1
00:00:46,218 --> 00:00:53,892
Teroristička tržnica
oružja na ruskoj granici
2
00:01:20,252 --> 00:01:23,463
Naš čovjek je na
položaju, centralna kamera.
3
00:01:23,630 --> 00:01:25,841
Ovo je kao teroristički supermarket.
4
00:01:25,924 --> 00:01:30,053
Kineski dugometni Scud-ovi,
Panther AS-565 borbeni helikopter...
5
00:01:30,137 --> 00:01:33,891
ruski minobacači i američke puške.
6
00:01:33,974 --> 00:01:36,185
Čileanske mine, njemački eksplozivi.
7
00:01:36,351 --> 00:01:38,478
Zabava za cijelu obitelj.
8
00:01:39,104 --> 00:01:40,397
Identifikacija.
9
00:01:40,731 --> 00:01:44,860
Bijeli Top, Bijelom Skakaču. Pokaži nam
pješake. -Vidite, probio se, admirale.
10
00:01:45,444 --> 00:01:48,780
Počni s ovim tipom u sredini.
-Učitaj program za identifikaciju.
11
00:01:49,448 --> 00:01:53,202
Pretraživanje baze. -Provjera baze.
12
00:01:53,285 --> 00:01:56,121
Imamo prvo poklapanje. Satoshi Isagura.
13
00:01:56,246 --> 00:01:58,874
Kemijski ekspert. Traži se
zbog napada na tokijski metro.
14
00:01:58,999 --> 00:02:02,753
Trenutno radi za pobunjenike u Zair-u.
15
00:02:03,462 --> 00:02:08,466
Henry Gupta. Amerikanac. Praktično
je izmislio tehno-terorizam.
16
00:02:08,966 --> 00:02:11,803
Počeo je kao student radikal
na Berkeley-u, 60-tih.
17
00:02:11,929 --> 00:02:13,931
Sada prodaje svoju politiku za lovu.
18
00:02:14,014 --> 00:02:17,392
Povećaj ovo, možeš li?
-Izgleda kao američki enkoder.
19
00:02:17,601 --> 00:02:21,146
Koriste ga za kontrolu
navigacijskih satelita, GPS sistem.
20
00:02:21,230 --> 00:02:25,484
Pitam se, hoće li CIA-u više brinuti što
su ga izgubili ili što smo ga mi našli?
21
00:02:25,984 --> 00:02:29,821
Oprostite. Admirale?
-Hvala, vidjeli smo dovoljno.
22
00:02:29,988 --> 00:02:33,659
Ovo je sad vojna operacija.
-Vidjeli ste taj top?
23
00:02:33,992 --> 00:02:36,620
Jesu li vaše trupe
spremne za takvo oružje?
24
00:02:36,703 --> 00:02:39,915
Imamo izbore u Moskvi slijedeći tjedan.
25
00:02:39,998 --> 00:02:44,044
Predsjednik je rekao da bilo kakvi
gubici života nisu prihvatljivi.
26
00:02:44,628 --> 00:02:45,879
Napast ćemo iz daljine.
27
00:02:45,963 --> 00:02:48,757
Jedan udar i zbrisat ćemo
pola svjetskih terorista.
28
00:02:49,007 --> 00:02:52,427
Admirale Robuk, protestiram.
-Dajte mi Chester-a.
29
00:02:52,594 --> 00:02:55,055
Bolje da ne gubimo vrijeme.
-Moj čovjek još nije završio.
30
00:02:55,430 --> 00:02:58,600
Crni Kralj, Bijelom
Lovcu. Dozvola za paljbu.
31
00:02:59,434 --> 00:03:02,271
Vadite vašeg čovjeka odande.
Njegov posao je gotov.
32
00:03:04,022 --> 00:03:06,441
Oružje aktivirano.
Pripremi se za paljbu.
33
00:03:07,609 --> 00:03:13,115
Na moj znak. 5, 4, 3, 2, 1.
34
00:03:13,240 --> 00:03:15,284
Projektil ispaljen.
35
00:03:17,369 --> 00:03:19,621
Vrijeme do cilja: četiri
minute, osam sekundi.
36
00:03:22,124 --> 00:03:25,586
Bijeli Skakaču, 4 minute
do udara. Gubi se odande.
37
00:03:25,752 --> 00:03:28,422
Do vraga, znam što je
to! Na ekranu ispred mene.
38
00:03:28,547 --> 00:03:33,093
To je džip ispred aviona.
Do vraga, gubi se odande!
39
00:03:33,218 --> 00:03:36,847
Što se događa? -Nemoj
čekati! To je naređenje!
40
00:03:36,972 --> 00:03:40,517
Što tvoj čovjek čeka? -Bijeli Skakaču!
41
00:03:40,642 --> 00:03:42,686
O, Bože!
42
00:03:43,103 --> 00:03:46,356
To su sovjetski SB-5
nuklearni projektili.
43
00:03:46,481 --> 00:03:50,277
Ako ih raketa pogodi...
-Naredite da zaustave projektil.
44
00:03:50,402 --> 00:03:53,405
Dajte mi Chestera hitno.
45
00:03:53,530 --> 00:03:55,908
Zaustavi projektil. Zaustavi projektil.
46
00:04:01,163 --> 00:04:05,459
Kapetane, projektil je van
dometa. Ne može se uništiti.
47
00:04:11,006 --> 00:04:13,467
Bijeli Skakaču-
-Alarmirajte NATO, Pentagon.
48
00:04:13,634 --> 00:04:17,678
Hoće li to aktivirati
projektile? -Možda.
49
00:04:17,846 --> 00:04:21,767
Ali i ako ne aktivira, tamo ima dovoljno
plutonija da Černobil izgleda kao piknik.
50
00:04:21,892 --> 00:04:25,312
Do vraga! Zar ništa ne
možete držati zaključano?
51
00:04:25,437 --> 00:04:28,023
Evakuirajte trupe i
izvucite ga odande, odmah!
52
00:04:28,148 --> 00:04:33,612
Bijeli Skakaču, javi se. Bijeli
Skakaču! -Pokušavaj i dalje, prokletstvo!
53
00:04:38,367 --> 00:04:40,244
Ponavljam, Bijeli skakaču, javi se.
54
00:04:51,672 --> 00:04:53,674
Gadna navika.
55
00:05:06,395 --> 00:05:08,647
Imam enkoder.
56
00:05:16,905 --> 00:05:19,324
Što to, do vraga, radi? -Svoj posao.
57
00:05:26,373 --> 00:05:27,916
Ide prema bombama.
58
00:05:43,599 --> 00:05:45,684
Uzmi taj džip!
59
00:05:50,063 --> 00:05:52,482
Vadi nas odavde.
60
00:05:56,320 --> 00:05:57,362
Odlazi odande, James.
61
00:06:27,726 --> 00:06:29,478
Minuta do udara
62
00:07:20,654 --> 00:07:22,239
30 sekundi do udara.
63
00:09:16,228 --> 00:09:17,729
Davež.
64
00:09:20,566 --> 00:09:22,568
Bijeli Skakač Bijelom Topu.
65
00:09:22,901 --> 00:09:29,032
Evakuirao sam područje. Pitajte admirala
gdje želi da mu se dostave bombe.
66
00:09:57,686 --> 00:09:59,771
Dragi, ubijena sam
67
00:10:01,106 --> 00:10:04,651
Ja sam u lokvi na podu
68
00:10:05,444 --> 00:10:10,449
Čekajući te da se vratiš
69
00:10:11,158 --> 00:10:13,410
Oh, kakvo uzbuđenje
70
00:10:14,828 --> 00:10:18,248
Ogromne fascinacije
71
00:10:18,332 --> 00:10:19,750
Kako zadirkuješ
72
00:10:19,917 --> 00:10:24,129
Kako me ostavljaš da izgorim
73
00:10:26,882 --> 00:10:30,802
To je tako smrtonosno, dragi
74
00:10:32,095 --> 00:10:37,309
Moć, imati te blizu
75
00:10:37,434 --> 00:10:42,439
Do tog dana
76
00:10:44,024 --> 00:10:49,655
Dok svijet pada
77
00:10:50,697 --> 00:10:58,664
Dok ne kažeš neće više biti opraštanja
78
00:10:58,789 --> 00:11:03,585
Vidim to u tvojim očima
79
00:11:03,710 --> 00:11:09,675
Sutra ne umire nikad
80
00:11:14,680 --> 00:11:16,640
Dragi, pobijedio si
81
00:11:16,765 --> 00:11:18,767
Nije zabavno
82
00:11:18,851 --> 00:11:22,104
Martini, djevojke i pištolji
83
00:11:22,229 --> 00:11:27,067
To je ubojstvo naše ljubavi
84
00:11:28,068 --> 00:11:30,195
To si ti, to je tvoj život
85
00:11:30,320 --> 00:11:35,534
Ali ti zalažeš život svake
noći dok loviš jutarnje svjetlo
86
00:11:35,659 --> 00:11:41,290
Ti nisi samo špijun tamo negdje
87
00:11:43,917 --> 00:11:47,671
To je tako smrtonosno, dragi
88
00:11:49,214 --> 00:11:54,052
Moć, željeti te blizu
89
00:11:54,219 --> 00:11:59,600
Do tog dana
90
00:12:01,226 --> 00:12:06,440
Dok svijet pada
91
00:12:07,774 --> 00:12:15,824
Dok ne kažeš neće više biti opraštanja
92
00:12:15,949 --> 00:12:20,829
Vidim to u tvojim očima
93
00:12:20,996 --> 00:12:26,585
Sutra ne umire nikad
94
00:12:38,597 --> 00:12:43,143
Krstarica Devonshire Južno Kinesko more
95
00:12:44,895 --> 00:12:47,356
Zvoni za uzbunu.
96
00:12:51,610 --> 00:12:55,531
Brod su preletjela dva kineska MIG-a.
97
00:12:55,614 --> 00:12:58,492
Vjerujemo da imaju
neprijateljske namjere.
98
00:12:58,617 --> 00:13:01,370
Svi na svoje pozicije.
99
00:13:05,082 --> 00:13:07,668
Devonshire, ovo je zadnje upozorenje.
100
00:13:07,793 --> 00:13:10,128
Vi ste u kineskim teritorijalnim vodama.
101
00:13:15,467 --> 00:13:19,972
Oficiru, punom brzinom.
40 stupnjeva lijevo.
102
00:13:20,097 --> 00:13:24,309
Razumijem. Pravac 1-6-0,
nivo 20. -Jesu li ludi?
103
00:13:27,271 --> 00:13:31,233
Kinezi tvrde da smo samo
11 milja od njihove obale...
104
00:13:31,400 --> 00:13:35,028
i da će pucati ako ne
pristanemo u kinesku luku.
105
00:13:35,153 --> 00:13:37,739
Pošalji ovo:
"Mi smo u međunarodnim vodama
106
00:13:37,823 --> 00:13:39,867
i branit ćemo se ako budemo napadnuti."
107
00:13:39,950 --> 00:13:42,870
Pošalji kopiju Generalštabu, hitno.
108
00:13:44,121 --> 00:13:47,124
Jesmo li apsolutno sigurni
koja je naša pozicija?
109
00:13:48,584 --> 00:13:51,295
Da, gospodine. Točna
satelitska pozicija.
110
00:13:52,504 --> 00:13:56,175
Carver Media Center, Hamburg
111
00:14:22,367 --> 00:14:25,204
Kapetane, spremni smo za lansiranje.
112
00:14:26,205 --> 00:14:30,083
Zaustavite motore.
Održite potpunu tišinu.
113
00:14:30,209 --> 00:14:33,921
Nevidljivi brod je možda nevidljiv
za radar, ali Morska Pila nije.
114
00:14:38,759 --> 00:14:41,220
Lansirat ćemo je kad
MIG-ovi ponovo prelete...
115
00:14:41,386 --> 00:14:44,264
a Britanci će misliti
da je to kineski torpedo.
116
00:14:44,389 --> 00:14:46,725
Moram se javiti.
117
00:14:51,104 --> 00:14:55,067
Stamper zove Hamburg.
Faza jedan napreduje.
118
00:14:55,192 --> 00:14:58,403
Javit ću se ponovo s novostima.
119
00:15:04,993 --> 00:15:07,788
MIG-ovi ponovo
prelijeću. -Počnimo show.
120
00:15:07,913 --> 00:15:09,998
Morska pila na poziciji.
121
00:15:22,302 --> 00:15:24,346
Pokreni pilu.
122
00:15:31,186 --> 00:15:34,273
Otpusti je. -Morska pila kreće.
123
00:15:40,737 --> 00:15:43,448
Zeleno 3-0, torpedo, torpedo.
124
00:15:43,532 --> 00:15:44,908
Pravac
1-1-4.
125
00:15:44,950 --> 00:15:47,202
Oficiru, skreni
naglo desno, 1-4-1.
126
00:15:47,286 --> 00:15:51,039
Nema sonarnog kontakta.
Sigurno su ga MIG-ovi ispustili.
127
00:15:53,876 --> 00:15:57,004
Drži pravac. Udarit će, gospodine.
128
00:16:05,470 --> 00:16:08,640
Cilj: 1200.
-Kuc-kuc.
129
00:16:25,699 --> 00:16:27,868
Idemo gore.
130
00:16:38,921 --> 00:16:42,090
Okreni lijevo.
131
00:16:53,977 --> 00:16:56,647
Sada se čude zašto
torpedo nije eksplodirao.
132
00:16:56,772 --> 00:16:59,024
Kapetane. Izvještaj o šteti.
133
00:17:04,278 --> 00:17:05,697
Rezervno napajanje, odmah!
134
00:17:07,741 --> 00:17:11,536
Prebaci na rezervno napajanje.
-3 generatora su otišla.
135
00:17:11,620 --> 00:17:16,333
Poplava na četvrtoj palubi. -Gospodine,
sada smo dolje, 14 stupnjeva od krme.
136
00:17:16,624 --> 00:17:21,170
Pošalji poruku: "Pogodili su
nas kineski MIG-ovi. Tonemo."
137
00:17:21,255 --> 00:17:22,965
Javi našu poziciju.
138
00:17:23,047 --> 00:17:25,092
Dobro. Napustite brod.
139
00:17:25,217 --> 00:17:27,803
Napustite brod! Napustite brod!
140
00:17:45,696 --> 00:17:48,198
Jedan projektil na MIG-ove.
141
00:18:01,086 --> 00:18:03,088
Održavaj radio tišinu.
142
00:18:10,137 --> 00:18:12,181
Njihovo zadnje emitiranje, gospodine.
143
00:18:13,849 --> 00:18:16,685
Mr. Guptin, mali trik s enkoderom radi.
144
00:18:16,768 --> 00:18:20,230
Poslali su zadnju poziciju
na 70 milja odavde.
145
00:18:20,355 --> 00:18:23,483
Britanska mornarica ih nikad neće naći.
146
00:18:24,526 --> 00:18:26,570
Preživjeli u vodi.
147
00:18:42,628 --> 00:18:46,173
Mr. Stamper, igram se s naslovima.
148
00:18:46,298 --> 00:18:49,301
Moram znati točan broj preživjelih.
149
00:18:49,551 --> 00:18:53,138
Kasnim na sastanak. Provjeri
koristiš li pravu municiju.
150
00:18:53,305 --> 00:18:54,806
Da, gospodine.
151
00:18:57,309 --> 00:18:59,645
Izvrsno.
152
00:19:27,297 --> 00:19:31,844
Počni operaciju spašavanja.
Pošalji ronioce prema Devonshiru.
153
00:19:55,534 --> 00:19:58,120
Mr. Gupta? Prva faza je gotova.
154
00:20:10,174 --> 00:20:12,217
Dobro jutro, moji zlatni izvjestitelji.
155
00:20:12,301 --> 00:20:17,389
Kakvu će pustoš u svijetu Carver
Media Center napraviti danas? Vijesti.
156
00:20:17,472 --> 00:20:22,269
Poplave u Pakistanu, pobune u
Parizu. Pad aviona u Kaliforniji.
157
00:20:22,394 --> 00:20:27,232
Odlično. Mr. Jones, jesmo li
spremni za plasiranje novog softvera?
158
00:20:27,691 --> 00:20:30,777
Da, gospodine. Kao što ste
tražili, pun je grešaka.
159
00:20:30,903 --> 00:20:33,322
Ljudi će ga morati dograđivati godinama.
160
00:20:33,405 --> 00:20:37,743
Izuzetno. Mr. Wallace,
pozovite predsjednika.
161
00:20:37,868 --> 00:20:41,246
Recite mu da ćemo, ako ne
smanji takse na kablovsku...
162
00:20:41,371 --> 00:20:44,875
pustiti snimku s njim i navijačicama
u motelskoj sobi u Chicagu.
163
00:20:45,042 --> 00:20:46,251
Nadahnuto, gospodine.
164
00:20:46,418 --> 00:20:50,506
Kad potpiše, svejedno pustite
snimku. -Smatrajte ga sređenim.
165
00:20:51,423 --> 00:20:53,425
Ispričajte me.
166
00:20:53,509 --> 00:20:56,428
On je na transponderu 7. -Mr. Stamper?
167
00:20:58,388 --> 00:21:01,767
Kreće faza dva. Imam video traku.
168
00:21:01,934 --> 00:21:05,771
Nisam vidio, ali su mi
rekli da je dužina odlična.
169
00:21:05,938 --> 00:21:10,025
Plus, bilo je 17
preživjelih za tvoje naslove.
170
00:21:10,150 --> 00:21:12,194
Dobro napravljeno, Stamper.
171
00:21:13,779 --> 00:21:15,656
Hvala. -Nema na čemu.
172
00:21:16,114 --> 00:21:18,617
Stavi ovo na sigurno mjesto.
173
00:21:19,701 --> 00:21:23,580
Dame i gospodo, sazovite štampu.
174
00:21:24,540 --> 00:21:26,500
Ovo je upravo stiglo.
175
00:21:26,917 --> 00:21:30,921
Stjecajem okolnosti,
imamo savršenu priču...
176
00:21:31,046 --> 00:21:34,800
s kojom ćemo večeras lansirati
našu satelitsku mrežu.
177
00:21:34,925 --> 00:21:40,305
Izgleda da se mala kriza
kuha u Južnom Kineskom moru.
178
00:21:40,389 --> 00:21:44,935
Hoću potpuno pokrivanje vijesti.
Hoću priče u časopisima. Hoću knjige.
179
00:21:45,018 --> 00:21:47,813
Filmove. TV. Radio.
180
00:21:47,938 --> 00:21:50,649
Hoću da emitiramo 24 sata.
181
00:21:50,774 --> 00:21:52,860
Ovo je naš trenutak!
182
00:21:53,819 --> 00:22:00,909
Milijardu ljudi širom planete će
gledati, slušati i čitati o tome
183
00:22:01,034 --> 00:22:03,495
iz Carver-ovog Media Centra.
184
00:22:05,789 --> 00:22:09,126
Nema vijesti kao što su loše vijesti.
185
00:22:18,677 --> 00:22:22,514
Zadovoljna sam vašim
napretkom, Mr. Bond.
186
00:22:24,474 --> 00:22:29,855
Uvijek sam uživao proučavajući
nove jezike, profesorice.
187
00:22:31,064 --> 00:22:34,693
Reklo bi se da imate
prirodne sposobnosti.
188
00:22:36,028 --> 00:22:39,114
Ali praksa čini savršenstvo.
189
00:22:48,290 --> 00:22:51,585
Kako biste rekli "Nisam tu" na danskom?
190
00:22:51,710 --> 00:22:54,046
Samo ga ignoriraj. -To su riječi
191
00:22:54,213 --> 00:22:57,508
koje oni jednostavno nemaju u rječniku.
192
00:23:00,594 --> 00:23:03,305
Bond ovdje. -Idi na
sigurnu liniju, 007.
193
00:23:03,430 --> 00:23:06,892
Idem na šifrirano, kanal 4.
194
00:23:08,060 --> 00:23:11,647
To je smiješno. Brod je bio u međunarodnim
vodama. -Ne možemo biti sigurni.
195
00:23:11,730 --> 00:23:14,733
James? Gdje si?
196
00:23:14,900 --> 00:23:20,531
Oh, Manipeni. Upravo
sam gore u Oksfordu,
197
00:23:20,614 --> 00:23:23,742
usavršavam malo Danski. -Malo?
198
00:23:24,326 --> 00:23:26,453
Bojim se da ćeš morati
poljubiti svoju lekciju, James.
199
00:23:26,578 --> 00:23:29,122
Imamo situaciju u ministarstvu obrane.
200
00:23:29,248 --> 00:23:32,626
Šaljemo flotu u Kinu.
201
00:23:32,751 --> 00:23:38,048
Bit ću tamo za jedan
sat. -Neka bude 30 minuta.
202
00:23:39,550 --> 00:23:41,301
Zdravo, srce.
203
00:23:42,344 --> 00:23:45,264
Uvijek si bio dobar lingvist, James.
204
00:23:48,433 --> 00:23:50,769
Ne pitaj. -Nemoj pričati.
205
00:24:03,073 --> 00:24:06,618
To je apsurd. Znamo
gdje je taj brod bio.
206
00:24:06,785 --> 00:24:09,997
Globalno Pozicionirani Sateliti ne lažu.
207
00:24:10,163 --> 00:24:14,126
Da, ali naša stanica
je uhvatila tajanstveni
208
00:24:14,251 --> 00:24:16,712
G.P.S. signal u vrijeme napada.
209
00:24:16,837 --> 00:24:20,340
Mogao je skrenuti taj brod s
pravca -Ja imam nestalu fregatu...
210
00:24:20,465 --> 00:24:23,302
Svjesna sam toga! -A umjesto
odlučne akcije, vi bi istraživali.
211
00:24:23,385 --> 00:24:25,596
Želim spriječiti 3. svjetski
rat, admirale, i ne mislim...
212
00:24:25,762 --> 00:24:29,308
da je slanje armade
tamo, najbolji način.
213
00:24:29,433 --> 00:24:32,644
Odakle je taj tajanstveni signal došao?
214
00:24:32,811 --> 00:24:35,647
Još uvijek istražujemo.
-"Istražujete."
215
00:24:35,814 --> 00:24:39,818
M, ponekad mislim da
nemaš muda za ovaj posao.
216
00:24:39,985 --> 00:24:44,990
Možda, ali prednost je što ne moram
misliti s njima čitavo vrijeme.
217
00:24:45,115 --> 00:24:47,951
Dosta. Kako sada stojimo?
218
00:24:48,994 --> 00:24:53,165
To je bio napad na brod
u međunarodnim vodama.
219
00:24:53,332 --> 00:24:56,585
Poslat ćemo flotu i
pripremiti se za osvetu.
220
00:24:56,710 --> 00:24:59,129
Polako. Istražimo...
221
00:24:59,213 --> 00:25:01,632
i zaustavimo brzopleto slanje
cijele britanske mornarice
222
00:25:01,757 --> 00:25:03,926
na dohvat najveće svjetske zračne sile.
223
00:25:04,009 --> 00:25:07,012
Kada bi naši brodovi
bili tamo? -Za 48 sati.
224
00:25:07,179 --> 00:25:10,891
Gospode! Štampa već vapi za krvlju.
225
00:25:11,016 --> 00:25:14,269
Zadnja stvar koja nam treba
je eskalacija situacije.
226
00:25:14,394 --> 00:25:17,523
Bojim se da je prekasno za brigu o tome.
227
00:25:19,107 --> 00:25:24,530
17 britanskih mornara je
ubijeno! "Prema vijetnamskim
228
00:25:24,655 --> 00:25:28,659
službenicima koji su pronašli tijela
žrtve su ubijene istom municijom
229
00:25:28,742 --> 00:25:31,787
koja se koristi u kineskoj
vojsci." -Jesi li ti objavio ovo?
230
00:25:31,912 --> 00:25:33,705
Ne.
231
00:25:34,540 --> 00:25:38,627
Prvi put čujem. -Pa, to je presudilo.
232
00:25:39,044 --> 00:25:44,383
Šaljemo flotu. M, imaš
48 sati da istražiš.
233
00:25:52,808 --> 00:25:56,061
Ima jedna čudna stvar.
Naša veza u Saigonu
234
00:25:56,144 --> 00:25:59,356
je javila da su Vijetnamci
našli mornare prije 3 sata.
235
00:25:59,523 --> 00:26:01,692
Kako je to dospjelo u novine tako brzo?
236
00:26:01,775 --> 00:26:05,571
Netko iz "Sutra" je znao
prije vijetnamske vlade.
237
00:26:05,696 --> 00:26:08,782
Što znaš o Elliotu Carveru, 007?
238
00:26:08,907 --> 00:26:13,412
Svjetski medijski bogataš. Može
srušiti vlade samo jednim emitiranjem.
239
00:26:13,579 --> 00:26:15,914
Posjeduje te novine "Sutra".
240
00:26:16,582 --> 00:26:18,458
Nisam htjela da razgovaramo
o tome pred ministrom,
241
00:26:18,584 --> 00:26:22,588
ali tajni signal je došao iz
jednog od njegovih satelita.
242
00:26:22,713 --> 00:26:26,341
Premijer bi mi skinuo glavu
da zna da istražuješ njega.
243
00:26:26,466 --> 00:26:28,302
Šaljem te u Hamburg, 007.
244
00:26:28,427 --> 00:26:31,930
Bit ćeš pozvan na zabavu
u Carver-ovom Media Centru.
245
00:26:32,055 --> 00:26:34,099
Slave lansiranje novog satelita...
246
00:26:34,183 --> 00:26:37,769
jer sada može doprijeti
do svakoga na Zemlji.
247
00:26:37,936 --> 00:26:41,523
Osim Kineza, koji su
odbili prava na emitiranje.
248
00:26:42,941 --> 00:26:47,070
Tvoja karta, identitet
i rezervacija za auto.
249
00:26:47,196 --> 00:26:49,281
Potpiši ovdje, molim te.
250
00:26:49,448 --> 00:26:53,493
Čula sam da si imao vezu
s Carverovom ženom, Paris.
251
00:26:53,619 --> 00:26:57,456
To je bilo davno, M...
prije nego što se udala.
252
00:26:59,958 --> 00:27:03,879
Nisam znao da se za to zna u javnosti.
-Sve za kraljicu i zemlju, James.
253
00:27:04,338 --> 00:27:07,341
Saznaj je li Carver
ili netko od njegovih
254
00:27:07,466 --> 00:27:12,679
skrenuo taj brod i zašto. Iskoristi svoje
poznanstvo sa gospođom Carver, ako treba.
255
00:27:12,804 --> 00:27:16,975
Sumnjam da će me se
sjetiti. -Podsjeti je.
256
00:27:18,018 --> 00:27:20,604
Onda ispumpaj informacije iz nje.
257
00:27:21,813 --> 00:27:25,984
Sam moraš odlučiti koliko
pumpanja je potrebno, James.
258
00:27:26,068 --> 00:27:29,446
Samo kad bi to bilo istina
o meni i tebi, Manipeni.
259
00:28:06,859 --> 00:28:09,069
Potpišite ovdje, Mr. Bond.
260
00:28:13,365 --> 00:28:18,787
To je osiguranje od oštećenja
za tvoj lijepi novi auto.
261
00:28:18,912 --> 00:28:22,541
Treba li ti odšteta za sudar? -Da.
262
00:28:22,749 --> 00:28:26,253
Požar? -Vjerojatno.
263
00:28:26,378 --> 00:28:29,131
Uništavanje imovine? -Svakako.
264
00:28:29,214 --> 00:28:33,260
Osobne povrede? -Nadam se da
ne, ali nesreće se događaju.
265
00:28:33,385 --> 00:28:35,470
Tebi se često događaju.
266
00:28:36,889 --> 00:28:41,268
Pa, to će pokriti troškove amortizacije.
267
00:28:41,393 --> 00:28:43,437
Treba li mi još neka zaštita?
268
00:28:43,604 --> 00:28:48,066
Samo od mene, 007, ako ne vratiš
taj auto u ispravnom stanju.
269
00:28:48,358 --> 00:28:50,485
Hoćemo li?
270
00:28:53,572 --> 00:28:56,408
Tvoj novi BMW 750.
271
00:28:56,575 --> 00:29:02,623
Standardna oprema: mitraljezi,
rakete... GPS sistem za praćenje.
272
00:29:03,790 --> 00:29:08,045
Dobro došli. Molim, vežite pojas i
pratite instrukcije za sigurnu vožnju.
273
00:29:08,170 --> 00:29:11,798
Mislio sam da ćeš više pažnje
obraćati na ženski glas.
274
00:29:11,924 --> 00:29:13,133
Mislim da smo se već sreli.
275
00:29:13,258 --> 00:29:18,514
Nisam zainteresiran za tvoje odvratne
ludorije. Idemo dalje s ovim, hoćemo li?
276
00:29:18,639 --> 00:29:20,849
Tvoj novi telefon.
277
00:29:20,933 --> 00:29:23,143
Ovdje pričaš, ovdje slušaš.
278
00:29:23,685 --> 00:29:26,605
Znači to sam radio
pogrešno sve ove godine.
279
00:29:26,772 --> 00:29:30,776
Također sadrži i skener
otisaka prstiju...
280
00:29:30,943 --> 00:29:33,779
i 20.000 volta sigurnosni sistem.
281
00:29:33,946 --> 00:29:39,826
Na ovo sam posebno ponosan
- daljinski upravljač za auto.
282
00:29:39,952 --> 00:29:43,413
Pritisneš dva puta. Jedan, dva.
283
00:29:44,790 --> 00:29:49,795
Sada, povučeš prst
polako preko površine...
284
00:29:51,296 --> 00:29:54,049
da voziš auto.
285
00:29:57,135 --> 00:30:01,306
Vrlo je teško za vožnju, ali uz vježbu-
286
00:30:01,431 --> 00:30:04,852
Da vidimo kako reagira na moj dodir, Q?
287
00:30:29,334 --> 00:30:34,173
Mislim da se razumijemo. -Odrasti, 007.
288
00:30:49,980 --> 00:30:54,109
Pažnja. Motor radi. Molim
zatvorite vrata, odmah.
289
00:30:54,234 --> 00:30:56,028
Ne dozvoli joj da te vuče za nos.
290
00:31:06,371 --> 00:31:10,626
Apsolutno nema istine u
malicioznim glasinama...
291
00:31:10,751 --> 00:31:13,170
da sam započeo priče
o bolesti ludih krava...
292
00:31:13,253 --> 00:31:17,257
samo zato što je Mr. Angus
Black, britanski mjesni moćnik
293
00:31:17,382 --> 00:31:21,053
izgubio od mene 10.000 funti
u pokeru i odbio platiti.
294
00:31:22,763 --> 00:31:26,517
Još je manje istine u glasini da sam
od Francuza uzeo 100 milijuna franaka,
295
00:31:26,642 --> 00:31:29,895
da bi priča kružila još godinu dana.
296
00:31:30,020 --> 00:31:31,980
Oprostite, Mr. Carver. -Da.
297
00:31:32,105 --> 00:31:34,691
Ovo je novi bankar, Mr.-
298
00:31:34,858 --> 00:31:37,986
Bond. James Bond.
299
00:31:38,487 --> 00:31:42,032
Još jedan novi bankar.
Izgleda da ih skupljam.
300
00:31:42,157 --> 00:31:47,246
Recite mi, Mr. Bond. Kako
tržište reagira na krize?
301
00:31:47,412 --> 00:31:51,291
Pa, valute idu dolje, vaše akcije rastu.
302
00:31:51,416 --> 00:31:53,919
Ne vjerujem da smo se sreli.
303
00:31:54,044 --> 00:31:56,296
Elliot Carver. -Vei Lin.
304
00:31:56,421 --> 00:31:58,799
Ja sam iz Nove Kineske
Novinske agencije.
305
00:31:59,132 --> 00:32:03,345
Ne sjećam se da sam primijetio vaše
ime na listi gostiju. -Moram priznati
306
00:32:03,470 --> 00:32:06,139
da niste. Ušuljala sam se.
307
00:32:06,640 --> 00:32:10,769
Zašto ste to učinili, draga?
-Željela sam vas upoznati.
308
00:32:11,228 --> 00:32:15,691
Izvanredno. Divim se ženi
koja preuzima inicijativu.
309
00:32:15,816 --> 00:32:17,818
Trebali bi raditi u mom birou u Bejingu.
310
00:32:17,943 --> 00:32:21,321
Mr. Carver. Vi nemate biro u Bejing-u.
311
00:32:21,446 --> 00:32:22,781
Zovi me Elliot.
312
00:32:34,042 --> 00:32:37,629
Uvijek sam se pitao kako ću se
osjećati ako te ikad vidim ponovo.
313
00:32:47,431 --> 00:32:51,602
Sada znam. Je li to
zbog nečeg što sam rekao?
314
00:32:51,768 --> 00:32:55,063
Na primjer: "Odmah se vraćam?"
315
00:32:57,232 --> 00:33:00,777
Nešto je iskrsnulo.
-Nešto uvijek iskrsne.
316
00:33:00,861 --> 00:33:04,740
Pa kako si, Paris?
-Puno bolje. Kvit smo.
317
00:33:04,865 --> 00:33:06,658
Nešto za piće, Gđo. Carver?
318
00:33:06,825 --> 00:33:10,787
Mr. Bond pije vodka martini,
promućkan, nepromiješan.
319
00:33:10,913 --> 00:33:14,249
Gđa. Carver će tekilu, čistu.
320
00:33:14,750 --> 00:33:19,504
Ne, Gđa. Carver će čašu
Mr. Carverovog šampanjca.
321
00:33:20,589 --> 00:33:24,343
Vidim otišla si u svijet,
Paris. A večeras, ti si bankar.
322
00:33:24,468 --> 00:33:26,512
Vidjela sam listu gostiju.
323
00:33:27,179 --> 00:33:30,432
Reci mi, James, spavaš li
još s pištoljem ispod jastuka?
324
00:33:42,528 --> 00:33:45,239
Za tebe. -Ne, za pištolj.
325
00:33:51,411 --> 00:33:54,122
Kako vidim ovo nije društveni posjet?
326
00:33:54,289 --> 00:33:56,333
Tvoj muž je možda u nevolji.
327
00:33:56,416 --> 00:34:01,380
On je car medija. Ako se misliš boriti
protiv njega, ti si taj koji je u nevolji.
328
00:34:01,547 --> 00:34:05,259
Možda, ali to je ili on
ili netko od njegovih.
329
00:34:05,384 --> 00:34:08,387
Shvaćam. A ti si mislio da
možeš šarmom izvući to iz mene.
330
00:34:08,470 --> 00:34:11,682
Ne. To nije bio moj plan.
331
00:34:11,849 --> 00:34:16,353
Dobro. Jer ako dođe do izbora između tebe
i Elliota, ja sam spremila moj krevet.
332
00:34:16,478 --> 00:34:18,521
Ti više ne spavaš u njemu.
333
00:34:19,314 --> 00:34:22,067
Tu ste.
334
00:34:23,068 --> 00:34:24,570
Dragi.
335
00:34:27,489 --> 00:34:29,575
Svuda sam te tražio.
336
00:34:29,700 --> 00:34:33,119
Upoznajte Vei Lin, iz
Kineske Novinske Agencije.
337
00:34:33,244 --> 00:34:36,331
Zdravo, Gđo. Carver. -Drago mi je.
338
00:34:36,414 --> 00:34:40,669
Ovo je James Bond. -Nisam
znao da se poznajete.
339
00:34:40,919 --> 00:34:43,171
Mi smo stari prijatelji.
-Slučajno poznanstvo.
340
00:34:43,255 --> 00:34:45,715
Viđao se s mojom cimericom u Zuerichu.
341
00:34:47,217 --> 00:34:50,220
Razmišljam o postavljanju
Vei Lin za novinara.
342
00:34:50,304 --> 00:34:54,974
To je divno. Sigurna sam da
se neće protiviti... previše.
343
00:34:57,352 --> 00:34:59,897
Recite mi, Elliot, baš sam
se pitao o vašim satelitima
344
00:34:59,980 --> 00:35:02,399
i načinu kako ih pozicionirate globalno.
345
00:35:02,524 --> 00:35:05,569
To su samo sredstva za
informiranje, Mr. Bond.
346
00:35:05,652 --> 00:35:07,237
Ili dezinformiranje.
347
00:35:07,571 --> 00:35:11,658
Recimo, ako želite manipulirati
politikom ljudi u vladi.
348
00:35:11,909 --> 00:35:13,785
Ili čak brodom.
349
00:35:15,621 --> 00:35:18,624
Vrlo zanimljivo, Mr. Bond.
350
00:35:18,749 --> 00:35:22,461
Imate bujnu maštu za bankara.
351
00:35:22,544 --> 00:35:24,922
Možda trebate napisati roman.
352
00:35:25,088 --> 00:35:28,967
Oh, zaboga, ne. Bio bih
izgubljen na moru. Odbačen.
353
00:35:31,303 --> 00:35:32,804
Gosp. Carver.
354
00:35:36,975 --> 00:35:39,978
Vrijeme je za početak svečanosti.
355
00:35:40,062 --> 00:35:42,397
Ispričajte me. Draga?
356
00:35:46,485 --> 00:35:49,988
Pa, koliko ga stvarno poznaješ?
-Rekla sam ti, on je bankar.
357
00:35:50,072 --> 00:35:53,617
Srela sam ga u Zuerichu.
-Ti si očajan lažov, draga.
358
00:35:56,453 --> 00:35:59,748
Imam problem sa bankarom.
359
00:35:59,873 --> 00:36:01,917
Možeš li doći na trenutak?
360
00:36:02,668 --> 00:36:05,504
Dame i gospodo...
361
00:36:07,506 --> 00:36:12,469
Carverovo emitiranje počinje
za 10 minuta u glavnom studiju.
362
00:36:14,054 --> 00:36:18,976
Za koju vrstu bankarstva
ste specijalist, Mr. Bond?
363
00:36:19,059 --> 00:36:21,353
Neprijateljsko preuzimanje.
364
00:36:21,478 --> 00:36:23,188
Idemo li?
365
00:36:33,031 --> 00:36:35,909
Carver se sigurno osjeća
dobro u sobi kao što je ova.
366
00:36:36,034 --> 00:36:38,537
Lijepo je pričati sa svijetom.
367
00:36:40,539 --> 00:36:43,917
Izgleda da ima netko
tko želi pričati s vama.
368
00:36:46,628 --> 00:36:49,089
Mr. Bond, imate hitan telefonski poziv.
369
00:36:55,387 --> 00:37:01,977
Dame i gospodo idemo
uživo za 5, 4, 3, 2,...
370
00:37:02,644 --> 00:37:08,275
Dobra večer. Večerašnje
emitiranje je trebalo biti slavlje
371
00:37:08,400 --> 00:37:12,070
koje označava početak
Carverove Satelitske Mreže.
372
00:37:12,196 --> 00:37:17,826
Ali, kao što svi znate užasan konflikt se
pojavio večeras u Južnom Kineskom moru.
373
00:37:17,951 --> 00:37:25,417
Konflikt koji može uništiti
svako ljudsko biće na Zemlji.
374
00:37:25,542 --> 00:37:28,420
Želim uvjeriti gledaoce
da sam ja Elliot Carver...
375
00:37:28,503 --> 00:37:30,088
Ovamo, molim.
376
00:37:30,255 --> 00:37:34,551
razgovarao s premijerom u Londonu
i predsjedavajućim u Bejingu
377
00:37:34,676 --> 00:37:37,304
i ponudio moje servise kao nepristrane-
378
00:37:40,349 --> 00:37:43,936
Ovo je gluha soba, Mr. Bond.
Nitko ne čuje vaš vapaj.
379
00:37:48,357 --> 00:37:51,610
Her Stamper, uspostavili smo kontakt.
380
00:37:52,236 --> 00:37:54,780
Smjestite ga neudobno.
381
00:37:54,821 --> 00:37:56,198
Odmah dolazim.
382
00:37:57,199 --> 00:38:01,036
...sa svojom štampom
koja radi 24 sata...
383
00:38:01,161 --> 00:38:03,956
i satelitima koji dopiru do svakoga-
384
00:38:08,043 --> 00:38:11,755
Izgledate vrlo zabrinuto
za Carverov posao.
385
00:38:13,423 --> 00:38:15,509
On želi znati zašto.
386
00:38:15,634 --> 00:38:18,303
Zašto sam to učinio, pitate?
387
00:38:18,470 --> 00:38:21,306
Odgovor je jednostavan: Moć.
388
00:38:22,140 --> 00:38:27,145
Moć da osvijetlite najdalje dijelove
Zemljine kugle. Ne zbog većeg profita
389
00:38:27,312 --> 00:38:31,650
nego zbog boljeg razumijevanja
među ljudima na ovoj divnoj planeti.
390
00:38:31,817 --> 00:38:35,571
Smjesti ga u stolicu. Možda
odigramo malu igru na njegovoj glavi.
391
00:38:42,119 --> 00:38:47,124
A što očekujem zauzvrat?
Svjetsku dominaciju.
392
00:38:47,249 --> 00:38:51,003
Kompletnu, totalnu svjetsku dominaciju.
393
00:38:51,128 --> 00:38:54,673
Ali ne nad vladama ili ideologijom.
394
00:38:55,465 --> 00:38:59,386
Nad tiranijom,
izolacijom i ignoriranjem.
395
00:39:01,138 --> 00:39:04,391
Carverova Medijska Mreža ima
moć da dosegne do svakoga...
396
00:39:04,516 --> 00:39:06,685
Gosp. Stamper...
397
00:39:07,853 --> 00:39:12,357
Ali ne bojte me se jer ja vam
nudim moju deklaraciju principa:
398
00:39:12,774 --> 00:39:15,652
Obećanje ljudima i ženama ove planete...
399
00:39:15,861 --> 00:39:18,864
moja braćo i sestre
kojima ponizno služim.
400
00:39:19,489 --> 00:39:23,827
Obećavam da ću izvještavati
bez straha i pristranosti.
401
00:39:23,911 --> 00:39:27,998
Obećavam da ću biti snaga
dobra na ovom svijetu-
402
00:39:28,123 --> 00:39:33,837
koja se bori za pravdu,
toleranciju, humanost.
403
00:39:33,962 --> 00:39:38,759
Vrijeme je za... reklame.
404
00:39:38,884 --> 00:39:42,471
Ovo je pun pogodak Carverove mreže.
405
00:39:43,805 --> 00:39:45,891
Što se događa? -Nestalo je struje.
406
00:39:46,058 --> 00:39:48,602
Emitiranje je prekinuto. -Što?
407
00:39:54,691 --> 00:39:58,487
Dame i gospodo, ostanite
mirni. Nema razloga za paniku.
408
00:39:58,570 --> 00:40:01,073
Nastavit ćemo za nekoliko minuta.
409
00:40:01,198 --> 00:40:04,743
Kako to misliš, ne znaš?
Otpušten si! Gubi mi se s očiju!
410
00:40:51,039 --> 00:40:53,584
I, u prilično neprijatnom tonu...
411
00:40:53,667 --> 00:40:58,255
borbeni medijski bogataš Elliot
Carver večeras je skinut s programa...
412
00:40:58,422 --> 00:41:02,801
usred govora za vrijeme promocije
njegove satelitske mreže.
413
00:41:02,926 --> 00:41:05,554
Oprosti, Elliot, ali
mi to nismo napravili.
414
00:41:07,598 --> 00:41:10,100
Divna večer, zar ne?
415
00:41:10,184 --> 00:41:14,188
Hajde, Elliot. Ignoriraj te ljude.
Ponekad se ove stvari događaju.
416
00:41:14,313 --> 00:41:17,149
Ne meni. Ne meni!
417
00:41:26,575 --> 00:41:31,330
Kad mi je bilo 16, otišao sam
raditi za novine u Hong Kongu.
418
00:41:32,039 --> 00:41:37,169
Urednik je bio smeće, ali me
je naučio jednu važnu lekciju.
419
00:41:37,294 --> 00:41:42,549
Ključ za veliku priču
nije Tko ili Što ili Kad...
420
00:41:44,426 --> 00:41:45,928
nego Zašto.
421
00:41:47,012 --> 00:41:51,433
Tvoj prijatelj, Mr. Bond,
je napravio nered večeras.
422
00:41:52,559 --> 00:41:56,605
Želim znati zašto. -Rekla
sam ti, jedva ga poznajem.
423
00:41:58,482 --> 00:42:00,692
Jedva?
424
00:42:27,553 --> 00:42:30,722
Baš me zanimalo koga će Carver poslati.
425
00:42:31,682 --> 00:42:33,892
Namjerio se na tebe.
426
00:42:34,643 --> 00:42:37,896
Pa, znamo gdje stojiš.
427
00:42:38,897 --> 00:42:41,358
Spremila si svoj krevet.
428
00:42:42,025 --> 00:42:44,444
Stojim na tvom pragu.
429
00:42:48,532 --> 00:42:50,993
Onda se okreni i idi kući.
430
00:42:52,369 --> 00:42:56,123
Možeš mu reći da nisi
ništa izvukla od mene.
431
00:42:58,083 --> 00:43:00,419
To je sve? Idi kući?
432
00:43:02,004 --> 00:43:04,756
Ja nisam tražio da se miješaš u ovo.
433
00:43:04,882 --> 00:43:07,259
Prekasno je za to.
434
00:43:15,767 --> 00:43:18,270
Zašto si se udala za njega?
435
00:43:18,353 --> 00:43:20,564
Rekao je da me voli.
436
00:43:21,440 --> 00:43:23,942
To uvijek zvuči dobro.
437
00:43:24,526 --> 00:43:28,447
Znaš li da sam tražila u novinama
tvoju osmrtnicu svaki dan?
438
00:43:30,490 --> 00:43:33,452
Pa, žao mi je što sam te razočarao.
439
00:43:39,208 --> 00:43:41,668
Što je to bilo, James?
440
00:43:44,463 --> 00:43:46,465
Jesam li postala suviše bliska?
441
00:43:50,844 --> 00:43:53,889
Jesam li postala
suviše bliska za utjehu?
442
00:44:06,235 --> 00:44:07,653
Da.
443
00:44:55,325 --> 00:44:57,369
Nedostajao si mi.
444
00:45:03,959 --> 00:45:07,546
Što si otkrio? -Provalio
sam u kompjuter banke.
445
00:45:07,629 --> 00:45:10,215
Koriste SSL2 kodiranje...
446
00:45:10,382 --> 00:45:13,468
Poštedi me tehnikalija, molim te.
447
00:45:13,594 --> 00:45:16,388
Bond ima savršen dosje. Deset godina.
448
00:45:16,471 --> 00:45:18,265
Precrtao je svako "T",
stavio točku na svako "I".
449
00:45:18,390 --> 00:45:20,767
Što znači? -Vladin agent.
450
00:45:20,893 --> 00:45:23,854
Zovem ga: Guptin zakon
Kreativnih Anomalija.
451
00:45:24,021 --> 00:45:26,857
Ako zvuči previše dobro da
bi bilo istinito, to i je.
452
00:45:28,525 --> 00:45:30,736
Misliš da moja žena zna?
453
00:45:34,364 --> 00:45:38,702
Ima dosta smeća, ali
ako smanjim okolni šum...
454
00:45:38,785 --> 00:45:42,789
Reci mi, James, spavaš li
još s pištoljem ispod jastuka?
455
00:45:44,374 --> 00:45:46,835
Pusti ponovo.
456
00:45:52,674 --> 00:45:57,095
Mislim da mojoj ženi trebamo
ugovoriti posjet liječniku.
457
00:46:03,602 --> 00:46:07,564
Reci mi, James, spavaš li
još s pištoljem ispod jastuka?
458
00:46:15,155 --> 00:46:17,199
Moram ići. -Ne, nemoj.
459
00:46:17,324 --> 00:46:20,118
Mogu te izvući iz zemlje za 4 sata.
460
00:46:20,244 --> 00:46:25,165
Nemam izbora. Nitko me ne može
zaštititi od njega, čak ni ti.
461
00:46:25,290 --> 00:46:29,086
Imaš izbor. -Samo ako ga pustiš da ode.
462
00:46:29,211 --> 00:46:31,630
Ne mogu to učiniti.
463
00:46:34,132 --> 00:46:37,344
Ima tajni laboratorij na zadnjem katu.
464
00:46:37,469 --> 00:46:40,597
Na krovu postoji otvor za
opasnost. -Ne moraš to raditi.
465
00:46:40,722 --> 00:46:44,726
To je najlakši način ulaska. Ne
raspravljaj se sa mnom, James.
466
00:46:46,353 --> 00:46:48,397
Znaš
467
00:46:49,231 --> 00:46:51,275
taj tvoj posao..
468
00:46:54,152 --> 00:46:56,822
je ubojstvo za odnose.
469
00:48:16,902 --> 00:48:22,366
Dok se ne vratim, hoću dva stražara
ispred ove kancelarije 24 sata dnevno.
470
00:48:22,491 --> 00:48:26,745
Nitko ne smije ući. Je li
jasno? -Pobrinut ćemo se.
471
00:48:29,831 --> 00:48:32,251
Što da radimo sa satelitom?
472
00:48:33,961 --> 00:48:38,257
Pošaljite ovo do lansirne rampe. I budite
oprezni. Vrijedi 300 milijuna dolara.
473
00:48:38,423 --> 00:48:41,093
Ako polomite, vi plaćate. Jasno?
474
00:48:41,218 --> 00:48:44,429
Mrzim putovanja. Nikad
ne znam što da spakiram.
475
00:50:23,570 --> 00:50:26,281
Tražiš priču za novine?
476
00:52:35,077 --> 00:52:37,496
Svašta štampaju ovih dana.
477
00:53:40,684 --> 00:53:41,894
Da?
478
00:53:42,060 --> 00:53:46,064
Dobro jutro, Mr. Bond.
Elliot Carver ovdje.
479
00:53:46,231 --> 00:53:49,401
Vjerujem da imate dvije
stvari koje pripadaju meni.
480
00:53:49,526 --> 00:53:51,570
O čemu govorite?
481
00:53:51,737 --> 00:53:53,989
Crvena kutija, Mr. Bond...
482
00:53:54,573 --> 00:53:57,326
i moja žena u vašoj hotelskoj sobi.
483
00:54:10,005 --> 00:54:11,840
Dolazi.
484
00:54:17,387 --> 00:54:19,806
Otisak prsta prepoznat.
485
00:54:26,605 --> 00:54:29,691
Izaberite nivo sigurnosti.
486
00:54:52,673 --> 00:54:55,551
Javi mi ako nađeš
enkoder. Zovite me odmah.
487
00:55:09,690 --> 00:55:14,820
I u najvažnijim vijestima... s
velikom tugom objavljujemo smrt
488
00:55:14,987 --> 00:55:18,657
Paris Carver koja je postala poznata
489
00:55:18,782 --> 00:55:23,370
otkad se udala za Elliota
Carvera, direktora ove mreže.
490
00:55:23,495 --> 00:55:26,331
Prema dužnosnicima policije u Hamburgu
491
00:55:26,456 --> 00:55:28,834
Gđa. Carver je pronađena
mrtva ovog jutra
492
00:55:29,001 --> 00:55:32,588
u hotelskoj sobi pod
neobičnim okolnostima
493
00:55:32,713 --> 00:55:35,507
koje je policija odbila komentirati.
494
00:55:35,591 --> 00:55:41,805
Pozvan je istražitelj i očekuje se
da napravi izvještaj u iduća 3 dana.
495
00:55:41,930 --> 00:55:45,559
Tijelo je pronađeno zajedno
s tijelom nepoznatog čovjeka...
496
00:55:45,684 --> 00:55:48,854
koji je izgleda izvršio samoubojstvo.
497
00:55:51,315 --> 00:55:54,359
Ciljam točno u tvoju glavu, Mr. Bond.
498
00:55:55,068 --> 00:55:57,529
Ustani, polako.
499
00:55:58,363 --> 00:56:00,949
Baci pištolj i gurni ga prema meni.
500
00:56:02,034 --> 00:56:05,787
do sada, policija odbija špekulacije o
motivima ovog ubojstva ili samoubojstva.
501
00:56:05,913 --> 00:56:10,500
Dobro. Sad lezi na krevet do Gđe. Carver
502
00:56:10,667 --> 00:56:13,921
...izražavamo najdublju
sućut Gđi. Carver...
503
00:56:16,632 --> 00:56:20,052
Ova priča bit će na
vijestima za jedan sat.
504
00:56:20,219 --> 00:56:23,222
Sutrašnje vijesti danas. -Baš tako.
505
00:56:30,395 --> 00:56:32,856
Zovem se Dr. Kaufman.
506
00:56:32,940 --> 00:56:38,111
Izuzetan sam strijelac.
Vjerujte mi na riječ, ja?
507
00:56:43,242 --> 00:56:45,285
Uzmite čekiće.
508
00:56:57,673 --> 00:57:00,300
Užasno se borila, Mr. Bond.
509
00:57:00,801 --> 00:57:03,971
Šteta je što ste nju
umiješali u sve ovo.
510
00:57:06,557 --> 00:57:09,268
Neće izgledati kao samoubojstvo
ako me pogodiš odande.
511
00:57:09,434 --> 00:57:11,937
Ja sam profesor sudske medicine.
512
00:57:12,104 --> 00:57:17,317
Vjerujte mi, Mr. Bond, mogu vas upucati
i iz Stuttgarta i opet postići isti efekt.
513
00:57:24,366 --> 00:57:25,409
Gosp. Stamper.
514
00:57:25,450 --> 00:57:30,455
Moje znanje se vrlo traži, Mr.
Bond. Putujem po cijelom svijetu.
515
00:57:30,914 --> 00:57:35,043
Posebno sam dobar u
predoziranju slavnih ličnosti.
516
00:57:35,586 --> 00:57:39,798
Ali sada, bojim se, Mr.
Bond, da je naš mali-
517
00:57:40,757 --> 00:57:42,301
Stamper!
518
00:57:42,634 --> 00:57:44,803
Prestani mi se derati na uho, ja?
519
00:57:44,928 --> 00:57:47,306
Gospodine, ne mogu ući u auto.
520
00:57:48,432 --> 00:57:50,642
Ne misliš ozbiljno?
521
00:57:50,809 --> 00:57:53,562
Jeste li zvali auto servis?
-Želiš li ih ti zvati?
522
00:57:53,645 --> 00:57:57,566
Natjeraj ga da kaže kako
se otvara. -OK, pitat ću.
523
00:57:59,610 --> 00:58:03,864
Ovo je vrlo neugodno. Izgleda
da je crvena kutija u tvom autu.
524
00:58:04,031 --> 00:58:09,870
Ne mogu doći do nje. Traže da
te natjeram da otključaš auto.
525
00:58:09,995 --> 00:58:12,706
Osjećam se kao idiot.
Ne znam što da kažem.
526
00:58:14,666 --> 00:58:17,419
Mučit ću te ako to ne napraviš.
527
00:58:17,753 --> 00:58:20,714
Imate doktorat i iz toga? -Ne, ne.
528
00:58:20,839 --> 00:58:24,676
To je više kao hobi.
Ali sam vrlo talentiran.
529
00:58:25,344 --> 00:58:27,429
Oh, vjerujem vam.
530
00:58:28,013 --> 00:58:32,059
Moj mobitel otvara auto. -Ne,
ne, Mr. Bond. Ja ću to, ok?
531
00:58:36,104 --> 00:58:39,316
Memorija, tri, pošalji.
532
00:58:50,786 --> 00:58:54,706
Čekaj. Ja samo
profesionalno obavljam posao.
533
00:58:55,541 --> 00:58:57,584
I ja.
534
00:59:26,405 --> 00:59:28,448
Dr. Kaufman.
535
00:59:59,313 --> 01:00:01,523
Dobro došli. Molim vežite pojas.
536
01:00:08,780 --> 01:00:11,658
Smanjite brzinu. Pješaci na putu.
537
01:01:16,890 --> 01:01:20,519
Pažnja. Prepreka na putu.
Odmah smanjite brzinu.
538
01:02:41,934 --> 01:02:45,562
Podsjetnik: Nesigurna
vožnja poništava garanciju.
539
01:03:30,816 --> 01:03:34,194
Čestitam na sigurnom putovanju.
540
01:03:38,866 --> 01:03:43,704
Američka zračna baza, Južno Kinesko more
541
01:03:58,093 --> 01:04:02,181
Yo! Jimbo! -Vade, što radiš ovdje?
542
01:04:02,306 --> 01:04:05,517
Znaš, svijet je moja
kancelarija. Idemo ovamo.
543
01:04:05,684 --> 01:04:07,477
Je li ti Q rekao u čemu je problem?
544
01:04:07,603 --> 01:04:10,314
Da. Ponio sam uređaj
za kalibraciju G.P.S.-a.
545
01:04:10,439 --> 01:04:15,527
Usput, Ujak Sam je službeno
potpuno neutralan u ovome.
546
01:04:15,694 --> 01:04:18,739
A neslužbeno? -Nemamo interesa
gledati 3. svjetski rat,
547
01:04:18,864 --> 01:04:23,911
osim ako ga mi ne započnemo. Dr.
Greenvelt je zraloplovni G.P.S. ekspert.
548
01:04:24,077 --> 01:04:27,623
Oprosti zbog silnog osiguranja,
ali G.P.S. enkoder je jedna...
549
01:04:27,748 --> 01:04:30,042
od najbolje čuvanih
tajni u američkoj vojsci.
550
01:04:30,209 --> 01:04:32,211
Pokaži mu što imaš.
551
01:04:36,715 --> 01:04:39,593
Gospode, to je nestali
enkoder. Odakle vam to?
552
01:04:39,718 --> 01:04:42,304
Pokupio sam ga jučer u Hamburg-u.
553
01:04:42,429 --> 01:04:45,766
Može li netko ovo iskoristiti
da skrene brod s pravca?
554
01:04:45,891 --> 01:04:49,645
Kao Devonshire? -Uh! Nisam čuo da je
itko spomenuo Devonshire. Jesi li ti?
555
01:04:49,728 --> 01:04:52,564
Ne. -Dobro. Dakle samo
odgovori na pitanje.
556
01:04:52,731 --> 01:04:56,235
Teoretski, ako bi se
promijenio tajming čipa...
557
01:04:56,360 --> 01:04:58,737
mogao bi se polako
brod poslati van pravca.
558
01:04:58,862 --> 01:05:01,073
Kao kad se stavi magnet blizu kompasa.
559
01:05:01,198 --> 01:05:04,576
Točno. -Onda
provjeri ovo. -Oh, da.
560
01:05:17,422 --> 01:05:20,008
Ova dva kruga se trebaju poklapati.
561
01:05:20,133 --> 01:05:23,011
Netko je pokvario vaš enkoder.
562
01:05:24,721 --> 01:05:27,850
Ako znamo vrijeme i poziciju gdje
je Devonshire mislio da se nalazi...
563
01:05:27,975 --> 01:05:30,811
možete li naći točno
mjesto gdje je potonuo?
564
01:05:30,936 --> 01:05:32,980
Naravno.
565
01:05:33,105 --> 01:05:35,357
Vade.. -Da?
566
01:05:35,440 --> 01:05:38,026
hoćeš mi učiniti malu uslugu?
567
01:05:44,867 --> 01:05:49,621
Velika visina, nisko otvaranje
-HALO skok, tu ima najviše poginulih.
568
01:05:49,746 --> 01:05:53,417
Zato slušaj. Padaš 5
milja i koristi kisik,
569
01:05:53,542 --> 01:05:57,462
da se ne bi ugušio.
-Zvuči kao moj prvi brak.
570
01:05:57,588 --> 01:06:01,717
Poslije slobodnog pada otvaraš padobran
na 200 stopa ispod kineskog radara.
571
01:06:01,967 --> 01:06:05,596
Padat ćeš preko 200 milja na sat.
572
01:06:05,679 --> 01:06:08,265
Pazi da ne razbiješ glavu o bocu.
573
01:06:08,390 --> 01:06:10,809
Imat ću to na umu. -Zadnja stvar.
574
01:06:10,976 --> 01:06:13,687
Kad padneš u vodu odsjeci padobran.
575
01:06:13,812 --> 01:06:19,693
90% poginulih se zapetljalo
u padobran i udavilo. Jasno?
576
01:06:19,818 --> 01:06:21,862
Izgleda previše samo
da bi se spasio svijet.
577
01:06:21,987 --> 01:06:26,825
Nemam izbora. Moram dokazati da
je brod namjerno skrenut s pravca.
578
01:06:27,117 --> 01:06:29,161
Jedna minuta! -Je li prihvaćanje
spremno? -Naravno.
579
01:06:29,286 --> 01:06:31,663
Kad završiš misiju, uključi signal.
580
01:06:31,788 --> 01:06:34,958
Spasilački tim će te pokupiti.
581
01:06:36,543 --> 01:06:38,795
Blagoslovljeni Buda!
582
01:06:38,879 --> 01:06:41,590
Upravo sam primijetio nešto. -Da?
583
01:06:41,757 --> 01:06:45,385
Ovo je mjesto gdje se mislilo da je
brod bio a ovo je gdje je stvarno bio.
584
01:06:45,511 --> 01:06:49,139
Vidiš ovaj otok? -Da. -Znači
da je mjesto gdje skače...
585
01:06:49,264 --> 01:06:51,725
između britanske i kineske flote-
586
01:06:51,850 --> 01:06:54,645
Tehnički to nisu kineske
teritorijalne vode.
587
01:06:54,728 --> 01:06:57,022
Pripadaju Vijetnamu. -Vijetnamu?
588
01:06:57,147 --> 01:07:00,609
Ima li neke američke oznake na sebi?
589
01:07:00,734 --> 01:07:02,945
Padobran, ronilačko odijelo, peraje.
590
01:07:03,070 --> 01:07:06,198
Ako ga Vijetnamci uhvate, poludjet će.
591
01:07:11,495 --> 01:07:13,622
Nije čak rekao ni zdravo.
592
01:09:11,532 --> 01:09:13,574
PROSTORIJA S RAKETAMA
593
01:11:33,215 --> 01:11:36,051
Još ste zainteresirani za
neprijateljska preuzimanja?
594
01:11:36,176 --> 01:11:41,265
Kod bankarstva najviše volim putovanja.
595
01:11:42,015 --> 01:11:43,392
Dovezi brod.
596
01:11:44,977 --> 01:11:47,062
Što čekaš?
597
01:11:59,324 --> 01:12:00,784
Vadite ih iz vode.
598
01:12:15,424 --> 01:12:19,887
Izgleda kao da me pratite, Mr. Bond.
599
01:12:20,137 --> 01:12:25,142
Morate priznati da smo izgleda razvili
izvjesnu privlačnost među sobom.
600
01:12:26,226 --> 01:12:28,312
Nadam se ne zadugo.
601
01:12:32,524 --> 01:12:34,693
Još jedna Carverova zgrada.
602
01:12:34,776 --> 01:12:38,447
Izgleda da je razvio čitav kompleks.
603
01:12:58,550 --> 01:13:01,053
Generale Chang? -Vaš prijatelj?
604
01:13:04,097 --> 01:13:06,934
Mr. Bond. Gđice. Lin.
605
01:13:09,019 --> 01:13:13,190
Dobro došli u Saigon. -Uvijek
je lijepo vidjeti te, Elliot.
606
01:13:13,315 --> 01:13:16,985
Nisam namjeravao otvoriti ovaj
centar do sutra ali pošto ste ovdje
607
01:13:17,110 --> 01:13:19,738
pomozite mi da napišem uvodnu priču
608
01:13:19,863 --> 01:13:21,615
za vaše osmrtnice.
609
01:13:21,740 --> 01:13:25,327
Nadam se da si izrazio
istu pristojnost i Paris.
610
01:13:26,411 --> 01:13:30,916
Zapravo, Mr. Bond, vi ste napisali
osmrtnicu mojoj bivšoj ženi
611
01:13:31,083 --> 01:13:34,127
kad ste tražili od nje da me izda.
612
01:13:34,336 --> 01:13:39,925
Ipak, da vidimo "Britanski tajni
agent James Bond i njegov suučesnik
613
01:13:40,092 --> 01:13:44,930
Vei Lin iz Kineskih
Narodnih snaga osiguranja
614
01:13:45,013 --> 01:13:50,310
nađeni su... mrtvi
ovog jutra u Vijetnamu."
615
01:13:53,605 --> 01:13:55,649
Nedostaje svježine, zar ne mislite?
616
01:13:55,774 --> 01:13:59,653
To je stara vijest, Elliot.
Radili smo zajedno mjesecima.
617
01:13:59,778 --> 01:14:03,907
Naše vlade znaju što vi i
general Chang namjeravate.
618
01:14:04,741 --> 01:14:08,871
Ja ne mislim tako. Možda ste vidjeli
generala u hodniku malo prije...
619
01:14:08,954 --> 01:14:14,334
ali možda, s vašim lutanjem uokolo,
niste stigli pregledati današnje naslove.
620
01:14:19,965 --> 01:14:23,302
Najviše mi se sviđa
zadnji. Čak nije ni moj.
621
01:14:23,427 --> 01:14:26,263
Ionako ne vjerujem
onome što čitam u štampi.
622
01:14:26,388 --> 01:14:28,765
Ah. U tome je vaš problem, Mr. Bond.
623
01:14:28,974 --> 01:14:33,228
Obojica smo ljudi od akcije, ali
tvoje i Linino vrijeme prolazi.
624
01:14:33,312 --> 01:14:36,940
Riječi su novo oružje,
sateliti nova artiljerija.
625
01:14:37,065 --> 01:14:40,986
A ti ćeš postati novi
zapovjednik moćnih saveznika?
626
01:14:41,111 --> 01:14:45,490
Točno! Cezar je imao legionare,
Napoleon svoju vojsku...
627
01:14:46,491 --> 01:14:50,370
Ja imam svoje divizije:
TV, novine, časopise.
628
01:14:50,495 --> 01:14:53,749
Do ponoći ću utjecati
na više ljudi nego...
629
01:14:53,832 --> 01:14:57,502
bilo tko u povijesti ove
planete, uključujući i samog Boga.
630
01:14:58,420 --> 01:15:01,173
A najviše što je on ikad
postigao je bio govor na planini.
631
01:15:01,256 --> 01:15:03,675
Ti stvarno jesi lud.
632
01:15:04,468 --> 01:15:08,972
Razlika između genija i
luđaka mjeri se samo uspjehom.
633
01:15:09,932 --> 01:15:12,684
Ispričajte me. General Chang čeka.
634
01:15:14,061 --> 01:15:18,565
Oprostite mi, ali vaša prisutnost ovdje
me tjera da malo promijenim raspored.
635
01:15:18,690 --> 01:15:22,903
Ostavljam vas u spretnim rukama
Mr. Stampera i njegovih igračaka.
636
01:15:23,028 --> 01:15:25,239
Možda ih želite vidjeti.
637
01:15:25,364 --> 01:15:28,200
Gospodine, helikopter. -Hvala, Gupta.
638
01:15:28,367 --> 01:15:31,370
Mr. Stamper je bio Dr.
Kaufman-ov miljenik...
639
01:15:31,578 --> 01:15:35,874
koji ga je naučio starim
vještinama čakra mučenja.
640
01:15:36,041 --> 01:15:40,420
On mi je bio kao otac.
-Stvarno? Interesantna uloga.
641
01:15:40,546 --> 01:15:44,216
Prema Istočnoj filozofiji,
tijelo ima 7 čakra točaka.
642
01:15:44,341 --> 01:15:47,219
Centre energije, kao što
su srce ili genitalije.
643
01:15:47,344 --> 01:15:50,722
Svrha ovih alatki je
da ispituje ove organe
644
01:15:50,889 --> 01:15:53,308
nanoseći maksimalan bol,
645
01:15:53,392 --> 01:15:56,186
dok održava žrtvu što duže u životu.
646
01:15:56,311 --> 01:16:01,650
Dr. Kaufman-ov rekord je 52
sata. Nadam se da ću ga srušiti.
647
01:16:02,818 --> 01:16:06,864
Hm. Mislio sam da je gledanje
tvog TV programa dovoljno mučenje.
648
01:16:06,989 --> 01:16:11,410
Sačuvaj ovo za kraj. Kad
izvadiš Bondovo srce...
649
01:16:11,493 --> 01:16:15,622
bit će dovoljno vremena da
gleda kako prestaje kucati.
650
01:16:15,914 --> 01:16:18,041
Ispričajte me.
651
01:16:45,986 --> 01:16:47,487
Kreni! Kreni!
652
01:16:55,037 --> 01:16:57,122
Možemo iskoristiti plakat.
653
01:16:59,416 --> 01:17:01,585
Nadajmo se da će izdržati.
654
01:17:03,212 --> 01:17:04,421
Za njima!
655
01:17:04,546 --> 01:17:06,215
Spremna? Kreni!
656
01:17:31,156 --> 01:17:33,617
Idući put idem liftom.
657
01:17:37,746 --> 01:17:39,248
Guraj! Guraj!
658
01:18:00,018 --> 01:18:02,938
Uzmi auto -Ne, ne! Motor.
659
01:18:03,063 --> 01:18:05,190
Da, auto! -Motor je brži.
660
01:18:05,357 --> 01:18:07,401
Ključevi. Netko ih uvijek zaboravi.
661
01:18:07,526 --> 01:18:12,114
Što to radiš? Ja vozim.
Makni se. Idi iza.
662
01:18:15,617 --> 01:18:17,327
Klizim.
663
01:18:20,205 --> 01:18:22,249
Prestani se vrpoljiti.
664
01:18:24,334 --> 01:18:27,504
Što to-
-Daj mi to.
665
01:18:28,046 --> 01:18:30,132
Kvačilo! Kvačilo! Kvačilo! -Idi desno.
666
01:18:30,257 --> 01:18:33,385
Ne, lijevo. -Tko vozi? Hajde!
667
01:19:05,250 --> 01:19:07,461
Kvačilo!
668
01:19:12,257 --> 01:19:13,926
Lijevo! Lijevo!
669
01:19:17,095 --> 01:19:20,766
Koliko ih je iza? -Ne vidim. Drži se.
670
01:19:23,977 --> 01:19:25,771
Što to-Što?
671
01:19:27,940 --> 01:19:30,901
Nemoj da ti nešto padne na
pamet. -I ne sanjam o tome.
672
01:19:32,819 --> 01:19:35,197
Jedan-ne, dva.
673
01:19:40,661 --> 01:19:43,080
Idi k bačvama. -Što?
674
01:19:45,457 --> 01:19:47,000
Vrlo dobro.
675
01:20:07,938 --> 01:20:10,274
Drži se!
676
01:20:16,321 --> 01:20:18,824
Idemo autoputom.
677
01:20:38,927 --> 01:20:41,597
Helikopter! -Dobro, zadrži košulju.
678
01:21:28,685 --> 01:21:31,271
Idi iza. -Pokušavaš me zaštititi?
679
01:21:31,396 --> 01:21:34,149
Ne. Moram uravnotežiti motor. Idi iza.
680
01:21:43,242 --> 01:21:45,410
Spremna?
-Da. -Kreni!
681
01:21:59,508 --> 01:22:01,552
Pusti kvačilo.
682
01:22:30,789 --> 01:22:32,833
Iza nas su.
683
01:22:35,836 --> 01:22:38,255
Sklanjaj se s puta!
684
01:23:08,702 --> 01:23:10,746
Vidiš li helikopter?
685
01:23:12,039 --> 01:23:14,082
Ne vidim. Drži se.
686
01:23:19,796 --> 01:23:22,090
Što to-
687
01:23:33,769 --> 01:23:36,188
U klopci smo.
688
01:23:37,898 --> 01:23:39,942
Nikad.
689
01:24:26,905 --> 01:24:28,949
Hoćeš mi dodati sapun?
690
01:24:32,411 --> 01:24:34,454
Tamo je.
691
01:24:37,457 --> 01:24:40,002
Bila si vrlo dobra s onom kukom.
692
01:24:40,085 --> 01:24:43,589
Tako je kad odrastaš
u surovom susjedstvu.
693
01:24:43,714 --> 01:24:47,134
Bio si vrlo dobar na motoru.
694
01:24:47,259 --> 01:24:49,761
Pa, tako je kad uopće ne odrasteš.
695
01:24:49,887 --> 01:24:52,347
Ovdje. Pusti mene.
696
01:24:53,473 --> 01:24:55,517
Nemoj da ti nešto padne
na pamet, Mr. Bond.
697
01:24:55,642 --> 01:24:59,354
Samo skidam lisice, mislim
da se možemo povezati.
698
01:25:00,397 --> 01:25:04,776
Da radimo zajedno? -Držimo
se bliže jedan do drugog.
699
01:25:04,860 --> 01:25:07,779
Možda možemo protiv
generala Chang-a zajedno.
700
01:25:09,781 --> 01:25:12,492
Tvoj red. Hvala što si mi oprao kosu.
701
01:25:14,453 --> 01:25:16,496
Ja radim sama.
702
01:27:47,272 --> 01:27:50,025
Sreća tvoja da sam svratio.
703
01:27:50,150 --> 01:27:52,194
Mogla sam ga i sama srediti.
704
01:27:55,197 --> 01:27:57,950
Mm-hmm. Ali nisi. Daj mi naušnicu.
705
01:27:59,868 --> 01:28:03,789
Kopija Makarova 59. Standardno
izdanje, kineska vojska.
706
01:28:04,957 --> 01:28:07,334
Izgleda da te general Chang želi ubiti.
707
01:28:07,459 --> 01:28:09,795
I dalje misliš da možeš ovo sama?
708
01:28:09,920 --> 01:28:12,798
Zavisi od toga je li tvoja
misija mir ili osveta.
709
01:28:12,923 --> 01:28:15,300
Radi se o zaustavljanju rata.
710
01:28:20,639 --> 01:28:23,141
Prošle godine smo otkrili da je nestao
711
01:28:23,225 --> 01:28:25,644
nevidljiv materijal iz
jedne od Changovih baza.
712
01:28:25,811 --> 01:28:29,982
Pratila sam trag do Carverovog štaba
u Hamburgu. -Nevidljivi materijal?
713
01:28:30,232 --> 01:28:33,402
Mislili smo da radi nevidljivi avion.
714
01:28:33,485 --> 01:28:38,240
Ne. Nevidljivi brod. Jedino tako
je mogao prići blizu Devonshira
715
01:28:38,323 --> 01:28:41,243
i probiti se u sobu s projektilima.
716
01:28:41,326 --> 01:28:44,538
Sjećaš se? Ukrali su
krstareće rakete s broda.
717
01:28:44,663 --> 01:28:47,666
Rekao je da pomiče raspored za ponoć.
718
01:28:47,791 --> 01:28:50,502
Da, naravno. Pod okriljem tame...
719
01:28:50,669 --> 01:28:53,755
postavit će nevidljivi brod
blizu britanske flote...
720
01:28:53,881 --> 01:28:56,550
i ispaliti raketu na Kinu.
721
01:28:56,675 --> 01:29:01,221
A mi ćemo se osvetiti.
-A Carver će snimati.
722
01:29:01,346 --> 01:29:04,266
Moram upozoriti Bejing.
-Ne. Upozorimo naše vlade,
723
01:29:04,391 --> 01:29:07,186
neka razgovaraju. To će nam
dati vremena da nađemo brod.
724
01:29:07,978 --> 01:29:09,980
Ustani.
725
01:29:31,543 --> 01:29:35,839
Hmm. Ovdje je kao kod kuće. Ti
uzmi opremu, ja ću poslati poruke.
726
01:29:40,802 --> 01:29:43,263
Kad bolje razmislim... ti tipkaj.
727
01:29:44,431 --> 01:29:47,059
Prvo moramo naći brod.
728
01:29:48,018 --> 01:29:51,355
Od svih luka i uvala
koje Chang kontrolira
729
01:29:51,480 --> 01:29:53,982
22 su u gusto naseljenim područjima.
730
01:29:54,066 --> 01:29:56,860
Ostaje 14 gdje je mogao
sakriti nevidljivi brod.
731
01:29:56,944 --> 01:30:01,740
Može se vidjeti preko dana. Nevidljiv
je za radar, ali ne i za ljudsko oko.
732
01:30:04,743 --> 01:30:06,745
Simpatično.
733
01:30:06,870 --> 01:30:09,456
Morao ga je sakriti
negdje odakle je mogao
734
01:30:09,581 --> 01:30:13,043
doploviti do Devonshira
i vratiti se iste noći.
735
01:30:13,168 --> 01:30:17,256
Ovo izgleda poznato.
-Napravili smo neke izmjene.
736
01:30:17,422 --> 01:30:22,553
Zaista? -OK. 4 sata tamo i 4 nazad.
737
01:30:23,345 --> 01:30:26,682
Pretpostavimo da se brod
kreće brzinom od 30 čvorova.
738
01:30:29,268 --> 01:30:32,104
Uvijek sam bio pristalica
kineske tehnologije.
739
01:30:33,355 --> 01:30:37,568
Prema ovome postoje 4 mjesta
gdje je mogao sakriti brod.
740
01:30:37,734 --> 01:30:39,653
Pazi lijevo!
741
01:30:41,822 --> 01:30:46,076
Potraži u tim područjima
bilo što sumnjivo.
742
01:30:52,040 --> 01:30:56,086
Ah, novi Valter. Tražio
sam od Q-a jedan takav.
743
01:31:09,224 --> 01:31:11,351
Našla sam. Pogledaj.
744
01:31:12,561 --> 01:31:16,356
4 nestala broda. 3 sa neobjašnjenim
potapanjem. To je sigurno to.
745
01:31:18,775 --> 01:31:20,819
Ha Long zaljev.
746
01:31:37,669 --> 01:31:40,297
On poznaje otok. Rekao je da je
747
01:31:40,380 --> 01:31:43,091
za čamce opasno da idu tamo u sumrak,
748
01:31:43,217 --> 01:31:47,513
ali za 5.000 $ će nas odvesti.
749
01:31:47,638 --> 01:31:50,349
Dobro. Možda prima čekove.
750
01:32:05,906 --> 01:32:08,283
Ovo je uglavnom dosadan posao,...
751
01:32:08,367 --> 01:32:12,371
ali tu i tamo jedriš po
divnoj večeri kao što je ova...
752
01:32:12,538 --> 01:32:16,708
i ponekad radiš s dekadentnim
agentom iz pokvarenog zapada.
753
01:32:17,084 --> 01:32:20,754
I kažu da se komunisti
ne znaju zabavljati.
754
01:32:20,879 --> 01:32:25,384
Ne želim te razočarati ali ja
čak i nemam malu crvenu knjižicu.
755
01:32:28,595 --> 01:32:32,724
Ako mi se bilo što dogodi,
fitilji mina su ovdje.
756
01:32:36,019 --> 01:32:39,648
Završit ćemo ovo
zajedno. Ako mogu to reći,
757
01:32:39,773 --> 01:32:46,572
našla si pravog dekadentnog
pokvarenog zapadnog agenta za partnera.
758
01:33:06,758 --> 01:33:09,428
Vidiš nevidljivog? -Ne.
759
01:33:09,553 --> 01:33:13,682
Kasno je, a ovo je
zadnja pećina u zaljevu.
760
01:33:21,106 --> 01:33:23,150
Da, to je on.
761
01:33:51,929 --> 01:33:53,805
Postavi satove na deset minuta.
762
01:33:53,931 --> 01:33:56,600
To će nam dati vremena da odemo
prije nego što brod eksplodira.
763
01:33:56,725 --> 01:33:59,520
Ako i ne potone,
pojavit će se na radaru.
764
01:33:59,645 --> 01:34:03,148
Naše flote će dovršiti posao.
-Ako dobiju našu poruku.
765
01:34:03,273 --> 01:34:05,442
OK, ti idi gore. -OK.
766
01:34:21,500 --> 01:34:23,669
Nalazimo se između flota.
767
01:34:23,752 --> 01:34:27,381
Ispali po jedan projektil na
izviđački brod svake flote.
768
01:34:27,506 --> 01:34:31,468
Kinezi će misliti da
Britanci izvlače sablju,
769
01:34:31,593 --> 01:34:35,222
Britanci će misliti da
Kinezi postaju ratoborni, a
770
01:34:35,347 --> 01:34:39,017
mediji će osigurati sjajne,
objektivne izvještaje.
771
01:34:41,395 --> 01:34:43,522
Neka makljaža počne.
772
01:34:50,195 --> 01:34:53,240
HMS BEDFORD. BRITANSKA FLOTA.
773
01:34:53,949 --> 01:34:57,035
Primijećen projektil.
-Pošalji poruku zapovjedništvu:
774
01:34:57,160 --> 01:34:59,371
"Puk je napadnut projektilima."
775
01:35:01,123 --> 01:35:04,668
Gospodine, AVACS javlja da
dolaze dvije grupe MIG-ova 21.
776
01:35:04,793 --> 01:35:07,170
Prva će biti na našem
radaru za dvije minute.
777
01:35:07,337 --> 01:35:11,758
Za koliko će MIG-ovi biti
u dometu britanske flote?
778
01:35:11,884 --> 01:35:15,888
12 minuta. -Zašto te do vraga plaćam?
779
01:35:20,225 --> 01:35:24,229
Ako je ona tu i Bond
je tu. Stamper, nađi ih.
780
01:35:30,068 --> 01:35:33,238
Vei Lin! Vei Lin! Kamera!
781
01:35:42,456 --> 01:35:45,959
Ako trepne, ubij je. Ti pođi sa mnom.
782
01:36:32,130 --> 01:36:35,300
Stamper zove most. Bond je mrtav.
783
01:36:35,384 --> 01:36:40,097
Izvrsno. Počisti sve mine
i dovedi mi djevojku gore.
784
01:36:45,644 --> 01:36:48,272
Jesi li siguran da je želiš gore?
785
01:36:48,397 --> 01:36:52,359
To je moja stvar, Mr.
Gupta. Ja volim publiku.
786
01:36:58,448 --> 01:37:02,870
Ah, gđice Lin. Tvoj sunarodnjak
je bio vrlo kooperativan,
787
01:37:02,995 --> 01:37:06,081
tako predvidljivo
željan da sačuva obraz.
788
01:37:06,540 --> 01:37:10,168
Moja vlada zna da ste
ovdje. Oni vas traže.
789
01:37:10,335 --> 01:37:14,006
Ne i prema našem radaru na
kojem se vidi da će vaši MIG-ovi
790
01:37:14,131 --> 01:37:18,635
napasti britansku flotu
za... Gupta, za koliko minuta?
791
01:37:18,760 --> 01:37:23,348
9 minuta do ulaska u domet.
-A čak i ako me traže...
792
01:37:23,473 --> 01:37:25,851
mi smo na nevidljivom brodu.
793
01:37:26,476 --> 01:37:29,021
Ne mogu vidjeti mene, ni tebe...
794
01:37:29,188 --> 01:37:32,858
čak ni tvog prijatelja
bivšeg komandanta Bond-a...
795
01:37:32,941 --> 01:37:38,280
koji je u ovom trenutku na putu
ka dnu Južnog Kineskog mora.
796
01:37:38,363 --> 01:37:40,449
On je moje novo sidro.
797
01:37:53,086 --> 01:37:54,588
Patetično.
798
01:37:59,009 --> 01:38:01,094
Što se do vraga događa?
799
01:38:01,386 --> 01:38:06,558
Poruka od 007 upravo potvrđeno
od suprotne strane u Kini.
800
01:38:06,683 --> 01:38:11,772
"Javite floti da traži brod koji
je skoro nevidljiv za radar."
801
01:38:11,897 --> 01:38:17,027
Kinezi nisu neprijatelji. Carver
je obje strane vukao za nos.
802
01:38:19,404 --> 01:38:22,908
Admirale, hitna poruka
iz zapovjedništva.
803
01:38:24,660 --> 01:38:26,745
Pogledajte ovo.
804
01:38:27,287 --> 01:38:31,583
Imate li nešto na radaru što je
vrlo malo? Čamac, periskop, bilo što?
805
01:38:31,750 --> 01:38:34,795
Ne, gospodine. -Nevidljivi brod,
gospodine? Oni su poludjeli.
806
01:38:42,553 --> 01:38:46,765
Ovo čemu ćete biti svjedok,
gđice Lin, nije samo raketni napad
807
01:38:46,890 --> 01:38:49,184
nego lansiranje novog svjetskog poretka.
808
01:38:49,434 --> 01:38:54,231
Za točno 5 minuta, kad tvoji
zemljaci napadnu britansku flotu...
809
01:38:54,314 --> 01:38:57,150
ja ću se osvetiti umjesto
drage stare Engleske
810
01:38:57,276 --> 01:39:02,573
šaljući ovaj projektil na Beijing
gdje je general Chang upravo sazvao
811
01:39:02,698 --> 01:39:05,951
hitan sastanak kineske vrhovne komande.
812
01:39:06,034 --> 01:39:08,120
Na nesreću...
813
01:39:09,037 --> 01:39:12,207
General Chang će zakasniti
zbog prometne gužve...
814
01:39:12,791 --> 01:39:17,087
i stići nakon što projektil
pobije tvoje vođe...
815
01:39:17,546 --> 01:39:22,634
i prekasno da zaustavi avijaciju
da ne potopi cijelu britansku flotu.
816
01:39:22,801 --> 01:39:27,431
Ali će stići preuzeti
vladu, uspostaviti primirje
817
01:39:27,514 --> 01:39:32,811
i pojaviti se kao svjetski lider
s Nobelovom nagradom za mir.
818
01:39:32,936 --> 01:39:35,147
A što ti imaš od toga? -Ja?
819
01:39:37,357 --> 01:39:39,568
Oh, ništa.
820
01:39:39,693 --> 01:39:43,655
Samo ekskluzivna prava emitiranja
u Kini za slijedećih 100 godina.
821
01:39:46,366 --> 01:39:48,827
Spremni za rušenje.
822
01:39:48,952 --> 01:39:52,581
Oprosti, draga, ali
moramo obaviti nešto važno.
823
01:39:52,831 --> 01:39:55,500
Pripremite se za lansiranje.
824
01:39:58,212 --> 01:40:00,672
Mr. Gupta. -Zdravo, Elliot.
825
01:40:01,632 --> 01:40:06,470
Zanimljiv plan. Ali
mislim da imam nešto tvoje.
826
01:40:06,553 --> 01:40:09,806
Toliko o njemačkoj
efikasnosti. Mr. Stamper.
827
01:40:19,191 --> 01:40:22,152
Nemoj ga još ubiti. -Ne pucaj.
828
01:40:23,070 --> 01:40:25,697
Dobro došao u moju
svjetsku krizu, Mr. Bond.
829
01:40:26,198 --> 01:40:32,162
Poštena razmjena, Elliot. Gupta za Vei
Lin. Ne možeš ispaliti raketu bez njega.
830
01:40:32,955 --> 01:40:36,708
A ti izgleda ne možeš odoljeti
niti jednoj mojoj ženi.
831
01:40:36,833 --> 01:40:39,586
Što čekaš? Ubij ga!
832
01:40:39,711 --> 01:40:42,714
Rekao sam ti da ćemo
ovo završiti zajedno.
833
01:40:43,298 --> 01:40:48,178
Oh, kako je to romantično. Shvaćaš
li u kakvoj si apsurdnoj poziciji?
834
01:40:48,345 --> 01:40:51,723
Manje apsurdna nego
započeti rat zbog gledanosti.
835
01:40:51,849 --> 01:40:56,562
Veliki ljudi su uvijek manipulirali
medijima da bi spasili svijet.
836
01:40:56,645 --> 01:40:58,730
Pogledaj V.R. Hersta,
837
01:40:58,856 --> 01:41:03,652
koji je rekao svojim fotografima "Vi
osigurajte slike, ja ću osigurati rat."
838
01:41:03,777 --> 01:41:07,072
Ja sam samo otišao jedan korak dalje.
839
01:41:10,450 --> 01:41:14,538
Oprosti zbog toga. Odlutao
sam za trenutak, Elliot.
840
01:41:15,163 --> 01:41:16,373
Pogodak.
841
01:41:17,416 --> 01:41:20,419
Mr. Gupta, je li projektil spreman?
842
01:41:20,586 --> 01:41:24,173
Pritisni magično dugme
i Bejing će nestati.
843
01:41:24,298 --> 01:41:27,176
Onda izgleda da ste
nadživjeli vaš ugovor.
844
01:41:29,636 --> 01:41:32,598
Vidite, Mr. Bond, ja imam rezervni plan.
845
01:41:33,849 --> 01:41:35,601
Aha. I ja.
846
01:41:59,208 --> 01:42:02,002
Probio je trup. Sad će
nas vidjeti na radaru.
847
01:42:02,127 --> 01:42:05,088
Gospodine, imamo mali,
povremeni odraz na radaru.
848
01:42:05,214 --> 01:42:08,133
Ucrtajte
pravac 1-1-2.
849
01:42:08,258 --> 01:42:12,262
Signal je vrlo slab, ali sam
siguran da nije bio tu malo prije.
850
01:42:12,429 --> 01:42:16,642
Jeman, javite svim brodovima
da ne pucaju na Kineze.
851
01:42:16,725 --> 01:42:20,938
Pošalji poruku kineskoj floti:
"Primijetili smo nepoznat brod..."
852
01:42:21,063 --> 01:42:23,815
Gasi vatru!
853
01:42:23,941 --> 01:42:27,402
Idi dolje i zaštiti
projektil. Oh, Mr. Stamper,
854
01:42:27,528 --> 01:42:30,656
hoćete li molim vas ubiti te bitange?
855
01:42:47,840 --> 01:42:49,424
Dobro napravljeno.
856
01:42:52,761 --> 01:42:56,139
Ubrzavaju. -Moramo zaustaviti brod.
857
01:42:56,265 --> 01:42:58,767
Možeš li srediti strojarnicu? -Naravno.
858
01:42:58,892 --> 01:43:01,520
Dobro. Učini to i napusti brod.
859
01:43:02,771 --> 01:43:05,357
Ja ću zaustaviti projektil.
860
01:43:14,700 --> 01:43:17,911
Kapetane, poruka od
zapovjednika kineske flote.
861
01:43:18,370 --> 01:43:22,916
"Kraljevskom Mornaričkom Puku: Mi
isto imamo nepoznat brod na radaru.
862
01:43:23,041 --> 01:43:27,880
Nećemo pucati osim ako ne krene prema
Kini. Do tada, on je vaš. Dobar lov."
863
01:43:28,046 --> 01:43:31,383
Sada, kapetane, što god da
je ta stvar, potopite je.
864
01:43:31,550 --> 01:43:34,970
Razumijem, gospodine. Je li taj
signal previše slab da se nanišani?
865
01:43:35,095 --> 01:43:38,557
Da, gospodine. -Dobro. Učinit
ćemo to na starinski način.
866
01:43:46,315 --> 01:43:48,734
Bond nas je pretvorio u metu.
867
01:43:48,859 --> 01:43:51,904
Zajedno sa sobom.
Poduzmi dvostruku akciju.
868
01:43:53,071 --> 01:43:55,449
Počni odbrojavanje za lansiranje, odmah.
869
01:43:55,574 --> 01:43:59,912
Započinjem proces lansiranja.
Pet minuta i odbrojavam.
870
01:44:00,078 --> 01:44:03,582
Pet minuta i odbrojavam.
871
01:44:03,707 --> 01:44:08,378
Uh, gospodine, brzina im je 48 čvorova.
Bit će izvan dometa za dvije minute.
872
01:44:08,503 --> 01:44:10,547
Nastavi pucati. Uspori ih.
873
01:44:36,949 --> 01:44:38,408
Eno je
874
01:45:13,151 --> 01:45:16,488
Motori su stali. Sad smo
glineni golubovi. Strojarnica.
875
01:45:57,988 --> 01:46:00,490
Za mnom!
876
01:46:46,787 --> 01:46:50,332
Četiri minute i odbrojavam.
877
01:46:52,376 --> 01:46:54,419
OK.
878
01:47:34,459 --> 01:47:37,421
Vrlo dobro. Oficiru, punom parom.
879
01:47:37,546 --> 01:47:38,672
Nastavi pucati!
880
01:47:40,924 --> 01:47:44,303
Svoj posadi, napustite brod.
881
01:47:52,728 --> 01:47:54,813
Napustite brod.
882
01:48:08,660 --> 01:48:11,914
Mr. Stamper, što ćete sa djevojkom?
883
01:48:12,664 --> 01:48:16,168
Možda trebaš pogledati u strojarnicu.
884
01:48:18,670 --> 01:48:22,466
Tri minute i odbrojavam.
885
01:49:15,060 --> 01:49:18,021
Opet si zakasnio, Mr. Bond.
886
01:49:19,106 --> 01:49:22,609
To je tvoja loša navika.
Ti tu ništa ne možeš.
887
01:49:32,202 --> 01:49:35,330
Dvije minute i odbrojavam.
888
01:49:35,789 --> 01:49:39,751
Projektil je programiran.
Ne može se zaustaviti.
889
01:49:39,835 --> 01:49:42,754
Za par minuta moj plan će uspjeti.
890
01:49:44,089 --> 01:49:48,427
Zahvaljujući tvojim naporima
britanska mornarica će uništiti dokaze
891
01:49:48,594 --> 01:49:53,599
a ja ću otići odavde u
helikopteru i snimati događaj.
892
01:49:53,974 --> 01:49:56,435
Bit će to izvrstan show.
893
01:49:56,602 --> 01:49:59,938
Možda imam neke važne
vijesti za tebe, Elliot.
894
01:50:05,110 --> 01:50:09,198
Zaboravio si prvo pravilo
masmedija, Elliot...
895
01:50:12,284 --> 01:50:14,953
daj ljudima što žele.
896
01:50:15,120 --> 01:50:16,914
Ne, ne.
897
01:50:27,883 --> 01:50:31,470
Jedna minuta i odbrojavam.
898
01:50:45,859 --> 01:50:49,071
Baci ga, Mr. Bond ili ću ja
baciti tvoju prijateljicu.
899
01:50:51,073 --> 01:50:54,159
Gotovo je, Stamper. Pusti je.
900
01:50:54,326 --> 01:50:57,246
Ne između tebe i mene.
901
01:50:57,996 --> 01:51:01,500
James, probaj detonatore.
Projektil će ih aktivirati.
902
01:51:02,000 --> 01:51:05,504
Nikad se ne raspravljaj sa
ženama. One su uvijek u pravu.
903
01:51:19,476 --> 01:51:22,563
40 sekundi.
904
01:51:28,944 --> 01:51:30,571
Za Carvera!
905
01:51:33,824 --> 01:51:36,034
I Kaufmana!
906
01:51:45,627 --> 01:51:48,171
Dugujem ti neugodnu smrt, Mr. Bond.
907
01:52:31,423 --> 01:52:34,843
20 sekundi.
908
01:52:38,138 --> 01:52:41,016
Umrijet ćemo zajedno, Mr. Bond.
909
01:52:54,154 --> 01:52:57,157
10 sekundi.
910
01:53:17,803 --> 01:53:19,513
Tri...
911
01:53:19,638 --> 01:53:21,390
dva...
912
01:53:21,473 --> 01:53:23,433
jedan...
913
01:54:16,028 --> 01:54:21,366
M, Bedford javlja da je Carver potonuo
s brodom. Izgleda da je Bond uspio.
914
01:54:22,951 --> 01:54:27,414
Manipeni, zapiši. Elliot Carver je
nestao, pretpostavlja se da se utopio...
915
01:54:27,539 --> 01:54:32,878
dok je krstario svojom
jahtom kineskim morem.
916
01:54:34,880 --> 01:54:39,092
Lokalne vlasti vjeruju da je
medijski bogataš izvršio samoubojstvo.
917
01:54:49,311 --> 01:54:52,856
Zapovjedniče Bond... Poručnice Lin...
918
01:54:53,857 --> 01:54:56,235
ovdje krstarica Bedford.
919
01:54:57,986 --> 01:55:00,030
Jeste li tu?
920
01:55:02,616 --> 01:55:04,660
Traže nas, James.
921
01:55:07,246 --> 01:55:09,873
Ostanimo prikriveni.
922
01:55:23,428 --> 01:55:26,473
U sjećanje na
ALBERTA R. "CUBBY" BROCCOLIJA