1 00:00:46,510 --> 00:00:51,932 Orožarski sejem teroristov na ruski meji 2 00:01:20,294 --> 00:01:25,048 Naš človek je na mestu. Pravi teroristični supermarket. 3 00:01:25,883 --> 00:01:30,721 Kitajski SCUD-i, helikopter panther, ruski možnarji, 4 00:01:31,013 --> 00:01:35,601 ameriške puške, čilenske mine, nemški eksploziv. 5 00:01:35,851 --> 00:01:42,691 Družinska zabava. -Identitete? -Beli vitez, pokaži figure. 6 00:01:43,066 --> 00:01:46,945 Začnite s tipom v sredini. 7 00:01:51,200 --> 00:01:54,578 Iščemo po bazi podatkov. Prvega smo našli. 8 00:01:54,828 --> 00:01:58,957 Satoshi Isigura. Iščejo ga zarad napada na tokijski podzemski. 9 00:01:59,208 --> 00:02:02,461 Trenutno dela za upornike v Zairu. 10 00:02:03,420 --> 00:02:08,174 Henry Gupta, Američan. Izumil je tehno-terorizem. 11 00:02:08,841 --> 00:02:13,680 Začel je kot radikalen študent v 60-ih. Zdaj dela za denar. 12 00:02:13,931 --> 00:02:15,766 Približajte tole. 13 00:02:16,016 --> 00:02:19,811 Ameriški šifrator za nadzor navigacijskih satelitov. 14 00:02:20,062 --> 00:02:25,400 Bo CIA bolj jezna, ker so ga izgubili ali ker smo ga našli mi? 15 00:02:26,568 --> 00:02:32,115 Admiral? -Dovolj smo videli. To je zdaj vojaška operacija. 16 00:02:32,616 --> 00:02:39,206 So vaše čete pripravljene? -Naslednji teden imamo volitve. 17 00:02:39,665 --> 00:02:44,294 Predsednik pravi, da žrtev ne sme biti. 18 00:02:44,628 --> 00:02:47,422 Uporabili bomo mornarico. Z enim udarcem 19 00:02:47,631 --> 00:02:51,093 bomo pospravili pol svetovnih teroristov. -Protestiram. 20 00:02:51,343 --> 00:02:54,221 Dajte mi Chester. Ne izgubljajmo časa. 21 00:02:54,471 --> 00:02:58,433 Moj agent še ni končal. -Dovoljenje za napad. 22 00:02:59,268 --> 00:03:03,146 Spravite agenta stran. Njegovo delo je končano. 23 00:03:03,897 --> 00:03:08,193 Pripravite se za izstrelitev. Ko bom rekel. 24 00:03:08,527 --> 00:03:14,157 5, 4, 3, 2, 1. -Izstreljeno. 25 00:03:17,327 --> 00:03:20,873 Čas do zadetka: 4 minute, 8 sekund. 26 00:03:22,165 --> 00:03:26,003 Beli vitez, 4 minute do zadetka. Spravi se na varno. 27 00:03:26,253 --> 00:03:32,050 Seveda vidim, kaj je. Džip pred letalom. Spravi se. 28 00:03:33,427 --> 00:03:39,057 Kaj se dogaja? -Ne boš čakal! -Kaj pa čaka? -Beli vitez... 29 00:03:40,601 --> 00:03:47,232 Mojbog! Sovjetska jedrska torpeda! Če zadene njih... 30 00:03:47,691 --> 00:03:52,154 Ustavite izstrelek. -HMS Chester. Nujno. 31 00:03:53,363 --> 00:03:56,575 Ustavite izstrelek. 32 00:04:00,871 --> 00:04:05,292 Kapitan, izstrelek izven dosega. Ne moremo ga uničiti. 33 00:04:10,964 --> 00:04:15,594 Obvestite Nato in Pentagon. -Bo sprožila torpeda? -Mogoče. 34 00:04:16,178 --> 00:04:21,600 Tam je dovolj plutonija, da bo Černobil videti kot piknik. 35 00:04:22,559 --> 00:04:25,521 Ne znate ničesar obdržati pod ključem? 36 00:04:25,771 --> 00:04:30,067 Spravite ga stran! -Beli vitez, oglasi se. 37 00:04:31,443 --> 00:04:33,612 Še poskušajte! 38 00:04:51,505 --> 00:04:53,674 Umazana razvada. 39 00:05:16,989 --> 00:05:19,908 Kaj pa dela? -Svoje delo. 40 00:05:26,290 --> 00:05:28,792 Bombe hoče. 41 00:05:43,724 --> 00:05:45,976 Ustavi džip. 42 00:05:56,069 --> 00:05:58,697 Spravi se stran, James. 43 00:06:27,893 --> 00:06:30,312 Minuta do zadetka. 44 00:07:20,696 --> 00:07:23,156 30 sekund do zadetka. 45 00:09:16,144 --> 00:09:18,647 Nedeljski voznik. 46 00:09:20,315 --> 00:09:24,194 Beli vitez kliče Belo skalo. Območje sem zapustil. 47 00:09:24,444 --> 00:09:29,116 Vprašajte admirala, kam naj dostavimo njegove bombe. 48 00:09:45,757 --> 00:09:48,468 V GLAVNI VLOGI 49 00:09:56,101 --> 00:09:59,605 JUTRI NIKOLI NE UMRE 50 00:10:01,064 --> 00:10:03,650 IGRAJO 51 00:11:43,917 --> 00:11:46,879 DIREKTOR FOTOGRAFIJE 52 00:11:55,971 --> 00:11:59,266 GLASBA 53 00:12:10,694 --> 00:12:14,072 SCENARIJ 54 00:12:30,839 --> 00:12:34,927 REŽIJA 55 00:12:39,097 --> 00:12:43,268 HMS Devonshire, Južno Kitajsko morje 56 00:12:44,561 --> 00:12:47,189 Sprožite alarm. 57 00:12:51,485 --> 00:12:55,781 Ladjo sta preletela dva kitajska miga. 58 00:12:56,156 --> 00:13:01,328 Sovražne namene imata. Na položaje. 59 00:13:05,749 --> 00:13:10,796 Zadnje opozorilo. Ste v kitajskih ozemeljskih vodah. 60 00:13:15,717 --> 00:13:19,596 S polno hitrostjo. Levo, 40 stopinj. 61 00:13:19,888 --> 00:13:23,892 Obrat, 160. -So nori? 62 00:13:27,437 --> 00:13:31,149 Kitajski pilot trdi, da smo le 11 milj od kitajske obale 63 00:13:31,400 --> 00:13:35,904 in da bo streljal, če ne obrnemo -Pošljite tole. 64 00:13:36,154 --> 00:13:40,117 "Smo v mednarodnih vodah in se bomo branili." 65 00:13:40,450 --> 00:13:42,995 Isto pošljite admiraliteti. 66 00:13:43,954 --> 00:13:50,669 Smo prepričani v svoj položaj? -Ja, gospod. Satelitsko potrjeno 67 00:14:22,284 --> 00:14:25,871 Kapitan, pripravljeni smo za izstrelitev. 68 00:14:26,205 --> 00:14:29,583 Ugasnite motorje. Popolna tišina. 69 00:14:29,917 --> 00:14:34,588 Ladja je za radar nevidna, podvodni sveder pa ne. 70 00:14:38,592 --> 00:14:41,762 Izstrelili bomo naslednjič, ko bosta šla miga čez. 71 00:14:42,054 --> 00:14:45,098 Britanci bodo mislili, da je kitajski torpedo. 72 00:14:45,349 --> 00:14:47,434 Javil se bom. 73 00:14:51,104 --> 00:14:57,486 Stamper Hamburgu. Prva faza poteka. Sporočil bom potek. 74 00:15:04,910 --> 00:15:09,331 Miga spet preletavata. -Začnimo s predstavo. 75 00:15:22,302 --> 00:15:24,930 Vključite sveder. 76 00:15:31,186 --> 00:15:35,399 Izstrelite ga. -Sveder izstreljen. 77 00:15:40,445 --> 00:15:43,365 Zelena 30. Torpedo! 78 00:15:44,324 --> 00:15:48,912 Ostro na desno, 141. Sonar ni zaznal ničesar. 79 00:15:49,162 --> 00:15:51,707 Najbrž sta ga odvrgla miga. 80 00:15:53,834 --> 00:15:58,338 Zadel nas bo! -Pripravite se za udarec. 81 00:16:05,512 --> 00:16:07,806 Tarča 1.200. 82 00:16:25,657 --> 00:16:28,243 Pojdimo gor. 83 00:16:39,004 --> 00:16:42,591 Obrni levo. -Obračam 90 stopinj. 84 00:16:53,936 --> 00:16:57,272 Sprašujejo se, zakaj torpedo ni eskplodiral. 85 00:16:57,606 --> 00:17:00,526 Poročajte o škodi. 86 00:17:04,238 --> 00:17:07,366 Sonar ne dela. -Pomožno napajanje. 87 00:17:07,616 --> 00:17:11,745 Vključite pomožno napajanje. -Trije generatorji ne delajo. 88 00:17:12,204 --> 00:17:16,833 Zadnja paluba je poplavljena. -Desni bok nagnjen 14 stopinj. 89 00:17:17,084 --> 00:17:19,628 Obvestite admiraliteto: "Torpedirala sta nas 90 00:17:19,878 --> 00:17:23,465 kitajska miga. Potapljamo se." Sporočite naš položaj. 91 00:17:23,715 --> 00:17:28,011 Zapustite ladjo. -Ven! -Zapustite ladjo! 92 00:17:45,696 --> 00:17:48,407 En izstrelek v miga. 93 00:18:01,211 --> 00:18:04,006 Radijski molk. 94 00:18:10,053 --> 00:18:15,392 Njihova zadnja oddaja. -Šifrator g. Gupte deluje. 95 00:18:16,185 --> 00:18:20,272 Položaj, ki so ga sporočili, je 70 milj od tod. 96 00:18:20,564 --> 00:18:23,358 Britanci jih ne bodo našli. 97 00:18:24,401 --> 00:18:27,279 V vodi so preživeli. 98 00:18:42,502 --> 00:18:46,298 G. Stamper. Zabavam se svojimi naslovi. 99 00:18:46,548 --> 00:18:49,801 Potrebujem točno število preživelih. 100 00:18:50,010 --> 00:18:54,765 Pazite, da boste uporabili pravo vrsto streliva. -Razumem. 101 00:18:57,392 --> 00:18:59,520 Odlično. 102 00:19:27,381 --> 00:19:32,261 Začnite z reševanjem. Pošljite dol potapljače. 103 00:19:54,950 --> 00:19:58,662 G. Gupta, prav faza je končana. 104 00:20:10,007 --> 00:20:12,509 Dobro jutro, moji zlati prinašalci. 105 00:20:12,801 --> 00:20:16,638 Kakšno nesrečo bo Carverjev medijski imperij ustvaril danes? 106 00:20:16,847 --> 00:20:20,142 Novice? -Poplave v Pakistanu, nemiri v Parizu. 107 00:20:20,350 --> 00:20:23,395 Strmoglavljeno letalo v Kaliforniji. -Odlično. 108 00:20:23,687 --> 00:20:28,025 G. Jones, lahko izdamo naš novi software? -Ja. 109 00:20:28,317 --> 00:20:32,863 Po naročilu je poln hroščev, zato ga bodo morali nadgrajevati 110 00:20:33,197 --> 00:20:36,950 Izredno. G. Wallace, pokličite predsednika. 111 00:20:37,242 --> 00:20:40,996 Povejte mu, da če ne bo znižal kabelskih pristojbin, 112 00:20:41,330 --> 00:20:45,125 bomo objavili video, na katerem je z voditeljico navijačic. 113 00:20:45,459 --> 00:20:48,879 Navdihnjeno, gospod. -Potem posnetek vseeno objavite. 114 00:20:49,171 --> 00:20:52,090 Oblaten bo. -Oprostite. 115 00:20:53,342 --> 00:20:57,054 Na 7. transponderju je. -G. Stamper? 116 00:20:58,222 --> 00:21:01,683 Druga faza poteka. Imam posnetek. 117 00:21:01,934 --> 00:21:05,771 Nisem ga še videl, menda pa je odličen. 118 00:21:06,104 --> 00:21:10,984 Za vaše naslove imamo 17 preživelih. -Odlično, Stamper 119 00:21:13,612 --> 00:21:18,075 Hvala. -Ni za kaj. -Shranite ga na varno. 120 00:21:19,660 --> 00:21:25,707 Gospodje in gospe, ustavite tisk. Ravnokar prišlo. 121 00:21:26,708 --> 00:21:31,004 Muhasta usoda nam je priskrbela popolno zgodbo, 122 00:21:31,255 --> 00:21:34,842 s katero bomo nocoj krstili našo satelitsko oddajanje. 123 00:21:35,175 --> 00:21:39,805 V Južnem Kitajskem morju se kuha manjša kriza. 124 00:21:40,138 --> 00:21:43,642 Vsi časopisi naj poročajo o tem. Hočem članke v revijah, 125 00:21:44,184 --> 00:21:50,107 knjige, filme, TV, radio. 24 ur na dan bomo oddajali. 126 00:21:50,566 --> 00:21:55,821 To je naš trenutek. Milijarda ljudi po vsem planetu 127 00:21:56,613 --> 00:22:02,744 bo to gledala, o tem slišala in brala pri Carver Media Group. 128 00:22:05,539 --> 00:22:09,084 Najboljša novica je slaba novica 129 00:22:18,343 --> 00:22:22,723 Zadovoljna sem z vašim napredkom, g. Bond. 130 00:22:23,140 --> 00:22:29,104 Vedno sem užival v študiju novih jezikov. 131 00:22:30,272 --> 00:22:34,776 Lahko bi rekla, da ste naravno nadarjeni. 132 00:22:36,445 --> 00:22:39,239 Ampak vaja dela mojstra. 133 00:22:47,998 --> 00:22:52,628 Kako se po dansko reče: "Ni me?" -Ne oglasi se. 134 00:22:52,961 --> 00:22:57,049 Teh besed v njihovem slovarju ni. 135 00:23:00,427 --> 00:23:03,430 Bond tukaj. -Pojdite na varovano linijo. 136 00:23:03,680 --> 00:23:07,267 Preklapljam na motilec, kanal 4. 137 00:23:08,185 --> 00:23:12,147 V mednarodnih vodah je bilo. -Ne morem biti prepričani. 138 00:23:12,439 --> 00:23:16,068 James, kje si? -Monneypenny. 139 00:23:18,237 --> 00:23:23,325 V Oxfordu malo spoznavam danščino. -Malo? 140 00:23:24,159 --> 00:23:28,455 Poslovi se od svoje lekcije. Krizo imamo. 141 00:23:28,914 --> 00:23:31,667 Na Kitajsko pošiljamo floto. 142 00:23:32,709 --> 00:23:37,589 Čez eno uro pridem. -Čez pol ure. 143 00:23:39,466 --> 00:23:41,426 Adijo, draga moja. 144 00:23:42,386 --> 00:23:45,430 -Vedno si obvladal jezike. 145 00:23:48,225 --> 00:23:51,144 Ne sprašujte. -Ne povejte. 146 00:24:03,073 --> 00:24:09,788 Točno vemo, kje je bila ladja. Navigacijski sateliti ne lažejo! 147 00:24:10,038 --> 00:24:15,836 Singapurska postaja je ujela čuden GPS signal. 148 00:24:16,628 --> 00:24:19,798 Morda je ta poslal ladjo na napačen kurs. 149 00:24:20,132 --> 00:24:23,343 Fregato pogrešam... -Vem. -Vi pa hočete samo... 150 00:24:23,594 --> 00:24:28,807 Preprečiti 3. svetovno vojno. Če pošljete armado, je ne boste. 151 00:24:29,266 --> 00:24:35,063 Od kod je izviral ta signal? -Še preiskujemo. -Preiskujete! 152 00:24:35,397 --> 00:24:39,693 M, včasih mislim, da nimate jajc za to delo. 153 00:24:39,943 --> 00:24:44,781 Mi vsaj ni ves čas treba razmišljati samo z njimi. 154 00:24:45,115 --> 00:24:50,787 Dovolj. Naše stališče? -Bil je neizzvan napad na ladjo 155 00:24:51,038 --> 00:24:54,541 v mednarodnih vodah. Poslali smo floto 156 00:24:54,791 --> 00:24:59,171 in smo pripravljeni na povračilo -Zmernost. Raje raziščimo, 157 00:24:59,421 --> 00:25:02,508 preden vso britansko mornarico pošljemo v doseg 158 00:25:02,841 --> 00:25:06,136 največjih zračnih sil na svetu. -Kdaj bodo naše ladje prispele? 159 00:25:06,428 --> 00:25:10,849 Čez 48 ur. -Kristus. Tisk že zahteva kri. 160 00:25:11,099 --> 00:25:16,104 Položaja ne smemo poslabšati. -Bojim se, da je prepozno. 161 00:25:18,982 --> 00:25:22,361 "17 britanskih mornarjev umorjenih?" 162 00:25:22,903 --> 00:25:26,156 Kot trdijo vietnamske oblasti, ki so pobrale trupla, 163 00:25:26,406 --> 00:25:30,202 so bile žrtve prerešetane s kroglami kitajskih zračnih sil. 164 00:25:30,452 --> 00:25:32,538 Ste jim vi povedali? 165 00:25:32,788 --> 00:25:39,336 Ne. Prvič slišim. -Torej urejeno Poslali bomo ladjevje. 166 00:25:40,546 --> 00:25:44,132 M, 48 ur imate za preiskavo. 167 00:25:52,599 --> 00:25:54,560 Je pa nekaj čudnega. 168 00:25:54,810 --> 00:25:59,064 Vietnamci so naše mornarje našli šele pred tremi urami. 169 00:25:59,398 --> 00:26:01,817 Kako so tako hitro izdali časopis? 170 00:26:02,067 --> 00:26:05,529 Pri "Tomorrow" so vedeli prej kot vietnamska vlada. 171 00:26:05,779 --> 00:26:09,700 Kaj veste o Elliotu Carverju? -Svetovni medijski baron, 172 00:26:10,033 --> 00:26:14,955 ki lahko meče vlade. Carver je lastnik časopisa "Tomorrow". 173 00:26:16,290 --> 00:26:21,336 Tisti skrivnosti signal je prišel s Carverjevega satelita. 174 00:26:22,546 --> 00:26:26,258 Premje bi me ubil, če bi vedel, da smo se ga lotili. 175 00:26:26,550 --> 00:26:31,180 V Hamburg vas pošiljam. Carver ima nocoj tam zabavo. 176 00:26:31,513 --> 00:26:36,602 Nov satelit imajo. Zdaj lahko doseže vse ljudi na svetu. 177 00:26:36,935 --> 00:26:41,899 Razen Kitajcev, ki mu niso dali pravic za oddajanje. 178 00:26:42,941 --> 00:26:48,197 Tvoja vozovnica, zgodba in rezervacija avta. Podpiši. 179 00:26:49,239 --> 00:26:54,578 Imeli ste razmerje s Carverjevo ženo Paris. -Že davno. 180 00:26:55,704 --> 00:26:58,248 Pred njeno poroko. 181 00:26:59,666 --> 00:27:04,421 Nisem vedel, da je splošno znano -Za kraljico in domovino, James. 182 00:27:04,671 --> 00:27:09,468 Ugotovite, ali je Carver poslal ladjo v napačno smer in zakaj. 183 00:27:09,718 --> 00:27:14,139 Uporabite znanstvo z go. Carver. -Najbrž me je pozabila. 184 00:27:14,973 --> 00:27:17,601 Spomnite jo. 185 00:27:17,935 --> 00:27:21,063 In iztisnite podatke iz nje. 186 00:27:21,647 --> 00:27:25,859 Sam boš moral odločiti, koliko stiskanja bo potrebnega. 187 00:27:26,151 --> 00:27:28,946 Ko bi to le držalo zate in zame. 188 00:27:51,009 --> 00:27:56,098 Želite, prosim? -Rezerviran imam avto. 189 00:28:06,733 --> 00:28:09,945 Podpišite tule, g. Bond. 190 00:28:13,240 --> 00:28:17,619 Zavarovanje za tvoj lepi novi avto. 191 00:28:18,871 --> 00:28:24,793 Kritje za trke? -Ja. -Požar? -Najbrž. 192 00:28:26,003 --> 00:28:29,089 Uničenje lastnine? -Vsekakor. 193 00:28:29,339 --> 00:28:33,385 Osebne poškodbe? -Upam, da ne, a nesreče se dogajajo. 194 00:28:33,719 --> 00:28:36,430 Tebi pogosto. 195 00:28:36,763 --> 00:28:42,269 No, to pokriva normalno obrabo. Potrebujem še kakšno varstvo? 196 00:28:42,561 --> 00:28:47,774 Samo pred mano, če avto ob vrnitvni ne bo kot nov. 197 00:28:48,192 --> 00:28:50,777 Greva? -Greva? 198 00:28:53,322 --> 00:28:58,076 Tvoj novi BMW 750. Vsa normalna dodatna oprema: 199 00:28:58,327 --> 00:29:02,456 strojnice, rakete in sistem GPS. 200 00:29:03,624 --> 00:29:08,003 Dobrodošli. Prosim, pripnite se in ubogajte navodila. 201 00:29:08,337 --> 00:29:11,840 Mislil sem, da boš žensko poslušal bolj pozorno. 202 00:29:12,174 --> 00:29:16,345 Mislim, da sva se srečala. -Tvoji izpadi me ne zanimajo. 203 00:29:16,595 --> 00:29:22,476 Tvoj novi telefon. Govori tukaj, poslušaj tukaj. 204 00:29:22,768 --> 00:29:26,772 To sem torej počel narobe. -Glej. 205 00:29:27,272 --> 00:29:32,027 Ima tudi skener za prstne odtise in varnostni sistem z napetostjo 206 00:29:32,319 --> 00:29:36,865 20.000 voltov. Na tole pa sem še posebej ponosen. 207 00:29:37,115 --> 00:29:42,663 Daljinski upravljalnik za avto. Dvakrat se dotakneš. 1, 2. 208 00:29:45,207 --> 00:29:51,839 Počasi drsiš s prstom po površini in tako voziš avto. 209 00:29:57,010 --> 00:30:00,764 Težko je voziti, a z vajo... 210 00:30:01,306 --> 00:30:05,352 Poglejmo, kako se bo odzvala na moj dotik. 211 00:30:28,792 --> 00:30:33,297 Mislim, da se razumeva. -Odrasti že, 007. 212 00:30:49,730 --> 00:30:52,858 Motor vključen. Zaprite vrata. 213 00:30:53,901 --> 00:30:56,904 Ne pustite, da vam ukazuje. 214 00:31:06,455 --> 00:31:10,459 Nobene resnice ni v zlobnih govoricah, 215 00:31:10,751 --> 00:31:14,338 da sem zgodbe o bolezni norih krav objavlja zato, 216 00:31:14,630 --> 00:31:18,509 ker mi britanski goveji baron Angus Black ni hotel plačati 217 00:31:18,800 --> 00:31:22,429 10.000 funtov, ki jih je izgubil pri pokru. 218 00:31:22,679 --> 00:31:26,808 Pa tudi 100 milijonov frankov od Francozov nisem vzel, 219 00:31:27,059 --> 00:31:31,563 da bi o tem pisal še eno leto. -Oprostite, g. Carver. -Ja? 220 00:31:31,813 --> 00:31:36,985 To je novi bankir, g... -Bond. James Bond. 221 00:31:38,153 --> 00:31:41,782 Še en nov bankir. Kaže, da jih zbiram. 222 00:31:42,115 --> 00:31:47,996 Kako se trg odziva na krizo? -Valute so nemogoče, 223 00:31:48,247 --> 00:31:52,876 vaše delnice pa so poskočile. -Midva se pa še ne poznava. 224 00:31:53,919 --> 00:31:58,215 Elliot Carver. -Wai Lin, Kitajska poročevalska agencija. 225 00:31:58,549 --> 00:32:03,428 Ne spomnim se vas s seznama gostov. -Saj nisem na njem. 226 00:32:04,263 --> 00:32:10,018 Vtihotapila sem se. -Zakaj pa? -Vas sem hotela spoznati. 227 00:32:10,978 --> 00:32:15,148 Izredno. Občudujem samoiniciativne ženske. 228 00:32:15,482 --> 00:32:18,402 Delati bi morali v mojem uradu v Pekingu. 229 00:32:18,694 --> 00:32:22,781 Tam nimate urada, g. Carver. -Recite mi Elliot. 230 00:32:33,876 --> 00:32:38,630 Vedno sem se spraševal, kako bi se počutil, če bi te spet videl. 231 00:32:47,222 --> 00:32:50,934 Zdaj vem. Sem kaj takega rekel? 232 00:32:51,518 --> 00:32:55,022 Recimo: "Takoj se vrnem." 233 00:32:57,107 --> 00:33:00,777 Nekaj je prišlo vmes. -Vedno je kaj prišlo vmes. 234 00:33:01,028 --> 00:33:04,823 In kako je s tabo, Paris? -Zdaj mi je bolje. Bot sva si. 235 00:33:05,073 --> 00:33:08,577 Pijačo, ga. Carver? -G. Bond bo vodko martini, 236 00:33:08,869 --> 00:33:13,874 pretreseno, ne zmešano. -Ga. Carver bo pa čisto tekilo. 237 00:33:14,249 --> 00:33:19,213 Ne. Ga. Carver bo pila šampanjec g. Carverja. 238 00:33:20,380 --> 00:33:24,384 Povzpela si se, Paris. -Ti pa si nocoj bankir. 239 00:33:24,676 --> 00:33:27,054 Videla sem seznam gostov. 240 00:33:27,304 --> 00:33:31,225 Še vedno spiš s pištolo pod blazino? 241 00:33:42,236 --> 00:33:45,739 Na tvoje zdravje. -Ne, na pištolo. 242 00:33:51,286 --> 00:33:55,958 Nisi prišel na družaben obisk. -Tvoj mož je morda v težavah. 243 00:33:56,291 --> 00:34:01,463 Če si se spravil nanj, si v težavah ti. -Mogoče. 244 00:34:02,047 --> 00:34:06,593 On, ali pa nekdo v njegovi organizaciji. -Pa si mislil, 245 00:34:06,844 --> 00:34:11,347 da boš podatke dobil od mene? -Ne. Tega nisem nameraval. 246 00:34:11,597 --> 00:34:17,354 Dobro. Jaz sem si postlala. Ti ne spiš več v moji postelji. 247 00:34:19,106 --> 00:34:21,650 Tukaj si. 248 00:34:22,776 --> 00:34:25,112 Dragi. 249 00:34:27,072 --> 00:34:32,411 Iskal sem te. To je Wai Lin, Kitajska poročevalska agencija. 250 00:34:32,911 --> 00:34:37,624 Pozdravljeni, ga. Carver. -Me veseli. To pa je James Bond. 251 00:34:38,083 --> 00:34:41,920 Se poznata? -Stara prijatelja sva. 252 00:34:42,170 --> 00:34:46,675 Bežna znanca. Hodil je z mojo sostanovalko v Zurichu. 253 00:34:47,009 --> 00:34:51,180 Razmišljam, da bi Wai Lin spravil v poročila. -Krasno. 254 00:34:51,512 --> 00:34:55,601 Gotovo se ne bo upirala. Preveč. 255 00:34:57,686 --> 00:35:04,193 Zanimajo me vaši sateliti. -Samo orodje informiranja so. 256 00:35:05,319 --> 00:35:07,738 Ali pa dezinformiranja. 257 00:35:08,071 --> 00:35:13,660 Če bi hoteli manipulirati vlade ali ljudstva... ali ladjo. 258 00:35:15,412 --> 00:35:20,167 Zanimivo, g. Bond. Živahno domišljijo imate. 259 00:35:20,751 --> 00:35:24,796 Za bankirja. Napisati bi morali roman. 260 00:35:25,172 --> 00:35:29,801 Mojbog, kje pa. Ostal bi izgubljen na morju. 261 00:35:35,682 --> 00:35:41,438 Čas je, da začnemo slavje. Oprostite. Dragica? 262 00:35:46,485 --> 00:35:51,073 Od kod ga zares poznaš? -Bankir je. V Zurichu sem ga spoznala. 263 00:35:51,323 --> 00:35:53,951 Slabo lažeš, draga. 264 00:35:57,329 --> 00:36:01,875 Imam težave z bankirjem. Pridi, da se pomeniva. 265 00:36:02,417 --> 00:36:04,962 Gospe in gospodje. 266 00:36:05,337 --> 00:36:11,844 Oddaja g. Carverja se bo začela čez 10 minut v glavnem studiu. 267 00:36:13,887 --> 00:36:17,975 Kakšne vrste bančništvo pa je vaša specialnost, g. Bond? 268 00:36:18,809 --> 00:36:22,604 Sovražni prevzemi. Greva? 269 00:36:32,781 --> 00:36:35,951 Carver se v taki sobi gotovo počuti kot doma. 270 00:36:36,243 --> 00:36:38,704 Lepo je govoriti s svetom. 271 00:36:39,037 --> 00:36:43,667 Kaže, da hoče nekdo govoriti z vami. 272 00:36:46,253 --> 00:36:50,174 G. Bond, nujen telefonski klic za vas. 273 00:36:55,512 --> 00:37:00,267 Gospe in gospodje, v živo začnemo čez 5, 4, 3... 274 00:37:02,227 --> 00:37:08,150 Dober večer. S to oddajo naj bi proslavili dokončanje 275 00:37:08,400 --> 00:37:12,154 Carverjeve globalne satelitske mreže. 276 00:37:12,404 --> 00:37:17,409 Kot pa veste, v Južnem Kitajskem morju grozi strašen spopad, 277 00:37:17,743 --> 00:37:24,208 ki lahko uniči vse človeštvo na Zemlji. 278 00:37:25,417 --> 00:37:29,546 Gledalcem zagotavljam, da sem jaz, Elliot Carver, 279 00:37:29,880 --> 00:37:34,343 govoril s premjejem v Londonu in predsednikom v Pekingu. 280 00:37:39,848 --> 00:37:44,770 Prostor je zvočno izoliran. Nihče ne bo slišal vaših krikov. 281 00:37:48,315 --> 00:37:53,195 Stamper, smo v stiku. -Naj mu ne bo preveč udobno. 282 00:37:54,279 --> 00:37:56,657 Kmalu pridem. 283 00:37:56,990 --> 00:38:03,038 ...s tiskarskimi stroji in sateliti, ki povezujejo... 284 00:38:07,584 --> 00:38:11,588 Očitno te zelo zanimajo posli g. Carverja. 285 00:38:12,923 --> 00:38:15,300 Vedeti hoče, zakaj. 286 00:38:15,592 --> 00:38:20,681 Sprašujete, zakaj sem to naredil Odgovor je preprost: moč. 287 00:38:21,682 --> 00:38:26,395 Moč, da razsvetlim zadnji kotiče Zemlje, ne za dobiček, 288 00:38:26,770 --> 00:38:31,275 pač pa za razumevanje med prebivalci našega planeta. 289 00:38:31,859 --> 00:38:35,821 Kaj ko bi nekaj odigrali na njegovi glavi? 290 00:38:41,743 --> 00:38:46,707 Kaj pričakujem v povračilo? Svetovno nadvlado. 291 00:38:46,957 --> 00:38:53,797 Popolno totalno nadvlado. A ne nad vladami, vero ali ideologijo 292 00:38:55,174 --> 00:38:59,595 Pač pa nad tiranijo, izoliranostjo in novicami. 293 00:39:04,099 --> 00:39:06,727 Herr Stamper. 294 00:39:07,561 --> 00:39:12,399 Ne bojte se me. Nocoj objavljam svojo deklaracijo načel, 295 00:39:12,649 --> 00:39:17,988 obljubo vsem Zemljanom, ki jim tako ponižno služim. 296 00:39:19,198 --> 00:39:23,327 Obljubljam, da bom poročal brez strahu in nepristransko. 297 00:39:23,660 --> 00:39:27,497 Obljubljam, da bom delal za dobro tega sveta. 298 00:39:27,748 --> 00:39:32,544 Boril se bom proti krivicam, nestrpnosti, nečlovečnosti... 299 00:39:33,629 --> 00:39:35,964 Čas je 300 00:39:37,090 --> 00:39:39,635 za prekinitev. 301 00:39:43,222 --> 00:39:47,726 Kaj se je zgodilo? -Elektrike je zmanjkalo. -Kaj? 302 00:39:48,352 --> 00:39:54,566 Gospe in gospodje, ostanite mirni. Kmalu bomo nadaljevali. 303 00:40:00,948 --> 00:40:05,118 Kako ne veš? -Ne vejo! -Odpuščena si! Spravi se! 304 00:40:50,664 --> 00:40:55,419 Medijski mogul Elliot Carver se je nocoj znašel v zadregi, 305 00:40:55,669 --> 00:41:01,175 ko je bila prekinjena krstna oddaja njegove nove mreže. 306 00:41:02,342 --> 00:41:06,054 Oprosti, Elliot, ampak nismo bili mi. 307 00:41:07,264 --> 00:41:11,852 Sijajen večer, kajne? -Ne meni se zanje. 308 00:41:12,186 --> 00:41:16,190 Včasih se to dogaja. -Pa ne meni! 309 00:41:26,366 --> 00:41:30,871 Kot 16-letnik sem delal za časopis v Hong Kongu. 310 00:41:31,205 --> 00:41:35,959 Bil je cunja, toda urednik me je naučil nekaj pomembnega. 311 00:41:37,085 --> 00:41:44,009 Ključ velike zgodbe ni kdo ali kaj ali kdaj, pač pa zakaj. 312 00:41:46,595 --> 00:41:50,933 Tvoj prijatelj g. Bond je nocoj vse pokvaril. 313 00:41:52,059 --> 00:41:57,022 Vedeti hočem, zakaj. -Saj ga komaj poznam. 314 00:41:58,148 --> 00:42:00,484 Komaj? 315 00:42:27,052 --> 00:42:31,098 Radoveden sem bil, koga bo Carver poslal. 316 00:42:31,348 --> 00:42:33,892 Spregledal te je. 317 00:42:34,476 --> 00:42:39,439 No, veva kje stojiš ti. Svojo posteljo si postlala. 318 00:42:41,483 --> 00:42:44,528 Na tvojem pragu stojim. 319 00:42:46,738 --> 00:42:50,284 Obrni se in pojdi domov. 320 00:42:52,411 --> 00:42:59,418 Povej mu, da nisi izvedela ničesar. -Domov naj grem? 321 00:43:01,461 --> 00:43:06,425 Nisem te prosil, da se vmešaj. -Za to je prepozno. 322 00:43:15,475 --> 00:43:19,855 Zakaj si se poročila z njim? -Rekel je, da me ljubi. 323 00:43:20,772 --> 00:43:24,026 To se vedno sliši dobro. 324 00:43:24,276 --> 00:43:29,114 Vsak dan sem po časopisih iskala tvojo osmrtnico. 325 00:43:29,948 --> 00:43:33,493 Oprosti, da te vedno razočaram. 326 00:43:38,749 --> 00:43:41,543 Kaj je bilo krivo, James? 327 00:43:44,046 --> 00:43:47,758 Sem se ti preveč približala? 328 00:43:50,469 --> 00:43:53,472 Si se ustrašil? 329 00:44:05,734 --> 00:44:07,611 Ja. 330 00:44:54,992 --> 00:44:57,494 Pogrešala sem te. 331 00:45:03,458 --> 00:45:07,004 Kaj si izvedel? -Vdrl sem v glavni banči računalnik. 332 00:45:07,254 --> 00:45:12,259 Uporabljajo SS-L2, 128... -Pusti tehnično čvekanje. 333 00:45:12,968 --> 00:45:17,681 Bond ima popolno kartoteko. Nikjer niti najmanjšega madeža. 334 00:45:18,015 --> 00:45:24,313 Kar pomeni? -Vladni agent. Če je predobro, da bi bilo res, 335 00:45:24,646 --> 00:45:29,860 je vedno tako. -Misliš, da moja žena ve? 336 00:45:33,822 --> 00:45:37,242 Če utišamo okoliški zvok... 337 00:45:38,285 --> 00:45:44,333 Še vedno spiš s pištolo pod blazino? -Zavrti še enkrat. 338 00:45:47,002 --> 00:45:51,507 Še vedno spiš s pištolo pod blazino? 339 00:45:52,174 --> 00:45:56,637 Mislim, da moramo mojo ženo poslati k zdravniku. 340 00:46:14,696 --> 00:46:19,409 Iti moram. -Ni treba. Lahko te spravim iz države. 341 00:46:20,035 --> 00:46:24,748 Nihče me ne more zaščititi pred njim. Niti ti. 342 00:46:25,082 --> 00:46:30,295 Lahko izbiraš. -Samo, če ga izpustiš. -Tega ne morem. 343 00:46:33,924 --> 00:46:38,428 Na vrhu ima skrivni laboratorij. Na strehi je izhodna loputa. 344 00:46:38,679 --> 00:46:43,851 To ni potrebno. -Tam je najlažji dostop. Ne ugovarjaj mi. 345 00:46:48,647 --> 00:46:51,275 Tale tvoj poklic 346 00:46:53,527 --> 00:46:57,197 je smrt za razmerja. 347 00:48:17,110 --> 00:48:20,989 Dokler se drug teden ne vrnem, hočem po dva stražarja. 348 00:48:21,281 --> 00:48:26,662 24 ur na dan. Nihče ne sme noter -Poskrbeli bomo za to. 349 00:48:29,331 --> 00:48:34,628 Kaj naj pa s satelitom? -Pošlji to reč na izstrelišče. 350 00:48:35,003 --> 00:48:38,924 Pa previdno. Vredna je 300 milijonov dolarjev 351 00:50:23,070 --> 00:50:26,240 Iščete zgodbo za poročila? 352 00:52:34,243 --> 00:52:37,371 Dandanašnji pa res tiskajo karkoli. 353 00:53:40,184 --> 00:53:44,563 Prosim? -Dobro jutro, g. Bond. Elliot Carver tukaj. 354 00:53:44,855 --> 00:53:50,194 Mislim, da imate dva predmeta, ki pripadata meni. -Prosim? 355 00:53:51,111 --> 00:53:57,075 Rdeča škatla, g. Bond. In moja žena v vaši hotelski sobi. 356 00:54:09,755 --> 00:54:12,216 Prihaja. 357 00:54:17,304 --> 00:54:19,890 Prstni odtis sprejet. 358 00:54:26,355 --> 00:54:30,025 Izberite raven varnostnega sistema. 359 00:54:52,047 --> 00:54:56,134 Sporočite, če boste našli šifrator. Takoj me pokličite. 360 00:55:10,732 --> 00:55:16,029 Z žalostjo naznanjamo smrt Paris Carver, 361 00:55:16,363 --> 00:55:22,035 žene Elliota Carverja, predsednika naše TV hiše. 362 00:55:22,870 --> 00:55:28,625 Go. Carver so našli mrtvo v hamburškem hotelu, 363 00:55:28,917 --> 00:55:34,339 v nenavadnih okoliščinah, ki jih policija noče pojasniti. 364 00:55:41,388 --> 00:55:45,559 Poleg nje so našli truplo neznanega moškega, 365 00:55:45,809 --> 00:55:49,188 ki se je ustrelil sam. 366 00:55:50,981 --> 00:55:57,070 Na muhi vas imam, g. Bond. Vstanite. Počasi. 367 00:55:57,946 --> 00:56:01,783 Odvrzite pištolo in jo brcnite proti meni. 368 00:56:05,495 --> 00:56:10,459 Dobro. Zdaj pa lezite na posteljo poleg ge. Carver. 369 00:56:16,173 --> 00:56:21,637 O tem bodo poročali čez eno uro. -Jutrišnje novice že danes. -Ja. 370 00:56:29,728 --> 00:56:35,025 Sem dr. Kaufman. Odličen strelec s pištolo sem. 371 00:56:35,400 --> 00:56:37,903 Verjemite mi na besedo. 372 00:56:42,783 --> 00:56:45,369 Daj macole. 373 00:56:57,297 --> 00:57:02,302 Strašno se je upirala. Škoda, da ste jo vmešali v to zadevo. 374 00:57:05,889 --> 00:57:09,226 Ne bo videti kot samomor, če me boste ustrelili od tam. 375 00:57:09,476 --> 00:57:14,106 Kot profesor forenzične medicine vas lahko ustrelim iz Stuttgarta 376 00:57:14,398 --> 00:57:17,359 in še vedno ustvarim potrebne učinke. 377 00:57:24,950 --> 00:57:29,580 Po vsem svetu zelo povprašujejo po moji umetnosti, g. Bond. 378 00:57:29,872 --> 00:57:34,793 Še posebno obvladam prevelike doze mamil pri slavnih osebah. 379 00:57:35,085 --> 00:57:43,051 Bojim se, da je najinega... Stamper, ne vpijte mi na uho. 380 00:57:44,761 --> 00:57:48,849 Ne morejo priti v avto. -Saj niste resni. 381 00:57:50,017 --> 00:57:55,063 Ste poklicali avto klub? -Naj vam pove, kako se ga odpre. 382 00:57:55,355 --> 00:57:58,025 Prav. Vprašal bom. 383 00:57:59,067 --> 00:58:03,113 Zelo neprijetno. V vašem avtu je rdeča škatla. 384 00:58:03,447 --> 00:58:08,452 Hočejo, da vas pripravim, da avto odprete. 385 00:58:09,328 --> 00:58:13,373 Počutim se kot idiot. Ne vem, kaj naj rečem. 386 00:58:14,124 --> 00:58:17,336 Če tega ne boste storili, vas bom moral mučiti. 387 00:58:17,669 --> 00:58:21,840 Ste tudi iz tega doktorirali? -Ne, to je moj konjiček. 388 00:58:22,674 --> 00:58:26,720 A sem zelo nadarjen. -Verjamem. 389 00:58:27,387 --> 00:58:31,350 Avto odpre moj mobitel... -Ne, g. Bond! Bom jaz. 390 00:58:36,271 --> 00:58:39,566 Pokliči, 3, pošlji. 391 00:58:50,577 --> 00:58:52,246 Čakaj. 392 00:58:52,496 --> 00:58:57,042 Samo profesionalec sem in opravljam svoje delo. -Jaz tudi. 393 00:59:26,238 --> 00:59:28,657 Dr. Kaufman. 394 00:59:59,938 --> 01:00:02,983 Dobrodošli. Prosim, pripnite se. 395 01:00:09,198 --> 01:00:11,992 Zmanjšajte hitrost. Pešci na cesti. 396 01:01:16,890 --> 01:01:20,811 Ovira pred nami. Takoj zmanjšajte hitrost. 397 01:02:42,059 --> 01:02:45,979 Zaradi nevarne vožnje bo garancija prenehala veljati. 398 01:03:30,941 --> 01:03:33,777 Čestitam za varno potovanje. 399 01:03:38,824 --> 01:03:42,244 Letalska baza ZDA Južno Kitajsko morje 400 01:03:58,468 --> 01:04:04,600 Wade, kaj pa ti tukaj? -Svet je moj urad. Semkaj. 401 01:04:05,309 --> 01:04:09,479 Ti je Q dal najnovejše? -Ja. Imam GSP enoto. 402 01:04:10,189 --> 01:04:15,027 Uradno je pri tem lovu na purane stric Sam nevtralen. 403 01:04:15,402 --> 01:04:20,115 Pa neuradno? -Nočemo 3. svetovne vojne. Če je ne začnemo mi. 404 01:04:20,407 --> 01:04:25,579 Dr. Greenwalt je strokovnjak za GPS. -GPS šifrator 405 01:04:26,121 --> 01:04:30,167 je ena najbolj varovanih skrivnosti ameriške vojske. 406 01:04:30,334 --> 01:04:32,544 Pokaži mu, kaj imaš. 407 01:04:36,673 --> 01:04:41,428 Izginuli šifrator. Od kod vam? -Včeraj sem ga pobral v Hamburgu 408 01:04:41,678 --> 01:04:45,599 Bi lahko kdo s tem poslal ladjo v naparčno smer? 409 01:04:45,933 --> 01:04:49,686 Kot Devonshire? -Je kdo omenil Devonshire? 410 01:04:50,020 --> 01:04:52,648 Ne. -Dobro. Odgovorite mu. 411 01:04:53,273 --> 01:04:58,111 Teoretično bi lahko ladjo poslal v napačno smer. 412 01:04:59,029 --> 01:05:03,200 Kot bi zraven kompasa položil magnet. -Točno. -Preverite. 413 01:05:18,048 --> 01:05:22,803 Ta dva kroga bi se morala pokrivati. Nekdo se je igral. 414 01:05:24,596 --> 01:05:27,850 Bi našli kraj, kjer se je potopila, če bi vedeli, 415 01:05:28,016 --> 01:05:33,772 kje je Devonshire mislil, da je? -Seveda. -Wade. -Ja? 416 01:05:34,606 --> 01:05:37,734 Prositi te moram za uslugico. 417 01:05:44,908 --> 01:05:47,786 Pri skokih z velike višine in z odloženim odpiranjem 418 01:05:47,995 --> 01:05:52,916 je največ smrtnih žrtev. 8 km uporabljaj kisik, 419 01:05:53,375 --> 01:05:57,504 sicer se boš zadušil. Kot moj prvi zakon. 420 01:05:57,671 --> 01:06:01,800 Padalo odpri 60 m pod kitajskim radarjem. 421 01:06:01,967 --> 01:06:06,805 Padal boš z več kot 300 km/h. Pazi, da si ne razbiješ glave. 422 01:06:08,432 --> 01:06:13,604 Ne bom pozabil. -Ko boš v vodi, ne pozabi odrezati padala. 423 01:06:13,854 --> 01:06:21,361 Večina umrlih se je zapletal in utopila. -Dosti za rešitev sveta 424 01:06:21,945 --> 01:06:26,742 Moram dokazati, da so ladjo namenoma usmerili napačno. 425 01:06:27,284 --> 01:06:33,665 Še minuta. -Pa odhod? -Pote bodo prišli ob mraku. 426 01:06:36,543 --> 01:06:38,879 Budov blagoslov. 427 01:06:39,671 --> 01:06:44,092 Pravkar sem nekaj opazil. Ladja je mislila, da je tukaj. 428 01:06:44,343 --> 01:06:47,346 Tukaj pa je zares. Vidiš tisti otok tamle? 429 01:06:47,554 --> 01:06:52,684 Kjer bo doskočil, pravzaprav niso kitajske vode. 430 01:06:54,603 --> 01:06:57,606 Vietnamu pripadajo. -Vietnamu? 431 01:06:57,773 --> 01:07:01,360 Ima na sebi kakšno uradno ameriško opremo? -Padalo, 432 01:07:01,652 --> 01:07:06,198 potapljaško obleko, plavuti! -Jezus, če ga dobijo Vietnamci! 433 01:07:11,411 --> 01:07:13,914 Niti poslovil se ni. 434 01:11:33,090 --> 01:11:36,593 Vas še vedno zanimajo sovražni prevzemi? 435 01:11:36,844 --> 01:11:40,973 Pri bančništvu mi je všeč, da lahko veliko potujem. 436 01:11:42,224 --> 01:11:44,726 Pridite sem! 437 01:11:46,562 --> 01:11:49,523 Kaj pa čakate? 438 01:11:59,324 --> 01:12:00,784 Spravite ju iz vode. 439 01:12:15,966 --> 01:12:19,887 Človek bi mislil, da me zasledujete. 440 01:12:20,137 --> 01:12:24,975 Očitno sva se navezala drug na drugega. 441 01:12:26,310 --> 01:12:28,979 Upajmo, da ne za dolgo. 442 01:12:32,774 --> 01:12:38,071 Še ena Carverjeva stavba. Najbrž ima stavbni kompleks. 443 01:12:58,634 --> 01:13:02,763 General Chang. -Tvoj prijatelj? 444 01:13:04,264 --> 01:13:09,937 G. Bond. Gdč. Lin. Dobrodošla v Saigonu. 445 01:13:10,562 --> 01:13:15,859 Lepo, da te vidim, Elliot. -Center sem hotel odpreti jutri, 446 01:13:16,109 --> 01:13:20,030 a vidva mi bosta pomagala napisati otvoritveno zgodbo. 447 01:13:20,280 --> 01:13:22,032 Vajin nekrolog. 448 01:13:22,324 --> 01:13:26,203 Upam, da si bil prav tako vljuden do Paris. 449 01:13:26,495 --> 01:13:32,334 Njen nekrolog ste napisali vi, ko ste jo prosili, naj me izda. 450 01:13:34,294 --> 01:13:39,132 No, poglejmo. "Britanskega tajnega agenta Jamesa Bonda 451 01:13:39,383 --> 01:13:44,263 in njegovo sodelavko Wai Lin iz kitajske varnostne službe 452 01:13:44,930 --> 01:13:50,143 so danes našli mrtva v Vietnamu." 453 01:13:53,438 --> 01:13:57,359 Ni ravno udarno, kaj? -Stara novica. 454 01:13:57,776 --> 01:14:02,239 Že mesece sodelujeva. -Veva, kaj pripravljata s Changom. 455 01:14:04,658 --> 01:14:08,912 Mislim, da ne. Res ste generala videli, 456 01:14:09,246 --> 01:14:14,293 najbrž pa niste brali današnjih naslovov. 457 01:14:19,965 --> 01:14:23,510 Zadnji mi je všeč. Pa niti moj ni. 458 01:14:23,760 --> 01:14:28,432 Tisku itak ne verjamem. -V tem je vaša težave. 459 01:14:28,891 --> 01:14:33,228 Midva sva človeka dejanj, ampak vaš čas se izteka. 460 01:14:33,478 --> 01:14:37,107 Besede so novo orožje, sateliti novo topništvo. 461 01:14:37,399 --> 01:14:42,154 Ti pa boš novi vrhovni zavezniški... poveljnik? -Točno. 462 01:14:42,654 --> 01:14:46,491 Cezar je imel legije, Napoleon svoje armade, 463 01:14:46,783 --> 01:14:50,412 jaz pa imam svoje divizije. Televizijo, poročila, revije. 464 01:14:50,662 --> 01:14:54,124 Do polnoči bom dosegel več ljudi, 465 01:14:54,333 --> 01:14:58,253 kot kdorkoli v zgodovini, razen boga. 466 01:14:58,503 --> 01:15:03,050 In še on je zmogel samo pridigo na gori. -Nor si. 467 01:15:04,343 --> 01:15:08,972 Merilo razlike med norostjo in genialnostjo je uspeh. 468 01:15:10,807 --> 01:15:14,978 General Chang čaka. -Dovolita. 469 01:15:15,187 --> 01:15:18,899 Zaradi vajinega obiska moram zadeve pospešiti. 470 01:15:19,149 --> 01:15:22,861 Pustil vaju bom z g. Stamperjem in njegovimi igračkami. 471 01:15:23,111 --> 01:15:27,157 Morda bi jih rada videla. -Gospod, helikopter. 472 01:15:28,200 --> 01:15:31,745 G. Stamper je varovanec pokojnega dr. Kaufmana, 473 01:15:31,995 --> 01:15:35,916 ki ga je učil starodavne umetnosti mučenja po čakrah. 474 01:15:36,166 --> 01:15:40,254 Kot oče mi je bil. -Zanimiv vzornik. 475 01:15:40,629 --> 01:15:46,426 Imamo sedem središč energije, čakr, kot so srce in spolovila. 476 01:15:47,052 --> 01:15:52,349 Te priprave prodrejo v te organe in povzročijo hudo bolečino, 477 01:15:52,808 --> 01:15:56,395 hkrati pa žrtev čimdlje ohranjajo pri življenju. 478 01:15:56,645 --> 01:16:01,483 Rekord dr. Kaufmana je bil 52 ur. Rad bi ga presegel. 479 01:16:02,651 --> 01:16:06,822 Že gledanje vaših TV oddaj je dovolj hudo mučenje. 480 01:16:07,072 --> 01:16:11,368 To prihranite do konca. Ko boste odstranili srce g. Bonda, 481 01:16:11,618 --> 01:16:15,873 bo imel še dovolj časa, da bo videl, ko bo prenehalo biti. 482 01:16:55,037 --> 01:16:57,581 Lahko uporabiva zastavo. 483 01:16:59,875 --> 01:17:03,754 Upajmo, da bo držalo. -Za njima! 484 01:17:04,796 --> 01:17:07,174 Pripravljen? -Greva! 485 01:17:30,989 --> 01:17:33,867 Naslednjič grem z dvigalom. 486 01:17:59,893 --> 01:18:03,605 Dobi avto! -Ne. Motor je hitrejši! 487 01:18:05,649 --> 01:18:09,862 Ključi. Nekdo jih vedno pozabi. Jaz bom vozil. Nehaj! 488 01:18:11,154 --> 01:18:13,615 Sedi zadaj. 489 01:18:15,450 --> 01:18:17,786 Drsim! 490 01:18:19,955 --> 01:18:22,416 Nehaj se presedati! 491 01:18:24,251 --> 01:18:30,174 Kaj se pa... -Daj sem! Sklopka! -Desno. -Levo. 492 01:18:31,300 --> 01:18:33,510 Kdo vozi? 493 01:19:05,250 --> 01:19:06,335 Sklopka! 494 01:19:12,007 --> 01:19:14,384 Levo! 495 01:19:16,887 --> 01:19:20,766 Koliko jih je zadaj? -Ne vidim. Počakaj. 496 01:19:23,685 --> 01:19:29,483 Kaj pa... -Da si ne boš kaj mislil. -Niti v sanjah. 497 01:19:32,402 --> 01:19:34,488 Eden. Ne, dva. 498 01:19:40,452 --> 01:19:43,163 Pojdi proti sodom. 499 01:19:45,040 --> 01:19:47,125 Zelo dobro. 500 01:20:08,272 --> 01:20:10,148 Drži se! 501 01:20:16,071 --> 01:20:18,699 Pojdiva po nadvozu. 502 01:20:38,427 --> 01:20:41,346 Helikopter! -Ne razburjaj se. 503 01:21:28,268 --> 01:21:31,104 Presedi se nazaj. -Me skušaš zavarovati? 504 01:21:31,355 --> 01:21:34,024 Ne, uravnovesiti moram motor. 505 01:21:42,950 --> 01:21:45,702 Pripravljena? Gremo! 506 01:21:59,299 --> 01:22:01,927 Pritisni sklopko. 507 01:22:30,455 --> 01:22:32,791 Za nama je. 508 01:22:35,752 --> 01:22:37,880 S poti! 509 01:23:08,744 --> 01:23:13,874 Vidiš helikopter? -Nič ne vidim. Počakaj. 510 01:23:33,560 --> 01:23:38,315 V pasti. -Nikoli. 511 01:24:26,655 --> 01:24:32,578 Mi daš milo? Tamle je. 512 01:24:37,291 --> 01:24:41,920 Dobra obvladaš kljuke. -Odrasla sem v nevarni soseski. 513 01:24:43,422 --> 01:24:48,802 Dober si bil na motorju. -Jaz pa sploh nisem odrasel. 514 01:24:49,720 --> 01:24:54,892 Na. Dovoli. -Da si ne boš česa mislil. 515 01:24:55,517 --> 01:24:59,771 Mislil sem, da bi lahko sodelovala. Neuradno. 516 01:25:00,397 --> 01:25:04,735 Da bi se držala za roke? -Ne, blizu bi si bila. 517 01:25:05,235 --> 01:25:09,198 Mogoče se bova skupaj lotila generala Changa. 518 01:25:11,116 --> 01:25:15,537 Hvala, da si mi opral lase. Sama delam. 519 01:27:47,105 --> 01:27:51,944 Sreča, da sem prišel mimo. -Lahko bi opravila z njim. 520 01:27:55,197 --> 01:27:58,075 Pa nisi. Daj mi uhan. 521 01:27:59,910 --> 01:28:04,498 Kopija makra-59. Standardna oprema kitajske vojske. 522 01:28:04,915 --> 01:28:07,626 Kaže, da general Chang želi tvojo smrt. 523 01:28:07,834 --> 01:28:10,462 Še vedno misliš, da lahko sama opraviš? 524 01:28:10,629 --> 01:28:15,342 Je tvoja naloga maščevanje ali mir? -Vojno je treba preprečiti. 525 01:28:20,430 --> 01:28:24,977 Lani je iz ene Changovih baz izginil nevidni material. 526 01:28:25,352 --> 01:28:29,815 Sled me je vodila do Carverja v Hamburg. -Nevidni material? 527 01:28:30,065 --> 01:28:34,820 Mislili smo, da gradi nevidno letalo. -Ne. Nevidno ladjo. 528 01:28:36,071 --> 01:28:40,701 Tako se je približal Devonshiru in povrtal v sobi z izstrelki. 529 01:28:41,034 --> 01:28:46,832 Ukradli so izstrelek. -Začel bo ob polnoči. 530 01:28:47,499 --> 01:28:52,421 Nevidno ladjo bo postavil blizu britanskega ladjevja 531 01:28:53,005 --> 01:28:57,926 in poslal izstrelek na Kitajsko. -Mi pa bomo udarili nazaj. 532 01:28:58,302 --> 01:29:02,848 In Carver bo priskrbel slike. -Posvariti moram Peking. -Ne. 533 01:29:03,140 --> 01:29:07,186 Naj se najini vladi začnega pogovarjata. Našla bova ladjo. 534 01:29:07,936 --> 01:29:10,606 Vstani. 535 01:29:30,959 --> 01:29:33,170 Kot doma. 536 01:29:33,420 --> 01:29:36,882 Ti naberi opremo, jaz pa bom poslal sporočilo. 537 01:29:40,385 --> 01:29:43,597 Raje kar ti tipkaj. 538 01:29:44,515 --> 01:29:49,770 Najprej morava najti ladjo. Od luk pod Changovim nadzorom 539 01:29:50,187 --> 01:29:56,318 jih je 22 gosto naseljenih. V 14 bi lahko skril ladjo. 540 01:29:57,027 --> 01:30:01,448 Nevidna je za radar, ne pa za človeško oko. 541 01:30:04,493 --> 01:30:11,166 Zanimivo. V eni noči bi moral priti do Devonshira in nazaj. 542 01:30:13,126 --> 01:30:17,172 Tole mi je znano. -Malce smo jo izboljšali. 543 01:30:17,422 --> 01:30:25,430 Kaj res? -4 ure ven in 4 nazaj. Recimo, da pluje s 30 vozli. 544 01:30:29,476 --> 01:30:35,774 Obožujem kitajsko tehnologijo. -Štirje kraji so primerni. 545 01:30:37,860 --> 01:30:39,945 Na levi. 546 01:30:41,780 --> 01:30:45,033 Preglej ta področja. 547 01:30:52,332 --> 01:30:56,795 Novi walther. Q-ja sem prosil zanj. 548 01:31:08,891 --> 01:31:14,521 Že imam. Poglej. Štiri izginule barke, tri nepojasnjene utopitve 549 01:31:18,525 --> 01:31:20,694 Zaliv Ha Long. 550 01:31:37,502 --> 01:31:42,216 Otok pozna. Pravi, da je v mraku za barke tam nevarno, 551 01:31:42,799 --> 01:31:47,763 a za 5.000 USD naju bo peljal tja. -Dobro. 552 01:31:48,472 --> 01:31:51,225 Mogoče bo vzel ček. 553 01:32:05,948 --> 01:32:08,492 Večinoma je dolgočasno, 554 01:32:08,742 --> 01:32:16,124 a včasih delaš z dekadentnim agentom pokvarjene zahodne sile. 555 01:32:16,708 --> 01:32:20,879 Pa pravijo, da se komunisti ne znajo zabavati. 556 01:32:21,088 --> 01:32:25,759 Nočem te razočarati, a jaz niti rdeče knjižice nimam. 557 01:32:28,387 --> 01:32:32,391 Če se mi kaj zgodi, so tule vžigalniki za mine. 558 01:32:35,686 --> 01:32:39,439 To bova dokončala skupaj. In če smem tako reči, 559 01:32:39,690 --> 01:32:45,445 da si za parnerja našla pravega dekadentnega zahodnega agenta. 560 01:33:06,425 --> 01:33:09,344 Vidiš ladjo? -Ne. 561 01:33:09,636 --> 01:33:13,390 Pozno je že, to pa je zadnja draga. 562 01:33:20,981 --> 01:33:23,442 Ja, prava je. 563 01:33:51,845 --> 01:33:56,600 Nastavi ure na 10 minut. -Tako bova imela čas za odhod. 564 01:33:56,934 --> 01:34:01,230 Če se ne potopi, jo bosta pokončali naši ladjevji. 565 01:34:01,480 --> 01:34:05,817 Če so dobili najino sporočilo. -Ti, gor in čez. 566 01:34:21,500 --> 01:34:23,835 Smo na mestu med ladjevjema. 567 01:34:24,127 --> 01:34:27,631 Na vsako admiralsko ladjo izstrelite po en izstrelek. 568 01:34:27,881 --> 01:34:31,260 Kitajci bodo mislili, da Britanci rožljajo s sabljami, 569 01:34:31,552 --> 01:34:35,180 Britanci pa bodo mislili, da so Kitajci bojeviti. 570 01:34:35,430 --> 01:34:39,810 Mediji pa bodo poskrbeli za nepristransko poročanje. 571 01:34:41,186 --> 01:34:43,647 Naj se zmeda začne. 572 01:34:49,903 --> 01:34:53,824 HMS Bedford Britansko ladjevje 573 01:34:54,074 --> 01:34:57,202 Tarča smo. -Obvestite admiraliteto. 574 01:34:57,494 --> 01:35:00,289 "Napadeni smo z izstrelki." 575 01:35:01,415 --> 01:35:06,503 Prihajata dva valova migov 21. Čez 2 minuti bodo na zaslonu. 576 01:35:07,212 --> 01:35:12,467 Kdaj bodo migi v dosegu flote? -Čez 12 minut. 577 01:35:13,510 --> 01:35:16,346 Za kaj, hudiča, te plačujem!? 578 01:35:19,766 --> 01:35:22,644 Če je tam ona, je tudi Bond! 579 01:35:22,895 --> 01:35:25,147 Stamper, najdi ju! 580 01:35:29,985 --> 01:35:32,905 Wai Lin, kamera! 581 01:35:42,331 --> 01:35:46,126 Če pomežikne, jo ubij. Ti, z mano. 582 01:36:32,297 --> 01:36:36,134 Stamper mostu. Bond je mrtev. -Odlično. 583 01:36:36,635 --> 01:36:40,430 Odstrani vse mine in mi pripelji dekle. 584 01:36:45,811 --> 01:36:51,483 Res mora biti tu? -Rad imam gledalce, g. Gupta. 585 01:36:59,074 --> 01:37:05,247 Vaši sonarodnjaki se tako trudijo ohraniti obraz. 586 01:37:06,373 --> 01:37:11,879 Vedo, da ste tukaj. Iščejo vas. -Kot kaže naš radar, že ne. 587 01:37:12,212 --> 01:37:17,259 Vaši migi bodo napadli britansko ladjevje čez... 588 01:37:18,594 --> 01:37:21,138 Devet minut do dosega. 589 01:37:21,430 --> 01:37:26,935 Tudi če bi me iskali, me na nevidni ladji ne vidijo. 590 01:37:28,061 --> 01:37:32,900 Ali vas. Ali vašega prijatelja, pokojnega poveljnika Bonda, 591 01:37:33,150 --> 01:37:38,155 ki je na poti na dno Južnega Kitajskega morja. 592 01:37:38,530 --> 01:37:41,533 Moje novo sidro je. 593 01:37:53,003 --> 01:37:55,297 Klavrno. 594 01:37:59,801 --> 01:38:05,390 Kaj se pa dogaja? -Sporočilo 007 ki so ga Kitajci potrdili. 595 01:38:06,391 --> 01:38:12,689 Iščite ladjo, nevidno za rada. Naš sovaržnik niso Kitajci. 596 01:38:13,941 --> 01:38:17,277 Carver je oboje vlekel za nos. 597 01:38:19,363 --> 01:38:24,618 Sporočilo admiralitete. -Poglej si to. 598 01:38:27,120 --> 01:38:32,751 Je na radarju kaj zelo majhnega? Čoln, periskop? -Ne, gospod. 599 01:38:33,085 --> 01:38:34,795 Nevidna ladja. Zmešalo se jim je. 600 01:38:42,553 --> 01:38:44,888 Kar boste zdaj videli, gdč. Lin, 601 01:38:45,138 --> 01:38:49,309 ni toliko napad z izstrelki, pač pa začetek novega reda. 602 01:38:49,601 --> 01:38:54,648 Čez pet minut, po napadu vaših sonarodnjakov na Britance, 603 01:38:54,857 --> 01:38:59,862 bom ljubo Anglijo maščeval in poslal izstrelek v Peking, 604 01:39:00,612 --> 01:39:05,367 kjer je general Chang sklical sestanek vrhovnega poveljstva. 605 01:39:05,993 --> 01:39:09,246 Žal bo general Chang 606 01:39:10,247 --> 01:39:13,625 zadržan v gneči na cesti 607 01:39:13,876 --> 01:39:17,546 in bo prispel ravno po tem, ko bo izstrelek ubil vaše voditelje 608 01:39:17,796 --> 01:39:22,176 Prepozno, da bi preprečil letalstvu potopiti Britance. 609 01:39:22,676 --> 01:39:26,847 Bo pa lahko prevzel oblast, dosegel premirje 610 01:39:27,264 --> 01:39:32,144 in postal svetovni voditelj z Nobelovo nagrado za mir. 611 01:39:32,728 --> 01:39:35,731 In kaj dobite vi? -Jaz? 612 01:39:36,148 --> 01:39:38,483 Nič. 613 01:39:39,651 --> 01:39:44,406 Le ekskluzivne pravice oddajanja na Kitajskem za 100 let. 614 01:39:46,158 --> 01:39:48,785 Pripravljeni za uničenje. 615 01:39:49,036 --> 01:39:52,664 Dovoli, dragica. Rok moram ujeti. 616 01:39:52,998 --> 01:39:56,585 Pripravite se za izstrelitev izstrelka. 617 01:39:58,212 --> 01:40:01,340 G. Gupta. -Živjo, Elliot. 618 01:40:01,673 --> 01:40:06,303 Zanimiv načrt. Nekaj tvojega imam. 619 01:40:06,637 --> 01:40:10,849 Toliko o nemški učinkovitosti. G. Stamper. 620 01:40:19,066 --> 01:40:22,861 Nikar ga še ne ustrelite. -Ne streljajte. 621 01:40:23,111 --> 01:40:27,616 Dobrodošli v moji svetovni krizi. -Poštena menjava. 622 01:40:27,991 --> 01:40:32,371 Gupta za Wai Lin. Brez njega ne moreš izstreliti rakete. 623 01:40:32,746 --> 01:40:36,667 Vi pa se ne morete upreti nobeni ženski, ki jo imam. 624 01:40:37,000 --> 01:40:39,795 Kaj čakate? Ustrelite ga! 625 01:40:40,045 --> 01:40:43,257 Sem ti rekel, da bova tole dokončala skupaj. 626 01:40:43,590 --> 01:40:48,387 Kako romantično. Se zavedate, kako absurden je vaš položaj? 627 01:40:48,595 --> 01:40:51,974 Nič bolj kot začeti vojno zaradi gledanosti. 628 01:40:52,182 --> 01:40:56,436 Veliki možje manipulirajo z mediji, da bi rešili svet. 629 01:40:56,687 --> 01:41:00,232 Poglejte W. R. Hearsta, ki je svojim fotografom rekel: 630 01:41:00,482 --> 01:41:03,986 "Priskrbite mi slike, jaz pa bom priskrbel vojno." 631 01:41:04,194 --> 01:41:10,367 Jaz grem še korak naprej. -Oprosti. 632 01:41:11,034 --> 01:41:18,041 Malce sem se izključil, Elliot. -Touche. G. Gupta. 633 01:41:18,542 --> 01:41:21,920 Je izstrelek pripravljen? -Pritisnite na čarobni gumb 634 01:41:22,170 --> 01:41:26,800 in Peking bo izginil. -In vi ne boste več potrebni. 635 01:41:29,803 --> 01:41:34,683 Veste, g. Bond, rezervni načrt imam. -Jaz tudi. 636 01:41:59,833 --> 01:42:02,377 Prebil je lupino, lahko nas vidijo na radarju. 637 01:42:02,628 --> 01:42:07,549 Gospod, imamo majhen pretrgan stik na površju, v smeri 112. 638 01:42:08,175 --> 01:42:12,346 Razdalje ne razberem, a prej tega tam še ni bilo. 639 01:42:12,554 --> 01:42:16,391 Obvestite ladjevje, naj ne streljajo na Kitajce. 640 01:42:16,642 --> 01:42:20,771 Kitajcem pošljite sporočilo: "Opazili neznano ladjo..." 641 01:42:21,230 --> 01:42:26,193 Pogasite ogenj. -Zaščitite izstrelek. 642 01:42:26,443 --> 01:42:30,739 Saj res, g. Stamper, prosim, ubijte ti dve barabi. 643 01:42:47,673 --> 01:42:50,175 Lepo opravljeno. 644 01:42:52,511 --> 01:42:56,139 Pospešujejo. -Ladjo morava ustaviti. 645 01:42:56,431 --> 01:43:00,769 Poskrbi za strojnico in izgini z ladje. 646 01:43:02,604 --> 01:43:05,148 Jaz bo ustavil izstrelek. 647 01:43:14,157 --> 01:43:17,202 Kapitan, sporočilo poveljnika kitajskega ladjevja. 648 01:43:17,452 --> 01:43:22,291 "Enoti Kraljevske mornarice. Tu mi vidimo neznano ladjo. 649 01:43:22,624 --> 01:43:25,919 Ne bomo streljali, če se ne obrne proti Kitajski. 650 01:43:26,211 --> 01:43:28,338 Do takrat je vaša." 651 01:43:28,547 --> 01:43:33,177 Kapitan, karkoli že je ta reč, jo potopite. -Razumem. 652 01:43:33,427 --> 01:43:38,265 Je signal prešibak za zaklop? -Ja. -Opravili bomo po starem. 653 01:43:46,356 --> 01:43:50,319 Bond je iz nas naredil tarčo. -S sabo vred. 654 01:43:50,569 --> 01:43:55,324 Izogibajte se. Takoj začnite z izstrelitvijo. 655 01:43:55,574 --> 01:44:00,037 Začenjam izstrelitev. T minus 5 minut. Odštevam. 656 01:44:03,874 --> 01:44:08,378 Gospod, 48 vozlov imajo. V dveh minutah jih bomo izgubili 657 01:44:08,629 --> 01:44:11,757 Streljajte naprej. Upočasnite jih. 658 01:45:13,151 --> 01:45:16,530 Motorji ne delajo. Zdaj smo lahka tarča. 659 01:45:58,280 --> 01:46:00,574 Za mano! 660 01:46:47,621 --> 01:46:50,624 T minus 4 minute. Odštevam. 661 01:47:34,626 --> 01:47:39,173 Bravo. Povečajte na maksimum. Streljajte! 662 01:47:41,508 --> 01:47:44,511 Posadka, zapustite ladjo. 663 01:48:08,702 --> 01:48:12,789 G. Stamper, kaj ste ukrenili z dekletom? 664 01:48:13,332 --> 01:48:16,376 Bi pogledali v strojnico? 665 01:48:19,004 --> 01:48:22,508 T minus 3 minute. Odštevam. 666 01:49:15,102 --> 01:49:22,234 Spet ste prepozni, g. Bond. Slaba navada. Nič ne morete. 667 01:49:35,914 --> 01:49:39,877 Izstrelek je programiran. Ne morete ga izključiti. 668 01:49:40,127 --> 01:49:45,340 V nekaj minutah bo moj načrt uspel. In zahvaljujoč vam 669 01:49:45,591 --> 01:49:48,802 bo britanska mornarica uničila vse dokaze. 670 01:49:49,052 --> 01:49:54,224 Jaz pa bom odšel z našim helikopterjem, ki snema dogodek. 671 01:49:54,474 --> 01:49:58,896 To bo fantastična oddaja! -Novico imam za vas. 672 01:50:05,485 --> 01:50:08,989 Pozabili ste na prvo pravilo množičnih občil. 673 01:50:12,492 --> 01:50:15,370 Dajte ljudem, kar hočejo! 674 01:50:28,550 --> 01:50:31,637 T minut 1 minuta. Odštevam. 675 01:50:46,068 --> 01:50:49,863 Odvrzite, g. Bond, ali pa bom odvrgel vašo prijateljico. 676 01:50:51,073 --> 01:50:55,994 Konec je, Stamper. Izpusti jo. -Med nama že ne. 677 01:50:58,163 --> 01:51:01,917 James, poskusi jo sprožiti. Izstrelek jih bo sprožil. 678 01:51:02,209 --> 01:51:05,921 Nikoli ne ugovarjajte ženski. Vedno imajo prav. 679 01:51:19,768 --> 01:51:23,063 T minut 40 sekund. 680 01:51:29,194 --> 01:51:31,280 Za Carverja! 681 01:51:33,907 --> 01:51:36,535 In Kaufmana! 682 01:51:45,544 --> 01:51:48,714 Dolgujem vam neprijetno smrt. 683 01:52:13,572 --> 01:52:15,407 Ne! 684 01:52:32,674 --> 01:52:35,177 T minus 20 sekund. 685 01:52:38,305 --> 01:52:41,266 Skupaj bova umrla, g. Bond. 686 01:52:56,031 --> 01:52:58,283 T minust 10 sekund. 687 01:53:18,136 --> 01:53:21,682 Dve, ena... 688 01:54:16,028 --> 01:54:19,281 M, Bedford poroča, da se je Carver potopil s svojo ladjo. 689 01:54:19,573 --> 01:54:24,036 Kaže, da se je Bond izvlekel. -Monneypenny, zapišite. 690 01:54:24,870 --> 01:54:27,789 "Elliot Carver je pogrešan, domnevajo, da se je utopil, 691 01:54:28,040 --> 01:54:32,085 ko je bil s svojo luksuzno jahto v Južnem Kitajskem morju. 692 01:54:33,420 --> 01:54:38,926 Lokalne oblasti menijo, da je medijski mogul naredil samomor." 693 01:54:49,144 --> 01:54:58,320 Poveljnik Bond, polkovnica Lin, tukaj HMS Bedford. Ste tam? 694 01:55:02,449 --> 01:55:08,121 Iščejo naju, James. -Ostaniva v kritju.