1 00:00:46,218 --> 00:00:53,892 Teroristička tržnica oružja na ruskoj granici 2 00:01:20,252 --> 00:01:23,463 Naš čovjek je na položaju, centralna kamera. 3 00:01:23,630 --> 00:01:25,841 Ovo je kao teroristički supermarket. 4 00:01:25,924 --> 00:01:30,053 Kineski dugometni Scud-ovi, Panther AS-565 borbeni helikopter... 5 00:01:30,137 --> 00:01:33,891 ruski minobacači i američke puške. 6 00:01:33,974 --> 00:01:36,185 Čileanske mine, njemački eksplozivi. 7 00:01:36,351 --> 00:01:38,478 Zabava za cijelu obitelj. 8 00:01:39,104 --> 00:01:40,397 Identifikacija. 9 00:01:40,731 --> 00:01:44,860 Bijeli Top, Bijelom Skakaču. Pokaži nam pješake. -Vidite, probio se, admirale. 10 00:01:45,444 --> 00:01:48,780 Počni s ovim tipom u sredini. -Učitaj program za identifikaciju. 11 00:01:49,448 --> 00:01:53,202 Pretraživanje baze. -Provjera baze. 12 00:01:53,285 --> 00:01:56,121 Imamo prvo poklapanje. Satoshi Isagura. 13 00:01:56,246 --> 00:01:58,874 Kemijski ekspert. Traži se zbog napada na tokijski metro. 14 00:01:58,999 --> 00:02:02,753 Trenutno radi za pobunjenike u Zair-u. 15 00:02:03,462 --> 00:02:08,466 Henry Gupta. Amerikanac. Praktično je izmislio tehno-terorizam. 16 00:02:08,966 --> 00:02:11,803 Počeo je kao student radikal na Berkeley-u, 60-tih. 17 00:02:11,929 --> 00:02:13,931 Sada prodaje svoju politiku za lovu. 18 00:02:14,014 --> 00:02:17,392 Povećaj ovo, možeš li? -Izgleda kao američki enkoder. 19 00:02:17,601 --> 00:02:21,146 Koriste ga za kontrolu navigacijskih satelita, GPS sistem. 20 00:02:21,230 --> 00:02:25,484 Pitam se, hoće li CIA-u više brinuti što su ga izgubili ili što smo ga mi našli? 21 00:02:25,984 --> 00:02:29,821 Oprostite. Admirale? -Hvala, vidjeli smo dovoljno. 22 00:02:29,988 --> 00:02:33,659 Ovo je sad vojna operacija. -Vidjeli ste taj top? 23 00:02:33,992 --> 00:02:36,620 Jesu li vaše trupe spremne za takvo oružje? 24 00:02:36,703 --> 00:02:39,915 Imamo izbore u Moskvi slijedeći tjedan. 25 00:02:39,998 --> 00:02:44,044 Predsjednik je rekao da bilo kakvi gubici života nisu prihvatljivi. 26 00:02:44,628 --> 00:02:45,879 Napast ćemo iz daljine. 27 00:02:45,963 --> 00:02:48,757 Jedan udar i zbrisat ćemo pola svjetskih terorista. 28 00:02:49,007 --> 00:02:52,427 Admirale Robuk, protestiram. -Dajte mi Chester-a. 29 00:02:52,594 --> 00:02:55,055 Bolje da ne gubimo vrijeme. -Moj čovjek još nije završio. 30 00:02:55,430 --> 00:02:58,600 Crni Kralj, Bijelom Lovcu. Dozvola za paljbu. 31 00:02:59,434 --> 00:03:02,271 Vadite vašeg čovjeka odande. Njegov posao je gotov. 32 00:03:04,022 --> 00:03:06,441 Oružje aktivirano. Pripremi se za paljbu. 33 00:03:07,609 --> 00:03:13,115 Na moj znak. 5, 4, 3, 2, 1. 34 00:03:13,240 --> 00:03:15,284 Projektil ispaljen. 35 00:03:17,369 --> 00:03:19,621 Vrijeme do cilja: četiri minute, osam sekundi. 36 00:03:22,124 --> 00:03:25,586 Bijeli Skakaču, 4 minute do udara. Gubi se odande. 37 00:03:25,752 --> 00:03:28,422 Do vraga, znam što je to! Na ekranu ispred mene. 38 00:03:28,547 --> 00:03:33,093 To je džip ispred aviona. Do vraga, gubi se odande! 39 00:03:33,218 --> 00:03:36,847 Što se događa? -Nemoj čekati! To je naređenje! 40 00:03:36,972 --> 00:03:40,517 Što tvoj čovjek čeka? -Bijeli Skakaču! 41 00:03:40,642 --> 00:03:42,686 O, Bože! 42 00:03:43,103 --> 00:03:46,356 To su sovjetski SB-5 nuklearni projektili. 43 00:03:46,481 --> 00:03:50,277 Ako ih raketa pogodi... -Naredite da zaustave projektil. 44 00:03:50,402 --> 00:03:53,405 Dajte mi Chestera hitno. 45 00:03:53,530 --> 00:03:55,908 Zaustavi projektil. Zaustavi projektil. 46 00:04:01,163 --> 00:04:05,459 Kapetane, projektil je van dometa. Ne može se uništiti. 47 00:04:11,006 --> 00:04:13,467 Bijeli Skakaču- -Alarmirajte NATO, Pentagon. 48 00:04:13,634 --> 00:04:17,678 Hoće li to aktivirati projektile? -Možda. 49 00:04:17,846 --> 00:04:21,767 Ali i ako ne aktivira, tamo ima dovoljno plutonija da Černobil izgleda kao piknik. 50 00:04:21,892 --> 00:04:25,312 Do vraga! Zar ništa ne možete držati zaključano? 51 00:04:25,437 --> 00:04:28,023 Evakuirajte trupe i izvucite ga odande, odmah! 52 00:04:28,148 --> 00:04:33,612 Bijeli Skakaču, javi se. Bijeli Skakaču! -Pokušavaj i dalje, prokletstvo! 53 00:04:38,367 --> 00:04:40,244 Ponavljam, Bijeli skakaču, javi se. 54 00:04:51,672 --> 00:04:53,674 Gadna navika. 55 00:05:06,395 --> 00:05:08,647 Imam enkoder. 56 00:05:16,905 --> 00:05:19,324 Što to, do vraga, radi? -Svoj posao. 57 00:05:26,373 --> 00:05:27,916 Ide prema bombama. 58 00:05:43,599 --> 00:05:45,684 Uzmi taj džip! 59 00:05:50,063 --> 00:05:52,482 Vadi nas odavde. 60 00:05:56,320 --> 00:05:57,362 Odlazi odande, James. 61 00:06:27,726 --> 00:06:29,478 Minuta do udara 62 00:07:20,654 --> 00:07:22,239 30 sekundi do udara. 63 00:09:16,228 --> 00:09:17,729 Davež. 64 00:09:20,566 --> 00:09:22,568 Bijeli Skakač Bijelom Topu. 65 00:09:22,901 --> 00:09:29,032 Evakuirao sam područje. Pitajte admirala gdje želi da mu se dostave bombe. 66 00:09:57,686 --> 00:09:59,771 Dragi, ubijena sam 67 00:10:01,106 --> 00:10:04,651 Ja sam u lokvi na podu 68 00:10:05,444 --> 00:10:10,449 Čekajući te da se vratiš 69 00:10:11,158 --> 00:10:13,410 Oh, kakvo uzbuđenje 70 00:10:14,828 --> 00:10:18,248 Ogromne fascinacije 71 00:10:18,332 --> 00:10:19,750 Kako zadirkuješ 72 00:10:19,917 --> 00:10:24,129 Kako me ostavljaš da izgorim 73 00:10:26,882 --> 00:10:30,802 To je tako smrtonosno, dragi 74 00:10:32,095 --> 00:10:37,309 Moć, imati te blizu 75 00:10:37,434 --> 00:10:42,439 Do tog dana 76 00:10:44,024 --> 00:10:49,655 Dok svijet pada 77 00:10:50,697 --> 00:10:58,664 Dok ne kažeš neće više biti opraštanja 78 00:10:58,789 --> 00:11:03,585 Vidim to u tvojim očima 79 00:11:03,710 --> 00:11:09,675 Sutra ne umire nikad 80 00:11:14,680 --> 00:11:16,640 Dragi, pobijedio si 81 00:11:16,765 --> 00:11:18,767 Nije zabavno 82 00:11:18,851 --> 00:11:22,104 Martini, djevojke i pištolji 83 00:11:22,229 --> 00:11:27,067 To je ubojstvo naše ljubavi 84 00:11:28,068 --> 00:11:30,195 To si ti, to je tvoj život 85 00:11:30,320 --> 00:11:35,534 Ali ti zalažeš život svake noći dok loviš jutarnje svjetlo 86 00:11:35,659 --> 00:11:41,290 Ti nisi samo špijun tamo negdje 87 00:11:43,917 --> 00:11:47,671 To je tako smrtonosno, dragi 88 00:11:49,214 --> 00:11:54,052 Moć, željeti te blizu 89 00:11:54,219 --> 00:11:59,600 Do tog dana 90 00:12:01,226 --> 00:12:06,440 Dok svijet pada 91 00:12:07,774 --> 00:12:15,824 Dok ne kažeš neće više biti opraštanja 92 00:12:15,949 --> 00:12:20,829 Vidim to u tvojim očima 93 00:12:20,996 --> 00:12:26,585 Sutra ne umire nikad 94 00:12:38,597 --> 00:12:43,143 Krstarica Devonshire Južno Kinesko more 95 00:12:44,895 --> 00:12:47,356 Zvoni za uzbunu. 96 00:12:51,610 --> 00:12:55,531 Brod su preletjela dva kineska MIG-a. 97 00:12:55,614 --> 00:12:58,492 Vjerujemo da imaju neprijateljske namjere. 98 00:12:58,617 --> 00:13:01,370 Svi na svoje pozicije. 99 00:13:05,082 --> 00:13:07,668 Devonshire, ovo je zadnje upozorenje. 100 00:13:07,793 --> 00:13:10,128 Vi ste u kineskim teritorijalnim vodama. 101 00:13:15,467 --> 00:13:19,972 Oficiru, punom brzinom. 40 stupnjeva lijevo. 102 00:13:20,097 --> 00:13:24,309 Razumijem. Pravac 1-6-0, nivo 20. -Jesu li ludi? 103 00:13:27,271 --> 00:13:31,233 Kinezi tvrde da smo samo 11 milja od njihove obale... 104 00:13:31,400 --> 00:13:35,028 i da će pucati ako ne pristanemo u kinesku luku. 105 00:13:35,153 --> 00:13:37,739 Pošalji ovo: "Mi smo u međunarodnim vodama 106 00:13:37,823 --> 00:13:39,867 i branit ćemo se ako budemo napadnuti." 107 00:13:39,950 --> 00:13:42,870 Pošalji kopiju Generalštabu, hitno. 108 00:13:44,121 --> 00:13:47,124 Jesmo li apsolutno sigurni koja je naša pozicija? 109 00:13:48,584 --> 00:13:51,295 Da, gospodine. Točna satelitska pozicija. 110 00:13:52,504 --> 00:13:56,175 Carver Media Center, Hamburg 111 00:14:22,367 --> 00:14:25,204 Kapetane, spremni smo za lansiranje. 112 00:14:26,205 --> 00:14:30,083 Zaustavite motore. Održite potpunu tišinu. 113 00:14:30,209 --> 00:14:33,921 Nevidljivi brod je možda nevidljiv za radar, ali Morska Pila nije. 114 00:14:38,759 --> 00:14:41,220 Lansirat ćemo je kad MIG-ovi ponovo prelete... 115 00:14:41,386 --> 00:14:44,264 a Britanci će misliti da je to kineski torpedo. 116 00:14:44,389 --> 00:14:46,725 Moram se javiti. 117 00:14:51,104 --> 00:14:55,067 Stamper zove Hamburg. Faza jedan napreduje. 118 00:14:55,192 --> 00:14:58,403 Javit ću se ponovo s novostima. 119 00:15:04,993 --> 00:15:07,788 MIG-ovi ponovo prelijeću. -Počnimo show. 120 00:15:07,913 --> 00:15:09,998 Morska pila na poziciji. 121 00:15:22,302 --> 00:15:24,346 Pokreni pilu. 122 00:15:31,186 --> 00:15:34,273 Otpusti je. -Morska pila kreće. 123 00:15:40,737 --> 00:15:43,448 Zeleno 3-0, torpedo, torpedo. 124 00:15:43,532 --> 00:15:44,908 Pravac 1-1-4. 125 00:15:44,950 --> 00:15:47,202 Oficiru, skreni naglo desno, 1-4-1. 126 00:15:47,286 --> 00:15:51,039 Nema sonarnog kontakta. Sigurno su ga MIG-ovi ispustili. 127 00:15:53,876 --> 00:15:57,004 Drži pravac. Udarit će, gospodine. 128 00:16:05,470 --> 00:16:08,640 Cilj: 1200. -Kuc-kuc. 129 00:16:25,699 --> 00:16:27,868 Idemo gore. 130 00:16:38,921 --> 00:16:42,090 Okreni lijevo. 131 00:16:53,977 --> 00:16:56,647 Sada se čude zašto torpedo nije eksplodirao. 132 00:16:56,772 --> 00:16:59,024 Kapetane. Izvještaj o šteti. 133 00:17:04,278 --> 00:17:05,697 Rezervno napajanje, odmah! 134 00:17:07,741 --> 00:17:11,536 Prebaci na rezervno napajanje. -3 generatora su otišla. 135 00:17:11,620 --> 00:17:16,333 Poplava na četvrtoj palubi. -Gospodine, sada smo dolje, 14 stupnjeva od krme. 136 00:17:16,624 --> 00:17:21,170 Pošalji poruku: "Pogodili su nas kineski MIG-ovi. Tonemo." 137 00:17:21,255 --> 00:17:22,965 Javi našu poziciju. 138 00:17:23,047 --> 00:17:25,092 Dobro. Napustite brod. 139 00:17:25,217 --> 00:17:27,803 Napustite brod! Napustite brod! 140 00:17:45,696 --> 00:17:48,198 Jedan projektil na MIG-ove. 141 00:18:01,086 --> 00:18:03,088 Održavaj radio tišinu. 142 00:18:10,137 --> 00:18:12,181 Njihovo zadnje emitiranje, gospodine. 143 00:18:13,849 --> 00:18:16,685 Mr. Guptin, mali trik s enkoderom radi. 144 00:18:16,768 --> 00:18:20,230 Poslali su zadnju poziciju na 70 milja odavde. 145 00:18:20,355 --> 00:18:23,483 Britanska mornarica ih nikad neće naći. 146 00:18:24,526 --> 00:18:26,570 Preživjeli u vodi. 147 00:18:42,628 --> 00:18:46,173 Mr. Stamper, igram se s naslovima. 148 00:18:46,298 --> 00:18:49,301 Moram znati točan broj preživjelih. 149 00:18:49,551 --> 00:18:53,138 Kasnim na sastanak. Provjeri koristiš li pravu municiju. 150 00:18:53,305 --> 00:18:54,806 Da, gospodine. 151 00:18:57,309 --> 00:18:59,645 Izvrsno. 152 00:19:27,297 --> 00:19:31,844 Počni operaciju spašavanja. Pošalji ronioce prema Devonshiru. 153 00:19:55,534 --> 00:19:58,120 Mr. Gupta? Prva faza je gotova. 154 00:20:10,174 --> 00:20:12,217 Dobro jutro, moji zlatni izvjestitelji. 155 00:20:12,301 --> 00:20:17,389 Kakvu će pustoš u svijetu Carver Media Center napraviti danas? Vijesti. 156 00:20:17,472 --> 00:20:22,269 Poplave u Pakistanu, pobune u Parizu. Pad aviona u Kaliforniji. 157 00:20:22,394 --> 00:20:27,232 Odlično. Mr. Jones, jesmo li spremni za plasiranje novog softvera? 158 00:20:27,691 --> 00:20:30,777 Da, gospodine. Kao što ste tražili, pun je grešaka. 159 00:20:30,903 --> 00:20:33,322 Ljudi će ga morati dograđivati godinama. 160 00:20:33,405 --> 00:20:37,743 Izuzetno. Mr. Wallace, pozovite predsjednika. 161 00:20:37,868 --> 00:20:41,246 Recite mu da ćemo, ako ne smanji takse na kablovsku... 162 00:20:41,371 --> 00:20:44,875 pustiti snimku s njim i navijačicama u motelskoj sobi u Chicagu. 163 00:20:45,042 --> 00:20:46,251 Nadahnuto, gospodine. 164 00:20:46,418 --> 00:20:50,506 Kad potpiše, svejedno pustite snimku. -Smatrajte ga sređenim. 165 00:20:51,423 --> 00:20:53,425 Ispričajte me. 166 00:20:53,509 --> 00:20:56,428 On je na transponderu 7. -Mr. Stamper? 167 00:20:58,388 --> 00:21:01,767 Kreće faza dva. Imam video traku. 168 00:21:01,934 --> 00:21:05,771 Nisam vidio, ali su mi rekli da je dužina odlična. 169 00:21:05,938 --> 00:21:10,025 Plus, bilo je 17 preživjelih za tvoje naslove. 170 00:21:10,150 --> 00:21:12,194 Dobro napravljeno, Stamper. 171 00:21:13,779 --> 00:21:15,656 Hvala. -Nema na čemu. 172 00:21:16,114 --> 00:21:18,617 Stavi ovo na sigurno mjesto. 173 00:21:19,701 --> 00:21:23,580 Dame i gospodo, sazovite štampu. 174 00:21:24,540 --> 00:21:26,500 Ovo je upravo stiglo. 175 00:21:26,917 --> 00:21:30,921 Stjecajem okolnosti, imamo savršenu priču... 176 00:21:31,046 --> 00:21:34,800 s kojom ćemo večeras lansirati našu satelitsku mrežu. 177 00:21:34,925 --> 00:21:40,305 Izgleda da se mala kriza kuha u Južnom Kineskom moru. 178 00:21:40,389 --> 00:21:44,935 Hoću potpuno pokrivanje vijesti. Hoću priče u časopisima. Hoću knjige. 179 00:21:45,018 --> 00:21:47,813 Filmove. TV. Radio. 180 00:21:47,938 --> 00:21:50,649 Hoću da emitiramo 24 sata. 181 00:21:50,774 --> 00:21:52,860 Ovo je naš trenutak! 182 00:21:53,819 --> 00:22:00,909 Milijardu ljudi širom planete će gledati, slušati i čitati o tome 183 00:22:01,034 --> 00:22:03,495 iz Carver-ovog Media Centra. 184 00:22:05,789 --> 00:22:09,126 Nema vijesti kao što su loše vijesti. 185 00:22:18,677 --> 00:22:22,514 Zadovoljna sam vašim napretkom, Mr. Bond. 186 00:22:24,474 --> 00:22:29,855 Uvijek sam uživao proučavajući nove jezike, profesorice. 187 00:22:31,064 --> 00:22:34,693 Reklo bi se da imate prirodne sposobnosti. 188 00:22:36,028 --> 00:22:39,114 Ali praksa čini savršenstvo. 189 00:22:48,290 --> 00:22:51,585 Kako biste rekli "Nisam tu" na danskom? 190 00:22:51,710 --> 00:22:54,046 Samo ga ignoriraj. -To su riječi 191 00:22:54,213 --> 00:22:57,508 koje oni jednostavno nemaju u rječniku. 192 00:23:00,594 --> 00:23:03,305 Bond ovdje. -Idi na sigurnu liniju, 007. 193 00:23:03,430 --> 00:23:06,892 Idem na šifrirano, kanal 4. 194 00:23:08,060 --> 00:23:11,647 To je smiješno. Brod je bio u međunarodnim vodama. -Ne možemo biti sigurni. 195 00:23:11,730 --> 00:23:14,733 James? Gdje si? 196 00:23:14,900 --> 00:23:20,531 Oh, Manipeni. Upravo sam gore u Oksfordu, 197 00:23:20,614 --> 00:23:23,742 usavršavam malo Danski. -Malo? 198 00:23:24,326 --> 00:23:26,453 Bojim se da ćeš morati poljubiti svoju lekciju, James. 199 00:23:26,578 --> 00:23:29,122 Imamo situaciju u ministarstvu obrane. 200 00:23:29,248 --> 00:23:32,626 Šaljemo flotu u Kinu. 201 00:23:32,751 --> 00:23:38,048 Bit ću tamo za jedan sat. -Neka bude 30 minuta. 202 00:23:39,550 --> 00:23:41,301 Zdravo, srce. 203 00:23:42,344 --> 00:23:45,264 Uvijek si bio dobar lingvist, James. 204 00:23:48,433 --> 00:23:50,769 Ne pitaj. -Nemoj pričati. 205 00:24:03,073 --> 00:24:06,618 To je apsurd. Znamo gdje je taj brod bio. 206 00:24:06,785 --> 00:24:09,997 Globalno Pozicionirani Sateliti ne lažu. 207 00:24:10,163 --> 00:24:14,126 Da, ali naša stanica je uhvatila tajanstveni 208 00:24:14,251 --> 00:24:16,712 G.P.S. signal u vrijeme napada. 209 00:24:16,837 --> 00:24:20,340 Mogao je skrenuti taj brod s pravca -Ja imam nestalu fregatu... 210 00:24:20,465 --> 00:24:23,302 Svjesna sam toga! -A umjesto odlučne akcije, vi bi istraživali. 211 00:24:23,385 --> 00:24:25,596 Želim spriječiti 3. svjetski rat, admirale, i ne mislim... 212 00:24:25,762 --> 00:24:29,308 da je slanje armade tamo, najbolji način. 213 00:24:29,433 --> 00:24:32,644 Odakle je taj tajanstveni signal došao? 214 00:24:32,811 --> 00:24:35,647 Još uvijek istražujemo. -"Istražujete." 215 00:24:35,814 --> 00:24:39,818 M, ponekad mislim da nemaš muda za ovaj posao. 216 00:24:39,985 --> 00:24:44,990 Možda, ali prednost je što ne moram misliti s njima čitavo vrijeme. 217 00:24:45,115 --> 00:24:47,951 Dosta. Kako sada stojimo? 218 00:24:48,994 --> 00:24:53,165 To je bio napad na brod u međunarodnim vodama. 219 00:24:53,332 --> 00:24:56,585 Poslat ćemo flotu i pripremiti se za osvetu. 220 00:24:56,710 --> 00:24:59,129 Polako. Istražimo... 221 00:24:59,213 --> 00:25:01,632 i zaustavimo brzopleto slanje cijele britanske mornarice 222 00:25:01,757 --> 00:25:03,926 na dohvat najveće svjetske zračne sile. 223 00:25:04,009 --> 00:25:07,012 Kada bi naši brodovi bili tamo? -Za 48 sati. 224 00:25:07,179 --> 00:25:10,891 Gospode! Štampa već vapi za krvlju. 225 00:25:11,016 --> 00:25:14,269 Zadnja stvar koja nam treba je eskalacija situacije. 226 00:25:14,394 --> 00:25:17,523 Bojim se da je prekasno za brigu o tome. 227 00:25:19,107 --> 00:25:24,530 17 britanskih mornara je ubijeno! "Prema vijetnamskim 228 00:25:24,655 --> 00:25:28,659 službenicima koji su pronašli tijela žrtve su ubijene istom municijom 229 00:25:28,742 --> 00:25:31,787 koja se koristi u kineskoj vojsci." -Jesi li ti objavio ovo? 230 00:25:31,912 --> 00:25:33,705 Ne. 231 00:25:34,540 --> 00:25:38,627 Prvi put čujem. -Pa, to je presudilo. 232 00:25:39,044 --> 00:25:44,383 Šaljemo flotu. M, imaš 48 sati da istražiš. 233 00:25:52,808 --> 00:25:56,061 Ima jedna čudna stvar. Naša veza u Saigonu 234 00:25:56,144 --> 00:25:59,356 je javila da su Vijetnamci našli mornare prije 3 sata. 235 00:25:59,523 --> 00:26:01,692 Kako je to dospjelo u novine tako brzo? 236 00:26:01,775 --> 00:26:05,571 Netko iz "Sutra" je znao prije vijetnamske vlade. 237 00:26:05,696 --> 00:26:08,782 Što znaš o Elliotu Carveru, 007? 238 00:26:08,907 --> 00:26:13,412 Svjetski medijski bogataš. Može srušiti vlade samo jednim emitiranjem. 239 00:26:13,579 --> 00:26:15,914 Posjeduje te novine "Sutra". 240 00:26:16,582 --> 00:26:18,458 Nisam htjela da razgovaramo o tome pred ministrom, 241 00:26:18,584 --> 00:26:22,588 ali tajni signal je došao iz jednog od njegovih satelita. 242 00:26:22,713 --> 00:26:26,341 Premijer bi mi skinuo glavu da zna da istražuješ njega. 243 00:26:26,466 --> 00:26:28,302 Šaljem te u Hamburg, 007. 244 00:26:28,427 --> 00:26:31,930 Bit ćeš pozvan na zabavu u Carver-ovom Media Centru. 245 00:26:32,055 --> 00:26:34,099 Slave lansiranje novog satelita... 246 00:26:34,183 --> 00:26:37,769 jer sada može doprijeti do svakoga na Zemlji. 247 00:26:37,936 --> 00:26:41,523 Osim Kineza, koji su odbili prava na emitiranje. 248 00:26:42,941 --> 00:26:47,070 Tvoja karta, identitet i rezervacija za auto. 249 00:26:47,196 --> 00:26:49,281 Potpiši ovdje, molim te. 250 00:26:49,448 --> 00:26:53,493 Čula sam da si imao vezu s Carverovom ženom, Paris. 251 00:26:53,619 --> 00:26:57,456 To je bilo davno, M... prije nego što se udala. 252 00:26:59,958 --> 00:27:03,879 Nisam znao da se za to zna u javnosti. -Sve za kraljicu i zemlju, James. 253 00:27:04,338 --> 00:27:07,341 Saznaj je li Carver ili netko od njegovih 254 00:27:07,466 --> 00:27:12,679 skrenuo taj brod i zašto. Iskoristi svoje poznanstvo sa gospođom Carver, ako treba. 255 00:27:12,804 --> 00:27:16,975 Sumnjam da će me se sjetiti. -Podsjeti je. 256 00:27:18,018 --> 00:27:20,604 Onda ispumpaj informacije iz nje. 257 00:27:21,813 --> 00:27:25,984 Sam moraš odlučiti koliko pumpanja je potrebno, James. 258 00:27:26,068 --> 00:27:29,446 Samo kad bi to bilo istina o meni i tebi, Manipeni. 259 00:28:06,859 --> 00:28:09,069 Potpišite ovdje, Mr. Bond. 260 00:28:13,365 --> 00:28:18,787 To je osiguranje od oštećenja za tvoj lijepi novi auto. 261 00:28:18,912 --> 00:28:22,541 Treba li ti odšteta za sudar? -Da. 262 00:28:22,749 --> 00:28:26,253 Požar? -Vjerojatno. 263 00:28:26,378 --> 00:28:29,131 Uništavanje imovine? -Svakako. 264 00:28:29,214 --> 00:28:33,260 Osobne povrede? -Nadam se da ne, ali nesreće se događaju. 265 00:28:33,385 --> 00:28:35,470 Tebi se često događaju. 266 00:28:36,889 --> 00:28:41,268 Pa, to će pokriti troškove amortizacije. 267 00:28:41,393 --> 00:28:43,437 Treba li mi još neka zaštita? 268 00:28:43,604 --> 00:28:48,066 Samo od mene, 007, ako ne vratiš taj auto u ispravnom stanju. 269 00:28:48,358 --> 00:28:50,485 Hoćemo li? 270 00:28:53,572 --> 00:28:56,408 Tvoj novi BMW 750. 271 00:28:56,575 --> 00:29:02,623 Standardna oprema: mitraljezi, rakete... GPS sistem za praćenje. 272 00:29:03,790 --> 00:29:08,045 Dobro došli. Molim, vežite pojas i pratite instrukcije za sigurnu vožnju. 273 00:29:08,170 --> 00:29:11,798 Mislio sam da ćeš više pažnje obraćati na ženski glas. 274 00:29:11,924 --> 00:29:13,133 Mislim da smo se već sreli. 275 00:29:13,258 --> 00:29:18,514 Nisam zainteresiran za tvoje odvratne ludorije. Idemo dalje s ovim, hoćemo li? 276 00:29:18,639 --> 00:29:20,849 Tvoj novi telefon. 277 00:29:20,933 --> 00:29:23,143 Ovdje pričaš, ovdje slušaš. 278 00:29:23,685 --> 00:29:26,605 Znači to sam radio pogrešno sve ove godine. 279 00:29:26,772 --> 00:29:30,776 Također sadrži i skener otisaka prstiju... 280 00:29:30,943 --> 00:29:33,779 i 20.000 volta sigurnosni sistem. 281 00:29:33,946 --> 00:29:39,826 Na ovo sam posebno ponosan - daljinski upravljač za auto. 282 00:29:39,952 --> 00:29:43,413 Pritisneš dva puta. Jedan, dva. 283 00:29:44,790 --> 00:29:49,795 Sada, povučeš prst polako preko površine... 284 00:29:51,296 --> 00:29:54,049 da voziš auto. 285 00:29:57,135 --> 00:30:01,306 Vrlo je teško za vožnju, ali uz vježbu- 286 00:30:01,431 --> 00:30:04,852 Da vidimo kako reagira na moj dodir, Q? 287 00:30:29,334 --> 00:30:34,173 Mislim da se razumijemo. -Odrasti, 007. 288 00:30:49,980 --> 00:30:54,109 Pažnja. Motor radi. Molim zatvorite vrata, odmah. 289 00:30:54,234 --> 00:30:56,028 Ne dozvoli joj da te vuče za nos. 290 00:31:06,371 --> 00:31:10,626 Apsolutno nema istine u malicioznim glasinama... 291 00:31:10,751 --> 00:31:13,170 da sam započeo priče o bolesti ludih krava... 292 00:31:13,253 --> 00:31:17,257 samo zato što je Mr. Angus Black, britanski mjesni moćnik 293 00:31:17,382 --> 00:31:21,053 izgubio od mene 10.000 funti u pokeru i odbio platiti. 294 00:31:22,763 --> 00:31:26,517 Još je manje istine u glasini da sam od Francuza uzeo 100 milijuna franaka, 295 00:31:26,642 --> 00:31:29,895 da bi priča kružila još godinu dana. 296 00:31:30,020 --> 00:31:31,980 Oprostite, Mr. Carver. -Da. 297 00:31:32,105 --> 00:31:34,691 Ovo je novi bankar, Mr.- 298 00:31:34,858 --> 00:31:37,986 Bond. James Bond. 299 00:31:38,487 --> 00:31:42,032 Još jedan novi bankar. Izgleda da ih skupljam. 300 00:31:42,157 --> 00:31:47,246 Recite mi, Mr. Bond. Kako tržište reagira na krize? 301 00:31:47,412 --> 00:31:51,291 Pa, valute idu dolje, vaše akcije rastu. 302 00:31:51,416 --> 00:31:53,919 Ne vjerujem da smo se sreli. 303 00:31:54,044 --> 00:31:56,296 Elliot Carver. -Vei Lin. 304 00:31:56,421 --> 00:31:58,799 Ja sam iz Nove Kineske Novinske agencije. 305 00:31:59,132 --> 00:32:03,345 Ne sjećam se da sam primijetio vaše ime na listi gostiju. -Moram priznati 306 00:32:03,470 --> 00:32:06,139 da niste. Ušuljala sam se. 307 00:32:06,640 --> 00:32:10,769 Zašto ste to učinili, draga? -Željela sam vas upoznati. 308 00:32:11,228 --> 00:32:15,691 Izvanredno. Divim se ženi koja preuzima inicijativu. 309 00:32:15,816 --> 00:32:17,818 Trebali bi raditi u mom birou u Bejingu. 310 00:32:17,943 --> 00:32:21,321 Mr. Carver. Vi nemate biro u Bejing-u. 311 00:32:21,446 --> 00:32:22,781 Zovi me Elliot. 312 00:32:34,042 --> 00:32:37,629 Uvijek sam se pitao kako ću se osjećati ako te ikad vidim ponovo. 313 00:32:47,431 --> 00:32:51,602 Sada znam. Je li to zbog nečeg što sam rekao? 314 00:32:51,768 --> 00:32:55,063 Na primjer: "Odmah se vraćam?" 315 00:32:57,232 --> 00:33:00,777 Nešto je iskrsnulo. -Nešto uvijek iskrsne. 316 00:33:00,861 --> 00:33:04,740 Pa kako si, Paris? -Puno bolje. Kvit smo. 317 00:33:04,865 --> 00:33:06,658 Nešto za piće, Gđo. Carver? 318 00:33:06,825 --> 00:33:10,787 Mr. Bond pije vodka martini, promućkan, nepromiješan. 319 00:33:10,913 --> 00:33:14,249 Gđa. Carver će tekilu, čistu. 320 00:33:14,750 --> 00:33:19,504 Ne, Gđa. Carver će čašu Mr. Carverovog šampanjca. 321 00:33:20,589 --> 00:33:24,343 Vidim otišla si u svijet, Paris. A večeras, ti si bankar. 322 00:33:24,468 --> 00:33:26,512 Vidjela sam listu gostiju. 323 00:33:27,179 --> 00:33:30,432 Reci mi, James, spavaš li još s pištoljem ispod jastuka? 324 00:33:42,528 --> 00:33:45,239 Za tebe. -Ne, za pištolj. 325 00:33:51,411 --> 00:33:54,122 Kako vidim ovo nije društveni posjet? 326 00:33:54,289 --> 00:33:56,333 Tvoj muž je možda u nevolji. 327 00:33:56,416 --> 00:34:01,380 On je car medija. Ako se misliš boriti protiv njega, ti si taj koji je u nevolji. 328 00:34:01,547 --> 00:34:05,259 Možda, ali to je ili on ili netko od njegovih. 329 00:34:05,384 --> 00:34:08,387 Shvaćam. A ti si mislio da možeš šarmom izvući to iz mene. 330 00:34:08,470 --> 00:34:11,682 Ne. To nije bio moj plan. 331 00:34:11,849 --> 00:34:16,353 Dobro. Jer ako dođe do izbora između tebe i Elliota, ja sam spremila moj krevet. 332 00:34:16,478 --> 00:34:18,521 Ti više ne spavaš u njemu. 333 00:34:19,314 --> 00:34:22,067 Tu ste. 334 00:34:23,068 --> 00:34:24,570 Dragi. 335 00:34:27,489 --> 00:34:29,575 Svuda sam te tražio. 336 00:34:29,700 --> 00:34:33,119 Upoznajte Vei Lin, iz Kineske Novinske Agencije. 337 00:34:33,244 --> 00:34:36,331 Zdravo, Gđo. Carver. -Drago mi je. 338 00:34:36,414 --> 00:34:40,669 Ovo je James Bond. -Nisam znao da se poznajete. 339 00:34:40,919 --> 00:34:43,171 Mi smo stari prijatelji. -Slučajno poznanstvo. 340 00:34:43,255 --> 00:34:45,715 Viđao se s mojom cimericom u Zuerichu. 341 00:34:47,217 --> 00:34:50,220 Razmišljam o postavljanju Vei Lin za novinara. 342 00:34:50,304 --> 00:34:54,974 To je divno. Sigurna sam da se neće protiviti... previše. 343 00:34:57,352 --> 00:34:59,897 Recite mi, Elliot, baš sam se pitao o vašim satelitima 344 00:34:59,980 --> 00:35:02,399 i načinu kako ih pozicionirate globalno. 345 00:35:02,524 --> 00:35:05,569 To su samo sredstva za informiranje, Mr. Bond. 346 00:35:05,652 --> 00:35:07,237 Ili dezinformiranje. 347 00:35:07,571 --> 00:35:11,658 Recimo, ako želite manipulirati politikom ljudi u vladi. 348 00:35:11,909 --> 00:35:13,785 Ili čak brodom. 349 00:35:15,621 --> 00:35:18,624 Vrlo zanimljivo, Mr. Bond. 350 00:35:18,749 --> 00:35:22,461 Imate bujnu maštu za bankara. 351 00:35:22,544 --> 00:35:24,922 Možda trebate napisati roman. 352 00:35:25,088 --> 00:35:28,967 Oh, zaboga, ne. Bio bih izgubljen na moru. Odbačen. 353 00:35:31,303 --> 00:35:32,804 Gosp. Carver. 354 00:35:36,975 --> 00:35:39,978 Vrijeme je za početak svečanosti. 355 00:35:40,062 --> 00:35:42,397 Ispričajte me. Draga? 356 00:35:46,485 --> 00:35:49,988 Pa, koliko ga stvarno poznaješ? -Rekla sam ti, on je bankar. 357 00:35:50,072 --> 00:35:53,617 Srela sam ga u Zuerichu. -Ti si očajan lažov, draga. 358 00:35:56,453 --> 00:35:59,748 Imam problem sa bankarom. 359 00:35:59,873 --> 00:36:01,917 Možeš li doći na trenutak? 360 00:36:02,668 --> 00:36:05,504 Dame i gospodo... 361 00:36:07,506 --> 00:36:12,469 Carverovo emitiranje počinje za 10 minuta u glavnom studiju. 362 00:36:14,054 --> 00:36:18,976 Za koju vrstu bankarstva ste specijalist, Mr. Bond? 363 00:36:19,059 --> 00:36:21,353 Neprijateljsko preuzimanje. 364 00:36:21,478 --> 00:36:23,188 Idemo li? 365 00:36:33,031 --> 00:36:35,909 Carver se sigurno osjeća dobro u sobi kao što je ova. 366 00:36:36,034 --> 00:36:38,537 Lijepo je pričati sa svijetom. 367 00:36:40,539 --> 00:36:43,917 Izgleda da ima netko tko želi pričati s vama. 368 00:36:46,628 --> 00:36:49,089 Mr. Bond, imate hitan telefonski poziv. 369 00:36:55,387 --> 00:37:01,977 Dame i gospodo idemo uživo za 5, 4, 3, 2,... 370 00:37:02,644 --> 00:37:08,275 Dobra večer. Večerašnje emitiranje je trebalo biti slavlje 371 00:37:08,400 --> 00:37:12,070 koje označava početak Carverove Satelitske Mreže. 372 00:37:12,196 --> 00:37:17,826 Ali, kao što svi znate užasan konflikt se pojavio večeras u Južnom Kineskom moru. 373 00:37:17,951 --> 00:37:25,417 Konflikt koji može uništiti svako ljudsko biće na Zemlji. 374 00:37:25,542 --> 00:37:28,420 Želim uvjeriti gledaoce da sam ja Elliot Carver... 375 00:37:28,503 --> 00:37:30,088 Ovamo, molim. 376 00:37:30,255 --> 00:37:34,551 razgovarao s premijerom u Londonu i predsjedavajućim u Bejingu 377 00:37:34,676 --> 00:37:37,304 i ponudio moje servise kao nepristrane- 378 00:37:40,349 --> 00:37:43,936 Ovo je gluha soba, Mr. Bond. Nitko ne čuje vaš vapaj. 379 00:37:48,357 --> 00:37:51,610 Her Stamper, uspostavili smo kontakt. 380 00:37:52,236 --> 00:37:54,780 Smjestite ga neudobno. 381 00:37:54,821 --> 00:37:56,198 Odmah dolazim. 382 00:37:57,199 --> 00:38:01,036 ...sa svojom štampom koja radi 24 sata... 383 00:38:01,161 --> 00:38:03,956 i satelitima koji dopiru do svakoga- 384 00:38:08,043 --> 00:38:11,755 Izgledate vrlo zabrinuto za Carverov posao. 385 00:38:13,423 --> 00:38:15,509 On želi znati zašto. 386 00:38:15,634 --> 00:38:18,303 Zašto sam to učinio, pitate? 387 00:38:18,470 --> 00:38:21,306 Odgovor je jednostavan: Moć. 388 00:38:22,140 --> 00:38:27,145 Moć da osvijetlite najdalje dijelove Zemljine kugle. Ne zbog većeg profita 389 00:38:27,312 --> 00:38:31,650 nego zbog boljeg razumijevanja među ljudima na ovoj divnoj planeti. 390 00:38:31,817 --> 00:38:35,571 Smjesti ga u stolicu. Možda odigramo malu igru na njegovoj glavi. 391 00:38:42,119 --> 00:38:47,124 A što očekujem zauzvrat? Svjetsku dominaciju. 392 00:38:47,249 --> 00:38:51,003 Kompletnu, totalnu svjetsku dominaciju. 393 00:38:51,128 --> 00:38:54,673 Ali ne nad vladama ili ideologijom. 394 00:38:55,465 --> 00:38:59,386 Nad tiranijom, izolacijom i ignoriranjem. 395 00:39:01,138 --> 00:39:04,391 Carverova Medijska Mreža ima moć da dosegne do svakoga... 396 00:39:04,516 --> 00:39:06,685 Gosp. Stamper... 397 00:39:07,853 --> 00:39:12,357 Ali ne bojte me se jer ja vam nudim moju deklaraciju principa: 398 00:39:12,774 --> 00:39:15,652 Obećanje ljudima i ženama ove planete... 399 00:39:15,861 --> 00:39:18,864 moja braćo i sestre kojima ponizno služim. 400 00:39:19,489 --> 00:39:23,827 Obećavam da ću izvještavati bez straha i pristranosti. 401 00:39:23,911 --> 00:39:27,998 Obećavam da ću biti snaga dobra na ovom svijetu- 402 00:39:28,123 --> 00:39:33,837 koja se bori za pravdu, toleranciju, humanost. 403 00:39:33,962 --> 00:39:38,759 Vrijeme je za... reklame. 404 00:39:38,884 --> 00:39:42,471 Ovo je pun pogodak Carverove mreže. 405 00:39:43,805 --> 00:39:45,891 Što se događa? -Nestalo je struje. 406 00:39:46,058 --> 00:39:48,602 Emitiranje je prekinuto. -Što? 407 00:39:54,691 --> 00:39:58,487 Dame i gospodo, ostanite mirni. Nema razloga za paniku. 408 00:39:58,570 --> 00:40:01,073 Nastavit ćemo za nekoliko minuta. 409 00:40:01,198 --> 00:40:04,743 Kako to misliš, ne znaš? Otpušten si! Gubi mi se s očiju! 410 00:40:51,039 --> 00:40:53,584 I, u prilično neprijatnom tonu... 411 00:40:53,667 --> 00:40:58,255 borbeni medijski bogataš Elliot Carver večeras je skinut s programa... 412 00:40:58,422 --> 00:41:02,801 usred govora za vrijeme promocije njegove satelitske mreže. 413 00:41:02,926 --> 00:41:05,554 Oprosti, Elliot, ali mi to nismo napravili. 414 00:41:07,598 --> 00:41:10,100 Divna večer, zar ne? 415 00:41:10,184 --> 00:41:14,188 Hajde, Elliot. Ignoriraj te ljude. Ponekad se ove stvari događaju. 416 00:41:14,313 --> 00:41:17,149 Ne meni. Ne meni! 417 00:41:26,575 --> 00:41:31,330 Kad mi je bilo 16, otišao sam raditi za novine u Hong Kongu. 418 00:41:32,039 --> 00:41:37,169 Urednik je bio smeće, ali me je naučio jednu važnu lekciju. 419 00:41:37,294 --> 00:41:42,549 Ključ za veliku priču nije Tko ili Što ili Kad... 420 00:41:44,426 --> 00:41:45,928 nego Zašto. 421 00:41:47,012 --> 00:41:51,433 Tvoj prijatelj, Mr. Bond, je napravio nered večeras. 422 00:41:52,559 --> 00:41:56,605 Želim znati zašto. -Rekla sam ti, jedva ga poznajem. 423 00:41:58,482 --> 00:42:00,692 Jedva? 424 00:42:27,553 --> 00:42:30,722 Baš me zanimalo koga će Carver poslati. 425 00:42:31,682 --> 00:42:33,892 Namjerio se na tebe. 426 00:42:34,643 --> 00:42:37,896 Pa, znamo gdje stojiš. 427 00:42:38,897 --> 00:42:41,358 Spremila si svoj krevet. 428 00:42:42,025 --> 00:42:44,444 Stojim na tvom pragu. 429 00:42:48,532 --> 00:42:50,993 Onda se okreni i idi kući. 430 00:42:52,369 --> 00:42:56,123 Možeš mu reći da nisi ništa izvukla od mene. 431 00:42:58,083 --> 00:43:00,419 To je sve? Idi kući? 432 00:43:02,004 --> 00:43:04,756 Ja nisam tražio da se miješaš u ovo. 433 00:43:04,882 --> 00:43:07,259 Prekasno je za to. 434 00:43:15,767 --> 00:43:18,270 Zašto si se udala za njega? 435 00:43:18,353 --> 00:43:20,564 Rekao je da me voli. 436 00:43:21,440 --> 00:43:23,942 To uvijek zvuči dobro. 437 00:43:24,526 --> 00:43:28,447 Znaš li da sam tražila u novinama tvoju osmrtnicu svaki dan? 438 00:43:30,490 --> 00:43:33,452 Pa, žao mi je što sam te razočarao. 439 00:43:39,208 --> 00:43:41,668 Što je to bilo, James? 440 00:43:44,463 --> 00:43:46,465 Jesam li postala suviše bliska? 441 00:43:50,844 --> 00:43:53,889 Jesam li postala suviše bliska za utjehu? 442 00:44:06,235 --> 00:44:07,653 Da. 443 00:44:55,325 --> 00:44:57,369 Nedostajao si mi. 444 00:45:03,959 --> 00:45:07,546 Što si otkrio? -Provalio sam u kompjuter banke. 445 00:45:07,629 --> 00:45:10,215 Koriste SSL2 kodiranje... 446 00:45:10,382 --> 00:45:13,468 Poštedi me tehnikalija, molim te. 447 00:45:13,594 --> 00:45:16,388 Bond ima savršen dosje. Deset godina. 448 00:45:16,471 --> 00:45:18,265 Precrtao je svako "T", stavio točku na svako "I". 449 00:45:18,390 --> 00:45:20,767 Što znači? -Vladin agent. 450 00:45:20,893 --> 00:45:23,854 Zovem ga: Guptin zakon Kreativnih Anomalija. 451 00:45:24,021 --> 00:45:26,857 Ako zvuči previše dobro da bi bilo istinito, to i je. 452 00:45:28,525 --> 00:45:30,736 Misliš da moja žena zna? 453 00:45:34,364 --> 00:45:38,702 Ima dosta smeća, ali ako smanjim okolni šum... 454 00:45:38,785 --> 00:45:42,789 Reci mi, James, spavaš li još s pištoljem ispod jastuka? 455 00:45:44,374 --> 00:45:46,835 Pusti ponovo. 456 00:45:52,674 --> 00:45:57,095 Mislim da mojoj ženi trebamo ugovoriti posjet liječniku. 457 00:46:03,602 --> 00:46:07,564 Reci mi, James, spavaš li još s pištoljem ispod jastuka? 458 00:46:15,155 --> 00:46:17,199 Moram ići. -Ne, nemoj. 459 00:46:17,324 --> 00:46:20,118 Mogu te izvući iz zemlje za 4 sata. 460 00:46:20,244 --> 00:46:25,165 Nemam izbora. Nitko me ne može zaštititi od njega, čak ni ti. 461 00:46:25,290 --> 00:46:29,086 Imaš izbor. -Samo ako ga pustiš da ode. 462 00:46:29,211 --> 00:46:31,630 Ne mogu to učiniti. 463 00:46:34,132 --> 00:46:37,344 Ima tajni laboratorij na zadnjem katu. 464 00:46:37,469 --> 00:46:40,597 Na krovu postoji otvor za opasnost. -Ne moraš to raditi. 465 00:46:40,722 --> 00:46:44,726 To je najlakši način ulaska. Ne raspravljaj se sa mnom, James. 466 00:46:46,353 --> 00:46:48,397 Znaš 467 00:46:49,231 --> 00:46:51,275 taj tvoj posao.. 468 00:46:54,152 --> 00:46:56,822 je ubojstvo za odnose. 469 00:48:16,902 --> 00:48:22,366 Dok se ne vratim, hoću dva stražara ispred ove kancelarije 24 sata dnevno. 470 00:48:22,491 --> 00:48:26,745 Nitko ne smije ući. Je li jasno? -Pobrinut ćemo se. 471 00:48:29,831 --> 00:48:32,251 Što da radimo sa satelitom? 472 00:48:33,961 --> 00:48:38,257 Pošaljite ovo do lansirne rampe. I budite oprezni. Vrijedi 300 milijuna dolara. 473 00:48:38,423 --> 00:48:41,093 Ako polomite, vi plaćate. Jasno? 474 00:48:41,218 --> 00:48:44,429 Mrzim putovanja. Nikad ne znam što da spakiram. 475 00:50:23,570 --> 00:50:26,281 Tražiš priču za novine? 476 00:52:35,077 --> 00:52:37,496 Svašta štampaju ovih dana. 477 00:53:40,684 --> 00:53:41,894 Da? 478 00:53:42,060 --> 00:53:46,064 Dobro jutro, Mr. Bond. Elliot Carver ovdje. 479 00:53:46,231 --> 00:53:49,401 Vjerujem da imate dvije stvari koje pripadaju meni. 480 00:53:49,526 --> 00:53:51,570 O čemu govorite? 481 00:53:51,737 --> 00:53:53,989 Crvena kutija, Mr. Bond... 482 00:53:54,573 --> 00:53:57,326 i moja žena u vašoj hotelskoj sobi. 483 00:54:10,005 --> 00:54:11,840 Dolazi. 484 00:54:17,387 --> 00:54:19,806 Otisak prsta prepoznat. 485 00:54:26,605 --> 00:54:29,691 Izaberite nivo sigurnosti. 486 00:54:52,673 --> 00:54:55,551 Javi mi ako nađeš enkoder. Zovite me odmah. 487 00:55:09,690 --> 00:55:14,820 I u najvažnijim vijestima... s velikom tugom objavljujemo smrt 488 00:55:14,987 --> 00:55:18,657 Paris Carver koja je postala poznata 489 00:55:18,782 --> 00:55:23,370 otkad se udala za Elliota Carvera, direktora ove mreže. 490 00:55:23,495 --> 00:55:26,331 Prema dužnosnicima policije u Hamburgu 491 00:55:26,456 --> 00:55:28,834 Gđa. Carver je pronađena mrtva ovog jutra 492 00:55:29,001 --> 00:55:32,588 u hotelskoj sobi pod neobičnim okolnostima 493 00:55:32,713 --> 00:55:35,507 koje je policija odbila komentirati. 494 00:55:35,591 --> 00:55:41,805 Pozvan je istražitelj i očekuje se da napravi izvještaj u iduća 3 dana. 495 00:55:41,930 --> 00:55:45,559 Tijelo je pronađeno zajedno s tijelom nepoznatog čovjeka... 496 00:55:45,684 --> 00:55:48,854 koji je izgleda izvršio samoubojstvo. 497 00:55:51,315 --> 00:55:54,359 Ciljam točno u tvoju glavu, Mr. Bond. 498 00:55:55,068 --> 00:55:57,529 Ustani, polako. 499 00:55:58,363 --> 00:56:00,949 Baci pištolj i gurni ga prema meni. 500 00:56:02,034 --> 00:56:05,787 do sada, policija odbija špekulacije o motivima ovog ubojstva ili samoubojstva. 501 00:56:05,913 --> 00:56:10,500 Dobro. Sad lezi na krevet do Gđe. Carver 502 00:56:10,667 --> 00:56:13,921 ...izražavamo najdublju sućut Gđi. Carver... 503 00:56:16,632 --> 00:56:20,052 Ova priča bit će na vijestima za jedan sat. 504 00:56:20,219 --> 00:56:23,222 Sutrašnje vijesti danas. -Baš tako. 505 00:56:30,395 --> 00:56:32,856 Zovem se Dr. Kaufman. 506 00:56:32,940 --> 00:56:38,111 Izuzetan sam strijelac. Vjerujte mi na riječ, ja? 507 00:56:43,242 --> 00:56:45,285 Uzmite čekiće. 508 00:56:57,673 --> 00:57:00,300 Užasno se borila, Mr. Bond. 509 00:57:00,801 --> 00:57:03,971 Šteta je što ste nju umiješali u sve ovo. 510 00:57:06,557 --> 00:57:09,268 Neće izgledati kao samoubojstvo ako me pogodiš odande. 511 00:57:09,434 --> 00:57:11,937 Ja sam profesor sudske medicine. 512 00:57:12,104 --> 00:57:17,317 Vjerujte mi, Mr. Bond, mogu vas upucati i iz Stuttgarta i opet postići isti efekt. 513 00:57:24,366 --> 00:57:25,409 Gosp. Stamper. 514 00:57:25,450 --> 00:57:30,455 Moje znanje se vrlo traži, Mr. Bond. Putujem po cijelom svijetu. 515 00:57:30,914 --> 00:57:35,043 Posebno sam dobar u predoziranju slavnih ličnosti. 516 00:57:35,586 --> 00:57:39,798 Ali sada, bojim se, Mr. Bond, da je naš mali- 517 00:57:40,757 --> 00:57:42,301 Stamper! 518 00:57:42,634 --> 00:57:44,803 Prestani mi se derati na uho, ja? 519 00:57:44,928 --> 00:57:47,306 Gospodine, ne mogu ući u auto. 520 00:57:48,432 --> 00:57:50,642 Ne misliš ozbiljno? 521 00:57:50,809 --> 00:57:53,562 Jeste li zvali auto servis? -Želiš li ih ti zvati? 522 00:57:53,645 --> 00:57:57,566 Natjeraj ga da kaže kako se otvara. -OK, pitat ću. 523 00:57:59,610 --> 00:58:03,864 Ovo je vrlo neugodno. Izgleda da je crvena kutija u tvom autu. 524 00:58:04,031 --> 00:58:09,870 Ne mogu doći do nje. Traže da te natjeram da otključaš auto. 525 00:58:09,995 --> 00:58:12,706 Osjećam se kao idiot. Ne znam što da kažem. 526 00:58:14,666 --> 00:58:17,419 Mučit ću te ako to ne napraviš. 527 00:58:17,753 --> 00:58:20,714 Imate doktorat i iz toga? -Ne, ne. 528 00:58:20,839 --> 00:58:24,676 To je više kao hobi. Ali sam vrlo talentiran. 529 00:58:25,344 --> 00:58:27,429 Oh, vjerujem vam. 530 00:58:28,013 --> 00:58:32,059 Moj mobitel otvara auto. -Ne, ne, Mr. Bond. Ja ću to, ok? 531 00:58:36,104 --> 00:58:39,316 Memorija, tri, pošalji. 532 00:58:50,786 --> 00:58:54,706 Čekaj. Ja samo profesionalno obavljam posao. 533 00:58:55,541 --> 00:58:57,584 I ja. 534 00:59:26,405 --> 00:59:28,448 Dr. Kaufman. 535 00:59:59,313 --> 01:00:01,523 Dobro došli. Molim vežite pojas. 536 01:00:08,780 --> 01:00:11,658 Smanjite brzinu. Pješaci na putu. 537 01:01:16,890 --> 01:01:20,519 Pažnja. Prepreka na putu. Odmah smanjite brzinu. 538 01:02:41,934 --> 01:02:45,562 Podsjetnik: Nesigurna vožnja poništava garanciju. 539 01:03:30,816 --> 01:03:34,194 Čestitam na sigurnom putovanju. 540 01:03:38,866 --> 01:03:43,704 Američka zračna baza, Južno Kinesko more 541 01:03:58,093 --> 01:04:02,181 Yo! Jimbo! -Vade, što radiš ovdje? 542 01:04:02,306 --> 01:04:05,517 Znaš, svijet je moja kancelarija. Idemo ovamo. 543 01:04:05,684 --> 01:04:07,477 Je li ti Q rekao u čemu je problem? 544 01:04:07,603 --> 01:04:10,314 Da. Ponio sam uređaj za kalibraciju G.P.S.-a. 545 01:04:10,439 --> 01:04:15,527 Usput, Ujak Sam je službeno potpuno neutralan u ovome. 546 01:04:15,694 --> 01:04:18,739 A neslužbeno? -Nemamo interesa gledati 3. svjetski rat, 547 01:04:18,864 --> 01:04:23,911 osim ako ga mi ne započnemo. Dr. Greenvelt je zraloplovni G.P.S. ekspert. 548 01:04:24,077 --> 01:04:27,623 Oprosti zbog silnog osiguranja, ali G.P.S. enkoder je jedna... 549 01:04:27,748 --> 01:04:30,042 od najbolje čuvanih tajni u američkoj vojsci. 550 01:04:30,209 --> 01:04:32,211 Pokaži mu što imaš. 551 01:04:36,715 --> 01:04:39,593 Gospode, to je nestali enkoder. Odakle vam to? 552 01:04:39,718 --> 01:04:42,304 Pokupio sam ga jučer u Hamburg-u. 553 01:04:42,429 --> 01:04:45,766 Može li netko ovo iskoristiti da skrene brod s pravca? 554 01:04:45,891 --> 01:04:49,645 Kao Devonshire? -Uh! Nisam čuo da je itko spomenuo Devonshire. Jesi li ti? 555 01:04:49,728 --> 01:04:52,564 Ne. -Dobro. Dakle samo odgovori na pitanje. 556 01:04:52,731 --> 01:04:56,235 Teoretski, ako bi se promijenio tajming čipa... 557 01:04:56,360 --> 01:04:58,737 mogao bi se polako brod poslati van pravca. 558 01:04:58,862 --> 01:05:01,073 Kao kad se stavi magnet blizu kompasa. 559 01:05:01,198 --> 01:05:04,576 Točno. -Onda provjeri ovo. -Oh, da. 560 01:05:17,422 --> 01:05:20,008 Ova dva kruga se trebaju poklapati. 561 01:05:20,133 --> 01:05:23,011 Netko je pokvario vaš enkoder. 562 01:05:24,721 --> 01:05:27,850 Ako znamo vrijeme i poziciju gdje je Devonshire mislio da se nalazi... 563 01:05:27,975 --> 01:05:30,811 možete li naći točno mjesto gdje je potonuo? 564 01:05:30,936 --> 01:05:32,980 Naravno. 565 01:05:33,105 --> 01:05:35,357 Vade.. -Da? 566 01:05:35,440 --> 01:05:38,026 hoćeš mi učiniti malu uslugu? 567 01:05:44,867 --> 01:05:49,621 Velika visina, nisko otvaranje -HALO skok, tu ima najviše poginulih. 568 01:05:49,746 --> 01:05:53,417 Zato slušaj. Padaš 5 milja i koristi kisik, 569 01:05:53,542 --> 01:05:57,462 da se ne bi ugušio. -Zvuči kao moj prvi brak. 570 01:05:57,588 --> 01:06:01,717 Poslije slobodnog pada otvaraš padobran na 200 stopa ispod kineskog radara. 571 01:06:01,967 --> 01:06:05,596 Padat ćeš preko 200 milja na sat. 572 01:06:05,679 --> 01:06:08,265 Pazi da ne razbiješ glavu o bocu. 573 01:06:08,390 --> 01:06:10,809 Imat ću to na umu. -Zadnja stvar. 574 01:06:10,976 --> 01:06:13,687 Kad padneš u vodu odsjeci padobran. 575 01:06:13,812 --> 01:06:19,693 90% poginulih se zapetljalo u padobran i udavilo. Jasno? 576 01:06:19,818 --> 01:06:21,862 Izgleda previše samo da bi se spasio svijet. 577 01:06:21,987 --> 01:06:26,825 Nemam izbora. Moram dokazati da je brod namjerno skrenut s pravca. 578 01:06:27,117 --> 01:06:29,161 Jedna minuta! -Je li prihvaćanje spremno? -Naravno. 579 01:06:29,286 --> 01:06:31,663 Kad završiš misiju, uključi signal. 580 01:06:31,788 --> 01:06:34,958 Spasilački tim će te pokupiti. 581 01:06:36,543 --> 01:06:38,795 Blagoslovljeni Buda! 582 01:06:38,879 --> 01:06:41,590 Upravo sam primijetio nešto. -Da? 583 01:06:41,757 --> 01:06:45,385 Ovo je mjesto gdje se mislilo da je brod bio a ovo je gdje je stvarno bio. 584 01:06:45,511 --> 01:06:49,139 Vidiš ovaj otok? -Da. -Znači da je mjesto gdje skače... 585 01:06:49,264 --> 01:06:51,725 između britanske i kineske flote- 586 01:06:51,850 --> 01:06:54,645 Tehnički to nisu kineske teritorijalne vode. 587 01:06:54,728 --> 01:06:57,022 Pripadaju Vijetnamu. -Vijetnamu? 588 01:06:57,147 --> 01:07:00,609 Ima li neke američke oznake na sebi? 589 01:07:00,734 --> 01:07:02,945 Padobran, ronilačko odijelo, peraje. 590 01:07:03,070 --> 01:07:06,198 Ako ga Vijetnamci uhvate, poludjet će. 591 01:07:11,495 --> 01:07:13,622 Nije čak rekao ni zdravo. 592 01:09:11,532 --> 01:09:13,574 PROSTORIJA S RAKETAMA 593 01:11:33,215 --> 01:11:36,051 Još ste zainteresirani za neprijateljska preuzimanja? 594 01:11:36,176 --> 01:11:41,265 Kod bankarstva najviše volim putovanja. 595 01:11:42,015 --> 01:11:43,392 Dovezi brod. 596 01:11:44,977 --> 01:11:47,062 Što čekaš? 597 01:11:59,324 --> 01:12:00,784 Vadite ih iz vode. 598 01:12:15,424 --> 01:12:19,887 Izgleda kao da me pratite, Mr. Bond. 599 01:12:20,137 --> 01:12:25,142 Morate priznati da smo izgleda razvili izvjesnu privlačnost među sobom. 600 01:12:26,226 --> 01:12:28,312 Nadam se ne zadugo. 601 01:12:32,524 --> 01:12:34,693 Još jedna Carverova zgrada. 602 01:12:34,776 --> 01:12:38,447 Izgleda da je razvio čitav kompleks. 603 01:12:58,550 --> 01:13:01,053 Generale Chang? -Vaš prijatelj? 604 01:13:04,097 --> 01:13:06,934 Mr. Bond. Gđice. Lin. 605 01:13:09,019 --> 01:13:13,190 Dobro došli u Saigon. -Uvijek je lijepo vidjeti te, Elliot. 606 01:13:13,315 --> 01:13:16,985 Nisam namjeravao otvoriti ovaj centar do sutra ali pošto ste ovdje 607 01:13:17,110 --> 01:13:19,738 pomozite mi da napišem uvodnu priču 608 01:13:19,863 --> 01:13:21,615 za vaše osmrtnice. 609 01:13:21,740 --> 01:13:25,327 Nadam se da si izrazio istu pristojnost i Paris. 610 01:13:26,411 --> 01:13:30,916 Zapravo, Mr. Bond, vi ste napisali osmrtnicu mojoj bivšoj ženi 611 01:13:31,083 --> 01:13:34,127 kad ste tražili od nje da me izda. 612 01:13:34,336 --> 01:13:39,925 Ipak, da vidimo "Britanski tajni agent James Bond i njegov suučesnik 613 01:13:40,092 --> 01:13:44,930 Vei Lin iz Kineskih Narodnih snaga osiguranja 614 01:13:45,013 --> 01:13:50,310 nađeni su... mrtvi ovog jutra u Vijetnamu." 615 01:13:53,605 --> 01:13:55,649 Nedostaje svježine, zar ne mislite? 616 01:13:55,774 --> 01:13:59,653 To je stara vijest, Elliot. Radili smo zajedno mjesecima. 617 01:13:59,778 --> 01:14:03,907 Naše vlade znaju što vi i general Chang namjeravate. 618 01:14:04,741 --> 01:14:08,871 Ja ne mislim tako. Možda ste vidjeli generala u hodniku malo prije... 619 01:14:08,954 --> 01:14:14,334 ali možda, s vašim lutanjem uokolo, niste stigli pregledati današnje naslove. 620 01:14:19,965 --> 01:14:23,302 Najviše mi se sviđa zadnji. Čak nije ni moj. 621 01:14:23,427 --> 01:14:26,263 Ionako ne vjerujem onome što čitam u štampi. 622 01:14:26,388 --> 01:14:28,765 Ah. U tome je vaš problem, Mr. Bond. 623 01:14:28,974 --> 01:14:33,228 Obojica smo ljudi od akcije, ali tvoje i Linino vrijeme prolazi. 624 01:14:33,312 --> 01:14:36,940 Riječi su novo oružje, sateliti nova artiljerija. 625 01:14:37,065 --> 01:14:40,986 A ti ćeš postati novi zapovjednik moćnih saveznika? 626 01:14:41,111 --> 01:14:45,490 Točno! Cezar je imao legionare, Napoleon svoju vojsku... 627 01:14:46,491 --> 01:14:50,370 Ja imam svoje divizije: TV, novine, časopise. 628 01:14:50,495 --> 01:14:53,749 Do ponoći ću utjecati na više ljudi nego... 629 01:14:53,832 --> 01:14:57,502 bilo tko u povijesti ove planete, uključujući i samog Boga. 630 01:14:58,420 --> 01:15:01,173 A najviše što je on ikad postigao je bio govor na planini. 631 01:15:01,256 --> 01:15:03,675 Ti stvarno jesi lud. 632 01:15:04,468 --> 01:15:08,972 Razlika između genija i luđaka mjeri se samo uspjehom. 633 01:15:09,932 --> 01:15:12,684 Ispričajte me. General Chang čeka. 634 01:15:14,061 --> 01:15:18,565 Oprostite mi, ali vaša prisutnost ovdje me tjera da malo promijenim raspored. 635 01:15:18,690 --> 01:15:22,903 Ostavljam vas u spretnim rukama Mr. Stampera i njegovih igračaka. 636 01:15:23,028 --> 01:15:25,239 Možda ih želite vidjeti. 637 01:15:25,364 --> 01:15:28,200 Gospodine, helikopter. -Hvala, Gupta. 638 01:15:28,367 --> 01:15:31,370 Mr. Stamper je bio Dr. Kaufman-ov miljenik... 639 01:15:31,578 --> 01:15:35,874 koji ga je naučio starim vještinama čakra mučenja. 640 01:15:36,041 --> 01:15:40,420 On mi je bio kao otac. -Stvarno? Interesantna uloga. 641 01:15:40,546 --> 01:15:44,216 Prema Istočnoj filozofiji, tijelo ima 7 čakra točaka. 642 01:15:44,341 --> 01:15:47,219 Centre energije, kao što su srce ili genitalije. 643 01:15:47,344 --> 01:15:50,722 Svrha ovih alatki je da ispituje ove organe 644 01:15:50,889 --> 01:15:53,308 nanoseći maksimalan bol, 645 01:15:53,392 --> 01:15:56,186 dok održava žrtvu što duže u životu. 646 01:15:56,311 --> 01:16:01,650 Dr. Kaufman-ov rekord je 52 sata. Nadam se da ću ga srušiti. 647 01:16:02,818 --> 01:16:06,864 Hm. Mislio sam da je gledanje tvog TV programa dovoljno mučenje. 648 01:16:06,989 --> 01:16:11,410 Sačuvaj ovo za kraj. Kad izvadiš Bondovo srce... 649 01:16:11,493 --> 01:16:15,622 bit će dovoljno vremena da gleda kako prestaje kucati. 650 01:16:15,914 --> 01:16:18,041 Ispričajte me. 651 01:16:45,986 --> 01:16:47,487 Kreni! Kreni! 652 01:16:55,037 --> 01:16:57,122 Možemo iskoristiti plakat. 653 01:16:59,416 --> 01:17:01,585 Nadajmo se da će izdržati. 654 01:17:03,212 --> 01:17:04,421 Za njima! 655 01:17:04,546 --> 01:17:06,215 Spremna? Kreni! 656 01:17:31,156 --> 01:17:33,617 Idući put idem liftom. 657 01:17:37,746 --> 01:17:39,248 Guraj! Guraj! 658 01:18:00,018 --> 01:18:02,938 Uzmi auto -Ne, ne! Motor. 659 01:18:03,063 --> 01:18:05,190 Da, auto! -Motor je brži. 660 01:18:05,357 --> 01:18:07,401 Ključevi. Netko ih uvijek zaboravi. 661 01:18:07,526 --> 01:18:12,114 Što to radiš? Ja vozim. Makni se. Idi iza. 662 01:18:15,617 --> 01:18:17,327 Klizim. 663 01:18:20,205 --> 01:18:22,249 Prestani se vrpoljiti. 664 01:18:24,334 --> 01:18:27,504 Što to- -Daj mi to. 665 01:18:28,046 --> 01:18:30,132 Kvačilo! Kvačilo! Kvačilo! -Idi desno. 666 01:18:30,257 --> 01:18:33,385 Ne, lijevo. -Tko vozi? Hajde! 667 01:19:05,250 --> 01:19:07,461 Kvačilo! 668 01:19:12,257 --> 01:19:13,926 Lijevo! Lijevo! 669 01:19:17,095 --> 01:19:20,766 Koliko ih je iza? -Ne vidim. Drži se. 670 01:19:23,977 --> 01:19:25,771 Što to-Što? 671 01:19:27,940 --> 01:19:30,901 Nemoj da ti nešto padne na pamet. -I ne sanjam o tome. 672 01:19:32,819 --> 01:19:35,197 Jedan-ne, dva. 673 01:19:40,661 --> 01:19:43,080 Idi k bačvama. -Što? 674 01:19:45,457 --> 01:19:47,000 Vrlo dobro. 675 01:20:07,938 --> 01:20:10,274 Drži se! 676 01:20:16,321 --> 01:20:18,824 Idemo autoputom. 677 01:20:38,927 --> 01:20:41,597 Helikopter! -Dobro, zadrži košulju. 678 01:21:28,685 --> 01:21:31,271 Idi iza. -Pokušavaš me zaštititi? 679 01:21:31,396 --> 01:21:34,149 Ne. Moram uravnotežiti motor. Idi iza. 680 01:21:43,242 --> 01:21:45,410 Spremna? -Da. -Kreni! 681 01:21:59,508 --> 01:22:01,552 Pusti kvačilo. 682 01:22:30,789 --> 01:22:32,833 Iza nas su. 683 01:22:35,836 --> 01:22:38,255 Sklanjaj se s puta! 684 01:23:08,702 --> 01:23:10,746 Vidiš li helikopter? 685 01:23:12,039 --> 01:23:14,082 Ne vidim. Drži se. 686 01:23:19,796 --> 01:23:22,090 Što to- 687 01:23:33,769 --> 01:23:36,188 U klopci smo. 688 01:23:37,898 --> 01:23:39,942 Nikad. 689 01:24:26,905 --> 01:24:28,949 Hoćeš mi dodati sapun? 690 01:24:32,411 --> 01:24:34,454 Tamo je. 691 01:24:37,457 --> 01:24:40,002 Bila si vrlo dobra s onom kukom. 692 01:24:40,085 --> 01:24:43,589 Tako je kad odrastaš u surovom susjedstvu. 693 01:24:43,714 --> 01:24:47,134 Bio si vrlo dobar na motoru. 694 01:24:47,259 --> 01:24:49,761 Pa, tako je kad uopće ne odrasteš. 695 01:24:49,887 --> 01:24:52,347 Ovdje. Pusti mene. 696 01:24:53,473 --> 01:24:55,517 Nemoj da ti nešto padne na pamet, Mr. Bond. 697 01:24:55,642 --> 01:24:59,354 Samo skidam lisice, mislim da se možemo povezati. 698 01:25:00,397 --> 01:25:04,776 Da radimo zajedno? -Držimo se bliže jedan do drugog. 699 01:25:04,860 --> 01:25:07,779 Možda možemo protiv generala Chang-a zajedno. 700 01:25:09,781 --> 01:25:12,492 Tvoj red. Hvala što si mi oprao kosu. 701 01:25:14,453 --> 01:25:16,496 Ja radim sama. 702 01:27:47,272 --> 01:27:50,025 Sreća tvoja da sam svratio. 703 01:27:50,150 --> 01:27:52,194 Mogla sam ga i sama srediti. 704 01:27:55,197 --> 01:27:57,950 Mm-hmm. Ali nisi. Daj mi naušnicu. 705 01:27:59,868 --> 01:28:03,789 Kopija Makarova 59. Standardno izdanje, kineska vojska. 706 01:28:04,957 --> 01:28:07,334 Izgleda da te general Chang želi ubiti. 707 01:28:07,459 --> 01:28:09,795 I dalje misliš da možeš ovo sama? 708 01:28:09,920 --> 01:28:12,798 Zavisi od toga je li tvoja misija mir ili osveta. 709 01:28:12,923 --> 01:28:15,300 Radi se o zaustavljanju rata. 710 01:28:20,639 --> 01:28:23,141 Prošle godine smo otkrili da je nestao 711 01:28:23,225 --> 01:28:25,644 nevidljiv materijal iz jedne od Changovih baza. 712 01:28:25,811 --> 01:28:29,982 Pratila sam trag do Carverovog štaba u Hamburgu. -Nevidljivi materijal? 713 01:28:30,232 --> 01:28:33,402 Mislili smo da radi nevidljivi avion. 714 01:28:33,485 --> 01:28:38,240 Ne. Nevidljivi brod. Jedino tako je mogao prići blizu Devonshira 715 01:28:38,323 --> 01:28:41,243 i probiti se u sobu s projektilima. 716 01:28:41,326 --> 01:28:44,538 Sjećaš se? Ukrali su krstareće rakete s broda. 717 01:28:44,663 --> 01:28:47,666 Rekao je da pomiče raspored za ponoć. 718 01:28:47,791 --> 01:28:50,502 Da, naravno. Pod okriljem tame... 719 01:28:50,669 --> 01:28:53,755 postavit će nevidljivi brod blizu britanske flote... 720 01:28:53,881 --> 01:28:56,550 i ispaliti raketu na Kinu. 721 01:28:56,675 --> 01:29:01,221 A mi ćemo se osvetiti. -A Carver će snimati. 722 01:29:01,346 --> 01:29:04,266 Moram upozoriti Bejing. -Ne. Upozorimo naše vlade, 723 01:29:04,391 --> 01:29:07,186 neka razgovaraju. To će nam dati vremena da nađemo brod. 724 01:29:07,978 --> 01:29:09,980 Ustani. 725 01:29:31,543 --> 01:29:35,839 Hmm. Ovdje je kao kod kuće. Ti uzmi opremu, ja ću poslati poruke. 726 01:29:40,802 --> 01:29:43,263 Kad bolje razmislim... ti tipkaj. 727 01:29:44,431 --> 01:29:47,059 Prvo moramo naći brod. 728 01:29:48,018 --> 01:29:51,355 Od svih luka i uvala koje Chang kontrolira 729 01:29:51,480 --> 01:29:53,982 22 su u gusto naseljenim područjima. 730 01:29:54,066 --> 01:29:56,860 Ostaje 14 gdje je mogao sakriti nevidljivi brod. 731 01:29:56,944 --> 01:30:01,740 Može se vidjeti preko dana. Nevidljiv je za radar, ali ne i za ljudsko oko. 732 01:30:04,743 --> 01:30:06,745 Simpatično. 733 01:30:06,870 --> 01:30:09,456 Morao ga je sakriti negdje odakle je mogao 734 01:30:09,581 --> 01:30:13,043 doploviti do Devonshira i vratiti se iste noći. 735 01:30:13,168 --> 01:30:17,256 Ovo izgleda poznato. -Napravili smo neke izmjene. 736 01:30:17,422 --> 01:30:22,553 Zaista? -OK. 4 sata tamo i 4 nazad. 737 01:30:23,345 --> 01:30:26,682 Pretpostavimo da se brod kreće brzinom od 30 čvorova. 738 01:30:29,268 --> 01:30:32,104 Uvijek sam bio pristalica kineske tehnologije. 739 01:30:33,355 --> 01:30:37,568 Prema ovome postoje 4 mjesta gdje je mogao sakriti brod. 740 01:30:37,734 --> 01:30:39,653 Pazi lijevo! 741 01:30:41,822 --> 01:30:46,076 Potraži u tim područjima bilo što sumnjivo. 742 01:30:52,040 --> 01:30:56,086 Ah, novi Valter. Tražio sam od Q-a jedan takav. 743 01:31:09,224 --> 01:31:11,351 Našla sam. Pogledaj. 744 01:31:12,561 --> 01:31:16,356 4 nestala broda. 3 sa neobjašnjenim potapanjem. To je sigurno to. 745 01:31:18,775 --> 01:31:20,819 Ha Long zaljev. 746 01:31:37,669 --> 01:31:40,297 On poznaje otok. Rekao je da je 747 01:31:40,380 --> 01:31:43,091 za čamce opasno da idu tamo u sumrak, 748 01:31:43,217 --> 01:31:47,513 ali za 5.000 $ će nas odvesti. 749 01:31:47,638 --> 01:31:50,349 Dobro. Možda prima čekove. 750 01:32:05,906 --> 01:32:08,283 Ovo je uglavnom dosadan posao,... 751 01:32:08,367 --> 01:32:12,371 ali tu i tamo jedriš po divnoj večeri kao što je ova... 752 01:32:12,538 --> 01:32:16,708 i ponekad radiš s dekadentnim agentom iz pokvarenog zapada. 753 01:32:17,084 --> 01:32:20,754 I kažu da se komunisti ne znaju zabavljati. 754 01:32:20,879 --> 01:32:25,384 Ne želim te razočarati ali ja čak i nemam malu crvenu knjižicu. 755 01:32:28,595 --> 01:32:32,724 Ako mi se bilo što dogodi, fitilji mina su ovdje. 756 01:32:36,019 --> 01:32:39,648 Završit ćemo ovo zajedno. Ako mogu to reći, 757 01:32:39,773 --> 01:32:46,572 našla si pravog dekadentnog pokvarenog zapadnog agenta za partnera. 758 01:33:06,758 --> 01:33:09,428 Vidiš nevidljivog? -Ne. 759 01:33:09,553 --> 01:33:13,682 Kasno je, a ovo je zadnja pećina u zaljevu. 760 01:33:21,106 --> 01:33:23,150 Da, to je on. 761 01:33:51,929 --> 01:33:53,805 Postavi satove na deset minuta. 762 01:33:53,931 --> 01:33:56,600 To će nam dati vremena da odemo prije nego što brod eksplodira. 763 01:33:56,725 --> 01:33:59,520 Ako i ne potone, pojavit će se na radaru. 764 01:33:59,645 --> 01:34:03,148 Naše flote će dovršiti posao. -Ako dobiju našu poruku. 765 01:34:03,273 --> 01:34:05,442 OK, ti idi gore. -OK. 766 01:34:21,500 --> 01:34:23,669 Nalazimo se između flota. 767 01:34:23,752 --> 01:34:27,381 Ispali po jedan projektil na izviđački brod svake flote. 768 01:34:27,506 --> 01:34:31,468 Kinezi će misliti da Britanci izvlače sablju, 769 01:34:31,593 --> 01:34:35,222 Britanci će misliti da Kinezi postaju ratoborni, a 770 01:34:35,347 --> 01:34:39,017 mediji će osigurati sjajne, objektivne izvještaje. 771 01:34:41,395 --> 01:34:43,522 Neka makljaža počne. 772 01:34:50,195 --> 01:34:53,240 HMS BEDFORD. BRITANSKA FLOTA. 773 01:34:53,949 --> 01:34:57,035 Primijećen projektil. -Pošalji poruku zapovjedništvu: 774 01:34:57,160 --> 01:34:59,371 "Puk je napadnut projektilima." 775 01:35:01,123 --> 01:35:04,668 Gospodine, AVACS javlja da dolaze dvije grupe MIG-ova 21. 776 01:35:04,793 --> 01:35:07,170 Prva će biti na našem radaru za dvije minute. 777 01:35:07,337 --> 01:35:11,758 Za koliko će MIG-ovi biti u dometu britanske flote? 778 01:35:11,884 --> 01:35:15,888 12 minuta. -Zašto te do vraga plaćam? 779 01:35:20,225 --> 01:35:24,229 Ako je ona tu i Bond je tu. Stamper, nađi ih. 780 01:35:30,068 --> 01:35:33,238 Vei Lin! Vei Lin! Kamera! 781 01:35:42,456 --> 01:35:45,959 Ako trepne, ubij je. Ti pođi sa mnom. 782 01:36:32,130 --> 01:36:35,300 Stamper zove most. Bond je mrtav. 783 01:36:35,384 --> 01:36:40,097 Izvrsno. Počisti sve mine i dovedi mi djevojku gore. 784 01:36:45,644 --> 01:36:48,272 Jesi li siguran da je želiš gore? 785 01:36:48,397 --> 01:36:52,359 To je moja stvar, Mr. Gupta. Ja volim publiku. 786 01:36:58,448 --> 01:37:02,870 Ah, gđice Lin. Tvoj sunarodnjak je bio vrlo kooperativan, 787 01:37:02,995 --> 01:37:06,081 tako predvidljivo željan da sačuva obraz. 788 01:37:06,540 --> 01:37:10,168 Moja vlada zna da ste ovdje. Oni vas traže. 789 01:37:10,335 --> 01:37:14,006 Ne i prema našem radaru na kojem se vidi da će vaši MIG-ovi 790 01:37:14,131 --> 01:37:18,635 napasti britansku flotu za... Gupta, za koliko minuta? 791 01:37:18,760 --> 01:37:23,348 9 minuta do ulaska u domet. -A čak i ako me traže... 792 01:37:23,473 --> 01:37:25,851 mi smo na nevidljivom brodu. 793 01:37:26,476 --> 01:37:29,021 Ne mogu vidjeti mene, ni tebe... 794 01:37:29,188 --> 01:37:32,858 čak ni tvog prijatelja bivšeg komandanta Bond-a... 795 01:37:32,941 --> 01:37:38,280 koji je u ovom trenutku na putu ka dnu Južnog Kineskog mora. 796 01:37:38,363 --> 01:37:40,449 On je moje novo sidro. 797 01:37:53,086 --> 01:37:54,588 Patetično. 798 01:37:59,009 --> 01:38:01,094 Što se do vraga događa? 799 01:38:01,386 --> 01:38:06,558 Poruka od 007 upravo potvrđeno od suprotne strane u Kini. 800 01:38:06,683 --> 01:38:11,772 "Javite floti da traži brod koji je skoro nevidljiv za radar." 801 01:38:11,897 --> 01:38:17,027 Kinezi nisu neprijatelji. Carver je obje strane vukao za nos. 802 01:38:19,404 --> 01:38:22,908 Admirale, hitna poruka iz zapovjedništva. 803 01:38:24,660 --> 01:38:26,745 Pogledajte ovo. 804 01:38:27,287 --> 01:38:31,583 Imate li nešto na radaru što je vrlo malo? Čamac, periskop, bilo što? 805 01:38:31,750 --> 01:38:34,795 Ne, gospodine. -Nevidljivi brod, gospodine? Oni su poludjeli. 806 01:38:42,553 --> 01:38:46,765 Ovo čemu ćete biti svjedok, gđice Lin, nije samo raketni napad 807 01:38:46,890 --> 01:38:49,184 nego lansiranje novog svjetskog poretka. 808 01:38:49,434 --> 01:38:54,231 Za točno 5 minuta, kad tvoji zemljaci napadnu britansku flotu... 809 01:38:54,314 --> 01:38:57,150 ja ću se osvetiti umjesto drage stare Engleske 810 01:38:57,276 --> 01:39:02,573 šaljući ovaj projektil na Beijing gdje je general Chang upravo sazvao 811 01:39:02,698 --> 01:39:05,951 hitan sastanak kineske vrhovne komande. 812 01:39:06,034 --> 01:39:08,120 Na nesreću... 813 01:39:09,037 --> 01:39:12,207 General Chang će zakasniti zbog prometne gužve... 814 01:39:12,791 --> 01:39:17,087 i stići nakon što projektil pobije tvoje vođe... 815 01:39:17,546 --> 01:39:22,634 i prekasno da zaustavi avijaciju da ne potopi cijelu britansku flotu. 816 01:39:22,801 --> 01:39:27,431 Ali će stići preuzeti vladu, uspostaviti primirje 817 01:39:27,514 --> 01:39:32,811 i pojaviti se kao svjetski lider s Nobelovom nagradom za mir. 818 01:39:32,936 --> 01:39:35,147 A što ti imaš od toga? -Ja? 819 01:39:37,357 --> 01:39:39,568 Oh, ništa. 820 01:39:39,693 --> 01:39:43,655 Samo ekskluzivna prava emitiranja u Kini za slijedećih 100 godina. 821 01:39:46,366 --> 01:39:48,827 Spremni za rušenje. 822 01:39:48,952 --> 01:39:52,581 Oprosti, draga, ali moramo obaviti nešto važno. 823 01:39:52,831 --> 01:39:55,500 Pripremite se za lansiranje. 824 01:39:58,212 --> 01:40:00,672 Mr. Gupta. -Zdravo, Elliot. 825 01:40:01,632 --> 01:40:06,470 Zanimljiv plan. Ali mislim da imam nešto tvoje. 826 01:40:06,553 --> 01:40:09,806 Toliko o njemačkoj efikasnosti. Mr. Stamper. 827 01:40:19,191 --> 01:40:22,152 Nemoj ga još ubiti. -Ne pucaj. 828 01:40:23,070 --> 01:40:25,697 Dobro došao u moju svjetsku krizu, Mr. Bond. 829 01:40:26,198 --> 01:40:32,162 Poštena razmjena, Elliot. Gupta za Vei Lin. Ne možeš ispaliti raketu bez njega. 830 01:40:32,955 --> 01:40:36,708 A ti izgleda ne možeš odoljeti niti jednoj mojoj ženi. 831 01:40:36,833 --> 01:40:39,586 Što čekaš? Ubij ga! 832 01:40:39,711 --> 01:40:42,714 Rekao sam ti da ćemo ovo završiti zajedno. 833 01:40:43,298 --> 01:40:48,178 Oh, kako je to romantično. Shvaćaš li u kakvoj si apsurdnoj poziciji? 834 01:40:48,345 --> 01:40:51,723 Manje apsurdna nego započeti rat zbog gledanosti. 835 01:40:51,849 --> 01:40:56,562 Veliki ljudi su uvijek manipulirali medijima da bi spasili svijet. 836 01:40:56,645 --> 01:40:58,730 Pogledaj V.R. Hersta, 837 01:40:58,856 --> 01:41:03,652 koji je rekao svojim fotografima "Vi osigurajte slike, ja ću osigurati rat." 838 01:41:03,777 --> 01:41:07,072 Ja sam samo otišao jedan korak dalje. 839 01:41:10,450 --> 01:41:14,538 Oprosti zbog toga. Odlutao sam za trenutak, Elliot. 840 01:41:15,163 --> 01:41:16,373 Pogodak. 841 01:41:17,416 --> 01:41:20,419 Mr. Gupta, je li projektil spreman? 842 01:41:20,586 --> 01:41:24,173 Pritisni magično dugme i Bejing će nestati. 843 01:41:24,298 --> 01:41:27,176 Onda izgleda da ste nadživjeli vaš ugovor. 844 01:41:29,636 --> 01:41:32,598 Vidite, Mr. Bond, ja imam rezervni plan. 845 01:41:33,849 --> 01:41:35,601 Aha. I ja. 846 01:41:59,208 --> 01:42:02,002 Probio je trup. Sad će nas vidjeti na radaru. 847 01:42:02,127 --> 01:42:05,088 Gospodine, imamo mali, povremeni odraz na radaru. 848 01:42:05,214 --> 01:42:08,133 Ucrtajte pravac 1-1-2. 849 01:42:08,258 --> 01:42:12,262 Signal je vrlo slab, ali sam siguran da nije bio tu malo prije. 850 01:42:12,429 --> 01:42:16,642 Jeman, javite svim brodovima da ne pucaju na Kineze. 851 01:42:16,725 --> 01:42:20,938 Pošalji poruku kineskoj floti: "Primijetili smo nepoznat brod..." 852 01:42:21,063 --> 01:42:23,815 Gasi vatru! 853 01:42:23,941 --> 01:42:27,402 Idi dolje i zaštiti projektil. Oh, Mr. Stamper, 854 01:42:27,528 --> 01:42:30,656 hoćete li molim vas ubiti te bitange? 855 01:42:47,840 --> 01:42:49,424 Dobro napravljeno. 856 01:42:52,761 --> 01:42:56,139 Ubrzavaju. -Moramo zaustaviti brod. 857 01:42:56,265 --> 01:42:58,767 Možeš li srediti strojarnicu? -Naravno. 858 01:42:58,892 --> 01:43:01,520 Dobro. Učini to i napusti brod. 859 01:43:02,771 --> 01:43:05,357 Ja ću zaustaviti projektil. 860 01:43:14,700 --> 01:43:17,911 Kapetane, poruka od zapovjednika kineske flote. 861 01:43:18,370 --> 01:43:22,916 "Kraljevskom Mornaričkom Puku: Mi isto imamo nepoznat brod na radaru. 862 01:43:23,041 --> 01:43:27,880 Nećemo pucati osim ako ne krene prema Kini. Do tada, on je vaš. Dobar lov." 863 01:43:28,046 --> 01:43:31,383 Sada, kapetane, što god da je ta stvar, potopite je. 864 01:43:31,550 --> 01:43:34,970 Razumijem, gospodine. Je li taj signal previše slab da se nanišani? 865 01:43:35,095 --> 01:43:38,557 Da, gospodine. -Dobro. Učinit ćemo to na starinski način. 866 01:43:46,315 --> 01:43:48,734 Bond nas je pretvorio u metu. 867 01:43:48,859 --> 01:43:51,904 Zajedno sa sobom. Poduzmi dvostruku akciju. 868 01:43:53,071 --> 01:43:55,449 Počni odbrojavanje za lansiranje, odmah. 869 01:43:55,574 --> 01:43:59,912 Započinjem proces lansiranja. Pet minuta i odbrojavam. 870 01:44:00,078 --> 01:44:03,582 Pet minuta i odbrojavam. 871 01:44:03,707 --> 01:44:08,378 Uh, gospodine, brzina im je 48 čvorova. Bit će izvan dometa za dvije minute. 872 01:44:08,503 --> 01:44:10,547 Nastavi pucati. Uspori ih. 873 01:44:36,949 --> 01:44:38,408 Eno je 874 01:45:13,151 --> 01:45:16,488 Motori su stali. Sad smo glineni golubovi. Strojarnica. 875 01:45:57,988 --> 01:46:00,490 Za mnom! 876 01:46:46,787 --> 01:46:50,332 Četiri minute i odbrojavam. 877 01:46:52,376 --> 01:46:54,419 OK. 878 01:47:34,459 --> 01:47:37,421 Vrlo dobro. Oficiru, punom parom. 879 01:47:37,546 --> 01:47:38,672 Nastavi pucati! 880 01:47:40,924 --> 01:47:44,303 Svoj posadi, napustite brod. 881 01:47:52,728 --> 01:47:54,813 Napustite brod. 882 01:48:08,660 --> 01:48:11,914 Mr. Stamper, što ćete sa djevojkom? 883 01:48:12,664 --> 01:48:16,168 Možda trebaš pogledati u strojarnicu. 884 01:48:18,670 --> 01:48:22,466 Tri minute i odbrojavam. 885 01:49:15,060 --> 01:49:18,021 Opet si zakasnio, Mr. Bond. 886 01:49:19,106 --> 01:49:22,609 To je tvoja loša navika. Ti tu ništa ne možeš. 887 01:49:32,202 --> 01:49:35,330 Dvije minute i odbrojavam. 888 01:49:35,789 --> 01:49:39,751 Projektil je programiran. Ne može se zaustaviti. 889 01:49:39,835 --> 01:49:42,754 Za par minuta moj plan će uspjeti. 890 01:49:44,089 --> 01:49:48,427 Zahvaljujući tvojim naporima britanska mornarica će uništiti dokaze 891 01:49:48,594 --> 01:49:53,599 a ja ću otići odavde u helikopteru i snimati događaj. 892 01:49:53,974 --> 01:49:56,435 Bit će to izvrstan show. 893 01:49:56,602 --> 01:49:59,938 Možda imam neke važne vijesti za tebe, Elliot. 894 01:50:05,110 --> 01:50:09,198 Zaboravio si prvo pravilo masmedija, Elliot... 895 01:50:12,284 --> 01:50:14,953 daj ljudima što žele. 896 01:50:15,120 --> 01:50:16,914 Ne, ne. 897 01:50:27,883 --> 01:50:31,470 Jedna minuta i odbrojavam. 898 01:50:45,859 --> 01:50:49,071 Baci ga, Mr. Bond ili ću ja baciti tvoju prijateljicu. 899 01:50:51,073 --> 01:50:54,159 Gotovo je, Stamper. Pusti je. 900 01:50:54,326 --> 01:50:57,246 Ne između tebe i mene. 901 01:50:57,996 --> 01:51:01,500 James, probaj detonatore. Projektil će ih aktivirati. 902 01:51:02,000 --> 01:51:05,504 Nikad se ne raspravljaj sa ženama. One su uvijek u pravu. 903 01:51:19,476 --> 01:51:22,563 40 sekundi. 904 01:51:28,944 --> 01:51:30,571 Za Carvera! 905 01:51:33,824 --> 01:51:36,034 I Kaufmana! 906 01:51:45,627 --> 01:51:48,171 Dugujem ti neugodnu smrt, Mr. Bond. 907 01:52:31,423 --> 01:52:34,843 20 sekundi. 908 01:52:38,138 --> 01:52:41,016 Umrijet ćemo zajedno, Mr. Bond. 909 01:52:54,154 --> 01:52:57,157 10 sekundi. 910 01:53:17,803 --> 01:53:19,513 Tri... 911 01:53:19,638 --> 01:53:21,390 dva... 912 01:53:21,473 --> 01:53:23,433 jedan... 913 01:54:16,028 --> 01:54:21,366 M, Bedford javlja da je Carver potonuo s brodom. Izgleda da je Bond uspio. 914 01:54:22,951 --> 01:54:27,414 Manipeni, zapiši. Elliot Carver je nestao, pretpostavlja se da se utopio... 915 01:54:27,539 --> 01:54:32,878 dok je krstario svojom jahtom kineskim morem. 916 01:54:34,880 --> 01:54:39,092 Lokalne vlasti vjeruju da je medijski bogataš izvršio samoubojstvo. 917 01:54:49,311 --> 01:54:52,856 Zapovjedniče Bond... Poručnice Lin... 918 01:54:53,857 --> 01:54:56,235 ovdje krstarica Bedford. 919 01:54:57,986 --> 01:55:00,030 Jeste li tu? 920 01:55:02,616 --> 01:55:04,660 Traže nas, James. 921 01:55:07,246 --> 01:55:09,873 Ostanimo prikriveni. 922 01:55:23,428 --> 01:55:26,473 U sjećanje na ALBERTA R. "CUBBY" BROCCOLIJA