1
00:00:46,218 --> 00:00:50,848
TERRORISTA FEGYVERBAZÁR
AZ OROSZ HATÁRON
2
00:01:20,210 --> 00:01:23,547
Emberünk a középső kamerán.
3
00:01:23,630 --> 00:01:25,883
Terrorista szupermarket.
4
00:01:25,966 --> 00:01:30,095
Kínai scud-rakéták,
Panther AS-565 támadó helikopter,
5
00:01:30,179 --> 00:01:33,932
két orosz aknavető,
a ládában amerikai puskák.
6
00:01:34,016 --> 00:01:38,478
Chilei aknák, német robbanószerek.
Csupa finomság az egész családnak.
7
00:01:38,562 --> 00:01:40,397
Beazonosítani.
8
00:01:40,480 --> 00:01:45,235
- Fehér ló, mutasd a gyalogokat.
- Látja, bejutott, Admirális.
9
00:01:45,319 --> 00:01:49,448
- Kezdje a középső fickóval.
- Nézzük a nyilvántartást.
10
00:01:49,531 --> 00:01:53,076
- Adatbázisokat átvizsgálni.
- Adatbázisok leellenőrizve.
11
00:01:53,160 --> 00:01:58,874
Megvan az első: Satoshi lsagura.
Vegyi szakértő. A tokiói metró-merénylő.
12
00:01:58,957 --> 00:02:03,420
Most a felkelőknek dolgozik, Zaire-ban.
13
00:02:03,503 --> 00:02:08,466
Henry Gupta. Amerikai.
A technoterrorizmus feltalálója.
14
00:02:08,549 --> 00:02:13,889
A 60-as években lázadó diák a Berkeley-n.
Aprópénzre váltja idealizmusát.
15
00:02:13,972 --> 00:02:17,351
- Közelítsen rá, kérem.
- Amerikai kódolónak látszik.
16
00:02:17,434 --> 00:02:20,687
Műholdak irányítására.
GPS rendszer.
17
00:02:20,771 --> 00:02:25,526
A ClA azért lesz pipább, mert elvesztették,
vagy mert mi találtuk meg?
18
00:02:25,609 --> 00:02:29,279
- Elnézést. Admirális?
- Köszönöm, M. Eleget láttunk.
19
00:02:29,363 --> 00:02:32,324
lnnen a katonaság ügye.
20
00:02:32,407 --> 00:02:36,662
Látta a Gatling fegyvert?
A csapatai bírnak ilyen tűzerővel?
21
00:02:36,745 --> 00:02:44,294
Jövő héten választás Moszkvában.
Az elnök szerint egy áldozat is sok.
22
00:02:44,378 --> 00:02:48,924
Bevetjük a flottát, megsemmisítjük
a világ terroristáinak a felét.
23
00:02:49,007 --> 00:02:52,094
- Roebuck admirális, tiltakozom.
- Chestert.
24
00:02:52,177 --> 00:02:55,097
- Siessünk.
- Az emberemnek még dolga van.
25
00:02:55,180 --> 00:02:58,642
Fekete király, Fehér futárnak.
Tűzparancs.
26
00:02:59,434 --> 00:03:02,312
Hozza ki az emberét.
Nincs több dolga.
27
00:03:04,022 --> 00:03:06,483
Tüzelésre felkészülni.
28
00:03:07,484 --> 00:03:13,156
Visszaszámolok.
Öt, négy, három, kettő, egy.
29
00:03:13,240 --> 00:03:14,741
Rakéta kilőve.
30
00:03:17,411 --> 00:03:19,705
Becsapódásig:
négy perc, nyolc másodperc.
31
00:03:22,124 --> 00:03:25,627
Fehér ló, becsapódásig négy perc.
Tűnj el.
32
00:03:25,752 --> 00:03:31,091
Naná, hogy tudom. ltt a képernyőn,
az orrom előtt. Egy dzsip a repülő előtt.
33
00:03:31,175 --> 00:03:34,553
- Tűnj már a pokolba.
- Az ördögbe, mi van?
34
00:03:34,636 --> 00:03:39,892
- Nem várhatsz. Ez parancs.
- Mire vár az embere?
35
00:03:40,601 --> 00:03:42,728
Te jó ég!
36
00:03:42,811 --> 00:03:46,398
Szovjet SP-5 nukleáris torpedók.
37
00:03:46,481 --> 00:03:50,319
- Ha a rakéta eltalálja...
- Fújja le a rakétát.
38
00:03:50,402 --> 00:03:53,447
HMS Chester. Sürgős.
39
00:03:53,530 --> 00:03:56,700
Megsemmisíteni a rakétát.
40
00:04:01,163 --> 00:04:05,542
A rakéta hatótávon kívül.
Nem tudom megsemmisíteni.
41
00:04:10,714 --> 00:04:13,509
- Fehér ló...
- Riassza a NATO-t, a Pentagont.
42
00:04:13,592 --> 00:04:17,678
- Beindítja a torpedókat?
- Az lehet, de ha nem,
43
00:04:17,762 --> 00:04:21,808
akkor is annyi ott a plutónium, hogy
Csernobil ehhez képest kismiska.
44
00:04:21,892 --> 00:04:25,354
A fenébe! Maguk semmit nem képesek
lakat alatt tartani?
45
00:04:25,437 --> 00:04:28,106
Evakuálja a csapatait.
Őt hozza ki, de rögvest.
46
00:04:28,190 --> 00:04:31,193
Fehér ló, jelentkezz.
47
00:04:31,276 --> 00:04:33,612
- Ne hagyd abba!
- Fehér ló, jelentkezz.
48
00:04:51,672 --> 00:04:53,757
Randa szokás.
49
00:05:06,395 --> 00:05:08,772
Megvan a kódoló!
50
00:05:16,947 --> 00:05:19,408
- Mi a fenét csinál?
- A dolgát.
51
00:05:26,081 --> 00:05:28,000
A bombákra hajt.
52
00:05:43,849 --> 00:05:45,767
Kapd el a dzsipet!
53
00:05:55,777 --> 00:05:57,404
Lépj le, James.
54
00:06:27,309 --> 00:06:29,520
Becsapódásig egy perc.
55
00:07:20,612 --> 00:07:22,281
30 másodperc becsapódásig.
56
00:09:15,936 --> 00:09:17,813
Erőszakos alak.
57
00:09:20,524 --> 00:09:25,070
Fehér ló, Fehér bástyának.
Területet evakuálva.
58
00:09:25,153 --> 00:09:29,116
Az admirális jelezze
a bombák célállomását.
59
00:12:38,514 --> 00:12:43,268
HMS DEVONSHIRE
DÉL-KÍNAI-TENGER
60
00:12:44,895 --> 00:12:47,814
Általános riadó.
61
00:12:51,360 --> 00:12:55,531
Két kínai MiG bekerítette a hajót.
62
00:12:55,614 --> 00:13:01,411
Valószínűleg ellenséges szándékkal.
Mindenki a helyére.
63
00:13:04,581 --> 00:13:10,963
HMS Devonshire. Utolsó figyelmeztetés.
Kínai felségvizen vagy.
64
00:13:15,509 --> 00:13:20,013
Űgyeletes tiszt, maximális sebesség.
Fordulat balra 40 fokkal.
65
00:13:22,516 --> 00:13:24,393
Megőrültek?
66
00:13:27,312 --> 00:13:31,525
Uram, a kínai pilóta szerint
18 km-re vagyunk a partvonaluktól,
67
00:13:31,608 --> 00:13:35,112
és tüzel, ha nem fordulunk azonnal vissza.
68
00:13:35,195 --> 00:13:39,867
Űzenet: "Nemzetközi felségvizen vagyunk,
és védekezünk, ha megtámadnak."
69
00:13:39,950 --> 00:13:42,870
A vezérkarnak is továbbítsa.
70
00:13:43,912 --> 00:13:46,540
A koordinátáink biztosak?
71
00:13:48,417 --> 00:13:50,711
lgen. Pontos adatok, műholdról.
72
00:13:53,171 --> 00:13:56,425
CARVER MÉDIA HÁLÓZAT
HAMBURG
73
00:14:22,409 --> 00:14:26,163
Kapitány, készen áll a fúró.
74
00:14:26,246 --> 00:14:30,125
Motorokat leállítani.
Teljes csendet.
75
00:14:30,209 --> 00:14:33,962
A lopakodó hajót nem látja a radar,
de a fúrót igen.
76
00:14:38,592 --> 00:14:41,303
Kilőjük, amikor a MiG-ek erre repülnek.
77
00:14:41,386 --> 00:14:44,348
A britek majd azt hiszik, kínai légitorpedó.
78
00:14:44,431 --> 00:14:46,808
Jelentenem kell.
79
00:14:51,146 --> 00:14:55,150
Stamper Hamburgnak.
Egyes fázis folyamatban.
80
00:14:55,234 --> 00:14:58,445
A fejleményekkel jelentkezem.
81
00:15:04,743 --> 00:15:07,871
- Megint jönnek a MiG-ek.
- Kezdődjék a műsor.
82
00:15:07,955 --> 00:15:10,040
Fúró pozícióban.
83
00:15:22,135 --> 00:15:25,264
Fúró indul.
84
00:15:30,978 --> 00:15:33,689
lndítsd.
85
00:15:40,529 --> 00:15:44,867
Zöld 3-0.
Torpedó, torpedó, torpedó.
86
00:15:44,950 --> 00:15:47,244
Űgyeletes tiszt, élesen jobbra, 141 .
87
00:15:47,327 --> 00:15:51,081
Nincs hangkapcsolat.
A MiG-ek elindították.
88
00:15:53,917 --> 00:15:56,128
Közeledik. Becsapódik.
89
00:15:56,211 --> 00:15:58,463
Felkészülni.
90
00:16:05,512 --> 00:16:08,682
- Célpont 1200.
- Kipp-kopp.
91
00:16:25,741 --> 00:16:27,951
Menjünk föl.
92
00:16:38,921 --> 00:16:41,131
Fordulj balra.
93
00:16:53,977 --> 00:16:56,688
Nem értik a torpedó mért nem robbant.
94
00:16:56,772 --> 00:16:59,107
Kárjelentést!
95
00:17:07,783 --> 00:17:11,578
- Tartalékra kapcsol.
- Három generátor lerobbant, uram.
96
00:17:11,661 --> 00:17:16,333
- Hátsó fedélzet elárasztva.
- A fara 14 fokkal süllyedt.
97
00:17:16,416 --> 00:17:20,837
Írnok, a vezérkarnak:
"Kínai MiG megtorpedózott. Süllyedünk."
98
00:17:20,920 --> 00:17:23,006
Jelentse a koordinátáinkat.
99
00:17:23,090 --> 00:17:25,217
Elhagyni a hajót.
100
00:17:30,013 --> 00:17:32,683
MlG-EK MEGTORPEDÓZTAK -
SÜLLYEDÜNK
101
00:17:45,195 --> 00:17:47,447
Egy rakéta vegye célba a MiG-et.
102
00:18:10,179 --> 00:18:12,681
Az utolsó jelentésük.
103
00:18:13,849 --> 00:18:16,727
Gupta úr kódoló trükkje bejött.
104
00:18:16,810 --> 00:18:20,147
Az utolsó koordinátáikat
innen 110 km-re jelezték.
105
00:18:20,230 --> 00:18:22,608
A brit haditengerészet sose talál rájuk.
106
00:18:24,526 --> 00:18:27,696
Túlélők a vízben.
107
00:18:31,033 --> 00:18:33,243
BRlT TENGERÉSZEK HALÁLA
108
00:18:37,998 --> 00:18:40,542
MEGGYlLKOLT...
109
00:18:42,502 --> 00:18:46,256
Stamper úr.
A címekkel pepecselek.
110
00:18:46,340 --> 00:18:49,384
A túlélők pontos száma kéne.
111
00:18:49,468 --> 00:18:54,973
Késésben vagyok.
A megfelelő lövedéket használják.
112
00:18:57,267 --> 00:18:59,853
lsteni.
113
00:19:27,297 --> 00:19:31,885
Mentőakció indul. Búvárokat
a Devonshire-hez !
114
00:19:55,534 --> 00:19:58,161
Gupta úr, egyes fázis befejezve.
115
00:20:10,174 --> 00:20:12,217
Jó reggelt, kedves hírhiénáim.
116
00:20:12,342 --> 00:20:17,389
Ma milyen zűrt kreál
a Carver Média világszerte? Mi hír?
117
00:20:17,514 --> 00:20:22,352
Pakisztánban áradás, Párizsban lázadás,
Kaliforniában repülőszerencsétlenség.
118
00:20:22,394 --> 00:20:27,232
Remek. Jones úr, kész az új szoftverünk?
119
00:20:27,357 --> 00:20:30,527
lgen, uram.
Ahogy kérte, tele hibával.
120
00:20:30,569 --> 00:20:33,363
Úgyhogy évekig kénytelen
a vásárló frissítéseket venni.
121
00:20:33,405 --> 00:20:37,784
Csodás.
Wallace úr, hívja az elnököt.
122
00:20:37,910 --> 00:20:41,246
Mondja meg, ha nem írja alá
a kábeldíjak csökkentését,
123
00:20:41,371 --> 00:20:46,293
közzétesszük a videót
a hotelszobai hancúrjáról.
124
00:20:46,418 --> 00:20:50,589
- Miután aláírta, tegye közzé.
- Máris nyakig a szarban.
125
00:20:51,423 --> 00:20:53,425
Elnézést.
126
00:20:53,550 --> 00:20:56,470
A hetes adón.
127
00:20:58,430 --> 00:21:01,808
Kettes fázis akcióban.
ltt a videó.
128
00:21:01,934 --> 00:21:05,812
Még nem láttam,
de állítólag remek felvétel.
129
00:21:05,938 --> 00:21:10,108
És 17 túlélő a szalagcímhez.
130
00:21:10,150 --> 00:21:12,110
Remek munka, Stamper.
131
00:21:13,779 --> 00:21:15,739
- Köszönöm.
- Semmiség.
132
00:21:15,781 --> 00:21:19,618
Biztonságos helyen tartsa.
133
00:21:19,743 --> 00:21:24,331
Uraim és hölgyeim, legfrissebb híreink.
134
00:21:24,456 --> 00:21:26,500
Most érkezett.
135
00:21:26,625 --> 00:21:30,963
A sors fintora tökéletes sztorival szolgál
136
00:21:31,004 --> 00:21:34,800
műholdas hírhálózatunk mai ünnepéhez.
137
00:21:34,925 --> 00:21:40,305
Egy kis válság készülődik
a Dél-kínai-tengeren.
138
00:21:40,430 --> 00:21:47,813
Cikkeket, sztorikat, könyveket akarok róla,
filmeket, tévé és rádióműsort!
139
00:21:47,938 --> 00:21:52,943
A nap 24 órájában sugározzuk!
Eljött a mi időnk!
140
00:21:53,694 --> 00:22:00,993
Milliók nézik, hallják, olvassák majd
141
00:22:01,034 --> 00:22:04,162
a Carver Média híradását.
142
00:22:05,831 --> 00:22:09,668
Nincs jobb hír, mint a rossz hír.
143
00:22:18,343 --> 00:22:22,556
Behatóan halad, Bond úr.
144
00:22:22,681 --> 00:22:30,022
Mindig élvezem egy új nyelv elsajátítását.
145
00:22:30,063 --> 00:22:34,818
Természetadta tehetsége van hozzá.
146
00:22:34,860 --> 00:22:38,530
De gyakorlat teszi a mestert.
147
00:22:48,248 --> 00:22:51,668
Hogy mondják dánul, "Nem vagyok itt"?
148
00:22:51,710 --> 00:22:54,087
- Rá se ránts.
- Ezt a kifejezést...
149
00:22:54,213 --> 00:22:57,549
hírből sem ismerik.
150
00:23:01,428 --> 00:23:06,934
- Védett vonalra, 007-es.
- A kódolt csatornára, a... négyesre.
151
00:23:08,060 --> 00:23:11,688
- A hajó nemzetközi vizeken volt.
- Nem lehetünk biztosak.
152
00:23:11,730 --> 00:23:14,775
James, hol van?
153
00:23:14,900 --> 00:23:16,944
Ó, Moneypenny.
154
00:23:18,403 --> 00:23:23,742
Hát itt Oxfordban,
egy kis dán gyakorlaton.
155
00:23:23,867 --> 00:23:29,122
Csókot hinthet az órájának.
A Hadügyben áll a bál.
156
00:23:29,248 --> 00:23:32,709
Kínába küldjük a flottát.
157
00:23:32,751 --> 00:23:38,090
- Ott vagyok egy órán belül.
- lnkább 30 perc legyen.
158
00:23:39,091 --> 00:23:41,593
Viszlát, édesem.
159
00:23:42,261 --> 00:23:46,223
Mindig ügyes nyelvész voltál, James.
160
00:23:47,975 --> 00:23:50,769
- Ne is kérdezze.
- Ne is mondja.
161
00:24:03,115 --> 00:24:06,660
Felháborító.
Pontosan tudjuk a hajó pozícióját.
162
00:24:06,785 --> 00:24:10,080
A GPS rendszer -
a globális pozícionáló - nem hazudik.
163
00:24:10,122 --> 00:24:13,959
lgen, de a Singapore-i állomásunk
rejtélyes jelt vett
164
00:24:14,001 --> 00:24:16,795
a GPS frekvencián a támadáskor.
165
00:24:16,837 --> 00:24:20,424
- Eltéríthette a hajót.
- Eltűnt egy fregatt.
166
00:24:20,465 --> 00:24:23,302
- Tisztában vagyok vele!
- Kivizsgál, akció helyett.
167
00:24:23,427 --> 00:24:25,637
Elhárítom a harmadik világháborút.
168
00:24:25,762 --> 00:24:29,349
A flotta bevetése ebben nem segít.
169
00:24:29,474 --> 00:24:32,769
Pontosan honnan jött
ez a rejtélyes GPS jel?
170
00:24:32,811 --> 00:24:35,772
Kivizsgálás alatt.
171
00:24:35,814 --> 00:24:39,484
Őszinte tiszteletem, de néha
nem elég tökös a munkához.
172
00:24:39,610 --> 00:24:44,156
Lehet.
Én inkább a fejem után megyek.
173
00:24:45,157 --> 00:24:47,993
Elég ebből.
Hogy állunk?
174
00:24:48,994 --> 00:24:52,664
lndokolatlan támadás,
nemzetközi vizeken.
175
00:24:52,706 --> 00:24:56,668
Bevetjük a flottát
a megtorlást előkészíteni.
176
00:24:56,710 --> 00:24:59,213
Csak mértékkel.
Vizsgáljuk ki,
177
00:24:59,338 --> 00:25:03,967
és ne küldjük az egész flottát
a legnagyobb légierő nyakára.
178
00:25:04,009 --> 00:25:07,054
- Mikor érnek oda a hajóink?
- 48 óra múlva.
179
00:25:07,179 --> 00:25:10,974
A szentségit!
A sajtó már bosszúért liheg.
180
00:25:11,016 --> 00:25:14,353
Még az kell, hogy fokozzuk a helyzetet.
181
00:25:14,394 --> 00:25:17,523
Ezen már sajnos nem érdemes aggódni.
182
00:25:19,149 --> 00:25:22,319
"17 brit tengerészt megöltek"
183
00:25:23,028 --> 00:25:30,035
"Vietnámi forrás szerint az áldozatokkal
a kínai légierő - lövedéke végzett."
184
00:25:30,160 --> 00:25:33,705
- Maga szivárogtatta ki?
- Nem.
185
00:25:34,498 --> 00:25:38,669
- Most hallom először.
- Akkor a kocka el van vetve.
186
00:25:38,710 --> 00:25:44,383
Bevetjük a flottát.
M, 48 órája van a kivizsgálásra.
187
00:25:52,724 --> 00:25:54,560
ltt valami sántít.
188
00:25:54,685 --> 00:25:59,398
Saigon szerint a vietnámiak három órája
leltek csak a tengerészeinkre.
189
00:25:59,523 --> 00:26:01,733
Hogy jelent meg a hír ilyen gyorsan?
190
00:26:01,775 --> 00:26:05,028
Valaki a Holnapnál előbb tudta,
mint a vietnámi kormány.
191
00:26:05,070 --> 00:26:08,866
Mit tudsz Carverről, 007-es?
192
00:26:08,907 --> 00:26:13,120
Globális médiabáró. Kormányok
buknak meg egyetlen adásától.
193
00:26:13,245 --> 00:26:15,914
Carveré az az újság, a Holnap.
194
00:26:16,039 --> 00:26:22,629
Nem szóltam a miniszternek,
de a jel Carver egyik műholdjáról jött.
195
00:26:22,754 --> 00:26:26,425
A miniszterelnök lenyelne,
ha tudna a kivizsgálásról.
196
00:26:26,466 --> 00:26:31,597
Hamburgba megy.
A Carver Média fogadására hivatalos.
197
00:26:31,638 --> 00:26:34,099
Az új műholdjukat ünneplik.
198
00:26:34,224 --> 00:26:37,811
Mindenkit el tud most már érni a földön.
199
00:26:37,936 --> 00:26:41,565
Kivéve a kínaiakat,
akik nem adtak adásjogot.
200
00:26:42,941 --> 00:26:47,112
James, itt a jegye,
a fedősztori, a bérautó foglalás.
201
00:26:47,237 --> 00:26:49,323
ltt írja alá, kérem.
202
00:26:49,448 --> 00:26:53,577
Úgy tudom, viszonya volt
Carver feleségével, Parissal.
203
00:26:53,619 --> 00:26:57,789
Rég volt az.
Mielőtt férjhez ment.
204
00:26:59,958 --> 00:27:03,921
- A magánéletem a közé, látom.
- A királynőé és a hazáé, James.
205
00:27:03,962 --> 00:27:09,635
Tudja meg, Carver vagy egy fullajtárja
térítette-e el a hajót, és ha igen, miért.
206
00:27:09,676 --> 00:27:12,763
Kamatoztassa Carvernével való viszonyát.
207
00:27:12,804 --> 00:27:17,017
- Kétlem, hogy emlékszik rám.
- Emlékeztesse.
208
00:27:17,976 --> 00:27:21,772
Aztán bírja szóra, szorongassa meg.
209
00:27:21,813 --> 00:27:25,984
Hogy mennyire szorongatja,
az a maga dolga.
210
00:27:26,109 --> 00:27:29,780
Bár magával lenne dolgom, Moneypenny.
211
00:27:42,960 --> 00:27:46,630
KÍNA FlGYELMEZTETl A BRlT FLOTTÁT
212
00:28:06,859 --> 00:28:10,237
ltt írja alá, Bond úr.
213
00:28:13,365 --> 00:28:18,871
Balesetbiztosítás a gyönyörű új kocsijára.
214
00:28:18,912 --> 00:28:22,541
- Ütközés esetére?
- lgen.
215
00:28:22,583 --> 00:28:26,336
- Tűzkár?
- Valószínűleg.
216
00:28:26,378 --> 00:28:29,173
- Okozott kárfedezet?
- Határozottan.
217
00:28:29,214 --> 00:28:33,343
- Személyi sérülés?
- Remélem nem, de előfordulhat.
218
00:28:33,385 --> 00:28:36,763
Magánál meg pláne.
219
00:28:36,889 --> 00:28:40,934
Nos, ez fedezi a szokásos ütést-kopást.
220
00:28:41,059 --> 00:28:43,520
Kell még valamitől tartanom?
221
00:28:43,562 --> 00:28:48,066
Csak tőlem, 007-es,
ha nem hozza vissza karcolatlanul.
222
00:28:48,108 --> 00:28:50,527
Nos?
223
00:28:53,572 --> 00:28:56,450
Az új BMW 750.
224
00:28:56,575 --> 00:29:02,706
A szokásos finomságok - géppuskák,
rakéták és műholdas nyomkövető.
225
00:29:03,790 --> 00:29:08,086
Üdvözlöm. Kösse be magát, és kövesse
az utasítást biztonsága érdekében.
226
00:29:08,128 --> 00:29:10,964
Gondoltam jobban odafigyel a női hangra.
227
00:29:11,089 --> 00:29:13,217
lsmerem.
228
00:29:13,258 --> 00:29:18,597
Nem izgatnak a léha kalandjai.
Akkor lássuk, jó?
229
00:29:18,639 --> 00:29:23,143
Az új telefonja.
ltt beszél. ltt hallgat.
230
00:29:23,268 --> 00:29:27,272
Á, ezért nem ment eddig.
231
00:29:27,397 --> 00:29:33,820
Nézze. Ujjlenyomat leolvasó,
és 20.000 voltos biztonsági rendszer.
232
00:29:33,946 --> 00:29:39,910
És erre külön büszke vagyok: távirányító.
233
00:29:39,952 --> 00:29:43,455
Kétszer megkocogtatja.
234
00:29:44,790 --> 00:29:49,836
És az ujját lassan mozgatva...
235
00:29:51,129 --> 00:29:54,091
vezeti a kocsit.
236
00:29:57,135 --> 00:30:01,348
Meglepően nehéz, de majd belejön...
237
00:30:01,473 --> 00:30:04,935
Nézzük, rám hogy reagál a kicsike, jó, Q?
238
00:30:29,334 --> 00:30:34,173
- Azt hiszem, megértjük egymást.
- Benőhetne a feje lágya, 007-es.
239
00:30:49,688 --> 00:30:53,859
Figyelem! Motor bekapcsolva.
Kérem, csukja be az ajtót.
240
00:30:53,984 --> 00:30:56,028
Ne hagyja magát!
241
00:31:06,371 --> 00:31:10,375
Nos, egy árva szó sem igaz
a rosszindulatú pletykából,
242
00:31:10,500 --> 00:31:13,212
hogy a marhavész sztorikat
243
00:31:13,253 --> 00:31:17,341
azért publikáltuk, mert
Sir Angus Black, a brit marhabáró,
244
00:31:17,382 --> 00:31:21,094
10.000 fontot vesztett pókeren
és tartozik nekem.
245
00:31:22,763 --> 00:31:29,269
És nem igaz, hogy a franciák 100 milliót
fizettek, hogy tovább futtassam a sztorit.
246
00:31:30,020 --> 00:31:34,733
Elnézést, Carver úr.
Az új bankár, a neve...
247
00:31:34,858 --> 00:31:38,028
James Bond.
248
00:31:38,070 --> 00:31:42,074
Még egy bankár.
Már kollekcióm van belőlük.
249
00:31:42,199 --> 00:31:47,287
Mondja, Bond úr,
hogy reagál a válságra a piac?
250
00:31:47,412 --> 00:31:51,375
Leestek az árfolyamok.
A részvénye felugrott.
251
00:31:51,416 --> 00:31:53,961
Nem hiszem, hogy ismerjük egymást.
252
00:31:54,086 --> 00:31:58,799
- Elliot Carver.
- Wai Lin. Az Új Kína Hírügynökségtől.
253
00:31:58,924 --> 00:32:02,719
- Nem láttam a nevét a listán.
- Vallomással tartozom.
254
00:32:02,761 --> 00:32:06,139
Nincs rajta. Belógtam.
255
00:32:06,265 --> 00:32:10,769
- Ugyan mért, kedvesem?
- Hogy megismerhessem.
256
00:32:10,894 --> 00:32:15,774
Rendkívüli. lmádom,
ha egy nő kezdeményez.
257
00:32:15,816 --> 00:32:21,280
- A pekingi irodámban a helye.
- Carver úr, nincs Pekingben irodája.
258
00:32:21,321 --> 00:32:22,781
Szólítson Elliotnak.
259
00:32:34,084 --> 00:32:37,671
Mindig érdekelt mit éreznék,
ha újra találkoznánk.
260
00:32:47,472 --> 00:32:51,643
Most már tudom.
Mondtam valami rosszat?
261
00:32:51,768 --> 00:32:55,939
Ha jól emlékszem azt,
hogy "Rögtön jövök"?
262
00:32:57,274 --> 00:33:00,819
- Valami közbejött.
- Valami mindig közbejött.
263
00:33:00,861 --> 00:33:04,823
- És te hogy vagy, Paris?
- Sokkal jobban. Kvittek vagyunk.
264
00:33:04,865 --> 00:33:06,783
Valami italt, Carver asszony?
265
00:33:06,825 --> 00:33:10,829
Bond úr vodkát kér martinivel.
Rázva, nem keverve.
266
00:33:10,954 --> 00:33:14,208
Carverné tequilát kér. Tisztán.
267
00:33:14,333 --> 00:33:20,506
Nem. Carverné
Carver úr pezsgőjéből kér.
268
00:33:20,631 --> 00:33:24,384
- Látom jól játszottad az életed.
- Te meg a bankárt játszod.
269
00:33:24,510 --> 00:33:27,137
Láttam a vendéglistát.
270
00:33:27,179 --> 00:33:30,516
Mondd, a revolvered
most is a párnád alatt tartod?
271
00:33:42,528 --> 00:33:45,322
- Rád.
- Nem. A revolverre.
272
00:33:51,411 --> 00:33:56,375
- Ha jól sejtem, nem baráti látogatás.
- A férjed valószínűleg pácban van.
273
00:33:56,416 --> 00:34:01,421
"Az űr császára."
Ha ráhajtasz, te vagy pácban.
274
00:34:01,547 --> 00:34:05,342
Talán, de ő
vagy egy munkatársa a ludas.
275
00:34:05,384 --> 00:34:10,055
Értem. Azt reméled,
kiudvarlod belőlem a fülest.
276
00:34:10,097 --> 00:34:12,891
- Nem. Nem ezt terveztem.
- Akkor jó.
277
00:34:12,933 --> 00:34:16,394
Mert Elliottal vetettem meg az ágyam.
278
00:34:16,519 --> 00:34:19,231
Te már nem alszol benne.
279
00:34:19,273 --> 00:34:22,108
Hát itt vagy.
280
00:34:23,068 --> 00:34:24,611
Drágám.
281
00:34:27,364 --> 00:34:29,615
Mindenhol kerestelek.
282
00:34:29,740 --> 00:34:32,619
Be akarom mutatni Wai Lint,
az Új Kína Hírügynökségtől.
283
00:34:32,744 --> 00:34:35,539
- Jó napot, Carverné.
- Örvendek.
284
00:34:36,414 --> 00:34:40,711
- Ez pedig James Bond.
- Nem tudtam, hogy ismeritek egymást.
285
00:34:40,751 --> 00:34:45,548
- Régi barátok vagyunk.
- A szobatársammal járt Zürichben.
286
00:34:46,633 --> 00:34:50,429
Arra gondoltam, Wai Lint felveszem.
287
00:34:50,554 --> 00:34:55,058
Remek. Biztos nem fog
ellenállni - túlságosan.
288
00:34:57,394 --> 00:35:02,441
Épp azon tűnődtem, hogy vannak
a műholdjai pozicionálva.
289
00:35:02,566 --> 00:35:05,611
Csupán információs eszközök, Bond úr.
290
00:35:05,652 --> 00:35:07,279
Vagy dezinformációs.
291
00:35:07,321 --> 00:35:11,742
Mondjuk, manipulálni kormányokat.
Vagy embereket.
292
00:35:11,783 --> 00:35:13,785
Netán egy hajót.
293
00:35:15,621 --> 00:35:18,665
Nagyon érdekes, Bond úr.
294
00:35:18,790 --> 00:35:22,461
Élénk a fantáziája,
ahhoz képest, hogy bankár.
295
00:35:22,502 --> 00:35:24,963
Regényt kéne rendelnem magától.
296
00:35:25,088 --> 00:35:29,009
Egek, dehogy.
El lennék tájolva. Sőt, meglőve.
297
00:35:36,975 --> 00:35:39,978
Hadd kezdődjön a mulatság.
298
00:35:40,103 --> 00:35:42,481
Elnézést. Drágám?
299
00:35:46,527 --> 00:35:51,323
- Szóval, honnan ismered igazából?
- Mondtam. Zürichben ismertem meg.
300
00:35:51,448 --> 00:35:54,201
Pocsékul hazudsz, drágám.
301
00:35:56,453 --> 00:35:59,831
Egy kis problémám van egy bankárral.
302
00:35:59,873 --> 00:36:02,543
Beszélhetnénk?
303
00:36:02,668 --> 00:36:05,546
Hölgyeim és uraim...
304
00:36:07,506 --> 00:36:13,178
Carver úr adása 10 perc múlva
kezdődik a főstudióban.
305
00:36:14,054 --> 00:36:19,017
Pontosan mi a szakterülete, Bond úr?
306
00:36:19,059 --> 00:36:23,230
Ellenséges felvásárlás. Menjünk?
307
00:36:33,031 --> 00:36:35,909
Carver biztos otthonosan mozog itt.
308
00:36:36,034 --> 00:36:38,662
Felemelő a világhoz szólni.
309
00:36:40,539 --> 00:36:44,042
Mintha Magához akarna valaki szólni.
310
00:36:46,503 --> 00:36:49,214
Bond úr, sürgős telefon.
311
00:36:55,429 --> 00:37:02,603
Hölgyeim és uraim,
adás indul öt, négy, három, kettő...
312
00:37:02,728 --> 00:37:08,400
Jó estét.
A mai adás eredetileg
313
00:37:08,442 --> 00:37:12,196
a Carver globális műholdrendszer
nyitóünnepsége lett volna.
314
00:37:12,321 --> 00:37:17,993
De mint tudják, szörnyű konfliktus
készülődik a Dél-kínai-tengeren,
315
00:37:18,076 --> 00:37:25,584
mely, ha nem vigyázunk,
a föld minden lakosát elpusztíthatja.
316
00:37:25,667 --> 00:37:28,545
Megnyugtatom nézőimet,
hogy én, Elliot Carver...
317
00:37:28,629 --> 00:37:30,255
Erre, kérem.
318
00:37:30,339 --> 00:37:35,552
...beszéltem a kínai elnökkel
és az angol miniszterelnökkel...
319
00:37:40,349 --> 00:37:43,977
Hangszigetelt a szoba.
Senki sem hallja, ha üvölt.
320
00:37:48,357 --> 00:37:52,152
Herr Stamper, felvettük a kapcsolatot.
321
00:37:52,236 --> 00:37:57,115
Biztosítsák a kényelmetlenségét.
Néhány percen belül ott vagyok.
322
00:37:57,199 --> 00:38:00,619
...nyomdájával,
mely napi 24 órán át működik
323
00:38:00,702 --> 00:38:03,956
s műholdas kapcsolat minden...
324
00:38:08,043 --> 00:38:11,797
Nagyon érdeklik Carver úr ügyei.
325
00:38:13,382 --> 00:38:15,551
Tudni akarja, mért.
326
00:38:15,634 --> 00:38:18,345
Mért, kérdezhetik.
327
00:38:18,428 --> 00:38:21,348
A válasz egyszerű: a hatalomért.
328
00:38:22,140 --> 00:38:27,187
Hogy bolygónk minden pontját elérjem,
nem nagyobb profitért,
329
00:38:27,271 --> 00:38:31,733
hanem nagyobb megértésért
csodás bolygónk lakosai között.
330
00:38:31,817 --> 00:38:35,612
Tegyétek a székbe.
Elhúzzuk a nótáját.
331
00:38:42,119 --> 00:38:47,165
És mit várok cserébe? Világuralmat.
332
00:38:47,249 --> 00:38:51,044
Teljes, totális világuralmat.
333
00:38:51,128 --> 00:38:54,715
De nem egy kormány,
vallás vagy ideológia felett.
334
00:38:55,424 --> 00:38:59,428
Hanem a zsarnokság,
elszigeteltség és tudatlanság felett.
335
00:39:09,479 --> 00:39:12,357
...mert ma este leszögezem elveimet,
336
00:39:12,441 --> 00:39:15,694
ígéretet teszek
bolygónk férfiainak és nőinek,
337
00:39:15,777 --> 00:39:18,864
testvéreimnek,
akiket alázattal szolgálok.
338
00:39:19,323 --> 00:39:23,827
Megígérem, hogy bátran
és elfogulatlanul jelentem a híreket.
339
00:39:23,911 --> 00:39:28,040
Megígérem,
hogy a jót képviselem e világon.
340
00:39:28,123 --> 00:39:33,879
Küzdök az igazságtalanság ellen,
nem tűröm az intoleranciát, odacsapok...
341
00:39:33,962 --> 00:39:36,840
ltt az ideje...
342
00:39:36,924 --> 00:39:40,135
az adásszünetnek.
343
00:39:43,805 --> 00:39:47,768
- Mi történik?
- Áramszünet. Adásszünet.
344
00:39:54,691 --> 00:39:58,529
Hölgyeim és uraim, nyugalom.
Kérem, maradjanak.
345
00:39:58,612 --> 00:40:01,114
Adásban leszünk néhány percen belül.
346
00:40:01,198 --> 00:40:04,743
Hogyhogy nem tudja?
Ki van rúgva! Tűnjön a szemem elől!
347
00:40:50,706 --> 00:40:53,584
És kellemetlen körülmények között,
348
00:40:53,667 --> 00:40:58,297
a kötekedő média mogul, Elliot Carver,
beszéd közben eltűnt,
349
00:40:58,380 --> 00:41:02,843
mikor a világot behálózó
műholdrendszerét ünnepelte éppen.
350
00:41:02,926 --> 00:41:05,596
Bocs, Elliot, nem mi voltunk.
351
00:41:07,598 --> 00:41:10,100
Csodás este, nem?
352
00:41:10,184 --> 00:41:14,229
Ugyan, Elliot.
Rá se ránts. Előfordul az ilyen.
353
00:41:14,313 --> 00:41:16,899
Nem velem!
354
00:41:26,575 --> 00:41:31,330
Mikor 16 éves voltam,
egy Hong Kong-i újsághoz szegődtem.
355
00:41:31,413 --> 00:41:37,211
Ócska lap volt, de a szerkesztő
egy dologra megtanított.
356
00:41:37,294 --> 00:41:43,926
A nagy sztori titka nem az,
hogy ki, mit vagy mikor...
357
00:41:44,009 --> 00:41:45,969
hanem, hogy miért.
358
00:41:47,054 --> 00:41:51,475
A barátod, Bond úr, nagy zűrt okozott.
359
00:41:52,559 --> 00:41:56,647
- Tudni akarom, miért.
- Mondtam, alig ismerem.
360
00:41:58,482 --> 00:42:00,150
Alig?
361
00:42:27,553 --> 00:42:30,764
Kíváncsi voltam, kit küld Carver.
362
00:42:31,682 --> 00:42:34,560
Tudja, hogy ki vagy.
363
00:42:34,643 --> 00:42:37,938
Nos, azt tudjuk, te hol állsz.
364
00:42:38,897 --> 00:42:41,900
Megvetetted az ágyad.
365
00:42:41,984 --> 00:42:45,195
Az ajtódban állok.
366
00:42:48,532 --> 00:42:52,286
Akkor fordulj sarkon és menj haza.
367
00:42:52,369 --> 00:42:56,164
Megmondhatod neki, nem bírtál szóra.
368
00:42:57,749 --> 00:43:00,460
Ennyi? Menjek haza?
369
00:43:02,004 --> 00:43:04,798
Nem kértem, hogy belekeveredj.
370
00:43:04,882 --> 00:43:07,301
Túl késő.
371
00:43:15,767 --> 00:43:18,270
Mért mentél hozzá?
372
00:43:18,353 --> 00:43:20,606
Azt mondta, szeret.
373
00:43:21,440 --> 00:43:24,443
Ez mindig bejön.
374
00:43:24,526 --> 00:43:28,488
Tudod, állandóan kerestem
a gyászjelentésed a lapokban.
375
00:43:30,490 --> 00:43:33,535
Hát, sajnálom, hogy csalódást okoztam.
376
00:43:39,208 --> 00:43:42,628
Mi történt, James?
377
00:43:44,421 --> 00:43:47,132
Túl közel kerültünk?
378
00:43:50,844 --> 00:43:54,598
Túl közeli, túl meghitt volt?
379
00:44:06,235 --> 00:44:07,736
lgen.
380
00:44:55,325 --> 00:44:58,161
Hiányoztál.
381
00:45:03,959 --> 00:45:07,546
- Mit talált?
- Feltörtem a bank adatbázisát.
382
00:45:07,629 --> 00:45:10,257
SSL2 kódot használnak rejtjelként, 128...
383
00:45:10,340 --> 00:45:13,510
Kíméljen meg a technodumától, kérem.
384
00:45:13,594 --> 00:45:18,307
Bond szakmai életrajza tökéletes.
Minden stimmel. Az utolsó vesszőig.
385
00:45:18,390 --> 00:45:20,809
- Ami mit jelent?
- Kormányügynök.
386
00:45:20,893 --> 00:45:23,896
Úgy hívom,
"A kreatív anomáliák Gupta törvénye".
387
00:45:23,979 --> 00:45:27,482
Ha túl szép, hogy igaz legyen,
akkor az nem is igaz.
388
00:45:28,525 --> 00:45:31,653
Gondolja, a nejem ismeri?
389
00:45:34,364 --> 00:45:38,702
Erős a mellékzörej,
de ha levesszük a háttérzajt...
390
00:45:38,785 --> 00:45:42,831
Mondd, a revolvered
most is a párnád alatt tartod?
391
00:45:44,374 --> 00:45:46,877
Újra.
392
00:45:47,628 --> 00:45:50,756
Mondd, a revolvered
most is a párnád alatt tartod?
393
00:45:52,674 --> 00:45:56,303
ldeje, hogy a doktor
kezelésbe vegye a nejem.
394
00:46:15,155 --> 00:46:17,407
- Mennem kell.
- Nem, nem kell.
395
00:46:17,491 --> 00:46:20,160
Négy óra alatt kijuttatlak az országból.
396
00:46:20,244 --> 00:46:25,165
Nincs választásom.
Tőle senki nem tud megvédeni. Te sem.
397
00:46:25,249 --> 00:46:29,086
- Van választásod.
- Csak ha futni hagyod.
398
00:46:29,169 --> 00:46:32,089
Nem tehetem.
399
00:46:34,174 --> 00:46:37,344
Van egy labor a tetőn,
még én se tudhatok róla.
400
00:46:37,427 --> 00:46:40,597
- A tetőn csapóajtó.
- Nem kell ezt tenned.
401
00:46:40,681 --> 00:46:45,811
Így a legkönnyebb bejutni.
Ne vitázz velem, James.
402
00:46:46,311 --> 00:46:48,397
Tudod...
403
00:46:49,189 --> 00:46:51,900
a munkád...
404
00:46:54,111 --> 00:46:57,447
Megöli a kapcsolataidat.
405
00:48:16,735 --> 00:48:22,366
Míg visszajövök,
ketten őrizzék az irodát éjjel-nappal.
406
00:48:22,449 --> 00:48:25,661
Senki nem juthat be. Világos?
407
00:48:29,790 --> 00:48:32,793
Mit csinálunk a műholddal?
408
00:48:33,919 --> 00:48:38,590
Vigyék ezt az izét a kilövőállomásra.
Óvatosan. 300 millió dollár.
409
00:48:38,674 --> 00:48:41,176
Ha összetörik, kifizetik.
410
00:50:23,570 --> 00:50:25,697
Sztorit keres?
411
00:52:35,035 --> 00:52:38,247
Bármit kinyomtatnak manapság.
412
00:53:42,019 --> 00:53:46,064
Jó reggelt, Bond úr.
Elliot Carver.
413
00:53:46,148 --> 00:53:49,401
Úgy hiszem,
magánál van két dolog, ami az enyém.
414
00:53:49,484 --> 00:53:51,612
Miről beszél?
415
00:53:51,695 --> 00:53:54,489
A piros doboz, Bond úr.
416
00:53:54,573 --> 00:53:58,702
És a feleségem.
A hotelszobájában.
417
00:54:09,755 --> 00:54:11,882
Jön.
418
00:54:17,346 --> 00:54:19,223
Ujjlenyomat azonosító elfogadva.
419
00:54:26,563 --> 00:54:28,774
Kérem válasszon
biztonsági-rendszer szintet.
420
00:54:52,673 --> 00:54:56,927
Szóljon, ha megtalálta a kódolót.
Hívjon rögtön.
421
00:55:09,690 --> 00:55:14,862
És legfrissebb hírünk:
Mély szomorúsággal tudatjuk
422
00:55:14,945 --> 00:55:18,699
Paris Carver halálát,
aki közismert személyiség volt
423
00:55:18,782 --> 00:55:23,412
mióta Elliot Carver,
e hálózat elnökének felesége lett.
424
00:55:23,495 --> 00:55:28,917
A hamburgi rendőrség szerint
Carvernét holtan találták ma reggel
425
00:55:29,001 --> 00:55:32,629
egy hotel lakosztályában,
szokatlan körülmények között,
426
00:55:32,713 --> 00:55:35,841
melyekről a rendőrség
részleteket nem közölt.
427
00:55:35,924 --> 00:55:41,847
A halottkém jelentése
három napon belül várható.
428
00:55:41,930 --> 00:55:45,601
A testét egy ismeretlen férfi
hullája mellett találták,
429
00:55:45,684 --> 00:55:51,231
aki saját magát lőhette le.
Magángépén érték el...
430
00:55:51,315 --> 00:55:54,526
Jól becéloztam a fejét, Bond úr.
431
00:55:55,194 --> 00:55:58,405
Álljon fel lassan.
432
00:55:58,488 --> 00:56:01,116
Dobja le a fegyverét, és rúgja ide, ja ?
433
00:56:06,038 --> 00:56:10,667
Jó. Feküdjön le Carverné mellé.
434
00:56:16,548 --> 00:56:20,260
Egy óra múlva a sztorit a híradó hozza.
435
00:56:20,344 --> 00:56:23,430
- A holnap hírei ma.
- Pontosan.
436
00:56:30,187 --> 00:56:32,523
A nevem Dr Kaufman.
437
00:56:32,606 --> 00:56:38,278
Rendkívüli mesterlövész vagyok.
Elhiheti, ha mondom, ja ?
438
00:56:43,367 --> 00:56:45,869
A pörölykalapácsot.
439
00:56:57,798 --> 00:57:00,467
Szörnyen szenvedett, Bond úr.
440
00:57:00,551 --> 00:57:04,137
Kár, hogy belekeverte a dologba.
441
00:57:06,473 --> 00:57:09,351
Nem tűnik öngyilkosságnak, ha onnan lő.
442
00:57:09,434 --> 00:57:12,145
Törvényszéki orvosprofesszor vagyok.
443
00:57:12,229 --> 00:57:17,484
Higgye el, akár Stuttgartból
is elérem a kellő hatást.
444
00:57:25,492 --> 00:57:30,539
Nagy az igény a művészetemre.
Bejárom a világot.
445
00:57:30,622 --> 00:57:35,085
Specialitásom a sztárok túladagolása.
446
00:57:35,168 --> 00:57:39,882
De most sajnos a mi kis...
447
00:57:42,593 --> 00:57:44,887
Ne üvöltözzön a fülembe, ja ?
448
00:57:44,970 --> 00:57:47,431
Nem tudnak bejutni a kocsiba.
449
00:57:48,473 --> 00:57:51,935
Ne vicceljen.
Kihívta a sárga angyalt?
450
00:57:52,019 --> 00:57:55,647
Akarja maga hívni?
Szedje ki belőle, hogy nyílik.
451
00:57:55,731 --> 00:57:57,816
Oké, megkérdem.
452
00:57:59,651 --> 00:58:03,989
Nagyon kínos. Úgy tűnik,
egy piros doboz van a kocsijában.
453
00:58:04,072 --> 00:58:09,953
Nem tudnak hozzáférni.
Azt akarják, vegyem rá, nyissa ki.
454
00:58:10,037 --> 00:58:14,166
Hülyén érzem magam.
Szóhoz se jutok.
455
00:58:14,249 --> 00:58:17,502
Kínoznom kell, ha nem teszi.
456
00:58:17,586 --> 00:58:20,797
- Abból is doktorált?
- Nem.
457
00:58:20,881 --> 00:58:24,801
lnkább csak hobbi.
De nagyon tehetségesen csinálom.
458
00:58:25,427 --> 00:58:28,013
Ó, el is hiszem.
459
00:58:28,096 --> 00:58:32,184
- A mobilom nyitja a kocsit...
- Ne, Bond úr. Majd én, ja?
460
00:58:36,230 --> 00:58:39,566
Újrahívás, három, küldés.
461
00:58:51,036 --> 00:58:54,831
Várjon! Csak profi vagyok,
a munkámat végzem.
462
00:58:55,707 --> 00:58:57,209
Én is.
463
00:59:26,613 --> 00:59:28,699
Dr Kaufman.
464
00:59:59,521 --> 01:00:01,607
Kérem, kösse be magát.
465
01:00:08,614 --> 01:00:11,783
Csökkentse a sebességet.
Gyalogos az úton.
466
01:01:16,974 --> 01:01:20,602
Vezető, vigyázat: akadály.
Csökkentse a sebességet.
467
01:02:42,017 --> 01:02:45,646
Ne feledje: a garancia
csak óvatos vezetés esetén érvényes.
468
01:03:30,691 --> 01:03:33,235
Gratulálok a balesetmentes úthoz.
469
01:03:39,616 --> 01:03:43,954
USA LÉGITÁMASZPONT
DÉL-KÍNAI-TENGER
470
01:04:00,053 --> 01:04:02,639
Wade, mi az ördögöt keresel itt?
471
01:04:02,723 --> 01:04:05,684
Tudod, a világ az irodám. Erre.
472
01:04:05,767 --> 01:04:10,731
- Q leadta a drótot?
- Aha. ltt a GPS kalibrációs egység.
473
01:04:10,814 --> 01:04:15,611
Mellesleg,
Uncle Sam hivatalosan semleges.
474
01:04:15,694 --> 01:04:18,864
- És nem hivatalosan?
- A harmadik világháborút kerülgetnénk.
475
01:04:18,947 --> 01:04:24,036
Hacsak nem mi kezdjük! Dr Greenwalt.
A légierő GPS szakértője.
476
01:04:24,119 --> 01:04:30,167
Elnézést a biztonsági cécóért, de a GPS
Amerika egyik legféltettebb titka.
477
01:04:30,250 --> 01:04:32,544
Mutassa, mije van!
478
01:04:36,757 --> 01:04:39,676
Az eltűnt kódoló.
Honnan szerezte?
479
01:04:39,760 --> 01:04:42,387
Hamburgban markoltam fel tegnap.
480
01:04:42,471 --> 01:04:45,891
El lehet ezzel téríteni egy hajót?
481
01:04:45,974 --> 01:04:50,521
- A Devonshire-re gondol?
- Ki beszélt a Devonshire-ről ?
482
01:04:50,604 --> 01:04:53,774
A kérdésre válaszoljon.
483
01:04:53,857 --> 01:04:58,862
Hát, elvben, az időzítő csip változtatható,
mely lassan eltéríthetne egy hajót.
484
01:04:58,946 --> 01:05:04,660
Mint a mágnes az iránytűt.
Akkor nézze ezt meg.
485
01:05:17,381 --> 01:05:20,092
Annak a két körnek fednie kéne egymást.
486
01:05:20,175 --> 01:05:23,679
Valaki megbabrálta a kódolóját.
487
01:05:24,721 --> 01:05:27,933
Ha tudnánk,
a Devonshire mit hitt, hol van,
488
01:05:28,016 --> 01:05:30,894
rá tudnánk jönni
pontosan hol süllyedt el?
489
01:05:30,978 --> 01:05:32,354
Persze.
490
01:05:35,482 --> 01:05:38,110
Egy apró szívességet kérnék.
491
01:05:44,908 --> 01:05:49,705
A legtöbb baleset
az ilyen alacsony nyitású ugrással jár.
492
01:05:49,788 --> 01:05:55,210
Figyelj. Ötmérföldes szabadesés, közben
használd az oxigént, vagy megfulladsz.
493
01:05:55,294 --> 01:05:57,546
Tisztára az első házasságom.
494
01:05:57,629 --> 01:06:01,717
Aztán: a szabadesés után,
a kínai radar alatt 60 méterrel kinyitod.
495
01:06:01,800 --> 01:06:08,140
300 km/órával zuhansz. Ettől hátravetődik
a fejed. Szét ne loccsantsd a tartályokon.
496
01:06:08,223 --> 01:06:10,017
Majd fejben tartom.
497
01:06:10,100 --> 01:06:13,770
Ahogy vízre érsz, vágd el az ejtőernyőd.
498
01:06:13,854 --> 01:06:19,776
Az ugrók 90%-a abba hal bele,
hogy belegabalyodik és megfullad.
499
01:06:19,860 --> 01:06:23,697
- A világ megmentése nem egyszerű.
- Nincs választásom.
500
01:06:23,780 --> 01:06:26,867
Bizonyítanom kell, hogy eltérítették.
501
01:06:26,950 --> 01:06:29,161
- Egy perc!
- Ti készen álltok?
502
01:06:29,244 --> 01:06:34,374
Ahogy megvagy, jelezd,
és kihoz a mentőosztag a sötétben.
503
01:06:36,585 --> 01:06:38,837
Buddha egészségére!
504
01:06:38,921 --> 01:06:41,006
Hm... most látom csak.
505
01:06:41,089 --> 01:06:45,469
A hajó azt hitte, itt volt.
De igazából itt volt.
506
01:06:45,552 --> 01:06:49,223
De látja azt a szigetet?
Azt jelenti, hogy ahol ugrik,
507
01:06:49,306 --> 01:06:54,686
a brit és a kínai flotta között,
technikailag nem kínai felségterület.
508
01:06:54,770 --> 01:06:57,439
Vietnamhoz tartozik.
509
01:06:57,523 --> 01:07:00,692
Visel valahol amerikai felségjelet?
510
01:07:00,776 --> 01:07:03,028
Az ernyőn, a ruhán, az uszonyon...
511
01:07:03,111 --> 01:07:06,240
Ha a vietnamiak elfogják,
őrjöngeni fognak.
512
01:07:11,537 --> 01:07:13,705
El se köszönt.
513
01:09:11,489 --> 01:09:13,659
RAKÉTATEREM
514
01:11:33,257 --> 01:11:36,051
Elmélyedt
az ellenséges felvásárlásokban?
515
01:11:36,134 --> 01:11:41,348
Sok a lehetőség az utazásra.
Ezt imádom a bankszakmában.
516
01:11:41,807 --> 01:11:43,475
A csónakot.
517
01:11:45,018 --> 01:11:47,145
Mire vársz?
518
01:11:58,907 --> 01:12:00,784
Horgászd ki őket a vízből.
519
01:12:15,299 --> 01:12:19,970
Azt hinné az ember, hogy követ, Bond úr.
520
01:12:20,053 --> 01:12:25,225
Határozottan kötődünk egymáshoz.
521
01:12:26,101 --> 01:12:28,395
Remélem nem sokáig.
522
01:12:32,566 --> 01:12:34,735
Ott az újabb Carver komplexum.
523
01:12:34,818 --> 01:12:38,530
Azt hinné az ember,
ez már komplexus nála.
524
01:12:58,592 --> 01:13:02,304
- Chang tábornok?!
- A barátja?
525
01:13:08,894 --> 01:13:12,439
- Üdvözlöm Önöket Saigonban.
- Mindig jó viszontlátni, Elliot.
526
01:13:13,190 --> 01:13:17,027
Holnap akartuk felavatni, de ha itt van,
527
01:13:17,110 --> 01:13:19,821
segíthet megírni a nyitóbeszédet.
528
01:13:19,905 --> 01:13:21,657
A gyászjelentésük.
529
01:13:21,740 --> 01:13:24,576
Remélem Parisnak is kijárt.
530
01:13:26,453 --> 01:13:31,041
Az az igazság,
maga írta meg a nejem gyászjelentését,
531
01:13:31,124 --> 01:13:34,169
mikor rávette, hogy eláruljon.
532
01:13:34,253 --> 01:13:40,050
Mindegy, nézzük csak.
"A brit titkos ügynök, James Bond,
533
01:13:40,133 --> 01:13:44,972
és társa, Wai Lin,
a Kínai Népköztársaság ügynöke
534
01:13:45,055 --> 01:13:50,936
ma reggel holtan került elő Vietnamban."
535
01:13:53,605 --> 01:13:55,691
Hiányzik a csattanó, nem?
536
01:13:55,774 --> 01:13:59,736
Szakállas hír.
Hónapok óta dolgozunk ezen.
537
01:13:59,820 --> 01:14:04,700
Mindkét kormány tudja,
Chang tábornokkal miben sántikál.
538
01:14:04,783 --> 01:14:08,954
Nem hiszem.
Talán látták a tábornokot a folyosón,
539
01:14:09,037 --> 01:14:14,418
de röpködésük közben
nem futották át a mai címeket.
540
01:14:14,501 --> 01:14:17,754
A VÁLSÁG NŐ.
A BlRODALOM VlSSZA FOG VÁGNl.
541
01:14:19,631 --> 01:14:23,385
Ez egész jó.
Pedig nem is én írtam.
542
01:14:23,468 --> 01:14:26,346
Sose hiszem el, amit a sajtóban olvasok.
543
01:14:26,430 --> 01:14:28,765
Ez a maga problémája.
544
01:14:28,849 --> 01:14:33,312
Mindketten a cselekvés embere vagyunk,
de a maguk ideje letűnt.
545
01:14:33,395 --> 01:14:37,024
A szó az új fegyver, a műhold az új lőszer.
546
01:14:37,107 --> 01:14:41,069
És maga a legfelsőbb szövetséges
parancsnok?
547
01:14:41,153 --> 01:14:45,490
Pontosan! Cézárnak légiói,
Napóleonnak hadseregei voltak,
548
01:14:45,574 --> 01:14:50,454
nekem meg divízióim -
tévé, hírrészleg, sajtó.
549
01:14:50,537 --> 01:14:53,832
És éjfélre több embert érek el
és befolyásolok
550
01:14:53,916 --> 01:14:57,544
mint bárki bolygónk történetében,
kivéve lstent magát.
551
01:14:57,628 --> 01:15:01,215
A Hegyi Beszédnél többre ő se vitte.
552
01:15:01,298 --> 01:15:04,426
Tényleg egész őrült.
553
01:15:04,510 --> 01:15:08,972
Az őrült és a zseni között
a különbség: a siker.
554
01:15:09,973 --> 01:15:14,019
Elnézést.
Chang tábornok várja.
555
01:15:14,102 --> 01:15:18,649
Bocsássanak meg.
Maguk miatt fel kell pörgetnem a dolgot.
556
01:15:18,732 --> 01:15:22,986
Stamper úr szakértelmére
és játékszereire bízom magukat.
557
01:15:23,070 --> 01:15:25,322
Talán szeretnék megtekinteni.
558
01:15:25,405 --> 01:15:28,283
- Uram, a helikopter.
- Kösz, Gupta.
559
01:15:28,367 --> 01:15:31,370
Stamper úr a néhai Dr Kaufman
legjobb tanítványa,
560
01:15:31,453 --> 01:15:35,958
tőle tanulta ki
a chakra kínzás ősi művészetét.
561
01:15:36,041 --> 01:15:40,837
- Mintha apám lett volna.
- lgazán? Érdekes ideál.
562
01:15:40,921 --> 01:15:47,302
E filozófia szerint, a testnek hét chakra
pontja van, mint a szív, és a nemiszervek.
563
01:15:47,386 --> 01:15:50,806
E szerszámok célja,
hogy megpiszkáljuk e szerveket,
564
01:15:50,889 --> 01:15:56,228
maximális fájdalmat okozva,
de úgy, hogy az áldozat életben maradjon.
565
01:15:56,311 --> 01:16:01,733
Dr Kaufman csúcsa 52 óra volt.
Remélem túlteljesítem.
566
01:16:02,776 --> 01:16:06,905
A tévéműsora elég kínszenvedés.
567
01:16:06,989 --> 01:16:11,410
Ezt hagyd utoljára.
Mikor Bond úr szívét kivetted,
568
01:16:11,493 --> 01:16:16,665
jusson rá ideje,
hogy lássa, amint utolsót dobban.
569
01:16:46,153 --> 01:16:47,696
Gyerünk!
570
01:16:55,078 --> 01:16:57,289
A zászlót használhatnánk.
571
01:16:59,583 --> 01:17:01,793
Reméljük, elbír.
572
01:17:03,378 --> 01:17:06,423
- Utánuk!
- Kész? Nyomás!
573
01:17:31,323 --> 01:17:34,243
Legközelebb lifttel megyek.
574
01:17:37,996 --> 01:17:39,456
Toljad!
575
01:18:00,185 --> 01:18:04,773
- Kocsival!
- Nem, nem! A motor gyorsabb.
576
01:18:05,524 --> 01:18:09,862
Kulcs. Valaki mindig
benne felejti. Én vezetek.
577
01:18:09,945 --> 01:18:12,865
Hátra.
578
01:18:15,742 --> 01:18:17,494
Lecsúszom.
579
01:18:20,330 --> 01:18:22,457
Ne fészkelődj ott hátul.
580
01:18:24,334 --> 01:18:28,088
- Mit...
- Add ide.
581
01:18:28,171 --> 01:18:30,340
- Kuplung!
- Jobbra.
582
01:18:30,424 --> 01:18:33,594
- Nem, balra.
- Ki vezet?
583
01:19:05,375 --> 01:19:07,085
Kuplung!
584
01:19:12,424 --> 01:19:14,134
Balra!
585
01:19:17,221 --> 01:19:20,933
- Hányan vannak?
- Nem látom. Várj.
586
01:19:27,940 --> 01:19:30,943
- Félre ne értsd.
- Álmomba se.
587
01:19:32,861 --> 01:19:35,280
Egy... Nem, kettő.
588
01:19:40,744 --> 01:19:43,163
A hordókat.
589
01:19:45,499 --> 01:19:47,084
Nagyon jó.
590
01:20:07,938 --> 01:20:10,357
Kapaszkodj!
591
01:20:16,363 --> 01:20:18,907
lrány a sztráda.
592
01:20:38,927 --> 01:20:41,680
- Helikopter!
- Nyugi, ne vetkőzz neki.
593
01:21:28,727 --> 01:21:31,647
- Hátra.
- Próbálsz megvédeni?
594
01:21:31,730 --> 01:21:34,233
Nem, csak az egyensúly miatt.
595
01:21:43,283 --> 01:21:45,494
Kész vagy? lndulás!
596
01:21:59,383 --> 01:22:01,051
A kuplungot engedd ki.
597
01:22:30,873 --> 01:22:33,750
Utolért!
598
01:22:35,878 --> 01:22:38,297
El az útból!
599
01:23:08,744 --> 01:23:11,038
Látod a helikoptert?
600
01:23:12,080 --> 01:23:14,875
Nem látom. Várj.
601
01:23:19,838 --> 01:23:22,174
Mit csinálsz...
602
01:23:33,769 --> 01:23:36,271
Végünk.
603
01:23:37,940 --> 01:23:40,025
Soha.
604
01:24:26,947 --> 01:24:29,658
ldeadnád a szappant?
605
01:24:32,369 --> 01:24:34,538
Ott van.
606
01:24:37,499 --> 01:24:40,085
Jól bántál a kampóval.
607
01:24:40,168 --> 01:24:43,672
Bunyós környéken nőttem fel.
608
01:24:43,755 --> 01:24:47,217
Te meg jól motorozol.
609
01:24:47,301 --> 01:24:49,845
Mert sosem nőttem fel igazán.
610
01:24:49,928 --> 01:24:51,680
Hadd segítsek.
611
01:24:53,515 --> 01:24:55,559
Félre ne értse, Bond úr.
612
01:24:55,642 --> 01:24:59,438
Kapásból azt reméltem,
összekapcsolódunk.
613
01:25:00,439 --> 01:25:04,818
- Egymás kezére dolgozunk?
- Behatóan nekifekszünk.
614
01:25:04,902 --> 01:25:09,406
Karöltve elcsípnénk Chang tábornokot.
615
01:25:09,781 --> 01:25:13,160
Te jössz. Kösz a hajmosást.
616
01:25:14,494 --> 01:25:16,788
Egyedül dolgozom.
617
01:27:47,314 --> 01:27:50,108
Mázlid van, hogy beugrottam.
618
01:27:50,192 --> 01:27:53,070
Elbántam volna vele magam is.
619
01:27:55,239 --> 01:27:58,367
De nem tetted.
Kérem a fülbevalót.
620
01:27:59,910 --> 01:28:04,790
A Makarov 59 másolata.
Szabvány felszerelés. Kínai hadsereg.
621
01:28:04,873 --> 01:28:09,294
Úgy tűnik, Chang holtan akar látni. Még
mindig azt hiszed, egyedül menni fog?
622
01:28:09,378 --> 01:28:12,881
Attól függ, mi a célod, béke vagy bosszú.
623
01:28:12,965 --> 01:28:15,384
A háború megakadályozása.
624
01:28:20,681 --> 01:28:25,769
Tavaly lopakodó alkatrész
tűnt el Chang egyik támaszpontjáról.
625
01:28:25,853 --> 01:28:29,982
- A nyomok Carverhez vezettek.
- Lopakodó alkatrész?
626
01:28:30,065 --> 01:28:33,485
Azt hittük, lopakodó repülőt épít.
627
01:28:33,569 --> 01:28:38,323
Lopakodó hajót.
Így jutottak a Devonshire közelébe,
628
01:28:38,407 --> 01:28:41,326
hogy a rakétaterembe befúrjanak.
629
01:28:41,410 --> 01:28:44,621
Emlékszel?
Elloptak egy cirkálórakétát a hajóról.
630
01:28:44,705 --> 01:28:47,541
Azt mondta, előbbre hozza, éjfélre.
631
01:28:47,624 --> 01:28:49,668
Hát persze.
632
01:28:49,751 --> 01:28:53,839
A sötétség leple alatt
a lopakodó hajó megközelíti a brit flottát,
633
01:28:53,922 --> 01:28:56,633
kilövi a rakétát Kínára.
634
01:28:56,717 --> 01:29:00,470
- Mi meg bosszút állunk.
- És Carver adja a képanyagot hozzá.
635
01:29:00,554 --> 01:29:04,349
- Figyelmeztetem Pekinget.
- Nem. Mindkét kormányt.
636
01:29:04,433 --> 01:29:07,186
Hadd tárgyaljanak.
Mi közben megtaláljuk a hajót.
637
01:29:07,978 --> 01:29:10,022
Állj fel.
638
01:29:31,335 --> 01:29:36,548
Pont mint otthon.
Kerítsd elő a felszerelést. Én üzenek.
639
01:29:40,844 --> 01:29:44,348
Tudod mit... írd te.
640
01:29:44,431 --> 01:29:47,601
Először meg kell találnunk a hajót.
641
01:29:47,684 --> 01:29:51,438
A kikötők és öblök közül,
melyeket Chang kontrollál,
642
01:29:51,522 --> 01:29:54,066
22 sűrűn lakott területen van.
643
01:29:54,149 --> 01:29:56,902
Marad 14,
ahol elrejthette a lopakodó hajót.
644
01:29:56,985 --> 01:30:02,824
Napközben látható.
A radar nem látja, de az ember igen.
645
01:30:04,785 --> 01:30:06,828
Nagyon eredeti.
646
01:30:06,912 --> 01:30:11,542
A rejtekhelyről az út a Devonshire-hez
éjjel megtehető oda-vissza.
647
01:30:13,210 --> 01:30:17,339
- lsmerős.
- Kicsit feljavítottuk.
648
01:30:17,422 --> 01:30:22,594
- lgazán?
- Jó, négy óra oda, négy vissza.
649
01:30:22,678 --> 01:30:26,765
Tegyük föl, a hajó sebessége 30 csomó.
650
01:30:29,309 --> 01:30:32,187
Mindig rajongtam a kínai technológiáért.
651
01:30:33,188 --> 01:30:37,651
Eszerint négy helyen rejthette el a hajót.
652
01:30:37,734 --> 01:30:39,736
Tőled balra.
653
01:30:41,697 --> 01:30:46,493
Megnézed melyik lehet gyanús?
654
01:30:52,499 --> 01:30:56,169
Á, az új Walther.
Én is kértem Q-tól ilyet.
655
01:31:09,266 --> 01:31:11,435
Megvan.
656
01:31:12,603 --> 01:31:16,356
Négy hajónak nyoma veszett,
három elsüllyedt érthetetlenül.
657
01:31:18,775 --> 01:31:20,861
Ha Long-öböl.
658
01:31:37,628 --> 01:31:42,925
lsmeri a szigetet. Azt mondja,
nem járnak oda, alkonyatkor veszélyes.
659
01:31:43,008 --> 01:31:47,596
De 5.000 amerikai dollárért elvisz.
660
01:31:47,679 --> 01:31:50,807
Jó. Tán a csekk is megteszi.
661
01:32:05,656 --> 01:32:08,367
Általában unalmas rutinmeló,
662
01:32:08,450 --> 01:32:12,454
de hébe-hóba esti hajókázással jár,
663
01:32:12,538 --> 01:32:16,750
sőt, korrupt nyugati hatalom
dekadens ügynökével is dolgozhatom.
664
01:32:16,833 --> 01:32:20,837
És még azt mondják,
a komcsik nem életművészek.
665
01:32:20,921 --> 01:32:24,842
Nem akarok csalódást okozni,
de kis piros könyvem sincs.
666
01:32:28,637 --> 01:32:32,850
Ha bajom esne, itt az aknák gyutacsa.
667
01:32:36,019 --> 01:32:39,731
Együtt fejezzük be.
És ha szabad megjegyeznem,
668
01:32:39,815 --> 01:32:46,655
bennem kellően dekadens,
korrupt nyugati ügynökre találtál.
669
01:33:06,550 --> 01:33:08,802
- Látod a lopakodót?
- Nem.
670
01:33:09,595 --> 01:33:13,765
Sötétedik, máshová már nem rejthette.
671
01:33:21,148 --> 01:33:23,233
Ez az.
672
01:33:51,970 --> 01:33:56,683
- Állítsd be az időzítőt 10 percre.
- Lelépünk, mielőtt felrobban a hajó.
673
01:33:56,767 --> 01:33:59,436
Ha nem is süllyed el, a radaron látszik.
674
01:33:59,520 --> 01:34:03,232
- A flotta majd elintézi.
- Ha megkapták az üzenetünket.
675
01:34:03,315 --> 01:34:05,526
Oda fel.
676
01:34:21,500 --> 01:34:27,464
A két flotta között vagyunk. Tüzelj
mindkét flotta parancsnoki hajójára.
677
01:34:27,548 --> 01:34:31,552
Hadd higgyék a kínaiak,
a britek csörgetik a szablyát.
678
01:34:31,635 --> 01:34:35,305
A britek meg,
hogy a kínaiak rántottak kardot.
679
01:34:35,389 --> 01:34:39,977
A média meg kimérten,
objektíven tudósít róla.
680
01:34:41,436 --> 01:34:43,605
Kezdődjék a bál.
681
01:34:50,237 --> 01:34:52,739
HMS BEDFORD
BRIT FLOTTA
682
01:34:53,740 --> 01:34:57,119
- Rakéta céloz.
- Üzenet a vezérkarnak.
683
01:34:57,202 --> 01:34:59,496
"Raj rakétatűz alatt."
684
01:35:01,164 --> 01:35:04,751
A riasztórendszer
két földi MiG 21 közeledtét jelzi.
685
01:35:04,835 --> 01:35:07,212
Két perc múlva
megjelennek a képernyőn.
686
01:35:07,296 --> 01:35:11,842
A MiG-ek mikor érnek
a brit flotta hatótávolságába?
687
01:35:11,925 --> 01:35:16,763
- 12 perc múlva.
- Mi az ördögért fizetlek?
688
01:35:20,225 --> 01:35:24,313
Ha ő itt van, Bond sincs távol.
Stamper, találd meg őket.
689
01:35:30,110 --> 01:35:33,322
Wai Lin! Kamera!
690
01:35:42,497 --> 01:35:46,043
Ha megmoccan, megölni.
Te meg gyere velem.
691
01:36:31,922 --> 01:36:35,342
Stamper a hídnak.
Bond halott.
692
01:36:35,425 --> 01:36:40,180
lsteni. Az összes aknát felszedni,
a lányt meg hozzátok ide.
693
01:36:45,686 --> 01:36:48,355
Jó ötlet, hogy itt legyen?
694
01:36:48,438 --> 01:36:52,442
Ez a szakmám, Gupta úr.
Szeretem, ha van közönségem.
695
01:36:58,490 --> 01:37:02,953
Á, Lin kisasszony.
A honfitársai olyan segítőkészek,
696
01:37:03,036 --> 01:37:06,123
olyan kiszámíthatóan
mentik a haza becsületét.
697
01:37:06,206 --> 01:37:10,294
A kormányom tudja, hol keresse.
A nyomában vannak.
698
01:37:10,377 --> 01:37:14,089
A radarunk szerint nem,
inkább mintha a MiG-ek
699
01:37:14,173 --> 01:37:18,719
a brit flottát támadnák...
Gupta, hány perc múlva?
700
01:37:18,802 --> 01:37:23,432
- Kilenc perc, és hatótávolságba érnek.
- Még ha keresnének is engem,
701
01:37:23,515 --> 01:37:26,435
lopakodó hajón vagyunk.
702
01:37:26,518 --> 01:37:29,104
Nem láthatnak sem engem, sem magát,
703
01:37:29,188 --> 01:37:32,900
vagy akár a barátját,
a néhai Bond parancsnokot,
704
01:37:32,983 --> 01:37:38,363
aki, ha jól tudom,
útban van a Dél-kínai-tenger fenekére.
705
01:37:38,447 --> 01:37:40,532
Horgonynak beválik.
706
01:37:53,003 --> 01:37:54,630
Szánalmas.
707
01:38:01,220 --> 01:38:06,642
Üzenet 007-estől.
A kínai fél most erősítette meg.
708
01:38:06,725 --> 01:38:11,855
Értesítse a flottát,
a hajó láthatatlan - legalábbis a radarnak.
709
01:38:11,939 --> 01:38:17,069
Nem Kína az ellenség.
Carver kijátszotta minkét felet.
710
01:38:19,446 --> 01:38:22,115
Az admirális.
A vezérkartól sürgős üzenet.
711
01:38:24,409 --> 01:38:27,246
Ezt nézze.
712
01:38:27,329 --> 01:38:31,667
Jelez a radar valami egész kicsit?
Mentőcsónakot? Periszkópot?
713
01:38:31,750 --> 01:38:34,795
- Nem, uram.
- Lopakodó hajó? Megőrültek.
714
01:38:42,553 --> 01:38:46,849
Amit most látni fog, Lin kisasszony,
az nem is rakétatámadás,
715
01:38:46,932 --> 01:38:49,184
inkább egy új világrend kilövése.
716
01:38:49,268 --> 01:38:54,273
Öt perc múlva, miután honfitársai
megtámadták a brit flottát,
717
01:38:54,356 --> 01:39:00,195
bosszút állok jó öreg Angliáért.
Pekingre rakétát lövök,
718
01:39:00,279 --> 01:39:05,993
ahol Chang tábornok
épp összehívta a haditanácsot.
719
01:39:06,076 --> 01:39:08,996
Sajnos,
720
01:39:09,079 --> 01:39:12,249
Chang tábornok dugóba kerül,
721
01:39:12,332 --> 01:39:17,129
és azután érkezik,
hogy a vezetők meghaltak,
722
01:39:17,212 --> 01:39:22,718
és késő lefújni
a brit flotta megsemmisítését.
723
01:39:22,801 --> 01:39:27,472
De időben jön a kormány átvételére,
a béketárgyalásra
724
01:39:27,556 --> 01:39:32,895
és a világ vezetője lesz -
Nobel-díjjal dekorálva.
725
01:39:32,978 --> 01:39:35,230
- És maga mit kap?
- Én?
726
01:39:37,399 --> 01:39:39,651
Semmit.
727
01:39:39,735 --> 01:39:43,739
Csak kizárólagos adásjogot
Kínában az eljövendő 100 évre.
728
01:39:46,408 --> 01:39:49,036
lndulhat a haláli show.
729
01:39:49,119 --> 01:39:52,623
Bocsásson meg, kedvesem,
halálos ügy vár.
730
01:39:52,706 --> 01:39:55,584
Rakétakilövésre felkészülni.
731
01:39:59,838 --> 01:40:06,512
Helló, Elliot. Érdekes terv.
Azt hiszem, van itt valami, ami a magáé.
732
01:40:06,595 --> 01:40:09,890
Ennyit a híres német precizitásról.
Stamper úr.
733
01:40:19,149 --> 01:40:21,443
- Ne lőjék le még.
- Ne tüzelj.
734
01:40:23,111 --> 01:40:25,781
lsten hozta a világválságomba, Bond úr.
735
01:40:25,864 --> 01:40:32,246
Cserebere, Elliot. Gupta Wai Linért.
Kell magának a rakétához.
736
01:40:32,996 --> 01:40:36,750
Magának meg folyton az én nőm kell.
737
01:40:36,833 --> 01:40:39,670
Mire vársz? Lődd le!
738
01:40:39,753 --> 01:40:42,798
Mondtam.
Együtt fejezzük be.
739
01:40:43,340 --> 01:40:48,262
Milyen romantikus.
Nem látja milyen abszurd a helyzete?
740
01:40:48,345 --> 01:40:51,765
Nem abszurdabb,
mint háborút provokálni híranyagnak.
741
01:40:51,849 --> 01:40:56,603
A nagyok mindig manipulálták a médiát,
hogy megmentsék a világot.
742
01:40:56,687 --> 01:40:58,814
Például William Randolph Hearst,
743
01:40:58,897 --> 01:41:03,694
aki azt mondta a fotósoknak,
"Maguk csinálják a fotókat. Én a háborút."
744
01:41:03,777 --> 01:41:07,114
Csak továbbfejlesztettem.
745
01:41:10,492 --> 01:41:14,580
Elnézést. Csak...
egy percre kikapcsoltam.
746
01:41:14,663 --> 01:41:16,456
Touché.
747
01:41:17,457 --> 01:41:20,544
Gupta úr, a rakéta tüzelésre kész?
748
01:41:20,627 --> 01:41:24,256
Egy gombnyomás,
és Peking eltűnik örökre.
749
01:41:24,339 --> 01:41:27,259
Akkor úgy tűnik, már nem látom hasznát.
750
01:41:29,678 --> 01:41:32,681
Látja, Bond úr, van tartalék tervem.
751
01:41:33,891 --> 01:41:35,642
Nekem is.
752
01:41:59,249 --> 01:42:02,085
A hajótest eltört.
Látni fognak minket a radarral.
753
01:42:02,169 --> 01:42:05,255
Uram, felszíni jelet észlelünk.
754
01:42:05,339 --> 01:42:08,175
112 fokos irányban.
755
01:42:08,258 --> 01:42:12,346
Gyenge jel. Hatótávolság ismeretlen,
de egy perce még nem volt itt.
756
01:42:12,429 --> 01:42:16,683
Írnok, üzenet a hajóknak:
"Ne tüzelj a kínaiakra."
757
01:42:16,767 --> 01:42:21,021
Kódolásmentes üzenet a kínaiaknak:
"lsmeretlen hajó a láthatáron..."
758
01:42:21,104 --> 01:42:23,899
Oltsák el a tüzet!
759
01:42:23,982 --> 01:42:27,402
Nyomás, vigyázzon a rakétára.
760
01:42:27,486 --> 01:42:30,739
Megölné azokat a nyomorultakat?
761
01:42:47,589 --> 01:42:49,424
Szép munka.
762
01:42:52,678 --> 01:42:54,930
Gyorsulnak.
763
01:42:55,013 --> 01:42:58,475
- Meg kell állítanunk a hajót.
- Elintézed a gépházat?
764
01:42:58,559 --> 01:43:01,520
Jó. Akkor csináld és tűnj a hajóról.
765
01:43:02,729 --> 01:43:05,399
Én megállítom a rakétát.
766
01:43:14,700 --> 01:43:18,078
A kínai flotta parancsnokának üzenete.
767
01:43:18,161 --> 01:43:23,041
"A királyi flottának.
lsmeretlen hajó a mi képernyőnkön is."
768
01:43:23,125 --> 01:43:28,088
"Nem tüzelünk, míg Kínára nem lő.
Addig a maguké. Jó vadászatot."
769
01:43:28,171 --> 01:43:31,466
Nos, bármi légyen is, süllyessze el.
770
01:43:31,550 --> 01:43:35,012
lgenis. Ügyeletes tiszt,
gyenge a jel a rakéta becélzásához?
771
01:43:35,095 --> 01:43:38,599
- lgen, uram.
- Akkor régimódin csináljuk.
772
01:43:46,315 --> 01:43:48,734
Bond célpontot csinált belőlünk.
773
01:43:48,817 --> 01:43:52,654
És saját magából is. Kitérő akció.
774
01:43:52,738 --> 01:43:55,449
Visszaszámlálás előkészítése.
775
01:43:55,532 --> 01:43:59,953
Kilövés beindítása:
Visszaszámlálás. Öt perc.
776
01:44:03,665 --> 01:44:08,378
A sebességük 48 csomó. Két perc,
és látótávolságon kívülre kerülnek.
777
01:44:08,462 --> 01:44:10,547
Tüzeljenek! Lassítsák le.
778
01:44:36,949 --> 01:44:38,408
Ott van!
779
01:45:12,901 --> 01:45:16,488
A motorok leálltak.
Simán eltalálnak minket.
780
01:45:57,821 --> 01:45:59,907
Kövess!
781
01:46:46,787 --> 01:46:50,332
Visszaszámlálás. Négy perc.
782
01:47:34,418 --> 01:47:37,421
Rendben, ügyeletes tiszt.
Fokozza a sebességet.
783
01:47:37,504 --> 01:47:38,714
Csak tüzeljenek.
784
01:47:40,883 --> 01:47:44,303
Legénység hagyja el a hajót.
785
01:48:08,660 --> 01:48:11,914
Stamper úr, mi a terve a lánnyal?
786
01:48:11,997 --> 01:48:16,168
Talán a gépházban kéne keresni!
787
01:48:18,629 --> 01:48:22,466
Visszaszámlálás. Három perc.
788
01:49:15,060 --> 01:49:18,021
Megint elkésett, Bond úr.
789
01:49:19,106 --> 01:49:22,609
Randa szokás.
Nem tud leszokni róla.
790
01:49:32,160 --> 01:49:35,289
Visszaszámlálás. Két perc.
791
01:49:35,372 --> 01:49:39,751
A rakéta beprogramozva.
Nem állítható le.
792
01:49:39,835 --> 01:49:43,797
Márcsak percek kérdése, és
a tervem megvalósul.
793
01:49:43,881 --> 01:49:48,427
És magának hála,
a brit flotta megsemmisíti a bizonyítékot.
794
01:49:48,510 --> 01:49:53,557
És én itt leszek - Carver jelenti a híreket.
795
01:49:53,640 --> 01:49:56,476
Fantasztikus műsor lesz.
796
01:49:56,560 --> 01:49:59,980
Nagy hírem van, Elliot.
797
01:50:05,110 --> 01:50:09,239
Elfelejtette a média alaptörvényét.
798
01:50:12,284 --> 01:50:14,995
Azt add a népnek, amit akar!
799
01:50:27,841 --> 01:50:31,470
Visszaszámlálás. Egy perc.
800
01:50:45,817 --> 01:50:49,071
Dobja el, vagy a barátját dobom.
801
01:50:50,864 --> 01:50:54,159
Vége, Stamper.
Hagyja őt.
802
01:50:54,243 --> 01:50:57,246
Köztünk nincs vége.
803
01:50:57,996 --> 01:51:01,500
James, a gyutacsokat próbáld.
A rakéta beindítja.
804
01:51:01,542 --> 01:51:05,546
Egy nővel sose vitázz.
Mindig igaza van.
805
01:51:19,434 --> 01:51:22,563
Visszaszámlálás. 40 másodperc.
806
01:51:28,902 --> 01:51:30,571
Ezt Carverért!
807
01:51:33,782 --> 01:51:35,367
És Kaufmanért!
808
01:51:45,586 --> 01:51:48,213
Kínhalállal tartozom magának.
809
01:52:31,423 --> 01:52:34,843
Visszaszámlálás. 20 másodperc.
810
01:52:38,096 --> 01:52:41,016
Együtt pusztulunk.
811
01:52:54,154 --> 01:52:57,199
Visszaszámlálás. 10 másodperc.
812
01:53:18,011 --> 01:53:21,974
Három, kettő, egy.
813
01:54:16,028 --> 01:54:21,366
Bedford jelenti,
Carver hajóstul elpusztult. Bond él.
814
01:54:22,910 --> 01:54:27,414
Moneypenny, sajtótájékoztató:
"Carver eltűnt, valószínűleg megfulladt,
815
01:54:27,539 --> 01:54:33,420
dél-kínai-tengeri luxusútja során."
816
01:54:33,545 --> 01:54:39,092
"A jelentések a médiabáró
öngyilkosságáról beszélnek."
817
01:54:49,269 --> 01:54:52,731
Bond parancsnok... Lin ezredes.
818
01:54:53,815 --> 01:54:56,735
ltt Őfensége hajója, a Bedford.
819
01:54:57,945 --> 01:55:00,072
Ott vannak?
820
01:55:02,574 --> 01:55:05,494
Minket keresnek, James.
821
01:55:07,246 --> 01:55:09,915
Maradjunk fedezékben.
822
01:55:22,511 --> 01:55:26,974
ALBERT R "CUBBY" BROCCOLI
Szerető emIékére