1 00:00:46,218 --> 00:00:50,848 UN TÂRG TERORIST DE ARME LA GRANIŢA RUSĂ 2 00:01:20,210 --> 00:01:23,547 Omul nostru e pe poziţie, cu camera din mijloc. 3 00:01:23,630 --> 00:01:25,883 Parcă ar fi un supermarket pentru terorişti. 4 00:01:25,966 --> 00:01:30,095 O rachetă Long March Scud, un elicopter de atac Panther AS-565, 5 00:01:30,179 --> 00:01:33,932 o pereche de mortiere ruseşti, iar în lăzi par a fi puşti americane. 6 00:01:34,016 --> 00:01:38,478 Mine din Chile, explozibili din Germania. Distracţie pentru toată familia. 7 00:01:38,562 --> 00:01:40,397 Cine sunt? 8 00:01:40,480 --> 00:01:45,235 - Cal Alb, arată-ne pionii. - Vedeţi? A reuşit să treacă, dle amiral. 9 00:01:45,319 --> 00:01:49,448 - Începe cu tipul din mijloc. - Încarcă programul de identificare. 10 00:01:49,531 --> 00:01:53,076 - Căutare în baza de date. - Verificăm bazele de date. 11 00:01:53,160 --> 00:01:58,874 Primul e Satoshi Isagura. Căutat pentru atacul de la metroul din Tokyo. 12 00:01:58,957 --> 00:02:03,420 În prezent lucrează pentru forţele insurgente din Zair. 13 00:02:03,503 --> 00:02:08,466 Henry Gupta. American. A inventat, practic, tehno-terorismul. 14 00:02:08,549 --> 00:02:13,889 A debutat ca student radical în anii '60. Acum îşi vinde convingerile politice. 15 00:02:13,972 --> 00:02:17,351 - Focalizează acolo. - E un dispozitiv american de criptare. 16 00:02:17,434 --> 00:02:20,687 Folosit pentru a controla sateliţii de navigaţie, sistemul GPS. 17 00:02:20,771 --> 00:02:25,526 Ce-i va supăra mai tare pe cei de la CIA? Că l-au pierdut sau că l-am găsit noi? 18 00:02:25,609 --> 00:02:29,279 - Scuzaţi-mă. Dle amiral? - Am văzut destul. 19 00:02:29,363 --> 00:02:32,324 S-a transformat într-o operaţiune militară. 20 00:02:32,407 --> 00:02:36,662 Ai văzut mitraliera Gatling? Trupele tale sunt pregătite pentru aşa ceva? 21 00:02:36,745 --> 00:02:44,294 Săptămâna viitoare sunt alegerile. Pierderea de vieţi omeneşti e inacceptabilă. 22 00:02:44,378 --> 00:02:48,924 Alegem varianta navală. O singură lovitură şi distrugem jumătate din teroriştii lumii. 23 00:02:49,007 --> 00:02:52,094 - Trebuie să protestez. - Fă-mi legătura cu nava Chester. 24 00:02:52,177 --> 00:02:55,097 - Să nu pierdem timpul! - Agentul meu nu a terminat. 25 00:02:55,180 --> 00:02:58,642 Regele Negru către Nebunul Alb. Ai permisiunea să tragi. 26 00:02:59,434 --> 00:03:02,312 Scoate-ţi omul de acolo. Misiunea lui s-a terminat. 27 00:03:04,022 --> 00:03:06,483 S-a autorizat folosirea armelor. Pregătiţi-vă să trageţi. 28 00:03:07,484 --> 00:03:13,156 La semnalul meu. Cinci, patru, trei, doi, unu. 29 00:03:13,240 --> 00:03:14,741 Racheta a fost lansată. 30 00:03:17,411 --> 00:03:19,705 Timpul până la ţintă: 4 minute, 8 secunde. 31 00:03:22,124 --> 00:03:25,669 Cal Alb, patru minute până la impact. Pleacă de acolo! 32 00:03:25,752 --> 00:03:31,091 Da, ştiu ce e. E pe ecran, sub nasul meu. E un Jeep în faţa unui avion. 33 00:03:31,175 --> 00:03:34,553 - Pleacă naibii de acolo! - Ce se întâmplă? 34 00:03:34,636 --> 00:03:39,892 - Nu aştepţi! E un ordin! - Ce mai aşteaptă agentul tău? 35 00:03:40,601 --> 00:03:42,728 Dumnezeule! 36 00:03:42,811 --> 00:03:46,398 Sunt torpile nucleare sovietice. SB-5. 37 00:03:46,481 --> 00:03:50,319 - Dacă racheta de croazieră le nimereşte... - Ordonă-le să oprească racheta. 38 00:03:50,402 --> 00:03:53,447 Fă-mi legătura cu nava Chester. E urgent. 39 00:03:53,530 --> 00:03:56,700 Opriţi racheta. 40 00:04:01,163 --> 00:04:05,542 Racheta a ieşit din raza de acţiune. Nu o putem distruge. 41 00:04:10,714 --> 00:04:13,509 - Cal Alb... - Alertaţi NATO şi Pentagonul. 42 00:04:13,592 --> 00:04:17,678 - Va declanşa torpilele? - S-ar putea, dar, chiar dacă nu o face, 43 00:04:17,762 --> 00:04:21,808 e suficient plutoniu acolo cât să facă Cernobâlul să pară un nimic. 44 00:04:21,892 --> 00:04:25,354 Nu puteţi ţine nimic sub cheie? 45 00:04:25,437 --> 00:04:28,106 Evacuaţi trupele şi scoateţi-l imediat de acolo! 46 00:04:28,190 --> 00:04:31,193 Cal Alb, recepţie. 47 00:04:31,276 --> 00:04:33,612 - Mai încearcă! - Cal Alb, recepţie. 48 00:04:51,672 --> 00:04:53,757 Dezgustător obicei! 49 00:05:06,395 --> 00:05:08,772 Am luat dispozitivul de criptare. 50 00:05:16,947 --> 00:05:19,408 - Ce naiba face? - Îşi face meseria. 51 00:05:26,081 --> 00:05:28,000 Se duce să dezamorseze bombele. 52 00:05:43,849 --> 00:05:45,767 Aduceţi Jeep-ul ăla! 53 00:05:55,777 --> 00:05:57,404 Pleacă de acolo, James! 54 00:06:27,309 --> 00:06:29,520 Un minut până la impact. 55 00:07:20,612 --> 00:07:22,281 30 de secunde până la impact. 56 00:09:15,936 --> 00:09:17,813 Pasager cu veleităţi de pilot! 57 00:09:20,524 --> 00:09:25,070 Cal Alb către Tura Albă. Am evacuat zona. 58 00:09:25,153 --> 00:09:29,116 Întrebaţi-l pe amiral unde vrea să livrez bombele. 59 00:09:56,226 --> 00:09:57,936 007 ŞI IMPERIUL ZILEI DE MÂINE 60 00:12:38,514 --> 00:12:43,268 NAVA DEVONSHIRE MAREA CHINEI DE SUD 61 00:12:44,895 --> 00:12:47,814 Dă alarma generală! 62 00:12:51,360 --> 00:12:55,531 Nava a fost survolată de două MIG-uri chinezeşti. 63 00:12:55,614 --> 00:13:01,411 Credem că au intenţii ostile. Toată lumea la posturile de luptă. 64 00:13:04,581 --> 00:13:07,751 Nava Devonshire. E ultimul avertisment. 65 00:13:07,834 --> 00:13:10,963 Vă aflaţi în apele teritoriale ale Chinei. 66 00:13:15,509 --> 00:13:20,013 Ofiţer de cart, viteză maximă. Cârmă stânga, 40 de grade. 67 00:13:22,516 --> 00:13:24,393 Sunt demenţi? 68 00:13:27,312 --> 00:13:31,525 Pilotul chinez insistă că suntem la doar 17 km de ţărmul Chinei 69 00:13:31,608 --> 00:13:35,112 şi că va deschide focul, dacă nu ne îndreptăm spre un port chinezesc. 70 00:13:35,195 --> 00:13:39,867 Spune-i că suntem în apele internaţionale şi că ne vom apăra, dacă suntem atacaţi. 71 00:13:39,950 --> 00:13:42,870 Trimite mesajul şi la amiralitate. Urgent. 72 00:13:43,912 --> 00:13:46,540 Suntem absolut siguri de poziţia noastră? 73 00:13:48,417 --> 00:13:50,711 Da, am verificat pe satelit. 74 00:13:53,171 --> 00:13:56,425 REŢEAUA GRUPULUI CARVER MEDIA HAMBURG 75 00:14:22,409 --> 00:14:26,163 Suntem gata de lansare, dle căpitan. 76 00:14:26,246 --> 00:14:30,125 Opriţi motoarele. Păstraţi tăcerea absolută. 77 00:14:30,209 --> 00:14:33,962 Chiar dacă nava stealth e invizibilă pe radar, foreza nu este. 78 00:14:38,592 --> 00:14:41,303 Lansăm la următorul survol al MIG-urilor. 79 00:14:41,386 --> 00:14:44,348 Englezii vor crede că e o torpilă chinezească. 80 00:14:44,431 --> 00:14:46,808 Ar trebui să dau raportul. 81 00:14:51,146 --> 00:14:55,150 Stamper către Hamburg. Faza unu e în plină desfăşurare. 82 00:14:55,234 --> 00:14:58,445 Vă voi ţine la curent. 83 00:15:04,743 --> 00:15:07,871 - MIG-urile se apropie din nou. - Începeţi spectacolul! 84 00:15:07,955 --> 00:15:10,040 Foreza e pregătită. 85 00:15:22,135 --> 00:15:25,264 Porniţi foreza. 86 00:15:30,978 --> 00:15:33,689 Lansaţi-o! 87 00:15:40,529 --> 00:15:44,867 Verde 3-0. Torpilă, torpilă! 88 00:15:44,950 --> 00:15:47,244 Ofiţer de cart, virează strâns dreapta, curs 141. 89 00:15:47,327 --> 00:15:51,081 Nu a existat un contact pe sonar. Probabil că MIG-urile au scăpat-o. 90 00:15:53,917 --> 00:15:56,128 Păstrează cursul. Ne va lovi. 91 00:15:56,211 --> 00:15:58,463 Ţineţi-vă bine. 92 00:16:05,512 --> 00:16:08,682 - Ţinta 1200. - Cioc, cioc. 93 00:16:25,741 --> 00:16:27,951 Să mergem sus. 94 00:16:38,921 --> 00:16:41,131 Virează stânga. 95 00:16:53,977 --> 00:16:56,688 Acum se întreabă de ce n-a explodat. 96 00:16:56,772 --> 00:16:59,107 Ce avarii avem? 97 00:17:07,783 --> 00:17:11,578 - Comută pe generator. - Trei generatoare nu mai funcţionează. 98 00:17:11,661 --> 00:17:16,333 - Puntea superioară de la pupa e inundată. - Avem înclinaţie de 14 grade la pupa. 99 00:17:16,416 --> 00:17:20,837 Trimite mesaj către amiralitate: "Torpilaţi de MIG-uri chinezeşti. Ne scufundăm." 100 00:17:20,920 --> 00:17:23,006 Spune-le care e poziţia noastră. 101 00:17:23,090 --> 00:17:25,217 Abandonaţi nava. 102 00:17:30,013 --> 00:17:32,683 AM FOST TORPILAŢI. NE SCUFUNDĂM. 103 00:17:45,195 --> 00:17:47,447 Lansaţi o rachetă către MIG-uri. 104 00:18:10,179 --> 00:18:12,681 Ultima lor transmisie. 105 00:18:13,849 --> 00:18:16,727 Mica şmecherie a dlui Gupta cu dispozitivul de criptare a mers. 106 00:18:16,810 --> 00:18:20,147 Ultima poziţie transmisă de ei e la 70 de mile marine de aici. 107 00:18:20,230 --> 00:18:22,608 Marina britanică nu-i va găsi niciodată. 108 00:18:24,526 --> 00:18:27,696 Avem supravieţuitori în apă. 109 00:18:31,033 --> 00:18:33,243 MARINARI BRITANICI MORŢI 110 00:18:37,998 --> 00:18:40,542 UCIŞI 111 00:18:42,502 --> 00:18:46,256 Dle Stamper. Mă distrez cu principalele titluri ale zilei. 112 00:18:46,340 --> 00:18:49,384 Vreau să ştiu numărul exact de supravieţuitori. 113 00:18:49,468 --> 00:18:54,973 Am întârziat la o şedinţă. Ai grijă să foloseşti tipul potrivit de muniţie. 114 00:18:57,267 --> 00:18:59,853 Superb! 115 00:19:27,297 --> 00:19:31,885 Începeţi operaţiunile de recuperare. Trimiteţi scafandrii la Devonshire. 116 00:19:43,981 --> 00:19:46,358 SALA RACHETELOR 117 00:19:55,534 --> 00:19:58,161 Dle Gupta, faza unu a fost încheiată. 118 00:20:10,174 --> 00:20:12,217 Bună dimineaţa, căţeluşii mei. 119 00:20:12,342 --> 00:20:17,389 Ce dezastre va mai crea azi grupul Carver Media prin lume? 120 00:20:17,514 --> 00:20:22,352 Inundaţii în Pakistan, revolte la Paris şi prăbuşirea unui avion în California. 121 00:20:22,394 --> 00:20:27,232 Excelent. Dle Jones, suntem pregătiţi pentru lansarea noului software? 122 00:20:27,357 --> 00:20:30,527 Da, dle. După cum aţi dorit, e plin de bug-uri. 123 00:20:30,569 --> 00:20:33,363 Oamenii vor fi forţaţi să facă upgrade câţiva ani buni. 124 00:20:33,405 --> 00:20:37,784 Excelent. Dle Wallace, sună-l pe preşedinte. 125 00:20:37,910 --> 00:20:41,246 Spune-i că, dacă nu semnează legea pentru reducerea tarifelor la cablu, 126 00:20:41,371 --> 00:20:46,293 vom difuza filmuleţul cu el şi cu majoreta în camera de motel. 127 00:20:46,418 --> 00:20:50,589 - Difuzaţi caseta, după ce semnează. - Consideraţi-l mânjit. 128 00:20:51,423 --> 00:20:53,425 Scuzaţi-mă. 129 00:20:53,550 --> 00:20:56,470 E pe transmiţătorul şapte. 130 00:20:58,430 --> 00:21:01,808 Faza doi a început. Am caseta video. 131 00:21:01,934 --> 00:21:05,812 Eu n-am văzut-o, dar mi s-a spus că imaginile sunt excelente. 132 00:21:05,938 --> 00:21:10,108 Şi au existat 17 supravieţuitori pentru titlurile de prima pagină. 133 00:21:10,150 --> 00:21:12,110 Bine lucrat, Stamper. 134 00:21:13,779 --> 00:21:15,739 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 135 00:21:15,781 --> 00:21:19,618 Ai grijă să-l ţii la loc sigur. 136 00:21:19,743 --> 00:21:24,331 Doamnelor şi domnilor, opriţi presele. 137 00:21:24,456 --> 00:21:26,500 Tocmai am aflat. 138 00:21:26,625 --> 00:21:30,963 Printr-o lovitură ciudată a sorţii, avem reportajul perfect 139 00:21:31,004 --> 00:21:34,800 pentru lansarea reţelei noastre de sateliţi de ştiri. 140 00:21:34,925 --> 00:21:40,305 Se pare că în Marea Chinei de Sud se pregăteşte o criză. 141 00:21:40,430 --> 00:21:44,977 Vreau ca incidentul să apară în ziare, în reviste, în cărţi, 142 00:21:45,018 --> 00:21:47,813 în filme, la televizor şi la radio. 143 00:21:47,938 --> 00:21:52,943 Vreau să emitem 24 de ore din 24. Aceasta e şansa noastră. 144 00:21:53,694 --> 00:22:00,993 Şi miliarde de oameni vor afla despre incident 145 00:22:01,034 --> 00:22:04,162 de la grupul Carver Media. 146 00:22:05,831 --> 00:22:09,668 Cele mai bune ştiri sunt cele proaste. 147 00:22:18,343 --> 00:22:22,556 Sunt mulţumită de progresul tău, dle Bond. 148 00:22:22,681 --> 00:22:30,022 Întotdeauna mi-a plăcut să studiez o limbă nouă, dnă profesoară. 149 00:22:30,063 --> 00:22:34,818 S-ar putea spune că ai un talent înnăscut. 150 00:22:34,860 --> 00:22:38,530 Dar repetiţia e mama învăţăturii. 151 00:22:48,248 --> 00:22:51,668 Cum se spune în daneză: "Nu sunt aici"? 152 00:22:51,710 --> 00:22:54,087 - Ignoră-l. - Aceste cuvinte... 153 00:22:54,213 --> 00:22:57,549 pur şi simplu nu există în vocabularul lor. 154 00:23:01,428 --> 00:23:06,934 - Treci pe o linie sigură, 007. - Trec pe dispozitivul de bruiaj, canalul 4. 155 00:23:08,060 --> 00:23:11,688 - Nava aia se afla în apele internaţionale. - Nu putem fi siguri. 156 00:23:11,730 --> 00:23:14,775 Unde eşti, James? 157 00:23:14,900 --> 00:23:16,944 Moneypenny... 158 00:23:18,403 --> 00:23:23,742 Sunt în Oxford, îmi reîmprospătez cunoştinţele de daneză. 159 00:23:23,867 --> 00:23:29,122 Va trebui să-ţi pupi lecţia de rămas-bun. Avem o problemă la Ministerul Apărării. 160 00:23:29,248 --> 00:23:32,709 Trimitem flota în China. 161 00:23:32,751 --> 00:23:38,090 - Ajung într-o oră. - Mai bine în 30 de minute. 162 00:23:39,091 --> 00:23:41,593 La revedere, scumpa mea. 163 00:23:42,261 --> 00:23:46,223 Ai fost mereu un lingvist iscusit, James. 164 00:23:47,975 --> 00:23:50,769 - Nu întreba. - Nu-mi spune. 165 00:24:03,115 --> 00:24:06,660 E scandalos. Ştim exact unde se afla nava respectivă. 166 00:24:06,785 --> 00:24:10,080 Sistemul de poziţionare globală prin satelit nu minte. 167 00:24:10,122 --> 00:24:13,959 Da, dar staţia noastră din Singapore a înregistrat un semnal misterios 168 00:24:14,001 --> 00:24:16,795 pe frecvenţa GPS, în momentul atacului. 169 00:24:16,837 --> 00:24:20,424 - E posibil ca nava să fi deviat de la curs. - Am o fregată dispărută. 170 00:24:20,465 --> 00:24:23,302 - Sunt conştientă de asta. - Avem nevoie de măsuri drastice. 171 00:24:23,427 --> 00:24:25,637 Scopul meu e să previn Al Treilea Război Mondial. 172 00:24:25,762 --> 00:24:29,349 Trimiterea trupelor în zonă nu e cea mai bună cale de a face asta. 173 00:24:29,474 --> 00:24:32,769 De unde provenea acest misterios semnal GPS? 174 00:24:32,811 --> 00:24:35,772 Încă mai investigăm. 175 00:24:35,814 --> 00:24:39,484 Uneori nu cred că ai "dotarea" necesară pentru postul ăsta. 176 00:24:39,610 --> 00:24:44,156 Poate, dar avantajul e că nu-mi întunecă judecata. 177 00:24:45,157 --> 00:24:47,993 Ajunge! Care e situaţia? 178 00:24:48,994 --> 00:24:52,664 A fost un atac neprovocat asupra unei nave aflate în apele internaţionale. 179 00:24:52,706 --> 00:24:56,668 Trimitem flota pentru recuperarea cadavrelor şi răspundem în forţă. 180 00:24:56,710 --> 00:25:00,881 Moderaţie. Facem o anchetă şi nu ne trimitem flota 181 00:25:01,006 --> 00:25:03,967 la zece minute distanţă de cea mai mare forţă aeriană a lumii. 182 00:25:04,009 --> 00:25:07,054 - Când vor ajunge navele noastre? - În 48 de ore. 183 00:25:07,179 --> 00:25:10,974 Presa cere deja răzbunare. 184 00:25:11,016 --> 00:25:14,353 Ultimul lucru pe care îl vrem e ca situaţia să degenereze. 185 00:25:14,394 --> 00:25:17,523 S-ar putea să fie prea târziu pentru asta. 186 00:25:19,149 --> 00:25:22,236 "17 marinari britanici ucişi"? 187 00:25:22,361 --> 00:25:25,864 "Conform autorităţilor vietnameze, care au recuperat cadavrele, 188 00:25:25,989 --> 00:25:30,035 victimele au fost ucise cu muniţie folosită de forţele aeriene chineze." 189 00:25:30,160 --> 00:25:33,705 - Tu le-ai "scăpat" informaţia? - Nu. 190 00:25:34,498 --> 00:25:38,669 - E prima oară când aud de asta. - Asta a pus capac. 191 00:25:38,710 --> 00:25:44,383 Trimitem flota. M, ai 48 de ore la dispoziţie pentru a ancheta situaţia. 192 00:25:52,724 --> 00:25:54,560 E o chestie ciudată. 193 00:25:54,685 --> 00:25:59,398 Agentul din Saigon a spus că vietnamezii i-au găsit pe marinari abia acum trei ore. 194 00:25:59,523 --> 00:26:01,733 Cum de a apărut atât de repede în ziar? 195 00:26:01,775 --> 00:26:05,028 Cineva de la "Tomorrow" ştia, încă înainte să afle vietnamezii. 196 00:26:05,070 --> 00:26:08,866 Ce ştii despre Elliot Carver? 197 00:26:08,907 --> 00:26:13,120 Magnat de presă, capabil să răstoarne guverne cu o singură emisiune. 198 00:26:13,245 --> 00:26:15,914 Carver e proprietarul ziarului "Tomorrow". 199 00:26:16,039 --> 00:26:22,629 Nu i-am spus ministrului, dar semnalul provenea de la unul din sateliţii lui Carver. 200 00:26:22,754 --> 00:26:26,425 Primul-ministru m-ar distruge, dacă ar şti că îl investighezi. 201 00:26:26,466 --> 00:26:31,597 Te trimit la Hamburg, la o petrecere dată la centrul media al lui Carver. 202 00:26:31,638 --> 00:26:34,099 Sărbătoresc lansarea noului lor satelit. 203 00:26:34,224 --> 00:26:37,811 Acum are capacitatea de a ajunge la orice om de pe planetă. 204 00:26:37,936 --> 00:26:41,565 Cu excepţia chinezilor, care au refuzat drepturile de transmisie. 205 00:26:42,941 --> 00:26:47,112 Biletul, povestea de acoperire şi rezervarea pentru închirierea unei maşini. 206 00:26:47,237 --> 00:26:49,323 Semnează aici, te rog. 207 00:26:49,448 --> 00:26:53,577 Cred că ai avut cândva o relaţie cu soţia lui Carver, Paris. 208 00:26:53,619 --> 00:26:57,789 A fost cu mult timp în urmă. Înainte să se mărite. 209 00:26:59,958 --> 00:27:03,921 - Nu ştiam că e o informaţie publică. - Pentru regină şi ţară, James. 210 00:27:03,962 --> 00:27:09,635 Vei afla dacă dl Carver sau un colaborator au deviat nava de la cursul ei şi de ce. 211 00:27:09,676 --> 00:27:12,763 Foloseşte-te de relaţia ta cu dna Carver. 212 00:27:12,804 --> 00:27:17,017 - Mă îndoiesc că îşi aminteşte de mine. - Aminteşte-i tu. 213 00:27:17,976 --> 00:27:21,772 Şi stoarce cât mai multe informaţii de la ea. 214 00:27:21,813 --> 00:27:25,984 Va trebui să decizi cât de mult trebuie să "storci", James. 215 00:27:26,109 --> 00:27:29,780 Dacă ar fi valabil şi pentru noi doi, Moneypenny... 216 00:27:42,960 --> 00:27:46,630 CHINA AVERTIZEAZĂ FLOTA BRITANICĂ 217 00:28:06,859 --> 00:28:10,237 Semnaţi aici, dle Bond. 218 00:28:13,365 --> 00:28:18,871 E formularul de asigurare pentru frumoasa dv. maşină. 219 00:28:18,912 --> 00:28:22,541 - Aveţi nevoie de asigurare de coliziune? - Da. 220 00:28:22,583 --> 00:28:26,336 - Contra incendiilor? - Probabil. 221 00:28:26,378 --> 00:28:29,173 - Contra distrugerii? - Cu siguranţă. 222 00:28:29,214 --> 00:28:33,343 - Asigurare de rănire? - Sper că nu, dar mai survin şi accidente. 223 00:28:33,385 --> 00:28:36,763 Cu tine apar frecvent. 224 00:28:36,889 --> 00:28:40,934 Astea vizează uzura normală a maşinii. 225 00:28:41,059 --> 00:28:43,520 Mai am nevoie şi de altă protecţie? 226 00:28:43,562 --> 00:28:50,527 Doar faţă de mine, dacă nu aduci maşina înapoi în perfectă stare. Mergem? 227 00:28:53,572 --> 00:28:56,450 Noul tău BMW 750. 228 00:28:56,575 --> 00:29:02,706 Toate rafinamentele obişnuite: mitraliere, rachete şi sistem GPS. 229 00:29:03,790 --> 00:29:08,086 Cuplaţi-vă centura de siguranţă şi urmaţi instrucţiunile pentru a evita incidentele. 230 00:29:08,128 --> 00:29:10,964 M-am gândit că vei fi mai atent la o voce feminină. 231 00:29:11,089 --> 00:29:13,217 Cred că o cunosc. 232 00:29:13,258 --> 00:29:18,597 Nu mă interesează escapadele tale sordide. Să continuăm, bine? 233 00:29:18,639 --> 00:29:23,143 Noul tău telefon. Vorbeşti aici, asculţi aici. 234 00:29:23,268 --> 00:29:27,272 Deci aici am greşit în toţi anii ăştia... 235 00:29:27,397 --> 00:29:33,820 Are scaner de amprente şi un sistem de securitate de 20 000 de volţi. 236 00:29:33,946 --> 00:29:39,910 Şi elementul de care sunt foarte mândru: telecomanda pentru maşina ta. 237 00:29:39,952 --> 00:29:43,455 Atinge-o de două ori. 238 00:29:44,790 --> 00:29:49,836 Plimbă-ţi degetul încet pe suprafaţă... 239 00:29:51,129 --> 00:29:54,091 pentru a conduce maşina. 240 00:29:57,135 --> 00:30:01,348 E surprinzător de greu de condus, dar, cu ceva antrenament... 241 00:30:01,473 --> 00:30:04,935 Să vedem cum reacţionează la atingerea mea. 242 00:30:29,334 --> 00:30:34,173 - Cred că ne înţelegem bine. - Maturizează-te, 007. 243 00:30:49,688 --> 00:30:53,859 Atenţie. Motorul e pornit. Vă rog să închideţi imediat portiera. 244 00:30:53,984 --> 00:30:56,028 N-o lăsa să-ţi dea ordine. 245 00:31:06,371 --> 00:31:10,375 Oricum, nu există pic de adevăr în zvonul răutăcios 246 00:31:10,500 --> 00:31:13,212 cum că aş fi difuzat reportaje despre boala vacii nebune 247 00:31:13,253 --> 00:31:17,341 doar pentru că sir Angus Black, marele fermier britanic, 248 00:31:17,382 --> 00:31:21,094 a pierdut £10 000 la un joc de pocher şi a refuzat să mi-i plătească. 249 00:31:22,763 --> 00:31:29,269 La fel de fals e şi că francezii m-au plătit ca să difuzez reportajele un an întreg. 250 00:31:30,020 --> 00:31:34,733 Scuzaţi-mă, dle Carver. Domnul este noul bancher, dl... 251 00:31:34,858 --> 00:31:38,028 Bond. James Bond. 252 00:31:38,070 --> 00:31:42,074 Un alt bancher. Se pare că fac colecţie. 253 00:31:42,199 --> 00:31:47,287 Spune-mi, cum reacţionează piaţa faţă de această criză, dle Bond? 254 00:31:47,412 --> 00:31:51,375 Valutele sunt în cădere, acţiunile dv. au crescut spectaculos. 255 00:31:51,416 --> 00:31:53,961 Nu cred că ne cunoaştem. 256 00:31:54,086 --> 00:31:58,799 - Elliot Carver. - Wai Lin, Agenţia de ştiri New China. 257 00:31:58,924 --> 00:32:02,719 - Nu eşti pe lista de invitaţi. - Am o mărturisire de făcut. 258 00:32:02,761 --> 00:32:06,139 M-am furişat înăuntru. 259 00:32:06,265 --> 00:32:10,769 - De ce ai face aşa ceva, draga mea? - Voiam să te cunosc. 260 00:32:10,894 --> 00:32:15,774 Admir femeile cu spirit de iniţiativă. 261 00:32:15,816 --> 00:32:21,280 - Ar trebui să lucrezi la biroul din Beijing. - Nu aveţi nici un birou acolo, dle Carver. 262 00:32:21,321 --> 00:32:22,781 Spune-mi Elliot. 263 00:32:34,084 --> 00:32:37,671 M-am întrebat mereu cum m-aş simţi dacă te-aş revedea. 264 00:32:47,472 --> 00:32:51,643 Acum ştiu. Am spus ceva aiurea? 265 00:32:51,768 --> 00:32:55,939 Ce zici de vorbele: "Mă întorc imediat"? 266 00:32:57,274 --> 00:33:00,819 - A intervenit ceva. - Mereu intervine ceva. 267 00:33:00,861 --> 00:33:04,823 - Ce mai faci, Paris? - Mult mai bine acum. Suntem chit. 268 00:33:04,865 --> 00:33:06,783 Ceva de băut, dnă Carver? 269 00:33:06,825 --> 00:33:10,829 Dl Bond vrea o votcă martini. Agitată, nu amestecată. 270 00:33:10,954 --> 00:33:14,208 Dna Carver vrea o tequila. Fără lămâie. 271 00:33:14,333 --> 00:33:20,506 Nu. Dna Carver vrea un pahar din şampania dlui Carver. 272 00:33:20,631 --> 00:33:24,384 - Văd că ai urcat pe scara socială. - Iar tu eşti bancher în seara asta. 273 00:33:24,510 --> 00:33:27,137 Am văzut lista de invitaţi. 274 00:33:27,179 --> 00:33:30,516 Încă mai dormi cu pistolul sub pernă? 275 00:33:42,528 --> 00:33:45,322 - În cinstea ta. - În cinstea pistolului. 276 00:33:51,411 --> 00:33:56,375 - Înţeleg că nu e o vizită de curtoazie. - S-ar putea ca soţul tău să aibă probleme. 277 00:33:56,416 --> 00:34:01,421 "Împăratul undelor." Dacă te gândeşti să-l ataci, tu eşti cel cu probleme. 278 00:34:01,547 --> 00:34:05,342 Poate, dar e vorba fie de el, fie de un angajat al lui. 279 00:34:05,384 --> 00:34:10,055 Înţeleg. Şi te-ai gândit că mă poţi vrăji, ca să afli amănuntele picante. 280 00:34:10,097 --> 00:34:12,891 - Nu ăsta era planul. - Foarte bine. 281 00:34:12,933 --> 00:34:16,394 Dacă trebuie să fac o alegere între tine şi Elliot, mi-am făcut patul. 282 00:34:16,519 --> 00:34:19,231 Şi tu nu mai dormi în el. 283 00:34:19,273 --> 00:34:22,108 Aici erai! 284 00:34:23,068 --> 00:34:24,611 Dragul meu... 285 00:34:27,364 --> 00:34:29,615 Te-am căutat pretutindeni. 286 00:34:29,740 --> 00:34:32,619 Ţi-o prezint pe Wai Lin, de la Agenţia de ştiri New China. 287 00:34:32,744 --> 00:34:35,539 - Bună ziua, dnă Carver. - Încântată de cunoştinţă. 288 00:34:36,414 --> 00:34:40,711 - El e James Bond. - Nu ştiam că vă cunoaşteţi. 289 00:34:40,751 --> 00:34:45,548 - Suntem prieteni vechi. - Era iubitul colegei mele, în Zürich. 290 00:34:46,633 --> 00:34:50,429 Mă gândesc să o fac pe Wai Lin prezentatoare de ştiri. 291 00:34:50,554 --> 00:34:55,058 Minunat. Sunt sigură că nu se va împotrivi prea mult. 292 00:34:57,394 --> 00:35:02,441 Eram curios în legătură cu modul de poziţionare globală a sateliţilor tăi. 293 00:35:02,566 --> 00:35:05,611 Sunt doar unelte pentru informare. 294 00:35:05,652 --> 00:35:07,279 Sau dezinformare. 295 00:35:07,321 --> 00:35:11,742 Spre exemplu, dacă vrei să manipulezi guverne. Sau oameni. 296 00:35:11,783 --> 00:35:13,785 Sau chiar o navă. 297 00:35:15,621 --> 00:35:18,665 Foarte interesant, dle Bond. 298 00:35:18,790 --> 00:35:22,461 Ai o imaginaţie bogată, pentru un bancher. 299 00:35:22,502 --> 00:35:24,963 Ar trebui să te angajez să scrii un roman. 300 00:35:25,088 --> 00:35:29,009 Cerule mare, nu! Aş fi pierdut pe mare. În derivă. 301 00:35:36,975 --> 00:35:39,978 E timpul să începem festivităţile. 302 00:35:40,103 --> 00:35:42,481 Scuzaţi-mă. Iubito? 303 00:35:46,527 --> 00:35:51,323 - Cum v-aţi cunoscut, de fapt? - E bancher şi l-am întâlnit la Zürich. 304 00:35:51,448 --> 00:35:54,201 Nu ştii deloc să minţi, scumpo. 305 00:35:56,453 --> 00:35:59,831 Am o problemă cu un bancher. 306 00:35:59,873 --> 00:36:02,543 Putem discuta o clipă? 307 00:36:02,668 --> 00:36:05,546 Doamnelor şi domnilor... 308 00:36:07,506 --> 00:36:13,178 Transmisia dlui Carver va începe în 10 minute, în studioul principal. 309 00:36:14,054 --> 00:36:19,017 Care este specializarea dv. ca bancher, dle Bond? 310 00:36:19,059 --> 00:36:23,230 Preluări ostile. Mergem? 311 00:36:33,031 --> 00:36:35,909 Carver se simte probabil ca acasă, într-o cameră ca asta. 312 00:36:36,034 --> 00:36:38,662 E frumos să poţi vorbi lumii întregi. 313 00:36:40,539 --> 00:36:44,042 Se pare că e cineva care vrea să discute cu tine. 314 00:36:46,503 --> 00:36:49,214 Dle Bond, aveţi un apel urgent. 315 00:36:55,429 --> 00:37:02,603 Doamnelor şi domnilor, intrăm live în cinci, patru, trei, doi... 316 00:37:02,728 --> 00:37:08,400 Bună seara. Transmisia din această seară trebuia să fie o sărbătorire, 317 00:37:08,442 --> 00:37:12,196 în cinstea reţelei Carver de sateliţi globali. 318 00:37:12,321 --> 00:37:17,993 Dar, aşa cum ştiţi, în Marea Chinei de Sud se pregăteşte un conflict 319 00:37:18,076 --> 00:37:25,584 care, dacă nu e ţinut sub control, are potenţialul de a distruge întreaga planetă. 320 00:37:25,667 --> 00:37:28,545 Vreau să-i asigur pe telespectatori că eu, Elliot Carver... 321 00:37:28,629 --> 00:37:30,255 Pe aici, vă rog. 322 00:37:30,339 --> 00:37:35,552 ... am vorbit cu premierul britanic şi cu preşedintele Chinei... 323 00:37:40,349 --> 00:37:43,977 E o cameră izolată fonic. Nu te aude nimeni când ţipi. 324 00:37:48,357 --> 00:37:52,152 Herr Stamper, am pus mâna pe el. 325 00:37:52,236 --> 00:37:57,115 Faceţi-i viaţa amară. Vin imediat. 326 00:37:57,199 --> 00:38:00,619 ... cu presele de tipar care funcţionează neîntrerupt 327 00:38:00,702 --> 00:38:03,956 şi cu sateliţii care leagă absolut toate... 328 00:38:08,043 --> 00:38:11,797 Pari foarte interesat de afacerile dlui Carver. 329 00:38:13,382 --> 00:38:15,551 Şi dl Carver vrea să ştie de ce. 330 00:38:15,634 --> 00:38:18,345 De ce am făcut-o, mă întrebaţi? 331 00:38:18,428 --> 00:38:21,348 Răspunsul e simplu: pentru putere. 332 00:38:22,140 --> 00:38:27,187 Puterea de a lumina toate colţurile lumii, nu pentru profituri mai mari, 333 00:38:27,271 --> 00:38:31,733 ci pentru o înţelegere mai bună între popoarele acestei planete. 334 00:38:31,817 --> 00:38:35,612 Puneţi-l pe scaun. Ne putem "ocupa" puţin de capul lui. 335 00:38:42,119 --> 00:38:47,165 Şi ce aştept în schimb? Dominaţie asupra întregii lumi. 336 00:38:47,249 --> 00:38:51,044 O dominaţie totală şi completă. 337 00:38:51,128 --> 00:38:54,715 Dar nu pentru guverne, religii sau ideologii. 338 00:38:55,424 --> 00:38:59,428 O dominaţie asupra tiraniei, izolării şi ignoranţei. 339 00:39:09,479 --> 00:39:12,357 ... în seara asta vă ofer declaraţia de principiu, 340 00:39:12,441 --> 00:39:15,694 o promisiune făcută oamenilor de pe această planetă, 341 00:39:15,777 --> 00:39:18,864 care îmi sunt fraţi şi surori şi în slujba cărora mă pun. 342 00:39:19,364 --> 00:39:23,827 Promit să prezint ştirile fără teamă sau favoritisme. 343 00:39:23,911 --> 00:39:28,040 Promit să fiu o forţă în slujba binelui. 344 00:39:28,123 --> 00:39:33,879 Luptând împotriva nedreptăţii, zdrobind intoleranţa şi cruzimea... 345 00:39:33,962 --> 00:39:36,840 E timpul pentru... 346 00:39:36,924 --> 00:39:40,135 ... o pauză de emisie. 347 00:39:43,805 --> 00:39:47,768 - Ce se întâmplă? - A căzut curentul. Nu suntem în emisie. 348 00:39:54,691 --> 00:39:58,529 Vă rog să vă păstraţi calmul. Nu e nevoie să vă îndreptaţi spre ieşire. 349 00:39:58,612 --> 00:40:01,114 Vom continua peste câteva minute. 350 00:40:01,198 --> 00:40:04,743 Cum adică, nu ştii? Eşti concediată! Dispari din ochii mei! 351 00:40:50,706 --> 00:40:53,584 Şi o ştire oarecum jenantă, 352 00:40:53,667 --> 00:40:58,297 magnatul de presă Elliot Carver a fost întrerupt în mijlocul discursului, 353 00:40:58,380 --> 00:41:02,843 în timpul emisiei inaugurale a reţelei mondiale de sateliţi. 354 00:41:02,926 --> 00:41:05,596 Îmi pare rău, Elliot, dar noi n-avem nici un amestec. 355 00:41:07,598 --> 00:41:10,100 O seară glorioasă, nu-i aşa? 356 00:41:10,184 --> 00:41:14,229 Ignoră-i, Elliot. Se mai întâmplă şi aşa ceva. 357 00:41:14,313 --> 00:41:16,899 Dar nu mi se întâmplă mie. 358 00:41:26,575 --> 00:41:31,330 Când aveam 16 ani, am început să lucrez la un ziar din Hong Kong. 359 00:41:31,413 --> 00:41:37,211 Era o fiţuică de doi bani, dar editorul m-a învăţat o lecţie importantă. 360 00:41:37,294 --> 00:41:43,926 Cheia unui reportaj de senzaţie nu este cine, ce sau când, 361 00:41:44,009 --> 00:41:45,969 ci de ce. 362 00:41:47,054 --> 00:41:51,475 Prietenul tău, dl Bond, mi-a stricat toată seara. 363 00:41:52,559 --> 00:41:56,647 - Vreau să ştiu de ce. - Abia dacă îl cunosc. 364 00:41:58,482 --> 00:42:00,150 Abia? 365 00:42:27,553 --> 00:42:30,764 Eram curios pe cine va trimite Carver. 366 00:42:31,682 --> 00:42:34,560 Te-a mirosit. 367 00:42:34,643 --> 00:42:37,938 Ştim cu toţii care e părerea ta. 368 00:42:38,897 --> 00:42:41,900 Ţi-ai făcut patul. 369 00:42:41,984 --> 00:42:45,195 Stau în pragul uşii tale. 370 00:42:48,532 --> 00:42:52,286 Atunci întoarce-te şi du-te acasă. 371 00:42:52,369 --> 00:42:56,164 Spune-i că n-ai aflat nimic de la mine. 372 00:42:57,749 --> 00:43:00,460 Asta e tot? "Du-te acasă"? 373 00:43:02,004 --> 00:43:04,798 Nu ţi-am cerut eu să te implici în povestea asta. 374 00:43:04,882 --> 00:43:07,301 E prea târziu pentru asta. 375 00:43:15,767 --> 00:43:18,270 De ce te-ai căsătorit cu el? 376 00:43:18,353 --> 00:43:20,606 Mi-a spus că mă iubeşte. 377 00:43:21,440 --> 00:43:24,443 Asta sună întotdeauna bine. 378 00:43:24,526 --> 00:43:28,488 Mă uitam în fiecare zi în ziare, căutându-ţi necrologul. 379 00:43:30,490 --> 00:43:33,535 Îmi pare rău că te dezamăgesc întruna. 380 00:43:39,208 --> 00:43:42,628 Care a fost problema, James? 381 00:43:44,421 --> 00:43:47,132 M-am apropiat prea mult? 382 00:43:50,844 --> 00:43:54,598 M-am apropiat prea mult pentru gustul tău? 383 00:44:06,235 --> 00:44:07,736 Da. 384 00:44:55,325 --> 00:44:58,161 Mi-ai lipsit. 385 00:45:03,959 --> 00:45:07,546 - Ce ai aflat? - Am intrat în reţeaua principală a băncii. 386 00:45:07,629 --> 00:45:10,257 Folosesc încriptare SSL2, cu 128... 387 00:45:10,340 --> 00:45:13,510 Scuteşte-mă de jargonul tehnic, te rog. 388 00:45:13,594 --> 00:45:18,307 Bond are un dosar absolut perfect. Nici un amănunt nu e lăsat la întâmplare. 389 00:45:18,390 --> 00:45:20,809 - Şi ce înseamnă asta? - Agent guvernamental. 390 00:45:20,893 --> 00:45:23,896 Eu îi spun "Legea Gupta a anomaliilor creative". 391 00:45:23,979 --> 00:45:27,482 Dacă sună prea bine ca să fie adevărat, atunci chiar aşa e. 392 00:45:28,525 --> 00:45:31,653 Crezi că soţia mea ştie? 393 00:45:34,364 --> 00:45:38,702 Sunt mulţi paraziţi, dar, dacă reduci zgomotul ambiental... 394 00:45:38,785 --> 00:45:42,831 Spune-mi, încă mai dormi cu pistolul sub pernă? 395 00:45:44,374 --> 00:45:46,877 Vreau s-o mai ascult o dată. 396 00:45:47,628 --> 00:45:50,756 Spune-mi, încă mai dormi cu pistolul sub pernă? 397 00:45:52,674 --> 00:45:56,303 Trebuie să-i facem soţiei mele o programare la doctor. 398 00:46:15,155 --> 00:46:17,407 - Trebuie să plec. - Ba nu trebuie. 399 00:46:17,491 --> 00:46:20,160 Pot să te scot din ţară în patru ore. 400 00:46:20,244 --> 00:46:25,165 Nu am de ales. Nu mă poate apăra nimeni de el. Nici măcar tu. 401 00:46:25,249 --> 00:46:29,086 - Ba ai de ales. - Doar dacă îl laşi în pace. 402 00:46:29,169 --> 00:46:32,089 Nu pot face asta. 403 00:46:34,174 --> 00:46:37,344 Are un laborator secret la ultimul etaj. 404 00:46:37,427 --> 00:46:40,597 - Acoperişul are o trapă... - Nu eşti obligată să faci asta. 405 00:46:40,681 --> 00:46:45,811 E cea mai uşoară cale de acces. Nu mă contrazice, James. 406 00:46:46,311 --> 00:46:48,397 Ştii... 407 00:46:49,189 --> 00:46:51,900 ... meseria asta, a ta... 408 00:46:54,111 --> 00:46:57,447 E o pacoste pentru relaţii. 409 00:48:16,735 --> 00:48:22,366 Până mă întorc, vreau ca doi paznici să fie în faţa uşii 24 de ore din 24. 410 00:48:22,449 --> 00:48:25,661 Nu intră nimeni. Aţi înţeles? 411 00:48:29,790 --> 00:48:32,793 Ce facem cu satelitul? 412 00:48:33,919 --> 00:48:38,590 Trimite-l la locul de lansare. Şi ai grijă. Valorează 300 de milioane de dolari. 413 00:48:38,674 --> 00:48:41,176 Dacă îl strici, îl cumperi. 414 00:50:23,570 --> 00:50:25,697 Cauţi un subiect de ştiri? 415 00:52:35,035 --> 00:52:38,247 În prezent se tipăreşte orice. 416 00:53:42,019 --> 00:53:46,064 Bună dimineaţa, dle Bond. Elliot Carver. 417 00:53:46,148 --> 00:53:49,401 Cred că ai două lucruri care îmi aparţin. 418 00:53:49,484 --> 00:53:51,612 Despre ce vorbeşti? 419 00:53:51,695 --> 00:53:54,489 Cutiuţa roşie, dle Bond. 420 00:53:54,573 --> 00:53:58,702 Şi soţia mea, în camera ta de hotel. 421 00:54:09,755 --> 00:54:11,882 Vine. 422 00:54:17,346 --> 00:54:19,223 Amprenta acceptată. 423 00:54:26,563 --> 00:54:28,774 Selectaţi nivelul sistemului de securitate. 424 00:54:52,673 --> 00:54:56,927 Sună-mă imediat ce găseşti dispozitivul de criptare. 425 00:55:09,690 --> 00:55:14,862 O ştire de ultima oră: cu mare tristeţe anunţăm decesul 426 00:55:14,945 --> 00:55:18,699 lui Paris Carver, care a ajuns în lumina reflectoarelor 427 00:55:18,782 --> 00:55:23,412 după ce a devenit soţia lui Elliot Carver, preşedintele acestei reţele TV. 428 00:55:23,495 --> 00:55:26,373 Reprezentanţii poliţiei din Hamburg, Germania, 429 00:55:26,456 --> 00:55:28,917 au declarat că dna Carver a fost găsită moartă azi, 430 00:55:29,001 --> 00:55:32,629 într-un apartament de hotel, în împrejurări neobişnuite, 431 00:55:32,713 --> 00:55:35,841 pe care poliţia refuză să le comenteze. 432 00:55:35,924 --> 00:55:41,847 Raportul medico-legal este aşteptat în următoarele trei zile. 433 00:55:41,930 --> 00:55:45,601 Trupul ei a fost descoperit alături de cadavrul unui bărbat neidentificat, 434 00:55:45,684 --> 00:55:51,231 care pare să fi fost victima unei plăgi împuşcate autoprovocate. 435 00:55:51,315 --> 00:55:54,526 Am arma îndreptată spre capul tău, dle Bond. 436 00:55:55,194 --> 00:55:58,405 Ridică-te încetişor. 437 00:55:58,488 --> 00:56:01,116 Aruncă arma pe jos şi împinge-o spre mine, ja? 438 00:56:06,038 --> 00:56:10,667 Perfect. Acum întinde-te pe pat, lângă dna Carver. 439 00:56:16,548 --> 00:56:20,260 Povestea asta va apărea la ştiri peste o oră. 440 00:56:20,344 --> 00:56:23,430 - Ştirile de mâine, astăzi. - Exact. 441 00:56:30,187 --> 00:56:32,523 Numele meu e dr Kaufman. 442 00:56:32,606 --> 00:56:38,278 Sunt un trăgător de elită. Crede-mă pe cuvânt, ja? 443 00:56:43,367 --> 00:56:45,869 Aduceţi barosul! 444 00:56:57,798 --> 00:57:00,467 S-a luptat din răsputeri, dle Bond. 445 00:57:00,551 --> 00:57:04,137 E păcat că aţi implicat-o în toată povestea asta. 446 00:57:06,473 --> 00:57:09,351 Nu va părea sinucidere, dacă mă împuşti de acolo. 447 00:57:09,434 --> 00:57:12,145 Sunt profesor de medicină legală. 448 00:57:12,229 --> 00:57:17,484 Aş putea să te împuşc şi din Stuttgart şi tot aş crea efectul dorit. 449 00:57:25,492 --> 00:57:30,539 Arta mea e la mare căutare. Merg pretutindeni în lume. 450 00:57:30,622 --> 00:57:35,085 Mă pricep în special la supradozele luate de celebrităţi. 451 00:57:35,168 --> 00:57:39,882 Dar acum mă tem că mica noastră... 452 00:57:42,593 --> 00:57:44,887 Nu mai ţipa în urechea mea, ja? 453 00:57:44,970 --> 00:57:47,431 Nu pot urca în maşină. 454 00:57:48,473 --> 00:57:51,935 Doar nu vorbeşti serios! Ai sunat la clubul auto? 455 00:57:52,019 --> 00:57:55,647 Vrei să-i suni tu? Obligă-l să-ţi spună cum se deschide. 456 00:57:55,731 --> 00:57:57,816 Bine, îl întreb. 457 00:57:59,651 --> 00:58:03,989 E foarte jenant. Se pare că în maşina ta se află o cutiuţă roşie. 458 00:58:04,072 --> 00:58:09,953 Oamenii noştri nu pot urca în maşină. Vor să te oblig să o descui. 459 00:58:10,037 --> 00:58:14,166 Mă simt ca un idiot. Nu ştiu ce să spun. 460 00:58:14,249 --> 00:58:17,502 Va trebui să te torturez, dacă nu îmi spui. 461 00:58:17,586 --> 00:58:20,797 - Ai doctoratul şi în tortură? - Nu. 462 00:58:20,881 --> 00:58:24,801 E mai degrabă un hobby. Dar sunt foarte talentat. 463 00:58:25,427 --> 00:58:28,013 Te cred. 464 00:58:28,096 --> 00:58:32,184 - Telefonul meu mobil descuie maşina. - O fac eu, ja? 465 00:58:36,230 --> 00:58:39,566 Tasta "anulare", trei, "trimite". 466 00:58:51,036 --> 00:58:54,831 Sunt doar un profesionist care îşi face meseria. 467 00:58:55,707 --> 00:58:57,209 Şi eu la fel. 468 00:59:26,613 --> 00:59:28,699 Dr Kaufman. 469 00:59:59,521 --> 01:00:01,607 Puneţi-vă centura de siguranţă. 470 01:00:08,614 --> 01:00:11,783 Reduceţi viteza. Se află pietoni pe stradă. 471 01:01:16,974 --> 01:01:20,602 Obstacol în faţă. Reduceţi imediat viteza. 472 01:02:42,017 --> 01:02:45,646 Nu uitaţi: şofatul imprudent anulează garanţia. 473 01:03:30,691 --> 01:03:33,235 Felicitări pentru o călătorie fără incidente. 474 01:03:39,616 --> 01:03:43,954 BAZA AERIANĂ AMERICANĂ MAREA CHINEI DE SUD 475 01:04:00,053 --> 01:04:02,639 Wade, ce naiba cauţi aici? 476 01:04:02,723 --> 01:04:05,684 Ştii doar că meseria mă poartă prin toată lumea. Să mergem pe aici. 477 01:04:05,767 --> 01:04:10,731 - Q te-a pus la curent? - Da. Am dispozitivul de calibrare GPS. 478 01:04:10,814 --> 01:04:15,611 Apropo, ştii că Unchiul Sam are, oficial, o poziţie neutră în acest conflict. 479 01:04:15,694 --> 01:04:18,864 - Şi neoficial? - Nu vrem un Al Treilea Război Mondial. 480 01:04:18,947 --> 01:04:24,036 Decât dacă îl declanşăm noi. Dr Greenwalt. E expertul GPS al forţelor aeriene. 481 01:04:24,119 --> 01:04:30,167 Scuze pentru măsurile de securitate, dar dispozitivul e un mare secret militar. 482 01:04:30,250 --> 01:04:32,544 Arată-i ce ai la tine. 483 01:04:36,757 --> 01:04:39,676 E dispozitivul lipsă. Cum ai făcut rost de el? 484 01:04:39,760 --> 01:04:42,387 L-am luat ieri din Hamburg. 485 01:04:42,471 --> 01:04:45,891 L-ar putea folosi cineva pentru a devia o navă de la cursul ei? 486 01:04:45,974 --> 01:04:50,521 - Cum a făcut cu Devonshire? - N-a rostit nimeni cuvântul Devonshire. 487 01:04:50,604 --> 01:04:53,774 Răspunde la întrebare. 488 01:04:53,857 --> 01:04:58,862 Dacă modifici cipul de sincronizare, o deviere uşoară de curs e posibilă. 489 01:04:58,946 --> 01:05:04,660 Ca şi cum ai pune un magnet lângă o busolă. Verifică-l. 490 01:05:17,381 --> 01:05:20,092 Cercurile astea ar trebui să fie unul peste altul. 491 01:05:20,175 --> 01:05:23,679 Cineva a umblat la dispozitivul ăsta. 492 01:05:24,721 --> 01:05:27,933 Dacă am şti poziţia unde cei de pe Devonshire credeau că sunt, 493 01:05:28,016 --> 01:05:30,894 ai putea să afli exact unde s-au scufundat? 494 01:05:30,978 --> 01:05:32,354 Sigur. 495 01:05:35,482 --> 01:05:38,110 Am nevoie de o mică favoare. 496 01:05:44,908 --> 01:05:49,705 Săritura HALO, adică altitudine mare, deschidere joasă, e cea mai periculoasă. 497 01:05:49,788 --> 01:05:55,210 Execuţi cădere liberă pe o distanţă de 8 km şi foloseşti oxigenul, altfel mori asfixiat. 498 01:05:55,294 --> 01:05:57,546 Parcă vorbeşti de prima mea căsnicie. 499 01:05:57,629 --> 01:06:01,717 După căderea liberă, deschizi paraşuta la 60 m sub nivelul radar. 500 01:06:01,800 --> 01:06:08,140 Vei avea o viteză de peste 320 km/h. Să nu-ţi spargi capul cu buteliile de oxigen. 501 01:06:08,223 --> 01:06:10,017 O să am grijă de asta. 502 01:06:10,100 --> 01:06:13,770 Când ajungi în apă, desprinde-te de paraşută. 503 01:06:13,854 --> 01:06:19,776 90% din cei ucişi în timpul săriturii HALO s-au încurcat în paraşută şi s-au înecat. 504 01:06:19,860 --> 01:06:23,697 - Un efort uriaş, doar ca să salvezi lumea. - N-am de ales. 505 01:06:23,780 --> 01:06:26,867 Trebuie să demonstrez că nava a fost deviată de la cursul ei. 506 01:06:26,950 --> 01:06:29,161 - Un minut. - Asta e trusa de recuperare? 507 01:06:29,244 --> 01:06:34,374 După încheierea misiunii, porneşte baliza şi te recuperăm după asfinţit. 508 01:06:36,585 --> 01:06:38,837 Buddha să te binecuvânteze. 509 01:06:38,921 --> 01:06:41,006 Tocmai am observat ceva. 510 01:06:41,089 --> 01:06:45,469 Aici credeau cei de pe navă că se află. Şi aici erau de fapt. 511 01:06:45,552 --> 01:06:49,223 Dar vezi insula aia de acolo? În locul unde execută săritura, 512 01:06:49,306 --> 01:06:54,686 între flota britanică şi cea chineză, nu sunt apele Chinei. 513 01:06:54,770 --> 01:06:57,439 Sunt apele teritoriale ale Vietnamului. 514 01:06:57,523 --> 01:07:00,692 Are vreun însemn al guvernului american asupra lui? 515 01:07:00,776 --> 01:07:03,028 Paraşuta, costumul şi labele de scafandru... 516 01:07:03,111 --> 01:07:06,240 Dacă îl prind vietnamezii, o vor lua razna. 517 01:07:11,537 --> 01:07:13,705 Nici măcar nu şi-a luat rămas-bun. 518 01:09:11,489 --> 01:09:13,659 SALA RACHETELOR 519 01:11:33,257 --> 01:11:36,051 Încă te mai interesează preluările ostile? 520 01:11:36,134 --> 01:11:41,348 Ce-mi place cel mai tare la meseria de bancher sunt posibilităţile de a călători. 521 01:11:41,807 --> 01:11:43,475 Aduceţi barca. 522 01:11:45,018 --> 01:11:47,145 Ce mai aşteptaţi? 523 01:11:58,907 --> 01:12:00,784 Scoateţi-i din apă. 524 01:12:15,299 --> 01:12:19,970 Dacă n-aş şti adevărul, aş zice că mă urmăreşti, dle Bond. 525 01:12:20,053 --> 01:12:25,225 Dar trebuie să recunoşti, se pare că am dezvoltat un ataşament unul faţă de altul. 526 01:12:26,101 --> 01:12:28,395 Să sperăm că nu pentru multă vreme. 527 01:12:32,566 --> 01:12:34,735 O altă clădire Carver. 528 01:12:34,818 --> 01:12:38,530 Dacă n-aş şti adevărul, aş zice că are complexul edificiilor. 529 01:12:58,592 --> 01:13:02,304 - Generalul Chang? - Un prieten de-al tău? 530 01:13:08,894 --> 01:13:12,439 - Bun-venit la Saigon. - Mă bucur întotdeauna să te văd, Elliot. 531 01:13:13,190 --> 01:13:17,027 Nu intenţionasem să deschid centrul până mâine, dar, dacă tot eşti aici, 532 01:13:17,110 --> 01:13:19,821 mă poţi ajuta să scriu ştirea inaugurală. 533 01:13:19,905 --> 01:13:21,657 Necrologul tău. 534 01:13:21,740 --> 01:13:24,576 Sper că ai fost la fel de politicos şi cu Paris. 535 01:13:26,453 --> 01:13:31,041 De fapt, tu eşti cel care a scris necrologul soţiei mele, 536 01:13:31,124 --> 01:13:34,169 atunci când i-ai cerut să mă trădeze. 537 01:13:34,253 --> 01:13:40,050 Ia să vedem... "Agentul secret britanic James Bond şi colaboratoarea sa, 538 01:13:40,133 --> 01:13:44,972 Wai Lin, din Forţa de Securitate Externă a Republicii Populare Chineze, 539 01:13:45,055 --> 01:13:50,936 au fost găsiţi morţi azi-dimineaţă, în Vietnam." 540 01:13:53,605 --> 01:13:55,691 Îi lipseşte antrenul, nu crezi? 541 01:13:55,774 --> 01:13:59,736 Sunt ştiri răsuflate. Lucrăm împreună de luni întregi. 542 01:13:59,820 --> 01:14:04,700 Guvernele noastre ştiu ce puneţi la cale, tu şi generalul Chang. 543 01:14:04,783 --> 01:14:08,954 Nu prea cred. L-ai văzut într-adevăr pe dl general în hol, 544 01:14:09,037 --> 01:14:14,418 dar, poate, fiind tot timpul pe fugă, n-ai văzut titlurile de azi. 545 01:14:14,501 --> 01:14:17,754 CRIZA IA AMPLOARE. CHINA AMENINŢĂ CU RĂZBOIUL 546 01:14:19,631 --> 01:14:20,841 "IMPERIUL VA CONTRAATACA". 547 01:14:20,924 --> 01:14:23,385 Frumos, deşi nu-mi aparţine. 548 01:14:23,468 --> 01:14:26,346 Eu nu cred niciodată ce citesc în presă. 549 01:14:26,430 --> 01:14:28,765 Asta e problema ta. 550 01:14:28,849 --> 01:14:33,312 Amândoi suntem oameni de acţiune, dar epoca ta şi a drei Lin e pe ducă. 551 01:14:33,395 --> 01:14:37,024 Vorbele sunt noile arme, iar sateliţii sunt noua artilerie. 552 01:14:37,107 --> 01:14:41,069 Şi tu ai devenit noul comandant suprem al aliaţilor? 553 01:14:41,153 --> 01:14:45,490 Exact. Cezar avea legiunile lui, Napoleon avea armatele lui, 554 01:14:45,574 --> 01:14:50,454 eu am diviziile mele: televiziune, ziare, reviste. 555 01:14:50,537 --> 01:14:53,832 Până la miezul nopţii voi fi influenţat mai mulţi oameni 556 01:14:53,916 --> 01:14:57,544 decât oricine altcineva în istoria planetei, cu excepţia Lui Dumnezeu. 557 01:14:57,628 --> 01:15:01,215 Iar El n-a reuşit decât Predica de pe Munte. 558 01:15:01,298 --> 01:15:04,426 Chiar eşti nebun! 559 01:15:04,510 --> 01:15:08,972 Distanţa dintre nebunie şi geniu e măsurată doar de succes. 560 01:15:09,973 --> 01:15:14,019 Scuzaţi-mă. Generalul Chang vă aşteaptă. 561 01:15:14,102 --> 01:15:18,649 Dacă nu vă supăraţi, apariţia voastră m-a forţat să-mi devansez programul. 562 01:15:18,732 --> 01:15:22,986 Vă las în grija dlui Stamper şi a jucăriilor lui. 563 01:15:23,070 --> 01:15:25,322 Poate doriţi să le vedeţi. 564 01:15:25,405 --> 01:15:28,283 - Elicopterul, dle. - Mersi, Gupta. 565 01:15:28,367 --> 01:15:31,370 Dl Stamper e protejatul decedatului dr Kaufman, 566 01:15:31,453 --> 01:15:35,958 care îi preda vechea artă a torturii pe chakre. 567 01:15:36,041 --> 01:15:40,837 - Îmi era ca un tată. - Interesant model ţi-ai ales. 568 01:15:40,921 --> 01:15:47,302 Trupul are şapte chakre, adică centre de energie, ca inima sau organele genitale. 569 01:15:47,386 --> 01:15:50,806 Scopul acestor unelte este să "sondeze" aceste organe, 570 01:15:50,889 --> 01:15:56,228 provocând durere maximă, dar menţinând victima în viaţă cât mai mult timp posibil. 571 01:15:56,311 --> 01:16:01,733 Recordul doctorului Kaufman era de 52 de ore. Eu sper să-l depăşesc. 572 01:16:02,776 --> 01:16:06,905 Aş fi zis că vizionarea emisiunilor tale TV e o tortură eficientă. 573 01:16:06,989 --> 01:16:11,410 Lasă asta la urmă. Când îi vei scoate inima dlui Bond, 574 01:16:11,493 --> 01:16:16,665 ar trebui să aibă destul timp ca s-o vadă cum încetează să mai bată. 575 01:16:46,153 --> 01:16:47,696 Fugi! 576 01:16:55,078 --> 01:16:57,289 Putem folosi banner-ul. 577 01:16:59,583 --> 01:17:01,793 Sper să reziste. 578 01:17:03,378 --> 01:17:06,423 - Du-te după ei. - Gata? Dă-i drumul! 579 01:17:31,323 --> 01:17:34,243 Data viitoare iau liftul. 580 01:17:37,996 --> 01:17:39,456 Împinge! 581 01:18:00,185 --> 01:18:04,773 - Ia o maşină. - O motocicletă e mai rapidă. 582 01:18:05,524 --> 01:18:09,862 Cheile. Mereu se găseşte cineva care să le uite. Conduc eu. 583 01:18:09,945 --> 01:18:12,865 Treci în spate. 584 01:18:15,742 --> 01:18:17,494 Alunec. 585 01:18:20,330 --> 01:18:22,457 Nu te mai agita. 586 01:18:24,334 --> 01:18:28,088 - Ce faci... - Dă-mi aia! 587 01:18:28,171 --> 01:18:30,340 - Ambreiajul. - Fă la dreapta. 588 01:18:30,424 --> 01:18:33,594 - Nu, la stânga. - Cine conduce? 589 01:19:05,375 --> 01:19:07,085 Ambreiajul. 590 01:19:12,424 --> 01:19:14,134 La stânga. 591 01:19:17,221 --> 01:19:20,933 - Câţi sunt în spate? - Nu văd. Stai o clipă. 592 01:19:27,940 --> 01:19:30,943 - Să nu-ţi vină vreo idee! - Nici prin cap nu-mi trece. 593 01:19:32,861 --> 01:19:35,280 Unul... Nu, doi. 594 01:19:40,744 --> 01:19:43,163 Îndreaptă-te spre butoaie. 595 01:19:45,499 --> 01:19:47,084 Foarte bine. 596 01:20:07,938 --> 01:20:10,357 Ţine-te bine. 597 01:20:16,363 --> 01:20:18,907 Să o luăm pe sus. 598 01:20:38,927 --> 01:20:41,680 - Elicopterul. - Nu te ambala. 599 01:21:28,727 --> 01:21:31,647 - Treci în spate. - Încerci să mă protejezi? 600 01:21:31,730 --> 01:21:34,233 Trebuie să echilibrez motocicleta. 601 01:21:43,283 --> 01:21:45,494 Eşti gata? Să mergem! 602 01:21:59,383 --> 01:22:01,051 Apasă ambreiajul. 603 01:22:30,873 --> 01:22:33,750 E în spatele nostru. 604 01:22:35,878 --> 01:22:38,297 La o parte! 605 01:23:08,744 --> 01:23:11,038 Vezi elicopterul? 606 01:23:12,080 --> 01:23:14,875 Nu văd nimic. Stai o clipă. 607 01:23:19,838 --> 01:23:22,174 Ce tot... 608 01:23:33,769 --> 01:23:36,271 Suntem încolţiţi. 609 01:23:37,940 --> 01:23:40,025 Niciodată. 610 01:24:26,947 --> 01:24:29,658 Vrei să-mi dai săpunul? 611 01:24:32,369 --> 01:24:34,538 E acolo. 612 01:24:37,499 --> 01:24:40,085 Te-ai descurcat foarte bine cu cârligul ăla. 613 01:24:40,168 --> 01:24:43,672 Rezultatul faptului că am crescut într-un cartier dur. 614 01:24:43,755 --> 01:24:47,217 Tu te-ai descurcat excelent pe motocicletă. 615 01:24:47,301 --> 01:24:49,845 Rezultatul faptului că nu m-am maturizat niciodată. 616 01:24:49,928 --> 01:24:51,680 Dă-mi voie. 617 01:24:53,515 --> 01:24:55,559 Să nu-ţi vină vreo idee, dle Bond. 618 01:24:55,642 --> 01:24:59,438 Mi-a trecut prin cap că ne-am putea alia. 619 01:25:00,439 --> 01:25:04,818 - Să lucrăm mână în mână? - Să fim aproape unul de celălalt. 620 01:25:04,902 --> 01:25:09,406 Poate să-l prindem împreună pe generalul Chang. 621 01:25:09,781 --> 01:25:13,160 E rândul tău. Mulţumesc că mi-ai spălat părul. 622 01:25:14,494 --> 01:25:16,788 Lucrez singură. 623 01:27:47,314 --> 01:27:50,108 Norocul tău că am trecut pe aici. 624 01:27:50,192 --> 01:27:53,070 M-aş fi putut descurca cu el. 625 01:27:55,239 --> 01:27:58,367 Dar n-ai făcut-o. Dă-mi cercelul. 626 01:27:59,910 --> 01:28:04,790 E un Makarov 59. Dotarea standard a armatei chineze. 627 01:28:04,873 --> 01:28:09,294 Se pare că generalul vrea să te omoare. Tot mai crezi că te descurci singură? 628 01:28:09,378 --> 01:28:12,881 Depinde. Misiunea ta e pacea sau răzbunarea? 629 01:28:12,965 --> 01:28:15,384 Mă interesează să opresc un război. 630 01:28:20,681 --> 01:28:25,769 Anul trecut au dispărut materiale stealth dintr-o bază a lui Chang. 631 01:28:25,853 --> 01:28:29,982 - Indiciile m-au dus la Carver, în Hamburg. - Materiale stealth? 632 01:28:30,065 --> 01:28:33,485 Am crezut că vrea să construiască un avion stealth. 633 01:28:33,569 --> 01:28:38,323 O navă stealth. E singura cale prin care se puteau apropia de Devonshire, 634 01:28:38,407 --> 01:28:41,326 pentru a putea pătrunde în sala rachetelor. 635 01:28:41,410 --> 01:28:44,621 Îţi aminteşti? Au furat o rachetă de croazieră de pe nava aia. 636 01:28:44,705 --> 01:28:47,541 A zis că îşi devansează programul, pentru miezul nopţii. 637 01:28:47,624 --> 01:28:49,668 Bineînţeles. 638 01:28:49,751 --> 01:28:53,839 Sub acoperirea întunericului, se va poziţiona lângă flota britanică 639 01:28:53,922 --> 01:28:56,633 şi va lansa racheta spre China. 640 01:28:56,717 --> 01:29:00,470 - Iar noi vom riposta. - Şi Carver va oferi imaginile. 641 01:29:00,554 --> 01:29:04,349 - Trebuie să avertizez Beijing-ul. - Nu. Să avertizăm ambele guverne. 642 01:29:04,433 --> 01:29:07,186 Să-i facem să discute. Aşa vom avea timp să aflăm unde e nava. 643 01:29:07,978 --> 01:29:10,022 Ridică-te. 644 01:29:31,335 --> 01:29:36,548 La fel ca acasă. Tu fă rost de echipament, eu trimit mesajele. 645 01:29:40,844 --> 01:29:44,348 Dacă mă gândesc mai bine, fă-o tu. 646 01:29:44,431 --> 01:29:47,601 Mai întâi trebuie să găsim nava. 647 01:29:47,684 --> 01:29:51,438 Dintre toate porturile şi golfuleţele controlate de generalul Chang, 648 01:29:51,522 --> 01:29:54,066 22 se găsesc în zone foarte populate. 649 01:29:54,149 --> 01:29:56,902 Mai rămân 14 unde ar putea ascunde o navă stealth. 650 01:29:56,985 --> 01:30:02,824 O poţi vedea în timpul zilei. E invizibilă pe radar, nu şi în realitate. 651 01:30:04,785 --> 01:30:06,828 Foarte inventiv. 652 01:30:06,912 --> 01:30:11,542 Trebuie să fie undeva de unde să ajungă până la Devonshire şi înapoi într-o noapte. 653 01:30:13,210 --> 01:30:17,339 - Pare cunoscut. - I-am adus câteva îmbunătăţiri. 654 01:30:17,422 --> 01:30:22,594 - Nu zău! - Patru ore dus şi patru ore întors. 655 01:30:22,678 --> 01:30:26,765 Presupunând că nava are o viteză de 30 de noduri. 656 01:30:29,309 --> 01:30:32,187 Am fost mereu un admirator înfocat al tehnologiei chineze. 657 01:30:33,188 --> 01:30:37,651 Se pare că sunt patru locuri unde ar putea adăposti nava. 658 01:30:37,734 --> 01:30:39,736 Atenţie la stânga! 659 01:30:41,697 --> 01:30:46,493 Verifică dacă sunt lucruri suspecte în vreuna dintre zone. 660 01:30:52,499 --> 01:30:56,169 Noul Walther. I-am cerut lui Q să-mi facă rost de unul. 661 01:31:09,266 --> 01:31:11,435 Am găsit. 662 01:31:12,603 --> 01:31:16,356 Patru bărci dispărute, trei înecuri inexplicabile. 663 01:31:18,775 --> 01:31:20,861 Golful Ha Long. 664 01:31:37,628 --> 01:31:42,925 El cunoaşte insula. Zice că e periculos să fii acolo cu barca, la apus. 665 01:31:43,008 --> 01:31:47,596 Dar, pentru 5 000 de dolari americani, ne va duce acolo. 666 01:31:47,679 --> 01:31:50,807 Perfect. Poate acceptă un cec. 667 01:32:05,656 --> 01:32:08,367 În general e doar rutină, 668 01:32:08,450 --> 01:32:12,454 dar, din când în când, ai ocazia să ieşi cu barca într-o seară frumoasă, ca asta, 669 01:32:12,538 --> 01:32:16,750 şi, uneori, să lucrezi cu un agent decadent al unei puteri occidentale corupte. 670 01:32:16,833 --> 01:32:20,837 Şi se zice că voi, comuniştii, nu ştiţi să vă distraţi. 671 01:32:20,921 --> 01:32:24,842 Îmi pare rău că te dezamăgesc, dar nu am nici măcar carnet roşu. 672 01:32:28,637 --> 01:32:32,850 Dacă mi se întâmplă ceva, detonatoarele minelor sunt aici. 673 01:32:36,019 --> 01:32:39,731 Vom termina misiunea împreună. Şi, dacă pot spune asta, 674 01:32:39,815 --> 01:32:46,655 sunt un agent occidental corupt şi decadent care e partenerul ideal. 675 01:33:06,550 --> 01:33:08,802 - Vezi nava? - Nu. 676 01:33:09,595 --> 01:33:13,765 Se face târziu şi ăsta e ultimul golfuleţ. 677 01:33:21,148 --> 01:33:23,233 Asta e! 678 01:33:51,970 --> 01:33:56,683 - Programează-le la zece minute. - Avem timp să ieşim, înainte de explozie. 679 01:33:56,767 --> 01:33:59,436 Chiar dacă nu se scufundă, va apărea pe radar. 680 01:33:59,520 --> 01:34:03,232 - Flotele noastre vor termina treaba. - Dacă au primit mesajul nostru. 681 01:34:03,315 --> 01:34:05,526 Traversează! 682 01:34:21,500 --> 01:34:27,464 - Suntem pe poziţie între cele două flote. - Trage o rachetă spre ambele nave-amiral. 683 01:34:27,548 --> 01:34:31,552 Chinezii vor crede că britanicii vor să agite spiritele. 684 01:34:31,635 --> 01:34:35,305 Englezii vor crede că chinezii sunt beligeranţi. 685 01:34:35,389 --> 01:34:39,977 Iar presa va oferi o imagine obiectivă. 686 01:34:41,436 --> 01:34:43,605 Să înceapă haosul! 687 01:34:50,237 --> 01:34:52,739 NAVA BEDFORD FLOTA BRITANICĂ 688 01:34:53,740 --> 01:34:57,119 - Am fost luaţi în vizor. - Trimite un mesaj la amiralitate. 689 01:34:57,202 --> 01:34:59,496 "Grupul operativ e atacat cu rachete." 690 01:35:01,164 --> 01:35:04,751 Sistemul AWACS arată două valuri de MIG-uri 21 care se îndreaptă spre noi. 691 01:35:04,835 --> 01:35:07,212 Ar trebui să ne apară pe ecran în două minute. 692 01:35:07,296 --> 01:35:11,842 Cât mai durează până ajung MIG-urile în raza de acţiune a flotei britanice? 693 01:35:11,925 --> 01:35:16,763 - 12 minute. - Pentru ce naiba vă plătesc? 694 01:35:20,225 --> 01:35:24,313 Dacă ea e aici, e şi Bond. Stamper, găseşte-i. 695 01:35:30,110 --> 01:35:33,322 Wai Lin. Camera. 696 01:35:42,497 --> 01:35:46,043 Dacă clipeşte, omoar-o. Tu vino cu mine. 697 01:36:31,922 --> 01:36:35,342 Stamper către punte. Bond e mort. 698 01:36:35,425 --> 01:36:40,180 Superb. Ai grijă să îndepărtezi toate minele. Şi ad-o pe fată la mine. 699 01:36:45,686 --> 01:36:48,355 Eşti sigur că o vrei aici? 700 01:36:48,438 --> 01:36:52,442 E meseria mea, dle Gupta. Îmi place să am public. 701 01:36:58,490 --> 01:37:02,953 Dră Lin, concetăţenii tăi sunt atât de cooperanţi, 702 01:37:03,036 --> 01:37:06,123 atât de previzibil de nerăbdători să-şi salveze onoarea... 703 01:37:06,206 --> 01:37:10,294 Guvernul meu ştie că eşti aici. Te caută. 704 01:37:10,377 --> 01:37:14,089 Radarul nostru spune altceva. Se pare că MIG-urile voastre 705 01:37:14,173 --> 01:37:18,719 sunt pe punctul de a ataca flota britanică în... câte minute, Gupta? 706 01:37:18,802 --> 01:37:23,432 - 9 minute până ajung în raza de acţiune. - Şi, chiar dacă m-ar căuta, 707 01:37:23,515 --> 01:37:26,435 suntem pe o navă stealth. 708 01:37:26,518 --> 01:37:29,104 Nu ne pot vedea nici pe mine, nici pe tine, 709 01:37:29,188 --> 01:37:32,900 nici pe prietenul tău, decedatul comandor Bond, 710 01:37:32,983 --> 01:37:38,363 care, chiar în acest moment, se îndreaptă spre fundul Mării Chinei de Sud. 711 01:37:38,447 --> 01:37:40,532 E noul meu om "de bază", ca să zic aşa. 712 01:37:53,003 --> 01:37:54,630 Patetic. 713 01:38:01,220 --> 01:38:06,642 Un mesaj de la 007. Confirmat de omologul meu din China. 714 01:38:06,725 --> 01:38:11,855 Spune-le să caute o navă care e invizibilă, mă rog, aproape invizibilă pe radar. 715 01:38:11,939 --> 01:38:17,069 Chinezii nu sunt inamicii noştri. Carver ne-a aţâţat unii împotriva altora. 716 01:38:19,446 --> 01:38:22,115 Mesaj urgent de la amiralitate. 717 01:38:24,409 --> 01:38:27,246 Fii atent aici. 718 01:38:27,329 --> 01:38:31,667 Îţi apare ceva de dimensiuni mici pe radar? O barcă de salvare? Un periscop? 719 01:38:31,750 --> 01:38:34,795 - Nu, dle. - O navă stealth? Au înnebunit complet. 720 01:38:42,553 --> 01:38:46,849 Ceea ce vei vedea, dră Lin, nu e atât un atac cu rachete, 721 01:38:46,932 --> 01:38:49,184 cât lansarea unei noi ordini mondiale. 722 01:38:49,268 --> 01:38:54,273 În exact cinci minute, după ce concetăţenii tăi îi vor ataca pe englezi, 723 01:38:54,356 --> 01:39:00,195 voi riposta în numele bătrânei Anglii, trimiţând această rachetă spre Beijing, 724 01:39:00,279 --> 01:39:05,993 unde generalul Chang a convocat o şedinţă a Înaltului Comandament chinez. 725 01:39:06,076 --> 01:39:08,996 Din păcate, 726 01:39:09,079 --> 01:39:12,249 generalul Chang va fi blocat în trafic 727 01:39:12,332 --> 01:39:17,129 şi va ajunge chiar după ce racheta i-a ucis pe conducătorii chinezi, 728 01:39:17,212 --> 01:39:22,718 prea târziu pentru a împiedica forţele aeriene să scufunde întreaga flotă engleză. 729 01:39:22,801 --> 01:39:27,472 Dar va ajunge la timp ca să preia guvernul, să negocieze un armistiţiu 730 01:39:27,556 --> 01:39:32,895 şi să devină lider mondial, câştigând premiul Nobel pentru pace. 731 01:39:32,978 --> 01:39:35,230 - Şi tu ce obţii? - Eu? 732 01:39:37,399 --> 01:39:39,651 Nimic. 733 01:39:39,735 --> 01:39:43,739 Doar drepturi exclusive de difuzare în China pentru următorul secol. 734 01:39:46,408 --> 01:39:49,036 Gata de acţiune şi dezastru. 735 01:39:49,119 --> 01:39:52,623 Acum te rog să mă scuzi, am un termen-limită. 736 01:39:52,706 --> 01:39:55,584 Pregătiţi-vă pentru lansarea rachetei. 737 01:39:59,838 --> 01:40:06,512 Bună, Elliot. Interesant plan. Am ceva ce îţi aparţine. 738 01:40:06,595 --> 01:40:09,890 Cam asta e cu eficienţa germană. Dle Stamper. 739 01:40:19,149 --> 01:40:21,443 - Nu-l împuşca încă. - Nu trageţi! 740 01:40:23,111 --> 01:40:25,781 Bine ai venit la criza mondială, dle Bond. 741 01:40:25,864 --> 01:40:32,246 Un schimb cinstit. Gupta contra Wai Lin. Nu poţi lansa racheta fără el. 742 01:40:32,996 --> 01:40:36,750 Iar tu se pare că nu poţi rezista nici unei femei aflate în posesia mea. 743 01:40:36,833 --> 01:40:39,670 Ce mai aştepţi? Împuşcă-l! 744 01:40:39,753 --> 01:40:42,798 Ţi-am spus că vom termina misiunea asta împreună. 745 01:40:43,340 --> 01:40:48,262 Ce romantic! Nu-ţi dai seama în ce situaţie absurdă te afli? 746 01:40:48,345 --> 01:40:51,765 Nu e mai absurdă decât să declanşezi un război pentru rating-uri. 747 01:40:51,849 --> 01:40:56,603 Oamenii puternici au manipulat mereu presa pentru a salva lumea. 748 01:40:56,687 --> 01:40:58,814 Uită-te la William Randolph Hearst, 749 01:40:58,897 --> 01:41:03,694 care le-a spus fotografilor: "Voi veniţi cu pozele, eu vin cu războiul." 750 01:41:03,777 --> 01:41:07,114 Eu am mers şi mai departe. 751 01:41:10,492 --> 01:41:14,580 Îmi cer scuze, am schimbat canalul. 752 01:41:14,663 --> 01:41:16,456 Touché. 753 01:41:17,457 --> 01:41:20,544 Dle Gupta, racheta e gata de lansare? 754 01:41:20,627 --> 01:41:24,256 Apasă butonul magic şi Beijing-ul dispare. 755 01:41:24,339 --> 01:41:27,259 Atunci se pare că nu-mi mai eşti de nici un folos. 756 01:41:29,678 --> 01:41:32,681 Am un plan de rezervă, dle Bond. 757 01:41:33,891 --> 01:41:35,642 Şi eu la fel. 758 01:41:59,249 --> 01:42:02,085 A străpuns carena. Ne vor depista pe radar. 759 01:42:02,169 --> 01:42:05,255 Avem un contact intermitent slab la suprafaţă. 760 01:42:05,339 --> 01:42:08,175 Urmează cursul 112 grade. 761 01:42:08,258 --> 01:42:12,346 Un semnal foarte slab. Nu ştiu la ce distanţă, dar nu era acolo mai devreme. 762 01:42:12,429 --> 01:42:16,683 Transmite tuturor navelor să nu tragă asupra chinezilor sub nici o formă. 763 01:42:16,767 --> 01:42:21,021 Trimite un mesaj chinezilor: "Am depistat o navă necunoscută..." 764 01:42:21,104 --> 01:42:23,899 Stingeţi incendiile alea! 765 01:42:23,982 --> 01:42:27,402 Duceţi-vă jos şi apăraţi racheta. 766 01:42:27,486 --> 01:42:30,739 Vrei să-i ucizi pe ticăloşii ăştia, te rog? 767 01:42:47,589 --> 01:42:49,424 Bine lucrat. 768 01:42:52,678 --> 01:42:54,930 Accelerează. 769 01:42:55,013 --> 01:42:58,475 - Trebuie să oprim nava. - Poţi să te ocupi de sala motoarelor? 770 01:42:58,559 --> 01:43:01,520 Fă-o şi coboară de la bordul navei. 771 01:43:02,729 --> 01:43:05,399 Eu mă duc să opresc racheta. 772 01:43:14,700 --> 01:43:18,078 Un mesaj de la comandantul flotei chineze. 773 01:43:18,161 --> 01:43:23,041 "Către Marina Regală. Nava necunoscută apare şi pe ecranele noastre." 774 01:43:23,125 --> 01:43:28,088 "Nu vom trage decât dacă se îndreaptă spre China. Vânătoare plăcută." 775 01:43:28,171 --> 01:43:31,466 Orice ar fi chestia aia, scufundaţi-o! 776 01:43:31,550 --> 01:43:35,012 Ofiţer comandant, ecoul e prea slab pentru fixarea ţintei? 777 01:43:35,095 --> 01:43:38,599 - Da, dle. - O vom face ca pe vremuri. 778 01:43:46,315 --> 01:43:48,734 Bond ne-a transformat într-o ţintă. 779 01:43:48,817 --> 01:43:52,654 Împreună cu el însuşi. Începeţi manevrele de evitare. 780 01:43:52,738 --> 01:43:55,449 Pregătiţi imediat lansarea rachetei. 781 01:43:55,574 --> 01:43:59,953 Iniţiem secvenţa de lansare: T minus cinci minute. 782 01:44:03,665 --> 01:44:08,420 Merg cu 48 de noduri. Vor dispărea din raza vizuală în două minute. 783 01:44:08,462 --> 01:44:10,589 Trageţi asupra lor, pentru a-i încetini. 784 01:44:36,949 --> 01:44:38,450 Uite-o! 785 01:45:12,901 --> 01:45:16,488 Motoarele au cedat. Suntem o ţintă sigură. 786 01:45:57,863 --> 01:45:59,907 Urmaţi-mă! 787 01:46:46,787 --> 01:46:50,332 T minus patru minute. 788 01:47:34,459 --> 01:47:37,462 Bine lucrat, ofiţer comandant. Ofiţer de cart, măreşte viteza. 789 01:47:37,504 --> 01:47:38,714 Trageţi în continuare. 790 01:47:40,883 --> 01:47:44,303 Abandonaţi nava! 791 01:48:08,660 --> 01:48:11,914 Ce faci cu fata, dle Stamper? 792 01:48:11,997 --> 01:48:16,168 Poate ar fi bine să te uiţi în sala motoarelor. 793 01:48:18,670 --> 01:48:22,508 T minus trei minute. 794 01:49:15,060 --> 01:49:18,063 Iar ai venit prea târziu, dle Bond. 795 01:49:19,106 --> 01:49:22,609 E un prost obicei de-al tău. Nu mai poţi face nimic. 796 01:49:32,160 --> 01:49:35,289 T minus două minute. Numărătoarea continuă. 797 01:49:35,414 --> 01:49:39,751 Racheta a fost programată, nu mai poate fi oprită. 798 01:49:39,835 --> 01:49:43,797 Planul meu va da roade peste doar câteva minute. 799 01:49:43,922 --> 01:49:48,427 Şi, datorită în principal eforturilor tale, Marina britanică va distruge dovezile. 800 01:49:48,510 --> 01:49:53,599 Iar eu voi pleca de aici, într-un elicopter de ştiri care filmează evenimentul. 801 01:49:53,640 --> 01:49:56,476 Va fi un spectacol pe cinste. 802 01:49:56,602 --> 01:49:59,980 S-ar putea să am ştiri de ultimă oră pentru tine, Elliot. 803 01:50:05,110 --> 01:50:09,281 Ai uitat prima regulă a mass-mediei. 804 01:50:12,284 --> 01:50:14,995 Dă-le oamenilor ceea ce vor. 805 01:50:27,841 --> 01:50:31,470 T minus un minut şi numărătoarea continuă. 806 01:50:45,817 --> 01:50:49,112 Aruncă-l sau îţi ucid prietena. 807 01:50:50,864 --> 01:50:54,159 S-a terminat, Stamper. Las-o să plece. 808 01:50:54,284 --> 01:50:57,287 Nu s-a terminat între noi doi. 809 01:50:57,996 --> 01:51:01,500 James, încearcă detonatoarele. Racheta le va declanşa. 810 01:51:01,542 --> 01:51:05,546 Nu contrazice niciodată o femeie. Au întotdeauna dreptate. 811 01:51:19,476 --> 01:51:22,563 T minus 40 de secunde. 812 01:51:28,902 --> 01:51:30,571 Pentru Carver. 813 01:51:33,824 --> 01:51:35,367 Şi Kaufman. 814 01:51:45,586 --> 01:51:48,213 Îţi datorez o moarte neplăcută. 815 01:52:31,423 --> 01:52:34,885 T minus 20 de secunde. 816 01:52:38,096 --> 01:52:41,058 Murim împreună. 817 01:52:54,154 --> 01:52:57,241 T minus 10 secunde. 818 01:53:18,011 --> 01:53:21,974 Trei, doi, unu. 819 01:54:16,028 --> 01:54:21,366 Carver s-a scufundat la bordul navei sale. Se pare că Bond a supravieţuit. 820 01:54:22,910 --> 01:54:27,414 Notează un comunicat de presă: "Se pare că Elliot Carver s-a înecat, 821 01:54:27,539 --> 01:54:33,420 în cursul unei croaziere la bordul iahtului său, în Marea Chinei de Sud." 822 01:54:33,545 --> 01:54:39,092 "În prezent, autorităţile locale cred că magnatul de presă s-a sinucis." 823 01:54:49,269 --> 01:54:52,731 Dle comandor Bond. Dnă colonel Lin. 824 01:54:53,857 --> 01:54:56,735 Aici nava Bedford. 825 01:54:57,945 --> 01:55:00,072 Sunteţi acolo? 826 01:55:02,574 --> 01:55:05,536 Ne caută, James. 827 01:55:07,246 --> 01:55:09,915 Să rămânem sub acoperire.