1
00:00:46,093 --> 00:00:53,809
BAZAR TERRORISTA DE ARMAS
NA FRONTEIRA RUSSA
2
00:01:20,085 --> 00:01:23,422
O nosso homem está em posição,
na câmara do meio.
3
00:01:23,505 --> 00:01:25,757
Parece um supermercado de terroristas.
4
00:01:25,841 --> 00:01:29,928
Mísseis chineses de longo alcance,
helicóptero de ataque Panther AS-565,
5
00:01:30,053 --> 00:01:33,765
2 morteiros russos e, pelas caixas,
parecem espingardas americanas.
6
00:01:33,891 --> 00:01:38,353
Minas chilenas, explosivos alemães.
Diversão para toda a família.
7
00:01:38,437 --> 00:01:40,272
Identificações.
8
00:01:40,355 --> 00:01:45,110
- Cavaleiro Branco, mostra os Peões.
- Vê, Almirante, ele passou mesmo.
9
00:01:45,194 --> 00:01:49,281
- Comecem pelo tipo do meio.
- Programa de identificação.
10
00:01:49,406 --> 00:01:52,951
- Busca na base de dados.
- Verificar as bases de dados.
11
00:01:53,035 --> 00:01:58,749
Encontrámos: Satoshi lsagura. Procurado
pelo atentado ao metro de Tóquio.
12
00:01:58,790 --> 00:02:03,295
Agora trabalha para a força
rebelde no Zaire.
13
00:02:03,378 --> 00:02:08,299
Henry Gupta. Americano. Pode dizer-se
que inventou o tecnoterrorismo.
14
00:02:08,424 --> 00:02:13,764
Foi um estudante radical, em Berkeley,
nos anos 60. Agora vende-se a pronto.
15
00:02:13,805 --> 00:02:17,226
- Aumente a imagem.
- Parece um codificador americano.
16
00:02:17,309 --> 00:02:20,562
Controla satélites de navegação.
17
00:02:20,646 --> 00:02:25,400
A ClA ficará mais irritada porque
o perdeu, ou por nós o encontrarmos?
18
00:02:25,484 --> 00:02:29,154
- Desculpe, meu Almirante?
- Obrigado. Já vimos que chegue.
19
00:02:29,821 --> 00:02:32,157
Agora é uma operação militar.
20
00:02:32,282 --> 00:02:36,495
Viu a Gattling? A sua tropa está preparada
para aquele poder de fogo?
21
00:02:36,620 --> 00:02:44,169
Há eleições esta semana, em Moscovo.
A perda de vidas seria inaceitável.
22
00:02:44,253 --> 00:02:48,799
Com a opção naval, apanhamos duma
só vez metade dos terroristas do mundo.
23
00:02:48,841 --> 00:02:51,969
- Almirante, protesto.
- Liguem-me ao Chester.
24
00:02:52,010 --> 00:02:54,972
- Não percamos tempo.
- O meu homem ainda não acabou.
25
00:02:55,013 --> 00:02:58,517
Rei Negro ao Bispo Branco.
Autorização para abrir fogo.
26
00:02:59,309 --> 00:03:02,187
Tire o seu homem dali.
A missão dele terminou.
27
00:03:03,856 --> 00:03:06,358
Armas autorizadas. Preparar.
28
00:03:07,359 --> 00:03:13,031
Atenção à contagem. 5... 4... 3... 2... 1.
29
00:03:13,115 --> 00:03:14,616
Míssil a caminho.
30
00:03:17,286 --> 00:03:19,538
Tempo para impacto:
4 minutos e 8 segundos.
31
00:03:21,999 --> 00:03:25,544
Cavaleiro Branco,
4 minutos para o impacto. Sai daí.
32
00:03:25,627 --> 00:03:30,966
Sei o que é. Está no meu monitor.
É um jipe à frente dum avião.
33
00:03:31,049 --> 00:03:34,386
- Saia já daí.
- Mas que raio se passa?
34
00:03:34,511 --> 00:03:39,725
- Não vais esperar. É uma ordem.
- Mas ele está à espera de quê?
35
00:03:40,475 --> 00:03:42,561
Oh, meu Deus.
36
00:03:42,686 --> 00:03:46,231
São torpedos nucleares SP-5 soviéticos.
37
00:03:46,356 --> 00:03:50,194
- Se o míssil lhes acerta...
- Ordem para abortar o míssil.
38
00:03:50,235 --> 00:03:53,322
HMS Chester. Urgente.
39
00:03:53,405 --> 00:03:56,575
Abortar míssil.
40
00:04:01,038 --> 00:04:05,417
O míssil está fora de alcance.
É impossível destruí-lo.
41
00:04:10,589 --> 00:04:13,383
- Cavaleiro Branco...
- Alertar a NATO, o Pentágono.
42
00:04:13,425 --> 00:04:17,553
- Vai fazer disparar os torpedos?
- Talvez, mas mesmo que não,
43
00:04:17,596 --> 00:04:21,683
há ali tanto plutónio, que Chernobyl
parece uma brincadeira de crianças.
44
00:04:21,767 --> 00:04:25,229
Vocês não conseguem guardar
as coisas bem guardadas?
45
00:04:25,270 --> 00:04:27,940
Evacuar as tropas.
E tirem-no de lá agora.
46
00:04:28,065 --> 00:04:31,068
Cavaleiro Branco, responda.
47
00:04:31,109 --> 00:04:33,612
- Continue a tentar.
- Responda, Cavaleiro Branco.
48
00:04:51,547 --> 00:04:53,632
Porcaria de vício.
49
00:05:06,270 --> 00:05:08,647
Tenho o codificador.
50
00:05:16,822 --> 00:05:19,283
- Que está ele a fazer?
- O trabalho dele.
51
00:05:25,956 --> 00:05:27,833
Vai na direcção das bombas.
52
00:05:43,682 --> 00:05:45,642
Apanhem o jipe.
53
00:05:56,069 --> 00:05:57,362
Sai daí, James.
54
00:06:27,184 --> 00:06:29,394
Um minuto para o impacto.
55
00:07:20,445 --> 00:07:22,114
30 segundos.
56
00:09:15,811 --> 00:09:17,688
Passageiro chato.
57
00:09:20,399 --> 00:09:24,903
Cavaleiro Branco a Torre Branca.
Evacuei a zona.
58
00:09:25,028 --> 00:09:28,991
Pergunte ao Almirante
onde quer que eu entregue as bombas.
59
00:12:38,388 --> 00:12:43,101
HMS DEVONSHIRE
MAR DO SUL DA CHINA
60
00:12:44,770 --> 00:12:47,689
Toque o alarme.
61
00:12:51,235 --> 00:12:55,405
O navio foi sobrevoado
por dois Migs chineses.
62
00:12:55,447 --> 00:13:01,286
Cremos que tenham intenção de atacar.
Todos aos postos de combate.
63
00:13:04,915 --> 00:13:10,629
HMS Devonshire. Último aviso.
Está em águas territoriais chinesas.
64
00:13:15,384 --> 00:13:19,888
Oficial de quarto, velocidade máxima.
Esquerda, 40 graus.
65
00:13:22,391 --> 00:13:24,268
Estarão malucos?
66
00:13:27,145 --> 00:13:31,400
O piloto chinês teima que estamos
só a 11 milhas da costa deles,
67
00:13:31,483 --> 00:13:34,987
e abrirá fogo se não formos já
para um porto chinês.
68
00:13:35,070 --> 00:13:39,741
Envie: ''São águas internacionais e vamos
defender-nos, em caso de ataque''.
69
00:13:39,825 --> 00:13:42,744
Copie tudo para o Almirantado - urgente.
70
00:13:43,787 --> 00:13:46,415
Temos a certeza absoluta
da nossa posição?
71
00:13:48,292 --> 00:13:50,586
Sim. É uma medição exacta por satélite.
72
00:13:52,713 --> 00:13:56,133
REDE DO GRUPO DE MÉDIA CARVER
HAMBURGO
73
00:14:22,284 --> 00:14:26,038
Capitão, prontos para o lançamento.
74
00:14:26,121 --> 00:14:30,000
Desliguem as máquinas.
Manter silêncio absoluto.
75
00:14:30,042 --> 00:14:33,837
Um navio-furtivo pode ser invisível
ao radar, mas a perfuradora não.
76
00:14:38,467 --> 00:14:41,178
Lançamo-lo da próxima vez
que os Migs passarem.
77
00:14:41,220 --> 00:14:44,223
Os ingleses pensarão
que é um torpedo aéreo chinês.
78
00:14:44,306 --> 00:14:46,683
Vou informar a chefia.
79
00:14:51,021 --> 00:14:55,025
Stamper a Hamburgo.
Fase 1 em curso.
80
00:14:55,067 --> 00:14:58,320
Voltarei a actualizar a informação.
81
00:15:04,576 --> 00:15:07,746
- Os Migs vão passar.
- Começa o espectáculo.
82
00:15:07,829 --> 00:15:09,915
Perfuradora em posição.
83
00:15:22,010 --> 00:15:25,097
Ligar a perfuradora.
84
00:15:30,853 --> 00:15:33,564
Solte-a.
85
00:15:40,404 --> 00:15:44,741
Verde 3-0.
Torpedo, torpedo, torpedo.
86
00:15:44,783 --> 00:15:47,119
Oficial de quarto, à direita, 141.
87
00:15:47,202 --> 00:15:50,956
Não houve contacto por sonar.
Deve ter sido lançado pelos Migs.
88
00:15:53,792 --> 00:15:55,961
Firme. Vai atingir-nos.
89
00:15:56,086 --> 00:15:58,297
Bracear.
90
00:16:05,387 --> 00:16:08,557
- Alvo 1200.
- Truz, truz.
91
00:16:25,616 --> 00:16:27,826
Vamos lá para cima.
92
00:16:38,795 --> 00:16:41,006
Vire à esquerda.
93
00:16:53,852 --> 00:16:56,522
Devem estar a pensar porque
não explodiu o torpedo.
94
00:16:56,647 --> 00:16:58,982
Faça relatório dos danos.
95
00:17:07,658 --> 00:17:11,453
- Ligue a energia alternativa.
- Perdemos 3 geradores.
96
00:17:11,536 --> 00:17:16,208
- O castelo de proa inundou.
- Afundámos 14 graus pela popa.
97
00:17:16,291 --> 00:17:20,712
Enviar ao Almirantado: ''Atacados
por Migs chineses. Afundamo-nos''.
98
00:17:20,795 --> 00:17:22,881
Dêem-lhes a nossa posição.
99
00:17:22,965 --> 00:17:25,050
Pronto, abandonar o navio.
100
00:17:29,888 --> 00:17:32,558
ATACADOS POR MIGS -
AFUNDAMO-NOS
101
00:17:45,070 --> 00:17:47,322
Um míssil contra os Migs.
102
00:18:10,053 --> 00:18:12,556
A última transmissão deles.
103
00:18:13,724 --> 00:18:16,602
O truque do Sr. Gupta
com o codificador resultou.
104
00:18:16,685 --> 00:18:20,022
Deram a posição final a 70 milhas daqui.
105
00:18:20,105 --> 00:18:22,441
A marinha britânica nunca os encontrará.
106
00:18:24,401 --> 00:18:26,486
Sobreviventes na água.
107
00:18:30,908 --> 00:18:33,118
MARINHEIROS INGLESES MORTOS
108
00:18:37,873 --> 00:18:40,417
ASSASSINADOS
109
00:18:42,377 --> 00:18:46,131
Sr. Stamper. Estou a divertir-me
com os meus cabeçalhos.
110
00:18:46,215 --> 00:18:49,259
Quero saber o número exacto
de sobreviventes.
111
00:18:49,301 --> 00:18:54,806
Estou atrasado para uma reunião.
Veja se usa as munições adequadas.
112
00:18:57,142 --> 00:18:58,852
Delicioso.
113
00:19:27,256 --> 00:19:31,844
Operação de resgate. Mande os
mergulhadores para o Devonshire.
114
00:19:55,492 --> 00:19:58,120
A fase 1 acabou, Gupta.
115
00:20:10,132 --> 00:20:12,217
Bom dia, meus cãezinhos de caça.
116
00:20:12,301 --> 00:20:17,389
Que caos irá o Grupo de Média Carver
criar hoje no mundo? Notícias?
117
00:20:17,472 --> 00:20:22,311
Inundações no Paquistão, motins em
Paris e a queda dum avião na Califórnia.
118
00:20:22,394 --> 00:20:27,232
Excelente. Sr. Jones, prontos para
lançar o nosso novo software?
119
00:20:27,316 --> 00:20:30,485
Cheio de falhas, tal como pediu.
120
00:20:30,569 --> 00:20:33,322
As pessoas terão de fazer
actualizações durante anos.
121
00:20:33,405 --> 00:20:37,743
Excelente. Sr. Wallace,
telefone ao Presidente.
122
00:20:37,868 --> 00:20:41,246
Diga-lhe que se ele não assinar
a lei que baixa os preços do cabo,
123
00:20:41,330 --> 00:20:46,251
divulgamos o vídeo dele com
a miúda no quarto do motel.
124
00:20:46,376 --> 00:20:50,547
- Depois de assinar, divulgue na mesma.
- Considere-o arruinado.
125
00:20:51,381 --> 00:20:53,425
Com licença.
126
00:20:53,509 --> 00:20:56,428
Está no canal 7.
127
00:20:58,388 --> 00:21:01,767
Inicia-se a fase 2.
Tenho o vídeo.
128
00:21:01,892 --> 00:21:05,771
Pessoalmente, não vi,
mas dizem que é excelente.
129
00:21:05,896 --> 00:21:10,067
E houve 17 sobreviventes
para os seus cabeçalhos.
130
00:21:10,108 --> 00:21:12,069
Bom trabalho, Stamper.
131
00:21:13,779 --> 00:21:15,697
- Obrigado.
- De nada.
132
00:21:15,781 --> 00:21:19,618
Guarde-o em lugar seguro.
133
00:21:19,701 --> 00:21:24,289
Senhores e senhoras,
parem as impressoras.
134
00:21:24,414 --> 00:21:26,458
Acabadinho de chegar.
135
00:21:26,583 --> 00:21:30,921
Por curiosa reviravolta do destino,
temos a história perfeita
136
00:21:30,963 --> 00:21:34,800
com que lançar hoje a nossa rede
de notícias por satélite.
137
00:21:34,883 --> 00:21:40,305
Parece que se prepara uma crise
nos mares do Sul da China.
138
00:21:40,389 --> 00:21:47,813
Quero cobertura jornalística total,
artigos de revista, livros, filmes, TV, rádio.
139
00:21:47,896 --> 00:21:52,901
Quero-nos no ar 24 horas por dia.
A hora é nossa.
140
00:21:53,652 --> 00:22:00,659
E 1 bilião de pessoas no mundo
inteiro estará a ver, a ouvir e a ler,
141
00:22:00,993 --> 00:22:04,162
através do Grupo de Média Carver.
142
00:22:05,789 --> 00:22:09,668
Não há melhores notícias
que as más notícias.
143
00:22:18,343 --> 00:22:22,514
Gosto muito destes seus
progressos, Sr. Bond.
144
00:22:22,639 --> 00:22:29,980
Sempre gostei de estudar
novas línguas, Professora.
145
00:22:30,022 --> 00:22:34,776
Dir-se-ia que tem um talento natural.
146
00:22:34,860 --> 00:22:38,488
Mas a prática leva à perfeição.
147
00:22:48,207 --> 00:22:51,627
Como é que se diz
''Não estou'' em Dinamarquês?
148
00:22:51,710 --> 00:22:54,046
- Finja que não ouve.
- Essas palavras...
149
00:22:54,171 --> 00:22:57,549
... não constam do vocabulário deles.
150
00:23:01,386 --> 00:23:06,892
- Vá para uma linha segura, 007.
- Vou para o canal codificado n 4.
151
00:23:08,060 --> 00:23:11,647
- O navio estava em águas internacionais.
- Não há a certeza.
152
00:23:11,730 --> 00:23:14,733
James, onde estás?
153
00:23:14,858 --> 00:23:16,902
Oh, Moneypenny.
154
00:23:18,362 --> 00:23:23,742
Estou aqui em Oxford a aprender
umas coisas de Dinamarquês.
155
00:23:23,825 --> 00:23:29,081
Deixa-te dessas coisas, então.
Temos aqui uma situação grave.
156
00:23:29,206 --> 00:23:32,668
Vamos mandar a frota para a China.
157
00:23:32,751 --> 00:23:38,048
- Estou aí dentro de uma hora.
- Meia-hora.
158
00:23:39,049 --> 00:23:41,552
Adeus, doçura.
159
00:23:42,219 --> 00:23:46,181
Sempre foste um linguista
muito astucioso, James.
160
00:23:47,933 --> 00:23:50,769
- Nem pergunte.
- Nem quero saber.
161
00:24:03,073 --> 00:24:06,618
É absurdo.
Sabemos a posição exacta do navio.
162
00:24:06,743 --> 00:24:10,038
O sistema global de posicionamento
por satélite não mente.
163
00:24:10,122 --> 00:24:13,917
Mas o nosso posto de Singapura
apanhou um sinal misterioso
164
00:24:13,959 --> 00:24:16,753
na frequência de SPG
na altura do ataque.
165
00:24:16,795 --> 00:24:20,382
- Podia ter desviado a rota do navio.
- Tenho uma fragata a menos.
166
00:24:20,465 --> 00:24:23,302
- Isso sei eu.
- Em vez de agir, você investiga.
167
00:24:23,385 --> 00:24:25,637
O objectivo é impedir
a 3 Guerra Mundial.
168
00:24:25,721 --> 00:24:29,308
Enviar uma frota para a área de
resgate não é a melhor forma.
169
00:24:29,433 --> 00:24:32,728
Donde é que veio, ao certo,
o misterioso sinal de SPG?
170
00:24:32,811 --> 00:24:35,731
Ainda andamos à procura.
171
00:24:35,814 --> 00:24:39,484
Às vezes acho que você
não tem tomates para isto.
172
00:24:39,568 --> 00:24:44,156
Talvez. A vantagem é que não tenho
de pensar com eles o tempo todo.
173
00:24:45,115 --> 00:24:47,993
Basta. Qual é a situação?
174
00:24:48,994 --> 00:24:52,623
Foi um ataque sem provocação
a um navio em águas internacionais.
175
00:24:52,664 --> 00:24:56,627
Enviamos a frota para resgate
e preparamo-nos para retaliar.
176
00:24:56,668 --> 00:25:00,839
Moderação. Investigamos,
e evitamos mandar a marinha toda
177
00:25:00,964 --> 00:25:03,926
para o pé da maior força aérea mundial.
178
00:25:04,009 --> 00:25:07,012
- Quando é que o navio está pronto?
- Dentro de 48 horas.
179
00:25:07,137 --> 00:25:10,933
A imprensa já está a pedir sangue.
180
00:25:11,016 --> 00:25:14,311
A última coisa que quero
é uma escalada na situação.
181
00:25:14,353 --> 00:25:17,523
Talvez seja demasiado tarde
para se preocupar com isso.
182
00:25:19,107 --> 00:25:22,194
17 marinheiros ingleses assassinados?
183
00:25:23,111 --> 00:25:25,864
''Segundo oficiais vietnamitas
que recuperaram os cadáveres,
184
00:25:25,948 --> 00:25:30,035
as vítimas foram baleadas por munições
usadas pela Força Aérea chinesa.''
185
00:25:30,118 --> 00:25:33,705
- É você o autor da fuga?
- Não.
186
00:25:34,456 --> 00:25:38,627
- É a primeira vez que tal oiço.
- Estamos conversados.
187
00:25:38,710 --> 00:25:44,383
Enviamos a frota.
M, tem 48 horas para investigar.
188
00:25:52,683 --> 00:25:54,560
Há algo estranho.
189
00:25:54,643 --> 00:25:59,398
O nosso contacto de Saigão diz que eles
só deram com os marinheiros há 3 horas.
190
00:25:59,481 --> 00:26:01,692
Como é que fizeram o jornal
tão depressa?
191
00:26:01,733 --> 00:26:04,987
Alguém, no Tomorrow,
soube antes do governo vietnamita.
192
00:26:05,070 --> 00:26:08,824
O que sabe do Elliot Carver, 007?
193
00:26:08,907 --> 00:26:13,078
Barão mundial dos média. Capaz de
derrubar governos com uma só emissão.
194
00:26:13,203 --> 00:26:15,914
O Carver é o dono do jornal Tomorrow.
195
00:26:15,998 --> 00:26:22,588
Não disse ao Ministro, mas o sinal
veio dum dos satélites do Carver.
196
00:26:22,713 --> 00:26:26,383
O Primeiro Ministro demite-me,
se sabe que andamos a investigá-lo.
197
00:26:26,425 --> 00:26:31,555
Vais para Hamburgo. Foste convidado
para uma festa da empresa do Carver.
198
00:26:31,597 --> 00:26:34,099
Vão comemorar o novo satélite.
199
00:26:34,183 --> 00:26:37,769
Agora pode chegar a qualquer
pessoa na terra inteira.
200
00:26:37,895 --> 00:26:41,523
Fora os chineses, que lhe
recusaram direitos de emissão.
201
00:26:42,941 --> 00:26:47,112
O teu bilhete, identidade falsa
e reserva de carro de aluguer.
202
00:26:47,196 --> 00:26:49,281
Assina aqui, por favor.
203
00:26:49,406 --> 00:26:53,535
Sei que uma vez te envolveste
com a mulher do Carver, a Paris.
204
00:26:53,619 --> 00:26:57,789
Foi há muito tempo.
Antes de ela casar.
205
00:26:59,958 --> 00:27:03,879
- Não sabia que era do domínio público.
- Pela rainha e pela pátria, James.
206
00:27:03,962 --> 00:27:09,593
Descobre se o Carver, ou alguém da
organização desviou o navio, e porquê.
207
00:27:09,635 --> 00:27:12,721
Usa a tua relação com a Sr. Carver.
208
00:27:12,804 --> 00:27:16,975
- Duvido que ela se lembre de mim.
- Fá-la lembrar-se.
209
00:27:17,976 --> 00:27:21,730
Depois apertas com ela.
210
00:27:21,813 --> 00:27:25,984
Logo verás quantos
apertões são precisos.
211
00:27:26,068 --> 00:27:29,738
Se fosse assim connosco, Moneypenny.
212
00:27:42,918 --> 00:27:46,588
A CHINA AVISA FROTA INGLESA
213
00:28:06,859 --> 00:28:10,195
Assine aqui, Sr. Bond.
214
00:28:13,323 --> 00:28:18,829
É o seguro contra todos os riscos
do seu belo carro novo.
215
00:28:18,871 --> 00:28:22,499
- Quer incluir risco de colisão?
- Sim.
216
00:28:22,541 --> 00:28:26,295
- Incêndio?
- Talvez.
217
00:28:26,378 --> 00:28:29,131
- Destruição de acessórios?
- De certeza.
218
00:28:29,214 --> 00:28:33,302
- Danos pessoais?
- Espero que não, mas há acidentes.
219
00:28:33,385 --> 00:28:36,722
Sim, contigo há muitos.
220
00:28:36,847 --> 00:28:40,893
Quanto a riscos normais, está tudo.
221
00:28:41,018 --> 00:28:43,478
Preciso de seguro
contra mais alguma coisa?
222
00:28:43,562 --> 00:28:50,485
Só contra mim, se não me trouxeres
o carro tal como o levaste. Vamos?
223
00:28:53,572 --> 00:28:56,408
O teu novo BMW 750.
224
00:28:56,533 --> 00:29:02,664
Com os requintes do costume -
metralhadoras, foguetes e SPG.
225
00:29:03,749 --> 00:29:08,045
Bem-vindo. Aperte o cinto e siga
as instruções para uma viagem segura.
226
00:29:08,086 --> 00:29:10,923
Pensei que ligasses mais
a uma voz feminina.
227
00:29:11,882 --> 00:29:13,175
Já a conheço.
228
00:29:13,258 --> 00:29:18,555
Não me interessam as tuas escapadelas
sórdidas. Adiante, sim?
229
00:29:18,597 --> 00:29:23,101
O teu novo telefone.
Fala-se aqui. Ouve-se aqui.
230
00:29:23,227 --> 00:29:27,272
Estive a fazer isso mal estes anos todos.
231
00:29:27,356 --> 00:29:33,779
Olha, tem scanner de impressões digitais,
um sistema de segurança de 20.000 volts,
232
00:29:33,904 --> 00:29:39,868
mas nisto tenho especial orgulho:
o controlo remoto do teu carro.
233
00:29:39,952 --> 00:29:43,413
Primes duas vezes.
234
00:29:44,790 --> 00:29:49,795
Agora passas o dedo muito
devagar pelo visor...
235
00:29:51,129 --> 00:29:54,049
... para guiar o carro.
236
00:29:57,135 --> 00:30:01,306
É mais difícil do que se julga,
mas com treino...
237
00:30:01,431 --> 00:30:04,893
Vamos lá ver como é que
ele reage ao meu toque, hã?
238
00:30:29,334 --> 00:30:34,173
- Acho que nos entendemos bem.
- Vê se cresces, 007.
239
00:30:49,688 --> 00:30:53,859
Atenção. Motor em funcionamento.
Feche a porta.
240
00:30:53,942 --> 00:30:56,028
Não a deixe abusar de si.
241
00:31:06,371 --> 00:31:10,375
Não há qualquer verdade
neste boato malévolo
242
00:31:10,459 --> 00:31:13,170
de que publiquei artigos sobre
a doença das vacas loucas
243
00:31:13,212 --> 00:31:17,299
só porque Sir Angus Black,
o grande barão inglês da carne de vaca,
244
00:31:17,382 --> 00:31:21,053
perdeu 10.000 libras ao póquer
e se recusou a pagar-mas.
245
00:31:22,721 --> 00:31:29,228
Nem aceitei 100 milhões de francos dos
franceses para continuar a publicá-las.
246
00:31:29,978 --> 00:31:34,733
Desculpe, Sr. Carver.
É o novo banqueiro, o Sr...
247
00:31:34,816 --> 00:31:37,986
James Bond.
248
00:31:38,070 --> 00:31:42,074
Outro banqueiro.
Parece que faço colecção.
249
00:31:42,157 --> 00:31:47,246
Como é que o mercado está
a reagir à crise, Sr. Bond?
250
00:31:47,371 --> 00:31:51,333
O câmbio não está a dar.
As suas acções dispararam.
251
00:31:51,416 --> 00:31:53,919
Acho que não nos conhecemos.
252
00:31:54,044 --> 00:31:58,757
- Elliot Carver.
- Wai Lin. Agência Noticiosa Nova China.
253
00:31:58,882 --> 00:32:02,678
- Não me lembro de a convidar.
- Posso confessar uma coisa?
254
00:32:02,761 --> 00:32:06,098
Não convidou.
Entrei à socapa.
255
00:32:06,223 --> 00:32:10,769
- E porque fez isso?
- Queria conhecê-lo.
256
00:32:10,853 --> 00:32:15,732
Excelente. Gosto das mulheres
que tomam a iniciativa.
257
00:32:15,774 --> 00:32:21,238
- Devia trabalhar no escritório de Pequim.
- O senhor não tem lá nenhum escritório.
258
00:32:21,280 --> 00:32:22,781
Trate-me por Elliot.
259
00:32:34,042 --> 00:32:37,629
Sempre imaginei como é que me
ia sentir se te visse outra vez.
260
00:32:47,431 --> 00:32:51,643
Agora já sei.
Disse algo que não devia?
261
00:32:51,727 --> 00:32:55,898
Que tal ''Eu já venho''?
262
00:32:57,232 --> 00:33:00,777
- Apareceu um imprevisto.
- Apareciam sempre.
263
00:33:00,819 --> 00:33:04,781
- E como é que estás, Paris?
- Muito melhor, obrigada. Estamos quites.
264
00:33:04,823 --> 00:33:06,742
Uma bebida, Sra. Carver?
265
00:33:06,825 --> 00:33:10,829
O Sr. Bond quer um vodka martini.
Batido, sem ser mexido.
266
00:33:10,913 --> 00:33:14,166
A Sra. Carver vai beber tequila. Pura.
267
00:33:14,291 --> 00:33:20,506
Não. A Sra. Carver vai beber uma taça
do champanhe do Sr. Carver.
268
00:33:20,589 --> 00:33:24,343
- Subiste na vida.
- E hoje fazes de banqueiro.
269
00:33:24,468 --> 00:33:27,095
Vi a lista de convidados.
270
00:33:27,179 --> 00:33:30,474
Ainda dormes com uma arma
debaixo da almofada?
271
00:33:42,486 --> 00:33:45,280
- À tua.
- Não. À arma.
272
00:33:51,370 --> 00:33:56,333
- Esta não será uma visita de cortesia.
- O teu marido pode estar com problemas.
273
00:33:56,375 --> 00:34:01,380
''Imperador do Ar''. Se pensas que
o apanhas, tu é que tens problemas.
274
00:34:01,505 --> 00:34:05,300
Talvez, mas ou é ele,
ou alguém da organização.
275
00:34:05,384 --> 00:34:10,012
E pensaste que o teu charme
ia funcionar comigo?
276
00:34:10,055 --> 00:34:12,849
- Não era esse o plano.
- Ainda bem.
277
00:34:12,891 --> 00:34:16,394
Porque se tiver de escolher
entre ti e o Elliot, a cama está feita.
278
00:34:16,478 --> 00:34:19,189
E tu já não dormes nela.
279
00:34:19,231 --> 00:34:22,067
Estás aí.
280
00:34:23,026 --> 00:34:24,570
Querido.
281
00:34:27,322 --> 00:34:29,575
Procurei-te por todo o lado.
282
00:34:29,700 --> 00:34:32,577
Apresento-te a Wai Lin,
da Agência Noticiosa Nova China.
283
00:34:32,702 --> 00:34:35,497
- Como está, Sra. Carver.
- Muito prazer.
284
00:34:36,414 --> 00:34:40,669
- Este é James Bond.
- Não sabia que se conheciam.
285
00:34:40,751 --> 00:34:45,507
- Somos velhos amigos.
- Ele namorou uma colega, em Zurique.
286
00:34:46,592 --> 00:34:50,429
Estou a pensar contratar a Wai Lin.
287
00:34:50,512 --> 00:34:55,017
Que maravilha.
Decerto ela não resistirá muito.
288
00:34:57,352 --> 00:35:02,441
Estava a pensar nos seus satélites,
no modo como se posiciona globalmente.
289
00:35:02,524 --> 00:35:05,569
São meros instrumentos
para a informação.
290
00:35:05,611 --> 00:35:07,237
Ou desinformação.
291
00:35:07,279 --> 00:35:11,700
Se quisesse manipular o rumo
de governos. Ou de povos.
292
00:35:11,783 --> 00:35:13,785
Ou até dum navio.
293
00:35:15,579 --> 00:35:18,624
Que interessante, Sr. Bond.
294
00:35:18,749 --> 00:35:22,419
Tem uma imaginação muito vívida,
para banqueiro.
295
00:35:22,461 --> 00:35:24,963
Devia encomendar-lhe um romance.
296
00:35:25,047 --> 00:35:28,967
Nem pensar.
Ficaria perdido no mar, à deriva.
297
00:35:36,975 --> 00:35:39,978
É altura de começar a festa.
298
00:35:40,062 --> 00:35:42,439
Com licença. Querida?
299
00:35:46,485 --> 00:35:51,323
- Como é que o conheceste realmente?
- Ele é banqueiro. Conheci-o em Zurique.
300
00:35:51,406 --> 00:35:54,159
Não sabes mesmo mentir.
301
00:35:56,411 --> 00:35:59,790
Tenho um problema com um banqueiro.
302
00:35:59,831 --> 00:36:02,501
Dá-me um minuto?
303
00:36:02,626 --> 00:36:05,504
Senhoras e senhores...
304
00:36:07,506 --> 00:36:13,136
A emissão do Sr. Carver começará daqui
a 10 minutos, no estúdio principal.
305
00:36:14,012 --> 00:36:18,976
Especializou-se em que
operações bancárias, ao certo?
306
00:36:19,017 --> 00:36:23,188
Ofertas Públicas
de Aquisição Hostil. Vamos?
307
00:36:32,990 --> 00:36:35,868
O Carver deve sentir-se bem
à-vontade numa sala assim.
308
00:36:35,993 --> 00:36:38,620
Sabe bem falar ao mundo.
309
00:36:40,539 --> 00:36:44,001
Parece que há alguém
que lhe quer falar.
310
00:36:46,461 --> 00:36:49,173
Sr. Bond, tem um telefonema urgente.
311
00:36:55,387 --> 00:37:01,852
Senhoras e senhores, entramos
em directo daqui a 5...4...3...2...
312
00:37:02,686 --> 00:37:08,358
Boa noite. A emissão de hoje devia
ser uma comemoração
313
00:37:08,400 --> 00:37:12,154
da finalização da Rede Global
de Satélites Carver.
314
00:37:12,237 --> 00:37:17,910
Mas, como sabem, avizinha-se um
conflito terrível no Mar do Sul da China,
315
00:37:17,993 --> 00:37:25,083
o qual, se não for controlado,
pode destruir todos os seres humanos.
316
00:37:25,584 --> 00:37:28,420
Garanto aos telespectadores
que eu, Elliot Carver...
317
00:37:28,545 --> 00:37:30,172
Por aqui, faça favor.
318
00:37:30,255 --> 00:37:32,799
...falei com o Primeiro-ministro
em Londres,
319
00:37:32,883 --> 00:37:35,427
e com o Secretário-Geral em Pequim...
320
00:37:40,265 --> 00:37:43,894
É à prova de som.
Ninguém o ouve gritar.
321
00:37:48,273 --> 00:37:52,069
Herr Stamper, temos contacto.
322
00:37:52,110 --> 00:37:57,032
Façam-no sentir-se mal.
Eu já vou para aí.
323
00:37:57,115 --> 00:38:00,536
... com as impressoras
a funcionar 24 horas por dia
324
00:38:00,619 --> 00:38:03,872
e satélites que ligam todas as...
325
00:38:07,960 --> 00:38:11,713
Parece muito preocupado com
os negócios do Sr. Carver.
326
00:38:13,298 --> 00:38:15,467
Ele quer saber porquê.
327
00:38:15,551 --> 00:38:18,262
Perguntam: porque fiz o que fiz?
328
00:38:18,303 --> 00:38:21,265
A resposta é simples: poder.
329
00:38:22,057 --> 00:38:27,104
O poder de iluminar os cantos mais
recônditos do globo, não pelos lucros,
330
00:38:27,145 --> 00:38:31,650
mas para um maior entendimento
entre os povos deste grande planeta.
331
00:38:31,733 --> 00:38:35,487
Sentem-no na cadeira. Vamos fazer
aquele número na cabeça dele.
332
00:38:41,994 --> 00:38:47,082
E que espero obter em troca?
Domínio mundial.
333
00:38:47,165 --> 00:38:50,961
Domínio mundial
total e absoluto.
334
00:38:51,003 --> 00:38:54,631
Mas não passando por cima dos
governos, da religião, da ideologia.
335
00:38:55,340 --> 00:38:59,344
Mas por cima da tirania,
do isolamento e da ignorância.
336
00:39:09,354 --> 00:39:12,274
... hoje faço-vos
a minha declaração de princípios,
337
00:39:12,357 --> 00:39:15,611
um juramento aos homens e mulheres
deste planeta,
338
00:39:15,694 --> 00:39:18,864
meus irmãos e irmãs,
que humildemente servirei.
339
00:39:19,198 --> 00:39:23,702
Juro relatar as notícias
sem medo ou parcialidade.
340
00:39:23,827 --> 00:39:27,956
Juro ser uma força do bem neste mundo.
341
00:39:28,040 --> 00:39:33,795
Lutando contra a injustiça, esmagando
a intolerância, a desumanidade...
342
00:39:33,879 --> 00:39:36,715
Está na hora...
343
00:39:36,840 --> 00:39:40,052
... dum intervalo.
344
00:39:43,722 --> 00:39:47,684
- O que foi?
- Ficámos sem energia. Tiraram-nos do ar.
345
00:39:54,566 --> 00:39:58,403
Senhoras e senhores, mantenham
a calma. Não é preciso saírem.
346
00:39:58,529 --> 00:40:01,031
Já continuamos, são só uns minutos.
347
00:40:01,073 --> 00:40:04,660
Como assim, não sabes?
Estás despedida.
348
00:40:50,622 --> 00:40:53,458
Numa nota bastante embaraçosa,
349
00:40:53,584 --> 00:40:58,213
o belicoso magnata dos média Elliot
Carver viu o seu discurso interrompido
350
00:40:58,297 --> 00:41:02,759
durante a emissão inaugural
da sua rede mundial de satélites.
351
00:41:02,801 --> 00:41:05,470
Desculpe, Elliot,
mas não fomos nós.
352
00:41:07,472 --> 00:41:09,975
Que noite de glória, não foi?
353
00:41:10,100 --> 00:41:14,146
Vá lá, Elliot. Não lhes ligues.
São coisas que acontecem.
354
00:41:14,229 --> 00:41:16,815
A mim, não.
355
00:41:26,491 --> 00:41:31,246
Quando tinha 16 anos, fui trabalhar
para um jornal em Hong Kong.
356
00:41:31,330 --> 00:41:37,127
Era um pasquim, mas o editor
ensinou-me uma coisa importante.
357
00:41:37,169 --> 00:41:43,842
A chave duma grande história
não é quem, o quê ou quando,
358
00:41:43,926 --> 00:41:45,844
mas porquê.
359
00:41:46,970 --> 00:41:51,350
O teu amigo Bond
estragou-nos a noite.
360
00:41:52,476 --> 00:41:56,522
- Quero saber porquê.
- Já te disse, mal o conheço.
361
00:41:58,357 --> 00:42:00,025
Mal?
362
00:42:27,469 --> 00:42:30,681
Estava curioso de saber
quem é que o Carver ia mandar.
363
00:42:31,557 --> 00:42:34,476
Ele quer caçar-te.
364
00:42:34,560 --> 00:42:37,855
Já sabemos qual é a tua posição.
365
00:42:38,814 --> 00:42:41,817
Tu é que fizeste a tua cama.
366
00:42:41,900 --> 00:42:45,070
Estou à tua porta.
367
00:42:48,407 --> 00:42:52,202
Então dá meia volta e vai para casa.
368
00:42:52,244 --> 00:42:56,081
Dizes-lhe que não
conseguiste nada de mim.
369
00:42:57,666 --> 00:43:00,377
É assim? Mandas-me para casa?
370
00:43:01,920 --> 00:43:04,715
Não pedi que te metesses nisto.
371
00:43:04,756 --> 00:43:07,217
Agora é tarde.
372
00:43:15,684 --> 00:43:18,187
Porque te casaste com ele?
373
00:43:18,270 --> 00:43:20,522
Disse que me amava.
374
00:43:21,356 --> 00:43:24,359
Isso é sempre agradável.
375
00:43:24,443 --> 00:43:28,405
Lia todos os dias o jornal
à procura da tua nota necrológica.
376
00:43:30,407 --> 00:43:33,452
Desculpa continuar a decepcionar-te.
377
00:43:39,124 --> 00:43:42,544
O que se passou, James?
378
00:43:44,296 --> 00:43:47,049
Fiquei demasiado próxima?
379
00:43:50,761 --> 00:43:54,473
Fiz-te sentir pouco à-vontade?
380
00:44:06,151 --> 00:44:07,653
Sim.
381
00:44:55,200 --> 00:44:58,036
Tive saudades tuas.
382
00:45:03,876 --> 00:45:07,462
- O que encontraste?
- Consegui entrar no sistema do Banco.
383
00:45:07,546 --> 00:45:10,174
Têm uma encriptação SSL2, de 128...
384
00:45:10,215 --> 00:45:13,385
Poupa-me os detalhes técnicos.
385
00:45:13,510 --> 00:45:18,223
O Bond tem um currículo perfeito.
Tem todos os álibis perfeitos.
386
00:45:18,307 --> 00:45:20,726
- Quer dizer que?
- É agente do governo.
387
00:45:20,809 --> 00:45:23,812
Chamo-lhe a
''Lei das Anomalias Criativas de Gupta''.
388
00:45:23,896 --> 00:45:27,399
Se parece bom demais
para ser verdade, é porque é.
389
00:45:28,400 --> 00:45:30,611
Achas que a minha mulher sabe?
390
00:45:34,239 --> 00:45:38,577
Há muito ruído,
mas se baixarmos o som ambiente...
391
00:45:38,702 --> 00:45:42,748
Ainda dormes com uma arma
debaixo da almofada?
392
00:45:44,249 --> 00:45:46,752
Passa outra vez.
393
00:45:47,544 --> 00:45:50,672
Ainda dormes com uma arma
debaixo da almofada?
394
00:45:52,591 --> 00:45:56,220
Temos de marcar uma ida
da minha mulher ao médico.
395
00:46:15,072 --> 00:46:17,282
- Tenho de ir.
- Não tens nada.
396
00:46:17,407 --> 00:46:20,077
Posso tirar-te do país em 4 horas.
397
00:46:20,118 --> 00:46:25,082
Não tenho alternativa. Ninguém me
protege dele. Nem sequer tu.
398
00:46:25,123 --> 00:46:28,961
- Tens alternativa, sim.
- Só se o deixares em paz.
399
00:46:29,086 --> 00:46:31,964
Não posso.
400
00:46:34,091 --> 00:46:37,261
Tem um laboratório no último andar,
nem eu devia saber.
401
00:46:37,302 --> 00:46:40,472
- Há um alçapão no telhado.
- Não tens de me dizer nada.
402
00:46:40,597 --> 00:46:45,727
É o modo mais fácil de entrar.
Não discutas comigo, James.
403
00:46:46,228 --> 00:46:48,313
Sabes...
404
00:46:49,106 --> 00:46:51,817
este teu emprego...
405
00:46:53,986 --> 00:46:57,322
Mata toda e qualquer relação.
406
00:48:16,652 --> 00:48:22,241
Até eu voltar, quero dois guardas
à porta 24 horas por dia.
407
00:48:22,366 --> 00:48:25,577
Ninguém entra. Entendido?
408
00:48:29,706 --> 00:48:32,709
Que fazemos com o satélite?
409
00:48:33,835 --> 00:48:38,507
Levem isto para o local do lançamento.
Cuidado. Vale 300 milhões.
410
00:48:38,590 --> 00:48:41,093
Partem, pagam.
411
00:50:23,487 --> 00:50:25,614
Atrás de alguma história?
412
00:52:34,952 --> 00:52:38,163
Imprimem tudo e mais alguma coisa.
413
00:53:41,894 --> 00:53:45,981
Bom dia, Sr. Bond.
Elliot Carver.
414
00:53:46,064 --> 00:53:49,318
Creio que tem duas coisas minhas.
415
00:53:49,401 --> 00:53:51,528
De que está a falar?
416
00:53:51,570 --> 00:53:54,406
Da caixa vermelha, Sr. Bond.
417
00:53:54,489 --> 00:53:58,577
E da minha mulher.
No seu quarto.
418
00:54:09,671 --> 00:54:11,757
Vem aí.
419
00:54:17,262 --> 00:54:19,097
Impressão digital, aceite.
420
00:54:26,438 --> 00:54:28,690
Seleccionar nível
do sistema de segurança.
421
00:54:52,589 --> 00:54:56,802
Digam-me se encontrarem o codificador.
422
00:55:09,565 --> 00:55:14,736
Últimas notícias: é com imensa
tristeza que anunciamos a morte
423
00:55:14,820 --> 00:55:18,574
de Paris Carver, que se tornou
figura internacional
424
00:55:18,657 --> 00:55:23,287
desde que se tornou mulher de
Elliot Carver, presidente desta rede.
425
00:55:23,328 --> 00:55:26,248
Segundo fontes policiais em
Hamburgo, na Alemanha,
426
00:55:26,331 --> 00:55:28,792
a Sra. Carver foi encontrada
morta, esta manhã,
427
00:55:28,834 --> 00:55:32,504
num quarto de hotel dessa cidade
em circunstâncias estranhas,
428
00:55:32,588 --> 00:55:35,674
mas a polícia não quis entrar
em pormenores.
429
00:55:35,799 --> 00:55:41,680
Espera-se que o médico legista
faça o relatório nos próximos 3 dias.
430
00:55:41,805 --> 00:55:45,475
O seu corpo foi descoberto junto
ao dum homem não-identificado,
431
00:55:45,517 --> 00:55:51,106
que parece ter sido vítima de
um disparo auto-infligido...
432
00:55:51,190 --> 00:55:54,359
O tiro vai direito à cabeça, Sr. Bond.
433
00:55:55,027 --> 00:55:58,280
Levante-se devagar.
434
00:55:58,363 --> 00:56:00,991
Largue a arma e empurre-a para aqui.
435
00:56:05,871 --> 00:56:10,542
Bem. Agora deite-se ali
ao pé da Sra. Carver.
436
00:56:16,381 --> 00:56:20,135
Isto vai para as notícias
daqui a uma hora.
437
00:56:20,219 --> 00:56:23,305
- As notícias de amanhã, já hoje.
- Isso mesmo.
438
00:56:30,062 --> 00:56:32,397
O meu nome é Dr. Kaufman.
439
00:56:32,481 --> 00:56:38,153
Sou um atirador exímio.
É melhor acreditar, sim?
440
00:56:43,242 --> 00:56:45,744
Tragam os martelos.
441
00:56:57,673 --> 00:57:00,342
Ela debateu-se terrivelmente, Bond.
442
00:57:00,425 --> 00:57:04,012
Foi uma pena tê-la metido nisto.
443
00:57:06,348 --> 00:57:09,226
Se disparar daí, não parecerá suicídio.
444
00:57:09,268 --> 00:57:12,020
Sou professor de Medicina Legal.
445
00:57:12,104 --> 00:57:17,359
Pode crer que podia disparar de
Estugarda e criar o efeito adequado.
446
00:57:25,367 --> 00:57:30,414
A minha arte tem muita procura.
Vou a todo o lado.
447
00:57:30,455 --> 00:57:34,960
Sou sobretudo perito em
overdose para gente famosa.
448
00:57:35,043 --> 00:57:39,756
Mas receio bem que a nossa...
449
00:57:42,467 --> 00:57:44,761
Não me grite aos ouvidos, sim?
450
00:57:44,803 --> 00:57:47,306
Não conseguem entrar no carro.
451
00:57:48,307 --> 00:57:51,810
Deve estar a brincar.
Ligou para o Clube Automóvel?
452
00:57:51,894 --> 00:57:55,480
Quer chamá-los?
Faça-o dizer como é que se abre.
453
00:57:55,606 --> 00:57:57,649
Bem, eu pergunto.
454
00:57:59,484 --> 00:58:03,822
Que vergonha. Parece que há
uma caixa vermelha no seu carro.
455
00:58:03,947 --> 00:58:09,828
Não conseguem tirá-la.
Querem que o obrigue a abrir o carro.
456
00:58:09,912 --> 00:58:13,999
Sinto-me mesmo estúpido.
Nem sei o que dizer.
457
00:58:14,124 --> 00:58:17,336
Tenho de o torturar, se não me disser.
458
00:58:17,461 --> 00:58:20,672
- Também é doutorado nisso?
- Não.
459
00:58:20,756 --> 00:58:24,676
É mais um passatempo.
Mas tenho imenso talento.
460
00:58:25,302 --> 00:58:27,846
Acredito.
461
00:58:27,971 --> 00:58:32,017
- O meu telemóvel abre o carro...
- Não, eu faço, sim?
462
00:58:36,104 --> 00:58:39,441
Chamada, 3, enviar.
463
00:58:50,869 --> 00:58:54,706
Espere. Sou apenas um profissional
a fazer o seu trabalho.
464
00:58:55,541 --> 00:58:57,042
Eu também.
465
00:59:26,488 --> 00:59:28,240
Dr. Kaufman?
466
00:59:59,396 --> 01:00:01,440
Por favor, aperte o cinto.
467
01:00:08,447 --> 01:00:11,617
Reduzir a velocidade.
Peões na estrada.
468
01:01:16,849 --> 01:01:20,477
Alerta ao condutor: obstrução adiante.
Reduzir a velocidade.
469
01:02:41,892 --> 01:02:45,521
Lembre-se: condução perigosa
invalida a garantia.
470
01:03:30,566 --> 01:03:33,110
Parabéns por uma viagem segura.
471
01:03:39,491 --> 01:03:43,829
BASE AÉREA DOS ESTADOS UNIDOS
MAR DO SUL DA CHINA
472
01:03:59,928 --> 01:04:02,514
Wade, que estás aqui a fazer?
473
01:04:02,598 --> 01:04:05,517
Sabes que o mundo é o meu
escritório. Vamos por aqui.
474
01:04:05,642 --> 01:04:10,606
- Foi o Q que te pôs a par disto?
- Sim. Vou calibrar o SPG.
475
01:04:10,689 --> 01:04:15,485
Oficialmente, a América não está
envolvida nesta vossa guerrinha.
476
01:04:15,527 --> 01:04:18,697
- E sem ser oficialmente?
- Evitamos a 3 Guerra Mundial,
477
01:04:18,822 --> 01:04:23,869
a menos que comecemos. Dr. Greenwalt.
É o perito da Força Aérea em SPG.
478
01:04:23,994 --> 01:04:30,042
Desculpe a segurança, mas o codificador
é um segredo dos militares americanos.
479
01:04:30,125 --> 01:04:32,377
Mostra lá.
480
01:04:36,632 --> 01:04:39,551
É o codificador roubado.
Como o conseguiu?
481
01:04:39,635 --> 01:04:42,221
Fui buscá-lo a Hamburgo ontem.
482
01:04:42,346 --> 01:04:45,724
Alguém podia usar isto para
desviar a rota dum navio?
483
01:04:45,849 --> 01:04:50,395
- Refere-se ao Devonshire ?
- Alguém falou no Devonshire ?
484
01:04:50,479 --> 01:04:53,649
Responda lá ao homem.
485
01:04:53,732 --> 01:04:58,737
Se alterar o chip do temporizador,
pode lentamente desviar a rota do navio.
486
01:04:58,820 --> 01:05:04,535
Como pôr um íman ao lado
duma bússola. Então, veja isto.
487
01:05:17,256 --> 01:05:19,925
Estes 2 círculos deviam estar
um em cima do outro.
488
01:05:20,050 --> 01:05:23,554
Alguém mexeu no codificador.
489
01:05:24,596 --> 01:05:27,766
Se soubéssemos em que posição
o Devonshire julgava estar,
490
01:05:27,891 --> 01:05:30,769
conseguia calcular com exactidão
onde é que afundou?
491
01:05:30,853 --> 01:05:32,229
Claro.
492
01:05:35,357 --> 01:05:37,943
Queria um favorzinho.
493
01:05:44,783 --> 01:05:49,580
É neste salto de grande altitude
que sofremos mais baixas.
494
01:05:49,621 --> 01:05:55,085
Ouve bem. Vais em queda-livre uns 8 km
e usas o oxigénio, ou morres asfixiado.
495
01:05:55,127 --> 01:05:57,421
Até parece o meu 1 casamento.
496
01:05:57,462 --> 01:06:01,592
Depois da queda, abres o pára-quedas
200 pés abaixo do radar chinês.
497
01:06:01,633 --> 01:06:07,973
Vais a mais de 320 km. Cuidado para não
fracturares o crânio nas botijas.
498
01:06:08,098 --> 01:06:09,892
Não me esqueço.
499
01:06:09,975 --> 01:06:13,645
Quando chegares à água,
liberta-te do pára-quedas.
500
01:06:13,729 --> 01:06:19,651
90% das pessoas que morreram neste
salto afogaram-se presas no pára-quedas.
501
01:06:19,735 --> 01:06:23,572
- Parece muito só para salvar o mundo.
- Não há alternativa.
502
01:06:23,655 --> 01:06:26,742
Tenho de provar
que o navio foi desviado de propósito.
503
01:06:26,825 --> 01:06:28,994
- Um minuto.
- Já combinaram o resgate?
504
01:06:29,119 --> 01:06:34,249
Depois da missão, liga o sinal e a equipa
de resgate apanha-te à noite.
505
01:06:36,460 --> 01:06:38,670
Bênção de Buda.
506
01:06:38,795 --> 01:06:40,839
Só agora é que reparei...
507
01:06:40,964 --> 01:06:45,344
O navio julgava que estava aqui.
E estava realmente aqui.
508
01:06:45,427 --> 01:06:49,097
Mas vês aquela ilha?
Quer dizer que onde ele vai saltar,
509
01:06:49,181 --> 01:06:54,520
entre as frotas inglesa e chinesa,
tecnicamente não são águas chinesas.
510
01:06:54,645 --> 01:06:57,314
São do Vietname.
511
01:06:57,356 --> 01:07:00,526
Ele tem algo que o identifique
com o Governo americano?
512
01:07:00,651 --> 01:07:02,861
O pára-quedas, o fato, as barbatanas...
513
01:07:02,986 --> 01:07:06,114
Se os vietnamitas o apanham,
ficam furiosos.
514
01:07:11,370 --> 01:07:13,539
Nem se despediu.
515
01:09:11,323 --> 01:09:13,492
SALA DOS MÍSSEIS
516
01:11:33,131 --> 01:11:35,926
Ainda se interessa por
Aquisições Hostis?
517
01:11:35,968 --> 01:11:41,223
O que prefiro neste negócio
são as oportunidades de viajar.
518
01:11:41,640 --> 01:11:43,308
Tragam o barco.
519
01:11:44,893 --> 01:11:46,979
De que é que estão à espera?
520
01:11:58,782 --> 01:12:00,784
Tirem-nos da água.
521
01:12:15,174 --> 01:12:19,845
Se fosse desconfiada,
diria que me anda a seguir, Sr. Bond.
522
01:12:19,928 --> 01:12:25,100
Tenho de admitir que criámos
uma pequena ligação entre nós.
523
01:12:25,976 --> 01:12:28,270
Espero que não por muito tempo.
524
01:12:32,441 --> 01:12:34,610
Mais um edifício Carver.
525
01:12:34,693 --> 01:12:38,363
Quase diria que o homem
tem um Complexo de Edifício.
526
01:12:58,467 --> 01:13:02,179
- General Chang?
- Amigo seu?
527
01:13:08,727 --> 01:13:12,314
- Bem-vindos a Saigão.
- Prazer em vê-lo, Elliot.
528
01:13:13,065 --> 01:13:16,902
Só tencionava abrir amanhã,
mas já que estão aqui,
529
01:13:16,985 --> 01:13:19,696
ajudam-me a escrever
a história inaugural.
530
01:13:19,738 --> 01:13:21,532
Os vossos obituários.
531
01:13:21,573 --> 01:13:24,409
Espero que tenha feito a mesma
gentileza à Paris.
532
01:13:26,328 --> 01:13:30,916
Por acaso até foi você que escreveu
o obituário da minha mulher,
533
01:13:30,999 --> 01:13:34,044
quando lhe pediu que me traísse.
534
01:13:34,086 --> 01:13:39,925
Ora vejamos. ''James Bond, o agente
secreto inglês e a sua colaboradora
535
01:13:40,008 --> 01:13:44,847
Wai Lin, da Força Popular de Segurança
Externa Chinesa,
536
01:13:44,930 --> 01:13:50,769
foram encontrados mortos,
esta manhã, no Vietname.''
537
01:13:53,438 --> 01:13:55,566
Não tem muito impacto, hã?
538
01:13:55,607 --> 01:13:59,611
Nem é novidade.
Há meses que trabalhamos juntos.
539
01:13:59,695 --> 01:14:04,575
Os nossos governos sabem o que é
que anda a tramar com o Gen. Chang.
540
01:14:04,616 --> 01:14:08,787
Não acho. Podem ter visto
o General ali à entrada,
541
01:14:08,912 --> 01:14:14,293
mas com esta confusão toda,
não leram os jornais de hoje.
542
01:14:14,376 --> 01:14:17,629
A CRISE AUMENTA.
A CHINA AMEAÇA GUERRA
543
01:14:19,882 --> 01:14:23,260
Gosto deste.
E nem sequer é meu.
544
01:14:23,302 --> 01:14:26,221
Nunca acredito nos jornais.
545
01:14:26,305 --> 01:14:28,640
Aí reside o seu problema.
546
01:14:28,724 --> 01:14:33,145
Ambos somos homens de acção. Mas
a sua época, e da Miss Lin, já passou.
547
01:14:33,270 --> 01:14:36,899
As palavras são a nova arma,
os satélites a nova artilharia.
548
01:14:36,982 --> 01:14:40,944
E você é o novo
Comandante Supremo dos Aliados?
549
01:14:40,986 --> 01:14:45,324
Nem mais. César teve as suas legiões,
Napoleão os seus exércitos,
550
01:14:45,449 --> 01:14:50,329
Eu tenho as minhas divisões -
TV, notícias, revistas.
551
01:14:50,412 --> 01:14:53,665
E, à meia noite, terei alcançado
e influenciado mais gente
552
01:14:53,790 --> 01:14:57,419
do que qualquer outro na história
deste planeta, excepto Deus.
553
01:14:57,502 --> 01:15:01,089
E o melhor que Ele fez foi
o Sermão da Montanha.
554
01:15:01,173 --> 01:15:04,301
Você é mesmo louco.
555
01:15:04,343 --> 01:15:08,972
A distância entre a loucura
e o génio só se mede pelo êxito.
556
01:15:09,848 --> 01:15:13,852
Desculpe.
O Gen. Chang espera-o.
557
01:15:13,977 --> 01:15:18,524
Desculpem. A vossa presença
obrigou-me a antecipar as coisas.
558
01:15:18,607 --> 01:15:22,861
Deixo-vos nas competentes mãos
do Sr. Stamper e dos seus brinquedos.
559
01:15:22,945 --> 01:15:25,197
Querem vê-los, com certeza.
560
01:15:25,280 --> 01:15:28,158
- O helicóptero.
- Obrigado, Gupta.
561
01:15:28,200 --> 01:15:31,203
O Sr. Stamper é discípulo
do falecido Dr. Kaufman,
562
01:15:31,328 --> 01:15:35,832
que o instruía na antiga arte
da tortura chakra.
563
01:15:35,874 --> 01:15:40,712
- Foi um pai para mim.
- Sim? Que belo exemplo.
564
01:15:40,796 --> 01:15:47,177
O corpo tem 7 pontos chakra - centros de
energia - como o coração ou os genitais.
565
01:15:47,219 --> 01:15:50,681
Os instrumentos servem para os torturar,
infligindo a dor máxima
566
01:15:50,722 --> 01:15:56,061
e mantendo a vítima viva
o maior tempo possível.
567
01:15:56,186 --> 01:16:01,567
O recorde do Dr. Kaufman
são 52 horas. Espero batê-lo.
568
01:16:02,651 --> 01:16:06,738
Julguei que ver os seus programas
de TV fosse já tortura suficiente.
569
01:16:06,864 --> 01:16:11,243
Deixa este para o fim.
Quando lhe arrancares o coração,
570
01:16:11,368 --> 01:16:16,540
deixa-o vê-lo parar de bater.
571
01:16:46,028 --> 01:16:47,571
Vamos.
572
01:16:54,953 --> 01:16:57,122
Usamos o cartaz.
573
01:16:59,458 --> 01:17:01,627
Oxalá aguente.
574
01:17:03,253 --> 01:17:06,298
- Atrás deles.
- Pronto? Vamos.
575
01:17:31,156 --> 01:17:34,117
Da próxima, vou de elevador.
576
01:17:37,829 --> 01:17:39,331
Empurra.
577
01:18:00,018 --> 01:18:04,648
- Arranja um carro.
- Não, uma moto. A moto é mais rápida.
578
01:18:05,357 --> 01:18:09,695
Chaves. Há sempre alguém que
se esquece delas. Eu é que guio.
579
01:18:09,820 --> 01:18:12,698
Vai para trás.
580
01:18:15,617 --> 01:18:17,369
Estou a escorregar.
581
01:18:20,205 --> 01:18:22,332
Pára de remexer aí atrás.
582
01:18:24,209 --> 01:18:27,963
- O que é que estás...
- Dá cá isso.
583
01:18:28,046 --> 01:18:30,215
- Embraiagem.
- Direita.
584
01:18:30,299 --> 01:18:33,468
- Não, esquerda.
- Quem é que vai a guiar?
585
01:19:05,250 --> 01:19:06,919
Embraiagem.
586
01:19:12,257 --> 01:19:14,009
Esquerda.
587
01:19:17,095 --> 01:19:20,766
- Quantos são?
- Não vejo. Espera aí.
588
01:19:27,773 --> 01:19:30,776
- Não te ponhas com ideias.
- Nem pensar.
589
01:19:32,736 --> 01:19:35,113
Um... Não, dois.
590
01:19:40,619 --> 01:19:43,038
Chega-te aos barris.
591
01:19:45,374 --> 01:19:46,959
Boa.
592
01:20:07,813 --> 01:20:10,232
Segura-te.
593
01:20:16,238 --> 01:20:18,782
Vamos por cima.
594
01:20:38,802 --> 01:20:41,513
- Helicóptero.
- Calma.
595
01:21:28,560 --> 01:21:31,522
- Vai para trás.
- Queres proteger-me, é?
596
01:21:31,563 --> 01:21:34,066
Tenho de equilibrar a moto.
597
01:21:43,158 --> 01:21:45,369
Pronta? Vamos.
598
01:21:59,258 --> 01:22:00,926
Embraiagem.
599
01:22:30,747 --> 01:22:33,625
Está atrás de nós.
600
01:22:35,752 --> 01:22:38,130
Saiam da frente.
601
01:23:08,619 --> 01:23:10,913
Vês o helicóptero?
602
01:23:11,955 --> 01:23:14,750
Não vejo. Espera.
603
01:23:19,671 --> 01:23:22,007
O que estás a...
604
01:23:33,644 --> 01:23:36,146
Apanhados.
605
01:23:37,814 --> 01:23:39,858
Nunca.
606
01:24:26,822 --> 01:24:29,533
Passas-me o sabão?
607
01:24:32,244 --> 01:24:34,413
Está ali.
608
01:24:37,374 --> 01:24:39,918
Foste muito boa com o gancho.
609
01:24:40,043 --> 01:24:43,547
Cresci num bairro difícil.
610
01:24:43,589 --> 01:24:47,092
Também te saíste bem na moto.
611
01:24:47,176 --> 01:24:49,720
Isso é porque não cresci de todo.
612
01:24:49,761 --> 01:24:51,555
Eu lavo-to.
613
01:24:53,390 --> 01:24:55,434
Não se ponha com ideias, Sr. Bond.
614
01:24:55,517 --> 01:24:59,271
Já que tirámos as algemas,
pensei que podíamos juntar-nos.
615
01:25:00,272 --> 01:25:04,693
- Trabalhar de mãos dadas?
- Colados um ao outro.
616
01:25:04,776 --> 01:25:08,280
Talvez apanhar juntos o Gen. Chang.
617
01:25:09,615 --> 01:25:13,035
É a tua vez.
Obrigada por me lavares o cabelo.
618
01:25:14,369 --> 01:25:16,622
Trabalho sozinha.
619
01:27:47,189 --> 01:27:49,942
Tiveste sorte em eu ter aparecido.
620
01:27:50,067 --> 01:27:52,945
Dava conta dele.
621
01:27:55,113 --> 01:27:58,242
Mas não deste.
Dá cá o brinco.
622
01:27:59,785 --> 01:28:04,623
Cópia dum Makarov 59.
Modelo normal. Exército chinês.
623
01:28:04,748 --> 01:28:09,127
Parece que o Gen. Chang te quer matar.
Ainda achas que és capaz sozinha?
624
01:28:09,253 --> 01:28:12,756
Depende de a tua missão ser
de paz ou de vingança.
625
01:28:12,798 --> 01:28:15,259
Trata-se de impedir uma guerra.
626
01:28:20,556 --> 01:28:25,644
No ano passado, descobrimos que faltava
material furtivo das bases do Chang.
627
01:28:25,727 --> 01:28:29,815
- Segui a pista do Carver até Hamburgo.
- Material furtivo?
628
01:28:29,940 --> 01:28:33,318
Pensámos que estivesse a construir
um avião-furtivo.
629
01:28:33,443 --> 01:28:38,156
Um barco-furtivo. Era a única
forma de se chegarem ao Devonshire,
630
01:28:38,282 --> 01:28:41,159
para perfurarem a sala dos mísseis.
631
01:28:41,285 --> 01:28:44,496
Lembras-te? Roubaram um míssil
de cruzeiro desse navio.
632
01:28:44,580 --> 01:28:47,416
Disse que estava a antecipar
o horário para as 24:00.
633
01:28:47,499 --> 01:28:49,501
Mas é claro que disse.
634
01:28:49,626 --> 01:28:53,672
No escuro, posiciona o barco-furtivo
junto à frota inglesa,
635
01:28:53,797 --> 01:28:56,508
e dispara o míssil para a China.
636
01:28:56,592 --> 01:29:00,345
- E nós retaliamos.
- E o Carver divulga as imagens.
637
01:29:00,429 --> 01:29:04,183
- Tenho de avisar Pequim.
- Não. Avisamos ambos os governos.
638
01:29:04,308 --> 01:29:07,186
Pomo-los a conversar.
Dá-nos tempo para encontrar o barco.
639
01:29:07,853 --> 01:29:09,855
Levanta-te.
640
01:29:31,210 --> 01:29:36,381
Sinto-me em casa. Tens o equipamento.
Eu mando as mensagens.
641
01:29:40,719 --> 01:29:44,223
Pensando melhor... escreves tu.
642
01:29:44,306 --> 01:29:47,476
Primeiro temos de encontrar o barco.
643
01:29:47,559 --> 01:29:51,313
De todos os portos e entradas
controlados pelo Gen. Chang,
644
01:29:51,396 --> 01:29:53,899
22 são em áreas muito populosas.
645
01:29:54,024 --> 01:29:56,735
Restam 14, onde podia esconder
o barco-furtivo.
646
01:29:56,860 --> 01:30:02,699
É visível de dia. É invisível
ao radar, não ao olho humano.
647
01:30:04,660 --> 01:30:06,703
Esta é nova.
648
01:30:06,745 --> 01:30:11,416
Teria de o esconder onde pudesse ir
ao Devonshire e voltar numa noite.
649
01:30:13,085 --> 01:30:17,214
- Conheço bem isto.
- Fizemos umas melhorias.
650
01:30:17,256 --> 01:30:22,427
- Foi mesmo?
- 4 horas para ir e 4 para voltar.
651
01:30:22,553 --> 01:30:26,598
Partimos do princípio de que
o barco navega a 30 nós.
652
01:30:29,184 --> 01:30:32,062
Sempre fui fã da tecnologia chinesa.
653
01:30:33,063 --> 01:30:37,526
Parece haver 4 sítios onde
ele poderia esconder o barco.
654
01:30:37,609 --> 01:30:39,611
Ali à esquerda.
655
01:30:41,572 --> 01:30:46,368
Cruza informação e vê se há algo
de suspeito nessa zona.
656
01:30:52,374 --> 01:30:56,044
O último modelo da Walther.
Pedi uma ao Q.
657
01:31:09,141 --> 01:31:11,310
Descobri.
658
01:31:12,477 --> 01:31:16,356
4 barcos desaparecidos, 3 afogamentos
não resolvidos. Tem de ser isto.
659
01:31:18,650 --> 01:31:20,736
Baía de Ha Long.
660
01:31:37,502 --> 01:31:42,799
Ele conhece a ilha. Todos a evitam,
é perigoso para os barcos, ao pôr-do-sol.
661
01:31:42,841 --> 01:31:47,471
Mas leva-nos por 5.000 dólares.
662
01:31:47,513 --> 01:31:50,682
Boa. Talvez aceite cheques.
663
01:32:05,531 --> 01:32:08,200
Quase sempre é rotina sem graça,
664
01:32:08,325 --> 01:32:12,329
mas, de vez em quando, anda-se
de barco numa noite linda,
665
01:32:12,371 --> 01:32:16,625
e às vezes trabalha-se com um agente
decadente duma potência corrupta.
666
01:32:16,708 --> 01:32:20,712
E ainda dizem que os comunistas
não se sabem divertir.
667
01:32:20,796 --> 01:32:24,716
Desculpa desiludir-te, mas nem sequer
tenho o Livro Vermelho.
668
01:32:28,512 --> 01:32:32,724
Se me acontecer alguma coisa,
os detonadores das minas estão aqui.
669
01:32:35,894 --> 01:32:39,565
Vamos acabar isto juntos.
E, permite a imodéstia,
670
01:32:39,690 --> 01:32:46,530
encontraste o parceiro
decadente e corrupto ideal.
671
01:33:06,425 --> 01:33:08,677
- Vês o navio-furtivo?
- Não.
672
01:33:09,428 --> 01:33:13,599
Já é tarde e esta é a última
enseada da baía.
673
01:33:21,023 --> 01:33:23,108
É aquele.
674
01:33:51,803 --> 01:33:56,558
- Põe os temporizadores para 10 min.
- Dá tempo para sair antes que expluda.
675
01:33:56,642 --> 01:33:59,311
Mesmo que não se afunde,
aparece no radar.
676
01:33:59,394 --> 01:34:03,106
- As frotas acabam o serviço.
- Se receberam a mensagem.
677
01:34:03,148 --> 01:34:05,400
Anda, sobe.
678
01:34:21,333 --> 01:34:27,339
Estamos em posição. Disparar um míssil
contra o navio-almirante de cada frota.
679
01:34:27,422 --> 01:34:31,426
Os chineses pensarão que é uma
demonstração de força dos ingleses.
680
01:34:31,510 --> 01:34:35,180
Os ingleses pensarão que
os chineses querem guerra.
681
01:34:35,264 --> 01:34:39,852
E os média fazem uma
cobertura fria e objectiva.
682
01:34:41,311 --> 01:34:43,480
Que comece o massacre.
683
01:34:50,112 --> 01:34:52,614
HMS BEDFORD
FROTA INGLESA
684
01:34:53,615 --> 01:34:56,994
- Míssil bloqueado.
- Enviar sinal ao almirantado.
685
01:34:57,035 --> 01:34:59,371
''Grupo de intervenção
sob ataque de mísseis.''
686
01:35:01,039 --> 01:35:04,626
Aproximam-se dois grupos de Mig 21.
687
01:35:04,710 --> 01:35:07,045
Devem estar nos ecrãs
daqui a 2 minutos.
688
01:35:07,170 --> 01:35:11,717
Quanto tempo até os Migs estarem
no alcance de tiro da frota inglesa?
689
01:35:11,800 --> 01:35:16,638
- 12 minutos.
- Mas para que é que eu vos pago?
690
01:35:20,058 --> 01:35:24,188
Se ela está aí, o Bond também está.
Stamper, encontra-os.
691
01:35:29,985 --> 01:35:33,197
Wai Lin. Câmara.
692
01:35:42,372 --> 01:35:45,918
Se ela pestanejar, mata-a.
E tu vens comigo.
693
01:36:31,797 --> 01:36:35,217
O Stamper à ponte. O Bond morreu.
694
01:36:35,300 --> 01:36:40,055
Delicioso. Apanha as minas todas
e traz-me a rapariga.
695
01:36:45,561 --> 01:36:48,230
Tem a certeza de que a quer aí?
696
01:36:48,313 --> 01:36:52,317
Isso é comigo, Sr. Gupta.
Gosto de ter público.
697
01:36:58,323 --> 01:37:02,828
Ah, Menina Lin. Os seus compatriotas
estão a colaborar tanto,
698
01:37:02,911 --> 01:37:05,998
tão previsíveis na ânsia
de salvarem a honra.
699
01:37:06,081 --> 01:37:10,168
O meu governo sabe que você está aqui.
Procuram-no.
700
01:37:10,252 --> 01:37:13,964
Não é o que me diz o radar,
onde parece que os vossos Migs
701
01:37:14,006 --> 01:37:18,594
vão atacar a frota inglesa daqui a...
quanto tempo, Gupta?
702
01:37:18,677 --> 01:37:23,307
- Nove minutos.
- E mesmo que me procurassem,
703
01:37:23,348 --> 01:37:26,310
estamos num navio-furtivo.
704
01:37:26,351 --> 01:37:28,979
Não me podem ver, nem a si,
705
01:37:29,021 --> 01:37:32,774
nem ao seu amigo,
o falecido Comandante Bond,
706
01:37:32,858 --> 01:37:38,197
que está neste momento a caminho
do fundo do Mar do Sul da China.
707
01:37:38,322 --> 01:37:40,365
É o meu novo ''âncora''.
708
01:37:52,878 --> 01:37:54,504
Que tristeza.
709
01:38:01,053 --> 01:38:06,517
Uma mensagem do 007.
Confirmada pelo meu homólogo chinês.
710
01:38:06,558 --> 01:38:11,730
Digam à frota que procure um navio
invisível - quase invisível ao radar.
711
01:38:11,813 --> 01:38:16,902
Os inimigos não são os chineses.
O Carver enganou-nos a todos.
712
01:38:19,321 --> 01:38:21,990
Mensagem urgente do Almirantado.
713
01:38:24,243 --> 01:38:27,079
Olhem para isto.
714
01:38:27,204 --> 01:38:31,542
Tem aí algo no radar que pareça
pequeno? Um salva-vidas? Periscópio?
715
01:38:31,583 --> 01:38:34,795
- Não, senhor.
- Um navio-furtivo? Enlouqueceram.
716
01:38:42,427 --> 01:38:46,723
O que vai presenciar, Menina Lin,
não é tanto um ataque com míssil,
717
01:38:46,765 --> 01:38:49,059
mas o lançamento duma
nova ordem mundial.
718
01:38:49,101 --> 01:38:54,106
Dentro de exactamente 5 minutos,
após os chineses atacarem os ingleses,
719
01:38:54,231 --> 01:39:00,070
retaliarei pela velha Inglaterra,
enviando este míssil contra Pequim,
720
01:39:00,112 --> 01:39:05,868
onde o Gen. Chang convocou uma
reunião de emergência das altas patentes.
721
01:39:05,951 --> 01:39:08,871
lnfelizmente,
722
01:39:08,954 --> 01:39:12,124
o Gen. Chang ficará retido no trânsito,
723
01:39:12,207 --> 01:39:16,962
chegando logo após o míssil
ter morto os vossos chefes,
724
01:39:17,087 --> 01:39:22,593
e tarde demais para impedir a Força
Aérea de afundar toda a frota inglesa.
725
01:39:22,634 --> 01:39:27,306
Mas mesmo a tempo de tomar
o poder, negociar tréguas
726
01:39:27,431 --> 01:39:32,769
e aparecer como líder mundial -
com o Prémio Nobel da Paz.
727
01:39:32,811 --> 01:39:35,105
- E o que ganha você?
- Eu?
728
01:39:37,274 --> 01:39:39,484
Nada.
729
01:39:39,610 --> 01:39:43,614
Direitos exclusivos de emissão
na China para os próximos 100 anos.
730
01:39:46,283 --> 01:39:48,911
Prontos para ''abanar o barco''.
731
01:39:48,994 --> 01:39:52,497
Se me dá licença, tenho
um prazo a cumprir.
732
01:39:52,581 --> 01:39:55,459
Preparar para o lançamento do míssil.
733
01:39:59,671 --> 01:40:06,345
Olá, Elliot. Que plano interessante.
Acho que tenho aqui uma coisa sua.
734
01:40:06,470 --> 01:40:09,765
A eficiência alemã...
Sr. Stamper.
735
01:40:19,024 --> 01:40:21,318
- Não o mate... ainda.
- Não disparem.
736
01:40:22,986 --> 01:40:25,656
Bem-vindo à minha
crise mundial, Sr. Bond.
737
01:40:25,697 --> 01:40:32,120
Uma troca. Gupta por Wai Lin.
Não sabe lançar o míssil sem ele.
738
01:40:32,871 --> 01:40:36,625
E parece que você não resiste
às mulheres que estão na minha posse.
739
01:40:36,708 --> 01:40:39,545
Estás à espera de quê? Atira.
740
01:40:39,628 --> 01:40:42,673
Já te disse.
Acabamos isto juntos.
741
01:40:43,215 --> 01:40:48,136
Que romântico. Não vê
o absurdo da vossa situação?
742
01:40:48,220 --> 01:40:51,640
Não é mais absurdo do que começar
uma guerra para ter audiência.
743
01:40:51,723 --> 01:40:56,478
Os grandes homens sempre manipularam
os média para salvar o mundo.
744
01:40:56,562 --> 01:40:58,689
Olhe o William Randolph Hearst,
745
01:40:58,730 --> 01:41:03,569
que disse aos seus fotógrafos: ''Façam
as fotos, que eu forneço a guerra''.
746
01:41:03,652 --> 01:41:06,989
Só levei a coisa um pouco mais longe.
747
01:41:10,367 --> 01:41:14,413
Desculpe lá.
Acho que desliguei durante um bocado.
748
01:41:14,538 --> 01:41:16,331
Touché.
749
01:41:17,332 --> 01:41:20,419
O míssil está pronto, Sr. Gupta?
750
01:41:20,502 --> 01:41:24,089
Prima o botão mágico
e Pequim desaparece.
751
01:41:24,214 --> 01:41:27,092
Então, estás aqui a mais.
752
01:41:29,553 --> 01:41:32,556
Tenho um plano alternativo.
753
01:41:33,765 --> 01:41:35,517
Eu também.
754
01:41:59,124 --> 01:42:01,960
Fez um rombo no casco.
Vão ver-nos no radar.
755
01:42:02,044 --> 01:42:05,130
Temos um pequeno contacto
intermitente à superfície.
756
01:42:05,214 --> 01:42:08,050
Cartear a marcação a 112 graus.
757
01:42:08,133 --> 01:42:12,221
Um sinal muito fraco. Não sei a que
distância, mas não estava lá antes.
758
01:42:12,304 --> 01:42:16,558
Enviar a todos os navios:
''Não disparar contra os chineses.''
759
01:42:16,642 --> 01:42:20,896
Enviar mensagem aos chineses:
''Avistámos navio desconhecido.''
760
01:42:20,979 --> 01:42:23,774
Apaguem-me esses fogos.
761
01:42:23,815 --> 01:42:27,277
Vá lá abaixo proteger o míssil.
762
01:42:27,319 --> 01:42:30,614
Faz-me a fineza de me matar
aqueles filhos da mãe?
763
01:42:47,464 --> 01:42:49,299
Bom trabalho.
764
01:42:52,511 --> 01:42:54,805
Estão a acelerar.
765
01:42:54,847 --> 01:42:58,350
- Temos de parar o barco.
- Tratas da casa das máquinas?
766
01:42:58,433 --> 01:43:01,353
E depois sai do barco.
767
01:43:02,604 --> 01:43:05,274
Vou deter o míssil.
768
01:43:14,533 --> 01:43:17,953
Meu capitão, um sinal do
comandante da frota chinesa.
769
01:43:18,036 --> 01:43:22,875
''Ao grupo de intervenção.
Também temos esse barco nos radares.''
770
01:43:23,000 --> 01:43:27,963
''Não disparamos a menos que se vire
para a China. Até lá, é vosso. Boa caça.''
771
01:43:28,046 --> 01:43:31,341
Seja o que for aquilo, afunde-o.
772
01:43:31,383 --> 01:43:34,887
Certo. O sinal é fraco demais
para bloquear o míssil?
773
01:43:34,970 --> 01:43:38,473
- É, sim.
- Bem. Então fazemos à antiga.
774
01:43:46,231 --> 01:43:48,650
O Bond transformou-nos num alvo.
775
01:43:48,734 --> 01:43:52,571
E a ele também.
Acção evasiva.
776
01:43:52,654 --> 01:43:55,365
Preparar o míssil,
iniciar contagem decrescente.
777
01:43:55,407 --> 01:43:59,870
Iniciar a sequência de lançamento:
T menos 5 minutos e a contar.
778
01:44:03,582 --> 01:44:08,253
Vão a 48 nós. Saem de contacto
visual dentro de 2 minutos.
779
01:44:08,378 --> 01:44:10,422
Continuem a disparar.
Isso abranda-os.
780
01:44:36,865 --> 01:44:38,283
Lá está ela.
781
01:45:12,818 --> 01:45:16,405
Os motores pararam. Somos um alvo
fácil. Casa das máquinas.
782
01:45:57,696 --> 01:45:59,823
Sigam-me.
783
01:46:46,703 --> 01:46:50,249
T menos 4 minutos e a contar.
784
01:47:34,293 --> 01:47:37,296
Bem, Oficial de quarto, ao máximo.
785
01:47:37,421 --> 01:47:38,630
Manter fogo.
786
01:47:40,799 --> 01:47:44,219
Tripulação, abandonar navio.
787
01:48:08,577 --> 01:48:11,830
Sr. Stamper, e a rapariga?
788
01:48:11,914 --> 01:48:16,084
Seria bom ver a casa das máquinas.
789
01:48:18,503 --> 01:48:22,341
T menos 3 minutos e a contar.
790
01:49:14,977 --> 01:49:17,896
Outra vez atrasado, Sr. Bond.
791
01:49:19,022 --> 01:49:22,526
Que vício, esse.
Não pode fazer nada.
792
01:49:32,077 --> 01:49:35,205
T menos 2 minutos e a contar.
793
01:49:35,247 --> 01:49:39,668
O míssil está completamente
programado. Não se pode parar.
794
01:49:39,751 --> 01:49:43,714
Faltam poucos minutos
para o meu plano se realizar.
795
01:49:43,755 --> 01:49:48,343
E sobretudo graças a si,
a Marinha Inglesa destruirá as provas.
796
01:49:48,427 --> 01:49:53,432
E eu saio daqui, num helicóptero do
grupo Carver, para fazer a cobertura.
797
01:49:53,557 --> 01:49:56,393
Será um espectáculo fantástico.
798
01:49:56,435 --> 01:49:59,897
Tenho notícias de última hora, Elliot.
799
01:50:05,027 --> 01:50:09,114
Esqueceu-se da primeira regra dos média.
800
01:50:12,159 --> 01:50:14,912
Dar às pessoas o que elas querem.
801
01:50:27,758 --> 01:50:31,386
T menos 1 minuto e a contar.
802
01:50:45,734 --> 01:50:48,987
Pare, ou largo a sua amiga.
803
01:50:50,781 --> 01:50:54,076
Acabou, Stamper. Deixe-a.
804
01:50:54,159 --> 01:50:57,162
Não acabou entre nós dois.
805
01:50:57,871 --> 01:51:01,375
James, toma os detonadores.
O míssil fá-los-á explodir.
806
01:51:01,458 --> 01:51:05,462
Nunca discutas com uma mulher.
Têm sempre razão.
807
01:51:19,351 --> 01:51:22,479
T menos 40 segundos.
808
01:51:28,819 --> 01:51:30,487
Pelo Carver.
809
01:51:33,699 --> 01:51:35,284
E o Kaufman.
810
01:51:45,502 --> 01:51:48,130
Devo-te uma morte desagradável.
811
01:52:31,340 --> 01:52:34,760
T menos 20 segundos.
812
01:52:38,013 --> 01:52:40,933
Morremos juntos.
813
01:52:54,071 --> 01:52:57,115
T menos 10 segundos.
814
01:53:17,928 --> 01:53:21,849
Três, dois, um.
815
01:54:15,944 --> 01:54:21,283
Bedford anuncia que o Carver se
afundou com o barco. O Bond salvou-se.
816
01:54:22,826 --> 01:54:27,331
Moneypenny, anote: ''Elliot Carver foi
dado como desaparecido, talvez afogado,
817
01:54:27,414 --> 01:54:33,337
num cruzeiro a bordo do seu iate
de luxo no Mar do Sul da China.''
818
01:54:33,420 --> 01:54:39,009
''As autoridades locais crêem
que o magnata dos média se suicidou.''
819
01:54:49,186 --> 01:54:52,606
Comandante Bond... Coronel Lin.
820
01:54:53,732 --> 01:54:56,652
Daqui o HMS Bedford.
821
01:54:57,861 --> 01:54:59,947
Estão aí?
822
01:55:02,491 --> 01:55:05,410
Andam à nossa procura, James.
823
01:55:07,120 --> 01:55:09,790
Vamos ficar escondidos.
824
01:55:22,427 --> 01:55:26,890
Sentida homenagem à memória de
ALBERT R. ''CUBBY'' BROCCOLI