1
00:00:46,093 --> 00:00:53,809
RUS SINIRINDA TERÖRİST
SİLAH SATIŞ YERİ
2
00:01:20,085 --> 00:01:23,422
Adamımız orta kamerada.
3
00:01:23,505 --> 00:01:25,716
Terörist süpermarketi gibi.
4
00:01:25,841 --> 00:01:29,928
Çin Uzun Mesafe Skutu,
Panther AS-565 saldırı helikopteri,
5
00:01:30,053 --> 00:01:33,765
bir çift Rus havan topu ve
sandıklarda Amerikan tüfekleri.
6
00:01:33,891 --> 00:01:38,353
Şili mayınları, Alman patlayıcıları.
Evlere şenlik.
7
00:01:38,437 --> 00:01:40,230
Kimlikler.
8
00:01:40,355 --> 00:01:45,068
- Beyaz At, bize piyonları göster.
- Bakın, kapıyı atlattı Amiral.
9
00:01:45,194 --> 00:01:49,281
- Ortadaki adamdan başlayın.
- Kimlik programını yükleyin.
10
00:01:49,406 --> 00:01:52,910
- Veri tabanı kimlik taraması.
- Veri tabanı taranıyor.
11
00:01:53,035 --> 00:01:58,707
İlk uyuşmayı yakaladık: Satoshi lsagura.
Metro saldırısından aranıyor.
12
00:01:58,790 --> 00:02:03,295
Şu anda Zaire'deki
ayaklanma kuvvetleri hesabına çalışıyor.
13
00:02:03,378 --> 00:02:08,299
Henry Gupta. Amerikalı.
Tekno-terörizmi icat eden adam.
14
00:02:08,424 --> 00:02:13,764
60'larda Berkeley'de radikal olarak
başladı. Artık politikasını satıyor.
15
00:02:13,805 --> 00:02:17,142
- Şuna yakınlaşır mısın?
- Amerikan kodlayıcısına benziyor.
16
00:02:17,309 --> 00:02:20,562
Seyir uydularını kontrol ediyorlar.
GPS sistemi.
17
00:02:20,646 --> 00:02:25,317
Acaba ClA, onu kaybettiklerine mi, yoksa
bizim bulmamıza mı daha çok bozulacak?
18
00:02:25,484 --> 00:02:29,154
- Bir saniye, Amiral.
- Teşekkürler, M. yeterince gördük.
19
00:02:29,238 --> 00:02:32,157
Bu artık askeri bir operasyondur.
20
00:02:32,282 --> 00:02:36,495
Gatling silahını gördünüz mü?
Askerleriniz bu silah gücüne hazırlıklı mı?
21
00:02:36,620 --> 00:02:39,665
Gelecek hafta Moskova seçimleri var.
22
00:02:39,790 --> 00:02:44,169
Başkanın söylediğine göre
herhangi bir can kaybı kabullenilemez.
23
00:02:44,253 --> 00:02:48,799
Deniz yolunu kullanacağız.
Tek saldırıda teröristlerin yarısı haklanır.
24
00:02:48,841 --> 00:02:51,969
- Amiral, itiraz ediyorum.
- Bana Chester' i bağlayın.
25
00:02:52,010 --> 00:02:54,972
- Zaman kaybetmeyelim.
- Daha bitirmedi.
26
00:02:55,013 --> 00:02:58,475
Siyah Şah'tan Beyaz Fil'e,
Ateşleme yetkisi.
27
00:02:59,309 --> 00:03:02,187
Adamını oradan çıkar.
İşi bitti.
28
00:03:03,856 --> 00:03:06,358
Yetki verildi.
Ateşe hazır olun.
29
00:03:07,359 --> 00:03:13,031
Geri sayım.
Beş, dört, üç, iki, bir.
30
00:03:13,115 --> 00:03:14,616
Füze atıldı.
31
00:03:17,286 --> 00:03:19,538
Hedef süresi: dört dakika, sekiz saniye.
32
00:03:21,999 --> 00:03:25,502
Beyaz At, çarpışmaya dört dakika var.
Orayı terk et.
33
00:03:25,627 --> 00:03:30,966
Evet, ne olduğunu biliyorum. Önümde,
görüyorum. Uçağın önünde bir cip var.
34
00:03:31,049 --> 00:03:34,386
- Kaç o lanet olası yerden.
- Ne haltlar dönüyor orada?
35
00:03:34,511 --> 00:03:39,725
- Beklemeyeceksin. Bu bir emirdir.
- Adamın neyi bekliyor?
36
00:03:40,475 --> 00:03:42,561
Aman Tanrım!
37
00:03:42,686 --> 00:03:46,231
Sovyet SB-5 nükleer torpilleri.
38
00:03:46,356 --> 00:03:50,194
- Eğer kruvazör onlara çarparsa...
- Füzenin iptalini emret.
39
00:03:50,235 --> 00:03:53,238
HMS Chester. Acil.
40
00:03:53,405 --> 00:03:56,575
Füzeyi iptal edin.
41
00:04:01,038 --> 00:04:05,417
Albayım, füze menzil dışında.
İmha edilemiyor.
42
00:04:10,589 --> 00:04:13,383
- Beyaz At...
- NATO alarma geçsin, Pentagon.
43
00:04:13,425 --> 00:04:17,553
- Torpilleri ateşleyecek mi?
- Olabilir, ama olmasa bile,
44
00:04:17,596 --> 00:04:21,683
Çernobil'i piknik saydıracak kadar
plütonyum var.
45
00:04:21,767 --> 00:04:25,187
Lanet olsun! Sizler hiçbir
şeyi kilitli tutamaz mısınız?
46
00:04:25,270 --> 00:04:27,940
Askerleri tahliye edin.
Onu da çıkarın oradan.
47
00:04:28,065 --> 00:04:31,068
Beyaz At, cevap ver.
48
00:04:31,109 --> 00:04:33,612
- Denemeye devam et!
- Beyaz At, cevap ver.
49
00:04:51,547 --> 00:04:53,590
Kötü alışkanlık.
50
00:05:06,270 --> 00:05:08,647
Kodlayıcıyı aldım!
51
00:05:16,822 --> 00:05:19,283
- Ne haltlar karıştırıyor?
- İşini yapıyor.
52
00:05:25,956 --> 00:05:27,833
Bombalara gidiyor.
53
00:05:43,682 --> 00:05:45,601
Şu cipi al!
54
00:05:55,652 --> 00:05:57,279
Kaç oradan, James.
55
00:06:27,184 --> 00:06:29,394
Çarpışmaya bir dakika.
56
00:07:20,445 --> 00:07:22,114
30 saniye.
57
00:09:15,811 --> 00:09:17,688
Arka koltuk şoförü.
58
00:09:20,399 --> 00:09:24,903
Beyaz At'tan Beyaz Kale'ye.
Alanı boşalttım.
59
00:09:25,028 --> 00:09:28,907
Amirale sor bakalım,
bombaları nereye göndereyim.
60
00:12:38,388 --> 00:12:43,101
HΜS DEVONSHlRE
GÜNEY ÇİN DENİZİ
61
00:12:44,770 --> 00:12:47,689
Genel alarmı çalın.
62
00:12:51,235 --> 00:12:55,405
Geminin üzerinde
iki Çin MiG'i uçuyor.
63
00:12:55,447 --> 00:13:01,245
Niyetinin düşmanca olduğuna inanıyoruz.
Herkes harekat istasyonlarına.
64
00:13:04,456 --> 00:13:10,796
HMS Devonshire. Bu son uyarınız.
Çin kara sularındasınız.
65
00:13:15,384 --> 00:13:19,805
Gözetleme subayı, tam güç.
40 derece sola gel.
66
00:13:22,391 --> 00:13:24,268
Bunlar manyak mı?
67
00:13:27,145 --> 00:13:31,400
Çin pilotu kıyılarından
18 km uzakta olduğumuzda ısrarlı.
68
00:13:31,483 --> 00:13:34,987
Geri dönüp bir Çin limanına
gitmezsek ateş edecekler.
69
00:13:35,070 --> 00:13:39,658
Yanıt ver: ''Uluslararası sulardayız ve
saldırı alırsak savunmaya geçecegiz.''
70
00:13:39,825 --> 00:13:42,744
Tüm bunları Amiralliğe gönder, acil.
71
00:13:43,787 --> 00:13:46,415
Konumumuzdan kesinlikle emin miyiz?
72
00:13:48,292 --> 00:13:50,586
Evet. Kesin uydu saptaması.
73
00:13:53,005 --> 00:13:56,300
CARVER ΜEDYA GRUBU
HAΜBURG
74
00:14:22,284 --> 00:14:26,038
Kaptan, atmaya hazırız.
75
00:14:26,121 --> 00:14:29,958
Motorları kapatın.
Mutlak sessizlik sağlayın.
76
00:14:30,042 --> 00:14:33,837
Hayalet gemi, radarı atlatabilir,
ama deniz delgisi atlatamaz.
77
00:14:38,467 --> 00:14:41,178
MiG'lerin sonraki geçisinde atacağız.
78
00:14:41,220 --> 00:14:44,223
İngilizler bunun bir
Çin torpili olduğunu sanacak.
79
00:14:44,306 --> 00:14:46,683
Bunu bildirmeliyim.
80
00:14:51,021 --> 00:14:55,025
Stamper'dan Hamburg'a.
Birinci aşama sürüyor.
81
00:14:55,067 --> 00:14:58,237
Yeni haberleri size ileteceğim.
82
00:15:04,576 --> 00:15:07,704
- MiG'ler gene geçiş yapıyor.
- Gösteri başlasın.
83
00:15:07,829 --> 00:15:09,873
Deniz delgisi konumlandı.
84
00:15:22,010 --> 00:15:25,097
Delgiyi çalıştırın.
85
00:15:30,853 --> 00:15:33,564
Bırakın.
86
00:15:40,404 --> 00:15:44,700
Yeşil 3-0
torpil, torpil, torpil.
87
00:15:44,783 --> 00:15:47,119
Gözetleme subayı,
sağa sert dön, 1 41 .
88
00:15:47,202 --> 00:15:50,956
Sonar teması gerçekleşmedi.
MiG'ler onu düşürmüş olmalı.
89
00:15:53,792 --> 00:15:55,961
Sabit ilerliyor. Çarpacak.
90
00:15:56,086 --> 00:15:58,297
Sıkı durun.
91
00:16:05,387 --> 00:16:08,557
- Hedef 1 200.
- Tak, tak.
92
00:16:25,616 --> 00:16:27,826
Üst kata çıkalım.
93
00:16:38,795 --> 00:16:41,006
Sola dön.
94
00:16:53,852 --> 00:16:56,522
Torpilin neden
patlamadığını merak ediyorlar.
95
00:16:56,647 --> 00:16:58,941
Birinci Muharebe Subayı, hasar raporu.
96
00:17:07,658 --> 00:17:11,370
- Alternatif kaynağa geç.
- Üç jeneratör devre dışı.
97
00:17:11,536 --> 00:17:16,166
- Ön güverte arkası su alıyor.
- Arkaya göre 1 4 derece aşağıdayız.
98
00:17:16,291 --> 00:17:20,670
Amiralliğe gönder:
''Çin MiG'lerince torpillendik. Batıyoruz.''
99
00:17:20,795 --> 00:17:22,840
Konumumuzu bildir.
100
00:17:22,965 --> 00:17:25,050
Tamam, gemiyi boşaltın.
101
00:17:29,888 --> 00:17:32,558
MİG'LER TARAFlNDAN
TORPİLLENDİK - BATlYORUZ
102
00:17:45,070 --> 00:17:47,239
Bir füze MiG'lere.
103
00:18:10,053 --> 00:18:12,514
Son yayınları.
104
00:18:13,724 --> 00:18:16,602
Bay Gupta'nın
kodlayıcıyla ilgili hilesi tuttu.
105
00:18:16,685 --> 00:18:20,022
Son konumlarını
1 10 km uzaklıkta bildirdiler.
106
00:18:20,105 --> 00:18:22,441
İngilizler onları bulamayacak.
107
00:18:24,401 --> 00:18:27,571
Kurtulanlar denizde.
108
00:18:30,908 --> 00:18:33,118
İNGİLİZ GEMİCİLER ÖLDÜRÜLDÜ
109
00:18:37,873 --> 00:18:40,417
KATLEDİLDİ
110
00:18:42,377 --> 00:18:46,131
Bay Stamper.
Başlıklarla oynayıp duruyorum.
111
00:18:46,215 --> 00:18:49,218
Kurtulanların kesin sayısını öğrenmeliyim.
112
00:18:49,301 --> 00:18:54,806
Toplantıya geciktim.
Doğru cephane türünü kullan.
113
00:18:57,142 --> 00:18:59,645
Enfes.
114
00:19:27,256 --> 00:19:31,844
Kurtarma operasyonunu başlatın.
Dalgıçlarımızı Devonshire'a indirin.
115
00:19:55,492 --> 00:19:58,120
Bay Gupta, birinci aşama tamamlandı.
116
00:20:10,132 --> 00:20:12,176
Günaydın, çok değerli avcılarım.
117
00:20:12,301 --> 00:20:17,347
Carver Medya Grubu bugün
dünyada ne tür bir karmaşa yaratacak?
118
00:20:17,472 --> 00:20:22,227
Pakistan'da sel, Paris'te ayaklanma
ve Kaliforniya'da uçak kazası.
119
00:20:22,394 --> 00:20:27,191
Harika. Bay Jones, yeni
programımızı salıvermeye hazır mıyız?
120
00:20:27,316 --> 00:20:30,485
Evet. İstediğiniz gibi, içi virüs dolu.
121
00:20:30,569 --> 00:20:33,322
İnsanları yıllarca
program almaya zorlayacak.
122
00:20:33,405 --> 00:20:37,743
Gelecek vaat ediyor.
Bay Wallace, başkanı ara.
123
00:20:37,868 --> 00:20:41,205
Ona söyle, yayın ücretlerini
düşüren belgeyi imzalamazsa,
124
00:20:41,330 --> 00:20:46,251
otelde amigo kızla çekilmiş
video filmini yayınlatacağız.
125
00:20:46,376 --> 00:20:50,547
- İmzaladıktan sonra, filmi yayınlatın.
- Lekelendi varsayın.
126
00:20:51,381 --> 00:20:53,425
Affedersiniz.
127
00:20:53,509 --> 00:20:56,428
Yedinci telsizde.
128
00:20:58,388 --> 00:21:01,767
İkinci aşama yolda.
Video kasedi bende.
129
00:21:01,892 --> 00:21:05,771
Kendim görmedim ama,
kasedin çok iyi olduğu söylendi.
130
00:21:05,896 --> 00:21:10,067
Ayrıca başlıklar için,
kurtulanların sayısı 1 7.
131
00:21:10,108 --> 00:21:12,027
İyi işti, Stamper.
132
00:21:13,779 --> 00:21:15,614
- Teşekkürler.
- Bir şey değil.
133
00:21:15,781 --> 00:21:19,618
Bunu emin bir yerde sakla.
134
00:21:19,701 --> 00:21:24,289
Bayanlar ve baylar, nefeslerinizi tutun.
135
00:21:24,414 --> 00:21:26,458
Son dakika haberi.
136
00:21:26,583 --> 00:21:30,879
Hoş bir rastlantı sonucu,
elimizde bu geceki uydu
137
00:21:30,963 --> 00:21:34,758
haber ağımızı başlatacağımız
muhteşem bir hikaye var.
138
00:21:34,883 --> 00:21:40,305
Görünüşe göre, Güney Çin Denizi'nde
küçük bir kriz baş gösteriyor.
139
00:21:40,389 --> 00:21:44,935
Gazetelerdeki tüm haberleri,
dergi yazılarını, kitapları,
140
00:21:44,977 --> 00:21:47,813
filmleri, televizyonu, radyoyu istiyorum!
141
00:21:47,896 --> 00:21:52,818
24 saat yayında kalmamımızı istiyorum!
Bugün bizim günümüz!
142
00:21:53,652 --> 00:22:00,909
Tüm dünyada bir milyar kişi
bunu izleyecek, dinleyecek ve okuyacak
143
00:22:00,993 --> 00:22:04,121
Carver Medya Grubu aracılığıyla.
144
00:22:05,789 --> 00:22:09,626
Kötü haber gibisi yok.
145
00:22:18,343 --> 00:22:22,514
İlerlemelerinizden
çok memnunum Bay Bond.
146
00:22:22,639 --> 00:22:29,938
Her zaman yeni bir dile
çalışmaktan zevk almışımdır, Profesör.
147
00:22:30,022 --> 00:22:34,776
Kimileri doğal yetenek diyebilir.
148
00:22:34,860 --> 00:22:38,447
Ama tekrar, mükemmelleştirir.
149
00:22:48,207 --> 00:22:51,543
Danimarkaca'da
''Burada yokum'' nasıl denir?
150
00:22:51,710 --> 00:22:54,046
- Boşver onları.
- Bu tür sözler...
151
00:22:54,171 --> 00:22:57,508
onların sözlüğünde yoktur.
152
00:23:01,386 --> 00:23:06,892
- Güvenlik hattına gidin, 007.
- Karışıyor, kanal dört.
153
00:23:08,060 --> 00:23:11,647
- O gemi uluslararası sulardaydı.
- Emin olamayız.
154
00:23:11,730 --> 00:23:14,733
James, neredesin?
155
00:23:14,858 --> 00:23:16,902
Moneypenny.
156
00:23:18,362 --> 00:23:23,742
Ben Oxford'dayım,
biraz Danimarkaca çalışıyorum.
157
00:23:23,825 --> 00:23:29,081
Dersine veda etmelisin. Savunma
Bakanlığı'nda bir sorunumuz var.
158
00:23:29,206 --> 00:23:32,584
Filoyu Çin'e gönderiyoruz.
159
00:23:32,751 --> 00:23:38,048
- Birazdan oradayım... Bir saate.
- Şunu 30 dakika yap.
160
00:23:39,049 --> 00:23:41,510
Görüşüz tatlım.
161
00:23:42,219 --> 00:23:46,098
Hep kurnaz bir dilbilimci oldun, James.
162
00:23:47,933 --> 00:23:50,769
- Sorma.
- Söyleme.
163
00:24:03,073 --> 00:24:06,618
Bu çok saçma. O geminin nerede
konumlanmış olduğunu biliyoruz.
164
00:24:06,743 --> 00:24:09,955
GPS sistemi - küresel
konum uyduları - yalan söylemez.
165
00:24:10,122 --> 00:24:13,876
Evet, ama Singapur merkezimiz,
tam saldırı sırasında
166
00:24:13,959 --> 00:24:16,753
GPS frekansından gizemli bir sinyal aldı.
167
00:24:16,795 --> 00:24:20,299
- Gemiyi rotadan çıkarabilirdi.
- Kayıp bir firkateyn gemim var.
168
00:24:20,465 --> 00:24:23,302
- Biliyorum!
- Hareket edeceğine soruşturuyorsun.
169
00:24:23,385 --> 00:24:25,596
Benim işim 3. Dünya Savaşı'nı önlemek.
170
00:24:25,721 --> 00:24:29,308
Bence kurtarma sahasına donanma
göndermek en iyi yöntem değil.
171
00:24:29,433 --> 00:24:32,644
Bu gizemli GPS sinyali
tam olarak nereden geldi?
172
00:24:32,811 --> 00:24:35,731
Halen araştırıyoruz.
173
00:24:35,814 --> 00:24:39,484
M, bu iş için yeterince
erkek olamadığını düşünüyorum.
174
00:24:39,568 --> 00:24:44,114
Belki de. Ama avantajım var, sürekli
erkekliğimle düşünmek zorunda değilim.
175
00:24:45,115 --> 00:24:47,993
Bu kadarı yeter.
Ne yapacağız?
176
00:24:48,994 --> 00:24:52,581
Uluslararası sularda
bir gemiye saldırı yapıldı.
177
00:24:52,664 --> 00:24:56,627
Filoyu kurtarmaya gönderip
misillemeye hazırlanıyoruz.
178
00:24:56,668 --> 00:24:59,087
Ilımlılık... Araştırıyoruz ve
179
00:24:59,171 --> 00:25:03,842
donanmayı, en büyük hava gücüne on
dakikalık yere göndermekten kaçınıyoruz.
180
00:25:04,009 --> 00:25:07,012
- Gemilerimiz ne zaman yerlerini alacak?
- 48 saate.
181
00:25:07,137 --> 00:25:10,849
Tanrım! Basın şimdiden kanımız
yerde kalmasın demeye başladı.
182
00:25:11,016 --> 00:25:14,269
Yapmak istediğimiz son
şey bunu körüklemek olur.
183
00:25:14,353 --> 00:25:17,481
Korkarım bunu
düşünmek için geç kalmışsınız.
184
00:25:19,107 --> 00:25:22,194
''1 7 İngiliz gemici katledildi .''
185
00:25:22,319 --> 00:25:25,822
''Cesetleri toplamış olan
Vietnam yetkililerine göre,
186
00:25:25,948 --> 00:25:30,035
kurbanlar Çin Hava Kuvvetleri'nin
cephanesiyle taranmışlar.''
187
00:25:30,118 --> 00:25:33,705
- Sen mi sızdırdın?
- Hayır.
188
00:25:34,456 --> 00:25:38,627
- İlk kez duyuyorum.
- Bu, olayı çözüyor.
189
00:25:38,710 --> 00:25:44,383
Filoyu yolluyoruz.
M, araştırmak için 48 saatin var.
190
00:25:52,683 --> 00:25:54,560
Tuhaf olan şey:
191
00:25:54,643 --> 00:25:59,356
Vietnamlılar gemicilerimizi
üç saat önce bulmuşlar.
192
00:25:59,481 --> 00:26:01,692
Gazeteyi nasıl bu hızla bastılar?
193
00:26:01,733 --> 00:26:04,903
Yarın gazetesinde Vietnam
hükümetinden önce bilen biri vardı.
194
00:26:05,070 --> 00:26:08,824
Elliot Carver hakkında neler biliyorsun?
195
00:26:08,907 --> 00:26:13,078
Dünya çapında medya baronu.
Yayınıyla hükümetleri düşürebilir.
196
00:26:13,203 --> 00:26:15,914
Carver, Yarın gazetesinin sahibi.
197
00:26:15,998 --> 00:26:22,588
Bakanın önünde söylemedim ama,
o sinyal Carver'ın uydularından geliyordu.
198
00:26:22,713 --> 00:26:26,383
Onu araştırdığını
duyarsa Başbakan kellemi ister.
199
00:26:26,425 --> 00:26:31,513
Seni Hamburg'a gönderiyorum. Carver
Medya Merkezi'nde bir partiye davetlisin.
200
00:26:31,597 --> 00:26:34,099
Yeni uydularını kutluyorlar.
201
00:26:34,183 --> 00:26:37,769
Dünyadaki her insana
ulaşabilecek kapasitede.
202
00:26:37,895 --> 00:26:41,440
Çinliler hariç,
onlar yayın haklarını geri çevirdiler.
203
00:26:42,941 --> 00:26:47,112
Biletin, hikayen
ve kiralık araba rezervasyonun.
204
00:26:47,196 --> 00:26:49,281
Burayı imzala lütfen.
205
00:26:49,406 --> 00:26:53,535
Sanırım Carver'ın
karısıyla ilişkin olmuş, Paris'te.
206
00:26:53,619 --> 00:26:57,789
Çok eskidendi.
O evlenmeden önceydi.
207
00:26:59,958 --> 00:27:03,879
- Herkesin bildiğinden haberim yoktu.
- Kraliçe ve ülke, James.
208
00:27:03,962 --> 00:27:09,593
Carver ya da örgütünden bir adam mı
bu gemiyi rotasından çıkarmış ve neden?
209
00:27:09,635 --> 00:27:12,638
Bayan Carver'la olan ilişkini de kullan.
210
00:27:12,804 --> 00:27:16,975
- Beni hatırlayacağını sanmıyorum.
- Hatırlat.
211
00:27:17,976 --> 00:27:21,730
Sonra da bilgi edinmek için onu sıkıştır.
212
00:27:21,813 --> 00:27:25,984
Sadece, ne kadar sıkıştırmaya
gerek olduğuna karar vereceksin, James.
213
00:27:26,068 --> 00:27:29,738
Keşke bizim aramızdakiler de böyle olsa,
Moneypenny.
214
00:27:42,918 --> 00:27:46,588
ÇİN İNGİLİZ FİLOSUNU UYARlYOR
215
00:28:06,859 --> 00:28:10,195
Şuraya bir imza lütfen, Bay Bond.
216
00:28:13,323 --> 00:28:18,829
Güzel yeni arabanızın
sigorta hasar bildirisi.
217
00:28:18,871 --> 00:28:22,499
- Çarpışmayı kapsasın mı?
- Evet.
218
00:28:22,541 --> 00:28:26,211
- Yangın?
- Olabilir.
219
00:28:26,378 --> 00:28:29,131
- Mülkiyete zarar?
- Tabii ki.
220
00:28:29,214 --> 00:28:33,302
- Kişisel incinme?
- Umarım olmaz, ama kazalar malumunuz.
221
00:28:33,385 --> 00:28:36,722
Sana sıkça oluyor.
222
00:28:36,847 --> 00:28:40,893
Bunlar normal aşınma
ve çizilmeyi karşılar.
223
00:28:41,018 --> 00:28:43,478
Başka korunmaya ihtiyacım var mı?
224
00:28:43,562 --> 00:28:48,025
Sadece benden,
arabayı sapasağlam getirmezsen.
225
00:28:48,066 --> 00:28:50,485
Gidelim mi?
226
00:28:53,572 --> 00:28:56,408
Yeni BMW 750'in.
227
00:28:56,533 --> 00:29:02,581
Her zamanki aksesuarlar:
makineli tüfek, roket ve GPS takip sistemi.
228
00:29:03,749 --> 00:29:08,045
Hoş geldiniz. Kemerlerinizi
bağlayın ve tüm talimatlara uyun.
229
00:29:08,086 --> 00:29:10,923
Bayan sesine daha çok
ilgi göstereceğini düşündüm.
230
00:29:11,048 --> 00:29:13,175
Tanışmıştık.
231
00:29:13,258 --> 00:29:18,555
Kirli haylazlıklarınla
ilgilenmiyorum. Devam edelim.
232
00:29:18,597 --> 00:29:23,101
Yeni telefonun.
Buradan konuş. Buradan dinle.
233
00:29:23,227 --> 00:29:27,272
Demek ki bunca
yıldır yanlış yapıyormuşum.
234
00:29:27,356 --> 00:29:33,779
Bunda ayrıca bir parmak izi tarayıcısı
ve 20.000-volt'luk güvenlik sistemi var.
235
00:29:33,904 --> 00:29:39,785
Bir de özellikle övündüğüm:
Araban için bir uzaktan kumanda.
236
00:29:39,952 --> 00:29:43,372
İki kere vur.
237
00:29:44,790 --> 00:29:49,795
Şimdi, arabayı sürebilmek için...
238
00:29:51,129 --> 00:29:54,049
Parmağını bunun üzerinde hafifçe oynat.
239
00:29:57,135 --> 00:30:01,306
Bununla sürmek şaşılacak kadar zor,
ama biraz pratikle...
240
00:30:01,431 --> 00:30:04,810
Bakalım benim dokunuşuma
nasıl tepki veriyor, Q.
241
00:30:29,334 --> 00:30:34,173
- Sanırım birbirimizi anlıyoruz.
- Büyü artık, 007.
242
00:30:49,688 --> 00:30:53,859
Dikkat motorlar çalıştı.
Kapıları kapatın.
243
00:30:53,942 --> 00:30:55,986
Seni uğraştırmasına izin verme.
244
00:31:06,371 --> 00:31:10,375
Neyse, şu çirkin dedikoduda
hiçbir doğruluk payı yoktur:
245
00:31:10,459 --> 00:31:13,170
Sözde, İngiliz biftek kralı Sör Angus Black
246
00:31:13,212 --> 00:31:17,299
pokerde bana 10.000 pound kaybedip,
ödemediği için,
247
00:31:17,382 --> 00:31:21,053
deli dana hikayelerini uydurmuşum.
248
00:31:22,721 --> 00:31:29,228
Daha saçma olan, bu haberleri sürdürmek
için Fransızlar'dan para aldığımdır.
249
00:31:29,978 --> 00:31:34,691
Affedersiniz, Bay Carver.
Bu yeni banker, Bay...
250
00:31:34,816 --> 00:31:37,986
James Bond.
251
00:31:38,070 --> 00:31:42,074
Yeni bir banker daha.
Hepsini topluyor gibiyim.
252
00:31:42,157 --> 00:31:47,246
Söyleyin Bay Bond,
piyasa krize nasıl tepki veriyor?
253
00:31:47,371 --> 00:31:51,250
Kurlar düşüyor.
Hisseler çok yükseldi.
254
00:31:51,416 --> 00:31:53,919
Tanıştığımızı sanmıyorum.
255
00:31:54,044 --> 00:31:58,757
- Elliot Carver.
- Wai Lin. Yeni Çin Haber Ajansı'ndanım.
256
00:31:58,882 --> 00:32:02,594
- İsminizi listeden hatırlayamadım.
- Bir itirafta bulunacağım.
257
00:32:02,761 --> 00:32:06,098
Yok zaten.
İçeri sızdım.
258
00:32:06,223 --> 00:32:10,769
- Bunu neden yaptın hayatım?
- Sizi görmek için.
259
00:32:10,853 --> 00:32:15,732
İlk adımı atan kadınlara hayranımdır.
260
00:32:15,774 --> 00:32:21,238
- Pekin büromda çalışmalısın.
- Bay Carver, sizin Pekin büronuz yok ki.
261
00:32:21,488 --> 00:32:22,781
Bana Elliot de.
262
00:32:34,042 --> 00:32:37,629
Hep seni bir kez daha gördüğümde
ne hissedeceğimi merak ettim.
263
00:32:47,431 --> 00:32:51,643
Şimdi biliyorum.
Yanlış bir şey mi söyledim?
264
00:32:51,727 --> 00:32:55,898
''Birazdan dönerim''
sözlerine ne dersin?
265
00:32:57,232 --> 00:33:00,736
- İşim çıktı.
- Her zaman bir şeyler çıkar.
266
00:33:00,819 --> 00:33:04,781
- Peki nasılsın, Paris?
- Şimdi daha iyi. Ödeştik.
267
00:33:04,823 --> 00:33:06,742
İçecek bir şeyler, Bayan Carver?
268
00:33:06,825 --> 00:33:10,829
Bay Bond'a bir votka martini.
Çalkalanmış, karıştırılmamış.
269
00:33:10,913 --> 00:33:14,166
Bayan Carver bir tekila alacak. Sek.
270
00:33:14,291 --> 00:33:20,464
Hayır. Bayan Carver'a,
Bay Carver'ın şampanyasından bir kadeh.
271
00:33:20,589 --> 00:33:24,343
- Görüyorum ki, yükselmişsin.
- Sen de bir bankersin bu gece.
272
00:33:24,468 --> 00:33:27,095
Konuk listesini gördüm.
273
00:33:27,179 --> 00:33:30,432
Hala yastığının
altında silahla mı uyuyorsun?
274
00:33:42,486 --> 00:33:45,280
- Sana.
- Hayır. Silaha.
275
00:33:51,370 --> 00:33:56,291
- Sanırım bu sosyal bir ziyaret değil.
- Kocanın başı belada olabilir.
276
00:33:56,375 --> 00:34:01,380
''Yayın imparatoru.'' Onun
peşindeysen başı belada olan sensin.
277
00:34:01,505 --> 00:34:05,217
Belki de, ama o ya da
onun firmasından biri.
278
00:34:05,384 --> 00:34:10,012
Anladım. Sen de bunu
ağzımdan alabileceğini sandın.
279
00:34:10,055 --> 00:34:12,849
- Planım bu değildi.
- İyi.
280
00:34:12,891 --> 00:34:16,353
Seni veya Elliot'ı
tercih edeceksem, yatağım belli.
281
00:34:16,478 --> 00:34:19,189
Sen artık orada yatmıyorsun.
282
00:34:19,231 --> 00:34:22,067
İşte buradaymışsın.
283
00:34:23,026 --> 00:34:24,570
Sevgilim.
284
00:34:27,322 --> 00:34:29,575
Her yerde seni arıyordum.
285
00:34:29,700 --> 00:34:32,577
Seni Wai Lin'le tanıştırayım,
Yeni Çin Haber Ajansından.
286
00:34:32,702 --> 00:34:35,497
- Merhaba, Bayan Carver.
- Memnun oldum.
287
00:34:36,414 --> 00:34:40,669
- Bu da James Bond.
- Tanıştığınızdan haberim yoktu.
288
00:34:40,751 --> 00:34:45,423
- Eski arkadaşız.
- Zürih'teyken oda arkadaşımla çıkıyordu.
289
00:34:46,592 --> 00:34:50,387
Wai Lin'in habercimiz
olabileceğini düşünüyorum.
290
00:34:50,512 --> 00:34:54,933
Harika.
Direnmeyeceğine eminim... Çok fazla.
291
00:34:57,352 --> 00:35:02,399
Uydularınızın küresel olarak
konumlarını merak ediyordum.
292
00:35:02,524 --> 00:35:05,527
Onlar sadece bilgi alma araçları.
293
00:35:05,611 --> 00:35:07,237
Ya da yanlış bilgilendirme.
294
00:35:07,279 --> 00:35:11,700
Diyelim, hükümetlerin ya da
insanların rotasını şaşırtmak istediniz.
295
00:35:11,783 --> 00:35:13,744
Hatta belki bir gemininkini.
296
00:35:15,579 --> 00:35:18,624
Bu çok ilginç, Bay Bond.
297
00:35:18,749 --> 00:35:22,419
Bir banker için
yaratıcı bir hayal gücünüz var.
298
00:35:22,461 --> 00:35:24,963
Sana roman yazma görevi vermeliyim.
299
00:35:25,047 --> 00:35:28,967
Tanrım, hayır.
Denizde bir damla olurum. Başı boş.
300
00:35:36,975 --> 00:35:39,978
Eğlenceye başlama zamanı.
301
00:35:40,062 --> 00:35:42,439
Affedersiniz. Sevgilim?
302
00:35:46,485 --> 00:35:51,323
- Gerçekten nereden tanıyorsun?
- Söyledim. O bankerle Zürih'te tanıştım.
303
00:35:51,406 --> 00:35:54,159
Kötü bir yalancısın sevgilim.
304
00:35:56,411 --> 00:35:59,748
Benim bir bankerle sorunum var.
305
00:35:59,831 --> 00:36:02,501
Bir dakika gelir misiniz?
306
00:36:02,626 --> 00:36:05,504
Bayanlar ve baylar...
307
00:36:07,506 --> 00:36:13,136
Bay Carver'in yayını 10 dakika
sonra ana stüdyoda başlayacaktır.
308
00:36:14,012 --> 00:36:18,934
Uzmanlık alanınız
hangi tür bankacılık, Bay Bond?
309
00:36:19,017 --> 00:36:23,188
Düşman işgalleri. Gidelim mi?
310
00:36:32,990 --> 00:36:35,868
Böyle bir odada Carver
evinde gibi hissediyordur.
311
00:36:35,993 --> 00:36:38,620
Dünyayla konuşmak güzel şey.
312
00:36:40,539 --> 00:36:43,959
Sanırım seninle
konuşmak isteyen biri var.
313
00:36:46,461 --> 00:36:49,173
Bay Bond, acil bir telefonunuz var.
314
00:36:55,387 --> 00:37:02,561
Bayanlar ve baylar,
canlı yayına, beş, dört, üç, iki...
315
00:37:02,686 --> 00:37:08,358
İyi akşamlar. Bugünkü yayınımızda
Carver Küresel Uydu Ağı'nın
316
00:37:08,400 --> 00:37:12,070
tamamlanma kutlamaları olacaktı.
317
00:37:12,237 --> 00:37:17,910
Ama, bildiğimiz gibi, Güney
Çin Denizi'ndeki kötü savaş tezgahları
318
00:37:17,993 --> 00:37:25,417
başıboş bırakıldığında yeryüzündeki
herkesi öldürebilecek potansiyeldedir.
319
00:37:25,584 --> 00:37:28,420
Sizi temin ederim ki, ben, Elliot Carver...
320
00:37:28,545 --> 00:37:30,172
Buradan lütfen.
321
00:37:30,255 --> 00:37:35,427
...Londra'da başbakan ve
Pekin'deki başkanla konuştum...
322
00:37:40,265 --> 00:37:43,852
Burası ses geçirmez.
Çığlıklarınız duyulmaz.
323
00:37:48,273 --> 00:37:52,027
Herr Stamper, temasa geçtik.
324
00:37:52,110 --> 00:37:57,032
Onu rahatsız edin.
Birazdan orada olacağım.
325
00:37:57,115 --> 00:38:00,536
...günde 24 saat
boyunca işleyen basınıyla
326
00:38:00,619 --> 00:38:03,872
ve uydu olanaklarıyla her saniyeyi...
327
00:38:07,960 --> 00:38:11,713
Bay Carver'in işiyle çok ilgilisiniz.
328
00:38:13,298 --> 00:38:15,425
Nedenini ögrenmek istiyor.
329
00:38:15,551 --> 00:38:18,262
Neden yaptığımı soruyorsunuz.
330
00:38:18,303 --> 00:38:21,265
Yanıt çok basit: güç.
331
00:38:22,057 --> 00:38:27,104
Yerkürenin uzak köşelerini aydınlatabilme
gücü, büyük karlar için değil,
332
00:38:27,145 --> 00:38:31,650
bu büyük gezegenin insanlarının
birbirlerini daha iyi anlamaları için.
333
00:38:31,733 --> 00:38:35,487
Onu sandalyeye oturtun.
Belki kafasına bahis oynarız.
334
00:38:41,994 --> 00:38:47,082
Peki karşılığında ne bekliyorum?
Dünya çapında hakimiyet.
335
00:38:47,165 --> 00:38:50,919
Katışıksız, mutlak,
tam dünya çapında egemenlik.
336
00:38:51,003 --> 00:38:54,631
Ama hükümetler, dinler
ya da ideolojiler üzerinde değil.
337
00:38:55,340 --> 00:38:59,344
Zorbalık, yalıtılmışlık ve cehalet üzerinde.
338
00:39:09,354 --> 00:39:12,274
...size ilkelerimin bildirisini sundum,
339
00:39:12,357 --> 00:39:15,611
içten hizmet ettiğim
bu gezegenin kadınlarına
340
00:39:15,694 --> 00:39:18,864
ve erkeklerine, tüm kardeşlerime bir söz.
341
00:39:19,198 --> 00:39:23,702
Haberleri korkusuzca ve tarafsız
olarak aktaracağıma söz veriyorum.
342
00:39:23,827 --> 00:39:27,956
Bu dünyada iyilik adına
bir güç olacağıma söz veriyorum.
343
00:39:28,040 --> 00:39:33,795
Haksıklıkları, hoşgörüsüzlüğü yok eden,
acımasızlıkla savaşan, lanetleyen...
344
00:39:33,879 --> 00:39:36,715
Şimdi...
345
00:39:36,840 --> 00:39:40,010
bir istasyon kesintisi zamanı.
346
00:39:43,722 --> 00:39:47,643
- Ne oluyor?
- Elektriğimiz kesildi. Yayında değiliz.
347
00:39:54,566 --> 00:39:58,403
Bayanlar ve baylar, lütfen sakin olun.
Gitmenize gerek yok.
348
00:39:58,529 --> 00:40:00,989
Kaldığımız yerden devam edeceğiz.
349
00:40:01,073 --> 00:40:04,576
Ne demek, bilmiyorum?
Kovuldun. Kaybol!
350
00:40:50,622 --> 00:40:53,458
Utanç verici bir ifadeyle,
351
00:40:53,584 --> 00:40:58,213
külüstür medya patronu Elliot Carver'in
dünya çapında uydu ağının
352
00:40:58,297 --> 00:41:02,759
açılış töreni konuşmasının
ortasında yayını durduruldu.
353
00:41:02,801 --> 00:41:05,470
Özür dileriz, Elliot, ama biz yapmadık.
354
00:41:07,472 --> 00:41:09,975
Büyüleyici bir akşamdı, öyle değil mi?
355
00:41:10,100 --> 00:41:14,146
Hadi, Elliot.
Takma şu insanları. Olur böyle şeyler.
356
00:41:14,229 --> 00:41:16,773
Bana olamaz!
357
00:41:26,491 --> 00:41:31,163
Ben 16 yaşındayken, Hong Kong'da
bir gazetede çalışmaya gittim.
358
00:41:31,330 --> 00:41:37,085
Paçavraydı,
ama editör bana tek bir ders verdi.
359
00:41:37,169 --> 00:41:43,800
İyi bir hikayenin kilidi, kim,
ne ya da ne zaman değildir....
360
00:41:43,926 --> 00:41:45,844
neden olduğudur.
361
00:41:46,970 --> 00:41:51,350
Arkadaşın, Bay Bond,
bu gece rezalet çıkardı.
362
00:41:52,476 --> 00:41:56,522
- Nedenini söyle.
- Söyledim, onu çok az tanıyorum.
363
00:41:58,357 --> 00:42:00,025
Çok az mı?
364
00:42:27,469 --> 00:42:30,639
Carver'ın kimi
göndereceğini merak etmiştim.
365
00:42:31,557 --> 00:42:34,476
Senin ne yaptığını biliyor.
366
00:42:34,560 --> 00:42:37,813
Biz de senin kimin
yanında durduğunu biliyoruz.
367
00:42:38,814 --> 00:42:41,817
Kararın belli.
368
00:42:41,900 --> 00:42:45,070
Senin eşiğinde duruyorum.
369
00:42:48,407 --> 00:42:52,202
O halde arkanı dön ve evine git.
370
00:42:52,244 --> 00:42:56,039
Ağzımdan laf
alamadığını söylersin ona.
371
00:42:57,666 --> 00:43:00,377
O kadar mı? Eve git mi diyorsun?
372
00:43:01,920 --> 00:43:04,715
Buna karışmanı istememiştim.
373
00:43:04,756 --> 00:43:07,176
Bunun için artık çok geç.
374
00:43:15,684 --> 00:43:18,103
Onunla niye evlendin?
375
00:43:18,270 --> 00:43:20,439
Beni sevdiğini söyledi.
376
00:43:21,356 --> 00:43:24,359
Bu hep kulağa hoş gelir.
377
00:43:24,443 --> 00:43:28,363
Gazetelerde her gün
senin ölüm ilanını aradım.
378
00:43:30,407 --> 00:43:33,410
Üzgünüm, seni hep yanıltıyorum.
379
00:43:39,124 --> 00:43:42,544
Neydi James?
380
00:43:44,296 --> 00:43:47,049
Çok mu yaklaştım?
381
00:43:50,761 --> 00:43:54,473
Rahatsız edecek kadar mı yaklaştım?
382
00:44:06,151 --> 00:44:07,653
Evet.
383
00:44:55,200 --> 00:44:58,036
Seni özledim.
384
00:45:03,876 --> 00:45:07,462
- Ne buldun?
- Bankanın ana bilgisayarına girdim.
385
00:45:07,546 --> 00:45:10,174
Bir SSL2 kodlaması kullanıyorlar, 1 28...
386
00:45:10,215 --> 00:45:13,385
Teknolojik saçmalık kısmını geç.
387
00:45:13,510 --> 00:45:18,223
Bond'un çok iyi mesleki
geçmişi var. Çok başarılı.
388
00:45:18,307 --> 00:45:20,684
- Yani?
- Hükümet ajanı.
389
00:45:20,809 --> 00:45:23,812
''Gupta'nın Yaratıcı Anormallikler Yasası''
390
00:45:23,896 --> 00:45:27,399
Bir şey gerçek olmayacak
kadar mükemmelse, gerçek değildir.
391
00:45:28,400 --> 00:45:31,528
Sence, karım biliyor mu?
392
00:45:34,239 --> 00:45:38,577
Çok ıvır zıvır var,
ama arkadaki gürültüyü kısarsan...
393
00:45:38,702 --> 00:45:42,748
Hala yastığının
altında silahla mı uyuyorsun?
394
00:45:44,249 --> 00:45:46,752
Bir daha çal.
395
00:45:47,544 --> 00:45:50,589
Hala yastığının
altında silahla mı uyuyorsun?
396
00:45:52,591 --> 00:45:56,178
Karıma doktorla
randevu ayarlamamız gerekecek.
397
00:46:15,072 --> 00:46:17,282
- Gitmeliyim.
- Gitmen gerekmiyor.
398
00:46:17,407 --> 00:46:20,077
Seni dört saat
içinde ülke dışına çıkarabilirim.
399
00:46:20,118 --> 00:46:25,040
Seçeneğim yok. Kimse beni
ondan koruyamaz. Sen bile.
400
00:46:25,123 --> 00:46:28,961
- Seçeneğin var.
- Eğer onu bırakırsan.
401
00:46:29,086 --> 00:46:31,964
Bunu yapamam.
402
00:46:34,091 --> 00:46:37,261
Üst katta, benim bile
bilmemem gereken laboratuvarı var.
403
00:46:37,302 --> 00:46:40,472
- Çatıdan çıkış var.
- Bunu yapmana gerek yok.
404
00:46:40,597 --> 00:46:45,727
İçeriye girmenin en kolay yolu bu.
Tartışma, James.
405
00:46:46,228 --> 00:46:48,272
Biliyorsun...
406
00:46:49,106 --> 00:46:51,817
senin bu işin...
407
00:46:53,986 --> 00:46:57,322
ilişkileri öldürüyor.
408
00:48:16,652 --> 00:48:22,241
Geri dönene kadar,
ofis dışında 24 saat iki koruma istiyorum.
409
00:48:22,366 --> 00:48:25,536
İçeri girilmeyecek. Tamam mı?
410
00:48:29,706 --> 00:48:32,709
Uyduyu ne yapalım?
411
00:48:33,835 --> 00:48:38,423
Kalkış alanının dışına gönderin.
Dikkat edin. Değeri 300 milyon dolar.
412
00:48:38,590 --> 00:48:41,051
Kırarsanız ödersiniz.
413
00:50:23,487 --> 00:50:25,614
Haber peşinde misin?
414
00:52:34,952 --> 00:52:38,121
Bugünlerde de her şeyi yayınlıyorlar.
415
00:53:41,894 --> 00:53:45,981
Günaydın, Bay Bond.
Ben Elliot Carver.
416
00:53:46,064 --> 00:53:49,318
Sanırım sizde bana ait iki şey var.
417
00:53:49,401 --> 00:53:51,528
Neden bahsediyorsunuz?
418
00:53:51,570 --> 00:53:54,406
Kırmızı kutu, Bay Bond.
419
00:53:54,489 --> 00:53:58,577
Ve karım.
Otel odanızda.
420
00:54:09,671 --> 00:54:11,757
Geliyor.
421
00:54:17,262 --> 00:54:19,097
Parmak izi kimliği tanındı.
422
00:54:26,438 --> 00:54:28,690
Güvenlik düzeyini belirleyin.
423
00:54:52,589 --> 00:54:56,802
Kodlayıcıyı bulup
bulmadığını söyle. Hemen ara.
424
00:55:09,481 --> 00:55:14,653
Haberleri keserek, büyük bir
acıyla Paris Carver'in ölüm haberini
425
00:55:14,778 --> 00:55:18,490
veriyoruz, bu ağın başkanı
Elliot Carver'ın eşi olarak
426
00:55:18,615 --> 00:55:23,245
uluslararası bir kişi haline gelmişti.
427
00:55:23,328 --> 00:55:26,164
Almanya, Hamburg'daki
polis memurlarına göre
428
00:55:26,290 --> 00:55:28,750
Bayan Carver bu sabah şehirdeki
429
00:55:28,834 --> 00:55:32,462
bir otel odasında polisin
ayrıntılarını vermediği uygunsuz
430
00:55:32,504 --> 00:55:35,674
koşullarda ölü bulunmuştur.
431
00:55:35,757 --> 00:55:41,680
Sorgu yargıcının üç gün içinde
tam raporu vermesi bekleniyor.
432
00:55:41,763 --> 00:55:45,434
Cesedi, kimliği belirlemeyen
bir erkek cesediyle çıkarıldı,
433
00:55:45,517 --> 00:55:51,023
bu kişinin kendisini
silahla öldürdüğü sanılıyor...
434
00:55:51,148 --> 00:55:54,359
Kafanıza nişan aldım, Bay Bond.
435
00:55:55,027 --> 00:55:58,197
Ayağa kalkın yavaşça.
436
00:55:58,322 --> 00:56:00,949
Silahını yere at ve bana dogru it, ja ?
437
00:56:05,871 --> 00:56:10,500
İyi. Şimdi yatağın üzerine
Bayan Carver'in yanına uzan.
438
00:56:16,381 --> 00:56:20,052
Bu hikaye bir saat
sonra haberlerde olacak.
439
00:56:20,177 --> 00:56:23,222
- Bugünden, Yarın'ın hikayesi.
- Aynen öyle.
440
00:56:30,020 --> 00:56:32,356
Adım Dr Kaufman.
441
00:56:32,397 --> 00:56:38,070
Ben çok iyi nişancıyım.
Sözüme güvenin, ja ?
442
00:56:43,200 --> 00:56:45,702
Balyozları alın.
443
00:56:57,589 --> 00:57:00,259
Ölmeden önce
çok mücadele etti, Bay Bond.
444
00:57:00,384 --> 00:57:03,929
Yazık, onu bu işlere bulaştırdın.
445
00:57:06,265 --> 00:57:09,184
Oradan vurursan,
intihar gibi görünmez.
446
00:57:09,268 --> 00:57:11,937
Ben adli tıp profesörüyüm.
447
00:57:12,062 --> 00:57:17,276
İnan ki, seni ta Stuttgart'tan
vururum ve istediğim etkiyi veririm.
448
00:57:25,284 --> 00:57:30,372
Sanatım büyük talep görüyor, Bay Bond.
Dünyaya yayılıyorum.
449
00:57:30,455 --> 00:57:34,918
Ünlülerin aşırı dozdan
ölümlerinde uzmanım.
450
00:57:34,960 --> 00:57:39,715
Ama korkarım, Bay Bond, sizin küçük...
451
00:57:42,426 --> 00:57:44,720
Kulağıma ciyaklamayı bırak, ja !
452
00:57:44,803 --> 00:57:47,264
Arabaya giremiyorlar.
453
00:57:48,307 --> 00:57:51,768
Ciddi olmazsın.
Oto çekicisi aradın mı?
454
00:57:51,810 --> 00:57:55,480
Sen aramak ister misin?
Ona nasıl açılacağını söylettir.
455
00:57:55,564 --> 00:57:57,649
Tamam, sorarım.
456
00:57:59,484 --> 00:58:03,822
Utanç verici.
Sanırım arabanda kırmızı bir kutu var.
457
00:58:03,906 --> 00:58:09,786
Arabaya giremiyorlar.
Sana arabanı açtırmamı istediler benden.
458
00:58:09,828 --> 00:58:13,999
Aptal gibiyim.
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
459
00:58:14,082 --> 00:58:17,336
Yapmazsan sana işkence yaparım.
460
00:58:17,419 --> 00:58:20,631
- Bu konuda da doktoran var mı?
- Hayır.
461
00:58:20,672 --> 00:58:24,635
Bu daha çok bir hobi.
Ama çok yetenekliyim.
462
00:58:25,260 --> 00:58:27,846
Sana inanıyorum.
463
00:58:27,930 --> 00:58:32,017
- Cep telefonum arabayı açar...
- Ben yaparım, ja ?
464
00:58:36,021 --> 00:58:39,358
Üçü tuşla, gönder.
465
00:58:50,869 --> 00:58:54,665
Dur! Ben sadece
işini yapan bir profesyonelim.
466
00:58:55,541 --> 00:58:57,042
Ben de.
467
00:59:26,405 --> 00:59:28,532
Dr Kaufman.
468
00:59:59,354 --> 01:00:01,440
Kemerinizi bağlayın.
469
01:00:08,447 --> 01:00:11,617
Hızı düşürün.
Yolda yayalar var.
470
01:01:16,807 --> 01:01:20,435
Sürücü uyarısı:
Engel var. Hızı düşürün.
471
01:02:41,850 --> 01:02:45,437
Uyarı: güvensiz sürüş
sigorta kapsamına girmez.
472
01:03:30,482 --> 01:03:33,068
Başarılı yolculuk için tebrikler.
473
01:03:38,824 --> 01:03:43,537
AΜERİKAN HAVA ÜSSÜ
GÜNEY ÇİN DENİZİ
474
01:03:59,845 --> 01:04:02,472
Wade, burada ne arıyorsun?
475
01:04:02,514 --> 01:04:05,517
Benim ofisim her yerdir.
Buradan gidelim.
476
01:04:05,601 --> 01:04:10,522
- Q seni bilgilendirdi mi?
- Evet. GPS ayarlama ünitesini getirdim.
477
01:04:10,647 --> 01:04:15,444
Aklıma gelmişken, Sam Amca senin bu
küçük savaşında resmen tarafsız kaldı.
478
01:04:15,527 --> 01:04:18,697
- Gayri resmi olarak?
- 3. Dünya Savaşı olsun istemiyoruz.
479
01:04:18,780 --> 01:04:23,869
Tabii biz başlatmazsak. Dr Greenwalt.
Bu, hava kuvvetleri GPS uzmanı.
480
01:04:23,952 --> 01:04:30,000
Güvenlikten dolayı özür dileriz, GPS
kodlayıcı en sıkı korunan sırlardandır.
481
01:04:30,042 --> 01:04:32,377
Ona elindekini göster!
482
01:04:36,548 --> 01:04:39,510
Tanrım! Kayıp kodlayıcı. Nasıl aldın?
483
01:04:39,551 --> 01:04:42,221
Dün Hamburg'dan aldım.
484
01:04:42,304 --> 01:04:45,724
Bu bir gemiyi rotasından çıkarabilir mi?
485
01:04:45,807 --> 01:04:50,354
- Devonshire'da olduğu gibi mi?
- Devonshire diyen oldu mu?
486
01:04:50,395 --> 01:04:53,565
Sadece soruyu yanıtla.
487
01:04:53,690 --> 01:04:58,695
Zaman çipini değiştirebilirsen,
bir gemiyi rotadan çıkarabilirsin.
488
01:04:58,737 --> 01:05:04,493
Pusulaya mıknatıs koymak gibi.
O zaman bunu kontrol et.
489
01:05:17,214 --> 01:05:19,925
Şu iki halka üst üste olmalı.
490
01:05:20,008 --> 01:05:23,512
Birileri senin kodlayıcıyı kurcalamış.
491
01:05:24,555 --> 01:05:27,766
Devonshire'in son
olduğunu sandığı yeri biliyorsak,
492
01:05:27,850 --> 01:05:30,727
tam nerede battığını bulabilir misin?
493
01:05:30,769 --> 01:05:32,187
Tabii ki.
494
01:05:35,274 --> 01:05:37,943
Senden bir şey isteyeceğim.
495
01:05:44,741 --> 01:05:49,538
Yüksekten, düşük mesafe atlayışları,
HALO, en fazla ölümlere neden olur.
496
01:05:49,621 --> 01:05:55,043
8 km serbest düşüş yapıyorsun oksijenini
kullanıyorsun, yoksa boğularak ölürsün.
497
01:05:55,127 --> 01:05:57,379
İlk evliliğime benziyor.
498
01:05:57,462 --> 01:06:01,550
Serbest düşüş sonrası paraşütü
Çin radarlarının altında 60 m'de aç.
499
01:06:01,633 --> 01:06:07,973
Saatte 300 km'yle gidiyor olacaksın.
Dikkatli ol kafanı tankların üzerinde kırma.
500
01:06:08,056 --> 01:06:09,808
Aklımda tutacağım.
501
01:06:09,933 --> 01:06:13,604
Suya çarptığında,
paraşütünü kesmeyi unutma.
502
01:06:13,645 --> 01:06:19,610
HALO atlayışında ölenlerin °%90'ı
paraşütlerine dolanıp boğulanlardır.
503
01:06:19,651 --> 01:06:23,488
- Dünyayı kurtarmak için bile fazla.
- Başka çarem yok.
504
01:06:23,614 --> 01:06:26,658
O geminin rotasından
çıkarıldığını kanıtlamalıyım.
505
01:06:26,783 --> 01:06:28,994
- Bir dakika!
- Kurtarma hazır mı?
506
01:06:29,077 --> 01:06:34,166
İşin bitince, işaret ateşini aç. Kurtarma
ekibi karanlık olunca seni alacak.
507
01:06:36,418 --> 01:06:38,670
Buda seni korusun!
508
01:06:38,754 --> 01:06:40,839
Ben... bir şeyi fark ettim.
509
01:06:40,923 --> 01:06:45,302
Burası geminin olduğu sanılan yer.
Burası da gerçekte olduğu yer.
510
01:06:45,344 --> 01:06:49,014
Ama şuradaki adaya bak.
Bu da demektir ki, onun atladığı yer,
511
01:06:49,139 --> 01:06:54,520
İngiliz ve Çin filolarının arasında,
Çin kara suları değil.
512
01:06:54,603 --> 01:06:57,272
Vietnam'a ait.
513
01:06:57,356 --> 01:07:00,526
Üzerinde Amerikan
hükümetinin işareti var mı?
514
01:07:00,609 --> 01:07:02,861
Paraşüt, yağmurluk, paletler...
515
01:07:02,945 --> 01:07:06,031
Vietnamlılar onu bulursa, çıldıracaklar.
516
01:07:11,370 --> 01:07:13,539
Güle güle bile demedi.
517
01:09:11,323 --> 01:09:13,492
FÜZE ODASl
518
01:11:33,090 --> 01:11:35,884
Hala düşmanca
işgallerle ilgileniyor musun?
519
01:11:35,968 --> 01:11:41,139
Bankacılıkla ilgili en
sevdiğim şey seyahat olanaklarıdır.
520
01:11:41,640 --> 01:11:43,308
Botu getirin.
521
01:11:44,810 --> 01:11:46,979
Neyi bekliyorsun?
522
01:11:59,324 --> 01:12:00,784
Onları sudan çıkar.
523
01:12:15,132 --> 01:12:19,803
İyi bilmesem, beni takip
ettiğinizi düşünürdüm, Bay Bond.
524
01:12:19,845 --> 01:12:25,017
İtiraf etmelisin ki,
birbirimize bayağı bağlandık.
525
01:12:25,934 --> 01:12:28,187
Umarım uzun sürmez.
526
01:12:32,357 --> 01:12:34,526
Bir başka Carver binası.
527
01:12:34,651 --> 01:12:38,363
İyi bilmesem, Carver'ın ödip
kompleksi olduğunu söylerdim.
528
01:12:58,383 --> 01:13:02,137
- General Chang?
- Arkadaşın mı?
529
01:13:08,727 --> 01:13:12,231
- Saygon'a hoş geldin.
- Seni görmek ne güzel Elliot.
530
01:13:13,023 --> 01:13:16,860
Yarına kadar açmayı düşünmüyordum
ama burada olduğuna göre,
531
01:13:16,902 --> 01:13:19,655
giriş bölümüne yardım edebilirsin.
532
01:13:19,738 --> 01:13:21,490
Ölüm ilanın için.
533
01:13:21,573 --> 01:13:24,409
Umarım aynı inceliği
Paris için de gösterirsin.
534
01:13:26,245 --> 01:13:30,874
Bay Bond, son karımdan bana
ihanet etmesini isteyince onun ölüm
535
01:13:30,916 --> 01:13:34,002
ilanını da yazmış oldun.
536
01:13:34,086 --> 01:13:39,883
Neyse, ''İngiliz Gizli Servis Ajanı
James Bond ve
537
01:13:39,925 --> 01:13:44,763
işbirlikçisi, Çin Dış Güvenlik
Kuvvetleri'nden Wai Lin,
538
01:13:44,888 --> 01:13:50,769
bu sabah Vietnam'da
ölü olarak bulundular.''
539
01:13:53,438 --> 01:13:55,524
Etkileyici değil. Ne dersin?
540
01:13:55,607 --> 01:13:59,570
Bu eski hikaye.
Aylardır birlikte çalışıyoruz.
541
01:13:59,611 --> 01:14:04,533
Hükümetlerimiz, sen ve General
Chang'in neler çevirdiğini biliyor.
542
01:14:04,616 --> 01:14:08,787
Sanmam. Generali girişte
görmüşsündür, etrafı bu kadar
543
01:14:08,871 --> 01:14:14,251
incelemene rağmen haber
başıklarını iyi okumadın herhalde.
544
01:14:14,293 --> 01:14:17,588
KRİZ BÜYÜYOR.
ÇİN, SAVAŞlN EŞİĞİNDE
545
01:14:19,464 --> 01:14:23,218
Sonuncuyu ben yazmadım ama favorim.
546
01:14:23,302 --> 01:14:26,138
Basında okuduklarıma inanmam.
547
01:14:26,263 --> 01:14:28,599
Senin sorunun bu Bay Bond.
548
01:14:28,640 --> 01:14:33,145
İkimiz de hareket adamıyız ama
senin ve Bayan Lin'in çağı geçiyor.
549
01:14:33,228 --> 01:14:36,815
Sözcükler yeni silah,
uydular ise yeni top.
550
01:14:36,940 --> 01:14:40,903
Sen de yeni süper müttefik
oluyorsun değil mi kumandan?
551
01:14:40,986 --> 01:14:45,324
Kesinlikle! Sezar'ın lejyonları
Napolyon'un orduları vardı.
552
01:14:45,407 --> 01:14:50,287
Benimse bölümlerim var.
TV, haber ve dergiler.
553
01:14:50,329 --> 01:14:53,665
Geceyarısına kadar, tarihte
Tanrı'dan başkasının yapmadığı
554
01:14:53,749 --> 01:14:57,336
kadar çok kişiye ulaşacağım
ve onları etkileyeceğim.
555
01:14:57,461 --> 01:15:01,006
Tanrı'nın da,
tek başarısı Dağdaki Vaaz'dır.
556
01:15:01,131 --> 01:15:04,259
Sen gerçekten delisin.
557
01:15:04,510 --> 01:15:08,972
Delilik ve dahilik arasındaki
mesafe yalnızca başarıyla ölçülür.
558
01:15:09,806 --> 01:15:13,852
General Chang sizi bekliyor.
559
01:15:13,936 --> 01:15:18,482
İzninizle, burada olmanız zaman
çizelgemi ilerletmemi gerektiriyor.
560
01:15:18,524 --> 01:15:22,819
Sizi Bay Stamper'ın becerikli
ellerine ve oyuncaklarına bırakıyorum.
561
01:15:22,861 --> 01:15:25,155
Belki görmek istersin.
562
01:15:25,197 --> 01:15:28,116
- Efendim, helikopter hazır.
- Sağ ol, Gupta.
563
01:15:28,200 --> 01:15:31,203
Bay Stamper, ölen
Doktor Kaufman'ın öğrencisidir.
564
01:15:31,286 --> 01:15:35,791
Ona eski çakra
işkence sanatını öğretmiştir.
565
01:15:35,874 --> 01:15:40,671
- Babam gibiydi.
- Gerçekten mi? İlginç bir örnek.
566
01:15:40,712 --> 01:15:47,135
Gövdede yedi çakra noktası bulunur,
kalp ve cinsel organlar gibi.
567
01:15:47,219 --> 01:15:50,639
Bu aletlerin amacı,
kurbanı olabildiğince uzun
568
01:15:50,722 --> 01:15:56,061
süre canlı tutarak, bu organları
sıkıştırıp en fazla acıyı vermektir.
569
01:15:56,144 --> 01:16:01,567
Dr Kaufman'ın rekoru 52 saatti.
Bunu kırmayı umuyorum.
570
01:16:02,568 --> 01:16:06,738
Televizyon programınız
yeterince işkence zaten.
571
01:16:06,822 --> 01:16:11,243
Bunu sona sakla.
Bay Bond'un kalbini çıkarttığında,
572
01:16:11,326 --> 01:16:16,498
durduğunu görmesi için
yeterince zamanı olacak.
573
01:16:45,944 --> 01:16:47,529
Git!
574
01:16:54,912 --> 01:16:57,122
Afişi kullanabiliriz.
575
01:16:59,416 --> 01:17:01,627
Umarım tutar.
576
01:17:03,212 --> 01:17:06,256
- Peşlerinden git!
- Hazır mısın? Başla!
577
01:17:31,156 --> 01:17:34,076
Bir dahaki sefere asansörü kullanacağım.
578
01:17:37,829 --> 01:17:39,289
İt!
579
01:18:00,018 --> 01:18:04,606
- Arabayı al!
- Hayır! Motorsiklet daha hızlıdır.
580
01:18:05,357 --> 01:18:09,695
Anahtarlar. Birileri hep unutur.
Ben sürüyorum.
581
01:18:09,778 --> 01:18:12,698
Arkaya geç.
582
01:18:15,534 --> 01:18:17,327
Kayıyorum.
583
01:18:20,163 --> 01:18:22,291
Arkada vızıldayıp durma.
584
01:18:24,167 --> 01:18:27,880
- Nesin sen...
- Onu bana ver.
585
01:18:28,005 --> 01:18:30,174
- Debriyaj!
- Sağa dön.
586
01:18:30,215 --> 01:18:33,385
- Hayır sola.
- Kim sürüyor?
587
01:19:05,209 --> 01:19:06,919
Debriyaj!
588
01:19:12,257 --> 01:19:13,926
Sol!
589
01:19:17,054 --> 01:19:20,766
- Arkada kaç tane var?
- Göremiyorum. Bekle.
590
01:19:27,773 --> 01:19:30,776
- Yanlış anlama.
- Hayal bile etmem.
591
01:19:32,694 --> 01:19:35,113
Bir... Hayır, iki.
592
01:19:40,577 --> 01:19:42,955
Varillere doğru git.
593
01:19:45,290 --> 01:19:46,917
Çok güzel.
594
01:20:07,771 --> 01:20:10,148
Bekle!
595
01:20:16,154 --> 01:20:18,740
Otobana girelim.
596
01:20:38,760 --> 01:20:41,513
- Helikopter!
- Gömleğin üzerinde kalsın.
597
01:21:28,560 --> 01:21:31,480
- Arkaya geç.
- Beni korumaya mı çalışıyorsun?
598
01:21:31,563 --> 01:21:34,066
Motorsikleti dengelemeye çalışıyorum.
599
01:21:43,075 --> 01:21:45,327
Hazır mısın? Şimdi!
600
01:21:59,216 --> 01:22:00,884
Debriyaja bas.
601
01:22:30,706 --> 01:22:33,584
Arkamızda.
602
01:22:35,711 --> 01:22:38,130
Yoldan çekilin!
603
01:23:08,577 --> 01:23:10,829
Helikopteri görüyor musun?
604
01:23:11,914 --> 01:23:14,666
Görmüyorum. Bekle.
605
01:23:19,671 --> 01:23:22,007
Ne yap....
606
01:23:33,602 --> 01:23:36,104
Tuzağa düştük.
607
01:23:37,773 --> 01:23:39,858
Asla.
608
01:24:26,738 --> 01:24:29,491
Sabunu uzatır mısın?
609
01:24:32,202 --> 01:24:34,371
İşte orada.
610
01:24:37,332 --> 01:24:39,918
O kancayla bayağı iyiydin.
611
01:24:40,002 --> 01:24:43,505
Zor bir mahallede büyümemden.
612
01:24:43,589 --> 01:24:47,050
Sen de motorsiklet üzerinde çok iyiydin.
613
01:24:47,092 --> 01:24:49,678
Bu da büyüyememekten kaynaklanıyor.
614
01:24:49,761 --> 01:24:51,513
İzin ver.
615
01:24:53,348 --> 01:24:55,392
Aklınıza bir şey gelmesin Bay Bond.
616
01:24:55,434 --> 01:24:59,271
Kelepçe dışında, aramızda
bir bağ olduğunu sanıyordum.
617
01:25:00,272 --> 01:25:04,610
- El ele çalışmak mı?
- Birbirimize daha yakın çalışmalıyız.
618
01:25:04,735 --> 01:25:09,239
General Chang'in
peşinden birlikte gidebiliriz.
619
01:25:09,615 --> 01:25:12,951
Sıra sende.
Saçımı yıkadığın için sağ ol.
620
01:25:14,286 --> 01:25:16,622
Yalnız çalışırım.
621
01:27:47,105 --> 01:27:49,942
Uğradığım için şanslısın.
622
01:27:50,025 --> 01:27:52,903
Çaresine bakabilirdim.
623
01:27:55,072 --> 01:27:58,200
Ama yapmadın.
Küpeyi bana ver.
624
01:27:59,743 --> 01:28:04,623
Makarov 59 kopyası.
Standart basım. Çin ordusu.
625
01:28:04,706 --> 01:28:09,127
General Chang seni ölü istiyor.
Hala yalnız yapabileceğinden emin misin?
626
01:28:09,211 --> 01:28:12,714
Görevinin barış mı yoksa
intikam mı olduğuna bağlı.
627
01:28:12,798 --> 01:28:15,217
Amacım savaşı durdurmak.
628
01:28:20,472 --> 01:28:25,602
Chang'in bir üssünde, hayalet uçak
malzemesinin eksik olduğunu fark ettik.
629
01:28:25,644 --> 01:28:29,815
- Hamburg'da Carver'a iz sürdüm.
- Hayalet uçak malzemesi mi?
630
01:28:29,898 --> 01:28:33,318
Hayalet uçak ürettiğini düşündük.
631
01:28:33,402 --> 01:28:38,156
Hayalet gemi.
Devonshire'a yaklaşmalarının ve
632
01:28:38,240 --> 01:28:41,159
füze odasının içine
girebilmenin tek yolu bu.
633
01:28:41,243 --> 01:28:44,454
Hatırladın mı?
O gemiden bir füze çalmışlardı.
634
01:28:44,496 --> 01:28:47,332
Zaman çizelgesini geceye
ilerlettiğini söyledi.
635
01:28:47,457 --> 01:28:49,501
Tabii böyle dedi.
636
01:28:49,585 --> 01:28:53,672
Karanlıktan yararlanıp hayalet gemiyi
İngiliz filosuna yaklaştıracak,
637
01:28:53,755 --> 01:28:56,466
füzeyi Çin'e atacak.
638
01:28:56,508 --> 01:29:00,304
- Biz de missilleme yapacağız.
- Ve Carver da resimleri sağlayacak.
639
01:29:00,345 --> 01:29:04,183
- Pekin'i uyarmalıyım.
- Her iki hükümeti de uyaralım.
640
01:29:04,516 --> 01:29:07,186
Konuşmalarını sağla.
Gemiyi bulmakta zaman kazanırız.
641
01:29:07,811 --> 01:29:09,855
Kalk.
642
01:29:31,168 --> 01:29:36,381
Aynı evdeki gibi. Sen araçları al.
Ben mesajları göndereceğim.
643
01:29:40,677 --> 01:29:44,181
Ya da... Sen yaz.
644
01:29:44,223 --> 01:29:47,392
İlk önce gemiyi bulmalıyız.
645
01:29:47,518 --> 01:29:51,230
General Chang'in kontrolündeki
limanlar ve girişlerden,
646
01:29:51,355 --> 01:29:53,899
22 tanesi kalabalık yerlerde.
647
01:29:53,982 --> 01:29:56,735
Hayalet gemiyi saklayabileceği
1 4 yer kalıyor.
648
01:29:56,818 --> 01:30:02,658
Gündüz görebiliriz. Radardan
gizlenebilir ama insan gözünden değil.
649
01:30:04,576 --> 01:30:06,662
Çok ilginç.
650
01:30:06,745 --> 01:30:11,375
Bir gecede Devonshire'e gidip
dönebilecek bir yere gizlemiş olmalı.
651
01:30:13,043 --> 01:30:17,172
- Bu tanıdık geliyor.
- Biraz geliştirdik.
652
01:30:17,256 --> 01:30:22,427
- Gerçekten mi?
- Dört saat gidiş, dört saat geliş.
653
01:30:22,511 --> 01:30:26,598
Geminin 30 deniz mili
ile gittiğini düşünelim.
654
01:30:29,101 --> 01:30:32,020
Çin teknolojisine
her zaman hayran olmuşumdur.
655
01:30:33,021 --> 01:30:37,442
Buna göre, gemiyi
saklayabileceği dört liman var.
656
01:30:37,568 --> 01:30:39,570
Solunda.
657
01:30:41,530 --> 01:30:46,285
Oralarda şüpheli bir durum
olup olmadığını kontrol eder misin?
658
01:30:52,291 --> 01:30:55,961
Yeni Walther.
Q'dan, bunlardan bir tane istedim.
659
01:31:09,099 --> 01:31:11,268
Buldum.
660
01:31:12,477 --> 01:31:16,356
Dört kayıp bot ve üç
açıklanamayan boğulma olayı. Burası.
661
01:31:18,609 --> 01:31:20,652
Ha Long Körfezi.
662
01:31:37,461 --> 01:31:42,758
Adayı biliyor. Gün batımında gemilerin
orada bulunması tehlikeliymiş.
663
01:31:42,841 --> 01:31:47,429
Ama 5.000 dolar
karşılığında bizi götürecek.
664
01:31:47,513 --> 01:31:50,641
İyi. Belki çek de kabul eder.
665
01:32:05,489 --> 01:32:08,200
Aslında çok sıkıcı bir iş,
666
01:32:08,283 --> 01:32:12,287
ama arada bir böyle güzel bir
akşamda yelken açabilir ve çökmüş
667
01:32:12,371 --> 01:32:16,542
batı güçlerinin yozlaşmış bir
ajanıyla birlikte çalışabilirsin.
668
01:32:16,667 --> 01:32:20,671
Bir de komünistlerin
eğlenmeyi bilmedikleri söylenir...
669
01:32:20,712 --> 01:32:24,675
Seni hayal kırıklığına uğratmak istemem
ama küçük kırmızı kitabım bile yok.
670
01:32:28,470 --> 01:32:32,683
Bana bir şey olursa,
mayınların fünyeleri burada.
671
01:32:35,853 --> 01:32:39,565
Bu işi birlikte bitireceğiz.
Ve söylemek isterim ki,
672
01:32:39,648 --> 01:32:46,488
ortak olarak, çökmüş,
yozlaşmış bir batılı ajan seçtin.
673
01:33:06,383 --> 01:33:08,594
- Hayalet gemiyi görüyor musun?
- Hayır.
674
01:33:09,428 --> 01:33:13,599
Hava kararıyor ve bu,
körfezdeki son koy.
675
01:33:20,939 --> 01:33:23,066
Evet, işte orada.
676
01:33:51,803 --> 01:33:56,475
- Kronometreleri 10 dakikaya ayarlayın.
- Gemi patlamadan çıkma zamanı.
677
01:33:56,600 --> 01:33:59,269
Batmasa bile radarda görünür.
678
01:33:59,311 --> 01:34:03,065
- Filolarımız işi bitirir.
- Mesajımızı aldılarsa tabii.
679
01:34:03,148 --> 01:34:05,317
Hazır olun.
680
01:34:21,333 --> 01:34:27,297
Filoların arasında bir yerdeyiz.
Her filonun amiral gemisine bir füze at.
681
01:34:27,339 --> 01:34:31,343
Çinliler İngilizler'in
savaşmak istediğini düşünecek
682
01:34:31,468 --> 01:34:35,138
İngilizler de Çinliler'in
savaşmaya hazır olduğunu sanacak.
683
01:34:35,180 --> 01:34:39,810
Ve medya, iyi ve
tarafsız haberler verecek.
684
01:34:41,270 --> 01:34:43,438
Saldırı başlasın.
685
01:34:50,028 --> 01:34:52,531
HΜS BEDFORD
İNGİLİZ FİLOSU
686
01:34:53,532 --> 01:34:56,952
- Füze hedefe kilitlendi.
- Amiralliğe sinyal gönder.
687
01:34:57,035 --> 01:34:59,329
''Görev grubu füze saldırısı altında.''
688
01:35:00,998 --> 01:35:04,543
AWACS, iki grup halinde
MİG 21'lerin geldiğini bildiriyor.
689
01:35:04,668 --> 01:35:07,045
İki dakika içinde
ekranımızda olacaklar.
690
01:35:07,129 --> 01:35:11,675
MİG'lerin, İngiliz filosunun
menziline girmesine ne kadar süre var?
691
01:35:11,717 --> 01:35:16,555
- 1 2 dakika.
- Sana ne için para veriyorum?
692
01:35:20,058 --> 01:35:24,146
Kız oradaysa,
Bond da oradadır. Bul onları Stamper.
693
01:35:29,902 --> 01:35:33,155
Wai Lin! Kamera!
694
01:35:42,331 --> 01:35:45,876
Kıpırdarsa öldürün.
Sen, benimle gel.
695
01:36:31,755 --> 01:36:35,133
Stamper'dan köprüye.
Bond öldü.
696
01:36:35,259 --> 01:36:39,972
Enfes. Tüm mayınları
temizleyin ve kızı bana getirin.
697
01:36:45,477 --> 01:36:48,146
Onu burada istediğinden emin misin?
698
01:36:48,272 --> 01:36:52,276
Bu benim işim Bay Gupta.
Dinleyici isterim.
699
01:36:58,323 --> 01:37:02,786
Bayan Lin. Yurttaşların suçlarını
örtbas etmek için çok yardımsever
700
01:37:02,828 --> 01:37:05,956
ve beklendiği kadar hevesli davrandılar.
701
01:37:05,998 --> 01:37:10,127
Hükümetim burada
olduğunuzu biliyor. Sizi arıyorlar.
702
01:37:10,168 --> 01:37:13,922
Radarımıza göre bu doğru değil.
Ve MİG'leriniz birazdan İngiliz
703
01:37:14,006 --> 01:37:18,510
filosuna saldıracak.
Kaç dakika kaldı Gupta?
704
01:37:18,635 --> 01:37:23,265
- Atış menziline dokuz dakika.
- Beni arıyorlarsa bile,
705
01:37:23,348 --> 01:37:26,268
bir hayalet gemideyiz.
706
01:37:26,351 --> 01:37:28,937
Seni ya da beni, hatta şimdi
707
01:37:29,021 --> 01:37:32,691
Güney Çin Denizi'nin
dibinde olduğunu sandığım
708
01:37:32,816 --> 01:37:38,197
arkadaşın eski Komutan
Bond'u bile göremezler.
709
01:37:38,280 --> 01:37:40,365
O benim yeni haber sunucum.
710
01:37:52,836 --> 01:37:54,463
Acıklı.
711
01:38:01,053 --> 01:38:06,475
007'den mesaj var.
Çin'deki karşı numaramla onaylandı.
712
01:38:06,558 --> 01:38:11,688
Filoya, radara görünmez... Neredeyse
görünmez bir gemiyi aramalarını söyleyin.
713
01:38:11,730 --> 01:38:16,902
Düşman Çinliler değil.
Carver, iki tarafı da kandırıyor.
714
01:38:19,238 --> 01:38:21,907
Amiral. Amirallikten acil mesaj var.
715
01:38:24,243 --> 01:38:27,079
Şuna bakın.
716
01:38:27,162 --> 01:38:31,500
Radarda çok küçük görünen
bir şey var mı? Filika? Periskop?
717
01:38:31,792 --> 01:38:34,795
- Hayır efendim.
- Bir hayalet gemi? Deli olmalılar.
718
01:38:42,386 --> 01:38:46,682
Şimdi tanık olacağınız şey Bayan Linn,
yalnızca bir füze saldırısı değil,
719
01:38:46,765 --> 01:38:49,017
yeni dünya düzeninin başlangıcı.
720
01:38:49,101 --> 01:38:54,106
Tam olarak beş dakika içinde,
yurttaşların İngiliz'lere saldırdıktan sonra,
721
01:38:54,189 --> 01:39:00,028
ben de bu füzeyi İngilizler adına Pekin'e,
yani General Chang'in
722
01:39:00,112 --> 01:39:05,784
üst düzey komutanları acil toplantıya
çağırdığı yere göndereceğim.
723
01:39:05,909 --> 01:39:08,787
Maalesef,
724
01:39:08,912 --> 01:39:12,082
General Chang trafiğe takılacak ve füze
725
01:39:12,124 --> 01:39:16,962
liderlerinizi öldürdükten sonra
oraya ulaştığında, hava kuvvetlerinin
726
01:39:17,045 --> 01:39:22,551
tüm İngiliz filosunu batırmasını
engellemek için çok geç olacak.
727
01:39:22,634 --> 01:39:27,306
Ama hükümeti ele geçirmek için
tam zamanında orada olacak, ateşkes
728
01:39:27,389 --> 01:39:32,728
imzalayarak yeni dünya lideri olacak
hem de Nobel Barış Ödülünü alarak.
729
01:39:32,811 --> 01:39:35,063
- Senin eline ne geçecek?
- Benim mi?
730
01:39:37,232 --> 01:39:39,484
Hiçbir şey.
731
01:39:39,568 --> 01:39:43,572
Yalnızca Çin'de
100 yıllık tüm yayın hakları.
732
01:39:46,241 --> 01:39:48,827
Sallamaya ve yıkmaya hazırız.
733
01:39:48,952 --> 01:39:52,456
Affedersin hayatım,
yapmam gereken bir şey var.
734
01:39:52,497 --> 01:39:55,417
Füzeyi atmaya hazırlanın.
735
01:39:59,671 --> 01:40:06,345
Merhaba Elliot. İlginç plan.
Burada senin olan bir şey var sanırım.
736
01:40:06,428 --> 01:40:09,681
Alman verimliliği için çok fazla.
Bay Stamper.
737
01:40:18,982 --> 01:40:21,276
- Onu vurma henüz.
- Ateşe hazır ol.
738
01:40:22,945 --> 01:40:25,614
Dünya krizime hoş geldiniz Bay Bond.
739
01:40:25,697 --> 01:40:32,037
İyi takas Elliot. Gupta'ya karşılık
Wai Lin. Onsuz füzeyi ateşleyemezsin.
740
01:40:32,829 --> 01:40:36,542
Sen de benim sahip olduğum
kadınlara dayanamıyorsun.
741
01:40:36,667 --> 01:40:39,503
Neyi bekliyorsun? Vur onu!
742
01:40:39,545 --> 01:40:42,631
Sana söyledim.
Bunu birlikte bitireceğiz.
743
01:40:43,173 --> 01:40:48,053
Ne kadar romantik. Durumun ne kadar
garip olduğunu görmüyor musun?
744
01:40:48,178 --> 01:40:51,557
Reyting için savaş
başlatmak daha garip.
745
01:40:51,682 --> 01:40:56,395
Büyük adamlar medyayı her zaman
dünyayı kurtarmak için kullandılar.
746
01:40:56,520 --> 01:40:58,647
William Randolph Hearst'e bak,
747
01:40:58,730 --> 01:41:03,527
fotoğrafçılarına ''Siz resimleri çekin.
Ben savaşı hallederim'' demiş.
748
01:41:03,569 --> 01:41:06,905
Ben bu işi bir adım ileri götürdüm.
749
01:41:10,325 --> 01:41:14,413
Kusura bakma.
Biraz dikkatim dağıldı Elliot.
750
01:41:14,496 --> 01:41:16,248
Kaçık.
751
01:41:17,249 --> 01:41:20,377
Bay Gupta, füze gönderilmeye hazır mı?
752
01:41:20,419 --> 01:41:24,089
Büyülü düğmeye bastığında
Pekin yok olacak.
753
01:41:24,173 --> 01:41:27,092
Görünüşe bakılırsa
kontratından fazla yaşadın.
754
01:41:29,511 --> 01:41:32,514
Bakın Bay Bond, yedek bir planım var.
755
01:41:33,724 --> 01:41:35,434
Benim de.
756
01:41:59,082 --> 01:42:01,919
Gövdeyi geçti.
Bizi radarda görecekler.
757
01:42:01,960 --> 01:42:05,088
Yüzeyde küçük, kesik bir bağlantı var.
758
01:42:05,130 --> 01:42:07,966
1 1 2 derecelik bir duruş işaretleyin.
759
01:42:08,091 --> 01:42:12,137
Zayıf bir sinyal. Menzilini alamadık
ama bir saniye önce orada değildi.
760
01:42:12,262 --> 01:42:16,475
Tüm gemilere: ''Ne olursa olsun
Çin gemilerine ateş edilmeyecek.''
761
01:42:16,600 --> 01:42:20,812
Çinliler'e açık bir mesaj çekin:
''Bilinmeyen bir gemi göründü...''
762
01:42:20,938 --> 01:42:23,732
Şunları ateşle!
763
01:42:23,815 --> 01:42:27,236
Aşağı in ve füzeyi koru.
764
01:42:27,319 --> 01:42:30,572
Şu serserileri öldürür müsünüz?
765
01:42:47,422 --> 01:42:49,258
Güzel iş.
766
01:42:52,511 --> 01:42:54,763
Hızlanıyorlar.
767
01:42:54,847 --> 01:42:58,308
- Botu durdurmalıyız.
- Motor odasına bakar mısınız?
768
01:42:58,350 --> 01:43:01,353
Onu yap ve gemiden in.
769
01:43:02,521 --> 01:43:05,190
Ben füzeyi durduracağım.
770
01:43:14,533 --> 01:43:17,870
Çin filo kumandanından bir sinyal geldi.
771
01:43:17,995 --> 01:43:22,875
''Kraliyet Donanma subaylarının dikkatine.
Biz de bilinmeyen gemiyi görüyoruz.''
772
01:43:22,958 --> 01:43:27,880
''Çin'e yönelmedikçe ateş açmayacağız.
O zamana kadar sizindir. İyi avlar.''
773
01:43:28,005 --> 01:43:31,300
Şimdi, her ne haltsa, onu batırın.
774
01:43:31,383 --> 01:43:34,845
Subayım, yankı, füze
kilitlenmesi için çok mu zayıf?
775
01:43:34,887 --> 01:43:38,390
- Evet efendim.
- Eski yöntemlerle yapacağız.
776
01:43:46,190 --> 01:43:48,567
Bond bizi hedef yaptı.
777
01:43:48,692 --> 01:43:52,529
Kendisiyle birlikte.
Kaçış için hareket edin.
778
01:43:52,571 --> 01:43:55,324
Füze geri sayımı hemen başlasın.
779
01:43:55,407 --> 01:43:59,828
Kalkış düzeni başlatılıyor:
Zaman eksi beş dakika ve geri sayım.
780
01:44:03,540 --> 01:44:08,253
48 deniz miliyle gidiyorlar.
İki dakikada menzil dışında olacaklar.
781
01:44:08,337 --> 01:44:10,422
Ateşe devam.
Onları yavaşlatın.
782
01:44:36,782 --> 01:44:38,283
İşte orada!
783
01:45:12,776 --> 01:45:16,321
Makineler durdu.
Dalışa geçelim.
784
01:45:57,696 --> 01:45:59,781
Takip edin!
785
01:46:46,662 --> 01:46:50,207
Zaman eksi dört ve geri sayım.
786
01:47:34,293 --> 01:47:37,296
İyi işti, subay.
Gözetleme subayı maksimuma çık.
787
01:47:37,379 --> 01:47:38,589
Ateşe devam.
788
01:47:40,757 --> 01:47:44,136
Herkes gemiyi boşaltsın.
789
01:48:08,493 --> 01:48:11,788
Bay Stamper, kızı ne yapacaksınız?
790
01:48:11,830 --> 01:48:16,001
Belki makine dairesine bakmayı istersin!
791
01:48:18,503 --> 01:48:22,341
Zaman eksi üç dakika ve geri sayım.
792
01:49:14,893 --> 01:49:17,896
Yine geç kaldınız, Bay Bond.
793
01:49:18,981 --> 01:49:22,484
Bu sizin kötü bir huyunuz.
Yapabileceğiniz bir şey kalmadı.
794
01:49:32,035 --> 01:49:35,163
Zaman eksi iki dakika ve sayım.
795
01:49:35,247 --> 01:49:39,585
Füze tümden programlanmış.
Durdurulamaz.
796
01:49:39,710 --> 01:49:43,672
Birkaç dakika içinde
planım başarıya ulaşacak.
797
01:49:43,755 --> 01:49:48,260
Çabalarınız sayesinde, İngiliz
donanması kanıtları ortadan kaldıracak.
798
01:49:48,385 --> 01:49:53,432
Buradan gitmiş olacağım, olayı izleyen
bir Carver haber helikopterinde olacağım.
799
01:49:53,515 --> 01:49:56,351
Bu harika bir gösteri olacak.
800
01:49:56,435 --> 01:49:59,855
Senin için üzücü bazı
haberlerim olabilir, Elliot.
801
01:50:04,943 --> 01:50:09,114
Kitle iletişimin ilk kuralını unuttun.
802
01:50:12,117 --> 01:50:14,870
İnsanlara istediklerini vereceksin!
803
01:50:27,716 --> 01:50:31,345
Zaman eksi bir dakika ve geri sayım.
804
01:50:45,692 --> 01:50:48,946
Bırak, yoksa arkadaşını bırakırım.
805
01:50:50,739 --> 01:50:54,034
Bitti, Stamper.
Bırak gitsin.
806
01:50:54,117 --> 01:50:57,120
Seninle benim aramda değil.
807
01:50:57,829 --> 01:51:01,333
James, patlatıcıları dene.
Füze onları etkisiz yapar.
808
01:51:01,416 --> 01:51:05,420
Bir kadınla asla tartışma.
Her zaman haklıdırlar.
809
01:51:19,309 --> 01:51:22,437
Zaman eksi 40 saniye.
810
01:51:28,777 --> 01:51:30,445
Carver için!
811
01:51:33,657 --> 01:51:35,242
Ve Kaufman!
812
01:51:45,460 --> 01:51:48,088
Size tatsız bir ölüm borcum var.
813
01:52:31,298 --> 01:52:34,718
Zaman eksi 20 saniye.
814
01:52:37,971 --> 01:52:40,891
Birlikte ölelim.
815
01:52:54,029 --> 01:52:57,074
Zaman eksi 10 saniye.
816
01:53:17,886 --> 01:53:21,807
Üç, iki, bir.
817
01:54:15,903 --> 01:54:21,241
Bedford Carver'ın gemisiyle battığını
bildiriyor. Bond başarmışa benziyor.
818
01:54:22,784 --> 01:54:27,289
Moneypenny, bu açıklamayı al:
''Elliot Carver kayıp, Güney Çin
819
01:54:27,372 --> 01:54:33,295
Denizi'nde, lüks yatıyla bir deniz
yolculuğunda, boğulduğu sanılıyor.''
820
01:54:33,378 --> 01:54:38,967
''Yetkililer medya patronunun
intihar etmiş olabileceğini düşünüyorlar.''
821
01:54:49,144 --> 01:54:52,564
Kumandan Bond... Albay Lin.
822
01:54:53,690 --> 01:54:56,610
HMS Bedford.
823
01:54:57,819 --> 01:54:59,905
Orada mısınız?
824
01:55:02,449 --> 01:55:05,369
Bizi arıyorlar, James.
825
01:55:07,079 --> 01:55:09,748
Saklanmaya devam edelim.
826
01:55:22,386 --> 01:55:26,849
ALBERT R "CUBBY"
BROCCOLl'nin anısına