1 00:00:46,718 --> 00:00:53,725 ОРУЖЕЙНЫЙ РЫНОК ТЕРРОРИСТОВ НА РУССКОЙ ГРАНИЦЕ 2 00:01:20,127 --> 00:01:23,422 Наш человек на позиции на центральной камере. 3 00:01:23,463 --> 00:01:25,757 Это почти оружейный супермаркет. 4 00:01:25,841 --> 00:01:30,137 Китайские ракеты типа "Скад", боевой вертолет Пантера АС-565, 5 00:01:30,220 --> 00:01:33,891 два русских миномета, а в ящиках, похоже, американские винтовки. 6 00:01:33,932 --> 00:01:36,226 Чилийские мины, немецкая взрывчатка. 7 00:01:36,268 --> 00:01:38,353 Игрушки для всей семьи. 8 00:01:38,937 --> 00:01:40,272 Идентифицируйте. 9 00:01:40,606 --> 00:01:45,235 - Белый конь, покажи нам пешки. - У него получилось, адмирал. 10 00:01:45,277 --> 00:01:49,281 - Начнем с типа посередине. - Запустить программу идентификации. 11 00:01:49,364 --> 00:01:52,326 - Поиск по базе данных. - Проверка базы данных. 12 00:01:53,118 --> 00:01:55,996 Есть первое совпадение: Сатоши Исагура. 13 00:01:56,079 --> 00:01:58,749 Химик. Разыскивается за теракт в токийском метро. 14 00:01:58,957 --> 00:02:02,294 В настоящее время работает на повстанцев в Заире. 15 00:02:03,420 --> 00:02:08,299 Генри Гупта. Американец. Основоположник техно-терроризма. 16 00:02:08,925 --> 00:02:11,720 В 60-е учился в Беркли, был студентом-радикалом. 17 00:02:11,803 --> 00:02:15,140 - Сейчас продает свои взгляды за наличку. - Увеличьте картинку. 18 00:02:15,641 --> 00:02:19,686 Это американский шифратор, он нужен для управления навигационными спутниками. 19 00:02:19,770 --> 00:02:22,981 - Система GPS. - Интересно, что больше огорчит ЦРУ: 20 00:02:23,023 --> 00:02:25,400 то, что они его потеряли или то, что его нашли мы? 21 00:02:25,817 --> 00:02:29,821 - Извините. Адмирал? - Спасибо, М. Мы увидели достаточно. 22 00:02:29,863 --> 00:02:32,157 Теперь это военная операция. 23 00:02:32,491 --> 00:02:36,537 Вы видели пулемет "Гатлинг"? Ваши войска готовы к такой огневой мощи? 24 00:02:36,620 --> 00:02:39,831 У нас в Москве на следующей неделе состоятся выборы. 25 00:02:39,873 --> 00:02:44,378 Президент сказал, что жертвы недопустимы. 26 00:02:44,461 --> 00:02:48,632 Мы подключим флот. Один удар, и половина террористов мира исчезнет. 27 00:02:48,674 --> 00:02:52,135 - Адмирал Роубак, я протестую. - Свяжите меня с Честером. 28 00:02:52,511 --> 00:02:54,930 - Не будем терять время. - Мой человек еще не закончил. 29 00:02:55,180 --> 00:02:58,433 Черный король - Белому слону. Разрешаю открыть огонь. 30 00:02:59,309 --> 00:03:02,104 Выводите своего человека. Его работа закончена. 31 00:03:03,856 --> 00:03:06,233 Приготовить орудия. Боевая готовность. 32 00:03:07,359 --> 00:03:12,322 По моей команде. Пять... четыре... три... два... один. 33 00:03:13,115 --> 00:03:15,117 Ракета пошла. 34 00:03:17,244 --> 00:03:19,538 Время до цели: четыре минуты, восемь секунд. 35 00:03:22,165 --> 00:03:25,502 Белый конь, до удара четыре минуты. Уходите оттуда. 36 00:03:25,544 --> 00:03:28,422 Да, я знаю что это. Это на экране прямо передо мной. 37 00:03:28,505 --> 00:03:32,843 Это джип перед самолетом. А теперь убирайтесь оттуда. 38 00:03:33,302 --> 00:03:36,805 - Что, черт возьми, происходит? - Ждать нельзя. Это приказ. 39 00:03:36,889 --> 00:03:39,683 - Чего ждет ваш человек? - Белый конь... 40 00:03:40,517 --> 00:03:41,560 О боже! 41 00:03:43,061 --> 00:03:46,273 Это советские ядерные торпеды СБ-5. 42 00:03:46,356 --> 00:03:49,193 - Если ракета попадет в них... - Прикажите отменить запуск ракеты. 43 00:03:50,152 --> 00:03:51,987 Боевой корабль. Честер. Срочно. 44 00:03:53,405 --> 00:03:55,574 Отменить запуск ракеты. 45 00:03:58,744 --> 00:03:59,828 УНИЧТОЖИТЬ 46 00:03:59,912 --> 00:04:01,288 ОШИБКА ПЕРЕДАЧИ 47 00:04:01,371 --> 00:04:05,375 Капитан, ракета недосягаема. Отмена невозможна. 48 00:04:10,923 --> 00:04:13,383 - Белый конь... - Оповестить НАТО и Пентагон. 49 00:04:13,425 --> 00:04:17,596 - Ракета взорвет торпеды? - Может. Но даже если и не взорвет, 50 00:04:17,678 --> 00:04:21,600 там достаточно плутония, чтобы Чернобыль показался нам пикником. 51 00:04:21,683 --> 00:04:25,103 Черт возьми! Вы что, ничего тут не контролируете? 52 00:04:25,437 --> 00:04:27,940 Эвакуировать войска. И немедленно заберите его оттуда. 53 00:04:28,148 --> 00:04:32,277 - Белый конь, прием. Белый конь. - Продолжай, черт побери! 54 00:04:38,242 --> 00:04:40,118 Повторяю: Белый конь, прием. 55 00:04:51,088 --> 00:04:52,506 Мерзкая привычка. 56 00:05:06,186 --> 00:05:08,522 Шифратор у меня! 57 00:05:16,822 --> 00:05:19,157 - Что он там делает? - Свою работу. 58 00:05:26,164 --> 00:05:27,749 Он идет за бомбами. 59 00:05:43,682 --> 00:05:45,517 Давай машину! 60 00:05:50,105 --> 00:05:52,357 Вытащи нас отсюда. 61 00:05:56,195 --> 00:05:57,196 Убирайся, Джеймс. 62 00:06:27,684 --> 00:06:29,311 Минута до удара. 63 00:07:20,529 --> 00:07:22,030 30 секунд до удара. 64 00:09:16,144 --> 00:09:17,688 Советчик нашелся. 65 00:09:20,524 --> 00:09:22,526 Белый конь - Белой ладье. 66 00:09:22,776 --> 00:09:27,781 Я покинул участок. Спросите адмирала, куда ему доставить его бомбы. 67 00:09:57,936 --> 00:09:59,813 Дорогой, я убита 68 00:10:01,106 --> 00:10:04,318 Я в луже крови на полу 69 00:10:05,319 --> 00:10:10,282 Лежу и жду тебя 70 00:10:11,116 --> 00:10:13,285 Я дрожу 71 00:10:14,786 --> 00:10:17,998 Я замираю 72 00:10:18,290 --> 00:10:19,875 Когда ты заводишь меня 73 00:10:19,958 --> 00:10:24,004 И оставляешь гореть 74 00:10:26,798 --> 00:10:30,636 Это опасно, дорогой 75 00:10:32,137 --> 00:10:36,808 Когда ты рядом со мной 76 00:10:37,392 --> 00:10:42,022 Но до тех пор 77 00:10:43,982 --> 00:10:49,321 Пока не рухнет весь мир 78 00:10:50,906 --> 00:10:57,871 Пока ты не скажешь, что мы больше не расстанемся 79 00:10:58,914 --> 00:11:03,502 Я вижу в твоих глазах 80 00:11:03,710 --> 00:11:09,383 Что завтра не умрет никогда 81 00:11:14,638 --> 00:11:16,557 Дорогой, ты победил 82 00:11:16,640 --> 00:11:18,183 Это не смешно 83 00:11:18,559 --> 00:11:21,687 Мартини, женщины и пистолеты 84 00:11:21,979 --> 00:11:26,733 Убьют наш с тобой роман 85 00:11:27,943 --> 00:11:29,987 И ты так живешь 86 00:11:30,195 --> 00:11:34,867 Каждую ночь преследуешь утренний свет 87 00:11:35,576 --> 00:11:41,123 Но ты не единственный, кто делает это 88 00:11:43,876 --> 00:11:47,588 Это опасно, дорогой 89 00:11:49,089 --> 00:11:53,886 Когда ты рядом со мной 90 00:11:54,386 --> 00:11:59,308 Но до тех пор 91 00:12:01,059 --> 00:12:06,273 Пока не рухнет весь мир 92 00:12:07,733 --> 00:12:14,698 Пока ты не скажешь, что мы больше не расстанемся 93 00:12:15,782 --> 00:12:20,579 Я вижу в твоих глазах 94 00:12:20,913 --> 00:12:26,293 Что завтра не умрет никогда 95 00:12:38,430 --> 00:12:42,935 Военный корабль "Девоншир" Южно-китайское море 96 00:12:44,728 --> 00:12:46,438 Объявить общую тревогу. 97 00:12:51,318 --> 00:12:55,364 Над кораблем два китайских "МиГ-а". 98 00:12:55,656 --> 00:12:58,367 Похоже, у них враждебные намерения. 99 00:12:58,575 --> 00:13:01,203 Всем по местам. 100 00:13:04,957 --> 00:13:07,501 Военный корабль "Девоншир". Это последнее предупреждение. 101 00:13:07,584 --> 00:13:10,128 Вы находитесь в китайских территориальных водах. 102 00:13:15,217 --> 00:13:18,512 Вахтенный, полный вперед. 40 градусов влево. 103 00:13:19,972 --> 00:13:23,684 - Оборотов: 160. Левый двигатель - 20. - Они с ума сошли? 104 00:13:27,312 --> 00:13:31,233 Сэр, китайский летчик говорит, что мы всего в 17 км от их берега, 105 00:13:31,316 --> 00:13:35,028 и что он откроет огонь, если мы не развернемся и не пойдем в их порт. 106 00:13:35,112 --> 00:13:39,741 Пошлите им: "Мы в международных водах, если вы нападете, мы будем защищаться". 107 00:13:39,825 --> 00:13:41,618 Срочно отошли копию сообщения в адмиралтейство. 108 00:13:43,912 --> 00:13:46,331 Вы точно определили наше положение? 109 00:13:48,375 --> 00:13:50,502 Да, сэр. Это данные со спутника. 110 00:13:52,462 --> 00:13:56,175 "Медиа-группа Карвера" Гамбург 111 00:14:22,242 --> 00:14:25,037 Капитан, мы готовы к запуску. 112 00:14:26,079 --> 00:14:29,374 Заглушить двигатели. Сохранять полную тишину. 113 00:14:30,042 --> 00:14:33,754 Корабль-невидимка может быть незаметен на радаре, а морской бур - нет. 114 00:14:38,634 --> 00:14:41,053 Произведем запуск, когда появятся "МиГ-и". 115 00:14:41,136 --> 00:14:44,348 Англичане подумают, что это китайская воздушная торпеда. 116 00:14:44,389 --> 00:14:46,600 Пойду доложу. 117 00:14:51,146 --> 00:14:54,233 Стампер - Гамбургу. Первая фаза запущена. 118 00:14:55,067 --> 00:14:57,736 Я буду докладывать по мере изменения ситуации. 119 00:15:04,868 --> 00:15:07,829 - "МиГ-и" пошли на второй заход. - Начинаем представление. 120 00:15:07,913 --> 00:15:09,915 Бур на позицию. 121 00:15:22,177 --> 00:15:23,428 Запустить бур. 122 00:15:24,930 --> 00:15:26,306 Головка бура активирована. 123 00:15:31,061 --> 00:15:34,106 - Отпустить его. - Бур запущен. 124 00:15:40,571 --> 00:15:44,783 Зеленый 3-0. Торпеда, торпеда, торпеда. 125 00:15:44,867 --> 00:15:47,119 Вахтенный, резкий поворот вправо, 141. 126 00:15:47,160 --> 00:15:50,873 Но под водой не было контакта, сэр. Наверное, "МиГ-и" просто сбросили ее. 127 00:15:53,792 --> 00:15:56,795 - Она идет прямо. Скоро попадет в нас. - Задраить люки. 128 00:16:05,345 --> 00:16:08,473 - Цель 1 200. - Тук, тук. 129 00:16:25,532 --> 00:16:27,159 Давай выше. 130 00:16:38,754 --> 00:16:40,964 - Налево. - Разворот на 90 градусов. 131 00:16:53,977 --> 00:16:56,522 Они не понимают, почему торпеда не взорвалась. 132 00:16:56,772 --> 00:16:58,941 Старший помощник, капитан. Докладываю о повреждении. 133 00:17:04,153 --> 00:17:05,531 Резервное питание! 134 00:17:07,616 --> 00:17:11,411 - Включить резервный источник питания. - Три генератора не работают, сэр. 135 00:17:11,495 --> 00:17:16,166 - Пробоина в кормовой части. - Наклон судна 14 градусов. 136 00:17:16,583 --> 00:17:20,670 Старшина, отошлите в адмиралтейство: "Торпедированы китайцами. Тонем". 137 00:17:21,255 --> 00:17:22,881 Сообщите им наши координаты. 138 00:17:22,965 --> 00:17:24,967 Так, покинуть корабль. 139 00:17:25,425 --> 00:17:27,636 - Уходим! Уходим! - Покинуть корабль! 140 00:17:29,847 --> 00:17:32,516 ТОРПЕДИРОВАНЫ МИГАМИ_ТОНЕМ 141 00:17:45,529 --> 00:17:47,239 Одну ракету по "МиГ-ам". 142 00:18:01,044 --> 00:18:03,046 Соблюдать тишину в эфире. 143 00:18:10,262 --> 00:18:12,347 Их последнее сообщение, сэр. 144 00:18:13,849 --> 00:18:16,727 Фокус м-ра Гупты с шифратором удался. 145 00:18:16,768 --> 00:18:20,189 Они доложили свое последнее местоположение в 112 км отсюда. 146 00:18:20,272 --> 00:18:22,399 Английский флот никогда их не найдет. 147 00:18:24,610 --> 00:18:26,612 В воде выжившие. 148 00:18:30,824 --> 00:18:33,076 "Завтра" - ГИБЕЛЬ АНГЛИЙСКИХ МОРЯКОВ. Найдены тела 149 00:18:37,873 --> 00:18:40,334 УБИЙСТВО АНГЛИЙСКИХ МОРЯКОВ 150 00:18:42,628 --> 00:18:46,381 М-р Стампер. Я развлекаюсь с заголовками. 151 00:18:46,465 --> 00:18:49,218 Мне нужно знать точное количество выживших. 152 00:18:49,635 --> 00:18:53,138 Я опаздываю на встречу. Убедитесь, что используете правильное оружие. 153 00:18:53,305 --> 00:18:54,765 Да, сэр. 154 00:18:57,309 --> 00:18:58,769 Восхитительно. 155 00:19:27,381 --> 00:19:31,844 Начинаем спасательную операцию. Послать водолазов на "Девоншир". 156 00:19:42,855 --> 00:19:43,856 РАКЕТНЫЙ ОТСЕК 157 00:19:43,939 --> 00:19:46,275 ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ УПОЛНОМОЧЕННОГО ПЕРСОНАЛА 158 00:19:55,492 --> 00:19:58,036 М-р Гупта, первая фаза завершена. 159 00:20:10,174 --> 00:20:12,134 Доброе утро, мои золотые ищейки. 160 00:20:12,259 --> 00:20:17,389 Какого рода разрушения создаст сегодня в мире "Медиа-группа Карвера"? Новости? 161 00:20:17,472 --> 00:20:22,227 Наводнения в Пакистане, беспорядки в Париже, авиакатастрофа в США. 162 00:20:22,436 --> 00:20:27,232 Превосходно. М-р Джонс, готовы ли мы выпустить нашу последнюю программу? 163 00:20:27,733 --> 00:20:30,861 Да, сэр. Как и требовалось, в ней полно вирусов. 164 00:20:30,903 --> 00:20:33,363 Людям придется каждый год производить обновление. 165 00:20:33,405 --> 00:20:37,409 Великолепно. М-р Уоллес, позвоните президенту. 166 00:20:37,910 --> 00:20:41,330 Скажите, если он не подпишет акт о снижении цен на кабельное телевидение, 167 00:20:41,413 --> 00:20:45,000 мы пустим в эфир запись, в которой он развлекается с девочками в мотеле. 168 00:20:45,083 --> 00:20:46,251 С радостью. 169 00:20:46,376 --> 00:20:50,380 - А как подпишет, все равно пустите ролик. - Считайте, его уже нет. 170 00:20:51,465 --> 00:20:52,925 Прошу прощения. 171 00:20:53,467 --> 00:20:56,345 - Он на седьмом ретрансляторе. - М-р Стампер. 172 00:20:58,514 --> 00:21:01,600 Фаза два запущена. Видеопленка у меня. 173 00:21:01,975 --> 00:21:05,771 Сам я ее не видел, но говорят материал великолепный. 174 00:21:05,938 --> 00:21:09,983 И еще, выживших было 17. Это для заголовков. 175 00:21:10,234 --> 00:21:11,485 Молодец, Стампер. 176 00:21:13,862 --> 00:21:15,614 - Спасибо. - Не за что. 177 00:21:16,156 --> 00:21:18,825 Храните это в надежном месте. 178 00:21:19,785 --> 00:21:23,622 Господа и дамы, внимание. 179 00:21:24,623 --> 00:21:26,458 Момент настал. 180 00:21:26,959 --> 00:21:31,088 Благодаря странному повороту судьбы, у нас появился идеальный сюжет, 181 00:21:31,129 --> 00:21:34,800 которым мы начнем вечерний выпуск новостей нашей сети. 182 00:21:34,883 --> 00:21:39,263 Похоже, в Южно-китайском море назревает небольшой кризис. 183 00:21:40,389 --> 00:21:44,893 Я хочу, чтобы эта новость появилась во всех газетах, журналах, в книгах, 184 00:21:44,977 --> 00:21:47,938 в фильмах, на телевидении, на радио! 185 00:21:47,980 --> 00:21:50,732 Я хочу, чтобы мы были в эфире круглосуточно! 186 00:21:50,816 --> 00:21:52,818 Это наш час! 187 00:21:53,777 --> 00:22:00,659 И миллиарды по всей планете увидят, услышат и прочитают об этом, 188 00:22:01,076 --> 00:22:03,245 благодаря "Медиа-группе Карвера". 189 00:22:05,789 --> 00:22:08,959 Нет новостей лучше, чем плохие новости. 190 00:22:18,677 --> 00:22:22,472 Я рада вашим достижениям, м-р Бонд. 191 00:22:24,391 --> 00:22:29,855 Мне всегда нравилось осваивать новые языки, профессор. 192 00:22:30,898 --> 00:22:34,693 Можно сказать, что у вас природный талант. 193 00:22:35,944 --> 00:22:39,114 Главное - практика. 194 00:22:48,290 --> 00:22:51,710 Как сказать по-датски: "Меня здесь нет"? 195 00:22:51,752 --> 00:22:54,129 - Просто игнорировать. - Таких слов 196 00:22:54,213 --> 00:22:57,049 нет в их словаре. 197 00:23:00,719 --> 00:23:03,388 - Бонд слушает. - Перейдите на безопасную линию, 007. 198 00:23:03,430 --> 00:23:06,850 Перехожу на канал... четыре. 199 00:23:08,018 --> 00:23:11,730 - Тот корабль был в нейтральных водах. - Мы не можем быть уверены. 200 00:23:11,772 --> 00:23:14,733 Джеймс, ты где? 201 00:23:14,816 --> 00:23:19,738 О, Манипенни. Я в Оксфорде, 202 00:23:20,739 --> 00:23:23,742 - немного занимаюсь датским. - Немного? 203 00:23:24,368 --> 00:23:29,164 Придется попрощаться со своим учителем. В Министерстве обороны - ЧП. 204 00:23:29,248 --> 00:23:31,166 Мы посылаем в Китай флот. 205 00:23:32,751 --> 00:23:37,881 - Я буду... через час. - Через полчаса. 206 00:23:39,466 --> 00:23:41,426 До свидания, моя сладкая. 207 00:23:42,386 --> 00:23:45,264 Ты всегда был прекрасным лингвистом, Джеймс. 208 00:23:48,433 --> 00:23:50,686 - Не спрашивайте. - Не рассказывайте. 209 00:24:03,156 --> 00:24:06,743 Но это абсурд. Координаты судна известны точно. 210 00:24:06,785 --> 00:24:10,080 Система GPS не может ошибаться. 211 00:24:10,122 --> 00:24:14,167 Да, но во время атаки наша станция в Сингапуре 212 00:24:14,251 --> 00:24:16,837 засекла непонятный сигнал на частоте GPS. 213 00:24:16,920 --> 00:24:20,424 - Он мог сбить корабль с курса. - У меня пропал фрегат. 214 00:24:20,465 --> 00:24:23,468 - Я это знаю! - И вместо действий вы думаете. 215 00:24:23,510 --> 00:24:25,762 Моя задача - предотвратить Третью мировую войну. 216 00:24:25,804 --> 00:24:29,308 Я не считаю, что отправить армаду в зону аварии - лучший способ для этого. 217 00:24:29,391 --> 00:24:32,728 Откуда именно исходил тот загадочный сигнал GPS? 218 00:24:32,811 --> 00:24:35,689 - Мы это расследуем. - Расследуете! 219 00:24:35,814 --> 00:24:39,985 При всем уважении, М, по-моему, вам для этой работы иногда не хватает шариков. 220 00:24:40,068 --> 00:24:44,072 Возможно. Но есть и преимущество: мне не приходится все время думать ими. 221 00:24:45,199 --> 00:24:47,951 Довольно. Что мы решили? 222 00:24:49,077 --> 00:24:53,248 Это было неспровоцированное нападение на корабль в нейтральных водах. 223 00:24:53,332 --> 00:24:56,793 Мы посылаем туда флот для спасения, приготовимся к ответному удару. 224 00:24:56,835 --> 00:24:59,296 Главное, не торопиться. Мы расследуем это 225 00:24:59,338 --> 00:25:03,842 и предотвратим отправку всего флота, к одной из крупнейших ВВС мира. 226 00:25:04,092 --> 00:25:06,970 - Когда наши корабли встанут на позицию? - Через 48 часов, сэр. 227 00:25:07,262 --> 00:25:11,016 Боже! Пресса уже жаждет крови. 228 00:25:11,058 --> 00:25:14,394 Нам только обострения ситуации не хватало. 229 00:25:14,478 --> 00:25:17,481 Боюсь, уже поздно переживать на этот счет. 230 00:25:19,107 --> 00:25:24,696 "Убито 17 английских моряков"? "По сообщению вьетнамских властей, 231 00:25:24,780 --> 00:25:28,700 которые обнаружили тела, жертвы были расстреляны из оружия, находящегося 232 00:25:28,742 --> 00:25:31,161 - на вооружении китайских ВВС". - Утечка информации? 233 00:25:31,954 --> 00:25:33,121 Нет. 234 00:25:34,540 --> 00:25:37,459 - Впервые об этом слышу. - Тогда все решено. 235 00:25:39,044 --> 00:25:44,299 Надо отправлять флот. М, у вас 48 часов на расследование. 236 00:25:52,850 --> 00:25:56,353 Есть одна странность. Я звонил нашему человеку в Сайгоне, 237 00:25:56,395 --> 00:25:59,606 он сказал, что вьетнамцы нашли наших матросов всего три часа назад. 238 00:25:59,690 --> 00:26:01,859 Как это так быстро попало в газеты? 239 00:26:01,900 --> 00:26:04,945 Кто-то в редакции узнал это раньше вьетнамского правительства. 240 00:26:05,737 --> 00:26:08,824 Что вам известно об Эллиоте Карвере, 007? 241 00:26:08,907 --> 00:26:13,078 Мировой медиа-барон. Может свергнуть любое правительство одной передачей. 242 00:26:13,579 --> 00:26:15,873 Карвер владеет газетой "Завтра". 243 00:26:16,582 --> 00:26:21,253 Не хотела говорить перед министром, но тот сигнал исходил от спутника Карвера. 244 00:26:22,629 --> 00:26:26,341 Премьер оторвет мне голову, если узнает, что вы занимаетесь им. 245 00:26:26,466 --> 00:26:28,260 Я пошлю вас в Гамбург, 007. 246 00:26:28,343 --> 00:26:32,097 Сегодня вы пойдете на прием в медиа-центр Карвера. 247 00:26:32,181 --> 00:26:34,141 Прием в честь нового спутника. 248 00:26:34,224 --> 00:26:37,811 Теперь он может добраться до любого человека на Земле. 249 00:26:37,895 --> 00:26:40,981 Кроме китайцев, которые не дали разрешения на трансляцию. 250 00:26:42,983 --> 00:26:46,778 Джеймс, твои билеты, легенда и документы на арендованную машину. 251 00:26:47,321 --> 00:26:48,780 Распишись здесь. 252 00:26:49,448 --> 00:26:52,618 Насколько я знаю, когда-то у вас был роман с женой Карвера, Пэрис. 253 00:26:53,660 --> 00:26:57,289 Это было давно, М. До ее замужества. 254 00:26:59,958 --> 00:27:03,795 - Не думал, что об этом все знают. - Все ради королевы и родины, Джеймс. 255 00:27:04,588 --> 00:27:07,799 Узнайте, был ли это Карвер или кто-то из его организации, 256 00:27:07,883 --> 00:27:12,638 кто сбил корабль с курса, и для чего. Воспользуйтесь связью с миссис Карвер. 257 00:27:12,930 --> 00:27:16,934 - Сомневаюсь, что она меня помнит. - Так напомните. 258 00:27:18,143 --> 00:27:20,521 А потом выкачайте из нее информацию. 259 00:27:21,939 --> 00:27:24,983 Только сначала реши, как сильно придется качать, Джеймс. 260 00:27:26,109 --> 00:27:28,362 Если бы это было про нас с тобой, Манипенни. 261 00:27:43,335 --> 00:27:46,338 КИТАЙ ДЕЛАЕТ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ АНГЛИЙСКОМУ ФЛОТУ 262 00:27:46,421 --> 00:27:50,926 Уважаемые пассажиры, не оставляйте багаж без присмотра. 263 00:28:06,900 --> 00:28:09,027 Подпишите здесь, м-р Бонд. 264 00:28:13,448 --> 00:28:18,078 Это страховка для вашей замечательной новой машины. 265 00:28:19,037 --> 00:28:21,874 - Будете страховаться от столкновения? - Да. 266 00:28:22,875 --> 00:28:25,210 - От возгорания? - Возможно. 267 00:28:26,336 --> 00:28:28,881 - Уничтожения имущества? - Определенно. 268 00:28:29,339 --> 00:28:33,218 - От собственной травмы. - Надеюсь, нет, но все возможно. 269 00:28:33,594 --> 00:28:35,387 Особенно с вами. 270 00:28:36,889 --> 00:28:40,559 Что ж, этого хватит, чтобы покрыть расходы, связанные с износом. 271 00:28:41,476 --> 00:28:43,562 Мне нужна еще какая-нибудь защита? 272 00:28:43,604 --> 00:28:47,983 Только от меня, 007, если не вернете машину в надлежащем состоянии. 273 00:28:48,483 --> 00:28:50,068 Пройдемте? 274 00:28:53,572 --> 00:28:56,408 Ваш новый "БМВ-750". 275 00:28:56,658 --> 00:29:02,581 Со всеми обычными доработками: автоматы, ракеты и система GPS. 276 00:29:03,874 --> 00:29:08,086 Здравствуйте. В целях безопасности пристегнитесь и следуйте инструкциям. 277 00:29:08,128 --> 00:29:11,632 Я подумал, что женский голос вы послушаете. 278 00:29:12,007 --> 00:29:13,258 Мы знакомы. 279 00:29:13,300 --> 00:29:17,971 Меня не интересуют ваши любовные дела. Продолжим. 280 00:29:18,680 --> 00:29:20,265 Ваш новый телефон. 281 00:29:20,974 --> 00:29:23,101 Говорить сюда. Слушать здесь. 282 00:29:23,727 --> 00:29:26,688 Так вот, что я делал неправильно все эти годы. 283 00:29:26,772 --> 00:29:30,776 Также здесь есть сканер отпечатков пальцев 284 00:29:31,109 --> 00:29:33,779 и электрошок мощностью 20 тысяч вольт. 285 00:29:34,071 --> 00:29:39,535 А вот этим я особенно горжусь: пульт управления вашей машиной. 286 00:29:39,910 --> 00:29:43,330 Нажать два раза. Раз... два. 287 00:29:45,040 --> 00:29:49,753 Медленно ведите по панели пальцем, 288 00:29:51,255 --> 00:29:52,798 чтобы машина поехала. 289 00:29:57,469 --> 00:30:01,557 Ей на удивление трудно управлять, но если попрактиковаться... 290 00:30:01,640 --> 00:30:04,810 Проверим, как она отреагирует на мое прикосновение, а, Кью? 291 00:30:29,543 --> 00:30:33,255 - Думаю, мы поймем друг друга. - Повзрослейте, 007. 292 00:30:49,855 --> 00:30:53,358 Внимание. Двигатель работает. Пожалуйста, закройте дверь. 293 00:30:54,193 --> 00:30:55,944 Не позволяйте ей собой командовать. 294 00:31:06,371 --> 00:31:10,792 В любом случае, эти злые слухи о том, 295 00:31:10,876 --> 00:31:13,253 будто я распустил истории о коровьем бешенстве 296 00:31:13,337 --> 00:31:17,382 только из-за того, что сэр Ангус Блэк, английский мясной барон, 297 00:31:17,424 --> 00:31:21,011 проиграл мне в покер 10 тысяч фунтов, и отказался платить, полная чушь. 298 00:31:22,804 --> 00:31:26,767 Не большая правда и то, будто я получил от французов 100 тысяч франков, 299 00:31:26,850 --> 00:31:29,228 чтобы эта история жила еще один год. 300 00:31:30,020 --> 00:31:32,064 - Извините, м-р Карвер. - Да? 301 00:31:32,147 --> 00:31:34,399 Это новый банкир, м-р... 302 00:31:35,067 --> 00:31:37,569 Бонд. Джеймс Бонд. 303 00:31:38,487 --> 00:31:41,073 Очередной новый банкир. Такое чувство, что я их коллекционирую. 304 00:31:42,199 --> 00:31:46,578 Скажите, м-р Бонд, как рынок реагирует на кризис? 305 00:31:47,496 --> 00:31:50,082 Обвалом валют. Но ваши активы взлетели. 306 00:31:51,416 --> 00:31:53,335 Мне кажется, мы не знакомы. 307 00:31:54,294 --> 00:31:56,505 - Эллиот Карвер. - Вай Лин. 308 00:31:56,588 --> 00:31:58,757 Я из агентства новостей "Новый Китай". 309 00:31:59,174 --> 00:32:02,594 - Не припомню вашего имени в списке. - Я хочу признаться. 310 00:32:03,470 --> 00:32:06,098 Его там нет. Я проникла тайком. 311 00:32:06,723 --> 00:32:10,269 - И для чего же, моя дорогая? - Хотела познакомиться с вами. 312 00:32:11,270 --> 00:32:15,732 Замечательно. Восхищаюсь женщинами, проявляющими инициативу. 313 00:32:15,774 --> 00:32:18,026 Вам надо работать в моем пекинском бюро. 314 00:32:18,110 --> 00:32:21,446 М-р Карвер, у вас нет бюро в Пекине. 315 00:32:21,488 --> 00:32:22,781 Зовите меня Эллиот. 316 00:32:34,167 --> 00:32:37,588 Всегда гадал, что я почувствую, если увижу тебя снова. 317 00:32:47,472 --> 00:32:50,642 Теперь знаю. Я сказал что-то не так? 318 00:32:51,810 --> 00:32:54,688 Как насчет "я скоро вернусь"? 319 00:32:57,441 --> 00:33:00,736 - Мне кое-что помешало. - Тебе всегда что-то мешает. 320 00:33:00,861 --> 00:33:04,448 - Как твои дела, Пэрис? - Теперь намного лучше. Мы в расчете. 321 00:33:04,907 --> 00:33:06,742 Что-нибудь выпьете, миссис Карвер? 322 00:33:06,825 --> 00:33:10,370 М-р Бонд будет водку с мартини. Взболтать, но не смешивать. 323 00:33:11,038 --> 00:33:14,166 Миссис Карвер будет текилу. Неразбавленную. 324 00:33:14,791 --> 00:33:18,670 Нет. Миссис Карвер возьмет бокал шампанского от м-ра Карвера. 325 00:33:20,631 --> 00:33:24,384 - Смотрю, ты продвинулась в мире. - А ты сегодня банкир. 326 00:33:24,468 --> 00:33:26,303 Я видела список гостей. 327 00:33:27,387 --> 00:33:30,390 Скажи, Джеймс, ты до сих пор спишь с пистолетом под подушкой? 328 00:33:42,486 --> 00:33:45,113 - За тебя. - Нет. За пистолет. 329 00:33:51,620 --> 00:33:54,331 Как я понимаю, это не визит вежливости. 330 00:33:54,414 --> 00:33:56,458 У твоего мужа могут быть неприятности. 331 00:33:56,542 --> 00:34:01,380 "Император эфира". Если ты следишь за ним, то это у тебя неприятности. 332 00:34:01,463 --> 00:34:05,384 Возможно, но либо у него, либо у кого-то из его организации. 333 00:34:05,467 --> 00:34:08,595 Понятно. И ты решил обаять меня и выкачать из меня всю грязь. 334 00:34:08,679 --> 00:34:11,390 Нет. Это не входило в мой план. 335 00:34:11,932 --> 00:34:16,561 Хорошо, потому что если мне придется выбирать между тобой и Эллиотом, 336 00:34:16,603 --> 00:34:18,896 то я уже свила свое гнездо. И ты в нем больше не спишь. 337 00:34:19,273 --> 00:34:20,523 Вот ты где. 338 00:34:23,026 --> 00:34:24,361 Дорогой. 339 00:34:27,573 --> 00:34:29,074 Я повсюду тебя искал. 340 00:34:29,657 --> 00:34:33,244 Познакомься с Вай Лин, агентство новостей "Новый Китай". 341 00:34:33,327 --> 00:34:35,414 - Здравствуйте, миссис Карвер. - Очень приятно. 342 00:34:36,456 --> 00:34:40,669 - А это Джеймс Бонд. - Не думал, что вы знакомы. 343 00:34:40,919 --> 00:34:43,380 - Мы старые друзья. - Знакомые. 344 00:34:43,422 --> 00:34:45,757 Он встречался с моей соседкой в Цюрихе. 345 00:34:47,300 --> 00:34:50,262 Я думаю о том, чтобы дать Вай Лин работу в программе новостей. 346 00:34:50,387 --> 00:34:54,349 Это чудесно. Уверена, она не станет сильно сопротивляться. 347 00:34:57,436 --> 00:35:02,524 Я тут подумал о ваших спутниках, о том, что вы практически везде. 348 00:35:02,608 --> 00:35:05,569 Это всего лишь инструменты для получения информации, м-р Бонд. 349 00:35:05,611 --> 00:35:07,279 Или дезинформации. 350 00:35:07,738 --> 00:35:11,742 Например, можно влиять на действия правительств. Или людей. 351 00:35:12,159 --> 00:35:13,702 Или даже корабля. 352 00:35:15,704 --> 00:35:18,665 Очень интересно, м-р Бонд. 353 00:35:18,749 --> 00:35:21,752 У вас очень богатое воображение... для банкира. 354 00:35:22,669 --> 00:35:24,963 Я бы посоветовал вам написать роман. 355 00:35:25,005 --> 00:35:28,842 Боже, нет. Я бы сразу заблудился в нем. Как в море. 356 00:35:31,261 --> 00:35:32,804 М-р Карвер. 357 00:35:36,975 --> 00:35:39,978 Пора начинать торжества. 358 00:35:40,062 --> 00:35:42,356 Прошу прощения. Дорогая? 359 00:35:46,735 --> 00:35:50,072 - Так откуда ты его знаешь? - Я же говорю. Он банкир. 360 00:35:50,155 --> 00:35:53,492 - Мы познакомились в Цюрихе. - Ты не умеешь лгать, дорогая. 361 00:35:56,411 --> 00:35:59,831 У меня проблема с одним банкиром. 362 00:35:59,873 --> 00:36:01,917 Можно вас на минутку? 363 00:36:02,668 --> 00:36:05,546 Дамы и господа. 364 00:36:07,381 --> 00:36:12,010 М-ра Карвер выйдет в эфир через десять минут в главной студии. 365 00:36:14,096 --> 00:36:17,850 В какой области банковского дела вы специализируетесь, м-р Бонд? 366 00:36:19,184 --> 00:36:20,853 Силовое поглощение. 367 00:36:21,520 --> 00:36:23,146 Пройдемте? 368 00:36:33,198 --> 00:36:36,118 Должно быть, в подобных помещениях Карвер чувствует себя как дома. 369 00:36:36,201 --> 00:36:38,537 Хорошо, когда можно говорить со всем миром. 370 00:36:40,581 --> 00:36:43,917 Похоже, с вами тоже хотят поговорить. 371 00:36:46,712 --> 00:36:49,089 М-р Бонд, для вас срочный звонок. 372 00:36:55,512 --> 00:37:01,727 Дамы и господа, мы выйдем в эфир через пять... четыре... три... два... 373 00:37:02,728 --> 00:37:07,733 Добрый вечер. Сегодняшний эфир должен был быть посвящен 374 00:37:08,483 --> 00:37:12,112 завершению создания глобальной спутниковой сети Карвера. 375 00:37:12,321 --> 00:37:17,951 Но, как известно, в Южно-китайском море ночью произошел ужасный конфликт, 376 00:37:18,035 --> 00:37:25,042 который может привести к исчезновению человечества на Земле. 377 00:37:25,918 --> 00:37:28,587 Я хочу заверить своих зрителей, что я, Эллиот Карвер... 378 00:37:28,629 --> 00:37:30,255 Сюда, пожалуйста. 379 00:37:30,380 --> 00:37:34,718 ...разговаривал с премьер-министром в Лондоне и председателем в Пекине, 380 00:37:34,760 --> 00:37:37,304 и предложил им свои услуги в качестве беспристрастного... 381 00:37:40,182 --> 00:37:43,810 Это звуконепроницаемая комната, м-р Бонд. Ваших криков никто не услышит. 382 00:37:48,273 --> 00:37:51,068 Герр Стампер, мы установили контакт. 383 00:37:52,236 --> 00:37:54,780 Пусть ему будет неудобно. 384 00:37:54,821 --> 00:37:57,115 Буду через несколько минут. 385 00:37:57,199 --> 00:38:00,494 ...с ее печатными изданиями, которые выходят круглосуточно, 386 00:38:01,286 --> 00:38:03,830 и спутниковыми средствами, связывающими все последние... 387 00:38:07,960 --> 00:38:10,963 Похоже, вас очень интересует бизнес м-ра Карвера. 388 00:38:13,340 --> 00:38:15,467 Он хочет знать почему. 389 00:38:15,509 --> 00:38:17,636 Для чего я это сделал, спросите вы. 390 00:38:18,470 --> 00:38:21,181 Ответ прост: сила. 391 00:38:22,182 --> 00:38:27,062 Сила, позволяющая осветить далекие уголки мира, и не ради большей прибыли, 392 00:38:27,145 --> 00:38:31,608 а ради большего взаимопонимания людей на этой великой планете. 393 00:38:31,650 --> 00:38:34,486 Посадите его на стул. Поиграем с его головой. 394 00:38:42,119 --> 00:38:46,957 Чего я жду взамен? Мирового господства. 395 00:38:47,207 --> 00:38:50,752 Полного, совершенного, тотального мирового господства. 396 00:38:51,336 --> 00:38:54,631 Но не над правительствами, религией или идеологией. 397 00:38:55,340 --> 00:38:58,844 А над тиранией, изоляцией и невежеством. 398 00:39:00,137 --> 00:39:04,183 "Медиа-группа Карвера" способна достичь... 399 00:39:04,600 --> 00:39:05,851 Герр Стампер... 400 00:39:07,895 --> 00:39:12,232 Не бойтесь меня, сегодня я представляю вам декларацию своих принципов, 401 00:39:12,858 --> 00:39:15,611 обещание всем мужчинам и женщинам этой планеты, 402 00:39:15,694 --> 00:39:18,864 моим братьям и сестрам, которым я покорно служу. 403 00:39:19,489 --> 00:39:23,911 Я обещаю сообщать новости беспристрастно. 404 00:39:23,994 --> 00:39:27,956 Я обещаю стать силой добра в этом мире. 405 00:39:28,123 --> 00:39:34,004 Я буду сражаться с несправедливостью, нетерпимостью, бесчеловечностью... 406 00:39:34,046 --> 00:39:38,884 - Рекламная пауза. - ...ради всеобщей свободы. Да. 407 00:39:38,926 --> 00:39:42,429 Такова цель "Медиа-группы Карвера". 408 00:39:43,722 --> 00:39:45,641 - Что происходит? - Пропало электричество. 409 00:39:45,724 --> 00:39:47,601 - Что? - Мы не в эфире. 410 00:39:54,816 --> 00:39:58,570 Дамы и господа, сохраняйте спокойствие. Не нужно покидать помещение. 411 00:39:58,612 --> 00:40:00,948 Мы продолжим через несколько минут. 412 00:40:01,323 --> 00:40:04,576 Что значит, вы не знаете? Вы уволены! Убирайтесь с глаз. 413 00:40:51,123 --> 00:40:53,584 И какой конфуз: 414 00:40:53,625 --> 00:40:58,380 одиозный медиа-магнат Эллиот Карвер вылетел из эфира во время 415 00:40:58,463 --> 00:41:02,759 вступительной речи на праздновании создания своей глобальной медиа-сети. 416 00:41:03,051 --> 00:41:05,470 Прости, Эллиот, но это были не мы. 417 00:41:07,764 --> 00:41:10,142 Выдающийся вечер, не так ли? 418 00:41:10,225 --> 00:41:14,229 Забудь, Эллиот. Не обращай на них внимания. Иногда такое случается. 419 00:41:14,313 --> 00:41:16,690 Только не со мной. Не со мной! 420 00:41:26,575 --> 00:41:31,205 В 16 лет я работал в одной газете в Гонконге. 421 00:41:32,039 --> 00:41:36,084 Это была дрянная газета, но редактор преподал мне один важный урок. 422 00:41:37,336 --> 00:41:42,508 Ключ к великой истории не в том кто, что, или когда... 423 00:41:44,343 --> 00:41:45,761 а почему. 424 00:41:47,095 --> 00:41:50,891 Твой друг м-р Бонд устроил сегодня бардак. 425 00:41:52,559 --> 00:41:56,355 - Я хочу знать, почему. - Я же сказала, мы едва знакомы. 426 00:41:58,524 --> 00:41:59,983 Едва? 427 00:42:27,427 --> 00:42:30,055 А я думал, кого же пошлет Карвер. 428 00:42:31,682 --> 00:42:33,225 Он ищет тебя. 429 00:42:34,560 --> 00:42:37,312 Что ж, мы знаем, где твое место. 430 00:42:38,897 --> 00:42:40,607 В собственном гнезде. 431 00:42:41,984 --> 00:42:44,361 Я стою в твоих дверях. 432 00:42:48,532 --> 00:42:50,242 Тогда разворачивайся и иди домой. 433 00:42:52,411 --> 00:42:55,747 Можешь сказать, что ничего от меня не добилась. 434 00:42:58,041 --> 00:43:00,043 И все? Пойти домой? 435 00:43:02,045 --> 00:43:04,673 Я не просил тебя встревать в это. 436 00:43:05,007 --> 00:43:07,217 Слишком поздно. 437 00:43:15,893 --> 00:43:17,436 Почему ты вышла за него? 438 00:43:18,395 --> 00:43:20,439 Он говорил, что любит меня. 439 00:43:21,565 --> 00:43:23,025 Это всегда приятно. 440 00:43:24,526 --> 00:43:28,363 Знаешь, а я ведь каждый день искала в газетах твой некролог. 441 00:43:30,532 --> 00:43:32,367 Что ж, прости, что разочаровал тебя. 442 00:43:39,208 --> 00:43:40,709 Что случилось, Джеймс? 443 00:43:44,379 --> 00:43:46,131 Мы стали слишком близки? 444 00:43:50,802 --> 00:43:53,722 Настолько, что тебе стало некомфортно? 445 00:44:06,151 --> 00:44:07,569 Да. 446 00:44:55,325 --> 00:44:56,869 Я скучала. 447 00:45:03,959 --> 00:45:07,588 - Что ты нашел? - Я проник на банковский сервер. 448 00:45:07,671 --> 00:45:10,424 Они пользуются кодировкой "SSL2", 128... 449 00:45:10,507 --> 00:45:13,552 Избавь меня от этой технической белиберды. 450 00:45:13,594 --> 00:45:18,432 У Бонда идеальное досье. Комар носа не подточит. 451 00:45:18,515 --> 00:45:20,893 - Что означает? - Он правительственный агент. 452 00:45:20,934 --> 00:45:23,937 Я называю это "Законом креативных аномалий Гупты". 453 00:45:24,021 --> 00:45:27,065 Если все слишком хорошо, чтобы быть правдой, то это так и есть. 454 00:45:28,525 --> 00:45:30,736 Думаешь, моя жена знает? 455 00:45:34,323 --> 00:45:37,242 Здесь много помех, но если заглушить фоновые шумы... 456 00:45:38,744 --> 00:45:42,664 Скажи, ты по-прежнему спишь с пистолетом под подушкой? 457 00:45:44,416 --> 00:45:46,001 Проиграй еще раз. 458 00:45:52,633 --> 00:45:56,136 Думаю, нужно записать мою жену к доктору. 459 00:46:03,602 --> 00:46:07,272 Скажи, ты по-прежнему спишь с пистолетом под подушкой? 460 00:46:15,155 --> 00:46:17,282 - Мне надо идти. - Нет, не надо. 461 00:46:17,366 --> 00:46:20,244 Я могу помочь тебе покинуть страну за несколько часов. 462 00:46:20,285 --> 00:46:25,040 У меня нет выбора. Никто не защитит меня от него. Даже ты. 463 00:46:25,374 --> 00:46:28,961 - У тебя есть выбор. - Только если ты отпустишь его. 464 00:46:29,253 --> 00:46:30,963 Я не могу. 465 00:46:34,174 --> 00:46:37,427 На верхнем этаже у него секретная лаборатория. Даже я не должна знать это. 466 00:46:37,469 --> 00:46:40,681 - На крыше есть люк. - Тебе не обязательно это рассказывать. 467 00:46:40,764 --> 00:46:43,809 Это самый простой способ попасть внутрь. Не спорь со мной, Джеймс. 468 00:46:46,353 --> 00:46:47,813 Ты знаешь, 469 00:46:49,147 --> 00:46:51,066 твоя работа... 470 00:46:54,403 --> 00:46:56,655 Убьет любые отношения. 471 00:48:17,361 --> 00:48:22,533 До моего возвращения возле офиса должна круглосуточно дежурить охрана. 472 00:48:22,574 --> 00:48:25,786 - Никого не пропускать. Понятно? - Мы позаботимся об этом. 473 00:48:29,790 --> 00:48:32,251 Что будем делать со спутником? 474 00:48:33,961 --> 00:48:38,423 Отправьте это на место запуска. Только осторожно. Он стоит 300 млн. 475 00:48:38,549 --> 00:48:41,051 Сломаете, придется оплатить. Понятно? 476 00:48:41,093 --> 00:48:43,720 Ненавижу поездки. Никогда не знаю, что взять в дорогу. 477 00:50:23,654 --> 00:50:25,531 Ищите сюжет для новостей? 478 00:52:35,035 --> 00:52:37,496 Сегодня печатают все, что угодно. 479 00:53:40,767 --> 00:53:42,144 Да? 480 00:53:42,227 --> 00:53:44,897 Доброе утро, м-р Бонд. Эллиот Карвер. 481 00:53:46,148 --> 00:53:49,318 Полагаю, у вас в руках две вещи, принадлежащие мне. 482 00:53:49,401 --> 00:53:51,653 О чем вы говорите? 483 00:53:51,737 --> 00:53:53,655 Красная коробка, м-р Бонд. 484 00:53:54,656 --> 00:53:57,075 И моя жена. В вашем номере. 485 00:54:10,047 --> 00:54:11,715 Он едет. 486 00:54:17,346 --> 00:54:19,097 Отпечаток пальца принят. 487 00:54:26,605 --> 00:54:28,607 Пожалуйста, выберите уровень системы безопасности. 488 00:54:52,714 --> 00:54:55,467 Сообщи, если найдешь шифратор. Позвони немедленно. 489 00:55:02,307 --> 00:55:06,228 ...разрешить разногласия путем переговоров, президент сказал, 490 00:55:06,311 --> 00:55:08,647 цитирую, он "чувствует их боль". 491 00:55:09,690 --> 00:55:15,028 К экстренным новостям: с сожалением сообщаем о смерти 492 00:55:15,112 --> 00:55:18,824 Пэрис Карвер, ставшей международной фигурой, 493 00:55:18,866 --> 00:55:23,203 после того, как она вышла замуж за Эллиота Карвера, президента этой сети. 494 00:55:23,579 --> 00:55:26,415 По сообщению полиции Гамбурга, Германия, 495 00:55:26,498 --> 00:55:29,042 миссис Карвер была найдена сегодня утром мертвой 496 00:55:29,126 --> 00:55:32,838 в номере отеля. Смерть наступила при невыясненных обстоятельствах, 497 00:55:32,880 --> 00:55:35,883 которые полиция комментировать отказалась. 498 00:55:35,966 --> 00:55:41,138 Коронер подготовит полный отчет в течение трех дней. 499 00:55:42,014 --> 00:55:45,684 Вместе с ее телом обнаружено тело неизвестного мужчины, 500 00:55:45,726 --> 00:55:49,021 ставшего жертвой ранения, которое он, похоже, нанес себе сам. 501 00:55:49,062 --> 00:55:51,356 Зашел на борт своего частного самолета... 502 00:55:51,398 --> 00:55:54,359 Ваша голова у меня на прицеле, м-р Бонд. 503 00:55:55,402 --> 00:55:57,779 Встаньте... медленно. 504 00:55:58,447 --> 00:56:00,949 Бросьте пистолет и пните его в мою сторону. 505 00:56:01,950 --> 00:56:05,829 Полиция отказалась давать пояснения поэтому убийству или самоубийству. 506 00:56:05,996 --> 00:56:10,459 Хорошо. Теперь ложитесь на кровать рядом с миссис Карвер. 507 00:56:10,876 --> 00:56:14,046 Выражаем наши глубочайшие соболезнования м-ру Карверу. 508 00:56:16,882 --> 00:56:19,051 Эта история появится в наших новостях через час. 509 00:56:20,219 --> 00:56:22,763 - Завтрашние новости сегодня. - Именно так. 510 00:56:30,395 --> 00:56:32,397 Меня зовут д-р Кауфман. 511 00:56:33,065 --> 00:56:37,402 Я отличный стрелок. Поверьте мне на слово. 512 00:56:43,283 --> 00:56:45,327 Возьмите кувалды. 513 00:56:57,840 --> 00:57:00,342 Она отчаянно боролась, м-р Бонд. 514 00:57:00,843 --> 00:57:03,971 Зря вы впутали ее во все это. 515 00:57:06,557 --> 00:57:09,226 Это не будет похоже на самоубийство, если вы застрелите меня оттуда. 516 00:57:09,476 --> 00:57:12,062 Я профессор судебной медицины. 517 00:57:12,104 --> 00:57:17,401 Поверьте, я мог бы застрелить вас из Штутгарта и произвести нужный эффект. 518 00:57:24,283 --> 00:57:25,284 Герр Стампер. 519 00:57:25,450 --> 00:57:30,414 Мое искусство востребовано, м-р Бонд. Я езжу по всему миру. 520 00:57:30,914 --> 00:57:34,960 Особенно хорошо у меня выходят передозировки знаменитостей. 521 00:57:35,544 --> 00:57:39,673 Но сейчас я боюсь, м-р Бонд, что наш маленький... 522 00:57:40,674 --> 00:57:42,134 Стампер! 523 00:57:42,593 --> 00:57:44,720 Хватит кричать мне в ухо, да? 524 00:57:44,970 --> 00:57:47,264 Сэр, они не могут попасть в машину. 525 00:57:48,390 --> 00:57:49,892 Этого не может быть. 526 00:57:50,809 --> 00:57:53,687 - Вы звонили в Авто-клуб? - Может, позвоните им? 527 00:57:53,770 --> 00:57:56,982 - Заставьте его сказать, как открыть ее. - Хорошо, я спрошу. 528 00:57:59,818 --> 00:58:03,822 Нехорошо получилось. Похоже, в вашей машине лежит красная коробка. 529 00:58:04,031 --> 00:58:08,869 Они не могут ее достать. Они хотят, чтобы я заставил вас открыть машину. 530 00:58:09,995 --> 00:58:12,664 Чувствую себя идиотом. Не знаю, что и сказать. 531 00:58:14,750 --> 00:58:17,419 Я буду пытать вас, если откажетесь. 532 00:58:17,669 --> 00:58:20,756 - У вас и в этой области есть степень? - Нет. 533 00:58:20,839 --> 00:58:24,635 Это мое хобби. У меня талант. 534 00:58:25,469 --> 00:58:27,471 Я вам верю. 535 00:58:28,055 --> 00:58:32,017 - Машину открывает мой сотовый... - Нет, нет, м-р Бонд. Это сделаю я, да? 536 00:58:36,230 --> 00:58:39,024 Решетка, три, вызов. 537 00:58:50,869 --> 00:58:54,665 Подождите! Я всего лишь делаю свою работу. 538 00:58:55,541 --> 00:58:56,750 Я тоже. 539 00:59:26,280 --> 00:59:27,364 Д-р Кауфман. 540 00:59:59,354 --> 01:00:01,440 Здравствуйте. Пристегните ремень. 541 01:00:08,739 --> 01:00:11,617 Сбавьте скорость. На дороге пешеходы. 542 01:01:17,140 --> 01:01:20,435 Внимание: впереди препятствие. Немедленно сбавьте скорость. 543 01:02:42,100 --> 01:02:45,521 Напоминаю: неосторожное вождение - причина потери гарантии. 544 01:03:30,941 --> 01:03:33,068 Спасибо за аккуратное вождение. 545 01:03:38,824 --> 01:03:43,537 АВИАБАЗА США ЮЖНО-КИТАЙСКОЕ МОРЕ 546 01:03:58,302 --> 01:04:02,097 - Эй, Джимбо! - Уэйд, какого черта ты здесь делаешь? 547 01:04:02,556 --> 01:04:05,601 Ты знаешь, мой офис - весь мир. Пойдем сюда. 548 01:04:05,684 --> 01:04:07,603 Кью передал что-нибудь с тобой? 549 01:04:07,686 --> 01:04:10,480 Да. Я привез блок калибровки GPS. 550 01:04:10,522 --> 01:04:15,527 Кстати, знаешь, что официально во всей этой перестрелке Дядя Сэм нейтрален. 551 01:04:15,652 --> 01:04:18,864 - А неофициально? - Нам не нужна Третья мировая. 552 01:04:18,906 --> 01:04:23,577 Если ее начали не мы! Д-р Гринвальт. Военный эксперт по системам GPS. 553 01:04:24,203 --> 01:04:27,873 Простите за эти меры безопасности, но этот GPS-шифратор один из самых 554 01:04:27,915 --> 01:04:30,250 охраняемых секретных объектов в армии США. 555 01:04:30,334 --> 01:04:32,377 Покажи, что ты привез! 556 01:04:36,882 --> 01:04:39,718 Боже! Это же пропавший шифратор. Как он у вас оказался? 557 01:04:39,760 --> 01:04:42,304 Нашли вчера в Гамбурге. Скажи... 558 01:04:42,721 --> 01:04:45,891 Можно ли с помощью такого прибора сбить с курса корабль? 559 01:04:45,933 --> 01:04:49,853 - Имеешь в виду, такой как "Девоншир"? - Кто говорит о "Девоншире"? 560 01:04:49,895 --> 01:04:52,731 - Нет. - Хорошо. Просто ответь на его вопрос. 561 01:04:52,814 --> 01:04:56,360 Теоретически, если изменить временной чип, 562 01:04:56,401 --> 01:04:58,862 то можно постепенно сбить корабль с курса. 563 01:04:58,904 --> 01:05:01,114 Это как положить под компас магнит. 564 01:05:01,198 --> 01:05:04,034 - Да, именно. - Тогда проверьте. 565 01:05:17,381 --> 01:05:20,175 Эти два круга должны совпасть друг с другом. 566 01:05:20,259 --> 01:05:22,928 Кто-то поработал с вашим шифратором. 567 01:05:24,763 --> 01:05:27,891 Если бы мы знали координаты стоянки "Девоншира", 568 01:05:27,933 --> 01:05:30,769 вы могли бы точно вычислить, где он затонул? 569 01:05:30,853 --> 01:05:32,229 Конечно. 570 01:05:33,146 --> 01:05:34,773 - Вейд. - Да? 571 01:05:35,440 --> 01:05:37,943 Хочу попросить об услуге. 572 01:05:44,950 --> 01:05:49,705 Прыжки с большой высоты с поздним раскрытием имеют высокую смертность. 573 01:05:49,788 --> 01:05:53,500 Так что слушайте. Будете падать восемь км, помните про кислород, 574 01:05:53,584 --> 01:05:56,795 - иначе умрете от удушья. - Похоже на мой первый брак. 575 01:05:57,629 --> 01:06:01,633 После свободного падения раскройте парашют ниже уровня китайских радаров. 576 01:06:01,967 --> 01:06:05,637 Скорость падения - больше 300 км/ч. Голова может оторваться. 577 01:06:05,679 --> 01:06:08,390 Смотрите не разбейте себе череп при посадке. 578 01:06:08,473 --> 01:06:10,851 - Буду иметь в виду. - И последнее. 579 01:06:10,934 --> 01:06:13,812 Если приземлитесь на воду, обрежьте парашют. 580 01:06:13,896 --> 01:06:19,151 90% погибших при выполнении такого прыжка утонули, запутавшись в парашюте. 581 01:06:19,735 --> 01:06:21,987 Не слишком опасно для спасения мира, а, Джимбо? 582 01:06:22,070 --> 01:06:26,825 У меня нет выбора. Нужно доказать, что корабль был намеренно сбит с курса. 583 01:06:27,242 --> 01:06:29,244 - Одна минута! - Где меня заберут? 584 01:06:29,328 --> 01:06:31,622 После задания включи маячок, 585 01:06:31,663 --> 01:06:34,291 и эвакуационная группа заберет тебя после наступления темноты. 586 01:06:36,585 --> 01:06:38,337 Помоги нам Будда! 587 01:06:38,670 --> 01:06:40,923 - Я кое-что понял. - Да? 588 01:06:41,757 --> 01:06:45,385 На корабле считали, что они здесь. А на самом деле они стояли вот здесь. 589 01:06:45,469 --> 01:06:49,515 Видите этот остров? Это значит, что он будет прыгать 590 01:06:49,598 --> 01:06:51,892 между английскими и китайскими флотилиями, 591 01:06:51,975 --> 01:06:54,770 фактически это не китайские территориальные воды. 592 01:06:54,853 --> 01:06:57,356 - Они принадлежат Вьетнаму. - Вьетнаму? 593 01:06:57,397 --> 01:07:00,609 На его форме есть эмблемы правительства США? 594 01:07:00,734 --> 01:07:03,111 На парашюте, на гидрокостюме, на ластах... 595 01:07:03,195 --> 01:07:06,073 Если вьетнамцы его поймают, они сойдут с ума. 596 01:07:11,495 --> 01:07:13,539 Даже не попрощался. 597 01:09:11,406 --> 01:09:14,409 РАКЕТНЫЙ ОТСЕК 598 01:11:33,131 --> 01:11:35,300 По-прежнему интересуетесь враждебными поглощениями? 599 01:11:36,218 --> 01:11:40,264 Больше всего в банковском деле я люблю возможность путешествовать. 600 01:11:41,974 --> 01:11:43,267 Плывите к нам. 601 01:11:44,977 --> 01:11:47,020 Чего вы ждете? 602 01:11:59,324 --> 01:12:00,784 Вытащить их из воды. 603 01:12:15,549 --> 01:12:19,845 Если бы я не знала, я бы решила, что вы преследуете меня, м-р Бонд. 604 01:12:20,012 --> 01:12:24,766 Но согласитесь, между нами все-таки установилась некоторая связь. 605 01:12:26,226 --> 01:12:28,270 Надеюсь, ненадолго. 606 01:12:32,566 --> 01:12:34,610 Еще одно здание Карвера? 607 01:12:34,693 --> 01:12:38,363 Если бы я не знал, я бы решил что у него большой комплекс. 608 01:12:58,634 --> 01:13:01,178 - Генерал Чанг? - Ваш друг? 609 01:13:04,389 --> 01:13:06,892 М-р Бонд. Мисс Лин. 610 01:13:09,061 --> 01:13:12,272 - Добро пожаловать в Сайгон. - Всегда рад видеть вас, Эллиот. 611 01:13:13,357 --> 01:13:16,902 Я планировал провести церемонию открытия завтра, но раз вы здесь, 612 01:13:17,236 --> 01:13:19,988 вы можете помочь мне написать первую статью. 613 01:13:20,072 --> 01:13:21,532 Ваши некрологи. 614 01:13:21,782 --> 01:13:24,409 Надеюсь, вы оказали такую же честь и Пэрис. 615 01:13:26,411 --> 01:13:30,999 Вообще-то, м-р Бонд, это вы написали некролог моей покойной жены, 616 01:13:31,083 --> 01:13:32,543 когда попросили ее предать меня. 617 01:13:34,419 --> 01:13:40,259 Посмотрим: "Сегодня утром английский секретный агент и его напарница 618 01:13:40,300 --> 01:13:45,013 Вай Лин, агент внешней службы безопасности Китайской Республики, 619 01:13:45,097 --> 01:13:50,352 найдены мертвыми во Вьетнаме". 620 01:13:53,605 --> 01:13:55,607 Слишком сухо, вам не кажется? 621 01:13:55,691 --> 01:13:59,611 Это старая новость, Эллиот. Мы работаем вместе уже много месяцев. 622 01:13:59,903 --> 01:14:02,656 Наши правительства знают, что задумали вы с генералом Чангом. 623 01:14:04,783 --> 01:14:08,871 Не уверен. Может, вы и видели только что генерала в коридоре, но, возможно, 624 01:14:08,954 --> 01:14:14,042 из-за вашей суеты вы невнимательно прочли сегодняшние заголовки. 625 01:14:14,334 --> 01:14:16,128 КРИЗИС УСИЛИВАЕТСЯ 626 01:14:16,169 --> 01:14:17,629 КИТАЙ УГРОЖАЕТ ВОЙНОЙ 627 01:14:19,506 --> 01:14:20,591 "ИМПЕРИЯ НАНОСИТ ОТВЕТНЫЙ УДАР" 628 01:14:20,632 --> 01:14:23,302 Мне нравится последний. Его даже не я придумал. 629 01:14:23,343 --> 01:14:25,470 Я все равное не верю тому, что пишут в газетах. 630 01:14:26,471 --> 01:14:28,640 В этом и заключается ваша проблема, м-р Бонд. 631 01:14:29,099 --> 01:14:33,312 Понимаете, мы оба люди дела, но ваша с мисс Лин эпоха проходит. 632 01:14:33,395 --> 01:14:37,024 Слова - новое оружие, спутники - новая артиллерия. 633 01:14:37,107 --> 01:14:40,986 А вы стали новым верховным главнокомандующим союзных войск? 634 01:14:41,028 --> 01:14:45,365 Именно! У Цезаря был свой легион, у Наполеона - армии, 635 01:14:46,575 --> 01:14:50,454 а у меня - мои дивизии: телевидение, новости, журналы. 636 01:14:50,495 --> 01:14:53,832 К полуночи меня услышат и поверят больше человек, 637 01:14:53,874 --> 01:14:57,461 чем кому-либо другому в истории этой планеты. Господь, помоги себе сам. 638 01:14:58,503 --> 01:15:01,215 Лучшее, чего он достиг, была Проповедь на горе. 639 01:15:01,298 --> 01:15:02,799 А вы и правда безумны. 640 01:15:04,510 --> 01:15:08,972 Безумие и гениальность разделяет только успех. 641 01:15:09,973 --> 01:15:12,684 Прошу прощения. Генерал Чанг ждет. 642 01:15:14,102 --> 01:15:18,607 Прошу прощения, ваше появление заставило меня изменить расписание. 643 01:15:18,690 --> 01:15:22,986 Оставляю вас в умелых руках м-ра Стампера с его игрушками. 644 01:15:23,028 --> 01:15:25,322 Возможно, вы захотите на них посмотреть. 645 01:15:25,364 --> 01:15:28,283 - Сэр, вертолет. - Спасибо, Гупта. 646 01:15:28,367 --> 01:15:31,286 М-р Стампер - протеже покойного д-ра Кауфмана, 647 01:15:31,620 --> 01:15:35,332 который обучил его древнему искусству чакральной пытки. 648 01:15:35,999 --> 01:15:40,045 - Он был мне как отец. - Интересный образец для подражания. 649 01:15:40,796 --> 01:15:43,882 Согласно восточной философии, на теле есть семь чакральных точек - 650 01:15:44,424 --> 01:15:47,219 центров энергии. Например, сердце или гениталии. 651 01:15:47,386 --> 01:15:50,806 Эти приспособления предназначены для ощупывания органов, 652 01:15:50,889 --> 01:15:52,850 и причинения максимальной боли, 653 01:15:53,433 --> 01:15:56,103 оставляя при этом жертву в живых как можно дольше. 654 01:15:56,395 --> 01:16:01,149 Рекорд д-ра Кауфмана - 52 часа. Я надеюсь его побить. 655 01:16:02,651 --> 01:16:06,071 Я бы сказал, просмотр ваших передач - вот настоящая пытка. 656 01:16:06,905 --> 01:16:11,243 Оставьте это напоследок. Когда извлечете сердце м-ра Бонда, 657 01:16:11,702 --> 01:16:15,539 у него останется достаточно времени, чтобы увидеть, как оно престанет биться. 658 01:16:15,956 --> 01:16:17,040 Извините меня. 659 01:16:46,028 --> 01:16:47,571 Бежим! 660 01:16:55,287 --> 01:16:57,039 Воспользуемся флагом. 661 01:16:59,791 --> 01:17:01,627 Надеюсь, выдержит. 662 01:17:03,253 --> 01:17:04,546 За ними! 663 01:17:04,630 --> 01:17:06,256 Готов? Вперед! 664 01:17:31,281 --> 01:17:32,950 В следующий раз воспользуюсь лифтом. 665 01:17:38,080 --> 01:17:39,748 Толкаем! 666 01:18:00,018 --> 01:18:02,688 - Возьмем машину! - Нет, нет! Мотоцикл. 667 01:18:02,729 --> 01:18:04,523 Он быстрее. 668 01:18:05,607 --> 01:18:07,609 Ключи. Кто-нибудь все время их забывает. 669 01:18:07,693 --> 01:18:12,072 Что ты делаешь? Я поведу. Отойди. Садись назад. 670 01:18:15,826 --> 01:18:17,369 Я соскальзываю. 671 01:18:20,414 --> 01:18:22,291 Хватит там ерзать. 672 01:18:24,585 --> 01:18:27,087 - Что ты... - Дай мне это. 673 01:18:28,171 --> 01:18:30,340 - Газуй! - Направо. 674 01:18:30,382 --> 01:18:33,468 - Нет, налево. - Кто ведет? 675 01:19:05,250 --> 01:19:06,335 Газуй! 676 01:19:12,424 --> 01:19:13,967 Влево! 677 01:19:17,262 --> 01:19:20,766 - Сколько осталось? - Не вижу. Держи. 678 01:19:23,936 --> 01:19:25,229 Что ты... 679 01:19:27,856 --> 01:19:30,776 - Даже не думай! - Я даже не мечтал. 680 01:19:32,736 --> 01:19:35,155 Один. Нет, два. 681 01:19:40,786 --> 01:19:42,120 - Езжай к бочкам. - Что? 682 01:19:45,415 --> 01:19:46,917 Очень хорошо. 683 01:20:07,813 --> 01:20:08,981 Держись! 684 01:20:16,488 --> 01:20:18,740 Поедем на шоссе. 685 01:20:38,886 --> 01:20:41,513 - Вертолет! - Хорошо, рубашку не снимай. 686 01:21:28,727 --> 01:21:31,522 - Садись назад. - Ты пытаешься меня защищать? 687 01:21:31,563 --> 01:21:34,066 Нет, нужен противовес. Садись назад! 688 01:21:43,283 --> 01:21:45,369 Готова? Вперед! 689 01:21:59,424 --> 01:22:00,884 Жми на газ. 690 01:22:30,914 --> 01:22:32,040 Он за нами. 691 01:22:35,794 --> 01:22:38,130 С дороги! 692 01:23:08,744 --> 01:23:10,495 Видишь вертолет? 693 01:23:11,997 --> 01:23:13,874 Не вижу. Держи меня. 694 01:23:19,755 --> 01:23:21,381 Что ты... 695 01:23:33,644 --> 01:23:34,686 Попались. 696 01:23:37,689 --> 01:23:38,774 Никогда. 697 01:24:26,905 --> 01:24:28,907 Не передашь мыло? 698 01:24:32,286 --> 01:24:33,745 Там. 699 01:24:37,416 --> 01:24:40,002 У тебя хорошо получилось с тем крюком. 700 01:24:40,085 --> 01:24:43,589 Это из детства, я росла в криминальном районе. 701 01:24:43,630 --> 01:24:46,592 - Ты хорошо управлял мотоциклом. - Что ж... 702 01:24:47,259 --> 01:24:49,678 Это потому что в детстве я на них не ездил. 703 01:24:49,761 --> 01:24:51,555 Вот. Позволь мне. 704 01:24:53,599 --> 01:24:55,475 Даже не думай, м-р Бонд. 705 01:24:55,559 --> 01:24:58,604 Если бы не наручники, думаю, мы могли бы объединиться. 706 01:25:00,606 --> 01:25:04,818 - Работать рука об руку? - Держаться вместе. 707 01:25:04,902 --> 01:25:07,779 Может, отправиться на поимку генерала Чанга. 708 01:25:09,656 --> 01:25:12,451 Твоя очередь. Спасибо, что помыл мне волосы. 709 01:25:14,453 --> 01:25:16,038 Я работаю одна. 710 01:27:47,397 --> 01:27:48,982 Тебе повезло, что я шел мимо. 711 01:27:50,108 --> 01:27:52,444 Я бы и сама с ним справилась. 712 01:27:55,030 --> 01:27:57,616 Но ты не справилась. Дай сережку. 713 01:27:59,868 --> 01:28:03,622 Копия "Макарова-59". Стандартная модель. На вооружении в китайской армии. 714 01:28:04,998 --> 01:28:06,917 Похоже, генерал Чанг хочет твоей смерти. 715 01:28:07,417 --> 01:28:09,169 До сих пор считаешь, что справишься одна? 716 01:28:09,836 --> 01:28:12,714 Зависит от того, чего хочешь ты - мира или мести. 717 01:28:12,798 --> 01:28:15,217 Я хочу предотвратить войну. 718 01:28:20,764 --> 01:28:25,644 В прошлом году мы обнаружили пропажу секретных данных с одной из баз Чанга. 719 01:28:25,727 --> 01:28:29,857 - Я выследила его у Карвера в Гамбурге. - Секретный материал? 720 01:28:30,190 --> 01:28:33,151 Мы считали, что он строит самолет-невидимку. 721 01:28:33,527 --> 01:28:38,240 Нет. Лодку-невидимку. Только так они могли подобраться к "Девонширу", 722 01:28:38,323 --> 01:28:40,534 чтобы просверлить дыру в ракетном отсеке. 723 01:28:41,201 --> 01:28:44,454 Помнишь? Они украли крылатую ракету с того корабля. 724 01:28:44,788 --> 01:28:47,416 Он сказал, что передвинул свое расписание на полночь. 725 01:28:47,499 --> 01:28:51,003 Да, конечно, передвинул. Под прикрытием темноты 726 01:28:51,086 --> 01:28:53,922 он на лодке-невидимке подойдет к английскому флоту 727 01:28:54,006 --> 01:28:56,592 и выпустит по Китаю ракету. 728 01:28:56,675 --> 01:29:00,345 - А мы нанесем ответный удар. - А Карвер сделает фотографии. 729 01:29:01,221 --> 01:29:04,474 - Нужно предупредить Пекин. - Давай предупредим оба правительства. 730 01:29:04,516 --> 01:29:07,186 Пусть они устроят переговоры. А у нас будет время найти лодку. 731 01:29:07,644 --> 01:29:08,687 Встань. 732 01:29:31,543 --> 01:29:34,755 Всё как дома. Займись оборудованием. Я отправлю сообщения. 733 01:29:40,719 --> 01:29:43,222 Хотя нет... печатай ты. 734 01:29:44,389 --> 01:29:46,058 Сначала нужно найти лодку. 735 01:29:47,893 --> 01:29:51,396 Все гавани и бухты контролирует генерал Чанг. 736 01:29:51,480 --> 01:29:54,107 22 из них находятся в густонаселенных участках. 737 01:29:54,191 --> 01:29:57,069 Остается 14, где можно было бы спрятать лодку-невидимку. 738 01:29:57,152 --> 01:30:00,989 Ее можно заметить днем. Она невидима для радаров, а не для человека. 739 01:30:04,743 --> 01:30:05,911 Оригинально. 740 01:30:06,787 --> 01:30:09,623 Ему нужно спрятать ее там, откуда можно доплыть 741 01:30:09,706 --> 01:30:11,375 до "Девоншира" и обратно за одну ночь. 742 01:30:13,293 --> 01:30:16,255 - Выглядит знакомо. - Мы сделали некоторые улучшения. 743 01:30:17,381 --> 01:30:22,427 - Правда, неужели? - Так, четыре часа туда, и четыре обратно. 744 01:30:23,220 --> 01:30:26,598 Предположим, что лодка движется со скоростью 30 узлов. 745 01:30:29,434 --> 01:30:32,104 Всегда был поклонником китайских технологий. 746 01:30:33,397 --> 01:30:37,651 Согласно компьютеру, есть четыре места, где он мог бы спрятать лодку. 747 01:30:37,734 --> 01:30:39,611 Слева от тебя. 748 01:30:41,905 --> 01:30:46,159 Может, проверить эти места на наличие чего-нибудь подозрительного? 749 01:30:51,874 --> 01:30:55,294 Ах, новый "Вальтер". Я просил Кью, дать мне один такой. 750 01:31:09,183 --> 01:31:11,268 Готово. Смотри. 751 01:31:12,477 --> 01:31:16,356 Четыре пропавшие лодки, три непонятных затопления. Скорее всего, это здесь. 752 01:31:18,817 --> 01:31:20,360 Бухта Халонг. 753 01:31:37,669 --> 01:31:40,339 Он знает этот остров. Говорит, его все избегают, 754 01:31:40,380 --> 01:31:42,799 и что по вечерам там опасно для лодок. 755 01:31:43,175 --> 01:31:47,304 Но за пять тысяч американских долларов он проводит нас. 756 01:31:47,554 --> 01:31:50,015 Хорошо. Может, он возьмет чек. 757 01:32:05,864 --> 01:32:08,283 Обычно здесь нет ничего интересного, 758 01:32:08,367 --> 01:32:12,412 но иногда в такой прекрасный вечер, как сегодня, приходится поплавать и даже 759 01:32:12,496 --> 01:32:16,583 поработать с бессовестным агентом одной из прогнивших западных держав. 760 01:32:17,042 --> 01:32:19,253 А говорят, коммунисты не умеют веселиться. 761 01:32:20,921 --> 01:32:24,633 Жаль тебя разочаровывать, но у меня даже нет красной книжечки. 762 01:32:28,554 --> 01:32:32,683 Если со мной что-нибудь случится, детонаторы для мин здесь. 763 01:32:35,978 --> 01:32:39,648 Мы закончим это вместе. И если можно так сказать, ты нашла 764 01:32:39,731 --> 01:32:45,863 правильного коррумпированного и бессовестного агента в качестве партнера. 765 01:33:06,592 --> 01:33:08,635 - Видишь лодку? - Нет. 766 01:33:09,428 --> 01:33:12,431 Становится поздно, и это последний уголок этой бухты. 767 01:33:21,064 --> 01:33:22,816 Да, это она. 768 01:33:51,762 --> 01:33:56,517 - Установи таймеры на десять минут. - Этого хватит, чтобы уйти до взрыва. 769 01:33:56,808 --> 01:33:59,311 Если она не утонет, ее станет видно на радарах. 770 01:33:59,478 --> 01:34:02,814 - Наш флот закончит работу. - Если они получили наше сообщение. 771 01:34:02,940 --> 01:34:05,275 - Теперь наверх. - Хорошо. 772 01:34:21,375 --> 01:34:23,210 Мы на позиции между флотилиями. 773 01:34:23,710 --> 01:34:26,797 Выпустить по ракете во флагманские корабли каждой флотилии. 774 01:34:27,548 --> 01:34:31,468 Китайцы решат, что англичане обнажили свой меч. 775 01:34:31,510 --> 01:34:35,305 А англичане решат, что это китайцы проявляют агрессию. 776 01:34:35,347 --> 01:34:38,684 А пресса предоставит классный и объективный репортаж. 777 01:34:41,353 --> 01:34:43,438 Да начнется хаос. 778 01:34:49,903 --> 01:34:53,365 Военный корабль "Бедфорд" ВМФ Англии. 779 01:34:53,949 --> 01:34:57,077 - Обнаружена ракета. - Послать сигнал в адмиралтейство. 780 01:34:57,160 --> 01:34:59,329 Оперативная группа подверглась ракетной атаке. 781 01:35:01,248 --> 01:35:04,877 Сэр, "АВАКС" засек два приближающихся "МиГ-а". 782 01:35:04,918 --> 01:35:07,045 Они появятся на наших экранах через две минуты. 783 01:35:07,337 --> 01:35:11,758 Как скоро эти "МиГ-и" достигнут предела досягаемости английских орудий? 784 01:35:11,842 --> 01:35:15,387 - Через 12 минут. - За что я вам плачу? 785 01:35:20,058 --> 01:35:23,854 Если она там, значит и Бонд там. Стампер, найдите их. 786 01:35:30,277 --> 01:35:32,571 Вай Лин! Камера! 787 01:35:42,456 --> 01:35:45,918 Если моргнет - убей ее. А ты, пойдем со мной. 788 01:36:32,214 --> 01:36:34,967 Стампер - мостику. Бонд мертв. 789 01:36:35,300 --> 01:36:39,972 Чудно. Найдите все мины и приведите девчонку. 790 01:36:45,644 --> 01:36:47,521 Уверены, что она нужна вам здесь? 791 01:36:48,480 --> 01:36:52,276 Это мой бизнес, м-р Гупта. Мне нужна аудитория. 792 01:36:58,490 --> 01:37:02,744 А, мисс Лин. Ваши соотечественники очень отзывчивы, 793 01:37:03,120 --> 01:37:05,998 им просто не терпится сохранить свое лицо. 794 01:37:06,456 --> 01:37:09,418 Мое правительство знает, что вы здесь. Они ищут вас. 795 01:37:10,419 --> 01:37:14,006 А судя по нашим радарам - не ищут. Ваши "МиГ-и" 796 01:37:14,047 --> 01:37:18,677 атакуют английскую флотилию через... Гупта, через сколько минут? 797 01:37:18,760 --> 01:37:23,307 - Через девять минут. - И даже если они и ищут меня, 798 01:37:23,348 --> 01:37:24,975 наша лодка невидима. 799 01:37:26,518 --> 01:37:29,146 Они не видят меня или вас, 800 01:37:29,188 --> 01:37:32,941 или даже вашего друга, покойного коммандера Бонда, 801 01:37:33,025 --> 01:37:37,946 который, я полагаю, в эту минуту опускается на дно Южно-китайского моря. 802 01:37:38,530 --> 01:37:40,365 Он мой новый репортер. 803 01:37:53,128 --> 01:37:54,504 Ничтожество. 804 01:37:59,218 --> 01:38:01,053 Что, черт возьми, происходит? 805 01:38:01,345 --> 01:38:05,891 Сообщение от 007. Только что передано моим коллегой из Китая. 806 01:38:06,725 --> 01:38:10,979 Прикажите флотилии искать судно почти невидимое для радаров. 807 01:38:11,897 --> 01:38:16,401 Китайцы нам не враги. Карвер одурачил обе стороны. 808 01:38:19,404 --> 01:38:22,032 Адмирал, сэр. Срочное сообщение из министерства. 809 01:38:24,618 --> 01:38:25,702 Посмотри. 810 01:38:27,287 --> 01:38:31,750 На радаре есть что-нибудь небольшое? Шлюпка? Перископ? 811 01:38:31,792 --> 01:38:34,795 - Нет, сэр. - Судно-невидимка? Они сошли с ума. 812 01:38:42,594 --> 01:38:46,849 То, что вы сейчас увидите, мисс Лин, это не ракетный удар, 813 01:38:46,932 --> 01:38:49,101 а установление нового мирового порядка. 814 01:38:49,560 --> 01:38:54,273 Через пять минут, после того, как ваши соотечественники ударят по англичанам, 815 01:38:54,356 --> 01:38:57,276 я отомщу за старую добрую Англию, 816 01:38:57,359 --> 01:39:02,823 послав ракету на Пекин, где генерал Чанг только что созвал 817 01:39:02,906 --> 01:39:05,868 экстренное собрание китайского командования. 818 01:39:06,201 --> 01:39:08,036 К сожалению... 819 01:39:09,037 --> 01:39:12,124 генерал Чанг попадет в пробку, 820 01:39:12,791 --> 01:39:16,962 и приедет на место, когда ракета уже убьет ваших лидеров. 821 01:39:17,462 --> 01:39:21,925 Слишком поздно, чтобы помешать ВВС потопить всю английскую флотилию. 822 01:39:22,801 --> 01:39:27,431 Но вовремя для того, чтобы возглавить правительство, устроить перемирие 823 01:39:27,472 --> 01:39:32,102 и превратиться в мирового лидера, и получить Нобелевскую премию. 824 01:39:32,978 --> 01:39:35,105 - А что получите вы? - Я? 825 01:39:37,441 --> 01:39:38,817 Ничего. 826 01:39:39,818 --> 01:39:43,655 Только эксклюзивные права на вещание в Китае на 100 лет вперед. 827 01:39:43,697 --> 01:39:44,990 ВВЕДИТЕ КОД ДОСТУПА: 828 01:39:46,408 --> 01:39:48,327 Готов устроить хаос. 829 01:39:49,036 --> 01:39:52,539 Простите меня, дорогая, но мне нужно успеть кое-что сделать. 830 01:39:52,873 --> 01:39:54,166 Приготовиться к запуску ракеты. 831 01:39:54,249 --> 01:39:55,500 ПОДТВЕРДИТЬ ЦЕЛЬ: ПОДТВЕРЖДЕНО 832 01:39:58,337 --> 01:40:00,631 - М-р Гупта. - Здравствуйте, Эллиот. 833 01:40:01,673 --> 01:40:06,261 Интересный план. По-моему, у меня есть кое-что ваше. 834 01:40:06,637 --> 01:40:09,765 Ох уж это немецкая исполнительность. М-р Стампер. 835 01:40:19,316 --> 01:40:21,318 - Не убивайте его... пока. - Не стрелять. 836 01:40:23,028 --> 01:40:25,697 Добро пожаловать в мой мировой кризис, м-р Бонд. 837 01:40:26,532 --> 01:40:32,079 Равный обмен, Эллиот. Гупту на Вай Лин. Без него вы не сможете запустить ракеты. 838 01:40:32,955 --> 01:40:36,708 Похоже, вы не выносите, когда рядом со мной женщина. 839 01:40:36,792 --> 01:40:39,378 Чего ты ждешь? Пристрели его? 840 01:40:39,711 --> 01:40:42,673 Я же сказал. Мы закончим это вместе. 841 01:40:43,215 --> 01:40:48,011 Как романтично. Вы понимаете, насколько ваше положение абсурдно? 842 01:40:48,303 --> 01:40:51,640 Не абсурднее, чем затевать войну ради рейтингов. 843 01:40:51,932 --> 01:40:55,811 Великие люди всегда манипулировали СМИ ради спасения мира. 844 01:40:56,812 --> 01:40:58,355 Вспомните Уильяма Рэндольфа Херста, 845 01:40:58,981 --> 01:41:03,610 который сказал своим фотографам: "Делайте фотографии, а я устрою войну". 846 01:41:03,902 --> 01:41:05,904 Я пошел на шаг дальше. 847 01:41:10,534 --> 01:41:14,288 Извините насчет этого. Пришлось отвлечься, Эллиот. 848 01:41:15,163 --> 01:41:16,373 Туше. 849 01:41:17,499 --> 01:41:20,544 М-р Гупта, ракеты готовы к запуску? 850 01:41:20,586 --> 01:41:23,463 Нажмите волшебную кнопку, и Пекин исчезнет. 851 01:41:24,256 --> 01:41:26,425 Тогда, получается, действие вашего контракта закончено. 852 01:41:29,845 --> 01:41:32,556 Видите, м-р Бонд, у меня есть запасной план. 853 01:41:33,891 --> 01:41:35,601 У меня тоже. 854 01:41:59,208 --> 01:42:01,460 Он пробил обшивку. Теперь мы видны на радарах. 855 01:42:02,169 --> 01:42:05,172 Сэр, у нас слабый прерывающийся сигнал на поверхности. 856 01:42:05,339 --> 01:42:08,133 Значение азимута 112 градусов. 857 01:42:08,425 --> 01:42:12,387 Очень слабый сигнал. 858 01:42:12,471 --> 01:42:16,558 Передайте команду: "Не стрелять по китайцем, что бы ни случилось". 859 01:42:16,808 --> 01:42:20,896 Отправьте открытое сообщение китайцам: "Обнаружено неизвестное судно..." 860 01:42:21,146 --> 01:42:23,315 Погасить огонь! 861 01:42:23,941 --> 01:42:27,528 Спуститесь вниз и защищайте ракеты. И да, м-р Стампер, 862 01:42:27,611 --> 01:42:30,656 пожалуйста, убейте этих ублюдков. 863 01:42:47,798 --> 01:42:49,299 Отличная работа. 864 01:42:52,761 --> 01:42:56,265 - Они ускоряются. - Нужно остановить лодку. 865 01:42:56,348 --> 01:42:58,642 - Позаботишься о машинном отделении? - Конечно. 866 01:42:58,684 --> 01:43:00,519 Хорошо. Сделай это, а потом уходи с корабля. 867 01:43:02,729 --> 01:43:04,356 А я остановлю ракеты. 868 01:43:14,700 --> 01:43:17,995 Капитан, сэр, сообщение от командующего китайской флотилией. 869 01:43:18,203 --> 01:43:22,958 "Оперативной группе Королевского ВМФ. Мы также видим неизвестный корабль. 870 01:43:23,041 --> 01:43:25,711 Мы не откроем огонь до тех пор, пока оно не повернется в сторону Китая. 871 01:43:25,794 --> 01:43:28,005 До этого она ваша. Удачной охоты". 872 01:43:28,046 --> 01:43:31,383 А теперь, капитан, плевать, что это за штука, потопите ее. 873 01:43:31,466 --> 01:43:34,928 Есть, сэр. Этот сигнал слишком слабый для наведения ракет? 874 01:43:35,012 --> 01:43:38,515 - Да, сэр. - Хорошо. Поступим по старинке. 875 01:43:46,398 --> 01:43:48,150 Бонд превратил нас в цель. 876 01:43:48,817 --> 01:43:51,653 И себя тоже. Провести уклонение от обстрела. 877 01:43:53,071 --> 01:43:55,407 Немедленно приготовится к обратному отсчету запуска ракеты. 878 01:43:55,490 --> 01:43:59,870 Инициализация времени запуска: Пять минут, отсчет начался. 879 01:44:00,204 --> 01:44:03,457 Обратный отсчет пять минут. 880 01:44:03,790 --> 01:44:08,337 Сэр, их скорость 48 узлов. Через две минуты они скроются из поля видимости. 881 01:44:08,420 --> 01:44:10,422 Продолжайте стрелять. Надо их замедлить. 882 01:44:37,199 --> 01:44:38,784 Вот она! 883 01:45:13,110 --> 01:45:16,446 Двигатели не работают. Мы легкая мишень. Что-то в машинном отделении. 884 01:45:57,613 --> 01:45:58,697 За мной! 885 01:46:46,828 --> 01:46:50,249 Обратный отсчет четыре минуты. 886 01:46:52,292 --> 01:46:53,502 Хорошо. 887 01:47:34,459 --> 01:47:37,546 Отлично. Дежурный, усилить огонь. 888 01:47:37,629 --> 01:47:38,672 Продолжить огонь. 889 01:47:40,883 --> 01:47:44,219 Команда, покинуть корабль. 890 01:47:44,970 --> 01:47:47,472 Покинуть корабль. 891 01:48:08,619 --> 01:48:11,872 М-р Стампер, что вы делаете с девушкой? 892 01:48:12,664 --> 01:48:15,918 Может, стоит заглянуть в машинное отделение? 893 01:48:18,629 --> 01:48:22,382 Обратный отсчет три минуты. 894 01:49:15,018 --> 01:49:17,354 Вы снова опоздали, м-р Бонд. 895 01:49:19,147 --> 01:49:21,400 Плохая привычка, уже ничего не поделаешь. 896 01:49:21,483 --> 01:49:22,526 ПУЛЬТ УПРАВЛЕНИЯ ПОДВОДНЫМ БУРОМ 897 01:49:32,995 --> 01:49:35,747 Обратный отсчет две минуты. 898 01:49:35,873 --> 01:49:37,624 Ракета запрограммирована. Ее не остановить. 899 01:49:37,708 --> 01:49:38,709 ОТМЕНА 900 01:49:39,877 --> 01:49:42,754 Мой план осуществится через считанные минуты. 901 01:49:44,006 --> 01:49:48,427 И благодаря вашим усилиям, английский флот уничтожит все улики. 902 01:49:48,760 --> 01:49:53,515 А я в это время буду освещать события с вертолета программы новостей. 903 01:49:54,016 --> 01:49:56,476 Это будет фантастическое шоу. 904 01:49:56,560 --> 01:49:59,563 У меня для вас экстренные новости, Эллиот. 905 01:50:05,277 --> 01:50:09,156 Вы забыли первое правило СМИ, Эллиот. 906 01:50:12,284 --> 01:50:13,869 Давать людям то, что они хотят! 907 01:50:15,120 --> 01:50:16,872 Нет! Нет! 908 01:50:27,966 --> 01:50:31,386 Обратный отсчет одна минута. 909 01:50:45,984 --> 01:50:49,071 Бросьте, м-р Бонд. Или я брошу вашу подругу. 910 01:50:50,989 --> 01:50:54,117 Все кончено, Стампер. Отпусти ее. 911 01:50:54,535 --> 01:50:57,204 Только не между нами. 912 01:50:58,121 --> 01:51:01,458 Джеймс, попробуй детонаторы. Ракета активирует их. 913 01:51:02,000 --> 01:51:04,670 Никогда не спорь с женщиной. Они всегда правы. 914 01:51:19,726 --> 01:51:22,479 Обратный отсчет 40 секунд. 915 01:51:28,902 --> 01:51:30,028 За Карвера! 916 01:51:33,782 --> 01:51:35,284 И Кауфмана. 917 01:51:45,711 --> 01:51:48,171 Я задолжал вам неприятную смерть, м-р Бонд. 918 01:52:31,590 --> 01:52:34,092 Обратный отсчет 20 секунд. 919 01:52:38,263 --> 01:52:40,265 Мы умрем вместе, м-р Бонд. 920 01:52:54,279 --> 01:52:57,199 Обратный отсчет 10 секунд. 921 01:53:17,970 --> 01:53:19,555 Три, 922 01:53:19,638 --> 01:53:20,848 две, 923 01:53:21,431 --> 01:53:22,599 одна. 924 01:54:16,153 --> 01:54:21,283 М, Бэдфорд сообщает, что Карвер утонул со своим кораблем. Бонду все удалось. 925 01:54:22,951 --> 01:54:27,539 Манипенни, запиши сообщение: "Пропал Эллиот Карвер, предположительно утонул, 926 01:54:27,581 --> 01:54:32,294 совершая круиз по Южно-китайскому морю на своей шикарной яхте. 927 01:54:33,545 --> 01:54:38,342 Местные власти считают, что медиа-магнат покончил с собой". 928 01:54:49,228 --> 01:54:52,731 Коммандер Бонд... Полковник Лин. 929 01:54:53,857 --> 01:54:56,235 Это "Бэдфорд". 930 01:54:57,945 --> 01:54:59,613 Вы там? 931 01:55:02,574 --> 01:55:04,868 Они ищут нас, Джеймс. 932 01:55:07,246 --> 01:55:09,122 Давай не будем высовываться. 933 01:55:39,403 --> 01:55:43,073 Твоя жизнь - статья 934 01:55:44,658 --> 01:55:48,036 Которую написала я 935 01:55:49,997 --> 01:55:55,794 Я контролирую новости 936 01:56:00,382 --> 01:56:03,969 У меня есть сила 937 01:56:05,637 --> 01:56:09,308 Подчинить себе 938 01:56:10,809 --> 01:56:16,899 Не только твое тело, но и душу 939 01:56:18,692 --> 01:56:23,906 Завтра не умрет никогда, сдавайся 940 01:56:23,989 --> 01:56:28,994 Завтра настанет вовремя 941 01:56:29,077 --> 01:56:32,873 Я буду дразнить и манить 942 01:56:32,956 --> 01:56:35,500 Каждой строчкой 943 01:56:35,542 --> 01:56:39,504 Пока ты не станешь моим 944 01:56:39,713 --> 01:56:44,343 Завтра не умрет никогда 945 01:56:52,518 --> 01:56:56,021 Чего бы ты ни хотел 946 01:56:57,689 --> 01:57:00,984 Поверь, я дам это тебе 947 01:57:02,945 --> 01:57:09,826 Я сделаю свой мир намного лучше 948 01:57:10,744 --> 01:57:15,958 Завтра не умрет никогда, сдавайся 949 01:57:16,041 --> 01:57:20,796 Завтра настанет вовремя 950 01:57:21,129 --> 01:57:24,883 Я буду дразнить и манить 951 01:57:24,967 --> 01:57:27,511 Каждой строчкой 952 01:57:27,719 --> 01:57:31,598 Пока ты не станешь моим 953 01:57:31,682 --> 01:57:37,062 Завтра не умрет никогда 954 01:57:38,063 --> 01:57:41,525 Правда - это то 955 01:57:43,360 --> 01:57:47,906 Что говорю я 956 01:57:48,365 --> 01:57:53,453 Я позаботилась 957 01:57:53,537 --> 01:57:57,416 о вчерашнем дне 958 01:57:57,457 --> 01:58:02,671 Завтра не умрет никогда, сдавайся 959 01:58:02,754 --> 01:58:07,467 Завтра настанет вовремя 960 01:58:07,759 --> 01:58:11,597 Я буду дразнить и манить 961 01:58:11,638 --> 01:58:14,224 Каждой строчкой 962 01:58:14,266 --> 01:58:18,228 Пока ты не станешь моим 963 01:58:18,270 --> 01:58:22,608 Завтра не умрет никогда 964 01:58:23,358 --> 01:58:28,071 Завтра не умрет никогда 965 01:58:28,614 --> 01:58:34,286 Завтра не умрет никогда 966 01:59:14,743 --> 01:59:16,745 Перевод: Гарри Арбатов, DDS