1 00:00:46,093 --> 00:00:53,809 BAZAR TERRORISTA DE ARMAS NA FRONTEIRA RUSSA 2 00:01:20,085 --> 00:01:23,422 O nosso homem está em posição, na câmara do meio. 3 00:01:23,505 --> 00:01:25,757 Parece um supermercado de terroristas. 4 00:01:25,841 --> 00:01:29,928 Mísseis chineses de longo alcance, helicóptero de ataque Panther AS-565, 5 00:01:30,053 --> 00:01:33,765 2 morteiros russos e, pelas caixas, parecem espingardas americanas. 6 00:01:33,891 --> 00:01:38,353 Minas chilenas, explosivos alemães. Diversão para toda a família. 7 00:01:38,437 --> 00:01:40,272 Identificações. 8 00:01:40,355 --> 00:01:45,110 - Cavaleiro Branco, mostra os Peões. - Vê, Almirante, ele passou mesmo. 9 00:01:45,194 --> 00:01:49,281 - Comecem pelo tipo do meio. - Programa de identificação. 10 00:01:49,406 --> 00:01:52,951 - Busca na base de dados. - Verificar as bases de dados. 11 00:01:53,035 --> 00:01:58,749 Encontrámos: Satoshi lsagura. Procurado pelo atentado ao metro de Tóquio. 12 00:01:58,790 --> 00:02:03,295 Agora trabalha para a força rebelde no Zaire. 13 00:02:03,378 --> 00:02:08,299 Henry Gupta. Americano. Pode dizer-se que inventou o tecnoterrorismo. 14 00:02:08,424 --> 00:02:13,764 Foi um estudante radical, em Berkeley, nos anos 60. Agora vende-se a pronto. 15 00:02:13,805 --> 00:02:17,226 - Aumente a imagem. - Parece um codificador americano. 16 00:02:17,309 --> 00:02:20,562 Controla satélites de navegação. 17 00:02:20,646 --> 00:02:25,400 A ClA ficará mais irritada porque o perdeu, ou por nós o encontrarmos? 18 00:02:25,484 --> 00:02:29,154 - Desculpe, meu Almirante? - Obrigado. Já vimos que chegue. 19 00:02:29,821 --> 00:02:32,157 Agora é uma operação militar. 20 00:02:32,282 --> 00:02:36,495 Viu a Gattling? A sua tropa está preparada para aquele poder de fogo? 21 00:02:36,620 --> 00:02:44,169 Há eleições esta semana, em Moscovo. A perda de vidas seria inaceitável. 22 00:02:44,253 --> 00:02:48,799 Com a opção naval, apanhamos duma só vez metade dos terroristas do mundo. 23 00:02:48,841 --> 00:02:51,969 - Almirante, protesto. - Liguem-me ao Chester. 24 00:02:52,010 --> 00:02:54,972 - Não percamos tempo. - O meu homem ainda não acabou. 25 00:02:55,013 --> 00:02:58,517 Rei Negro ao Bispo Branco. Autorização para abrir fogo. 26 00:02:59,309 --> 00:03:02,187 Tire o seu homem dali. A missão dele terminou. 27 00:03:03,856 --> 00:03:06,358 Armas autorizadas. Preparar. 28 00:03:07,359 --> 00:03:13,031 Atenção à contagem. 5... 4... 3... 2... 1. 29 00:03:13,115 --> 00:03:14,616 Míssil a caminho. 30 00:03:17,286 --> 00:03:19,538 Tempo para impacto: 4 minutos e 8 segundos. 31 00:03:21,999 --> 00:03:25,544 Cavaleiro Branco, 4 minutos para o impacto. Sai daí. 32 00:03:25,627 --> 00:03:30,966 Sei o que é. Está no meu monitor. É um jipe à frente dum avião. 33 00:03:31,049 --> 00:03:34,386 - Saia já daí. - Mas que raio se passa? 34 00:03:34,511 --> 00:03:39,725 - Não vais esperar. É uma ordem. - Mas ele está à espera de quê? 35 00:03:40,475 --> 00:03:42,561 Oh, meu Deus. 36 00:03:42,686 --> 00:03:46,231 São torpedos nucleares SP-5 soviéticos. 37 00:03:46,356 --> 00:03:50,194 - Se o míssil lhes acerta... - Ordem para abortar o míssil. 38 00:03:50,235 --> 00:03:53,322 HMS Chester. Urgente. 39 00:03:53,405 --> 00:03:56,575 Abortar míssil. 40 00:04:01,038 --> 00:04:05,417 O míssil está fora de alcance. É impossível destruí-lo. 41 00:04:10,589 --> 00:04:13,383 - Cavaleiro Branco... - Alertar a NATO, o Pentágono. 42 00:04:13,425 --> 00:04:17,553 - Vai fazer disparar os torpedos? - Talvez, mas mesmo que não, 43 00:04:17,596 --> 00:04:21,683 há ali tanto plutónio, que Chernobyl parece uma brincadeira de crianças. 44 00:04:21,767 --> 00:04:25,229 Vocês não conseguem guardar as coisas bem guardadas? 45 00:04:25,270 --> 00:04:27,940 Evacuar as tropas. E tirem-no de lá agora. 46 00:04:28,065 --> 00:04:31,068 Cavaleiro Branco, responda. 47 00:04:31,109 --> 00:04:33,612 - Continue a tentar. - Responda, Cavaleiro Branco. 48 00:04:51,547 --> 00:04:53,632 Porcaria de vício. 49 00:05:06,270 --> 00:05:08,647 Tenho o codificador. 50 00:05:16,822 --> 00:05:19,283 - Que está ele a fazer? - O trabalho dele. 51 00:05:25,956 --> 00:05:27,833 Vai na direcção das bombas. 52 00:05:43,682 --> 00:05:45,642 Apanhem o jipe. 53 00:05:56,069 --> 00:05:57,362 Sai daí, James. 54 00:06:27,184 --> 00:06:29,394 Um minuto para o impacto. 55 00:07:20,445 --> 00:07:22,114 30 segundos. 56 00:09:15,811 --> 00:09:17,688 Passageiro chato. 57 00:09:20,399 --> 00:09:24,903 Cavaleiro Branco a Torre Branca. Evacuei a zona. 58 00:09:25,028 --> 00:09:28,991 Pergunte ao Almirante onde quer que eu entregue as bombas. 59 00:12:38,388 --> 00:12:43,101 HMS DEVONSHIRE MAR DO SUL DA CHINA 60 00:12:44,770 --> 00:12:47,689 Toque o alarme. 61 00:12:51,235 --> 00:12:55,405 O navio foi sobrevoado por dois Migs chineses. 62 00:12:55,447 --> 00:13:01,286 Cremos que tenham intenção de atacar. Todos aos postos de combate. 63 00:13:04,915 --> 00:13:10,629 HMS Devonshire. Último aviso. Está em águas territoriais chinesas. 64 00:13:15,384 --> 00:13:19,888 Oficial de quarto, velocidade máxima. Esquerda, 40 graus. 65 00:13:22,391 --> 00:13:24,268 Estarão malucos? 66 00:13:27,145 --> 00:13:31,400 O piloto chinês teima que estamos só a 11 milhas da costa deles, 67 00:13:31,483 --> 00:13:34,987 e abrirá fogo se não formos já para um porto chinês. 68 00:13:35,070 --> 00:13:39,741 Envie: ''São águas internacionais e vamos defender-nos, em caso de ataque''. 69 00:13:39,825 --> 00:13:42,744 Copie tudo para o Almirantado - urgente. 70 00:13:43,787 --> 00:13:46,415 Temos a certeza absoluta da nossa posição? 71 00:13:48,292 --> 00:13:50,586 Sim. É uma medição exacta por satélite. 72 00:13:52,713 --> 00:13:56,133 REDE DO GRUPO DE MÉDIA CARVER HAMBURGO 73 00:14:22,284 --> 00:14:26,038 Capitão, prontos para o lançamento. 74 00:14:26,121 --> 00:14:30,000 Desliguem as máquinas. Manter silêncio absoluto. 75 00:14:30,042 --> 00:14:33,837 Um navio-furtivo pode ser invisível ao radar, mas a perfuradora não. 76 00:14:38,467 --> 00:14:41,178 Lançamo-lo da próxima vez que os Migs passarem. 77 00:14:41,220 --> 00:14:44,223 Os ingleses pensarão que é um torpedo aéreo chinês. 78 00:14:44,306 --> 00:14:46,683 Vou informar a chefia. 79 00:14:51,021 --> 00:14:55,025 Stamper a Hamburgo. Fase 1 em curso. 80 00:14:55,067 --> 00:14:58,320 Voltarei a actualizar a informação. 81 00:15:04,576 --> 00:15:07,746 - Os Migs vão passar. - Começa o espectáculo. 82 00:15:07,829 --> 00:15:09,915 Perfuradora em posição. 83 00:15:22,010 --> 00:15:25,097 Ligar a perfuradora. 84 00:15:30,853 --> 00:15:33,564 Solte-a. 85 00:15:40,404 --> 00:15:44,741 Verde 3-0. Torpedo, torpedo, torpedo. 86 00:15:44,783 --> 00:15:47,119 Oficial de quarto, à direita, 141. 87 00:15:47,202 --> 00:15:50,956 Não houve contacto por sonar. Deve ter sido lançado pelos Migs. 88 00:15:53,792 --> 00:15:55,961 Firme. Vai atingir-nos. 89 00:15:56,086 --> 00:15:58,297 Bracear. 90 00:16:05,387 --> 00:16:08,557 - Alvo 1200. - Truz, truz. 91 00:16:25,616 --> 00:16:27,826 Vamos lá para cima. 92 00:16:38,795 --> 00:16:41,006 Vire à esquerda. 93 00:16:53,852 --> 00:16:56,522 Devem estar a pensar porque não explodiu o torpedo. 94 00:16:56,647 --> 00:16:58,982 Faça relatório dos danos. 95 00:17:07,658 --> 00:17:11,453 - Ligue a energia alternativa. - Perdemos 3 geradores. 96 00:17:11,536 --> 00:17:16,208 - O castelo de proa inundou. - Afundámos 14 graus pela popa. 97 00:17:16,291 --> 00:17:20,712 Enviar ao Almirantado: ''Atacados por Migs chineses. Afundamo-nos''. 98 00:17:20,795 --> 00:17:22,881 Dêem-lhes a nossa posição. 99 00:17:22,965 --> 00:17:25,050 Pronto, abandonar o navio. 100 00:17:29,888 --> 00:17:32,558 ATACADOS POR MIGS - AFUNDAMO-NOS 101 00:17:45,070 --> 00:17:47,322 Um míssil contra os Migs. 102 00:18:10,053 --> 00:18:12,556 A última transmissão deles. 103 00:18:13,724 --> 00:18:16,602 O truque do Sr. Gupta com o codificador resultou. 104 00:18:16,685 --> 00:18:20,022 Deram a posição final a 70 milhas daqui. 105 00:18:20,105 --> 00:18:22,441 A marinha britânica nunca os encontrará. 106 00:18:24,401 --> 00:18:26,486 Sobreviventes na água. 107 00:18:30,908 --> 00:18:33,118 MARINHEIROS INGLESES MORTOS 108 00:18:37,873 --> 00:18:40,417 ASSASSINADOS 109 00:18:42,377 --> 00:18:46,131 Sr. Stamper. Estou a divertir-me com os meus cabeçalhos. 110 00:18:46,215 --> 00:18:49,259 Quero saber o número exacto de sobreviventes. 111 00:18:49,301 --> 00:18:54,806 Estou atrasado para uma reunião. Veja se usa as munições adequadas. 112 00:18:57,142 --> 00:18:58,852 Delicioso. 113 00:19:27,256 --> 00:19:31,844 Operação de resgate. Mande os mergulhadores para o Devonshire. 114 00:19:55,492 --> 00:19:58,120 A fase 1 acabou, Gupta. 115 00:20:10,132 --> 00:20:12,217 Bom dia, meus cãezinhos de caça. 116 00:20:12,301 --> 00:20:17,389 Que caos irá o Grupo de Média Carver criar hoje no mundo? Notícias? 117 00:20:17,472 --> 00:20:22,311 Inundações no Paquistão, motins em Paris e a queda dum avião na Califórnia. 118 00:20:22,394 --> 00:20:27,232 Excelente. Sr. Jones, prontos para lançar o nosso novo software? 119 00:20:27,316 --> 00:20:30,485 Cheio de falhas, tal como pediu. 120 00:20:30,569 --> 00:20:33,322 As pessoas terão de fazer actualizações durante anos. 121 00:20:33,405 --> 00:20:37,743 Excelente. Sr. Wallace, telefone ao Presidente. 122 00:20:37,868 --> 00:20:41,246 Diga-lhe que se ele não assinar a lei que baixa os preços do cabo, 123 00:20:41,330 --> 00:20:46,251 divulgamos o vídeo dele com a miúda no quarto do motel. 124 00:20:46,376 --> 00:20:50,547 - Depois de assinar, divulgue na mesma. - Considere-o arruinado. 125 00:20:51,381 --> 00:20:53,425 Com licença. 126 00:20:53,509 --> 00:20:56,428 Está no canal 7. 127 00:20:58,388 --> 00:21:01,767 Inicia-se a fase 2. Tenho o vídeo. 128 00:21:01,892 --> 00:21:05,771 Pessoalmente, não vi, mas dizem que é excelente. 129 00:21:05,896 --> 00:21:10,067 E houve 17 sobreviventes para os seus cabeçalhos. 130 00:21:10,108 --> 00:21:12,069 Bom trabalho, Stamper. 131 00:21:13,779 --> 00:21:15,697 - Obrigado. - De nada. 132 00:21:15,781 --> 00:21:19,618 Guarde-o em lugar seguro. 133 00:21:19,701 --> 00:21:24,289 Senhores e senhoras, parem as impressoras. 134 00:21:24,414 --> 00:21:26,458 Acabadinho de chegar. 135 00:21:26,583 --> 00:21:30,921 Por curiosa reviravolta do destino, temos a história perfeita 136 00:21:30,963 --> 00:21:34,800 com que lançar hoje a nossa rede de notícias por satélite. 137 00:21:34,883 --> 00:21:40,305 Parece que se prepara uma crise nos mares do Sul da China. 138 00:21:40,389 --> 00:21:47,813 Quero cobertura jornalística total, artigos de revista, livros, filmes, TV, rádio. 139 00:21:47,896 --> 00:21:52,901 Quero-nos no ar 24 horas por dia. A hora é nossa. 140 00:21:53,652 --> 00:22:00,659 E 1 bilião de pessoas no mundo inteiro estará a ver, a ouvir e a ler, 141 00:22:00,993 --> 00:22:04,162 através do Grupo de Média Carver. 142 00:22:05,789 --> 00:22:09,668 Não há melhores notícias que as más notícias. 143 00:22:18,343 --> 00:22:22,514 Gosto muito destes seus progressos, Sr. Bond. 144 00:22:22,639 --> 00:22:29,980 Sempre gostei de estudar novas línguas, Professora. 145 00:22:30,022 --> 00:22:34,776 Dir-se-ia que tem um talento natural. 146 00:22:34,860 --> 00:22:38,488 Mas a prática leva à perfeição. 147 00:22:48,207 --> 00:22:51,627 Como é que se diz ''Não estou'' em Dinamarquês? 148 00:22:51,710 --> 00:22:54,046 - Finja que não ouve. - Essas palavras... 149 00:22:54,171 --> 00:22:57,549 ... não constam do vocabulário deles. 150 00:23:01,386 --> 00:23:06,892 - Vá para uma linha segura, 007. - Vou para o canal codificado n 4. 151 00:23:08,060 --> 00:23:11,647 - O navio estava em águas internacionais. - Não há a certeza. 152 00:23:11,730 --> 00:23:14,733 James, onde estás? 153 00:23:14,858 --> 00:23:16,902 Oh, Moneypenny. 154 00:23:18,362 --> 00:23:23,742 Estou aqui em Oxford a aprender umas coisas de Dinamarquês. 155 00:23:23,825 --> 00:23:29,081 Deixa-te dessas coisas, então. Temos aqui uma situação grave. 156 00:23:29,206 --> 00:23:32,668 Vamos mandar a frota para a China. 157 00:23:32,751 --> 00:23:38,048 - Estou aí dentro de uma hora. - Meia-hora. 158 00:23:39,049 --> 00:23:41,552 Adeus, doçura. 159 00:23:42,219 --> 00:23:46,181 Sempre foste um linguista muito astucioso, James. 160 00:23:47,933 --> 00:23:50,769 - Nem pergunte. - Nem quero saber. 161 00:24:03,073 --> 00:24:06,618 É absurdo. Sabemos a posição exacta do navio. 162 00:24:06,743 --> 00:24:10,038 O sistema global de posicionamento por satélite não mente. 163 00:24:10,122 --> 00:24:13,917 Mas o nosso posto de Singapura apanhou um sinal misterioso 164 00:24:13,959 --> 00:24:16,753 na frequência de SPG na altura do ataque. 165 00:24:16,795 --> 00:24:20,382 - Podia ter desviado a rota do navio. - Tenho uma fragata a menos. 166 00:24:20,465 --> 00:24:23,302 - Isso sei eu. - Em vez de agir, você investiga. 167 00:24:23,385 --> 00:24:25,637 O objectivo é impedir a 3 Guerra Mundial. 168 00:24:25,721 --> 00:24:29,308 Enviar uma frota para a área de resgate não é a melhor forma. 169 00:24:29,433 --> 00:24:32,728 Donde é que veio, ao certo, o misterioso sinal de SPG? 170 00:24:32,811 --> 00:24:35,731 Ainda andamos à procura. 171 00:24:35,814 --> 00:24:39,484 Às vezes acho que você não tem tomates para isto. 172 00:24:39,568 --> 00:24:44,156 Talvez. A vantagem é que não tenho de pensar com eles o tempo todo. 173 00:24:45,115 --> 00:24:47,993 Basta. Qual é a situação? 174 00:24:48,994 --> 00:24:52,623 Foi um ataque sem provocação a um navio em águas internacionais. 175 00:24:52,664 --> 00:24:56,627 Enviamos a frota para resgate e preparamo-nos para retaliar. 176 00:24:56,668 --> 00:25:00,839 Moderação. Investigamos, e evitamos mandar a marinha toda 177 00:25:00,964 --> 00:25:03,926 para o pé da maior força aérea mundial. 178 00:25:04,009 --> 00:25:07,012 - Quando é que o navio está pronto? - Dentro de 48 horas. 179 00:25:07,137 --> 00:25:10,933 A imprensa já está a pedir sangue. 180 00:25:11,016 --> 00:25:14,311 A última coisa que quero é uma escalada na situação. 181 00:25:14,353 --> 00:25:17,523 Talvez seja demasiado tarde para se preocupar com isso. 182 00:25:19,107 --> 00:25:22,194 17 marinheiros ingleses assassinados? 183 00:25:23,111 --> 00:25:25,864 ''Segundo oficiais vietnamitas que recuperaram os cadáveres, 184 00:25:25,948 --> 00:25:30,035 as vítimas foram baleadas por munições usadas pela Força Aérea chinesa.'' 185 00:25:30,118 --> 00:25:33,705 - É você o autor da fuga? - Não. 186 00:25:34,456 --> 00:25:38,627 - É a primeira vez que tal oiço. - Estamos conversados. 187 00:25:38,710 --> 00:25:44,383 Enviamos a frota. M, tem 48 horas para investigar. 188 00:25:52,683 --> 00:25:54,560 Há algo estranho. 189 00:25:54,643 --> 00:25:59,398 O nosso contacto de Saigão diz que eles só deram com os marinheiros há 3 horas. 190 00:25:59,481 --> 00:26:01,692 Como é que fizeram o jornal tão depressa? 191 00:26:01,733 --> 00:26:04,987 Alguém, no Tomorrow, soube antes do governo vietnamita. 192 00:26:05,070 --> 00:26:08,824 O que sabe do Elliot Carver, 007? 193 00:26:08,907 --> 00:26:13,078 Barão mundial dos média. Capaz de derrubar governos com uma só emissão. 194 00:26:13,203 --> 00:26:15,914 O Carver é o dono do jornal Tomorrow. 195 00:26:15,998 --> 00:26:22,588 Não disse ao Ministro, mas o sinal veio dum dos satélites do Carver. 196 00:26:22,713 --> 00:26:26,383 O Primeiro Ministro demite-me, se sabe que andamos a investigá-lo. 197 00:26:26,425 --> 00:26:31,555 Vais para Hamburgo. Foste convidado para uma festa da empresa do Carver. 198 00:26:31,597 --> 00:26:34,099 Vão comemorar o novo satélite. 199 00:26:34,183 --> 00:26:37,769 Agora pode chegar a qualquer pessoa na terra inteira. 200 00:26:37,895 --> 00:26:41,523 Fora os chineses, que lhe recusaram direitos de emissão. 201 00:26:42,941 --> 00:26:47,112 O teu bilhete, identidade falsa e reserva de carro de aluguer. 202 00:26:47,196 --> 00:26:49,281 Assina aqui, por favor. 203 00:26:49,406 --> 00:26:53,535 Sei que uma vez te envolveste com a mulher do Carver, a Paris. 204 00:26:53,619 --> 00:26:57,789 Foi há muito tempo. Antes de ela casar. 205 00:26:59,958 --> 00:27:03,879 - Não sabia que era do domínio público. - Pela rainha e pela pátria, James. 206 00:27:03,962 --> 00:27:09,593 Descobre se o Carver, ou alguém da organização desviou o navio, e porquê. 207 00:27:09,635 --> 00:27:12,721 Usa a tua relação com a Sr. Carver. 208 00:27:12,804 --> 00:27:16,975 - Duvido que ela se lembre de mim. - Fá-la lembrar-se. 209 00:27:17,976 --> 00:27:21,730 Depois apertas com ela. 210 00:27:21,813 --> 00:27:25,984 Logo verás quantos apertões são precisos. 211 00:27:26,068 --> 00:27:29,738 Se fosse assim connosco, Moneypenny. 212 00:27:42,918 --> 00:27:46,588 A CHINA AVISA FROTA INGLESA 213 00:28:06,859 --> 00:28:10,195 Assine aqui, Sr. Bond. 214 00:28:13,323 --> 00:28:18,829 É o seguro contra todos os riscos do seu belo carro novo. 215 00:28:18,871 --> 00:28:22,499 - Quer incluir risco de colisão? - Sim. 216 00:28:22,541 --> 00:28:26,295 - Incêndio? - Talvez. 217 00:28:26,378 --> 00:28:29,131 - Destruição de acessórios? - De certeza. 218 00:28:29,214 --> 00:28:33,302 - Danos pessoais? - Espero que não, mas há acidentes. 219 00:28:33,385 --> 00:28:36,722 Sim, contigo há muitos. 220 00:28:36,847 --> 00:28:40,893 Quanto a riscos normais, está tudo. 221 00:28:41,018 --> 00:28:43,478 Preciso de seguro contra mais alguma coisa? 222 00:28:43,562 --> 00:28:50,485 Só contra mim, se não me trouxeres o carro tal como o levaste. Vamos? 223 00:28:53,572 --> 00:28:56,408 O teu novo BMW 750. 224 00:28:56,533 --> 00:29:02,664 Com os requintes do costume - metralhadoras, foguetes e SPG. 225 00:29:03,749 --> 00:29:08,045 Bem-vindo. Aperte o cinto e siga as instruções para uma viagem segura. 226 00:29:08,086 --> 00:29:10,923 Pensei que ligasses mais a uma voz feminina. 227 00:29:11,882 --> 00:29:13,175 Já a conheço. 228 00:29:13,258 --> 00:29:18,555 Não me interessam as tuas escapadelas sórdidas. Adiante, sim? 229 00:29:18,597 --> 00:29:23,101 O teu novo telefone. Fala-se aqui. Ouve-se aqui. 230 00:29:23,227 --> 00:29:27,272 Estive a fazer isso mal estes anos todos. 231 00:29:27,356 --> 00:29:33,779 Olha, tem scanner de impressões digitais, um sistema de segurança de 20.000 volts, 232 00:29:33,904 --> 00:29:39,868 mas nisto tenho especial orgulho: o controlo remoto do teu carro. 233 00:29:39,952 --> 00:29:43,413 Primes duas vezes. 234 00:29:44,790 --> 00:29:49,795 Agora passas o dedo muito devagar pelo visor... 235 00:29:51,129 --> 00:29:54,049 ... para guiar o carro. 236 00:29:57,135 --> 00:30:01,306 É mais difícil do que se julga, mas com treino... 237 00:30:01,431 --> 00:30:04,893 Vamos lá ver como é que ele reage ao meu toque, hã? 238 00:30:29,334 --> 00:30:34,173 - Acho que nos entendemos bem. - Vê se cresces, 007. 239 00:30:49,688 --> 00:30:53,859 Atenção. Motor em funcionamento. Feche a porta. 240 00:30:53,942 --> 00:30:56,028 Não a deixe abusar de si. 241 00:31:06,371 --> 00:31:10,375 Não há qualquer verdade neste boato malévolo 242 00:31:10,459 --> 00:31:13,170 de que publiquei artigos sobre a doença das vacas loucas 243 00:31:13,212 --> 00:31:17,299 só porque Sir Angus Black, o grande barão inglês da carne de vaca, 244 00:31:17,382 --> 00:31:21,053 perdeu 10.000 libras ao póquer e se recusou a pagar-mas. 245 00:31:22,721 --> 00:31:29,228 Nem aceitei 100 milhões de francos dos franceses para continuar a publicá-las. 246 00:31:29,978 --> 00:31:34,733 Desculpe, Sr. Carver. É o novo banqueiro, o Sr... 247 00:31:34,816 --> 00:31:37,986 James Bond. 248 00:31:38,070 --> 00:31:42,074 Outro banqueiro. Parece que faço colecção. 249 00:31:42,157 --> 00:31:47,246 Como é que o mercado está a reagir à crise, Sr. Bond? 250 00:31:47,371 --> 00:31:51,333 O câmbio não está a dar. As suas acções dispararam. 251 00:31:51,416 --> 00:31:53,919 Acho que não nos conhecemos. 252 00:31:54,044 --> 00:31:58,757 - Elliot Carver. - Wai Lin. Agência Noticiosa Nova China. 253 00:31:58,882 --> 00:32:02,678 - Não me lembro de a convidar. - Posso confessar uma coisa? 254 00:32:02,761 --> 00:32:06,098 Não convidou. Entrei à socapa. 255 00:32:06,223 --> 00:32:10,769 - E porque fez isso? - Queria conhecê-lo. 256 00:32:10,853 --> 00:32:15,732 Excelente. Gosto das mulheres que tomam a iniciativa. 257 00:32:15,774 --> 00:32:21,238 - Devia trabalhar no escritório de Pequim. - O senhor não tem lá nenhum escritório. 258 00:32:21,280 --> 00:32:22,781 Trate-me por Elliot. 259 00:32:34,042 --> 00:32:37,629 Sempre imaginei como é que me ia sentir se te visse outra vez. 260 00:32:47,431 --> 00:32:51,643 Agora já sei. Disse algo que não devia? 261 00:32:51,727 --> 00:32:55,898 Que tal ''Eu já venho''? 262 00:32:57,232 --> 00:33:00,777 - Apareceu um imprevisto. - Apareciam sempre. 263 00:33:00,819 --> 00:33:04,781 - E como é que estás, Paris? - Muito melhor, obrigada. Estamos quites. 264 00:33:04,823 --> 00:33:06,742 Uma bebida, Sra. Carver? 265 00:33:06,825 --> 00:33:10,829 O Sr. Bond quer um vodka martini. Batido, sem ser mexido. 266 00:33:10,913 --> 00:33:14,166 A Sra. Carver vai beber tequila. Pura. 267 00:33:14,291 --> 00:33:20,506 Não. A Sra. Carver vai beber uma taça do champanhe do Sr. Carver. 268 00:33:20,589 --> 00:33:24,343 - Subiste na vida. - E hoje fazes de banqueiro. 269 00:33:24,468 --> 00:33:27,095 Vi a lista de convidados. 270 00:33:27,179 --> 00:33:30,474 Ainda dormes com uma arma debaixo da almofada? 271 00:33:42,486 --> 00:33:45,280 - À tua. - Não. À arma. 272 00:33:51,370 --> 00:33:56,333 - Esta não será uma visita de cortesia. - O teu marido pode estar com problemas. 273 00:33:56,375 --> 00:34:01,380 ''Imperador do Ar''. Se pensas que o apanhas, tu é que tens problemas. 274 00:34:01,505 --> 00:34:05,300 Talvez, mas ou é ele, ou alguém da organização. 275 00:34:05,384 --> 00:34:10,012 E pensaste que o teu charme ia funcionar comigo? 276 00:34:10,055 --> 00:34:12,849 - Não era esse o plano. - Ainda bem. 277 00:34:12,891 --> 00:34:16,394 Porque se tiver de escolher entre ti e o Elliot, a cama está feita. 278 00:34:16,478 --> 00:34:19,189 E tu já não dormes nela. 279 00:34:19,231 --> 00:34:22,067 Estás aí. 280 00:34:23,026 --> 00:34:24,570 Querido. 281 00:34:27,322 --> 00:34:29,575 Procurei-te por todo o lado. 282 00:34:29,700 --> 00:34:32,577 Apresento-te a Wai Lin, da Agência Noticiosa Nova China. 283 00:34:32,702 --> 00:34:35,497 - Como está, Sra. Carver. - Muito prazer. 284 00:34:36,414 --> 00:34:40,669 - Este é James Bond. - Não sabia que se conheciam. 285 00:34:40,751 --> 00:34:45,507 - Somos velhos amigos. - Ele namorou uma colega, em Zurique. 286 00:34:46,592 --> 00:34:50,429 Estou a pensar contratar a Wai Lin. 287 00:34:50,512 --> 00:34:55,017 Que maravilha. Decerto ela não resistirá muito. 288 00:34:57,352 --> 00:35:02,441 Estava a pensar nos seus satélites, no modo como se posiciona globalmente. 289 00:35:02,524 --> 00:35:05,569 São meros instrumentos para a informação. 290 00:35:05,611 --> 00:35:07,237 Ou desinformação. 291 00:35:07,279 --> 00:35:11,700 Se quisesse manipular o rumo de governos. Ou de povos. 292 00:35:11,783 --> 00:35:13,785 Ou até dum navio. 293 00:35:15,579 --> 00:35:18,624 Que interessante, Sr. Bond. 294 00:35:18,749 --> 00:35:22,419 Tem uma imaginação muito vívida, para banqueiro. 295 00:35:22,461 --> 00:35:24,963 Devia encomendar-lhe um romance. 296 00:35:25,047 --> 00:35:28,967 Nem pensar. Ficaria perdido no mar, à deriva. 297 00:35:36,975 --> 00:35:39,978 É altura de começar a festa. 298 00:35:40,062 --> 00:35:42,439 Com licença. Querida? 299 00:35:46,485 --> 00:35:51,323 - Como é que o conheceste realmente? - Ele é banqueiro. Conheci-o em Zurique. 300 00:35:51,406 --> 00:35:54,159 Não sabes mesmo mentir. 301 00:35:56,411 --> 00:35:59,790 Tenho um problema com um banqueiro. 302 00:35:59,831 --> 00:36:02,501 Dá-me um minuto? 303 00:36:02,626 --> 00:36:05,504 Senhoras e senhores... 304 00:36:07,506 --> 00:36:13,136 A emissão do Sr. Carver começará daqui a 10 minutos, no estúdio principal. 305 00:36:14,012 --> 00:36:18,976 Especializou-se em que operações bancárias, ao certo? 306 00:36:19,017 --> 00:36:23,188 Ofertas Públicas de Aquisição Hostil. Vamos? 307 00:36:32,990 --> 00:36:35,868 O Carver deve sentir-se bem à-vontade numa sala assim. 308 00:36:35,993 --> 00:36:38,620 Sabe bem falar ao mundo. 309 00:36:40,539 --> 00:36:44,001 Parece que há alguém que lhe quer falar. 310 00:36:46,461 --> 00:36:49,173 Sr. Bond, tem um telefonema urgente. 311 00:36:55,387 --> 00:37:01,852 Senhoras e senhores, entramos em directo daqui a 5...4...3...2... 312 00:37:02,686 --> 00:37:08,358 Boa noite. A emissão de hoje devia ser uma comemoração 313 00:37:08,400 --> 00:37:12,154 da finalização da Rede Global de Satélites Carver. 314 00:37:12,237 --> 00:37:17,910 Mas, como sabem, avizinha-se um conflito terrível no Mar do Sul da China, 315 00:37:17,993 --> 00:37:25,083 o qual, se não for controlado, pode destruir todos os seres humanos. 316 00:37:25,584 --> 00:37:28,420 Garanto aos telespectadores que eu, Elliot Carver... 317 00:37:28,545 --> 00:37:30,172 Por aqui, faça favor. 318 00:37:30,255 --> 00:37:32,799 ...falei com o Primeiro-ministro em Londres, 319 00:37:32,883 --> 00:37:35,427 e com o Secretário-Geral em Pequim... 320 00:37:40,265 --> 00:37:43,894 É à prova de som. Ninguém o ouve gritar. 321 00:37:48,273 --> 00:37:52,069 Herr Stamper, temos contacto. 322 00:37:52,110 --> 00:37:57,032 Façam-no sentir-se mal. Eu já vou para aí. 323 00:37:57,115 --> 00:38:00,536 ... com as impressoras a funcionar 24 horas por dia 324 00:38:00,619 --> 00:38:03,872 e satélites que ligam todas as... 325 00:38:07,960 --> 00:38:11,713 Parece muito preocupado com os negócios do Sr. Carver. 326 00:38:13,298 --> 00:38:15,467 Ele quer saber porquê. 327 00:38:15,551 --> 00:38:18,262 Perguntam: porque fiz o que fiz? 328 00:38:18,303 --> 00:38:21,265 A resposta é simples: poder. 329 00:38:22,057 --> 00:38:27,104 O poder de iluminar os cantos mais recônditos do globo, não pelos lucros, 330 00:38:27,145 --> 00:38:31,650 mas para um maior entendimento entre os povos deste grande planeta. 331 00:38:31,733 --> 00:38:35,487 Sentem-no na cadeira. Vamos fazer aquele número na cabeça dele. 332 00:38:41,994 --> 00:38:47,082 E que espero obter em troca? Domínio mundial. 333 00:38:47,165 --> 00:38:50,961 Domínio mundial total e absoluto. 334 00:38:51,003 --> 00:38:54,631 Mas não passando por cima dos governos, da religião, da ideologia. 335 00:38:55,340 --> 00:38:59,344 Mas por cima da tirania, do isolamento e da ignorância. 336 00:39:09,354 --> 00:39:12,274 ... hoje faço-vos a minha declaração de princípios, 337 00:39:12,357 --> 00:39:15,611 um juramento aos homens e mulheres deste planeta, 338 00:39:15,694 --> 00:39:18,864 meus irmãos e irmãs, que humildemente servirei. 339 00:39:19,198 --> 00:39:23,702 Juro relatar as notícias sem medo ou parcialidade. 340 00:39:23,827 --> 00:39:27,956 Juro ser uma força do bem neste mundo. 341 00:39:28,040 --> 00:39:33,795 Lutando contra a injustiça, esmagando a intolerância, a desumanidade... 342 00:39:33,879 --> 00:39:36,715 Está na hora... 343 00:39:36,840 --> 00:39:40,052 ... dum intervalo. 344 00:39:43,722 --> 00:39:47,684 - O que foi? - Ficámos sem energia. Tiraram-nos do ar. 345 00:39:54,566 --> 00:39:58,403 Senhoras e senhores, mantenham a calma. Não é preciso saírem. 346 00:39:58,529 --> 00:40:01,031 Já continuamos, são só uns minutos. 347 00:40:01,073 --> 00:40:04,660 Como assim, não sabes? Estás despedida. 348 00:40:50,622 --> 00:40:53,458 Numa nota bastante embaraçosa, 349 00:40:53,584 --> 00:40:58,213 o belicoso magnata dos média Elliot Carver viu o seu discurso interrompido 350 00:40:58,297 --> 00:41:02,759 durante a emissão inaugural da sua rede mundial de satélites. 351 00:41:02,801 --> 00:41:05,470 Desculpe, Elliot, mas não fomos nós. 352 00:41:07,472 --> 00:41:09,975 Que noite de glória, não foi? 353 00:41:10,100 --> 00:41:14,146 Vá lá, Elliot. Não lhes ligues. São coisas que acontecem. 354 00:41:14,229 --> 00:41:16,815 A mim, não. 355 00:41:26,491 --> 00:41:31,246 Quando tinha 16 anos, fui trabalhar para um jornal em Hong Kong. 356 00:41:31,330 --> 00:41:37,127 Era um pasquim, mas o editor ensinou-me uma coisa importante. 357 00:41:37,169 --> 00:41:43,842 A chave duma grande história não é quem, o quê ou quando, 358 00:41:43,926 --> 00:41:45,844 mas porquê. 359 00:41:46,970 --> 00:41:51,350 O teu amigo Bond estragou-nos a noite. 360 00:41:52,476 --> 00:41:56,522 - Quero saber porquê. - Já te disse, mal o conheço. 361 00:41:58,357 --> 00:42:00,025 Mal? 362 00:42:27,469 --> 00:42:30,681 Estava curioso de saber quem é que o Carver ia mandar. 363 00:42:31,557 --> 00:42:34,476 Ele quer caçar-te. 364 00:42:34,560 --> 00:42:37,855 Já sabemos qual é a tua posição. 365 00:42:38,814 --> 00:42:41,817 Tu é que fizeste a tua cama. 366 00:42:41,900 --> 00:42:45,070 Estou à tua porta. 367 00:42:48,407 --> 00:42:52,202 Então dá meia volta e vai para casa. 368 00:42:52,244 --> 00:42:56,081 Dizes-lhe que não conseguiste nada de mim. 369 00:42:57,666 --> 00:43:00,377 É assim? Mandas-me para casa? 370 00:43:01,920 --> 00:43:04,715 Não pedi que te metesses nisto. 371 00:43:04,756 --> 00:43:07,217 Agora é tarde. 372 00:43:15,684 --> 00:43:18,187 Porque te casaste com ele? 373 00:43:18,270 --> 00:43:20,522 Disse que me amava. 374 00:43:21,356 --> 00:43:24,359 Isso é sempre agradável. 375 00:43:24,443 --> 00:43:28,405 Lia todos os dias o jornal à procura da tua nota necrológica. 376 00:43:30,407 --> 00:43:33,452 Desculpa continuar a decepcionar-te. 377 00:43:39,124 --> 00:43:42,544 O que se passou, James? 378 00:43:44,296 --> 00:43:47,049 Fiquei demasiado próxima? 379 00:43:50,761 --> 00:43:54,473 Fiz-te sentir pouco à-vontade? 380 00:44:06,151 --> 00:44:07,653 Sim. 381 00:44:55,200 --> 00:44:58,036 Tive saudades tuas. 382 00:45:03,876 --> 00:45:07,462 - O que encontraste? - Consegui entrar no sistema do Banco. 383 00:45:07,546 --> 00:45:10,174 Têm uma encriptação SSL2, de 128... 384 00:45:10,215 --> 00:45:13,385 Poupa-me os detalhes técnicos. 385 00:45:13,510 --> 00:45:18,223 O Bond tem um currículo perfeito. Tem todos os álibis perfeitos. 386 00:45:18,307 --> 00:45:20,726 - Quer dizer que? - É agente do governo. 387 00:45:20,809 --> 00:45:23,812 Chamo-lhe a ''Lei das Anomalias Criativas de Gupta''. 388 00:45:23,896 --> 00:45:27,399 Se parece bom demais para ser verdade, é porque é. 389 00:45:28,400 --> 00:45:30,611 Achas que a minha mulher sabe? 390 00:45:34,239 --> 00:45:38,577 Há muito ruído, mas se baixarmos o som ambiente... 391 00:45:38,702 --> 00:45:42,748 Ainda dormes com uma arma debaixo da almofada? 392 00:45:44,249 --> 00:45:46,752 Passa outra vez. 393 00:45:47,544 --> 00:45:50,672 Ainda dormes com uma arma debaixo da almofada? 394 00:45:52,591 --> 00:45:56,220 Temos de marcar uma ida da minha mulher ao médico. 395 00:46:15,072 --> 00:46:17,282 - Tenho de ir. - Não tens nada. 396 00:46:17,407 --> 00:46:20,077 Posso tirar-te do país em 4 horas. 397 00:46:20,118 --> 00:46:25,082 Não tenho alternativa. Ninguém me protege dele. Nem sequer tu. 398 00:46:25,123 --> 00:46:28,961 - Tens alternativa, sim. - Só se o deixares em paz. 399 00:46:29,086 --> 00:46:31,964 Não posso. 400 00:46:34,091 --> 00:46:37,261 Tem um laboratório no último andar, nem eu devia saber. 401 00:46:37,302 --> 00:46:40,472 - Há um alçapão no telhado. - Não tens de me dizer nada. 402 00:46:40,597 --> 00:46:45,727 É o modo mais fácil de entrar. Não discutas comigo, James. 403 00:46:46,228 --> 00:46:48,313 Sabes... 404 00:46:49,106 --> 00:46:51,817 este teu emprego... 405 00:46:53,986 --> 00:46:57,322 Mata toda e qualquer relação. 406 00:48:16,652 --> 00:48:22,241 Até eu voltar, quero dois guardas à porta 24 horas por dia. 407 00:48:22,366 --> 00:48:25,577 Ninguém entra. Entendido? 408 00:48:29,706 --> 00:48:32,709 Que fazemos com o satélite? 409 00:48:33,835 --> 00:48:38,507 Levem isto para o local do lançamento. Cuidado. Vale 300 milhões. 410 00:48:38,590 --> 00:48:41,093 Partem, pagam. 411 00:50:23,487 --> 00:50:25,614 Atrás de alguma história? 412 00:52:34,952 --> 00:52:38,163 Imprimem tudo e mais alguma coisa. 413 00:53:41,894 --> 00:53:45,981 Bom dia, Sr. Bond. Elliot Carver. 414 00:53:46,064 --> 00:53:49,318 Creio que tem duas coisas minhas. 415 00:53:49,401 --> 00:53:51,528 De que está a falar? 416 00:53:51,570 --> 00:53:54,406 Da caixa vermelha, Sr. Bond. 417 00:53:54,489 --> 00:53:58,577 E da minha mulher. No seu quarto. 418 00:54:09,671 --> 00:54:11,757 Vem aí. 419 00:54:17,262 --> 00:54:19,097 Impressão digital, aceite. 420 00:54:26,438 --> 00:54:28,690 Seleccionar nível do sistema de segurança. 421 00:54:52,589 --> 00:54:56,802 Digam-me se encontrarem o codificador. 422 00:55:09,565 --> 00:55:14,736 Últimas notícias: é com imensa tristeza que anunciamos a morte 423 00:55:14,820 --> 00:55:18,574 de Paris Carver, que se tornou figura internacional 424 00:55:18,657 --> 00:55:23,287 desde que se tornou mulher de Elliot Carver, presidente desta rede. 425 00:55:23,328 --> 00:55:26,248 Segundo fontes policiais em Hamburgo, na Alemanha, 426 00:55:26,331 --> 00:55:28,792 a Sra. Carver foi encontrada morta, esta manhã, 427 00:55:28,834 --> 00:55:32,504 num quarto de hotel dessa cidade em circunstâncias estranhas, 428 00:55:32,588 --> 00:55:35,674 mas a polícia não quis entrar em pormenores. 429 00:55:35,799 --> 00:55:41,680 Espera-se que o médico legista faça o relatório nos próximos 3 dias. 430 00:55:41,805 --> 00:55:45,475 O seu corpo foi descoberto junto ao dum homem não-identificado, 431 00:55:45,517 --> 00:55:51,106 que parece ter sido vítima de um disparo auto-infligido... 432 00:55:51,190 --> 00:55:54,359 O tiro vai direito à cabeça, Sr. Bond. 433 00:55:55,027 --> 00:55:58,280 Levante-se devagar. 434 00:55:58,363 --> 00:56:00,991 Largue a arma e empurre-a para aqui. 435 00:56:05,871 --> 00:56:10,542 Bem. Agora deite-se ali ao pé da Sra. Carver. 436 00:56:16,381 --> 00:56:20,135 Isto vai para as notícias daqui a uma hora. 437 00:56:20,219 --> 00:56:23,305 - As notícias de amanhã, já hoje. - Isso mesmo. 438 00:56:30,062 --> 00:56:32,397 O meu nome é Dr. Kaufman. 439 00:56:32,481 --> 00:56:38,153 Sou um atirador exímio. É melhor acreditar, sim? 440 00:56:43,242 --> 00:56:45,744 Tragam os martelos. 441 00:56:57,673 --> 00:57:00,342 Ela debateu-se terrivelmente, Bond. 442 00:57:00,425 --> 00:57:04,012 Foi uma pena tê-la metido nisto. 443 00:57:06,348 --> 00:57:09,226 Se disparar daí, não parecerá suicídio. 444 00:57:09,268 --> 00:57:12,020 Sou professor de Medicina Legal. 445 00:57:12,104 --> 00:57:17,359 Pode crer que podia disparar de Estugarda e criar o efeito adequado. 446 00:57:25,367 --> 00:57:30,414 A minha arte tem muita procura. Vou a todo o lado. 447 00:57:30,455 --> 00:57:34,960 Sou sobretudo perito em overdose para gente famosa. 448 00:57:35,043 --> 00:57:39,756 Mas receio bem que a nossa... 449 00:57:42,467 --> 00:57:44,761 Não me grite aos ouvidos, sim? 450 00:57:44,803 --> 00:57:47,306 Não conseguem entrar no carro. 451 00:57:48,307 --> 00:57:51,810 Deve estar a brincar. Ligou para o Clube Automóvel? 452 00:57:51,894 --> 00:57:55,480 Quer chamá-los? Faça-o dizer como é que se abre. 453 00:57:55,606 --> 00:57:57,649 Bem, eu pergunto. 454 00:57:59,484 --> 00:58:03,822 Que vergonha. Parece que há uma caixa vermelha no seu carro. 455 00:58:03,947 --> 00:58:09,828 Não conseguem tirá-la. Querem que o obrigue a abrir o carro. 456 00:58:09,912 --> 00:58:13,999 Sinto-me mesmo estúpido. Nem sei o que dizer. 457 00:58:14,124 --> 00:58:17,336 Tenho de o torturar, se não me disser. 458 00:58:17,461 --> 00:58:20,672 - Também é doutorado nisso? - Não. 459 00:58:20,756 --> 00:58:24,676 É mais um passatempo. Mas tenho imenso talento. 460 00:58:25,302 --> 00:58:27,846 Acredito. 461 00:58:27,971 --> 00:58:32,017 - O meu telemóvel abre o carro... - Não, eu faço, sim? 462 00:58:36,104 --> 00:58:39,441 Chamada, 3, enviar. 463 00:58:50,869 --> 00:58:54,706 Espere. Sou apenas um profissional a fazer o seu trabalho. 464 00:58:55,541 --> 00:58:57,042 Eu também. 465 00:59:26,488 --> 00:59:28,240 Dr. Kaufman? 466 00:59:59,396 --> 01:00:01,440 Por favor, aperte o cinto. 467 01:00:08,447 --> 01:00:11,617 Reduzir a velocidade. Peões na estrada. 468 01:01:16,849 --> 01:01:20,477 Alerta ao condutor: obstrução adiante. Reduzir a velocidade. 469 01:02:41,892 --> 01:02:45,521 Lembre-se: condução perigosa invalida a garantia. 470 01:03:30,566 --> 01:03:33,110 Parabéns por uma viagem segura. 471 01:03:39,491 --> 01:03:43,829 BASE AÉREA DOS ESTADOS UNIDOS MAR DO SUL DA CHINA 472 01:03:59,928 --> 01:04:02,514 Wade, que estás aqui a fazer? 473 01:04:02,598 --> 01:04:05,517 Sabes que o mundo é o meu escritório. Vamos por aqui. 474 01:04:05,642 --> 01:04:10,606 - Foi o Q que te pôs a par disto? - Sim. Vou calibrar o SPG. 475 01:04:10,689 --> 01:04:15,485 Oficialmente, a América não está envolvida nesta vossa guerrinha. 476 01:04:15,527 --> 01:04:18,697 - E sem ser oficialmente? - Evitamos a 3 Guerra Mundial, 477 01:04:18,822 --> 01:04:23,869 a menos que comecemos. Dr. Greenwalt. É o perito da Força Aérea em SPG. 478 01:04:23,994 --> 01:04:30,042 Desculpe a segurança, mas o codificador é um segredo dos militares americanos. 479 01:04:30,125 --> 01:04:32,377 Mostra lá. 480 01:04:36,632 --> 01:04:39,551 É o codificador roubado. Como o conseguiu? 481 01:04:39,635 --> 01:04:42,221 Fui buscá-lo a Hamburgo ontem. 482 01:04:42,346 --> 01:04:45,724 Alguém podia usar isto para desviar a rota dum navio? 483 01:04:45,849 --> 01:04:50,395 - Refere-se ao Devonshire ? - Alguém falou no Devonshire ? 484 01:04:50,479 --> 01:04:53,649 Responda lá ao homem. 485 01:04:53,732 --> 01:04:58,737 Se alterar o chip do temporizador, pode lentamente desviar a rota do navio. 486 01:04:58,820 --> 01:05:04,535 Como pôr um íman ao lado duma bússola. Então, veja isto. 487 01:05:17,256 --> 01:05:19,925 Estes 2 círculos deviam estar um em cima do outro. 488 01:05:20,050 --> 01:05:23,554 Alguém mexeu no codificador. 489 01:05:24,596 --> 01:05:27,766 Se soubéssemos em que posição o Devonshire julgava estar, 490 01:05:27,891 --> 01:05:30,769 conseguia calcular com exactidão onde é que afundou? 491 01:05:30,853 --> 01:05:32,229 Claro. 492 01:05:35,357 --> 01:05:37,943 Queria um favorzinho. 493 01:05:44,783 --> 01:05:49,580 É neste salto de grande altitude que sofremos mais baixas. 494 01:05:49,621 --> 01:05:55,085 Ouve bem. Vais em queda-livre uns 8 km e usas o oxigénio, ou morres asfixiado. 495 01:05:55,127 --> 01:05:57,421 Até parece o meu 1 casamento. 496 01:05:57,462 --> 01:06:01,592 Depois da queda, abres o pára-quedas 200 pés abaixo do radar chinês. 497 01:06:01,633 --> 01:06:07,973 Vais a mais de 320 km. Cuidado para não fracturares o crânio nas botijas. 498 01:06:08,098 --> 01:06:09,892 Não me esqueço. 499 01:06:09,975 --> 01:06:13,645 Quando chegares à água, liberta-te do pára-quedas. 500 01:06:13,729 --> 01:06:19,651 90% das pessoas que morreram neste salto afogaram-se presas no pára-quedas. 501 01:06:19,735 --> 01:06:23,572 - Parece muito só para salvar o mundo. - Não há alternativa. 502 01:06:23,655 --> 01:06:26,742 Tenho de provar que o navio foi desviado de propósito. 503 01:06:26,825 --> 01:06:28,994 - Um minuto. - Já combinaram o resgate? 504 01:06:29,119 --> 01:06:34,249 Depois da missão, liga o sinal e a equipa de resgate apanha-te à noite. 505 01:06:36,460 --> 01:06:38,670 Bênção de Buda. 506 01:06:38,795 --> 01:06:40,839 Só agora é que reparei... 507 01:06:40,964 --> 01:06:45,344 O navio julgava que estava aqui. E estava realmente aqui. 508 01:06:45,427 --> 01:06:49,097 Mas vês aquela ilha? Quer dizer que onde ele vai saltar, 509 01:06:49,181 --> 01:06:54,520 entre as frotas inglesa e chinesa, tecnicamente não são águas chinesas. 510 01:06:54,645 --> 01:06:57,314 São do Vietname. 511 01:06:57,356 --> 01:07:00,526 Ele tem algo que o identifique com o Governo americano? 512 01:07:00,651 --> 01:07:02,861 O pára-quedas, o fato, as barbatanas... 513 01:07:02,986 --> 01:07:06,114 Se os vietnamitas o apanham, ficam furiosos. 514 01:07:11,370 --> 01:07:13,539 Nem se despediu. 515 01:09:11,323 --> 01:09:13,492 SALA DOS MÍSSEIS 516 01:11:33,131 --> 01:11:35,926 Ainda se interessa por Aquisições Hostis? 517 01:11:35,968 --> 01:11:41,223 O que prefiro neste negócio são as oportunidades de viajar. 518 01:11:41,640 --> 01:11:43,308 Tragam o barco. 519 01:11:44,893 --> 01:11:46,979 De que é que estão à espera? 520 01:11:58,782 --> 01:12:00,784 Tirem-nos da água. 521 01:12:15,174 --> 01:12:19,845 Se fosse desconfiada, diria que me anda a seguir, Sr. Bond. 522 01:12:19,928 --> 01:12:25,100 Tenho de admitir que criámos uma pequena ligação entre nós. 523 01:12:25,976 --> 01:12:28,270 Espero que não por muito tempo. 524 01:12:32,441 --> 01:12:34,610 Mais um edifício Carver. 525 01:12:34,693 --> 01:12:38,363 Quase diria que o homem tem um Complexo de Edifício. 526 01:12:58,467 --> 01:13:02,179 - General Chang? - Amigo seu? 527 01:13:08,727 --> 01:13:12,314 - Bem-vindos a Saigão. - Prazer em vê-lo, Elliot. 528 01:13:13,065 --> 01:13:16,902 Só tencionava abrir amanhã, mas já que estão aqui, 529 01:13:16,985 --> 01:13:19,696 ajudam-me a escrever a história inaugural. 530 01:13:19,738 --> 01:13:21,532 Os vossos obituários. 531 01:13:21,573 --> 01:13:24,409 Espero que tenha feito a mesma gentileza à Paris. 532 01:13:26,328 --> 01:13:30,916 Por acaso até foi você que escreveu o obituário da minha mulher, 533 01:13:30,999 --> 01:13:34,044 quando lhe pediu que me traísse. 534 01:13:34,086 --> 01:13:39,925 Ora vejamos. ''James Bond, o agente secreto inglês e a sua colaboradora 535 01:13:40,008 --> 01:13:44,847 Wai Lin, da Força Popular de Segurança Externa Chinesa, 536 01:13:44,930 --> 01:13:50,769 foram encontrados mortos, esta manhã, no Vietname.'' 537 01:13:53,438 --> 01:13:55,566 Não tem muito impacto, hã? 538 01:13:55,607 --> 01:13:59,611 Nem é novidade. Há meses que trabalhamos juntos. 539 01:13:59,695 --> 01:14:04,575 Os nossos governos sabem o que é que anda a tramar com o Gen. Chang. 540 01:14:04,616 --> 01:14:08,787 Não acho. Podem ter visto o General ali à entrada, 541 01:14:08,912 --> 01:14:14,293 mas com esta confusão toda, não leram os jornais de hoje. 542 01:14:14,376 --> 01:14:17,629 A CRISE AUMENTA. A CHINA AMEAÇA GUERRA 543 01:14:19,882 --> 01:14:23,260 Gosto deste. E nem sequer é meu. 544 01:14:23,302 --> 01:14:26,221 Nunca acredito nos jornais. 545 01:14:26,305 --> 01:14:28,640 Aí reside o seu problema. 546 01:14:28,724 --> 01:14:33,145 Ambos somos homens de acção. Mas a sua época, e da Miss Lin, já passou. 547 01:14:33,270 --> 01:14:36,899 As palavras são a nova arma, os satélites a nova artilharia. 548 01:14:36,982 --> 01:14:40,944 E você é o novo Comandante Supremo dos Aliados? 549 01:14:40,986 --> 01:14:45,324 Nem mais. César teve as suas legiões, Napoleão os seus exércitos, 550 01:14:45,449 --> 01:14:50,329 Eu tenho as minhas divisões - TV, notícias, revistas. 551 01:14:50,412 --> 01:14:53,665 E, à meia noite, terei alcançado e influenciado mais gente 552 01:14:53,790 --> 01:14:57,419 do que qualquer outro na história deste planeta, excepto Deus. 553 01:14:57,502 --> 01:15:01,089 E o melhor que Ele fez foi o Sermão da Montanha. 554 01:15:01,173 --> 01:15:04,301 Você é mesmo louco. 555 01:15:04,343 --> 01:15:08,972 A distância entre a loucura e o génio só se mede pelo êxito. 556 01:15:09,848 --> 01:15:13,852 Desculpe. O Gen. Chang espera-o. 557 01:15:13,977 --> 01:15:18,524 Desculpem. A vossa presença obrigou-me a antecipar as coisas. 558 01:15:18,607 --> 01:15:22,861 Deixo-vos nas competentes mãos do Sr. Stamper e dos seus brinquedos. 559 01:15:22,945 --> 01:15:25,197 Querem vê-los, com certeza. 560 01:15:25,280 --> 01:15:28,158 - O helicóptero. - Obrigado, Gupta. 561 01:15:28,200 --> 01:15:31,203 O Sr. Stamper é discípulo do falecido Dr. Kaufman, 562 01:15:31,328 --> 01:15:35,832 que o instruía na antiga arte da tortura chakra. 563 01:15:35,874 --> 01:15:40,712 - Foi um pai para mim. - Sim? Que belo exemplo. 564 01:15:40,796 --> 01:15:47,177 O corpo tem 7 pontos chakra - centros de energia - como o coração ou os genitais. 565 01:15:47,219 --> 01:15:50,681 Os instrumentos servem para os torturar, infligindo a dor máxima 566 01:15:50,722 --> 01:15:56,061 e mantendo a vítima viva o maior tempo possível. 567 01:15:56,186 --> 01:16:01,567 O recorde do Dr. Kaufman são 52 horas. Espero batê-lo. 568 01:16:02,651 --> 01:16:06,738 Julguei que ver os seus programas de TV fosse já tortura suficiente. 569 01:16:06,864 --> 01:16:11,243 Deixa este para o fim. Quando lhe arrancares o coração, 570 01:16:11,368 --> 01:16:16,540 deixa-o vê-lo parar de bater. 571 01:16:46,028 --> 01:16:47,571 Vamos. 572 01:16:54,953 --> 01:16:57,122 Usamos o cartaz. 573 01:16:59,458 --> 01:17:01,627 Oxalá aguente. 574 01:17:03,253 --> 01:17:06,298 - Atrás deles. - Pronto? Vamos. 575 01:17:31,156 --> 01:17:34,117 Da próxima, vou de elevador. 576 01:17:37,829 --> 01:17:39,331 Empurra. 577 01:18:00,018 --> 01:18:04,648 - Arranja um carro. - Não, uma moto. A moto é mais rápida. 578 01:18:05,357 --> 01:18:09,695 Chaves. Há sempre alguém que se esquece delas. Eu é que guio. 579 01:18:09,820 --> 01:18:12,698 Vai para trás. 580 01:18:15,617 --> 01:18:17,369 Estou a escorregar. 581 01:18:20,205 --> 01:18:22,332 Pára de remexer aí atrás. 582 01:18:24,209 --> 01:18:27,963 - O que é que estás... - Dá cá isso. 583 01:18:28,046 --> 01:18:30,215 - Embraiagem. - Direita. 584 01:18:30,299 --> 01:18:33,468 - Não, esquerda. - Quem é que vai a guiar? 585 01:19:05,250 --> 01:19:06,919 Embraiagem. 586 01:19:12,257 --> 01:19:14,009 Esquerda. 587 01:19:17,095 --> 01:19:20,766 - Quantos são? - Não vejo. Espera aí. 588 01:19:27,773 --> 01:19:30,776 - Não te ponhas com ideias. - Nem pensar. 589 01:19:32,736 --> 01:19:35,113 Um... Não, dois. 590 01:19:40,619 --> 01:19:43,038 Chega-te aos barris. 591 01:19:45,374 --> 01:19:46,959 Boa. 592 01:20:07,813 --> 01:20:10,232 Segura-te. 593 01:20:16,238 --> 01:20:18,782 Vamos por cima. 594 01:20:38,802 --> 01:20:41,513 - Helicóptero. - Calma. 595 01:21:28,560 --> 01:21:31,522 - Vai para trás. - Queres proteger-me, é? 596 01:21:31,563 --> 01:21:34,066 Tenho de equilibrar a moto. 597 01:21:43,158 --> 01:21:45,369 Pronta? Vamos. 598 01:21:59,258 --> 01:22:00,926 Embraiagem. 599 01:22:30,747 --> 01:22:33,625 Está atrás de nós. 600 01:22:35,752 --> 01:22:38,130 Saiam da frente. 601 01:23:08,619 --> 01:23:10,913 Vês o helicóptero? 602 01:23:11,955 --> 01:23:14,750 Não vejo. Espera. 603 01:23:19,671 --> 01:23:22,007 O que estás a... 604 01:23:33,644 --> 01:23:36,146 Apanhados. 605 01:23:37,814 --> 01:23:39,858 Nunca. 606 01:24:26,822 --> 01:24:29,533 Passas-me o sabão? 607 01:24:32,244 --> 01:24:34,413 Está ali. 608 01:24:37,374 --> 01:24:39,918 Foste muito boa com o gancho. 609 01:24:40,043 --> 01:24:43,547 Cresci num bairro difícil. 610 01:24:43,589 --> 01:24:47,092 Também te saíste bem na moto. 611 01:24:47,176 --> 01:24:49,720 Isso é porque não cresci de todo. 612 01:24:49,761 --> 01:24:51,555 Eu lavo-to. 613 01:24:53,390 --> 01:24:55,434 Não se ponha com ideias, Sr. Bond. 614 01:24:55,517 --> 01:24:59,271 Já que tirámos as algemas, pensei que podíamos juntar-nos. 615 01:25:00,272 --> 01:25:04,693 - Trabalhar de mãos dadas? - Colados um ao outro. 616 01:25:04,776 --> 01:25:08,280 Talvez apanhar juntos o Gen. Chang. 617 01:25:09,615 --> 01:25:13,035 É a tua vez. Obrigada por me lavares o cabelo. 618 01:25:14,369 --> 01:25:16,622 Trabalho sozinha. 619 01:27:47,189 --> 01:27:49,942 Tiveste sorte em eu ter aparecido. 620 01:27:50,067 --> 01:27:52,945 Dava conta dele. 621 01:27:55,113 --> 01:27:58,242 Mas não deste. Dá cá o brinco. 622 01:27:59,785 --> 01:28:04,623 Cópia dum Makarov 59. Modelo normal. Exército chinês. 623 01:28:04,748 --> 01:28:09,127 Parece que o Gen. Chang te quer matar. Ainda achas que és capaz sozinha? 624 01:28:09,253 --> 01:28:12,756 Depende de a tua missão ser de paz ou de vingança. 625 01:28:12,798 --> 01:28:15,259 Trata-se de impedir uma guerra. 626 01:28:20,556 --> 01:28:25,644 No ano passado, descobrimos que faltava material furtivo das bases do Chang. 627 01:28:25,727 --> 01:28:29,815 - Segui a pista do Carver até Hamburgo. - Material furtivo? 628 01:28:29,940 --> 01:28:33,318 Pensámos que estivesse a construir um avião-furtivo. 629 01:28:33,443 --> 01:28:38,156 Um barco-furtivo. Era a única forma de se chegarem ao Devonshire, 630 01:28:38,282 --> 01:28:41,159 para perfurarem a sala dos mísseis. 631 01:28:41,285 --> 01:28:44,496 Lembras-te? Roubaram um míssil de cruzeiro desse navio. 632 01:28:44,580 --> 01:28:47,416 Disse que estava a antecipar o horário para as 24:00. 633 01:28:47,499 --> 01:28:49,501 Mas é claro que disse. 634 01:28:49,626 --> 01:28:53,672 No escuro, posiciona o barco-furtivo junto à frota inglesa, 635 01:28:53,797 --> 01:28:56,508 e dispara o míssil para a China. 636 01:28:56,592 --> 01:29:00,345 - E nós retaliamos. - E o Carver divulga as imagens. 637 01:29:00,429 --> 01:29:04,183 - Tenho de avisar Pequim. - Não. Avisamos ambos os governos. 638 01:29:04,308 --> 01:29:07,186 Pomo-los a conversar. Dá-nos tempo para encontrar o barco. 639 01:29:07,853 --> 01:29:09,855 Levanta-te. 640 01:29:31,210 --> 01:29:36,381 Sinto-me em casa. Tens o equipamento. Eu mando as mensagens. 641 01:29:40,719 --> 01:29:44,223 Pensando melhor... escreves tu. 642 01:29:44,306 --> 01:29:47,476 Primeiro temos de encontrar o barco. 643 01:29:47,559 --> 01:29:51,313 De todos os portos e entradas controlados pelo Gen. Chang, 644 01:29:51,396 --> 01:29:53,899 22 são em áreas muito populosas. 645 01:29:54,024 --> 01:29:56,735 Restam 14, onde podia esconder o barco-furtivo. 646 01:29:56,860 --> 01:30:02,699 É visível de dia. É invisível ao radar, não ao olho humano. 647 01:30:04,660 --> 01:30:06,703 Esta é nova. 648 01:30:06,745 --> 01:30:11,416 Teria de o esconder onde pudesse ir ao Devonshire e voltar numa noite. 649 01:30:13,085 --> 01:30:17,214 - Conheço bem isto. - Fizemos umas melhorias. 650 01:30:17,256 --> 01:30:22,427 - Foi mesmo? - 4 horas para ir e 4 para voltar. 651 01:30:22,553 --> 01:30:26,598 Partimos do princípio de que o barco navega a 30 nós. 652 01:30:29,184 --> 01:30:32,062 Sempre fui fã da tecnologia chinesa. 653 01:30:33,063 --> 01:30:37,526 Parece haver 4 sítios onde ele poderia esconder o barco. 654 01:30:37,609 --> 01:30:39,611 Ali à esquerda. 655 01:30:41,572 --> 01:30:46,368 Cruza informação e vê se há algo de suspeito nessa zona. 656 01:30:52,374 --> 01:30:56,044 O último modelo da Walther. Pedi uma ao Q. 657 01:31:09,141 --> 01:31:11,310 Descobri. 658 01:31:12,477 --> 01:31:16,356 4 barcos desaparecidos, 3 afogamentos não resolvidos. Tem de ser isto. 659 01:31:18,650 --> 01:31:20,736 Baía de Ha Long. 660 01:31:37,502 --> 01:31:42,799 Ele conhece a ilha. Todos a evitam, é perigoso para os barcos, ao pôr-do-sol. 661 01:31:42,841 --> 01:31:47,471 Mas leva-nos por 5.000 dólares. 662 01:31:47,513 --> 01:31:50,682 Boa. Talvez aceite cheques. 663 01:32:05,531 --> 01:32:08,200 Quase sempre é rotina sem graça, 664 01:32:08,325 --> 01:32:12,329 mas, de vez em quando, anda-se de barco numa noite linda, 665 01:32:12,371 --> 01:32:16,625 e às vezes trabalha-se com um agente decadente duma potência corrupta. 666 01:32:16,708 --> 01:32:20,712 E ainda dizem que os comunistas não se sabem divertir. 667 01:32:20,796 --> 01:32:24,716 Desculpa desiludir-te, mas nem sequer tenho o Livro Vermelho. 668 01:32:28,512 --> 01:32:32,724 Se me acontecer alguma coisa, os detonadores das minas estão aqui. 669 01:32:35,894 --> 01:32:39,565 Vamos acabar isto juntos. E, permite a imodéstia, 670 01:32:39,690 --> 01:32:46,530 encontraste o parceiro decadente e corrupto ideal. 671 01:33:06,425 --> 01:33:08,677 - Vês o navio-furtivo? - Não. 672 01:33:09,428 --> 01:33:13,599 Já é tarde e esta é a última enseada da baía. 673 01:33:21,023 --> 01:33:23,108 É aquele. 674 01:33:51,803 --> 01:33:56,558 - Põe os temporizadores para 10 min. - Dá tempo para sair antes que expluda. 675 01:33:56,642 --> 01:33:59,311 Mesmo que não se afunde, aparece no radar. 676 01:33:59,394 --> 01:34:03,106 - As frotas acabam o serviço. - Se receberam a mensagem. 677 01:34:03,148 --> 01:34:05,400 Anda, sobe. 678 01:34:21,333 --> 01:34:27,339 Estamos em posição. Disparar um míssil contra o navio-almirante de cada frota. 679 01:34:27,422 --> 01:34:31,426 Os chineses pensarão que é uma demonstração de força dos ingleses. 680 01:34:31,510 --> 01:34:35,180 Os ingleses pensarão que os chineses querem guerra. 681 01:34:35,264 --> 01:34:39,852 E os média fazem uma cobertura fria e objectiva. 682 01:34:41,311 --> 01:34:43,480 Que comece o massacre. 683 01:34:50,112 --> 01:34:52,614 HMS BEDFORD FROTA INGLESA 684 01:34:53,615 --> 01:34:56,994 - Míssil bloqueado. - Enviar sinal ao almirantado. 685 01:34:57,035 --> 01:34:59,371 ''Grupo de intervenção sob ataque de mísseis.'' 686 01:35:01,039 --> 01:35:04,626 Aproximam-se dois grupos de Mig 21. 687 01:35:04,710 --> 01:35:07,045 Devem estar nos ecrãs daqui a 2 minutos. 688 01:35:07,170 --> 01:35:11,717 Quanto tempo até os Migs estarem no alcance de tiro da frota inglesa? 689 01:35:11,800 --> 01:35:16,638 - 12 minutos. - Mas para que é que eu vos pago? 690 01:35:20,058 --> 01:35:24,188 Se ela está aí, o Bond também está. Stamper, encontra-os. 691 01:35:29,985 --> 01:35:33,197 Wai Lin. Câmara. 692 01:35:42,372 --> 01:35:45,918 Se ela pestanejar, mata-a. E tu vens comigo. 693 01:36:31,797 --> 01:36:35,217 O Stamper à ponte. O Bond morreu. 694 01:36:35,300 --> 01:36:40,055 Delicioso. Apanha as minas todas e traz-me a rapariga. 695 01:36:45,561 --> 01:36:48,230 Tem a certeza de que a quer aí? 696 01:36:48,313 --> 01:36:52,317 Isso é comigo, Sr. Gupta. Gosto de ter público. 697 01:36:58,323 --> 01:37:02,828 Ah, Menina Lin. Os seus compatriotas estão a colaborar tanto, 698 01:37:02,911 --> 01:37:05,998 tão previsíveis na ânsia de salvarem a honra. 699 01:37:06,081 --> 01:37:10,168 O meu governo sabe que você está aqui. Procuram-no. 700 01:37:10,252 --> 01:37:13,964 Não é o que me diz o radar, onde parece que os vossos Migs 701 01:37:14,006 --> 01:37:18,594 vão atacar a frota inglesa daqui a... quanto tempo, Gupta? 702 01:37:18,677 --> 01:37:23,307 - Nove minutos. - E mesmo que me procurassem, 703 01:37:23,348 --> 01:37:26,310 estamos num navio-furtivo. 704 01:37:26,351 --> 01:37:28,979 Não me podem ver, nem a si, 705 01:37:29,021 --> 01:37:32,774 nem ao seu amigo, o falecido Comandante Bond, 706 01:37:32,858 --> 01:37:38,197 que está neste momento a caminho do fundo do Mar do Sul da China. 707 01:37:38,322 --> 01:37:40,365 É o meu novo ''âncora''. 708 01:37:52,878 --> 01:37:54,504 Que tristeza. 709 01:38:01,053 --> 01:38:06,517 Uma mensagem do 007. Confirmada pelo meu homólogo chinês. 710 01:38:06,558 --> 01:38:11,730 Digam à frota que procure um navio invisível - quase invisível ao radar. 711 01:38:11,813 --> 01:38:16,902 Os inimigos não são os chineses. O Carver enganou-nos a todos. 712 01:38:19,321 --> 01:38:21,990 Mensagem urgente do Almirantado. 713 01:38:24,243 --> 01:38:27,079 Olhem para isto. 714 01:38:27,204 --> 01:38:31,542 Tem aí algo no radar que pareça pequeno? Um salva-vidas? Periscópio? 715 01:38:31,583 --> 01:38:34,795 - Não, senhor. - Um navio-furtivo? Enlouqueceram. 716 01:38:42,427 --> 01:38:46,723 O que vai presenciar, Menina Lin, não é tanto um ataque com míssil, 717 01:38:46,765 --> 01:38:49,059 mas o lançamento duma nova ordem mundial. 718 01:38:49,101 --> 01:38:54,106 Dentro de exactamente 5 minutos, após os chineses atacarem os ingleses, 719 01:38:54,231 --> 01:39:00,070 retaliarei pela velha Inglaterra, enviando este míssil contra Pequim, 720 01:39:00,112 --> 01:39:05,868 onde o Gen. Chang convocou uma reunião de emergência das altas patentes. 721 01:39:05,951 --> 01:39:08,871 lnfelizmente, 722 01:39:08,954 --> 01:39:12,124 o Gen. Chang ficará retido no trânsito, 723 01:39:12,207 --> 01:39:16,962 chegando logo após o míssil ter morto os vossos chefes, 724 01:39:17,087 --> 01:39:22,593 e tarde demais para impedir a Força Aérea de afundar toda a frota inglesa. 725 01:39:22,634 --> 01:39:27,306 Mas mesmo a tempo de tomar o poder, negociar tréguas 726 01:39:27,431 --> 01:39:32,769 e aparecer como líder mundial - com o Prémio Nobel da Paz. 727 01:39:32,811 --> 01:39:35,105 - E o que ganha você? - Eu? 728 01:39:37,274 --> 01:39:39,484 Nada. 729 01:39:39,610 --> 01:39:43,614 Direitos exclusivos de emissão na China para os próximos 100 anos. 730 01:39:46,283 --> 01:39:48,911 Prontos para ''abanar o barco''. 731 01:39:48,994 --> 01:39:52,497 Se me dá licença, tenho um prazo a cumprir. 732 01:39:52,581 --> 01:39:55,459 Preparar para o lançamento do míssil. 733 01:39:59,671 --> 01:40:06,345 Olá, Elliot. Que plano interessante. Acho que tenho aqui uma coisa sua. 734 01:40:06,470 --> 01:40:09,765 A eficiência alemã... Sr. Stamper. 735 01:40:19,024 --> 01:40:21,318 - Não o mate... ainda. - Não disparem. 736 01:40:22,986 --> 01:40:25,656 Bem-vindo à minha crise mundial, Sr. Bond. 737 01:40:25,697 --> 01:40:32,120 Uma troca. Gupta por Wai Lin. Não sabe lançar o míssil sem ele. 738 01:40:32,871 --> 01:40:36,625 E parece que você não resiste às mulheres que estão na minha posse. 739 01:40:36,708 --> 01:40:39,545 Estás à espera de quê? Atira. 740 01:40:39,628 --> 01:40:42,673 Já te disse. Acabamos isto juntos. 741 01:40:43,215 --> 01:40:48,136 Que romântico. Não vê o absurdo da vossa situação? 742 01:40:48,220 --> 01:40:51,640 Não é mais absurdo do que começar uma guerra para ter audiência. 743 01:40:51,723 --> 01:40:56,478 Os grandes homens sempre manipularam os média para salvar o mundo. 744 01:40:56,562 --> 01:40:58,689 Olhe o William Randolph Hearst, 745 01:40:58,730 --> 01:41:03,569 que disse aos seus fotógrafos: ''Façam as fotos, que eu forneço a guerra''. 746 01:41:03,652 --> 01:41:06,989 Só levei a coisa um pouco mais longe. 747 01:41:10,367 --> 01:41:14,413 Desculpe lá. Acho que desliguei durante um bocado. 748 01:41:14,538 --> 01:41:16,331 Touché. 749 01:41:17,332 --> 01:41:20,419 O míssil está pronto, Sr. Gupta? 750 01:41:20,502 --> 01:41:24,089 Prima o botão mágico e Pequim desaparece. 751 01:41:24,214 --> 01:41:27,092 Então, estás aqui a mais. 752 01:41:29,553 --> 01:41:32,556 Tenho um plano alternativo. 753 01:41:33,765 --> 01:41:35,517 Eu também. 754 01:41:59,124 --> 01:42:01,960 Fez um rombo no casco. Vão ver-nos no radar. 755 01:42:02,044 --> 01:42:05,130 Temos um pequeno contacto intermitente à superfície. 756 01:42:05,214 --> 01:42:08,050 Cartear a marcação a 112 graus. 757 01:42:08,133 --> 01:42:12,221 Um sinal muito fraco. Não sei a que distância, mas não estava lá antes. 758 01:42:12,304 --> 01:42:16,558 Enviar a todos os navios: ''Não disparar contra os chineses.'' 759 01:42:16,642 --> 01:42:20,896 Enviar mensagem aos chineses: ''Avistámos navio desconhecido.'' 760 01:42:20,979 --> 01:42:23,774 Apaguem-me esses fogos. 761 01:42:23,815 --> 01:42:27,277 Vá lá abaixo proteger o míssil. 762 01:42:27,319 --> 01:42:30,614 Faz-me a fineza de me matar aqueles filhos da mãe? 763 01:42:47,464 --> 01:42:49,299 Bom trabalho. 764 01:42:52,511 --> 01:42:54,805 Estão a acelerar. 765 01:42:54,847 --> 01:42:58,350 - Temos de parar o barco. - Tratas da casa das máquinas? 766 01:42:58,433 --> 01:43:01,353 E depois sai do barco. 767 01:43:02,604 --> 01:43:05,274 Vou deter o míssil. 768 01:43:14,533 --> 01:43:17,953 Meu capitão, um sinal do comandante da frota chinesa. 769 01:43:18,036 --> 01:43:22,875 ''Ao grupo de intervenção. Também temos esse barco nos radares.'' 770 01:43:23,000 --> 01:43:27,963 ''Não disparamos a menos que se vire para a China. Até lá, é vosso. Boa caça.'' 771 01:43:28,046 --> 01:43:31,341 Seja o que for aquilo, afunde-o. 772 01:43:31,383 --> 01:43:34,887 Certo. O sinal é fraco demais para bloquear o míssil? 773 01:43:34,970 --> 01:43:38,473 - É, sim. - Bem. Então fazemos à antiga. 774 01:43:46,231 --> 01:43:48,650 O Bond transformou-nos num alvo. 775 01:43:48,734 --> 01:43:52,571 E a ele também. Acção evasiva. 776 01:43:52,654 --> 01:43:55,365 Preparar o míssil, iniciar contagem decrescente. 777 01:43:55,407 --> 01:43:59,870 Iniciar a sequência de lançamento: T menos 5 minutos e a contar. 778 01:44:03,582 --> 01:44:08,253 Vão a 48 nós. Saem de contacto visual dentro de 2 minutos. 779 01:44:08,378 --> 01:44:10,422 Continuem a disparar. Isso abranda-os. 780 01:44:36,865 --> 01:44:38,283 Lá está ela. 781 01:45:12,818 --> 01:45:16,405 Os motores pararam. Somos um alvo fácil. Casa das máquinas. 782 01:45:57,696 --> 01:45:59,823 Sigam-me. 783 01:46:46,703 --> 01:46:50,249 T menos 4 minutos e a contar. 784 01:47:34,293 --> 01:47:37,296 Bem, Oficial de quarto, ao máximo. 785 01:47:37,421 --> 01:47:38,630 Manter fogo. 786 01:47:40,799 --> 01:47:44,219 Tripulação, abandonar navio. 787 01:48:08,577 --> 01:48:11,830 Sr. Stamper, e a rapariga? 788 01:48:11,914 --> 01:48:16,084 Seria bom ver a casa das máquinas. 789 01:48:18,503 --> 01:48:22,341 T menos 3 minutos e a contar. 790 01:49:14,977 --> 01:49:17,896 Outra vez atrasado, Sr. Bond. 791 01:49:19,022 --> 01:49:22,526 Que vício, esse. Não pode fazer nada. 792 01:49:32,077 --> 01:49:35,205 T menos 2 minutos e a contar. 793 01:49:35,247 --> 01:49:39,668 O míssil está completamente programado. Não se pode parar. 794 01:49:39,751 --> 01:49:43,714 Faltam poucos minutos para o meu plano se realizar. 795 01:49:43,755 --> 01:49:48,343 E sobretudo graças a si, a Marinha Inglesa destruirá as provas. 796 01:49:48,427 --> 01:49:53,432 E eu saio daqui, num helicóptero do grupo Carver, para fazer a cobertura. 797 01:49:53,557 --> 01:49:56,393 Será um espectáculo fantástico. 798 01:49:56,435 --> 01:49:59,897 Tenho notícias de última hora, Elliot. 799 01:50:05,027 --> 01:50:09,114 Esqueceu-se da primeira regra dos média. 800 01:50:12,159 --> 01:50:14,912 Dar às pessoas o que elas querem. 801 01:50:27,758 --> 01:50:31,386 T menos 1 minuto e a contar. 802 01:50:45,734 --> 01:50:48,987 Pare, ou largo a sua amiga. 803 01:50:50,781 --> 01:50:54,076 Acabou, Stamper. Deixe-a. 804 01:50:54,159 --> 01:50:57,162 Não acabou entre nós dois. 805 01:50:57,871 --> 01:51:01,375 James, toma os detonadores. O míssil fá-los-á explodir. 806 01:51:01,458 --> 01:51:05,462 Nunca discutas com uma mulher. Têm sempre razão. 807 01:51:19,351 --> 01:51:22,479 T menos 40 segundos. 808 01:51:28,819 --> 01:51:30,487 Pelo Carver. 809 01:51:33,699 --> 01:51:35,284 E o Kaufman. 810 01:51:45,502 --> 01:51:48,130 Devo-te uma morte desagradável. 811 01:52:31,340 --> 01:52:34,760 T menos 20 segundos. 812 01:52:38,013 --> 01:52:40,933 Morremos juntos. 813 01:52:54,071 --> 01:52:57,115 T menos 10 segundos. 814 01:53:17,928 --> 01:53:21,849 Três, dois, um. 815 01:54:15,944 --> 01:54:21,283 Bedford anuncia que o Carver se afundou com o barco. O Bond salvou-se. 816 01:54:22,826 --> 01:54:27,331 Moneypenny, anote: ''Elliot Carver foi dado como desaparecido, talvez afogado, 817 01:54:27,414 --> 01:54:33,337 num cruzeiro a bordo do seu iate de luxo no Mar do Sul da China.'' 818 01:54:33,420 --> 01:54:39,009 ''As autoridades locais crêem que o magnata dos média se suicidou.'' 819 01:54:49,186 --> 01:54:52,606 Comandante Bond... Coronel Lin. 820 01:54:53,732 --> 01:54:56,652 Daqui o HMS Bedford. 821 01:54:57,861 --> 01:54:59,947 Estão aí? 822 01:55:02,491 --> 01:55:05,410 Andam à nossa procura, James. 823 01:55:07,120 --> 01:55:09,790 Vamos ficar escondidos. 824 01:55:22,427 --> 01:55:26,890 Sentida homenagem à memória de ALBERT R. ''CUBBY'' BROCCOLI