1
00:00:46,510 --> 00:00:51,932
Orožarski sejem teroristov
na ruski meji
2
00:01:20,294 --> 00:01:25,048
Naš človek je na mestu.
Pravi teroristični supermarket.
3
00:01:25,883 --> 00:01:30,721
Kitajski SCUD-i, helikopter
panther, ruski možnarji,
4
00:01:31,013 --> 00:01:35,601
ameriške puške,
čilenske mine, nemški eksploziv.
5
00:01:35,851 --> 00:01:42,691
Družinska zabava. -Identitete?
-Beli vitez, pokaži figure.
6
00:01:43,066 --> 00:01:46,945
Začnite s tipom v sredini.
7
00:01:51,200 --> 00:01:54,578
Iščemo po bazi podatkov.
Prvega smo našli.
8
00:01:54,828 --> 00:01:58,957
Satoshi Isigura. Iščejo ga zarad
napada na tokijski podzemski.
9
00:01:59,208 --> 00:02:02,461
Trenutno dela za upornike
v Zairu.
10
00:02:03,420 --> 00:02:08,174
Henry Gupta, Američan.
Izumil je tehno-terorizem.
11
00:02:08,841 --> 00:02:13,680
Začel je kot radikalen študent
v 60-ih. Zdaj dela za denar.
12
00:02:13,931 --> 00:02:15,766
Približajte tole.
13
00:02:16,016 --> 00:02:19,811
Ameriški šifrator za nadzor
navigacijskih satelitov.
14
00:02:20,062 --> 00:02:25,400
Bo CIA bolj jezna, ker so ga
izgubili ali ker smo ga našli mi?
15
00:02:26,568 --> 00:02:32,115
Admiral? -Dovolj smo videli.
To je zdaj vojaška operacija.
16
00:02:32,616 --> 00:02:39,206
So vaše čete pripravljene?
-Naslednji teden imamo volitve.
17
00:02:39,665 --> 00:02:44,294
Predsednik pravi,
da žrtev ne sme biti.
18
00:02:44,628 --> 00:02:47,422
Uporabili bomo mornarico.
Z enim udarcem
19
00:02:47,631 --> 00:02:51,093
bomo pospravili pol svetovnih
teroristov. -Protestiram.
20
00:02:51,343 --> 00:02:54,221
Dajte mi Chester.
Ne izgubljajmo časa.
21
00:02:54,471 --> 00:02:58,433
Moj agent še ni končal.
-Dovoljenje za napad.
22
00:02:59,268 --> 00:03:03,146
Spravite agenta stran.
Njegovo delo je končano.
23
00:03:03,897 --> 00:03:08,193
Pripravite se za izstrelitev.
Ko bom rekel.
24
00:03:08,527 --> 00:03:14,157
5, 4, 3, 2, 1.
-Izstreljeno.
25
00:03:17,327 --> 00:03:20,873
Čas do zadetka:
4 minute, 8 sekund.
26
00:03:22,165 --> 00:03:26,003
Beli vitez, 4 minute do zadetka.
Spravi se na varno.
27
00:03:26,253 --> 00:03:32,050
Seveda vidim, kaj je.
Džip pred letalom. Spravi se.
28
00:03:33,427 --> 00:03:39,057
Kaj se dogaja? -Ne boš čakal!
-Kaj pa čaka? -Beli vitez...
29
00:03:40,601 --> 00:03:47,232
Mojbog! Sovjetska jedrska
torpeda! Če zadene njih...
30
00:03:47,691 --> 00:03:52,154
Ustavite izstrelek.
-HMS Chester. Nujno.
31
00:03:53,363 --> 00:03:56,575
Ustavite izstrelek.
32
00:04:00,871 --> 00:04:05,292
Kapitan, izstrelek izven dosega.
Ne moremo ga uničiti.
33
00:04:10,964 --> 00:04:15,594
Obvestite Nato in Pentagon.
-Bo sprožila torpeda? -Mogoče.
34
00:04:16,178 --> 00:04:21,600
Tam je dovolj plutonija, da
bo Černobil videti kot piknik.
35
00:04:22,559 --> 00:04:25,521
Ne znate ničesar obdržati
pod ključem?
36
00:04:25,771 --> 00:04:30,067
Spravite ga stran!
-Beli vitez, oglasi se.
37
00:04:31,443 --> 00:04:33,612
Še poskušajte!
38
00:04:51,505 --> 00:04:53,674
Umazana razvada.
39
00:05:16,989 --> 00:05:19,908
Kaj pa dela? -Svoje delo.
40
00:05:26,290 --> 00:05:28,792
Bombe hoče.
41
00:05:43,724 --> 00:05:45,976
Ustavi džip.
42
00:05:56,069 --> 00:05:58,697
Spravi se stran, James.
43
00:06:27,893 --> 00:06:30,312
Minuta do zadetka.
44
00:07:20,696 --> 00:07:23,156
30 sekund do zadetka.
45
00:09:16,144 --> 00:09:18,647
Nedeljski voznik.
46
00:09:20,315 --> 00:09:24,194
Beli vitez kliče Belo skalo.
Območje sem zapustil.
47
00:09:24,444 --> 00:09:29,116
Vprašajte admirala, kam naj
dostavimo njegove bombe.
48
00:09:45,757 --> 00:09:48,468
V GLAVNI VLOGI
49
00:09:56,101 --> 00:09:59,605
JUTRI NIKOLI NE UMRE
50
00:10:01,064 --> 00:10:03,650
IGRAJO
51
00:11:43,917 --> 00:11:46,879
DIREKTOR FOTOGRAFIJE
52
00:11:55,971 --> 00:11:59,266
GLASBA
53
00:12:10,694 --> 00:12:14,072
SCENARIJ
54
00:12:30,839 --> 00:12:34,927
REŽIJA
55
00:12:39,097 --> 00:12:43,268
HMS Devonshire,
Južno Kitajsko morje
56
00:12:44,561 --> 00:12:47,189
Sprožite alarm.
57
00:12:51,485 --> 00:12:55,781
Ladjo sta preletela
dva kitajska miga.
58
00:12:56,156 --> 00:13:01,328
Sovražne namene imata.
Na položaje.
59
00:13:05,749 --> 00:13:10,796
Zadnje opozorilo. Ste
v kitajskih ozemeljskih vodah.
60
00:13:15,717 --> 00:13:19,596
S polno hitrostjo.
Levo, 40 stopinj.
61
00:13:19,888 --> 00:13:23,892
Obrat, 160. -So nori?
62
00:13:27,437 --> 00:13:31,149
Kitajski pilot trdi, da smo
le 11 milj od kitajske obale
63
00:13:31,400 --> 00:13:35,904
in da bo streljal, če ne obrnemo
-Pošljite tole.
64
00:13:36,154 --> 00:13:40,117
"Smo v mednarodnih vodah
in se bomo branili."
65
00:13:40,450 --> 00:13:42,995
Isto pošljite admiraliteti.
66
00:13:43,954 --> 00:13:50,669
Smo prepričani v svoj položaj?
-Ja, gospod. Satelitsko potrjeno
67
00:14:22,284 --> 00:14:25,871
Kapitan,
pripravljeni smo za izstrelitev.
68
00:14:26,205 --> 00:14:29,583
Ugasnite motorje.
Popolna tišina.
69
00:14:29,917 --> 00:14:34,588
Ladja je za radar nevidna,
podvodni sveder pa ne.
70
00:14:38,592 --> 00:14:41,762
Izstrelili bomo naslednjič,
ko bosta šla miga čez.
71
00:14:42,054 --> 00:14:45,098
Britanci bodo mislili,
da je kitajski torpedo.
72
00:14:45,349 --> 00:14:47,434
Javil se bom.
73
00:14:51,104 --> 00:14:57,486
Stamper Hamburgu. Prva faza
poteka. Sporočil bom potek.
74
00:15:04,910 --> 00:15:09,331
Miga spet preletavata.
-Začnimo s predstavo.
75
00:15:22,302 --> 00:15:24,930
Vključite sveder.
76
00:15:31,186 --> 00:15:35,399
Izstrelite ga.
-Sveder izstreljen.
77
00:15:40,445 --> 00:15:43,365
Zelena 30. Torpedo!
78
00:15:44,324 --> 00:15:48,912
Ostro na desno, 141.
Sonar ni zaznal ničesar.
79
00:15:49,162 --> 00:15:51,707
Najbrž sta ga odvrgla miga.
80
00:15:53,834 --> 00:15:58,338
Zadel nas bo!
-Pripravite se za udarec.
81
00:16:05,512 --> 00:16:07,806
Tarča 1.200.
82
00:16:25,657 --> 00:16:28,243
Pojdimo gor.
83
00:16:39,004 --> 00:16:42,591
Obrni levo.
-Obračam 90 stopinj.
84
00:16:53,936 --> 00:16:57,272
Sprašujejo se,
zakaj torpedo ni eskplodiral.
85
00:16:57,606 --> 00:17:00,526
Poročajte o škodi.
86
00:17:04,238 --> 00:17:07,366
Sonar ne dela.
-Pomožno napajanje.
87
00:17:07,616 --> 00:17:11,745
Vključite pomožno napajanje.
-Trije generatorji ne delajo.
88
00:17:12,204 --> 00:17:16,833
Zadnja paluba je poplavljena.
-Desni bok nagnjen 14 stopinj.
89
00:17:17,084 --> 00:17:19,628
Obvestite admiraliteto:
"Torpedirala sta nas
90
00:17:19,878 --> 00:17:23,465
kitajska miga. Potapljamo se."
Sporočite naš položaj.
91
00:17:23,715 --> 00:17:28,011
Zapustite ladjo.
-Ven! -Zapustite ladjo!
92
00:17:45,696 --> 00:17:48,407
En izstrelek v miga.
93
00:18:01,211 --> 00:18:04,006
Radijski molk.
94
00:18:10,053 --> 00:18:15,392
Njihova zadnja oddaja.
-Šifrator g. Gupte deluje.
95
00:18:16,185 --> 00:18:20,272
Položaj, ki so ga sporočili,
je 70 milj od tod.
96
00:18:20,564 --> 00:18:23,358
Britanci jih ne bodo našli.
97
00:18:24,401 --> 00:18:27,279
V vodi so preživeli.
98
00:18:42,502 --> 00:18:46,298
G. Stamper.
Zabavam se svojimi naslovi.
99
00:18:46,548 --> 00:18:49,801
Potrebujem točno število
preživelih.
100
00:18:50,010 --> 00:18:54,765
Pazite, da boste uporabili
pravo vrsto streliva. -Razumem.
101
00:18:57,392 --> 00:18:59,520
Odlično.
102
00:19:27,381 --> 00:19:32,261
Začnite z reševanjem.
Pošljite dol potapljače.
103
00:19:54,950 --> 00:19:58,662
G. Gupta, prav faza je končana.
104
00:20:10,007 --> 00:20:12,509
Dobro jutro,
moji zlati prinašalci.
105
00:20:12,801 --> 00:20:16,638
Kakšno nesrečo bo Carverjev
medijski imperij ustvaril danes?
106
00:20:16,847 --> 00:20:20,142
Novice? -Poplave v Pakistanu,
nemiri v Parizu.
107
00:20:20,350 --> 00:20:23,395
Strmoglavljeno letalo
v Kaliforniji. -Odlično.
108
00:20:23,687 --> 00:20:28,025
G. Jones, lahko izdamo
naš novi software? -Ja.
109
00:20:28,317 --> 00:20:32,863
Po naročilu je poln hroščev,
zato ga bodo morali nadgrajevati
110
00:20:33,197 --> 00:20:36,950
Izredno. G. Wallace,
pokličite predsednika.
111
00:20:37,242 --> 00:20:40,996
Povejte mu, da če ne bo znižal
kabelskih pristojbin,
112
00:20:41,330 --> 00:20:45,125
bomo objavili video, na katerem
je z voditeljico navijačic.
113
00:20:45,459 --> 00:20:48,879
Navdihnjeno, gospod. -Potem
posnetek vseeno objavite.
114
00:20:49,171 --> 00:20:52,090
Oblaten bo. -Oprostite.
115
00:20:53,342 --> 00:20:57,054
Na 7. transponderju je.
-G. Stamper?
116
00:20:58,222 --> 00:21:01,683
Druga faza poteka.
Imam posnetek.
117
00:21:01,934 --> 00:21:05,771
Nisem ga še videl,
menda pa je odličen.
118
00:21:06,104 --> 00:21:10,984
Za vaše naslove imamo
17 preživelih. -Odlično, Stamper
119
00:21:13,612 --> 00:21:18,075
Hvala. -Ni za kaj.
-Shranite ga na varno.
120
00:21:19,660 --> 00:21:25,707
Gospodje in gospe,
ustavite tisk. Ravnokar prišlo.
121
00:21:26,708 --> 00:21:31,004
Muhasta usoda nam je priskrbela
popolno zgodbo,
122
00:21:31,255 --> 00:21:34,842
s katero bomo nocoj krstili
našo satelitsko oddajanje.
123
00:21:35,175 --> 00:21:39,805
V Južnem Kitajskem morju
se kuha manjša kriza.
124
00:21:40,138 --> 00:21:43,642
Vsi časopisi naj poročajo o tem.
Hočem članke v revijah,
125
00:21:44,184 --> 00:21:50,107
knjige, filme, TV, radio.
24 ur na dan bomo oddajali.
126
00:21:50,566 --> 00:21:55,821
To je naš trenutek.
Milijarda ljudi po vsem planetu
127
00:21:56,613 --> 00:22:02,744
bo to gledala, o tem slišala
in brala pri Carver Media Group.
128
00:22:05,539 --> 00:22:09,084
Najboljša novica je slaba novica
129
00:22:18,343 --> 00:22:22,723
Zadovoljna sem
z vašim napredkom, g. Bond.
130
00:22:23,140 --> 00:22:29,104
Vedno sem užival
v študiju novih jezikov.
131
00:22:30,272 --> 00:22:34,776
Lahko bi rekla,
da ste naravno nadarjeni.
132
00:22:36,445 --> 00:22:39,239
Ampak vaja dela mojstra.
133
00:22:47,998 --> 00:22:52,628
Kako se po dansko reče:
"Ni me?" -Ne oglasi se.
134
00:22:52,961 --> 00:22:57,049
Teh besed
v njihovem slovarju ni.
135
00:23:00,427 --> 00:23:03,430
Bond tukaj.
-Pojdite na varovano linijo.
136
00:23:03,680 --> 00:23:07,267
Preklapljam na motilec,
kanal 4.
137
00:23:08,185 --> 00:23:12,147
V mednarodnih vodah je bilo.
-Ne morem biti prepričani.
138
00:23:12,439 --> 00:23:16,068
James, kje si?
-Monneypenny.
139
00:23:18,237 --> 00:23:23,325
V Oxfordu malo spoznavam
danščino. -Malo?
140
00:23:24,159 --> 00:23:28,455
Poslovi se od svoje lekcije.
Krizo imamo.
141
00:23:28,914 --> 00:23:31,667
Na Kitajsko pošiljamo floto.
142
00:23:32,709 --> 00:23:37,589
Čez eno uro pridem.
-Čez pol ure.
143
00:23:39,466 --> 00:23:41,426
Adijo, draga moja.
144
00:23:42,386 --> 00:23:45,430
-Vedno si obvladal jezike.
145
00:23:48,225 --> 00:23:51,144
Ne sprašujte. -Ne povejte.
146
00:24:03,073 --> 00:24:09,788
Točno vemo, kje je bila ladja.
Navigacijski sateliti ne lažejo!
147
00:24:10,038 --> 00:24:15,836
Singapurska postaja je ujela
čuden GPS signal.
148
00:24:16,628 --> 00:24:19,798
Morda je ta poslal ladjo
na napačen kurs.
149
00:24:20,132 --> 00:24:23,343
Fregato pogrešam... -Vem.
-Vi pa hočete samo...
150
00:24:23,594 --> 00:24:28,807
Preprečiti 3. svetovno vojno.
Če pošljete armado, je ne boste.
151
00:24:29,266 --> 00:24:35,063
Od kod je izviral ta signal?
-Še preiskujemo. -Preiskujete!
152
00:24:35,397 --> 00:24:39,693
M, včasih mislim,
da nimate jajc za to delo.
153
00:24:39,943 --> 00:24:44,781
Mi vsaj ni ves čas treba
razmišljati samo z njimi.
154
00:24:45,115 --> 00:24:50,787
Dovolj. Naše stališče?
-Bil je neizzvan napad na ladjo
155
00:24:51,038 --> 00:24:54,541
v mednarodnih vodah.
Poslali smo floto
156
00:24:54,791 --> 00:24:59,171
in smo pripravljeni na povračilo
-Zmernost. Raje raziščimo,
157
00:24:59,421 --> 00:25:02,508
preden vso britansko mornarico
pošljemo v doseg
158
00:25:02,841 --> 00:25:06,136
največjih zračnih sil na svetu.
-Kdaj bodo naše ladje prispele?
159
00:25:06,428 --> 00:25:10,849
Čez 48 ur. -Kristus.
Tisk že zahteva kri.
160
00:25:11,099 --> 00:25:16,104
Položaja ne smemo poslabšati.
-Bojim se, da je prepozno.
161
00:25:18,982 --> 00:25:22,361
"17 britanskih mornarjev
umorjenih?"
162
00:25:22,903 --> 00:25:26,156
Kot trdijo vietnamske oblasti,
ki so pobrale trupla,
163
00:25:26,406 --> 00:25:30,202
so bile žrtve prerešetane s
kroglami kitajskih zračnih sil.
164
00:25:30,452 --> 00:25:32,538
Ste jim vi povedali?
165
00:25:32,788 --> 00:25:39,336
Ne. Prvič slišim. -Torej urejeno
Poslali bomo ladjevje.
166
00:25:40,546 --> 00:25:44,132
M, 48 ur imate za preiskavo.
167
00:25:52,599 --> 00:25:54,560
Je pa nekaj čudnega.
168
00:25:54,810 --> 00:25:59,064
Vietnamci so naše mornarje
našli šele pred tremi urami.
169
00:25:59,398 --> 00:26:01,817
Kako so tako hitro
izdali časopis?
170
00:26:02,067 --> 00:26:05,529
Pri "Tomorrow" so vedeli prej
kot vietnamska vlada.
171
00:26:05,779 --> 00:26:09,700
Kaj veste o Elliotu Carverju?
-Svetovni medijski baron,
172
00:26:10,033 --> 00:26:14,955
ki lahko meče vlade. Carver
je lastnik časopisa "Tomorrow".
173
00:26:16,290 --> 00:26:21,336
Tisti skrivnosti signal je
prišel s Carverjevega satelita.
174
00:26:22,546 --> 00:26:26,258
Premje bi me ubil, če bi vedel,
da smo se ga lotili.
175
00:26:26,550 --> 00:26:31,180
V Hamburg vas pošiljam.
Carver ima nocoj tam zabavo.
176
00:26:31,513 --> 00:26:36,602
Nov satelit imajo. Zdaj lahko
doseže vse ljudi na svetu.
177
00:26:36,935 --> 00:26:41,899
Razen Kitajcev, ki mu niso
dali pravic za oddajanje.
178
00:26:42,941 --> 00:26:48,197
Tvoja vozovnica, zgodba
in rezervacija avta. Podpiši.
179
00:26:49,239 --> 00:26:54,578
Imeli ste razmerje s Carverjevo
ženo Paris. -Že davno.
180
00:26:55,704 --> 00:26:58,248
Pred njeno poroko.
181
00:26:59,666 --> 00:27:04,421
Nisem vedel, da je splošno znano
-Za kraljico in domovino, James.
182
00:27:04,671 --> 00:27:09,468
Ugotovite, ali je Carver poslal
ladjo v napačno smer in zakaj.
183
00:27:09,718 --> 00:27:14,139
Uporabite znanstvo z go. Carver.
-Najbrž me je pozabila.
184
00:27:14,973 --> 00:27:17,601
Spomnite jo.
185
00:27:17,935 --> 00:27:21,063
In iztisnite podatke iz nje.
186
00:27:21,647 --> 00:27:25,859
Sam boš moral odločiti,
koliko stiskanja bo potrebnega.
187
00:27:26,151 --> 00:27:28,946
Ko bi to le držalo zate in zame.
188
00:27:51,009 --> 00:27:56,098
Želite, prosim?
-Rezerviran imam avto.
189
00:28:06,733 --> 00:28:09,945
Podpišite tule, g. Bond.
190
00:28:13,240 --> 00:28:17,619
Zavarovanje
za tvoj lepi novi avto.
191
00:28:18,871 --> 00:28:24,793
Kritje za trke? -Ja.
-Požar? -Najbrž.
192
00:28:26,003 --> 00:28:29,089
Uničenje lastnine?
-Vsekakor.
193
00:28:29,339 --> 00:28:33,385
Osebne poškodbe? -Upam, da ne,
a nesreče se dogajajo.
194
00:28:33,719 --> 00:28:36,430
Tebi pogosto.
195
00:28:36,763 --> 00:28:42,269
No, to pokriva normalno obrabo.
Potrebujem še kakšno varstvo?
196
00:28:42,561 --> 00:28:47,774
Samo pred mano, če avto
ob vrnitvni ne bo kot nov.
197
00:28:48,192 --> 00:28:50,777
Greva? -Greva?
198
00:28:53,322 --> 00:28:58,076
Tvoj novi BMW 750.
Vsa normalna dodatna oprema:
199
00:28:58,327 --> 00:29:02,456
strojnice, rakete in sistem GPS.
200
00:29:03,624 --> 00:29:08,003
Dobrodošli. Prosim, pripnite
se in ubogajte navodila.
201
00:29:08,337 --> 00:29:11,840
Mislil sem, da boš žensko
poslušal bolj pozorno.
202
00:29:12,174 --> 00:29:16,345
Mislim, da sva se srečala.
-Tvoji izpadi me ne zanimajo.
203
00:29:16,595 --> 00:29:22,476
Tvoj novi telefon.
Govori tukaj, poslušaj tukaj.
204
00:29:22,768 --> 00:29:26,772
To sem torej počel narobe.
-Glej.
205
00:29:27,272 --> 00:29:32,027
Ima tudi skener za prstne odtise
in varnostni sistem z napetostjo
206
00:29:32,319 --> 00:29:36,865
20.000 voltov. Na tole
pa sem še posebej ponosen.
207
00:29:37,115 --> 00:29:42,663
Daljinski upravljalnik za avto.
Dvakrat se dotakneš. 1, 2.
208
00:29:45,207 --> 00:29:51,839
Počasi drsiš s prstom
po površini in tako voziš avto.
209
00:29:57,010 --> 00:30:00,764
Težko je voziti, a z vajo...
210
00:30:01,306 --> 00:30:05,352
Poglejmo,
kako se bo odzvala na moj dotik.
211
00:30:28,792 --> 00:30:33,297
Mislim, da se razumeva.
-Odrasti že, 007.
212
00:30:49,730 --> 00:30:52,858
Motor vključen. Zaprite vrata.
213
00:30:53,901 --> 00:30:56,904
Ne pustite, da vam ukazuje.
214
00:31:06,455 --> 00:31:10,459
Nobene resnice ni
v zlobnih govoricah,
215
00:31:10,751 --> 00:31:14,338
da sem zgodbe o bolezni
norih krav objavlja zato,
216
00:31:14,630 --> 00:31:18,509
ker mi britanski goveji baron
Angus Black ni hotel plačati
217
00:31:18,800 --> 00:31:22,429
10.000 funtov,
ki jih je izgubil pri pokru.
218
00:31:22,679 --> 00:31:26,808
Pa tudi 100 milijonov frankov
od Francozov nisem vzel,
219
00:31:27,059 --> 00:31:31,563
da bi o tem pisal še eno leto.
-Oprostite, g. Carver. -Ja?
220
00:31:31,813 --> 00:31:36,985
To je novi bankir, g...
-Bond. James Bond.
221
00:31:38,153 --> 00:31:41,782
Še en nov bankir.
Kaže, da jih zbiram.
222
00:31:42,115 --> 00:31:47,996
Kako se trg odziva na krizo?
-Valute so nemogoče,
223
00:31:48,247 --> 00:31:52,876
vaše delnice pa so poskočile.
-Midva se pa še ne poznava.
224
00:31:53,919 --> 00:31:58,215
Elliot Carver. -Wai Lin,
Kitajska poročevalska agencija.
225
00:31:58,549 --> 00:32:03,428
Ne spomnim se vas s seznama
gostov. -Saj nisem na njem.
226
00:32:04,263 --> 00:32:10,018
Vtihotapila sem se. -Zakaj pa?
-Vas sem hotela spoznati.
227
00:32:10,978 --> 00:32:15,148
Izredno. Občudujem
samoiniciativne ženske.
228
00:32:15,482 --> 00:32:18,402
Delati bi morali
v mojem uradu v Pekingu.
229
00:32:18,694 --> 00:32:22,781
Tam nimate urada, g. Carver.
-Recite mi Elliot.
230
00:32:33,876 --> 00:32:38,630
Vedno sem se spraševal, kako bi
se počutil, če bi te spet videl.
231
00:32:47,222 --> 00:32:50,934
Zdaj vem. Sem kaj takega rekel?
232
00:32:51,518 --> 00:32:55,022
Recimo: "Takoj se vrnem."
233
00:32:57,107 --> 00:33:00,777
Nekaj je prišlo vmes.
-Vedno je kaj prišlo vmes.
234
00:33:01,028 --> 00:33:04,823
In kako je s tabo, Paris?
-Zdaj mi je bolje. Bot sva si.
235
00:33:05,073 --> 00:33:08,577
Pijačo, ga. Carver?
-G. Bond bo vodko martini,
236
00:33:08,869 --> 00:33:13,874
pretreseno, ne zmešano.
-Ga. Carver bo pa čisto tekilo.
237
00:33:14,249 --> 00:33:19,213
Ne. Ga. Carver bo pila
šampanjec g. Carverja.
238
00:33:20,380 --> 00:33:24,384
Povzpela si se, Paris.
-Ti pa si nocoj bankir.
239
00:33:24,676 --> 00:33:27,054
Videla sem seznam gostov.
240
00:33:27,304 --> 00:33:31,225
Še vedno spiš
s pištolo pod blazino?
241
00:33:42,236 --> 00:33:45,739
Na tvoje zdravje.
-Ne, na pištolo.
242
00:33:51,286 --> 00:33:55,958
Nisi prišel na družaben obisk.
-Tvoj mož je morda v težavah.
243
00:33:56,291 --> 00:34:01,463
Če si se spravil nanj,
si v težavah ti. -Mogoče.
244
00:34:02,047 --> 00:34:06,593
On, ali pa nekdo v njegovi
organizaciji. -Pa si mislil,
245
00:34:06,844 --> 00:34:11,347
da boš podatke dobil od mene?
-Ne. Tega nisem nameraval.
246
00:34:11,597 --> 00:34:17,354
Dobro. Jaz sem si postlala.
Ti ne spiš več v moji postelji.
247
00:34:19,106 --> 00:34:21,650
Tukaj si.
248
00:34:22,776 --> 00:34:25,112
Dragi.
249
00:34:27,072 --> 00:34:32,411
Iskal sem te. To je Wai Lin,
Kitajska poročevalska agencija.
250
00:34:32,911 --> 00:34:37,624
Pozdravljeni, ga. Carver.
-Me veseli. To pa je James Bond.
251
00:34:38,083 --> 00:34:41,920
Se poznata?
-Stara prijatelja sva.
252
00:34:42,170 --> 00:34:46,675
Bežna znanca. Hodil je
z mojo sostanovalko v Zurichu.
253
00:34:47,009 --> 00:34:51,180
Razmišljam, da bi Wai Lin
spravil v poročila. -Krasno.
254
00:34:51,512 --> 00:34:55,601
Gotovo se ne bo upirala.
Preveč.
255
00:34:57,686 --> 00:35:04,193
Zanimajo me vaši sateliti.
-Samo orodje informiranja so.
256
00:35:05,319 --> 00:35:07,738
Ali pa dezinformiranja.
257
00:35:08,071 --> 00:35:13,660
Če bi hoteli manipulirati
vlade ali ljudstva... ali ladjo.
258
00:35:15,412 --> 00:35:20,167
Zanimivo, g. Bond.
Živahno domišljijo imate.
259
00:35:20,751 --> 00:35:24,796
Za bankirja.
Napisati bi morali roman.
260
00:35:25,172 --> 00:35:29,801
Mojbog, kje pa.
Ostal bi izgubljen na morju.
261
00:35:35,682 --> 00:35:41,438
Čas je, da začnemo slavje.
Oprostite. Dragica?
262
00:35:46,485 --> 00:35:51,073
Od kod ga zares poznaš? -Bankir
je. V Zurichu sem ga spoznala.
263
00:35:51,323 --> 00:35:53,951
Slabo lažeš, draga.
264
00:35:57,329 --> 00:36:01,875
Imam težave z bankirjem.
Pridi, da se pomeniva.
265
00:36:02,417 --> 00:36:04,962
Gospe in gospodje.
266
00:36:05,337 --> 00:36:11,844
Oddaja g. Carverja se bo začela
čez 10 minut v glavnem studiu.
267
00:36:13,887 --> 00:36:17,975
Kakšne vrste bančništvo
pa je vaša specialnost, g. Bond?
268
00:36:18,809 --> 00:36:22,604
Sovražni prevzemi. Greva?
269
00:36:32,781 --> 00:36:35,951
Carver se v taki sobi
gotovo počuti kot doma.
270
00:36:36,243 --> 00:36:38,704
Lepo je govoriti s svetom.
271
00:36:39,037 --> 00:36:43,667
Kaže, da hoče nekdo
govoriti z vami.
272
00:36:46,253 --> 00:36:50,174
G. Bond,
nujen telefonski klic za vas.
273
00:36:55,512 --> 00:37:00,267
Gospe in gospodje, v živo
začnemo čez 5, 4, 3...
274
00:37:02,227 --> 00:37:08,150
Dober večer. S to oddajo
naj bi proslavili dokončanje
275
00:37:08,400 --> 00:37:12,154
Carverjeve globalne
satelitske mreže.
276
00:37:12,404 --> 00:37:17,409
Kot pa veste, v Južnem Kitajskem
morju grozi strašen spopad,
277
00:37:17,743 --> 00:37:24,208
ki lahko uniči
vse človeštvo na Zemlji.
278
00:37:25,417 --> 00:37:29,546
Gledalcem zagotavljam,
da sem jaz, Elliot Carver,
279
00:37:29,880 --> 00:37:34,343
govoril s premjejem v Londonu
in predsednikom v Pekingu.
280
00:37:39,848 --> 00:37:44,770
Prostor je zvočno izoliran.
Nihče ne bo slišal vaših krikov.
281
00:37:48,315 --> 00:37:53,195
Stamper, smo v stiku.
-Naj mu ne bo preveč udobno.
282
00:37:54,279 --> 00:37:56,657
Kmalu pridem.
283
00:37:56,990 --> 00:38:03,038
...s tiskarskimi stroji in
sateliti, ki povezujejo...
284
00:38:07,584 --> 00:38:11,588
Očitno te zelo zanimajo
posli g. Carverja.
285
00:38:12,923 --> 00:38:15,300
Vedeti hoče, zakaj.
286
00:38:15,592 --> 00:38:20,681
Sprašujete, zakaj sem to naredil
Odgovor je preprost: moč.
287
00:38:21,682 --> 00:38:26,395
Moč, da razsvetlim zadnji kotiče
Zemlje, ne za dobiček,
288
00:38:26,770 --> 00:38:31,275
pač pa za razumevanje
med prebivalci našega planeta.
289
00:38:31,859 --> 00:38:35,821
Kaj ko bi nekaj odigrali
na njegovi glavi?
290
00:38:41,743 --> 00:38:46,707
Kaj pričakujem v povračilo?
Svetovno nadvlado.
291
00:38:46,957 --> 00:38:53,797
Popolno totalno nadvlado. A ne
nad vladami, vero ali ideologijo
292
00:38:55,174 --> 00:38:59,595
Pač pa nad tiranijo,
izoliranostjo in novicami.
293
00:39:04,099 --> 00:39:06,727
Herr Stamper.
294
00:39:07,561 --> 00:39:12,399
Ne bojte se me. Nocoj objavljam
svojo deklaracijo načel,
295
00:39:12,649 --> 00:39:17,988
obljubo vsem Zemljanom,
ki jim tako ponižno služim.
296
00:39:19,198 --> 00:39:23,327
Obljubljam, da bom poročal
brez strahu in nepristransko.
297
00:39:23,660 --> 00:39:27,497
Obljubljam, da bom delal
za dobro tega sveta.
298
00:39:27,748 --> 00:39:32,544
Boril se bom proti krivicam,
nestrpnosti, nečlovečnosti...
299
00:39:33,629 --> 00:39:35,964
Čas je
300
00:39:37,090 --> 00:39:39,635
za prekinitev.
301
00:39:43,222 --> 00:39:47,726
Kaj se je zgodilo?
-Elektrike je zmanjkalo. -Kaj?
302
00:39:48,352 --> 00:39:54,566
Gospe in gospodje, ostanite
mirni. Kmalu bomo nadaljevali.
303
00:40:00,948 --> 00:40:05,118
Kako ne veš? -Ne vejo!
-Odpuščena si! Spravi se!
304
00:40:50,664 --> 00:40:55,419
Medijski mogul Elliot Carver
se je nocoj znašel v zadregi,
305
00:40:55,669 --> 00:41:01,175
ko je bila prekinjena krstna
oddaja njegove nove mreže.
306
00:41:02,342 --> 00:41:06,054
Oprosti, Elliot,
ampak nismo bili mi.
307
00:41:07,264 --> 00:41:11,852
Sijajen večer, kajne?
-Ne meni se zanje.
308
00:41:12,186 --> 00:41:16,190
Včasih se to dogaja.
-Pa ne meni!
309
00:41:26,366 --> 00:41:30,871
Kot 16-letnik sem delal
za časopis v Hong Kongu.
310
00:41:31,205 --> 00:41:35,959
Bil je cunja, toda urednik me je
naučil nekaj pomembnega.
311
00:41:37,085 --> 00:41:44,009
Ključ velike zgodbe ni kdo
ali kaj ali kdaj, pač pa zakaj.
312
00:41:46,595 --> 00:41:50,933
Tvoj prijatelj g. Bond
je nocoj vse pokvaril.
313
00:41:52,059 --> 00:41:57,022
Vedeti hočem, zakaj.
-Saj ga komaj poznam.
314
00:41:58,148 --> 00:42:00,484
Komaj?
315
00:42:27,052 --> 00:42:31,098
Radoveden sem bil,
koga bo Carver poslal.
316
00:42:31,348 --> 00:42:33,892
Spregledal te je.
317
00:42:34,476 --> 00:42:39,439
No, veva kje stojiš ti.
Svojo posteljo si postlala.
318
00:42:41,483 --> 00:42:44,528
Na tvojem pragu stojim.
319
00:42:46,738 --> 00:42:50,284
Obrni se in pojdi domov.
320
00:42:52,411 --> 00:42:59,418
Povej mu, da nisi izvedela
ničesar. -Domov naj grem?
321
00:43:01,461 --> 00:43:06,425
Nisem te prosil, da se vmešaj.
-Za to je prepozno.
322
00:43:15,475 --> 00:43:19,855
Zakaj si se poročila z njim?
-Rekel je, da me ljubi.
323
00:43:20,772 --> 00:43:24,026
To se vedno sliši dobro.
324
00:43:24,276 --> 00:43:29,114
Vsak dan sem po časopisih
iskala tvojo osmrtnico.
325
00:43:29,948 --> 00:43:33,493
Oprosti, da te vedno razočaram.
326
00:43:38,749 --> 00:43:41,543
Kaj je bilo krivo, James?
327
00:43:44,046 --> 00:43:47,758
Sem se ti preveč približala?
328
00:43:50,469 --> 00:43:53,472
Si se ustrašil?
329
00:44:05,734 --> 00:44:07,611
Ja.
330
00:44:54,992 --> 00:44:57,494
Pogrešala sem te.
331
00:45:03,458 --> 00:45:07,004
Kaj si izvedel? -Vdrl sem
v glavni banči računalnik.
332
00:45:07,254 --> 00:45:12,259
Uporabljajo SS-L2, 128...
-Pusti tehnično čvekanje.
333
00:45:12,968 --> 00:45:17,681
Bond ima popolno kartoteko.
Nikjer niti najmanjšega madeža.
334
00:45:18,015 --> 00:45:24,313
Kar pomeni? -Vladni agent.
Če je predobro, da bi bilo res,
335
00:45:24,646 --> 00:45:29,860
je vedno tako.
-Misliš, da moja žena ve?
336
00:45:33,822 --> 00:45:37,242
Če utišamo okoliški zvok...
337
00:45:38,285 --> 00:45:44,333
Še vedno spiš s pištolo pod
blazino? -Zavrti še enkrat.
338
00:45:47,002 --> 00:45:51,507
Še vedno spiš
s pištolo pod blazino?
339
00:45:52,174 --> 00:45:56,637
Mislim, da moramo mojo ženo
poslati k zdravniku.
340
00:46:14,696 --> 00:46:19,409
Iti moram. -Ni treba.
Lahko te spravim iz države.
341
00:46:20,035 --> 00:46:24,748
Nihče me ne more zaščititi
pred njim. Niti ti.
342
00:46:25,082 --> 00:46:30,295
Lahko izbiraš. -Samo,
če ga izpustiš. -Tega ne morem.
343
00:46:33,924 --> 00:46:38,428
Na vrhu ima skrivni laboratorij.
Na strehi je izhodna loputa.
344
00:46:38,679 --> 00:46:43,851
To ni potrebno. -Tam je najlažji
dostop. Ne ugovarjaj mi.
345
00:46:48,647 --> 00:46:51,275
Tale tvoj poklic
346
00:46:53,527 --> 00:46:57,197
je smrt za razmerja.
347
00:48:17,110 --> 00:48:20,989
Dokler se drug teden ne vrnem,
hočem po dva stražarja.
348
00:48:21,281 --> 00:48:26,662
24 ur na dan. Nihče ne sme noter
-Poskrbeli bomo za to.
349
00:48:29,331 --> 00:48:34,628
Kaj naj pa s satelitom?
-Pošlji to reč na izstrelišče.
350
00:48:35,003 --> 00:48:38,924
Pa previdno.
Vredna je 300 milijonov dolarjev
351
00:50:23,070 --> 00:50:26,240
Iščete zgodbo za poročila?
352
00:52:34,243 --> 00:52:37,371
Dandanašnji
pa res tiskajo karkoli.
353
00:53:40,184 --> 00:53:44,563
Prosim? -Dobro jutro, g. Bond.
Elliot Carver tukaj.
354
00:53:44,855 --> 00:53:50,194
Mislim, da imate dva predmeta,
ki pripadata meni. -Prosim?
355
00:53:51,111 --> 00:53:57,075
Rdeča škatla, g. Bond. In
moja žena v vaši hotelski sobi.
356
00:54:09,755 --> 00:54:12,216
Prihaja.
357
00:54:17,304 --> 00:54:19,890
Prstni odtis sprejet.
358
00:54:26,355 --> 00:54:30,025
Izberite raven
varnostnega sistema.
359
00:54:52,047 --> 00:54:56,134
Sporočite, če boste našli
šifrator. Takoj me pokličite.
360
00:55:10,732 --> 00:55:16,029
Z žalostjo naznanjamo
smrt Paris Carver,
361
00:55:16,363 --> 00:55:22,035
žene Elliota Carverja,
predsednika naše TV hiše.
362
00:55:22,870 --> 00:55:28,625
Go. Carver so našli mrtvo
v hamburškem hotelu,
363
00:55:28,917 --> 00:55:34,339
v nenavadnih okoliščinah,
ki jih policija noče pojasniti.
364
00:55:41,388 --> 00:55:45,559
Poleg nje so našli truplo
neznanega moškega,
365
00:55:45,809 --> 00:55:49,188
ki se je ustrelil sam.
366
00:55:50,981 --> 00:55:57,070
Na muhi vas imam, g. Bond.
Vstanite. Počasi.
367
00:55:57,946 --> 00:56:01,783
Odvrzite pištolo
in jo brcnite proti meni.
368
00:56:05,495 --> 00:56:10,459
Dobro. Zdaj pa lezite
na posteljo poleg ge. Carver.
369
00:56:16,173 --> 00:56:21,637
O tem bodo poročali čez eno uro.
-Jutrišnje novice že danes. -Ja.
370
00:56:29,728 --> 00:56:35,025
Sem dr. Kaufman.
Odličen strelec s pištolo sem.
371
00:56:35,400 --> 00:56:37,903
Verjemite mi na besedo.
372
00:56:42,783 --> 00:56:45,369
Daj macole.
373
00:56:57,297 --> 00:57:02,302
Strašno se je upirala. Škoda,
da ste jo vmešali v to zadevo.
374
00:57:05,889 --> 00:57:09,226
Ne bo videti kot samomor,
če me boste ustrelili od tam.
375
00:57:09,476 --> 00:57:14,106
Kot profesor forenzične medicine
vas lahko ustrelim iz Stuttgarta
376
00:57:14,398 --> 00:57:17,359
in še vedno ustvarim
potrebne učinke.
377
00:57:24,950 --> 00:57:29,580
Po vsem svetu zelo povprašujejo
po moji umetnosti, g. Bond.
378
00:57:29,872 --> 00:57:34,793
Še posebno obvladam prevelike
doze mamil pri slavnih osebah.
379
00:57:35,085 --> 00:57:43,051
Bojim se, da je najinega...
Stamper, ne vpijte mi na uho.
380
00:57:44,761 --> 00:57:48,849
Ne morejo priti v avto.
-Saj niste resni.
381
00:57:50,017 --> 00:57:55,063
Ste poklicali avto klub? -Naj
vam pove, kako se ga odpre.
382
00:57:55,355 --> 00:57:58,025
Prav. Vprašal bom.
383
00:57:59,067 --> 00:58:03,113
Zelo neprijetno.
V vašem avtu je rdeča škatla.
384
00:58:03,447 --> 00:58:08,452
Hočejo, da vas pripravim,
da avto odprete.
385
00:58:09,328 --> 00:58:13,373
Počutim se kot idiot.
Ne vem, kaj naj rečem.
386
00:58:14,124 --> 00:58:17,336
Če tega ne boste storili,
vas bom moral mučiti.
387
00:58:17,669 --> 00:58:21,840
Ste tudi iz tega doktorirali?
-Ne, to je moj konjiček.
388
00:58:22,674 --> 00:58:26,720
A sem zelo nadarjen.
-Verjamem.
389
00:58:27,387 --> 00:58:31,350
Avto odpre moj mobitel...
-Ne, g. Bond! Bom jaz.
390
00:58:36,271 --> 00:58:39,566
Pokliči, 3, pošlji.
391
00:58:50,577 --> 00:58:52,246
Čakaj.
392
00:58:52,496 --> 00:58:57,042
Samo profesionalec sem in
opravljam svoje delo. -Jaz tudi.
393
00:59:26,238 --> 00:59:28,657
Dr. Kaufman.
394
00:59:59,938 --> 01:00:02,983
Dobrodošli.
Prosim, pripnite se.
395
01:00:09,198 --> 01:00:11,992
Zmanjšajte hitrost.
Pešci na cesti.
396
01:01:16,890 --> 01:01:20,811
Ovira pred nami.
Takoj zmanjšajte hitrost.
397
01:02:42,059 --> 01:02:45,979
Zaradi nevarne vožnje
bo garancija prenehala veljati.
398
01:03:30,941 --> 01:03:33,777
Čestitam za varno potovanje.
399
01:03:38,824 --> 01:03:42,244
Letalska baza ZDA
Južno Kitajsko morje
400
01:03:58,468 --> 01:04:04,600
Wade, kaj pa ti tukaj?
-Svet je moj urad. Semkaj.
401
01:04:05,309 --> 01:04:09,479
Ti je Q dal najnovejše?
-Ja. Imam GSP enoto.
402
01:04:10,189 --> 01:04:15,027
Uradno je pri tem lovu
na purane stric Sam nevtralen.
403
01:04:15,402 --> 01:04:20,115
Pa neuradno? -Nočemo 3. svetovne
vojne. Če je ne začnemo mi.
404
01:04:20,407 --> 01:04:25,579
Dr. Greenwalt je strokovnjak
za GPS. -GPS šifrator
405
01:04:26,121 --> 01:04:30,167
je ena najbolj varovanih
skrivnosti ameriške vojske.
406
01:04:30,334 --> 01:04:32,544
Pokaži mu, kaj imaš.
407
01:04:36,673 --> 01:04:41,428
Izginuli šifrator. Od kod vam?
-Včeraj sem ga pobral v Hamburgu
408
01:04:41,678 --> 01:04:45,599
Bi lahko kdo s tem
poslal ladjo v naparčno smer?
409
01:04:45,933 --> 01:04:49,686
Kot Devonshire?
-Je kdo omenil Devonshire?
410
01:04:50,020 --> 01:04:52,648
Ne. -Dobro.
Odgovorite mu.
411
01:04:53,273 --> 01:04:58,111
Teoretično bi lahko ladjo
poslal v napačno smer.
412
01:04:59,029 --> 01:05:03,200
Kot bi zraven kompasa položil
magnet. -Točno. -Preverite.
413
01:05:18,048 --> 01:05:22,803
Ta dva kroga bi se morala
pokrivati. Nekdo se je igral.
414
01:05:24,596 --> 01:05:27,850
Bi našli kraj, kjer se je
potopila, če bi vedeli,
415
01:05:28,016 --> 01:05:33,772
kje je Devonshire mislil, da je?
-Seveda. -Wade. -Ja?
416
01:05:34,606 --> 01:05:37,734
Prositi te moram za uslugico.
417
01:05:44,908 --> 01:05:47,786
Pri skokih z velike višine
in z odloženim odpiranjem
418
01:05:47,995 --> 01:05:52,916
je največ smrtnih žrtev.
8 km uporabljaj kisik,
419
01:05:53,375 --> 01:05:57,504
sicer se boš zadušil.
Kot moj prvi zakon.
420
01:05:57,671 --> 01:06:01,800
Padalo odpri 60 m
pod kitajskim radarjem.
421
01:06:01,967 --> 01:06:06,805
Padal boš z več kot 300 km/h.
Pazi, da si ne razbiješ glave.
422
01:06:08,432 --> 01:06:13,604
Ne bom pozabil. -Ko boš v vodi,
ne pozabi odrezati padala.
423
01:06:13,854 --> 01:06:21,361
Večina umrlih se je zapletal in
utopila. -Dosti za rešitev sveta
424
01:06:21,945 --> 01:06:26,742
Moram dokazati, da so ladjo
namenoma usmerili napačno.
425
01:06:27,284 --> 01:06:33,665
Še minuta. -Pa odhod?
-Pote bodo prišli ob mraku.
426
01:06:36,543 --> 01:06:38,879
Budov blagoslov.
427
01:06:39,671 --> 01:06:44,092
Pravkar sem nekaj opazil.
Ladja je mislila, da je tukaj.
428
01:06:44,343 --> 01:06:47,346
Tukaj pa je zares.
Vidiš tisti otok tamle?
429
01:06:47,554 --> 01:06:52,684
Kjer bo doskočil,
pravzaprav niso kitajske vode.
430
01:06:54,603 --> 01:06:57,606
Vietnamu pripadajo.
-Vietnamu?
431
01:06:57,773 --> 01:07:01,360
Ima na sebi kakšno uradno
ameriško opremo? -Padalo,
432
01:07:01,652 --> 01:07:06,198
potapljaško obleko, plavuti!
-Jezus, če ga dobijo Vietnamci!
433
01:07:11,411 --> 01:07:13,914
Niti poslovil se ni.
434
01:11:33,090 --> 01:11:36,593
Vas še vedno zanimajo
sovražni prevzemi?
435
01:11:36,844 --> 01:11:40,973
Pri bančništvu mi je všeč,
da lahko veliko potujem.
436
01:11:42,224 --> 01:11:44,726
Pridite sem!
437
01:11:46,562 --> 01:11:49,523
Kaj pa čakate?
438
01:11:59,324 --> 01:12:00,784
Spravite ju iz vode.
439
01:12:15,966 --> 01:12:19,887
Človek bi mislil,
da me zasledujete.
440
01:12:20,137 --> 01:12:24,975
Očitno sva se navezala
drug na drugega.
441
01:12:26,310 --> 01:12:28,979
Upajmo, da ne za dolgo.
442
01:12:32,774 --> 01:12:38,071
Še ena Carverjeva stavba.
Najbrž ima stavbni kompleks.
443
01:12:58,634 --> 01:13:02,763
General Chang.
-Tvoj prijatelj?
444
01:13:04,264 --> 01:13:09,937
G. Bond. Gdč. Lin.
Dobrodošla v Saigonu.
445
01:13:10,562 --> 01:13:15,859
Lepo, da te vidim, Elliot.
-Center sem hotel odpreti jutri,
446
01:13:16,109 --> 01:13:20,030
a vidva mi bosta pomagala
napisati otvoritveno zgodbo.
447
01:13:20,280 --> 01:13:22,032
Vajin nekrolog.
448
01:13:22,324 --> 01:13:26,203
Upam, da si bil prav tako
vljuden do Paris.
449
01:13:26,495 --> 01:13:32,334
Njen nekrolog ste napisali vi,
ko ste jo prosili, naj me izda.
450
01:13:34,294 --> 01:13:39,132
No, poglejmo. "Britanskega
tajnega agenta Jamesa Bonda
451
01:13:39,383 --> 01:13:44,263
in njegovo sodelavko Wai Lin
iz kitajske varnostne službe
452
01:13:44,930 --> 01:13:50,143
so danes našli mrtva
v Vietnamu."
453
01:13:53,438 --> 01:13:57,359
Ni ravno udarno, kaj?
-Stara novica.
454
01:13:57,776 --> 01:14:02,239
Že mesece sodelujeva. -Veva,
kaj pripravljata s Changom.
455
01:14:04,658 --> 01:14:08,912
Mislim, da ne.
Res ste generala videli,
456
01:14:09,246 --> 01:14:14,293
najbrž pa niste brali
današnjih naslovov.
457
01:14:19,965 --> 01:14:23,510
Zadnji mi je všeč.
Pa niti moj ni.
458
01:14:23,760 --> 01:14:28,432
Tisku itak ne verjamem.
-V tem je vaša težave.
459
01:14:28,891 --> 01:14:33,228
Midva sva človeka dejanj,
ampak vaš čas se izteka.
460
01:14:33,478 --> 01:14:37,107
Besede so novo orožje,
sateliti novo topništvo.
461
01:14:37,399 --> 01:14:42,154
Ti pa boš novi vrhovni
zavezniški... poveljnik? -Točno.
462
01:14:42,654 --> 01:14:46,491
Cezar je imel legije,
Napoleon svoje armade,
463
01:14:46,783 --> 01:14:50,412
jaz pa imam svoje divizije.
Televizijo, poročila, revije.
464
01:14:50,662 --> 01:14:54,124
Do polnoči bom dosegel
več ljudi,
465
01:14:54,333 --> 01:14:58,253
kot kdorkoli v zgodovini,
razen boga.
466
01:14:58,503 --> 01:15:03,050
In še on je zmogel samo
pridigo na gori. -Nor si.
467
01:15:04,343 --> 01:15:08,972
Merilo razlike med norostjo
in genialnostjo je uspeh.
468
01:15:10,807 --> 01:15:14,978
General Chang čaka.
-Dovolita.
469
01:15:15,187 --> 01:15:18,899
Zaradi vajinega obiska
moram zadeve pospešiti.
470
01:15:19,149 --> 01:15:22,861
Pustil vaju bom z g. Stamperjem
in njegovimi igračkami.
471
01:15:23,111 --> 01:15:27,157
Morda bi jih rada videla.
-Gospod, helikopter.
472
01:15:28,200 --> 01:15:31,745
G. Stamper je varovanec
pokojnega dr. Kaufmana,
473
01:15:31,995 --> 01:15:35,916
ki ga je učil starodavne
umetnosti mučenja po čakrah.
474
01:15:36,166 --> 01:15:40,254
Kot oče mi je bil.
-Zanimiv vzornik.
475
01:15:40,629 --> 01:15:46,426
Imamo sedem središč energije,
čakr, kot so srce in spolovila.
476
01:15:47,052 --> 01:15:52,349
Te priprave prodrejo v te organe
in povzročijo hudo bolečino,
477
01:15:52,808 --> 01:15:56,395
hkrati pa žrtev čimdlje
ohranjajo pri življenju.
478
01:15:56,645 --> 01:16:01,483
Rekord dr. Kaufmana je bil
52 ur. Rad bi ga presegel.
479
01:16:02,651 --> 01:16:06,822
Že gledanje vaših TV oddaj
je dovolj hudo mučenje.
480
01:16:07,072 --> 01:16:11,368
To prihranite do konca. Ko
boste odstranili srce g. Bonda,
481
01:16:11,618 --> 01:16:15,873
bo imel še dovolj časa, da bo
videl, ko bo prenehalo biti.
482
01:16:55,037 --> 01:16:57,581
Lahko uporabiva zastavo.
483
01:16:59,875 --> 01:17:03,754
Upajmo, da bo držalo.
-Za njima!
484
01:17:04,796 --> 01:17:07,174
Pripravljen? -Greva!
485
01:17:30,989 --> 01:17:33,867
Naslednjič grem z dvigalom.
486
01:17:59,893 --> 01:18:03,605
Dobi avto!
-Ne. Motor je hitrejši!
487
01:18:05,649 --> 01:18:09,862
Ključi. Nekdo jih vedno pozabi.
Jaz bom vozil. Nehaj!
488
01:18:11,154 --> 01:18:13,615
Sedi zadaj.
489
01:18:15,450 --> 01:18:17,786
Drsim!
490
01:18:19,955 --> 01:18:22,416
Nehaj se presedati!
491
01:18:24,251 --> 01:18:30,174
Kaj se pa... -Daj sem!
Sklopka! -Desno. -Levo.
492
01:18:31,300 --> 01:18:33,510
Kdo vozi?
493
01:19:05,250 --> 01:19:06,335
Sklopka!
494
01:19:12,007 --> 01:19:14,384
Levo!
495
01:19:16,887 --> 01:19:20,766
Koliko jih je zadaj?
-Ne vidim. Počakaj.
496
01:19:23,685 --> 01:19:29,483
Kaj pa... -Da si ne boš
kaj mislil. -Niti v sanjah.
497
01:19:32,402 --> 01:19:34,488
Eden. Ne, dva.
498
01:19:40,452 --> 01:19:43,163
Pojdi proti sodom.
499
01:19:45,040 --> 01:19:47,125
Zelo dobro.
500
01:20:08,272 --> 01:20:10,148
Drži se!
501
01:20:16,071 --> 01:20:18,699
Pojdiva po nadvozu.
502
01:20:38,427 --> 01:20:41,346
Helikopter! -Ne razburjaj se.
503
01:21:28,268 --> 01:21:31,104
Presedi se nazaj.
-Me skušaš zavarovati?
504
01:21:31,355 --> 01:21:34,024
Ne, uravnovesiti moram motor.
505
01:21:42,950 --> 01:21:45,702
Pripravljena? Gremo!
506
01:21:59,299 --> 01:22:01,927
Pritisni sklopko.
507
01:22:30,455 --> 01:22:32,791
Za nama je.
508
01:22:35,752 --> 01:22:37,880
S poti!
509
01:23:08,744 --> 01:23:13,874
Vidiš helikopter?
-Nič ne vidim. Počakaj.
510
01:23:33,560 --> 01:23:38,315
V pasti. -Nikoli.
511
01:24:26,655 --> 01:24:32,578
Mi daš milo? Tamle je.
512
01:24:37,291 --> 01:24:41,920
Dobra obvladaš kljuke.
-Odrasla sem v nevarni soseski.
513
01:24:43,422 --> 01:24:48,802
Dober si bil na motorju.
-Jaz pa sploh nisem odrasel.
514
01:24:49,720 --> 01:24:54,892
Na. Dovoli.
-Da si ne boš česa mislil.
515
01:24:55,517 --> 01:24:59,771
Mislil sem, da bi lahko
sodelovala. Neuradno.
516
01:25:00,397 --> 01:25:04,735
Da bi se držala za roke?
-Ne, blizu bi si bila.
517
01:25:05,235 --> 01:25:09,198
Mogoče se bova skupaj
lotila generala Changa.
518
01:25:11,116 --> 01:25:15,537
Hvala, da si mi opral lase.
Sama delam.
519
01:27:47,105 --> 01:27:51,944
Sreča, da sem prišel mimo.
-Lahko bi opravila z njim.
520
01:27:55,197 --> 01:27:58,075
Pa nisi. Daj mi uhan.
521
01:27:59,910 --> 01:28:04,498
Kopija makra-59. Standardna
oprema kitajske vojske.
522
01:28:04,915 --> 01:28:07,626
Kaže, da general Chang
želi tvojo smrt.
523
01:28:07,834 --> 01:28:10,462
Še vedno misliš,
da lahko sama opraviš?
524
01:28:10,629 --> 01:28:15,342
Je tvoja naloga maščevanje ali
mir? -Vojno je treba preprečiti.
525
01:28:20,430 --> 01:28:24,977
Lani je iz ene Changovih baz
izginil nevidni material.
526
01:28:25,352 --> 01:28:29,815
Sled me je vodila do Carverja
v Hamburg. -Nevidni material?
527
01:28:30,065 --> 01:28:34,820
Mislili smo, da gradi nevidno
letalo. -Ne. Nevidno ladjo.
528
01:28:36,071 --> 01:28:40,701
Tako se je približal Devonshiru
in povrtal v sobi z izstrelki.
529
01:28:41,034 --> 01:28:46,832
Ukradli so izstrelek.
-Začel bo ob polnoči.
530
01:28:47,499 --> 01:28:52,421
Nevidno ladjo bo postavil blizu
britanskega ladjevja
531
01:28:53,005 --> 01:28:57,926
in poslal izstrelek na Kitajsko.
-Mi pa bomo udarili nazaj.
532
01:28:58,302 --> 01:29:02,848
In Carver bo priskrbel slike.
-Posvariti moram Peking. -Ne.
533
01:29:03,140 --> 01:29:07,186
Naj se najini vladi začnega
pogovarjata. Našla bova ladjo.
534
01:29:07,936 --> 01:29:10,606
Vstani.
535
01:29:30,959 --> 01:29:33,170
Kot doma.
536
01:29:33,420 --> 01:29:36,882
Ti naberi opremo,
jaz pa bom poslal sporočilo.
537
01:29:40,385 --> 01:29:43,597
Raje kar ti tipkaj.
538
01:29:44,515 --> 01:29:49,770
Najprej morava najti ladjo.
Od luk pod Changovim nadzorom
539
01:29:50,187 --> 01:29:56,318
jih je 22 gosto naseljenih.
V 14 bi lahko skril ladjo.
540
01:29:57,027 --> 01:30:01,448
Nevidna je za radar,
ne pa za človeško oko.
541
01:30:04,493 --> 01:30:11,166
Zanimivo. V eni noči bi moral
priti do Devonshira in nazaj.
542
01:30:13,126 --> 01:30:17,172
Tole mi je znano.
-Malce smo jo izboljšali.
543
01:30:17,422 --> 01:30:25,430
Kaj res? -4 ure ven in 4 nazaj.
Recimo, da pluje s 30 vozli.
544
01:30:29,476 --> 01:30:35,774
Obožujem kitajsko tehnologijo.
-Štirje kraji so primerni.
545
01:30:37,860 --> 01:30:39,945
Na levi.
546
01:30:41,780 --> 01:30:45,033
Preglej ta področja.
547
01:30:52,332 --> 01:30:56,795
Novi walther.
Q-ja sem prosil zanj.
548
01:31:08,891 --> 01:31:14,521
Že imam. Poglej. Štiri izginule
barke, tri nepojasnjene utopitve
549
01:31:18,525 --> 01:31:20,694
Zaliv Ha Long.
550
01:31:37,502 --> 01:31:42,216
Otok pozna. Pravi, da je
v mraku za barke tam nevarno,
551
01:31:42,799 --> 01:31:47,763
a za 5.000 USD naju bo peljal tja.
-Dobro.
552
01:31:48,472 --> 01:31:51,225
Mogoče bo vzel ček.
553
01:32:05,948 --> 01:32:08,492
Večinoma je dolgočasno,
554
01:32:08,742 --> 01:32:16,124
a včasih delaš z dekadentnim
agentom pokvarjene zahodne sile.
555
01:32:16,708 --> 01:32:20,879
Pa pravijo, da se komunisti
ne znajo zabavati.
556
01:32:21,088 --> 01:32:25,759
Nočem te razočarati,
a jaz niti rdeče knjižice nimam.
557
01:32:28,387 --> 01:32:32,391
Če se mi kaj zgodi,
so tule vžigalniki za mine.
558
01:32:35,686 --> 01:32:39,439
To bova dokončala skupaj.
In če smem tako reči,
559
01:32:39,690 --> 01:32:45,445
da si za parnerja našla pravega
dekadentnega zahodnega agenta.
560
01:33:06,425 --> 01:33:09,344
Vidiš ladjo? -Ne.
561
01:33:09,636 --> 01:33:13,390
Pozno je že,
to pa je zadnja draga.
562
01:33:20,981 --> 01:33:23,442
Ja, prava je.
563
01:33:51,845 --> 01:33:56,600
Nastavi ure na 10 minut.
-Tako bova imela čas za odhod.
564
01:33:56,934 --> 01:34:01,230
Če se ne potopi, jo bosta
pokončali naši ladjevji.
565
01:34:01,480 --> 01:34:05,817
Če so dobili najino sporočilo.
-Ti, gor in čez.
566
01:34:21,500 --> 01:34:23,835
Smo na mestu med ladjevjema.
567
01:34:24,127 --> 01:34:27,631
Na vsako admiralsko ladjo
izstrelite po en izstrelek.
568
01:34:27,881 --> 01:34:31,260
Kitajci bodo mislili,
da Britanci rožljajo s sabljami,
569
01:34:31,552 --> 01:34:35,180
Britanci pa bodo mislili,
da so Kitajci bojeviti.
570
01:34:35,430 --> 01:34:39,810
Mediji pa bodo poskrbeli
za nepristransko poročanje.
571
01:34:41,186 --> 01:34:43,647
Naj se zmeda začne.
572
01:34:49,903 --> 01:34:53,824
HMS Bedford
Britansko ladjevje
573
01:34:54,074 --> 01:34:57,202
Tarča smo.
-Obvestite admiraliteto.
574
01:34:57,494 --> 01:35:00,289
"Napadeni smo z izstrelki."
575
01:35:01,415 --> 01:35:06,503
Prihajata dva valova migov 21.
Čez 2 minuti bodo na zaslonu.
576
01:35:07,212 --> 01:35:12,467
Kdaj bodo migi v dosegu flote?
-Čez 12 minut.
577
01:35:13,510 --> 01:35:16,346
Za kaj, hudiča, te plačujem!?
578
01:35:19,766 --> 01:35:22,644
Če je tam ona, je tudi Bond!
579
01:35:22,895 --> 01:35:25,147
Stamper, najdi ju!
580
01:35:29,985 --> 01:35:32,905
Wai Lin, kamera!
581
01:35:42,331 --> 01:35:46,126
Če pomežikne, jo ubij.
Ti, z mano.
582
01:36:32,297 --> 01:36:36,134
Stamper mostu. Bond je mrtev.
-Odlično.
583
01:36:36,635 --> 01:36:40,430
Odstrani vse mine
in mi pripelji dekle.
584
01:36:45,811 --> 01:36:51,483
Res mora biti tu?
-Rad imam gledalce, g. Gupta.
585
01:36:59,074 --> 01:37:05,247
Vaši sonarodnjaki
se tako trudijo ohraniti obraz.
586
01:37:06,373 --> 01:37:11,879
Vedo, da ste tukaj. Iščejo vas.
-Kot kaže naš radar, že ne.
587
01:37:12,212 --> 01:37:17,259
Vaši migi bodo napadli
britansko ladjevje čez...
588
01:37:18,594 --> 01:37:21,138
Devet minut do dosega.
589
01:37:21,430 --> 01:37:26,935
Tudi če bi me iskali,
me na nevidni ladji ne vidijo.
590
01:37:28,061 --> 01:37:32,900
Ali vas. Ali vašega prijatelja,
pokojnega poveljnika Bonda,
591
01:37:33,150 --> 01:37:38,155
ki je na poti na dno
Južnega Kitajskega morja.
592
01:37:38,530 --> 01:37:41,533
Moje novo sidro je.
593
01:37:53,003 --> 01:37:55,297
Klavrno.
594
01:37:59,801 --> 01:38:05,390
Kaj se pa dogaja? -Sporočilo 007
ki so ga Kitajci potrdili.
595
01:38:06,391 --> 01:38:12,689
Iščite ladjo, nevidno za rada.
Naš sovaržnik niso Kitajci.
596
01:38:13,941 --> 01:38:17,277
Carver je oboje vlekel za nos.
597
01:38:19,363 --> 01:38:24,618
Sporočilo admiralitete.
-Poglej si to.
598
01:38:27,120 --> 01:38:32,751
Je na radarju kaj zelo majhnega?
Čoln, periskop? -Ne, gospod.
599
01:38:33,085 --> 01:38:34,795
Nevidna ladja.
Zmešalo se jim je.
600
01:38:42,553 --> 01:38:44,888
Kar boste zdaj videli,
gdč. Lin,
601
01:38:45,138 --> 01:38:49,309
ni toliko napad z izstrelki,
pač pa začetek novega reda.
602
01:38:49,601 --> 01:38:54,648
Čez pet minut, po napadu vaših
sonarodnjakov na Britance,
603
01:38:54,857 --> 01:38:59,862
bom ljubo Anglijo maščeval
in poslal izstrelek v Peking,
604
01:39:00,612 --> 01:39:05,367
kjer je general Chang sklical
sestanek vrhovnega poveljstva.
605
01:39:05,993 --> 01:39:09,246
Žal bo general Chang
606
01:39:10,247 --> 01:39:13,625
zadržan v gneči na cesti
607
01:39:13,876 --> 01:39:17,546
in bo prispel ravno po tem, ko
bo izstrelek ubil vaše voditelje
608
01:39:17,796 --> 01:39:22,176
Prepozno, da bi preprečil
letalstvu potopiti Britance.
609
01:39:22,676 --> 01:39:26,847
Bo pa lahko prevzel oblast,
dosegel premirje
610
01:39:27,264 --> 01:39:32,144
in postal svetovni voditelj
z Nobelovo nagrado za mir.
611
01:39:32,728 --> 01:39:35,731
In kaj dobite vi? -Jaz?
612
01:39:36,148 --> 01:39:38,483
Nič.
613
01:39:39,651 --> 01:39:44,406
Le ekskluzivne pravice oddajanja
na Kitajskem za 100 let.
614
01:39:46,158 --> 01:39:48,785
Pripravljeni za uničenje.
615
01:39:49,036 --> 01:39:52,664
Dovoli, dragica.
Rok moram ujeti.
616
01:39:52,998 --> 01:39:56,585
Pripravite se
za izstrelitev izstrelka.
617
01:39:58,212 --> 01:40:01,340
G. Gupta. -Živjo, Elliot.
618
01:40:01,673 --> 01:40:06,303
Zanimiv načrt.
Nekaj tvojega imam.
619
01:40:06,637 --> 01:40:10,849
Toliko o nemški učinkovitosti.
G. Stamper.
620
01:40:19,066 --> 01:40:22,861
Nikar ga še ne ustrelite.
-Ne streljajte.
621
01:40:23,111 --> 01:40:27,616
Dobrodošli v moji svetovni
krizi. -Poštena menjava.
622
01:40:27,991 --> 01:40:32,371
Gupta za Wai Lin. Brez njega
ne moreš izstreliti rakete.
623
01:40:32,746 --> 01:40:36,667
Vi pa se ne morete upreti
nobeni ženski, ki jo imam.
624
01:40:37,000 --> 01:40:39,795
Kaj čakate? Ustrelite ga!
625
01:40:40,045 --> 01:40:43,257
Sem ti rekel, da bova
tole dokončala skupaj.
626
01:40:43,590 --> 01:40:48,387
Kako romantično. Se zavedate,
kako absurden je vaš položaj?
627
01:40:48,595 --> 01:40:51,974
Nič bolj kot začeti vojno
zaradi gledanosti.
628
01:40:52,182 --> 01:40:56,436
Veliki možje manipulirajo
z mediji, da bi rešili svet.
629
01:40:56,687 --> 01:41:00,232
Poglejte W. R. Hearsta,
ki je svojim fotografom rekel:
630
01:41:00,482 --> 01:41:03,986
"Priskrbite mi slike,
jaz pa bom priskrbel vojno."
631
01:41:04,194 --> 01:41:10,367
Jaz grem še korak naprej.
-Oprosti.
632
01:41:11,034 --> 01:41:18,041
Malce sem se izključil, Elliot.
-Touche. G. Gupta.
633
01:41:18,542 --> 01:41:21,920
Je izstrelek pripravljen?
-Pritisnite na čarobni gumb
634
01:41:22,170 --> 01:41:26,800
in Peking bo izginil.
-In vi ne boste več potrebni.
635
01:41:29,803 --> 01:41:34,683
Veste, g. Bond, rezervni načrt
imam. -Jaz tudi.
636
01:41:59,833 --> 01:42:02,377
Prebil je lupino,
lahko nas vidijo na radarju.
637
01:42:02,628 --> 01:42:07,549
Gospod, imamo majhen pretrgan
stik na površju, v smeri 112.
638
01:42:08,175 --> 01:42:12,346
Razdalje ne razberem,
a prej tega tam še ni bilo.
639
01:42:12,554 --> 01:42:16,391
Obvestite ladjevje,
naj ne streljajo na Kitajce.
640
01:42:16,642 --> 01:42:20,771
Kitajcem pošljite sporočilo:
"Opazili neznano ladjo..."
641
01:42:21,230 --> 01:42:26,193
Pogasite ogenj.
-Zaščitite izstrelek.
642
01:42:26,443 --> 01:42:30,739
Saj res, g. Stamper,
prosim, ubijte ti dve barabi.
643
01:42:47,673 --> 01:42:50,175
Lepo opravljeno.
644
01:42:52,511 --> 01:42:56,139
Pospešujejo.
-Ladjo morava ustaviti.
645
01:42:56,431 --> 01:43:00,769
Poskrbi za strojnico
in izgini z ladje.
646
01:43:02,604 --> 01:43:05,148
Jaz bo ustavil izstrelek.
647
01:43:14,157 --> 01:43:17,202
Kapitan, sporočilo poveljnika
kitajskega ladjevja.
648
01:43:17,452 --> 01:43:22,291
"Enoti Kraljevske mornarice.
Tu mi vidimo neznano ladjo.
649
01:43:22,624 --> 01:43:25,919
Ne bomo streljali,
če se ne obrne proti Kitajski.
650
01:43:26,211 --> 01:43:28,338
Do takrat je vaša."
651
01:43:28,547 --> 01:43:33,177
Kapitan, karkoli že je ta reč,
jo potopite. -Razumem.
652
01:43:33,427 --> 01:43:38,265
Je signal prešibak za zaklop?
-Ja. -Opravili bomo po starem.
653
01:43:46,356 --> 01:43:50,319
Bond je iz nas naredil tarčo.
-S sabo vred.
654
01:43:50,569 --> 01:43:55,324
Izogibajte se.
Takoj začnite z izstrelitvijo.
655
01:43:55,574 --> 01:44:00,037
Začenjam izstrelitev.
T minus 5 minut. Odštevam.
656
01:44:03,874 --> 01:44:08,378
Gospod, 48 vozlov imajo.
V dveh minutah jih bomo izgubili
657
01:44:08,629 --> 01:44:11,757
Streljajte naprej.
Upočasnite jih.
658
01:45:13,151 --> 01:45:16,530
Motorji ne delajo.
Zdaj smo lahka tarča.
659
01:45:58,280 --> 01:46:00,574
Za mano!
660
01:46:47,621 --> 01:46:50,624
T minus 4 minute. Odštevam.
661
01:47:34,626 --> 01:47:39,173
Bravo. Povečajte na maksimum.
Streljajte!
662
01:47:41,508 --> 01:47:44,511
Posadka, zapustite ladjo.
663
01:48:08,702 --> 01:48:12,789
G. Stamper,
kaj ste ukrenili z dekletom?
664
01:48:13,332 --> 01:48:16,376
Bi pogledali v strojnico?
665
01:48:19,004 --> 01:48:22,508
T minus 3 minute. Odštevam.
666
01:49:15,102 --> 01:49:22,234
Spet ste prepozni, g. Bond.
Slaba navada. Nič ne morete.
667
01:49:35,914 --> 01:49:39,877
Izstrelek je programiran.
Ne morete ga izključiti.
668
01:49:40,127 --> 01:49:45,340
V nekaj minutah bo moj načrt
uspel. In zahvaljujoč vam
669
01:49:45,591 --> 01:49:48,802
bo britanska mornarica
uničila vse dokaze.
670
01:49:49,052 --> 01:49:54,224
Jaz pa bom odšel z našim
helikopterjem, ki snema dogodek.
671
01:49:54,474 --> 01:49:58,896
To bo fantastična oddaja!
-Novico imam za vas.
672
01:50:05,485 --> 01:50:08,989
Pozabili ste na prvo pravilo
množičnih občil.
673
01:50:12,492 --> 01:50:15,370
Dajte ljudem, kar hočejo!
674
01:50:28,550 --> 01:50:31,637
T minut 1 minuta. Odštevam.
675
01:50:46,068 --> 01:50:49,863
Odvrzite, g. Bond, ali pa bom
odvrgel vašo prijateljico.
676
01:50:51,073 --> 01:50:55,994
Konec je, Stamper. Izpusti jo.
-Med nama že ne.
677
01:50:58,163 --> 01:51:01,917
James, poskusi jo sprožiti.
Izstrelek jih bo sprožil.
678
01:51:02,209 --> 01:51:05,921
Nikoli ne ugovarjajte ženski.
Vedno imajo prav.
679
01:51:19,768 --> 01:51:23,063
T minut 40 sekund.
680
01:51:29,194 --> 01:51:31,280
Za Carverja!
681
01:51:33,907 --> 01:51:36,535
In Kaufmana!
682
01:51:45,544 --> 01:51:48,714
Dolgujem vam neprijetno smrt.
683
01:52:13,572 --> 01:52:15,407
Ne!
684
01:52:32,674 --> 01:52:35,177
T minus 20 sekund.
685
01:52:38,305 --> 01:52:41,266
Skupaj bova umrla, g. Bond.
686
01:52:56,031 --> 01:52:58,283
T minust 10 sekund.
687
01:53:18,136 --> 01:53:21,682
Dve, ena...
688
01:54:16,028 --> 01:54:19,281
M, Bedford poroča, da se je
Carver potopil s svojo ladjo.
689
01:54:19,573 --> 01:54:24,036
Kaže, da se je Bond izvlekel.
-Monneypenny, zapišite.
690
01:54:24,870 --> 01:54:27,789
"Elliot Carver je pogrešan,
domnevajo, da se je utopil,
691
01:54:28,040 --> 01:54:32,085
ko je bil s svojo luksuzno jahto
v Južnem Kitajskem morju.
692
01:54:33,420 --> 01:54:38,926
Lokalne oblasti menijo, da je
medijski mogul naredil samomor."
693
01:54:49,144 --> 01:54:58,320
Poveljnik Bond, polkovnica Lin,
tukaj HMS Bedford. Ste tam?
694
01:55:02,449 --> 01:55:08,121
Iščejo naju, James.
-Ostaniva v kritju.