1 00:00:46,218 --> 00:00:50,848 TERRORISTA FEGYVERBAZÁR AZ OROSZ HATÁRON 2 00:01:20,210 --> 00:01:23,547 Emberünk a középső kamerán. 3 00:01:23,630 --> 00:01:25,883 Terrorista szupermarket. 4 00:01:25,966 --> 00:01:30,095 Kínai scud-rakéták, Panther AS-565 támadó helikopter, 5 00:01:30,179 --> 00:01:33,932 két orosz aknavető, a ládában amerikai puskák. 6 00:01:34,016 --> 00:01:38,478 Chilei aknák, német robbanószerek. Csupa finomság az egész családnak. 7 00:01:38,562 --> 00:01:40,397 Beazonosítani. 8 00:01:40,480 --> 00:01:45,235 - Fehér ló, mutasd a gyalogokat. - Látja, bejutott, Admirális. 9 00:01:45,319 --> 00:01:49,448 - Kezdje a középső fickóval. - Nézzük a nyilvántartást. 10 00:01:49,531 --> 00:01:53,076 - Adatbázisokat átvizsgálni. - Adatbázisok leellenőrizve. 11 00:01:53,160 --> 00:01:58,874 Megvan az első: Satoshi lsagura. Vegyi szakértő. A tokiói metró-merénylő. 12 00:01:58,957 --> 00:02:03,420 Most a felkelőknek dolgozik, Zaire-ban. 13 00:02:03,503 --> 00:02:08,466 Henry Gupta. Amerikai. A technoterrorizmus feltalálója. 14 00:02:08,549 --> 00:02:13,889 A 60-as években lázadó diák a Berkeley-n. Aprópénzre váltja idealizmusát. 15 00:02:13,972 --> 00:02:17,351 - Közelítsen rá, kérem. - Amerikai kódolónak látszik. 16 00:02:17,434 --> 00:02:20,687 Műholdak irányítására. GPS rendszer. 17 00:02:20,771 --> 00:02:25,526 A ClA azért lesz pipább, mert elvesztették, vagy mert mi találtuk meg? 18 00:02:25,609 --> 00:02:29,279 - Elnézést. Admirális? - Köszönöm, M. Eleget láttunk. 19 00:02:29,363 --> 00:02:32,324 lnnen a katonaság ügye. 20 00:02:32,407 --> 00:02:36,662 Látta a Gatling fegyvert? A csapatai bírnak ilyen tűzerővel? 21 00:02:36,745 --> 00:02:44,294 Jövő héten választás Moszkvában. Az elnök szerint egy áldozat is sok. 22 00:02:44,378 --> 00:02:48,924 Bevetjük a flottát, megsemmisítjük a világ terroristáinak a felét. 23 00:02:49,007 --> 00:02:52,094 - Roebuck admirális, tiltakozom. - Chestert. 24 00:02:52,177 --> 00:02:55,097 - Siessünk. - Az emberemnek még dolga van. 25 00:02:55,180 --> 00:02:58,642 Fekete király, Fehér futárnak. Tűzparancs. 26 00:02:59,434 --> 00:03:02,312 Hozza ki az emberét. Nincs több dolga. 27 00:03:04,022 --> 00:03:06,483 Tüzelésre felkészülni. 28 00:03:07,484 --> 00:03:13,156 Visszaszámolok. Öt, négy, három, kettő, egy. 29 00:03:13,240 --> 00:03:14,741 Rakéta kilőve. 30 00:03:17,411 --> 00:03:19,705 Becsapódásig: négy perc, nyolc másodperc. 31 00:03:22,124 --> 00:03:25,627 Fehér ló, becsapódásig négy perc. Tűnj el. 32 00:03:25,752 --> 00:03:31,091 Naná, hogy tudom. ltt a képernyőn, az orrom előtt. Egy dzsip a repülő előtt. 33 00:03:31,175 --> 00:03:34,553 - Tűnj már a pokolba. - Az ördögbe, mi van? 34 00:03:34,636 --> 00:03:39,892 - Nem várhatsz. Ez parancs. - Mire vár az embere? 35 00:03:40,601 --> 00:03:42,728 Te jó ég! 36 00:03:42,811 --> 00:03:46,398 Szovjet SP-5 nukleáris torpedók. 37 00:03:46,481 --> 00:03:50,319 - Ha a rakéta eltalálja... - Fújja le a rakétát. 38 00:03:50,402 --> 00:03:53,447 HMS Chester. Sürgős. 39 00:03:53,530 --> 00:03:56,700 Megsemmisíteni a rakétát. 40 00:04:01,163 --> 00:04:05,542 A rakéta hatótávon kívül. Nem tudom megsemmisíteni. 41 00:04:10,714 --> 00:04:13,509 - Fehér ló... - Riassza a NATO-t, a Pentagont. 42 00:04:13,592 --> 00:04:17,678 - Beindítja a torpedókat? - Az lehet, de ha nem, 43 00:04:17,762 --> 00:04:21,808 akkor is annyi ott a plutónium, hogy Csernobil ehhez képest kismiska. 44 00:04:21,892 --> 00:04:25,354 A fenébe! Maguk semmit nem képesek lakat alatt tartani? 45 00:04:25,437 --> 00:04:28,106 Evakuálja a csapatait. Őt hozza ki, de rögvest. 46 00:04:28,190 --> 00:04:31,193 Fehér ló, jelentkezz. 47 00:04:31,276 --> 00:04:33,612 - Ne hagyd abba! - Fehér ló, jelentkezz. 48 00:04:51,672 --> 00:04:53,757 Randa szokás. 49 00:05:06,395 --> 00:05:08,772 Megvan a kódoló! 50 00:05:16,947 --> 00:05:19,408 - Mi a fenét csinál? - A dolgát. 51 00:05:26,081 --> 00:05:28,000 A bombákra hajt. 52 00:05:43,849 --> 00:05:45,767 Kapd el a dzsipet! 53 00:05:55,777 --> 00:05:57,404 Lépj le, James. 54 00:06:27,309 --> 00:06:29,520 Becsapódásig egy perc. 55 00:07:20,612 --> 00:07:22,281 30 másodperc becsapódásig. 56 00:09:15,936 --> 00:09:17,813 Erőszakos alak. 57 00:09:20,524 --> 00:09:25,070 Fehér ló, Fehér bástyának. Területet evakuálva. 58 00:09:25,153 --> 00:09:29,116 Az admirális jelezze a bombák célállomását. 59 00:12:38,514 --> 00:12:43,268 HMS DEVONSHIRE DÉL-KÍNAI-TENGER 60 00:12:44,895 --> 00:12:47,814 Általános riadó. 61 00:12:51,360 --> 00:12:55,531 Két kínai MiG bekerítette a hajót. 62 00:12:55,614 --> 00:13:01,411 Valószínűleg ellenséges szándékkal. Mindenki a helyére. 63 00:13:04,581 --> 00:13:10,963 HMS Devonshire. Utolsó figyelmeztetés. Kínai felségvizen vagy. 64 00:13:15,509 --> 00:13:20,013 Űgyeletes tiszt, maximális sebesség. Fordulat balra 40 fokkal. 65 00:13:22,516 --> 00:13:24,393 Megőrültek? 66 00:13:27,312 --> 00:13:31,525 Uram, a kínai pilóta szerint 18 km-re vagyunk a partvonaluktól, 67 00:13:31,608 --> 00:13:35,112 és tüzel, ha nem fordulunk azonnal vissza. 68 00:13:35,195 --> 00:13:39,867 Űzenet: "Nemzetközi felségvizen vagyunk, és védekezünk, ha megtámadnak." 69 00:13:39,950 --> 00:13:42,870 A vezérkarnak is továbbítsa. 70 00:13:43,912 --> 00:13:46,540 A koordinátáink biztosak? 71 00:13:48,417 --> 00:13:50,711 lgen. Pontos adatok, műholdról. 72 00:13:53,171 --> 00:13:56,425 CARVER MÉDIA HÁLÓZAT HAMBURG 73 00:14:22,409 --> 00:14:26,163 Kapitány, készen áll a fúró. 74 00:14:26,246 --> 00:14:30,125 Motorokat leállítani. Teljes csendet. 75 00:14:30,209 --> 00:14:33,962 A lopakodó hajót nem látja a radar, de a fúrót igen. 76 00:14:38,592 --> 00:14:41,303 Kilőjük, amikor a MiG-ek erre repülnek. 77 00:14:41,386 --> 00:14:44,348 A britek majd azt hiszik, kínai légitorpedó. 78 00:14:44,431 --> 00:14:46,808 Jelentenem kell. 79 00:14:51,146 --> 00:14:55,150 Stamper Hamburgnak. Egyes fázis folyamatban. 80 00:14:55,234 --> 00:14:58,445 A fejleményekkel jelentkezem. 81 00:15:04,743 --> 00:15:07,871 - Megint jönnek a MiG-ek. - Kezdődjék a műsor. 82 00:15:07,955 --> 00:15:10,040 Fúró pozícióban. 83 00:15:22,135 --> 00:15:25,264 Fúró indul. 84 00:15:30,978 --> 00:15:33,689 lndítsd. 85 00:15:40,529 --> 00:15:44,867 Zöld 3-0. Torpedó, torpedó, torpedó. 86 00:15:44,950 --> 00:15:47,244 Űgyeletes tiszt, élesen jobbra, 141 . 87 00:15:47,327 --> 00:15:51,081 Nincs hangkapcsolat. A MiG-ek elindították. 88 00:15:53,917 --> 00:15:56,128 Közeledik. Becsapódik. 89 00:15:56,211 --> 00:15:58,463 Felkészülni. 90 00:16:05,512 --> 00:16:08,682 - Célpont 1200. - Kipp-kopp. 91 00:16:25,741 --> 00:16:27,951 Menjünk föl. 92 00:16:38,921 --> 00:16:41,131 Fordulj balra. 93 00:16:53,977 --> 00:16:56,688 Nem értik a torpedó mért nem robbant. 94 00:16:56,772 --> 00:16:59,107 Kárjelentést! 95 00:17:07,783 --> 00:17:11,578 - Tartalékra kapcsol. - Három generátor lerobbant, uram. 96 00:17:11,661 --> 00:17:16,333 - Hátsó fedélzet elárasztva. - A fara 14 fokkal süllyedt. 97 00:17:16,416 --> 00:17:20,837 Írnok, a vezérkarnak: "Kínai MiG megtorpedózott. Süllyedünk." 98 00:17:20,920 --> 00:17:23,006 Jelentse a koordinátáinkat. 99 00:17:23,090 --> 00:17:25,217 Elhagyni a hajót. 100 00:17:30,013 --> 00:17:32,683 MlG-EK MEGTORPEDÓZTAK - SÜLLYEDÜNK 101 00:17:45,195 --> 00:17:47,447 Egy rakéta vegye célba a MiG-et. 102 00:18:10,179 --> 00:18:12,681 Az utolsó jelentésük. 103 00:18:13,849 --> 00:18:16,727 Gupta úr kódoló trükkje bejött. 104 00:18:16,810 --> 00:18:20,147 Az utolsó koordinátáikat innen 110 km-re jelezték. 105 00:18:20,230 --> 00:18:22,608 A brit haditengerészet sose talál rájuk. 106 00:18:24,526 --> 00:18:27,696 Túlélők a vízben. 107 00:18:31,033 --> 00:18:33,243 BRlT TENGERÉSZEK HALÁLA 108 00:18:37,998 --> 00:18:40,542 MEGGYlLKOLT... 109 00:18:42,502 --> 00:18:46,256 Stamper úr. A címekkel pepecselek. 110 00:18:46,340 --> 00:18:49,384 A túlélők pontos száma kéne. 111 00:18:49,468 --> 00:18:54,973 Késésben vagyok. A megfelelő lövedéket használják. 112 00:18:57,267 --> 00:18:59,853 lsteni. 113 00:19:27,297 --> 00:19:31,885 Mentőakció indul. Búvárokat a Devonshire-hez ! 114 00:19:55,534 --> 00:19:58,161 Gupta úr, egyes fázis befejezve. 115 00:20:10,174 --> 00:20:12,217 Jó reggelt, kedves hírhiénáim. 116 00:20:12,342 --> 00:20:17,389 Ma milyen zűrt kreál a Carver Média világszerte? Mi hír? 117 00:20:17,514 --> 00:20:22,352 Pakisztánban áradás, Párizsban lázadás, Kaliforniában repülőszerencsétlenség. 118 00:20:22,394 --> 00:20:27,232 Remek. Jones úr, kész az új szoftverünk? 119 00:20:27,357 --> 00:20:30,527 lgen, uram. Ahogy kérte, tele hibával. 120 00:20:30,569 --> 00:20:33,363 Úgyhogy évekig kénytelen a vásárló frissítéseket venni. 121 00:20:33,405 --> 00:20:37,784 Csodás. Wallace úr, hívja az elnököt. 122 00:20:37,910 --> 00:20:41,246 Mondja meg, ha nem írja alá a kábeldíjak csökkentését, 123 00:20:41,371 --> 00:20:46,293 közzétesszük a videót a hotelszobai hancúrjáról. 124 00:20:46,418 --> 00:20:50,589 - Miután aláírta, tegye közzé. - Máris nyakig a szarban. 125 00:20:51,423 --> 00:20:53,425 Elnézést. 126 00:20:53,550 --> 00:20:56,470 A hetes adón. 127 00:20:58,430 --> 00:21:01,808 Kettes fázis akcióban. ltt a videó. 128 00:21:01,934 --> 00:21:05,812 Még nem láttam, de állítólag remek felvétel. 129 00:21:05,938 --> 00:21:10,108 És 17 túlélő a szalagcímhez. 130 00:21:10,150 --> 00:21:12,110 Remek munka, Stamper. 131 00:21:13,779 --> 00:21:15,739 - Köszönöm. - Semmiség. 132 00:21:15,781 --> 00:21:19,618 Biztonságos helyen tartsa. 133 00:21:19,743 --> 00:21:24,331 Uraim és hölgyeim, legfrissebb híreink. 134 00:21:24,456 --> 00:21:26,500 Most érkezett. 135 00:21:26,625 --> 00:21:30,963 A sors fintora tökéletes sztorival szolgál 136 00:21:31,004 --> 00:21:34,800 műholdas hírhálózatunk mai ünnepéhez. 137 00:21:34,925 --> 00:21:40,305 Egy kis válság készülődik a Dél-kínai-tengeren. 138 00:21:40,430 --> 00:21:47,813 Cikkeket, sztorikat, könyveket akarok róla, filmeket, tévé és rádióműsort! 139 00:21:47,938 --> 00:21:52,943 A nap 24 órájában sugározzuk! Eljött a mi időnk! 140 00:21:53,694 --> 00:22:00,993 Milliók nézik, hallják, olvassák majd 141 00:22:01,034 --> 00:22:04,162 a Carver Média híradását. 142 00:22:05,831 --> 00:22:09,668 Nincs jobb hír, mint a rossz hír. 143 00:22:18,343 --> 00:22:22,556 Behatóan halad, Bond úr. 144 00:22:22,681 --> 00:22:30,022 Mindig élvezem egy új nyelv elsajátítását. 145 00:22:30,063 --> 00:22:34,818 Természetadta tehetsége van hozzá. 146 00:22:34,860 --> 00:22:38,530 De gyakorlat teszi a mestert. 147 00:22:48,248 --> 00:22:51,668 Hogy mondják dánul, "Nem vagyok itt"? 148 00:22:51,710 --> 00:22:54,087 - Rá se ránts. - Ezt a kifejezést... 149 00:22:54,213 --> 00:22:57,549 hírből sem ismerik. 150 00:23:01,428 --> 00:23:06,934 - Védett vonalra, 007-es. - A kódolt csatornára, a... négyesre. 151 00:23:08,060 --> 00:23:11,688 - A hajó nemzetközi vizeken volt. - Nem lehetünk biztosak. 152 00:23:11,730 --> 00:23:14,775 James, hol van? 153 00:23:14,900 --> 00:23:16,944 Ó, Moneypenny. 154 00:23:18,403 --> 00:23:23,742 Hát itt Oxfordban, egy kis dán gyakorlaton. 155 00:23:23,867 --> 00:23:29,122 Csókot hinthet az órájának. A Hadügyben áll a bál. 156 00:23:29,248 --> 00:23:32,709 Kínába küldjük a flottát. 157 00:23:32,751 --> 00:23:38,090 - Ott vagyok egy órán belül. - lnkább 30 perc legyen. 158 00:23:39,091 --> 00:23:41,593 Viszlát, édesem. 159 00:23:42,261 --> 00:23:46,223 Mindig ügyes nyelvész voltál, James. 160 00:23:47,975 --> 00:23:50,769 - Ne is kérdezze. - Ne is mondja. 161 00:24:03,115 --> 00:24:06,660 Felháborító. Pontosan tudjuk a hajó pozícióját. 162 00:24:06,785 --> 00:24:10,080 A GPS rendszer - a globális pozícionáló - nem hazudik. 163 00:24:10,122 --> 00:24:13,959 lgen, de a Singapore-i állomásunk rejtélyes jelt vett 164 00:24:14,001 --> 00:24:16,795 a GPS frekvencián a támadáskor. 165 00:24:16,837 --> 00:24:20,424 - Eltéríthette a hajót. - Eltűnt egy fregatt. 166 00:24:20,465 --> 00:24:23,302 - Tisztában vagyok vele! - Kivizsgál, akció helyett. 167 00:24:23,427 --> 00:24:25,637 Elhárítom a harmadik világháborút. 168 00:24:25,762 --> 00:24:29,349 A flotta bevetése ebben nem segít. 169 00:24:29,474 --> 00:24:32,769 Pontosan honnan jött ez a rejtélyes GPS jel? 170 00:24:32,811 --> 00:24:35,772 Kivizsgálás alatt. 171 00:24:35,814 --> 00:24:39,484 Őszinte tiszteletem, de néha nem elég tökös a munkához. 172 00:24:39,610 --> 00:24:44,156 Lehet. Én inkább a fejem után megyek. 173 00:24:45,157 --> 00:24:47,993 Elég ebből. Hogy állunk? 174 00:24:48,994 --> 00:24:52,664 lndokolatlan támadás, nemzetközi vizeken. 175 00:24:52,706 --> 00:24:56,668 Bevetjük a flottát a megtorlást előkészíteni. 176 00:24:56,710 --> 00:24:59,213 Csak mértékkel. Vizsgáljuk ki, 177 00:24:59,338 --> 00:25:03,967 és ne küldjük az egész flottát a legnagyobb légierő nyakára. 178 00:25:04,009 --> 00:25:07,054 - Mikor érnek oda a hajóink? - 48 óra múlva. 179 00:25:07,179 --> 00:25:10,974 A szentségit! A sajtó már bosszúért liheg. 180 00:25:11,016 --> 00:25:14,353 Még az kell, hogy fokozzuk a helyzetet. 181 00:25:14,394 --> 00:25:17,523 Ezen már sajnos nem érdemes aggódni. 182 00:25:19,149 --> 00:25:22,319 "17 brit tengerészt megöltek" 183 00:25:23,028 --> 00:25:30,035 "Vietnámi forrás szerint az áldozatokkal a kínai légierő - lövedéke végzett." 184 00:25:30,160 --> 00:25:33,705 - Maga szivárogtatta ki? - Nem. 185 00:25:34,498 --> 00:25:38,669 - Most hallom először. - Akkor a kocka el van vetve. 186 00:25:38,710 --> 00:25:44,383 Bevetjük a flottát. M, 48 órája van a kivizsgálásra. 187 00:25:52,724 --> 00:25:54,560 ltt valami sántít. 188 00:25:54,685 --> 00:25:59,398 Saigon szerint a vietnámiak három órája leltek csak a tengerészeinkre. 189 00:25:59,523 --> 00:26:01,733 Hogy jelent meg a hír ilyen gyorsan? 190 00:26:01,775 --> 00:26:05,028 Valaki a Holnapnál előbb tudta, mint a vietnámi kormány. 191 00:26:05,070 --> 00:26:08,866 Mit tudsz Carverről, 007-es? 192 00:26:08,907 --> 00:26:13,120 Globális médiabáró. Kormányok buknak meg egyetlen adásától. 193 00:26:13,245 --> 00:26:15,914 Carveré az az újság, a Holnap. 194 00:26:16,039 --> 00:26:22,629 Nem szóltam a miniszternek, de a jel Carver egyik műholdjáról jött. 195 00:26:22,754 --> 00:26:26,425 A miniszterelnök lenyelne, ha tudna a kivizsgálásról. 196 00:26:26,466 --> 00:26:31,597 Hamburgba megy. A Carver Média fogadására hivatalos. 197 00:26:31,638 --> 00:26:34,099 Az új műholdjukat ünneplik. 198 00:26:34,224 --> 00:26:37,811 Mindenkit el tud most már érni a földön. 199 00:26:37,936 --> 00:26:41,565 Kivéve a kínaiakat, akik nem adtak adásjogot. 200 00:26:42,941 --> 00:26:47,112 James, itt a jegye, a fedősztori, a bérautó foglalás. 201 00:26:47,237 --> 00:26:49,323 ltt írja alá, kérem. 202 00:26:49,448 --> 00:26:53,577 Úgy tudom, viszonya volt Carver feleségével, Parissal. 203 00:26:53,619 --> 00:26:57,789 Rég volt az. Mielőtt férjhez ment. 204 00:26:59,958 --> 00:27:03,921 - A magánéletem a közé, látom. - A királynőé és a hazáé, James. 205 00:27:03,962 --> 00:27:09,635 Tudja meg, Carver vagy egy fullajtárja térítette-e el a hajót, és ha igen, miért. 206 00:27:09,676 --> 00:27:12,763 Kamatoztassa Carvernével való viszonyát. 207 00:27:12,804 --> 00:27:17,017 - Kétlem, hogy emlékszik rám. - Emlékeztesse. 208 00:27:17,976 --> 00:27:21,772 Aztán bírja szóra, szorongassa meg. 209 00:27:21,813 --> 00:27:25,984 Hogy mennyire szorongatja, az a maga dolga. 210 00:27:26,109 --> 00:27:29,780 Bár magával lenne dolgom, Moneypenny. 211 00:27:42,960 --> 00:27:46,630 KÍNA FlGYELMEZTETl A BRlT FLOTTÁT 212 00:28:06,859 --> 00:28:10,237 ltt írja alá, Bond úr. 213 00:28:13,365 --> 00:28:18,871 Balesetbiztosítás a gyönyörű új kocsijára. 214 00:28:18,912 --> 00:28:22,541 - Ütközés esetére? - lgen. 215 00:28:22,583 --> 00:28:26,336 - Tűzkár? - Valószínűleg. 216 00:28:26,378 --> 00:28:29,173 - Okozott kárfedezet? - Határozottan. 217 00:28:29,214 --> 00:28:33,343 - Személyi sérülés? - Remélem nem, de előfordulhat. 218 00:28:33,385 --> 00:28:36,763 Magánál meg pláne. 219 00:28:36,889 --> 00:28:40,934 Nos, ez fedezi a szokásos ütést-kopást. 220 00:28:41,059 --> 00:28:43,520 Kell még valamitől tartanom? 221 00:28:43,562 --> 00:28:48,066 Csak tőlem, 007-es, ha nem hozza vissza karcolatlanul. 222 00:28:48,108 --> 00:28:50,527 Nos? 223 00:28:53,572 --> 00:28:56,450 Az új BMW 750. 224 00:28:56,575 --> 00:29:02,706 A szokásos finomságok - géppuskák, rakéták és műholdas nyomkövető. 225 00:29:03,790 --> 00:29:08,086 Üdvözlöm. Kösse be magát, és kövesse az utasítást biztonsága érdekében. 226 00:29:08,128 --> 00:29:10,964 Gondoltam jobban odafigyel a női hangra. 227 00:29:11,089 --> 00:29:13,217 lsmerem. 228 00:29:13,258 --> 00:29:18,597 Nem izgatnak a léha kalandjai. Akkor lássuk, jó? 229 00:29:18,639 --> 00:29:23,143 Az új telefonja. ltt beszél. ltt hallgat. 230 00:29:23,268 --> 00:29:27,272 Á, ezért nem ment eddig. 231 00:29:27,397 --> 00:29:33,820 Nézze. Ujjlenyomat leolvasó, és 20.000 voltos biztonsági rendszer. 232 00:29:33,946 --> 00:29:39,910 És erre külön büszke vagyok: távirányító. 233 00:29:39,952 --> 00:29:43,455 Kétszer megkocogtatja. 234 00:29:44,790 --> 00:29:49,836 És az ujját lassan mozgatva... 235 00:29:51,129 --> 00:29:54,091 vezeti a kocsit. 236 00:29:57,135 --> 00:30:01,348 Meglepően nehéz, de majd belejön... 237 00:30:01,473 --> 00:30:04,935 Nézzük, rám hogy reagál a kicsike, jó, Q? 238 00:30:29,334 --> 00:30:34,173 - Azt hiszem, megértjük egymást. - Benőhetne a feje lágya, 007-es. 239 00:30:49,688 --> 00:30:53,859 Figyelem! Motor bekapcsolva. Kérem, csukja be az ajtót. 240 00:30:53,984 --> 00:30:56,028 Ne hagyja magát! 241 00:31:06,371 --> 00:31:10,375 Nos, egy árva szó sem igaz a rosszindulatú pletykából, 242 00:31:10,500 --> 00:31:13,212 hogy a marhavész sztorikat 243 00:31:13,253 --> 00:31:17,341 azért publikáltuk, mert Sir Angus Black, a brit marhabáró, 244 00:31:17,382 --> 00:31:21,094 10.000 fontot vesztett pókeren és tartozik nekem. 245 00:31:22,763 --> 00:31:29,269 És nem igaz, hogy a franciák 100 milliót fizettek, hogy tovább futtassam a sztorit. 246 00:31:30,020 --> 00:31:34,733 Elnézést, Carver úr. Az új bankár, a neve... 247 00:31:34,858 --> 00:31:38,028 James Bond. 248 00:31:38,070 --> 00:31:42,074 Még egy bankár. Már kollekcióm van belőlük. 249 00:31:42,199 --> 00:31:47,287 Mondja, Bond úr, hogy reagál a válságra a piac? 250 00:31:47,412 --> 00:31:51,375 Leestek az árfolyamok. A részvénye felugrott. 251 00:31:51,416 --> 00:31:53,961 Nem hiszem, hogy ismerjük egymást. 252 00:31:54,086 --> 00:31:58,799 - Elliot Carver. - Wai Lin. Az Új Kína Hírügynökségtől. 253 00:31:58,924 --> 00:32:02,719 - Nem láttam a nevét a listán. - Vallomással tartozom. 254 00:32:02,761 --> 00:32:06,139 Nincs rajta. Belógtam. 255 00:32:06,265 --> 00:32:10,769 - Ugyan mért, kedvesem? - Hogy megismerhessem. 256 00:32:10,894 --> 00:32:15,774 Rendkívüli. lmádom, ha egy nő kezdeményez. 257 00:32:15,816 --> 00:32:21,280 - A pekingi irodámban a helye. - Carver úr, nincs Pekingben irodája. 258 00:32:21,321 --> 00:32:22,781 Szólítson Elliotnak. 259 00:32:34,084 --> 00:32:37,671 Mindig érdekelt mit éreznék, ha újra találkoznánk. 260 00:32:47,472 --> 00:32:51,643 Most már tudom. Mondtam valami rosszat? 261 00:32:51,768 --> 00:32:55,939 Ha jól emlékszem azt, hogy "Rögtön jövök"? 262 00:32:57,274 --> 00:33:00,819 - Valami közbejött. - Valami mindig közbejött. 263 00:33:00,861 --> 00:33:04,823 - És te hogy vagy, Paris? - Sokkal jobban. Kvittek vagyunk. 264 00:33:04,865 --> 00:33:06,783 Valami italt, Carver asszony? 265 00:33:06,825 --> 00:33:10,829 Bond úr vodkát kér martinivel. Rázva, nem keverve. 266 00:33:10,954 --> 00:33:14,208 Carverné tequilát kér. Tisztán. 267 00:33:14,333 --> 00:33:20,506 Nem. Carverné Carver úr pezsgőjéből kér. 268 00:33:20,631 --> 00:33:24,384 - Látom jól játszottad az életed. - Te meg a bankárt játszod. 269 00:33:24,510 --> 00:33:27,137 Láttam a vendéglistát. 270 00:33:27,179 --> 00:33:30,516 Mondd, a revolvered most is a párnád alatt tartod? 271 00:33:42,528 --> 00:33:45,322 - Rád. - Nem. A revolverre. 272 00:33:51,411 --> 00:33:56,375 - Ha jól sejtem, nem baráti látogatás. - A férjed valószínűleg pácban van. 273 00:33:56,416 --> 00:34:01,421 "Az űr császára." Ha ráhajtasz, te vagy pácban. 274 00:34:01,547 --> 00:34:05,342 Talán, de ő vagy egy munkatársa a ludas. 275 00:34:05,384 --> 00:34:10,055 Értem. Azt reméled, kiudvarlod belőlem a fülest. 276 00:34:10,097 --> 00:34:12,891 - Nem. Nem ezt terveztem. - Akkor jó. 277 00:34:12,933 --> 00:34:16,394 Mert Elliottal vetettem meg az ágyam. 278 00:34:16,519 --> 00:34:19,231 Te már nem alszol benne. 279 00:34:19,273 --> 00:34:22,108 Hát itt vagy. 280 00:34:23,068 --> 00:34:24,611 Drágám. 281 00:34:27,364 --> 00:34:29,615 Mindenhol kerestelek. 282 00:34:29,740 --> 00:34:32,619 Be akarom mutatni Wai Lint, az Új Kína Hírügynökségtől. 283 00:34:32,744 --> 00:34:35,539 - Jó napot, Carverné. - Örvendek. 284 00:34:36,414 --> 00:34:40,711 - Ez pedig James Bond. - Nem tudtam, hogy ismeritek egymást. 285 00:34:40,751 --> 00:34:45,548 - Régi barátok vagyunk. - A szobatársammal járt Zürichben. 286 00:34:46,633 --> 00:34:50,429 Arra gondoltam, Wai Lint felveszem. 287 00:34:50,554 --> 00:34:55,058 Remek. Biztos nem fog ellenállni - túlságosan. 288 00:34:57,394 --> 00:35:02,441 Épp azon tűnődtem, hogy vannak a műholdjai pozicionálva. 289 00:35:02,566 --> 00:35:05,611 Csupán információs eszközök, Bond úr. 290 00:35:05,652 --> 00:35:07,279 Vagy dezinformációs. 291 00:35:07,321 --> 00:35:11,742 Mondjuk, manipulálni kormányokat. Vagy embereket. 292 00:35:11,783 --> 00:35:13,785 Netán egy hajót. 293 00:35:15,621 --> 00:35:18,665 Nagyon érdekes, Bond úr. 294 00:35:18,790 --> 00:35:22,461 Élénk a fantáziája, ahhoz képest, hogy bankár. 295 00:35:22,502 --> 00:35:24,963 Regényt kéne rendelnem magától. 296 00:35:25,088 --> 00:35:29,009 Egek, dehogy. El lennék tájolva. Sőt, meglőve. 297 00:35:36,975 --> 00:35:39,978 Hadd kezdődjön a mulatság. 298 00:35:40,103 --> 00:35:42,481 Elnézést. Drágám? 299 00:35:46,527 --> 00:35:51,323 - Szóval, honnan ismered igazából? - Mondtam. Zürichben ismertem meg. 300 00:35:51,448 --> 00:35:54,201 Pocsékul hazudsz, drágám. 301 00:35:56,453 --> 00:35:59,831 Egy kis problémám van egy bankárral. 302 00:35:59,873 --> 00:36:02,543 Beszélhetnénk? 303 00:36:02,668 --> 00:36:05,546 Hölgyeim és uraim... 304 00:36:07,506 --> 00:36:13,178 Carver úr adása 10 perc múlva kezdődik a főstudióban. 305 00:36:14,054 --> 00:36:19,017 Pontosan mi a szakterülete, Bond úr? 306 00:36:19,059 --> 00:36:23,230 Ellenséges felvásárlás. Menjünk? 307 00:36:33,031 --> 00:36:35,909 Carver biztos otthonosan mozog itt. 308 00:36:36,034 --> 00:36:38,662 Felemelő a világhoz szólni. 309 00:36:40,539 --> 00:36:44,042 Mintha Magához akarna valaki szólni. 310 00:36:46,503 --> 00:36:49,214 Bond úr, sürgős telefon. 311 00:36:55,429 --> 00:37:02,603 Hölgyeim és uraim, adás indul öt, négy, három, kettő... 312 00:37:02,728 --> 00:37:08,400 Jó estét. A mai adás eredetileg 313 00:37:08,442 --> 00:37:12,196 a Carver globális műholdrendszer nyitóünnepsége lett volna. 314 00:37:12,321 --> 00:37:17,993 De mint tudják, szörnyű konfliktus készülődik a Dél-kínai-tengeren, 315 00:37:18,076 --> 00:37:25,584 mely, ha nem vigyázunk, a föld minden lakosát elpusztíthatja. 316 00:37:25,667 --> 00:37:28,545 Megnyugtatom nézőimet, hogy én, Elliot Carver... 317 00:37:28,629 --> 00:37:30,255 Erre, kérem. 318 00:37:30,339 --> 00:37:35,552 ...beszéltem a kínai elnökkel és az angol miniszterelnökkel... 319 00:37:40,349 --> 00:37:43,977 Hangszigetelt a szoba. Senki sem hallja, ha üvölt. 320 00:37:48,357 --> 00:37:52,152 Herr Stamper, felvettük a kapcsolatot. 321 00:37:52,236 --> 00:37:57,115 Biztosítsák a kényelmetlenségét. Néhány percen belül ott vagyok. 322 00:37:57,199 --> 00:38:00,619 ...nyomdájával, mely napi 24 órán át működik 323 00:38:00,702 --> 00:38:03,956 s műholdas kapcsolat minden... 324 00:38:08,043 --> 00:38:11,797 Nagyon érdeklik Carver úr ügyei. 325 00:38:13,382 --> 00:38:15,551 Tudni akarja, mért. 326 00:38:15,634 --> 00:38:18,345 Mért, kérdezhetik. 327 00:38:18,428 --> 00:38:21,348 A válasz egyszerű: a hatalomért. 328 00:38:22,140 --> 00:38:27,187 Hogy bolygónk minden pontját elérjem, nem nagyobb profitért, 329 00:38:27,271 --> 00:38:31,733 hanem nagyobb megértésért csodás bolygónk lakosai között. 330 00:38:31,817 --> 00:38:35,612 Tegyétek a székbe. Elhúzzuk a nótáját. 331 00:38:42,119 --> 00:38:47,165 És mit várok cserébe? Világuralmat. 332 00:38:47,249 --> 00:38:51,044 Teljes, totális világuralmat. 333 00:38:51,128 --> 00:38:54,715 De nem egy kormány, vallás vagy ideológia felett. 334 00:38:55,424 --> 00:38:59,428 Hanem a zsarnokság, elszigeteltség és tudatlanság felett. 335 00:39:09,479 --> 00:39:12,357 ...mert ma este leszögezem elveimet, 336 00:39:12,441 --> 00:39:15,694 ígéretet teszek bolygónk férfiainak és nőinek, 337 00:39:15,777 --> 00:39:18,864 testvéreimnek, akiket alázattal szolgálok. 338 00:39:19,323 --> 00:39:23,827 Megígérem, hogy bátran és elfogulatlanul jelentem a híreket. 339 00:39:23,911 --> 00:39:28,040 Megígérem, hogy a jót képviselem e világon. 340 00:39:28,123 --> 00:39:33,879 Küzdök az igazságtalanság ellen, nem tűröm az intoleranciát, odacsapok... 341 00:39:33,962 --> 00:39:36,840 ltt az ideje... 342 00:39:36,924 --> 00:39:40,135 az adásszünetnek. 343 00:39:43,805 --> 00:39:47,768 - Mi történik? - Áramszünet. Adásszünet. 344 00:39:54,691 --> 00:39:58,529 Hölgyeim és uraim, nyugalom. Kérem, maradjanak. 345 00:39:58,612 --> 00:40:01,114 Adásban leszünk néhány percen belül. 346 00:40:01,198 --> 00:40:04,743 Hogyhogy nem tudja? Ki van rúgva! Tűnjön a szemem elől! 347 00:40:50,706 --> 00:40:53,584 És kellemetlen körülmények között, 348 00:40:53,667 --> 00:40:58,297 a kötekedő média mogul, Elliot Carver, beszéd közben eltűnt, 349 00:40:58,380 --> 00:41:02,843 mikor a világot behálózó műholdrendszerét ünnepelte éppen. 350 00:41:02,926 --> 00:41:05,596 Bocs, Elliot, nem mi voltunk. 351 00:41:07,598 --> 00:41:10,100 Csodás este, nem? 352 00:41:10,184 --> 00:41:14,229 Ugyan, Elliot. Rá se ránts. Előfordul az ilyen. 353 00:41:14,313 --> 00:41:16,899 Nem velem! 354 00:41:26,575 --> 00:41:31,330 Mikor 16 éves voltam, egy Hong Kong-i újsághoz szegődtem. 355 00:41:31,413 --> 00:41:37,211 Ócska lap volt, de a szerkesztő egy dologra megtanított. 356 00:41:37,294 --> 00:41:43,926 A nagy sztori titka nem az, hogy ki, mit vagy mikor... 357 00:41:44,009 --> 00:41:45,969 hanem, hogy miért. 358 00:41:47,054 --> 00:41:51,475 A barátod, Bond úr, nagy zűrt okozott. 359 00:41:52,559 --> 00:41:56,647 - Tudni akarom, miért. - Mondtam, alig ismerem. 360 00:41:58,482 --> 00:42:00,150 Alig? 361 00:42:27,553 --> 00:42:30,764 Kíváncsi voltam, kit küld Carver. 362 00:42:31,682 --> 00:42:34,560 Tudja, hogy ki vagy. 363 00:42:34,643 --> 00:42:37,938 Nos, azt tudjuk, te hol állsz. 364 00:42:38,897 --> 00:42:41,900 Megvetetted az ágyad. 365 00:42:41,984 --> 00:42:45,195 Az ajtódban állok. 366 00:42:48,532 --> 00:42:52,286 Akkor fordulj sarkon és menj haza. 367 00:42:52,369 --> 00:42:56,164 Megmondhatod neki, nem bírtál szóra. 368 00:42:57,749 --> 00:43:00,460 Ennyi? Menjek haza? 369 00:43:02,004 --> 00:43:04,798 Nem kértem, hogy belekeveredj. 370 00:43:04,882 --> 00:43:07,301 Túl késő. 371 00:43:15,767 --> 00:43:18,270 Mért mentél hozzá? 372 00:43:18,353 --> 00:43:20,606 Azt mondta, szeret. 373 00:43:21,440 --> 00:43:24,443 Ez mindig bejön. 374 00:43:24,526 --> 00:43:28,488 Tudod, állandóan kerestem a gyászjelentésed a lapokban. 375 00:43:30,490 --> 00:43:33,535 Hát, sajnálom, hogy csalódást okoztam. 376 00:43:39,208 --> 00:43:42,628 Mi történt, James? 377 00:43:44,421 --> 00:43:47,132 Túl közel kerültünk? 378 00:43:50,844 --> 00:43:54,598 Túl közeli, túl meghitt volt? 379 00:44:06,235 --> 00:44:07,736 lgen. 380 00:44:55,325 --> 00:44:58,161 Hiányoztál. 381 00:45:03,959 --> 00:45:07,546 - Mit talált? - Feltörtem a bank adatbázisát. 382 00:45:07,629 --> 00:45:10,257 SSL2 kódot használnak rejtjelként, 128... 383 00:45:10,340 --> 00:45:13,510 Kíméljen meg a technodumától, kérem. 384 00:45:13,594 --> 00:45:18,307 Bond szakmai életrajza tökéletes. Minden stimmel. Az utolsó vesszőig. 385 00:45:18,390 --> 00:45:20,809 - Ami mit jelent? - Kormányügynök. 386 00:45:20,893 --> 00:45:23,896 Úgy hívom, "A kreatív anomáliák Gupta törvénye". 387 00:45:23,979 --> 00:45:27,482 Ha túl szép, hogy igaz legyen, akkor az nem is igaz. 388 00:45:28,525 --> 00:45:31,653 Gondolja, a nejem ismeri? 389 00:45:34,364 --> 00:45:38,702 Erős a mellékzörej, de ha levesszük a háttérzajt... 390 00:45:38,785 --> 00:45:42,831 Mondd, a revolvered most is a párnád alatt tartod? 391 00:45:44,374 --> 00:45:46,877 Újra. 392 00:45:47,628 --> 00:45:50,756 Mondd, a revolvered most is a párnád alatt tartod? 393 00:45:52,674 --> 00:45:56,303 ldeje, hogy a doktor kezelésbe vegye a nejem. 394 00:46:15,155 --> 00:46:17,407 - Mennem kell. - Nem, nem kell. 395 00:46:17,491 --> 00:46:20,160 Négy óra alatt kijuttatlak az országból. 396 00:46:20,244 --> 00:46:25,165 Nincs választásom. Tőle senki nem tud megvédeni. Te sem. 397 00:46:25,249 --> 00:46:29,086 - Van választásod. - Csak ha futni hagyod. 398 00:46:29,169 --> 00:46:32,089 Nem tehetem. 399 00:46:34,174 --> 00:46:37,344 Van egy labor a tetőn, még én se tudhatok róla. 400 00:46:37,427 --> 00:46:40,597 - A tetőn csapóajtó. - Nem kell ezt tenned. 401 00:46:40,681 --> 00:46:45,811 Így a legkönnyebb bejutni. Ne vitázz velem, James. 402 00:46:46,311 --> 00:46:48,397 Tudod... 403 00:46:49,189 --> 00:46:51,900 a munkád... 404 00:46:54,111 --> 00:46:57,447 Megöli a kapcsolataidat. 405 00:48:16,735 --> 00:48:22,366 Míg visszajövök, ketten őrizzék az irodát éjjel-nappal. 406 00:48:22,449 --> 00:48:25,661 Senki nem juthat be. Világos? 407 00:48:29,790 --> 00:48:32,793 Mit csinálunk a műholddal? 408 00:48:33,919 --> 00:48:38,590 Vigyék ezt az izét a kilövőállomásra. Óvatosan. 300 millió dollár. 409 00:48:38,674 --> 00:48:41,176 Ha összetörik, kifizetik. 410 00:50:23,570 --> 00:50:25,697 Sztorit keres? 411 00:52:35,035 --> 00:52:38,247 Bármit kinyomtatnak manapság. 412 00:53:42,019 --> 00:53:46,064 Jó reggelt, Bond úr. Elliot Carver. 413 00:53:46,148 --> 00:53:49,401 Úgy hiszem, magánál van két dolog, ami az enyém. 414 00:53:49,484 --> 00:53:51,612 Miről beszél? 415 00:53:51,695 --> 00:53:54,489 A piros doboz, Bond úr. 416 00:53:54,573 --> 00:53:58,702 És a feleségem. A hotelszobájában. 417 00:54:09,755 --> 00:54:11,882 Jön. 418 00:54:17,346 --> 00:54:19,223 Ujjlenyomat azonosító elfogadva. 419 00:54:26,563 --> 00:54:28,774 Kérem válasszon biztonsági-rendszer szintet. 420 00:54:52,673 --> 00:54:56,927 Szóljon, ha megtalálta a kódolót. Hívjon rögtön. 421 00:55:09,690 --> 00:55:14,862 És legfrissebb hírünk: Mély szomorúsággal tudatjuk 422 00:55:14,945 --> 00:55:18,699 Paris Carver halálát, aki közismert személyiség volt 423 00:55:18,782 --> 00:55:23,412 mióta Elliot Carver, e hálózat elnökének felesége lett. 424 00:55:23,495 --> 00:55:28,917 A hamburgi rendőrség szerint Carvernét holtan találták ma reggel 425 00:55:29,001 --> 00:55:32,629 egy hotel lakosztályában, szokatlan körülmények között, 426 00:55:32,713 --> 00:55:35,841 melyekről a rendőrség részleteket nem közölt. 427 00:55:35,924 --> 00:55:41,847 A halottkém jelentése három napon belül várható. 428 00:55:41,930 --> 00:55:45,601 A testét egy ismeretlen férfi hullája mellett találták, 429 00:55:45,684 --> 00:55:51,231 aki saját magát lőhette le. Magángépén érték el... 430 00:55:51,315 --> 00:55:54,526 Jól becéloztam a fejét, Bond úr. 431 00:55:55,194 --> 00:55:58,405 Álljon fel lassan. 432 00:55:58,488 --> 00:56:01,116 Dobja le a fegyverét, és rúgja ide, ja ? 433 00:56:06,038 --> 00:56:10,667 Jó. Feküdjön le Carverné mellé. 434 00:56:16,548 --> 00:56:20,260 Egy óra múlva a sztorit a híradó hozza. 435 00:56:20,344 --> 00:56:23,430 - A holnap hírei ma. - Pontosan. 436 00:56:30,187 --> 00:56:32,523 A nevem Dr Kaufman. 437 00:56:32,606 --> 00:56:38,278 Rendkívüli mesterlövész vagyok. Elhiheti, ha mondom, ja ? 438 00:56:43,367 --> 00:56:45,869 A pörölykalapácsot. 439 00:56:57,798 --> 00:57:00,467 Szörnyen szenvedett, Bond úr. 440 00:57:00,551 --> 00:57:04,137 Kár, hogy belekeverte a dologba. 441 00:57:06,473 --> 00:57:09,351 Nem tűnik öngyilkosságnak, ha onnan lő. 442 00:57:09,434 --> 00:57:12,145 Törvényszéki orvosprofesszor vagyok. 443 00:57:12,229 --> 00:57:17,484 Higgye el, akár Stuttgartból is elérem a kellő hatást. 444 00:57:25,492 --> 00:57:30,539 Nagy az igény a művészetemre. Bejárom a világot. 445 00:57:30,622 --> 00:57:35,085 Specialitásom a sztárok túladagolása. 446 00:57:35,168 --> 00:57:39,882 De most sajnos a mi kis... 447 00:57:42,593 --> 00:57:44,887 Ne üvöltözzön a fülembe, ja ? 448 00:57:44,970 --> 00:57:47,431 Nem tudnak bejutni a kocsiba. 449 00:57:48,473 --> 00:57:51,935 Ne vicceljen. Kihívta a sárga angyalt? 450 00:57:52,019 --> 00:57:55,647 Akarja maga hívni? Szedje ki belőle, hogy nyílik. 451 00:57:55,731 --> 00:57:57,816 Oké, megkérdem. 452 00:57:59,651 --> 00:58:03,989 Nagyon kínos. Úgy tűnik, egy piros doboz van a kocsijában. 453 00:58:04,072 --> 00:58:09,953 Nem tudnak hozzáférni. Azt akarják, vegyem rá, nyissa ki. 454 00:58:10,037 --> 00:58:14,166 Hülyén érzem magam. Szóhoz se jutok. 455 00:58:14,249 --> 00:58:17,502 Kínoznom kell, ha nem teszi. 456 00:58:17,586 --> 00:58:20,797 - Abból is doktorált? - Nem. 457 00:58:20,881 --> 00:58:24,801 lnkább csak hobbi. De nagyon tehetségesen csinálom. 458 00:58:25,427 --> 00:58:28,013 Ó, el is hiszem. 459 00:58:28,096 --> 00:58:32,184 - A mobilom nyitja a kocsit... - Ne, Bond úr. Majd én, ja? 460 00:58:36,230 --> 00:58:39,566 Újrahívás, három, küldés. 461 00:58:51,036 --> 00:58:54,831 Várjon! Csak profi vagyok, a munkámat végzem. 462 00:58:55,707 --> 00:58:57,209 Én is. 463 00:59:26,613 --> 00:59:28,699 Dr Kaufman. 464 00:59:59,521 --> 01:00:01,607 Kérem, kösse be magát. 465 01:00:08,614 --> 01:00:11,783 Csökkentse a sebességet. Gyalogos az úton. 466 01:01:16,974 --> 01:01:20,602 Vezető, vigyázat: akadály. Csökkentse a sebességet. 467 01:02:42,017 --> 01:02:45,646 Ne feledje: a garancia csak óvatos vezetés esetén érvényes. 468 01:03:30,691 --> 01:03:33,235 Gratulálok a balesetmentes úthoz. 469 01:03:39,616 --> 01:03:43,954 USA LÉGITÁMASZPONT DÉL-KÍNAI-TENGER 470 01:04:00,053 --> 01:04:02,639 Wade, mi az ördögöt keresel itt? 471 01:04:02,723 --> 01:04:05,684 Tudod, a világ az irodám. Erre. 472 01:04:05,767 --> 01:04:10,731 - Q leadta a drótot? - Aha. ltt a GPS kalibrációs egység. 473 01:04:10,814 --> 01:04:15,611 Mellesleg, Uncle Sam hivatalosan semleges. 474 01:04:15,694 --> 01:04:18,864 - És nem hivatalosan? - A harmadik világháborút kerülgetnénk. 475 01:04:18,947 --> 01:04:24,036 Hacsak nem mi kezdjük! Dr Greenwalt. A légierő GPS szakértője. 476 01:04:24,119 --> 01:04:30,167 Elnézést a biztonsági cécóért, de a GPS Amerika egyik legféltettebb titka. 477 01:04:30,250 --> 01:04:32,544 Mutassa, mije van! 478 01:04:36,757 --> 01:04:39,676 Az eltűnt kódoló. Honnan szerezte? 479 01:04:39,760 --> 01:04:42,387 Hamburgban markoltam fel tegnap. 480 01:04:42,471 --> 01:04:45,891 El lehet ezzel téríteni egy hajót? 481 01:04:45,974 --> 01:04:50,521 - A Devonshire-re gondol? - Ki beszélt a Devonshire-ről ? 482 01:04:50,604 --> 01:04:53,774 A kérdésre válaszoljon. 483 01:04:53,857 --> 01:04:58,862 Hát, elvben, az időzítő csip változtatható, mely lassan eltéríthetne egy hajót. 484 01:04:58,946 --> 01:05:04,660 Mint a mágnes az iránytűt. Akkor nézze ezt meg. 485 01:05:17,381 --> 01:05:20,092 Annak a két körnek fednie kéne egymást. 486 01:05:20,175 --> 01:05:23,679 Valaki megbabrálta a kódolóját. 487 01:05:24,721 --> 01:05:27,933 Ha tudnánk, a Devonshire mit hitt, hol van, 488 01:05:28,016 --> 01:05:30,894 rá tudnánk jönni pontosan hol süllyedt el? 489 01:05:30,978 --> 01:05:32,354 Persze. 490 01:05:35,482 --> 01:05:38,110 Egy apró szívességet kérnék. 491 01:05:44,908 --> 01:05:49,705 A legtöbb baleset az ilyen alacsony nyitású ugrással jár. 492 01:05:49,788 --> 01:05:55,210 Figyelj. Ötmérföldes szabadesés, közben használd az oxigént, vagy megfulladsz. 493 01:05:55,294 --> 01:05:57,546 Tisztára az első házasságom. 494 01:05:57,629 --> 01:06:01,717 Aztán: a szabadesés után, a kínai radar alatt 60 méterrel kinyitod. 495 01:06:01,800 --> 01:06:08,140 300 km/órával zuhansz. Ettől hátravetődik a fejed. Szét ne loccsantsd a tartályokon. 496 01:06:08,223 --> 01:06:10,017 Majd fejben tartom. 497 01:06:10,100 --> 01:06:13,770 Ahogy vízre érsz, vágd el az ejtőernyőd. 498 01:06:13,854 --> 01:06:19,776 Az ugrók 90%-a abba hal bele, hogy belegabalyodik és megfullad. 499 01:06:19,860 --> 01:06:23,697 - A világ megmentése nem egyszerű. - Nincs választásom. 500 01:06:23,780 --> 01:06:26,867 Bizonyítanom kell, hogy eltérítették. 501 01:06:26,950 --> 01:06:29,161 - Egy perc! - Ti készen álltok? 502 01:06:29,244 --> 01:06:34,374 Ahogy megvagy, jelezd, és kihoz a mentőosztag a sötétben. 503 01:06:36,585 --> 01:06:38,837 Buddha egészségére! 504 01:06:38,921 --> 01:06:41,006 Hm... most látom csak. 505 01:06:41,089 --> 01:06:45,469 A hajó azt hitte, itt volt. De igazából itt volt. 506 01:06:45,552 --> 01:06:49,223 De látja azt a szigetet? Azt jelenti, hogy ahol ugrik, 507 01:06:49,306 --> 01:06:54,686 a brit és a kínai flotta között, technikailag nem kínai felségterület. 508 01:06:54,770 --> 01:06:57,439 Vietnamhoz tartozik. 509 01:06:57,523 --> 01:07:00,692 Visel valahol amerikai felségjelet? 510 01:07:00,776 --> 01:07:03,028 Az ernyőn, a ruhán, az uszonyon... 511 01:07:03,111 --> 01:07:06,240 Ha a vietnamiak elfogják, őrjöngeni fognak. 512 01:07:11,537 --> 01:07:13,705 El se köszönt. 513 01:09:11,489 --> 01:09:13,659 RAKÉTATEREM 514 01:11:33,257 --> 01:11:36,051 Elmélyedt az ellenséges felvásárlásokban? 515 01:11:36,134 --> 01:11:41,348 Sok a lehetőség az utazásra. Ezt imádom a bankszakmában. 516 01:11:41,807 --> 01:11:43,475 A csónakot. 517 01:11:45,018 --> 01:11:47,145 Mire vársz? 518 01:11:58,907 --> 01:12:00,784 Horgászd ki őket a vízből. 519 01:12:15,299 --> 01:12:19,970 Azt hinné az ember, hogy követ, Bond úr. 520 01:12:20,053 --> 01:12:25,225 Határozottan kötődünk egymáshoz. 521 01:12:26,101 --> 01:12:28,395 Remélem nem sokáig. 522 01:12:32,566 --> 01:12:34,735 Ott az újabb Carver komplexum. 523 01:12:34,818 --> 01:12:38,530 Azt hinné az ember, ez már komplexus nála. 524 01:12:58,592 --> 01:13:02,304 - Chang tábornok?! - A barátja? 525 01:13:08,894 --> 01:13:12,439 - Üdvözlöm Önöket Saigonban. - Mindig jó viszontlátni, Elliot. 526 01:13:13,190 --> 01:13:17,027 Holnap akartuk felavatni, de ha itt van, 527 01:13:17,110 --> 01:13:19,821 segíthet megírni a nyitóbeszédet. 528 01:13:19,905 --> 01:13:21,657 A gyászjelentésük. 529 01:13:21,740 --> 01:13:24,576 Remélem Parisnak is kijárt. 530 01:13:26,453 --> 01:13:31,041 Az az igazság, maga írta meg a nejem gyászjelentését, 531 01:13:31,124 --> 01:13:34,169 mikor rávette, hogy eláruljon. 532 01:13:34,253 --> 01:13:40,050 Mindegy, nézzük csak. "A brit titkos ügynök, James Bond, 533 01:13:40,133 --> 01:13:44,972 és társa, Wai Lin, a Kínai Népköztársaság ügynöke 534 01:13:45,055 --> 01:13:50,936 ma reggel holtan került elő Vietnamban." 535 01:13:53,605 --> 01:13:55,691 Hiányzik a csattanó, nem? 536 01:13:55,774 --> 01:13:59,736 Szakállas hír. Hónapok óta dolgozunk ezen. 537 01:13:59,820 --> 01:14:04,700 Mindkét kormány tudja, Chang tábornokkal miben sántikál. 538 01:14:04,783 --> 01:14:08,954 Nem hiszem. Talán látták a tábornokot a folyosón, 539 01:14:09,037 --> 01:14:14,418 de röpködésük közben nem futották át a mai címeket. 540 01:14:14,501 --> 01:14:17,754 A VÁLSÁG NŐ. A BlRODALOM VlSSZA FOG VÁGNl. 541 01:14:19,631 --> 01:14:23,385 Ez egész jó. Pedig nem is én írtam. 542 01:14:23,468 --> 01:14:26,346 Sose hiszem el, amit a sajtóban olvasok. 543 01:14:26,430 --> 01:14:28,765 Ez a maga problémája. 544 01:14:28,849 --> 01:14:33,312 Mindketten a cselekvés embere vagyunk, de a maguk ideje letűnt. 545 01:14:33,395 --> 01:14:37,024 A szó az új fegyver, a műhold az új lőszer. 546 01:14:37,107 --> 01:14:41,069 És maga a legfelsőbb szövetséges parancsnok? 547 01:14:41,153 --> 01:14:45,490 Pontosan! Cézárnak légiói, Napóleonnak hadseregei voltak, 548 01:14:45,574 --> 01:14:50,454 nekem meg divízióim - tévé, hírrészleg, sajtó. 549 01:14:50,537 --> 01:14:53,832 És éjfélre több embert érek el és befolyásolok 550 01:14:53,916 --> 01:14:57,544 mint bárki bolygónk történetében, kivéve lstent magát. 551 01:14:57,628 --> 01:15:01,215 A Hegyi Beszédnél többre ő se vitte. 552 01:15:01,298 --> 01:15:04,426 Tényleg egész őrült. 553 01:15:04,510 --> 01:15:08,972 Az őrült és a zseni között a különbség: a siker. 554 01:15:09,973 --> 01:15:14,019 Elnézést. Chang tábornok várja. 555 01:15:14,102 --> 01:15:18,649 Bocsássanak meg. Maguk miatt fel kell pörgetnem a dolgot. 556 01:15:18,732 --> 01:15:22,986 Stamper úr szakértelmére és játékszereire bízom magukat. 557 01:15:23,070 --> 01:15:25,322 Talán szeretnék megtekinteni. 558 01:15:25,405 --> 01:15:28,283 - Uram, a helikopter. - Kösz, Gupta. 559 01:15:28,367 --> 01:15:31,370 Stamper úr a néhai Dr Kaufman legjobb tanítványa, 560 01:15:31,453 --> 01:15:35,958 tőle tanulta ki a chakra kínzás ősi művészetét. 561 01:15:36,041 --> 01:15:40,837 - Mintha apám lett volna. - lgazán? Érdekes ideál. 562 01:15:40,921 --> 01:15:47,302 E filozófia szerint, a testnek hét chakra pontja van, mint a szív, és a nemiszervek. 563 01:15:47,386 --> 01:15:50,806 E szerszámok célja, hogy megpiszkáljuk e szerveket, 564 01:15:50,889 --> 01:15:56,228 maximális fájdalmat okozva, de úgy, hogy az áldozat életben maradjon. 565 01:15:56,311 --> 01:16:01,733 Dr Kaufman csúcsa 52 óra volt. Remélem túlteljesítem. 566 01:16:02,776 --> 01:16:06,905 A tévéműsora elég kínszenvedés. 567 01:16:06,989 --> 01:16:11,410 Ezt hagyd utoljára. Mikor Bond úr szívét kivetted, 568 01:16:11,493 --> 01:16:16,665 jusson rá ideje, hogy lássa, amint utolsót dobban. 569 01:16:46,153 --> 01:16:47,696 Gyerünk! 570 01:16:55,078 --> 01:16:57,289 A zászlót használhatnánk. 571 01:16:59,583 --> 01:17:01,793 Reméljük, elbír. 572 01:17:03,378 --> 01:17:06,423 - Utánuk! - Kész? Nyomás! 573 01:17:31,323 --> 01:17:34,243 Legközelebb lifttel megyek. 574 01:17:37,996 --> 01:17:39,456 Toljad! 575 01:18:00,185 --> 01:18:04,773 - Kocsival! - Nem, nem! A motor gyorsabb. 576 01:18:05,524 --> 01:18:09,862 Kulcs. Valaki mindig benne felejti. Én vezetek. 577 01:18:09,945 --> 01:18:12,865 Hátra. 578 01:18:15,742 --> 01:18:17,494 Lecsúszom. 579 01:18:20,330 --> 01:18:22,457 Ne fészkelődj ott hátul. 580 01:18:24,334 --> 01:18:28,088 - Mit... - Add ide. 581 01:18:28,171 --> 01:18:30,340 - Kuplung! - Jobbra. 582 01:18:30,424 --> 01:18:33,594 - Nem, balra. - Ki vezet? 583 01:19:05,375 --> 01:19:07,085 Kuplung! 584 01:19:12,424 --> 01:19:14,134 Balra! 585 01:19:17,221 --> 01:19:20,933 - Hányan vannak? - Nem látom. Várj. 586 01:19:27,940 --> 01:19:30,943 - Félre ne értsd. - Álmomba se. 587 01:19:32,861 --> 01:19:35,280 Egy... Nem, kettő. 588 01:19:40,744 --> 01:19:43,163 A hordókat. 589 01:19:45,499 --> 01:19:47,084 Nagyon jó. 590 01:20:07,938 --> 01:20:10,357 Kapaszkodj! 591 01:20:16,363 --> 01:20:18,907 lrány a sztráda. 592 01:20:38,927 --> 01:20:41,680 - Helikopter! - Nyugi, ne vetkőzz neki. 593 01:21:28,727 --> 01:21:31,647 - Hátra. - Próbálsz megvédeni? 594 01:21:31,730 --> 01:21:34,233 Nem, csak az egyensúly miatt. 595 01:21:43,283 --> 01:21:45,494 Kész vagy? lndulás! 596 01:21:59,383 --> 01:22:01,051 A kuplungot engedd ki. 597 01:22:30,873 --> 01:22:33,750 Utolért! 598 01:22:35,878 --> 01:22:38,297 El az útból! 599 01:23:08,744 --> 01:23:11,038 Látod a helikoptert? 600 01:23:12,080 --> 01:23:14,875 Nem látom. Várj. 601 01:23:19,838 --> 01:23:22,174 Mit csinálsz... 602 01:23:33,769 --> 01:23:36,271 Végünk. 603 01:23:37,940 --> 01:23:40,025 Soha. 604 01:24:26,947 --> 01:24:29,658 ldeadnád a szappant? 605 01:24:32,369 --> 01:24:34,538 Ott van. 606 01:24:37,499 --> 01:24:40,085 Jól bántál a kampóval. 607 01:24:40,168 --> 01:24:43,672 Bunyós környéken nőttem fel. 608 01:24:43,755 --> 01:24:47,217 Te meg jól motorozol. 609 01:24:47,301 --> 01:24:49,845 Mert sosem nőttem fel igazán. 610 01:24:49,928 --> 01:24:51,680 Hadd segítsek. 611 01:24:53,515 --> 01:24:55,559 Félre ne értse, Bond úr. 612 01:24:55,642 --> 01:24:59,438 Kapásból azt reméltem, összekapcsolódunk. 613 01:25:00,439 --> 01:25:04,818 - Egymás kezére dolgozunk? - Behatóan nekifekszünk. 614 01:25:04,902 --> 01:25:09,406 Karöltve elcsípnénk Chang tábornokot. 615 01:25:09,781 --> 01:25:13,160 Te jössz. Kösz a hajmosást. 616 01:25:14,494 --> 01:25:16,788 Egyedül dolgozom. 617 01:27:47,314 --> 01:27:50,108 Mázlid van, hogy beugrottam. 618 01:27:50,192 --> 01:27:53,070 Elbántam volna vele magam is. 619 01:27:55,239 --> 01:27:58,367 De nem tetted. Kérem a fülbevalót. 620 01:27:59,910 --> 01:28:04,790 A Makarov 59 másolata. Szabvány felszerelés. Kínai hadsereg. 621 01:28:04,873 --> 01:28:09,294 Úgy tűnik, Chang holtan akar látni. Még mindig azt hiszed, egyedül menni fog? 622 01:28:09,378 --> 01:28:12,881 Attól függ, mi a célod, béke vagy bosszú. 623 01:28:12,965 --> 01:28:15,384 A háború megakadályozása. 624 01:28:20,681 --> 01:28:25,769 Tavaly lopakodó alkatrész tűnt el Chang egyik támaszpontjáról. 625 01:28:25,853 --> 01:28:29,982 - A nyomok Carverhez vezettek. - Lopakodó alkatrész? 626 01:28:30,065 --> 01:28:33,485 Azt hittük, lopakodó repülőt épít. 627 01:28:33,569 --> 01:28:38,323 Lopakodó hajót. Így jutottak a Devonshire közelébe, 628 01:28:38,407 --> 01:28:41,326 hogy a rakétaterembe befúrjanak. 629 01:28:41,410 --> 01:28:44,621 Emlékszel? Elloptak egy cirkálórakétát a hajóról. 630 01:28:44,705 --> 01:28:47,541 Azt mondta, előbbre hozza, éjfélre. 631 01:28:47,624 --> 01:28:49,668 Hát persze. 632 01:28:49,751 --> 01:28:53,839 A sötétség leple alatt a lopakodó hajó megközelíti a brit flottát, 633 01:28:53,922 --> 01:28:56,633 kilövi a rakétát Kínára. 634 01:28:56,717 --> 01:29:00,470 - Mi meg bosszút állunk. - És Carver adja a képanyagot hozzá. 635 01:29:00,554 --> 01:29:04,349 - Figyelmeztetem Pekinget. - Nem. Mindkét kormányt. 636 01:29:04,433 --> 01:29:07,186 Hadd tárgyaljanak. Mi közben megtaláljuk a hajót. 637 01:29:07,978 --> 01:29:10,022 Állj fel. 638 01:29:31,335 --> 01:29:36,548 Pont mint otthon. Kerítsd elő a felszerelést. Én üzenek. 639 01:29:40,844 --> 01:29:44,348 Tudod mit... írd te. 640 01:29:44,431 --> 01:29:47,601 Először meg kell találnunk a hajót. 641 01:29:47,684 --> 01:29:51,438 A kikötők és öblök közül, melyeket Chang kontrollál, 642 01:29:51,522 --> 01:29:54,066 22 sűrűn lakott területen van. 643 01:29:54,149 --> 01:29:56,902 Marad 14, ahol elrejthette a lopakodó hajót. 644 01:29:56,985 --> 01:30:02,824 Napközben látható. A radar nem látja, de az ember igen. 645 01:30:04,785 --> 01:30:06,828 Nagyon eredeti. 646 01:30:06,912 --> 01:30:11,542 A rejtekhelyről az út a Devonshire-hez éjjel megtehető oda-vissza. 647 01:30:13,210 --> 01:30:17,339 - lsmerős. - Kicsit feljavítottuk. 648 01:30:17,422 --> 01:30:22,594 - lgazán? - Jó, négy óra oda, négy vissza. 649 01:30:22,678 --> 01:30:26,765 Tegyük föl, a hajó sebessége 30 csomó. 650 01:30:29,309 --> 01:30:32,187 Mindig rajongtam a kínai technológiáért. 651 01:30:33,188 --> 01:30:37,651 Eszerint négy helyen rejthette el a hajót. 652 01:30:37,734 --> 01:30:39,736 Tőled balra. 653 01:30:41,697 --> 01:30:46,493 Megnézed melyik lehet gyanús? 654 01:30:52,499 --> 01:30:56,169 Á, az új Walther. Én is kértem Q-tól ilyet. 655 01:31:09,266 --> 01:31:11,435 Megvan. 656 01:31:12,603 --> 01:31:16,356 Négy hajónak nyoma veszett, három elsüllyedt érthetetlenül. 657 01:31:18,775 --> 01:31:20,861 Ha Long-öböl. 658 01:31:37,628 --> 01:31:42,925 lsmeri a szigetet. Azt mondja, nem járnak oda, alkonyatkor veszélyes. 659 01:31:43,008 --> 01:31:47,596 De 5.000 amerikai dollárért elvisz. 660 01:31:47,679 --> 01:31:50,807 Jó. Tán a csekk is megteszi. 661 01:32:05,656 --> 01:32:08,367 Általában unalmas rutinmeló, 662 01:32:08,450 --> 01:32:12,454 de hébe-hóba esti hajókázással jár, 663 01:32:12,538 --> 01:32:16,750 sőt, korrupt nyugati hatalom dekadens ügynökével is dolgozhatom. 664 01:32:16,833 --> 01:32:20,837 És még azt mondják, a komcsik nem életművészek. 665 01:32:20,921 --> 01:32:24,842 Nem akarok csalódást okozni, de kis piros könyvem sincs. 666 01:32:28,637 --> 01:32:32,850 Ha bajom esne, itt az aknák gyutacsa. 667 01:32:36,019 --> 01:32:39,731 Együtt fejezzük be. És ha szabad megjegyeznem, 668 01:32:39,815 --> 01:32:46,655 bennem kellően dekadens, korrupt nyugati ügynökre találtál. 669 01:33:06,550 --> 01:33:08,802 - Látod a lopakodót? - Nem. 670 01:33:09,595 --> 01:33:13,765 Sötétedik, máshová már nem rejthette. 671 01:33:21,148 --> 01:33:23,233 Ez az. 672 01:33:51,970 --> 01:33:56,683 - Állítsd be az időzítőt 10 percre. - Lelépünk, mielőtt felrobban a hajó. 673 01:33:56,767 --> 01:33:59,436 Ha nem is süllyed el, a radaron látszik. 674 01:33:59,520 --> 01:34:03,232 - A flotta majd elintézi. - Ha megkapták az üzenetünket. 675 01:34:03,315 --> 01:34:05,526 Oda fel. 676 01:34:21,500 --> 01:34:27,464 A két flotta között vagyunk. Tüzelj mindkét flotta parancsnoki hajójára. 677 01:34:27,548 --> 01:34:31,552 Hadd higgyék a kínaiak, a britek csörgetik a szablyát. 678 01:34:31,635 --> 01:34:35,305 A britek meg, hogy a kínaiak rántottak kardot. 679 01:34:35,389 --> 01:34:39,977 A média meg kimérten, objektíven tudósít róla. 680 01:34:41,436 --> 01:34:43,605 Kezdődjék a bál. 681 01:34:50,237 --> 01:34:52,739 HMS BEDFORD BRIT FLOTTA 682 01:34:53,740 --> 01:34:57,119 - Rakéta céloz. - Üzenet a vezérkarnak. 683 01:34:57,202 --> 01:34:59,496 "Raj rakétatűz alatt." 684 01:35:01,164 --> 01:35:04,751 A riasztórendszer két földi MiG 21 közeledtét jelzi. 685 01:35:04,835 --> 01:35:07,212 Két perc múlva megjelennek a képernyőn. 686 01:35:07,296 --> 01:35:11,842 A MiG-ek mikor érnek a brit flotta hatótávolságába? 687 01:35:11,925 --> 01:35:16,763 - 12 perc múlva. - Mi az ördögért fizetlek? 688 01:35:20,225 --> 01:35:24,313 Ha ő itt van, Bond sincs távol. Stamper, találd meg őket. 689 01:35:30,110 --> 01:35:33,322 Wai Lin! Kamera! 690 01:35:42,497 --> 01:35:46,043 Ha megmoccan, megölni. Te meg gyere velem. 691 01:36:31,922 --> 01:36:35,342 Stamper a hídnak. Bond halott. 692 01:36:35,425 --> 01:36:40,180 lsteni. Az összes aknát felszedni, a lányt meg hozzátok ide. 693 01:36:45,686 --> 01:36:48,355 Jó ötlet, hogy itt legyen? 694 01:36:48,438 --> 01:36:52,442 Ez a szakmám, Gupta úr. Szeretem, ha van közönségem. 695 01:36:58,490 --> 01:37:02,953 Á, Lin kisasszony. A honfitársai olyan segítőkészek, 696 01:37:03,036 --> 01:37:06,123 olyan kiszámíthatóan mentik a haza becsületét. 697 01:37:06,206 --> 01:37:10,294 A kormányom tudja, hol keresse. A nyomában vannak. 698 01:37:10,377 --> 01:37:14,089 A radarunk szerint nem, inkább mintha a MiG-ek 699 01:37:14,173 --> 01:37:18,719 a brit flottát támadnák... Gupta, hány perc múlva? 700 01:37:18,802 --> 01:37:23,432 - Kilenc perc, és hatótávolságba érnek. - Még ha keresnének is engem, 701 01:37:23,515 --> 01:37:26,435 lopakodó hajón vagyunk. 702 01:37:26,518 --> 01:37:29,104 Nem láthatnak sem engem, sem magát, 703 01:37:29,188 --> 01:37:32,900 vagy akár a barátját, a néhai Bond parancsnokot, 704 01:37:32,983 --> 01:37:38,363 aki, ha jól tudom, útban van a Dél-kínai-tenger fenekére. 705 01:37:38,447 --> 01:37:40,532 Horgonynak beválik. 706 01:37:53,003 --> 01:37:54,630 Szánalmas. 707 01:38:01,220 --> 01:38:06,642 Üzenet 007-estől. A kínai fél most erősítette meg. 708 01:38:06,725 --> 01:38:11,855 Értesítse a flottát, a hajó láthatatlan - legalábbis a radarnak. 709 01:38:11,939 --> 01:38:17,069 Nem Kína az ellenség. Carver kijátszotta minkét felet. 710 01:38:19,446 --> 01:38:22,115 Az admirális. A vezérkartól sürgős üzenet. 711 01:38:24,409 --> 01:38:27,246 Ezt nézze. 712 01:38:27,329 --> 01:38:31,667 Jelez a radar valami egész kicsit? Mentőcsónakot? Periszkópot? 713 01:38:31,750 --> 01:38:34,795 - Nem, uram. - Lopakodó hajó? Megőrültek. 714 01:38:42,553 --> 01:38:46,849 Amit most látni fog, Lin kisasszony, az nem is rakétatámadás, 715 01:38:46,932 --> 01:38:49,184 inkább egy új világrend kilövése. 716 01:38:49,268 --> 01:38:54,273 Öt perc múlva, miután honfitársai megtámadták a brit flottát, 717 01:38:54,356 --> 01:39:00,195 bosszút állok jó öreg Angliáért. Pekingre rakétát lövök, 718 01:39:00,279 --> 01:39:05,993 ahol Chang tábornok épp összehívta a haditanácsot. 719 01:39:06,076 --> 01:39:08,996 Sajnos, 720 01:39:09,079 --> 01:39:12,249 Chang tábornok dugóba kerül, 721 01:39:12,332 --> 01:39:17,129 és azután érkezik, hogy a vezetők meghaltak, 722 01:39:17,212 --> 01:39:22,718 és késő lefújni a brit flotta megsemmisítését. 723 01:39:22,801 --> 01:39:27,472 De időben jön a kormány átvételére, a béketárgyalásra 724 01:39:27,556 --> 01:39:32,895 és a világ vezetője lesz - Nobel-díjjal dekorálva. 725 01:39:32,978 --> 01:39:35,230 - És maga mit kap? - Én? 726 01:39:37,399 --> 01:39:39,651 Semmit. 727 01:39:39,735 --> 01:39:43,739 Csak kizárólagos adásjogot Kínában az eljövendő 100 évre. 728 01:39:46,408 --> 01:39:49,036 lndulhat a haláli show. 729 01:39:49,119 --> 01:39:52,623 Bocsásson meg, kedvesem, halálos ügy vár. 730 01:39:52,706 --> 01:39:55,584 Rakétakilövésre felkészülni. 731 01:39:59,838 --> 01:40:06,512 Helló, Elliot. Érdekes terv. Azt hiszem, van itt valami, ami a magáé. 732 01:40:06,595 --> 01:40:09,890 Ennyit a híres német precizitásról. Stamper úr. 733 01:40:19,149 --> 01:40:21,443 - Ne lőjék le még. - Ne tüzelj. 734 01:40:23,111 --> 01:40:25,781 lsten hozta a világválságomba, Bond úr. 735 01:40:25,864 --> 01:40:32,246 Cserebere, Elliot. Gupta Wai Linért. Kell magának a rakétához. 736 01:40:32,996 --> 01:40:36,750 Magának meg folyton az én nőm kell. 737 01:40:36,833 --> 01:40:39,670 Mire vársz? Lődd le! 738 01:40:39,753 --> 01:40:42,798 Mondtam. Együtt fejezzük be. 739 01:40:43,340 --> 01:40:48,262 Milyen romantikus. Nem látja milyen abszurd a helyzete? 740 01:40:48,345 --> 01:40:51,765 Nem abszurdabb, mint háborút provokálni híranyagnak. 741 01:40:51,849 --> 01:40:56,603 A nagyok mindig manipulálták a médiát, hogy megmentsék a világot. 742 01:40:56,687 --> 01:40:58,814 Például William Randolph Hearst, 743 01:40:58,897 --> 01:41:03,694 aki azt mondta a fotósoknak, "Maguk csinálják a fotókat. Én a háborút." 744 01:41:03,777 --> 01:41:07,114 Csak továbbfejlesztettem. 745 01:41:10,492 --> 01:41:14,580 Elnézést. Csak... egy percre kikapcsoltam. 746 01:41:14,663 --> 01:41:16,456 Touché. 747 01:41:17,457 --> 01:41:20,544 Gupta úr, a rakéta tüzelésre kész? 748 01:41:20,627 --> 01:41:24,256 Egy gombnyomás, és Peking eltűnik örökre. 749 01:41:24,339 --> 01:41:27,259 Akkor úgy tűnik, már nem látom hasznát. 750 01:41:29,678 --> 01:41:32,681 Látja, Bond úr, van tartalék tervem. 751 01:41:33,891 --> 01:41:35,642 Nekem is. 752 01:41:59,249 --> 01:42:02,085 A hajótest eltört. Látni fognak minket a radarral. 753 01:42:02,169 --> 01:42:05,255 Uram, felszíni jelet észlelünk. 754 01:42:05,339 --> 01:42:08,175 112 fokos irányban. 755 01:42:08,258 --> 01:42:12,346 Gyenge jel. Hatótávolság ismeretlen, de egy perce még nem volt itt. 756 01:42:12,429 --> 01:42:16,683 Írnok, üzenet a hajóknak: "Ne tüzelj a kínaiakra." 757 01:42:16,767 --> 01:42:21,021 Kódolásmentes üzenet a kínaiaknak: "lsmeretlen hajó a láthatáron..." 758 01:42:21,104 --> 01:42:23,899 Oltsák el a tüzet! 759 01:42:23,982 --> 01:42:27,402 Nyomás, vigyázzon a rakétára. 760 01:42:27,486 --> 01:42:30,739 Megölné azokat a nyomorultakat? 761 01:42:47,589 --> 01:42:49,424 Szép munka. 762 01:42:52,678 --> 01:42:54,930 Gyorsulnak. 763 01:42:55,013 --> 01:42:58,475 - Meg kell állítanunk a hajót. - Elintézed a gépházat? 764 01:42:58,559 --> 01:43:01,520 Jó. Akkor csináld és tűnj a hajóról. 765 01:43:02,729 --> 01:43:05,399 Én megállítom a rakétát. 766 01:43:14,700 --> 01:43:18,078 A kínai flotta parancsnokának üzenete. 767 01:43:18,161 --> 01:43:23,041 "A királyi flottának. lsmeretlen hajó a mi képernyőnkön is." 768 01:43:23,125 --> 01:43:28,088 "Nem tüzelünk, míg Kínára nem lő. Addig a maguké. Jó vadászatot." 769 01:43:28,171 --> 01:43:31,466 Nos, bármi légyen is, süllyessze el. 770 01:43:31,550 --> 01:43:35,012 lgenis. Ügyeletes tiszt, gyenge a jel a rakéta becélzásához? 771 01:43:35,095 --> 01:43:38,599 - lgen, uram. - Akkor régimódin csináljuk. 772 01:43:46,315 --> 01:43:48,734 Bond célpontot csinált belőlünk. 773 01:43:48,817 --> 01:43:52,654 És saját magából is. Kitérő akció. 774 01:43:52,738 --> 01:43:55,449 Visszaszámlálás előkészítése. 775 01:43:55,532 --> 01:43:59,953 Kilövés beindítása: Visszaszámlálás. Öt perc. 776 01:44:03,665 --> 01:44:08,378 A sebességük 48 csomó. Két perc, és látótávolságon kívülre kerülnek. 777 01:44:08,462 --> 01:44:10,547 Tüzeljenek! Lassítsák le. 778 01:44:36,949 --> 01:44:38,408 Ott van! 779 01:45:12,901 --> 01:45:16,488 A motorok leálltak. Simán eltalálnak minket. 780 01:45:57,821 --> 01:45:59,907 Kövess! 781 01:46:46,787 --> 01:46:50,332 Visszaszámlálás. Négy perc. 782 01:47:34,418 --> 01:47:37,421 Rendben, ügyeletes tiszt. Fokozza a sebességet. 783 01:47:37,504 --> 01:47:38,714 Csak tüzeljenek. 784 01:47:40,883 --> 01:47:44,303 Legénység hagyja el a hajót. 785 01:48:08,660 --> 01:48:11,914 Stamper úr, mi a terve a lánnyal? 786 01:48:11,997 --> 01:48:16,168 Talán a gépházban kéne keresni! 787 01:48:18,629 --> 01:48:22,466 Visszaszámlálás. Három perc. 788 01:49:15,060 --> 01:49:18,021 Megint elkésett, Bond úr. 789 01:49:19,106 --> 01:49:22,609 Randa szokás. Nem tud leszokni róla. 790 01:49:32,160 --> 01:49:35,289 Visszaszámlálás. Két perc. 791 01:49:35,372 --> 01:49:39,751 A rakéta beprogramozva. Nem állítható le. 792 01:49:39,835 --> 01:49:43,797 Márcsak percek kérdése, és a tervem megvalósul. 793 01:49:43,881 --> 01:49:48,427 És magának hála, a brit flotta megsemmisíti a bizonyítékot. 794 01:49:48,510 --> 01:49:53,557 És én itt leszek - Carver jelenti a híreket. 795 01:49:53,640 --> 01:49:56,476 Fantasztikus műsor lesz. 796 01:49:56,560 --> 01:49:59,980 Nagy hírem van, Elliot. 797 01:50:05,110 --> 01:50:09,239 Elfelejtette a média alaptörvényét. 798 01:50:12,284 --> 01:50:14,995 Azt add a népnek, amit akar! 799 01:50:27,841 --> 01:50:31,470 Visszaszámlálás. Egy perc. 800 01:50:45,817 --> 01:50:49,071 Dobja el, vagy a barátját dobom. 801 01:50:50,864 --> 01:50:54,159 Vége, Stamper. Hagyja őt. 802 01:50:54,243 --> 01:50:57,246 Köztünk nincs vége. 803 01:50:57,996 --> 01:51:01,500 James, a gyutacsokat próbáld. A rakéta beindítja. 804 01:51:01,542 --> 01:51:05,546 Egy nővel sose vitázz. Mindig igaza van. 805 01:51:19,434 --> 01:51:22,563 Visszaszámlálás. 40 másodperc. 806 01:51:28,902 --> 01:51:30,571 Ezt Carverért! 807 01:51:33,782 --> 01:51:35,367 És Kaufmanért! 808 01:51:45,586 --> 01:51:48,213 Kínhalállal tartozom magának. 809 01:52:31,423 --> 01:52:34,843 Visszaszámlálás. 20 másodperc. 810 01:52:38,096 --> 01:52:41,016 Együtt pusztulunk. 811 01:52:54,154 --> 01:52:57,199 Visszaszámlálás. 10 másodperc. 812 01:53:18,011 --> 01:53:21,974 Három, kettő, egy. 813 01:54:16,028 --> 01:54:21,366 Bedford jelenti, Carver hajóstul elpusztult. Bond él. 814 01:54:22,910 --> 01:54:27,414 Moneypenny, sajtótájékoztató: "Carver eltűnt, valószínűleg megfulladt, 815 01:54:27,539 --> 01:54:33,420 dél-kínai-tengeri luxusútja során." 816 01:54:33,545 --> 01:54:39,092 "A jelentések a médiabáró öngyilkosságáról beszélnek." 817 01:54:49,269 --> 01:54:52,731 Bond parancsnok... Lin ezredes. 818 01:54:53,815 --> 01:54:56,735 ltt Őfensége hajója, a Bedford. 819 01:54:57,945 --> 01:55:00,072 Ott vannak? 820 01:55:02,574 --> 01:55:05,494 Minket keresnek, James. 821 01:55:07,246 --> 01:55:09,915 Maradjunk fedezékben. 822 01:55:22,511 --> 01:55:26,974 ALBERT R "CUBBY" BROCCOLI Szerető emIékére