1 00:00:46,218 --> 00:00:53,976 Sebuah bazar persenjataan teroris di perbatasan Rusia. 2 00:01:20,252 --> 00:01:23,422 Posisi agen kita tepat di tengah kamera. 3 00:01:23,589 --> 00:01:25,591 Seperti pasar swalayan teroris. 4 00:01:25,757 --> 00:01:30,095 Rudal Long March China, heli penyerang Panther AS-565... 5 00:01:30,262 --> 00:01:33,265 ...sepasang mortir Rusia dan senjata tampak seperti senapan Amerika. 6 00:01:34,099 --> 00:01:37,477 Ranjau Chili, bahan peledak Jerman. Menyenangkan bagi mereka. 7 00:01:38,562 --> 00:01:40,314 I.D. 8 00:01:40,522 --> 00:01:42,941 White Rook pada White Knight. Tunjukkan pionnya. 9 00:01:43,150 --> 00:01:46,778 Kau lihat, dia berhasil masuk. Dimulai dari pria di tengah itu. 10 00:01:46,987 --> 00:01:49,072 Tolong, tampilkan program I.D. 11 00:01:49,281 --> 00:01:51,074 Pencarian database I.D. 12 00:01:51,283 --> 00:01:53,076 Pemeriksaan database. 13 00:01:53,285 --> 00:01:56,121 Kita menemukan kecocokan pertama kita. Satoshi Isagura. 14 00:01:56,288 --> 00:01:58,790 Ahli kimia. Dicari karena menyerang kereta bawah tanah Tokyo. 15 00:01:58,999 --> 00:02:01,919 Saat ini bekerja untuk kelompok pemberontak di Zaire. 16 00:02:03,587 --> 00:02:06,089 Henry Gupta. Orang Amerika. 17 00:02:06,298 --> 00:02:08,883 Menemukan tekno-terorisme. 18 00:02:09,091 --> 00:02:11,803 Berawal sebagai pelajar radikal di Berkeley pada tahun 60-an. 19 00:02:12,012 --> 00:02:13,805 Sekarang dia menjual politiknya demi uang. 20 00:02:14,014 --> 00:02:17,309 - Tolong dekatkan. - Tampak seperti penyandi Amerika. 21 00:02:17,476 --> 00:02:20,771 Mereka memakainya untuk mengendalikan satelit navigasi: Sistem G.P.S. 22 00:02:20,812 --> 00:02:24,525 Apakah CIA akan lebih kesal karena kehilangan atau karena penemuan kita? 23 00:02:25,609 --> 00:02:27,444 Permisi. Laksamana? 24 00:02:27,653 --> 00:02:32,282 Terima kasih, M, sudah cukup. Ini sekarang menjadi operasi militer. 25 00:02:32,491 --> 00:02:34,159 Kau melihat senjata Gatling itu? 26 00:02:34,368 --> 00:02:36,662 Apakah pasukanmu siap menghadapi kekuatan seperti itu? 27 00:02:36,828 --> 00:02:39,998 Kami akan mengadakan pemilu di Moskow minggu depan. 28 00:02:40,165 --> 00:02:43,877 Presiden mengatakan bahwa hilangnya nyawa tidak dapat diterima. 29 00:02:44,086 --> 00:02:45,629 Kami menerima pilihan Angkatan Laut itu. 30 00:02:45,837 --> 00:02:48,841 Dalam sekali serangan kita akan menghabisi separuh teroris dunia. 31 00:02:49,049 --> 00:02:52,469 - Laksamana Roebuck, saya protes. - Panggil saya Chester. 32 00:02:52,678 --> 00:02:55,013 - Sebaiknya tidak membuang waktu. - Orang utusanku belum selesai. 33 00:02:55,222 --> 00:02:58,600 Black King kepada White Bishop. Ijin untuk menembak. 34 00:02:59,393 --> 00:03:02,271 Suruh orangmu keluar dari sana. Tugasnya sudah selesai. 35 00:03:03,605 --> 00:03:06,191 Senjata diijinkan. Bersiap untuk menembak. 36 00:03:07,568 --> 00:03:12,447 Dengan hitunganku. Lima, empat, tiga, dua, satu. 37 00:03:13,198 --> 00:03:15,075 Rudal ditembakkan. 38 00:03:17,369 --> 00:03:19,663 Waktu menuju sasaran: Empat menit, delapan detik. 39 00:03:22,124 --> 00:03:24,501 White Knight, empat menit lagi. Menyingkirlah dari sana. 40 00:03:25,752 --> 00:03:28,213 Ya, sialan, aku tahu! Tampak pada layar di depanku. 41 00:03:28,422 --> 00:03:31,049 Itu adalah sebuah mobil jip di depan sebuah pesawat. 42 00:03:31,216 --> 00:03:33,093 Sekarang, menyingkirlah dari sana! 43 00:03:33,302 --> 00:03:35,846 - Ada apa? - Kau tidak akan menunggu! 44 00:03:36,054 --> 00:03:38,557 - Ini perintah! - Apa yang ditunggu orangmu? 45 00:03:38,765 --> 00:03:41,685 White Knight? Ya, Tuhanku! 46 00:03:42,811 --> 00:03:45,147 Itu torpedo nuklir SB-5 Soviet. 47 00:03:46,607 --> 00:03:49,318 - Jika torpedo itu menubruk-- - Perintahkan untuk membatalkan. 48 00:03:50,527 --> 00:03:53,363 - H.M.S. Chester penting. - White Knight, masuk. 49 00:03:53,572 --> 00:03:56,575 Batalkan rudal. 50 00:03:56,783 --> 00:03:58,827 - Batalkan rudal. - Batalkan rudal. 51 00:04:00,829 --> 00:04:03,582 Kapten, rudal berada di luar jangkauan. 52 00:04:03,790 --> 00:04:05,500 Tidak dapat dihancurkan. 53 00:04:10,714 --> 00:04:13,425 - White Knight-- - Beritahu NATO, Pentagon. 54 00:04:13,634 --> 00:04:16,094 - Apakah ini akan memicu torpedo? - Bisa saja. 55 00:04:16,303 --> 00:04:18,971 Tapi walaupun tidak, ada cukup plutonium... 56 00:04:19,181 --> 00:04:21,933 ...yang membuat Chernobyl seperti piknik. 57 00:04:22,142 --> 00:04:25,270 Sialan! Tak bisakah kalian jaga semuanya tetap terkunci? 58 00:04:25,437 --> 00:04:27,981 Evakuasi pasukanmu, dan keluarkan dia dari sana sekarang! 59 00:04:28,190 --> 00:04:31,276 White Knight, masuklah! 60 00:04:31,485 --> 00:04:33,612 - Coba terus, sialan! - White Knight, masuk. 61 00:04:38,367 --> 00:04:40,244 Kami ulangi White Knight, masuklah. 62 00:04:51,046 --> 00:04:52,631 Kebiasan buruk. 63 00:05:06,395 --> 00:05:08,730 Aku sudah mendapatkan pemecah sandinya. 64 00:05:16,947 --> 00:05:19,366 - Apa yang dilakukannya? - Tugasnya. 65 00:05:26,081 --> 00:05:27,916 Dia mengincar bom itu. 66 00:05:43,849 --> 00:05:45,726 Ambil jip itu! 67 00:05:55,777 --> 00:05:57,362 Menyingkir dari situ, James. 68 00:06:27,309 --> 00:06:29,478 Satu menit menuju benturan. 69 00:07:20,696 --> 00:07:22,239 Tiga puluh detik menuju benturan. 70 00:09:16,311 --> 00:09:17,771 Pengemudi yang lambat. 71 00:09:20,607 --> 00:09:22,568 White Knight kepada White Rook. 72 00:09:22,734 --> 00:09:25,070 Aku sudah keluar dari area. 73 00:09:25,279 --> 00:09:28,073 Tanyakan pada laksamana ke mana peledaknya hendak diantarkan. 74 00:12:38,597 --> 00:12:43,852 H.M.S. Devonshire Laut Cina Selatan 75 00:12:44,937 --> 00:12:46,563 Bunyikan tanda bahaya. 76 00:12:51,652 --> 00:12:55,447 Kapal kita telah dilintasi oleh dua pesawat MiG Cina. 77 00:12:55,656 --> 00:12:58,450 Kami yakin mereka bertujuan buruk. 78 00:12:58,659 --> 00:13:01,370 Bersiaplah di stasiun operasi. 79 00:13:05,082 --> 00:13:08,126 H.M.S. Devonshire. Ini peringatan terakhir. 80 00:13:08,293 --> 00:13:10,921 Kalian berada di perairan Cina. 81 00:13:15,467 --> 00:13:18,637 Petugas pengawas, kecepatan maksimum. Melaju kiri 40 derajat. 82 00:13:18,804 --> 00:13:22,599 Baik, Pak. Revolusi 1-6-0, dermaga 20. 83 00:13:22,808 --> 00:13:24,351 Apakah mereka sudah gila? 84 00:13:27,729 --> 00:13:31,483 Pilot Cina tersebut berkeras bahwa kita 11 mil dari pantai mereka... 85 00:13:31,650 --> 00:13:35,070 ...dan dia akan menembak jika kita tidak memutar ke dermaga Cina. 86 00:13:35,279 --> 00:13:37,823 Kirim ini: Kami berada di perairan internasional... 87 00:13:37,990 --> 00:13:39,825 ...dan akan membela diri jika diserang. 88 00:13:39,992 --> 00:13:42,369 Gandakan semua ini kepada laksamana, penting. 89 00:13:44,162 --> 00:13:46,498 Apakah kita benar-benar yakin pada posisi kita? 90 00:13:48,667 --> 00:13:50,669 Ya, Pak. Menurut satelit kita benar. 91 00:13:52,504 --> 00:13:56,383 Jaringan Carver Media Group Hamburg 92 00:14:22,868 --> 00:14:26,079 Kapten, kita siap untuk peluncuran. 93 00:14:26,288 --> 00:14:28,081 Matikan mesinnya. 94 00:14:28,290 --> 00:14:30,334 Jagalah agar tetap diam. 95 00:14:30,542 --> 00:14:33,921 Sebuah kapal siluman mungkin tidak terdeteksi tapi pembor laut tidak. 96 00:14:38,550 --> 00:14:41,261 Akan kita luncurkan jika MiG-MiG itu terbang melintas lagi... 97 00:14:41,470 --> 00:14:44,515 ...dan orang Inggris akan mengira itu adalah torpedo Cina. 98 00:14:44,723 --> 00:14:46,767 Aku harus melapor. 99 00:14:51,271 --> 00:14:55,067 Stamper ke Hamburg. Fase satu sedang berlangsung. 100 00:14:55,275 --> 00:14:58,070 Aku akan melaporkan lagi perkembangan terakhir. 101 00:15:05,077 --> 00:15:07,913 - MiG-MiG itu kembali melintas. - Mari kita mulai pertunjukan. 102 00:15:08,121 --> 00:15:09,998 Pembor laut pada posisi. 103 00:15:22,094 --> 00:15:23,595 Mulai pengeboran. 104 00:15:30,936 --> 00:15:34,314 - Lepaskan. - Mesin bor bergerak. 105 00:15:40,529 --> 00:15:43,156 Hijau 3-0, torpedo... 106 00:15:43,365 --> 00:15:45,158 Arah pusat 1-1-4. 107 00:15:45,367 --> 00:15:47,160 Petugas pengawas, dari sebelah kanan, 1-4-1. 108 00:15:47,369 --> 00:15:49,955 Tidak ada kontak sonar, Pak. Pasti MiG yang menjatuhkannya. 109 00:15:53,917 --> 00:15:56,086 Pertahankan arah. Akan terjadi hantaman, Pak. 110 00:15:56,295 --> 00:15:58,422 Tahan. 111 00:16:05,470 --> 00:16:08,640 - Target: 1200. - Tok, tok. 112 00:16:25,741 --> 00:16:27,910 Mari naik ke atas. 113 00:16:38,921 --> 00:16:41,089 - Belok ke kanan. - Berputar 90 derajat. 114 00:16:53,977 --> 00:16:56,647 Sekarang mereka bertanya-tanya mengapa torpedonya tak meledak. 115 00:16:56,855 --> 00:16:59,066 PWO, kapten. Melaporkan kerusakan total. 116 00:17:04,196 --> 00:17:05,697 Berikan daya cadangan, segera! 117 00:17:07,783 --> 00:17:09,575 Beralih ke sumber lain. 118 00:17:09,785 --> 00:17:12,204 Tiga generator rusak, Pak. Banjir di empat buritan dek. 119 00:17:14,039 --> 00:17:16,249 Pak, sekarang buritan kapal turun 14 derajat. 120 00:17:16,458 --> 00:17:20,754 Yeoman, kirim kepada laksamana: Diserang MiG Cina. Tenggelam. 121 00:17:20,963 --> 00:17:25,092 Berikan posisi kita. Tinggalkan kapal. 122 00:17:25,300 --> 00:17:27,803 Tinggalkan kapal! 123 00:17:30,013 --> 00:17:32,558 TELAH DISERANG MIG – TENGGELAM 124 00:17:32,724 --> 00:17:35,519 Semua menuju dek! Ayo! 125 00:17:45,195 --> 00:17:47,406 Arahkan satu rudal ke MiG. 126 00:18:01,086 --> 00:18:03,130 Radio tetap tidak bersuara. 127 00:18:10,262 --> 00:18:12,181 Kiriman terakhir mereka, Pak. 128 00:18:13,932 --> 00:18:16,768 Muslihat Tn. Gupta dengan sandi tersebut berhasil. 129 00:18:16,935 --> 00:18:19,938 Mereka memberikan posisi terakhir mereka 70 mil dari sini. 130 00:18:20,147 --> 00:18:22,482 Angkatan Laut Inggris tak akan menemukan mereka. 131 00:18:24,568 --> 00:18:27,571 Yang berhasil selamat di permukaan. 132 00:18:30,949 --> 00:18:33,160 PELAUT-PELAUT INGGRIS TERBUNUH 133 00:18:38,123 --> 00:18:40,459 PELAUT-PELAUT INGGRIS DIBUNUH 134 00:18:42,586 --> 00:18:46,340 Tn. Stamper, aku menikmati judul utamaku. 135 00:18:46,548 --> 00:18:49,259 Aku perlu tahu jumlah tepatnya yang selamat. 136 00:18:49,468 --> 00:18:53,138 Sekarang aku terlambat untuk rapat. Pakailah amunisi yang benar. 137 00:18:53,305 --> 00:18:54,848 Baik, Pak. 138 00:18:57,142 --> 00:18:59,728 Lezat. 139 00:19:27,297 --> 00:19:29,550 Mulai operasi pemulihan. 140 00:19:29,758 --> 00:19:31,885 Kirimkan penyelam kita ke Devonshire. 141 00:19:44,356 --> 00:19:46,275 RUANG RUDAL 142 00:19:55,534 --> 00:19:58,120 Tn. Gupta? Fase pertama sudah komplit. 143 00:20:10,215 --> 00:20:12,176 Selamat pagi, anjing emasku. 144 00:20:12,384 --> 00:20:16,555 Kekacauan apa yang akan ditimbulkan Media Group Carver di dunia hari ini? 145 00:20:16,763 --> 00:20:19,766 - Berita. - Banjir di Pakistan, rusuh di Paris. 146 00:20:19,975 --> 00:20:23,103 - Dan pesawat jatuh di California. - Bagus. 147 00:20:23,312 --> 00:20:27,232 Tn. Jones, apakah kita sudah siap meluncurkan program baru kita? 148 00:20:27,399 --> 00:20:30,736 Ya, Pak. Sesuai permintaan, penuh dengan gangguan... 149 00:20:30,903 --> 00:20:33,322 ...berarti orang dipaksa melakukan perbaikan selama bertahun-tahun. 150 00:20:33,530 --> 00:20:34,531 Bagus sekali. 151 00:20:34,740 --> 00:20:37,743 Tn. Wallace, hubungi presiden. 152 00:20:37,951 --> 00:20:41,246 Katakan jika dia tak menandatangani penurunan biaya kabel... 153 00:20:41,413 --> 00:20:43,248 ...kita akan menyebarkan videonya yang dengan seorang pemandu sorak... 154 00:20:43,457 --> 00:20:46,251 - ...di kamar hotel Chicago. - Bagus, Pak. 155 00:20:46,460 --> 00:20:48,754 Setelah dia menandatanganinya, tetap sebarkan kaset itu. 156 00:20:48,962 --> 00:20:50,464 Anggaplah dia penuh kotoran. 157 00:20:50,672 --> 00:20:52,257 Permisi. 158 00:20:53,842 --> 00:20:56,470 - Dia di saluran tujuh. - Tn. Stamper? 159 00:20:58,430 --> 00:21:01,767 Fase dua sedang berlangsung. Aku punya videonya. 160 00:21:01,934 --> 00:21:05,771 Aku sendiri belum melihatnya tapi katanya rekamannya luar biasa. 161 00:21:05,979 --> 00:21:09,691 Ditambah, ada 17 yang selamat sebagai berita utamamu. 162 00:21:09,900 --> 00:21:11,568 Kerja yang bagus, Stamper. 163 00:21:13,904 --> 00:21:15,656 - Terima kasih. - Kembali. 164 00:21:15,864 --> 00:21:18,659 Pastikan menyimpannya di tempat yang aman. 165 00:21:19,743 --> 00:21:21,828 Saudara-saudari,... 166 00:21:22,037 --> 00:21:24,456 ...tahan dulu. 167 00:21:24,665 --> 00:21:26,458 Ini baru saja masuk. 168 00:21:26,667 --> 00:21:31,004 Oleh suatu perubahan nasib, kita mendapat cerita yang sempurna... 169 00:21:31,213 --> 00:21:34,800 ...untuk peluncuran jaringan berita satelit kita malam ini. 170 00:21:34,967 --> 00:21:40,305 ...tampaknya krisis kecil sedang berlangsung di laut Cina selatan. 171 00:21:40,472 --> 00:21:43,976 Aku ingin liputan berita lengkap. Aku ingin kisah di majalah. 172 00:21:44,184 --> 00:21:47,938 Aku ingin buku, film, TV, radio. 173 00:21:48,146 --> 00:21:50,816 Aku ingin kita mengudara 24 jam sehari. 174 00:21:51,024 --> 00:21:52,901 Ini momen kita! 175 00:21:53,861 --> 00:21:56,822 Dan semilyar orang di seluruh planet ini... 176 00:21:56,989 --> 00:21:59,449 ...akan melihatnya, mendengarnya... 177 00:21:59,658 --> 00:22:03,412 ...dan membacanya dari Kelompok Media Carver. 178 00:22:05,831 --> 00:22:09,668 Berita buruk tiada bandingannya. 179 00:22:18,719 --> 00:22:22,598 Aku senang dengan kemajuanmu, Tn. Bond. 180 00:22:24,474 --> 00:22:29,980 Aku selalu suka mempelajari lidah baru, Profesor. 181 00:22:31,106 --> 00:22:34,818 Orang bisa mengatakan kau mempunyai keahlian alamiah. 182 00:22:36,069 --> 00:22:39,156 Tapi latihan menjadikan sempurna. 183 00:22:48,457 --> 00:22:51,585 Bagaimana kau mengatakan "Aku tak ada di sini" dalam bahasa Denmark? 184 00:22:51,793 --> 00:22:53,212 Abaikan saja. 185 00:22:53,420 --> 00:22:57,549 Itu kata-kata yang tak ada dalam perbendaharaan kata mereka. 186 00:23:00,719 --> 00:23:03,347 - Bond di sini. - Gunakan jalur yang aman, 007. 187 00:23:03,555 --> 00:23:06,934 Dengan pengacak, jalur empat. 188 00:23:08,060 --> 00:23:10,354 Tidak masuk akal. Kapal itu berada di kawasan perairan internasional. 189 00:23:10,562 --> 00:23:14,733 - Kita tak bisa memastikan. - James? Di mana kau? 190 00:23:14,942 --> 00:23:16,818 Moneypenny. 191 00:23:18,445 --> 00:23:22,241 Aku berada di Oxford bermain dengan Danish kecil. 192 00:23:22,449 --> 00:23:23,742 Kecil? 193 00:23:23,909 --> 00:23:26,411 Aku khawatir kau harus meninggalkan pelajarannya, James. 194 00:23:26,578 --> 00:23:29,081 Telah terjadi sesuatu di Departemen Pertahanan. 195 00:23:29,289 --> 00:23:31,250 Kami mengirimkan armada ke Cina. 196 00:23:32,834 --> 00:23:36,255 Aku akan segera ke sana dalam satu jam. 197 00:23:36,463 --> 00:23:38,048 Jadikanlah 30 menit. 198 00:23:39,383 --> 00:23:41,552 Selamat tinggal, manisku. 199 00:23:42,427 --> 00:23:44,847 Kau selalu menjadi ahli bahasa yang licik, James. 200 00:23:48,559 --> 00:23:50,769 - Jangan tanya. - Jangan beritahu. 201 00:24:03,115 --> 00:24:06,702 Tidak masuk akal. Kita tahu di mana posisi kapal tersebut. 202 00:24:06,910 --> 00:24:10,122 Sistem G.P.S.-- Satelit Pengatur Posisi tidak mungkin salah. 203 00:24:10,330 --> 00:24:14,126 Ya, tapi stasiun Singapura kita menerima sinyal misterius... 204 00:24:14,334 --> 00:24:16,295 ...pada frekuensi G.P.S. saat serangan tersebut. 205 00:24:16,503 --> 00:24:18,297 Bisa saja membuat kapal tersebut ke luar jalur. 206 00:24:18,505 --> 00:24:21,383 - Ada kapal Inggris yang hilang-- - Aku tahu itu! 207 00:24:21,592 --> 00:24:23,802 Dan dari pada tindakan tegas, yang harus kau lakukan adalah selidiki. 208 00:24:24,011 --> 00:24:26,263 Tujuanku mencegah Perang Dunia III, Laksamana dan aku tak berpikir... 209 00:24:26,471 --> 00:24:29,349 ...pengiriman armada ke daerah itu adalah cara yang terbaik. 210 00:24:29,558 --> 00:24:32,686 Tepatnya, dari mana datangnya sinyal G.P.S misterius ini? 211 00:24:32,895 --> 00:24:35,689 - Kami masih menyelidikinya. - Menyelidiki. 212 00:24:35,898 --> 00:24:39,484 M, kadang kala aku berpikir kau tak bernyali untuk pekerjaan ini. 213 00:24:39,651 --> 00:24:41,904 Mungkin, tapi keuntungannya adalah... 214 00:24:42,112 --> 00:24:44,156 ...aku tidak harus berpikir dengannya setiap saat. 215 00:24:45,157 --> 00:24:47,993 Cukuplah. Sekarang di mana posisi kita? 216 00:24:49,161 --> 00:24:53,165 Ini adalah serangan tak terduga di perairan internasional. 217 00:24:53,332 --> 00:24:56,835 Kita kirim armada untuk pencarian dan bersiap untuk pembalasan. 218 00:24:57,044 --> 00:24:59,296 Tidak perlu ekstrim. Kita selidiki... 219 00:24:59,504 --> 00:25:01,590 ...dan hentikan segala pengiriman seluruh Angkatan Laut Inggris... 220 00:25:01,798 --> 00:25:03,842 ...dalam sepuluh menit dari jangkauan angkatan udara terbesar dunia. 221 00:25:04,051 --> 00:25:07,012 - Kapan kapal kita mencapai posisi? - Dalam empat puluh delapan jam. 222 00:25:07,179 --> 00:25:09,181 Ya, Tuhan! 223 00:25:09,389 --> 00:25:11,183 Pers sudah berteriak minta darah. 224 00:25:11,391 --> 00:25:14,353 Yang ingin kita hindari adalah memperburuk situasi. 225 00:25:14,520 --> 00:25:16,396 Aku khawatir sudah terlambat untuk mengkhawatirkannya. 226 00:25:19,149 --> 00:25:22,277 Tujuh belas pelaut Inggris dibunuh! 227 00:25:23,195 --> 00:25:25,864 Menurut pihak berwenang, Vietnam yang menemukan mayat tersebut... 228 00:25:26,031 --> 00:25:28,659 ...korban tersebut dihajar oleh amunisi yang sama... 229 00:25:28,867 --> 00:25:29,993 ...dengan milik Angkatan Udara Cina. 230 00:25:30,202 --> 00:25:32,788 - Apakah kau membocorkan ini? - Tidak. 231 00:25:34,957 --> 00:25:37,501 - Ini pertama kali aku mendengarnya. - Ini mejawab semua teka-teki. 232 00:25:38,710 --> 00:25:40,879 Kirim pasukan armada kita. 233 00:25:41,046 --> 00:25:44,383 M, kau punya waktu 48 jam untuk menyelidiki. 234 00:25:52,683 --> 00:25:54,560 Hanya ada satu masalah. 235 00:25:54,726 --> 00:25:57,229 Saat kuhubungi penghubung kita di Saigon, katanya orang Vietnam... 236 00:25:57,437 --> 00:25:59,565 ...baru menemukan pelaut kita tiga jam yang lalu. 237 00:25:59,731 --> 00:26:01,233 Bagaimana mereka dapat mencetak beritanya secepat itu? 238 00:26:01,441 --> 00:26:04,945 Seseorang di Tomorrow mengetahuinya sebelum pemerintah Vietnam. 239 00:26:05,153 --> 00:26:08,782 Berapa banyak yang kau ketahui tentang Elliot Carver, 007? 240 00:26:08,991 --> 00:26:10,242 Raja media dunia. 241 00:26:10,450 --> 00:26:13,078 Mampu menjatuhkan pemerintahan dengan sekali penyiaran. 242 00:26:13,287 --> 00:26:15,914 Carver yang memiliki harian Tomorrow itu. 243 00:26:16,081 --> 00:26:18,208 Aku tidak ingin membahasnya di depan menteri... 244 00:26:18,417 --> 00:26:21,295 ...tapi sinyal misterius itu berasal dari salah satu satelit Carver. 245 00:26:22,838 --> 00:26:26,300 PM akan memenggal kepalaku jika dia tahu kita menyelidikinya. 246 00:26:26,508 --> 00:26:29,386 Aku mengirimmu ke Hamburg, 007. Kami sudah mengatur undangan... 247 00:26:29,595 --> 00:26:31,555 ...ke pesta di pusat media Carver. 248 00:26:31,763 --> 00:26:34,016 Mereka merayakan peluncuran satelit baru... 249 00:26:34,224 --> 00:26:37,769 ...karena sekarang dia mampu menjangkau setiap manusia di bumi. 250 00:26:37,978 --> 00:26:41,064 Kecuali Cina, yang menolak hak siar. 251 00:26:43,442 --> 00:26:47,070 Tiketmu, berita yang diliput dan reservasi penyewaan mobil. 252 00:26:47,279 --> 00:26:48,780 Tolong tanda tangan di sini. 253 00:26:48,989 --> 00:26:52,701 Aku tahu kau pernah punya hubungan dengan istri Carver, Paris. 254 00:26:53,619 --> 00:26:55,913 Itu sudah lama sekali, M... 255 00:26:56,121 --> 00:26:57,956 ...sebelum dia menikah. 256 00:26:59,291 --> 00:27:02,294 Aku tidak tahu kalau itu diketahui umum. 257 00:27:02,502 --> 00:27:04,421 Ratu dan Negara, James. 258 00:27:04,630 --> 00:27:07,341 Tugasmu mencari tahu apakah Carver atau seseorang di organisasinya... 259 00:27:07,549 --> 00:27:09,593 ...menyimpangkan kapal tersebut dan mengapa. 260 00:27:09,801 --> 00:27:12,638 Gunakan hubunganmu dengan Ny. Carver jika perlu. 261 00:27:12,846 --> 00:27:15,015 Aku ragu apakah dia mengingatku. 262 00:27:15,224 --> 00:27:17,017 Ingatkan dia. 263 00:27:18,143 --> 00:27:20,604 Lalu gali informasi darinya. 264 00:27:21,980 --> 00:27:25,067 Kau harus memutuskan berapa banyak informasi yang dibutuhkan. 265 00:27:26,193 --> 00:27:28,487 Jika saja itu kau dan aku, Moneypenny. 266 00:27:42,668 --> 00:27:46,547 Tommorrow CINA MEMPERINGATKAN ARMADA INGGRIS. 267 00:28:06,900 --> 00:28:09,111 Tanda tangan di sini, Tn. Bond. 268 00:28:13,532 --> 00:28:15,701 Ini penolakan asuransi kerusakan... 269 00:28:15,909 --> 00:28:18,745 ...atas mobilmu yang bagus ini. 270 00:28:18,954 --> 00:28:22,499 - Kau butuh asuransi tabrakan? - Ya. 271 00:28:22,708 --> 00:28:24,001 Kebakaran? 272 00:28:24,209 --> 00:28:26,253 Mungkin. 273 00:28:26,461 --> 00:28:29,047 - Kerusakan hak milik? - Tentu saja. 274 00:28:29,256 --> 00:28:30,841 Luka-luka atas dirimu? 275 00:28:31,049 --> 00:28:33,218 Kuharap tidak, tapi kecelakaan dapat terjadi. 276 00:28:33,427 --> 00:28:35,512 Sering terjadi padamu. 277 00:28:36,972 --> 00:28:40,726 Itu cukup untuk kerusakan dan kecelakaan yang besar. 278 00:28:40,893 --> 00:28:42,769 Apakah aku membutuhkan perlindungan lain? 279 00:28:43,687 --> 00:28:48,025 Hanya dariku, 007, kecuali mobil dikembalikan dalam kondisi baik. 280 00:28:48,233 --> 00:28:50,485 - Mari? - Mari? 281 00:28:53,655 --> 00:28:56,408 BMW 750 barumu. 282 00:28:56,617 --> 00:29:00,287 Dengan semua perlengkapan biasa-- senapan mesin, roket... 283 00:29:00,495 --> 00:29:02,664 ...dan sistem pelacak G.P.S. 284 00:29:04,333 --> 00:29:08,086 Selamat datang. Kenakanlah sabuk pengaman dan ikuti instruksi. 285 00:29:08,295 --> 00:29:11,006 Kupikir kau lebih memperhatikan suara wanita. 286 00:29:11,965 --> 00:29:14,259 - Kurasa kami pernah bertemu. - Aku tidak tertarik... 287 00:29:14,426 --> 00:29:16,303 ...pada petualangan kotormu. 288 00:29:16,512 --> 00:29:18,263 Mari kita lanjutkan, bagaimana? 289 00:29:18,472 --> 00:29:20,265 Telepon barumu. 290 00:29:20,474 --> 00:29:23,101 Bicara di sini, dengar di sini. 291 00:29:23,310 --> 00:29:25,771 Jadi itulah yang salah kulakukan selama ini. 292 00:29:27,397 --> 00:29:30,776 Termasuk pemindai sidik jari... 293 00:29:30,984 --> 00:29:33,779 ...dan sistem pengamanan 20.000 volt. 294 00:29:33,987 --> 00:29:36,907 Dan ini sangat kubanggakan-- 295 00:29:37,115 --> 00:29:39,826 Alat pengendali jarak jauh untuk mobilmu. 296 00:29:40,035 --> 00:29:41,620 Ketuklah dua kali. 297 00:29:41,787 --> 00:29:43,413 Satu, dua. 298 00:29:44,790 --> 00:29:47,125 Sekarang gerakkan jarimu... 299 00:29:47,334 --> 00:29:49,836 ...dengan lambat di alasnya... 300 00:29:50,963 --> 00:29:52,923 ...untuk mengemudikan mobil. 301 00:29:57,719 --> 00:30:01,306 Memang sukar untuk mengemudikannya, tapi dengan latihan-- 302 00:30:01,473 --> 00:30:04,893 Baiklah, mari kita lihat reaksinya pada sentuhanku, Q? 303 00:30:29,501 --> 00:30:31,378 Kupikir kami saling memahami. 304 00:30:31,587 --> 00:30:34,173 Berlakulah lebih dewasa, 007. 305 00:30:49,980 --> 00:30:53,984 Perhatian. Mesin menyala. Tolong tutup pintunya sekarang. 306 00:30:54,276 --> 00:30:56,028 Jangan biarkan dia mempermainkanmu. 307 00:31:06,496 --> 00:31:10,751 Omong-omong, isu yang beredar sama sekali tidak benar... 308 00:31:10,959 --> 00:31:13,378 ...bahwa aku mulai menyebarkan kisah penyakit sapi gila... 309 00:31:13,587 --> 00:31:17,341 ...hanya karena Tn. Angus Black, Raja ternak sapi Inggris... 310 00:31:17,549 --> 00:31:21,094 ...kalah 10.000 pounds dariku dalam permainan poker dan tak membayar. 311 00:31:22,888 --> 00:31:24,848 Bahkan yang lebih tak benar lagi isu... 312 00:31:25,057 --> 00:31:26,892 ...bahwa aku mengambil 100 juta francs dari Perancis... 313 00:31:27,059 --> 00:31:29,228 ...agar kisah tersebut tetap beredar setahun lagi. 314 00:31:29,394 --> 00:31:32,064 - Permisi, Tn. Carver. - Ya. 315 00:31:32,231 --> 00:31:34,983 Ini bankir yang baru, Tn.-- 316 00:31:35,192 --> 00:31:37,945 Bond. James Bond. 317 00:31:38,153 --> 00:31:41,156 Bankir baru lagi. Tampaknya aku mengumpulkan mereka. 318 00:31:42,199 --> 00:31:44,368 Ceritakan, Tn. Bond. 319 00:31:44,576 --> 00:31:46,912 Bagaimana reaksi pasar terhadap krisis ini? 320 00:31:47,120 --> 00:31:50,123 Nilai tukar tidak ada. Nilai sahammu meningkat. 321 00:31:51,500 --> 00:31:53,460 Aku tak percaya kita pernah bertemu. 322 00:31:54,419 --> 00:31:56,588 - Eliot Carver. - Wai Lin. 323 00:31:56,755 --> 00:31:58,757 Aku dari agen berita New China. 324 00:31:58,966 --> 00:32:00,926 Seingatku aku tak melihat namamu di daftar tamu. 325 00:32:01,134 --> 00:32:02,636 Aku punya pengakuan. 326 00:32:02,845 --> 00:32:06,098 Memang tidak. Aku menyelundup masuk. 327 00:32:06,306 --> 00:32:08,767 Mengapa kau melakukannya, sayang? 328 00:32:08,934 --> 00:32:10,769 Aku ingin bertemu denganmu. 329 00:32:10,936 --> 00:32:12,771 Luar biasa. 330 00:32:12,938 --> 00:32:15,732 Aku mengagumi wanita yang memiliki inisiatif. 331 00:32:15,941 --> 00:32:19,278 - Kau harusnya di biroku di Beijing. - Tn. Carver. 332 00:32:19,444 --> 00:32:22,781 - Kau tidak punya biro di Beijing. - Panggil aku Elliot. 333 00:32:34,167 --> 00:32:37,671 Aku selalu bertanya-tanya bagaimana rasanya jika aku melihatmu lagi. 334 00:32:47,472 --> 00:32:48,974 Sekarang aku tahu. 335 00:32:49,141 --> 00:32:51,685 Apakah karena sesuatu yang kukatakan? 336 00:32:51,894 --> 00:32:54,396 Bagaimana dengan kata-kata, "Aku akan segera kembali"? 337 00:32:57,482 --> 00:33:00,777 - Sesuatu terjadi. - Selalu terjadi sesuatu. 338 00:33:00,986 --> 00:33:04,865 - Dan bagaimana kabarmu, Paris? - Lebih baik sekarang. Kita seri. 339 00:33:05,073 --> 00:33:06,867 Mau minum, Ny. Carver? 340 00:33:07,075 --> 00:33:10,829 Tn. Bond ingin vodka martini, dikocok, jangan diaduk. 341 00:33:10,996 --> 00:33:14,166 Tequila untuk Ny. Carver, campuran murni. 342 00:33:14,374 --> 00:33:19,004 Tidak, Ny. Carver meminta segelas sampanye Tn. Carver. 343 00:33:20,714 --> 00:33:22,758 Kulihat kau naik daun, Paris. 344 00:33:22,966 --> 00:33:25,844 Dan malam ini kau seorang bankir. Aku melihat daftar tamu. 345 00:33:27,429 --> 00:33:30,474 Katakan, James, kau masih tidur dengan pistol di bawah bantalmu? 346 00:33:42,528 --> 00:33:45,197 - Untukmu. - Tidak, untuk pistol itu. 347 00:33:51,537 --> 00:33:54,248 Jadi kusimpulkan ini bukan kunjungan sosial? 348 00:33:54,456 --> 00:33:56,375 Suamimu mungkin dalam kesulitan. 349 00:33:56,542 --> 00:33:58,877 Raja udara. 350 00:33:59,044 --> 00:34:01,505 Jika kau pikir kau mengincarnya, kaulah yang dalam kesulitan. 351 00:34:01,713 --> 00:34:05,300 Mungkin, tapi antara dia atau seseorang dalam organisasinya. 352 00:34:05,509 --> 00:34:08,720 Aku mengerti. Dan kau pikir akan memperoleh informasi dariku. 353 00:34:08,887 --> 00:34:11,557 Tidak. Bukan itu rencanaku. 354 00:34:11,765 --> 00:34:14,059 Bagus. Karena jika aku harus memilih... 355 00:34:14,268 --> 00:34:16,561 ...antara kau dan Elliot, aku sudah merapikan tempat tidurku. 356 00:34:16,728 --> 00:34:18,896 Kau tidak tidur di situ lagi. 357 00:34:19,064 --> 00:34:20,606 Rupanya kau di sini. 358 00:34:23,068 --> 00:34:24,611 Sayang. 359 00:34:27,239 --> 00:34:29,115 Aku mencarimu ke mana-mana. 360 00:34:29,324 --> 00:34:32,577 Aku ingin kau bertemu Wai Lin, agen berita New China. 361 00:34:32,786 --> 00:34:35,414 - Halo, Ny. Carver. - Senang sekali bertemu anda. 362 00:34:35,622 --> 00:34:37,958 Dan ini James Bond. 363 00:34:38,166 --> 00:34:40,626 Aku tidak tahu kalian berdua saling kenal. 364 00:34:40,836 --> 00:34:42,588 - Kami teman lama. - Kenalan lama. 365 00:34:42,796 --> 00:34:45,090 Dia berkencan dengan teman sekamarku di Zurich. 366 00:34:46,675 --> 00:34:50,429 Aku berpikir untuk menempatkan Wai Lin di posisi baru. 367 00:34:50,596 --> 00:34:52,972 Bagus sekali. Aku yakin dia tak akan menolak... 368 00:34:54,016 --> 00:34:55,017 ...tidak terlalu. 369 00:34:57,477 --> 00:34:59,897 Katakan, Elliot, aku bertanya-tanya tentang satelitmu-- 370 00:35:00,105 --> 00:35:02,441 ...caramu menempatkan dirimu di dunia. 371 00:35:02,649 --> 00:35:05,569 Mereka hanya sekedar alat untuk informasi, Tn. Bond. 372 00:35:05,777 --> 00:35:07,237 Atau disinformasi. 373 00:35:07,446 --> 00:35:11,658 Atau jika kau ingin memanipulasi arah orang maupun pemerintahan. 374 00:35:11,867 --> 00:35:13,785 Atau bahkan kapal. 375 00:35:15,787 --> 00:35:18,624 Menarik sekali, Tn. Bond. 376 00:35:18,832 --> 00:35:22,419 Sebagai seorang bankir, kau punya imajinasi yang kuat. 377 00:35:22,628 --> 00:35:24,963 Mungkin sebaiknya aku menggajimu untuk menulis novel. 378 00:35:25,130 --> 00:35:29,009 Tuhan, jangan. Aku akan hilang di lautan. 379 00:35:36,391 --> 00:35:39,561 Ini saatnya untuk memulai perayaan. 380 00:35:39,770 --> 00:35:41,271 Permisi. Sayang? 381 00:35:46,276 --> 00:35:48,320 Jadi, bagaimana kau mengenalnya? 382 00:35:48,529 --> 00:35:51,448 Sudah kukatakan, ia seorang bankir. Aku bertemu dengannya di Zurich. 383 00:35:51,657 --> 00:35:53,700 Kau seorang pendusta yang buruk, sayang. 384 00:35:56,495 --> 00:35:59,790 Aku punya masalah dengan seorang bankir. 385 00:35:59,998 --> 00:36:02,584 Dapatkah aku bicara denganmu sebentar? 386 00:36:02,793 --> 00:36:05,337 Saudara-saudari sekalian. 387 00:36:07,506 --> 00:36:11,552 Siaran Tn. Carver segera dimulai 10 menit lagi di studio pusat. 388 00:36:14,179 --> 00:36:17,641 Kau mengkhususkan diri di jenis perbankan apa, Tn. Bond? 389 00:36:19,184 --> 00:36:23,188 Pengambil-alihan. Mari? 390 00:36:33,115 --> 00:36:35,951 Carver pasti merasa nyaman dalam ruangan seperti ini. 391 00:36:36,159 --> 00:36:38,537 Sungguh menyenangkan berbicara pada dunia. 392 00:36:40,497 --> 00:36:43,917 Sepertinya ada yang ingin bicara denganmu. 393 00:36:46,628 --> 00:36:49,089 Tn. Bond, ada telepon penting untukmu. 394 00:36:55,721 --> 00:36:57,848 Saudara-saudari, kita menyiarkan secara langsung dalam lima... 395 00:36:59,057 --> 00:37:02,394 ...empat, tiga, dua... 396 00:37:02,603 --> 00:37:04,396 Selamat malam. 397 00:37:04,605 --> 00:37:08,233 Siaran malam ini seharusnya adalah perayaan yang... 398 00:37:08,400 --> 00:37:12,070 ...menandakan rampungnya Jaringan Satelit Global Carver. 399 00:37:12,321 --> 00:37:14,740 Tapi seperti kalian ketahui... 400 00:37:14,907 --> 00:37:17,910 ...konflik menyedihkan terjadi malam ini di Laut Cina Selatan... 401 00:37:18,076 --> 00:37:19,661 ...yang, belum diteliti... 402 00:37:19,870 --> 00:37:25,459 ...punya potensi untuk menghancurkan manusia di bumi ini. 403 00:37:25,667 --> 00:37:29,129 - Saya ingin meyakinkan penonton... - Silakan, lewat sini. 404 00:37:29,338 --> 00:37:32,591 Elliot Carver telah berbicara dengan perdana menteri di London... 405 00:37:32,758 --> 00:37:34,593 ...dan pemimpin di Beijing... 406 00:37:34,801 --> 00:37:37,387 ...dan telah menawarkan jasa saya sebagai pihak yang netral-- 407 00:37:40,265 --> 00:37:43,894 Ini ruangan kedap suara, Tn. Bond. Tak ada yang mendengar jeritanmu. 408 00:37:48,607 --> 00:37:52,069 Tn. Stamper, kita sudah melakukan kontak. 409 00:37:52,277 --> 00:37:54,655 Buat dia merasa tidak nyaman. 410 00:37:54,863 --> 00:37:57,032 Aku akan segera ke sana. 411 00:37:57,241 --> 00:38:00,494 ....dengan media cetaknya yang berjalan 24 jam sehari... 412 00:38:00,702 --> 00:38:03,872 ...dan fasilitas satelitnya yang menghubungkan semua-- 413 00:38:07,918 --> 00:38:10,963 Kau tampaknya sangat ingin tahu bisnis Tn. Carver. 414 00:38:13,632 --> 00:38:15,425 Dia ingin tahu mengapa. 415 00:38:15,634 --> 00:38:18,804 Mengapa saya melakukannya, kalian bertanya. 416 00:38:19,012 --> 00:38:21,181 Jawabannya sederhana: Kekuatan. 417 00:38:21,390 --> 00:38:25,060 Kekuatan untuk menerangi sudut terjauh di dunia. 418 00:38:25,269 --> 00:38:27,062 Bukan untuk keuntungan yang lebih besar... 419 00:38:27,271 --> 00:38:31,608 ...tapi untuk pengertian yang lebih baik antar manusia di planet ini. 420 00:38:31,817 --> 00:38:34,486 Suruh dia duduk. Mungkin kita bisa bermain kartu di atas kepalamu. 421 00:38:41,827 --> 00:38:44,246 Dan apa imbalannya? 422 00:38:44,454 --> 00:38:46,999 Dominasi dunia. 423 00:38:47,207 --> 00:38:51,253 Dominasi seluruh dunia yang menyeluruh dan mutlak. 424 00:38:51,461 --> 00:38:54,548 Tapi bukan atas pemerintahan atau ideologi. 425 00:38:54,756 --> 00:38:59,178 Atas tirani dan isolasi dan ketidak-pedulian. 426 00:39:00,846 --> 00:39:03,348 Jaringan grup media Carver memiliki kemampuan... 427 00:39:03,557 --> 00:39:07,519 ...untuk menjangkau setiap orang di setiap desa di setiap negara. 428 00:39:07,728 --> 00:39:09,605 Tetapi jangan takut pada saya,... 429 00:39:09,813 --> 00:39:12,232 ...karena malam ini saya menawarkan deklarasi prinsip: 430 00:39:12,441 --> 00:39:15,569 Sebuah janji pada pria dan wanita di planet ini... 431 00:39:15,777 --> 00:39:18,864 ...saudara pria dan wanita yang saya layani dengan rendah hati. 432 00:39:19,198 --> 00:39:24,328 Saya berjanji akan melaporkan berita tanpa rasa takut dan pilih kasih. 433 00:39:24,536 --> 00:39:27,915 Saya berjanji untuk menjadi kekuatan yang baik untuk dunia ini-- 434 00:39:28,123 --> 00:39:31,585 Melawan ketidak-adilan, menghancurkan ketidak-toleransian,... 435 00:39:31,793 --> 00:39:32,920 ...melawan ketidak-manusiawian. 436 00:39:33,128 --> 00:39:35,839 Saatnya untuk... 437 00:39:37,925 --> 00:39:40,052 ...jedah. 438 00:39:43,472 --> 00:39:45,349 - Ada apa? - Listrik mati. 439 00:39:45,557 --> 00:39:47,684 - Kita tidak bisa siaran. - Apa? 440 00:39:54,608 --> 00:39:58,529 Saudara-saudari, tenang. Tidak perlu menuju pintu keluar. 441 00:39:58,737 --> 00:40:00,948 Kita akan segera keluar beberapa menit lagi. 442 00:40:01,156 --> 00:40:04,660 Apa maksudmu, kau tidak tahu? Kau dipecat! Enyah dariku! 443 00:40:50,622 --> 00:40:53,500 Dan, catatan yang agak memalukan... 444 00:40:53,709 --> 00:40:57,254 ...siaran Raja media Elliot Carver terputus malam ini... 445 00:40:57,462 --> 00:40:59,756 ...di tengah pidato saat peresmian siaran... 446 00:40:59,965 --> 00:41:02,718 Jaringan Satelit Dunia-nya. 447 00:41:02,926 --> 00:41:05,470 Maaf, Elliot, tapi kami tidak melakukannya. 448 00:41:07,681 --> 00:41:10,100 Malam yang megah, bukan? 449 00:41:10,309 --> 00:41:12,436 Ayolah, Elliot. Jangan pedulikan orang-orang itu. 450 00:41:12,644 --> 00:41:15,189 - Terkadang hal begini terjadi. - Tidak padaku. 451 00:41:15,397 --> 00:41:17,274 Tidak padaku! 452 00:41:26,491 --> 00:41:31,205 Saat aku berusia 16, aku bekerja di sebuah koran di Hong Kong. 453 00:41:31,955 --> 00:41:36,710 Koran jelek, tapi editornya mengajariku satu hal penting. 454 00:41:37,336 --> 00:41:40,339 Kunci sebuah kisah yang bagus adalah bukan siapa... 455 00:41:40,506 --> 00:41:42,716 ...atau apa atau kapan... 456 00:41:44,343 --> 00:41:45,844 ...tetapi mengapa. 457 00:41:47,012 --> 00:41:51,350 Temanmu, Tn. Bond, mengacaukan malam ini. 458 00:41:52,518 --> 00:41:56,522 - Aku ingin tahu mengapa. - Aku tak begitu mengenalnya. 459 00:41:58,524 --> 00:42:00,025 Tidak begitu? 460 00:42:27,386 --> 00:42:30,681 Aku ingin tahu siapa yang akan dikirim Carver. 461 00:42:31,640 --> 00:42:33,308 Dia mengejarmu. 462 00:42:34,643 --> 00:42:37,771 Kita tahu posisimu. 463 00:42:38,772 --> 00:42:40,691 Kau telah merapikan ranjangmu. 464 00:42:41,942 --> 00:42:45,070 Aku berdiri di pintu masukmu. 465 00:42:48,407 --> 00:42:50,325 Jika demikian berbaliklah dan pulang. 466 00:42:52,411 --> 00:42:54,580 Kau dapat mengatakan padanya kau tidak memperoleh apa-apa. 467 00:42:57,666 --> 00:43:00,377 Hanya begitu? Pulang? 468 00:43:01,920 --> 00:43:04,631 Aku tidak memintamu untuk ikut terlibat. 469 00:43:04,840 --> 00:43:07,217 Sudah terlambat untuk itu. 470 00:43:15,601 --> 00:43:17,436 Mengapa kau menikahinya? 471 00:43:18,228 --> 00:43:20,439 Katanya dia mencintaiku. 472 00:43:21,315 --> 00:43:23,066 Itu selalu kedengaran indah. 473 00:43:24,443 --> 00:43:28,405 Tahukah kau aku biasa mencari berita kematianmu di koran? 474 00:43:30,449 --> 00:43:32,409 Maaf, aku mengecewakanmu. 475 00:43:38,790 --> 00:43:40,751 Apa sebabnya, James? 476 00:43:44,296 --> 00:43:46,673 Apakah aku terlalu dekat? 477 00:43:50,844 --> 00:43:53,805 Apa aku terlalu dekat untuk dihibur? 478 00:44:06,151 --> 00:44:07,653 Ya. 479 00:44:55,325 --> 00:44:57,244 Aku merindukanmu. 480 00:45:03,834 --> 00:45:05,627 Apa yang kau temukan? 481 00:45:05,836 --> 00:45:10,007 Aku menyusupi komputer di bank. Mereka menggunakan enkripsi SSL2-- 482 00:45:10,215 --> 00:45:13,385 Tolong lewatkan istilah teknis itu. 483 00:45:13,594 --> 00:45:16,054 Bond memiliki catatan kerja yang sempurna. Sepuluh tahun. 484 00:45:16,263 --> 00:45:18,599 Dia melakukan semuanya dengan sempurna. 485 00:45:18,807 --> 00:45:20,851 - Berarti? - Agen pemerintah. 486 00:45:21,059 --> 00:45:23,854 Aku menyebutnya hukum Gupta atas Keganjilan yang Kreatif. 487 00:45:24,062 --> 00:45:26,899 Jika kedengarannya terlalu bagus, kenyataannya selalu begitu. 488 00:45:28,483 --> 00:45:30,569 Kau kira istriku tahu? 489 00:45:34,198 --> 00:45:37,326 Banyak sekali sampah, tapi jika kau mendengar suara di sekelilingmu-- 490 00:45:38,744 --> 00:45:42,748 Katakan James, kau masih tidur dengan pistol di bawah bantalmu? 491 00:45:44,416 --> 00:45:46,710 Putar kembali. 492 00:45:46,919 --> 00:45:50,672 Katakan, James, kau masih tidur dengan pistol di bawah bantalmu? 493 00:45:52,591 --> 00:45:56,220 Kupikir kita harus mengatur janji antara istriku dan sang dokter. 494 00:46:15,072 --> 00:46:17,282 - Aku harus pergi. - Tidak, jangan. 495 00:46:17,491 --> 00:46:19,618 Aku dapat mengeluarkanmu dari negara ini dalam empat jam. 496 00:46:19,785 --> 00:46:21,537 Aku tidak punya pilihan. 497 00:46:21,745 --> 00:46:25,040 Tidak ada yang dapat melindungiku darinya, bahkan kau juga tidak. 498 00:46:25,249 --> 00:46:28,961 - Kau punya pilihan. - Hanya jika kau melepaskannya. 499 00:46:29,169 --> 00:46:31,046 Aku tak dapat melakukannya. 500 00:46:34,132 --> 00:46:37,469 Dia punya laboratorium rahasia di lantai atas, aku tak boleh tahu. 501 00:46:37,636 --> 00:46:39,471 Ada pintu darurat di atap. 502 00:46:39,638 --> 00:46:41,765 - Kau tidak perlu melakukan ini. - Itu cara terbaik untuk masuk. 503 00:46:41,974 --> 00:46:43,809 Jangan membantahku, James. 504 00:46:46,270 --> 00:46:47,729 Kau tahu,... 505 00:46:49,147 --> 00:46:51,108 ...pekerjaanmu ini... 506 00:46:53,986 --> 00:46:56,446 ...adalah pembunuh hubungan. 507 00:48:17,152 --> 00:48:19,029 Hingga aku kembali minggu depan, aku ingin dua pengawal... 508 00:48:19,238 --> 00:48:22,449 ...di luar kantor ini 24 jam sehari. 509 00:48:22,658 --> 00:48:24,409 Tidak ada yang boleh masuk. Mengerti? 510 00:48:24,576 --> 00:48:26,662 Kami akan menanganinya. 511 00:48:29,748 --> 00:48:31,833 Apa yang kita lakukan dengan satelitnya? 512 00:48:33,961 --> 00:48:36,713 Kirim benda ini ke daerah peluncuran. Dan hati-hatilah. 513 00:48:36,922 --> 00:48:41,009 Nilainya $300 juta. Jika rusak, kau harus membelinya. Mengerti. 514 00:48:41,218 --> 00:48:43,762 Aku benci perjalanan. Aku tak tahu harus mengemas apa. 515 00:50:23,529 --> 00:50:25,614 Mencari cerita untuk berita? 516 00:52:34,993 --> 00:52:37,246 Mereka mencetak apa saja belakangan ini. 517 00:53:40,267 --> 00:53:41,935 Ya? 518 00:53:42,144 --> 00:53:45,939 Selamat pagi, Tn. Bond. Elliot Carver. 519 00:53:46,148 --> 00:53:49,318 Aku yakin kau memiliki dua benda milikku. 520 00:53:49,526 --> 00:53:51,403 Apa yang kau bicarakan? 521 00:53:51,612 --> 00:53:54,448 Kotak merah, Tn. Bond... 522 00:53:54,656 --> 00:53:57,409 ...dan istriku di kamar hotelmu. 523 00:54:09,963 --> 00:54:11,757 Dia segera datang. 524 00:54:16,762 --> 00:54:19,097 Identitas sidik jari diterima. 525 00:54:26,647 --> 00:54:28,690 Silakan memilih tingkat sistem keamanan. 526 00:54:52,297 --> 00:54:54,132 Katakan jika kau menemukan kunci sandinya. 527 00:54:54,341 --> 00:54:56,343 - Segera hubungi aku. - Ya. 528 00:55:09,773 --> 00:55:11,817 Dan berita terakhir... 529 00:55:12,025 --> 00:55:16,947 ...dengan duka yang mendalam kami umumkan kematian Paris Carver... 530 00:55:17,155 --> 00:55:19,658 ...yang menjadi figur internasional setelah menjadi istri... 531 00:55:19,825 --> 00:55:22,077 ...Elliot Carver, kepala jaringan ini. 532 00:55:23,412 --> 00:55:26,248 Menurut petugas polisi di Hamburg, Jerman... 533 00:55:26,456 --> 00:55:28,250 Ny. Carver ditemukan meninggal pagi ini... 534 00:55:28,458 --> 00:55:32,796 ...di sebuah kamar hotel di kota ini dalam kondisi yang tidak biasa... 535 00:55:33,005 --> 00:55:35,465 ...dimana polisi menolak untuk menjelaskan lebih lanjut. 536 00:55:35,674 --> 00:55:38,260 Ahli jantung telah dipanggil dan diharapkan dapat memberikan... 537 00:55:38,468 --> 00:55:41,722 ...laporan lengkapnya dalam tiga hari. 538 00:55:41,930 --> 00:55:45,517 Mayatnya ditemukan bersama dengan mayat seorang pria tak dikenal... 539 00:55:45,726 --> 00:55:48,770 ...yang tampaknya adalah korban penembakan diri sendiri. 540 00:55:48,979 --> 00:55:51,148 Menaiki jet pribadinya menuju-- 541 00:55:51,356 --> 00:55:54,234 Aku berhasil membidik kepalamu, Tn. Bond. 542 00:55:54,443 --> 00:55:58,238 Berdiri, perlahan. 543 00:55:58,447 --> 00:56:00,824 Jatuhkan senjatamu dan tendang ke arahku, ja? 544 00:56:01,033 --> 00:56:03,327 Saat ini polisi menolak untuk berspekulasi... 545 00:56:03,535 --> 00:56:05,704 ...atas motif bunuh diri/pembunuhan ini. 546 00:56:05,913 --> 00:56:07,623 Bagus, sekarang... 547 00:56:07,831 --> 00:56:10,375 ...berbaringlah di ranjang dekat Ny. Carver. 548 00:56:10,584 --> 00:56:13,420 Kami menyatakan turut berduka cita kepada Tn. Carver. 549 00:56:16,381 --> 00:56:19,009 Kisah ini akan disiarkan di berita sejam lagi. 550 00:56:20,135 --> 00:56:23,222 - Berita Tomorrow untuk hari ini. - Begitulah. 551 00:56:29,978 --> 00:56:32,272 Namaku Dr. Kaufman. 552 00:56:32,481 --> 00:56:35,734 Aku seorang ahli senjata. 553 00:56:35,943 --> 00:56:38,070 Yakinlah pada perkataanku, ja? 554 00:56:43,116 --> 00:56:45,077 Ambilkan martil. 555 00:56:57,589 --> 00:57:00,217 Dia berjuang keras, Tn. Bond. 556 00:57:00,425 --> 00:57:03,929 Sayang sekali kau melibatkannya dalam hal ini. 557 00:57:06,515 --> 00:57:09,101 Tak akan tampak seperti bunuh diri jika kau tembak dari sana. 558 00:57:09,309 --> 00:57:11,895 Aku profesor forensik. 559 00:57:12,104 --> 00:57:14,523 Percayalah, Tn. Bond, aku bisa menembakmu dari Stuttgart... 560 00:57:14,731 --> 00:57:17,276 ...dan tetap memberikan efek yang sama. 561 00:57:25,450 --> 00:57:28,370 Keahlianku sangat dibutuhkan, Tn. Bond. 562 00:57:28,579 --> 00:57:30,455 Aku pergi ke seluruh dunia. 563 00:57:30,622 --> 00:57:34,960 Aku sangat ahli dalam kelebihan dosis para bintang. 564 00:57:35,168 --> 00:57:39,548 Tapi sekarang, aku khawatir, Tn. Bond, bahwa-- 565 00:57:39,756 --> 00:57:44,720 Stamper! Berhentilah berteriak di telingaku, ja? 566 00:57:44,928 --> 00:57:47,347 Pak, mereka tak dapat memasuki mobil. 567 00:57:48,307 --> 00:57:49,850 Kau tidak serius. 568 00:57:50,058 --> 00:57:53,645 - Apakah kau menghubungi Auto Club? - Kau ingin menghubungi mereka? 569 00:57:53,812 --> 00:57:55,647 Paksa dia katakan bagaimana membukanya. 570 00:57:55,814 --> 00:57:57,691 Baik, akan kutanya. 571 00:57:59,651 --> 00:58:01,528 Ini sangat memalukan. 572 00:58:01,737 --> 00:58:03,822 Tampaknya ada kotak merah di dalam mobilmu. 573 00:58:04,031 --> 00:58:05,782 Mereka tidak dapat masuk. 574 00:58:05,991 --> 00:58:09,828 Mereka ingin aku memaksamu membukanya. 575 00:58:09,995 --> 00:58:12,748 Aku merasa seperti orang bodoh. Aku tak tahu harus mengatakan apa. 576 00:58:14,750 --> 00:58:17,377 Aku harus menyiksamu jika kau tak melakukannya. 577 00:58:17,586 --> 00:58:20,714 - Kau ahli dalam hal itu juga? - Tidak. 578 00:58:20,923 --> 00:58:24,676 Ini lebih mirip hobi. Tapi aku berbakat. 579 00:58:25,344 --> 00:58:27,137 Aku percaya. 580 00:58:28,055 --> 00:58:30,015 - Teleponku akan membuka mobil itu. - Tidak, Tn. Bond. 581 00:58:30,182 --> 00:58:32,100 Aku yang melakukannya, ja? 582 00:58:36,146 --> 00:58:38,732 Ingat ini, tiga, kirim. 583 00:58:50,244 --> 00:58:51,662 Tunggu. 584 00:58:51,870 --> 00:58:54,706 Aku hanya seorang profesional yang melakukan tugasnya. 585 00:58:55,541 --> 00:58:57,084 Aku juga. 586 00:59:26,071 --> 00:59:27,364 Dr. Kaufman. 587 00:59:59,062 --> 01:00:01,481 Selamat datang. Silakan kenakan sabuk pengaman. 588 01:00:08,530 --> 01:00:09,781 Kurangi kecepatan. 589 01:00:09,948 --> 01:00:11,116 Pejalan kaki di jalan. 590 01:01:16,890 --> 01:01:17,975 Peringatan kepada pengemudi. 591 01:01:18,183 --> 01:01:20,519 Hambatan di depan. Kurangi kecepatan. 592 01:02:41,934 --> 01:02:45,562 Peringatan: Jaminan tak berlaku jika mengemudi dengan tidak aman. 593 01:03:30,816 --> 01:03:33,151 Selamat atas perjalanan yang aman. 594 01:03:38,907 --> 01:03:43,829 Pangkalan Amerika Serikat Laut Cina Selatan 595 01:03:58,302 --> 01:04:00,387 Yo! Jimbo! 596 01:04:00,596 --> 01:04:02,514 Wade, apa yang kau lakukan di sini? 597 01:04:02,681 --> 01:04:05,559 Kau tahu dunia adalah kantorku. Ayo kemari. 598 01:04:05,767 --> 01:04:07,561 Apakah Q memberitahumu? 599 01:04:07,769 --> 01:04:10,606 Ya. Aku membawa unit kalibrasi G.P.S. 600 01:04:10,814 --> 01:04:15,485 Omong-omong, secara resmi Paman Sam netral dalam hal ini. 601 01:04:15,694 --> 01:04:16,945 Dan secara tidak resmi? 602 01:04:17,154 --> 01:04:20,157 Kami tidak tertarik melihat PD III kecuali kami memulainya. 603 01:04:20,365 --> 01:04:23,577 Dr. Greenwalt. Dia ahli G.P.S Angkatan Udara. 604 01:04:23,785 --> 01:04:25,579 Maaf untuk semua pengamanan ini... 605 01:04:25,787 --> 01:04:28,916 ...tapi pengirim sandi GPS ini rahasia yang dijaga ketat... 606 01:04:29,124 --> 01:04:30,417 ...dalam militer Amerika. 607 01:04:30,626 --> 01:04:32,419 Tunjukkan padanya apa yang kau temukan. 608 01:04:36,715 --> 01:04:39,593 Itu pengirim sandi yang hilang. Bagaimana kau mendapatkannya? 609 01:04:39,801 --> 01:04:42,262 Kuambil di Hamburg kemarin pagi. 610 01:04:42,471 --> 01:04:45,724 Dapatkah seseorang menggunakannya untuk menyimpangkan kapal? 611 01:04:45,891 --> 01:04:47,309 - Seperti kapal Devonshire? - Wah! 612 01:04:47,518 --> 01:04:49,603 Aku tak mendengar ada yang menyebut Devonshire. Kau dengar? 613 01:04:49,811 --> 01:04:53,148 - Tidak. - Bagus. Jawab saja pertanyaan ini. 614 01:04:53,857 --> 01:04:56,235 Secara teori, jika kau dapat merubah cip waktunya... 615 01:04:56,401 --> 01:04:58,737 ...kau dapat secara perlahan menyimpangkan sebuah kapal. 616 01:04:58,904 --> 01:05:02,783 - Bagai menaruh magnet dekat kompas. - Ya, tepat sekali. 617 01:05:02,991 --> 01:05:05,285 - Coba lihat ini. - Oh, ya. 618 01:05:17,214 --> 01:05:20,676 Kedua lingkaran itu seharusnya saling berhimpit. 619 01:05:20,884 --> 01:05:22,761 Seseorang mengutak-atik alat sandimu. 620 01:05:24,596 --> 01:05:27,766 Jika kita tahu waktu dan posisi terakhir yang diduga Devonshire ... 621 01:05:27,975 --> 01:05:30,602 ...dapatkah kau memperkirakan lokasi tenggelamnya? 622 01:05:30,811 --> 01:05:32,271 Tentu. 623 01:05:32,938 --> 01:05:34,022 Wade... 624 01:05:35,440 --> 01:05:37,985 Aku punya sedikit permintaan. 625 01:05:44,575 --> 01:05:47,452 Lompatan awal rendah di ketinggian yang tinggi, lompatan HALO... 626 01:05:47,619 --> 01:05:50,706 ...adalah yang paling banyak menelan korban, jadi dengarkan. 627 01:05:50,914 --> 01:05:55,085 Kau terjun bebas sepanjang 5 mil, gunakan oksigenmu, atau kau mati. 628 01:05:55,294 --> 01:05:56,795 Kedengarannya seperti pernikahan pertamaku. 629 01:05:57,629 --> 01:05:58,839 Setelah terjun bebas... 630 01:05:59,047 --> 01:06:01,592 ...buka parasut pada ketinggian 200 kaki, di bawah radar Cina. 631 01:06:01,800 --> 01:06:03,594 Kau akan bergerak dengan kecepatan 200 mil per jam. 632 01:06:03,802 --> 01:06:05,596 Dan akan mematahkan kepalamu ke belakang seperti semangka. 633 01:06:05,804 --> 01:06:08,223 Jangan meretakkan tengkorakmu. 634 01:06:08,432 --> 01:06:09,892 Akan kuingat itu. 635 01:06:10,100 --> 01:06:13,645 Satu hal lagi: Saat mendarat di air jangan lupa memotong parasutmu. 636 01:06:13,854 --> 01:06:18,317 90% orang mati dalam lompatan HALO terjerat parasut dan tenggelam. 637 01:06:18,525 --> 01:06:19,651 Mengerti? 638 01:06:19,818 --> 01:06:21,904 Tampaknya banyak pengorbanan hanya untuk menyelamatkan dunia. 639 01:06:22,112 --> 01:06:23,572 Aku tidak punya pilihan. 640 01:06:23,780 --> 01:06:26,742 Aku harus membuktikan bahwa kapal itu disimpangkan dengan sengaja. 641 01:06:26,950 --> 01:06:28,035 Satu menit! 642 01:06:28,243 --> 01:06:30,037 - Apa penjemputnya sudah siap? - Tentu. 643 01:06:30,245 --> 01:06:34,291 Setelah misimu, nyalakan lampumu. Tim pencabut akan menjemputmu. 644 01:06:36,251 --> 01:06:37,920 Buddha memberkati! 645 01:06:38,712 --> 01:06:40,881 - Aku baru memperhatikan sesuatu. - Ya? 646 01:06:41,089 --> 01:06:43,592 Di sinilah posisi menurut dugaan kapal itu. 647 01:06:43,800 --> 01:06:46,053 Seharusnya mereka berada di sini. Tapi lihat pulau itu? 648 01:06:46,261 --> 01:06:49,515 - Ya. - Itu berarti tempat dia melompat... 649 01:06:49,681 --> 01:06:52,226 ...berada antara armada Inggris dan Cina-- 650 01:06:52,434 --> 01:06:54,603 Secara teknis mereka tidak dalam wilayah perairan Cina. 651 01:06:54,811 --> 01:06:57,314 - Tapi Vietnam. - Vietnam? 652 01:06:57,523 --> 01:07:00,567 Apakah dia memiliki tanda pemerintahan Amerika? 653 01:07:00,776 --> 01:07:02,778 Di parasut, baju selam, dan sepatu selam. 654 01:07:02,986 --> 01:07:06,156 Jika penduduk Vietnam menangkapnya, mereka akan berang. 655 01:07:11,453 --> 01:07:13,580 Dia bahkan tidak mengucapkan selamat tinggal. 656 01:11:33,173 --> 01:11:35,300 Masih tertarik pada pengambil-alihan? 657 01:11:36,134 --> 01:11:39,471 Kesempatan untuk perjalananlah yang paling kusukai dari perbankan. 658 01:11:42,015 --> 01:11:43,350 Bawa kapalnya kemari. 659 01:11:44,935 --> 01:11:47,020 Apa yang kau tunggu? 660 01:11:58,824 --> 01:12:00,784 Keluarkan mereka dari air. 661 01:12:15,215 --> 01:12:19,845 Jika aku tidak tahu, aku pasti menduga kau mengikutiku, Tn. Bond. 662 01:12:20,012 --> 01:12:21,847 Namun, kau harus mengakuinya... 663 01:12:22,055 --> 01:12:25,142 ...tampaknya kita sudah membentuk semacam ketergantungan. 664 01:12:26,185 --> 01:12:28,312 Semoga tidak untuk selamanya. 665 01:12:32,065 --> 01:12:34,610 Bangunan Carver lainnya. 666 01:12:34,818 --> 01:12:38,405 Jika aku tidak tahu, aku menduga dia sangat suka bangunan. 667 01:12:58,675 --> 01:12:59,927 Jenderal Chang? 668 01:13:00,135 --> 01:13:01,303 Temanmu? 669 01:13:04,473 --> 01:13:06,934 Tn. Bond. Nn. Lin. 670 01:13:08,810 --> 01:13:10,270 Selamat datang di Saigon. 671 01:13:10,479 --> 01:13:12,356 Senang sekali bertemu denganmu, Elliot. 672 01:13:13,232 --> 01:13:15,901 Aku tidak bermaksud membuka pusat ini hingga besok... 673 01:13:16,068 --> 01:13:19,821 ...tapi karena kau di sini, kau dapat membantuku menulis kisah pembuka-- 674 01:13:20,030 --> 01:13:21,532 Berita kematianmu. 675 01:13:21,740 --> 01:13:24,451 Kuharap kau melakukan hal yang sama untuk Paris. 676 01:13:26,328 --> 01:13:30,582 Sebenarnya, Tn. Bond, kaulah yang menulis berita kematian istriku... 677 01:13:30,791 --> 01:13:32,584 ...ketika kau memintanya untuk mengkhianatiku. 678 01:13:34,169 --> 01:13:35,671 Tetap saja, mari kita lihat-- 679 01:13:35,879 --> 01:13:38,841 Agen rahasia Inggris James Bond... 680 01:13:39,049 --> 01:13:41,009 ...dan rekan kerjanya Wai Lin... 681 01:13:41,218 --> 01:13:44,054 dari Kesatuan Keamanan Eksternal Cina... 682 01:13:44,263 --> 01:13:45,722 ...ditemukan... 683 01:13:46,557 --> 01:13:48,767 ...tewas pagi ini... 684 01:13:48,934 --> 01:13:50,811 ...di Vietnam. 685 01:13:53,480 --> 01:13:55,566 Kurang tantangan, bukankah demikian? 686 01:13:55,774 --> 01:13:59,611 Itu berita lama, Elliot. Kita sudah bekerja sama berbulan-bulan. 687 01:13:59,778 --> 01:14:02,739 Kedua pemerintah kami tahu rencana kalian. 688 01:14:04,616 --> 01:14:06,493 Kupikir tidak. 689 01:14:06,702 --> 01:14:08,829 Kau mungkin baru melihat sang Jenderal tadi... 690 01:14:09,037 --> 01:14:11,081 ...tapi mungkin dengan semua permainan kalian,... 691 01:14:11,290 --> 01:14:14,334 ...kau tidak punya kesempatan untuk membaca berita utama hari ini. 692 01:14:19,548 --> 01:14:23,260 Aku lebih menyukai yang terakhir. Itu bahkan bukan milikku. 693 01:14:23,468 --> 01:14:25,429 Aku tak pernah percaya pada apa yang kubaca di media. 694 01:14:25,637 --> 01:14:28,640 Di situlah letak masalahmu, Tn. Bond. 695 01:14:28,807 --> 01:14:33,145 Kita berdua adalah pria penuh aksi, tapi eramu dan Nn. Lin sudah lewat. 696 01:14:33,312 --> 01:14:37,649 Kata adalah senjata baru, satelit adalah artileri yang baru. 697 01:14:37,816 --> 01:14:40,944 Dan kau menjadi komandan tertinggi Sekutu yang baru? 698 01:14:41,153 --> 01:14:42,362 Tepat sekali! 699 01:14:42,571 --> 01:14:45,449 Caesar memiliki legiunnya, Napoleon dengan tentaranya... 700 01:14:46,575 --> 01:14:49,494 Aku punya divisiku-- TV, berita, koran. 701 01:14:50,537 --> 01:14:53,665 Dan tengah malam nanti, aku akan menjangkau dan mempengaruhi orang... 702 01:14:53,832 --> 01:14:57,502 ...melebihi siapapun dalam sejarah planet, di luar Tuhan. 703 01:14:58,295 --> 01:15:01,173 Dan yang terbaik yang dicapaiNya adalah kotbahNya di atas bukit. 704 01:15:01,340 --> 01:15:02,841 Kau benar-benar gila. 705 01:15:04,384 --> 01:15:07,054 Jarak antara kegilaan dan jenius... 706 01:15:07,262 --> 01:15:08,972 ...hanya dibedakan oleh sukses. 707 01:15:09,306 --> 01:15:10,516 Permisi. 708 01:15:11,350 --> 01:15:13,852 Jenderal Chang sedang menunggu. 709 01:15:14,019 --> 01:15:15,020 Jika kau memaafkanku... 710 01:15:15,103 --> 01:15:18,690 kemunculanmu telah membuatku ...memajukan sedikit jadwalku. 711 01:15:18,857 --> 01:15:22,444 Kuserahkan kau pada tangan ahli Tn. Stamper dan mainannya. 712 01:15:22,653 --> 01:15:24,196 Mungkin kau ingin melihatnya. 713 01:15:25,322 --> 01:15:26,740 Tuan. Helikopternya. 714 01:15:26,949 --> 01:15:28,116 Terima kasih, Gupta. 715 01:15:28,325 --> 01:15:31,245 Tn. Stamper adalah anak didik almarhum Dr. Kaufman... 716 01:15:31,453 --> 01:15:34,540 ...yang mendidiknya ilmu penyiksaan kuno Chakra. 717 01:15:35,624 --> 01:15:37,501 Dia seperti seorang ayah bagiku. 718 01:15:37,709 --> 01:15:40,712 Sungguh? Panutan yang menarik. 719 01:15:40,879 --> 01:15:43,882 Menurut filosopi timur, tubuh memilki tujuh titik chakra. 720 01:15:44,049 --> 01:15:47,177 Pusat energi, seperti jantung atau kemaluan. 721 01:15:47,386 --> 01:15:50,556 Tujuan dari ini adalah untuk menyelidiki organ tersebut... 722 01:15:50,764 --> 01:15:52,850 ...menimbulkan rasa sakit maksimum... 723 01:15:53,058 --> 01:15:56,103 ...sambil menjaga agar korban tetap hidup selama mungkin. 724 01:15:56,311 --> 01:15:58,730 Rekor Dr. Kaufman adalah 52 jam. 725 01:15:59,565 --> 01:16:01,567 Aku berharap dapat memecahkannya. 726 01:16:01,733 --> 01:16:05,404 Kupikir menonton pertunjukan TV kalian sudah cukup menyiksa. 727 01:16:06,780 --> 01:16:08,240 Kusimpan ini hingga saat terakhir. 728 01:16:09,283 --> 01:16:11,285 Saat kau mengeluarkan jantung Tn. Bond... 729 01:16:11,493 --> 01:16:15,539 ...hanya cukup waktu baginya melihat jantungnya berhenti berdetak. 730 01:16:15,747 --> 01:16:17,082 Permisi. 731 01:16:45,944 --> 01:16:47,404 Ayo! 732 01:16:54,912 --> 01:16:57,080 Kita dapat menggunakan spanduk. 733 01:16:59,875 --> 01:17:01,585 Mudah-mudahan bisa menahan. 734 01:17:03,170 --> 01:17:06,173 - Kejar mereka! - Siap? Mulai! 735 01:17:30,989 --> 01:17:32,866 Lain kali aku akan naik lift. 736 01:17:37,746 --> 01:17:39,665 Dorong! 737 01:17:59,601 --> 01:18:01,019 - Ambil mobil! - Tidak! 738 01:18:01,228 --> 01:18:03,522 - Ya. Mobil! - Sepeda motor lebih cepat. 739 01:18:04,982 --> 01:18:06,859 Kuncinya. Orang selalu melupakannya. 740 01:18:07,025 --> 01:18:09,695 Apa yang kau lakukan? Aku mengemudi. Turun. 741 01:18:11,238 --> 01:18:12,656 Naik ke belakang. 742 01:18:15,534 --> 01:18:17,244 Aku hampir jatuh. 743 01:18:20,122 --> 01:18:22,207 Jangan gelisah di belakang. 744 01:18:24,126 --> 01:18:25,878 Apa yang kau-- 745 01:18:26,086 --> 01:18:27,462 Berikan itu. 746 01:18:27,671 --> 01:18:29,590 Kopling! 747 01:18:29,798 --> 01:18:31,216 - Belok kanan. - Bukan, kiri. 748 01:18:31,425 --> 01:18:33,385 Siapa yang mengemudi? Ayo! 749 01:19:05,167 --> 01:19:06,251 Kopling! 750 01:19:12,382 --> 01:19:13,926 Kiri! 751 01:19:17,012 --> 01:19:18,597 Ada berapa di belakang? 752 01:19:18,764 --> 01:19:20,724 Aku tak dapat melihat. Tahan. 753 01:19:23,977 --> 01:19:25,646 Apa yang kau-- Apa? 754 01:19:27,773 --> 01:19:31,235 - Jangan berpikiran aneh. - Aku tak pernah memimpikannya. 755 01:19:32,778 --> 01:19:33,779 Satu-- Tidak, dua. 756 01:19:40,619 --> 01:19:42,496 - Arahkan ke tong-tong itu. - Apa? 757 01:19:45,791 --> 01:19:46,792 Bagus sekali. 758 01:20:07,729 --> 01:20:09,314 Tahan! 759 01:20:16,321 --> 01:20:18,866 Lewat jalan tol saja. 760 01:20:38,927 --> 01:20:41,680 - Helikopter! - Baiklah, tetap pakai kausmu. 761 01:21:28,560 --> 01:21:31,563 - Naik ke belakang sepeda motor ini. - Kau mencoba melindungiku? 762 01:21:31,772 --> 01:21:34,233 Tidak. Aku menjaga keseimbangan sepeda. Naiklah ke belakang. 763 01:21:43,075 --> 01:21:44,576 - Kau siap? - Ya. 764 01:21:44,868 --> 01:21:46,119 Jalan! 765 01:21:59,383 --> 01:22:01,009 Lepaskan koplingnya. 766 01:22:31,039 --> 01:22:32,124 Mereka di belakang kita. 767 01:22:32,291 --> 01:22:33,709 Awas! 768 01:22:35,878 --> 01:22:37,629 Menyingkirlah! 769 01:23:08,744 --> 01:23:10,662 Kau melihat helikopternya? 770 01:23:11,914 --> 01:23:13,832 Aku tak dapat melihat. Tahan. 771 01:23:19,254 --> 01:23:20,339 Apa yang kau-- 772 01:23:33,769 --> 01:23:34,770 Terjebak. 773 01:23:37,564 --> 01:23:38,857 Tidak pernah. 774 01:24:26,864 --> 01:24:28,782 Bisakah kau operkan sabunnya? 775 01:24:32,244 --> 01:24:34,121 Di sebelah sana. 776 01:24:37,374 --> 01:24:39,877 Kau ahli dengan pengait itu. 777 01:24:40,085 --> 01:24:43,171 Itu karena aku tumbuh dewasa di lingkungan yang rawan. 778 01:24:43,380 --> 01:24:45,507 Kau ahli dalam bersepeda motor. 779 01:24:45,716 --> 01:24:49,511 Itu berasal dari ketidakdewasaan. 780 01:24:49,720 --> 01:24:51,638 Kemari. Ijinkan aku. 781 01:24:53,599 --> 01:24:55,517 Jangan berpikiran aneh, Tn. Bond. 782 01:24:55,726 --> 01:24:58,604 Lepas dari borgol, kupikir kita dapat berhubungan. 783 01:25:00,439 --> 01:25:01,773 Bekerja bergandengan? 784 01:25:01,982 --> 01:25:05,277 Mendekatkan diri satu sama lain. 785 01:25:05,444 --> 01:25:07,863 Mungkin kita mengejar Jenderal Chang bersama. 786 01:25:09,448 --> 01:25:11,033 Giliranmu. 787 01:25:11,241 --> 01:25:13,118 Terima kasih kau telah mencuci rambutku. 788 01:25:14,453 --> 01:25:16,371 Aku bekerja sendiri. 789 01:27:47,105 --> 01:27:49,107 Beruntung sekali bagimu aku singgah. 790 01:27:50,108 --> 01:27:52,069 Aku bisa saja menanganinya. 791 01:27:53,862 --> 01:27:55,948 Tapi kau tidak melakukannya. 792 01:27:56,114 --> 01:27:57,991 Berikan antingku. 793 01:27:59,785 --> 01:28:04,498 Duplikat Makarov .59. Keluaran standar, tentara Cina. 794 01:28:04,957 --> 01:28:06,959 Sepertinya Jenderal Chang menginginkan kematianmu. 795 01:28:07,167 --> 01:28:09,253 Kau masih berpikir dapat melakukannya sendiri? 796 01:28:09,461 --> 01:28:12,798 Itu tergantung pada misimu apakah demi perdamaian atau balas dendam. 797 01:28:12,965 --> 01:28:15,342 Ini untuk menghentikan perang. 798 01:28:20,889 --> 01:28:23,392 Tahun lalu kami menemukan ada bahan penghindar radar yang hilang... 799 01:28:23,600 --> 01:28:25,727 ...dari salah satu markas Jenderal Chang. 800 01:28:25,936 --> 01:28:28,272 Aku menemukan petunjuk hingga ke kantor pusat Carver di Hamburg. 801 01:28:28,480 --> 01:28:29,940 Bahan penghindar radar? 802 01:28:30,148 --> 01:28:31,984 Kami pikir dia membuat pesawat siluman. 803 01:28:33,485 --> 01:28:36,113 Bukan. Kapal siluman. 804 01:28:36,321 --> 01:28:38,198 Hanya itu satu-satunya cara mereka dapat mendekati Devonshire... 805 01:28:38,407 --> 01:28:40,617 ...sehingga mereka dapat mengebor ruang rudal. 806 01:28:40,826 --> 01:28:44,496 Ingat? Mereka mencuri rudal dari kapal itu. 807 01:28:44,705 --> 01:28:47,499 Katanya dia memindahkan jadwal ke tengah malam. 808 01:28:47,666 --> 01:28:49,626 Ya, tentu saja. 809 01:28:49,835 --> 01:28:51,962 Dalam kegelapan dia memindahkah kapal siluman tersebut... 810 01:28:52,170 --> 01:28:53,755 ...mendekati armada Inggris... 811 01:28:53,964 --> 01:28:56,466 ...menembakkan rudal ke Cina. 812 01:28:56,675 --> 01:29:00,512 - Dan kami akan membalas. - Carver akan menyediakan gambarnya. 813 01:29:01,346 --> 01:29:03,140 - Aku harus memperingatkan Beijing. - Jangan. 814 01:29:03,348 --> 01:29:05,684 Mari kita peringatkan kedua pemerintah, biar mereka bicara. 815 01:29:05,851 --> 01:29:07,186 Memberi kita waktu mencari kapal. 816 01:29:07,686 --> 01:29:08,729 Berdiri. 817 01:29:30,334 --> 01:29:32,336 Seperti rumah. 818 01:29:32,544 --> 01:29:34,880 Kau mengambil peralatannya, aku mengirimkan pesan. 819 01:29:40,594 --> 01:29:41,970 Jika dipikirkan lagi... 820 01:29:42,179 --> 01:29:43,388 ...kau yang mengetik. 821 01:29:44,431 --> 01:29:46,141 Pertama kita temukan kapal itu. 822 01:29:47,768 --> 01:29:50,562 Dari semua pelabuhan yang dikendalikan Jenderal Chang... 823 01:29:51,563 --> 01:29:54,399 ...22 berada di daerah yang berpenduduk padat. 824 01:29:54,566 --> 01:29:57,069 Tinggal 14 tempat baginya untuk menyembunyikan sebuah kapal siluman. 825 01:29:57,277 --> 01:29:59,071 Kau dapat melihatnya di waktu siang. 826 01:29:59,279 --> 01:30:01,657 Tidak terdeteksi radar, tapi mata manusia bisa melihatnya. 827 01:30:04,743 --> 01:30:05,994 Sungguh baru. 828 01:30:06,912 --> 01:30:09,039 Dia harus menyembunyikannya di satu tempat... 829 01:30:09,248 --> 01:30:11,500 ...di mana dapat berlayar dan kembali dari Devonshire dalam semalam. 830 01:30:13,168 --> 01:30:14,378 Ini tampak tidak asing. 831 01:30:14,586 --> 01:30:16,421 Ada kemajuan. 832 01:30:17,214 --> 01:30:18,257 Benar, bukan? 833 01:30:18,423 --> 01:30:22,553 Baiklah. Empat jam keluar dan empat jam kembali. 834 01:30:22,761 --> 01:30:26,765 Mari kita asumsikan kapalnya berlayar dengan kecepatan 30 knot. 835 01:30:28,976 --> 01:30:32,145 Aku selalu mengagumi teknologi Cina. 836 01:30:33,188 --> 01:30:34,940 Berdasarkan ini... 837 01:30:35,107 --> 01:30:37,693 ...ada empat tempat dimana kapal tersebut dapat berlabuh. 838 01:30:37,901 --> 01:30:39,695 Di kiri atasmu. 839 01:30:41,697 --> 01:30:44,867 Periksa tempat itu untuk melihat apakah ada yang mencurigakan. 840 01:30:51,790 --> 01:30:53,876 Pistol Walther yang baru. 841 01:30:54,084 --> 01:30:56,128 Aku meminta satu dari Q. 842 01:31:08,974 --> 01:31:11,393 Aku mendapatkannya. Lihat. 843 01:31:12,644 --> 01:31:15,314 Empat kapal yang hilang. Tiga tenggelam tidak jelas. 844 01:31:15,355 --> 01:31:16,356 Itu pasti dia. 845 01:31:18,734 --> 01:31:20,652 Teluk Ha Long. 846 01:31:37,502 --> 01:31:38,921 Dia mengenal pulau itu. 847 01:31:39,129 --> 01:31:42,841 Katanya berbahaya bagi kapal berada di sana saat matahari tenggelam... 848 01:31:43,050 --> 01:31:46,011 ...tapi untuk 5.000 dolar Amerika... 849 01:31:46,220 --> 01:31:47,513 ...dia akan membawa kita. 850 01:31:47,721 --> 01:31:48,805 Bagus. 851 01:31:49,014 --> 01:31:50,849 Mungkin dia menerima cek. 852 01:32:05,864 --> 01:32:08,200 Hal rutin yang membosankan, tentunya... 853 01:32:08,408 --> 01:32:12,204 ...tapi saat-saat tertentu kau dapat berlayar di malam seindah ini... 854 01:32:12,412 --> 01:32:16,708 ...dan terkadang bekerja dengan agen dari kekuatan barat yang korup. 855 01:32:16,875 --> 01:32:19,378 Dan mereka bilang komunis tak tahu bersenang-senang. 856 01:32:20,254 --> 01:32:22,214 Aku benci mengecewakanmu... 857 01:32:22,381 --> 01:32:24,800 Tapi aku sendiri tidak memiliki buku merah kecil. 858 01:32:28,303 --> 01:32:30,180 Jika terjadi sesuatu padaku... 859 01:32:30,389 --> 01:32:32,808 ...pemicu untuk ranjau ada di sini. 860 01:32:36,019 --> 01:32:37,980 Kita akan menyelesaikannya bersama. 861 01:32:38,188 --> 01:32:41,024 Dan jika aku boleh mengatakannya, kau menemukan... 862 01:32:41,233 --> 01:32:44,570 agen barat yang tak bermoral dan korup... 863 01:32:44,736 --> 01:32:46,613 ...sebagai rekan. 864 01:33:06,633 --> 01:33:08,719 - Kau lihat kapal siluman itu? - Tidak. 865 01:33:08,927 --> 01:33:12,514 Sudah semakin larut dan ini teluk kecil terakhir di daerah ini. 866 01:33:20,856 --> 01:33:22,774 Ya, itu dia. 867 01:33:52,221 --> 01:33:53,555 Atur waktunya menjadi 10 menit. 868 01:33:53,764 --> 01:33:56,642 Itu akan memberi kita waktu untuk keluar sebelum kapal ini meledak. 869 01:33:56,808 --> 01:33:59,394 Walaupun tidak tenggelam, pasti tampak dari radar. 870 01:33:59,603 --> 01:34:02,397 - Armada kita akan menyelesaikannya. - Jika mereka menerima pesan kita. 871 01:34:02,606 --> 01:34:05,484 - Baik, kau naik dan selesaikan. - Baik. 872 01:34:21,333 --> 01:34:23,252 Posisi kita di antara kedua armada. 873 01:34:23,460 --> 01:34:27,464 Tembakkan satu rudal pada kapal pemimpin masing-masing armada. 874 01:34:27,673 --> 01:34:31,426 Cina akan berpikir Inggris yang memulai masalah... 875 01:34:31,635 --> 01:34:35,180 ...sementara Inggris berpikir Cina ingin berperang... 876 01:34:35,389 --> 01:34:39,268 ...dan media akan memberikan liputan yang bagus dan objektif. 877 01:34:41,353 --> 01:34:43,564 Biarkan kericuhan dimulai. 878 01:34:50,112 --> 01:34:53,532 H.M.S, Bedford, armada Inggris. 879 01:34:53,740 --> 01:34:54,992 Rudal terkunci. 880 01:34:55,200 --> 01:34:59,454 Kirim sinyal ke Mabes AL: "Satuan khusus diserang rudal." 881 01:35:01,164 --> 01:35:04,376 Pak, AWACS melaporkan dua gelombang MiG-21 menuju kemari. 882 01:35:04,585 --> 01:35:07,170 Kelompok pertama akan segera muncul di layar kita dalam dua menit. 883 01:35:07,379 --> 01:35:11,466 Berapa lama lagi MiG tersebut masuk wilayah tembak armada Inggris. 884 01:35:11,675 --> 01:35:12,718 Duabelas menit. 885 01:35:14,219 --> 01:35:16,722 Untuk apa kau kubayar? 886 01:35:19,725 --> 01:35:22,561 Jika dia ada di sana, Bond juga ada. 887 01:35:22,769 --> 01:35:24,271 Stamper, cari mereka. 888 01:35:30,110 --> 01:35:32,905 Wai lin! Kamera! 889 01:35:42,122 --> 01:35:43,999 Jika dia berkedip, bunuh dia. 890 01:35:44,208 --> 01:35:46,001 Kau ikut aku. 891 01:36:31,922 --> 01:36:35,133 Stamper kepada Bridge. Bond sudah mati. 892 01:36:35,342 --> 01:36:36,635 Lezat. 893 01:36:36,802 --> 01:36:40,138 Pastikan kau bereskan semua ranjau dan bawa gadis itu padaku. 894 01:36:45,561 --> 01:36:47,688 Kau yakin kau menginginkannya di atas ini? 895 01:36:48,564 --> 01:36:50,440 Itu urusanku, Tn. Gupta. 896 01:36:50,649 --> 01:36:52,401 Aku suka penonton. 897 01:36:58,490 --> 01:37:00,367 Nn. Lin. 898 01:37:00,951 --> 01:37:03,579 Pemimpin kalian sangat ko-operatif... 899 01:37:03,787 --> 01:37:06,081 Sangat ingin menjaga muka. 900 01:37:06,290 --> 01:37:09,501 Pemerintahku tahu kau berada di sini. Mereka mencarimu. 901 01:37:10,419 --> 01:37:12,337 Tidak sesuai dengan radar kami... 902 01:37:12,504 --> 01:37:16,800 ...tampaknya MiG ini akan dipakai menyerang armada Inggris... 903 01:37:17,009 --> 01:37:18,510 ...dalam berapa menit? 904 01:37:18,719 --> 01:37:19,845 Sembilan menit menuju jarak tembak. 905 01:37:20,053 --> 01:37:23,348 Bahkan jika mereka mencariku... 906 01:37:23,557 --> 01:37:25,058 ...kita dalam kapal siluman. 907 01:37:26,476 --> 01:37:29,688 Mereka tidak dapat melihatku, atau kau... 908 01:37:29,855 --> 01:37:31,148 ...atau bahkan temanmu... 909 01:37:31,356 --> 01:37:32,691 ...mendiang Komandan Bond... 910 01:37:32,858 --> 01:37:37,487 ...yang saat ini dalam perjalanan ke dasar laut Cina Selatan. 911 01:37:38,530 --> 01:37:40,532 Dia pembaca beritaku yang baru. 912 01:37:53,086 --> 01:37:54,630 Menyedihkan. 913 01:37:58,967 --> 01:38:01,053 Apa yang terjadi? 914 01:38:01,261 --> 01:38:03,555 Berita dari 007... 915 01:38:03,722 --> 01:38:06,558 ...baru saja dikonfirmasi dari Cina. 916 01:38:06,725 --> 01:38:11,021 Perintahkan armada mencari kapal yang hampir tak terlihat di radar. 917 01:38:11,897 --> 01:38:13,440 Cina bukan musuh kita. 918 01:38:13,649 --> 01:38:17,027 Carver mempermainkan kedua sisi. 919 01:38:19,071 --> 01:38:22,074 Tn. Laksamana, pesan penting dari pusat. 920 01:38:24,409 --> 01:38:25,744 Lihat ini. 921 01:38:27,788 --> 01:38:31,583 Adakah di radar sesuatu yang kecil? Kapal penyelamat, periskop? 922 01:38:31,750 --> 01:38:34,795 - Tidak, Pak. - Kapal siluman, Pak? Mereka marah. 923 01:38:42,427 --> 01:38:47,057 Apa yang akan kalian saksikan, Nn. Lin, bukan serangan rudal... 924 01:38:47,266 --> 01:38:49,101 ...tapi peluncuran tatanan dunia yang baru. 925 01:38:49,309 --> 01:38:53,438 Lima menit setelah negaramu menyerang armada Inggris,... 926 01:38:53,647 --> 01:38:57,234 ...aku harus membalas demi Inggris... 927 01:38:57,442 --> 01:39:00,112 ...dengan mengirim rudal ini ke Beijing... 928 01:39:00,320 --> 01:39:03,615 ...dimana Jenderal Chang baru mengadakan pertemuan darurat... 929 01:39:03,824 --> 01:39:05,868 ...komando tertinggi Cina. 930 01:39:06,076 --> 01:39:07,619 Sayang sekali... 931 01:39:09,037 --> 01:39:12,165 Jenderal Chang tertunda oleh lalu lintas... 932 01:39:12,374 --> 01:39:17,045 ...tiba setelah rudal tersebut membunuh pemimpinmu... 933 01:39:17,254 --> 01:39:21,592 ...dan terlambat mencegah AU menenggelamkan armada Inggris. 934 01:39:23,302 --> 01:39:27,389 Tapi ia akan ambil-alih pemerintahan dan melakukan gencatan senjata... 935 01:39:27,598 --> 01:39:30,184 ...dan muncul sebagai pemimpin dunia... 936 01:39:30,392 --> 01:39:32,811 ...dan mendapat hadiah Nobel perdamaian. 937 01:39:33,020 --> 01:39:35,147 - Dan apa yang kau peroleh? - Aku? 938 01:39:36,023 --> 01:39:37,983 Tidak dapat apa-apa. 939 01:39:39,610 --> 01:39:43,655 Hanya hak ekslusif penyiaran di Cina selama 100 tahun ke depan. 940 01:39:46,074 --> 01:39:47,993 Bersiap untuk menyerang dan menghancurkan. 941 01:39:49,077 --> 01:39:52,539 Maafkan aku, sayang, aku harus mengejar waktu. 942 01:39:52,748 --> 01:39:54,249 Bersiap-siap untuk peluncuran rudal. 943 01:39:57,920 --> 01:39:59,129 Tn, Gupta. 944 01:39:59,338 --> 01:40:01,548 Halo, Elliot. 945 01:40:01,757 --> 01:40:03,675 Rencana yang menarik. 946 01:40:04,134 --> 01:40:06,470 Tapi kurasa aku punya sesuatu milikmu. 947 01:40:06,678 --> 01:40:09,848 Cukup sudah efisiensi Jerman itu. Tn. Stamper. 948 01:40:19,024 --> 01:40:21,360 - Jangan tembak dia dulu. - Tahan tembakanmu. 949 01:40:23,362 --> 01:40:25,781 Selamat datang di krisis duniaku, Tn. Bond. 950 01:40:26,490 --> 01:40:27,491 Pertukaran yang adil, Elliot. 951 01:40:27,699 --> 01:40:29,409 Gupta untuk Wai lin. 952 01:40:29,618 --> 01:40:32,120 Kau tak bisa menembakkan rudal itu tanpa dia. 953 01:40:32,329 --> 01:40:35,874 Dan tampaknya kau tergiur semua wanita milikku. 954 01:40:37,376 --> 01:40:39,419 Apa yang kau tunggu? Tembak dia! 955 01:40:39,628 --> 01:40:42,673 Sudah kubilang kita akan menyelesaikannya bersama. 956 01:40:42,881 --> 01:40:44,800 Romantis sekali. 957 01:40:46,301 --> 01:40:48,887 Sadarkah kau betapa mustahilnya posisimu? 958 01:40:49,096 --> 01:40:51,682 Tidak ada yang lebih mustahil dari perang peringkat. 959 01:40:51,890 --> 01:40:56,728 Orang besar selalu memanipulasi media untuk menyelamatkan dunia. 960 01:40:56,937 --> 01:40:59,439 Lihat William Randolph Hearst, yang berkata pada fotografernya... 961 01:40:59,648 --> 01:41:03,610 ...kau sediakan gambarnya, akan kusiapkan perangnya. 962 01:41:03,819 --> 01:41:05,988 Aku hanya membawanya selangkah lebih jauh. 963 01:41:09,908 --> 01:41:10,951 Maaf. 964 01:41:11,159 --> 01:41:14,496 Aku melenceng sebentar, Elliot. 965 01:41:15,122 --> 01:41:16,415 Sangat disayangkan. 966 01:41:17,416 --> 01:41:18,584 Tn. Gupta... 967 01:41:18,792 --> 01:41:20,419 Apakah rudalnya siap untuk ditembakkan? 968 01:41:20,627 --> 01:41:23,005 Tekan tombol itu, Beijing akan menghilang. 969 01:41:24,173 --> 01:41:27,217 Tampaknya kau sudah melebihi kontrakmu. 970 01:41:29,636 --> 01:41:32,556 Kau lihat, Tn. Bond, aku punya rencana cadangan. 971 01:41:32,764 --> 01:41:34,516 Begitu pula aku. 972 01:41:59,208 --> 01:42:01,460 Dia telah merusak lambung kapal. Mereka akan melihat kita. 973 01:42:01,668 --> 01:42:05,172 Pak, kita mendapat kontak kecil terus menerus dari permukaan. 974 01:42:05,380 --> 01:42:08,091 Arahkan pada 1-1-2 derajat. 975 01:42:08,300 --> 01:42:12,304 Sinyal yang lemah sekali, aku yakin tak ada beberapa detik yang lalu. 976 01:42:12,513 --> 01:42:16,558 Yaoman, beritahu semua kapal jangan menembak Cina untuk alasan apapun. 977 01:42:16,767 --> 01:42:19,311 Kirimkan pesan ini kepada komandan armada Cina: 978 01:42:19,520 --> 01:42:20,896 Telah melihat kapal tak dikenal-- 979 01:42:21,104 --> 01:42:23,815 Batalkan tembakan! 980 01:42:24,024 --> 01:42:25,984 Turun dan lindungi rudalnya. 981 01:42:26,193 --> 01:42:30,656 Tn. Stamper, tolong bunuh bajingan itu. 982 01:42:47,548 --> 01:42:49,341 Pekerjaan bagus. 983 01:42:52,678 --> 01:42:54,680 Mereka menambah kecepatan. 984 01:42:54,888 --> 01:42:57,933 - Kita harus menghentikan kapal. - Kau bisa menjaga ruang mesin? 985 01:42:58,141 --> 01:43:00,602 - Tentu saja. - Lakukan dan tinggalkan kapal ini. 986 01:43:02,688 --> 01:43:04,356 Aku akan menghentikan rudalnya. 987 01:43:14,533 --> 01:43:16,451 Sinyal dari komandan armada Cina. 988 01:43:18,120 --> 01:43:19,997 "Untuk Satuan tugas AL Kerajaan: 989 01:43:20,205 --> 01:43:22,958 Kami juga melihat kapal tak dikenal itu. 990 01:43:23,166 --> 01:43:26,128 Kami tidak akan menembak kecuali rudal beralih menuju Cina. 991 01:43:26,336 --> 01:43:28,005 Sampai saat itu, dia milik anda. 992 01:43:28,213 --> 01:43:31,383 Sekarang, kapten, benda apapun itu, tenggelamkan. 993 01:43:31,592 --> 01:43:34,928 Benar, Pak. Apakah gema itu terlalu lemah untuk penguncian rudal? 994 01:43:35,137 --> 01:43:36,346 - Ya, Pak. - Benar. 995 01:43:36,555 --> 01:43:38,557 Kita melakukannya dengan cara kuno. 996 01:43:45,772 --> 01:43:48,150 Bond menjadikan kita target. 997 01:43:48,358 --> 01:43:50,194 Bersama dengan dirinya. 998 01:43:50,402 --> 01:43:52,905 Ambil tindakan menghindar. 999 01:43:53,071 --> 01:43:55,282 Siapkan segera hitungan mundur peluncuran rudal. 1000 01:43:55,490 --> 01:43:59,912 Memulai tahap peluncuran. "T" kurang lima menit. 1001 01:44:00,120 --> 01:44:03,498 "T" kurang lima menit dan terus menghitung. 1002 01:44:03,707 --> 01:44:05,709 Pak, kecepatan mereka 48 knot. 1003 01:44:05,918 --> 01:44:08,337 Mereka akan keluar dari jangkauan dalam dua menit. 1004 01:44:08,545 --> 01:44:10,547 Terus tembak. Perlambat mereka. 1005 01:45:12,901 --> 01:45:16,488 Mesinnya mati. Kita tidak bergerak. Ruangan Mesin. 1006 01:45:57,362 --> 01:45:58,697 Ikuti aku! 1007 01:46:46,245 --> 01:46:50,332 "T" kurang empat menit dan terus menghitung. 1008 01:47:34,459 --> 01:47:36,753 Bagus sekali. Petugas pengawas, tingkatkan maksimum. 1009 01:47:37,504 --> 01:47:38,714 Tembak terus! 1010 01:47:40,883 --> 01:47:42,467 Semuanya, tinggalkan kapal. 1011 01:47:42,676 --> 01:47:44,303 Tinggalkan kapal. 1012 01:48:08,493 --> 01:48:11,872 Tn. Stamper, kau apakan gadis itu? 1013 01:48:12,080 --> 01:48:15,459 Mungkin kau dapat melihat ke ruang mesin. 1014 01:48:18,420 --> 01:48:22,466 "T" kurang tiga menit dan terus menghitung. 1015 01:49:15,060 --> 01:49:18,021 Kau terlambat lagi, Tn. Bond. 1016 01:49:18,897 --> 01:49:21,400 Kebiasan burukmu. 1017 01:49:21,608 --> 01:49:23,402 Tidak ada yang dapat kau lakukan. 1018 01:49:31,410 --> 01:49:35,247 "T" minus dua menit dan terus menghitung. 1019 01:49:35,455 --> 01:49:37,499 Rudal itu benar-benar terprogram. 1020 01:49:37,708 --> 01:49:39,710 Tak dapat dihentikan. 1021 01:49:39,918 --> 01:49:42,004 Dalam beberapa menit lagi rencanaku akan berhasil. 1022 01:49:43,922 --> 01:49:45,924 Terima kasih banyak atas usahamu... 1023 01:49:46,133 --> 01:49:48,385 Angkatan Laut Inggris akan menghancurkan bukti... 1024 01:49:48,594 --> 01:49:51,805 ...dan aku akan keluar dari sini dengan helikopter berita Carver... 1025 01:49:52,014 --> 01:49:53,515 ...meliput kejadian ini. 1026 01:49:53,724 --> 01:49:56,852 Pasti menjadi pertunjukan yang fantastik. 1027 01:49:57,060 --> 01:49:59,938 Aku punya berita mengejutkan bagimu Elliot. 1028 01:50:05,652 --> 01:50:09,239 Kau melupakan peraturan pertama media massa, Elliot-- 1029 01:50:11,992 --> 01:50:13,952 Memberikan apa yang diinginkan orang. 1030 01:50:28,509 --> 01:50:31,470 "T" minus satu detik dan terus menghitung. 1031 01:50:45,734 --> 01:50:47,319 Jatuhkan, Tn. Bond... 1032 01:50:47,486 --> 01:50:49,071 ...atau kujatuhkan temanmu. 1033 01:50:50,989 --> 01:50:52,407 Sudah selesai, Stamper. 1034 01:50:52,616 --> 01:50:54,159 Lepaskan dia. 1035 01:50:54,326 --> 01:50:55,869 Bukan antara kau dan aku. 1036 01:50:57,829 --> 01:51:01,416 James, coba pemicunya. Rudal akan mematikannya. 1037 01:51:01,625 --> 01:51:04,711 Jangan pernah berdebat dengan wanita. Mereka selalu benar. 1038 01:51:19,476 --> 01:51:22,563 "T" minus 40 detik. 1039 01:51:28,902 --> 01:51:30,571 Untuk Carver! 1040 01:51:34,032 --> 01:51:35,367 Dan Kaufman! 1041 01:51:45,544 --> 01:51:48,213 Aku berhutang padamu kematian yang tidak mengenakkan, Tn. Bond. 1042 01:52:31,882 --> 01:52:34,843 "T" minus 20 detik. 1043 01:52:37,804 --> 01:52:40,015 Kita mati bersama, Tn. Bond. 1044 01:52:54,154 --> 01:52:57,199 "T" minus 10 detik. 1045 01:53:18,011 --> 01:53:19,513 Tiga... 1046 01:53:19,721 --> 01:53:22,224 ...dua...satu... 1047 01:54:15,777 --> 01:54:18,655 M, Bedford melaporkan Carver tenggelam bersama kapalnya. 1048 01:54:18,864 --> 01:54:20,699 Tampaknya Bond berhasil. 1049 01:54:22,993 --> 01:54:24,953 Moneypenny, ambil laporan berita ini. 1050 01:54:25,162 --> 01:54:27,456 Elliot Carver hilang, mungkin tenggelam... 1051 01:54:27,664 --> 01:54:32,377 ...saat plesiran dengan kapal pesiar di Laut Cina Selatan. 1052 01:54:33,545 --> 01:54:36,381 Saat ini petugas berwajib setempat percaya... 1053 01:54:36,590 --> 01:54:38,967 ...raja media tersebut melakukan bunuh diri. 1054 01:54:49,061 --> 01:54:51,021 Komandan Bond... 1055 01:54:51,939 --> 01:54:53,732 Kolonel Lin... 1056 01:54:53,941 --> 01:54:56,276 Ini H.M.S. Bedford. 1057 01:54:58,028 --> 01:54:59,947 Apakah kalian di sana? 1058 01:55:02,574 --> 01:55:05,035 Mereka mencari kita, James. 1059 01:55:07,746 --> 01:55:09,248 Mari tetap menyamar. 1060 01:55:22,928 --> 01:55:26,890 Dalam kenangan ALBERT R. CUBBY BROCCOLI 1061 01:58:53,722 --> 01:58:57,976 JAMES BOND AKAN KEMBALI