Truman cơ hội để quay lại cuộc sống bình thường. 509 01:07:28,600 --> 01:07:32,600 Thế giới, nơi mà cô đang sống 510 01:07:32,700 --> 01:07:38,033 chính là nơi thế giới nên trở thành 511 01:07:38,467 --> 01:07:43,633 -Anh ta là một tù nhân -Anh ta có thể bỏ đi bất cứ lúc nào 512 01:07:43,767 --> 01:07:48,867 Anh ta vẫn còn mập mờ, nếu anh ta quyết định 513 01:07:49,033 --> 01:07:55,033 khám phá sự thật thì chúng tôi không cách nào giữ anh ấy lại 514 01:07:55,267 --> 01:07:59,733 Tôi nghĩ mình hiểu được nỗi cô đơn của cô 515 01:07:59,933 --> 01:08:05,767 Nhưng rốt cuộc thì, Truman Vẫn đang hoàn thiện chính mình 516 01:08:05,867 --> 01:08:11,300 Đó chính là sai lầm của ông và anh ấy sẽ chứng minh sai lầm đó 517 01:08:11,533 --> 01:08:17,900 Tôi đã nghe phản hồi, đó là một kinh nghiệm quý báu 518 01:08:18,000 --> 01:08:21,933 Cho Truman và cho cả người xem nữa 519 01:08:22,233 --> 01:08:28,633 Cảm ơn vì ngài đã bỏ thời gian 520 01:08:28,800 --> 01:08:33,000 Chúng ta có đang mong chờ một công nghệ mới nào không? 521 01:08:33,300 --> 01:08:38,833 Tin mới: Meryl sẽ bỏ Truman theo một phần khác 522 01:08:38,933 --> 01:08:42,200 Một câu chuyện lãng mạng sẽ được bắt đầu 523 01:08:42,533 --> 01:08:46,933 Chúng tôi đã xác đinh được vi trí 524 01:08:47,233 --> 01:08:50,333 Thêm một giai đoạn mới của Truyền hình 525 01:08:50,567 --> 01:08:56,933 Christof, cảm ơn ngài 526 01:10:14,933 --> 01:10:17,433 Này, Simeon. 527 01:10:21,033 --> 01:10:26,367 -Cậu ta nhìn chúng ta sao? -Anh nghĩ câu ta biết à? 528 01:10:26,500 --> 01:10:29,967 -Xin chào ... -Nên gọi Christof thì tốt hơn. 529 01:10:30,300 --> 01:10:33,267 Đến đây, MajorBurbank. 530 01:11:00,267 --> 01:11:03,867 Thật khác lạ đó anh bạn 531 01:11:07,267 --> 01:11:11,433 Tôi đến hành tinh này... 532 01:11:15,033 --> 01:11:18,533 ... Trumania của thiện hà Burbank. 533 01:11:20,233 --> 01:11:24,367 -Anh ta có đi không? -Máy quay Hallway chuẩn bị 534 01:11:24,467 --> 01:11:30,267 -Một người vì tự do -Ở yên cammera trong nhà 535 01:11:30,867 --> 01:11:34,867 -Chào buổi sáng -Chào buổi sáng 536 01:11:35,067 --> 01:11:40,000 -Nếu như tôi không gặp lại 2 người ... -... Chào bữa trưa và chúc ngủ ngon 537 01:11:42,000 --> 01:11:47,300 Chào bữa trưa và chúc ngủ ngon ... 538 01:11:47,467 --> 01:11:53,900 -Ngày tốt lành, Truman. mọi chuyện sao rồi? -Tôi sẽ kiểm tra, mọi sự sống vẫn bình thường 539 01:11:55,967 --> 01:11:58,467 Này, Pluto! 540 01:11:58,567 --> 01:12:01,800 -Chào buổi sáng -Xem ai đây này 541 01:12:01,933 --> 01:12:06,900 Ngày đẹp trời hả, chúng tôi xem kĩ rồi, chúng tôi sẽ lấy nó 542 01:12:07,267 --> 01:12:11,700 Tuyệt, đến văn phòng tôi, chúng ta kí giấy liền 543 01:12:11,833 --> 01:12:16,433 -Tuần sau thì tuyệt hơn đấy -Tôi biết mà, hẹn gặp lại 2 người 544 01:12:16,533 --> 01:12:20,467 -Hẹn gặp lại tuần sau -Nhớ đấy nhé 545 01:12:20,733 --> 01:12:24,933 Đó không phải là bảo hiểm Đó là sự thay đổi tuyệt vời 546 01:12:25,233 --> 01:12:30,467 Khi nào thì cái chết xuất hiện chứ? Có thể là một tuần, một tháng, một năm ... 547 01:12:30,733 --> 01:12:33,467 Hay có thể là hôm nay 548 01:12:33,767 --> 01:12:39,733 Tắm nắng cháy da, hay bị cây dù trên bãi biển đâm vào 549 01:12:39,967 --> 01:12:43,300 Chúng tôi không bảo vệ chuyện đó 550 01:12:44,600 --> 01:12:48,500 -Xin lỗi -Truman, đây chính là Vivian. 551 01:12:48,600 --> 01:12:52,267 2 người sẽ là hàng xóm 552 01:12:55,067 --> 01:13:00,533 Tôi nghĩ những gì tôi nói là cuộc sống thật ... mong manh. 553 01:13:02,300 --> 01:13:05,400 -Vivian, văn phòng của cô -Xin lỗi 554 01:13:05,533 --> 01:13:09,533 Tôi xin lỗi, có à? 555 01:13:09,833 --> 01:13:14,333 Oh, tuyệt để tôi lấy thông tin của anh 556 01:13:29,533 --> 01:13:32,533 Chuẩn bị 2, đến 2 557 01:13:35,633 --> 01:13:40,833 Quay về bình thường và mở rộng ra 558 01:13:49,000 --> 01:13:53,567 Tôi chỉ muốn tập cho thằng nhóc 559 01:13:56,867 --> 01:14:01,800 -Cậu ta làm gì trong tầng hầm vậy? -Anh ta vào đó khi Meryl bỏ đi 560 01:14:01,900 --> 01:14:07,200 Tại sao tôi không nói nhỉ? không thể đoán trước được cách đối xử của anh ấy 561 01:14:07,300 --> 01:14:12,300 -Anh ta chỉ ngủ tôi, tôi nghĩ vậy ... -Đây là cảnh tốt nhất chúng ta có à? 562 01:14:12,400 --> 01:14:16,300 -Cái gì trên đồng hồ vậy? -Vật cản 563 01:14:16,433 --> 01:14:21,267 -Chuyện gì vậy? -Anh ấy chỉ dọn dẹp gara thôi 564 01:14:21,367 --> 01:14:25,567 Chúng tôi đã gọi anh nhưng câu ta đã ngủ 565 01:14:25,833 --> 01:14:31,233 -Tôi muốn kiểm tra sự sắp đặt ... -... cho hợp đồng bảo hiểm 566 01:14:31,333 --> 01:14:33,933 hay lắm 567 01:14:41,367 --> 01:14:44,033 Có đây 568 01:14:53,467 --> 01:14:57,900 Tắt nhạc, cho tôi nghe rõ hơn người anh ấy 569 01:15:00,900 --> 01:15:03,600 Vẫn còn thở 570 01:15:04,533 --> 01:15:09,900 Chloe đâu? gọi cho anh ta, nói số đã sai rồi 571 01:15:13,333 --> 01:15:17,533 -Sao lâu vậy? -Tôi còn phải chờ chuyện này nữa 572 01:15:17,833 --> 01:15:23,900 -Họ đang bận sao, chuyện gì vậy? -Tôi không biết 573 01:15:24,233 --> 01:15:29,033 -Anh ta không làm gì cả, chỉ đứng quanh đây thôi -lm miệng và nhìn đi 574 01:15:29,333 --> 01:15:33,267 Đây là lúc tối qua, anh ta đi ngủ 575 01:15:34,967 --> 01:15:39,733 Ngừng lại, phóng to bên dưới chiếc ghế 576 01:15:42,967 --> 01:15:48,667 -Tăng độ phân giải lên -Đó là ..? chúa ơi ... 577 01:15:48,933 --> 01:15:56,033 -Anh ta không lên lầu -Cho Marlon đến đó ngay 578 01:16:11,500 --> 01:16:15,533 Truman ... tiệc bất ngờ đây 579 01:16:16,600 --> 01:16:21,600 Tôi có 6 lon lạnh có tên anh trên đó này 580 01:16:21,700 --> 01:16:25,433 Thôi nào anh bạn Thôi nào 581 01:16:28,000 --> 01:16:30,400 Chết tiệt 582 01:16:31,967 --> 01:16:36,400 Marlon, tìm đi, câu ta vẫn còn trong phòng đó 583 01:16:39,367 --> 01:16:43,267 -Thôi nào, ra đi, câu đang ở đâu vậy -Tốt, cứ giữ như thế 584 01:16:43,433 --> 01:16:45,633 Tôi biết anh ở đây mà 585 01:16:49,733 --> 01:16:55,567 Kiểm tra dưới bàn phía sau 586 01:17:01,367 --> 01:17:05,600 Tôi tự hỏi không biết anh có thể trốn ở đâu chứ 587 01:17:13,533 --> 01:17:16,200 Máy quay ngoài bãi cỏ 588 01:17:23,300 --> 01:17:27,200 -Nói gì đi và tiếp tục tìm đi -Anh ta đi mất rồi 589 01:17:27,300 --> 01:17:30,500 -Cắt đường truyền -Cắt đường truyền à? 590 01:17:33,800 --> 01:17:39,267 -Chúa ơi -Cho tôi chiếc điện thoại 591 01:18:00,967 --> 01:18:07,367 Chúng ta đã dùng mọi cách tìm kiếm anh ấy 592 01:18:07,467 --> 01:18:11,300 -Còn về chiếc xe thì sao? -Dịch vụ 593 01:18:11,433 --> 01:18:15,733 Anh ta có gương mặt dễ nhận ra nhất trên thế giới, anh ta không thể biến mất được 594 01:18:55,367 --> 01:18:58,667 Tìm cậu ấy đi, Pluto. chó ngoan 595 01:18:58,833 --> 01:19:03,467 Ồn ào quá, nếu anh ta nghe được giọng của tôi 596 01:19:03,600 --> 01:19:07,767 Truman! Truman! 597 01:19:08,167 --> 01:19:11,867 Để tôi thử. Truman! 598 01:19:12,267 --> 01:19:17,467 là cha đây này, nói gì đi con 599 01:19:19,433 --> 01:19:23,800 Tôi biết, khắp khu vực này rồi 600 01:19:23,900 --> 01:19:28,400 Chúng ta sẽ quay lại Barrymore. Kiểm tra bên trong đi 601 01:19:28,500 --> 01:19:34,633 Ai kiểm tra trường học? Gửi ai đó đến đi 602 01:19:39,800 --> 01:19:44,233 -Gửi thêm một vài ngừợi nữa -Tìm thằng khốn đó đi 603 01:19:44,400 --> 01:19:47,900 Thêm đèn pin, anh ta có thể trốn trong bóng tối 604 01:19:50,833 --> 01:19:55,400 Chúng ta cần nhiều ánh sáng hơn, chúng ta không thể tìm thấy anh ta kiểu này được 605 01:19:59,733 --> 01:20:04,367 -Mấy giờ rồi? -Còn quá sớm cho chuyện đó 606 01:20:10,367 --> 01:20:13,767 Cho mặt trời mọc 607 01:20:17,933 --> 01:20:20,533 Bây giờ mấy giờ rồi? 608 01:20:20,667 --> 01:20:26,500 Christof, chuyện gì vậy? Có tin đồn là câu ấy đã chết 609 01:20:26,667 --> 01:20:29,400 Mọi người đang điên lên 610 01:20:29,500 --> 01:20:35,367 Tất cả mọi lời trách đổ dồn về Marlon 611 01:20:35,500 --> 01:20:40,800 -Người đỡ đầu đang đe dọa chúng ta -Chúng ta đang đến đỉnh cao 612 01:20:44,900 --> 01:20:49,367 -Không có dấu hiệu câu ấy -Quay về thị trấn, gia nhập với những người còn lại đi 613 01:20:49,500 --> 01:20:55,600 Mọi người đang đúng vị trí phải không? 614 01:21:12,867 --> 01:21:16,433 Anh ta phải đang ở đâu đó 615 01:21:17,867 --> 01:21:22,533 -Chúng ta không tìm bãi biễn -Tại sao không tìm bãi biển chứ 616 01:21:22,667 --> 01:21:27,733 -Kiểm tra bến cảng -Mở máy quay bến cảng 617 01:21:27,833 --> 01:21:32,833 -Có ai ngoài đó không? -Yeah, nhưng chúng ta còn một căn nhà sáng đèn 618 01:21:33,000 --> 01:21:36,900 Tất cả máy quay trên các phao 619 01:21:37,000 --> 01:21:41,400 -Tầm xa, tầm gần -Tại sao không tìm trên biển chứ? 620 01:21:46,467 --> 01:21:50,767 Truman, câu đi đâu thế? 621 01:21:52,900 --> 01:21:58,667 -Thuyền à? Anh ta sợ nước mà -Tiếp tục truyền 622 01:22:04,533 --> 01:22:07,700 Tôi đã có 2-1 anh ta không làm chuyện đó 623 01:22:11,967 --> 01:22:15,433 Hãy bỏ họ trong xe đi 624 01:22:26,233 --> 01:22:30,967 Chuyền máy quay đi, chúng ta không thể thấy mặt của anh ấy 625 01:22:33,767 --> 01:22:37,233 Tuyệt, đó là khung cảnh người hùng đấy 626 01:23:03,400 --> 01:23:08,533 -Tìm một chiếc tàu ra đó đi -Tôi muốn nói chuyện với người ở bến phà 627 01:23:08,667 --> 01:23:12,200 Lên tàu nào 628 01:23:14,933 --> 01:23:19,833 -Tôi chỉ là một tài xế xe buýt thôi mà -Họ không thể lái được, họ đếu là diễn viên 629 01:23:24,533 --> 01:23:27,467 Chúng ta làm sao ngăn anh ấy bây giờ? 630 01:23:36,733 --> 01:23:43,933 Okay ... Chúng ta hãy chuyển sang chương trình thời tiết 631 01:23:44,067 --> 01:23:48,533 Giữ chặt nón hiểu không? 632 01:23:48,667 --> 01:23:53,267 Không chúng ta có thể tạo ra một cơn bão lên chiếc thuyền 633 01:23:55,767 --> 01:23:58,067 Hãy để mọi chuyện bình thường 634 01:23:58,367 --> 01:24:03,900 -Không có tàu cứu hộ đâu -Anh ta sẽ quay lại, anh ta sợ mà 635 01:24:05,900 --> 01:24:08,000 Hãy xem đây 636 01:24:19,767 --> 01:24:22,467 Coi nào 637 01:24:44,733 --> 01:24:47,333 Cho chút sấm chớp đi 638 01:24:47,633 --> 01:24:49,933 Lần nữa 639 01:25:02,200 --> 01:25:08,533 -Anh ta không thể chết trên tivi được -Anh ta được sinh ra trên tivi 640 01:25:42,733 --> 01:25:44,833 Nắm chắc vào 641 01:26:10,000 --> 01:26:13,400 Đó là thứ hay nhất ông có thể làm sao? 642 01:26:13,633 --> 01:26:16,700 Ông suýt nữa đã giết tôi đấy 643 01:26:17,800 --> 01:26:20,700 Chúng ta nên làm gì với tên thủy thủ say rượu này... 644 01:26:20,800 --> 01:26:26,900 -Tôi muốn anh ngừng đường truyển -Cứ tiếp tục 645 01:26:27,200 --> 01:26:29,933 Tăng sức gió 646 01:26:32,967 --> 01:26:37,367 -Lần cuối cùng tôi ... -Lật úp thuyền của hắn 647 01:26:37,633 --> 01:26:42,233 -Anh ta cột chặt mình vào thuyền -Anh ta sẽ nhảy, anh ta không hề sợ 648 01:26:42,333 --> 01:26:44,933 Làm đi...làm đi 649 01:27:38,733 --> 01:27:40,900 Đủ rồi 650 01:31:52,667 --> 01:31:54,467 Tôi muốn nói chuyện với câu ấy 651 01:32:12,267 --> 01:32:16,333 Truman ... Cậu có thể nói 652 01:32:18,433 --> 01:32:21,667 Tôi có thể nghe cậu 653 01:32:24,433 --> 01:32:28,333 -Ông là ai? -Là một người đạo diễn của chương trình truyền hình 654 01:32:28,433 --> 01:32:31,733 Mang đến hàng tỉ đô la bằng những hi vọng va sáng tạo 655 01:32:36,067 --> 01:32:39,967 -Vậy tôi là ai? -Cậu là một ngôi sao 656 01:32:45,467 --> 01:32:49,967 -Vậy không có gì là thật sao? -Cậu là thật 657 01:32:50,267 --> 01:32:54,467 Điều đó là tuyệt khi được xem, nghe đây, Truman. 658 01:32:54,567 --> 01:33:00,500 Sẽ không có sự thật nào ngoài thế giới mà tôi đã xây nên cho cậu đâu 659 01:33:02,400 --> 01:33:07,433 Cũng là dối trá, cũng là lừa lọc 660 01:33:07,600 --> 01:33:13,700 Nhưng trong thế giới của tôi, cậu không việc gì phải sợ 661 01:33:16,567 --> 01:33:21,633 -Cậu biết nhiều thứ hơn cậu làm -Ông không hề có máy quay trong đầu tôi 662 01:33:22,633 --> 01:33:27,533 Cậu sợ, nên câu không thể đi được 663 01:33:32,033 --> 01:33:35,933 Được rồi, Truman. Tôi hiểu 664 01:33:37,467 --> 01:33:42,633 Tôi đã xem cậu cả cuộc đời này 665 01:33:42,733 --> 01:33:46,733 Tôi xem cậu sinh ra 666 01:33:47,000 --> 01:33:50,767 Bước những bước đầu tiên 667 01:33:54,467 --> 01:33:59,467 Tôi đã ngắm cậu ngày đầu tiên đi học 668 01:33:59,600 --> 01:34:03,933 Và phần cậu mất chiếc răng sửa đầu tiên 669 01:34:06,500 --> 01:34:09,300 Cậu không thể đi được, Truman. 670 01:34:09,400 --> 01:34:12,600 - Làm ơn, Chúa ơi - Cậu thuộc vể nơi này 671 01:34:12,700 --> 01:34:15,000 Anh làm được mà 672 01:34:15,800 --> 01:34:18,000 Vời tôi 673 01:34:19,833 --> 01:34:23,767 Nói đi, nói gì đi 674 01:34:28,333 --> 01:34:34,567 Nói gì đi chứ, chết tiệt, cậu đang được truyền đi trực tiếp khắp thế giới đó 675 01:34:51,500 --> 01:34:57,267 Cho dù tôi không thấy, nhưng cũng chào buổi trưa và chúc ngủ ngon 676 01:35:35,533 --> 01:35:38,767 Anh ta làm được rồi. Tuyệt lắm, Truman! 677 01:35:48,733 --> 01:35:50,733 Ngắt đường truyền 678 01:35:55,633 --> 01:35:59,833 -Cậu muốn đi trước không? -Không, xem nó là gì đã