1 00:00:47,219 --> 00:00:51,640 Un marché d'armes terroristes sur la frontière russe 2 00:01:20,085 --> 00:01:23,338 Notre homme est à la caméra du centre. 3 00:01:23,547 --> 00:01:25,674 Un supermarché pour terroristes. 4 00:01:25,924 --> 00:01:29,887 Scud Longue Marche chinois, hélicoptère d'attaque Panther AS-565, 5 00:01:30,095 --> 00:01:33,765 quelques mortiers russes, des caisses de fusils américains. 6 00:01:33,932 --> 00:01:38,312 Mines chiliennes, explosifs allemands. ll y en a pour tous les goûts. 7 00:01:38,854 --> 00:01:40,230 ldentification. 8 00:01:40,439 --> 00:01:45,068 - Cavalier Blanc, montrez les pions. - ll y est arrivé, amiral. 9 00:01:45,235 --> 00:01:48,280 - Commencez par celui du milieu. - Chargez le programme. 10 00:01:49,281 --> 00:01:52,701 - Recherche dans base de données. - Vérification en cours. 11 00:01:53,076 --> 00:01:55,996 Voilà le premier : Satoshi lsagura. 12 00:01:56,205 --> 00:01:58,707 Chimiste. Recherché pour l'attentat de Tokyo. 13 00:01:58,916 --> 00:02:00,751 Travaille pour les rebelles du Zaïre. 14 00:02:03,295 --> 00:02:08,299 Henry Gupta. Américain. L'inventeur du technoterrorisme. 15 00:02:08,758 --> 00:02:11,470 Extrémiste à Berkeley dans les années 60. 16 00:02:11,637 --> 00:02:13,680 Maintenant, se vend pour de l'argent. 17 00:02:13,847 --> 00:02:17,142 - Zoomez sur l'objet. - On dirait un encodeur américain. 18 00:02:17,309 --> 00:02:20,521 Pour la navigation par satellite. Le système GPS. 19 00:02:20,896 --> 00:02:25,317 La ClA déplorera-t-elle plus de l'avoir perdu ou qu"on l'ait trouvé ? 20 00:02:25,651 --> 00:02:29,154 - Excusez-moi. Amiral ? - Merci, M. Nous en avons vu assez. 21 00:02:29,821 --> 00:02:32,157 Cela devient une opération militaire. 22 00:02:32,324 --> 00:02:36,286 Vous avez vu le Gatling ? Vos troupes sont-elles assez équipées ? 23 00:02:36,495 --> 00:02:39,665 ll y a des élections à Moscou la semaine prochaine. 24 00:02:39,831 --> 00:02:44,127 Le président ne tolérera pas une seule perte humaine. 25 00:02:44,294 --> 00:02:45,546 Va pour l'option navale. 26 00:02:45,712 --> 00:02:48,382 Nous éliminerons la moitié des terroristes du monde. 27 00:02:48,924 --> 00:02:51,927 - Amiral, je proteste. - Passez-moi le Chester. 28 00:02:52,386 --> 00:02:54,972 - Pas de temps à perdre. - Mon homme n'a pas fini. 29 00:02:55,138 --> 00:02:58,433 Roi Noir à Fou Blanc. Autorisation de tirer. 30 00:02:59,184 --> 00:03:02,062 Rappelez-le. Son travail est fini. 31 00:03:03,814 --> 00:03:06,191 Tir autorisé. Préparez-vous faire feu. 32 00:03:07,359 --> 00:03:12,489 Je compte. Cinq, quatre, trois, deux, un. 33 00:03:13,115 --> 00:03:14,533 Missile lancé. 34 00:03:17,286 --> 00:03:19,496 lmpact dans quatre minutes huit secondes. 35 00:03:22,040 --> 00:03:24,376 Cavalier Blanc, quatre minutes avant impact. Partez. 36 00:03:25,460 --> 00:03:30,716 Oui, je sais ce que c"est. Je l'ai sous les yeux. Une jeep devant un avion. 37 00:03:31,049 --> 00:03:34,344 - Maintenant, partez. - Que se passe-t-il ? 38 00:03:34,553 --> 00:03:38,473 - N'attendez pas. C"est un ordre. - Qu"est-ce qu"il attend ? 39 00:03:40,517 --> 00:03:41,518 Seigneur ! 40 00:03:42,936 --> 00:03:45,814 Des torpilles nucléaires SB-5 soviétiques. 41 00:03:46,398 --> 00:03:49,151 - Si le missile les atteint... - lnterrompez le tir. 42 00:03:50,235 --> 00:03:51,945 Le HMS Chester. C"est urgent. 43 00:03:53,447 --> 00:03:55,574 lnterrompez le tir. 44 00:04:01,038 --> 00:04:05,292 Missile hors de portée. Destruction impossible. 45 00:04:10,589 --> 00:04:13,258 - Cavalier... - Alertez l'OTAN et le Pentagone. 46 00:04:13,467 --> 00:04:15,928 - ll déclenchera les torpilles ? - Possible. 47 00:04:16,094 --> 00:04:18,764 De toute façon, il y a assez de plutonium 48 00:04:18,931 --> 00:04:21,600 pour que Tchernobyl ait l'air d'un jeu. 49 00:04:21,767 --> 00:04:25,145 Nom de Dieu ! Vous ne savez rien garder sous clé ? 50 00:04:25,312 --> 00:04:27,898 Evacuez vos troupes. Dites-lui de partir. 51 00:04:28,106 --> 00:04:30,984 Cavalier Blanc, répondez. 52 00:04:31,151 --> 00:04:33,612 - lnsistez ! - Cavalier Blanc, répondez. 53 00:04:51,463 --> 00:04:52,506 Une habitude exécrable. 54 00:05:06,144 --> 00:05:08,438 J"ai l'encodeur ! 55 00:05:16,822 --> 00:05:19,199 - Qu"est-ce qu"il fait ? - Son travail. 56 00:05:25,998 --> 00:05:27,708 ll veut arriver aux bombes. 57 00:05:43,807 --> 00:05:45,517 Arrête la jeep ! 58 00:05:55,694 --> 00:05:57,196 Va-t"en, James. 59 00:06:27,559 --> 00:06:29,311 lmpact dans une minute. 60 00:07:20,571 --> 00:07:22,030 30 secondes. 61 00:09:15,978 --> 00:09:17,563 Quel copilote ! 62 00:09:20,399 --> 00:09:22,359 Cavalier Blanc à Tour Blanche. 63 00:09:22,651 --> 00:09:23,861 J"ai évacué. 64 00:09:24,903 --> 00:09:27,906 Demandez l'amiral où je dois livrer les bombes. 65 00:12:38,430 --> 00:12:43,101 HMS Devonshire Mer de Chine méridionale 66 00:12:44,645 --> 00:12:46,438 Alerte générale. 67 00:12:51,401 --> 00:12:55,364 Deux Mig chinois ont survolé le bâtiment. 68 00:12:55,531 --> 00:12:58,367 Leurs intentions semblent hostiles. 69 00:12:58,534 --> 00:13:01,119 A vos postes de combat. 70 00:13:04,790 --> 00:13:07,584 HMS Devonshire. Dernier avertissement. 71 00:13:07,751 --> 00:13:10,087 Vous êtes en territoire chinois. 72 00:13:15,175 --> 00:13:18,428 Officier de quart, vitesse maximale. A gauche de 40 degrés. 73 00:13:22,391 --> 00:13:24,184 lls sont fous ? 74 00:13:27,145 --> 00:13:31,275 Le pilote chinois soutient que nous sommes à 1 1 milles de leur côte 75 00:13:31,483 --> 00:13:34,570 et il fera feu si nous n'allons pas dans un port chinois. 76 00:13:34,945 --> 00:13:37,447 Répondez : ""Etant en eaux internationales, 77 00:13:37,656 --> 00:13:39,616 nous réagirons en cas d'attaque."" 78 00:13:39,825 --> 00:13:42,077 Envoyez tout ça à l'Amirauté, urgent. 79 00:13:43,829 --> 00:13:46,331 Sommes-nous certains de notre position ? 80 00:13:48,333 --> 00:13:50,502 Position confirmée par satellite. 81 00:13:53,046 --> 00:13:56,216 COMMUNlCATlONS CARVER HAMBOURG 82 00:14:22,117 --> 00:14:24,870 Mon capitaine, prêts pour le lancement. 83 00:14:25,954 --> 00:14:29,708 Coupez les moteurs. Gardez le silence absolu. 84 00:14:29,875 --> 00:14:33,545 Un navire furtif est indétectable, mais pas la perforatrice. 85 00:14:38,467 --> 00:14:40,886 On la lancera au prochain passage des Mig. 86 00:14:41,094 --> 00:14:43,972 Les Anglais croiront que c"est une torpille chinoise. 87 00:14:44,139 --> 00:14:45,766 Je dois faire mon rapport. 88 00:14:50,979 --> 00:14:54,274 Stamper Hambourg. Phase un en cours. 89 00:14:54,942 --> 00:14:57,236 Je vous informerai des développements. 90 00:15:04,660 --> 00:15:07,412 - Les Mig repassent. - Que le spectacle commence. 91 00:15:07,579 --> 00:15:09,748 Perforatrice en position. 92 00:15:22,094 --> 00:15:23,387 Activez la perforatrice. 93 00:15:30,936 --> 00:15:31,937 Lâchez-la. 94 00:15:40,445 --> 00:15:44,575 Vert 3-0. Torpille, torpille. 95 00:15:44,741 --> 00:15:46,827 Officier de quart, à droite toute, 1 41 . 96 00:15:47,035 --> 00:15:50,789 Le sonar n'a rien relevé. Elle doit venir des Mig. 97 00:15:53,792 --> 00:15:55,752 Position constante. Elle va toucher. 98 00:15:55,961 --> 00:15:56,962 Préparez-vous ! 99 00:16:05,345 --> 00:16:08,390 - Objectif, 1 200. - Toc, toc. 100 00:16:25,616 --> 00:16:27,659 Allons en haut. 101 00:16:38,795 --> 00:16:39,796 A gauche. 102 00:16:53,852 --> 00:16:56,480 lls se demandent pourquoi rien n'a explosé. 103 00:16:56,688 --> 00:16:59,149 Rapport complet sur les avaries. 104 00:17:07,699 --> 00:17:10,701 - Courant de réserve. - 3 groupes électrogènes en panne. 105 00:17:11,328 --> 00:17:13,247 Arrière du pont avant inondé. 106 00:17:13,412 --> 00:17:16,083 lnclinaison de 1 4 degrés par l'arrière. 107 00:17:16,458 --> 00:17:20,545 Message à l'Amirauté : ""Torpillés par Mig chinois. Coulons."" 108 00:17:21,045 --> 00:17:22,547 Donnez-leur notre position. 109 00:17:22,714 --> 00:17:24,757 Abandonnez le navire. 110 00:17:29,805 --> 00:17:32,349 TORPlLLÉS PAR MlG - COULONS 111 00:17:45,070 --> 00:17:47,197 Un missile contre les Mig. 112 00:18:10,053 --> 00:18:11,638 Leur dernière communication. 113 00:18:13,724 --> 00:18:16,476 M. Gupta a réussi à les duper avec l'encodeur. 114 00:18:16,643 --> 00:18:19,313 lls ont indiqué leur position à 70 milles d'ici. 115 00:18:20,272 --> 00:18:22,357 La marine britannique ne les trouvera jamais. 116 00:18:24,401 --> 00:18:26,445 Des rescapés à la mer. 117 00:18:30,908 --> 00:18:32,951 DES MARlNS BRlTANNlQUES TUÉS 118 00:18:37,915 --> 00:18:40,292 ASSASSlNÉS 119 00:18:42,419 --> 00:18:46,048 M. Stamper. Je m"amuse avec les manchettes. 120 00:18:46,215 --> 00:18:49,176 Je dois connaître le nombre exact de rescapés. 121 00:18:49,343 --> 00:18:53,013 Je vais à une réunion. Surtout, utilisez les bonnes munitions. 122 00:18:57,142 --> 00:18:58,560 Délicieux. 123 00:19:27,214 --> 00:19:31,760 Opération de récupération. Envoyez nos plongeurs dans le Devonshire. 124 00:19:55,534 --> 00:19:58,036 M. Gupta, la phase un est terminée. 125 00:20:10,132 --> 00:20:12,134 Bonjour, précieux chiens de chasse. 126 00:20:12,301 --> 00:20:17,222 Quels ravages les Communications Carver vont-elles faire aujourd'hui ? 127 00:20:17,389 --> 00:20:19,725 Inondations au Pakistan, émeutes Paris 128 00:20:19,892 --> 00:20:22,102 et un accident d'avion en Californie. 129 00:20:22,436 --> 00:20:27,191 Parfait. M. Jones, notre nouveau logiciel est-il prêt ? 130 00:20:27,608 --> 00:20:30,444 Oui, monsieur. Plein de bogues, comme vous désiriez. 131 00:20:30,611 --> 00:20:33,238 Les gens devront le renouveler longtemps. 132 00:20:33,447 --> 00:20:37,743 Splendide. M. Wallace, appelez le président. 133 00:20:37,910 --> 00:20:41,163 S"il ne signe pas le décret sur la baisse des tarifs du câble, 134 00:20:41,330 --> 00:20:45,209 la vidéo de lui et de la majorette sera divulguée. 135 00:20:46,418 --> 00:20:50,464 - Et quand il aura signé, divulguez-la. - Considérez-le comme perdu. 136 00:20:51,465 --> 00:20:52,799 Excusez-moi. 137 00:20:53,592 --> 00:20:54,927 Sur le transpondeur 7. 138 00:20:58,430 --> 00:21:01,642 Phase deux en cours. J"ai la cassette. 139 00:21:01,850 --> 00:21:05,646 Je ne l'ai pas vue, mais on me dit qu"elle est admirable. 140 00:21:05,896 --> 00:21:09,942 Il y avait aussi 1 7 rescapés pour vos manchettes. 141 00:21:10,150 --> 00:21:11,443 Beau travail, Stamper. 142 00:21:13,779 --> 00:21:15,614 - Merci. - ll n'y a pas de quoi. 143 00:21:15,989 --> 00:21:17,866 Mettez-le dans un endroit sûr. 144 00:21:19,701 --> 00:21:24,248 Messieurs et mesdames, arrêtez les presses. 145 00:21:24,456 --> 00:21:26,458 lnformation de dernière minute ! 146 00:21:26,833 --> 00:21:30,837 Par un curieux caprice du hasard, nous tenons l'événement idéal 147 00:21:31,046 --> 00:21:34,132 pour lancer notre réseau d'information satellite ce soir. 148 00:21:34,758 --> 00:21:39,346 Une petite crise se prépare dans la mer de Chine méridionale. 149 00:21:40,305 --> 00:21:44,768 Je veux que nos journaux la couvrent, je veux des magazines, des livres, 150 00:21:44,935 --> 00:21:47,646 des films, la télé, la radio ! 151 00:21:47,813 --> 00:21:52,818 Soyons à l'antenne 2 4 heures sur 2 4 ! Notre moment est venu ! 152 00:21:53,610 --> 00:21:56,572 Et un milliard de personnes sur la Terre 153 00:21:56,780 --> 00:22:00,701 le verront, l'entendront et le liront 154 00:22:00,909 --> 00:22:03,370 grâce aux Communications Carver. 155 00:22:05,664 --> 00:22:09,543 Pour les nouvelles, rien ne vaut une mauvaise nouvelle. 156 00:22:18,218 --> 00:22:22,347 Je suis contente de vos progrès, M. Bond. 157 00:22:23,015 --> 00:22:29,688 J"ai toujours aimé étudier de nouvelles langues, professeur. 158 00:22:30,230 --> 00:22:34,568 Vous avez un talent naturel, dirait-on. 159 00:22:34,776 --> 00:22:38,322 Mais la pratique le perfectionne. 160 00:22:48,290 --> 00:22:51,460 Comment dit-on ""Je suis absent"" en danois ? 161 00:22:51,627 --> 00:22:53,879 - Laisse-le sonner. - Ces mots-là 162 00:22:54,087 --> 00:22:57,382 ne font pas partie de leur vocabulaire. 163 00:23:01,345 --> 00:23:06,725 - Prenez une ligne protégée, 007. - Je brouille la bande quatre. 164 00:23:07,893 --> 00:23:11,355 - ll était dans des eaux lnternationales. - Ce n'est pas sûr. 165 00:23:11,605 --> 00:23:14,566 James, où êtes-vous ? 166 00:23:14,733 --> 00:23:15,901 Oh, Moneypenny. 167 00:23:18,237 --> 00:23:22,407 Je suis à Oxford. Je m"exerce un peu au danois. 168 00:23:24,409 --> 00:23:26,328 Dites adieu votre leçon. 169 00:23:26,495 --> 00:23:28,914 Une crise a éclaté à la Défense. 170 00:23:29,081 --> 00:23:31,083 Nous envoyons la flotte en Chine. 171 00:23:32,626 --> 00:23:35,963 J"arrive dans une heure. 172 00:23:36,421 --> 00:23:37,923 Disons, une demi-heure. 173 00:23:39,258 --> 00:23:41,426 Au revoir, ma douce. 174 00:23:42,135 --> 00:23:45,055 Vous avez toujours été un habile linguiste. 175 00:23:48,433 --> 00:23:50,644 - Ne demandez rien. - Ne dites rien. 176 00:24:03,031 --> 00:24:06,410 Grotesque ! Nous savons exactement où était le bâtiment. 177 00:24:06,618 --> 00:24:10,080 Le système de positionnement global ne ment pas. 178 00:24:10,247 --> 00:24:13,667 Mais notre base à Singapour a relevé un signal mystérieux 179 00:24:13,876 --> 00:24:16,545 sur la fréquence GPS à l'heure de l'attaque. 180 00:24:16,712 --> 00:24:20,257 - ll aurait pu faire dévier le navire. - J"ai perdu une frégate. 181 00:24:20,465 --> 00:24:23,260 - Je le sais ! - Et vous enquêtez au lieu d'agir. 182 00:24:23,427 --> 00:24:25,429 Je veux éviter une guerre mondiale. 183 00:24:25,637 --> 00:24:29,141 Ce n'est pas en envoyant une armada qu"on le fera. 184 00:24:29,308 --> 00:24:32,519 D'où venait ce mystérieux signal GPS exactement ? 185 00:24:32,686 --> 00:24:34,021 Nous enquêtons. 186 00:24:35,814 --> 00:24:39,359 Sauf votre respect, vous n'avez pas assez de couilles. 187 00:24:39,818 --> 00:24:43,989 Peut-être. Mais, au moins, je ne pense pas avec elles. 188 00:24:45,032 --> 00:24:47,826 Assez. Quelle est notre position ? 189 00:24:48,911 --> 00:24:52,456 Un navire a été attaqué sans raison en eaux internationales. 190 00:24:53,165 --> 00:24:56,710 La flotte doit le récupérer et exercer des représailles. 191 00:24:56,877 --> 00:25:00,631 De la modération. Enquêtons, avant d'envoyer la flotte 192 00:25:00,839 --> 00:25:03,675 affronter la plus grande armée de l'air du monde. 193 00:25:03,926 --> 00:25:06,803 - Quand serons-nous en position ? - Dans 48 heures. 194 00:25:07,012 --> 00:25:10,891 Bon sang ! Les journaux demandent déjà un carnage. 195 00:25:11,058 --> 00:25:13,519 ll faut éviter que la situation dégénère. 196 00:25:14,228 --> 00:25:17,356 ll est trop tard pour s"inquiéter de ça. 197 00:25:18,982 --> 00:25:21,985 1 7 marins britanniques assassinés ! 198 00:25:23,028 --> 00:25:25,906 ""D'après les autorités vietnamiennes qui les ont récupérés, 199 00:25:26,073 --> 00:25:29,826 les corps sont criblés de munitions utilisées par l'armée chinoise."" 200 00:25:29,993 --> 00:25:32,913 - On a divulgué ça ? - Non. 201 00:25:34,873 --> 00:25:38,377 - Je n'en savais encore rien. - La question est réglée. 202 00:25:38,877 --> 00:25:40,796 Nous envoyons la flotte. 203 00:25:40,963 --> 00:25:44,216 M, vous avez 48 heures pour enquêter. 204 00:25:52,724 --> 00:25:54,476 C"est étrange. 205 00:25:54,643 --> 00:25:56,520 J"ai appelé notre contact à Saigon, 206 00:25:56,687 --> 00:25:59,147 les corps ont été retrouvés il y a 3 heures. 207 00:25:59,356 --> 00:26:01,400 Le journal a pu paraître aussi vite ? 208 00:26:01,567 --> 00:26:04,862 Tomorrow le savait avant le gouvernement vietnamien. 209 00:26:05,362 --> 00:26:08,365 Que savez-vous d'Elliot Carver, 00 7 ? 210 00:26:08,782 --> 00:26:10,367 Un magnat des communications. 211 00:26:10,534 --> 00:26:12,828 Qui peut faire tomber les gouvernements. 212 00:26:13,370 --> 00:26:15,747 Carver possède le journal Tomorrow. 213 00:26:16,290 --> 00:26:21,086 Je l'ai tu au ministre, mais le signal provenait d'un satellite de Carver. 214 00:26:22,588 --> 00:26:26,091 Je serais révoquée si l'on savait que vous enquêtiez sur lui. 215 00:26:26,300 --> 00:26:28,135 Je vous envoie à Hambourg. 216 00:26:28,302 --> 00:26:31,430 Ce soir, vous irez à une soirée aux Communications Carver. 217 00:26:32,014 --> 00:26:33,849 lls fêtent leur nouveau satellite. 218 00:26:34,016 --> 00:26:37,561 ll peut atteindre n'importe qui sur la Terre. 219 00:26:37,769 --> 00:26:40,898 Sauf les Chinois, qui ont refusé de payer les droits. 220 00:26:42,774 --> 00:26:46,945 Billet, couverture et location de voiture. 221 00:26:47,112 --> 00:26:48,697 Une signature, s"il vous plaît. 222 00:26:49,281 --> 00:26:52,492 Je crois que vous avez eu une relation avec Paris, la femme de Carver. 223 00:26:53,452 --> 00:26:57,539 l y a longtemps. Avant son mariage. 224 00:26:59,791 --> 00:27:02,169 J"ignorais que c"était du domaine public. 225 00:27:02,336 --> 00:27:03,629 Pour la reine, James. 226 00:27:04,338 --> 00:27:07,132 Découvrez si Carver ou un de ses collaborateurs 227 00:27:07,299 --> 00:27:09,426 a dévié ce navire et pourquoi. 228 00:27:09,801 --> 00:27:12,429 Servez-vous de Mme Carver s"il le faut. 229 00:27:12,721 --> 00:27:16,808 - Elle ne doit pas se souvenir de moi. - Faites en sorte que oui. 230 00:27:17,893 --> 00:27:20,395 Et cuisinez-la. 231 00:27:21,897 --> 00:27:24,858 ll suffit de décider à quel point la mitonner, James. 232 00:27:25,943 --> 00:27:28,320 Si seulement j"y arrivais avec vous, Moneypenny. 233 00:27:42,876 --> 00:27:46,421 LA CHlNE MET EN GARDE LES ANGLAlS 234 00:28:06,650 --> 00:28:08,902 Voulez-vous signer ici, M. Bond ? 235 00:28:13,240 --> 00:28:18,036 C"est l'assurance de votre superbe nouvelle voiture. 236 00:28:18,829 --> 00:28:21,123 L'assurez-vous contre les accidents ? 237 00:28:21,290 --> 00:28:22,291 Oui. 238 00:28:22,708 --> 00:28:23,792 lncendie ? 239 00:28:24,334 --> 00:28:25,335 Sans doute. 240 00:28:26,295 --> 00:28:28,922 - Dommages à des tiers ? - Sans aucun doute. 241 00:28:29,131 --> 00:28:33,093 - Dommages personnels ? - J"espère que non, mais ça arrive. 242 00:28:33,552 --> 00:28:35,345 Avec vous, fréquemment. 243 00:28:38,223 --> 00:28:40,601 Voilà qui résout la question de l'usure normale. 244 00:28:41,226 --> 00:28:43,312 D'autres protections nécessaires ? 245 00:28:43,520 --> 00:28:47,900 Contre moi, à moins que vous me rendiez une voiture parfaite. 246 00:28:48,233 --> 00:28:49,234 Allons-y. 247 00:28:53,530 --> 00:28:56,283 Votre nouvelle BMW 750. 248 00:28:56,491 --> 00:28:58,535 Dotée des perfectionnements habituels : 249 00:28:58,702 --> 00:29:02,372 mitrailleuses, roquettes et système GPS. 250 00:29:03,665 --> 00:29:07,753 Bonjour. Mettez votre ceinture et suivez les instructions. 251 00:29:07,961 --> 00:29:10,839 Vous serez plus sensible à une voix féminine. 252 00:29:11,757 --> 00:29:12,925 Je la connais. 253 00:29:13,175 --> 00:29:17,930 Epargnez-moi vos aventures sordides. Continuons, voulez-vous ? 254 00:29:18,472 --> 00:29:22,893 Votre nouveau téléphone. Parlez là, écoutez là. 255 00:29:23,143 --> 00:29:25,604 C"est donc ça qui m"échappait depuis des années ! 256 00:29:27,272 --> 00:29:29,399 ll contient aussi un scanneur d'empreintes 257 00:29:29,566 --> 00:29:33,612 et un système de sécurité de 20 000 volts. 258 00:29:33,820 --> 00:29:39,660 Et ceci, dont je suis très fier. La télécommande de la voiture. 259 00:29:39,826 --> 00:29:41,495 Tapez deux fois. 260 00:29:44,748 --> 00:29:49,670 Puis déplacez votre doigt très lentement sur la surface... 261 00:29:51,088 --> 00:29:52,756 pour conduire la voiture. 262 00:29:57,094 --> 00:30:01,181 C"est singulièrement difficile, mais avec de l'entraînement... 263 00:30:01,390 --> 00:30:03,809 Voyons comment elle réagit à mon doigté. 264 00:30:29,334 --> 00:30:33,338 - Nous nous entendons à merveille. - Grandissez, 00 7. 265 00:30:49,688 --> 00:30:53,483 Attention, moteur en marche. Fermez la portière. 266 00:30:53,942 --> 00:30:55,903 Ne vous laissez pas faire. 267 00:31:06,246 --> 00:31:10,375 C"est une médisance sans fondement que de m"accuser 268 00:31:10,626 --> 00:31:13,045 d'avoir inventé la vache folle 269 00:31:13,212 --> 00:31:17,132 simplement parce que Sir Angus Black, le magnat de la viande, 270 00:31:17,299 --> 00:31:20,928 ne m"a pas payé les 1 0 000 livres qu"il a perdues au poker. 271 00:31:22,638 --> 00:31:26,600 Et les Français ne m"ont pas donné 1 00 millions de francs 272 00:31:26,808 --> 00:31:29,144 pour que j"en parle encore pendant un an. 273 00:31:29,895 --> 00:31:34,566 Excusez-moi, M. Carver. Voici le nouveau banquier, M... 274 00:31:36,485 --> 00:31:37,861 James Bond. 275 00:31:38,070 --> 00:31:41,031 Encore un nouveau banquier. Je les collectionne. 276 00:31:42,032 --> 00:31:46,578 Dites-moi, comment le marché réagit-il à la crise ? 277 00:31:47,329 --> 00:31:49,957 Les devises s"effondrent, vos actions montent. 278 00:31:51,291 --> 00:31:53,335 Nous n'avons pas été présentés. 279 00:31:54,127 --> 00:31:55,337 Elliot Carver. 280 00:31:55,546 --> 00:31:58,674 Wai Lin. De l'Agence Nouvelle Chine. 281 00:31:58,924 --> 00:32:02,553 - Je n'ai pas vu votre nom sur la liste. - Je vous fais un aveu. 282 00:32:02,719 --> 00:32:05,973 ll n'y est pas. Je me suis faufilée. 283 00:32:06,557 --> 00:32:10,602 - Pourquoi le feriez-vous ? - Pour vous rencontrer. 284 00:32:11,061 --> 00:32:15,357 J"aime qu"une femme ait de l'initiative. 285 00:32:15,774 --> 00:32:17,943 Mon bureau de Pékin a besoin de vous. 286 00:32:18,110 --> 00:32:21,113 Vous n'avez pas de bureau à Pékin. 287 00:32:21,280 --> 00:32:22,781 Appelez-moi Elliot. 288 00:32:34,001 --> 00:32:37,462 Je me demandais ce que je ressentirais en te revoyant. 289 00:32:47,306 --> 00:32:48,849 Maintenant je sais. 290 00:32:49,308 --> 00:32:50,851 Quelque chose que j"ai dit ? 291 00:32:51,643 --> 00:32:54,354 Comme ""Je reviens tout de suite"" ? 292 00:32:57,232 --> 00:33:00,611 - ll y a eu un imprévu. - Comme toujours. 293 00:33:00,777 --> 00:33:04,615 - Comment vas-tu, Paris ? - Maintenant, bien. On est quittes. 294 00:33:04,823 --> 00:33:06,617 Vous désirez, Mme Carver ? 295 00:33:06,783 --> 00:33:10,662 Vodka martini pour M. Bond. Au shaker, pas à la cuiller. 296 00:33:10,829 --> 00:33:14,041 Tequila pour Mme Carver. A boire sec. 297 00:33:14,249 --> 00:33:18,670 Non, Mme Carver prendra une coupe du champagne de M. Carver. 298 00:33:20,464 --> 00:33:24,218 - Tu as fait ton chemin dans le monde. - Tu es banquier, ce soir. 299 00:33:24,426 --> 00:33:25,552 J"ai vu la liste. 300 00:33:27,137 --> 00:33:30,307 Tu dors toujours avec une arme sous ton oreiller ? 301 00:33:42,402 --> 00:33:45,197 - A toi. - Non. A l'arme. 302 00:33:51,370 --> 00:33:56,208 - Ce n'est pas une visite de politesse. - Ton mari a peut-être des ennuis. 303 00:33:56,375 --> 00:34:01,213 ""L'empereur du réseau"". Cherche-le, et c"est toi qui auras des ennuis. 304 00:34:01,421 --> 00:34:05,133 Peut-être. C"est soit lui, soit l'un de ses collaborateurs. 305 00:34:05,300 --> 00:34:08,554 Je vois. Tu veux me faire parler à coup de charme. 306 00:34:10,222 --> 00:34:12,558 - Ce n'était pas mon intention. - Bien. 307 00:34:12,766 --> 00:34:16,144 Parce qu"entre toi et Elliot, j"ai choisi mon lit. 308 00:34:16,394 --> 00:34:18,230 Et tu n'y es plus à ta place. 309 00:34:19,146 --> 00:34:20,440 Te voilà ! 310 00:34:22,860 --> 00:34:23,861 Chéri. 311 00:34:27,364 --> 00:34:29,365 Je te cherchais partout. 312 00:34:29,532 --> 00:34:32,452 Je te présente Wai Lin, de l'Agence Nouvelle Chine. 313 00:34:33,036 --> 00:34:35,329 - Mme Carver. - Enchantée. 314 00:34:36,248 --> 00:34:37,875 James Bond. 315 00:34:38,041 --> 00:34:40,376 J"ignorais que vous vous connaissiez. 316 00:34:40,669 --> 00:34:43,213 - De vieux amis. - Une vague connaissance. 317 00:34:43,422 --> 00:34:45,382 ll sortait avec une amie à Zurich. 318 00:34:47,134 --> 00:34:49,760 Je pense offrir un bureau à Wai Lin. 319 00:34:50,470 --> 00:34:54,849 C"est merveilleux. Elle ne résistera guère. 320 00:34:57,352 --> 00:35:02,274 Je m"interrogeais sur vos satellites, votre positionnement global. 321 00:35:02,441 --> 00:35:05,402 De simples instruments d'information. 322 00:35:05,569 --> 00:35:07,070 Ou de désinformation. 323 00:35:07,237 --> 00:35:11,491 Si vous vouliez manipuler les gouvernements, ou les gens. 324 00:35:11,700 --> 00:35:13,619 Voire un navire. 325 00:35:15,537 --> 00:35:17,623 C"est passionnant, M. Bond. 326 00:35:18,707 --> 00:35:22,252 Vous débordez d'imagination pour un banquier. 327 00:35:22,461 --> 00:35:24,796 Je devrais vous commander un roman. 328 00:35:24,963 --> 00:35:28,842 Seigneur, ce serait la mer à boire... la dérive. 329 00:35:36,934 --> 00:35:41,104 L'heure des festivités est arrivée. Excusez-moi. Chérie ? 330 00:35:46,485 --> 00:35:49,947 - D'où le connais-tu ? - Je te l'ai dit, c"est un banquier. 331 00:35:50,155 --> 00:35:53,200 - Je l'ai rencontré à Zurich. - Que tu mens mal ! 332 00:35:56,286 --> 00:35:59,665 J"ai des ennuis avec un banquier. 333 00:35:59,790 --> 00:36:01,500 Puis-je vous voir un instant ? 334 00:36:02,543 --> 00:36:05,337 Mesdames et messieurs... 335 00:36:07,422 --> 00:36:12,135 L'émission commence dans dix minutes dans le studio principal. 336 00:36:13,971 --> 00:36:17,724 Dans quel secteur bancaire êtes-vous spécialisé ? 337 00:36:18,851 --> 00:36:22,938 Prises de contrôle abusives. Nous y allons ? 338 00:36:32,948 --> 00:36:35,742 Carver doit se sentir chez lui ici. 339 00:36:35,951 --> 00:36:38,453 C"est agréable de parler au monde entier. 340 00:36:40,372 --> 00:36:43,000 Quelqu"un veut vous parler, semble-t-il. 341 00:36:46,420 --> 00:36:49,047 M. Bond, un appel urgent pour vous. 342 00:36:55,345 --> 00:36:58,515 Nous serons en direct dans cinq... 343 00:36:58,932 --> 00:37:01,727 quatre, trois, deux... 344 00:37:02,603 --> 00:37:08,192 Bonsoir. L'émission de ce soir devait inaugurer 345 00:37:08,358 --> 00:37:11,945 le Réseau Satellite des Communications Carver. 346 00:37:12,154 --> 00:37:17,743 Mais, comme vous le savez, un terrible conflit menace d'éclater 347 00:37:17,910 --> 00:37:24,917 et s"il n'est pas maîtrisé, il peut détruire la vie sur Terre. 348 00:37:25,667 --> 00:37:28,253 Je tiens vous dire que moi, Elliot Carver... 349 00:37:28,503 --> 00:37:29,963 Par ici, je vous prie. 350 00:37:30,214 --> 00:37:34,176 ...j"ai parlé au Premier ministre anglais et au président chinois... 351 00:37:40,098 --> 00:37:43,727 La pièce est insonorisée, on ne vous entendra pas crier. 352 00:37:48,106 --> 00:37:50,776 Herr Stamper, nous avons pris contact. 353 00:37:52,110 --> 00:37:56,907 lnstallez-le inconfortablement. J"arrive dans quelques instants. 354 00:37:57,074 --> 00:38:00,327 ...dont les rotatives tournent 2 4 heures sur 2 4. 355 00:38:00,994 --> 00:38:03,622 Nos satellites transmettent chaque... 356 00:38:07,834 --> 00:38:10,754 Vous vous intéressez beaucoup aux affaires de M. Carver. 357 00:38:13,507 --> 00:38:15,259 ll veut savoir pourquoi. 358 00:38:15,467 --> 00:38:17,636 Pourquoi l'ai-je fait, pensez-vous. 359 00:38:18,136 --> 00:38:20,973 La réponse est simple : le pouvoir. 360 00:38:21,974 --> 00:38:24,476 Celui d'illuminer les recoins du monde, 361 00:38:24,643 --> 00:38:26,895 non pas pour un plus grand profit, 362 00:38:27,062 --> 00:38:31,441 mais pour une meilleure entente entre les habitants du monde. 363 00:38:31,608 --> 00:38:34,319 Asseyez-le. On pourrait jouer avec sa tête. 364 00:38:41,952 --> 00:38:44,079 Qu"est-ce que j"attends en retour ? 365 00:38:44,329 --> 00:38:46,832 La domination du monde. 366 00:38:47,082 --> 00:38:50,794 La domination totale, absolue, complète du monde. 367 00:38:50,961 --> 00:38:54,464 Pas sur les gouvernements, les religions ou les idéologies, 368 00:38:55,257 --> 00:38:59,178 mais sur la tyrannie, l'isolement et l'ignorance. 369 00:39:09,271 --> 00:39:12,024 ...ce soir, je vous offre ma déclaration de principes, 370 00:39:12,232 --> 00:39:15,360 je fais une promesse aux hommes et aux femmes du monde, 371 00:39:15,569 --> 00:39:18,864 mes frères et mes sœurs que je sers humblement. 372 00:39:19,198 --> 00:39:23,535 Je promets d'informer sans crainte et sans complaisance, 373 00:39:23,702 --> 00:39:27,623 de représenter une force du bien dans le monde 374 00:39:27,873 --> 00:39:33,545 contre l'injustice, l'intolérance, la barbarie... 375 00:39:33,754 --> 00:39:36,548 C"est l'heure... 376 00:39:37,925 --> 00:39:39,843 de l'interlude. 377 00:39:43,639 --> 00:39:44,765 Que se passe-t-il ? 378 00:39:44,973 --> 00:39:47,476 Panne de courant. L'antenne est coupée. 379 00:39:54,525 --> 00:39:58,237 Mesdames et messieurs, restez calmes, et ne sortez pas. 380 00:39:58,445 --> 00:40:00,864 L'émission va reprendre sous peu. 381 00:40:01,031 --> 00:40:04,409 Comment, vous ne savez pas ? Vous êtes virée ! 382 00:40:50,873 --> 00:40:53,333 Et, comble d'embarras, 383 00:40:53,584 --> 00:40:58,088 le magnat Elliot Carver a été coupé au beau milieu de son discours 384 00:40:58,297 --> 00:41:02,593 pour l'inauguration de son réseau satellite mondial. 385 00:41:02,759 --> 00:41:05,304 Désolé, Elliot, on n'y est pour rien. 386 00:41:07,431 --> 00:41:09,808 Une soirée triomphale, pas vrai ? 387 00:41:10,017 --> 00:41:13,979 Elliot, laisse-les dire. Ce sont des choses qui arrivent. 388 00:41:14,146 --> 00:41:16,648 Pas à moi ! 389 00:41:26,325 --> 00:41:30,996 A 1 6 ans, j"ai travaillé pour un journal de Hong-Kong. 390 00:41:31,830 --> 00:41:37,002 Une feuille de chou, mais le rédacteur m"a appris l'essentiel. 391 00:41:37,169 --> 00:41:42,508 Ce qui fait l'événement, ce n'est pas le qui, le quoi, le quand... 392 00:41:44,176 --> 00:41:45,719 mais le pourquoi. 393 00:41:46,929 --> 00:41:51,225 Ton ami, M. Bond, a semé la pagaille ce soir. 394 00:41:52,351 --> 00:41:56,355 - Je veux savoir pourquoi. - Je le connais à peine. 395 00:41:58,357 --> 00:41:59,816 A peine ? 396 00:42:27,219 --> 00:42:29,555 Je me demandais qui Carver enverrait. 397 00:42:31,557 --> 00:42:33,141 ll t"a à l'œil. 398 00:42:34,518 --> 00:42:37,729 Au moins, on sait de quel côté tu es. 399 00:42:38,772 --> 00:42:40,148 Tu as choisi ton lit. 400 00:42:41,859 --> 00:42:43,777 En ce moment, je suis à ta porte. 401 00:42:48,407 --> 00:42:50,117 Fais demi-tour et rentre chez toi. 402 00:42:52,244 --> 00:42:54,413 Dis-lui que tu n'as rien appris de moi. 403 00:42:57,875 --> 00:43:00,168 C"est tout ? ""Rentre chez toi"" ? 404 00:43:01,795 --> 00:43:04,506 Je ne t"ai pas demandé de te mêler de ça. 405 00:43:04,715 --> 00:43:07,009 C"est trop tard. 406 00:43:15,601 --> 00:43:17,102 Pourquoi l'as-tu épousé ? 407 00:43:18,187 --> 00:43:20,314 ll m"a dit qu"il m"aimait. 408 00:43:21,273 --> 00:43:22,816 Ça fait toujours de l'effet. 409 00:43:24,359 --> 00:43:28,238 Je lisais les journaux tous les jours pour voir si tu étais mort. 410 00:43:30,324 --> 00:43:32,159 Je regrette de toujours te décevoir. 411 00:43:38,957 --> 00:43:40,542 Qu"est-ce qui s"est passé, James ? 412 00:43:44,296 --> 00:43:46,048 J"étais trop proche de toi ? 413 00:43:50,636 --> 00:43:54,264 J"étais trop proche de toi à ton goût ? 414 00:44:06,026 --> 00:44:07,444 Oui. 415 00:44:55,200 --> 00:44:56,493 Tu m"as manqué. 416 00:45:03,750 --> 00:45:07,254 - Qu"avez-vous trouvé ? - J"ai forcé l'ordinateur de la banque. 417 00:45:07,421 --> 00:45:09,965 lls utilisent le cryptage SSL2,1 28... 418 00:45:10,132 --> 00:45:13,218 Epargnez-moi le blabla technique. 419 00:45:13,385 --> 00:45:18,015 Le dossier de Bond est parfait. ll y a des points sur tous les i. 420 00:45:18,223 --> 00:45:20,559 - Donc ? - Agent du gouvernement. 421 00:45:20,726 --> 00:45:23,604 J"appelle ça ""La théorie Gupta des anomalies"". 422 00:45:23,812 --> 00:45:26,607 Si c"est trop beau pour être vrai, c"est trop. 423 00:45:28,275 --> 00:45:30,152 Croyez-vous que ma femme le sache ? 424 00:45:34,072 --> 00:45:37,117 C"est brouillé, mais en enlevant le fond sonore... 425 00:45:38,619 --> 00:45:42,581 Tu dors toujours avec une arme sous ton oreiller ? 426 00:45:44,208 --> 00:45:45,209 Repassez-le. 427 00:45:47,252 --> 00:45:50,422 Tu dors toujours avec une arme sous ton oreiller ? 428 00:45:52,424 --> 00:45:55,928 Prenons rendez-vous chez le docteur pour ma femme. 429 00:46:03,352 --> 00:46:06,897 Prenons rendez-vous chez le docteur pour ma femme. 430 00:46:14,947 --> 00:46:17,115 - Je dois m"en aller. - Non. 431 00:46:17,282 --> 00:46:19,868 Je peux te faire partir en quatre heures. 432 00:46:20,035 --> 00:46:24,873 Je n'ai pas le choix. Pas même toi me protégeras de lui. 433 00:46:25,082 --> 00:46:28,794 - Tu as le choix. - Si tu le laisses tranquille. 434 00:46:29,002 --> 00:46:30,170 Je ne peux pas. 435 00:46:34,007 --> 00:46:37,094 Un labo au dernier étage. Je suis censée l'ignorer. 436 00:46:37,261 --> 00:46:40,305 - Entre par le toit. - Ne dis rien. 437 00:46:40,514 --> 00:46:43,642 C"est le meilleur moyen. Ne discute pas, James. 438 00:46:46,144 --> 00:46:47,187 Tu sais... 439 00:46:49,022 --> 00:46:50,232 ton boulot... 440 00:46:53,735 --> 00:46:56,989 c"est la mort des relations suivies. 441 00:48:16,568 --> 00:48:22,074 Jusqu"à mon retour, je veux deux gardes ici 2 4 heures sur 2 4. 442 00:48:22,241 --> 00:48:24,243 Que personne n'entre, compris ? 443 00:48:29,581 --> 00:48:31,583 Qu"est-ce qu"on fait du satellite ? 444 00:48:33,710 --> 00:48:38,257 Envoyez-le à l'aire de lancement. Attention, il vaut 300 millions de $. 445 00:48:38,507 --> 00:48:40,926 Vous paierez la casse, c"est clair ? 446 00:50:23,445 --> 00:50:25,405 Vous cherchez un scoop ? 447 00:52:34,868 --> 00:52:37,120 On écrit n'importe quoi aujourd'hui. 448 00:53:41,852 --> 00:53:44,813 Bonjour, M. Bond. Elliot Carver. 449 00:53:45,981 --> 00:53:49,109 Vous avez deux choses qui m"appartiennent. 450 00:53:49,318 --> 00:53:51,361 Que voulez-vous dire ? 451 00:53:51,528 --> 00:53:54,239 La boîte rouge, M. Bond. 452 00:53:54,406 --> 00:53:57,075 Et ma femme. Dans votre chambre d'hôtel. 453 00:54:09,546 --> 00:54:10,589 ll arrive. 454 00:54:17,137 --> 00:54:18,931 Empreinte digitale reconnue. 455 00:54:26,355 --> 00:54:28,440 Choisissez le système de sécurité. 456 00:54:52,506 --> 00:54:53,924 Si vous trouvez l'encodeur, 457 00:54:54,466 --> 00:54:55,551 avertissez-moi. 458 00:55:09,815 --> 00:55:14,486 Dernière nouvelle : nous avons le regret d'annoncer la mort 459 00:55:14,736 --> 00:55:18,407 de Paris Carver, personnalité internationale 460 00:55:18,574 --> 00:55:23,120 depuis qu"elle a épousé Elliot Carver, le président de cette chaîne. 461 00:55:23,287 --> 00:55:26,039 D'après la police de Hambourg, en Allemagne, 462 00:55:26,248 --> 00:55:28,917 Mme Carver a été trouvée morte ce matin 463 00:55:29,084 --> 00:55:32,337 dans un hôtel, dans des circonstances 464 00:55:32,504 --> 00:55:35,507 que la police a refusé de commenter. 465 00:55:35,716 --> 00:55:41,513 Le juge d'instruction fera son rapport d'ici trois jours. 466 00:55:41,722 --> 00:55:45,309 Elle a été trouvée auprès du corps d'un homme inconnu 467 00:55:45,517 --> 00:55:50,939 qui s"est apparemment donné la mort... 468 00:55:51,148 --> 00:55:54,234 Je vous vise à la tête, M. Bond. 469 00:55:55,027 --> 00:55:58,113 Levez-vous lentement. 470 00:55:58,322 --> 00:56:00,782 Jetez votre arme vers moi. 471 00:56:05,787 --> 00:56:10,334 Bien. Allongez-vous près de Mme Carver. 472 00:56:16,590 --> 00:56:18,884 Cela passera aux informations dans une heure. 473 00:56:20,135 --> 00:56:23,096 - Les infos de ""Demain'" aujourd'hui. - Exact. 474 00:56:30,103 --> 00:56:32,231 Je suis le Dr Kaufman. 475 00:56:32,773 --> 00:56:37,569 Je suis un tireur remarquable. Croyez-moi sur parole. 476 00:56:43,116 --> 00:56:44,368 Prenez les masses. 477 00:56:57,631 --> 00:57:00,092 Elle s"est battue jusqu"au bout. 478 00:57:00,300 --> 00:57:03,762 Pourquoi l'avez-vous mêlée à tout ceci ? 479 00:57:06,223 --> 00:57:09,017 Ça n'aura pas l'air d'un suicide à cette distance. 480 00:57:09,184 --> 00:57:11,770 Je suis un expert de médecine légale. 481 00:57:11,979 --> 00:57:17,109 Croyez-moi, si je tirais de Stuttgart, je saurais faire ce qu"il faut. 482 00:57:25,284 --> 00:57:30,205 Je suis très demandé. Je voyage dans le monde entier. 483 00:57:30,414 --> 00:57:34,793 Je suis spécialiste des overdoses de célébrités. 484 00:57:34,960 --> 00:57:39,590 Mais je crains que notre petite... 485 00:57:42,384 --> 00:57:44,595 Ne braille pas dans mon oreille. 486 00:57:44,761 --> 00:57:47,139 lls n'arrivent pas à forcer la voiture. 487 00:57:48,265 --> 00:57:51,643 C"est une plaisanterie ? Tu as appelé l'Auto Club ? 488 00:57:51,810 --> 00:57:55,314 Le feriez-vous ? Demandez-lui comment on l'ouvre. 489 00:57:55,522 --> 00:57:57,524 D'accord. 490 00:57:59,484 --> 00:58:03,655 C"est fort embarrassant. ll y a une boîte rouge dans votre voiture. 491 00:58:03,822 --> 00:58:05,741 lls n'arrivent pas à la prendre. 492 00:58:05,908 --> 00:58:09,119 Dites-moi comment on ouvre votre voiture. 493 00:58:09,786 --> 00:58:12,331 Je me sens idiot. Je ne sais que dire. 494 00:58:14,666 --> 00:58:17,377 Je vous torturerai si vous ne parlez pas. 495 00:58:17,586 --> 00:58:20,672 - Vous êtes aussi docteur en torture ? - Non. 496 00:58:20,881 --> 00:58:24,676 C"est plutôt un hobby. Mais j"ai du talent. 497 00:58:25,427 --> 00:58:26,595 Je n'en doute pas. 498 00:58:28,096 --> 00:58:32,059 - Mon portable ouvre la... - Non, M. Bond. Je le fais. 499 00:58:36,188 --> 00:58:39,441 Rappel, trois, envoi. 500 00:58:50,869 --> 00:58:54,581 Attendez ! Je ne fais que mon travail. 501 00:58:55,582 --> 00:58:56,583 Moi aussi. 502 00:59:26,363 --> 00:59:27,364 Docteur Kaufman. 503 00:59:59,354 --> 01:00:01,481 Bonjour, mettez votre ceinture. 504 01:00:08,614 --> 01:00:11,700 Ralentir. Piétons sur la chaussée. 505 01:01:17,015 --> 01:01:20,519 Alerte au conducteur : obstacle, ralentir. 506 01:02:42,100 --> 01:02:45,604 Attention : une conduite imprudente annule la garantie. 507 01:03:30,691 --> 01:03:33,151 Félicitations pour un trajet sans encombre. 508 01:03:39,616 --> 01:03:43,829 Base aérienne américaine Mer de Chine méridionale 509 01:04:00,012 --> 01:04:02,514 Wade, qu"est-ce que vous fichez ici ? 510 01:04:02,681 --> 01:04:05,517 Le monde entier est mon bureau. Par ici. 511 01:04:05,726 --> 01:04:07,519 Q vous a mis au courant ? 512 01:04:07,686 --> 01:04:10,606 Oui, j"ai amené le bloc de calibrage GPS. 513 01:04:10,772 --> 01:04:15,485 A propos, officiellement, l'oncle Sam est neutre sur ce coup-là. 514 01:04:15,694 --> 01:04:18,697 - Et officieusement ? - On ne veut pas de guerre mondiale. 515 01:04:18,947 --> 01:04:21,200 Sauf si on la commence ! Le Dr Greenwalt, 516 01:04:21,366 --> 01:04:23,535 notre expert GPS. 517 01:04:23,702 --> 01:04:25,662 Désolé pour ces mesures de sécurité, 518 01:04:25,829 --> 01:04:30,042 mais l'encodeur est l'un des secrets militaires les mieux gardés. 519 01:04:30,250 --> 01:04:31,835 Montrez-lui ce que vous avez ! 520 01:04:36,757 --> 01:04:39,551 Mince, l'encodeur manquant ! Comment vous l'avez eu ? 521 01:04:39,760 --> 01:04:42,262 Je l'ai trouvé à Hambourg hier. 522 01:04:42,471 --> 01:04:45,766 On peut dévier un navire de son cap avec ça ? 523 01:04:45,974 --> 01:04:49,895 - Comme le Devonshire ? - Quelqu"un a parlé du Devonshire ? 524 01:04:50,604 --> 01:04:52,731 Répondez, c"est tout. 525 01:04:53,899 --> 01:04:56,443 Théoriquement, en altérant la puce du timing, 526 01:04:56,610 --> 01:04:58,779 on ferait lentement dévier un navire. 527 01:04:58,946 --> 01:05:01,114 Comme avec un aimant près du compas ? 528 01:05:02,407 --> 01:05:03,450 Contrôlez l'encodeur. 529 01:05:17,339 --> 01:05:19,925 Les deux cercles devraient se superposer. 530 01:05:20,133 --> 01:05:22,261 Quelqu"un a falsifié votre encodeur. 531 01:05:24,721 --> 01:05:27,766 Si vous saviez où le Devonshire croyait être, 532 01:05:28,016 --> 01:05:30,227 pourriez-vous retrouver où il a coulé ? 533 01:05:30,936 --> 01:05:32,271 Bien sûr. 534 01:05:35,440 --> 01:05:37,985 J"ai un petit service à vous demander. 535 01:05:44,908 --> 01:05:49,621 Le saut en haute altitude à basse ouverture est le plus dangereux. 536 01:05:49,788 --> 01:05:53,625 Faites une chute libre de 8 000 m en respirant de l'oxygène 537 01:05:53,792 --> 01:05:55,127 ou vous mourrez asphyxié. 538 01:05:55,294 --> 01:05:57,462 On dirait mon premier mariage. 539 01:05:57,629 --> 01:06:01,550 Après, ouvrez le parachute à 60 m sous le radar chinois. 540 01:06:01,758 --> 01:06:03,635 Vous ferez du 320 km/h. 541 01:06:03,844 --> 01:06:05,554 Votre tête sera rejetée en arrière. 542 01:06:05,721 --> 01:06:08,140 Ne vous fendez pas le crâne contre le réservoir. 543 01:06:08,348 --> 01:06:09,850 Je ferai attention. 544 01:06:10,058 --> 01:06:13,645 En touchant l'eau, larguez le parachute. 545 01:06:13,812 --> 01:06:16,732 90 %% des tués lors de ce genre de saut 546 01:06:16,899 --> 01:06:19,651 se sont noyés à cause du parachute. 547 01:06:19,818 --> 01:06:23,530 - C"est pas rien de sauver le monde. - Je n'ai pas le choix. 548 01:06:24,031 --> 01:06:26,742 Je dois prouver que le navire a été dévié exprès. 549 01:06:26,909 --> 01:06:28,994 - Une minute ! - Pour me récupérer ? 550 01:06:29,244 --> 01:06:31,580 La mission finie, allumez la balise 551 01:06:31,788 --> 01:06:34,249 et l'équipe de récup vous ramassera de nuit. 552 01:06:36,585 --> 01:06:38,712 Que Bouddha vous protège ! 553 01:06:38,921 --> 01:06:40,881 Je viens de voir quelque chose. 554 01:06:41,089 --> 01:06:45,344 Le bateau se croyait ici. En fait, il est ici. 555 01:06:45,511 --> 01:06:49,097 Mais vous voyez cette île ? Ça implique qu"il saute 556 01:06:49,306 --> 01:06:54,561 entre les flottes anglaise et chinoise. Ce ne sont pas les eaux chinoises. 557 01:06:54,770 --> 01:06:56,104 C"est le Viêt-nam. 558 01:06:57,523 --> 01:07:00,526 ll porte des insignes américains ? 559 01:07:00,734 --> 01:07:02,861 Parachute, combinaison, palmes... 560 01:07:03,070 --> 01:07:06,031 Si les Vietnamiens le trouvent, ça fera du bruit. 561 01:07:11,495 --> 01:07:13,539 ll a même pas dit au revoir. 562 01:09:11,406 --> 01:09:13,492 SALLE DES MlSSlLES 563 01:11:33,298 --> 01:11:35,968 Toujours les prises de contrôle abusives ? 564 01:11:36,134 --> 01:11:39,513 Ce que j"aime le plus dans la banque, c"est les voyages. 565 01:11:41,807 --> 01:11:43,392 Approche le bateau. 566 01:11:45,018 --> 01:11:47,062 Qu"est-ce que tu attends ? 567 01:11:58,949 --> 01:12:00,784 Sortez-les de l'eau. 568 01:12:15,507 --> 01:12:19,845 Je pourrais presque croire que vous me suiviez, M. Bond. 569 01:12:20,012 --> 01:12:25,142 Mais admettez qu"il y a de l'attachement entre nous. 570 01:12:26,101 --> 01:12:28,270 Pas pour longtemps, j"espère. 571 01:12:32,524 --> 01:12:34,651 Un autre immeuble Carver. 572 01:12:34,860 --> 01:12:38,405 C"est à croire qu"il a un complexe d'édifice. 573 01:12:58,592 --> 01:13:01,261 - Le général Chang ? - Un ami à vous ? 574 01:13:08,894 --> 01:13:12,314 - Bienvenue à Saigon. - C"est un plaisir de vous voir, Elliot. 575 01:13:13,190 --> 01:13:16,902 Je ne pensais pas ouvrir ici avant demain, mais comme vous êtes là, 576 01:13:17,069 --> 01:13:19,738 aidez-moi à écrire les premiers articles. 577 01:13:19,905 --> 01:13:21,573 Vos nécrologies. 578 01:13:21,740 --> 01:13:24,451 Avez-vous eu l'amabilité de le faire pour Paris ? 579 01:13:26,411 --> 01:13:30,916 M. Bond, c"est vous qui avez écrit la nécrologie de ma femme 580 01:13:31,083 --> 01:13:32,584 en lui demandant de me trahir. 581 01:13:34,253 --> 01:13:35,671 Mais voyons. 582 01:13:36,171 --> 01:13:39,925 ""L'agent secret britannique James Bond et sa collaboratrice 583 01:13:40,092 --> 01:13:44,847 Wai Lin, de la Sécurité extérieure chinoise, 584 01:13:45,097 --> 01:13:50,853 ont été retrouvés morts ce matin au Viêt-nam."" 585 01:13:53,605 --> 01:13:55,607 Ça manque de verve, n'est-ce pas ? 586 01:13:55,774 --> 01:13:59,611 C"est dépassé. On travaille ensemble depuis des mois. 587 01:13:59,778 --> 01:14:02,698 Nos gouvernements savent ce que vous et le général Chang préparez. 588 01:14:04,741 --> 01:14:08,787 Je ne crois pas. Vous venez peut-être de croiser le général, 589 01:14:08,996 --> 01:14:14,293 mais dans tous vos déplacements, vous n'avez pas survolé les titres. 590 01:14:14,459 --> 01:14:17,629 LA TENSlON MONTE MENACE DE GUERRE DE LA CHlNE 591 01:14:19,506 --> 01:14:20,591 ""L'empire contre-attaquera"". 592 01:14:20,632 --> 01:14:23,302 Pas mal, même si ce n'est pas de moi. 593 01:14:23,468 --> 01:14:26,263 Je ne crois pas ce que disent les journaux. 594 01:14:26,430 --> 01:14:28,640 C"est bien votre problème. 595 01:14:28,849 --> 01:14:33,187 Nous sommes des hommes d'action, mais votre ère se termine. 596 01:14:33,395 --> 01:14:36,899 Les mots sont les nouvelles armes, les satellites l'artillerie. 597 01:14:37,107 --> 01:14:40,986 Et vous êtes devenu le dernier commandant suprême ? 598 01:14:41,153 --> 01:14:45,407 Exactement ! César avait ses légions, Napoléon ses armées... 599 01:14:46,491 --> 01:14:50,329 J"ai mes divisions. La télé, les journaux, les magazines. 600 01:14:50,537 --> 01:14:53,749 D'ici minuit, j"aurai influencé plus de gens 601 01:14:53,957 --> 01:14:57,419 que personne dans l'histoire du monde, à part Dieu. 602 01:14:58,378 --> 01:15:01,048 Son maximum a été le Sermon sur la montagne. 603 01:15:01,256 --> 01:15:02,758 Vous êtes complètement fou. 604 01:15:04,468 --> 01:15:08,972 La distance entre la folie et le génie se mesure seulement au succès. 605 01:15:09,890 --> 01:15:12,809 Excusez-moi. Le général Chang attend. 606 01:15:14,019 --> 01:15:18,482 Veuillez m"excuser. Votre apparition m"a obligé à avancer mes délais. 607 01:15:18,649 --> 01:15:22,819 Je vous laisse entre les mains adroites de M. Stamper et de ses jouets. 608 01:15:23,028 --> 01:15:25,155 Peut-être voulez-vous les voir. 609 01:15:25,364 --> 01:15:28,158 - Monsieur, l'hélicoptère. - Merci, Gupta. 610 01:15:28,325 --> 01:15:31,203 M. Stamper est un protégé de feu le Dr Kaufman, 611 01:15:31,411 --> 01:15:35,832 qui lui apprenait l'art antique de la torture chakrique. 612 01:15:35,999 --> 01:15:40,712 - C"était un père pour moi. - Ah, oui ? Un exemple idéal. 613 01:15:40,879 --> 01:15:43,882 Le corps a sept chakras. 614 01:15:44,049 --> 01:15:47,177 Des centres d'énergie : cœur, organes génitaux, etc. 615 01:15:47,344 --> 01:15:48,804 Avec ces instruments, 616 01:15:48,971 --> 01:15:52,850 on fouille ces organes en infligeant les pires souffrances 617 01:15:53,016 --> 01:15:56,061 tout en tenant en vie la victime le plus possible. 618 01:15:56,311 --> 01:16:01,567 Le record du Dr Kaufman a été 52 heures. J"espère le battre. 619 01:16:02,693 --> 01:16:06,738 En fait de torture, votre télévision était suffisante. 620 01:16:06,905 --> 01:16:11,243 Gardez celui-là pour la fin. Vous arracherez le cœur de M. Bond, 621 01:16:11,410 --> 01:16:15,497 il devrait avoir juste le temps de le voir cesser de battre. 622 01:16:46,111 --> 01:16:47,571 Courez ! 623 01:16:55,037 --> 01:16:57,122 Utilisons l'affiche. 624 01:16:59,458 --> 01:17:01,585 Pourvu que ça tienne. 625 01:17:03,295 --> 01:17:06,256 - Rattrapez-les ! - Prêt ? Partez ! 626 01:17:31,156 --> 01:17:32,991 La prochaine fois, je prends l'ascenseur. 627 01:17:37,955 --> 01:17:38,956 Poussez ! 628 01:18:00,060 --> 01:18:04,565 - Une voiture ! - Non ! Une moto. Ça va plus vite. 629 01:18:05,399 --> 01:18:09,653 La clé. Certains l'oublient toujours. Je conduis. 630 01:18:09,862 --> 01:18:12,656 Montez derrière. 631 01:18:15,659 --> 01:18:17,327 Je glisse. 632 01:18:20,247 --> 01:18:22,291 Arrêtez de gigoter. 633 01:18:24,251 --> 01:18:27,921 - Qu"est-ce... ? - Donnez-moi ça. 634 01:18:28,088 --> 01:18:30,174 - Embrayez ! - A droite. 635 01:18:30,340 --> 01:18:33,427 - Non, à gauche. - Qui conduit ici ? 636 01:19:05,250 --> 01:19:06,877 Embrayez ! 637 01:19:12,299 --> 01:19:13,926 A gauche ! 638 01:19:17,137 --> 01:19:20,724 - Combien ils sont ? - Je ne vois pas. Attendez. 639 01:19:27,856 --> 01:19:30,776 - Ne vous faites pas d'idées. - Jamais. 640 01:19:32,778 --> 01:19:35,113 Une... Non, deux. 641 01:19:40,661 --> 01:19:41,703 Les tonneaux ! 642 01:19:45,415 --> 01:19:46,917 Excellent. 643 01:20:07,896 --> 01:20:08,897 Tenez-vous ! 644 01:20:16,321 --> 01:20:17,364 Prenons la voie rapide. 645 01:20:38,927 --> 01:20:41,555 - Un hélicoptère ! - Gardez votre calme. 646 01:21:28,727 --> 01:21:31,563 - Passez derrière. - Vous voulez me protéger ? 647 01:21:31,730 --> 01:21:34,107 Je dois équilibrer la moto. Allez derrière ! 648 01:21:43,283 --> 01:21:44,284 Prête ? 649 01:21:44,910 --> 01:21:46,119 On y va ! 650 01:21:59,383 --> 01:22:00,884 L'embrayage. 651 01:22:30,831 --> 01:22:32,040 ll est derrière nous. 652 01:22:35,836 --> 01:22:36,837 Ecartez-vous ! 653 01:23:08,702 --> 01:23:09,870 Vous voyez l'hélico ? 654 01:23:12,039 --> 01:23:14,750 Je ne vois pas. Attendez. 655 01:23:19,796 --> 01:23:21,006 Qu"est-ce que... 656 01:23:33,685 --> 01:23:34,686 Coincés. 657 01:23:37,773 --> 01:23:38,774 Jamais. 658 01:24:26,905 --> 01:24:28,407 Vous me passez le savon ? 659 01:24:32,327 --> 01:24:33,370 ll est là. 660 01:24:37,457 --> 01:24:39,918 Vous vous y êtes bien prise avec le crochet. 661 01:24:40,127 --> 01:24:42,379 J"ai grandi dans un quartier chaud. 662 01:24:43,714 --> 01:24:45,716 Vous vous y êtes bien pris avec la moto. 663 01:24:47,259 --> 01:24:49,761 Je n'ai jamais grandi. 664 01:24:49,928 --> 01:24:51,555 Laissez-moi le faire. 665 01:24:53,515 --> 01:24:55,434 Ne vous faites pas d'idées. 666 01:24:55,601 --> 01:24:57,895 Menottes à part, on pourrait s"unir. 667 01:25:00,355 --> 01:25:04,610 - Travailler main dans la main ? - Rester collés ensemble. 668 01:25:04,818 --> 01:25:07,112 Chercher le général Chang ensemble. 669 01:25:09,615 --> 01:25:12,951 A vous. Merci pour mes cheveux. 670 01:25:14,453 --> 01:25:16,622 Je travaille seule. 671 01:27:47,231 --> 01:27:48,941 Heureusement que je passais. 672 01:27:50,108 --> 01:27:51,401 J"en serais venue à bout. 673 01:27:55,155 --> 01:27:58,200 Vous ne l'avez pas fait. Votre boucle d'oreille. 674 01:27:59,785 --> 01:28:03,872 Un Makarov 59. Arme d'ordonnance. Armée chinoise. 675 01:28:04,748 --> 01:28:09,044 Le général Chang veut votre mort. Vous voulez toujours travailler seule ? 676 01:28:09,836 --> 01:28:12,673 Votre mission est pour la paix ou la vengeance ? 677 01:28:12,840 --> 01:28:15,175 ll s"agit d'arrêter une guerre. 678 01:28:20,597 --> 01:28:25,561 L'an dernier, du matériel furtif a disparu d'une base de Chang. 679 01:28:25,727 --> 01:28:28,146 Ça m"a conduite à Carver à Hambourg. 680 01:28:28,313 --> 01:28:29,773 Du matériel furtif ? 681 01:28:29,982 --> 01:28:32,192 On croyait qu"il construisait un avion furtif. 682 01:28:33,485 --> 01:28:38,115 Un navire furtif. C"était la seule façon de s"approcher du Devonshire 683 01:28:38,323 --> 01:28:41,118 pour percer la salle des missiles. 684 01:28:41,326 --> 01:28:44,413 Souvenez-vous. lls ont volé un missile de croisière. 685 01:28:44,663 --> 01:28:47,332 ll a dit qu"il avançait les délais à minuit. 686 01:28:47,541 --> 01:28:49,501 Naturellement. 687 01:28:49,668 --> 01:28:53,672 A la faveur de la nuit, il placera le bateau furtif près de la flotte anglaise 688 01:28:53,839 --> 01:28:55,716 et il lancera le missile en Chine. 689 01:28:56,675 --> 01:29:00,220 - Nous réagirons. - Et Carver diffusera les images. 690 01:29:01,221 --> 01:29:04,099 - Avertissons Pékin. - Non. Les deux gouvernements. 691 01:29:04,308 --> 01:29:07,186 Qu"ils se parlent. On aura le temps de trouver le bateau. 692 01:29:07,853 --> 01:29:09,771 Levez-vous. 693 01:29:31,210 --> 01:29:34,671 Je me sens chez moi. Prenez l'équipement, j"envoie les messages. 694 01:29:40,719 --> 01:29:44,139 Après réflexion... écrivez. 695 01:29:44,306 --> 01:29:46,016 ll faut d'abord trouver le bateau. 696 01:29:47,809 --> 01:29:51,230 Parmi tous les ports que contrôle le général Chang, 697 01:29:51,438 --> 01:29:53,899 22 se trouvent dans des zones très peuplées. 698 01:29:54,066 --> 01:29:56,735 ll en reste 1 4 où il peut cacher un navire furtif. 699 01:29:56,902 --> 01:30:00,822 On le voit de jour. ll est invisible pour le radar, pas pour l'œil. 700 01:30:04,743 --> 01:30:05,827 Très original. 701 01:30:06,828 --> 01:30:11,375 ll est caché là où il pouvait rejoindre le Devonshire et revenir en une nuit. 702 01:30:13,126 --> 01:30:17,172 - Ça me dit quelque chose. - Avec quelques perfectionnements. 703 01:30:17,339 --> 01:30:18,423 Vraiment ? 704 01:30:19,716 --> 01:30:22,427 Quatre heures à l'aller, quatre au retour. 705 01:30:23,303 --> 01:30:26,598 Disons que le bateau a une vitesse de 30 nœuds. 706 01:30:29,268 --> 01:30:32,062 J"adore la technologie chinoise. 707 01:30:33,438 --> 01:30:37,484 D'après la carte, le bateau peut être caché dans quatre endroits. 708 01:30:37,693 --> 01:30:38,694 A votre gauche. 709 01:30:41,655 --> 01:30:44,783 Contrôlez ces secteurs pour voir s"il y a quelque chose de suspect. 710 01:30:52,457 --> 01:30:56,003 Le nouveau Walther. J"en ai demandé un à Q. 711 01:31:09,183 --> 01:31:10,350 Ça y est. 712 01:31:12,519 --> 01:31:16,356 Quatre bateaux disparus, trois noyades inexpliquées. 713 01:31:18,692 --> 01:31:19,693 Ha Long Bay. 714 01:31:37,586 --> 01:31:42,799 ll connaît l'île. lls l'évitent tous, c"est dangereux pour les bateaux le soir. 715 01:31:42,966 --> 01:31:47,471 Mais pour 5 000 dollars américains, il nous emmène. 716 01:31:47,638 --> 01:31:50,682 Bien. ll accepte les chèques ? 717 01:32:05,572 --> 01:32:08,158 C"est un travail de routine, 718 01:32:08,367 --> 01:32:12,287 mais il arrive qu"on soit en mer par une soirée magnifique 719 01:32:12,454 --> 01:32:16,542 avec un agent décadent de l'Occident corrompu. 720 01:32:16,750 --> 01:32:19,253 Et on dit que les communistes n'ont pas le sens de l'humour ! 721 01:32:20,879 --> 01:32:24,675 Désolée de vous décevoir, je n'ai même pas de livre rouge. 722 01:32:28,554 --> 01:32:32,099 S"il m"arrive quelque chose, les amorces des mines sont là. 723 01:32:35,978 --> 01:32:39,565 On ira jusqu"au bout ensemble. Si je puis me permettre, 724 01:32:39,773 --> 01:32:46,530 vous avez trouvé l'agent décadent de l'Occident corrompu qu"il vous faut. 725 01:33:06,425 --> 01:33:08,594 - Vous voyez le navire furtif ? - Non. 726 01:33:09,511 --> 01:33:12,389 ll se fait tard et c"est la dernière crique. 727 01:33:21,064 --> 01:33:23,066 C"est lui. 728 01:33:52,179 --> 01:33:56,517 - Réglez les minuteurs sur 1 0 mn. - Le temps de partir avant l'explosion. 729 01:33:56,725 --> 01:33:59,311 Même s"il ne coule pas, le radar le verra. 730 01:33:59,478 --> 01:34:02,397 - Nos flottes finiront le boulot. - Si elles ont eu le message. 731 01:34:03,190 --> 01:34:04,441 Au-dessus. 732 01:34:21,416 --> 01:34:23,168 Nous sommes entre les flottes. 733 01:34:23,669 --> 01:34:27,089 Lancez un missile à chaque vaisseau amiral. 734 01:34:27,506 --> 01:34:31,385 Les Chinois croiront que les Anglais tirent leur sabre. 735 01:34:31,552 --> 01:34:35,138 Les Anglais croiront que les Chinois entrent en guerre. 736 01:34:35,305 --> 01:34:38,767 Et les médias offriront de belles images objectives. 737 01:34:41,353 --> 01:34:43,438 Que la panique commence. 738 01:34:50,195 --> 01:34:52,573 HMS BEDFORD FLOTTE BRlTANNlQUE 739 01:34:53,699 --> 01:34:56,994 - Missile relevé. - Signalez-le à l'Amirauté. 740 01:34:57,160 --> 01:34:59,371 ""Forces attaquées par un missile."" 741 01:35:01,039 --> 01:35:04,543 L'AWACS signale que deux formations de Mig-2 1 sont parties. 742 01:35:04,710 --> 01:35:07,004 Nous les verrons dans deux minutes. 743 01:35:07,212 --> 01:35:11,633 Dans combien de temps les Mig auront les Anglais à portée de tir ? 744 01:35:11,800 --> 01:35:15,387 - 1 2 minutes. - Pour quoi je vous paie ? 745 01:35:20,100 --> 01:35:24,104 Si elle est là, Bond y est aussi. Stamper, trouvez-les. 746 01:35:30,068 --> 01:35:33,155 Wai Lin ! Caméra ! 747 01:35:42,414 --> 01:35:45,876 Si elle bronche, tuez-la. Toi, viens avec moi. 748 01:36:32,256 --> 01:36:35,133 Stamper la passerelle. Bond est mort. 749 01:36:35,342 --> 01:36:40,013 Délicieux. Enlevez toutes les mines et amenez-moi la fille. 750 01:36:45,644 --> 01:36:47,521 Vous voulez la faire monter ici ? 751 01:36:48,355 --> 01:36:52,276 C"est mon travail, M. Gupta. J"aime avoir un public. 752 01:36:58,407 --> 01:37:02,703 Ah, Mlle Lin. Vos compatriotes collaborent très bien. 753 01:37:02,911 --> 01:37:05,873 Comme prévu, ils veulent sauver la face. 754 01:37:06,123 --> 01:37:09,293 Mon gouvernement sait que vous êtes ici. ll vous cherche. 755 01:37:10,252 --> 01:37:13,881 Pas d'après notre radar, qui montre que vos Mig 756 01:37:14,047 --> 01:37:18,510 attaqueront la flotte anglaise dans... Gupta, combien de minutes ? 757 01:37:18,677 --> 01:37:20,554 lls seront à portée dans neuf minutes. 758 01:37:20,721 --> 01:37:23,223 Et même s"ils me cherchaient, 759 01:37:23,390 --> 01:37:24,850 c"est un navire furtif. 760 01:37:26,393 --> 01:37:32,691 On ne me voit pas, ni vous, ni votre ami, feu le capitaine Bond, 761 01:37:32,858 --> 01:37:38,155 en route, je crois, vers le fond de la mer de Chine méridionale. 762 01:37:38,363 --> 01:37:40,365 ll sera mon ""accroche"". 763 01:37:52,920 --> 01:37:54,546 Lamentable. 764 01:38:01,136 --> 01:38:06,475 Un message de 00 7. Confirmé par mon homologue chinois. 765 01:38:06,642 --> 01:38:10,896 ll faut chercher un navire invisible, ou presque, au radar. 766 01:38:11,897 --> 01:38:14,066 Les Chinois ne sont pas nos ennemis. 767 01:38:14,233 --> 01:38:16,902 Carver nous mène tous par le bout du nez. 768 01:38:19,238 --> 01:38:21,949 Message urgent de l'Amirauté. 769 01:38:24,409 --> 01:38:25,661 Regardez ça. 770 01:38:27,287 --> 01:38:31,542 Voyez-vous quelque chose de petit ? Un canot ? Un périscope ? 771 01:38:31,708 --> 01:38:34,795 - Non, amiral. - Un navire furtif ? lls sont fous. 772 01:38:42,511 --> 01:38:46,723 Ce que vous allez voir, ce n'est pas une attaque par missiles, 773 01:38:46,932 --> 01:38:49,059 mais la naissance d'un ordre mondial. 774 01:38:49,226 --> 01:38:54,106 Dans cinq minutes, quand les vôtres auront attaqué les Anglais, 775 01:38:54,314 --> 01:38:59,987 je vengerai la bonne vieille Angleterre en lançant ce missile sur Pékin, 776 01:39:00,195 --> 01:39:03,782 où le général Chang a convoqué une réunion d'urgence 777 01:39:03,991 --> 01:39:05,826 du haut commandement chinois. 778 01:39:05,993 --> 01:39:07,286 Malheureusement... 779 01:39:08,996 --> 01:39:12,082 le général Chang, pris dans les embouteillages, 780 01:39:12,291 --> 01:39:16,962 arrivera après que le missile aura tué vos dirigeants, 781 01:39:17,129 --> 01:39:22,551 trop tard pour éviter que l'armée de l'air ne coule la flotte anglaise. 782 01:39:22,718 --> 01:39:27,306 Mais il pourra prendre le pouvoir, conclure une trêve 783 01:39:27,472 --> 01:39:30,100 et apparaître comme un dirigeant mondial, 784 01:39:30,309 --> 01:39:32,769 avec le prix Nobel de la paix à la clé. 785 01:39:32,978 --> 01:39:35,063 - Qu"y gagnez-vous ? - Moi ? 786 01:39:37,357 --> 01:39:38,358 Rien. 787 01:39:39,693 --> 01:39:41,945 A part les droits de télécommunications 788 01:39:42,112 --> 01:39:43,614 en Chine pendant cent ans. 789 01:39:46,283 --> 01:39:47,910 Prêt pour le ravage. 790 01:39:49,077 --> 01:39:52,456 Excusez-moi, ma chère, l'heure fatidique approche. 791 01:39:52,623 --> 01:39:54,124 Préparez-vous à lancer le missile. 792 01:39:59,755 --> 01:40:02,841 Bonjour, Elliot. Un plan intéressant. 793 01:40:04,134 --> 01:40:06,345 J"ai quelque chose qui vous appartient. 794 01:40:06,553 --> 01:40:09,723 Bravo, l'efficacité allemande. M. Stamper... 795 01:40:19,107 --> 01:40:21,318 - Ne le tuez pas encore. - Ne tirez pas. 796 01:40:23,320 --> 01:40:25,656 Bienvenue dans ma crise mondiale, M. Bond. 797 01:40:26,365 --> 01:40:32,120 Un échange. Gupta contre Wai Lin. Le missile ne sera pas lancé sans lui. 798 01:40:32,955 --> 01:40:35,874 Vous ne résistez pas aux femmes en ma possession. 799 01:40:36,708 --> 01:40:39,419 Qu"est-ce que vous attendez ? Tuez-le ! 800 01:40:39,670 --> 01:40:42,673 Je vous l'ai dit. On ira jusqu"au bout ensemble. 801 01:40:43,215 --> 01:40:44,716 Comme c"est romantique. 802 01:40:45,717 --> 01:40:48,178 Ne voyez-vous pas le ridicule de votre situation ? 803 01:40:48,345 --> 01:40:51,682 Vous commencez bien une guerre pour l'indice d'écoute. 804 01:40:51,849 --> 01:40:55,727 Les grands hommes manipulent les médias pour sauver le monde. 805 01:40:56,895 --> 01:40:59,898 Regardez William Randolph Hearst qui a dit aux photographes : 806 01:41:00,065 --> 01:41:03,527 ""Faites les photos, je ferai la guerre."" 807 01:41:03,735 --> 01:41:05,863 Je ne suis allé qu"un pas plus loin. 808 01:41:10,450 --> 01:41:14,413 Je suis désolé. J"ai zappé un instant. 809 01:41:15,122 --> 01:41:16,290 Touché. 810 01:41:17,416 --> 01:41:20,127 M. Gupta, le missile est prêt ? 811 01:41:20,502 --> 01:41:22,921 Appuyez sur le bouton miracle et Pékin disparaîtra. 812 01:41:24,173 --> 01:41:26,425 Dans ce cas, vous n'avez plus de raison d'être. 813 01:41:29,636 --> 01:41:32,556 Vous voyez, j"ai un plan de réserve. 814 01:41:33,849 --> 01:41:34,850 Moi aussi. 815 01:41:59,249 --> 01:42:01,919 ll a percé la coque. Le radar va nous voir. 816 01:42:02,127 --> 01:42:05,088 Nous relevons un signal intermittent en surface. 817 01:42:05,297 --> 01:42:08,008 Position 1 1 2 degrés. 818 01:42:08,175 --> 01:42:12,179 Très faible. Je le braque mal, mais il n'était pas là avant. 819 01:42:12,346 --> 01:42:14,640 Quartier-maître, avertissez les navires : 820 01:42:14,806 --> 01:42:16,517 ""Ne tirez pas sur les Chinois."" 821 01:42:16,725 --> 01:42:20,854 Envoyez un message aux Chinois : ""Avons relevé navire non identifié..."" 822 01:42:21,063 --> 01:42:23,732 Eteignez l'incendie ! 823 01:42:23,941 --> 01:42:26,193 Descendez, allez protéger le missile. 824 01:42:27,444 --> 01:42:30,614 Ayez la bonté de tuer ces salopards ! 825 01:42:47,548 --> 01:42:49,299 Beau travail. 826 01:42:52,678 --> 01:42:53,846 lls accélèrent. 827 01:42:55,013 --> 01:42:58,016 - ll faut arrêter le bateau. - Vous prenez la salle des machines ? 828 01:42:58,559 --> 01:43:00,477 Faites-le et allez-vous-en. 829 01:43:02,688 --> 01:43:04,273 Je vais stopper le missile. 830 01:43:14,533 --> 01:43:16,827 Du commandant de la flotte chinoise. 831 01:43:18,078 --> 01:43:22,875 ""A la flotte britannique. Voyons aussi bateau non identifié. 832 01:43:23,041 --> 01:43:27,963 Ne ferons pas feu, sauf s"il va vers la Chine. ll est à vous. Bonne chasse."" 833 01:43:28,130 --> 01:43:31,341 Peu importe ce que c"est, coulez-le. 834 01:43:31,508 --> 01:43:34,887 A vos ordres. Echo trop faible pour système automatique ? 835 01:43:35,053 --> 01:43:38,473 - Oui, mon capitaine. - On va faire comme autrefois. 836 01:43:46,315 --> 01:43:48,066 Bond a fait de nous une cible. 837 01:43:48,817 --> 01:43:51,695 ll l'est lui aussi. Louvoyez. 838 01:43:52,905 --> 01:43:55,365 Activez le compte à rebours du missile. 839 01:43:55,532 --> 01:43:59,786 Lancement initialisé : compte à rebours, cinq minutes. 840 01:44:03,624 --> 01:44:08,253 lls filent 48 nœuds. lls sortiront du champ visuel dans deux minutes. 841 01:44:08,420 --> 01:44:10,422 Tirez. Faites-les ralentir. 842 01:44:36,949 --> 01:44:38,283 La voilà ! 843 01:45:12,860 --> 01:45:16,363 Moteurs coupés. On fait une belle cible. 844 01:45:57,863 --> 01:45:58,906 Suivez-moi ! 845 01:46:46,787 --> 01:46:50,249 Compte rebours, quatre minutes. 846 01:47:34,418 --> 01:47:37,296 Bien joué. Officier de quart, vitesse maximale. 847 01:47:37,462 --> 01:47:38,589 Continuez à tirer. 848 01:47:40,841 --> 01:47:42,467 Equipage, abandonnez le navire. 849 01:48:08,493 --> 01:48:11,747 M. Stamper, que faites-vous pour la fille ? 850 01:48:12,414 --> 01:48:16,001 Que diriez-vous de contrôler la salle des machines ? 851 01:48:18,545 --> 01:48:22,341 Compte rebours, trois minutes. 852 01:49:15,018 --> 01:49:16,311 Encore en retard, M. Bond. 853 01:49:19,064 --> 01:49:22,442 C"est une mauvaise habitude. Vous n'y pouvez rien. 854 01:49:32,119 --> 01:49:35,122 Compte rebours, deux minutes. 855 01:49:35,330 --> 01:49:39,626 Le missile est programmé. On ne peut plus le stopper. 856 01:49:39,793 --> 01:49:41,879 Dans quelques minutes, mon plan réussira. 857 01:49:43,839 --> 01:49:48,302 Et grâce à vos efforts, la flotte anglaise détruira la preuve. 858 01:49:48,468 --> 01:49:53,432 Et je serai à bord d'un hélicoptère Carver qui couvre l'événement. 859 01:49:53,599 --> 01:49:56,351 Ce sera un spectacle fantastique. 860 01:49:56,560 --> 01:49:59,855 J"ai une nouvelle explosive pour vous, Elliot. 861 01:50:05,110 --> 01:50:09,114 Vous avez oublié la première règle des médias de masse. 862 01:50:12,284 --> 01:50:14,912 Donner aux gens ce qu"ils demandent ! 863 01:50:27,841 --> 01:50:31,386 Compte rebours, une minute. 864 01:50:45,859 --> 01:50:49,029 Lâchez ça, ou je lâche votre amie. 865 01:50:50,906 --> 01:50:54,117 C"est fini, Stamper. Laissez-la. 866 01:50:54,284 --> 01:50:55,827 Pas entre vous et moi. 867 01:50:57,996 --> 01:51:01,333 James, les détonateurs. Le missile les déclenchera. 868 01:51:01,500 --> 01:51:04,628 Ne discutez pas avec les femmes. Elles ont toujours raison. 869 01:51:19,434 --> 01:51:22,479 Compte rebours, quarante secondes. 870 01:51:28,902 --> 01:51:30,028 Pour Carver ! 871 01:51:33,782 --> 01:51:35,284 Et Kaufman ! 872 01:51:45,627 --> 01:51:48,130 Je vous dois une mort déplaisante. 873 01:52:31,423 --> 01:52:34,718 Compte rebours, vingt secondes. 874 01:52:38,096 --> 01:52:40,098 Nous mourrons ensemble. 875 01:52:54,154 --> 01:52:57,115 Compte rebours, dix secondes. 876 01:53:17,970 --> 01:53:21,807 Trois, deux, un. 877 01:54:15,986 --> 01:54:20,032 Carver a coulé avec son bateau. Apparemment, Bond a réussi. 878 01:54:22,868 --> 01:54:24,870 Moneypenny, envoyez cette information : 879 01:54:25,037 --> 01:54:27,247 ""Elliot Carver semble s"être noyé 880 01:54:27,456 --> 01:54:33,253 au cours d'une croisière sur son yacht dans la mer de Chine méridionale. 881 01:54:33,503 --> 01:54:38,926 Actuellement, les autorités locales pensent que le magnat s"est suicidé."" 882 01:54:49,228 --> 01:54:52,564 Capitaine Bond... Colonel Lin. 883 01:54:53,815 --> 01:54:56,610 Ici le HMS Bedford. 884 01:54:57,903 --> 01:54:59,863 Etes-vous l ? 885 01:55:02,491 --> 01:55:04,201 lls nous cherchent, James. 886 01:55:07,162 --> 01:55:09,706 Restons couverts. 887 01:55:22,886 --> 01:55:26,849 À LA MÉMOlRE D'ALBERT R. ""CUBB Y"" BROCCOLl 888 01:59:14,743 --> 01:59:16,745 Adaptation : Anne Bruant