1 00:00:46,093 --> 00:00:53,809 RUS SINIRINDA TERÖRİST SİLAH SATIŞ YERİ 2 00:01:20,085 --> 00:01:23,422 Adamımız orta kamerada. 3 00:01:23,505 --> 00:01:25,716 Terörist süpermarketi gibi. 4 00:01:25,841 --> 00:01:29,928 Çin Uzun Mesafe Skutu, Panther AS-565 saldırı helikopteri, 5 00:01:30,053 --> 00:01:33,765 bir çift Rus havan topu ve sandıklarda Amerikan tüfekleri. 6 00:01:33,891 --> 00:01:38,353 Şili mayınları, Alman patlayıcıları. Evlere şenlik. 7 00:01:38,437 --> 00:01:40,230 Kimlikler. 8 00:01:40,355 --> 00:01:45,068 - Beyaz At, bize piyonları göster. - Bakın, kapıyı atlattı Amiral. 9 00:01:45,194 --> 00:01:49,281 - Ortadaki adamdan başlayın. - Kimlik programını yükleyin. 10 00:01:49,406 --> 00:01:52,910 - Veri tabanı kimlik taraması. - Veri tabanı taranıyor. 11 00:01:53,035 --> 00:01:58,707 İlk uyuşmayı yakaladık: Satoshi lsagura. Metro saldırısından aranıyor. 12 00:01:58,790 --> 00:02:03,295 Şu anda Zaire'deki ayaklanma kuvvetleri hesabına çalışıyor. 13 00:02:03,378 --> 00:02:08,299 Henry Gupta. Amerikalı. Tekno-terörizmi icat eden adam. 14 00:02:08,424 --> 00:02:13,764 60'larda Berkeley'de radikal olarak başladı. Artık politikasını satıyor. 15 00:02:13,805 --> 00:02:17,142 - Şuna yakınlaşır mısın? - Amerikan kodlayıcısına benziyor. 16 00:02:17,309 --> 00:02:20,562 Seyir uydularını kontrol ediyorlar. GPS sistemi. 17 00:02:20,646 --> 00:02:25,317 Acaba ClA, onu kaybettiklerine mi, yoksa bizim bulmamıza mı daha çok bozulacak? 18 00:02:25,484 --> 00:02:29,154 - Bir saniye, Amiral. - Teşekkürler, M. yeterince gördük. 19 00:02:29,238 --> 00:02:32,157 Bu artık askeri bir operasyondur. 20 00:02:32,282 --> 00:02:36,495 Gatling silahını gördünüz mü? Askerleriniz bu silah gücüne hazırlıklı mı? 21 00:02:36,620 --> 00:02:39,665 Gelecek hafta Moskova seçimleri var. 22 00:02:39,790 --> 00:02:44,169 Başkanın söylediğine göre herhangi bir can kaybı kabullenilemez. 23 00:02:44,253 --> 00:02:48,799 Deniz yolunu kullanacağız. Tek saldırıda teröristlerin yarısı haklanır. 24 00:02:48,841 --> 00:02:51,969 - Amiral, itiraz ediyorum. - Bana Chester' i bağlayın. 25 00:02:52,010 --> 00:02:54,972 - Zaman kaybetmeyelim. - Daha bitirmedi. 26 00:02:55,013 --> 00:02:58,475 Siyah Şah'tan Beyaz Fil'e, Ateşleme yetkisi. 27 00:02:59,309 --> 00:03:02,187 Adamını oradan çıkar. İşi bitti. 28 00:03:03,856 --> 00:03:06,358 Yetki verildi. Ateşe hazır olun. 29 00:03:07,359 --> 00:03:13,031 Geri sayım. Beş, dört, üç, iki, bir. 30 00:03:13,115 --> 00:03:14,616 Füze atıldı. 31 00:03:17,286 --> 00:03:19,538 Hedef süresi: dört dakika, sekiz saniye. 32 00:03:21,999 --> 00:03:25,502 Beyaz At, çarpışmaya dört dakika var. Orayı terk et. 33 00:03:25,627 --> 00:03:30,966 Evet, ne olduğunu biliyorum. Önümde, görüyorum. Uçağın önünde bir cip var. 34 00:03:31,049 --> 00:03:34,386 - Kaç o lanet olası yerden. - Ne haltlar dönüyor orada? 35 00:03:34,511 --> 00:03:39,725 - Beklemeyeceksin. Bu bir emirdir. - Adamın neyi bekliyor? 36 00:03:40,475 --> 00:03:42,561 Aman Tanrım! 37 00:03:42,686 --> 00:03:46,231 Sovyet SB-5 nükleer torpilleri. 38 00:03:46,356 --> 00:03:50,194 - Eğer kruvazör onlara çarparsa... - Füzenin iptalini emret. 39 00:03:50,235 --> 00:03:53,238 HMS Chester. Acil. 40 00:03:53,405 --> 00:03:56,575 Füzeyi iptal edin. 41 00:04:01,038 --> 00:04:05,417 Albayım, füze menzil dışında. İmha edilemiyor. 42 00:04:10,589 --> 00:04:13,383 - Beyaz At... - NATO alarma geçsin, Pentagon. 43 00:04:13,425 --> 00:04:17,553 - Torpilleri ateşleyecek mi? - Olabilir, ama olmasa bile, 44 00:04:17,596 --> 00:04:21,683 Çernobil'i piknik saydıracak kadar plütonyum var. 45 00:04:21,767 --> 00:04:25,187 Lanet olsun! Sizler hiçbir şeyi kilitli tutamaz mısınız? 46 00:04:25,270 --> 00:04:27,940 Askerleri tahliye edin. Onu da çıkarın oradan. 47 00:04:28,065 --> 00:04:31,068 Beyaz At, cevap ver. 48 00:04:31,109 --> 00:04:33,612 - Denemeye devam et! - Beyaz At, cevap ver. 49 00:04:51,547 --> 00:04:53,590 Kötü alışkanlık. 50 00:05:06,270 --> 00:05:08,647 Kodlayıcıyı aldım! 51 00:05:16,822 --> 00:05:19,283 - Ne haltlar karıştırıyor? - İşini yapıyor. 52 00:05:25,956 --> 00:05:27,833 Bombalara gidiyor. 53 00:05:43,682 --> 00:05:45,601 Şu cipi al! 54 00:05:55,652 --> 00:05:57,279 Kaç oradan, James. 55 00:06:27,184 --> 00:06:29,394 Çarpışmaya bir dakika. 56 00:07:20,445 --> 00:07:22,114 30 saniye. 57 00:09:15,811 --> 00:09:17,688 Arka koltuk şoförü. 58 00:09:20,399 --> 00:09:24,903 Beyaz At'tan Beyaz Kale'ye. Alanı boşalttım. 59 00:09:25,028 --> 00:09:28,907 Amirale sor bakalım, bombaları nereye göndereyim. 60 00:12:38,388 --> 00:12:43,101 HΜS DEVONSHlRE GÜNEY ÇİN DENİZİ 61 00:12:44,770 --> 00:12:47,689 Genel alarmı çalın. 62 00:12:51,235 --> 00:12:55,405 Geminin üzerinde iki Çin MiG'i uçuyor. 63 00:12:55,447 --> 00:13:01,245 Niyetinin düşmanca olduğuna inanıyoruz. Herkes harekat istasyonlarına. 64 00:13:04,456 --> 00:13:10,796 HMS Devonshire. Bu son uyarınız. Çin kara sularındasınız. 65 00:13:15,384 --> 00:13:19,805 Gözetleme subayı, tam güç. 40 derece sola gel. 66 00:13:22,391 --> 00:13:24,268 Bunlar manyak mı? 67 00:13:27,145 --> 00:13:31,400 Çin pilotu kıyılarından 18 km uzakta olduğumuzda ısrarlı. 68 00:13:31,483 --> 00:13:34,987 Geri dönüp bir Çin limanına gitmezsek ateş edecekler. 69 00:13:35,070 --> 00:13:39,658 Yanıt ver: ''Uluslararası sulardayız ve saldırı alırsak savunmaya geçecegiz.'' 70 00:13:39,825 --> 00:13:42,744 Tüm bunları Amiralliğe gönder, acil. 71 00:13:43,787 --> 00:13:46,415 Konumumuzdan kesinlikle emin miyiz? 72 00:13:48,292 --> 00:13:50,586 Evet. Kesin uydu saptaması. 73 00:13:53,005 --> 00:13:56,300 CARVER ΜEDYA GRUBU HAΜBURG 74 00:14:22,284 --> 00:14:26,038 Kaptan, atmaya hazırız. 75 00:14:26,121 --> 00:14:29,958 Motorları kapatın. Mutlak sessizlik sağlayın. 76 00:14:30,042 --> 00:14:33,837 Hayalet gemi, radarı atlatabilir, ama deniz delgisi atlatamaz. 77 00:14:38,467 --> 00:14:41,178 MiG'lerin sonraki geçisinde atacağız. 78 00:14:41,220 --> 00:14:44,223 İngilizler bunun bir Çin torpili olduğunu sanacak. 79 00:14:44,306 --> 00:14:46,683 Bunu bildirmeliyim. 80 00:14:51,021 --> 00:14:55,025 Stamper'dan Hamburg'a. Birinci aşama sürüyor. 81 00:14:55,067 --> 00:14:58,237 Yeni haberleri size ileteceğim. 82 00:15:04,576 --> 00:15:07,704 - MiG'ler gene geçiş yapıyor. - Gösteri başlasın. 83 00:15:07,829 --> 00:15:09,873 Deniz delgisi konumlandı. 84 00:15:22,010 --> 00:15:25,097 Delgiyi çalıştırın. 85 00:15:30,853 --> 00:15:33,564 Bırakın. 86 00:15:40,404 --> 00:15:44,700 Yeşil 3-0 torpil, torpil, torpil. 87 00:15:44,783 --> 00:15:47,119 Gözetleme subayı, sağa sert dön, 1 41 . 88 00:15:47,202 --> 00:15:50,956 Sonar teması gerçekleşmedi. MiG'ler onu düşürmüş olmalı. 89 00:15:53,792 --> 00:15:55,961 Sabit ilerliyor. Çarpacak. 90 00:15:56,086 --> 00:15:58,297 Sıkı durun. 91 00:16:05,387 --> 00:16:08,557 - Hedef 1 200. - Tak, tak. 92 00:16:25,616 --> 00:16:27,826 Üst kata çıkalım. 93 00:16:38,795 --> 00:16:41,006 Sola dön. 94 00:16:53,852 --> 00:16:56,522 Torpilin neden patlamadığını merak ediyorlar. 95 00:16:56,647 --> 00:16:58,941 Birinci Muharebe Subayı, hasar raporu. 96 00:17:07,658 --> 00:17:11,370 - Alternatif kaynağa geç. - Üç jeneratör devre dışı. 97 00:17:11,536 --> 00:17:16,166 - Ön güverte arkası su alıyor. - Arkaya göre 1 4 derece aşağıdayız. 98 00:17:16,291 --> 00:17:20,670 Amiralliğe gönder: ''Çin MiG'lerince torpillendik. Batıyoruz.'' 99 00:17:20,795 --> 00:17:22,840 Konumumuzu bildir. 100 00:17:22,965 --> 00:17:25,050 Tamam, gemiyi boşaltın. 101 00:17:29,888 --> 00:17:32,558 MİG'LER TARAFlNDAN TORPİLLENDİK - BATlYORUZ 102 00:17:45,070 --> 00:17:47,239 Bir füze MiG'lere. 103 00:18:10,053 --> 00:18:12,514 Son yayınları. 104 00:18:13,724 --> 00:18:16,602 Bay Gupta'nın kodlayıcıyla ilgili hilesi tuttu. 105 00:18:16,685 --> 00:18:20,022 Son konumlarını 1 10 km uzaklıkta bildirdiler. 106 00:18:20,105 --> 00:18:22,441 İngilizler onları bulamayacak. 107 00:18:24,401 --> 00:18:27,571 Kurtulanlar denizde. 108 00:18:30,908 --> 00:18:33,118 İNGİLİZ GEMİCİLER ÖLDÜRÜLDÜ 109 00:18:37,873 --> 00:18:40,417 KATLEDİLDİ 110 00:18:42,377 --> 00:18:46,131 Bay Stamper. Başlıklarla oynayıp duruyorum. 111 00:18:46,215 --> 00:18:49,218 Kurtulanların kesin sayısını öğrenmeliyim. 112 00:18:49,301 --> 00:18:54,806 Toplantıya geciktim. Doğru cephane türünü kullan. 113 00:18:57,142 --> 00:18:59,645 Enfes. 114 00:19:27,256 --> 00:19:31,844 Kurtarma operasyonunu başlatın. Dalgıçlarımızı Devonshire'a indirin. 115 00:19:55,492 --> 00:19:58,120 Bay Gupta, birinci aşama tamamlandı. 116 00:20:10,132 --> 00:20:12,176 Günaydın, çok değerli avcılarım. 117 00:20:12,301 --> 00:20:17,347 Carver Medya Grubu bugün dünyada ne tür bir karmaşa yaratacak? 118 00:20:17,472 --> 00:20:22,227 Pakistan'da sel, Paris'te ayaklanma ve Kaliforniya'da uçak kazası. 119 00:20:22,394 --> 00:20:27,191 Harika. Bay Jones, yeni programımızı salıvermeye hazır mıyız? 120 00:20:27,316 --> 00:20:30,485 Evet. İstediğiniz gibi, içi virüs dolu. 121 00:20:30,569 --> 00:20:33,322 İnsanları yıllarca program almaya zorlayacak. 122 00:20:33,405 --> 00:20:37,743 Gelecek vaat ediyor. Bay Wallace, başkanı ara. 123 00:20:37,868 --> 00:20:41,205 Ona söyle, yayın ücretlerini düşüren belgeyi imzalamazsa, 124 00:20:41,330 --> 00:20:46,251 otelde amigo kızla çekilmiş video filmini yayınlatacağız. 125 00:20:46,376 --> 00:20:50,547 - İmzaladıktan sonra, filmi yayınlatın. - Lekelendi varsayın. 126 00:20:51,381 --> 00:20:53,425 Affedersiniz. 127 00:20:53,509 --> 00:20:56,428 Yedinci telsizde. 128 00:20:58,388 --> 00:21:01,767 İkinci aşama yolda. Video kasedi bende. 129 00:21:01,892 --> 00:21:05,771 Kendim görmedim ama, kasedin çok iyi olduğu söylendi. 130 00:21:05,896 --> 00:21:10,067 Ayrıca başlıklar için, kurtulanların sayısı 1 7. 131 00:21:10,108 --> 00:21:12,027 İyi işti, Stamper. 132 00:21:13,779 --> 00:21:15,614 - Teşekkürler. - Bir şey değil. 133 00:21:15,781 --> 00:21:19,618 Bunu emin bir yerde sakla. 134 00:21:19,701 --> 00:21:24,289 Bayanlar ve baylar, nefeslerinizi tutun. 135 00:21:24,414 --> 00:21:26,458 Son dakika haberi. 136 00:21:26,583 --> 00:21:30,879 Hoş bir rastlantı sonucu, elimizde bu geceki uydu 137 00:21:30,963 --> 00:21:34,758 haber ağımızı başlatacağımız muhteşem bir hikaye var. 138 00:21:34,883 --> 00:21:40,305 Görünüşe göre, Güney Çin Denizi'nde küçük bir kriz baş gösteriyor. 139 00:21:40,389 --> 00:21:44,935 Gazetelerdeki tüm haberleri, dergi yazılarını, kitapları, 140 00:21:44,977 --> 00:21:47,813 filmleri, televizyonu, radyoyu istiyorum! 141 00:21:47,896 --> 00:21:52,818 24 saat yayında kalmamımızı istiyorum! Bugün bizim günümüz! 142 00:21:53,652 --> 00:22:00,909 Tüm dünyada bir milyar kişi bunu izleyecek, dinleyecek ve okuyacak 143 00:22:00,993 --> 00:22:04,121 Carver Medya Grubu aracılığıyla. 144 00:22:05,789 --> 00:22:09,626 Kötü haber gibisi yok. 145 00:22:18,343 --> 00:22:22,514 İlerlemelerinizden çok memnunum Bay Bond. 146 00:22:22,639 --> 00:22:29,938 Her zaman yeni bir dile çalışmaktan zevk almışımdır, Profesör. 147 00:22:30,022 --> 00:22:34,776 Kimileri doğal yetenek diyebilir. 148 00:22:34,860 --> 00:22:38,447 Ama tekrar, mükemmelleştirir. 149 00:22:48,207 --> 00:22:51,543 Danimarkaca'da ''Burada yokum'' nasıl denir? 150 00:22:51,710 --> 00:22:54,046 - Boşver onları. - Bu tür sözler... 151 00:22:54,171 --> 00:22:57,508 onların sözlüğünde yoktur. 152 00:23:01,386 --> 00:23:06,892 - Güvenlik hattına gidin, 007. - Karışıyor, kanal dört. 153 00:23:08,060 --> 00:23:11,647 - O gemi uluslararası sulardaydı. - Emin olamayız. 154 00:23:11,730 --> 00:23:14,733 James, neredesin? 155 00:23:14,858 --> 00:23:16,902 Moneypenny. 156 00:23:18,362 --> 00:23:23,742 Ben Oxford'dayım, biraz Danimarkaca çalışıyorum. 157 00:23:23,825 --> 00:23:29,081 Dersine veda etmelisin. Savunma Bakanlığı'nda bir sorunumuz var. 158 00:23:29,206 --> 00:23:32,584 Filoyu Çin'e gönderiyoruz. 159 00:23:32,751 --> 00:23:38,048 - Birazdan oradayım... Bir saate. - Şunu 30 dakika yap. 160 00:23:39,049 --> 00:23:41,510 Görüşüz tatlım. 161 00:23:42,219 --> 00:23:46,098 Hep kurnaz bir dilbilimci oldun, James. 162 00:23:47,933 --> 00:23:50,769 - Sorma. - Söyleme. 163 00:24:03,073 --> 00:24:06,618 Bu çok saçma. O geminin nerede konumlanmış olduğunu biliyoruz. 164 00:24:06,743 --> 00:24:09,955 GPS sistemi - küresel konum uyduları - yalan söylemez. 165 00:24:10,122 --> 00:24:13,876 Evet, ama Singapur merkezimiz, tam saldırı sırasında 166 00:24:13,959 --> 00:24:16,753 GPS frekansından gizemli bir sinyal aldı. 167 00:24:16,795 --> 00:24:20,299 - Gemiyi rotadan çıkarabilirdi. - Kayıp bir firkateyn gemim var. 168 00:24:20,465 --> 00:24:23,302 - Biliyorum! - Hareket edeceğine soruşturuyorsun. 169 00:24:23,385 --> 00:24:25,596 Benim işim 3. Dünya Savaşı'nı önlemek. 170 00:24:25,721 --> 00:24:29,308 Bence kurtarma sahasına donanma göndermek en iyi yöntem değil. 171 00:24:29,433 --> 00:24:32,644 Bu gizemli GPS sinyali tam olarak nereden geldi? 172 00:24:32,811 --> 00:24:35,731 Halen araştırıyoruz. 173 00:24:35,814 --> 00:24:39,484 M, bu iş için yeterince erkek olamadığını düşünüyorum. 174 00:24:39,568 --> 00:24:44,114 Belki de. Ama avantajım var, sürekli erkekliğimle düşünmek zorunda değilim. 175 00:24:45,115 --> 00:24:47,993 Bu kadarı yeter. Ne yapacağız? 176 00:24:48,994 --> 00:24:52,581 Uluslararası sularda bir gemiye saldırı yapıldı. 177 00:24:52,664 --> 00:24:56,627 Filoyu kurtarmaya gönderip misillemeye hazırlanıyoruz. 178 00:24:56,668 --> 00:24:59,087 Ilımlılık... Araştırıyoruz ve 179 00:24:59,171 --> 00:25:03,842 donanmayı, en büyük hava gücüne on dakikalık yere göndermekten kaçınıyoruz. 180 00:25:04,009 --> 00:25:07,012 - Gemilerimiz ne zaman yerlerini alacak? - 48 saate. 181 00:25:07,137 --> 00:25:10,849 Tanrım! Basın şimdiden kanımız yerde kalmasın demeye başladı. 182 00:25:11,016 --> 00:25:14,269 Yapmak istediğimiz son şey bunu körüklemek olur. 183 00:25:14,353 --> 00:25:17,481 Korkarım bunu düşünmek için geç kalmışsınız. 184 00:25:19,107 --> 00:25:22,194 ''1 7 İngiliz gemici katledildi .'' 185 00:25:22,319 --> 00:25:25,822 ''Cesetleri toplamış olan Vietnam yetkililerine göre, 186 00:25:25,948 --> 00:25:30,035 kurbanlar Çin Hava Kuvvetleri'nin cephanesiyle taranmışlar.'' 187 00:25:30,118 --> 00:25:33,705 - Sen mi sızdırdın? - Hayır. 188 00:25:34,456 --> 00:25:38,627 - İlk kez duyuyorum. - Bu, olayı çözüyor. 189 00:25:38,710 --> 00:25:44,383 Filoyu yolluyoruz. M, araştırmak için 48 saatin var. 190 00:25:52,683 --> 00:25:54,560 Tuhaf olan şey: 191 00:25:54,643 --> 00:25:59,356 Vietnamlılar gemicilerimizi üç saat önce bulmuşlar. 192 00:25:59,481 --> 00:26:01,692 Gazeteyi nasıl bu hızla bastılar? 193 00:26:01,733 --> 00:26:04,903 Yarın gazetesinde Vietnam hükümetinden önce bilen biri vardı. 194 00:26:05,070 --> 00:26:08,824 Elliot Carver hakkında neler biliyorsun? 195 00:26:08,907 --> 00:26:13,078 Dünya çapında medya baronu. Yayınıyla hükümetleri düşürebilir. 196 00:26:13,203 --> 00:26:15,914 Carver, Yarın gazetesinin sahibi. 197 00:26:15,998 --> 00:26:22,588 Bakanın önünde söylemedim ama, o sinyal Carver'ın uydularından geliyordu. 198 00:26:22,713 --> 00:26:26,383 Onu araştırdığını duyarsa Başbakan kellemi ister. 199 00:26:26,425 --> 00:26:31,513 Seni Hamburg'a gönderiyorum. Carver Medya Merkezi'nde bir partiye davetlisin. 200 00:26:31,597 --> 00:26:34,099 Yeni uydularını kutluyorlar. 201 00:26:34,183 --> 00:26:37,769 Dünyadaki her insana ulaşabilecek kapasitede. 202 00:26:37,895 --> 00:26:41,440 Çinliler hariç, onlar yayın haklarını geri çevirdiler. 203 00:26:42,941 --> 00:26:47,112 Biletin, hikayen ve kiralık araba rezervasyonun. 204 00:26:47,196 --> 00:26:49,281 Burayı imzala lütfen. 205 00:26:49,406 --> 00:26:53,535 Sanırım Carver'ın karısıyla ilişkin olmuş, Paris'te. 206 00:26:53,619 --> 00:26:57,789 Çok eskidendi. O evlenmeden önceydi. 207 00:26:59,958 --> 00:27:03,879 - Herkesin bildiğinden haberim yoktu. - Kraliçe ve ülke, James. 208 00:27:03,962 --> 00:27:09,593 Carver ya da örgütünden bir adam mı bu gemiyi rotasından çıkarmış ve neden? 209 00:27:09,635 --> 00:27:12,638 Bayan Carver'la olan ilişkini de kullan. 210 00:27:12,804 --> 00:27:16,975 - Beni hatırlayacağını sanmıyorum. - Hatırlat. 211 00:27:17,976 --> 00:27:21,730 Sonra da bilgi edinmek için onu sıkıştır. 212 00:27:21,813 --> 00:27:25,984 Sadece, ne kadar sıkıştırmaya gerek olduğuna karar vereceksin, James. 213 00:27:26,068 --> 00:27:29,738 Keşke bizim aramızdakiler de böyle olsa, Moneypenny. 214 00:27:42,918 --> 00:27:46,588 ÇİN İNGİLİZ FİLOSUNU UYARlYOR 215 00:28:06,859 --> 00:28:10,195 Şuraya bir imza lütfen, Bay Bond. 216 00:28:13,323 --> 00:28:18,829 Güzel yeni arabanızın sigorta hasar bildirisi. 217 00:28:18,871 --> 00:28:22,499 - Çarpışmayı kapsasın mı? - Evet. 218 00:28:22,541 --> 00:28:26,211 - Yangın? - Olabilir. 219 00:28:26,378 --> 00:28:29,131 - Mülkiyete zarar? - Tabii ki. 220 00:28:29,214 --> 00:28:33,302 - Kişisel incinme? - Umarım olmaz, ama kazalar malumunuz. 221 00:28:33,385 --> 00:28:36,722 Sana sıkça oluyor. 222 00:28:36,847 --> 00:28:40,893 Bunlar normal aşınma ve çizilmeyi karşılar. 223 00:28:41,018 --> 00:28:43,478 Başka korunmaya ihtiyacım var mı? 224 00:28:43,562 --> 00:28:48,025 Sadece benden, arabayı sapasağlam getirmezsen. 225 00:28:48,066 --> 00:28:50,485 Gidelim mi? 226 00:28:53,572 --> 00:28:56,408 Yeni BMW 750'in. 227 00:28:56,533 --> 00:29:02,581 Her zamanki aksesuarlar: makineli tüfek, roket ve GPS takip sistemi. 228 00:29:03,749 --> 00:29:08,045 Hoş geldiniz. Kemerlerinizi bağlayın ve tüm talimatlara uyun. 229 00:29:08,086 --> 00:29:10,923 Bayan sesine daha çok ilgi göstereceğini düşündüm. 230 00:29:11,048 --> 00:29:13,175 Tanışmıştık. 231 00:29:13,258 --> 00:29:18,555 Kirli haylazlıklarınla ilgilenmiyorum. Devam edelim. 232 00:29:18,597 --> 00:29:23,101 Yeni telefonun. Buradan konuş. Buradan dinle. 233 00:29:23,227 --> 00:29:27,272 Demek ki bunca yıldır yanlış yapıyormuşum. 234 00:29:27,356 --> 00:29:33,779 Bunda ayrıca bir parmak izi tarayıcısı ve 20.000-volt'luk güvenlik sistemi var. 235 00:29:33,904 --> 00:29:39,785 Bir de özellikle övündüğüm: Araban için bir uzaktan kumanda. 236 00:29:39,952 --> 00:29:43,372 İki kere vur. 237 00:29:44,790 --> 00:29:49,795 Şimdi, arabayı sürebilmek için... 238 00:29:51,129 --> 00:29:54,049 Parmağını bunun üzerinde hafifçe oynat. 239 00:29:57,135 --> 00:30:01,306 Bununla sürmek şaşılacak kadar zor, ama biraz pratikle... 240 00:30:01,431 --> 00:30:04,810 Bakalım benim dokunuşuma nasıl tepki veriyor, Q. 241 00:30:29,334 --> 00:30:34,173 - Sanırım birbirimizi anlıyoruz. - Büyü artık, 007. 242 00:30:49,688 --> 00:30:53,859 Dikkat motorlar çalıştı. Kapıları kapatın. 243 00:30:53,942 --> 00:30:55,986 Seni uğraştırmasına izin verme. 244 00:31:06,371 --> 00:31:10,375 Neyse, şu çirkin dedikoduda hiçbir doğruluk payı yoktur: 245 00:31:10,459 --> 00:31:13,170 Sözde, İngiliz biftek kralı Sör Angus Black 246 00:31:13,212 --> 00:31:17,299 pokerde bana 10.000 pound kaybedip, ödemediği için, 247 00:31:17,382 --> 00:31:21,053 deli dana hikayelerini uydurmuşum. 248 00:31:22,721 --> 00:31:29,228 Daha saçma olan, bu haberleri sürdürmek için Fransızlar'dan para aldığımdır. 249 00:31:29,978 --> 00:31:34,691 Affedersiniz, Bay Carver. Bu yeni banker, Bay... 250 00:31:34,816 --> 00:31:37,986 James Bond. 251 00:31:38,070 --> 00:31:42,074 Yeni bir banker daha. Hepsini topluyor gibiyim. 252 00:31:42,157 --> 00:31:47,246 Söyleyin Bay Bond, piyasa krize nasıl tepki veriyor? 253 00:31:47,371 --> 00:31:51,250 Kurlar düşüyor. Hisseler çok yükseldi. 254 00:31:51,416 --> 00:31:53,919 Tanıştığımızı sanmıyorum. 255 00:31:54,044 --> 00:31:58,757 - Elliot Carver. - Wai Lin. Yeni Çin Haber Ajansı'ndanım. 256 00:31:58,882 --> 00:32:02,594 - İsminizi listeden hatırlayamadım. - Bir itirafta bulunacağım. 257 00:32:02,761 --> 00:32:06,098 Yok zaten. İçeri sızdım. 258 00:32:06,223 --> 00:32:10,769 - Bunu neden yaptın hayatım? - Sizi görmek için. 259 00:32:10,853 --> 00:32:15,732 İlk adımı atan kadınlara hayranımdır. 260 00:32:15,774 --> 00:32:21,238 - Pekin büromda çalışmalısın. - Bay Carver, sizin Pekin büronuz yok ki. 261 00:32:21,488 --> 00:32:22,781 Bana Elliot de. 262 00:32:34,042 --> 00:32:37,629 Hep seni bir kez daha gördüğümde ne hissedeceğimi merak ettim. 263 00:32:47,431 --> 00:32:51,643 Şimdi biliyorum. Yanlış bir şey mi söyledim? 264 00:32:51,727 --> 00:32:55,898 ''Birazdan dönerim'' sözlerine ne dersin? 265 00:32:57,232 --> 00:33:00,736 - İşim çıktı. - Her zaman bir şeyler çıkar. 266 00:33:00,819 --> 00:33:04,781 - Peki nasılsın, Paris? - Şimdi daha iyi. Ödeştik. 267 00:33:04,823 --> 00:33:06,742 İçecek bir şeyler, Bayan Carver? 268 00:33:06,825 --> 00:33:10,829 Bay Bond'a bir votka martini. Çalkalanmış, karıştırılmamış. 269 00:33:10,913 --> 00:33:14,166 Bayan Carver bir tekila alacak. Sek. 270 00:33:14,291 --> 00:33:20,464 Hayır. Bayan Carver'a, Bay Carver'ın şampanyasından bir kadeh. 271 00:33:20,589 --> 00:33:24,343 - Görüyorum ki, yükselmişsin. - Sen de bir bankersin bu gece. 272 00:33:24,468 --> 00:33:27,095 Konuk listesini gördüm. 273 00:33:27,179 --> 00:33:30,432 Hala yastığının altında silahla mı uyuyorsun? 274 00:33:42,486 --> 00:33:45,280 - Sana. - Hayır. Silaha. 275 00:33:51,370 --> 00:33:56,291 - Sanırım bu sosyal bir ziyaret değil. - Kocanın başı belada olabilir. 276 00:33:56,375 --> 00:34:01,380 ''Yayın imparatoru.'' Onun peşindeysen başı belada olan sensin. 277 00:34:01,505 --> 00:34:05,217 Belki de, ama o ya da onun firmasından biri. 278 00:34:05,384 --> 00:34:10,012 Anladım. Sen de bunu ağzımdan alabileceğini sandın. 279 00:34:10,055 --> 00:34:12,849 - Planım bu değildi. - İyi. 280 00:34:12,891 --> 00:34:16,353 Seni veya Elliot'ı tercih edeceksem, yatağım belli. 281 00:34:16,478 --> 00:34:19,189 Sen artık orada yatmıyorsun. 282 00:34:19,231 --> 00:34:22,067 İşte buradaymışsın. 283 00:34:23,026 --> 00:34:24,570 Sevgilim. 284 00:34:27,322 --> 00:34:29,575 Her yerde seni arıyordum. 285 00:34:29,700 --> 00:34:32,577 Seni Wai Lin'le tanıştırayım, Yeni Çin Haber Ajansından. 286 00:34:32,702 --> 00:34:35,497 - Merhaba, Bayan Carver. - Memnun oldum. 287 00:34:36,414 --> 00:34:40,669 - Bu da James Bond. - Tanıştığınızdan haberim yoktu. 288 00:34:40,751 --> 00:34:45,423 - Eski arkadaşız. - Zürih'teyken oda arkadaşımla çıkıyordu. 289 00:34:46,592 --> 00:34:50,387 Wai Lin'in habercimiz olabileceğini düşünüyorum. 290 00:34:50,512 --> 00:34:54,933 Harika. Direnmeyeceğine eminim... Çok fazla. 291 00:34:57,352 --> 00:35:02,399 Uydularınızın küresel olarak konumlarını merak ediyordum. 292 00:35:02,524 --> 00:35:05,527 Onlar sadece bilgi alma araçları. 293 00:35:05,611 --> 00:35:07,237 Ya da yanlış bilgilendirme. 294 00:35:07,279 --> 00:35:11,700 Diyelim, hükümetlerin ya da insanların rotasını şaşırtmak istediniz. 295 00:35:11,783 --> 00:35:13,744 Hatta belki bir gemininkini. 296 00:35:15,579 --> 00:35:18,624 Bu çok ilginç, Bay Bond. 297 00:35:18,749 --> 00:35:22,419 Bir banker için yaratıcı bir hayal gücünüz var. 298 00:35:22,461 --> 00:35:24,963 Sana roman yazma görevi vermeliyim. 299 00:35:25,047 --> 00:35:28,967 Tanrım, hayır. Denizde bir damla olurum. Başı boş. 300 00:35:36,975 --> 00:35:39,978 Eğlenceye başlama zamanı. 301 00:35:40,062 --> 00:35:42,439 Affedersiniz. Sevgilim? 302 00:35:46,485 --> 00:35:51,323 - Gerçekten nereden tanıyorsun? - Söyledim. O bankerle Zürih'te tanıştım. 303 00:35:51,406 --> 00:35:54,159 Kötü bir yalancısın sevgilim. 304 00:35:56,411 --> 00:35:59,748 Benim bir bankerle sorunum var. 305 00:35:59,831 --> 00:36:02,501 Bir dakika gelir misiniz? 306 00:36:02,626 --> 00:36:05,504 Bayanlar ve baylar... 307 00:36:07,506 --> 00:36:13,136 Bay Carver'in yayını 10 dakika sonra ana stüdyoda başlayacaktır. 308 00:36:14,012 --> 00:36:18,934 Uzmanlık alanınız hangi tür bankacılık, Bay Bond? 309 00:36:19,017 --> 00:36:23,188 Düşman işgalleri. Gidelim mi? 310 00:36:32,990 --> 00:36:35,868 Böyle bir odada Carver evinde gibi hissediyordur. 311 00:36:35,993 --> 00:36:38,620 Dünyayla konuşmak güzel şey. 312 00:36:40,539 --> 00:36:43,959 Sanırım seninle konuşmak isteyen biri var. 313 00:36:46,461 --> 00:36:49,173 Bay Bond, acil bir telefonunuz var. 314 00:36:55,387 --> 00:37:02,561 Bayanlar ve baylar, canlı yayına, beş, dört, üç, iki... 315 00:37:02,686 --> 00:37:08,358 İyi akşamlar. Bugünkü yayınımızda Carver Küresel Uydu Ağı'nın 316 00:37:08,400 --> 00:37:12,070 tamamlanma kutlamaları olacaktı. 317 00:37:12,237 --> 00:37:17,910 Ama, bildiğimiz gibi, Güney Çin Denizi'ndeki kötü savaş tezgahları 318 00:37:17,993 --> 00:37:25,417 başıboş bırakıldığında yeryüzündeki herkesi öldürebilecek potansiyeldedir. 319 00:37:25,584 --> 00:37:28,420 Sizi temin ederim ki, ben, Elliot Carver... 320 00:37:28,545 --> 00:37:30,172 Buradan lütfen. 321 00:37:30,255 --> 00:37:35,427 ...Londra'da başbakan ve Pekin'deki başkanla konuştum... 322 00:37:40,265 --> 00:37:43,852 Burası ses geçirmez. Çığlıklarınız duyulmaz. 323 00:37:48,273 --> 00:37:52,027 Herr Stamper, temasa geçtik. 324 00:37:52,110 --> 00:37:57,032 Onu rahatsız edin. Birazdan orada olacağım. 325 00:37:57,115 --> 00:38:00,536 ...günde 24 saat boyunca işleyen basınıyla 326 00:38:00,619 --> 00:38:03,872 ve uydu olanaklarıyla her saniyeyi... 327 00:38:07,960 --> 00:38:11,713 Bay Carver'in işiyle çok ilgilisiniz. 328 00:38:13,298 --> 00:38:15,425 Nedenini ögrenmek istiyor. 329 00:38:15,551 --> 00:38:18,262 Neden yaptığımı soruyorsunuz. 330 00:38:18,303 --> 00:38:21,265 Yanıt çok basit: güç. 331 00:38:22,057 --> 00:38:27,104 Yerkürenin uzak köşelerini aydınlatabilme gücü, büyük karlar için değil, 332 00:38:27,145 --> 00:38:31,650 bu büyük gezegenin insanlarının birbirlerini daha iyi anlamaları için. 333 00:38:31,733 --> 00:38:35,487 Onu sandalyeye oturtun. Belki kafasına bahis oynarız. 334 00:38:41,994 --> 00:38:47,082 Peki karşılığında ne bekliyorum? Dünya çapında hakimiyet. 335 00:38:47,165 --> 00:38:50,919 Katışıksız, mutlak, tam dünya çapında egemenlik. 336 00:38:51,003 --> 00:38:54,631 Ama hükümetler, dinler ya da ideolojiler üzerinde değil. 337 00:38:55,340 --> 00:38:59,344 Zorbalık, yalıtılmışlık ve cehalet üzerinde. 338 00:39:09,354 --> 00:39:12,274 ...size ilkelerimin bildirisini sundum, 339 00:39:12,357 --> 00:39:15,611 içten hizmet ettiğim bu gezegenin kadınlarına 340 00:39:15,694 --> 00:39:18,864 ve erkeklerine, tüm kardeşlerime bir söz. 341 00:39:19,198 --> 00:39:23,702 Haberleri korkusuzca ve tarafsız olarak aktaracağıma söz veriyorum. 342 00:39:23,827 --> 00:39:27,956 Bu dünyada iyilik adına bir güç olacağıma söz veriyorum. 343 00:39:28,040 --> 00:39:33,795 Haksıklıkları, hoşgörüsüzlüğü yok eden, acımasızlıkla savaşan, lanetleyen... 344 00:39:33,879 --> 00:39:36,715 Şimdi... 345 00:39:36,840 --> 00:39:40,010 bir istasyon kesintisi zamanı. 346 00:39:43,722 --> 00:39:47,643 - Ne oluyor? - Elektriğimiz kesildi. Yayında değiliz. 347 00:39:54,566 --> 00:39:58,403 Bayanlar ve baylar, lütfen sakin olun. Gitmenize gerek yok. 348 00:39:58,529 --> 00:40:00,989 Kaldığımız yerden devam edeceğiz. 349 00:40:01,073 --> 00:40:04,576 Ne demek, bilmiyorum? Kovuldun. Kaybol! 350 00:40:50,622 --> 00:40:53,458 Utanç verici bir ifadeyle, 351 00:40:53,584 --> 00:40:58,213 külüstür medya patronu Elliot Carver'in dünya çapında uydu ağının 352 00:40:58,297 --> 00:41:02,759 açılış töreni konuşmasının ortasında yayını durduruldu. 353 00:41:02,801 --> 00:41:05,470 Özür dileriz, Elliot, ama biz yapmadık. 354 00:41:07,472 --> 00:41:09,975 Büyüleyici bir akşamdı, öyle değil mi? 355 00:41:10,100 --> 00:41:14,146 Hadi, Elliot. Takma şu insanları. Olur böyle şeyler. 356 00:41:14,229 --> 00:41:16,773 Bana olamaz! 357 00:41:26,491 --> 00:41:31,163 Ben 16 yaşındayken, Hong Kong'da bir gazetede çalışmaya gittim. 358 00:41:31,330 --> 00:41:37,085 Paçavraydı, ama editör bana tek bir ders verdi. 359 00:41:37,169 --> 00:41:43,800 İyi bir hikayenin kilidi, kim, ne ya da ne zaman değildir.... 360 00:41:43,926 --> 00:41:45,844 neden olduğudur. 361 00:41:46,970 --> 00:41:51,350 Arkadaşın, Bay Bond, bu gece rezalet çıkardı. 362 00:41:52,476 --> 00:41:56,522 - Nedenini söyle. - Söyledim, onu çok az tanıyorum. 363 00:41:58,357 --> 00:42:00,025 Çok az mı? 364 00:42:27,469 --> 00:42:30,639 Carver'ın kimi göndereceğini merak etmiştim. 365 00:42:31,557 --> 00:42:34,476 Senin ne yaptığını biliyor. 366 00:42:34,560 --> 00:42:37,813 Biz de senin kimin yanında durduğunu biliyoruz. 367 00:42:38,814 --> 00:42:41,817 Kararın belli. 368 00:42:41,900 --> 00:42:45,070 Senin eşiğinde duruyorum. 369 00:42:48,407 --> 00:42:52,202 O halde arkanı dön ve evine git. 370 00:42:52,244 --> 00:42:56,039 Ağzımdan laf alamadığını söylersin ona. 371 00:42:57,666 --> 00:43:00,377 O kadar mı? Eve git mi diyorsun? 372 00:43:01,920 --> 00:43:04,715 Buna karışmanı istememiştim. 373 00:43:04,756 --> 00:43:07,176 Bunun için artık çok geç. 374 00:43:15,684 --> 00:43:18,103 Onunla niye evlendin? 375 00:43:18,270 --> 00:43:20,439 Beni sevdiğini söyledi. 376 00:43:21,356 --> 00:43:24,359 Bu hep kulağa hoş gelir. 377 00:43:24,443 --> 00:43:28,363 Gazetelerde her gün senin ölüm ilanını aradım. 378 00:43:30,407 --> 00:43:33,410 Üzgünüm, seni hep yanıltıyorum. 379 00:43:39,124 --> 00:43:42,544 Neydi James? 380 00:43:44,296 --> 00:43:47,049 Çok mu yaklaştım? 381 00:43:50,761 --> 00:43:54,473 Rahatsız edecek kadar mı yaklaştım? 382 00:44:06,151 --> 00:44:07,653 Evet. 383 00:44:55,200 --> 00:44:58,036 Seni özledim. 384 00:45:03,876 --> 00:45:07,462 - Ne buldun? - Bankanın ana bilgisayarına girdim. 385 00:45:07,546 --> 00:45:10,174 Bir SSL2 kodlaması kullanıyorlar, 1 28... 386 00:45:10,215 --> 00:45:13,385 Teknolojik saçmalık kısmını geç. 387 00:45:13,510 --> 00:45:18,223 Bond'un çok iyi mesleki geçmişi var. Çok başarılı. 388 00:45:18,307 --> 00:45:20,684 - Yani? - Hükümet ajanı. 389 00:45:20,809 --> 00:45:23,812 ''Gupta'nın Yaratıcı Anormallikler Yasası'' 390 00:45:23,896 --> 00:45:27,399 Bir şey gerçek olmayacak kadar mükemmelse, gerçek değildir. 391 00:45:28,400 --> 00:45:31,528 Sence, karım biliyor mu? 392 00:45:34,239 --> 00:45:38,577 Çok ıvır zıvır var, ama arkadaki gürültüyü kısarsan... 393 00:45:38,702 --> 00:45:42,748 Hala yastığının altında silahla mı uyuyorsun? 394 00:45:44,249 --> 00:45:46,752 Bir daha çal. 395 00:45:47,544 --> 00:45:50,589 Hala yastığının altında silahla mı uyuyorsun? 396 00:45:52,591 --> 00:45:56,178 Karıma doktorla randevu ayarlamamız gerekecek. 397 00:46:15,072 --> 00:46:17,282 - Gitmeliyim. - Gitmen gerekmiyor. 398 00:46:17,407 --> 00:46:20,077 Seni dört saat içinde ülke dışına çıkarabilirim. 399 00:46:20,118 --> 00:46:25,040 Seçeneğim yok. Kimse beni ondan koruyamaz. Sen bile. 400 00:46:25,123 --> 00:46:28,961 - Seçeneğin var. - Eğer onu bırakırsan. 401 00:46:29,086 --> 00:46:31,964 Bunu yapamam. 402 00:46:34,091 --> 00:46:37,261 Üst katta, benim bile bilmemem gereken laboratuvarı var. 403 00:46:37,302 --> 00:46:40,472 - Çatıdan çıkış var. - Bunu yapmana gerek yok. 404 00:46:40,597 --> 00:46:45,727 İçeriye girmenin en kolay yolu bu. Tartışma, James. 405 00:46:46,228 --> 00:46:48,272 Biliyorsun... 406 00:46:49,106 --> 00:46:51,817 senin bu işin... 407 00:46:53,986 --> 00:46:57,322 ilişkileri öldürüyor. 408 00:48:16,652 --> 00:48:22,241 Geri dönene kadar, ofis dışında 24 saat iki koruma istiyorum. 409 00:48:22,366 --> 00:48:25,536 İçeri girilmeyecek. Tamam mı? 410 00:48:29,706 --> 00:48:32,709 Uyduyu ne yapalım? 411 00:48:33,835 --> 00:48:38,423 Kalkış alanının dışına gönderin. Dikkat edin. Değeri 300 milyon dolar. 412 00:48:38,590 --> 00:48:41,051 Kırarsanız ödersiniz. 413 00:50:23,487 --> 00:50:25,614 Haber peşinde misin? 414 00:52:34,952 --> 00:52:38,121 Bugünlerde de her şeyi yayınlıyorlar. 415 00:53:41,894 --> 00:53:45,981 Günaydın, Bay Bond. Ben Elliot Carver. 416 00:53:46,064 --> 00:53:49,318 Sanırım sizde bana ait iki şey var. 417 00:53:49,401 --> 00:53:51,528 Neden bahsediyorsunuz? 418 00:53:51,570 --> 00:53:54,406 Kırmızı kutu, Bay Bond. 419 00:53:54,489 --> 00:53:58,577 Ve karım. Otel odanızda. 420 00:54:09,671 --> 00:54:11,757 Geliyor. 421 00:54:17,262 --> 00:54:19,097 Parmak izi kimliği tanındı. 422 00:54:26,438 --> 00:54:28,690 Güvenlik düzeyini belirleyin. 423 00:54:52,589 --> 00:54:56,802 Kodlayıcıyı bulup bulmadığını söyle. Hemen ara. 424 00:55:09,481 --> 00:55:14,653 Haberleri keserek, büyük bir acıyla Paris Carver'in ölüm haberini 425 00:55:14,778 --> 00:55:18,490 veriyoruz, bu ağın başkanı Elliot Carver'ın eşi olarak 426 00:55:18,615 --> 00:55:23,245 uluslararası bir kişi haline gelmişti. 427 00:55:23,328 --> 00:55:26,164 Almanya, Hamburg'daki polis memurlarına göre 428 00:55:26,290 --> 00:55:28,750 Bayan Carver bu sabah şehirdeki 429 00:55:28,834 --> 00:55:32,462 bir otel odasında polisin ayrıntılarını vermediği uygunsuz 430 00:55:32,504 --> 00:55:35,674 koşullarda ölü bulunmuştur. 431 00:55:35,757 --> 00:55:41,680 Sorgu yargıcının üç gün içinde tam raporu vermesi bekleniyor. 432 00:55:41,763 --> 00:55:45,434 Cesedi, kimliği belirlemeyen bir erkek cesediyle çıkarıldı, 433 00:55:45,517 --> 00:55:51,023 bu kişinin kendisini silahla öldürdüğü sanılıyor... 434 00:55:51,148 --> 00:55:54,359 Kafanıza nişan aldım, Bay Bond. 435 00:55:55,027 --> 00:55:58,197 Ayağa kalkın yavaşça. 436 00:55:58,322 --> 00:56:00,949 Silahını yere at ve bana dogru it, ja ? 437 00:56:05,871 --> 00:56:10,500 İyi. Şimdi yatağın üzerine Bayan Carver'in yanına uzan. 438 00:56:16,381 --> 00:56:20,052 Bu hikaye bir saat sonra haberlerde olacak. 439 00:56:20,177 --> 00:56:23,222 - Bugünden, Yarın'ın hikayesi. - Aynen öyle. 440 00:56:30,020 --> 00:56:32,356 Adım Dr Kaufman. 441 00:56:32,397 --> 00:56:38,070 Ben çok iyi nişancıyım. Sözüme güvenin, ja ? 442 00:56:43,200 --> 00:56:45,702 Balyozları alın. 443 00:56:57,589 --> 00:57:00,259 Ölmeden önce çok mücadele etti, Bay Bond. 444 00:57:00,384 --> 00:57:03,929 Yazık, onu bu işlere bulaştırdın. 445 00:57:06,265 --> 00:57:09,184 Oradan vurursan, intihar gibi görünmez. 446 00:57:09,268 --> 00:57:11,937 Ben adli tıp profesörüyüm. 447 00:57:12,062 --> 00:57:17,276 İnan ki, seni ta Stuttgart'tan vururum ve istediğim etkiyi veririm. 448 00:57:25,284 --> 00:57:30,372 Sanatım büyük talep görüyor, Bay Bond. Dünyaya yayılıyorum. 449 00:57:30,455 --> 00:57:34,918 Ünlülerin aşırı dozdan ölümlerinde uzmanım. 450 00:57:34,960 --> 00:57:39,715 Ama korkarım, Bay Bond, sizin küçük... 451 00:57:42,426 --> 00:57:44,720 Kulağıma ciyaklamayı bırak, ja ! 452 00:57:44,803 --> 00:57:47,264 Arabaya giremiyorlar. 453 00:57:48,307 --> 00:57:51,768 Ciddi olmazsın. Oto çekicisi aradın mı? 454 00:57:51,810 --> 00:57:55,480 Sen aramak ister misin? Ona nasıl açılacağını söylettir. 455 00:57:55,564 --> 00:57:57,649 Tamam, sorarım. 456 00:57:59,484 --> 00:58:03,822 Utanç verici. Sanırım arabanda kırmızı bir kutu var. 457 00:58:03,906 --> 00:58:09,786 Arabaya giremiyorlar. Sana arabanı açtırmamı istediler benden. 458 00:58:09,828 --> 00:58:13,999 Aptal gibiyim. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 459 00:58:14,082 --> 00:58:17,336 Yapmazsan sana işkence yaparım. 460 00:58:17,419 --> 00:58:20,631 - Bu konuda da doktoran var mı? - Hayır. 461 00:58:20,672 --> 00:58:24,635 Bu daha çok bir hobi. Ama çok yetenekliyim. 462 00:58:25,260 --> 00:58:27,846 Sana inanıyorum. 463 00:58:27,930 --> 00:58:32,017 - Cep telefonum arabayı açar... - Ben yaparım, ja ? 464 00:58:36,021 --> 00:58:39,358 Üçü tuşla, gönder. 465 00:58:50,869 --> 00:58:54,665 Dur! Ben sadece işini yapan bir profesyonelim. 466 00:58:55,541 --> 00:58:57,042 Ben de. 467 00:59:26,405 --> 00:59:28,532 Dr Kaufman. 468 00:59:59,354 --> 01:00:01,440 Kemerinizi bağlayın. 469 01:00:08,447 --> 01:00:11,617 Hızı düşürün. Yolda yayalar var. 470 01:01:16,807 --> 01:01:20,435 Sürücü uyarısı: Engel var. Hızı düşürün. 471 01:02:41,850 --> 01:02:45,437 Uyarı: güvensiz sürüş sigorta kapsamına girmez. 472 01:03:30,482 --> 01:03:33,068 Başarılı yolculuk için tebrikler. 473 01:03:38,824 --> 01:03:43,537 AΜERİKAN HAVA ÜSSÜ GÜNEY ÇİN DENİZİ 474 01:03:59,845 --> 01:04:02,472 Wade, burada ne arıyorsun? 475 01:04:02,514 --> 01:04:05,517 Benim ofisim her yerdir. Buradan gidelim. 476 01:04:05,601 --> 01:04:10,522 - Q seni bilgilendirdi mi? - Evet. GPS ayarlama ünitesini getirdim. 477 01:04:10,647 --> 01:04:15,444 Aklıma gelmişken, Sam Amca senin bu küçük savaşında resmen tarafsız kaldı. 478 01:04:15,527 --> 01:04:18,697 - Gayri resmi olarak? - 3. Dünya Savaşı olsun istemiyoruz. 479 01:04:18,780 --> 01:04:23,869 Tabii biz başlatmazsak. Dr Greenwalt. Bu, hava kuvvetleri GPS uzmanı. 480 01:04:23,952 --> 01:04:30,000 Güvenlikten dolayı özür dileriz, GPS kodlayıcı en sıkı korunan sırlardandır. 481 01:04:30,042 --> 01:04:32,377 Ona elindekini göster! 482 01:04:36,548 --> 01:04:39,510 Tanrım! Kayıp kodlayıcı. Nasıl aldın? 483 01:04:39,551 --> 01:04:42,221 Dün Hamburg'dan aldım. 484 01:04:42,304 --> 01:04:45,724 Bu bir gemiyi rotasından çıkarabilir mi? 485 01:04:45,807 --> 01:04:50,354 - Devonshire'da olduğu gibi mi? - Devonshire diyen oldu mu? 486 01:04:50,395 --> 01:04:53,565 Sadece soruyu yanıtla. 487 01:04:53,690 --> 01:04:58,695 Zaman çipini değiştirebilirsen, bir gemiyi rotadan çıkarabilirsin. 488 01:04:58,737 --> 01:05:04,493 Pusulaya mıknatıs koymak gibi. O zaman bunu kontrol et. 489 01:05:17,214 --> 01:05:19,925 Şu iki halka üst üste olmalı. 490 01:05:20,008 --> 01:05:23,512 Birileri senin kodlayıcıyı kurcalamış. 491 01:05:24,555 --> 01:05:27,766 Devonshire'in son olduğunu sandığı yeri biliyorsak, 492 01:05:27,850 --> 01:05:30,727 tam nerede battığını bulabilir misin? 493 01:05:30,769 --> 01:05:32,187 Tabii ki. 494 01:05:35,274 --> 01:05:37,943 Senden bir şey isteyeceğim. 495 01:05:44,741 --> 01:05:49,538 Yüksekten, düşük mesafe atlayışları, HALO, en fazla ölümlere neden olur. 496 01:05:49,621 --> 01:05:55,043 8 km serbest düşüş yapıyorsun oksijenini kullanıyorsun, yoksa boğularak ölürsün. 497 01:05:55,127 --> 01:05:57,379 İlk evliliğime benziyor. 498 01:05:57,462 --> 01:06:01,550 Serbest düşüş sonrası paraşütü Çin radarlarının altında 60 m'de aç. 499 01:06:01,633 --> 01:06:07,973 Saatte 300 km'yle gidiyor olacaksın. Dikkatli ol kafanı tankların üzerinde kırma. 500 01:06:08,056 --> 01:06:09,808 Aklımda tutacağım. 501 01:06:09,933 --> 01:06:13,604 Suya çarptığında, paraşütünü kesmeyi unutma. 502 01:06:13,645 --> 01:06:19,610 HALO atlayışında ölenlerin °%90'ı paraşütlerine dolanıp boğulanlardır. 503 01:06:19,651 --> 01:06:23,488 - Dünyayı kurtarmak için bile fazla. - Başka çarem yok. 504 01:06:23,614 --> 01:06:26,658 O geminin rotasından çıkarıldığını kanıtlamalıyım. 505 01:06:26,783 --> 01:06:28,994 - Bir dakika! - Kurtarma hazır mı? 506 01:06:29,077 --> 01:06:34,166 İşin bitince, işaret ateşini aç. Kurtarma ekibi karanlık olunca seni alacak. 507 01:06:36,418 --> 01:06:38,670 Buda seni korusun! 508 01:06:38,754 --> 01:06:40,839 Ben... bir şeyi fark ettim. 509 01:06:40,923 --> 01:06:45,302 Burası geminin olduğu sanılan yer. Burası da gerçekte olduğu yer. 510 01:06:45,344 --> 01:06:49,014 Ama şuradaki adaya bak. Bu da demektir ki, onun atladığı yer, 511 01:06:49,139 --> 01:06:54,520 İngiliz ve Çin filolarının arasında, Çin kara suları değil. 512 01:06:54,603 --> 01:06:57,272 Vietnam'a ait. 513 01:06:57,356 --> 01:07:00,526 Üzerinde Amerikan hükümetinin işareti var mı? 514 01:07:00,609 --> 01:07:02,861 Paraşüt, yağmurluk, paletler... 515 01:07:02,945 --> 01:07:06,031 Vietnamlılar onu bulursa, çıldıracaklar. 516 01:07:11,370 --> 01:07:13,539 Güle güle bile demedi. 517 01:09:11,323 --> 01:09:13,492 FÜZE ODASl 518 01:11:33,090 --> 01:11:35,884 Hala düşmanca işgallerle ilgileniyor musun? 519 01:11:35,968 --> 01:11:41,139 Bankacılıkla ilgili en sevdiğim şey seyahat olanaklarıdır. 520 01:11:41,640 --> 01:11:43,308 Botu getirin. 521 01:11:44,810 --> 01:11:46,979 Neyi bekliyorsun? 522 01:11:59,324 --> 01:12:00,784 Onları sudan çıkar. 523 01:12:15,132 --> 01:12:19,803 İyi bilmesem, beni takip ettiğinizi düşünürdüm, Bay Bond. 524 01:12:19,845 --> 01:12:25,017 İtiraf etmelisin ki, birbirimize bayağı bağlandık. 525 01:12:25,934 --> 01:12:28,187 Umarım uzun sürmez. 526 01:12:32,357 --> 01:12:34,526 Bir başka Carver binası. 527 01:12:34,651 --> 01:12:38,363 İyi bilmesem, Carver'ın ödip kompleksi olduğunu söylerdim. 528 01:12:58,383 --> 01:13:02,137 - General Chang? - Arkadaşın mı? 529 01:13:08,727 --> 01:13:12,231 - Saygon'a hoş geldin. - Seni görmek ne güzel Elliot. 530 01:13:13,023 --> 01:13:16,860 Yarına kadar açmayı düşünmüyordum ama burada olduğuna göre, 531 01:13:16,902 --> 01:13:19,655 giriş bölümüne yardım edebilirsin. 532 01:13:19,738 --> 01:13:21,490 Ölüm ilanın için. 533 01:13:21,573 --> 01:13:24,409 Umarım aynı inceliği Paris için de gösterirsin. 534 01:13:26,245 --> 01:13:30,874 Bay Bond, son karımdan bana ihanet etmesini isteyince onun ölüm 535 01:13:30,916 --> 01:13:34,002 ilanını da yazmış oldun. 536 01:13:34,086 --> 01:13:39,883 Neyse, ''İngiliz Gizli Servis Ajanı James Bond ve 537 01:13:39,925 --> 01:13:44,763 işbirlikçisi, Çin Dış Güvenlik Kuvvetleri'nden Wai Lin, 538 01:13:44,888 --> 01:13:50,769 bu sabah Vietnam'da ölü olarak bulundular.'' 539 01:13:53,438 --> 01:13:55,524 Etkileyici değil. Ne dersin? 540 01:13:55,607 --> 01:13:59,570 Bu eski hikaye. Aylardır birlikte çalışıyoruz. 541 01:13:59,611 --> 01:14:04,533 Hükümetlerimiz, sen ve General Chang'in neler çevirdiğini biliyor. 542 01:14:04,616 --> 01:14:08,787 Sanmam. Generali girişte görmüşsündür, etrafı bu kadar 543 01:14:08,871 --> 01:14:14,251 incelemene rağmen haber başıklarını iyi okumadın herhalde. 544 01:14:14,293 --> 01:14:17,588 KRİZ BÜYÜYOR. ÇİN, SAVAŞlN EŞİĞİNDE 545 01:14:19,464 --> 01:14:23,218 Sonuncuyu ben yazmadım ama favorim. 546 01:14:23,302 --> 01:14:26,138 Basında okuduklarıma inanmam. 547 01:14:26,263 --> 01:14:28,599 Senin sorunun bu Bay Bond. 548 01:14:28,640 --> 01:14:33,145 İkimiz de hareket adamıyız ama senin ve Bayan Lin'in çağı geçiyor. 549 01:14:33,228 --> 01:14:36,815 Sözcükler yeni silah, uydular ise yeni top. 550 01:14:36,940 --> 01:14:40,903 Sen de yeni süper müttefik oluyorsun değil mi kumandan? 551 01:14:40,986 --> 01:14:45,324 Kesinlikle! Sezar'ın lejyonları Napolyon'un orduları vardı. 552 01:14:45,407 --> 01:14:50,287 Benimse bölümlerim var. TV, haber ve dergiler. 553 01:14:50,329 --> 01:14:53,665 Geceyarısına kadar, tarihte Tanrı'dan başkasının yapmadığı 554 01:14:53,749 --> 01:14:57,336 kadar çok kişiye ulaşacağım ve onları etkileyeceğim. 555 01:14:57,461 --> 01:15:01,006 Tanrı'nın da, tek başarısı Dağdaki Vaaz'dır. 556 01:15:01,131 --> 01:15:04,259 Sen gerçekten delisin. 557 01:15:04,510 --> 01:15:08,972 Delilik ve dahilik arasındaki mesafe yalnızca başarıyla ölçülür. 558 01:15:09,806 --> 01:15:13,852 General Chang sizi bekliyor. 559 01:15:13,936 --> 01:15:18,482 İzninizle, burada olmanız zaman çizelgemi ilerletmemi gerektiriyor. 560 01:15:18,524 --> 01:15:22,819 Sizi Bay Stamper'ın becerikli ellerine ve oyuncaklarına bırakıyorum. 561 01:15:22,861 --> 01:15:25,155 Belki görmek istersin. 562 01:15:25,197 --> 01:15:28,116 - Efendim, helikopter hazır. - Sağ ol, Gupta. 563 01:15:28,200 --> 01:15:31,203 Bay Stamper, ölen Doktor Kaufman'ın öğrencisidir. 564 01:15:31,286 --> 01:15:35,791 Ona eski çakra işkence sanatını öğretmiştir. 565 01:15:35,874 --> 01:15:40,671 - Babam gibiydi. - Gerçekten mi? İlginç bir örnek. 566 01:15:40,712 --> 01:15:47,135 Gövdede yedi çakra noktası bulunur, kalp ve cinsel organlar gibi. 567 01:15:47,219 --> 01:15:50,639 Bu aletlerin amacı, kurbanı olabildiğince uzun 568 01:15:50,722 --> 01:15:56,061 süre canlı tutarak, bu organları sıkıştırıp en fazla acıyı vermektir. 569 01:15:56,144 --> 01:16:01,567 Dr Kaufman'ın rekoru 52 saatti. Bunu kırmayı umuyorum. 570 01:16:02,568 --> 01:16:06,738 Televizyon programınız yeterince işkence zaten. 571 01:16:06,822 --> 01:16:11,243 Bunu sona sakla. Bay Bond'un kalbini çıkarttığında, 572 01:16:11,326 --> 01:16:16,498 durduğunu görmesi için yeterince zamanı olacak. 573 01:16:45,944 --> 01:16:47,529 Git! 574 01:16:54,912 --> 01:16:57,122 Afişi kullanabiliriz. 575 01:16:59,416 --> 01:17:01,627 Umarım tutar. 576 01:17:03,212 --> 01:17:06,256 - Peşlerinden git! - Hazır mısın? Başla! 577 01:17:31,156 --> 01:17:34,076 Bir dahaki sefere asansörü kullanacağım. 578 01:17:37,829 --> 01:17:39,289 İt! 579 01:18:00,018 --> 01:18:04,606 - Arabayı al! - Hayır! Motorsiklet daha hızlıdır. 580 01:18:05,357 --> 01:18:09,695 Anahtarlar. Birileri hep unutur. Ben sürüyorum. 581 01:18:09,778 --> 01:18:12,698 Arkaya geç. 582 01:18:15,534 --> 01:18:17,327 Kayıyorum. 583 01:18:20,163 --> 01:18:22,291 Arkada vızıldayıp durma. 584 01:18:24,167 --> 01:18:27,880 - Nesin sen... - Onu bana ver. 585 01:18:28,005 --> 01:18:30,174 - Debriyaj! - Sağa dön. 586 01:18:30,215 --> 01:18:33,385 - Hayır sola. - Kim sürüyor? 587 01:19:05,209 --> 01:19:06,919 Debriyaj! 588 01:19:12,257 --> 01:19:13,926 Sol! 589 01:19:17,054 --> 01:19:20,766 - Arkada kaç tane var? - Göremiyorum. Bekle. 590 01:19:27,773 --> 01:19:30,776 - Yanlış anlama. - Hayal bile etmem. 591 01:19:32,694 --> 01:19:35,113 Bir... Hayır, iki. 592 01:19:40,577 --> 01:19:42,955 Varillere doğru git. 593 01:19:45,290 --> 01:19:46,917 Çok güzel. 594 01:20:07,771 --> 01:20:10,148 Bekle! 595 01:20:16,154 --> 01:20:18,740 Otobana girelim. 596 01:20:38,760 --> 01:20:41,513 - Helikopter! - Gömleğin üzerinde kalsın. 597 01:21:28,560 --> 01:21:31,480 - Arkaya geç. - Beni korumaya mı çalışıyorsun? 598 01:21:31,563 --> 01:21:34,066 Motorsikleti dengelemeye çalışıyorum. 599 01:21:43,075 --> 01:21:45,327 Hazır mısın? Şimdi! 600 01:21:59,216 --> 01:22:00,884 Debriyaja bas. 601 01:22:30,706 --> 01:22:33,584 Arkamızda. 602 01:22:35,711 --> 01:22:38,130 Yoldan çekilin! 603 01:23:08,577 --> 01:23:10,829 Helikopteri görüyor musun? 604 01:23:11,914 --> 01:23:14,666 Görmüyorum. Bekle. 605 01:23:19,671 --> 01:23:22,007 Ne yap.... 606 01:23:33,602 --> 01:23:36,104 Tuzağa düştük. 607 01:23:37,773 --> 01:23:39,858 Asla. 608 01:24:26,738 --> 01:24:29,491 Sabunu uzatır mısın? 609 01:24:32,202 --> 01:24:34,371 İşte orada. 610 01:24:37,332 --> 01:24:39,918 O kancayla bayağı iyiydin. 611 01:24:40,002 --> 01:24:43,505 Zor bir mahallede büyümemden. 612 01:24:43,589 --> 01:24:47,050 Sen de motorsiklet üzerinde çok iyiydin. 613 01:24:47,092 --> 01:24:49,678 Bu da büyüyememekten kaynaklanıyor. 614 01:24:49,761 --> 01:24:51,513 İzin ver. 615 01:24:53,348 --> 01:24:55,392 Aklınıza bir şey gelmesin Bay Bond. 616 01:24:55,434 --> 01:24:59,271 Kelepçe dışında, aramızda bir bağ olduğunu sanıyordum. 617 01:25:00,272 --> 01:25:04,610 - El ele çalışmak mı? - Birbirimize daha yakın çalışmalıyız. 618 01:25:04,735 --> 01:25:09,239 General Chang'in peşinden birlikte gidebiliriz. 619 01:25:09,615 --> 01:25:12,951 Sıra sende. Saçımı yıkadığın için sağ ol. 620 01:25:14,286 --> 01:25:16,622 Yalnız çalışırım. 621 01:27:47,105 --> 01:27:49,942 Uğradığım için şanslısın. 622 01:27:50,025 --> 01:27:52,903 Çaresine bakabilirdim. 623 01:27:55,072 --> 01:27:58,200 Ama yapmadın. Küpeyi bana ver. 624 01:27:59,743 --> 01:28:04,623 Makarov 59 kopyası. Standart basım. Çin ordusu. 625 01:28:04,706 --> 01:28:09,127 General Chang seni ölü istiyor. Hala yalnız yapabileceğinden emin misin? 626 01:28:09,211 --> 01:28:12,714 Görevinin barış mı yoksa intikam mı olduğuna bağlı. 627 01:28:12,798 --> 01:28:15,217 Amacım savaşı durdurmak. 628 01:28:20,472 --> 01:28:25,602 Chang'in bir üssünde, hayalet uçak malzemesinin eksik olduğunu fark ettik. 629 01:28:25,644 --> 01:28:29,815 - Hamburg'da Carver'a iz sürdüm. - Hayalet uçak malzemesi mi? 630 01:28:29,898 --> 01:28:33,318 Hayalet uçak ürettiğini düşündük. 631 01:28:33,402 --> 01:28:38,156 Hayalet gemi. Devonshire'a yaklaşmalarının ve 632 01:28:38,240 --> 01:28:41,159 füze odasının içine girebilmenin tek yolu bu. 633 01:28:41,243 --> 01:28:44,454 Hatırladın mı? O gemiden bir füze çalmışlardı. 634 01:28:44,496 --> 01:28:47,332 Zaman çizelgesini geceye ilerlettiğini söyledi. 635 01:28:47,457 --> 01:28:49,501 Tabii böyle dedi. 636 01:28:49,585 --> 01:28:53,672 Karanlıktan yararlanıp hayalet gemiyi İngiliz filosuna yaklaştıracak, 637 01:28:53,755 --> 01:28:56,466 füzeyi Çin'e atacak. 638 01:28:56,508 --> 01:29:00,304 - Biz de missilleme yapacağız. - Ve Carver da resimleri sağlayacak. 639 01:29:00,345 --> 01:29:04,183 - Pekin'i uyarmalıyım. - Her iki hükümeti de uyaralım. 640 01:29:04,516 --> 01:29:07,186 Konuşmalarını sağla. Gemiyi bulmakta zaman kazanırız. 641 01:29:07,811 --> 01:29:09,855 Kalk. 642 01:29:31,168 --> 01:29:36,381 Aynı evdeki gibi. Sen araçları al. Ben mesajları göndereceğim. 643 01:29:40,677 --> 01:29:44,181 Ya da... Sen yaz. 644 01:29:44,223 --> 01:29:47,392 İlk önce gemiyi bulmalıyız. 645 01:29:47,518 --> 01:29:51,230 General Chang'in kontrolündeki limanlar ve girişlerden, 646 01:29:51,355 --> 01:29:53,899 22 tanesi kalabalık yerlerde. 647 01:29:53,982 --> 01:29:56,735 Hayalet gemiyi saklayabileceği 1 4 yer kalıyor. 648 01:29:56,818 --> 01:30:02,658 Gündüz görebiliriz. Radardan gizlenebilir ama insan gözünden değil. 649 01:30:04,576 --> 01:30:06,662 Çok ilginç. 650 01:30:06,745 --> 01:30:11,375 Bir gecede Devonshire'e gidip dönebilecek bir yere gizlemiş olmalı. 651 01:30:13,043 --> 01:30:17,172 - Bu tanıdık geliyor. - Biraz geliştirdik. 652 01:30:17,256 --> 01:30:22,427 - Gerçekten mi? - Dört saat gidiş, dört saat geliş. 653 01:30:22,511 --> 01:30:26,598 Geminin 30 deniz mili ile gittiğini düşünelim. 654 01:30:29,101 --> 01:30:32,020 Çin teknolojisine her zaman hayran olmuşumdur. 655 01:30:33,021 --> 01:30:37,442 Buna göre, gemiyi saklayabileceği dört liman var. 656 01:30:37,568 --> 01:30:39,570 Solunda. 657 01:30:41,530 --> 01:30:46,285 Oralarda şüpheli bir durum olup olmadığını kontrol eder misin? 658 01:30:52,291 --> 01:30:55,961 Yeni Walther. Q'dan, bunlardan bir tane istedim. 659 01:31:09,099 --> 01:31:11,268 Buldum. 660 01:31:12,477 --> 01:31:16,356 Dört kayıp bot ve üç açıklanamayan boğulma olayı. Burası. 661 01:31:18,609 --> 01:31:20,652 Ha Long Körfezi. 662 01:31:37,461 --> 01:31:42,758 Adayı biliyor. Gün batımında gemilerin orada bulunması tehlikeliymiş. 663 01:31:42,841 --> 01:31:47,429 Ama 5.000 dolar karşılığında bizi götürecek. 664 01:31:47,513 --> 01:31:50,641 İyi. Belki çek de kabul eder. 665 01:32:05,489 --> 01:32:08,200 Aslında çok sıkıcı bir iş, 666 01:32:08,283 --> 01:32:12,287 ama arada bir böyle güzel bir akşamda yelken açabilir ve çökmüş 667 01:32:12,371 --> 01:32:16,542 batı güçlerinin yozlaşmış bir ajanıyla birlikte çalışabilirsin. 668 01:32:16,667 --> 01:32:20,671 Bir de komünistlerin eğlenmeyi bilmedikleri söylenir... 669 01:32:20,712 --> 01:32:24,675 Seni hayal kırıklığına uğratmak istemem ama küçük kırmızı kitabım bile yok. 670 01:32:28,470 --> 01:32:32,683 Bana bir şey olursa, mayınların fünyeleri burada. 671 01:32:35,853 --> 01:32:39,565 Bu işi birlikte bitireceğiz. Ve söylemek isterim ki, 672 01:32:39,648 --> 01:32:46,488 ortak olarak, çökmüş, yozlaşmış bir batılı ajan seçtin. 673 01:33:06,383 --> 01:33:08,594 - Hayalet gemiyi görüyor musun? - Hayır. 674 01:33:09,428 --> 01:33:13,599 Hava kararıyor ve bu, körfezdeki son koy. 675 01:33:20,939 --> 01:33:23,066 Evet, işte orada. 676 01:33:51,803 --> 01:33:56,475 - Kronometreleri 10 dakikaya ayarlayın. - Gemi patlamadan çıkma zamanı. 677 01:33:56,600 --> 01:33:59,269 Batmasa bile radarda görünür. 678 01:33:59,311 --> 01:34:03,065 - Filolarımız işi bitirir. - Mesajımızı aldılarsa tabii. 679 01:34:03,148 --> 01:34:05,317 Hazır olun. 680 01:34:21,333 --> 01:34:27,297 Filoların arasında bir yerdeyiz. Her filonun amiral gemisine bir füze at. 681 01:34:27,339 --> 01:34:31,343 Çinliler İngilizler'in savaşmak istediğini düşünecek 682 01:34:31,468 --> 01:34:35,138 İngilizler de Çinliler'in savaşmaya hazır olduğunu sanacak. 683 01:34:35,180 --> 01:34:39,810 Ve medya, iyi ve tarafsız haberler verecek. 684 01:34:41,270 --> 01:34:43,438 Saldırı başlasın. 685 01:34:50,028 --> 01:34:52,531 HΜS BEDFORD İNGİLİZ FİLOSU 686 01:34:53,532 --> 01:34:56,952 - Füze hedefe kilitlendi. - Amiralliğe sinyal gönder. 687 01:34:57,035 --> 01:34:59,329 ''Görev grubu füze saldırısı altında.'' 688 01:35:00,998 --> 01:35:04,543 AWACS, iki grup halinde MİG 21'lerin geldiğini bildiriyor. 689 01:35:04,668 --> 01:35:07,045 İki dakika içinde ekranımızda olacaklar. 690 01:35:07,129 --> 01:35:11,675 MİG'lerin, İngiliz filosunun menziline girmesine ne kadar süre var? 691 01:35:11,717 --> 01:35:16,555 - 1 2 dakika. - Sana ne için para veriyorum? 692 01:35:20,058 --> 01:35:24,146 Kız oradaysa, Bond da oradadır. Bul onları Stamper. 693 01:35:29,902 --> 01:35:33,155 Wai Lin! Kamera! 694 01:35:42,331 --> 01:35:45,876 Kıpırdarsa öldürün. Sen, benimle gel. 695 01:36:31,755 --> 01:36:35,133 Stamper'dan köprüye. Bond öldü. 696 01:36:35,259 --> 01:36:39,972 Enfes. Tüm mayınları temizleyin ve kızı bana getirin. 697 01:36:45,477 --> 01:36:48,146 Onu burada istediğinden emin misin? 698 01:36:48,272 --> 01:36:52,276 Bu benim işim Bay Gupta. Dinleyici isterim. 699 01:36:58,323 --> 01:37:02,786 Bayan Lin. Yurttaşların suçlarını örtbas etmek için çok yardımsever 700 01:37:02,828 --> 01:37:05,956 ve beklendiği kadar hevesli davrandılar. 701 01:37:05,998 --> 01:37:10,127 Hükümetim burada olduğunuzu biliyor. Sizi arıyorlar. 702 01:37:10,168 --> 01:37:13,922 Radarımıza göre bu doğru değil. Ve MİG'leriniz birazdan İngiliz 703 01:37:14,006 --> 01:37:18,510 filosuna saldıracak. Kaç dakika kaldı Gupta? 704 01:37:18,635 --> 01:37:23,265 - Atış menziline dokuz dakika. - Beni arıyorlarsa bile, 705 01:37:23,348 --> 01:37:26,268 bir hayalet gemideyiz. 706 01:37:26,351 --> 01:37:28,937 Seni ya da beni, hatta şimdi 707 01:37:29,021 --> 01:37:32,691 Güney Çin Denizi'nin dibinde olduğunu sandığım 708 01:37:32,816 --> 01:37:38,197 arkadaşın eski Komutan Bond'u bile göremezler. 709 01:37:38,280 --> 01:37:40,365 O benim yeni haber sunucum. 710 01:37:52,836 --> 01:37:54,463 Acıklı. 711 01:38:01,053 --> 01:38:06,475 007'den mesaj var. Çin'deki karşı numaramla onaylandı. 712 01:38:06,558 --> 01:38:11,688 Filoya, radara görünmez... Neredeyse görünmez bir gemiyi aramalarını söyleyin. 713 01:38:11,730 --> 01:38:16,902 Düşman Çinliler değil. Carver, iki tarafı da kandırıyor. 714 01:38:19,238 --> 01:38:21,907 Amiral. Amirallikten acil mesaj var. 715 01:38:24,243 --> 01:38:27,079 Şuna bakın. 716 01:38:27,162 --> 01:38:31,500 Radarda çok küçük görünen bir şey var mı? Filika? Periskop? 717 01:38:31,792 --> 01:38:34,795 - Hayır efendim. - Bir hayalet gemi? Deli olmalılar. 718 01:38:42,386 --> 01:38:46,682 Şimdi tanık olacağınız şey Bayan Linn, yalnızca bir füze saldırısı değil, 719 01:38:46,765 --> 01:38:49,017 yeni dünya düzeninin başlangıcı. 720 01:38:49,101 --> 01:38:54,106 Tam olarak beş dakika içinde, yurttaşların İngiliz'lere saldırdıktan sonra, 721 01:38:54,189 --> 01:39:00,028 ben de bu füzeyi İngilizler adına Pekin'e, yani General Chang'in 722 01:39:00,112 --> 01:39:05,784 üst düzey komutanları acil toplantıya çağırdığı yere göndereceğim. 723 01:39:05,909 --> 01:39:08,787 Maalesef, 724 01:39:08,912 --> 01:39:12,082 General Chang trafiğe takılacak ve füze 725 01:39:12,124 --> 01:39:16,962 liderlerinizi öldürdükten sonra oraya ulaştığında, hava kuvvetlerinin 726 01:39:17,045 --> 01:39:22,551 tüm İngiliz filosunu batırmasını engellemek için çok geç olacak. 727 01:39:22,634 --> 01:39:27,306 Ama hükümeti ele geçirmek için tam zamanında orada olacak, ateşkes 728 01:39:27,389 --> 01:39:32,728 imzalayarak yeni dünya lideri olacak hem de Nobel Barış Ödülünü alarak. 729 01:39:32,811 --> 01:39:35,063 - Senin eline ne geçecek? - Benim mi? 730 01:39:37,232 --> 01:39:39,484 Hiçbir şey. 731 01:39:39,568 --> 01:39:43,572 Yalnızca Çin'de 100 yıllık tüm yayın hakları. 732 01:39:46,241 --> 01:39:48,827 Sallamaya ve yıkmaya hazırız. 733 01:39:48,952 --> 01:39:52,456 Affedersin hayatım, yapmam gereken bir şey var. 734 01:39:52,497 --> 01:39:55,417 Füzeyi atmaya hazırlanın. 735 01:39:59,671 --> 01:40:06,345 Merhaba Elliot. İlginç plan. Burada senin olan bir şey var sanırım. 736 01:40:06,428 --> 01:40:09,681 Alman verimliliği için çok fazla. Bay Stamper. 737 01:40:18,982 --> 01:40:21,276 - Onu vurma henüz. - Ateşe hazır ol. 738 01:40:22,945 --> 01:40:25,614 Dünya krizime hoş geldiniz Bay Bond. 739 01:40:25,697 --> 01:40:32,037 İyi takas Elliot. Gupta'ya karşılık Wai Lin. Onsuz füzeyi ateşleyemezsin. 740 01:40:32,829 --> 01:40:36,542 Sen de benim sahip olduğum kadınlara dayanamıyorsun. 741 01:40:36,667 --> 01:40:39,503 Neyi bekliyorsun? Vur onu! 742 01:40:39,545 --> 01:40:42,631 Sana söyledim. Bunu birlikte bitireceğiz. 743 01:40:43,173 --> 01:40:48,053 Ne kadar romantik. Durumun ne kadar garip olduğunu görmüyor musun? 744 01:40:48,178 --> 01:40:51,557 Reyting için savaş başlatmak daha garip. 745 01:40:51,682 --> 01:40:56,395 Büyük adamlar medyayı her zaman dünyayı kurtarmak için kullandılar. 746 01:40:56,520 --> 01:40:58,647 William Randolph Hearst'e bak, 747 01:40:58,730 --> 01:41:03,527 fotoğrafçılarına ''Siz resimleri çekin. Ben savaşı hallederim'' demiş. 748 01:41:03,569 --> 01:41:06,905 Ben bu işi bir adım ileri götürdüm. 749 01:41:10,325 --> 01:41:14,413 Kusura bakma. Biraz dikkatim dağıldı Elliot. 750 01:41:14,496 --> 01:41:16,248 Kaçık. 751 01:41:17,249 --> 01:41:20,377 Bay Gupta, füze gönderilmeye hazır mı? 752 01:41:20,419 --> 01:41:24,089 Büyülü düğmeye bastığında Pekin yok olacak. 753 01:41:24,173 --> 01:41:27,092 Görünüşe bakılırsa kontratından fazla yaşadın. 754 01:41:29,511 --> 01:41:32,514 Bakın Bay Bond, yedek bir planım var. 755 01:41:33,724 --> 01:41:35,434 Benim de. 756 01:41:59,082 --> 01:42:01,919 Gövdeyi geçti. Bizi radarda görecekler. 757 01:42:01,960 --> 01:42:05,088 Yüzeyde küçük, kesik bir bağlantı var. 758 01:42:05,130 --> 01:42:07,966 1 1 2 derecelik bir duruş işaretleyin. 759 01:42:08,091 --> 01:42:12,137 Zayıf bir sinyal. Menzilini alamadık ama bir saniye önce orada değildi. 760 01:42:12,262 --> 01:42:16,475 Tüm gemilere: ''Ne olursa olsun Çin gemilerine ateş edilmeyecek.'' 761 01:42:16,600 --> 01:42:20,812 Çinliler'e açık bir mesaj çekin: ''Bilinmeyen bir gemi göründü...'' 762 01:42:20,938 --> 01:42:23,732 Şunları ateşle! 763 01:42:23,815 --> 01:42:27,236 Aşağı in ve füzeyi koru. 764 01:42:27,319 --> 01:42:30,572 Şu serserileri öldürür müsünüz? 765 01:42:47,422 --> 01:42:49,258 Güzel iş. 766 01:42:52,511 --> 01:42:54,763 Hızlanıyorlar. 767 01:42:54,847 --> 01:42:58,308 - Botu durdurmalıyız. - Motor odasına bakar mısınız? 768 01:42:58,350 --> 01:43:01,353 Onu yap ve gemiden in. 769 01:43:02,521 --> 01:43:05,190 Ben füzeyi durduracağım. 770 01:43:14,533 --> 01:43:17,870 Çin filo kumandanından bir sinyal geldi. 771 01:43:17,995 --> 01:43:22,875 ''Kraliyet Donanma subaylarının dikkatine. Biz de bilinmeyen gemiyi görüyoruz.'' 772 01:43:22,958 --> 01:43:27,880 ''Çin'e yönelmedikçe ateş açmayacağız. O zamana kadar sizindir. İyi avlar.'' 773 01:43:28,005 --> 01:43:31,300 Şimdi, her ne haltsa, onu batırın. 774 01:43:31,383 --> 01:43:34,845 Subayım, yankı, füze kilitlenmesi için çok mu zayıf? 775 01:43:34,887 --> 01:43:38,390 - Evet efendim. - Eski yöntemlerle yapacağız. 776 01:43:46,190 --> 01:43:48,567 Bond bizi hedef yaptı. 777 01:43:48,692 --> 01:43:52,529 Kendisiyle birlikte. Kaçış için hareket edin. 778 01:43:52,571 --> 01:43:55,324 Füze geri sayımı hemen başlasın. 779 01:43:55,407 --> 01:43:59,828 Kalkış düzeni başlatılıyor: Zaman eksi beş dakika ve geri sayım. 780 01:44:03,540 --> 01:44:08,253 48 deniz miliyle gidiyorlar. İki dakikada menzil dışında olacaklar. 781 01:44:08,337 --> 01:44:10,422 Ateşe devam. Onları yavaşlatın. 782 01:44:36,782 --> 01:44:38,283 İşte orada! 783 01:45:12,776 --> 01:45:16,321 Makineler durdu. Dalışa geçelim. 784 01:45:57,696 --> 01:45:59,781 Takip edin! 785 01:46:46,662 --> 01:46:50,207 Zaman eksi dört ve geri sayım. 786 01:47:34,293 --> 01:47:37,296 İyi işti, subay. Gözetleme subayı maksimuma çık. 787 01:47:37,379 --> 01:47:38,589 Ateşe devam. 788 01:47:40,757 --> 01:47:44,136 Herkes gemiyi boşaltsın. 789 01:48:08,493 --> 01:48:11,788 Bay Stamper, kızı ne yapacaksınız? 790 01:48:11,830 --> 01:48:16,001 Belki makine dairesine bakmayı istersin! 791 01:48:18,503 --> 01:48:22,341 Zaman eksi üç dakika ve geri sayım. 792 01:49:14,893 --> 01:49:17,896 Yine geç kaldınız, Bay Bond. 793 01:49:18,981 --> 01:49:22,484 Bu sizin kötü bir huyunuz. Yapabileceğiniz bir şey kalmadı. 794 01:49:32,035 --> 01:49:35,163 Zaman eksi iki dakika ve sayım. 795 01:49:35,247 --> 01:49:39,585 Füze tümden programlanmış. Durdurulamaz. 796 01:49:39,710 --> 01:49:43,672 Birkaç dakika içinde planım başarıya ulaşacak. 797 01:49:43,755 --> 01:49:48,260 Çabalarınız sayesinde, İngiliz donanması kanıtları ortadan kaldıracak. 798 01:49:48,385 --> 01:49:53,432 Buradan gitmiş olacağım, olayı izleyen bir Carver haber helikopterinde olacağım. 799 01:49:53,515 --> 01:49:56,351 Bu harika bir gösteri olacak. 800 01:49:56,435 --> 01:49:59,855 Senin için üzücü bazı haberlerim olabilir, Elliot. 801 01:50:04,943 --> 01:50:09,114 Kitle iletişimin ilk kuralını unuttun. 802 01:50:12,117 --> 01:50:14,870 İnsanlara istediklerini vereceksin! 803 01:50:27,716 --> 01:50:31,345 Zaman eksi bir dakika ve geri sayım. 804 01:50:45,692 --> 01:50:48,946 Bırak, yoksa arkadaşını bırakırım. 805 01:50:50,739 --> 01:50:54,034 Bitti, Stamper. Bırak gitsin. 806 01:50:54,117 --> 01:50:57,120 Seninle benim aramda değil. 807 01:50:57,829 --> 01:51:01,333 James, patlatıcıları dene. Füze onları etkisiz yapar. 808 01:51:01,416 --> 01:51:05,420 Bir kadınla asla tartışma. Her zaman haklıdırlar. 809 01:51:19,309 --> 01:51:22,437 Zaman eksi 40 saniye. 810 01:51:28,777 --> 01:51:30,445 Carver için! 811 01:51:33,657 --> 01:51:35,242 Ve Kaufman! 812 01:51:45,460 --> 01:51:48,088 Size tatsız bir ölüm borcum var. 813 01:52:31,298 --> 01:52:34,718 Zaman eksi 20 saniye. 814 01:52:37,971 --> 01:52:40,891 Birlikte ölelim. 815 01:52:54,029 --> 01:52:57,074 Zaman eksi 10 saniye. 816 01:53:17,886 --> 01:53:21,807 Üç, iki, bir. 817 01:54:15,903 --> 01:54:21,241 Bedford Carver'ın gemisiyle battığını bildiriyor. Bond başarmışa benziyor. 818 01:54:22,784 --> 01:54:27,289 Moneypenny, bu açıklamayı al: ''Elliot Carver kayıp, Güney Çin 819 01:54:27,372 --> 01:54:33,295 Denizi'nde, lüks yatıyla bir deniz yolculuğunda, boğulduğu sanılıyor.'' 820 01:54:33,378 --> 01:54:38,967 ''Yetkililer medya patronunun intihar etmiş olabileceğini düşünüyorlar.'' 821 01:54:49,144 --> 01:54:52,564 Kumandan Bond... Albay Lin. 822 01:54:53,690 --> 01:54:56,610 HMS Bedford. 823 01:54:57,819 --> 01:54:59,905 Orada mısınız? 824 01:55:02,449 --> 01:55:05,369 Bizi arıyorlar, James. 825 01:55:07,079 --> 01:55:09,748 Saklanmaya devam edelim. 826 01:55:22,386 --> 01:55:26,849 ALBERT R "CUBBY" BROCCOLl'nin anısına