1
00:00:46,218 --> 00:00:50,848
UN TÂRG TERORIST DE ARME
LA GRANIŢA RUSĂ
2
00:01:20,210 --> 00:01:23,547
Omul nostru e pe poziţie,
cu camera din mijloc.
3
00:01:23,630 --> 00:01:25,883
Parcă ar fi un supermarket pentru terorişti.
4
00:01:25,966 --> 00:01:30,095
O rachetă Long March Scud,
un elicopter de atac Panther AS-565,
5
00:01:30,179 --> 00:01:33,932
o pereche de mortiere ruseşti,
iar în lăzi par a fi puşti americane.
6
00:01:34,016 --> 00:01:38,478
Mine din Chile, explozibili din Germania.
Distracţie pentru toată familia.
7
00:01:38,562 --> 00:01:40,397
Cine sunt?
8
00:01:40,480 --> 00:01:45,235
- Cal Alb, arată-ne pionii.
- Vedeţi? A reuşit să treacă, dle amiral.
9
00:01:45,319 --> 00:01:49,448
- Începe cu tipul din mijloc.
- Încarcă programul de identificare.
10
00:01:49,531 --> 00:01:53,076
- Căutare în baza de date.
- Verificăm bazele de date.
11
00:01:53,160 --> 00:01:58,874
Primul e Satoshi Isagura. Căutat
pentru atacul de la metroul din Tokyo.
12
00:01:58,957 --> 00:02:03,420
În prezent lucrează
pentru forţele insurgente din Zair.
13
00:02:03,503 --> 00:02:08,466
Henry Gupta. American.
A inventat, practic, tehno-terorismul.
14
00:02:08,549 --> 00:02:13,889
A debutat ca student radical în anii '60.
Acum îşi vinde convingerile politice.
15
00:02:13,972 --> 00:02:17,351
- Focalizează acolo.
- E un dispozitiv american de criptare.
16
00:02:17,434 --> 00:02:20,687
Folosit pentru a controla
sateliţii de navigaţie, sistemul GPS.
17
00:02:20,771 --> 00:02:25,526
Ce-i va supăra mai tare pe cei de la CIA?
Că l-au pierdut sau că l-am găsit noi?
18
00:02:25,609 --> 00:02:29,279
- Scuzaţi-mă. Dle amiral?
- Am văzut destul.
19
00:02:29,363 --> 00:02:32,324
S-a transformat într-o operaţiune militară.
20
00:02:32,407 --> 00:02:36,662
Ai văzut mitraliera Gatling? Trupele tale
sunt pregătite pentru aşa ceva?
21
00:02:36,745 --> 00:02:44,294
Săptămâna viitoare sunt alegerile.
Pierderea de vieţi omeneşti e inacceptabilă.
22
00:02:44,378 --> 00:02:48,924
Alegem varianta navală. O singură lovitură
şi distrugem jumătate din teroriştii lumii.
23
00:02:49,007 --> 00:02:52,094
- Trebuie să protestez.
- Fă-mi legătura cu nava Chester.
24
00:02:52,177 --> 00:02:55,097
- Să nu pierdem timpul!
- Agentul meu nu a terminat.
25
00:02:55,180 --> 00:02:58,642
Regele Negru către Nebunul Alb.
Ai permisiunea să tragi.
26
00:02:59,434 --> 00:03:02,312
Scoate-ţi omul de acolo.
Misiunea lui s-a terminat.
27
00:03:04,022 --> 00:03:06,483
S-a autorizat folosirea armelor.
Pregătiţi-vă să trageţi.
28
00:03:07,484 --> 00:03:13,156
La semnalul meu.
Cinci, patru, trei, doi, unu.
29
00:03:13,240 --> 00:03:14,741
Racheta a fost lansată.
30
00:03:17,411 --> 00:03:19,705
Timpul până la ţintă:
4 minute, 8 secunde.
31
00:03:22,124 --> 00:03:25,669
Cal Alb, patru minute până la impact.
Pleacă de acolo!
32
00:03:25,752 --> 00:03:31,091
Da, ştiu ce e. E pe ecran, sub nasul meu.
E un Jeep în faţa unui avion.
33
00:03:31,175 --> 00:03:34,553
- Pleacă naibii de acolo!
- Ce se întâmplă?
34
00:03:34,636 --> 00:03:39,892
- Nu aştepţi! E un ordin!
- Ce mai aşteaptă agentul tău?
35
00:03:40,601 --> 00:03:42,728
Dumnezeule!
36
00:03:42,811 --> 00:03:46,398
Sunt torpile nucleare sovietice. SB-5.
37
00:03:46,481 --> 00:03:50,319
- Dacă racheta de croazieră le nimereşte...
- Ordonă-le să oprească racheta.
38
00:03:50,402 --> 00:03:53,447
Fă-mi legătura cu nava Chester.
E urgent.
39
00:03:53,530 --> 00:03:56,700
Opriţi racheta.
40
00:04:01,163 --> 00:04:05,542
Racheta a ieşit din raza de acţiune.
Nu o putem distruge.
41
00:04:10,714 --> 00:04:13,509
- Cal Alb...
- Alertaţi NATO şi Pentagonul.
42
00:04:13,592 --> 00:04:17,678
- Va declanşa torpilele?
- S-ar putea, dar, chiar dacă nu o face,
43
00:04:17,762 --> 00:04:21,808
e suficient plutoniu acolo
cât să facă Cernobâlul să pară un nimic.
44
00:04:21,892 --> 00:04:25,354
Nu puteţi ţine nimic sub cheie?
45
00:04:25,437 --> 00:04:28,106
Evacuaţi trupele
şi scoateţi-l imediat de acolo!
46
00:04:28,190 --> 00:04:31,193
Cal Alb, recepţie.
47
00:04:31,276 --> 00:04:33,612
- Mai încearcă!
- Cal Alb, recepţie.
48
00:04:51,672 --> 00:04:53,757
Dezgustător obicei!
49
00:05:06,395 --> 00:05:08,772
Am luat dispozitivul de criptare.
50
00:05:16,947 --> 00:05:19,408
- Ce naiba face?
- Îşi face meseria.
51
00:05:26,081 --> 00:05:28,000
Se duce să dezamorseze bombele.
52
00:05:43,849 --> 00:05:45,767
Aduceţi Jeep-ul ăla!
53
00:05:55,777 --> 00:05:57,404
Pleacă de acolo, James!
54
00:06:27,309 --> 00:06:29,520
Un minut până la impact.
55
00:07:20,612 --> 00:07:22,281
30 de secunde până la impact.
56
00:09:15,936 --> 00:09:17,813
Pasager cu veleităţi de pilot!
57
00:09:20,524 --> 00:09:25,070
Cal Alb către Tura Albă.
Am evacuat zona.
58
00:09:25,153 --> 00:09:29,116
Întrebaţi-l pe amiral
unde vrea să livrez bombele.
59
00:09:56,226 --> 00:09:57,936
007 ŞI IMPERIUL ZILEI DE MÂINE
60
00:12:38,514 --> 00:12:43,268
NAVA DEVONSHIRE
MAREA CHINEI DE SUD
61
00:12:44,895 --> 00:12:47,814
Dă alarma generală!
62
00:12:51,360 --> 00:12:55,531
Nava a fost survolată
de două MIG-uri chinezeşti.
63
00:12:55,614 --> 00:13:01,411
Credem că au intenţii ostile.
Toată lumea la posturile de luptă.
64
00:13:04,581 --> 00:13:07,751
Nava Devonshire.
E ultimul avertisment.
65
00:13:07,834 --> 00:13:10,963
Vă aflaţi în apele teritoriale ale Chinei.
66
00:13:15,509 --> 00:13:20,013
Ofiţer de cart, viteză maximă.
Cârmă stânga, 40 de grade.
67
00:13:22,516 --> 00:13:24,393
Sunt demenţi?
68
00:13:27,312 --> 00:13:31,525
Pilotul chinez insistă
că suntem la doar 17 km de ţărmul Chinei
69
00:13:31,608 --> 00:13:35,112
şi că va deschide focul, dacă nu
ne îndreptăm spre un port chinezesc.
70
00:13:35,195 --> 00:13:39,867
Spune-i că suntem în apele internaţionale
şi că ne vom apăra, dacă suntem atacaţi.
71
00:13:39,950 --> 00:13:42,870
Trimite mesajul şi la amiralitate. Urgent.
72
00:13:43,912 --> 00:13:46,540
Suntem absolut siguri de poziţia noastră?
73
00:13:48,417 --> 00:13:50,711
Da, am verificat pe satelit.
74
00:13:53,171 --> 00:13:56,425
REŢEAUA GRUPULUI CARVER MEDIA
HAMBURG
75
00:14:22,409 --> 00:14:26,163
Suntem gata de lansare, dle căpitan.
76
00:14:26,246 --> 00:14:30,125
Opriţi motoarele.
Păstraţi tăcerea absolută.
77
00:14:30,209 --> 00:14:33,962
Chiar dacă nava stealth
e invizibilă pe radar, foreza nu este.
78
00:14:38,592 --> 00:14:41,303
Lansăm la următorul survol al MIG-urilor.
79
00:14:41,386 --> 00:14:44,348
Englezii vor crede
că e o torpilă chinezească.
80
00:14:44,431 --> 00:14:46,808
Ar trebui să dau raportul.
81
00:14:51,146 --> 00:14:55,150
Stamper către Hamburg.
Faza unu e în plină desfăşurare.
82
00:14:55,234 --> 00:14:58,445
Vă voi ţine la curent.
83
00:15:04,743 --> 00:15:07,871
- MIG-urile se apropie din nou.
- Începeţi spectacolul!
84
00:15:07,955 --> 00:15:10,040
Foreza e pregătită.
85
00:15:22,135 --> 00:15:25,264
Porniţi foreza.
86
00:15:30,978 --> 00:15:33,689
Lansaţi-o!
87
00:15:40,529 --> 00:15:44,867
Verde 3-0.
Torpilă, torpilă!
88
00:15:44,950 --> 00:15:47,244
Ofiţer de cart,
virează strâns dreapta, curs 141.
89
00:15:47,327 --> 00:15:51,081
Nu a existat un contact pe sonar.
Probabil că MIG-urile au scăpat-o.
90
00:15:53,917 --> 00:15:56,128
Păstrează cursul. Ne va lovi.
91
00:15:56,211 --> 00:15:58,463
Ţineţi-vă bine.
92
00:16:05,512 --> 00:16:08,682
- Ţinta 1200.
- Cioc, cioc.
93
00:16:25,741 --> 00:16:27,951
Să mergem sus.
94
00:16:38,921 --> 00:16:41,131
Virează stânga.
95
00:16:53,977 --> 00:16:56,688
Acum se întreabă de ce n-a explodat.
96
00:16:56,772 --> 00:16:59,107
Ce avarii avem?
97
00:17:07,783 --> 00:17:11,578
- Comută pe generator.
- Trei generatoare nu mai funcţionează.
98
00:17:11,661 --> 00:17:16,333
- Puntea superioară de la pupa e inundată.
- Avem înclinaţie de 14 grade la pupa.
99
00:17:16,416 --> 00:17:20,837
Trimite mesaj către amiralitate: "Torpilaţi
de MIG-uri chinezeşti. Ne scufundăm."
100
00:17:20,920 --> 00:17:23,006
Spune-le care e poziţia noastră.
101
00:17:23,090 --> 00:17:25,217
Abandonaţi nava.
102
00:17:30,013 --> 00:17:32,683
AM FOST TORPILAŢI. NE SCUFUNDĂM.
103
00:17:45,195 --> 00:17:47,447
Lansaţi o rachetă către MIG-uri.
104
00:18:10,179 --> 00:18:12,681
Ultima lor transmisie.
105
00:18:13,849 --> 00:18:16,727
Mica şmecherie a dlui Gupta
cu dispozitivul de criptare a mers.
106
00:18:16,810 --> 00:18:20,147
Ultima poziţie transmisă de ei
e la 70 de mile marine de aici.
107
00:18:20,230 --> 00:18:22,608
Marina britanică nu-i va găsi niciodată.
108
00:18:24,526 --> 00:18:27,696
Avem supravieţuitori în apă.
109
00:18:31,033 --> 00:18:33,243
MARINARI BRITANICI MORŢI
110
00:18:37,998 --> 00:18:40,542
UCIŞI
111
00:18:42,502 --> 00:18:46,256
Dle Stamper.
Mă distrez cu principalele titluri ale zilei.
112
00:18:46,340 --> 00:18:49,384
Vreau să ştiu
numărul exact de supravieţuitori.
113
00:18:49,468 --> 00:18:54,973
Am întârziat la o şedinţă. Ai grijă
să foloseşti tipul potrivit de muniţie.
114
00:18:57,267 --> 00:18:59,853
Superb!
115
00:19:27,297 --> 00:19:31,885
Începeţi operaţiunile de recuperare.
Trimiteţi scafandrii la Devonshire.
116
00:19:43,981 --> 00:19:46,358
SALA RACHETELOR
117
00:19:55,534 --> 00:19:58,161
Dle Gupta, faza unu a fost încheiată.
118
00:20:10,174 --> 00:20:12,217
Bună dimineaţa, căţeluşii mei.
119
00:20:12,342 --> 00:20:17,389
Ce dezastre va mai crea azi
grupul Carver Media prin lume?
120
00:20:17,514 --> 00:20:22,352
Inundaţii în Pakistan, revolte la Paris
şi prăbuşirea unui avion în California.
121
00:20:22,394 --> 00:20:27,232
Excelent. Dle Jones, suntem pregătiţi
pentru lansarea noului software?
122
00:20:27,357 --> 00:20:30,527
Da, dle. După cum aţi dorit,
e plin de bug-uri.
123
00:20:30,569 --> 00:20:33,363
Oamenii vor fi forţaţi
să facă upgrade câţiva ani buni.
124
00:20:33,405 --> 00:20:37,784
Excelent.
Dle Wallace, sună-l pe preşedinte.
125
00:20:37,910 --> 00:20:41,246
Spune-i că, dacă nu semnează legea
pentru reducerea tarifelor la cablu,
126
00:20:41,371 --> 00:20:46,293
vom difuza filmuleţul
cu el şi cu majoreta în camera de motel.
127
00:20:46,418 --> 00:20:50,589
- Difuzaţi caseta, după ce semnează.
- Consideraţi-l mânjit.
128
00:20:51,423 --> 00:20:53,425
Scuzaţi-mă.
129
00:20:53,550 --> 00:20:56,470
E pe transmiţătorul şapte.
130
00:20:58,430 --> 00:21:01,808
Faza doi a început.
Am caseta video.
131
00:21:01,934 --> 00:21:05,812
Eu n-am văzut-o, dar mi s-a spus
că imaginile sunt excelente.
132
00:21:05,938 --> 00:21:10,108
Şi au existat 17 supravieţuitori
pentru titlurile de prima pagină.
133
00:21:10,150 --> 00:21:12,110
Bine lucrat, Stamper.
134
00:21:13,779 --> 00:21:15,739
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
135
00:21:15,781 --> 00:21:19,618
Ai grijă să-l ţii la loc sigur.
136
00:21:19,743 --> 00:21:24,331
Doamnelor şi domnilor, opriţi presele.
137
00:21:24,456 --> 00:21:26,500
Tocmai am aflat.
138
00:21:26,625 --> 00:21:30,963
Printr-o lovitură ciudată a sorţii,
avem reportajul perfect
139
00:21:31,004 --> 00:21:34,800
pentru lansarea
reţelei noastre de sateliţi de ştiri.
140
00:21:34,925 --> 00:21:40,305
Se pare că în Marea Chinei de Sud
se pregăteşte o criză.
141
00:21:40,430 --> 00:21:44,977
Vreau ca incidentul
să apară în ziare, în reviste, în cărţi,
142
00:21:45,018 --> 00:21:47,813
în filme, la televizor şi la radio.
143
00:21:47,938 --> 00:21:52,943
Vreau să emitem 24 de ore din 24.
Aceasta e şansa noastră.
144
00:21:53,694 --> 00:22:00,993
Şi miliarde de oameni
vor afla despre incident
145
00:22:01,034 --> 00:22:04,162
de la grupul Carver Media.
146
00:22:05,831 --> 00:22:09,668
Cele mai bune ştiri sunt cele proaste.
147
00:22:18,343 --> 00:22:22,556
Sunt mulţumită
de progresul tău, dle Bond.
148
00:22:22,681 --> 00:22:30,022
Întotdeauna mi-a plăcut să studiez
o limbă nouă, dnă profesoară.
149
00:22:30,063 --> 00:22:34,818
S-ar putea spune
că ai un talent înnăscut.
150
00:22:34,860 --> 00:22:38,530
Dar repetiţia e mama învăţăturii.
151
00:22:48,248 --> 00:22:51,668
Cum se spune în daneză: "Nu sunt aici"?
152
00:22:51,710 --> 00:22:54,087
- Ignoră-l.
- Aceste cuvinte...
153
00:22:54,213 --> 00:22:57,549
pur şi simplu nu există în vocabularul lor.
154
00:23:01,428 --> 00:23:06,934
- Treci pe o linie sigură, 007.
- Trec pe dispozitivul de bruiaj, canalul 4.
155
00:23:08,060 --> 00:23:11,688
- Nava aia se afla în apele internaţionale.
- Nu putem fi siguri.
156
00:23:11,730 --> 00:23:14,775
Unde eşti, James?
157
00:23:14,900 --> 00:23:16,944
Moneypenny...
158
00:23:18,403 --> 00:23:23,742
Sunt în Oxford,
îmi reîmprospătez cunoştinţele de daneză.
159
00:23:23,867 --> 00:23:29,122
Va trebui să-ţi pupi lecţia de rămas-bun.
Avem o problemă la Ministerul Apărării.
160
00:23:29,248 --> 00:23:32,709
Trimitem flota în China.
161
00:23:32,751 --> 00:23:38,090
- Ajung într-o oră.
- Mai bine în 30 de minute.
162
00:23:39,091 --> 00:23:41,593
La revedere, scumpa mea.
163
00:23:42,261 --> 00:23:46,223
Ai fost mereu
un lingvist iscusit, James.
164
00:23:47,975 --> 00:23:50,769
- Nu întreba.
- Nu-mi spune.
165
00:24:03,115 --> 00:24:06,660
E scandalos. Ştim exact
unde se afla nava respectivă.
166
00:24:06,785 --> 00:24:10,080
Sistemul de poziţionare globală
prin satelit nu minte.
167
00:24:10,122 --> 00:24:13,959
Da, dar staţia noastră din Singapore
a înregistrat un semnal misterios
168
00:24:14,001 --> 00:24:16,795
pe frecvenţa GPS,
în momentul atacului.
169
00:24:16,837 --> 00:24:20,424
- E posibil ca nava să fi deviat de la curs.
- Am o fregată dispărută.
170
00:24:20,465 --> 00:24:23,302
- Sunt conştientă de asta.
- Avem nevoie de măsuri drastice.
171
00:24:23,427 --> 00:24:25,637
Scopul meu e
să previn Al Treilea Război Mondial.
172
00:24:25,762 --> 00:24:29,349
Trimiterea trupelor în zonă
nu e cea mai bună cale de a face asta.
173
00:24:29,474 --> 00:24:32,769
De unde provenea
acest misterios semnal GPS?
174
00:24:32,811 --> 00:24:35,772
Încă mai investigăm.
175
00:24:35,814 --> 00:24:39,484
Uneori nu cred că ai "dotarea" necesară
pentru postul ăsta.
176
00:24:39,610 --> 00:24:44,156
Poate, dar avantajul e
că nu-mi întunecă judecata.
177
00:24:45,157 --> 00:24:47,993
Ajunge! Care e situaţia?
178
00:24:48,994 --> 00:24:52,664
A fost un atac neprovocat asupra unei nave
aflate în apele internaţionale.
179
00:24:52,706 --> 00:24:56,668
Trimitem flota pentru recuperarea
cadavrelor şi răspundem în forţă.
180
00:24:56,710 --> 00:25:00,881
Moderaţie. Facem o anchetă
şi nu ne trimitem flota
181
00:25:01,006 --> 00:25:03,967
la zece minute distanţă
de cea mai mare forţă aeriană a lumii.
182
00:25:04,009 --> 00:25:07,054
- Când vor ajunge navele noastre?
- În 48 de ore.
183
00:25:07,179 --> 00:25:10,974
Presa cere deja răzbunare.
184
00:25:11,016 --> 00:25:14,353
Ultimul lucru pe care îl vrem
e ca situaţia să degenereze.
185
00:25:14,394 --> 00:25:17,523
S-ar putea să fie prea târziu pentru asta.
186
00:25:19,149 --> 00:25:22,236
"17 marinari britanici ucişi"?
187
00:25:22,361 --> 00:25:25,864
"Conform autorităţilor vietnameze,
care au recuperat cadavrele,
188
00:25:25,989 --> 00:25:30,035
victimele au fost ucise cu muniţie
folosită de forţele aeriene chineze."
189
00:25:30,160 --> 00:25:33,705
- Tu le-ai "scăpat" informaţia?
- Nu.
190
00:25:34,498 --> 00:25:38,669
- E prima oară când aud de asta.
- Asta a pus capac.
191
00:25:38,710 --> 00:25:44,383
Trimitem flota. M, ai 48 de ore la dispoziţie
pentru a ancheta situaţia.
192
00:25:52,724 --> 00:25:54,560
E o chestie ciudată.
193
00:25:54,685 --> 00:25:59,398
Agentul din Saigon a spus că vietnamezii
i-au găsit pe marinari abia acum trei ore.
194
00:25:59,523 --> 00:26:01,733
Cum de a apărut atât de repede în ziar?
195
00:26:01,775 --> 00:26:05,028
Cineva de la "Tomorrow" ştia,
încă înainte să afle vietnamezii.
196
00:26:05,070 --> 00:26:08,866
Ce ştii despre Elliot Carver?
197
00:26:08,907 --> 00:26:13,120
Magnat de presă, capabil să răstoarne
guverne cu o singură emisiune.
198
00:26:13,245 --> 00:26:15,914
Carver e proprietarul ziarului "Tomorrow".
199
00:26:16,039 --> 00:26:22,629
Nu i-am spus ministrului, dar semnalul
provenea de la unul din sateliţii lui Carver.
200
00:26:22,754 --> 00:26:26,425
Primul-ministru m-ar distruge,
dacă ar şti că îl investighezi.
201
00:26:26,466 --> 00:26:31,597
Te trimit la Hamburg, la o petrecere dată
la centrul media al lui Carver.
202
00:26:31,638 --> 00:26:34,099
Sărbătoresc lansarea noului lor satelit.
203
00:26:34,224 --> 00:26:37,811
Acum are capacitatea
de a ajunge la orice om de pe planetă.
204
00:26:37,936 --> 00:26:41,565
Cu excepţia chinezilor,
care au refuzat drepturile de transmisie.
205
00:26:42,941 --> 00:26:47,112
Biletul, povestea de acoperire şi rezervarea
pentru închirierea unei maşini.
206
00:26:47,237 --> 00:26:49,323
Semnează aici, te rog.
207
00:26:49,448 --> 00:26:53,577
Cred că ai avut cândva o relaţie
cu soţia lui Carver, Paris.
208
00:26:53,619 --> 00:26:57,789
A fost cu mult timp în urmă.
Înainte să se mărite.
209
00:26:59,958 --> 00:27:03,921
- Nu ştiam că e o informaţie publică.
- Pentru regină şi ţară, James.
210
00:27:03,962 --> 00:27:09,635
Vei afla dacă dl Carver sau un colaborator
au deviat nava de la cursul ei şi de ce.
211
00:27:09,676 --> 00:27:12,763
Foloseşte-te de relaţia ta cu dna Carver.
212
00:27:12,804 --> 00:27:17,017
- Mă îndoiesc că îşi aminteşte de mine.
- Aminteşte-i tu.
213
00:27:17,976 --> 00:27:21,772
Şi stoarce cât mai multe informaţii de la ea.
214
00:27:21,813 --> 00:27:25,984
Va trebui să decizi
cât de mult trebuie să "storci", James.
215
00:27:26,109 --> 00:27:29,780
Dacă ar fi valabil
şi pentru noi doi, Moneypenny...
216
00:27:42,960 --> 00:27:46,630
CHINA AVERTIZEAZĂ FLOTA BRITANICĂ
217
00:28:06,859 --> 00:28:10,237
Semnaţi aici, dle Bond.
218
00:28:13,365 --> 00:28:18,871
E formularul de asigurare
pentru frumoasa dv. maşină.
219
00:28:18,912 --> 00:28:22,541
- Aveţi nevoie de asigurare de coliziune?
- Da.
220
00:28:22,583 --> 00:28:26,336
- Contra incendiilor?
- Probabil.
221
00:28:26,378 --> 00:28:29,173
- Contra distrugerii?
- Cu siguranţă.
222
00:28:29,214 --> 00:28:33,343
- Asigurare de rănire?
- Sper că nu, dar mai survin şi accidente.
223
00:28:33,385 --> 00:28:36,763
Cu tine apar frecvent.
224
00:28:36,889 --> 00:28:40,934
Astea vizează uzura normală a maşinii.
225
00:28:41,059 --> 00:28:43,520
Mai am nevoie şi de altă protecţie?
226
00:28:43,562 --> 00:28:50,527
Doar faţă de mine, dacă nu aduci maşina
înapoi în perfectă stare. Mergem?
227
00:28:53,572 --> 00:28:56,450
Noul tău BMW 750.
228
00:28:56,575 --> 00:29:02,706
Toate rafinamentele obişnuite:
mitraliere, rachete şi sistem GPS.
229
00:29:03,790 --> 00:29:08,086
Cuplaţi-vă centura de siguranţă şi urmaţi
instrucţiunile pentru a evita incidentele.
230
00:29:08,128 --> 00:29:10,964
M-am gândit că vei fi mai atent
la o voce feminină.
231
00:29:11,089 --> 00:29:13,217
Cred că o cunosc.
232
00:29:13,258 --> 00:29:18,597
Nu mă interesează escapadele tale
sordide. Să continuăm, bine?
233
00:29:18,639 --> 00:29:23,143
Noul tău telefon.
Vorbeşti aici, asculţi aici.
234
00:29:23,268 --> 00:29:27,272
Deci aici am greşit în toţi anii ăştia...
235
00:29:27,397 --> 00:29:33,820
Are scaner de amprente şi un sistem
de securitate de 20 000 de volţi.
236
00:29:33,946 --> 00:29:39,910
Şi elementul de care sunt foarte mândru:
telecomanda pentru maşina ta.
237
00:29:39,952 --> 00:29:43,455
Atinge-o de două ori.
238
00:29:44,790 --> 00:29:49,836
Plimbă-ţi degetul încet pe suprafaţă...
239
00:29:51,129 --> 00:29:54,091
pentru a conduce maşina.
240
00:29:57,135 --> 00:30:01,348
E surprinzător de greu de condus,
dar, cu ceva antrenament...
241
00:30:01,473 --> 00:30:04,935
Să vedem cum reacţionează
la atingerea mea.
242
00:30:29,334 --> 00:30:34,173
- Cred că ne înţelegem bine.
- Maturizează-te, 007.
243
00:30:49,688 --> 00:30:53,859
Atenţie. Motorul e pornit.
Vă rog să închideţi imediat portiera.
244
00:30:53,984 --> 00:30:56,028
N-o lăsa să-ţi dea ordine.
245
00:31:06,371 --> 00:31:10,375
Oricum, nu există pic de adevăr
în zvonul răutăcios
246
00:31:10,500 --> 00:31:13,212
cum că aş fi difuzat reportaje
despre boala vacii nebune
247
00:31:13,253 --> 00:31:17,341
doar pentru că sir Angus Black,
marele fermier britanic,
248
00:31:17,382 --> 00:31:21,094
a pierdut £10 000 la un joc de pocher
şi a refuzat să mi-i plătească.
249
00:31:22,763 --> 00:31:29,269
La fel de fals e şi că francezii m-au plătit
ca să difuzez reportajele un an întreg.
250
00:31:30,020 --> 00:31:34,733
Scuzaţi-mă, dle Carver.
Domnul este noul bancher, dl...
251
00:31:34,858 --> 00:31:38,028
Bond. James Bond.
252
00:31:38,070 --> 00:31:42,074
Un alt bancher.
Se pare că fac colecţie.
253
00:31:42,199 --> 00:31:47,287
Spune-mi, cum reacţionează piaţa
faţă de această criză, dle Bond?
254
00:31:47,412 --> 00:31:51,375
Valutele sunt în cădere,
acţiunile dv. au crescut spectaculos.
255
00:31:51,416 --> 00:31:53,961
Nu cred că ne cunoaştem.
256
00:31:54,086 --> 00:31:58,799
- Elliot Carver.
- Wai Lin, Agenţia de ştiri New China.
257
00:31:58,924 --> 00:32:02,719
- Nu eşti pe lista de invitaţi.
- Am o mărturisire de făcut.
258
00:32:02,761 --> 00:32:06,139
M-am furişat înăuntru.
259
00:32:06,265 --> 00:32:10,769
- De ce ai face aşa ceva, draga mea?
- Voiam să te cunosc.
260
00:32:10,894 --> 00:32:15,774
Admir femeile cu spirit de iniţiativă.
261
00:32:15,816 --> 00:32:21,280
- Ar trebui să lucrezi la biroul din Beijing.
- Nu aveţi nici un birou acolo, dle Carver.
262
00:32:21,321 --> 00:32:22,781
Spune-mi Elliot.
263
00:32:34,084 --> 00:32:37,671
M-am întrebat mereu
cum m-aş simţi dacă te-aş revedea.
264
00:32:47,472 --> 00:32:51,643
Acum ştiu.
Am spus ceva aiurea?
265
00:32:51,768 --> 00:32:55,939
Ce zici de vorbele: "Mă întorc imediat"?
266
00:32:57,274 --> 00:33:00,819
- A intervenit ceva.
- Mereu intervine ceva.
267
00:33:00,861 --> 00:33:04,823
- Ce mai faci, Paris?
- Mult mai bine acum. Suntem chit.
268
00:33:04,865 --> 00:33:06,783
Ceva de băut, dnă Carver?
269
00:33:06,825 --> 00:33:10,829
Dl Bond vrea o votcă martini.
Agitată, nu amestecată.
270
00:33:10,954 --> 00:33:14,208
Dna Carver vrea o tequila.
Fără lămâie.
271
00:33:14,333 --> 00:33:20,506
Nu. Dna Carver vrea
un pahar din şampania dlui Carver.
272
00:33:20,631 --> 00:33:24,384
- Văd că ai urcat pe scara socială.
- Iar tu eşti bancher în seara asta.
273
00:33:24,510 --> 00:33:27,137
Am văzut lista de invitaţi.
274
00:33:27,179 --> 00:33:30,516
Încă mai dormi
cu pistolul sub pernă?
275
00:33:42,528 --> 00:33:45,322
- În cinstea ta.
- În cinstea pistolului.
276
00:33:51,411 --> 00:33:56,375
- Înţeleg că nu e o vizită de curtoazie.
- S-ar putea ca soţul tău să aibă probleme.
277
00:33:56,416 --> 00:34:01,421
"Împăratul undelor." Dacă te gândeşti
să-l ataci, tu eşti cel cu probleme.
278
00:34:01,547 --> 00:34:05,342
Poate, dar e vorba fie de el,
fie de un angajat al lui.
279
00:34:05,384 --> 00:34:10,055
Înţeleg. Şi te-ai gândit că mă poţi vrăji,
ca să afli amănuntele picante.
280
00:34:10,097 --> 00:34:12,891
- Nu ăsta era planul.
- Foarte bine.
281
00:34:12,933 --> 00:34:16,394
Dacă trebuie să fac o alegere
între tine şi Elliot, mi-am făcut patul.
282
00:34:16,519 --> 00:34:19,231
Şi tu nu mai dormi în el.
283
00:34:19,273 --> 00:34:22,108
Aici erai!
284
00:34:23,068 --> 00:34:24,611
Dragul meu...
285
00:34:27,364 --> 00:34:29,615
Te-am căutat pretutindeni.
286
00:34:29,740 --> 00:34:32,619
Ţi-o prezint pe Wai Lin,
de la Agenţia de ştiri New China.
287
00:34:32,744 --> 00:34:35,539
- Bună ziua, dnă Carver.
- Încântată de cunoştinţă.
288
00:34:36,414 --> 00:34:40,711
- El e James Bond.
- Nu ştiam că vă cunoaşteţi.
289
00:34:40,751 --> 00:34:45,548
- Suntem prieteni vechi.
- Era iubitul colegei mele, în Zürich.
290
00:34:46,633 --> 00:34:50,429
Mă gândesc să o fac pe Wai Lin
prezentatoare de ştiri.
291
00:34:50,554 --> 00:34:55,058
Minunat. Sunt sigură
că nu se va împotrivi prea mult.
292
00:34:57,394 --> 00:35:02,441
Eram curios în legătură cu modul
de poziţionare globală a sateliţilor tăi.
293
00:35:02,566 --> 00:35:05,611
Sunt doar unelte pentru informare.
294
00:35:05,652 --> 00:35:07,279
Sau dezinformare.
295
00:35:07,321 --> 00:35:11,742
Spre exemplu, dacă vrei
să manipulezi guverne. Sau oameni.
296
00:35:11,783 --> 00:35:13,785
Sau chiar o navă.
297
00:35:15,621 --> 00:35:18,665
Foarte interesant, dle Bond.
298
00:35:18,790 --> 00:35:22,461
Ai o imaginaţie bogată,
pentru un bancher.
299
00:35:22,502 --> 00:35:24,963
Ar trebui să te angajez să scrii un roman.
300
00:35:25,088 --> 00:35:29,009
Cerule mare, nu!
Aş fi pierdut pe mare. În derivă.
301
00:35:36,975 --> 00:35:39,978
E timpul să începem festivităţile.
302
00:35:40,103 --> 00:35:42,481
Scuzaţi-mă. Iubito?
303
00:35:46,527 --> 00:35:51,323
- Cum v-aţi cunoscut, de fapt?
- E bancher şi l-am întâlnit la Zürich.
304
00:35:51,448 --> 00:35:54,201
Nu ştii deloc să minţi, scumpo.
305
00:35:56,453 --> 00:35:59,831
Am o problemă cu un bancher.
306
00:35:59,873 --> 00:36:02,543
Putem discuta o clipă?
307
00:36:02,668 --> 00:36:05,546
Doamnelor şi domnilor...
308
00:36:07,506 --> 00:36:13,178
Transmisia dlui Carver va începe
în 10 minute, în studioul principal.
309
00:36:14,054 --> 00:36:19,017
Care este specializarea dv.
ca bancher, dle Bond?
310
00:36:19,059 --> 00:36:23,230
Preluări ostile. Mergem?
311
00:36:33,031 --> 00:36:35,909
Carver se simte probabil ca acasă,
într-o cameră ca asta.
312
00:36:36,034 --> 00:36:38,662
E frumos să poţi vorbi lumii întregi.
313
00:36:40,539 --> 00:36:44,042
Se pare că e cineva
care vrea să discute cu tine.
314
00:36:46,503 --> 00:36:49,214
Dle Bond, aveţi un apel urgent.
315
00:36:55,429 --> 00:37:02,603
Doamnelor şi domnilor,
intrăm live în cinci, patru, trei, doi...
316
00:37:02,728 --> 00:37:08,400
Bună seara. Transmisia din această seară
trebuia să fie o sărbătorire,
317
00:37:08,442 --> 00:37:12,196
în cinstea reţelei Carver de sateliţi globali.
318
00:37:12,321 --> 00:37:17,993
Dar, aşa cum ştiţi, în Marea Chinei de Sud
se pregăteşte un conflict
319
00:37:18,076 --> 00:37:25,584
care, dacă nu e ţinut sub control, are
potenţialul de a distruge întreaga planetă.
320
00:37:25,667 --> 00:37:28,545
Vreau să-i asigur pe telespectatori
că eu, Elliot Carver...
321
00:37:28,629 --> 00:37:30,255
Pe aici, vă rog.
322
00:37:30,339 --> 00:37:35,552
... am vorbit cu premierul britanic
şi cu preşedintele Chinei...
323
00:37:40,349 --> 00:37:43,977
E o cameră izolată fonic.
Nu te aude nimeni când ţipi.
324
00:37:48,357 --> 00:37:52,152
Herr Stamper, am pus mâna pe el.
325
00:37:52,236 --> 00:37:57,115
Faceţi-i viaţa amară.
Vin imediat.
326
00:37:57,199 --> 00:38:00,619
... cu presele de tipar
care funcţionează neîntrerupt
327
00:38:00,702 --> 00:38:03,956
şi cu sateliţii care leagă absolut toate...
328
00:38:08,043 --> 00:38:11,797
Pari foarte interesat
de afacerile dlui Carver.
329
00:38:13,382 --> 00:38:15,551
Şi dl Carver vrea să ştie de ce.
330
00:38:15,634 --> 00:38:18,345
De ce am făcut-o, mă întrebaţi?
331
00:38:18,428 --> 00:38:21,348
Răspunsul e simplu: pentru putere.
332
00:38:22,140 --> 00:38:27,187
Puterea de a lumina toate colţurile lumii,
nu pentru profituri mai mari,
333
00:38:27,271 --> 00:38:31,733
ci pentru o înţelegere mai bună
între popoarele acestei planete.
334
00:38:31,817 --> 00:38:35,612
Puneţi-l pe scaun.
Ne putem "ocupa" puţin de capul lui.
335
00:38:42,119 --> 00:38:47,165
Şi ce aştept în schimb?
Dominaţie asupra întregii lumi.
336
00:38:47,249 --> 00:38:51,044
O dominaţie totală şi completă.
337
00:38:51,128 --> 00:38:54,715
Dar nu pentru guverne,
religii sau ideologii.
338
00:38:55,424 --> 00:38:59,428
O dominaţie asupra tiraniei,
izolării şi ignoranţei.
339
00:39:09,479 --> 00:39:12,357
... în seara asta vă ofer
declaraţia de principiu,
340
00:39:12,441 --> 00:39:15,694
o promisiune făcută oamenilor
de pe această planetă,
341
00:39:15,777 --> 00:39:18,864
care îmi sunt fraţi şi surori
şi în slujba cărora mă pun.
342
00:39:19,364 --> 00:39:23,827
Promit să prezint ştirile
fără teamă sau favoritisme.
343
00:39:23,911 --> 00:39:28,040
Promit să fiu o forţă în slujba binelui.
344
00:39:28,123 --> 00:39:33,879
Luptând împotriva nedreptăţii,
zdrobind intoleranţa şi cruzimea...
345
00:39:33,962 --> 00:39:36,840
E timpul pentru...
346
00:39:36,924 --> 00:39:40,135
... o pauză de emisie.
347
00:39:43,805 --> 00:39:47,768
- Ce se întâmplă?
- A căzut curentul. Nu suntem în emisie.
348
00:39:54,691 --> 00:39:58,529
Vă rog să vă păstraţi calmul.
Nu e nevoie să vă îndreptaţi spre ieşire.
349
00:39:58,612 --> 00:40:01,114
Vom continua peste câteva minute.
350
00:40:01,198 --> 00:40:04,743
Cum adică, nu ştii?
Eşti concediată! Dispari din ochii mei!
351
00:40:50,706 --> 00:40:53,584
Şi o ştire oarecum jenantă,
352
00:40:53,667 --> 00:40:58,297
magnatul de presă Elliot Carver
a fost întrerupt în mijlocul discursului,
353
00:40:58,380 --> 00:41:02,843
în timpul emisiei inaugurale
a reţelei mondiale de sateliţi.
354
00:41:02,926 --> 00:41:05,596
Îmi pare rău, Elliot,
dar noi n-avem nici un amestec.
355
00:41:07,598 --> 00:41:10,100
O seară glorioasă, nu-i aşa?
356
00:41:10,184 --> 00:41:14,229
Ignoră-i, Elliot.
Se mai întâmplă şi aşa ceva.
357
00:41:14,313 --> 00:41:16,899
Dar nu mi se întâmplă mie.
358
00:41:26,575 --> 00:41:31,330
Când aveam 16 ani, am început
să lucrez la un ziar din Hong Kong.
359
00:41:31,413 --> 00:41:37,211
Era o fiţuică de doi bani,
dar editorul m-a învăţat o lecţie importantă.
360
00:41:37,294 --> 00:41:43,926
Cheia unui reportaj de senzaţie
nu este cine, ce sau când,
361
00:41:44,009 --> 00:41:45,969
ci de ce.
362
00:41:47,054 --> 00:41:51,475
Prietenul tău, dl Bond,
mi-a stricat toată seara.
363
00:41:52,559 --> 00:41:56,647
- Vreau să ştiu de ce.
- Abia dacă îl cunosc.
364
00:41:58,482 --> 00:42:00,150
Abia?
365
00:42:27,553 --> 00:42:30,764
Eram curios pe cine va trimite Carver.
366
00:42:31,682 --> 00:42:34,560
Te-a mirosit.
367
00:42:34,643 --> 00:42:37,938
Ştim cu toţii care e părerea ta.
368
00:42:38,897 --> 00:42:41,900
Ţi-ai făcut patul.
369
00:42:41,984 --> 00:42:45,195
Stau în pragul uşii tale.
370
00:42:48,532 --> 00:42:52,286
Atunci întoarce-te şi du-te acasă.
371
00:42:52,369 --> 00:42:56,164
Spune-i că n-ai aflat nimic de la mine.
372
00:42:57,749 --> 00:43:00,460
Asta e tot? "Du-te acasă"?
373
00:43:02,004 --> 00:43:04,798
Nu ţi-am cerut eu
să te implici în povestea asta.
374
00:43:04,882 --> 00:43:07,301
E prea târziu pentru asta.
375
00:43:15,767 --> 00:43:18,270
De ce te-ai căsătorit cu el?
376
00:43:18,353 --> 00:43:20,606
Mi-a spus că mă iubeşte.
377
00:43:21,440 --> 00:43:24,443
Asta sună întotdeauna bine.
378
00:43:24,526 --> 00:43:28,488
Mă uitam în fiecare zi în ziare,
căutându-ţi necrologul.
379
00:43:30,490 --> 00:43:33,535
Îmi pare rău că te dezamăgesc întruna.
380
00:43:39,208 --> 00:43:42,628
Care a fost problema, James?
381
00:43:44,421 --> 00:43:47,132
M-am apropiat prea mult?
382
00:43:50,844 --> 00:43:54,598
M-am apropiat prea mult
pentru gustul tău?
383
00:44:06,235 --> 00:44:07,736
Da.
384
00:44:55,325 --> 00:44:58,161
Mi-ai lipsit.
385
00:45:03,959 --> 00:45:07,546
- Ce ai aflat?
- Am intrat în reţeaua principală a băncii.
386
00:45:07,629 --> 00:45:10,257
Folosesc încriptare SSL2, cu 128...
387
00:45:10,340 --> 00:45:13,510
Scuteşte-mă de jargonul tehnic, te rog.
388
00:45:13,594 --> 00:45:18,307
Bond are un dosar absolut perfect.
Nici un amănunt nu e lăsat la întâmplare.
389
00:45:18,390 --> 00:45:20,809
- Şi ce înseamnă asta?
- Agent guvernamental.
390
00:45:20,893 --> 00:45:23,896
Eu îi spun "Legea Gupta
a anomaliilor creative".
391
00:45:23,979 --> 00:45:27,482
Dacă sună prea bine ca să fie adevărat,
atunci chiar aşa e.
392
00:45:28,525 --> 00:45:31,653
Crezi că soţia mea ştie?
393
00:45:34,364 --> 00:45:38,702
Sunt mulţi paraziţi,
dar, dacă reduci zgomotul ambiental...
394
00:45:38,785 --> 00:45:42,831
Spune-mi, încă mai dormi
cu pistolul sub pernă?
395
00:45:44,374 --> 00:45:46,877
Vreau s-o mai ascult o dată.
396
00:45:47,628 --> 00:45:50,756
Spune-mi, încă mai dormi
cu pistolul sub pernă?
397
00:45:52,674 --> 00:45:56,303
Trebuie să-i facem soţiei mele
o programare la doctor.
398
00:46:15,155 --> 00:46:17,407
- Trebuie să plec.
- Ba nu trebuie.
399
00:46:17,491 --> 00:46:20,160
Pot să te scot din ţară în patru ore.
400
00:46:20,244 --> 00:46:25,165
Nu am de ales. Nu mă poate apăra
nimeni de el. Nici măcar tu.
401
00:46:25,249 --> 00:46:29,086
- Ba ai de ales.
- Doar dacă îl laşi în pace.
402
00:46:29,169 --> 00:46:32,089
Nu pot face asta.
403
00:46:34,174 --> 00:46:37,344
Are un laborator secret la ultimul etaj.
404
00:46:37,427 --> 00:46:40,597
- Acoperişul are o trapă...
- Nu eşti obligată să faci asta.
405
00:46:40,681 --> 00:46:45,811
E cea mai uşoară cale de acces.
Nu mă contrazice, James.
406
00:46:46,311 --> 00:46:48,397
Ştii...
407
00:46:49,189 --> 00:46:51,900
... meseria asta, a ta...
408
00:46:54,111 --> 00:46:57,447
E o pacoste pentru relaţii.
409
00:48:16,735 --> 00:48:22,366
Până mă întorc, vreau ca doi paznici
să fie în faţa uşii 24 de ore din 24.
410
00:48:22,449 --> 00:48:25,661
Nu intră nimeni. Aţi înţeles?
411
00:48:29,790 --> 00:48:32,793
Ce facem cu satelitul?
412
00:48:33,919 --> 00:48:38,590
Trimite-l la locul de lansare. Şi ai grijă.
Valorează 300 de milioane de dolari.
413
00:48:38,674 --> 00:48:41,176
Dacă îl strici, îl cumperi.
414
00:50:23,570 --> 00:50:25,697
Cauţi un subiect de ştiri?
415
00:52:35,035 --> 00:52:38,247
În prezent se tipăreşte orice.
416
00:53:42,019 --> 00:53:46,064
Bună dimineaţa, dle Bond.
Elliot Carver.
417
00:53:46,148 --> 00:53:49,401
Cred că ai două lucruri
care îmi aparţin.
418
00:53:49,484 --> 00:53:51,612
Despre ce vorbeşti?
419
00:53:51,695 --> 00:53:54,489
Cutiuţa roşie, dle Bond.
420
00:53:54,573 --> 00:53:58,702
Şi soţia mea, în camera ta de hotel.
421
00:54:09,755 --> 00:54:11,882
Vine.
422
00:54:17,346 --> 00:54:19,223
Amprenta acceptată.
423
00:54:26,563 --> 00:54:28,774
Selectaţi nivelul sistemului de securitate.
424
00:54:52,673 --> 00:54:56,927
Sună-mă imediat ce găseşti
dispozitivul de criptare.
425
00:55:09,690 --> 00:55:14,862
O ştire de ultima oră:
cu mare tristeţe anunţăm decesul
426
00:55:14,945 --> 00:55:18,699
lui Paris Carver,
care a ajuns în lumina reflectoarelor
427
00:55:18,782 --> 00:55:23,412
după ce a devenit soţia lui Elliot Carver,
preşedintele acestei reţele TV.
428
00:55:23,495 --> 00:55:26,373
Reprezentanţii poliţiei
din Hamburg, Germania,
429
00:55:26,456 --> 00:55:28,917
au declarat că dna Carver
a fost găsită moartă azi,
430
00:55:29,001 --> 00:55:32,629
într-un apartament de hotel,
în împrejurări neobişnuite,
431
00:55:32,713 --> 00:55:35,841
pe care poliţia refuză să le comenteze.
432
00:55:35,924 --> 00:55:41,847
Raportul medico-legal
este aşteptat în următoarele trei zile.
433
00:55:41,930 --> 00:55:45,601
Trupul ei a fost descoperit alături
de cadavrul unui bărbat neidentificat,
434
00:55:45,684 --> 00:55:51,231
care pare să fi fost victima
unei plăgi împuşcate autoprovocate.
435
00:55:51,315 --> 00:55:54,526
Am arma îndreptată
spre capul tău, dle Bond.
436
00:55:55,194 --> 00:55:58,405
Ridică-te încetişor.
437
00:55:58,488 --> 00:56:01,116
Aruncă arma pe jos
şi împinge-o spre mine, ja?
438
00:56:06,038 --> 00:56:10,667
Perfect. Acum întinde-te pe pat,
lângă dna Carver.
439
00:56:16,548 --> 00:56:20,260
Povestea asta va apărea la ştiri peste o oră.
440
00:56:20,344 --> 00:56:23,430
- Ştirile de mâine, astăzi.
- Exact.
441
00:56:30,187 --> 00:56:32,523
Numele meu e dr Kaufman.
442
00:56:32,606 --> 00:56:38,278
Sunt un trăgător de elită.
Crede-mă pe cuvânt, ja?
443
00:56:43,367 --> 00:56:45,869
Aduceţi barosul!
444
00:56:57,798 --> 00:57:00,467
S-a luptat din răsputeri, dle Bond.
445
00:57:00,551 --> 00:57:04,137
E păcat că aţi implicat-o
în toată povestea asta.
446
00:57:06,473 --> 00:57:09,351
Nu va părea sinucidere,
dacă mă împuşti de acolo.
447
00:57:09,434 --> 00:57:12,145
Sunt profesor de medicină legală.
448
00:57:12,229 --> 00:57:17,484
Aş putea să te împuşc şi din Stuttgart
şi tot aş crea efectul dorit.
449
00:57:25,492 --> 00:57:30,539
Arta mea e la mare căutare.
Merg pretutindeni în lume.
450
00:57:30,622 --> 00:57:35,085
Mă pricep în special
la supradozele luate de celebrităţi.
451
00:57:35,168 --> 00:57:39,882
Dar acum mă tem că mica noastră...
452
00:57:42,593 --> 00:57:44,887
Nu mai ţipa în urechea mea, ja?
453
00:57:44,970 --> 00:57:47,431
Nu pot urca în maşină.
454
00:57:48,473 --> 00:57:51,935
Doar nu vorbeşti serios!
Ai sunat la clubul auto?
455
00:57:52,019 --> 00:57:55,647
Vrei să-i suni tu?
Obligă-l să-ţi spună cum se deschide.
456
00:57:55,731 --> 00:57:57,816
Bine, îl întreb.
457
00:57:59,651 --> 00:58:03,989
E foarte jenant. Se pare
că în maşina ta se află o cutiuţă roşie.
458
00:58:04,072 --> 00:58:09,953
Oamenii noştri nu pot urca în maşină.
Vor să te oblig să o descui.
459
00:58:10,037 --> 00:58:14,166
Mă simt ca un idiot.
Nu ştiu ce să spun.
460
00:58:14,249 --> 00:58:17,502
Va trebui să te torturez, dacă nu îmi spui.
461
00:58:17,586 --> 00:58:20,797
- Ai doctoratul şi în tortură?
- Nu.
462
00:58:20,881 --> 00:58:24,801
E mai degrabă un hobby.
Dar sunt foarte talentat.
463
00:58:25,427 --> 00:58:28,013
Te cred.
464
00:58:28,096 --> 00:58:32,184
- Telefonul meu mobil descuie maşina.
- O fac eu, ja?
465
00:58:36,230 --> 00:58:39,566
Tasta "anulare", trei, "trimite".
466
00:58:51,036 --> 00:58:54,831
Sunt doar un profesionist
care îşi face meseria.
467
00:58:55,707 --> 00:58:57,209
Şi eu la fel.
468
00:59:26,613 --> 00:59:28,699
Dr Kaufman.
469
00:59:59,521 --> 01:00:01,607
Puneţi-vă centura de siguranţă.
470
01:00:08,614 --> 01:00:11,783
Reduceţi viteza.
Se află pietoni pe stradă.
471
01:01:16,974 --> 01:01:20,602
Obstacol în faţă.
Reduceţi imediat viteza.
472
01:02:42,017 --> 01:02:45,646
Nu uitaţi: şofatul imprudent
anulează garanţia.
473
01:03:30,691 --> 01:03:33,235
Felicitări pentru o călătorie fără incidente.
474
01:03:39,616 --> 01:03:43,954
BAZA AERIANĂ AMERICANĂ
MAREA CHINEI DE SUD
475
01:04:00,053 --> 01:04:02,639
Wade, ce naiba cauţi aici?
476
01:04:02,723 --> 01:04:05,684
Ştii doar că meseria mă poartă
prin toată lumea. Să mergem pe aici.
477
01:04:05,767 --> 01:04:10,731
- Q te-a pus la curent?
- Da. Am dispozitivul de calibrare GPS.
478
01:04:10,814 --> 01:04:15,611
Apropo, ştii că Unchiul Sam are, oficial,
o poziţie neutră în acest conflict.
479
01:04:15,694 --> 01:04:18,864
- Şi neoficial?
- Nu vrem un Al Treilea Război Mondial.
480
01:04:18,947 --> 01:04:24,036
Decât dacă îl declanşăm noi. Dr Greenwalt.
E expertul GPS al forţelor aeriene.
481
01:04:24,119 --> 01:04:30,167
Scuze pentru măsurile de securitate,
dar dispozitivul e un mare secret militar.
482
01:04:30,250 --> 01:04:32,544
Arată-i ce ai la tine.
483
01:04:36,757 --> 01:04:39,676
E dispozitivul lipsă.
Cum ai făcut rost de el?
484
01:04:39,760 --> 01:04:42,387
L-am luat ieri din Hamburg.
485
01:04:42,471 --> 01:04:45,891
L-ar putea folosi cineva
pentru a devia o navă de la cursul ei?
486
01:04:45,974 --> 01:04:50,521
- Cum a făcut cu Devonshire?
- N-a rostit nimeni cuvântul Devonshire.
487
01:04:50,604 --> 01:04:53,774
Răspunde la întrebare.
488
01:04:53,857 --> 01:04:58,862
Dacă modifici cipul de sincronizare,
o deviere uşoară de curs e posibilă.
489
01:04:58,946 --> 01:05:04,660
Ca şi cum ai pune un magnet
lângă o busolă. Verifică-l.
490
01:05:17,381 --> 01:05:20,092
Cercurile astea ar trebui
să fie unul peste altul.
491
01:05:20,175 --> 01:05:23,679
Cineva a umblat la dispozitivul ăsta.
492
01:05:24,721 --> 01:05:27,933
Dacă am şti poziţia unde cei
de pe Devonshire credeau că sunt,
493
01:05:28,016 --> 01:05:30,894
ai putea să afli exact
unde s-au scufundat?
494
01:05:30,978 --> 01:05:32,354
Sigur.
495
01:05:35,482 --> 01:05:38,110
Am nevoie de o mică favoare.
496
01:05:44,908 --> 01:05:49,705
Săritura HALO, adică altitudine mare,
deschidere joasă, e cea mai periculoasă.
497
01:05:49,788 --> 01:05:55,210
Execuţi cădere liberă pe o distanţă de 8 km
şi foloseşti oxigenul, altfel mori asfixiat.
498
01:05:55,294 --> 01:05:57,546
Parcă vorbeşti de prima mea căsnicie.
499
01:05:57,629 --> 01:06:01,717
După căderea liberă,
deschizi paraşuta la 60 m sub nivelul radar.
500
01:06:01,800 --> 01:06:08,140
Vei avea o viteză de peste 320 km/h.
Să nu-ţi spargi capul cu buteliile de oxigen.
501
01:06:08,223 --> 01:06:10,017
O să am grijă de asta.
502
01:06:10,100 --> 01:06:13,770
Când ajungi în apă,
desprinde-te de paraşută.
503
01:06:13,854 --> 01:06:19,776
90% din cei ucişi în timpul săriturii HALO
s-au încurcat în paraşută şi s-au înecat.
504
01:06:19,860 --> 01:06:23,697
- Un efort uriaş, doar ca să salvezi lumea.
- N-am de ales.
505
01:06:23,780 --> 01:06:26,867
Trebuie să demonstrez
că nava a fost deviată de la cursul ei.
506
01:06:26,950 --> 01:06:29,161
- Un minut.
- Asta e trusa de recuperare?
507
01:06:29,244 --> 01:06:34,374
După încheierea misiunii, porneşte baliza
şi te recuperăm după asfinţit.
508
01:06:36,585 --> 01:06:38,837
Buddha să te binecuvânteze.
509
01:06:38,921 --> 01:06:41,006
Tocmai am observat ceva.
510
01:06:41,089 --> 01:06:45,469
Aici credeau cei de pe navă că se află.
Şi aici erau de fapt.
511
01:06:45,552 --> 01:06:49,223
Dar vezi insula aia de acolo?
În locul unde execută săritura,
512
01:06:49,306 --> 01:06:54,686
între flota britanică şi cea chineză,
nu sunt apele Chinei.
513
01:06:54,770 --> 01:06:57,439
Sunt apele teritoriale ale Vietnamului.
514
01:06:57,523 --> 01:07:00,692
Are vreun însemn
al guvernului american asupra lui?
515
01:07:00,776 --> 01:07:03,028
Paraşuta, costumul
şi labele de scafandru...
516
01:07:03,111 --> 01:07:06,240
Dacă îl prind vietnamezii, o vor lua razna.
517
01:07:11,537 --> 01:07:13,705
Nici măcar nu şi-a luat rămas-bun.
518
01:09:11,489 --> 01:09:13,659
SALA RACHETELOR
519
01:11:33,257 --> 01:11:36,051
Încă te mai interesează preluările ostile?
520
01:11:36,134 --> 01:11:41,348
Ce-mi place cel mai tare la meseria
de bancher sunt posibilităţile de a călători.
521
01:11:41,807 --> 01:11:43,475
Aduceţi barca.
522
01:11:45,018 --> 01:11:47,145
Ce mai aşteptaţi?
523
01:11:58,907 --> 01:12:00,784
Scoateţi-i din apă.
524
01:12:15,299 --> 01:12:19,970
Dacă n-aş şti adevărul,
aş zice că mă urmăreşti, dle Bond.
525
01:12:20,053 --> 01:12:25,225
Dar trebuie să recunoşti, se pare că am
dezvoltat un ataşament unul faţă de altul.
526
01:12:26,101 --> 01:12:28,395
Să sperăm că nu pentru multă vreme.
527
01:12:32,566 --> 01:12:34,735
O altă clădire Carver.
528
01:12:34,818 --> 01:12:38,530
Dacă n-aş şti adevărul,
aş zice că are complexul edificiilor.
529
01:12:58,592 --> 01:13:02,304
- Generalul Chang?
- Un prieten de-al tău?
530
01:13:08,894 --> 01:13:12,439
- Bun-venit la Saigon.
- Mă bucur întotdeauna să te văd, Elliot.
531
01:13:13,190 --> 01:13:17,027
Nu intenţionasem să deschid centrul
până mâine, dar, dacă tot eşti aici,
532
01:13:17,110 --> 01:13:19,821
mă poţi ajuta să scriu ştirea inaugurală.
533
01:13:19,905 --> 01:13:21,657
Necrologul tău.
534
01:13:21,740 --> 01:13:24,576
Sper că ai fost
la fel de politicos şi cu Paris.
535
01:13:26,453 --> 01:13:31,041
De fapt, tu eşti cel care a scris
necrologul soţiei mele,
536
01:13:31,124 --> 01:13:34,169
atunci când i-ai cerut să mă trădeze.
537
01:13:34,253 --> 01:13:40,050
Ia să vedem... "Agentul secret britanic
James Bond şi colaboratoarea sa,
538
01:13:40,133 --> 01:13:44,972
Wai Lin, din Forţa de Securitate Externă
a Republicii Populare Chineze,
539
01:13:45,055 --> 01:13:50,936
au fost găsiţi morţi
azi-dimineaţă, în Vietnam."
540
01:13:53,605 --> 01:13:55,691
Îi lipseşte antrenul, nu crezi?
541
01:13:55,774 --> 01:13:59,736
Sunt ştiri răsuflate.
Lucrăm împreună de luni întregi.
542
01:13:59,820 --> 01:14:04,700
Guvernele noastre ştiu ce puneţi la cale,
tu şi generalul Chang.
543
01:14:04,783 --> 01:14:08,954
Nu prea cred. L-ai văzut într-adevăr
pe dl general în hol,
544
01:14:09,037 --> 01:14:14,418
dar, poate, fiind tot timpul pe fugă,
n-ai văzut titlurile de azi.
545
01:14:14,501 --> 01:14:17,754
CRIZA IA AMPLOARE.
CHINA AMENINŢĂ CU RĂZBOIUL
546
01:14:19,631 --> 01:14:20,841
"IMPERIUL VA CONTRAATACA".
547
01:14:20,924 --> 01:14:23,385
Frumos, deşi nu-mi aparţine.
548
01:14:23,468 --> 01:14:26,346
Eu nu cred niciodată
ce citesc în presă.
549
01:14:26,430 --> 01:14:28,765
Asta e problema ta.
550
01:14:28,849 --> 01:14:33,312
Amândoi suntem oameni de acţiune,
dar epoca ta şi a drei Lin e pe ducă.
551
01:14:33,395 --> 01:14:37,024
Vorbele sunt noile arme,
iar sateliţii sunt noua artilerie.
552
01:14:37,107 --> 01:14:41,069
Şi tu ai devenit
noul comandant suprem al aliaţilor?
553
01:14:41,153 --> 01:14:45,490
Exact. Cezar avea legiunile lui,
Napoleon avea armatele lui,
554
01:14:45,574 --> 01:14:50,454
eu am diviziile mele:
televiziune, ziare, reviste.
555
01:14:50,537 --> 01:14:53,832
Până la miezul nopţii
voi fi influenţat mai mulţi oameni
556
01:14:53,916 --> 01:14:57,544
decât oricine altcineva în istoria planetei,
cu excepţia Lui Dumnezeu.
557
01:14:57,628 --> 01:15:01,215
Iar El n-a reuşit decât Predica de pe Munte.
558
01:15:01,298 --> 01:15:04,426
Chiar eşti nebun!
559
01:15:04,510 --> 01:15:08,972
Distanţa dintre nebunie şi geniu
e măsurată doar de succes.
560
01:15:09,973 --> 01:15:14,019
Scuzaţi-mă.
Generalul Chang vă aşteaptă.
561
01:15:14,102 --> 01:15:18,649
Dacă nu vă supăraţi, apariţia voastră
m-a forţat să-mi devansez programul.
562
01:15:18,732 --> 01:15:22,986
Vă las în grija dlui Stamper
şi a jucăriilor lui.
563
01:15:23,070 --> 01:15:25,322
Poate doriţi să le vedeţi.
564
01:15:25,405 --> 01:15:28,283
- Elicopterul, dle.
- Mersi, Gupta.
565
01:15:28,367 --> 01:15:31,370
Dl Stamper e protejatul
decedatului dr Kaufman,
566
01:15:31,453 --> 01:15:35,958
care îi preda vechea artă
a torturii pe chakre.
567
01:15:36,041 --> 01:15:40,837
- Îmi era ca un tată.
- Interesant model ţi-ai ales.
568
01:15:40,921 --> 01:15:47,302
Trupul are şapte chakre, adică centre
de energie, ca inima sau organele genitale.
569
01:15:47,386 --> 01:15:50,806
Scopul acestor unelte
este să "sondeze" aceste organe,
570
01:15:50,889 --> 01:15:56,228
provocând durere maximă, dar menţinând
victima în viaţă cât mai mult timp posibil.
571
01:15:56,311 --> 01:16:01,733
Recordul doctorului Kaufman
era de 52 de ore. Eu sper să-l depăşesc.
572
01:16:02,776 --> 01:16:06,905
Aş fi zis că vizionarea emisiunilor tale TV
e o tortură eficientă.
573
01:16:06,989 --> 01:16:11,410
Lasă asta la urmă.
Când îi vei scoate inima dlui Bond,
574
01:16:11,493 --> 01:16:16,665
ar trebui să aibă destul timp
ca s-o vadă cum încetează să mai bată.
575
01:16:46,153 --> 01:16:47,696
Fugi!
576
01:16:55,078 --> 01:16:57,289
Putem folosi banner-ul.
577
01:16:59,583 --> 01:17:01,793
Sper să reziste.
578
01:17:03,378 --> 01:17:06,423
- Du-te după ei.
- Gata? Dă-i drumul!
579
01:17:31,323 --> 01:17:34,243
Data viitoare iau liftul.
580
01:17:37,996 --> 01:17:39,456
Împinge!
581
01:18:00,185 --> 01:18:04,773
- Ia o maşină.
- O motocicletă e mai rapidă.
582
01:18:05,524 --> 01:18:09,862
Cheile. Mereu se găseşte cineva
care să le uite. Conduc eu.
583
01:18:09,945 --> 01:18:12,865
Treci în spate.
584
01:18:15,742 --> 01:18:17,494
Alunec.
585
01:18:20,330 --> 01:18:22,457
Nu te mai agita.
586
01:18:24,334 --> 01:18:28,088
- Ce faci...
- Dă-mi aia!
587
01:18:28,171 --> 01:18:30,340
- Ambreiajul.
- Fă la dreapta.
588
01:18:30,424 --> 01:18:33,594
- Nu, la stânga.
- Cine conduce?
589
01:19:05,375 --> 01:19:07,085
Ambreiajul.
590
01:19:12,424 --> 01:19:14,134
La stânga.
591
01:19:17,221 --> 01:19:20,933
- Câţi sunt în spate?
- Nu văd. Stai o clipă.
592
01:19:27,940 --> 01:19:30,943
- Să nu-ţi vină vreo idee!
- Nici prin cap nu-mi trece.
593
01:19:32,861 --> 01:19:35,280
Unul... Nu, doi.
594
01:19:40,744 --> 01:19:43,163
Îndreaptă-te spre butoaie.
595
01:19:45,499 --> 01:19:47,084
Foarte bine.
596
01:20:07,938 --> 01:20:10,357
Ţine-te bine.
597
01:20:16,363 --> 01:20:18,907
Să o luăm pe sus.
598
01:20:38,927 --> 01:20:41,680
- Elicopterul.
- Nu te ambala.
599
01:21:28,727 --> 01:21:31,647
- Treci în spate.
- Încerci să mă protejezi?
600
01:21:31,730 --> 01:21:34,233
Trebuie să echilibrez motocicleta.
601
01:21:43,283 --> 01:21:45,494
Eşti gata? Să mergem!
602
01:21:59,383 --> 01:22:01,051
Apasă ambreiajul.
603
01:22:30,873 --> 01:22:33,750
E în spatele nostru.
604
01:22:35,878 --> 01:22:38,297
La o parte!
605
01:23:08,744 --> 01:23:11,038
Vezi elicopterul?
606
01:23:12,080 --> 01:23:14,875
Nu văd nimic. Stai o clipă.
607
01:23:19,838 --> 01:23:22,174
Ce tot...
608
01:23:33,769 --> 01:23:36,271
Suntem încolţiţi.
609
01:23:37,940 --> 01:23:40,025
Niciodată.
610
01:24:26,947 --> 01:24:29,658
Vrei să-mi dai săpunul?
611
01:24:32,369 --> 01:24:34,538
E acolo.
612
01:24:37,499 --> 01:24:40,085
Te-ai descurcat foarte bine cu cârligul ăla.
613
01:24:40,168 --> 01:24:43,672
Rezultatul faptului că am crescut
într-un cartier dur.
614
01:24:43,755 --> 01:24:47,217
Tu te-ai descurcat excelent pe motocicletă.
615
01:24:47,301 --> 01:24:49,845
Rezultatul faptului
că nu m-am maturizat niciodată.
616
01:24:49,928 --> 01:24:51,680
Dă-mi voie.
617
01:24:53,515 --> 01:24:55,559
Să nu-ţi vină vreo idee, dle Bond.
618
01:24:55,642 --> 01:24:59,438
Mi-a trecut prin cap
că ne-am putea alia.
619
01:25:00,439 --> 01:25:04,818
- Să lucrăm mână în mână?
- Să fim aproape unul de celălalt.
620
01:25:04,902 --> 01:25:09,406
Poate să-l prindem împreună
pe generalul Chang.
621
01:25:09,781 --> 01:25:13,160
E rândul tău.
Mulţumesc că mi-ai spălat părul.
622
01:25:14,494 --> 01:25:16,788
Lucrez singură.
623
01:27:47,314 --> 01:27:50,108
Norocul tău că am trecut pe aici.
624
01:27:50,192 --> 01:27:53,070
M-aş fi putut descurca cu el.
625
01:27:55,239 --> 01:27:58,367
Dar n-ai făcut-o.
Dă-mi cercelul.
626
01:27:59,910 --> 01:28:04,790
E un Makarov 59.
Dotarea standard a armatei chineze.
627
01:28:04,873 --> 01:28:09,294
Se pare că generalul vrea să te omoare.
Tot mai crezi că te descurci singură?
628
01:28:09,378 --> 01:28:12,881
Depinde. Misiunea ta
e pacea sau răzbunarea?
629
01:28:12,965 --> 01:28:15,384
Mă interesează să opresc un război.
630
01:28:20,681 --> 01:28:25,769
Anul trecut au dispărut materiale stealth
dintr-o bază a lui Chang.
631
01:28:25,853 --> 01:28:29,982
- Indiciile m-au dus la Carver, în Hamburg.
- Materiale stealth?
632
01:28:30,065 --> 01:28:33,485
Am crezut că vrea
să construiască un avion stealth.
633
01:28:33,569 --> 01:28:38,323
O navă stealth. E singura cale
prin care se puteau apropia de Devonshire,
634
01:28:38,407 --> 01:28:41,326
pentru a putea pătrunde în sala rachetelor.
635
01:28:41,410 --> 01:28:44,621
Îţi aminteşti? Au furat
o rachetă de croazieră de pe nava aia.
636
01:28:44,705 --> 01:28:47,541
A zis că îşi devansează programul,
pentru miezul nopţii.
637
01:28:47,624 --> 01:28:49,668
Bineînţeles.
638
01:28:49,751 --> 01:28:53,839
Sub acoperirea întunericului,
se va poziţiona lângă flota britanică
639
01:28:53,922 --> 01:28:56,633
şi va lansa racheta spre China.
640
01:28:56,717 --> 01:29:00,470
- Iar noi vom riposta.
- Şi Carver va oferi imaginile.
641
01:29:00,554 --> 01:29:04,349
- Trebuie să avertizez Beijing-ul.
- Nu. Să avertizăm ambele guverne.
642
01:29:04,433 --> 01:29:07,186
Să-i facem să discute.
Aşa vom avea timp să aflăm unde e nava.
643
01:29:07,978 --> 01:29:10,022
Ridică-te.
644
01:29:31,335 --> 01:29:36,548
La fel ca acasă. Tu fă rost de echipament,
eu trimit mesajele.
645
01:29:40,844 --> 01:29:44,348
Dacă mă gândesc mai bine, fă-o tu.
646
01:29:44,431 --> 01:29:47,601
Mai întâi trebuie să găsim nava.
647
01:29:47,684 --> 01:29:51,438
Dintre toate porturile şi golfuleţele
controlate de generalul Chang,
648
01:29:51,522 --> 01:29:54,066
22 se găsesc în zone foarte populate.
649
01:29:54,149 --> 01:29:56,902
Mai rămân 14
unde ar putea ascunde o navă stealth.
650
01:29:56,985 --> 01:30:02,824
O poţi vedea în timpul zilei.
E invizibilă pe radar, nu şi în realitate.
651
01:30:04,785 --> 01:30:06,828
Foarte inventiv.
652
01:30:06,912 --> 01:30:11,542
Trebuie să fie undeva de unde să ajungă
până la Devonshire şi înapoi într-o noapte.
653
01:30:13,210 --> 01:30:17,339
- Pare cunoscut.
- I-am adus câteva îmbunătăţiri.
654
01:30:17,422 --> 01:30:22,594
- Nu zău!
- Patru ore dus şi patru ore întors.
655
01:30:22,678 --> 01:30:26,765
Presupunând că nava
are o viteză de 30 de noduri.
656
01:30:29,309 --> 01:30:32,187
Am fost mereu un admirator înfocat
al tehnologiei chineze.
657
01:30:33,188 --> 01:30:37,651
Se pare că sunt patru locuri
unde ar putea adăposti nava.
658
01:30:37,734 --> 01:30:39,736
Atenţie la stânga!
659
01:30:41,697 --> 01:30:46,493
Verifică dacă sunt lucruri suspecte
în vreuna dintre zone.
660
01:30:52,499 --> 01:30:56,169
Noul Walther.
I-am cerut lui Q să-mi facă rost de unul.
661
01:31:09,266 --> 01:31:11,435
Am găsit.
662
01:31:12,603 --> 01:31:16,356
Patru bărci dispărute,
trei înecuri inexplicabile.
663
01:31:18,775 --> 01:31:20,861
Golful Ha Long.
664
01:31:37,628 --> 01:31:42,925
El cunoaşte insula. Zice că e periculos
să fii acolo cu barca, la apus.
665
01:31:43,008 --> 01:31:47,596
Dar, pentru 5 000 de dolari americani,
ne va duce acolo.
666
01:31:47,679 --> 01:31:50,807
Perfect. Poate acceptă un cec.
667
01:32:05,656 --> 01:32:08,367
În general e doar rutină,
668
01:32:08,450 --> 01:32:12,454
dar, din când în când, ai ocazia să ieşi
cu barca într-o seară frumoasă, ca asta,
669
01:32:12,538 --> 01:32:16,750
şi, uneori, să lucrezi cu un agent decadent
al unei puteri occidentale corupte.
670
01:32:16,833 --> 01:32:20,837
Şi se zice că voi, comuniştii,
nu ştiţi să vă distraţi.
671
01:32:20,921 --> 01:32:24,842
Îmi pare rău că te dezamăgesc,
dar nu am nici măcar carnet roşu.
672
01:32:28,637 --> 01:32:32,850
Dacă mi se întâmplă ceva,
detonatoarele minelor sunt aici.
673
01:32:36,019 --> 01:32:39,731
Vom termina misiunea împreună.
Şi, dacă pot spune asta,
674
01:32:39,815 --> 01:32:46,655
sunt un agent occidental corupt
şi decadent care e partenerul ideal.
675
01:33:06,550 --> 01:33:08,802
- Vezi nava?
- Nu.
676
01:33:09,595 --> 01:33:13,765
Se face târziu şi ăsta e ultimul golfuleţ.
677
01:33:21,148 --> 01:33:23,233
Asta e!
678
01:33:51,970 --> 01:33:56,683
- Programează-le la zece minute.
- Avem timp să ieşim, înainte de explozie.
679
01:33:56,767 --> 01:33:59,436
Chiar dacă nu se scufundă,
va apărea pe radar.
680
01:33:59,520 --> 01:34:03,232
- Flotele noastre vor termina treaba.
- Dacă au primit mesajul nostru.
681
01:34:03,315 --> 01:34:05,526
Traversează!
682
01:34:21,500 --> 01:34:27,464
- Suntem pe poziţie între cele două flote.
- Trage o rachetă spre ambele nave-amiral.
683
01:34:27,548 --> 01:34:31,552
Chinezii vor crede că britanicii
vor să agite spiritele.
684
01:34:31,635 --> 01:34:35,305
Englezii vor crede
că chinezii sunt beligeranţi.
685
01:34:35,389 --> 01:34:39,977
Iar presa va oferi o imagine obiectivă.
686
01:34:41,436 --> 01:34:43,605
Să înceapă haosul!
687
01:34:50,237 --> 01:34:52,739
NAVA BEDFORD
FLOTA BRITANICĂ
688
01:34:53,740 --> 01:34:57,119
- Am fost luaţi în vizor.
- Trimite un mesaj la amiralitate.
689
01:34:57,202 --> 01:34:59,496
"Grupul operativ e atacat cu rachete."
690
01:35:01,164 --> 01:35:04,751
Sistemul AWACS arată două valuri
de MIG-uri 21 care se îndreaptă spre noi.
691
01:35:04,835 --> 01:35:07,212
Ar trebui să ne apară
pe ecran în două minute.
692
01:35:07,296 --> 01:35:11,842
Cât mai durează până ajung MIG-urile
în raza de acţiune a flotei britanice?
693
01:35:11,925 --> 01:35:16,763
- 12 minute.
- Pentru ce naiba vă plătesc?
694
01:35:20,225 --> 01:35:24,313
Dacă ea e aici, e şi Bond.
Stamper, găseşte-i.
695
01:35:30,110 --> 01:35:33,322
Wai Lin. Camera.
696
01:35:42,497 --> 01:35:46,043
Dacă clipeşte, omoar-o.
Tu vino cu mine.
697
01:36:31,922 --> 01:36:35,342
Stamper către punte. Bond e mort.
698
01:36:35,425 --> 01:36:40,180
Superb. Ai grijă să îndepărtezi
toate minele. Şi ad-o pe fată la mine.
699
01:36:45,686 --> 01:36:48,355
Eşti sigur că o vrei aici?
700
01:36:48,438 --> 01:36:52,442
E meseria mea, dle Gupta.
Îmi place să am public.
701
01:36:58,490 --> 01:37:02,953
Dră Lin, concetăţenii tăi
sunt atât de cooperanţi,
702
01:37:03,036 --> 01:37:06,123
atât de previzibil de nerăbdători
să-şi salveze onoarea...
703
01:37:06,206 --> 01:37:10,294
Guvernul meu ştie că eşti aici. Te caută.
704
01:37:10,377 --> 01:37:14,089
Radarul nostru spune altceva.
Se pare că MIG-urile voastre
705
01:37:14,173 --> 01:37:18,719
sunt pe punctul de a ataca flota britanică
în... câte minute, Gupta?
706
01:37:18,802 --> 01:37:23,432
- 9 minute până ajung în raza de acţiune.
- Şi, chiar dacă m-ar căuta,
707
01:37:23,515 --> 01:37:26,435
suntem pe o navă stealth.
708
01:37:26,518 --> 01:37:29,104
Nu ne pot vedea nici pe mine, nici pe tine,
709
01:37:29,188 --> 01:37:32,900
nici pe prietenul tău,
decedatul comandor Bond,
710
01:37:32,983 --> 01:37:38,363
care, chiar în acest moment, se îndreaptă
spre fundul Mării Chinei de Sud.
711
01:37:38,447 --> 01:37:40,532
E noul meu om "de bază", ca să zic aşa.
712
01:37:53,003 --> 01:37:54,630
Patetic.
713
01:38:01,220 --> 01:38:06,642
Un mesaj de la 007.
Confirmat de omologul meu din China.
714
01:38:06,725 --> 01:38:11,855
Spune-le să caute o navă care e invizibilă,
mă rog, aproape invizibilă pe radar.
715
01:38:11,939 --> 01:38:17,069
Chinezii nu sunt inamicii noştri.
Carver ne-a aţâţat unii împotriva altora.
716
01:38:19,446 --> 01:38:22,115
Mesaj urgent de la amiralitate.
717
01:38:24,409 --> 01:38:27,246
Fii atent aici.
718
01:38:27,329 --> 01:38:31,667
Îţi apare ceva de dimensiuni mici pe radar?
O barcă de salvare? Un periscop?
719
01:38:31,750 --> 01:38:34,795
- Nu, dle.
- O navă stealth? Au înnebunit complet.
720
01:38:42,553 --> 01:38:46,849
Ceea ce vei vedea, dră Lin,
nu e atât un atac cu rachete,
721
01:38:46,932 --> 01:38:49,184
cât lansarea unei noi ordini mondiale.
722
01:38:49,268 --> 01:38:54,273
În exact cinci minute, după ce
concetăţenii tăi îi vor ataca pe englezi,
723
01:38:54,356 --> 01:39:00,195
voi riposta în numele bătrânei Anglii,
trimiţând această rachetă spre Beijing,
724
01:39:00,279 --> 01:39:05,993
unde generalul Chang a convocat
o şedinţă a Înaltului Comandament chinez.
725
01:39:06,076 --> 01:39:08,996
Din păcate,
726
01:39:09,079 --> 01:39:12,249
generalul Chang va fi blocat în trafic
727
01:39:12,332 --> 01:39:17,129
şi va ajunge chiar după ce racheta
i-a ucis pe conducătorii chinezi,
728
01:39:17,212 --> 01:39:22,718
prea târziu pentru a împiedica forţele
aeriene să scufunde întreaga flotă engleză.
729
01:39:22,801 --> 01:39:27,472
Dar va ajunge la timp ca să preia guvernul,
să negocieze un armistiţiu
730
01:39:27,556 --> 01:39:32,895
şi să devină lider mondial,
câştigând premiul Nobel pentru pace.
731
01:39:32,978 --> 01:39:35,230
- Şi tu ce obţii?
- Eu?
732
01:39:37,399 --> 01:39:39,651
Nimic.
733
01:39:39,735 --> 01:39:43,739
Doar drepturi exclusive de difuzare
în China pentru următorul secol.
734
01:39:46,408 --> 01:39:49,036
Gata de acţiune şi dezastru.
735
01:39:49,119 --> 01:39:52,623
Acum te rog să mă scuzi,
am un termen-limită.
736
01:39:52,706 --> 01:39:55,584
Pregătiţi-vă pentru lansarea rachetei.
737
01:39:59,838 --> 01:40:06,512
Bună, Elliot. Interesant plan.
Am ceva ce îţi aparţine.
738
01:40:06,595 --> 01:40:09,890
Cam asta e cu eficienţa germană.
Dle Stamper.
739
01:40:19,149 --> 01:40:21,443
- Nu-l împuşca încă.
- Nu trageţi!
740
01:40:23,111 --> 01:40:25,781
Bine ai venit la criza mondială, dle Bond.
741
01:40:25,864 --> 01:40:32,246
Un schimb cinstit. Gupta contra Wai Lin.
Nu poţi lansa racheta fără el.
742
01:40:32,996 --> 01:40:36,750
Iar tu se pare că nu poţi rezista
nici unei femei aflate în posesia mea.
743
01:40:36,833 --> 01:40:39,670
Ce mai aştepţi? Împuşcă-l!
744
01:40:39,753 --> 01:40:42,798
Ţi-am spus că vom termina
misiunea asta împreună.
745
01:40:43,340 --> 01:40:48,262
Ce romantic! Nu-ţi dai seama
în ce situaţie absurdă te afli?
746
01:40:48,345 --> 01:40:51,765
Nu e mai absurdă decât să declanşezi
un război pentru rating-uri.
747
01:40:51,849 --> 01:40:56,603
Oamenii puternici au manipulat mereu
presa pentru a salva lumea.
748
01:40:56,687 --> 01:40:58,814
Uită-te la William Randolph Hearst,
749
01:40:58,897 --> 01:41:03,694
care le-a spus fotografilor:
"Voi veniţi cu pozele, eu vin cu războiul."
750
01:41:03,777 --> 01:41:07,114
Eu am mers şi mai departe.
751
01:41:10,492 --> 01:41:14,580
Îmi cer scuze, am schimbat canalul.
752
01:41:14,663 --> 01:41:16,456
Touché.
753
01:41:17,457 --> 01:41:20,544
Dle Gupta, racheta e gata de lansare?
754
01:41:20,627 --> 01:41:24,256
Apasă butonul magic şi Beijing-ul dispare.
755
01:41:24,339 --> 01:41:27,259
Atunci se pare
că nu-mi mai eşti de nici un folos.
756
01:41:29,678 --> 01:41:32,681
Am un plan de rezervă, dle Bond.
757
01:41:33,891 --> 01:41:35,642
Şi eu la fel.
758
01:41:59,249 --> 01:42:02,085
A străpuns carena.
Ne vor depista pe radar.
759
01:42:02,169 --> 01:42:05,255
Avem un contact intermitent slab
la suprafaţă.
760
01:42:05,339 --> 01:42:08,175
Urmează cursul 112 grade.
761
01:42:08,258 --> 01:42:12,346
Un semnal foarte slab. Nu ştiu la ce
distanţă, dar nu era acolo mai devreme.
762
01:42:12,429 --> 01:42:16,683
Transmite tuturor navelor să nu tragă
asupra chinezilor sub nici o formă.
763
01:42:16,767 --> 01:42:21,021
Trimite un mesaj chinezilor:
"Am depistat o navă necunoscută..."
764
01:42:21,104 --> 01:42:23,899
Stingeţi incendiile alea!
765
01:42:23,982 --> 01:42:27,402
Duceţi-vă jos şi apăraţi racheta.
766
01:42:27,486 --> 01:42:30,739
Vrei să-i ucizi pe ticăloşii ăştia, te rog?
767
01:42:47,589 --> 01:42:49,424
Bine lucrat.
768
01:42:52,678 --> 01:42:54,930
Accelerează.
769
01:42:55,013 --> 01:42:58,475
- Trebuie să oprim nava.
- Poţi să te ocupi de sala motoarelor?
770
01:42:58,559 --> 01:43:01,520
Fă-o şi coboară de la bordul navei.
771
01:43:02,729 --> 01:43:05,399
Eu mă duc să opresc racheta.
772
01:43:14,700 --> 01:43:18,078
Un mesaj de la comandantul flotei chineze.
773
01:43:18,161 --> 01:43:23,041
"Către Marina Regală. Nava necunoscută
apare şi pe ecranele noastre."
774
01:43:23,125 --> 01:43:28,088
"Nu vom trage decât dacă se îndreaptă
spre China. Vânătoare plăcută."
775
01:43:28,171 --> 01:43:31,466
Orice ar fi chestia aia, scufundaţi-o!
776
01:43:31,550 --> 01:43:35,012
Ofiţer comandant, ecoul e prea slab
pentru fixarea ţintei?
777
01:43:35,095 --> 01:43:38,599
- Da, dle.
- O vom face ca pe vremuri.
778
01:43:46,315 --> 01:43:48,734
Bond ne-a transformat într-o ţintă.
779
01:43:48,817 --> 01:43:52,654
Împreună cu el însuşi.
Începeţi manevrele de evitare.
780
01:43:52,738 --> 01:43:55,449
Pregătiţi imediat lansarea rachetei.
781
01:43:55,574 --> 01:43:59,953
Iniţiem secvenţa de lansare:
T minus cinci minute.
782
01:44:03,665 --> 01:44:08,420
Merg cu 48 de noduri. Vor dispărea
din raza vizuală în două minute.
783
01:44:08,462 --> 01:44:10,589
Trageţi asupra lor, pentru a-i încetini.
784
01:44:36,949 --> 01:44:38,450
Uite-o!
785
01:45:12,901 --> 01:45:16,488
Motoarele au cedat.
Suntem o ţintă sigură.
786
01:45:57,863 --> 01:45:59,907
Urmaţi-mă!
787
01:46:46,787 --> 01:46:50,332
T minus patru minute.
788
01:47:34,459 --> 01:47:37,462
Bine lucrat, ofiţer comandant.
Ofiţer de cart, măreşte viteza.
789
01:47:37,504 --> 01:47:38,714
Trageţi în continuare.
790
01:47:40,883 --> 01:47:44,303
Abandonaţi nava!
791
01:48:08,660 --> 01:48:11,914
Ce faci cu fata, dle Stamper?
792
01:48:11,997 --> 01:48:16,168
Poate ar fi bine
să te uiţi în sala motoarelor.
793
01:48:18,670 --> 01:48:22,508
T minus trei minute.
794
01:49:15,060 --> 01:49:18,063
Iar ai venit prea târziu, dle Bond.
795
01:49:19,106 --> 01:49:22,609
E un prost obicei de-al tău.
Nu mai poţi face nimic.
796
01:49:32,160 --> 01:49:35,289
T minus două minute.
Numărătoarea continuă.
797
01:49:35,414 --> 01:49:39,751
Racheta a fost programată,
nu mai poate fi oprită.
798
01:49:39,835 --> 01:49:43,797
Planul meu va da roade
peste doar câteva minute.
799
01:49:43,922 --> 01:49:48,427
Şi, datorită în principal eforturilor tale,
Marina britanică va distruge dovezile.
800
01:49:48,510 --> 01:49:53,599
Iar eu voi pleca de aici, într-un elicopter
de ştiri care filmează evenimentul.
801
01:49:53,640 --> 01:49:56,476
Va fi un spectacol pe cinste.
802
01:49:56,602 --> 01:49:59,980
S-ar putea să am
ştiri de ultimă oră pentru tine, Elliot.
803
01:50:05,110 --> 01:50:09,281
Ai uitat prima regulă a mass-mediei.
804
01:50:12,284 --> 01:50:14,995
Dă-le oamenilor ceea ce vor.
805
01:50:27,841 --> 01:50:31,470
T minus un minut
şi numărătoarea continuă.
806
01:50:45,817 --> 01:50:49,112
Aruncă-l sau îţi ucid prietena.
807
01:50:50,864 --> 01:50:54,159
S-a terminat, Stamper. Las-o să plece.
808
01:50:54,284 --> 01:50:57,287
Nu s-a terminat între noi doi.
809
01:50:57,996 --> 01:51:01,500
James, încearcă detonatoarele.
Racheta le va declanşa.
810
01:51:01,542 --> 01:51:05,546
Nu contrazice niciodată o femeie.
Au întotdeauna dreptate.
811
01:51:19,476 --> 01:51:22,563
T minus 40 de secunde.
812
01:51:28,902 --> 01:51:30,571
Pentru Carver.
813
01:51:33,824 --> 01:51:35,367
Şi Kaufman.
814
01:51:45,586 --> 01:51:48,213
Îţi datorez o moarte neplăcută.
815
01:52:31,423 --> 01:52:34,885
T minus 20 de secunde.
816
01:52:38,096 --> 01:52:41,058
Murim împreună.
817
01:52:54,154 --> 01:52:57,241
T minus 10 secunde.
818
01:53:18,011 --> 01:53:21,974
Trei, doi, unu.
819
01:54:16,028 --> 01:54:21,366
Carver s-a scufundat la bordul navei sale.
Se pare că Bond a supravieţuit.
820
01:54:22,910 --> 01:54:27,414
Notează un comunicat de presă:
"Se pare că Elliot Carver s-a înecat,
821
01:54:27,539 --> 01:54:33,420
în cursul unei croaziere la bordul
iahtului său, în Marea Chinei de Sud."
822
01:54:33,545 --> 01:54:39,092
"În prezent, autorităţile locale cred
că magnatul de presă s-a sinucis."
823
01:54:49,269 --> 01:54:52,731
Dle comandor Bond. Dnă colonel Lin.
824
01:54:53,857 --> 01:54:56,735
Aici nava Bedford.
825
01:54:57,945 --> 01:55:00,072
Sunteţi acolo?
826
01:55:02,574 --> 01:55:05,536
Ne caută, James.
827
01:55:07,246 --> 01:55:09,915
Să rămânem sub acoperire.