1
00:00:46,218 --> 00:00:53,976
Sebuah bazar persenjataan
teroris di perbatasan Rusia.
2
00:01:20,252 --> 00:01:23,422
Posisi agen kita tepat
di tengah kamera.
3
00:01:23,589 --> 00:01:25,591
Seperti pasar swalayan teroris.
4
00:01:25,757 --> 00:01:30,095
Rudal Long March China,
heli penyerang Panther AS-565...
5
00:01:30,262 --> 00:01:33,265
...sepasang mortir Rusia dan senjata
tampak seperti senapan Amerika.
6
00:01:34,099 --> 00:01:37,477
Ranjau Chili, bahan peledak Jerman.
Menyenangkan bagi mereka.
7
00:01:38,562 --> 00:01:40,314
I.D.
8
00:01:40,522 --> 00:01:42,941
White Rook pada White Knight.
Tunjukkan pionnya.
9
00:01:43,150 --> 00:01:46,778
Kau lihat, dia berhasil masuk.
Dimulai dari pria di tengah itu.
10
00:01:46,987 --> 00:01:49,072
Tolong, tampilkan program I.D.
11
00:01:49,281 --> 00:01:51,074
Pencarian database I.D.
12
00:01:51,283 --> 00:01:53,076
Pemeriksaan database.
13
00:01:53,285 --> 00:01:56,121
Kita menemukan kecocokan
pertama kita. Satoshi Isagura.
14
00:01:56,288 --> 00:01:58,790
Ahli kimia. Dicari karena menyerang
kereta bawah tanah Tokyo.
15
00:01:58,999 --> 00:02:01,919
Saat ini bekerja untuk
kelompok pemberontak di Zaire.
16
00:02:03,587 --> 00:02:06,089
Henry Gupta. Orang Amerika.
17
00:02:06,298 --> 00:02:08,883
Menemukan tekno-terorisme.
18
00:02:09,091 --> 00:02:11,803
Berawal sebagai pelajar radikal
di Berkeley pada tahun 60-an.
19
00:02:12,012 --> 00:02:13,805
Sekarang dia menjual
politiknya demi uang.
20
00:02:14,014 --> 00:02:17,309
- Tolong dekatkan.
- Tampak seperti penyandi Amerika.
21
00:02:17,476 --> 00:02:20,771
Mereka memakainya untuk mengendalikan
satelit navigasi: Sistem G.P.S.
22
00:02:20,812 --> 00:02:24,525
Apakah CIA akan lebih kesal karena
kehilangan atau karena penemuan kita?
23
00:02:25,609 --> 00:02:27,444
Permisi. Laksamana?
24
00:02:27,653 --> 00:02:32,282
Terima kasih, M, sudah cukup. Ini
sekarang menjadi operasi militer.
25
00:02:32,491 --> 00:02:34,159
Kau melihat senjata Gatling itu?
26
00:02:34,368 --> 00:02:36,662
Apakah pasukanmu siap
menghadapi kekuatan seperti itu?
27
00:02:36,828 --> 00:02:39,998
Kami akan mengadakan pemilu
di Moskow minggu depan.
28
00:02:40,165 --> 00:02:43,877
Presiden mengatakan bahwa hilangnya
nyawa tidak dapat diterima.
29
00:02:44,086 --> 00:02:45,629
Kami menerima pilihan
Angkatan Laut itu.
30
00:02:45,837 --> 00:02:48,841
Dalam sekali serangan kita akan
menghabisi separuh teroris dunia.
31
00:02:49,049 --> 00:02:52,469
- Laksamana Roebuck, saya protes.
- Panggil saya Chester.
32
00:02:52,678 --> 00:02:55,013
- Sebaiknya tidak membuang waktu.
- Orang utusanku belum selesai.
33
00:02:55,222 --> 00:02:58,600
Black King kepada White Bishop.
Ijin untuk menembak.
34
00:02:59,393 --> 00:03:02,271
Suruh orangmu keluar dari sana.
Tugasnya sudah selesai.
35
00:03:03,605 --> 00:03:06,191
Senjata diijinkan.
Bersiap untuk menembak.
36
00:03:07,568 --> 00:03:12,447
Dengan hitunganku.
Lima, empat, tiga, dua, satu.
37
00:03:13,198 --> 00:03:15,075
Rudal ditembakkan.
38
00:03:17,369 --> 00:03:19,663
Waktu menuju sasaran:
Empat menit, delapan detik.
39
00:03:22,124 --> 00:03:24,501
White Knight, empat menit lagi.
Menyingkirlah dari sana.
40
00:03:25,752 --> 00:03:28,213
Ya, sialan, aku tahu!
Tampak pada layar di depanku.
41
00:03:28,422 --> 00:03:31,049
Itu adalah sebuah mobil jip
di depan sebuah pesawat.
42
00:03:31,216 --> 00:03:33,093
Sekarang, menyingkirlah dari sana!
43
00:03:33,302 --> 00:03:35,846
- Ada apa?
- Kau tidak akan menunggu!
44
00:03:36,054 --> 00:03:38,557
- Ini perintah!
- Apa yang ditunggu orangmu?
45
00:03:38,765 --> 00:03:41,685
White Knight?
Ya, Tuhanku!
46
00:03:42,811 --> 00:03:45,147
Itu torpedo nuklir SB-5 Soviet.
47
00:03:46,607 --> 00:03:49,318
- Jika torpedo itu menubruk--
- Perintahkan untuk membatalkan.
48
00:03:50,527 --> 00:03:53,363
- H.M.S. Chester penting.
- White Knight, masuk.
49
00:03:53,572 --> 00:03:56,575
Batalkan rudal.
50
00:03:56,783 --> 00:03:58,827
- Batalkan rudal.
- Batalkan rudal.
51
00:04:00,829 --> 00:04:03,582
Kapten, rudal berada
di luar jangkauan.
52
00:04:03,790 --> 00:04:05,500
Tidak dapat dihancurkan.
53
00:04:10,714 --> 00:04:13,425
- White Knight--
- Beritahu NATO, Pentagon.
54
00:04:13,634 --> 00:04:16,094
- Apakah ini akan memicu torpedo?
- Bisa saja.
55
00:04:16,303 --> 00:04:18,971
Tapi walaupun tidak,
ada cukup plutonium...
56
00:04:19,181 --> 00:04:21,933
...yang membuat Chernobyl
seperti piknik.
57
00:04:22,142 --> 00:04:25,270
Sialan! Tak bisakah kalian
jaga semuanya tetap terkunci?
58
00:04:25,437 --> 00:04:27,981
Evakuasi pasukanmu, dan
keluarkan dia dari sana sekarang!
59
00:04:28,190 --> 00:04:31,276
White Knight, masuklah!
60
00:04:31,485 --> 00:04:33,612
- Coba terus, sialan!
- White Knight, masuk.
61
00:04:38,367 --> 00:04:40,244
Kami ulangi White Knight, masuklah.
62
00:04:51,046 --> 00:04:52,631
Kebiasan buruk.
63
00:05:06,395 --> 00:05:08,730
Aku sudah mendapatkan
pemecah sandinya.
64
00:05:16,947 --> 00:05:19,366
- Apa yang dilakukannya?
- Tugasnya.
65
00:05:26,081 --> 00:05:27,916
Dia mengincar bom itu.
66
00:05:43,849 --> 00:05:45,726
Ambil jip itu!
67
00:05:55,777 --> 00:05:57,362
Menyingkir dari situ, James.
68
00:06:27,309 --> 00:06:29,478
Satu menit menuju benturan.
69
00:07:20,696 --> 00:07:22,239
Tiga puluh detik menuju benturan.
70
00:09:16,311 --> 00:09:17,771
Pengemudi yang lambat.
71
00:09:20,607 --> 00:09:22,568
White Knight kepada White Rook.
72
00:09:22,734 --> 00:09:25,070
Aku sudah keluar dari area.
73
00:09:25,279 --> 00:09:28,073
Tanyakan pada laksamana ke mana
peledaknya hendak diantarkan.
74
00:12:38,597 --> 00:12:43,852
H.M.S. Devonshire
Laut Cina Selatan
75
00:12:44,937 --> 00:12:46,563
Bunyikan tanda bahaya.
76
00:12:51,652 --> 00:12:55,447
Kapal kita telah dilintasi
oleh dua pesawat MiG Cina.
77
00:12:55,656 --> 00:12:58,450
Kami yakin mereka bertujuan buruk.
78
00:12:58,659 --> 00:13:01,370
Bersiaplah di stasiun operasi.
79
00:13:05,082 --> 00:13:08,126
H.M.S. Devonshire.
Ini peringatan terakhir.
80
00:13:08,293 --> 00:13:10,921
Kalian berada di perairan Cina.
81
00:13:15,467 --> 00:13:18,637
Petugas pengawas, kecepatan
maksimum. Melaju kiri 40 derajat.
82
00:13:18,804 --> 00:13:22,599
Baik, Pak.
Revolusi 1-6-0, dermaga 20.
83
00:13:22,808 --> 00:13:24,351
Apakah mereka sudah gila?
84
00:13:27,729 --> 00:13:31,483
Pilot Cina tersebut berkeras bahwa
kita 11 mil dari pantai mereka...
85
00:13:31,650 --> 00:13:35,070
...dan dia akan menembak jika
kita tidak memutar ke dermaga Cina.
86
00:13:35,279 --> 00:13:37,823
Kirim ini: Kami berada
di perairan internasional...
87
00:13:37,990 --> 00:13:39,825
...dan akan membela diri
jika diserang.
88
00:13:39,992 --> 00:13:42,369
Gandakan semua ini
kepada laksamana, penting.
89
00:13:44,162 --> 00:13:46,498
Apakah kita benar-benar
yakin pada posisi kita?
90
00:13:48,667 --> 00:13:50,669
Ya, Pak.
Menurut satelit kita benar.
91
00:13:52,504 --> 00:13:56,383
Jaringan Carver Media Group
Hamburg
92
00:14:22,868 --> 00:14:26,079
Kapten, kita siap untuk peluncuran.
93
00:14:26,288 --> 00:14:28,081
Matikan mesinnya.
94
00:14:28,290 --> 00:14:30,334
Jagalah agar tetap diam.
95
00:14:30,542 --> 00:14:33,921
Sebuah kapal siluman mungkin tidak
terdeteksi tapi pembor laut tidak.
96
00:14:38,550 --> 00:14:41,261
Akan kita luncurkan jika
MiG-MiG itu terbang melintas lagi...
97
00:14:41,470 --> 00:14:44,515
...dan orang Inggris akan
mengira itu adalah torpedo Cina.
98
00:14:44,723 --> 00:14:46,767
Aku harus melapor.
99
00:14:51,271 --> 00:14:55,067
Stamper ke Hamburg.
Fase satu sedang berlangsung.
100
00:14:55,275 --> 00:14:58,070
Aku akan melaporkan
lagi perkembangan terakhir.
101
00:15:05,077 --> 00:15:07,913
- MiG-MiG itu kembali melintas.
- Mari kita mulai pertunjukan.
102
00:15:08,121 --> 00:15:09,998
Pembor laut pada posisi.
103
00:15:22,094 --> 00:15:23,595
Mulai pengeboran.
104
00:15:30,936 --> 00:15:34,314
- Lepaskan.
- Mesin bor bergerak.
105
00:15:40,529 --> 00:15:43,156
Hijau 3-0, torpedo...
106
00:15:43,365 --> 00:15:45,158
Arah pusat 1-1-4.
107
00:15:45,367 --> 00:15:47,160
Petugas pengawas,
dari sebelah kanan, 1-4-1.
108
00:15:47,369 --> 00:15:49,955
Tidak ada kontak sonar, Pak.
Pasti MiG yang menjatuhkannya.
109
00:15:53,917 --> 00:15:56,086
Pertahankan arah.
Akan terjadi hantaman, Pak.
110
00:15:56,295 --> 00:15:58,422
Tahan.
111
00:16:05,470 --> 00:16:08,640
- Target: 1200.
- Tok, tok.
112
00:16:25,741 --> 00:16:27,910
Mari naik ke atas.
113
00:16:38,921 --> 00:16:41,089
- Belok ke kanan.
- Berputar 90 derajat.
114
00:16:53,977 --> 00:16:56,647
Sekarang mereka bertanya-tanya
mengapa torpedonya tak meledak.
115
00:16:56,855 --> 00:16:59,066
PWO, kapten.
Melaporkan kerusakan total.
116
00:17:04,196 --> 00:17:05,697
Berikan daya cadangan, segera!
117
00:17:07,783 --> 00:17:09,575
Beralih ke sumber lain.
118
00:17:09,785 --> 00:17:12,204
Tiga generator rusak, Pak.
Banjir di empat buritan dek.
119
00:17:14,039 --> 00:17:16,249
Pak, sekarang buritan kapal
turun 14 derajat.
120
00:17:16,458 --> 00:17:20,754
Yeoman, kirim kepada laksamana:
Diserang MiG Cina. Tenggelam.
121
00:17:20,963 --> 00:17:25,092
Berikan posisi kita.
Tinggalkan kapal.
122
00:17:25,300 --> 00:17:27,803
Tinggalkan kapal!
123
00:17:30,013 --> 00:17:32,558
TELAH DISERANG MIG –
TENGGELAM
124
00:17:32,724 --> 00:17:35,519
Semua menuju dek! Ayo!
125
00:17:45,195 --> 00:17:47,406
Arahkan satu rudal ke MiG.
126
00:18:01,086 --> 00:18:03,130
Radio tetap tidak bersuara.
127
00:18:10,262 --> 00:18:12,181
Kiriman terakhir mereka, Pak.
128
00:18:13,932 --> 00:18:16,768
Muslihat Tn. Gupta dengan
sandi tersebut berhasil.
129
00:18:16,935 --> 00:18:19,938
Mereka memberikan posisi
terakhir mereka 70 mil dari sini.
130
00:18:20,147 --> 00:18:22,482
Angkatan Laut Inggris
tak akan menemukan mereka.
131
00:18:24,568 --> 00:18:27,571
Yang berhasil selamat di permukaan.
132
00:18:30,949 --> 00:18:33,160
PELAUT-PELAUT INGGRIS TERBUNUH
133
00:18:38,123 --> 00:18:40,459
PELAUT-PELAUT INGGRIS DIBUNUH
134
00:18:42,586 --> 00:18:46,340
Tn. Stamper,
aku menikmati judul utamaku.
135
00:18:46,548 --> 00:18:49,259
Aku perlu tahu
jumlah tepatnya yang selamat.
136
00:18:49,468 --> 00:18:53,138
Sekarang aku terlambat untuk rapat.
Pakailah amunisi yang benar.
137
00:18:53,305 --> 00:18:54,848
Baik, Pak.
138
00:18:57,142 --> 00:18:59,728
Lezat.
139
00:19:27,297 --> 00:19:29,550
Mulai operasi pemulihan.
140
00:19:29,758 --> 00:19:31,885
Kirimkan penyelam
kita ke Devonshire.
141
00:19:44,356 --> 00:19:46,275
RUANG RUDAL
142
00:19:55,534 --> 00:19:58,120
Tn. Gupta?
Fase pertama sudah komplit.
143
00:20:10,215 --> 00:20:12,176
Selamat pagi, anjing emasku.
144
00:20:12,384 --> 00:20:16,555
Kekacauan apa yang akan ditimbulkan
Media Group Carver di dunia hari ini?
145
00:20:16,763 --> 00:20:19,766
- Berita.
- Banjir di Pakistan, rusuh di Paris.
146
00:20:19,975 --> 00:20:23,103
- Dan pesawat jatuh di California.
- Bagus.
147
00:20:23,312 --> 00:20:27,232
Tn. Jones, apakah kita sudah siap
meluncurkan program baru kita?
148
00:20:27,399 --> 00:20:30,736
Ya, Pak. Sesuai permintaan,
penuh dengan gangguan...
149
00:20:30,903 --> 00:20:33,322
...berarti orang dipaksa melakukan
perbaikan selama bertahun-tahun.
150
00:20:33,530 --> 00:20:34,531
Bagus sekali.
151
00:20:34,740 --> 00:20:37,743
Tn. Wallace, hubungi presiden.
152
00:20:37,951 --> 00:20:41,246
Katakan jika dia tak menandatangani
penurunan biaya kabel...
153
00:20:41,413 --> 00:20:43,248
...kita akan menyebarkan videonya
yang dengan seorang pemandu sorak...
154
00:20:43,457 --> 00:20:46,251
- ...di kamar hotel Chicago.
- Bagus, Pak.
155
00:20:46,460 --> 00:20:48,754
Setelah dia menandatanganinya,
tetap sebarkan kaset itu.
156
00:20:48,962 --> 00:20:50,464
Anggaplah dia penuh kotoran.
157
00:20:50,672 --> 00:20:52,257
Permisi.
158
00:20:53,842 --> 00:20:56,470
- Dia di saluran tujuh.
- Tn. Stamper?
159
00:20:58,430 --> 00:21:01,767
Fase dua sedang berlangsung.
Aku punya videonya.
160
00:21:01,934 --> 00:21:05,771
Aku sendiri belum melihatnya tapi
katanya rekamannya luar biasa.
161
00:21:05,979 --> 00:21:09,691
Ditambah, ada 17 yang selamat
sebagai berita utamamu.
162
00:21:09,900 --> 00:21:11,568
Kerja yang bagus, Stamper.
163
00:21:13,904 --> 00:21:15,656
- Terima kasih.
- Kembali.
164
00:21:15,864 --> 00:21:18,659
Pastikan menyimpannya
di tempat yang aman.
165
00:21:19,743 --> 00:21:21,828
Saudara-saudari,...
166
00:21:22,037 --> 00:21:24,456
...tahan dulu.
167
00:21:24,665 --> 00:21:26,458
Ini baru saja masuk.
168
00:21:26,667 --> 00:21:31,004
Oleh suatu perubahan nasib,
kita mendapat cerita yang sempurna...
169
00:21:31,213 --> 00:21:34,800
...untuk peluncuran jaringan
berita satelit kita malam ini.
170
00:21:34,967 --> 00:21:40,305
...tampaknya krisis kecil sedang
berlangsung di laut Cina selatan.
171
00:21:40,472 --> 00:21:43,976
Aku ingin liputan berita lengkap.
Aku ingin kisah di majalah.
172
00:21:44,184 --> 00:21:47,938
Aku ingin buku, film, TV, radio.
173
00:21:48,146 --> 00:21:50,816
Aku ingin kita
mengudara 24 jam sehari.
174
00:21:51,024 --> 00:21:52,901
Ini momen kita!
175
00:21:53,861 --> 00:21:56,822
Dan semilyar orang
di seluruh planet ini...
176
00:21:56,989 --> 00:21:59,449
...akan melihatnya, mendengarnya...
177
00:21:59,658 --> 00:22:03,412
...dan membacanya dari
Kelompok Media Carver.
178
00:22:05,831 --> 00:22:09,668
Berita buruk tiada bandingannya.
179
00:22:18,719 --> 00:22:22,598
Aku senang dengan
kemajuanmu, Tn. Bond.
180
00:22:24,474 --> 00:22:29,980
Aku selalu suka mempelajari
lidah baru, Profesor.
181
00:22:31,106 --> 00:22:34,818
Orang bisa mengatakan
kau mempunyai keahlian alamiah.
182
00:22:36,069 --> 00:22:39,156
Tapi latihan menjadikan sempurna.
183
00:22:48,457 --> 00:22:51,585
Bagaimana kau mengatakan "Aku tak
ada di sini" dalam bahasa Denmark?
184
00:22:51,793 --> 00:22:53,212
Abaikan saja.
185
00:22:53,420 --> 00:22:57,549
Itu kata-kata yang tak ada dalam
perbendaharaan kata mereka.
186
00:23:00,719 --> 00:23:03,347
- Bond di sini.
- Gunakan jalur yang aman, 007.
187
00:23:03,555 --> 00:23:06,934
Dengan pengacak, jalur empat.
188
00:23:08,060 --> 00:23:10,354
Tidak masuk akal. Kapal itu berada
di kawasan perairan internasional.
189
00:23:10,562 --> 00:23:14,733
- Kita tak bisa memastikan.
- James? Di mana kau?
190
00:23:14,942 --> 00:23:16,818
Moneypenny.
191
00:23:18,445 --> 00:23:22,241
Aku berada di Oxford
bermain dengan Danish kecil.
192
00:23:22,449 --> 00:23:23,742
Kecil?
193
00:23:23,909 --> 00:23:26,411
Aku khawatir kau harus
meninggalkan pelajarannya, James.
194
00:23:26,578 --> 00:23:29,081
Telah terjadi sesuatu
di Departemen Pertahanan.
195
00:23:29,289 --> 00:23:31,250
Kami mengirimkan armada ke Cina.
196
00:23:32,834 --> 00:23:36,255
Aku akan segera
ke sana dalam satu jam.
197
00:23:36,463 --> 00:23:38,048
Jadikanlah 30 menit.
198
00:23:39,383 --> 00:23:41,552
Selamat tinggal, manisku.
199
00:23:42,427 --> 00:23:44,847
Kau selalu menjadi ahli bahasa
yang licik, James.
200
00:23:48,559 --> 00:23:50,769
- Jangan tanya.
- Jangan beritahu.
201
00:24:03,115 --> 00:24:06,702
Tidak masuk akal. Kita tahu
di mana posisi kapal tersebut.
202
00:24:06,910 --> 00:24:10,122
Sistem G.P.S.-- Satelit Pengatur
Posisi tidak mungkin salah.
203
00:24:10,330 --> 00:24:14,126
Ya, tapi stasiun Singapura kita
menerima sinyal misterius...
204
00:24:14,334 --> 00:24:16,295
...pada frekuensi G.P.S.
saat serangan tersebut.
205
00:24:16,503 --> 00:24:18,297
Bisa saja membuat kapal
tersebut ke luar jalur.
206
00:24:18,505 --> 00:24:21,383
- Ada kapal Inggris yang hilang--
- Aku tahu itu!
207
00:24:21,592 --> 00:24:23,802
Dan dari pada tindakan tegas, yang
harus kau lakukan adalah selidiki.
208
00:24:24,011 --> 00:24:26,263
Tujuanku mencegah Perang Dunia III,
Laksamana dan aku tak berpikir...
209
00:24:26,471 --> 00:24:29,349
...pengiriman armada ke daerah
itu adalah cara yang terbaik.
210
00:24:29,558 --> 00:24:32,686
Tepatnya, dari mana datangnya
sinyal G.P.S misterius ini?
211
00:24:32,895 --> 00:24:35,689
- Kami masih menyelidikinya.
- Menyelidiki.
212
00:24:35,898 --> 00:24:39,484
M, kadang kala aku berpikir kau
tak bernyali untuk pekerjaan ini.
213
00:24:39,651 --> 00:24:41,904
Mungkin, tapi
keuntungannya adalah...
214
00:24:42,112 --> 00:24:44,156
...aku tidak harus berpikir
dengannya setiap saat.
215
00:24:45,157 --> 00:24:47,993
Cukuplah. Sekarang
di mana posisi kita?
216
00:24:49,161 --> 00:24:53,165
Ini adalah serangan tak terduga
di perairan internasional.
217
00:24:53,332 --> 00:24:56,835
Kita kirim armada untuk pencarian
dan bersiap untuk pembalasan.
218
00:24:57,044 --> 00:24:59,296
Tidak perlu ekstrim.
Kita selidiki...
219
00:24:59,504 --> 00:25:01,590
...dan hentikan segala pengiriman
seluruh Angkatan Laut Inggris...
220
00:25:01,798 --> 00:25:03,842
...dalam sepuluh menit dari jangkauan
angkatan udara terbesar dunia.
221
00:25:04,051 --> 00:25:07,012
- Kapan kapal kita mencapai posisi?
- Dalam empat puluh delapan jam.
222
00:25:07,179 --> 00:25:09,181
Ya, Tuhan!
223
00:25:09,389 --> 00:25:11,183
Pers sudah berteriak minta darah.
224
00:25:11,391 --> 00:25:14,353
Yang ingin kita hindari
adalah memperburuk situasi.
225
00:25:14,520 --> 00:25:16,396
Aku khawatir sudah terlambat
untuk mengkhawatirkannya.
226
00:25:19,149 --> 00:25:22,277
Tujuh belas pelaut
Inggris dibunuh!
227
00:25:23,195 --> 00:25:25,864
Menurut pihak berwenang, Vietnam
yang menemukan mayat tersebut...
228
00:25:26,031 --> 00:25:28,659
...korban tersebut dihajar
oleh amunisi yang sama...
229
00:25:28,867 --> 00:25:29,993
...dengan milik Angkatan Udara Cina.
230
00:25:30,202 --> 00:25:32,788
- Apakah kau membocorkan ini?
- Tidak.
231
00:25:34,957 --> 00:25:37,501
- Ini pertama kali aku mendengarnya.
- Ini mejawab semua teka-teki.
232
00:25:38,710 --> 00:25:40,879
Kirim pasukan armada kita.
233
00:25:41,046 --> 00:25:44,383
M, kau punya waktu 48 jam
untuk menyelidiki.
234
00:25:52,683 --> 00:25:54,560
Hanya ada satu masalah.
235
00:25:54,726 --> 00:25:57,229
Saat kuhubungi penghubung kita di
Saigon, katanya orang Vietnam...
236
00:25:57,437 --> 00:25:59,565
...baru menemukan pelaut
kita tiga jam yang lalu.
237
00:25:59,731 --> 00:26:01,233
Bagaimana mereka dapat mencetak
beritanya secepat itu?
238
00:26:01,441 --> 00:26:04,945
Seseorang di Tomorrow mengetahuinya
sebelum pemerintah Vietnam.
239
00:26:05,153 --> 00:26:08,782
Berapa banyak yang kau
ketahui tentang Elliot Carver, 007?
240
00:26:08,991 --> 00:26:10,242
Raja media dunia.
241
00:26:10,450 --> 00:26:13,078
Mampu menjatuhkan pemerintahan
dengan sekali penyiaran.
242
00:26:13,287 --> 00:26:15,914
Carver yang memiliki
harian Tomorrow itu.
243
00:26:16,081 --> 00:26:18,208
Aku tidak ingin membahasnya
di depan menteri...
244
00:26:18,417 --> 00:26:21,295
...tapi sinyal misterius itu berasal
dari salah satu satelit Carver.
245
00:26:22,838 --> 00:26:26,300
PM akan memenggal kepalaku
jika dia tahu kita menyelidikinya.
246
00:26:26,508 --> 00:26:29,386
Aku mengirimmu ke Hamburg, 007.
Kami sudah mengatur undangan...
247
00:26:29,595 --> 00:26:31,555
...ke pesta di pusat media Carver.
248
00:26:31,763 --> 00:26:34,016
Mereka merayakan
peluncuran satelit baru...
249
00:26:34,224 --> 00:26:37,769
...karena sekarang dia mampu
menjangkau setiap manusia di bumi.
250
00:26:37,978 --> 00:26:41,064
Kecuali Cina, yang menolak hak siar.
251
00:26:43,442 --> 00:26:47,070
Tiketmu, berita yang diliput
dan reservasi penyewaan mobil.
252
00:26:47,279 --> 00:26:48,780
Tolong tanda tangan di sini.
253
00:26:48,989 --> 00:26:52,701
Aku tahu kau pernah punya hubungan
dengan istri Carver, Paris.
254
00:26:53,619 --> 00:26:55,913
Itu sudah lama sekali, M...
255
00:26:56,121 --> 00:26:57,956
...sebelum dia menikah.
256
00:26:59,291 --> 00:27:02,294
Aku tidak tahu
kalau itu diketahui umum.
257
00:27:02,502 --> 00:27:04,421
Ratu dan Negara, James.
258
00:27:04,630 --> 00:27:07,341
Tugasmu mencari tahu apakah Carver
atau seseorang di organisasinya...
259
00:27:07,549 --> 00:27:09,593
...menyimpangkan kapal
tersebut dan mengapa.
260
00:27:09,801 --> 00:27:12,638
Gunakan hubunganmu dengan
Ny. Carver jika perlu.
261
00:27:12,846 --> 00:27:15,015
Aku ragu apakah dia mengingatku.
262
00:27:15,224 --> 00:27:17,017
Ingatkan dia.
263
00:27:18,143 --> 00:27:20,604
Lalu gali informasi darinya.
264
00:27:21,980 --> 00:27:25,067
Kau harus memutuskan berapa banyak
informasi yang dibutuhkan.
265
00:27:26,193 --> 00:27:28,487
Jika saja itu
kau dan aku, Moneypenny.
266
00:27:42,668 --> 00:27:46,547
Tommorrow
CINA MEMPERINGATKAN ARMADA INGGRIS.
267
00:28:06,900 --> 00:28:09,111
Tanda tangan di sini, Tn. Bond.
268
00:28:13,532 --> 00:28:15,701
Ini penolakan asuransi kerusakan...
269
00:28:15,909 --> 00:28:18,745
...atas mobilmu yang bagus ini.
270
00:28:18,954 --> 00:28:22,499
- Kau butuh asuransi tabrakan?
- Ya.
271
00:28:22,708 --> 00:28:24,001
Kebakaran?
272
00:28:24,209 --> 00:28:26,253
Mungkin.
273
00:28:26,461 --> 00:28:29,047
- Kerusakan hak milik?
- Tentu saja.
274
00:28:29,256 --> 00:28:30,841
Luka-luka atas dirimu?
275
00:28:31,049 --> 00:28:33,218
Kuharap tidak,
tapi kecelakaan dapat terjadi.
276
00:28:33,427 --> 00:28:35,512
Sering terjadi padamu.
277
00:28:36,972 --> 00:28:40,726
Itu cukup untuk kerusakan
dan kecelakaan yang besar.
278
00:28:40,893 --> 00:28:42,769
Apakah aku membutuhkan
perlindungan lain?
279
00:28:43,687 --> 00:28:48,025
Hanya dariku, 007, kecuali mobil
dikembalikan dalam kondisi baik.
280
00:28:48,233 --> 00:28:50,485
- Mari?
- Mari?
281
00:28:53,655 --> 00:28:56,408
BMW 750 barumu.
282
00:28:56,617 --> 00:29:00,287
Dengan semua perlengkapan biasa--
senapan mesin, roket...
283
00:29:00,495 --> 00:29:02,664
...dan sistem pelacak G.P.S.
284
00:29:04,333 --> 00:29:08,086
Selamat datang. Kenakanlah sabuk
pengaman dan ikuti instruksi.
285
00:29:08,295 --> 00:29:11,006
Kupikir kau lebih
memperhatikan suara wanita.
286
00:29:11,965 --> 00:29:14,259
- Kurasa kami pernah bertemu.
- Aku tidak tertarik...
287
00:29:14,426 --> 00:29:16,303
...pada petualangan kotormu.
288
00:29:16,512 --> 00:29:18,263
Mari kita lanjutkan, bagaimana?
289
00:29:18,472 --> 00:29:20,265
Telepon barumu.
290
00:29:20,474 --> 00:29:23,101
Bicara di sini, dengar di sini.
291
00:29:23,310 --> 00:29:25,771
Jadi itulah yang salah
kulakukan selama ini.
292
00:29:27,397 --> 00:29:30,776
Termasuk pemindai sidik jari...
293
00:29:30,984 --> 00:29:33,779
...dan sistem
pengamanan 20.000 volt.
294
00:29:33,987 --> 00:29:36,907
Dan ini sangat kubanggakan--
295
00:29:37,115 --> 00:29:39,826
Alat pengendali
jarak jauh untuk mobilmu.
296
00:29:40,035 --> 00:29:41,620
Ketuklah dua kali.
297
00:29:41,787 --> 00:29:43,413
Satu, dua.
298
00:29:44,790 --> 00:29:47,125
Sekarang gerakkan jarimu...
299
00:29:47,334 --> 00:29:49,836
...dengan lambat di alasnya...
300
00:29:50,963 --> 00:29:52,923
...untuk mengemudikan mobil.
301
00:29:57,719 --> 00:30:01,306
Memang sukar untuk mengemudikannya,
tapi dengan latihan--
302
00:30:01,473 --> 00:30:04,893
Baiklah, mari kita lihat
reaksinya pada sentuhanku, Q?
303
00:30:29,501 --> 00:30:31,378
Kupikir kami saling memahami.
304
00:30:31,587 --> 00:30:34,173
Berlakulah lebih dewasa, 007.
305
00:30:49,980 --> 00:30:53,984
Perhatian. Mesin menyala.
Tolong tutup pintunya sekarang.
306
00:30:54,276 --> 00:30:56,028
Jangan biarkan dia mempermainkanmu.
307
00:31:06,496 --> 00:31:10,751
Omong-omong, isu yang beredar
sama sekali tidak benar...
308
00:31:10,959 --> 00:31:13,378
...bahwa aku mulai menyebarkan
kisah penyakit sapi gila...
309
00:31:13,587 --> 00:31:17,341
...hanya karena Tn. Angus Black,
Raja ternak sapi Inggris...
310
00:31:17,549 --> 00:31:21,094
...kalah 10.000 pounds dariku dalam
permainan poker dan tak membayar.
311
00:31:22,888 --> 00:31:24,848
Bahkan yang lebih
tak benar lagi isu...
312
00:31:25,057 --> 00:31:26,892
...bahwa aku mengambil 100 juta
francs dari Perancis...
313
00:31:27,059 --> 00:31:29,228
...agar kisah tersebut
tetap beredar setahun lagi.
314
00:31:29,394 --> 00:31:32,064
- Permisi, Tn. Carver.
- Ya.
315
00:31:32,231 --> 00:31:34,983
Ini bankir yang baru, Tn.--
316
00:31:35,192 --> 00:31:37,945
Bond. James Bond.
317
00:31:38,153 --> 00:31:41,156
Bankir baru lagi.
Tampaknya aku mengumpulkan mereka.
318
00:31:42,199 --> 00:31:44,368
Ceritakan, Tn. Bond.
319
00:31:44,576 --> 00:31:46,912
Bagaimana reaksi pasar
terhadap krisis ini?
320
00:31:47,120 --> 00:31:50,123
Nilai tukar tidak ada.
Nilai sahammu meningkat.
321
00:31:51,500 --> 00:31:53,460
Aku tak percaya
kita pernah bertemu.
322
00:31:54,419 --> 00:31:56,588
- Eliot Carver.
- Wai Lin.
323
00:31:56,755 --> 00:31:58,757
Aku dari agen berita New China.
324
00:31:58,966 --> 00:32:00,926
Seingatku aku tak melihat
namamu di daftar tamu.
325
00:32:01,134 --> 00:32:02,636
Aku punya pengakuan.
326
00:32:02,845 --> 00:32:06,098
Memang tidak.
Aku menyelundup masuk.
327
00:32:06,306 --> 00:32:08,767
Mengapa kau melakukannya, sayang?
328
00:32:08,934 --> 00:32:10,769
Aku ingin bertemu denganmu.
329
00:32:10,936 --> 00:32:12,771
Luar biasa.
330
00:32:12,938 --> 00:32:15,732
Aku mengagumi wanita
yang memiliki inisiatif.
331
00:32:15,941 --> 00:32:19,278
- Kau harusnya di biroku di Beijing.
- Tn. Carver.
332
00:32:19,444 --> 00:32:22,781
- Kau tidak punya biro di Beijing.
- Panggil aku Elliot.
333
00:32:34,167 --> 00:32:37,671
Aku selalu bertanya-tanya bagaimana
rasanya jika aku melihatmu lagi.
334
00:32:47,472 --> 00:32:48,974
Sekarang aku tahu.
335
00:32:49,141 --> 00:32:51,685
Apakah karena
sesuatu yang kukatakan?
336
00:32:51,894 --> 00:32:54,396
Bagaimana dengan kata-kata,
"Aku akan segera kembali"?
337
00:32:57,482 --> 00:33:00,777
- Sesuatu terjadi.
- Selalu terjadi sesuatu.
338
00:33:00,986 --> 00:33:04,865
- Dan bagaimana kabarmu, Paris?
- Lebih baik sekarang. Kita seri.
339
00:33:05,073 --> 00:33:06,867
Mau minum, Ny. Carver?
340
00:33:07,075 --> 00:33:10,829
Tn. Bond ingin vodka martini,
dikocok, jangan diaduk.
341
00:33:10,996 --> 00:33:14,166
Tequila untuk Ny. Carver,
campuran murni.
342
00:33:14,374 --> 00:33:19,004
Tidak, Ny. Carver meminta
segelas sampanye Tn. Carver.
343
00:33:20,714 --> 00:33:22,758
Kulihat kau naik daun, Paris.
344
00:33:22,966 --> 00:33:25,844
Dan malam ini kau seorang bankir.
Aku melihat daftar tamu.
345
00:33:27,429 --> 00:33:30,474
Katakan, James, kau masih tidur
dengan pistol di bawah bantalmu?
346
00:33:42,528 --> 00:33:45,197
- Untukmu.
- Tidak, untuk pistol itu.
347
00:33:51,537 --> 00:33:54,248
Jadi kusimpulkan ini
bukan kunjungan sosial?
348
00:33:54,456 --> 00:33:56,375
Suamimu mungkin dalam kesulitan.
349
00:33:56,542 --> 00:33:58,877
Raja udara.
350
00:33:59,044 --> 00:34:01,505
Jika kau pikir kau mengincarnya,
kaulah yang dalam kesulitan.
351
00:34:01,713 --> 00:34:05,300
Mungkin, tapi antara dia
atau seseorang dalam organisasinya.
352
00:34:05,509 --> 00:34:08,720
Aku mengerti. Dan kau pikir
akan memperoleh informasi dariku.
353
00:34:08,887 --> 00:34:11,557
Tidak. Bukan itu rencanaku.
354
00:34:11,765 --> 00:34:14,059
Bagus.
Karena jika aku harus memilih...
355
00:34:14,268 --> 00:34:16,561
...antara kau dan Elliot,
aku sudah merapikan tempat tidurku.
356
00:34:16,728 --> 00:34:18,896
Kau tidak tidur di situ lagi.
357
00:34:19,064 --> 00:34:20,606
Rupanya kau di sini.
358
00:34:23,068 --> 00:34:24,611
Sayang.
359
00:34:27,239 --> 00:34:29,115
Aku mencarimu ke mana-mana.
360
00:34:29,324 --> 00:34:32,577
Aku ingin kau bertemu Wai Lin,
agen berita New China.
361
00:34:32,786 --> 00:34:35,414
- Halo, Ny. Carver.
- Senang sekali bertemu anda.
362
00:34:35,622 --> 00:34:37,958
Dan ini James Bond.
363
00:34:38,166 --> 00:34:40,626
Aku tidak tahu
kalian berdua saling kenal.
364
00:34:40,836 --> 00:34:42,588
- Kami teman lama.
- Kenalan lama.
365
00:34:42,796 --> 00:34:45,090
Dia berkencan dengan
teman sekamarku di Zurich.
366
00:34:46,675 --> 00:34:50,429
Aku berpikir untuk menempatkan
Wai Lin di posisi baru.
367
00:34:50,596 --> 00:34:52,972
Bagus sekali.
Aku yakin dia tak akan menolak...
368
00:34:54,016 --> 00:34:55,017
...tidak terlalu.
369
00:34:57,477 --> 00:34:59,897
Katakan, Elliot, aku
bertanya-tanya tentang satelitmu--
370
00:35:00,105 --> 00:35:02,441
...caramu menempatkan
dirimu di dunia.
371
00:35:02,649 --> 00:35:05,569
Mereka hanya sekedar alat
untuk informasi, Tn. Bond.
372
00:35:05,777 --> 00:35:07,237
Atau disinformasi.
373
00:35:07,446 --> 00:35:11,658
Atau jika kau ingin memanipulasi
arah orang maupun pemerintahan.
374
00:35:11,867 --> 00:35:13,785
Atau bahkan kapal.
375
00:35:15,787 --> 00:35:18,624
Menarik sekali, Tn. Bond.
376
00:35:18,832 --> 00:35:22,419
Sebagai seorang bankir,
kau punya imajinasi yang kuat.
377
00:35:22,628 --> 00:35:24,963
Mungkin sebaiknya aku
menggajimu untuk menulis novel.
378
00:35:25,130 --> 00:35:29,009
Tuhan, jangan.
Aku akan hilang di lautan.
379
00:35:36,391 --> 00:35:39,561
Ini saatnya untuk memulai perayaan.
380
00:35:39,770 --> 00:35:41,271
Permisi. Sayang?
381
00:35:46,276 --> 00:35:48,320
Jadi, bagaimana kau mengenalnya?
382
00:35:48,529 --> 00:35:51,448
Sudah kukatakan, ia seorang bankir.
Aku bertemu dengannya di Zurich.
383
00:35:51,657 --> 00:35:53,700
Kau seorang pendusta
yang buruk, sayang.
384
00:35:56,495 --> 00:35:59,790
Aku punya masalah
dengan seorang bankir.
385
00:35:59,998 --> 00:36:02,584
Dapatkah aku bicara
denganmu sebentar?
386
00:36:02,793 --> 00:36:05,337
Saudara-saudari sekalian.
387
00:36:07,506 --> 00:36:11,552
Siaran Tn. Carver segera dimulai
10 menit lagi di studio pusat.
388
00:36:14,179 --> 00:36:17,641
Kau mengkhususkan diri
di jenis perbankan apa, Tn. Bond?
389
00:36:19,184 --> 00:36:23,188
Pengambil-alihan.
Mari?
390
00:36:33,115 --> 00:36:35,951
Carver pasti merasa nyaman
dalam ruangan seperti ini.
391
00:36:36,159 --> 00:36:38,537
Sungguh menyenangkan
berbicara pada dunia.
392
00:36:40,497 --> 00:36:43,917
Sepertinya ada yang
ingin bicara denganmu.
393
00:36:46,628 --> 00:36:49,089
Tn. Bond, ada
telepon penting untukmu.
394
00:36:55,721 --> 00:36:57,848
Saudara-saudari, kita menyiarkan
secara langsung dalam lima...
395
00:36:59,057 --> 00:37:02,394
...empat, tiga, dua...
396
00:37:02,603 --> 00:37:04,396
Selamat malam.
397
00:37:04,605 --> 00:37:08,233
Siaran malam ini seharusnya
adalah perayaan yang...
398
00:37:08,400 --> 00:37:12,070
...menandakan rampungnya
Jaringan Satelit Global Carver.
399
00:37:12,321 --> 00:37:14,740
Tapi seperti kalian ketahui...
400
00:37:14,907 --> 00:37:17,910
...konflik menyedihkan terjadi malam
ini di Laut Cina Selatan...
401
00:37:18,076 --> 00:37:19,661
...yang, belum diteliti...
402
00:37:19,870 --> 00:37:25,459
...punya potensi untuk menghancurkan
manusia di bumi ini.
403
00:37:25,667 --> 00:37:29,129
- Saya ingin meyakinkan penonton...
- Silakan, lewat sini.
404
00:37:29,338 --> 00:37:32,591
Elliot Carver telah berbicara
dengan perdana menteri di London...
405
00:37:32,758 --> 00:37:34,593
...dan pemimpin di Beijing...
406
00:37:34,801 --> 00:37:37,387
...dan telah menawarkan jasa saya
sebagai pihak yang netral--
407
00:37:40,265 --> 00:37:43,894
Ini ruangan kedap suara, Tn. Bond.
Tak ada yang mendengar jeritanmu.
408
00:37:48,607 --> 00:37:52,069
Tn. Stamper,
kita sudah melakukan kontak.
409
00:37:52,277 --> 00:37:54,655
Buat dia merasa tidak nyaman.
410
00:37:54,863 --> 00:37:57,032
Aku akan segera ke sana.
411
00:37:57,241 --> 00:38:00,494
....dengan media cetaknya
yang berjalan 24 jam sehari...
412
00:38:00,702 --> 00:38:03,872
...dan fasilitas satelitnya
yang menghubungkan semua--
413
00:38:07,918 --> 00:38:10,963
Kau tampaknya sangat ingin
tahu bisnis Tn. Carver.
414
00:38:13,632 --> 00:38:15,425
Dia ingin tahu mengapa.
415
00:38:15,634 --> 00:38:18,804
Mengapa saya melakukannya,
kalian bertanya.
416
00:38:19,012 --> 00:38:21,181
Jawabannya sederhana: Kekuatan.
417
00:38:21,390 --> 00:38:25,060
Kekuatan untuk menerangi
sudut terjauh di dunia.
418
00:38:25,269 --> 00:38:27,062
Bukan untuk keuntungan
yang lebih besar...
419
00:38:27,271 --> 00:38:31,608
...tapi untuk pengertian yang lebih
baik antar manusia di planet ini.
420
00:38:31,817 --> 00:38:34,486
Suruh dia duduk. Mungkin kita bisa
bermain kartu di atas kepalamu.
421
00:38:41,827 --> 00:38:44,246
Dan apa imbalannya?
422
00:38:44,454 --> 00:38:46,999
Dominasi dunia.
423
00:38:47,207 --> 00:38:51,253
Dominasi seluruh dunia yang
menyeluruh dan mutlak.
424
00:38:51,461 --> 00:38:54,548
Tapi bukan atas
pemerintahan atau ideologi.
425
00:38:54,756 --> 00:38:59,178
Atas tirani dan isolasi
dan ketidak-pedulian.
426
00:39:00,846 --> 00:39:03,348
Jaringan grup media Carver
memiliki kemampuan...
427
00:39:03,557 --> 00:39:07,519
...untuk menjangkau setiap orang
di setiap desa di setiap negara.
428
00:39:07,728 --> 00:39:09,605
Tetapi jangan takut pada saya,...
429
00:39:09,813 --> 00:39:12,232
...karena malam ini
saya menawarkan deklarasi prinsip:
430
00:39:12,441 --> 00:39:15,569
Sebuah janji pada pria
dan wanita di planet ini...
431
00:39:15,777 --> 00:39:18,864
...saudara pria dan wanita
yang saya layani dengan rendah hati.
432
00:39:19,198 --> 00:39:24,328
Saya berjanji akan melaporkan berita
tanpa rasa takut dan pilih kasih.
433
00:39:24,536 --> 00:39:27,915
Saya berjanji untuk menjadi kekuatan
yang baik untuk dunia ini--
434
00:39:28,123 --> 00:39:31,585
Melawan ketidak-adilan,
menghancurkan ketidak-toleransian,...
435
00:39:31,793 --> 00:39:32,920
...melawan ketidak-manusiawian.
436
00:39:33,128 --> 00:39:35,839
Saatnya untuk...
437
00:39:37,925 --> 00:39:40,052
...jedah.
438
00:39:43,472 --> 00:39:45,349
- Ada apa?
- Listrik mati.
439
00:39:45,557 --> 00:39:47,684
- Kita tidak bisa siaran.
- Apa?
440
00:39:54,608 --> 00:39:58,529
Saudara-saudari, tenang.
Tidak perlu menuju pintu keluar.
441
00:39:58,737 --> 00:40:00,948
Kita akan segera keluar
beberapa menit lagi.
442
00:40:01,156 --> 00:40:04,660
Apa maksudmu, kau tidak tahu?
Kau dipecat! Enyah dariku!
443
00:40:50,622 --> 00:40:53,500
Dan, catatan yang
agak memalukan...
444
00:40:53,709 --> 00:40:57,254
...siaran Raja media Elliot Carver
terputus malam ini...
445
00:40:57,462 --> 00:40:59,756
...di tengah pidato
saat peresmian siaran...
446
00:40:59,965 --> 00:41:02,718
Jaringan Satelit Dunia-nya.
447
00:41:02,926 --> 00:41:05,470
Maaf, Elliot,
tapi kami tidak melakukannya.
448
00:41:07,681 --> 00:41:10,100
Malam yang megah, bukan?
449
00:41:10,309 --> 00:41:12,436
Ayolah, Elliot.
Jangan pedulikan orang-orang itu.
450
00:41:12,644 --> 00:41:15,189
- Terkadang hal begini terjadi.
- Tidak padaku.
451
00:41:15,397 --> 00:41:17,274
Tidak padaku!
452
00:41:26,491 --> 00:41:31,205
Saat aku berusia 16, aku bekerja
di sebuah koran di Hong Kong.
453
00:41:31,955 --> 00:41:36,710
Koran jelek, tapi editornya
mengajariku satu hal penting.
454
00:41:37,336 --> 00:41:40,339
Kunci sebuah kisah yang
bagus adalah bukan siapa...
455
00:41:40,506 --> 00:41:42,716
...atau apa atau kapan...
456
00:41:44,343 --> 00:41:45,844
...tetapi mengapa.
457
00:41:47,012 --> 00:41:51,350
Temanmu, Tn. Bond,
mengacaukan malam ini.
458
00:41:52,518 --> 00:41:56,522
- Aku ingin tahu mengapa.
- Aku tak begitu mengenalnya.
459
00:41:58,524 --> 00:42:00,025
Tidak begitu?
460
00:42:27,386 --> 00:42:30,681
Aku ingin tahu siapa
yang akan dikirim Carver.
461
00:42:31,640 --> 00:42:33,308
Dia mengejarmu.
462
00:42:34,643 --> 00:42:37,771
Kita tahu posisimu.
463
00:42:38,772 --> 00:42:40,691
Kau telah merapikan ranjangmu.
464
00:42:41,942 --> 00:42:45,070
Aku berdiri di pintu masukmu.
465
00:42:48,407 --> 00:42:50,325
Jika demikian
berbaliklah dan pulang.
466
00:42:52,411 --> 00:42:54,580
Kau dapat mengatakan padanya
kau tidak memperoleh apa-apa.
467
00:42:57,666 --> 00:43:00,377
Hanya begitu? Pulang?
468
00:43:01,920 --> 00:43:04,631
Aku tidak memintamu
untuk ikut terlibat.
469
00:43:04,840 --> 00:43:07,217
Sudah terlambat untuk itu.
470
00:43:15,601 --> 00:43:17,436
Mengapa kau menikahinya?
471
00:43:18,228 --> 00:43:20,439
Katanya dia mencintaiku.
472
00:43:21,315 --> 00:43:23,066
Itu selalu kedengaran indah.
473
00:43:24,443 --> 00:43:28,405
Tahukah kau aku biasa mencari
berita kematianmu di koran?
474
00:43:30,449 --> 00:43:32,409
Maaf, aku mengecewakanmu.
475
00:43:38,790 --> 00:43:40,751
Apa sebabnya, James?
476
00:43:44,296 --> 00:43:46,673
Apakah aku terlalu dekat?
477
00:43:50,844 --> 00:43:53,805
Apa aku terlalu dekat untuk dihibur?
478
00:44:06,151 --> 00:44:07,653
Ya.
479
00:44:55,325 --> 00:44:57,244
Aku merindukanmu.
480
00:45:03,834 --> 00:45:05,627
Apa yang kau temukan?
481
00:45:05,836 --> 00:45:10,007
Aku menyusupi komputer di bank.
Mereka menggunakan enkripsi SSL2--
482
00:45:10,215 --> 00:45:13,385
Tolong lewatkan istilah teknis itu.
483
00:45:13,594 --> 00:45:16,054
Bond memiliki catatan kerja
yang sempurna. Sepuluh tahun.
484
00:45:16,263 --> 00:45:18,599
Dia melakukan semuanya
dengan sempurna.
485
00:45:18,807 --> 00:45:20,851
- Berarti?
- Agen pemerintah.
486
00:45:21,059 --> 00:45:23,854
Aku menyebutnya hukum Gupta
atas Keganjilan yang Kreatif.
487
00:45:24,062 --> 00:45:26,899
Jika kedengarannya terlalu bagus,
kenyataannya selalu begitu.
488
00:45:28,483 --> 00:45:30,569
Kau kira istriku tahu?
489
00:45:34,198 --> 00:45:37,326
Banyak sekali sampah, tapi jika kau
mendengar suara di sekelilingmu--
490
00:45:38,744 --> 00:45:42,748
Katakan James, kau masih tidur
dengan pistol di bawah bantalmu?
491
00:45:44,416 --> 00:45:46,710
Putar kembali.
492
00:45:46,919 --> 00:45:50,672
Katakan, James, kau masih tidur
dengan pistol di bawah bantalmu?
493
00:45:52,591 --> 00:45:56,220
Kupikir kita harus mengatur janji
antara istriku dan sang dokter.
494
00:46:15,072 --> 00:46:17,282
- Aku harus pergi.
- Tidak, jangan.
495
00:46:17,491 --> 00:46:19,618
Aku dapat mengeluarkanmu dari
negara ini dalam empat jam.
496
00:46:19,785 --> 00:46:21,537
Aku tidak punya pilihan.
497
00:46:21,745 --> 00:46:25,040
Tidak ada yang dapat melindungiku
darinya, bahkan kau juga tidak.
498
00:46:25,249 --> 00:46:28,961
- Kau punya pilihan.
- Hanya jika kau melepaskannya.
499
00:46:29,169 --> 00:46:31,046
Aku tak dapat melakukannya.
500
00:46:34,132 --> 00:46:37,469
Dia punya laboratorium rahasia di
lantai atas, aku tak boleh tahu.
501
00:46:37,636 --> 00:46:39,471
Ada pintu darurat di atap.
502
00:46:39,638 --> 00:46:41,765
- Kau tidak perlu melakukan ini.
- Itu cara terbaik untuk masuk.
503
00:46:41,974 --> 00:46:43,809
Jangan membantahku, James.
504
00:46:46,270 --> 00:46:47,729
Kau tahu,...
505
00:46:49,147 --> 00:46:51,108
...pekerjaanmu ini...
506
00:46:53,986 --> 00:46:56,446
...adalah pembunuh hubungan.
507
00:48:17,152 --> 00:48:19,029
Hingga aku kembali minggu depan,
aku ingin dua pengawal...
508
00:48:19,238 --> 00:48:22,449
...di luar kantor
ini 24 jam sehari.
509
00:48:22,658 --> 00:48:24,409
Tidak ada yang boleh masuk.
Mengerti?
510
00:48:24,576 --> 00:48:26,662
Kami akan menanganinya.
511
00:48:29,748 --> 00:48:31,833
Apa yang kita lakukan
dengan satelitnya?
512
00:48:33,961 --> 00:48:36,713
Kirim benda ini ke daerah
peluncuran. Dan hati-hatilah.
513
00:48:36,922 --> 00:48:41,009
Nilainya $300 juta. Jika rusak,
kau harus membelinya. Mengerti.
514
00:48:41,218 --> 00:48:43,762
Aku benci perjalanan.
Aku tak tahu harus mengemas apa.
515
00:50:23,529 --> 00:50:25,614
Mencari cerita untuk berita?
516
00:52:34,993 --> 00:52:37,246
Mereka mencetak
apa saja belakangan ini.
517
00:53:40,267 --> 00:53:41,935
Ya?
518
00:53:42,144 --> 00:53:45,939
Selamat pagi, Tn. Bond.
Elliot Carver.
519
00:53:46,148 --> 00:53:49,318
Aku yakin kau memiliki
dua benda milikku.
520
00:53:49,526 --> 00:53:51,403
Apa yang kau bicarakan?
521
00:53:51,612 --> 00:53:54,448
Kotak merah, Tn. Bond...
522
00:53:54,656 --> 00:53:57,409
...dan istriku di kamar hotelmu.
523
00:54:09,963 --> 00:54:11,757
Dia segera datang.
524
00:54:16,762 --> 00:54:19,097
Identitas sidik jari diterima.
525
00:54:26,647 --> 00:54:28,690
Silakan memilih tingkat
sistem keamanan.
526
00:54:52,297 --> 00:54:54,132
Katakan jika kau
menemukan kunci sandinya.
527
00:54:54,341 --> 00:54:56,343
- Segera hubungi aku.
- Ya.
528
00:55:09,773 --> 00:55:11,817
Dan berita terakhir...
529
00:55:12,025 --> 00:55:16,947
...dengan duka yang mendalam kami
umumkan kematian Paris Carver...
530
00:55:17,155 --> 00:55:19,658
...yang menjadi figur internasional
setelah menjadi istri...
531
00:55:19,825 --> 00:55:22,077
...Elliot Carver,
kepala jaringan ini.
532
00:55:23,412 --> 00:55:26,248
Menurut petugas polisi
di Hamburg, Jerman...
533
00:55:26,456 --> 00:55:28,250
Ny. Carver ditemukan
meninggal pagi ini...
534
00:55:28,458 --> 00:55:32,796
...di sebuah kamar hotel di kota ini
dalam kondisi yang tidak biasa...
535
00:55:33,005 --> 00:55:35,465
...dimana polisi menolak untuk
menjelaskan lebih lanjut.
536
00:55:35,674 --> 00:55:38,260
Ahli jantung telah dipanggil
dan diharapkan dapat memberikan...
537
00:55:38,468 --> 00:55:41,722
...laporan lengkapnya
dalam tiga hari.
538
00:55:41,930 --> 00:55:45,517
Mayatnya ditemukan bersama dengan
mayat seorang pria tak dikenal...
539
00:55:45,726 --> 00:55:48,770
...yang tampaknya adalah korban
penembakan diri sendiri.
540
00:55:48,979 --> 00:55:51,148
Menaiki jet pribadinya menuju--
541
00:55:51,356 --> 00:55:54,234
Aku berhasil
membidik kepalamu, Tn. Bond.
542
00:55:54,443 --> 00:55:58,238
Berdiri, perlahan.
543
00:55:58,447 --> 00:56:00,824
Jatuhkan senjatamu
dan tendang ke arahku, ja?
544
00:56:01,033 --> 00:56:03,327
Saat ini polisi menolak
untuk berspekulasi...
545
00:56:03,535 --> 00:56:05,704
...atas motif
bunuh diri/pembunuhan ini.
546
00:56:05,913 --> 00:56:07,623
Bagus, sekarang...
547
00:56:07,831 --> 00:56:10,375
...berbaringlah di ranjang
dekat Ny. Carver.
548
00:56:10,584 --> 00:56:13,420
Kami menyatakan turut berduka
cita kepada Tn. Carver.
549
00:56:16,381 --> 00:56:19,009
Kisah ini akan disiarkan
di berita sejam lagi.
550
00:56:20,135 --> 00:56:23,222
- Berita Tomorrow untuk hari ini.
- Begitulah.
551
00:56:29,978 --> 00:56:32,272
Namaku Dr. Kaufman.
552
00:56:32,481 --> 00:56:35,734
Aku seorang ahli senjata.
553
00:56:35,943 --> 00:56:38,070
Yakinlah pada perkataanku, ja?
554
00:56:43,116 --> 00:56:45,077
Ambilkan martil.
555
00:56:57,589 --> 00:57:00,217
Dia berjuang keras, Tn. Bond.
556
00:57:00,425 --> 00:57:03,929
Sayang sekali kau
melibatkannya dalam hal ini.
557
00:57:06,515 --> 00:57:09,101
Tak akan tampak seperti bunuh diri
jika kau tembak dari sana.
558
00:57:09,309 --> 00:57:11,895
Aku profesor forensik.
559
00:57:12,104 --> 00:57:14,523
Percayalah, Tn. Bond, aku bisa
menembakmu dari Stuttgart...
560
00:57:14,731 --> 00:57:17,276
...dan tetap
memberikan efek yang sama.
561
00:57:25,450 --> 00:57:28,370
Keahlianku sangat
dibutuhkan, Tn. Bond.
562
00:57:28,579 --> 00:57:30,455
Aku pergi ke seluruh dunia.
563
00:57:30,622 --> 00:57:34,960
Aku sangat ahli dalam
kelebihan dosis para bintang.
564
00:57:35,168 --> 00:57:39,548
Tapi sekarang, aku khawatir,
Tn. Bond, bahwa--
565
00:57:39,756 --> 00:57:44,720
Stamper! Berhentilah berteriak
di telingaku, ja?
566
00:57:44,928 --> 00:57:47,347
Pak, mereka tak dapat
memasuki mobil.
567
00:57:48,307 --> 00:57:49,850
Kau tidak serius.
568
00:57:50,058 --> 00:57:53,645
- Apakah kau menghubungi Auto Club?
- Kau ingin menghubungi mereka?
569
00:57:53,812 --> 00:57:55,647
Paksa dia katakan
bagaimana membukanya.
570
00:57:55,814 --> 00:57:57,691
Baik, akan kutanya.
571
00:57:59,651 --> 00:58:01,528
Ini sangat memalukan.
572
00:58:01,737 --> 00:58:03,822
Tampaknya ada kotak merah
di dalam mobilmu.
573
00:58:04,031 --> 00:58:05,782
Mereka tidak dapat masuk.
574
00:58:05,991 --> 00:58:09,828
Mereka ingin aku
memaksamu membukanya.
575
00:58:09,995 --> 00:58:12,748
Aku merasa seperti orang bodoh.
Aku tak tahu harus mengatakan apa.
576
00:58:14,750 --> 00:58:17,377
Aku harus menyiksamu
jika kau tak melakukannya.
577
00:58:17,586 --> 00:58:20,714
- Kau ahli dalam hal itu juga?
- Tidak.
578
00:58:20,923 --> 00:58:24,676
Ini lebih mirip hobi.
Tapi aku berbakat.
579
00:58:25,344 --> 00:58:27,137
Aku percaya.
580
00:58:28,055 --> 00:58:30,015
- Teleponku akan membuka mobil itu.
- Tidak, Tn. Bond.
581
00:58:30,182 --> 00:58:32,100
Aku yang melakukannya, ja?
582
00:58:36,146 --> 00:58:38,732
Ingat ini, tiga, kirim.
583
00:58:50,244 --> 00:58:51,662
Tunggu.
584
00:58:51,870 --> 00:58:54,706
Aku hanya seorang profesional
yang melakukan tugasnya.
585
00:58:55,541 --> 00:58:57,084
Aku juga.
586
00:59:26,071 --> 00:59:27,364
Dr. Kaufman.
587
00:59:59,062 --> 01:00:01,481
Selamat datang.
Silakan kenakan sabuk pengaman.
588
01:00:08,530 --> 01:00:09,781
Kurangi kecepatan.
589
01:00:09,948 --> 01:00:11,116
Pejalan kaki di jalan.
590
01:01:16,890 --> 01:01:17,975
Peringatan kepada pengemudi.
591
01:01:18,183 --> 01:01:20,519
Hambatan di depan.
Kurangi kecepatan.
592
01:02:41,934 --> 01:02:45,562
Peringatan: Jaminan tak berlaku
jika mengemudi dengan tidak aman.
593
01:03:30,816 --> 01:03:33,151
Selamat atas perjalanan yang aman.
594
01:03:38,907 --> 01:03:43,829
Pangkalan Amerika Serikat
Laut Cina Selatan
595
01:03:58,302 --> 01:04:00,387
Yo! Jimbo!
596
01:04:00,596 --> 01:04:02,514
Wade, apa yang kau lakukan di sini?
597
01:04:02,681 --> 01:04:05,559
Kau tahu dunia adalah kantorku.
Ayo kemari.
598
01:04:05,767 --> 01:04:07,561
Apakah Q memberitahumu?
599
01:04:07,769 --> 01:04:10,606
Ya.
Aku membawa unit kalibrasi G.P.S.
600
01:04:10,814 --> 01:04:15,485
Omong-omong, secara resmi
Paman Sam netral dalam hal ini.
601
01:04:15,694 --> 01:04:16,945
Dan secara tidak resmi?
602
01:04:17,154 --> 01:04:20,157
Kami tidak tertarik melihat
PD III kecuali kami memulainya.
603
01:04:20,365 --> 01:04:23,577
Dr. Greenwalt.
Dia ahli G.P.S Angkatan Udara.
604
01:04:23,785 --> 01:04:25,579
Maaf untuk semua pengamanan ini...
605
01:04:25,787 --> 01:04:28,916
...tapi pengirim sandi GPS ini
rahasia yang dijaga ketat...
606
01:04:29,124 --> 01:04:30,417
...dalam militer Amerika.
607
01:04:30,626 --> 01:04:32,419
Tunjukkan padanya
apa yang kau temukan.
608
01:04:36,715 --> 01:04:39,593
Itu pengirim sandi yang hilang.
Bagaimana kau mendapatkannya?
609
01:04:39,801 --> 01:04:42,262
Kuambil di Hamburg kemarin pagi.
610
01:04:42,471 --> 01:04:45,724
Dapatkah seseorang menggunakannya
untuk menyimpangkan kapal?
611
01:04:45,891 --> 01:04:47,309
- Seperti kapal Devonshire?
- Wah!
612
01:04:47,518 --> 01:04:49,603
Aku tak mendengar ada yang menyebut
Devonshire. Kau dengar?
613
01:04:49,811 --> 01:04:53,148
- Tidak.
- Bagus. Jawab saja pertanyaan ini.
614
01:04:53,857 --> 01:04:56,235
Secara teori, jika
kau dapat merubah cip waktunya...
615
01:04:56,401 --> 01:04:58,737
...kau dapat secara perlahan
menyimpangkan sebuah kapal.
616
01:04:58,904 --> 01:05:02,783
- Bagai menaruh magnet dekat kompas.
- Ya, tepat sekali.
617
01:05:02,991 --> 01:05:05,285
- Coba lihat ini.
- Oh, ya.
618
01:05:17,214 --> 01:05:20,676
Kedua lingkaran itu
seharusnya saling berhimpit.
619
01:05:20,884 --> 01:05:22,761
Seseorang mengutak-atik
alat sandimu.
620
01:05:24,596 --> 01:05:27,766
Jika kita tahu waktu dan posisi
terakhir yang diduga Devonshire ...
621
01:05:27,975 --> 01:05:30,602
...dapatkah kau memperkirakan
lokasi tenggelamnya?
622
01:05:30,811 --> 01:05:32,271
Tentu.
623
01:05:32,938 --> 01:05:34,022
Wade...
624
01:05:35,440 --> 01:05:37,985
Aku punya sedikit permintaan.
625
01:05:44,575 --> 01:05:47,452
Lompatan awal rendah di ketinggian
yang tinggi, lompatan HALO...
626
01:05:47,619 --> 01:05:50,706
...adalah yang paling banyak menelan
korban, jadi dengarkan.
627
01:05:50,914 --> 01:05:55,085
Kau terjun bebas sepanjang 5 mil,
gunakan oksigenmu, atau kau mati.
628
01:05:55,294 --> 01:05:56,795
Kedengarannya seperti
pernikahan pertamaku.
629
01:05:57,629 --> 01:05:58,839
Setelah terjun bebas...
630
01:05:59,047 --> 01:06:01,592
...buka parasut pada ketinggian
200 kaki, di bawah radar Cina.
631
01:06:01,800 --> 01:06:03,594
Kau akan bergerak dengan
kecepatan 200 mil per jam.
632
01:06:03,802 --> 01:06:05,596
Dan akan mematahkan kepalamu
ke belakang seperti semangka.
633
01:06:05,804 --> 01:06:08,223
Jangan meretakkan tengkorakmu.
634
01:06:08,432 --> 01:06:09,892
Akan kuingat itu.
635
01:06:10,100 --> 01:06:13,645
Satu hal lagi: Saat mendarat di air
jangan lupa memotong parasutmu.
636
01:06:13,854 --> 01:06:18,317
90% orang mati dalam lompatan HALO
terjerat parasut dan tenggelam.
637
01:06:18,525 --> 01:06:19,651
Mengerti?
638
01:06:19,818 --> 01:06:21,904
Tampaknya banyak pengorbanan
hanya untuk menyelamatkan dunia.
639
01:06:22,112 --> 01:06:23,572
Aku tidak punya pilihan.
640
01:06:23,780 --> 01:06:26,742
Aku harus membuktikan bahwa kapal
itu disimpangkan dengan sengaja.
641
01:06:26,950 --> 01:06:28,035
Satu menit!
642
01:06:28,243 --> 01:06:30,037
- Apa penjemputnya sudah siap?
- Tentu.
643
01:06:30,245 --> 01:06:34,291
Setelah misimu, nyalakan lampumu.
Tim pencabut akan menjemputmu.
644
01:06:36,251 --> 01:06:37,920
Buddha memberkati!
645
01:06:38,712 --> 01:06:40,881
- Aku baru memperhatikan sesuatu.
- Ya?
646
01:06:41,089 --> 01:06:43,592
Di sinilah posisi
menurut dugaan kapal itu.
647
01:06:43,800 --> 01:06:46,053
Seharusnya mereka berada di sini.
Tapi lihat pulau itu?
648
01:06:46,261 --> 01:06:49,515
- Ya.
- Itu berarti tempat dia melompat...
649
01:06:49,681 --> 01:06:52,226
...berada antara
armada Inggris dan Cina--
650
01:06:52,434 --> 01:06:54,603
Secara teknis mereka tidak
dalam wilayah perairan Cina.
651
01:06:54,811 --> 01:06:57,314
- Tapi Vietnam.
- Vietnam?
652
01:06:57,523 --> 01:07:00,567
Apakah dia memiliki tanda
pemerintahan Amerika?
653
01:07:00,776 --> 01:07:02,778
Di parasut,
baju selam, dan sepatu selam.
654
01:07:02,986 --> 01:07:06,156
Jika penduduk Vietnam menangkapnya,
mereka akan berang.
655
01:07:11,453 --> 01:07:13,580
Dia bahkan tidak mengucapkan
selamat tinggal.
656
01:11:33,173 --> 01:11:35,300
Masih tertarik
pada pengambil-alihan?
657
01:11:36,134 --> 01:11:39,471
Kesempatan untuk perjalananlah yang
paling kusukai dari perbankan.
658
01:11:42,015 --> 01:11:43,350
Bawa kapalnya kemari.
659
01:11:44,935 --> 01:11:47,020
Apa yang kau tunggu?
660
01:11:58,824 --> 01:12:00,784
Keluarkan mereka dari air.
661
01:12:15,215 --> 01:12:19,845
Jika aku tidak tahu, aku pasti
menduga kau mengikutiku, Tn. Bond.
662
01:12:20,012 --> 01:12:21,847
Namun, kau harus mengakuinya...
663
01:12:22,055 --> 01:12:25,142
...tampaknya kita sudah membentuk
semacam ketergantungan.
664
01:12:26,185 --> 01:12:28,312
Semoga tidak untuk selamanya.
665
01:12:32,065 --> 01:12:34,610
Bangunan Carver lainnya.
666
01:12:34,818 --> 01:12:38,405
Jika aku tidak tahu, aku menduga
dia sangat suka bangunan.
667
01:12:58,675 --> 01:12:59,927
Jenderal Chang?
668
01:13:00,135 --> 01:13:01,303
Temanmu?
669
01:13:04,473 --> 01:13:06,934
Tn. Bond. Nn. Lin.
670
01:13:08,810 --> 01:13:10,270
Selamat datang di Saigon.
671
01:13:10,479 --> 01:13:12,356
Senang sekali bertemu
denganmu, Elliot.
672
01:13:13,232 --> 01:13:15,901
Aku tidak bermaksud
membuka pusat ini hingga besok...
673
01:13:16,068 --> 01:13:19,821
...tapi karena kau di sini, kau dapat
membantuku menulis kisah pembuka--
674
01:13:20,030 --> 01:13:21,532
Berita kematianmu.
675
01:13:21,740 --> 01:13:24,451
Kuharap kau melakukan
hal yang sama untuk Paris.
676
01:13:26,328 --> 01:13:30,582
Sebenarnya, Tn. Bond, kaulah yang
menulis berita kematian istriku...
677
01:13:30,791 --> 01:13:32,584
...ketika kau memintanya
untuk mengkhianatiku.
678
01:13:34,169 --> 01:13:35,671
Tetap saja, mari kita lihat--
679
01:13:35,879 --> 01:13:38,841
Agen rahasia Inggris
James Bond...
680
01:13:39,049 --> 01:13:41,009
...dan rekan kerjanya
Wai Lin...
681
01:13:41,218 --> 01:13:44,054
dari Kesatuan Keamanan
Eksternal Cina...
682
01:13:44,263 --> 01:13:45,722
...ditemukan...
683
01:13:46,557 --> 01:13:48,767
...tewas pagi ini...
684
01:13:48,934 --> 01:13:50,811
...di Vietnam.
685
01:13:53,480 --> 01:13:55,566
Kurang tantangan, bukankah demikian?
686
01:13:55,774 --> 01:13:59,611
Itu berita lama, Elliot. Kita sudah
bekerja sama berbulan-bulan.
687
01:13:59,778 --> 01:14:02,739
Kedua pemerintah kami tahu
rencana kalian.
688
01:14:04,616 --> 01:14:06,493
Kupikir tidak.
689
01:14:06,702 --> 01:14:08,829
Kau mungkin baru melihat
sang Jenderal tadi...
690
01:14:09,037 --> 01:14:11,081
...tapi mungkin dengan
semua permainan kalian,...
691
01:14:11,290 --> 01:14:14,334
...kau tidak punya kesempatan untuk
membaca berita utama hari ini.
692
01:14:19,548 --> 01:14:23,260
Aku lebih menyukai yang terakhir.
Itu bahkan bukan milikku.
693
01:14:23,468 --> 01:14:25,429
Aku tak pernah percaya pada
apa yang kubaca di media.
694
01:14:25,637 --> 01:14:28,640
Di situlah letak masalahmu,
Tn. Bond.
695
01:14:28,807 --> 01:14:33,145
Kita berdua adalah pria penuh aksi,
tapi eramu dan Nn. Lin sudah lewat.
696
01:14:33,312 --> 01:14:37,649
Kata adalah senjata baru,
satelit adalah artileri yang baru.
697
01:14:37,816 --> 01:14:40,944
Dan kau menjadi komandan
tertinggi Sekutu yang baru?
698
01:14:41,153 --> 01:14:42,362
Tepat sekali!
699
01:14:42,571 --> 01:14:45,449
Caesar memiliki legiunnya,
Napoleon dengan tentaranya...
700
01:14:46,575 --> 01:14:49,494
Aku punya divisiku--
TV, berita, koran.
701
01:14:50,537 --> 01:14:53,665
Dan tengah malam nanti, aku akan
menjangkau dan mempengaruhi orang...
702
01:14:53,832 --> 01:14:57,502
...melebihi siapapun dalam sejarah
planet, di luar Tuhan.
703
01:14:58,295 --> 01:15:01,173
Dan yang terbaik yang dicapaiNya
adalah kotbahNya di atas bukit.
704
01:15:01,340 --> 01:15:02,841
Kau benar-benar gila.
705
01:15:04,384 --> 01:15:07,054
Jarak antara kegilaan dan jenius...
706
01:15:07,262 --> 01:15:08,972
...hanya dibedakan oleh sukses.
707
01:15:09,306 --> 01:15:10,516
Permisi.
708
01:15:11,350 --> 01:15:13,852
Jenderal Chang sedang menunggu.
709
01:15:14,019 --> 01:15:15,020
Jika kau memaafkanku...
710
01:15:15,103 --> 01:15:18,690
kemunculanmu telah membuatku
...memajukan sedikit jadwalku.
711
01:15:18,857 --> 01:15:22,444
Kuserahkan kau pada tangan ahli
Tn. Stamper dan mainannya.
712
01:15:22,653 --> 01:15:24,196
Mungkin kau ingin melihatnya.
713
01:15:25,322 --> 01:15:26,740
Tuan. Helikopternya.
714
01:15:26,949 --> 01:15:28,116
Terima kasih, Gupta.
715
01:15:28,325 --> 01:15:31,245
Tn. Stamper adalah anak didik
almarhum Dr. Kaufman...
716
01:15:31,453 --> 01:15:34,540
...yang mendidiknya
ilmu penyiksaan kuno Chakra.
717
01:15:35,624 --> 01:15:37,501
Dia seperti seorang ayah bagiku.
718
01:15:37,709 --> 01:15:40,712
Sungguh?
Panutan yang menarik.
719
01:15:40,879 --> 01:15:43,882
Menurut filosopi timur,
tubuh memilki tujuh titik chakra.
720
01:15:44,049 --> 01:15:47,177
Pusat energi,
seperti jantung atau kemaluan.
721
01:15:47,386 --> 01:15:50,556
Tujuan dari ini adalah untuk
menyelidiki organ tersebut...
722
01:15:50,764 --> 01:15:52,850
...menimbulkan rasa sakit maksimum...
723
01:15:53,058 --> 01:15:56,103
...sambil menjaga agar korban
tetap hidup selama mungkin.
724
01:15:56,311 --> 01:15:58,730
Rekor Dr. Kaufman adalah 52 jam.
725
01:15:59,565 --> 01:16:01,567
Aku berharap dapat memecahkannya.
726
01:16:01,733 --> 01:16:05,404
Kupikir menonton pertunjukan
TV kalian sudah cukup menyiksa.
727
01:16:06,780 --> 01:16:08,240
Kusimpan ini hingga saat terakhir.
728
01:16:09,283 --> 01:16:11,285
Saat kau mengeluarkan
jantung Tn. Bond...
729
01:16:11,493 --> 01:16:15,539
...hanya cukup waktu baginya melihat
jantungnya berhenti berdetak.
730
01:16:15,747 --> 01:16:17,082
Permisi.
731
01:16:45,944 --> 01:16:47,404
Ayo!
732
01:16:54,912 --> 01:16:57,080
Kita dapat menggunakan spanduk.
733
01:16:59,875 --> 01:17:01,585
Mudah-mudahan bisa menahan.
734
01:17:03,170 --> 01:17:06,173
- Kejar mereka!
- Siap? Mulai!
735
01:17:30,989 --> 01:17:32,866
Lain kali aku akan naik lift.
736
01:17:37,746 --> 01:17:39,665
Dorong!
737
01:17:59,601 --> 01:18:01,019
- Ambil mobil!
- Tidak!
738
01:18:01,228 --> 01:18:03,522
- Ya. Mobil!
- Sepeda motor lebih cepat.
739
01:18:04,982 --> 01:18:06,859
Kuncinya.
Orang selalu melupakannya.
740
01:18:07,025 --> 01:18:09,695
Apa yang kau lakukan?
Aku mengemudi. Turun.
741
01:18:11,238 --> 01:18:12,656
Naik ke belakang.
742
01:18:15,534 --> 01:18:17,244
Aku hampir jatuh.
743
01:18:20,122 --> 01:18:22,207
Jangan gelisah di belakang.
744
01:18:24,126 --> 01:18:25,878
Apa yang kau--
745
01:18:26,086 --> 01:18:27,462
Berikan itu.
746
01:18:27,671 --> 01:18:29,590
Kopling!
747
01:18:29,798 --> 01:18:31,216
- Belok kanan.
- Bukan, kiri.
748
01:18:31,425 --> 01:18:33,385
Siapa yang mengemudi?
Ayo!
749
01:19:05,167 --> 01:19:06,251
Kopling!
750
01:19:12,382 --> 01:19:13,926
Kiri!
751
01:19:17,012 --> 01:19:18,597
Ada berapa di belakang?
752
01:19:18,764 --> 01:19:20,724
Aku tak dapat melihat. Tahan.
753
01:19:23,977 --> 01:19:25,646
Apa yang kau-- Apa?
754
01:19:27,773 --> 01:19:31,235
- Jangan berpikiran aneh.
- Aku tak pernah memimpikannya.
755
01:19:32,778 --> 01:19:33,779
Satu-- Tidak, dua.
756
01:19:40,619 --> 01:19:42,496
- Arahkan ke tong-tong itu.
- Apa?
757
01:19:45,791 --> 01:19:46,792
Bagus sekali.
758
01:20:07,729 --> 01:20:09,314
Tahan!
759
01:20:16,321 --> 01:20:18,866
Lewat jalan tol saja.
760
01:20:38,927 --> 01:20:41,680
- Helikopter!
- Baiklah, tetap pakai kausmu.
761
01:21:28,560 --> 01:21:31,563
- Naik ke belakang sepeda motor ini.
- Kau mencoba melindungiku?
762
01:21:31,772 --> 01:21:34,233
Tidak. Aku menjaga keseimbangan
sepeda. Naiklah ke belakang.
763
01:21:43,075 --> 01:21:44,576
- Kau siap?
- Ya.
764
01:21:44,868 --> 01:21:46,119
Jalan!
765
01:21:59,383 --> 01:22:01,009
Lepaskan koplingnya.
766
01:22:31,039 --> 01:22:32,124
Mereka di belakang kita.
767
01:22:32,291 --> 01:22:33,709
Awas!
768
01:22:35,878 --> 01:22:37,629
Menyingkirlah!
769
01:23:08,744 --> 01:23:10,662
Kau melihat helikopternya?
770
01:23:11,914 --> 01:23:13,832
Aku tak dapat melihat. Tahan.
771
01:23:19,254 --> 01:23:20,339
Apa yang kau--
772
01:23:33,769 --> 01:23:34,770
Terjebak.
773
01:23:37,564 --> 01:23:38,857
Tidak pernah.
774
01:24:26,864 --> 01:24:28,782
Bisakah kau operkan sabunnya?
775
01:24:32,244 --> 01:24:34,121
Di sebelah sana.
776
01:24:37,374 --> 01:24:39,877
Kau ahli dengan pengait itu.
777
01:24:40,085 --> 01:24:43,171
Itu karena aku tumbuh dewasa
di lingkungan yang rawan.
778
01:24:43,380 --> 01:24:45,507
Kau ahli dalam bersepeda motor.
779
01:24:45,716 --> 01:24:49,511
Itu berasal dari ketidakdewasaan.
780
01:24:49,720 --> 01:24:51,638
Kemari. Ijinkan aku.
781
01:24:53,599 --> 01:24:55,517
Jangan berpikiran aneh, Tn. Bond.
782
01:24:55,726 --> 01:24:58,604
Lepas dari borgol,
kupikir kita dapat berhubungan.
783
01:25:00,439 --> 01:25:01,773
Bekerja bergandengan?
784
01:25:01,982 --> 01:25:05,277
Mendekatkan diri satu sama lain.
785
01:25:05,444 --> 01:25:07,863
Mungkin kita mengejar
Jenderal Chang bersama.
786
01:25:09,448 --> 01:25:11,033
Giliranmu.
787
01:25:11,241 --> 01:25:13,118
Terima kasih
kau telah mencuci rambutku.
788
01:25:14,453 --> 01:25:16,371
Aku bekerja sendiri.
789
01:27:47,105 --> 01:27:49,107
Beruntung sekali bagimu aku singgah.
790
01:27:50,108 --> 01:27:52,069
Aku bisa saja menanganinya.
791
01:27:53,862 --> 01:27:55,948
Tapi kau tidak melakukannya.
792
01:27:56,114 --> 01:27:57,991
Berikan antingku.
793
01:27:59,785 --> 01:28:04,498
Duplikat Makarov .59.
Keluaran standar, tentara Cina.
794
01:28:04,957 --> 01:28:06,959
Sepertinya Jenderal Chang
menginginkan kematianmu.
795
01:28:07,167 --> 01:28:09,253
Kau masih berpikir
dapat melakukannya sendiri?
796
01:28:09,461 --> 01:28:12,798
Itu tergantung pada misimu apakah
demi perdamaian atau balas dendam.
797
01:28:12,965 --> 01:28:15,342
Ini untuk menghentikan perang.
798
01:28:20,889 --> 01:28:23,392
Tahun lalu kami menemukan ada bahan
penghindar radar yang hilang...
799
01:28:23,600 --> 01:28:25,727
...dari salah satu
markas Jenderal Chang.
800
01:28:25,936 --> 01:28:28,272
Aku menemukan petunjuk hingga ke
kantor pusat Carver di Hamburg.
801
01:28:28,480 --> 01:28:29,940
Bahan penghindar radar?
802
01:28:30,148 --> 01:28:31,984
Kami pikir dia
membuat pesawat siluman.
803
01:28:33,485 --> 01:28:36,113
Bukan. Kapal siluman.
804
01:28:36,321 --> 01:28:38,198
Hanya itu satu-satunya cara mereka
dapat mendekati Devonshire...
805
01:28:38,407 --> 01:28:40,617
...sehingga mereka dapat
mengebor ruang rudal.
806
01:28:40,826 --> 01:28:44,496
Ingat? Mereka mencuri
rudal dari kapal itu.
807
01:28:44,705 --> 01:28:47,499
Katanya dia memindahkan
jadwal ke tengah malam.
808
01:28:47,666 --> 01:28:49,626
Ya, tentu saja.
809
01:28:49,835 --> 01:28:51,962
Dalam kegelapan dia memindahkah
kapal siluman tersebut...
810
01:28:52,170 --> 01:28:53,755
...mendekati armada Inggris...
811
01:28:53,964 --> 01:28:56,466
...menembakkan rudal ke Cina.
812
01:28:56,675 --> 01:29:00,512
- Dan kami akan membalas.
- Carver akan menyediakan gambarnya.
813
01:29:01,346 --> 01:29:03,140
- Aku harus memperingatkan Beijing.
- Jangan.
814
01:29:03,348 --> 01:29:05,684
Mari kita peringatkan kedua
pemerintah, biar mereka bicara.
815
01:29:05,851 --> 01:29:07,186
Memberi kita waktu mencari kapal.
816
01:29:07,686 --> 01:29:08,729
Berdiri.
817
01:29:30,334 --> 01:29:32,336
Seperti rumah.
818
01:29:32,544 --> 01:29:34,880
Kau mengambil peralatannya,
aku mengirimkan pesan.
819
01:29:40,594 --> 01:29:41,970
Jika dipikirkan lagi...
820
01:29:42,179 --> 01:29:43,388
...kau yang mengetik.
821
01:29:44,431 --> 01:29:46,141
Pertama kita temukan kapal itu.
822
01:29:47,768 --> 01:29:50,562
Dari semua pelabuhan yang
dikendalikan Jenderal Chang...
823
01:29:51,563 --> 01:29:54,399
...22 berada di daerah
yang berpenduduk padat.
824
01:29:54,566 --> 01:29:57,069
Tinggal 14 tempat baginya untuk
menyembunyikan sebuah kapal siluman.
825
01:29:57,277 --> 01:29:59,071
Kau dapat melihatnya
di waktu siang.
826
01:29:59,279 --> 01:30:01,657
Tidak terdeteksi radar,
tapi mata manusia bisa melihatnya.
827
01:30:04,743 --> 01:30:05,994
Sungguh baru.
828
01:30:06,912 --> 01:30:09,039
Dia harus menyembunyikannya
di satu tempat...
829
01:30:09,248 --> 01:30:11,500
...di mana dapat berlayar dan kembali
dari Devonshire dalam semalam.
830
01:30:13,168 --> 01:30:14,378
Ini tampak tidak asing.
831
01:30:14,586 --> 01:30:16,421
Ada kemajuan.
832
01:30:17,214 --> 01:30:18,257
Benar, bukan?
833
01:30:18,423 --> 01:30:22,553
Baiklah. Empat jam keluar
dan empat jam kembali.
834
01:30:22,761 --> 01:30:26,765
Mari kita asumsikan kapalnya
berlayar dengan kecepatan 30 knot.
835
01:30:28,976 --> 01:30:32,145
Aku selalu mengagumi
teknologi Cina.
836
01:30:33,188 --> 01:30:34,940
Berdasarkan ini...
837
01:30:35,107 --> 01:30:37,693
...ada empat tempat dimana kapal
tersebut dapat berlabuh.
838
01:30:37,901 --> 01:30:39,695
Di kiri atasmu.
839
01:30:41,697 --> 01:30:44,867
Periksa tempat itu untuk melihat
apakah ada yang mencurigakan.
840
01:30:51,790 --> 01:30:53,876
Pistol Walther yang baru.
841
01:30:54,084 --> 01:30:56,128
Aku meminta satu dari Q.
842
01:31:08,974 --> 01:31:11,393
Aku mendapatkannya. Lihat.
843
01:31:12,644 --> 01:31:15,314
Empat kapal yang hilang.
Tiga tenggelam tidak jelas.
844
01:31:15,355 --> 01:31:16,356
Itu pasti dia.
845
01:31:18,734 --> 01:31:20,652
Teluk Ha Long.
846
01:31:37,502 --> 01:31:38,921
Dia mengenal pulau itu.
847
01:31:39,129 --> 01:31:42,841
Katanya berbahaya bagi kapal berada
di sana saat matahari tenggelam...
848
01:31:43,050 --> 01:31:46,011
...tapi untuk 5.000 dolar Amerika...
849
01:31:46,220 --> 01:31:47,513
...dia akan membawa kita.
850
01:31:47,721 --> 01:31:48,805
Bagus.
851
01:31:49,014 --> 01:31:50,849
Mungkin dia menerima cek.
852
01:32:05,864 --> 01:32:08,200
Hal rutin yang membosankan,
tentunya...
853
01:32:08,408 --> 01:32:12,204
...tapi saat-saat tertentu kau dapat
berlayar di malam seindah ini...
854
01:32:12,412 --> 01:32:16,708
...dan terkadang bekerja dengan agen
dari kekuatan barat yang korup.
855
01:32:16,875 --> 01:32:19,378
Dan mereka bilang
komunis tak tahu bersenang-senang.
856
01:32:20,254 --> 01:32:22,214
Aku benci mengecewakanmu...
857
01:32:22,381 --> 01:32:24,800
Tapi aku sendiri tidak
memiliki buku merah kecil.
858
01:32:28,303 --> 01:32:30,180
Jika terjadi sesuatu padaku...
859
01:32:30,389 --> 01:32:32,808
...pemicu untuk ranjau ada di sini.
860
01:32:36,019 --> 01:32:37,980
Kita akan menyelesaikannya bersama.
861
01:32:38,188 --> 01:32:41,024
Dan jika aku boleh
mengatakannya, kau menemukan...
862
01:32:41,233 --> 01:32:44,570
agen barat yang
tak bermoral dan korup...
863
01:32:44,736 --> 01:32:46,613
...sebagai rekan.
864
01:33:06,633 --> 01:33:08,719
- Kau lihat kapal siluman itu?
- Tidak.
865
01:33:08,927 --> 01:33:12,514
Sudah semakin larut dan ini
teluk kecil terakhir di daerah ini.
866
01:33:20,856 --> 01:33:22,774
Ya, itu dia.
867
01:33:52,221 --> 01:33:53,555
Atur waktunya menjadi 10 menit.
868
01:33:53,764 --> 01:33:56,642
Itu akan memberi kita waktu untuk
keluar sebelum kapal ini meledak.
869
01:33:56,808 --> 01:33:59,394
Walaupun tidak tenggelam,
pasti tampak dari radar.
870
01:33:59,603 --> 01:34:02,397
- Armada kita akan menyelesaikannya.
- Jika mereka menerima pesan kita.
871
01:34:02,606 --> 01:34:05,484
- Baik, kau naik dan selesaikan.
- Baik.
872
01:34:21,333 --> 01:34:23,252
Posisi kita di antara kedua armada.
873
01:34:23,460 --> 01:34:27,464
Tembakkan satu rudal pada kapal
pemimpin masing-masing armada.
874
01:34:27,673 --> 01:34:31,426
Cina akan berpikir
Inggris yang memulai masalah...
875
01:34:31,635 --> 01:34:35,180
...sementara Inggris berpikir
Cina ingin berperang...
876
01:34:35,389 --> 01:34:39,268
...dan media akan memberikan
liputan yang bagus dan objektif.
877
01:34:41,353 --> 01:34:43,564
Biarkan kericuhan dimulai.
878
01:34:50,112 --> 01:34:53,532
H.M.S, Bedford,
armada Inggris.
879
01:34:53,740 --> 01:34:54,992
Rudal terkunci.
880
01:34:55,200 --> 01:34:59,454
Kirim sinyal ke Mabes AL:
"Satuan khusus diserang rudal."
881
01:35:01,164 --> 01:35:04,376
Pak, AWACS melaporkan dua gelombang
MiG-21 menuju kemari.
882
01:35:04,585 --> 01:35:07,170
Kelompok pertama akan segera muncul
di layar kita dalam dua menit.
883
01:35:07,379 --> 01:35:11,466
Berapa lama lagi MiG tersebut masuk
wilayah tembak armada Inggris.
884
01:35:11,675 --> 01:35:12,718
Duabelas menit.
885
01:35:14,219 --> 01:35:16,722
Untuk apa kau kubayar?
886
01:35:19,725 --> 01:35:22,561
Jika dia ada di sana,
Bond juga ada.
887
01:35:22,769 --> 01:35:24,271
Stamper, cari mereka.
888
01:35:30,110 --> 01:35:32,905
Wai lin!
Kamera!
889
01:35:42,122 --> 01:35:43,999
Jika dia berkedip, bunuh dia.
890
01:35:44,208 --> 01:35:46,001
Kau ikut aku.
891
01:36:31,922 --> 01:36:35,133
Stamper kepada Bridge.
Bond sudah mati.
892
01:36:35,342 --> 01:36:36,635
Lezat.
893
01:36:36,802 --> 01:36:40,138
Pastikan kau bereskan semua ranjau
dan bawa gadis itu padaku.
894
01:36:45,561 --> 01:36:47,688
Kau yakin kau
menginginkannya di atas ini?
895
01:36:48,564 --> 01:36:50,440
Itu urusanku, Tn. Gupta.
896
01:36:50,649 --> 01:36:52,401
Aku suka penonton.
897
01:36:58,490 --> 01:37:00,367
Nn. Lin.
898
01:37:00,951 --> 01:37:03,579
Pemimpin kalian
sangat ko-operatif...
899
01:37:03,787 --> 01:37:06,081
Sangat ingin menjaga muka.
900
01:37:06,290 --> 01:37:09,501
Pemerintahku tahu kau berada
di sini. Mereka mencarimu.
901
01:37:10,419 --> 01:37:12,337
Tidak sesuai dengan radar kami...
902
01:37:12,504 --> 01:37:16,800
...tampaknya MiG ini akan dipakai
menyerang armada Inggris...
903
01:37:17,009 --> 01:37:18,510
...dalam berapa menit?
904
01:37:18,719 --> 01:37:19,845
Sembilan menit menuju jarak tembak.
905
01:37:20,053 --> 01:37:23,348
Bahkan jika mereka mencariku...
906
01:37:23,557 --> 01:37:25,058
...kita dalam kapal siluman.
907
01:37:26,476 --> 01:37:29,688
Mereka tidak dapat melihatku,
atau kau...
908
01:37:29,855 --> 01:37:31,148
...atau bahkan temanmu...
909
01:37:31,356 --> 01:37:32,691
...mendiang Komandan Bond...
910
01:37:32,858 --> 01:37:37,487
...yang saat ini dalam perjalanan
ke dasar laut Cina Selatan.
911
01:37:38,530 --> 01:37:40,532
Dia pembaca beritaku yang baru.
912
01:37:53,086 --> 01:37:54,630
Menyedihkan.
913
01:37:58,967 --> 01:38:01,053
Apa yang terjadi?
914
01:38:01,261 --> 01:38:03,555
Berita dari 007...
915
01:38:03,722 --> 01:38:06,558
...baru saja dikonfirmasi dari Cina.
916
01:38:06,725 --> 01:38:11,021
Perintahkan armada mencari kapal
yang hampir tak terlihat di radar.
917
01:38:11,897 --> 01:38:13,440
Cina bukan musuh kita.
918
01:38:13,649 --> 01:38:17,027
Carver mempermainkan kedua sisi.
919
01:38:19,071 --> 01:38:22,074
Tn. Laksamana,
pesan penting dari pusat.
920
01:38:24,409 --> 01:38:25,744
Lihat ini.
921
01:38:27,788 --> 01:38:31,583
Adakah di radar sesuatu yang kecil?
Kapal penyelamat, periskop?
922
01:38:31,750 --> 01:38:34,795
- Tidak, Pak.
- Kapal siluman, Pak? Mereka marah.
923
01:38:42,427 --> 01:38:47,057
Apa yang akan kalian saksikan,
Nn. Lin, bukan serangan rudal...
924
01:38:47,266 --> 01:38:49,101
...tapi peluncuran
tatanan dunia yang baru.
925
01:38:49,309 --> 01:38:53,438
Lima menit setelah negaramu
menyerang armada Inggris,...
926
01:38:53,647 --> 01:38:57,234
...aku harus membalas
demi Inggris...
927
01:38:57,442 --> 01:39:00,112
...dengan mengirim
rudal ini ke Beijing...
928
01:39:00,320 --> 01:39:03,615
...dimana Jenderal Chang baru
mengadakan pertemuan darurat...
929
01:39:03,824 --> 01:39:05,868
...komando tertinggi Cina.
930
01:39:06,076 --> 01:39:07,619
Sayang sekali...
931
01:39:09,037 --> 01:39:12,165
Jenderal Chang tertunda
oleh lalu lintas...
932
01:39:12,374 --> 01:39:17,045
...tiba setelah rudal tersebut
membunuh pemimpinmu...
933
01:39:17,254 --> 01:39:21,592
...dan terlambat mencegah AU
menenggelamkan armada Inggris.
934
01:39:23,302 --> 01:39:27,389
Tapi ia akan ambil-alih pemerintahan
dan melakukan gencatan senjata...
935
01:39:27,598 --> 01:39:30,184
...dan muncul
sebagai pemimpin dunia...
936
01:39:30,392 --> 01:39:32,811
...dan mendapat
hadiah Nobel perdamaian.
937
01:39:33,020 --> 01:39:35,147
- Dan apa yang kau peroleh?
- Aku?
938
01:39:36,023 --> 01:39:37,983
Tidak dapat apa-apa.
939
01:39:39,610 --> 01:39:43,655
Hanya hak ekslusif penyiaran di
Cina selama 100 tahun ke depan.
940
01:39:46,074 --> 01:39:47,993
Bersiap untuk menyerang
dan menghancurkan.
941
01:39:49,077 --> 01:39:52,539
Maafkan aku, sayang,
aku harus mengejar waktu.
942
01:39:52,748 --> 01:39:54,249
Bersiap-siap untuk peluncuran rudal.
943
01:39:57,920 --> 01:39:59,129
Tn, Gupta.
944
01:39:59,338 --> 01:40:01,548
Halo, Elliot.
945
01:40:01,757 --> 01:40:03,675
Rencana yang menarik.
946
01:40:04,134 --> 01:40:06,470
Tapi kurasa
aku punya sesuatu milikmu.
947
01:40:06,678 --> 01:40:09,848
Cukup sudah efisiensi Jerman itu.
Tn. Stamper.
948
01:40:19,024 --> 01:40:21,360
- Jangan tembak dia dulu.
- Tahan tembakanmu.
949
01:40:23,362 --> 01:40:25,781
Selamat datang
di krisis duniaku, Tn. Bond.
950
01:40:26,490 --> 01:40:27,491
Pertukaran yang adil, Elliot.
951
01:40:27,699 --> 01:40:29,409
Gupta untuk Wai lin.
952
01:40:29,618 --> 01:40:32,120
Kau tak bisa menembakkan
rudal itu tanpa dia.
953
01:40:32,329 --> 01:40:35,874
Dan tampaknya kau tergiur
semua wanita milikku.
954
01:40:37,376 --> 01:40:39,419
Apa yang kau tunggu?
Tembak dia!
955
01:40:39,628 --> 01:40:42,673
Sudah kubilang kita akan
menyelesaikannya bersama.
956
01:40:42,881 --> 01:40:44,800
Romantis sekali.
957
01:40:46,301 --> 01:40:48,887
Sadarkah kau betapa
mustahilnya posisimu?
958
01:40:49,096 --> 01:40:51,682
Tidak ada yang lebih mustahil
dari perang peringkat.
959
01:40:51,890 --> 01:40:56,728
Orang besar selalu memanipulasi
media untuk menyelamatkan dunia.
960
01:40:56,937 --> 01:40:59,439
Lihat William Randolph Hearst,
yang berkata pada fotografernya...
961
01:40:59,648 --> 01:41:03,610
...kau sediakan gambarnya,
akan kusiapkan perangnya.
962
01:41:03,819 --> 01:41:05,988
Aku hanya membawanya
selangkah lebih jauh.
963
01:41:09,908 --> 01:41:10,951
Maaf.
964
01:41:11,159 --> 01:41:14,496
Aku melenceng sebentar, Elliot.
965
01:41:15,122 --> 01:41:16,415
Sangat disayangkan.
966
01:41:17,416 --> 01:41:18,584
Tn. Gupta...
967
01:41:18,792 --> 01:41:20,419
Apakah rudalnya siap
untuk ditembakkan?
968
01:41:20,627 --> 01:41:23,005
Tekan tombol itu,
Beijing akan menghilang.
969
01:41:24,173 --> 01:41:27,217
Tampaknya
kau sudah melebihi kontrakmu.
970
01:41:29,636 --> 01:41:32,556
Kau lihat, Tn. Bond,
aku punya rencana cadangan.
971
01:41:32,764 --> 01:41:34,516
Begitu pula aku.
972
01:41:59,208 --> 01:42:01,460
Dia telah merusak lambung kapal.
Mereka akan melihat kita.
973
01:42:01,668 --> 01:42:05,172
Pak, kita mendapat kontak kecil
terus menerus dari permukaan.
974
01:42:05,380 --> 01:42:08,091
Arahkan pada 1-1-2 derajat.
975
01:42:08,300 --> 01:42:12,304
Sinyal yang lemah sekali, aku yakin
tak ada beberapa detik yang lalu.
976
01:42:12,513 --> 01:42:16,558
Yaoman, beritahu semua kapal jangan
menembak Cina untuk alasan apapun.
977
01:42:16,767 --> 01:42:19,311
Kirimkan pesan ini kepada
komandan armada Cina:
978
01:42:19,520 --> 01:42:20,896
Telah melihat kapal tak dikenal--
979
01:42:21,104 --> 01:42:23,815
Batalkan tembakan!
980
01:42:24,024 --> 01:42:25,984
Turun dan lindungi rudalnya.
981
01:42:26,193 --> 01:42:30,656
Tn. Stamper,
tolong bunuh bajingan itu.
982
01:42:47,548 --> 01:42:49,341
Pekerjaan bagus.
983
01:42:52,678 --> 01:42:54,680
Mereka menambah kecepatan.
984
01:42:54,888 --> 01:42:57,933
- Kita harus menghentikan kapal.
- Kau bisa menjaga ruang mesin?
985
01:42:58,141 --> 01:43:00,602
- Tentu saja.
- Lakukan dan tinggalkan kapal ini.
986
01:43:02,688 --> 01:43:04,356
Aku akan menghentikan rudalnya.
987
01:43:14,533 --> 01:43:16,451
Sinyal dari komandan armada Cina.
988
01:43:18,120 --> 01:43:19,997
"Untuk Satuan tugas AL Kerajaan:
989
01:43:20,205 --> 01:43:22,958
Kami juga melihat
kapal tak dikenal itu.
990
01:43:23,166 --> 01:43:26,128
Kami tidak akan menembak
kecuali rudal beralih menuju Cina.
991
01:43:26,336 --> 01:43:28,005
Sampai saat itu, dia milik anda.
992
01:43:28,213 --> 01:43:31,383
Sekarang, kapten, benda
apapun itu, tenggelamkan.
993
01:43:31,592 --> 01:43:34,928
Benar, Pak. Apakah gema itu terlalu
lemah untuk penguncian rudal?
994
01:43:35,137 --> 01:43:36,346
- Ya, Pak.
- Benar.
995
01:43:36,555 --> 01:43:38,557
Kita melakukannya dengan cara kuno.
996
01:43:45,772 --> 01:43:48,150
Bond menjadikan kita target.
997
01:43:48,358 --> 01:43:50,194
Bersama dengan dirinya.
998
01:43:50,402 --> 01:43:52,905
Ambil tindakan menghindar.
999
01:43:53,071 --> 01:43:55,282
Siapkan segera hitungan
mundur peluncuran rudal.
1000
01:43:55,490 --> 01:43:59,912
Memulai tahap peluncuran.
"T" kurang lima menit.
1001
01:44:00,120 --> 01:44:03,498
"T" kurang lima menit
dan terus menghitung.
1002
01:44:03,707 --> 01:44:05,709
Pak, kecepatan mereka 48 knot.
1003
01:44:05,918 --> 01:44:08,337
Mereka akan keluar dari
jangkauan dalam dua menit.
1004
01:44:08,545 --> 01:44:10,547
Terus tembak.
Perlambat mereka.
1005
01:45:12,901 --> 01:45:16,488
Mesinnya mati. Kita tidak bergerak.
Ruangan Mesin.
1006
01:45:57,362 --> 01:45:58,697
Ikuti aku!
1007
01:46:46,245 --> 01:46:50,332
"T" kurang empat menit
dan terus menghitung.
1008
01:47:34,459 --> 01:47:36,753
Bagus sekali. Petugas pengawas,
tingkatkan maksimum.
1009
01:47:37,504 --> 01:47:38,714
Tembak terus!
1010
01:47:40,883 --> 01:47:42,467
Semuanya, tinggalkan kapal.
1011
01:47:42,676 --> 01:47:44,303
Tinggalkan kapal.
1012
01:48:08,493 --> 01:48:11,872
Tn. Stamper, kau apakan gadis itu?
1013
01:48:12,080 --> 01:48:15,459
Mungkin kau dapat
melihat ke ruang mesin.
1014
01:48:18,420 --> 01:48:22,466
"T" kurang tiga menit
dan terus menghitung.
1015
01:49:15,060 --> 01:49:18,021
Kau terlambat lagi, Tn. Bond.
1016
01:49:18,897 --> 01:49:21,400
Kebiasan burukmu.
1017
01:49:21,608 --> 01:49:23,402
Tidak ada yang dapat kau lakukan.
1018
01:49:31,410 --> 01:49:35,247
"T" minus dua menit
dan terus menghitung.
1019
01:49:35,455 --> 01:49:37,499
Rudal itu benar-benar terprogram.
1020
01:49:37,708 --> 01:49:39,710
Tak dapat dihentikan.
1021
01:49:39,918 --> 01:49:42,004
Dalam beberapa menit lagi
rencanaku akan berhasil.
1022
01:49:43,922 --> 01:49:45,924
Terima kasih banyak atas usahamu...
1023
01:49:46,133 --> 01:49:48,385
Angkatan Laut Inggris
akan menghancurkan bukti...
1024
01:49:48,594 --> 01:49:51,805
...dan aku akan keluar dari sini
dengan helikopter berita Carver...
1025
01:49:52,014 --> 01:49:53,515
...meliput kejadian ini.
1026
01:49:53,724 --> 01:49:56,852
Pasti menjadi pertunjukan
yang fantastik.
1027
01:49:57,060 --> 01:49:59,938
Aku punya berita
mengejutkan bagimu Elliot.
1028
01:50:05,652 --> 01:50:09,239
Kau melupakan peraturan
pertama media massa, Elliot--
1029
01:50:11,992 --> 01:50:13,952
Memberikan apa
yang diinginkan orang.
1030
01:50:28,509 --> 01:50:31,470
"T" minus satu detik
dan terus menghitung.
1031
01:50:45,734 --> 01:50:47,319
Jatuhkan, Tn. Bond...
1032
01:50:47,486 --> 01:50:49,071
...atau kujatuhkan temanmu.
1033
01:50:50,989 --> 01:50:52,407
Sudah selesai, Stamper.
1034
01:50:52,616 --> 01:50:54,159
Lepaskan dia.
1035
01:50:54,326 --> 01:50:55,869
Bukan antara kau dan aku.
1036
01:50:57,829 --> 01:51:01,416
James, coba pemicunya.
Rudal akan mematikannya.
1037
01:51:01,625 --> 01:51:04,711
Jangan pernah berdebat dengan
wanita. Mereka selalu benar.
1038
01:51:19,476 --> 01:51:22,563
"T" minus 40 detik.
1039
01:51:28,902 --> 01:51:30,571
Untuk Carver!
1040
01:51:34,032 --> 01:51:35,367
Dan Kaufman!
1041
01:51:45,544 --> 01:51:48,213
Aku berhutang padamu kematian yang
tidak mengenakkan, Tn. Bond.
1042
01:52:31,882 --> 01:52:34,843
"T" minus 20 detik.
1043
01:52:37,804 --> 01:52:40,015
Kita mati bersama, Tn. Bond.
1044
01:52:54,154 --> 01:52:57,199
"T" minus 10 detik.
1045
01:53:18,011 --> 01:53:19,513
Tiga...
1046
01:53:19,721 --> 01:53:22,224
...dua...satu...
1047
01:54:15,777 --> 01:54:18,655
M, Bedford melaporkan Carver
tenggelam bersama kapalnya.
1048
01:54:18,864 --> 01:54:20,699
Tampaknya Bond berhasil.
1049
01:54:22,993 --> 01:54:24,953
Moneypenny, ambil laporan berita ini.
1050
01:54:25,162 --> 01:54:27,456
Elliot Carver hilang,
mungkin tenggelam...
1051
01:54:27,664 --> 01:54:32,377
...saat plesiran dengan kapal
pesiar di Laut Cina Selatan.
1052
01:54:33,545 --> 01:54:36,381
Saat ini petugas
berwajib setempat percaya...
1053
01:54:36,590 --> 01:54:38,967
...raja media tersebut
melakukan bunuh diri.
1054
01:54:49,061 --> 01:54:51,021
Komandan Bond...
1055
01:54:51,939 --> 01:54:53,732
Kolonel Lin...
1056
01:54:53,941 --> 01:54:56,276
Ini H.M.S. Bedford.
1057
01:54:58,028 --> 01:54:59,947
Apakah kalian di sana?
1058
01:55:02,574 --> 01:55:05,035
Mereka mencari kita, James.
1059
01:55:07,746 --> 01:55:09,248
Mari tetap menyamar.
1060
01:55:22,928 --> 01:55:26,890
Dalam kenangan
ALBERT R. CUBBY BROCCOLI
1061
01:58:53,722 --> 01:58:57,976
JAMES BOND AKAN KEMBALI