1
00:00:46,718 --> 00:00:53,725
ОРУЖЕЙНЫЙ РЫНОК ТЕРРОРИСТОВ
НА РУССКОЙ ГРАНИЦЕ
2
00:01:20,127 --> 00:01:23,422
Наш человек на позиции
на центральной камере.
3
00:01:23,463 --> 00:01:25,757
Это почти оружейный супермаркет.
4
00:01:25,841 --> 00:01:30,137
Китайские ракеты типа "Скад",
боевой вертолет Пантера АС-565,
5
00:01:30,220 --> 00:01:33,891
два русских миномета, а в ящиках,
похоже, американские винтовки.
6
00:01:33,932 --> 00:01:36,226
Чилийские мины, немецкая взрывчатка.
7
00:01:36,268 --> 00:01:38,353
Игрушки для всей семьи.
8
00:01:38,937 --> 00:01:40,272
Идентифицируйте.
9
00:01:40,606 --> 00:01:45,235
- Белый конь, покажи нам пешки.
- У него получилось, адмирал.
10
00:01:45,277 --> 00:01:49,281
- Начнем с типа посередине.
- Запустить программу идентификации.
11
00:01:49,364 --> 00:01:52,326
- Поиск по базе данных.
- Проверка базы данных.
12
00:01:53,118 --> 00:01:55,996
Есть первое совпадение: Сатоши Исагура.
13
00:01:56,079 --> 00:01:58,749
Химик. Разыскивается за теракт
в токийском метро.
14
00:01:58,957 --> 00:02:02,294
В настоящее время
работает на повстанцев в Заире.
15
00:02:03,420 --> 00:02:08,299
Генри Гупта. Американец.
Основоположник техно-терроризма.
16
00:02:08,925 --> 00:02:11,720
В 60-е учился в Беркли,
был студентом-радикалом.
17
00:02:11,803 --> 00:02:15,140
- Сейчас продает свои взгляды за наличку.
- Увеличьте картинку.
18
00:02:15,641 --> 00:02:19,686
Это американский шифратор, он нужен для
управления навигационными спутниками.
19
00:02:19,770 --> 00:02:22,981
- Система GPS.
- Интересно, что больше огорчит ЦРУ:
20
00:02:23,023 --> 00:02:25,400
то, что они его потеряли
или то, что его нашли мы?
21
00:02:25,817 --> 00:02:29,821
- Извините. Адмирал?
- Спасибо, М. Мы увидели достаточно.
22
00:02:29,863 --> 00:02:32,157
Теперь это военная операция.
23
00:02:32,491 --> 00:02:36,537
Вы видели пулемет "Гатлинг"? Ваши
войска готовы к такой огневой мощи?
24
00:02:36,620 --> 00:02:39,831
У нас в Москве на следующей неделе
состоятся выборы.
25
00:02:39,873 --> 00:02:44,378
Президент сказал,
что жертвы недопустимы.
26
00:02:44,461 --> 00:02:48,632
Мы подключим флот. Один удар,
и половина террористов мира исчезнет.
27
00:02:48,674 --> 00:02:52,135
- Адмирал Роубак, я протестую.
- Свяжите меня с Честером.
28
00:02:52,511 --> 00:02:54,930
- Не будем терять время.
- Мой человек еще не закончил.
29
00:02:55,180 --> 00:02:58,433
Черный король - Белому слону.
Разрешаю открыть огонь.
30
00:02:59,309 --> 00:03:02,104
Выводите своего человека.
Его работа закончена.
31
00:03:03,856 --> 00:03:06,233
Приготовить орудия. Боевая готовность.
32
00:03:07,359 --> 00:03:12,322
По моей команде.
Пять... четыре... три... два... один.
33
00:03:13,115 --> 00:03:15,117
Ракета пошла.
34
00:03:17,244 --> 00:03:19,538
Время до цели:
четыре минуты, восемь секунд.
35
00:03:22,165 --> 00:03:25,502
Белый конь, до удара четыре минуты.
Уходите оттуда.
36
00:03:25,544 --> 00:03:28,422
Да, я знаю что это.
Это на экране прямо передо мной.
37
00:03:28,505 --> 00:03:32,843
Это джип перед самолетом.
А теперь убирайтесь оттуда.
38
00:03:33,302 --> 00:03:36,805
- Что, черт возьми, происходит?
- Ждать нельзя. Это приказ.
39
00:03:36,889 --> 00:03:39,683
- Чего ждет ваш человек?
- Белый конь...
40
00:03:40,517 --> 00:03:41,560
О боже!
41
00:03:43,061 --> 00:03:46,273
Это советские ядерные торпеды СБ-5.
42
00:03:46,356 --> 00:03:49,193
- Если ракета попадет в них...
- Прикажите отменить запуск ракеты.
43
00:03:50,152 --> 00:03:51,987
Боевой корабль. Честер. Срочно.
44
00:03:53,405 --> 00:03:55,574
Отменить запуск ракеты.
45
00:03:58,744 --> 00:03:59,828
УНИЧТОЖИТЬ
46
00:03:59,912 --> 00:04:01,288
ОШИБКА ПЕРЕДАЧИ
47
00:04:01,371 --> 00:04:05,375
Капитан, ракета недосягаема.
Отмена невозможна.
48
00:04:10,923 --> 00:04:13,383
- Белый конь...
- Оповестить НАТО и Пентагон.
49
00:04:13,425 --> 00:04:17,596
- Ракета взорвет торпеды?
- Может. Но даже если и не взорвет,
50
00:04:17,678 --> 00:04:21,600
там достаточно плутония, чтобы
Чернобыль показался нам пикником.
51
00:04:21,683 --> 00:04:25,103
Черт возьми!
Вы что, ничего тут не контролируете?
52
00:04:25,437 --> 00:04:27,940
Эвакуировать войска.
И немедленно заберите его оттуда.
53
00:04:28,148 --> 00:04:32,277
- Белый конь, прием. Белый конь.
- Продолжай, черт побери!
54
00:04:38,242 --> 00:04:40,118
Повторяю: Белый конь, прием.
55
00:04:51,088 --> 00:04:52,506
Мерзкая привычка.
56
00:05:06,186 --> 00:05:08,522
Шифратор у меня!
57
00:05:16,822 --> 00:05:19,157
- Что он там делает?
- Свою работу.
58
00:05:26,164 --> 00:05:27,749
Он идет за бомбами.
59
00:05:43,682 --> 00:05:45,517
Давай машину!
60
00:05:50,105 --> 00:05:52,357
Вытащи нас отсюда.
61
00:05:56,195 --> 00:05:57,196
Убирайся, Джеймс.
62
00:06:27,684 --> 00:06:29,311
Минута до удара.
63
00:07:20,529 --> 00:07:22,030
30 секунд до удара.
64
00:09:16,144 --> 00:09:17,688
Советчик нашелся.
65
00:09:20,524 --> 00:09:22,526
Белый конь - Белой ладье.
66
00:09:22,776 --> 00:09:27,781
Я покинул участок. Спросите адмирала,
куда ему доставить его бомбы.
67
00:09:57,936 --> 00:09:59,813
Дорогой, я убита
68
00:10:01,106 --> 00:10:04,318
Я в луже крови на полу
69
00:10:05,319 --> 00:10:10,282
Лежу и жду тебя
70
00:10:11,116 --> 00:10:13,285
Я дрожу
71
00:10:14,786 --> 00:10:17,998
Я замираю
72
00:10:18,290 --> 00:10:19,875
Когда ты заводишь меня
73
00:10:19,958 --> 00:10:24,004
И оставляешь гореть
74
00:10:26,798 --> 00:10:30,636
Это опасно, дорогой
75
00:10:32,137 --> 00:10:36,808
Когда ты рядом со мной
76
00:10:37,392 --> 00:10:42,022
Но до тех пор
77
00:10:43,982 --> 00:10:49,321
Пока не рухнет весь мир
78
00:10:50,906 --> 00:10:57,871
Пока ты не скажешь,
что мы больше не расстанемся
79
00:10:58,914 --> 00:11:03,502
Я вижу в твоих глазах
80
00:11:03,710 --> 00:11:09,383
Что завтра не умрет никогда
81
00:11:14,638 --> 00:11:16,557
Дорогой, ты победил
82
00:11:16,640 --> 00:11:18,183
Это не смешно
83
00:11:18,559 --> 00:11:21,687
Мартини, женщины и пистолеты
84
00:11:21,979 --> 00:11:26,733
Убьют наш с тобой роман
85
00:11:27,943 --> 00:11:29,987
И ты так живешь
86
00:11:30,195 --> 00:11:34,867
Каждую ночь преследуешь
утренний свет
87
00:11:35,576 --> 00:11:41,123
Но ты не единственный, кто делает это
88
00:11:43,876 --> 00:11:47,588
Это опасно, дорогой
89
00:11:49,089 --> 00:11:53,886
Когда ты рядом со мной
90
00:11:54,386 --> 00:11:59,308
Но до тех пор
91
00:12:01,059 --> 00:12:06,273
Пока не рухнет весь мир
92
00:12:07,733 --> 00:12:14,698
Пока ты не скажешь,
что мы больше не расстанемся
93
00:12:15,782 --> 00:12:20,579
Я вижу в твоих глазах
94
00:12:20,913 --> 00:12:26,293
Что завтра не умрет никогда
95
00:12:38,430 --> 00:12:42,935
Военный корабль "Девоншир"
Южно-китайское море
96
00:12:44,728 --> 00:12:46,438
Объявить общую тревогу.
97
00:12:51,318 --> 00:12:55,364
Над кораблем два китайских "МиГ-а".
98
00:12:55,656 --> 00:12:58,367
Похоже, у них враждебные намерения.
99
00:12:58,575 --> 00:13:01,203
Всем по местам.
100
00:13:04,957 --> 00:13:07,501
Военный корабль "Девоншир".
Это последнее предупреждение.
101
00:13:07,584 --> 00:13:10,128
Вы находитесь
в китайских территориальных водах.
102
00:13:15,217 --> 00:13:18,512
Вахтенный, полный вперед.
40 градусов влево.
103
00:13:19,972 --> 00:13:23,684
- Оборотов: 160. Левый двигатель - 20.
- Они с ума сошли?
104
00:13:27,312 --> 00:13:31,233
Сэр, китайский летчик говорит,
что мы всего в 17 км от их берега,
105
00:13:31,316 --> 00:13:35,028
и что он откроет огонь, если
мы не развернемся и не пойдем в их порт.
106
00:13:35,112 --> 00:13:39,741
Пошлите им: "Мы в международных водах,
если вы нападете, мы будем защищаться".
107
00:13:39,825 --> 00:13:41,618
Срочно отошли копию сообщения
в адмиралтейство.
108
00:13:43,912 --> 00:13:46,331
Вы точно определили наше положение?
109
00:13:48,375 --> 00:13:50,502
Да, сэр. Это данные со спутника.
110
00:13:52,462 --> 00:13:56,175
"Медиа-группа Карвера"
Гамбург
111
00:14:22,242 --> 00:14:25,037
Капитан, мы готовы к запуску.
112
00:14:26,079 --> 00:14:29,374
Заглушить двигатели.
Сохранять полную тишину.
113
00:14:30,042 --> 00:14:33,754
Корабль-невидимка может быть
незаметен на радаре, а морской бур - нет.
114
00:14:38,634 --> 00:14:41,053
Произведем запуск,
когда появятся "МиГ-и".
115
00:14:41,136 --> 00:14:44,348
Англичане подумают,
что это китайская воздушная торпеда.
116
00:14:44,389 --> 00:14:46,600
Пойду доложу.
117
00:14:51,146 --> 00:14:54,233
Стампер - Гамбургу.
Первая фаза запущена.
118
00:14:55,067 --> 00:14:57,736
Я буду докладывать
по мере изменения ситуации.
119
00:15:04,868 --> 00:15:07,829
- "МиГ-и" пошли на второй заход.
- Начинаем представление.
120
00:15:07,913 --> 00:15:09,915
Бур на позицию.
121
00:15:22,177 --> 00:15:23,428
Запустить бур.
122
00:15:24,930 --> 00:15:26,306
Головка бура активирована.
123
00:15:31,061 --> 00:15:34,106
- Отпустить его.
- Бур запущен.
124
00:15:40,571 --> 00:15:44,783
Зеленый 3-0. Торпеда, торпеда, торпеда.
125
00:15:44,867 --> 00:15:47,119
Вахтенный, резкий поворот вправо, 141.
126
00:15:47,160 --> 00:15:50,873
Но под водой не было контакта, сэр.
Наверное, "МиГ-и" просто сбросили ее.
127
00:15:53,792 --> 00:15:56,795
- Она идет прямо. Скоро попадет в нас.
- Задраить люки.
128
00:16:05,345 --> 00:16:08,473
- Цель 1 200.
- Тук, тук.
129
00:16:25,532 --> 00:16:27,159
Давай выше.
130
00:16:38,754 --> 00:16:40,964
- Налево.
- Разворот на 90 градусов.
131
00:16:53,977 --> 00:16:56,522
Они не понимают,
почему торпеда не взорвалась.
132
00:16:56,772 --> 00:16:58,941
Старший помощник, капитан.
Докладываю о повреждении.
133
00:17:04,153 --> 00:17:05,531
Резервное питание!
134
00:17:07,616 --> 00:17:11,411
- Включить резервный источник питания.
- Три генератора не работают, сэр.
135
00:17:11,495 --> 00:17:16,166
- Пробоина в кормовой части.
- Наклон судна 14 градусов.
136
00:17:16,583 --> 00:17:20,670
Старшина, отошлите в адмиралтейство:
"Торпедированы китайцами. Тонем".
137
00:17:21,255 --> 00:17:22,881
Сообщите им наши координаты.
138
00:17:22,965 --> 00:17:24,967
Так, покинуть корабль.
139
00:17:25,425 --> 00:17:27,636
- Уходим! Уходим!
- Покинуть корабль!
140
00:17:29,847 --> 00:17:32,516
ТОРПЕДИРОВАНЫ МИГАМИ_ТОНЕМ
141
00:17:45,529 --> 00:17:47,239
Одну ракету по "МиГ-ам".
142
00:18:01,044 --> 00:18:03,046
Соблюдать тишину в эфире.
143
00:18:10,262 --> 00:18:12,347
Их последнее сообщение, сэр.
144
00:18:13,849 --> 00:18:16,727
Фокус м-ра Гупты с шифратором удался.
145
00:18:16,768 --> 00:18:20,189
Они доложили свое последнее
местоположение в 112 км отсюда.
146
00:18:20,272 --> 00:18:22,399
Английский флот никогда их не найдет.
147
00:18:24,610 --> 00:18:26,612
В воде выжившие.
148
00:18:30,824 --> 00:18:33,076
"Завтра" - ГИБЕЛЬ АНГЛИЙСКИХ
МОРЯКОВ. Найдены тела
149
00:18:37,873 --> 00:18:40,334
УБИЙСТВО АНГЛИЙСКИХ МОРЯКОВ
150
00:18:42,628 --> 00:18:46,381
М-р Стампер.
Я развлекаюсь с заголовками.
151
00:18:46,465 --> 00:18:49,218
Мне нужно знать
точное количество выживших.
152
00:18:49,635 --> 00:18:53,138
Я опаздываю на встречу. Убедитесь,
что используете правильное оружие.
153
00:18:53,305 --> 00:18:54,765
Да, сэр.
154
00:18:57,309 --> 00:18:58,769
Восхитительно.
155
00:19:27,381 --> 00:19:31,844
Начинаем спасательную операцию.
Послать водолазов на "Девоншир".
156
00:19:42,855 --> 00:19:43,856
РАКЕТНЫЙ ОТСЕК
157
00:19:43,939 --> 00:19:46,275
ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ
УПОЛНОМОЧЕННОГО ПЕРСОНАЛА
158
00:19:55,492 --> 00:19:58,036
М-р Гупта, первая фаза завершена.
159
00:20:10,174 --> 00:20:12,134
Доброе утро, мои золотые ищейки.
160
00:20:12,259 --> 00:20:17,389
Какого рода разрушения создаст сегодня
в мире "Медиа-группа Карвера"? Новости?
161
00:20:17,472 --> 00:20:22,227
Наводнения в Пакистане, беспорядки
в Париже, авиакатастрофа в США.
162
00:20:22,436 --> 00:20:27,232
Превосходно. М-р Джонс, готовы ли мы
выпустить нашу последнюю программу?
163
00:20:27,733 --> 00:20:30,861
Да, сэр.
Как и требовалось, в ней полно вирусов.
164
00:20:30,903 --> 00:20:33,363
Людям придется каждый год
производить обновление.
165
00:20:33,405 --> 00:20:37,409
Великолепно.
М-р Уоллес, позвоните президенту.
166
00:20:37,910 --> 00:20:41,330
Скажите, если он не подпишет акт о
снижении цен на кабельное телевидение,
167
00:20:41,413 --> 00:20:45,000
мы пустим в эфир запись, в которой он
развлекается с девочками в мотеле.
168
00:20:45,083 --> 00:20:46,251
С радостью.
169
00:20:46,376 --> 00:20:50,380
- А как подпишет, все равно пустите ролик.
- Считайте, его уже нет.
170
00:20:51,465 --> 00:20:52,925
Прошу прощения.
171
00:20:53,467 --> 00:20:56,345
- Он на седьмом ретрансляторе.
- М-р Стампер.
172
00:20:58,514 --> 00:21:01,600
Фаза два запущена. Видеопленка у меня.
173
00:21:01,975 --> 00:21:05,771
Сам я ее не видел,
но говорят материал великолепный.
174
00:21:05,938 --> 00:21:09,983
И еще, выживших было 17.
Это для заголовков.
175
00:21:10,234 --> 00:21:11,485
Молодец, Стампер.
176
00:21:13,862 --> 00:21:15,614
- Спасибо.
- Не за что.
177
00:21:16,156 --> 00:21:18,825
Храните это в надежном месте.
178
00:21:19,785 --> 00:21:23,622
Господа и дамы, внимание.
179
00:21:24,623 --> 00:21:26,458
Момент настал.
180
00:21:26,959 --> 00:21:31,088
Благодаря странному повороту судьбы,
у нас появился идеальный сюжет,
181
00:21:31,129 --> 00:21:34,800
которым мы начнем вечерний выпуск
новостей нашей сети.
182
00:21:34,883 --> 00:21:39,263
Похоже, в Южно-китайском море
назревает небольшой кризис.
183
00:21:40,389 --> 00:21:44,893
Я хочу, чтобы эта новость появилась
во всех газетах, журналах, в книгах,
184
00:21:44,977 --> 00:21:47,938
в фильмах, на телевидении, на радио!
185
00:21:47,980 --> 00:21:50,732
Я хочу,
чтобы мы были в эфире круглосуточно!
186
00:21:50,816 --> 00:21:52,818
Это наш час!
187
00:21:53,777 --> 00:22:00,659
И миллиарды по всей планете увидят,
услышат и прочитают об этом,
188
00:22:01,076 --> 00:22:03,245
благодаря "Медиа-группе Карвера".
189
00:22:05,789 --> 00:22:08,959
Нет новостей лучше, чем плохие новости.
190
00:22:18,677 --> 00:22:22,472
Я рада вашим достижениям, м-р Бонд.
191
00:22:24,391 --> 00:22:29,855
Мне всегда нравилось
осваивать новые языки, профессор.
192
00:22:30,898 --> 00:22:34,693
Можно сказать,
что у вас природный талант.
193
00:22:35,944 --> 00:22:39,114
Главное - практика.
194
00:22:48,290 --> 00:22:51,710
Как сказать по-датски: "Меня здесь нет"?
195
00:22:51,752 --> 00:22:54,129
- Просто игнорировать.
- Таких слов
196
00:22:54,213 --> 00:22:57,049
нет в их словаре.
197
00:23:00,719 --> 00:23:03,388
- Бонд слушает.
- Перейдите на безопасную линию, 007.
198
00:23:03,430 --> 00:23:06,850
Перехожу на канал... четыре.
199
00:23:08,018 --> 00:23:11,730
- Тот корабль был в нейтральных водах.
- Мы не можем быть уверены.
200
00:23:11,772 --> 00:23:14,733
Джеймс, ты где?
201
00:23:14,816 --> 00:23:19,738
О, Манипенни. Я в Оксфорде,
202
00:23:20,739 --> 00:23:23,742
- немного занимаюсь датским.
- Немного?
203
00:23:24,368 --> 00:23:29,164
Придется попрощаться со своим
учителем. В Министерстве обороны - ЧП.
204
00:23:29,248 --> 00:23:31,166
Мы посылаем в Китай флот.
205
00:23:32,751 --> 00:23:37,881
- Я буду... через час.
- Через полчаса.
206
00:23:39,466 --> 00:23:41,426
До свидания, моя сладкая.
207
00:23:42,386 --> 00:23:45,264
Ты всегда был
прекрасным лингвистом, Джеймс.
208
00:23:48,433 --> 00:23:50,686
- Не спрашивайте.
- Не рассказывайте.
209
00:24:03,156 --> 00:24:06,743
Но это абсурд.
Координаты судна известны точно.
210
00:24:06,785 --> 00:24:10,080
Система GPS не может ошибаться.
211
00:24:10,122 --> 00:24:14,167
Да, но во время атаки
наша станция в Сингапуре
212
00:24:14,251 --> 00:24:16,837
засекла непонятный сигнал
на частоте GPS.
213
00:24:16,920 --> 00:24:20,424
- Он мог сбить корабль с курса.
- У меня пропал фрегат.
214
00:24:20,465 --> 00:24:23,468
- Я это знаю!
- И вместо действий вы думаете.
215
00:24:23,510 --> 00:24:25,762
Моя задача -
предотвратить Третью мировую войну.
216
00:24:25,804 --> 00:24:29,308
Я не считаю, что отправить армаду
в зону аварии - лучший способ для этого.
217
00:24:29,391 --> 00:24:32,728
Откуда именно исходил
тот загадочный сигнал GPS?
218
00:24:32,811 --> 00:24:35,689
- Мы это расследуем.
- Расследуете!
219
00:24:35,814 --> 00:24:39,985
При всем уважении, М, по-моему, вам для
этой работы иногда не хватает шариков.
220
00:24:40,068 --> 00:24:44,072
Возможно. Но есть и преимущество:
мне не приходится все время думать ими.
221
00:24:45,199 --> 00:24:47,951
Довольно. Что мы решили?
222
00:24:49,077 --> 00:24:53,248
Это было неспровоцированное нападение
на корабль в нейтральных водах.
223
00:24:53,332 --> 00:24:56,793
Мы посылаем туда флот для спасения,
приготовимся к ответному удару.
224
00:24:56,835 --> 00:24:59,296
Главное, не торопиться.
Мы расследуем это
225
00:24:59,338 --> 00:25:03,842
и предотвратим отправку всего флота,
к одной из крупнейших ВВС мира.
226
00:25:04,092 --> 00:25:06,970
- Когда наши корабли встанут на позицию?
- Через 48 часов, сэр.
227
00:25:07,262 --> 00:25:11,016
Боже! Пресса уже жаждет крови.
228
00:25:11,058 --> 00:25:14,394
Нам только обострения ситуации
не хватало.
229
00:25:14,478 --> 00:25:17,481
Боюсь, уже поздно
переживать на этот счет.
230
00:25:19,107 --> 00:25:24,696
"Убито 17 английских моряков"?
"По сообщению вьетнамских властей,
231
00:25:24,780 --> 00:25:28,700
которые обнаружили тела, жертвы были
расстреляны из оружия, находящегося
232
00:25:28,742 --> 00:25:31,161
- на вооружении китайских ВВС".
- Утечка информации?
233
00:25:31,954 --> 00:25:33,121
Нет.
234
00:25:34,540 --> 00:25:37,459
- Впервые об этом слышу.
- Тогда все решено.
235
00:25:39,044 --> 00:25:44,299
Надо отправлять флот.
М, у вас 48 часов на расследование.
236
00:25:52,850 --> 00:25:56,353
Есть одна странность.
Я звонил нашему человеку в Сайгоне,
237
00:25:56,395 --> 00:25:59,606
он сказал, что вьетнамцы нашли
наших матросов всего три часа назад.
238
00:25:59,690 --> 00:26:01,859
Как это так быстро попало в газеты?
239
00:26:01,900 --> 00:26:04,945
Кто-то в редакции узнал это раньше
вьетнамского правительства.
240
00:26:05,737 --> 00:26:08,824
Что вам известно
об Эллиоте Карвере, 007?
241
00:26:08,907 --> 00:26:13,078
Мировой медиа-барон. Может свергнуть
любое правительство одной передачей.
242
00:26:13,579 --> 00:26:15,873
Карвер владеет газетой "Завтра".
243
00:26:16,582 --> 00:26:21,253
Не хотела говорить перед министром, но
тот сигнал исходил от спутника Карвера.
244
00:26:22,629 --> 00:26:26,341
Премьер оторвет мне голову, если узнает,
что вы занимаетесь им.
245
00:26:26,466 --> 00:26:28,260
Я пошлю вас в Гамбург, 007.
246
00:26:28,343 --> 00:26:32,097
Сегодня вы пойдете на прием
в медиа-центр Карвера.
247
00:26:32,181 --> 00:26:34,141
Прием в честь нового спутника.
248
00:26:34,224 --> 00:26:37,811
Теперь он может добраться
до любого человека на Земле.
249
00:26:37,895 --> 00:26:40,981
Кроме китайцев, которые не дали
разрешения на трансляцию.
250
00:26:42,983 --> 00:26:46,778
Джеймс, твои билеты, легенда
и документы на арендованную машину.
251
00:26:47,321 --> 00:26:48,780
Распишись здесь.
252
00:26:49,448 --> 00:26:52,618
Насколько я знаю, когда-то у вас был
роман с женой Карвера, Пэрис.
253
00:26:53,660 --> 00:26:57,289
Это было давно, М. До ее замужества.
254
00:26:59,958 --> 00:27:03,795
- Не думал, что об этом все знают.
- Все ради королевы и родины, Джеймс.
255
00:27:04,588 --> 00:27:07,799
Узнайте, был ли это Карвер
или кто-то из его организации,
256
00:27:07,883 --> 00:27:12,638
кто сбил корабль с курса, и для чего.
Воспользуйтесь связью с миссис Карвер.
257
00:27:12,930 --> 00:27:16,934
- Сомневаюсь, что она меня помнит.
- Так напомните.
258
00:27:18,143 --> 00:27:20,521
А потом выкачайте из нее информацию.
259
00:27:21,939 --> 00:27:24,983
Только сначала реши, как сильно
придется качать, Джеймс.
260
00:27:26,109 --> 00:27:28,362
Если бы это было
про нас с тобой, Манипенни.
261
00:27:43,335 --> 00:27:46,338
КИТАЙ ДЕЛАЕТ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
АНГЛИЙСКОМУ ФЛОТУ
262
00:27:46,421 --> 00:27:50,926
Уважаемые пассажиры,
не оставляйте багаж без присмотра.
263
00:28:06,900 --> 00:28:09,027
Подпишите здесь, м-р Бонд.
264
00:28:13,448 --> 00:28:18,078
Это страховка для вашей
замечательной новой машины.
265
00:28:19,037 --> 00:28:21,874
- Будете страховаться от столкновения?
- Да.
266
00:28:22,875 --> 00:28:25,210
- От возгорания?
- Возможно.
267
00:28:26,336 --> 00:28:28,881
- Уничтожения имущества?
- Определенно.
268
00:28:29,339 --> 00:28:33,218
- От собственной травмы.
- Надеюсь, нет, но все возможно.
269
00:28:33,594 --> 00:28:35,387
Особенно с вами.
270
00:28:36,889 --> 00:28:40,559
Что ж, этого хватит, чтобы покрыть
расходы, связанные с износом.
271
00:28:41,476 --> 00:28:43,562
Мне нужна еще какая-нибудь защита?
272
00:28:43,604 --> 00:28:47,983
Только от меня, 007, если не вернете
машину в надлежащем состоянии.
273
00:28:48,483 --> 00:28:50,068
Пройдемте?
274
00:28:53,572 --> 00:28:56,408
Ваш новый "БМВ-750".
275
00:28:56,658 --> 00:29:02,581
Со всеми обычными доработками:
автоматы, ракеты и система GPS.
276
00:29:03,874 --> 00:29:08,086
Здравствуйте. В целях безопасности
пристегнитесь и следуйте инструкциям.
277
00:29:08,128 --> 00:29:11,632
Я подумал,
что женский голос вы послушаете.
278
00:29:12,007 --> 00:29:13,258
Мы знакомы.
279
00:29:13,300 --> 00:29:17,971
Меня не интересуют ваши любовные дела.
Продолжим.
280
00:29:18,680 --> 00:29:20,265
Ваш новый телефон.
281
00:29:20,974 --> 00:29:23,101
Говорить сюда. Слушать здесь.
282
00:29:23,727 --> 00:29:26,688
Так вот,
что я делал неправильно все эти годы.
283
00:29:26,772 --> 00:29:30,776
Также здесь есть
сканер отпечатков пальцев
284
00:29:31,109 --> 00:29:33,779
и электрошок мощностью 20 тысяч вольт.
285
00:29:34,071 --> 00:29:39,535
А вот этим я особенно горжусь:
пульт управления вашей машиной.
286
00:29:39,910 --> 00:29:43,330
Нажать два раза. Раз... два.
287
00:29:45,040 --> 00:29:49,753
Медленно ведите по панели пальцем,
288
00:29:51,255 --> 00:29:52,798
чтобы машина поехала.
289
00:29:57,469 --> 00:30:01,557
Ей на удивление трудно управлять,
но если попрактиковаться...
290
00:30:01,640 --> 00:30:04,810
Проверим, как она отреагирует
на мое прикосновение, а, Кью?
291
00:30:29,543 --> 00:30:33,255
- Думаю, мы поймем друг друга.
- Повзрослейте, 007.
292
00:30:49,855 --> 00:30:53,358
Внимание. Двигатель работает.
Пожалуйста, закройте дверь.
293
00:30:54,193 --> 00:30:55,944
Не позволяйте ей собой командовать.
294
00:31:06,371 --> 00:31:10,792
В любом случае, эти злые слухи о том,
295
00:31:10,876 --> 00:31:13,253
будто я распустил истории
о коровьем бешенстве
296
00:31:13,337 --> 00:31:17,382
только из-за того, что сэр Ангус Блэк,
английский мясной барон,
297
00:31:17,424 --> 00:31:21,011
проиграл мне в покер 10 тысяч фунтов,
и отказался платить, полная чушь.
298
00:31:22,804 --> 00:31:26,767
Не большая правда и то, будто я
получил от французов 100 тысяч франков,
299
00:31:26,850 --> 00:31:29,228
чтобы эта история жила еще один год.
300
00:31:30,020 --> 00:31:32,064
- Извините, м-р Карвер.
- Да?
301
00:31:32,147 --> 00:31:34,399
Это новый банкир, м-р...
302
00:31:35,067 --> 00:31:37,569
Бонд. Джеймс Бонд.
303
00:31:38,487 --> 00:31:41,073
Очередной новый банкир.
Такое чувство, что я их коллекционирую.
304
00:31:42,199 --> 00:31:46,578
Скажите, м-р Бонд,
как рынок реагирует на кризис?
305
00:31:47,496 --> 00:31:50,082
Обвалом валют.
Но ваши активы взлетели.
306
00:31:51,416 --> 00:31:53,335
Мне кажется, мы не знакомы.
307
00:31:54,294 --> 00:31:56,505
- Эллиот Карвер.
- Вай Лин.
308
00:31:56,588 --> 00:31:58,757
Я из агентства новостей "Новый Китай".
309
00:31:59,174 --> 00:32:02,594
- Не припомню вашего имени в списке.
- Я хочу признаться.
310
00:32:03,470 --> 00:32:06,098
Его там нет. Я проникла тайком.
311
00:32:06,723 --> 00:32:10,269
- И для чего же, моя дорогая?
- Хотела познакомиться с вами.
312
00:32:11,270 --> 00:32:15,732
Замечательно. Восхищаюсь женщинами,
проявляющими инициативу.
313
00:32:15,774 --> 00:32:18,026
Вам надо работать
в моем пекинском бюро.
314
00:32:18,110 --> 00:32:21,446
М-р Карвер, у вас нет бюро в Пекине.
315
00:32:21,488 --> 00:32:22,781
Зовите меня Эллиот.
316
00:32:34,167 --> 00:32:37,588
Всегда гадал, что я почувствую,
если увижу тебя снова.
317
00:32:47,472 --> 00:32:50,642
Теперь знаю. Я сказал что-то не так?
318
00:32:51,810 --> 00:32:54,688
Как насчет "я скоро вернусь"?
319
00:32:57,441 --> 00:33:00,736
- Мне кое-что помешало.
- Тебе всегда что-то мешает.
320
00:33:00,861 --> 00:33:04,448
- Как твои дела, Пэрис?
- Теперь намного лучше. Мы в расчете.
321
00:33:04,907 --> 00:33:06,742
Что-нибудь выпьете, миссис Карвер?
322
00:33:06,825 --> 00:33:10,370
М-р Бонд будет водку с мартини.
Взболтать, но не смешивать.
323
00:33:11,038 --> 00:33:14,166
Миссис Карвер будет текилу.
Неразбавленную.
324
00:33:14,791 --> 00:33:18,670
Нет. Миссис Карвер возьмет бокал
шампанского от м-ра Карвера.
325
00:33:20,631 --> 00:33:24,384
- Смотрю, ты продвинулась в мире.
- А ты сегодня банкир.
326
00:33:24,468 --> 00:33:26,303
Я видела список гостей.
327
00:33:27,387 --> 00:33:30,390
Скажи, Джеймс, ты до сих пор
спишь с пистолетом под подушкой?
328
00:33:42,486 --> 00:33:45,113
- За тебя.
- Нет. За пистолет.
329
00:33:51,620 --> 00:33:54,331
Как я понимаю, это не визит вежливости.
330
00:33:54,414 --> 00:33:56,458
У твоего мужа могут быть неприятности.
331
00:33:56,542 --> 00:34:01,380
"Император эфира". Если ты следишь
за ним, то это у тебя неприятности.
332
00:34:01,463 --> 00:34:05,384
Возможно, но либо у него,
либо у кого-то из его организации.
333
00:34:05,467 --> 00:34:08,595
Понятно. И ты решил обаять меня
и выкачать из меня всю грязь.
334
00:34:08,679 --> 00:34:11,390
Нет. Это не входило в мой план.
335
00:34:11,932 --> 00:34:16,561
Хорошо, потому что если мне придется
выбирать между тобой и Эллиотом,
336
00:34:16,603 --> 00:34:18,896
то я уже свила свое гнездо.
И ты в нем больше не спишь.
337
00:34:19,273 --> 00:34:20,523
Вот ты где.
338
00:34:23,026 --> 00:34:24,361
Дорогой.
339
00:34:27,573 --> 00:34:29,074
Я повсюду тебя искал.
340
00:34:29,657 --> 00:34:33,244
Познакомься с Вай Лин,
агентство новостей "Новый Китай".
341
00:34:33,327 --> 00:34:35,414
- Здравствуйте, миссис Карвер.
- Очень приятно.
342
00:34:36,456 --> 00:34:40,669
- А это Джеймс Бонд.
- Не думал, что вы знакомы.
343
00:34:40,919 --> 00:34:43,380
- Мы старые друзья.
- Знакомые.
344
00:34:43,422 --> 00:34:45,757
Он встречался с моей соседкой в Цюрихе.
345
00:34:47,300 --> 00:34:50,262
Я думаю о том, чтобы дать Вай Лин
работу в программе новостей.
346
00:34:50,387 --> 00:34:54,349
Это чудесно. Уверена,
она не станет сильно сопротивляться.
347
00:34:57,436 --> 00:35:02,524
Я тут подумал о ваших спутниках,
о том, что вы практически везде.
348
00:35:02,608 --> 00:35:05,569
Это всего лишь инструменты
для получения информации, м-р Бонд.
349
00:35:05,611 --> 00:35:07,279
Или дезинформации.
350
00:35:07,738 --> 00:35:11,742
Например, можно влиять
на действия правительств. Или людей.
351
00:35:12,159 --> 00:35:13,702
Или даже корабля.
352
00:35:15,704 --> 00:35:18,665
Очень интересно, м-р Бонд.
353
00:35:18,749 --> 00:35:21,752
У вас очень богатое воображение...
для банкира.
354
00:35:22,669 --> 00:35:24,963
Я бы посоветовал вам написать роман.
355
00:35:25,005 --> 00:35:28,842
Боже, нет. Я бы сразу заблудился в нем.
Как в море.
356
00:35:31,261 --> 00:35:32,804
М-р Карвер.
357
00:35:36,975 --> 00:35:39,978
Пора начинать торжества.
358
00:35:40,062 --> 00:35:42,356
Прошу прощения. Дорогая?
359
00:35:46,735 --> 00:35:50,072
- Так откуда ты его знаешь?
- Я же говорю. Он банкир.
360
00:35:50,155 --> 00:35:53,492
- Мы познакомились в Цюрихе.
- Ты не умеешь лгать, дорогая.
361
00:35:56,411 --> 00:35:59,831
У меня проблема с одним банкиром.
362
00:35:59,873 --> 00:36:01,917
Можно вас на минутку?
363
00:36:02,668 --> 00:36:05,546
Дамы и господа.
364
00:36:07,381 --> 00:36:12,010
М-ра Карвер выйдет в эфир через
десять минут в главной студии.
365
00:36:14,096 --> 00:36:17,850
В какой области банковского дела
вы специализируетесь, м-р Бонд?
366
00:36:19,184 --> 00:36:20,853
Силовое поглощение.
367
00:36:21,520 --> 00:36:23,146
Пройдемте?
368
00:36:33,198 --> 00:36:36,118
Должно быть, в подобных помещениях
Карвер чувствует себя как дома.
369
00:36:36,201 --> 00:36:38,537
Хорошо, когда можно
говорить со всем миром.
370
00:36:40,581 --> 00:36:43,917
Похоже, с вами тоже хотят поговорить.
371
00:36:46,712 --> 00:36:49,089
М-р Бонд, для вас срочный звонок.
372
00:36:55,512 --> 00:37:01,727
Дамы и господа, мы выйдем в эфир
через пять... четыре... три... два...
373
00:37:02,728 --> 00:37:07,733
Добрый вечер. Сегодняшний эфир
должен был быть посвящен
374
00:37:08,483 --> 00:37:12,112
завершению создания
глобальной спутниковой сети Карвера.
375
00:37:12,321 --> 00:37:17,951
Но, как известно, в Южно-китайском море
ночью произошел ужасный конфликт,
376
00:37:18,035 --> 00:37:25,042
который может привести
к исчезновению человечества на Земле.
377
00:37:25,918 --> 00:37:28,587
Я хочу заверить своих зрителей,
что я, Эллиот Карвер...
378
00:37:28,629 --> 00:37:30,255
Сюда, пожалуйста.
379
00:37:30,380 --> 00:37:34,718
...разговаривал с премьер-министром
в Лондоне и председателем в Пекине,
380
00:37:34,760 --> 00:37:37,304
и предложил им свои услуги
в качестве беспристрастного...
381
00:37:40,182 --> 00:37:43,810
Это звуконепроницаемая комната,
м-р Бонд. Ваших криков никто не услышит.
382
00:37:48,273 --> 00:37:51,068
Герр Стампер, мы установили контакт.
383
00:37:52,236 --> 00:37:54,780
Пусть ему будет неудобно.
384
00:37:54,821 --> 00:37:57,115
Буду через несколько минут.
385
00:37:57,199 --> 00:38:00,494
...с ее печатными изданиями,
которые выходят круглосуточно,
386
00:38:01,286 --> 00:38:03,830
и спутниковыми средствами,
связывающими все последние...
387
00:38:07,960 --> 00:38:10,963
Похоже, вас очень интересует
бизнес м-ра Карвера.
388
00:38:13,340 --> 00:38:15,467
Он хочет знать почему.
389
00:38:15,509 --> 00:38:17,636
Для чего я это сделал, спросите вы.
390
00:38:18,470 --> 00:38:21,181
Ответ прост: сила.
391
00:38:22,182 --> 00:38:27,062
Сила, позволяющая осветить далекие
уголки мира, и не ради большей прибыли,
392
00:38:27,145 --> 00:38:31,608
а ради большего взаимопонимания людей
на этой великой планете.
393
00:38:31,650 --> 00:38:34,486
Посадите его на стул.
Поиграем с его головой.
394
00:38:42,119 --> 00:38:46,957
Чего я жду взамен?
Мирового господства.
395
00:38:47,207 --> 00:38:50,752
Полного, совершенного, тотального
мирового господства.
396
00:38:51,336 --> 00:38:54,631
Но не над правительствами,
религией или идеологией.
397
00:38:55,340 --> 00:38:58,844
А над тиранией,
изоляцией и невежеством.
398
00:39:00,137 --> 00:39:04,183
"Медиа-группа Карвера"
способна достичь...
399
00:39:04,600 --> 00:39:05,851
Герр Стампер...
400
00:39:07,895 --> 00:39:12,232
Не бойтесь меня, сегодня я представляю
вам декларацию своих принципов,
401
00:39:12,858 --> 00:39:15,611
обещание всем мужчинам и женщинам
этой планеты,
402
00:39:15,694 --> 00:39:18,864
моим братьям и сестрам,
которым я покорно служу.
403
00:39:19,489 --> 00:39:23,911
Я обещаю
сообщать новости беспристрастно.
404
00:39:23,994 --> 00:39:27,956
Я обещаю стать
силой добра в этом мире.
405
00:39:28,123 --> 00:39:34,004
Я буду сражаться с несправедливостью,
нетерпимостью, бесчеловечностью...
406
00:39:34,046 --> 00:39:38,884
- Рекламная пауза.
- ...ради всеобщей свободы. Да.
407
00:39:38,926 --> 00:39:42,429
Такова цель "Медиа-группы Карвера".
408
00:39:43,722 --> 00:39:45,641
- Что происходит?
- Пропало электричество.
409
00:39:45,724 --> 00:39:47,601
- Что?
- Мы не в эфире.
410
00:39:54,816 --> 00:39:58,570
Дамы и господа, сохраняйте спокойствие.
Не нужно покидать помещение.
411
00:39:58,612 --> 00:40:00,948
Мы продолжим через несколько минут.
412
00:40:01,323 --> 00:40:04,576
Что значит, вы не знаете?
Вы уволены! Убирайтесь с глаз.
413
00:40:51,123 --> 00:40:53,584
И какой конфуз:
414
00:40:53,625 --> 00:40:58,380
одиозный медиа-магнат Эллиот Карвер
вылетел из эфира во время
415
00:40:58,463 --> 00:41:02,759
вступительной речи на праздновании
создания своей глобальной медиа-сети.
416
00:41:03,051 --> 00:41:05,470
Прости, Эллиот, но это были не мы.
417
00:41:07,764 --> 00:41:10,142
Выдающийся вечер, не так ли?
418
00:41:10,225 --> 00:41:14,229
Забудь, Эллиот. Не обращай
на них внимания. Иногда такое случается.
419
00:41:14,313 --> 00:41:16,690
Только не со мной. Не со мной!
420
00:41:26,575 --> 00:41:31,205
В 16 лет я работал в одной газете
в Гонконге.
421
00:41:32,039 --> 00:41:36,084
Это была дрянная газета, но редактор
преподал мне один важный урок.
422
00:41:37,336 --> 00:41:42,508
Ключ к великой истории не в том кто,
что, или когда...
423
00:41:44,343 --> 00:41:45,761
а почему.
424
00:41:47,095 --> 00:41:50,891
Твой друг м-р Бонд
устроил сегодня бардак.
425
00:41:52,559 --> 00:41:56,355
- Я хочу знать, почему.
- Я же сказала, мы едва знакомы.
426
00:41:58,524 --> 00:41:59,983
Едва?
427
00:42:27,427 --> 00:42:30,055
А я думал, кого же пошлет Карвер.
428
00:42:31,682 --> 00:42:33,225
Он ищет тебя.
429
00:42:34,560 --> 00:42:37,312
Что ж, мы знаем, где твое место.
430
00:42:38,897 --> 00:42:40,607
В собственном гнезде.
431
00:42:41,984 --> 00:42:44,361
Я стою в твоих дверях.
432
00:42:48,532 --> 00:42:50,242
Тогда разворачивайся и иди домой.
433
00:42:52,411 --> 00:42:55,747
Можешь сказать,
что ничего от меня не добилась.
434
00:42:58,041 --> 00:43:00,043
И все? Пойти домой?
435
00:43:02,045 --> 00:43:04,673
Я не просил тебя встревать в это.
436
00:43:05,007 --> 00:43:07,217
Слишком поздно.
437
00:43:15,893 --> 00:43:17,436
Почему ты вышла за него?
438
00:43:18,395 --> 00:43:20,439
Он говорил, что любит меня.
439
00:43:21,565 --> 00:43:23,025
Это всегда приятно.
440
00:43:24,526 --> 00:43:28,363
Знаешь, а я ведь каждый день искала
в газетах твой некролог.
441
00:43:30,532 --> 00:43:32,367
Что ж, прости, что разочаровал тебя.
442
00:43:39,208 --> 00:43:40,709
Что случилось, Джеймс?
443
00:43:44,379 --> 00:43:46,131
Мы стали слишком близки?
444
00:43:50,802 --> 00:43:53,722
Настолько, что тебе стало некомфортно?
445
00:44:06,151 --> 00:44:07,569
Да.
446
00:44:55,325 --> 00:44:56,869
Я скучала.
447
00:45:03,959 --> 00:45:07,588
- Что ты нашел?
- Я проник на банковский сервер.
448
00:45:07,671 --> 00:45:10,424
Они пользуются кодировкой "SSL2", 128...
449
00:45:10,507 --> 00:45:13,552
Избавь меня
от этой технической белиберды.
450
00:45:13,594 --> 00:45:18,432
У Бонда идеальное досье.
Комар носа не подточит.
451
00:45:18,515 --> 00:45:20,893
- Что означает?
- Он правительственный агент.
452
00:45:20,934 --> 00:45:23,937
Я называю это
"Законом креативных аномалий Гупты".
453
00:45:24,021 --> 00:45:27,065
Если все слишком хорошо, чтобы
быть правдой, то это так и есть.
454
00:45:28,525 --> 00:45:30,736
Думаешь, моя жена знает?
455
00:45:34,323 --> 00:45:37,242
Здесь много помех,
но если заглушить фоновые шумы...
456
00:45:38,744 --> 00:45:42,664
Скажи, ты по-прежнему
спишь с пистолетом под подушкой?
457
00:45:44,416 --> 00:45:46,001
Проиграй еще раз.
458
00:45:52,633 --> 00:45:56,136
Думаю, нужно записать мою жену
к доктору.
459
00:46:03,602 --> 00:46:07,272
Скажи, ты по-прежнему
спишь с пистолетом под подушкой?
460
00:46:15,155 --> 00:46:17,282
- Мне надо идти.
- Нет, не надо.
461
00:46:17,366 --> 00:46:20,244
Я могу помочь тебе покинуть страну
за несколько часов.
462
00:46:20,285 --> 00:46:25,040
У меня нет выбора.
Никто не защитит меня от него. Даже ты.
463
00:46:25,374 --> 00:46:28,961
- У тебя есть выбор.
- Только если ты отпустишь его.
464
00:46:29,253 --> 00:46:30,963
Я не могу.
465
00:46:34,174 --> 00:46:37,427
На верхнем этаже у него секретная
лаборатория. Даже я не должна знать это.
466
00:46:37,469 --> 00:46:40,681
- На крыше есть люк.
- Тебе не обязательно это рассказывать.
467
00:46:40,764 --> 00:46:43,809
Это самый простой способ попасть
внутрь. Не спорь со мной, Джеймс.
468
00:46:46,353 --> 00:46:47,813
Ты знаешь,
469
00:46:49,147 --> 00:46:51,066
твоя работа...
470
00:46:54,403 --> 00:46:56,655
Убьет любые отношения.
471
00:48:17,361 --> 00:48:22,533
До моего возвращения возле офиса
должна круглосуточно дежурить охрана.
472
00:48:22,574 --> 00:48:25,786
- Никого не пропускать. Понятно?
- Мы позаботимся об этом.
473
00:48:29,790 --> 00:48:32,251
Что будем делать со спутником?
474
00:48:33,961 --> 00:48:38,423
Отправьте это на место запуска.
Только осторожно. Он стоит 300 млн.
475
00:48:38,549 --> 00:48:41,051
Сломаете, придется оплатить. Понятно?
476
00:48:41,093 --> 00:48:43,720
Ненавижу поездки.
Никогда не знаю, что взять в дорогу.
477
00:50:23,654 --> 00:50:25,531
Ищите сюжет для новостей?
478
00:52:35,035 --> 00:52:37,496
Сегодня печатают все, что угодно.
479
00:53:40,767 --> 00:53:42,144
Да?
480
00:53:42,227 --> 00:53:44,897
Доброе утро, м-р Бонд. Эллиот Карвер.
481
00:53:46,148 --> 00:53:49,318
Полагаю, у вас в руках две вещи,
принадлежащие мне.
482
00:53:49,401 --> 00:53:51,653
О чем вы говорите?
483
00:53:51,737 --> 00:53:53,655
Красная коробка, м-р Бонд.
484
00:53:54,656 --> 00:53:57,075
И моя жена. В вашем номере.
485
00:54:10,047 --> 00:54:11,715
Он едет.
486
00:54:17,346 --> 00:54:19,097
Отпечаток пальца принят.
487
00:54:26,605 --> 00:54:28,607
Пожалуйста, выберите уровень
системы безопасности.
488
00:54:52,714 --> 00:54:55,467
Сообщи, если найдешь шифратор.
Позвони немедленно.
489
00:55:02,307 --> 00:55:06,228
...разрешить разногласия
путем переговоров, президент сказал,
490
00:55:06,311 --> 00:55:08,647
цитирую, он "чувствует их боль".
491
00:55:09,690 --> 00:55:15,028
К экстренным новостям:
с сожалением сообщаем о смерти
492
00:55:15,112 --> 00:55:18,824
Пэрис Карвер, ставшей
международной фигурой,
493
00:55:18,866 --> 00:55:23,203
после того, как она вышла замуж за
Эллиота Карвера, президента этой сети.
494
00:55:23,579 --> 00:55:26,415
По сообщению
полиции Гамбурга, Германия,
495
00:55:26,498 --> 00:55:29,042
миссис Карвер была найдена
сегодня утром мертвой
496
00:55:29,126 --> 00:55:32,838
в номере отеля. Смерть наступила
при невыясненных обстоятельствах,
497
00:55:32,880 --> 00:55:35,883
которые полиция
комментировать отказалась.
498
00:55:35,966 --> 00:55:41,138
Коронер подготовит полный отчет
в течение трех дней.
499
00:55:42,014 --> 00:55:45,684
Вместе с ее телом обнаружено
тело неизвестного мужчины,
500
00:55:45,726 --> 00:55:49,021
ставшего жертвой ранения, которое он,
похоже, нанес себе сам.
501
00:55:49,062 --> 00:55:51,356
Зашел на борт своего
частного самолета...
502
00:55:51,398 --> 00:55:54,359
Ваша голова у меня на прицеле, м-р Бонд.
503
00:55:55,402 --> 00:55:57,779
Встаньте... медленно.
504
00:55:58,447 --> 00:56:00,949
Бросьте пистолет
и пните его в мою сторону.
505
00:56:01,950 --> 00:56:05,829
Полиция отказалась давать пояснения
поэтому убийству или самоубийству.
506
00:56:05,996 --> 00:56:10,459
Хорошо. Теперь ложитесь на кровать
рядом с миссис Карвер.
507
00:56:10,876 --> 00:56:14,046
Выражаем наши глубочайшие
соболезнования м-ру Карверу.
508
00:56:16,882 --> 00:56:19,051
Эта история
появится в наших новостях через час.
509
00:56:20,219 --> 00:56:22,763
- Завтрашние новости сегодня.
- Именно так.
510
00:56:30,395 --> 00:56:32,397
Меня зовут д-р Кауфман.
511
00:56:33,065 --> 00:56:37,402
Я отличный стрелок.
Поверьте мне на слово.
512
00:56:43,283 --> 00:56:45,327
Возьмите кувалды.
513
00:56:57,840 --> 00:57:00,342
Она отчаянно боролась, м-р Бонд.
514
00:57:00,843 --> 00:57:03,971
Зря вы впутали ее во все это.
515
00:57:06,557 --> 00:57:09,226
Это не будет похоже на самоубийство,
если вы застрелите меня оттуда.
516
00:57:09,476 --> 00:57:12,062
Я профессор судебной медицины.
517
00:57:12,104 --> 00:57:17,401
Поверьте, я мог бы застрелить вас из
Штутгарта и произвести нужный эффект.
518
00:57:24,283 --> 00:57:25,284
Герр Стампер.
519
00:57:25,450 --> 00:57:30,414
Мое искусство востребовано, м-р Бонд.
Я езжу по всему миру.
520
00:57:30,914 --> 00:57:34,960
Особенно хорошо у меня выходят
передозировки знаменитостей.
521
00:57:35,544 --> 00:57:39,673
Но сейчас я боюсь, м-р Бонд,
что наш маленький...
522
00:57:40,674 --> 00:57:42,134
Стампер!
523
00:57:42,593 --> 00:57:44,720
Хватит кричать мне в ухо, да?
524
00:57:44,970 --> 00:57:47,264
Сэр, они не могут попасть в машину.
525
00:57:48,390 --> 00:57:49,892
Этого не может быть.
526
00:57:50,809 --> 00:57:53,687
- Вы звонили в Авто-клуб?
- Может, позвоните им?
527
00:57:53,770 --> 00:57:56,982
- Заставьте его сказать, как открыть ее.
- Хорошо, я спрошу.
528
00:57:59,818 --> 00:58:03,822
Нехорошо получилось. Похоже,
в вашей машине лежит красная коробка.
529
00:58:04,031 --> 00:58:08,869
Они не могут ее достать. Они хотят,
чтобы я заставил вас открыть машину.
530
00:58:09,995 --> 00:58:12,664
Чувствую себя идиотом.
Не знаю, что и сказать.
531
00:58:14,750 --> 00:58:17,419
Я буду пытать вас, если откажетесь.
532
00:58:17,669 --> 00:58:20,756
- У вас и в этой области есть степень?
- Нет.
533
00:58:20,839 --> 00:58:24,635
Это мое хобби. У меня талант.
534
00:58:25,469 --> 00:58:27,471
Я вам верю.
535
00:58:28,055 --> 00:58:32,017
- Машину открывает мой сотовый...
- Нет, нет, м-р Бонд. Это сделаю я, да?
536
00:58:36,230 --> 00:58:39,024
Решетка, три, вызов.
537
00:58:50,869 --> 00:58:54,665
Подождите!
Я всего лишь делаю свою работу.
538
00:58:55,541 --> 00:58:56,750
Я тоже.
539
00:59:26,280 --> 00:59:27,364
Д-р Кауфман.
540
00:59:59,354 --> 01:00:01,440
Здравствуйте. Пристегните ремень.
541
01:00:08,739 --> 01:00:11,617
Сбавьте скорость. На дороге пешеходы.
542
01:01:17,140 --> 01:01:20,435
Внимание: впереди препятствие.
Немедленно сбавьте скорость.
543
01:02:42,100 --> 01:02:45,521
Напоминаю: неосторожное вождение -
причина потери гарантии.
544
01:03:30,941 --> 01:03:33,068
Спасибо за аккуратное вождение.
545
01:03:38,824 --> 01:03:43,537
АВИАБАЗА США
ЮЖНО-КИТАЙСКОЕ МОРЕ
546
01:03:58,302 --> 01:04:02,097
- Эй, Джимбо!
- Уэйд, какого черта ты здесь делаешь?
547
01:04:02,556 --> 01:04:05,601
Ты знаешь, мой офис - весь мир.
Пойдем сюда.
548
01:04:05,684 --> 01:04:07,603
Кью передал что-нибудь с тобой?
549
01:04:07,686 --> 01:04:10,480
Да. Я привез блок калибровки GPS.
550
01:04:10,522 --> 01:04:15,527
Кстати, знаешь, что официально во всей
этой перестрелке Дядя Сэм нейтрален.
551
01:04:15,652 --> 01:04:18,864
- А неофициально?
- Нам не нужна Третья мировая.
552
01:04:18,906 --> 01:04:23,577
Если ее начали не мы! Д-р Гринвальт.
Военный эксперт по системам GPS.
553
01:04:24,203 --> 01:04:27,873
Простите за эти меры безопасности,
но этот GPS-шифратор один из самых
554
01:04:27,915 --> 01:04:30,250
охраняемых секретных объектов
в армии США.
555
01:04:30,334 --> 01:04:32,377
Покажи, что ты привез!
556
01:04:36,882 --> 01:04:39,718
Боже! Это же пропавший шифратор.
Как он у вас оказался?
557
01:04:39,760 --> 01:04:42,304
Нашли вчера в Гамбурге. Скажи...
558
01:04:42,721 --> 01:04:45,891
Можно ли с помощью такого прибора
сбить с курса корабль?
559
01:04:45,933 --> 01:04:49,853
- Имеешь в виду, такой как "Девоншир"?
- Кто говорит о "Девоншире"?
560
01:04:49,895 --> 01:04:52,731
- Нет.
- Хорошо. Просто ответь на его вопрос.
561
01:04:52,814 --> 01:04:56,360
Теоретически, если изменить
временной чип,
562
01:04:56,401 --> 01:04:58,862
то можно
постепенно сбить корабль с курса.
563
01:04:58,904 --> 01:05:01,114
Это как положить под компас магнит.
564
01:05:01,198 --> 01:05:04,034
- Да, именно.
- Тогда проверьте.
565
01:05:17,381 --> 01:05:20,175
Эти два круга должны совпасть
друг с другом.
566
01:05:20,259 --> 01:05:22,928
Кто-то поработал с вашим шифратором.
567
01:05:24,763 --> 01:05:27,891
Если бы мы знали координаты
стоянки "Девоншира",
568
01:05:27,933 --> 01:05:30,769
вы могли бы точно вычислить,
где он затонул?
569
01:05:30,853 --> 01:05:32,229
Конечно.
570
01:05:33,146 --> 01:05:34,773
- Вейд.
- Да?
571
01:05:35,440 --> 01:05:37,943
Хочу попросить об услуге.
572
01:05:44,950 --> 01:05:49,705
Прыжки с большой высоты с поздним
раскрытием имеют высокую смертность.
573
01:05:49,788 --> 01:05:53,500
Так что слушайте. Будете падать
восемь км, помните про кислород,
574
01:05:53,584 --> 01:05:56,795
- иначе умрете от удушья.
- Похоже на мой первый брак.
575
01:05:57,629 --> 01:06:01,633
После свободного падения раскройте
парашют ниже уровня китайских радаров.
576
01:06:01,967 --> 01:06:05,637
Скорость падения - больше 300 км/ч.
Голова может оторваться.
577
01:06:05,679 --> 01:06:08,390
Смотрите не разбейте себе череп
при посадке.
578
01:06:08,473 --> 01:06:10,851
- Буду иметь в виду.
- И последнее.
579
01:06:10,934 --> 01:06:13,812
Если приземлитесь на воду,
обрежьте парашют.
580
01:06:13,896 --> 01:06:19,151
90% погибших при выполнении такого
прыжка утонули, запутавшись в парашюте.
581
01:06:19,735 --> 01:06:21,987
Не слишком опасно для спасения мира,
а, Джимбо?
582
01:06:22,070 --> 01:06:26,825
У меня нет выбора. Нужно доказать,
что корабль был намеренно сбит с курса.
583
01:06:27,242 --> 01:06:29,244
- Одна минута!
- Где меня заберут?
584
01:06:29,328 --> 01:06:31,622
После задания включи маячок,
585
01:06:31,663 --> 01:06:34,291
и эвакуационная группа заберет тебя
после наступления темноты.
586
01:06:36,585 --> 01:06:38,337
Помоги нам Будда!
587
01:06:38,670 --> 01:06:40,923
- Я кое-что понял.
- Да?
588
01:06:41,757 --> 01:06:45,385
На корабле считали, что они здесь.
А на самом деле они стояли вот здесь.
589
01:06:45,469 --> 01:06:49,515
Видите этот остров?
Это значит, что он будет прыгать
590
01:06:49,598 --> 01:06:51,892
между английскими
и китайскими флотилиями,
591
01:06:51,975 --> 01:06:54,770
фактически это
не китайские территориальные воды.
592
01:06:54,853 --> 01:06:57,356
- Они принадлежат Вьетнаму.
- Вьетнаму?
593
01:06:57,397 --> 01:07:00,609
На его форме
есть эмблемы правительства США?
594
01:07:00,734 --> 01:07:03,111
На парашюте, на гидрокостюме,
на ластах...
595
01:07:03,195 --> 01:07:06,073
Если вьетнамцы его поймают,
они сойдут с ума.
596
01:07:11,495 --> 01:07:13,539
Даже не попрощался.
597
01:09:11,406 --> 01:09:14,409
РАКЕТНЫЙ ОТСЕК
598
01:11:33,131 --> 01:11:35,300
По-прежнему интересуетесь
враждебными поглощениями?
599
01:11:36,218 --> 01:11:40,264
Больше всего в банковском деле я люблю
возможность путешествовать.
600
01:11:41,974 --> 01:11:43,267
Плывите к нам.
601
01:11:44,977 --> 01:11:47,020
Чего вы ждете?
602
01:11:59,324 --> 01:12:00,784
Вытащить их из воды.
603
01:12:15,549 --> 01:12:19,845
Если бы я не знала, я бы решила,
что вы преследуете меня, м-р Бонд.
604
01:12:20,012 --> 01:12:24,766
Но согласитесь, между нами все-таки
установилась некоторая связь.
605
01:12:26,226 --> 01:12:28,270
Надеюсь, ненадолго.
606
01:12:32,566 --> 01:12:34,610
Еще одно здание Карвера?
607
01:12:34,693 --> 01:12:38,363
Если бы я не знал, я бы решил
что у него большой комплекс.
608
01:12:58,634 --> 01:13:01,178
- Генерал Чанг?
- Ваш друг?
609
01:13:04,389 --> 01:13:06,892
М-р Бонд. Мисс Лин.
610
01:13:09,061 --> 01:13:12,272
- Добро пожаловать в Сайгон.
- Всегда рад видеть вас, Эллиот.
611
01:13:13,357 --> 01:13:16,902
Я планировал провести церемонию
открытия завтра, но раз вы здесь,
612
01:13:17,236 --> 01:13:19,988
вы можете помочь мне написать
первую статью.
613
01:13:20,072 --> 01:13:21,532
Ваши некрологи.
614
01:13:21,782 --> 01:13:24,409
Надеюсь, вы оказали
такую же честь и Пэрис.
615
01:13:26,411 --> 01:13:30,999
Вообще-то, м-р Бонд, это вы написали
некролог моей покойной жены,
616
01:13:31,083 --> 01:13:32,543
когда попросили ее предать меня.
617
01:13:34,419 --> 01:13:40,259
Посмотрим: "Сегодня утром английский
секретный агент и его напарница
618
01:13:40,300 --> 01:13:45,013
Вай Лин, агент внешней службы
безопасности Китайской Республики,
619
01:13:45,097 --> 01:13:50,352
найдены мертвыми во Вьетнаме".
620
01:13:53,605 --> 01:13:55,607
Слишком сухо, вам не кажется?
621
01:13:55,691 --> 01:13:59,611
Это старая новость, Эллиот.
Мы работаем вместе уже много месяцев.
622
01:13:59,903 --> 01:14:02,656
Наши правительства знают, что задумали
вы с генералом Чангом.
623
01:14:04,783 --> 01:14:08,871
Не уверен. Может, вы и видели только что
генерала в коридоре, но, возможно,
624
01:14:08,954 --> 01:14:14,042
из-за вашей суеты вы невнимательно
прочли сегодняшние заголовки.
625
01:14:14,334 --> 01:14:16,128
КРИЗИС УСИЛИВАЕТСЯ
626
01:14:16,169 --> 01:14:17,629
КИТАЙ УГРОЖАЕТ ВОЙНОЙ
627
01:14:19,506 --> 01:14:20,591
"ИМПЕРИЯ НАНОСИТ ОТВЕТНЫЙ УДАР"
628
01:14:20,632 --> 01:14:23,302
Мне нравится последний.
Его даже не я придумал.
629
01:14:23,343 --> 01:14:25,470
Я все равное не верю тому,
что пишут в газетах.
630
01:14:26,471 --> 01:14:28,640
В этом и заключается
ваша проблема, м-р Бонд.
631
01:14:29,099 --> 01:14:33,312
Понимаете, мы оба люди дела,
но ваша с мисс Лин эпоха проходит.
632
01:14:33,395 --> 01:14:37,024
Слова - новое оружие,
спутники - новая артиллерия.
633
01:14:37,107 --> 01:14:40,986
А вы стали новым верховным
главнокомандующим союзных войск?
634
01:14:41,028 --> 01:14:45,365
Именно! У Цезаря был свой легион,
у Наполеона - армии,
635
01:14:46,575 --> 01:14:50,454
а у меня - мои дивизии:
телевидение, новости, журналы.
636
01:14:50,495 --> 01:14:53,832
К полуночи меня услышат и поверят
больше человек,
637
01:14:53,874 --> 01:14:57,461
чем кому-либо другому в истории
этой планеты. Господь, помоги себе сам.
638
01:14:58,503 --> 01:15:01,215
Лучшее, чего он достиг,
была Проповедь на горе.
639
01:15:01,298 --> 01:15:02,799
А вы и правда безумны.
640
01:15:04,510 --> 01:15:08,972
Безумие и гениальность
разделяет только успех.
641
01:15:09,973 --> 01:15:12,684
Прошу прощения. Генерал Чанг ждет.
642
01:15:14,102 --> 01:15:18,607
Прошу прощения, ваше появление
заставило меня изменить расписание.
643
01:15:18,690 --> 01:15:22,986
Оставляю вас в умелых руках
м-ра Стампера с его игрушками.
644
01:15:23,028 --> 01:15:25,322
Возможно, вы захотите на них посмотреть.
645
01:15:25,364 --> 01:15:28,283
- Сэр, вертолет.
- Спасибо, Гупта.
646
01:15:28,367 --> 01:15:31,286
М-р Стампер - протеже
покойного д-ра Кауфмана,
647
01:15:31,620 --> 01:15:35,332
который обучил его древнему искусству
чакральной пытки.
648
01:15:35,999 --> 01:15:40,045
- Он был мне как отец.
- Интересный образец для подражания.
649
01:15:40,796 --> 01:15:43,882
Согласно восточной философии,
на теле есть семь чакральных точек -
650
01:15:44,424 --> 01:15:47,219
центров энергии.
Например, сердце или гениталии.
651
01:15:47,386 --> 01:15:50,806
Эти приспособления предназначены
для ощупывания органов,
652
01:15:50,889 --> 01:15:52,850
и причинения максимальной боли,
653
01:15:53,433 --> 01:15:56,103
оставляя при этом жертву в живых
как можно дольше.
654
01:15:56,395 --> 01:16:01,149
Рекорд д-ра Кауфмана - 52 часа.
Я надеюсь его побить.
655
01:16:02,651 --> 01:16:06,071
Я бы сказал, просмотр ваших передач -
вот настоящая пытка.
656
01:16:06,905 --> 01:16:11,243
Оставьте это напоследок.
Когда извлечете сердце м-ра Бонда,
657
01:16:11,702 --> 01:16:15,539
у него останется достаточно времени,
чтобы увидеть, как оно престанет биться.
658
01:16:15,956 --> 01:16:17,040
Извините меня.
659
01:16:46,028 --> 01:16:47,571
Бежим!
660
01:16:55,287 --> 01:16:57,039
Воспользуемся флагом.
661
01:16:59,791 --> 01:17:01,627
Надеюсь, выдержит.
662
01:17:03,253 --> 01:17:04,546
За ними!
663
01:17:04,630 --> 01:17:06,256
Готов? Вперед!
664
01:17:31,281 --> 01:17:32,950
В следующий раз воспользуюсь лифтом.
665
01:17:38,080 --> 01:17:39,748
Толкаем!
666
01:18:00,018 --> 01:18:02,688
- Возьмем машину!
- Нет, нет! Мотоцикл.
667
01:18:02,729 --> 01:18:04,523
Он быстрее.
668
01:18:05,607 --> 01:18:07,609
Ключи. Кто-нибудь все время их забывает.
669
01:18:07,693 --> 01:18:12,072
Что ты делаешь? Я поведу.
Отойди. Садись назад.
670
01:18:15,826 --> 01:18:17,369
Я соскальзываю.
671
01:18:20,414 --> 01:18:22,291
Хватит там ерзать.
672
01:18:24,585 --> 01:18:27,087
- Что ты...
- Дай мне это.
673
01:18:28,171 --> 01:18:30,340
- Газуй!
- Направо.
674
01:18:30,382 --> 01:18:33,468
- Нет, налево.
- Кто ведет?
675
01:19:05,250 --> 01:19:06,335
Газуй!
676
01:19:12,424 --> 01:19:13,967
Влево!
677
01:19:17,262 --> 01:19:20,766
- Сколько осталось?
- Не вижу. Держи.
678
01:19:23,936 --> 01:19:25,229
Что ты...
679
01:19:27,856 --> 01:19:30,776
- Даже не думай!
- Я даже не мечтал.
680
01:19:32,736 --> 01:19:35,155
Один. Нет, два.
681
01:19:40,786 --> 01:19:42,120
- Езжай к бочкам.
- Что?
682
01:19:45,415 --> 01:19:46,917
Очень хорошо.
683
01:20:07,813 --> 01:20:08,981
Держись!
684
01:20:16,488 --> 01:20:18,740
Поедем на шоссе.
685
01:20:38,886 --> 01:20:41,513
- Вертолет!
- Хорошо, рубашку не снимай.
686
01:21:28,727 --> 01:21:31,522
- Садись назад.
- Ты пытаешься меня защищать?
687
01:21:31,563 --> 01:21:34,066
Нет, нужен противовес. Садись назад!
688
01:21:43,283 --> 01:21:45,369
Готова? Вперед!
689
01:21:59,424 --> 01:22:00,884
Жми на газ.
690
01:22:30,914 --> 01:22:32,040
Он за нами.
691
01:22:35,794 --> 01:22:38,130
С дороги!
692
01:23:08,744 --> 01:23:10,495
Видишь вертолет?
693
01:23:11,997 --> 01:23:13,874
Не вижу. Держи меня.
694
01:23:19,755 --> 01:23:21,381
Что ты...
695
01:23:33,644 --> 01:23:34,686
Попались.
696
01:23:37,689 --> 01:23:38,774
Никогда.
697
01:24:26,905 --> 01:24:28,907
Не передашь мыло?
698
01:24:32,286 --> 01:24:33,745
Там.
699
01:24:37,416 --> 01:24:40,002
У тебя хорошо получилось с тем крюком.
700
01:24:40,085 --> 01:24:43,589
Это из детства,
я росла в криминальном районе.
701
01:24:43,630 --> 01:24:46,592
- Ты хорошо управлял мотоциклом.
- Что ж...
702
01:24:47,259 --> 01:24:49,678
Это потому что в детстве
я на них не ездил.
703
01:24:49,761 --> 01:24:51,555
Вот. Позволь мне.
704
01:24:53,599 --> 01:24:55,475
Даже не думай, м-р Бонд.
705
01:24:55,559 --> 01:24:58,604
Если бы не наручники,
думаю, мы могли бы объединиться.
706
01:25:00,606 --> 01:25:04,818
- Работать рука об руку?
- Держаться вместе.
707
01:25:04,902 --> 01:25:07,779
Может, отправиться на поимку
генерала Чанга.
708
01:25:09,656 --> 01:25:12,451
Твоя очередь.
Спасибо, что помыл мне волосы.
709
01:25:14,453 --> 01:25:16,038
Я работаю одна.
710
01:27:47,397 --> 01:27:48,982
Тебе повезло, что я шел мимо.
711
01:27:50,108 --> 01:27:52,444
Я бы и сама с ним справилась.
712
01:27:55,030 --> 01:27:57,616
Но ты не справилась. Дай сережку.
713
01:27:59,868 --> 01:28:03,622
Копия "Макарова-59". Стандартная модель.
На вооружении в китайской армии.
714
01:28:04,998 --> 01:28:06,917
Похоже, генерал Чанг хочет твоей смерти.
715
01:28:07,417 --> 01:28:09,169
До сих пор считаешь,
что справишься одна?
716
01:28:09,836 --> 01:28:12,714
Зависит от того, чего хочешь ты -
мира или мести.
717
01:28:12,798 --> 01:28:15,217
Я хочу предотвратить войну.
718
01:28:20,764 --> 01:28:25,644
В прошлом году мы обнаружили пропажу
секретных данных с одной из баз Чанга.
719
01:28:25,727 --> 01:28:29,857
- Я выследила его у Карвера в Гамбурге.
- Секретный материал?
720
01:28:30,190 --> 01:28:33,151
Мы считали,
что он строит самолет-невидимку.
721
01:28:33,527 --> 01:28:38,240
Нет. Лодку-невидимку. Только так они
могли подобраться к "Девонширу",
722
01:28:38,323 --> 01:28:40,534
чтобы просверлить дыру
в ракетном отсеке.
723
01:28:41,201 --> 01:28:44,454
Помнишь? Они украли крылатую ракету
с того корабля.
724
01:28:44,788 --> 01:28:47,416
Он сказал, что передвинул
свое расписание на полночь.
725
01:28:47,499 --> 01:28:51,003
Да, конечно, передвинул.
Под прикрытием темноты
726
01:28:51,086 --> 01:28:53,922
он на лодке-невидимке подойдет
к английскому флоту
727
01:28:54,006 --> 01:28:56,592
и выпустит по Китаю ракету.
728
01:28:56,675 --> 01:29:00,345
- А мы нанесем ответный удар.
- А Карвер сделает фотографии.
729
01:29:01,221 --> 01:29:04,474
- Нужно предупредить Пекин.
- Давай предупредим оба правительства.
730
01:29:04,516 --> 01:29:07,186
Пусть они устроят переговоры.
А у нас будет время найти лодку.
731
01:29:07,644 --> 01:29:08,687
Встань.
732
01:29:31,543 --> 01:29:34,755
Всё как дома. Займись оборудованием.
Я отправлю сообщения.
733
01:29:40,719 --> 01:29:43,222
Хотя нет... печатай ты.
734
01:29:44,389 --> 01:29:46,058
Сначала нужно найти лодку.
735
01:29:47,893 --> 01:29:51,396
Все гавани и бухты
контролирует генерал Чанг.
736
01:29:51,480 --> 01:29:54,107
22 из них находятся
в густонаселенных участках.
737
01:29:54,191 --> 01:29:57,069
Остается 14, где можно было бы
спрятать лодку-невидимку.
738
01:29:57,152 --> 01:30:00,989
Ее можно заметить днем. Она невидима
для радаров, а не для человека.
739
01:30:04,743 --> 01:30:05,911
Оригинально.
740
01:30:06,787 --> 01:30:09,623
Ему нужно спрятать ее там,
откуда можно доплыть
741
01:30:09,706 --> 01:30:11,375
до "Девоншира" и обратно за одну ночь.
742
01:30:13,293 --> 01:30:16,255
- Выглядит знакомо.
- Мы сделали некоторые улучшения.
743
01:30:17,381 --> 01:30:22,427
- Правда, неужели?
- Так, четыре часа туда, и четыре обратно.
744
01:30:23,220 --> 01:30:26,598
Предположим, что лодка движется
со скоростью 30 узлов.
745
01:30:29,434 --> 01:30:32,104
Всегда был поклонником
китайских технологий.
746
01:30:33,397 --> 01:30:37,651
Согласно компьютеру, есть четыре места,
где он мог бы спрятать лодку.
747
01:30:37,734 --> 01:30:39,611
Слева от тебя.
748
01:30:41,905 --> 01:30:46,159
Может, проверить эти места на наличие
чего-нибудь подозрительного?
749
01:30:51,874 --> 01:30:55,294
Ах, новый "Вальтер".
Я просил Кью, дать мне один такой.
750
01:31:09,183 --> 01:31:11,268
Готово. Смотри.
751
01:31:12,477 --> 01:31:16,356
Четыре пропавшие лодки, три непонятных
затопления. Скорее всего, это здесь.
752
01:31:18,817 --> 01:31:20,360
Бухта Халонг.
753
01:31:37,669 --> 01:31:40,339
Он знает этот остров.
Говорит, его все избегают,
754
01:31:40,380 --> 01:31:42,799
и что по вечерам там опасно для лодок.
755
01:31:43,175 --> 01:31:47,304
Но за пять тысяч американских долларов
он проводит нас.
756
01:31:47,554 --> 01:31:50,015
Хорошо. Может, он возьмет чек.
757
01:32:05,864 --> 01:32:08,283
Обычно здесь нет ничего интересного,
758
01:32:08,367 --> 01:32:12,412
но иногда в такой прекрасный вечер,
как сегодня, приходится поплавать и даже
759
01:32:12,496 --> 01:32:16,583
поработать с бессовестным агентом
одной из прогнивших западных держав.
760
01:32:17,042 --> 01:32:19,253
А говорят,
коммунисты не умеют веселиться.
761
01:32:20,921 --> 01:32:24,633
Жаль тебя разочаровывать, но у меня
даже нет красной книжечки.
762
01:32:28,554 --> 01:32:32,683
Если со мной что-нибудь случится,
детонаторы для мин здесь.
763
01:32:35,978 --> 01:32:39,648
Мы закончим это вместе.
И если можно так сказать, ты нашла
764
01:32:39,731 --> 01:32:45,863
правильного коррумпированного и
бессовестного агента в качестве партнера.
765
01:33:06,592 --> 01:33:08,635
- Видишь лодку?
- Нет.
766
01:33:09,428 --> 01:33:12,431
Становится поздно, и это
последний уголок этой бухты.
767
01:33:21,064 --> 01:33:22,816
Да, это она.
768
01:33:51,762 --> 01:33:56,517
- Установи таймеры на десять минут.
- Этого хватит, чтобы уйти до взрыва.
769
01:33:56,808 --> 01:33:59,311
Если она не утонет,
ее станет видно на радарах.
770
01:33:59,478 --> 01:34:02,814
- Наш флот закончит работу.
- Если они получили наше сообщение.
771
01:34:02,940 --> 01:34:05,275
- Теперь наверх.
- Хорошо.
772
01:34:21,375 --> 01:34:23,210
Мы на позиции между флотилиями.
773
01:34:23,710 --> 01:34:26,797
Выпустить по ракете во флагманские
корабли каждой флотилии.
774
01:34:27,548 --> 01:34:31,468
Китайцы решат,
что англичане обнажили свой меч.
775
01:34:31,510 --> 01:34:35,305
А англичане решат,
что это китайцы проявляют агрессию.
776
01:34:35,347 --> 01:34:38,684
А пресса предоставит классный
и объективный репортаж.
777
01:34:41,353 --> 01:34:43,438
Да начнется хаос.
778
01:34:49,903 --> 01:34:53,365
Военный корабль "Бедфорд"
ВМФ Англии.
779
01:34:53,949 --> 01:34:57,077
- Обнаружена ракета.
- Послать сигнал в адмиралтейство.
780
01:34:57,160 --> 01:34:59,329
Оперативная группа
подверглась ракетной атаке.
781
01:35:01,248 --> 01:35:04,877
Сэр, "АВАКС" засек
два приближающихся "МиГ-а".
782
01:35:04,918 --> 01:35:07,045
Они появятся на наших экранах
через две минуты.
783
01:35:07,337 --> 01:35:11,758
Как скоро эти "МиГ-и" достигнут
предела досягаемости английских орудий?
784
01:35:11,842 --> 01:35:15,387
- Через 12 минут.
- За что я вам плачу?
785
01:35:20,058 --> 01:35:23,854
Если она там, значит и Бонд там.
Стампер, найдите их.
786
01:35:30,277 --> 01:35:32,571
Вай Лин! Камера!
787
01:35:42,456 --> 01:35:45,918
Если моргнет - убей ее.
А ты, пойдем со мной.
788
01:36:32,214 --> 01:36:34,967
Стампер - мостику. Бонд мертв.
789
01:36:35,300 --> 01:36:39,972
Чудно. Найдите все мины
и приведите девчонку.
790
01:36:45,644 --> 01:36:47,521
Уверены, что она нужна вам здесь?
791
01:36:48,480 --> 01:36:52,276
Это мой бизнес, м-р Гупта.
Мне нужна аудитория.
792
01:36:58,490 --> 01:37:02,744
А, мисс Лин.
Ваши соотечественники очень отзывчивы,
793
01:37:03,120 --> 01:37:05,998
им просто не терпится
сохранить свое лицо.
794
01:37:06,456 --> 01:37:09,418
Мое правительство знает, что вы здесь.
Они ищут вас.
795
01:37:10,419 --> 01:37:14,006
А судя по нашим радарам - не ищут.
Ваши "МиГ-и"
796
01:37:14,047 --> 01:37:18,677
атакуют английскую флотилию через...
Гупта, через сколько минут?
797
01:37:18,760 --> 01:37:23,307
- Через девять минут.
- И даже если они и ищут меня,
798
01:37:23,348 --> 01:37:24,975
наша лодка невидима.
799
01:37:26,518 --> 01:37:29,146
Они не видят меня или вас,
800
01:37:29,188 --> 01:37:32,941
или даже вашего друга,
покойного коммандера Бонда,
801
01:37:33,025 --> 01:37:37,946
который, я полагаю, в эту минуту
опускается на дно Южно-китайского моря.
802
01:37:38,530 --> 01:37:40,365
Он мой новый репортер.
803
01:37:53,128 --> 01:37:54,504
Ничтожество.
804
01:37:59,218 --> 01:38:01,053
Что, черт возьми, происходит?
805
01:38:01,345 --> 01:38:05,891
Сообщение от 007. Только что
передано моим коллегой из Китая.
806
01:38:06,725 --> 01:38:10,979
Прикажите флотилии искать судно
почти невидимое для радаров.
807
01:38:11,897 --> 01:38:16,401
Китайцы нам не враги.
Карвер одурачил обе стороны.
808
01:38:19,404 --> 01:38:22,032
Адмирал, сэр.
Срочное сообщение из министерства.
809
01:38:24,618 --> 01:38:25,702
Посмотри.
810
01:38:27,287 --> 01:38:31,750
На радаре есть что-нибудь небольшое?
Шлюпка? Перископ?
811
01:38:31,792 --> 01:38:34,795
- Нет, сэр.
- Судно-невидимка? Они сошли с ума.
812
01:38:42,594 --> 01:38:46,849
То, что вы сейчас увидите, мисс Лин,
это не ракетный удар,
813
01:38:46,932 --> 01:38:49,101
а установление нового мирового порядка.
814
01:38:49,560 --> 01:38:54,273
Через пять минут, после того, как ваши
соотечественники ударят по англичанам,
815
01:38:54,356 --> 01:38:57,276
я отомщу за старую добрую Англию,
816
01:38:57,359 --> 01:39:02,823
послав ракету на Пекин, где генерал Чанг
только что созвал
817
01:39:02,906 --> 01:39:05,868
экстренное собрание
китайского командования.
818
01:39:06,201 --> 01:39:08,036
К сожалению...
819
01:39:09,037 --> 01:39:12,124
генерал Чанг попадет в пробку,
820
01:39:12,791 --> 01:39:16,962
и приедет на место,
когда ракета уже убьет ваших лидеров.
821
01:39:17,462 --> 01:39:21,925
Слишком поздно, чтобы помешать
ВВС потопить всю английскую флотилию.
822
01:39:22,801 --> 01:39:27,431
Но вовремя для того, чтобы возглавить
правительство, устроить перемирие
823
01:39:27,472 --> 01:39:32,102
и превратиться в мирового лидера,
и получить Нобелевскую премию.
824
01:39:32,978 --> 01:39:35,105
- А что получите вы?
- Я?
825
01:39:37,441 --> 01:39:38,817
Ничего.
826
01:39:39,818 --> 01:39:43,655
Только эксклюзивные права на вещание
в Китае на 100 лет вперед.
827
01:39:43,697 --> 01:39:44,990
ВВЕДИТЕ КОД ДОСТУПА:
828
01:39:46,408 --> 01:39:48,327
Готов устроить хаос.
829
01:39:49,036 --> 01:39:52,539
Простите меня, дорогая,
но мне нужно успеть кое-что сделать.
830
01:39:52,873 --> 01:39:54,166
Приготовиться к запуску ракеты.
831
01:39:54,249 --> 01:39:55,500
ПОДТВЕРДИТЬ ЦЕЛЬ:
ПОДТВЕРЖДЕНО
832
01:39:58,337 --> 01:40:00,631
- М-р Гупта.
- Здравствуйте, Эллиот.
833
01:40:01,673 --> 01:40:06,261
Интересный план.
По-моему, у меня есть кое-что ваше.
834
01:40:06,637 --> 01:40:09,765
Ох уж это немецкая исполнительность.
М-р Стампер.
835
01:40:19,316 --> 01:40:21,318
- Не убивайте его... пока.
- Не стрелять.
836
01:40:23,028 --> 01:40:25,697
Добро пожаловать
в мой мировой кризис, м-р Бонд.
837
01:40:26,532 --> 01:40:32,079
Равный обмен, Эллиот. Гупту на Вай Лин.
Без него вы не сможете запустить ракеты.
838
01:40:32,955 --> 01:40:36,708
Похоже, вы не выносите,
когда рядом со мной женщина.
839
01:40:36,792 --> 01:40:39,378
Чего ты ждешь? Пристрели его?
840
01:40:39,711 --> 01:40:42,673
Я же сказал. Мы закончим это вместе.
841
01:40:43,215 --> 01:40:48,011
Как романтично. Вы понимаете,
насколько ваше положение абсурдно?
842
01:40:48,303 --> 01:40:51,640
Не абсурднее,
чем затевать войну ради рейтингов.
843
01:40:51,932 --> 01:40:55,811
Великие люди всегда манипулировали
СМИ ради спасения мира.
844
01:40:56,812 --> 01:40:58,355
Вспомните Уильяма Рэндольфа Херста,
845
01:40:58,981 --> 01:41:03,610
который сказал своим фотографам:
"Делайте фотографии, а я устрою войну".
846
01:41:03,902 --> 01:41:05,904
Я пошел на шаг дальше.
847
01:41:10,534 --> 01:41:14,288
Извините насчет этого.
Пришлось отвлечься, Эллиот.
848
01:41:15,163 --> 01:41:16,373
Туше.
849
01:41:17,499 --> 01:41:20,544
М-р Гупта, ракеты готовы к запуску?
850
01:41:20,586 --> 01:41:23,463
Нажмите волшебную кнопку,
и Пекин исчезнет.
851
01:41:24,256 --> 01:41:26,425
Тогда, получается,
действие вашего контракта закончено.
852
01:41:29,845 --> 01:41:32,556
Видите, м-р Бонд,
у меня есть запасной план.
853
01:41:33,891 --> 01:41:35,601
У меня тоже.
854
01:41:59,208 --> 01:42:01,460
Он пробил обшивку.
Теперь мы видны на радарах.
855
01:42:02,169 --> 01:42:05,172
Сэр, у нас слабый прерывающийся сигнал
на поверхности.
856
01:42:05,339 --> 01:42:08,133
Значение азимута 112 градусов.
857
01:42:08,425 --> 01:42:12,387
Очень слабый сигнал.
858
01:42:12,471 --> 01:42:16,558
Передайте команду: "Не стрелять
по китайцем, что бы ни случилось".
859
01:42:16,808 --> 01:42:20,896
Отправьте открытое сообщение китайцам:
"Обнаружено неизвестное судно..."
860
01:42:21,146 --> 01:42:23,315
Погасить огонь!
861
01:42:23,941 --> 01:42:27,528
Спуститесь вниз и защищайте ракеты.
И да, м-р Стампер,
862
01:42:27,611 --> 01:42:30,656
пожалуйста, убейте этих ублюдков.
863
01:42:47,798 --> 01:42:49,299
Отличная работа.
864
01:42:52,761 --> 01:42:56,265
- Они ускоряются.
- Нужно остановить лодку.
865
01:42:56,348 --> 01:42:58,642
- Позаботишься о машинном отделении?
- Конечно.
866
01:42:58,684 --> 01:43:00,519
Хорошо. Сделай это,
а потом уходи с корабля.
867
01:43:02,729 --> 01:43:04,356
А я остановлю ракеты.
868
01:43:14,700 --> 01:43:17,995
Капитан, сэр, сообщение от командующего
китайской флотилией.
869
01:43:18,203 --> 01:43:22,958
"Оперативной группе Королевского ВМФ.
Мы также видим неизвестный корабль.
870
01:43:23,041 --> 01:43:25,711
Мы не откроем огонь до тех пор,
пока оно не повернется в сторону Китая.
871
01:43:25,794 --> 01:43:28,005
До этого она ваша. Удачной охоты".
872
01:43:28,046 --> 01:43:31,383
А теперь, капитан, плевать,
что это за штука, потопите ее.
873
01:43:31,466 --> 01:43:34,928
Есть, сэр. Этот сигнал слишком слабый
для наведения ракет?
874
01:43:35,012 --> 01:43:38,515
- Да, сэр.
- Хорошо. Поступим по старинке.
875
01:43:46,398 --> 01:43:48,150
Бонд превратил нас в цель.
876
01:43:48,817 --> 01:43:51,653
И себя тоже.
Провести уклонение от обстрела.
877
01:43:53,071 --> 01:43:55,407
Немедленно приготовится
к обратному отсчету запуска ракеты.
878
01:43:55,490 --> 01:43:59,870
Инициализация времени запуска:
Пять минут, отсчет начался.
879
01:44:00,204 --> 01:44:03,457
Обратный отсчет пять минут.
880
01:44:03,790 --> 01:44:08,337
Сэр, их скорость 48 узлов. Через две
минуты они скроются из поля видимости.
881
01:44:08,420 --> 01:44:10,422
Продолжайте стрелять.
Надо их замедлить.
882
01:44:37,199 --> 01:44:38,784
Вот она!
883
01:45:13,110 --> 01:45:16,446
Двигатели не работают. Мы легкая
мишень. Что-то в машинном отделении.
884
01:45:57,613 --> 01:45:58,697
За мной!
885
01:46:46,828 --> 01:46:50,249
Обратный отсчет четыре минуты.
886
01:46:52,292 --> 01:46:53,502
Хорошо.
887
01:47:34,459 --> 01:47:37,546
Отлично. Дежурный, усилить огонь.
888
01:47:37,629 --> 01:47:38,672
Продолжить огонь.
889
01:47:40,883 --> 01:47:44,219
Команда, покинуть корабль.
890
01:47:44,970 --> 01:47:47,472
Покинуть корабль.
891
01:48:08,619 --> 01:48:11,872
М-р Стампер, что вы делаете с девушкой?
892
01:48:12,664 --> 01:48:15,918
Может, стоит
заглянуть в машинное отделение?
893
01:48:18,629 --> 01:48:22,382
Обратный отсчет три минуты.
894
01:49:15,018 --> 01:49:17,354
Вы снова опоздали, м-р Бонд.
895
01:49:19,147 --> 01:49:21,400
Плохая привычка,
уже ничего не поделаешь.
896
01:49:21,483 --> 01:49:22,526
ПУЛЬТ УПРАВЛЕНИЯ ПОДВОДНЫМ БУРОМ
897
01:49:32,995 --> 01:49:35,747
Обратный отсчет две минуты.
898
01:49:35,873 --> 01:49:37,624
Ракета запрограммирована.
Ее не остановить.
899
01:49:37,708 --> 01:49:38,709
ОТМЕНА
900
01:49:39,877 --> 01:49:42,754
Мой план осуществится
через считанные минуты.
901
01:49:44,006 --> 01:49:48,427
И благодаря вашим усилиям, английский
флот уничтожит все улики.
902
01:49:48,760 --> 01:49:53,515
А я в это время буду освещать события
с вертолета программы новостей.
903
01:49:54,016 --> 01:49:56,476
Это будет фантастическое шоу.
904
01:49:56,560 --> 01:49:59,563
У меня для вас
экстренные новости, Эллиот.
905
01:50:05,277 --> 01:50:09,156
Вы забыли первое правило СМИ, Эллиот.
906
01:50:12,284 --> 01:50:13,869
Давать людям то, что они хотят!
907
01:50:15,120 --> 01:50:16,872
Нет! Нет!
908
01:50:27,966 --> 01:50:31,386
Обратный отсчет одна минута.
909
01:50:45,984 --> 01:50:49,071
Бросьте, м-р Бонд.
Или я брошу вашу подругу.
910
01:50:50,989 --> 01:50:54,117
Все кончено, Стампер. Отпусти ее.
911
01:50:54,535 --> 01:50:57,204
Только не между нами.
912
01:50:58,121 --> 01:51:01,458
Джеймс, попробуй детонаторы.
Ракета активирует их.
913
01:51:02,000 --> 01:51:04,670
Никогда не спорь с женщиной.
Они всегда правы.
914
01:51:19,726 --> 01:51:22,479
Обратный отсчет 40 секунд.
915
01:51:28,902 --> 01:51:30,028
За Карвера!
916
01:51:33,782 --> 01:51:35,284
И Кауфмана.
917
01:51:45,711 --> 01:51:48,171
Я задолжал вам неприятную смерть,
м-р Бонд.
918
01:52:31,590 --> 01:52:34,092
Обратный отсчет 20 секунд.
919
01:52:38,263 --> 01:52:40,265
Мы умрем вместе, м-р Бонд.
920
01:52:54,279 --> 01:52:57,199
Обратный отсчет 10 секунд.
921
01:53:17,970 --> 01:53:19,555
Три,
922
01:53:19,638 --> 01:53:20,848
две,
923
01:53:21,431 --> 01:53:22,599
одна.
924
01:54:16,153 --> 01:54:21,283
М, Бэдфорд сообщает, что Карвер утонул
со своим кораблем. Бонду все удалось.
925
01:54:22,951 --> 01:54:27,539
Манипенни, запиши сообщение: "Пропал
Эллиот Карвер, предположительно утонул,
926
01:54:27,581 --> 01:54:32,294
совершая круиз по Южно-китайскому
морю на своей шикарной яхте.
927
01:54:33,545 --> 01:54:38,342
Местные власти считают,
что медиа-магнат покончил с собой".
928
01:54:49,228 --> 01:54:52,731
Коммандер Бонд... Полковник Лин.
929
01:54:53,857 --> 01:54:56,235
Это "Бэдфорд".
930
01:54:57,945 --> 01:54:59,613
Вы там?
931
01:55:02,574 --> 01:55:04,868
Они ищут нас, Джеймс.
932
01:55:07,246 --> 01:55:09,122
Давай не будем высовываться.
933
01:55:39,403 --> 01:55:43,073
Твоя жизнь - статья
934
01:55:44,658 --> 01:55:48,036
Которую написала я
935
01:55:49,997 --> 01:55:55,794
Я контролирую новости
936
01:56:00,382 --> 01:56:03,969
У меня есть сила
937
01:56:05,637 --> 01:56:09,308
Подчинить себе
938
01:56:10,809 --> 01:56:16,899
Не только твое тело, но и душу
939
01:56:18,692 --> 01:56:23,906
Завтра не умрет никогда, сдавайся
940
01:56:23,989 --> 01:56:28,994
Завтра настанет вовремя
941
01:56:29,077 --> 01:56:32,873
Я буду дразнить и манить
942
01:56:32,956 --> 01:56:35,500
Каждой строчкой
943
01:56:35,542 --> 01:56:39,504
Пока ты не станешь моим
944
01:56:39,713 --> 01:56:44,343
Завтра не умрет никогда
945
01:56:52,518 --> 01:56:56,021
Чего бы ты ни хотел
946
01:56:57,689 --> 01:57:00,984
Поверь, я дам это тебе
947
01:57:02,945 --> 01:57:09,826
Я сделаю свой мир намного лучше
948
01:57:10,744 --> 01:57:15,958
Завтра не умрет никогда, сдавайся
949
01:57:16,041 --> 01:57:20,796
Завтра настанет вовремя
950
01:57:21,129 --> 01:57:24,883
Я буду дразнить и манить
951
01:57:24,967 --> 01:57:27,511
Каждой строчкой
952
01:57:27,719 --> 01:57:31,598
Пока ты не станешь моим
953
01:57:31,682 --> 01:57:37,062
Завтра не умрет никогда
954
01:57:38,063 --> 01:57:41,525
Правда - это то
955
01:57:43,360 --> 01:57:47,906
Что говорю я
956
01:57:48,365 --> 01:57:53,453
Я позаботилась
957
01:57:53,537 --> 01:57:57,416
о вчерашнем дне
958
01:57:57,457 --> 01:58:02,671
Завтра не умрет никогда, сдавайся
959
01:58:02,754 --> 01:58:07,467
Завтра настанет вовремя
960
01:58:07,759 --> 01:58:11,597
Я буду дразнить и манить
961
01:58:11,638 --> 01:58:14,224
Каждой строчкой
962
01:58:14,266 --> 01:58:18,228
Пока ты не станешь моим
963
01:58:18,270 --> 01:58:22,608
Завтра не умрет никогда
964
01:58:23,358 --> 01:58:28,071
Завтра не умрет никогда
965
01:58:28,614 --> 01:58:34,286
Завтра не умрет никогда
966
01:59:14,743 --> 01:59:16,745
Перевод: Гарри Арбатов, DDS