1
00:00:47,219 --> 00:00:51,640
Un marché d'armes terroristes
sur la frontière russe
2
00:01:20,085 --> 00:01:23,338
Notre homme est
à la caméra du centre.
3
00:01:23,547 --> 00:01:25,674
Un supermarché pour terroristes.
4
00:01:25,924 --> 00:01:29,887
Scud Longue Marche chinois,
hélicoptère d'attaque Panther AS-565,
5
00:01:30,095 --> 00:01:33,765
quelques mortiers russes,
des caisses de fusils américains.
6
00:01:33,932 --> 00:01:38,312
Mines chiliennes, explosifs allemands.
ll y en a pour tous les goûts.
7
00:01:38,854 --> 00:01:40,230
ldentification.
8
00:01:40,439 --> 00:01:45,068
- Cavalier Blanc, montrez les pions.
- ll y est arrivé, amiral.
9
00:01:45,235 --> 00:01:48,280
- Commencez par celui du milieu.
- Chargez le programme.
10
00:01:49,281 --> 00:01:52,701
- Recherche dans base de données.
- Vérification en cours.
11
00:01:53,076 --> 00:01:55,996
Voilà le premier : Satoshi lsagura.
12
00:01:56,205 --> 00:01:58,707
Chimiste. Recherché
pour l'attentat de Tokyo.
13
00:01:58,916 --> 00:02:00,751
Travaille pour les rebelles du Zaïre.
14
00:02:03,295 --> 00:02:08,299
Henry Gupta. Américain.
L'inventeur du technoterrorisme.
15
00:02:08,758 --> 00:02:11,470
Extrémiste à Berkeley
dans les années 60.
16
00:02:11,637 --> 00:02:13,680
Maintenant, se vend pour de l'argent.
17
00:02:13,847 --> 00:02:17,142
- Zoomez sur l'objet.
- On dirait un encodeur américain.
18
00:02:17,309 --> 00:02:20,521
Pour la navigation par satellite.
Le système GPS.
19
00:02:20,896 --> 00:02:25,317
La ClA déplorera-t-elle plus
de l'avoir perdu ou qu"on l'ait trouvé ?
20
00:02:25,651 --> 00:02:29,154
- Excusez-moi. Amiral ?
- Merci, M. Nous en avons vu assez.
21
00:02:29,821 --> 00:02:32,157
Cela devient une opération militaire.
22
00:02:32,324 --> 00:02:36,286
Vous avez vu le Gatling ? Vos troupes
sont-elles assez équipées ?
23
00:02:36,495 --> 00:02:39,665
ll y a des élections
à Moscou la semaine prochaine.
24
00:02:39,831 --> 00:02:44,127
Le président ne tolérera pas
une seule perte humaine.
25
00:02:44,294 --> 00:02:45,546
Va pour l'option navale.
26
00:02:45,712 --> 00:02:48,382
Nous éliminerons la moitié
des terroristes du monde.
27
00:02:48,924 --> 00:02:51,927
- Amiral, je proteste.
- Passez-moi le Chester.
28
00:02:52,386 --> 00:02:54,972
- Pas de temps à perdre.
- Mon homme n'a pas fini.
29
00:02:55,138 --> 00:02:58,433
Roi Noir à Fou Blanc.
Autorisation de tirer.
30
00:02:59,184 --> 00:03:02,062
Rappelez-le.
Son travail est fini.
31
00:03:03,814 --> 00:03:06,191
Tir autorisé.
Préparez-vous faire feu.
32
00:03:07,359 --> 00:03:12,489
Je compte.
Cinq, quatre, trois, deux, un.
33
00:03:13,115 --> 00:03:14,533
Missile lancé.
34
00:03:17,286 --> 00:03:19,496
lmpact dans
quatre minutes huit secondes.
35
00:03:22,040 --> 00:03:24,376
Cavalier Blanc,
quatre minutes avant impact. Partez.
36
00:03:25,460 --> 00:03:30,716
Oui, je sais ce que c"est. Je l'ai sous
les yeux. Une jeep devant un avion.
37
00:03:31,049 --> 00:03:34,344
- Maintenant, partez.
- Que se passe-t-il ?
38
00:03:34,553 --> 00:03:38,473
- N'attendez pas. C"est un ordre.
- Qu"est-ce qu"il attend ?
39
00:03:40,517 --> 00:03:41,518
Seigneur !
40
00:03:42,936 --> 00:03:45,814
Des torpilles nucléaires SB-5
soviétiques.
41
00:03:46,398 --> 00:03:49,151
- Si le missile les atteint...
- lnterrompez le tir.
42
00:03:50,235 --> 00:03:51,945
Le HMS Chester. C"est urgent.
43
00:03:53,447 --> 00:03:55,574
lnterrompez le tir.
44
00:04:01,038 --> 00:04:05,292
Missile hors de portée.
Destruction impossible.
45
00:04:10,589 --> 00:04:13,258
- Cavalier...
- Alertez l'OTAN et le Pentagone.
46
00:04:13,467 --> 00:04:15,928
- ll déclenchera les torpilles ?
- Possible.
47
00:04:16,094 --> 00:04:18,764
De toute façon,
il y a assez de plutonium
48
00:04:18,931 --> 00:04:21,600
pour que Tchernobyl ait l'air d'un jeu.
49
00:04:21,767 --> 00:04:25,145
Nom de Dieu !
Vous ne savez rien garder sous clé ?
50
00:04:25,312 --> 00:04:27,898
Evacuez vos troupes.
Dites-lui de partir.
51
00:04:28,106 --> 00:04:30,984
Cavalier Blanc, répondez.
52
00:04:31,151 --> 00:04:33,612
- lnsistez !
- Cavalier Blanc, répondez.
53
00:04:51,463 --> 00:04:52,506
Une habitude exécrable.
54
00:05:06,144 --> 00:05:08,438
J"ai l'encodeur !
55
00:05:16,822 --> 00:05:19,199
- Qu"est-ce qu"il fait ?
- Son travail.
56
00:05:25,998 --> 00:05:27,708
ll veut arriver aux bombes.
57
00:05:43,807 --> 00:05:45,517
Arrête la jeep !
58
00:05:55,694 --> 00:05:57,196
Va-t"en, James.
59
00:06:27,559 --> 00:06:29,311
lmpact dans une minute.
60
00:07:20,571 --> 00:07:22,030
30 secondes.
61
00:09:15,978 --> 00:09:17,563
Quel copilote !
62
00:09:20,399 --> 00:09:22,359
Cavalier Blanc à Tour Blanche.
63
00:09:22,651 --> 00:09:23,861
J"ai évacué.
64
00:09:24,903 --> 00:09:27,906
Demandez l'amiral
où je dois livrer les bombes.
65
00:12:38,430 --> 00:12:43,101
HMS Devonshire
Mer de Chine méridionale
66
00:12:44,645 --> 00:12:46,438
Alerte générale.
67
00:12:51,401 --> 00:12:55,364
Deux Mig chinois ont
survolé le bâtiment.
68
00:12:55,531 --> 00:12:58,367
Leurs intentions semblent hostiles.
69
00:12:58,534 --> 00:13:01,119
A vos postes de combat.
70
00:13:04,790 --> 00:13:07,584
HMS Devonshire.
Dernier avertissement.
71
00:13:07,751 --> 00:13:10,087
Vous êtes en territoire chinois.
72
00:13:15,175 --> 00:13:18,428
Officier de quart, vitesse maximale.
A gauche de 40 degrés.
73
00:13:22,391 --> 00:13:24,184
lls sont fous ?
74
00:13:27,145 --> 00:13:31,275
Le pilote chinois soutient que
nous sommes à 1 1 milles de leur côte
75
00:13:31,483 --> 00:13:34,570
et il fera feu si nous n'allons
pas dans un port chinois.
76
00:13:34,945 --> 00:13:37,447
Répondez :
""Etant en eaux internationales,
77
00:13:37,656 --> 00:13:39,616
nous réagirons en cas d'attaque.""
78
00:13:39,825 --> 00:13:42,077
Envoyez tout ça à l'Amirauté, urgent.
79
00:13:43,829 --> 00:13:46,331
Sommes-nous certains
de notre position ?
80
00:13:48,333 --> 00:13:50,502
Position confirmée par satellite.
81
00:13:53,046 --> 00:13:56,216
COMMUNlCATlONS CARVER
HAMBOURG
82
00:14:22,117 --> 00:14:24,870
Mon capitaine,
prêts pour le lancement.
83
00:14:25,954 --> 00:14:29,708
Coupez les moteurs.
Gardez le silence absolu.
84
00:14:29,875 --> 00:14:33,545
Un navire furtif est indétectable,
mais pas la perforatrice.
85
00:14:38,467 --> 00:14:40,886
On la lancera
au prochain passage des Mig.
86
00:14:41,094 --> 00:14:43,972
Les Anglais croiront
que c"est une torpille chinoise.
87
00:14:44,139 --> 00:14:45,766
Je dois faire mon rapport.
88
00:14:50,979 --> 00:14:54,274
Stamper Hambourg.
Phase un en cours.
89
00:14:54,942 --> 00:14:57,236
Je vous informerai
des développements.
90
00:15:04,660 --> 00:15:07,412
- Les Mig repassent.
- Que le spectacle commence.
91
00:15:07,579 --> 00:15:09,748
Perforatrice en position.
92
00:15:22,094 --> 00:15:23,387
Activez la perforatrice.
93
00:15:30,936 --> 00:15:31,937
Lâchez-la.
94
00:15:40,445 --> 00:15:44,575
Vert 3-0.
Torpille, torpille.
95
00:15:44,741 --> 00:15:46,827
Officier de quart, à droite toute, 1 41 .
96
00:15:47,035 --> 00:15:50,789
Le sonar n'a rien relevé.
Elle doit venir des Mig.
97
00:15:53,792 --> 00:15:55,752
Position constante. Elle va toucher.
98
00:15:55,961 --> 00:15:56,962
Préparez-vous !
99
00:16:05,345 --> 00:16:08,390
- Objectif, 1 200.
- Toc, toc.
100
00:16:25,616 --> 00:16:27,659
Allons en haut.
101
00:16:38,795 --> 00:16:39,796
A gauche.
102
00:16:53,852 --> 00:16:56,480
lls se demandent
pourquoi rien n'a explosé.
103
00:16:56,688 --> 00:16:59,149
Rapport complet sur les avaries.
104
00:17:07,699 --> 00:17:10,701
- Courant de réserve.
- 3 groupes électrogènes en panne.
105
00:17:11,328 --> 00:17:13,247
Arrière du pont avant inondé.
106
00:17:13,412 --> 00:17:16,083
lnclinaison de 1 4 degrés par l'arrière.
107
00:17:16,458 --> 00:17:20,545
Message à l'Amirauté :
""Torpillés par Mig chinois. Coulons.""
108
00:17:21,045 --> 00:17:22,547
Donnez-leur notre position.
109
00:17:22,714 --> 00:17:24,757
Abandonnez le navire.
110
00:17:29,805 --> 00:17:32,349
TORPlLLÉS PAR MlG - COULONS
111
00:17:45,070 --> 00:17:47,197
Un missile contre les Mig.
112
00:18:10,053 --> 00:18:11,638
Leur dernière communication.
113
00:18:13,724 --> 00:18:16,476
M. Gupta a réussi
à les duper avec l'encodeur.
114
00:18:16,643 --> 00:18:19,313
lls ont indiqué
leur position à 70 milles d'ici.
115
00:18:20,272 --> 00:18:22,357
La marine britannique
ne les trouvera jamais.
116
00:18:24,401 --> 00:18:26,445
Des rescapés à la mer.
117
00:18:30,908 --> 00:18:32,951
DES MARlNS BRlTANNlQUES TUÉS
118
00:18:37,915 --> 00:18:40,292
ASSASSlNÉS
119
00:18:42,419 --> 00:18:46,048
M. Stamper.
Je m"amuse avec les manchettes.
120
00:18:46,215 --> 00:18:49,176
Je dois connaître
le nombre exact de rescapés.
121
00:18:49,343 --> 00:18:53,013
Je vais à une réunion.
Surtout, utilisez les bonnes munitions.
122
00:18:57,142 --> 00:18:58,560
Délicieux.
123
00:19:27,214 --> 00:19:31,760
Opération de récupération. Envoyez
nos plongeurs dans le Devonshire.
124
00:19:55,534 --> 00:19:58,036
M. Gupta, la phase un est terminée.
125
00:20:10,132 --> 00:20:12,134
Bonjour, précieux chiens de chasse.
126
00:20:12,301 --> 00:20:17,222
Quels ravages les Communications
Carver vont-elles faire aujourd'hui ?
127
00:20:17,389 --> 00:20:19,725
Inondations au Pakistan,
émeutes Paris
128
00:20:19,892 --> 00:20:22,102
et un accident d'avion en Californie.
129
00:20:22,436 --> 00:20:27,191
Parfait. M. Jones,
notre nouveau logiciel est-il prêt ?
130
00:20:27,608 --> 00:20:30,444
Oui, monsieur. Plein de bogues,
comme vous désiriez.
131
00:20:30,611 --> 00:20:33,238
Les gens devront
le renouveler longtemps.
132
00:20:33,447 --> 00:20:37,743
Splendide.
M. Wallace, appelez le président.
133
00:20:37,910 --> 00:20:41,163
S"il ne signe pas le décret
sur la baisse des tarifs du câble,
134
00:20:41,330 --> 00:20:45,209
la vidéo de lui
et de la majorette sera divulguée.
135
00:20:46,418 --> 00:20:50,464
- Et quand il aura signé, divulguez-la.
- Considérez-le comme perdu.
136
00:20:51,465 --> 00:20:52,799
Excusez-moi.
137
00:20:53,592 --> 00:20:54,927
Sur le transpondeur 7.
138
00:20:58,430 --> 00:21:01,642
Phase deux en cours.
J"ai la cassette.
139
00:21:01,850 --> 00:21:05,646
Je ne l'ai pas vue,
mais on me dit qu"elle est admirable.
140
00:21:05,896 --> 00:21:09,942
Il y avait aussi 1 7 rescapés
pour vos manchettes.
141
00:21:10,150 --> 00:21:11,443
Beau travail, Stamper.
142
00:21:13,779 --> 00:21:15,614
- Merci.
- ll n'y a pas de quoi.
143
00:21:15,989 --> 00:21:17,866
Mettez-le dans un endroit sûr.
144
00:21:19,701 --> 00:21:24,248
Messieurs et mesdames,
arrêtez les presses.
145
00:21:24,456 --> 00:21:26,458
lnformation de dernière minute !
146
00:21:26,833 --> 00:21:30,837
Par un curieux caprice du hasard,
nous tenons l'événement idéal
147
00:21:31,046 --> 00:21:34,132
pour lancer notre réseau
d'information satellite ce soir.
148
00:21:34,758 --> 00:21:39,346
Une petite crise se prépare
dans la mer de Chine méridionale.
149
00:21:40,305 --> 00:21:44,768
Je veux que nos journaux la couvrent,
je veux des magazines, des livres,
150
00:21:44,935 --> 00:21:47,646
des films, la télé, la radio !
151
00:21:47,813 --> 00:21:52,818
Soyons à l'antenne 2 4 heures sur 2 4 !
Notre moment est venu !
152
00:21:53,610 --> 00:21:56,572
Et un milliard de personnes
sur la Terre
153
00:21:56,780 --> 00:22:00,701
le verront, l'entendront et le liront
154
00:22:00,909 --> 00:22:03,370
grâce aux Communications Carver.
155
00:22:05,664 --> 00:22:09,543
Pour les nouvelles,
rien ne vaut une mauvaise nouvelle.
156
00:22:18,218 --> 00:22:22,347
Je suis contente de vos progrès,
M. Bond.
157
00:22:23,015 --> 00:22:29,688
J"ai toujours aimé étudier
de nouvelles langues, professeur.
158
00:22:30,230 --> 00:22:34,568
Vous avez un talent naturel, dirait-on.
159
00:22:34,776 --> 00:22:38,322
Mais la pratique le perfectionne.
160
00:22:48,290 --> 00:22:51,460
Comment dit-on
""Je suis absent"" en danois ?
161
00:22:51,627 --> 00:22:53,879
- Laisse-le sonner.
- Ces mots-là
162
00:22:54,087 --> 00:22:57,382
ne font pas partie de leur vocabulaire.
163
00:23:01,345 --> 00:23:06,725
- Prenez une ligne protégée, 007.
- Je brouille la bande quatre.
164
00:23:07,893 --> 00:23:11,355
- ll était dans des eaux lnternationales.
- Ce n'est pas sûr.
165
00:23:11,605 --> 00:23:14,566
James, où êtes-vous ?
166
00:23:14,733 --> 00:23:15,901
Oh, Moneypenny.
167
00:23:18,237 --> 00:23:22,407
Je suis à Oxford.
Je m"exerce un peu au danois.
168
00:23:24,409 --> 00:23:26,328
Dites adieu votre leçon.
169
00:23:26,495 --> 00:23:28,914
Une crise a éclaté à la Défense.
170
00:23:29,081 --> 00:23:31,083
Nous envoyons la flotte en Chine.
171
00:23:32,626 --> 00:23:35,963
J"arrive dans une heure.
172
00:23:36,421 --> 00:23:37,923
Disons, une demi-heure.
173
00:23:39,258 --> 00:23:41,426
Au revoir, ma douce.
174
00:23:42,135 --> 00:23:45,055
Vous avez toujours été
un habile linguiste.
175
00:23:48,433 --> 00:23:50,644
- Ne demandez rien.
- Ne dites rien.
176
00:24:03,031 --> 00:24:06,410
Grotesque ! Nous savons
exactement où était le bâtiment.
177
00:24:06,618 --> 00:24:10,080
Le système
de positionnement global ne ment pas.
178
00:24:10,247 --> 00:24:13,667
Mais notre base à Singapour
a relevé un signal mystérieux
179
00:24:13,876 --> 00:24:16,545
sur la fréquence GPS
à l'heure de l'attaque.
180
00:24:16,712 --> 00:24:20,257
- ll aurait pu faire dévier le navire.
- J"ai perdu une frégate.
181
00:24:20,465 --> 00:24:23,260
- Je le sais !
- Et vous enquêtez au lieu d'agir.
182
00:24:23,427 --> 00:24:25,429
Je veux éviter une guerre mondiale.
183
00:24:25,637 --> 00:24:29,141
Ce n'est pas en envoyant
une armada qu"on le fera.
184
00:24:29,308 --> 00:24:32,519
D'où venait ce mystérieux
signal GPS exactement ?
185
00:24:32,686 --> 00:24:34,021
Nous enquêtons.
186
00:24:35,814 --> 00:24:39,359
Sauf votre respect,
vous n'avez pas assez de couilles.
187
00:24:39,818 --> 00:24:43,989
Peut-être. Mais, au moins,
je ne pense pas avec elles.
188
00:24:45,032 --> 00:24:47,826
Assez. Quelle est notre position ?
189
00:24:48,911 --> 00:24:52,456
Un navire a été attaqué
sans raison en eaux internationales.
190
00:24:53,165 --> 00:24:56,710
La flotte doit le récupérer
et exercer des représailles.
191
00:24:56,877 --> 00:25:00,631
De la modération.
Enquêtons, avant d'envoyer la flotte
192
00:25:00,839 --> 00:25:03,675
affronter la plus grande
armée de l'air du monde.
193
00:25:03,926 --> 00:25:06,803
- Quand serons-nous en position ?
- Dans 48 heures.
194
00:25:07,012 --> 00:25:10,891
Bon sang ! Les journaux
demandent déjà un carnage.
195
00:25:11,058 --> 00:25:13,519
ll faut éviter que la situation dégénère.
196
00:25:14,228 --> 00:25:17,356
ll est trop tard pour s"inquiéter de ça.
197
00:25:18,982 --> 00:25:21,985
1 7 marins britanniques assassinés !
198
00:25:23,028 --> 00:25:25,906
""D'après les autorités vietnamiennes
qui les ont récupérés,
199
00:25:26,073 --> 00:25:29,826
les corps sont criblés de munitions
utilisées par l'armée chinoise.""
200
00:25:29,993 --> 00:25:32,913
- On a divulgué ça ?
- Non.
201
00:25:34,873 --> 00:25:38,377
- Je n'en savais encore rien.
- La question est réglée.
202
00:25:38,877 --> 00:25:40,796
Nous envoyons la flotte.
203
00:25:40,963 --> 00:25:44,216
M, vous avez 48 heures
pour enquêter.
204
00:25:52,724 --> 00:25:54,476
C"est étrange.
205
00:25:54,643 --> 00:25:56,520
J"ai appelé notre contact à Saigon,
206
00:25:56,687 --> 00:25:59,147
les corps ont été retrouvés
il y a 3 heures.
207
00:25:59,356 --> 00:26:01,400
Le journal a pu paraître aussi vite ?
208
00:26:01,567 --> 00:26:04,862
Tomorrow le savait
avant le gouvernement vietnamien.
209
00:26:05,362 --> 00:26:08,365
Que savez-vous d'Elliot Carver, 00 7 ?
210
00:26:08,782 --> 00:26:10,367
Un magnat des communications.
211
00:26:10,534 --> 00:26:12,828
Qui peut faire tomber
les gouvernements.
212
00:26:13,370 --> 00:26:15,747
Carver possède le journal Tomorrow.
213
00:26:16,290 --> 00:26:21,086
Je l'ai tu au ministre, mais le signal
provenait d'un satellite de Carver.
214
00:26:22,588 --> 00:26:26,091
Je serais révoquée si l'on savait
que vous enquêtiez sur lui.
215
00:26:26,300 --> 00:26:28,135
Je vous envoie à Hambourg.
216
00:26:28,302 --> 00:26:31,430
Ce soir, vous irez à une soirée
aux Communications Carver.
217
00:26:32,014 --> 00:26:33,849
lls fêtent leur nouveau satellite.
218
00:26:34,016 --> 00:26:37,561
ll peut atteindre n'importe qui
sur la Terre.
219
00:26:37,769 --> 00:26:40,898
Sauf les Chinois,
qui ont refusé de payer les droits.
220
00:26:42,774 --> 00:26:46,945
Billet, couverture
et location de voiture.
221
00:26:47,112 --> 00:26:48,697
Une signature, s"il vous plaît.
222
00:26:49,281 --> 00:26:52,492
Je crois que vous avez eu une relation
avec Paris, la femme de Carver.
223
00:26:53,452 --> 00:26:57,539
l y a longtemps.
Avant son mariage.
224
00:26:59,791 --> 00:27:02,169
J"ignorais que c"était
du domaine public.
225
00:27:02,336 --> 00:27:03,629
Pour la reine, James.
226
00:27:04,338 --> 00:27:07,132
Découvrez si Carver
ou un de ses collaborateurs
227
00:27:07,299 --> 00:27:09,426
a dévié ce navire et pourquoi.
228
00:27:09,801 --> 00:27:12,429
Servez-vous de Mme Carver
s"il le faut.
229
00:27:12,721 --> 00:27:16,808
- Elle ne doit pas se souvenir de moi.
- Faites en sorte que oui.
230
00:27:17,893 --> 00:27:20,395
Et cuisinez-la.
231
00:27:21,897 --> 00:27:24,858
ll suffit de décider
à quel point la mitonner, James.
232
00:27:25,943 --> 00:27:28,320
Si seulement j"y arrivais
avec vous, Moneypenny.
233
00:27:42,876 --> 00:27:46,421
LA CHlNE MET EN GARDE
LES ANGLAlS
234
00:28:06,650 --> 00:28:08,902
Voulez-vous signer ici, M. Bond ?
235
00:28:13,240 --> 00:28:18,036
C"est l'assurance
de votre superbe nouvelle voiture.
236
00:28:18,829 --> 00:28:21,123
L'assurez-vous contre les accidents ?
237
00:28:21,290 --> 00:28:22,291
Oui.
238
00:28:22,708 --> 00:28:23,792
lncendie ?
239
00:28:24,334 --> 00:28:25,335
Sans doute.
240
00:28:26,295 --> 00:28:28,922
- Dommages à des tiers ?
- Sans aucun doute.
241
00:28:29,131 --> 00:28:33,093
- Dommages personnels ?
- J"espère que non, mais ça arrive.
242
00:28:33,552 --> 00:28:35,345
Avec vous, fréquemment.
243
00:28:38,223 --> 00:28:40,601
Voilà qui résout
la question de l'usure normale.
244
00:28:41,226 --> 00:28:43,312
D'autres protections nécessaires ?
245
00:28:43,520 --> 00:28:47,900
Contre moi, à moins que vous
me rendiez une voiture parfaite.
246
00:28:48,233 --> 00:28:49,234
Allons-y.
247
00:28:53,530 --> 00:28:56,283
Votre nouvelle BMW 750.
248
00:28:56,491 --> 00:28:58,535
Dotée des perfectionnements
habituels :
249
00:28:58,702 --> 00:29:02,372
mitrailleuses, roquettes
et système GPS.
250
00:29:03,665 --> 00:29:07,753
Bonjour. Mettez votre ceinture
et suivez les instructions.
251
00:29:07,961 --> 00:29:10,839
Vous serez plus sensible
à une voix féminine.
252
00:29:11,757 --> 00:29:12,925
Je la connais.
253
00:29:13,175 --> 00:29:17,930
Epargnez-moi vos aventures sordides.
Continuons, voulez-vous ?
254
00:29:18,472 --> 00:29:22,893
Votre nouveau téléphone.
Parlez là, écoutez là.
255
00:29:23,143 --> 00:29:25,604
C"est donc ça
qui m"échappait depuis des années !
256
00:29:27,272 --> 00:29:29,399
ll contient aussi
un scanneur d'empreintes
257
00:29:29,566 --> 00:29:33,612
et un système de sécurité
de 20 000 volts.
258
00:29:33,820 --> 00:29:39,660
Et ceci, dont je suis très fier.
La télécommande de la voiture.
259
00:29:39,826 --> 00:29:41,495
Tapez deux fois.
260
00:29:44,748 --> 00:29:49,670
Puis déplacez votre doigt
très lentement sur la surface...
261
00:29:51,088 --> 00:29:52,756
pour conduire la voiture.
262
00:29:57,094 --> 00:30:01,181
C"est singulièrement difficile,
mais avec de l'entraînement...
263
00:30:01,390 --> 00:30:03,809
Voyons comment
elle réagit à mon doigté.
264
00:30:29,334 --> 00:30:33,338
- Nous nous entendons à merveille.
- Grandissez, 00 7.
265
00:30:49,688 --> 00:30:53,483
Attention, moteur en marche.
Fermez la portière.
266
00:30:53,942 --> 00:30:55,903
Ne vous laissez pas faire.
267
00:31:06,246 --> 00:31:10,375
C"est une médisance
sans fondement que de m"accuser
268
00:31:10,626 --> 00:31:13,045
d'avoir inventé la vache folle
269
00:31:13,212 --> 00:31:17,132
simplement parce que Sir Angus
Black, le magnat de la viande,
270
00:31:17,299 --> 00:31:20,928
ne m"a pas payé les 1 0 000 livres
qu"il a perdues au poker.
271
00:31:22,638 --> 00:31:26,600
Et les Français ne m"ont pas
donné 1 00 millions de francs
272
00:31:26,808 --> 00:31:29,144
pour que j"en parle
encore pendant un an.
273
00:31:29,895 --> 00:31:34,566
Excusez-moi, M. Carver.
Voici le nouveau banquier, M...
274
00:31:36,485 --> 00:31:37,861
James Bond.
275
00:31:38,070 --> 00:31:41,031
Encore un nouveau banquier.
Je les collectionne.
276
00:31:42,032 --> 00:31:46,578
Dites-moi, comment le marché
réagit-il à la crise ?
277
00:31:47,329 --> 00:31:49,957
Les devises s"effondrent,
vos actions montent.
278
00:31:51,291 --> 00:31:53,335
Nous n'avons pas été présentés.
279
00:31:54,127 --> 00:31:55,337
Elliot Carver.
280
00:31:55,546 --> 00:31:58,674
Wai Lin. De l'Agence Nouvelle Chine.
281
00:31:58,924 --> 00:32:02,553
- Je n'ai pas vu votre nom sur la liste.
- Je vous fais un aveu.
282
00:32:02,719 --> 00:32:05,973
ll n'y est pas.
Je me suis faufilée.
283
00:32:06,557 --> 00:32:10,602
- Pourquoi le feriez-vous ?
- Pour vous rencontrer.
284
00:32:11,061 --> 00:32:15,357
J"aime qu"une femme ait de l'initiative.
285
00:32:15,774 --> 00:32:17,943
Mon bureau de Pékin
a besoin de vous.
286
00:32:18,110 --> 00:32:21,113
Vous n'avez pas de bureau à Pékin.
287
00:32:21,280 --> 00:32:22,781
Appelez-moi Elliot.
288
00:32:34,001 --> 00:32:37,462
Je me demandais
ce que je ressentirais en te revoyant.
289
00:32:47,306 --> 00:32:48,849
Maintenant je sais.
290
00:32:49,308 --> 00:32:50,851
Quelque chose que j"ai dit ?
291
00:32:51,643 --> 00:32:54,354
Comme ""Je reviens tout de suite"" ?
292
00:32:57,232 --> 00:33:00,611
- ll y a eu un imprévu.
- Comme toujours.
293
00:33:00,777 --> 00:33:04,615
- Comment vas-tu, Paris ?
- Maintenant, bien. On est quittes.
294
00:33:04,823 --> 00:33:06,617
Vous désirez, Mme Carver ?
295
00:33:06,783 --> 00:33:10,662
Vodka martini pour M. Bond.
Au shaker, pas à la cuiller.
296
00:33:10,829 --> 00:33:14,041
Tequila pour Mme Carver. A boire sec.
297
00:33:14,249 --> 00:33:18,670
Non, Mme Carver prendra une coupe
du champagne de M. Carver.
298
00:33:20,464 --> 00:33:24,218
- Tu as fait ton chemin dans le monde.
- Tu es banquier, ce soir.
299
00:33:24,426 --> 00:33:25,552
J"ai vu la liste.
300
00:33:27,137 --> 00:33:30,307
Tu dors toujours
avec une arme sous ton oreiller ?
301
00:33:42,402 --> 00:33:45,197
- A toi.
- Non. A l'arme.
302
00:33:51,370 --> 00:33:56,208
- Ce n'est pas une visite de politesse.
- Ton mari a peut-être des ennuis.
303
00:33:56,375 --> 00:34:01,213
""L'empereur du réseau"". Cherche-le,
et c"est toi qui auras des ennuis.
304
00:34:01,421 --> 00:34:05,133
Peut-être. C"est soit lui,
soit l'un de ses collaborateurs.
305
00:34:05,300 --> 00:34:08,554
Je vois. Tu veux me faire
parler à coup de charme.
306
00:34:10,222 --> 00:34:12,558
- Ce n'était pas mon intention.
- Bien.
307
00:34:12,766 --> 00:34:16,144
Parce qu"entre toi et Elliot,
j"ai choisi mon lit.
308
00:34:16,394 --> 00:34:18,230
Et tu n'y es plus à ta place.
309
00:34:19,146 --> 00:34:20,440
Te voilà !
310
00:34:22,860 --> 00:34:23,861
Chéri.
311
00:34:27,364 --> 00:34:29,365
Je te cherchais partout.
312
00:34:29,532 --> 00:34:32,452
Je te présente Wai Lin,
de l'Agence Nouvelle Chine.
313
00:34:33,036 --> 00:34:35,329
- Mme Carver.
- Enchantée.
314
00:34:36,248 --> 00:34:37,875
James Bond.
315
00:34:38,041 --> 00:34:40,376
J"ignorais que vous vous connaissiez.
316
00:34:40,669 --> 00:34:43,213
- De vieux amis.
- Une vague connaissance.
317
00:34:43,422 --> 00:34:45,382
ll sortait avec une amie à Zurich.
318
00:34:47,134 --> 00:34:49,760
Je pense offrir un bureau à Wai Lin.
319
00:34:50,470 --> 00:34:54,849
C"est merveilleux.
Elle ne résistera guère.
320
00:34:57,352 --> 00:35:02,274
Je m"interrogeais sur vos satellites,
votre positionnement global.
321
00:35:02,441 --> 00:35:05,402
De simples instruments d'information.
322
00:35:05,569 --> 00:35:07,070
Ou de désinformation.
323
00:35:07,237 --> 00:35:11,491
Si vous vouliez manipuler
les gouvernements, ou les gens.
324
00:35:11,700 --> 00:35:13,619
Voire un navire.
325
00:35:15,537 --> 00:35:17,623
C"est passionnant, M. Bond.
326
00:35:18,707 --> 00:35:22,252
Vous débordez d'imagination
pour un banquier.
327
00:35:22,461 --> 00:35:24,796
Je devrais vous commander
un roman.
328
00:35:24,963 --> 00:35:28,842
Seigneur, ce serait
la mer à boire... la dérive.
329
00:35:36,934 --> 00:35:41,104
L'heure des festivités est arrivée.
Excusez-moi. Chérie ?
330
00:35:46,485 --> 00:35:49,947
- D'où le connais-tu ?
- Je te l'ai dit, c"est un banquier.
331
00:35:50,155 --> 00:35:53,200
- Je l'ai rencontré à Zurich.
- Que tu mens mal !
332
00:35:56,286 --> 00:35:59,665
J"ai des ennuis avec un banquier.
333
00:35:59,790 --> 00:36:01,500
Puis-je vous voir un instant ?
334
00:36:02,543 --> 00:36:05,337
Mesdames et messieurs...
335
00:36:07,422 --> 00:36:12,135
L'émission commence dans
dix minutes dans le studio principal.
336
00:36:13,971 --> 00:36:17,724
Dans quel secteur bancaire
êtes-vous spécialisé ?
337
00:36:18,851 --> 00:36:22,938
Prises de contrôle abusives.
Nous y allons ?
338
00:36:32,948 --> 00:36:35,742
Carver doit se sentir chez lui ici.
339
00:36:35,951 --> 00:36:38,453
C"est agréable de parler
au monde entier.
340
00:36:40,372 --> 00:36:43,000
Quelqu"un veut vous parler,
semble-t-il.
341
00:36:46,420 --> 00:36:49,047
M. Bond, un appel urgent pour vous.
342
00:36:55,345 --> 00:36:58,515
Nous serons en direct dans cinq...
343
00:36:58,932 --> 00:37:01,727
quatre, trois, deux...
344
00:37:02,603 --> 00:37:08,192
Bonsoir. L'émission
de ce soir devait inaugurer
345
00:37:08,358 --> 00:37:11,945
le Réseau Satellite
des Communications Carver.
346
00:37:12,154 --> 00:37:17,743
Mais, comme vous le savez,
un terrible conflit menace d'éclater
347
00:37:17,910 --> 00:37:24,917
et s"il n'est pas maîtrisé,
il peut détruire la vie sur Terre.
348
00:37:25,667 --> 00:37:28,253
Je tiens vous dire
que moi, Elliot Carver...
349
00:37:28,503 --> 00:37:29,963
Par ici, je vous prie.
350
00:37:30,214 --> 00:37:34,176
...j"ai parlé au Premier ministre
anglais et au président chinois...
351
00:37:40,098 --> 00:37:43,727
La pièce est insonorisée,
on ne vous entendra pas crier.
352
00:37:48,106 --> 00:37:50,776
Herr Stamper,
nous avons pris contact.
353
00:37:52,110 --> 00:37:56,907
lnstallez-le inconfortablement.
J"arrive dans quelques instants.
354
00:37:57,074 --> 00:38:00,327
...dont les rotatives
tournent 2 4 heures sur 2 4.
355
00:38:00,994 --> 00:38:03,622
Nos satellites transmettent chaque...
356
00:38:07,834 --> 00:38:10,754
Vous vous intéressez
beaucoup aux affaires de M. Carver.
357
00:38:13,507 --> 00:38:15,259
ll veut savoir pourquoi.
358
00:38:15,467 --> 00:38:17,636
Pourquoi l'ai-je fait, pensez-vous.
359
00:38:18,136 --> 00:38:20,973
La réponse est simple : le pouvoir.
360
00:38:21,974 --> 00:38:24,476
Celui d'illuminer
les recoins du monde,
361
00:38:24,643 --> 00:38:26,895
non pas pour un plus grand profit,
362
00:38:27,062 --> 00:38:31,441
mais pour une meilleure entente
entre les habitants du monde.
363
00:38:31,608 --> 00:38:34,319
Asseyez-le.
On pourrait jouer avec sa tête.
364
00:38:41,952 --> 00:38:44,079
Qu"est-ce que j"attends en retour ?
365
00:38:44,329 --> 00:38:46,832
La domination du monde.
366
00:38:47,082 --> 00:38:50,794
La domination totale,
absolue, complète du monde.
367
00:38:50,961 --> 00:38:54,464
Pas sur les gouvernements,
les religions ou les idéologies,
368
00:38:55,257 --> 00:38:59,178
mais sur la tyrannie,
l'isolement et l'ignorance.
369
00:39:09,271 --> 00:39:12,024
...ce soir, je vous offre
ma déclaration de principes,
370
00:39:12,232 --> 00:39:15,360
je fais une promesse aux hommes
et aux femmes du monde,
371
00:39:15,569 --> 00:39:18,864
mes frères et mes sœurs
que je sers humblement.
372
00:39:19,198 --> 00:39:23,535
Je promets d'informer
sans crainte et sans complaisance,
373
00:39:23,702 --> 00:39:27,623
de représenter
une force du bien dans le monde
374
00:39:27,873 --> 00:39:33,545
contre l'injustice,
l'intolérance, la barbarie...
375
00:39:33,754 --> 00:39:36,548
C"est l'heure...
376
00:39:37,925 --> 00:39:39,843
de l'interlude.
377
00:39:43,639 --> 00:39:44,765
Que se passe-t-il ?
378
00:39:44,973 --> 00:39:47,476
Panne de courant.
L'antenne est coupée.
379
00:39:54,525 --> 00:39:58,237
Mesdames et messieurs,
restez calmes, et ne sortez pas.
380
00:39:58,445 --> 00:40:00,864
L'émission va reprendre sous peu.
381
00:40:01,031 --> 00:40:04,409
Comment, vous ne savez pas ?
Vous êtes virée !
382
00:40:50,873 --> 00:40:53,333
Et, comble d'embarras,
383
00:40:53,584 --> 00:40:58,088
le magnat Elliot Carver a été coupé
au beau milieu de son discours
384
00:40:58,297 --> 00:41:02,593
pour l'inauguration
de son réseau satellite mondial.
385
00:41:02,759 --> 00:41:05,304
Désolé, Elliot, on n'y est pour rien.
386
00:41:07,431 --> 00:41:09,808
Une soirée triomphale, pas vrai ?
387
00:41:10,017 --> 00:41:13,979
Elliot, laisse-les dire.
Ce sont des choses qui arrivent.
388
00:41:14,146 --> 00:41:16,648
Pas à moi !
389
00:41:26,325 --> 00:41:30,996
A 1 6 ans, j"ai travaillé
pour un journal de Hong-Kong.
390
00:41:31,830 --> 00:41:37,002
Une feuille de chou, mais le rédacteur
m"a appris l'essentiel.
391
00:41:37,169 --> 00:41:42,508
Ce qui fait l'événement,
ce n'est pas le qui, le quoi, le quand...
392
00:41:44,176 --> 00:41:45,719
mais le pourquoi.
393
00:41:46,929 --> 00:41:51,225
Ton ami, M. Bond,
a semé la pagaille ce soir.
394
00:41:52,351 --> 00:41:56,355
- Je veux savoir pourquoi.
- Je le connais à peine.
395
00:41:58,357 --> 00:41:59,816
A peine ?
396
00:42:27,219 --> 00:42:29,555
Je me demandais
qui Carver enverrait.
397
00:42:31,557 --> 00:42:33,141
ll t"a à l'œil.
398
00:42:34,518 --> 00:42:37,729
Au moins, on sait de quel côté tu es.
399
00:42:38,772 --> 00:42:40,148
Tu as choisi ton lit.
400
00:42:41,859 --> 00:42:43,777
En ce moment, je suis à ta porte.
401
00:42:48,407 --> 00:42:50,117
Fais demi-tour et rentre chez toi.
402
00:42:52,244 --> 00:42:54,413
Dis-lui que tu n'as rien appris de moi.
403
00:42:57,875 --> 00:43:00,168
C"est tout ? ""Rentre chez toi"" ?
404
00:43:01,795 --> 00:43:04,506
Je ne t"ai pas demandé
de te mêler de ça.
405
00:43:04,715 --> 00:43:07,009
C"est trop tard.
406
00:43:15,601 --> 00:43:17,102
Pourquoi l'as-tu épousé ?
407
00:43:18,187 --> 00:43:20,314
ll m"a dit qu"il m"aimait.
408
00:43:21,273 --> 00:43:22,816
Ça fait toujours de l'effet.
409
00:43:24,359 --> 00:43:28,238
Je lisais les journaux tous les jours
pour voir si tu étais mort.
410
00:43:30,324 --> 00:43:32,159
Je regrette de toujours te décevoir.
411
00:43:38,957 --> 00:43:40,542
Qu"est-ce qui s"est passé, James ?
412
00:43:44,296 --> 00:43:46,048
J"étais trop proche de toi ?
413
00:43:50,636 --> 00:43:54,264
J"étais trop proche de toi à ton goût ?
414
00:44:06,026 --> 00:44:07,444
Oui.
415
00:44:55,200 --> 00:44:56,493
Tu m"as manqué.
416
00:45:03,750 --> 00:45:07,254
- Qu"avez-vous trouvé ?
- J"ai forcé l'ordinateur de la banque.
417
00:45:07,421 --> 00:45:09,965
lls utilisent le cryptage SSL2,1 28...
418
00:45:10,132 --> 00:45:13,218
Epargnez-moi le blabla technique.
419
00:45:13,385 --> 00:45:18,015
Le dossier de Bond est parfait.
ll y a des points sur tous les i.
420
00:45:18,223 --> 00:45:20,559
- Donc ?
- Agent du gouvernement.
421
00:45:20,726 --> 00:45:23,604
J"appelle ça
""La théorie Gupta des anomalies"".
422
00:45:23,812 --> 00:45:26,607
Si c"est trop beau
pour être vrai, c"est trop.
423
00:45:28,275 --> 00:45:30,152
Croyez-vous que
ma femme le sache ?
424
00:45:34,072 --> 00:45:37,117
C"est brouillé,
mais en enlevant le fond sonore...
425
00:45:38,619 --> 00:45:42,581
Tu dors toujours
avec une arme sous ton oreiller ?
426
00:45:44,208 --> 00:45:45,209
Repassez-le.
427
00:45:47,252 --> 00:45:50,422
Tu dors toujours
avec une arme sous ton oreiller ?
428
00:45:52,424 --> 00:45:55,928
Prenons rendez-vous
chez le docteur pour ma femme.
429
00:46:03,352 --> 00:46:06,897
Prenons rendez-vous
chez le docteur pour ma femme.
430
00:46:14,947 --> 00:46:17,115
- Je dois m"en aller.
- Non.
431
00:46:17,282 --> 00:46:19,868
Je peux te faire partir
en quatre heures.
432
00:46:20,035 --> 00:46:24,873
Je n'ai pas le choix.
Pas même toi me protégeras de lui.
433
00:46:25,082 --> 00:46:28,794
- Tu as le choix.
- Si tu le laisses tranquille.
434
00:46:29,002 --> 00:46:30,170
Je ne peux pas.
435
00:46:34,007 --> 00:46:37,094
Un labo au dernier étage.
Je suis censée l'ignorer.
436
00:46:37,261 --> 00:46:40,305
- Entre par le toit.
- Ne dis rien.
437
00:46:40,514 --> 00:46:43,642
C"est le meilleur moyen.
Ne discute pas, James.
438
00:46:46,144 --> 00:46:47,187
Tu sais...
439
00:46:49,022 --> 00:46:50,232
ton boulot...
440
00:46:53,735 --> 00:46:56,989
c"est la mort des relations suivies.
441
00:48:16,568 --> 00:48:22,074
Jusqu"à mon retour, je veux
deux gardes ici 2 4 heures sur 2 4.
442
00:48:22,241 --> 00:48:24,243
Que personne n'entre, compris ?
443
00:48:29,581 --> 00:48:31,583
Qu"est-ce qu"on fait du satellite ?
444
00:48:33,710 --> 00:48:38,257
Envoyez-le à l'aire de lancement.
Attention, il vaut 300 millions de $.
445
00:48:38,507 --> 00:48:40,926
Vous paierez la casse, c"est clair ?
446
00:50:23,445 --> 00:50:25,405
Vous cherchez un scoop ?
447
00:52:34,868 --> 00:52:37,120
On écrit n'importe quoi aujourd'hui.
448
00:53:41,852 --> 00:53:44,813
Bonjour, M. Bond.
Elliot Carver.
449
00:53:45,981 --> 00:53:49,109
Vous avez deux choses
qui m"appartiennent.
450
00:53:49,318 --> 00:53:51,361
Que voulez-vous dire ?
451
00:53:51,528 --> 00:53:54,239
La boîte rouge, M. Bond.
452
00:53:54,406 --> 00:53:57,075
Et ma femme.
Dans votre chambre d'hôtel.
453
00:54:09,546 --> 00:54:10,589
ll arrive.
454
00:54:17,137 --> 00:54:18,931
Empreinte digitale reconnue.
455
00:54:26,355 --> 00:54:28,440
Choisissez le système de sécurité.
456
00:54:52,506 --> 00:54:53,924
Si vous trouvez l'encodeur,
457
00:54:54,466 --> 00:54:55,551
avertissez-moi.
458
00:55:09,815 --> 00:55:14,486
Dernière nouvelle : nous avons
le regret d'annoncer la mort
459
00:55:14,736 --> 00:55:18,407
de Paris Carver,
personnalité internationale
460
00:55:18,574 --> 00:55:23,120
depuis qu"elle a épousé Elliot Carver,
le président de cette chaîne.
461
00:55:23,287 --> 00:55:26,039
D'après la police
de Hambourg, en Allemagne,
462
00:55:26,248 --> 00:55:28,917
Mme Carver
a été trouvée morte ce matin
463
00:55:29,084 --> 00:55:32,337
dans un hôtel,
dans des circonstances
464
00:55:32,504 --> 00:55:35,507
que la police a refusé de commenter.
465
00:55:35,716 --> 00:55:41,513
Le juge d'instruction
fera son rapport d'ici trois jours.
466
00:55:41,722 --> 00:55:45,309
Elle a été trouvée auprès
du corps d'un homme inconnu
467
00:55:45,517 --> 00:55:50,939
qui s"est apparemment
donné la mort...
468
00:55:51,148 --> 00:55:54,234
Je vous vise à la tête, M. Bond.
469
00:55:55,027 --> 00:55:58,113
Levez-vous lentement.
470
00:55:58,322 --> 00:56:00,782
Jetez votre arme vers moi.
471
00:56:05,787 --> 00:56:10,334
Bien. Allongez-vous
près de Mme Carver.
472
00:56:16,590 --> 00:56:18,884
Cela passera
aux informations dans une heure.
473
00:56:20,135 --> 00:56:23,096
- Les infos de ""Demain'" aujourd'hui.
- Exact.
474
00:56:30,103 --> 00:56:32,231
Je suis le Dr Kaufman.
475
00:56:32,773 --> 00:56:37,569
Je suis un tireur remarquable.
Croyez-moi sur parole.
476
00:56:43,116 --> 00:56:44,368
Prenez les masses.
477
00:56:57,631 --> 00:57:00,092
Elle s"est battue jusqu"au bout.
478
00:57:00,300 --> 00:57:03,762
Pourquoi l'avez-vous mêlée
à tout ceci ?
479
00:57:06,223 --> 00:57:09,017
Ça n'aura pas l'air
d'un suicide à cette distance.
480
00:57:09,184 --> 00:57:11,770
Je suis un expert de médecine légale.
481
00:57:11,979 --> 00:57:17,109
Croyez-moi, si je tirais de Stuttgart,
je saurais faire ce qu"il faut.
482
00:57:25,284 --> 00:57:30,205
Je suis très demandé.
Je voyage dans le monde entier.
483
00:57:30,414 --> 00:57:34,793
Je suis spécialiste
des overdoses de célébrités.
484
00:57:34,960 --> 00:57:39,590
Mais je crains que notre petite...
485
00:57:42,384 --> 00:57:44,595
Ne braille pas dans mon oreille.
486
00:57:44,761 --> 00:57:47,139
lls n'arrivent pas à forcer la voiture.
487
00:57:48,265 --> 00:57:51,643
C"est une plaisanterie ?
Tu as appelé l'Auto Club ?
488
00:57:51,810 --> 00:57:55,314
Le feriez-vous ?
Demandez-lui comment on l'ouvre.
489
00:57:55,522 --> 00:57:57,524
D'accord.
490
00:57:59,484 --> 00:58:03,655
C"est fort embarrassant. ll y a
une boîte rouge dans votre voiture.
491
00:58:03,822 --> 00:58:05,741
lls n'arrivent pas à la prendre.
492
00:58:05,908 --> 00:58:09,119
Dites-moi comment
on ouvre votre voiture.
493
00:58:09,786 --> 00:58:12,331
Je me sens idiot.
Je ne sais que dire.
494
00:58:14,666 --> 00:58:17,377
Je vous torturerai
si vous ne parlez pas.
495
00:58:17,586 --> 00:58:20,672
- Vous êtes aussi docteur en torture ?
- Non.
496
00:58:20,881 --> 00:58:24,676
C"est plutôt un hobby.
Mais j"ai du talent.
497
00:58:25,427 --> 00:58:26,595
Je n'en doute pas.
498
00:58:28,096 --> 00:58:32,059
- Mon portable ouvre la...
- Non, M. Bond. Je le fais.
499
00:58:36,188 --> 00:58:39,441
Rappel, trois, envoi.
500
00:58:50,869 --> 00:58:54,581
Attendez !
Je ne fais que mon travail.
501
00:58:55,582 --> 00:58:56,583
Moi aussi.
502
00:59:26,363 --> 00:59:27,364
Docteur Kaufman.
503
00:59:59,354 --> 01:00:01,481
Bonjour, mettez votre ceinture.
504
01:00:08,614 --> 01:00:11,700
Ralentir. Piétons sur la chaussée.
505
01:01:17,015 --> 01:01:20,519
Alerte au conducteur :
obstacle, ralentir.
506
01:02:42,100 --> 01:02:45,604
Attention : une conduite imprudente
annule la garantie.
507
01:03:30,691 --> 01:03:33,151
Félicitations
pour un trajet sans encombre.
508
01:03:39,616 --> 01:03:43,829
Base aérienne américaine
Mer de Chine méridionale
509
01:04:00,012 --> 01:04:02,514
Wade, qu"est-ce que vous fichez ici ?
510
01:04:02,681 --> 01:04:05,517
Le monde entier est mon bureau.
Par ici.
511
01:04:05,726 --> 01:04:07,519
Q vous a mis au courant ?
512
01:04:07,686 --> 01:04:10,606
Oui, j"ai amené le bloc
de calibrage GPS.
513
01:04:10,772 --> 01:04:15,485
A propos, officiellement,
l'oncle Sam est neutre sur ce coup-là.
514
01:04:15,694 --> 01:04:18,697
- Et officieusement ?
- On ne veut pas de guerre mondiale.
515
01:04:18,947 --> 01:04:21,200
Sauf si on la commence !
Le Dr Greenwalt,
516
01:04:21,366 --> 01:04:23,535
notre expert GPS.
517
01:04:23,702 --> 01:04:25,662
Désolé pour ces mesures de sécurité,
518
01:04:25,829 --> 01:04:30,042
mais l'encodeur est l'un des secrets
militaires les mieux gardés.
519
01:04:30,250 --> 01:04:31,835
Montrez-lui ce que vous avez !
520
01:04:36,757 --> 01:04:39,551
Mince, l'encodeur manquant !
Comment vous l'avez eu ?
521
01:04:39,760 --> 01:04:42,262
Je l'ai trouvé à Hambourg hier.
522
01:04:42,471 --> 01:04:45,766
On peut dévier un navire
de son cap avec ça ?
523
01:04:45,974 --> 01:04:49,895
- Comme le Devonshire ?
- Quelqu"un a parlé du Devonshire ?
524
01:04:50,604 --> 01:04:52,731
Répondez, c"est tout.
525
01:04:53,899 --> 01:04:56,443
Théoriquement,
en altérant la puce du timing,
526
01:04:56,610 --> 01:04:58,779
on ferait lentement dévier un navire.
527
01:04:58,946 --> 01:05:01,114
Comme avec un aimant
près du compas ?
528
01:05:02,407 --> 01:05:03,450
Contrôlez l'encodeur.
529
01:05:17,339 --> 01:05:19,925
Les deux cercles
devraient se superposer.
530
01:05:20,133 --> 01:05:22,261
Quelqu"un a falsifié votre encodeur.
531
01:05:24,721 --> 01:05:27,766
Si vous saviez
où le Devonshire croyait être,
532
01:05:28,016 --> 01:05:30,227
pourriez-vous retrouver où il a coulé ?
533
01:05:30,936 --> 01:05:32,271
Bien sûr.
534
01:05:35,440 --> 01:05:37,985
J"ai un petit service à vous demander.
535
01:05:44,908 --> 01:05:49,621
Le saut en haute altitude à basse
ouverture est le plus dangereux.
536
01:05:49,788 --> 01:05:53,625
Faites une chute libre de 8 000 m
en respirant de l'oxygène
537
01:05:53,792 --> 01:05:55,127
ou vous mourrez asphyxié.
538
01:05:55,294 --> 01:05:57,462
On dirait mon premier mariage.
539
01:05:57,629 --> 01:06:01,550
Après, ouvrez le parachute
à 60 m sous le radar chinois.
540
01:06:01,758 --> 01:06:03,635
Vous ferez du 320 km/h.
541
01:06:03,844 --> 01:06:05,554
Votre tête sera rejetée en arrière.
542
01:06:05,721 --> 01:06:08,140
Ne vous fendez pas
le crâne contre le réservoir.
543
01:06:08,348 --> 01:06:09,850
Je ferai attention.
544
01:06:10,058 --> 01:06:13,645
En touchant l'eau,
larguez le parachute.
545
01:06:13,812 --> 01:06:16,732
90 %% des tués lors
de ce genre de saut
546
01:06:16,899 --> 01:06:19,651
se sont noyés à cause du parachute.
547
01:06:19,818 --> 01:06:23,530
- C"est pas rien de sauver le monde.
- Je n'ai pas le choix.
548
01:06:24,031 --> 01:06:26,742
Je dois prouver
que le navire a été dévié exprès.
549
01:06:26,909 --> 01:06:28,994
- Une minute !
- Pour me récupérer ?
550
01:06:29,244 --> 01:06:31,580
La mission finie,
allumez la balise
551
01:06:31,788 --> 01:06:34,249
et l'équipe de récup
vous ramassera de nuit.
552
01:06:36,585 --> 01:06:38,712
Que Bouddha vous protège !
553
01:06:38,921 --> 01:06:40,881
Je viens de voir quelque chose.
554
01:06:41,089 --> 01:06:45,344
Le bateau se croyait ici.
En fait, il est ici.
555
01:06:45,511 --> 01:06:49,097
Mais vous voyez cette île ?
Ça implique qu"il saute
556
01:06:49,306 --> 01:06:54,561
entre les flottes anglaise et chinoise.
Ce ne sont pas les eaux chinoises.
557
01:06:54,770 --> 01:06:56,104
C"est le Viêt-nam.
558
01:06:57,523 --> 01:07:00,526
ll porte des insignes américains ?
559
01:07:00,734 --> 01:07:02,861
Parachute, combinaison, palmes...
560
01:07:03,070 --> 01:07:06,031
Si les Vietnamiens
le trouvent, ça fera du bruit.
561
01:07:11,495 --> 01:07:13,539
ll a même pas dit au revoir.
562
01:09:11,406 --> 01:09:13,492
SALLE DES MlSSlLES
563
01:11:33,298 --> 01:11:35,968
Toujours les prises
de contrôle abusives ?
564
01:11:36,134 --> 01:11:39,513
Ce que j"aime le plus
dans la banque, c"est les voyages.
565
01:11:41,807 --> 01:11:43,392
Approche le bateau.
566
01:11:45,018 --> 01:11:47,062
Qu"est-ce que tu attends ?
567
01:11:58,949 --> 01:12:00,784
Sortez-les de l'eau.
568
01:12:15,507 --> 01:12:19,845
Je pourrais presque croire
que vous me suiviez, M. Bond.
569
01:12:20,012 --> 01:12:25,142
Mais admettez qu"il y a
de l'attachement entre nous.
570
01:12:26,101 --> 01:12:28,270
Pas pour longtemps, j"espère.
571
01:12:32,524 --> 01:12:34,651
Un autre immeuble Carver.
572
01:12:34,860 --> 01:12:38,405
C"est à croire
qu"il a un complexe d'édifice.
573
01:12:58,592 --> 01:13:01,261
- Le général Chang ?
- Un ami à vous ?
574
01:13:08,894 --> 01:13:12,314
- Bienvenue à Saigon.
- C"est un plaisir de vous voir, Elliot.
575
01:13:13,190 --> 01:13:16,902
Je ne pensais pas ouvrir ici avant
demain, mais comme vous êtes là,
576
01:13:17,069 --> 01:13:19,738
aidez-moi à écrire
les premiers articles.
577
01:13:19,905 --> 01:13:21,573
Vos nécrologies.
578
01:13:21,740 --> 01:13:24,451
Avez-vous eu l'amabilité
de le faire pour Paris ?
579
01:13:26,411 --> 01:13:30,916
M. Bond, c"est vous qui avez
écrit la nécrologie de ma femme
580
01:13:31,083 --> 01:13:32,584
en lui demandant de me trahir.
581
01:13:34,253 --> 01:13:35,671
Mais voyons.
582
01:13:36,171 --> 01:13:39,925
""L'agent secret britannique
James Bond et sa collaboratrice
583
01:13:40,092 --> 01:13:44,847
Wai Lin,
de la Sécurité extérieure chinoise,
584
01:13:45,097 --> 01:13:50,853
ont été retrouvés morts
ce matin au Viêt-nam.""
585
01:13:53,605 --> 01:13:55,607
Ça manque de verve, n'est-ce pas ?
586
01:13:55,774 --> 01:13:59,611
C"est dépassé. On travaille
ensemble depuis des mois.
587
01:13:59,778 --> 01:14:02,698
Nos gouvernements savent ce que
vous et le général Chang préparez.
588
01:14:04,741 --> 01:14:08,787
Je ne crois pas. Vous venez
peut-être de croiser le général,
589
01:14:08,996 --> 01:14:14,293
mais dans tous vos déplacements,
vous n'avez pas survolé les titres.
590
01:14:14,459 --> 01:14:17,629
LA TENSlON MONTE
MENACE DE GUERRE DE LA CHlNE
591
01:14:19,506 --> 01:14:20,591
""L'empire contre-attaquera"".
592
01:14:20,632 --> 01:14:23,302
Pas mal, même si ce n'est pas de moi.
593
01:14:23,468 --> 01:14:26,263
Je ne crois pas
ce que disent les journaux.
594
01:14:26,430 --> 01:14:28,640
C"est bien votre problème.
595
01:14:28,849 --> 01:14:33,187
Nous sommes des hommes d'action,
mais votre ère se termine.
596
01:14:33,395 --> 01:14:36,899
Les mots sont les nouvelles armes,
les satellites l'artillerie.
597
01:14:37,107 --> 01:14:40,986
Et vous êtes devenu
le dernier commandant suprême ?
598
01:14:41,153 --> 01:14:45,407
Exactement ! César avait ses légions,
Napoléon ses armées...
599
01:14:46,491 --> 01:14:50,329
J"ai mes divisions.
La télé, les journaux, les magazines.
600
01:14:50,537 --> 01:14:53,749
D'ici minuit,
j"aurai influencé plus de gens
601
01:14:53,957 --> 01:14:57,419
que personne
dans l'histoire du monde, à part Dieu.
602
01:14:58,378 --> 01:15:01,048
Son maximum a été
le Sermon sur la montagne.
603
01:15:01,256 --> 01:15:02,758
Vous êtes complètement fou.
604
01:15:04,468 --> 01:15:08,972
La distance entre la folie et le génie
se mesure seulement au succès.
605
01:15:09,890 --> 01:15:12,809
Excusez-moi.
Le général Chang attend.
606
01:15:14,019 --> 01:15:18,482
Veuillez m"excuser. Votre apparition
m"a obligé à avancer mes délais.
607
01:15:18,649 --> 01:15:22,819
Je vous laisse entre les mains adroites
de M. Stamper et de ses jouets.
608
01:15:23,028 --> 01:15:25,155
Peut-être voulez-vous les voir.
609
01:15:25,364 --> 01:15:28,158
- Monsieur, l'hélicoptère.
- Merci, Gupta.
610
01:15:28,325 --> 01:15:31,203
M. Stamper est un protégé
de feu le Dr Kaufman,
611
01:15:31,411 --> 01:15:35,832
qui lui apprenait l'art antique
de la torture chakrique.
612
01:15:35,999 --> 01:15:40,712
- C"était un père pour moi.
- Ah, oui ? Un exemple idéal.
613
01:15:40,879 --> 01:15:43,882
Le corps a sept chakras.
614
01:15:44,049 --> 01:15:47,177
Des centres d'énergie :
cœur, organes génitaux, etc.
615
01:15:47,344 --> 01:15:48,804
Avec ces instruments,
616
01:15:48,971 --> 01:15:52,850
on fouille ces organes
en infligeant les pires souffrances
617
01:15:53,016 --> 01:15:56,061
tout en tenant en vie
la victime le plus possible.
618
01:15:56,311 --> 01:16:01,567
Le record du Dr Kaufman
a été 52 heures. J"espère le battre.
619
01:16:02,693 --> 01:16:06,738
En fait de torture,
votre télévision était suffisante.
620
01:16:06,905 --> 01:16:11,243
Gardez celui-là pour la fin.
Vous arracherez le cœur de M. Bond,
621
01:16:11,410 --> 01:16:15,497
il devrait avoir juste le temps
de le voir cesser de battre.
622
01:16:46,111 --> 01:16:47,571
Courez !
623
01:16:55,037 --> 01:16:57,122
Utilisons l'affiche.
624
01:16:59,458 --> 01:17:01,585
Pourvu que ça tienne.
625
01:17:03,295 --> 01:17:06,256
- Rattrapez-les !
- Prêt ? Partez !
626
01:17:31,156 --> 01:17:32,991
La prochaine fois,
je prends l'ascenseur.
627
01:17:37,955 --> 01:17:38,956
Poussez !
628
01:18:00,060 --> 01:18:04,565
- Une voiture !
- Non ! Une moto. Ça va plus vite.
629
01:18:05,399 --> 01:18:09,653
La clé. Certains l'oublient
toujours. Je conduis.
630
01:18:09,862 --> 01:18:12,656
Montez derrière.
631
01:18:15,659 --> 01:18:17,327
Je glisse.
632
01:18:20,247 --> 01:18:22,291
Arrêtez de gigoter.
633
01:18:24,251 --> 01:18:27,921
- Qu"est-ce... ?
- Donnez-moi ça.
634
01:18:28,088 --> 01:18:30,174
- Embrayez !
- A droite.
635
01:18:30,340 --> 01:18:33,427
- Non, à gauche.
- Qui conduit ici ?
636
01:19:05,250 --> 01:19:06,877
Embrayez !
637
01:19:12,299 --> 01:19:13,926
A gauche !
638
01:19:17,137 --> 01:19:20,724
- Combien ils sont ?
- Je ne vois pas. Attendez.
639
01:19:27,856 --> 01:19:30,776
- Ne vous faites pas d'idées.
- Jamais.
640
01:19:32,778 --> 01:19:35,113
Une... Non, deux.
641
01:19:40,661 --> 01:19:41,703
Les tonneaux !
642
01:19:45,415 --> 01:19:46,917
Excellent.
643
01:20:07,896 --> 01:20:08,897
Tenez-vous !
644
01:20:16,321 --> 01:20:17,364
Prenons la voie rapide.
645
01:20:38,927 --> 01:20:41,555
- Un hélicoptère !
- Gardez votre calme.
646
01:21:28,727 --> 01:21:31,563
- Passez derrière.
- Vous voulez me protéger ?
647
01:21:31,730 --> 01:21:34,107
Je dois équilibrer la moto.
Allez derrière !
648
01:21:43,283 --> 01:21:44,284
Prête ?
649
01:21:44,910 --> 01:21:46,119
On y va !
650
01:21:59,383 --> 01:22:00,884
L'embrayage.
651
01:22:30,831 --> 01:22:32,040
ll est derrière nous.
652
01:22:35,836 --> 01:22:36,837
Ecartez-vous !
653
01:23:08,702 --> 01:23:09,870
Vous voyez l'hélico ?
654
01:23:12,039 --> 01:23:14,750
Je ne vois pas. Attendez.
655
01:23:19,796 --> 01:23:21,006
Qu"est-ce que...
656
01:23:33,685 --> 01:23:34,686
Coincés.
657
01:23:37,773 --> 01:23:38,774
Jamais.
658
01:24:26,905 --> 01:24:28,407
Vous me passez le savon ?
659
01:24:32,327 --> 01:24:33,370
ll est là.
660
01:24:37,457 --> 01:24:39,918
Vous vous y êtes
bien prise avec le crochet.
661
01:24:40,127 --> 01:24:42,379
J"ai grandi dans un quartier chaud.
662
01:24:43,714 --> 01:24:45,716
Vous vous y êtes
bien pris avec la moto.
663
01:24:47,259 --> 01:24:49,761
Je n'ai jamais grandi.
664
01:24:49,928 --> 01:24:51,555
Laissez-moi le faire.
665
01:24:53,515 --> 01:24:55,434
Ne vous faites pas d'idées.
666
01:24:55,601 --> 01:24:57,895
Menottes à part, on pourrait s"unir.
667
01:25:00,355 --> 01:25:04,610
- Travailler main dans la main ?
- Rester collés ensemble.
668
01:25:04,818 --> 01:25:07,112
Chercher le général Chang ensemble.
669
01:25:09,615 --> 01:25:12,951
A vous. Merci pour mes cheveux.
670
01:25:14,453 --> 01:25:16,622
Je travaille seule.
671
01:27:47,231 --> 01:27:48,941
Heureusement que je passais.
672
01:27:50,108 --> 01:27:51,401
J"en serais venue à bout.
673
01:27:55,155 --> 01:27:58,200
Vous ne l'avez pas fait.
Votre boucle d'oreille.
674
01:27:59,785 --> 01:28:03,872
Un Makarov 59.
Arme d'ordonnance. Armée chinoise.
675
01:28:04,748 --> 01:28:09,044
Le général Chang veut votre mort.
Vous voulez toujours travailler seule ?
676
01:28:09,836 --> 01:28:12,673
Votre mission est pour
la paix ou la vengeance ?
677
01:28:12,840 --> 01:28:15,175
ll s"agit d'arrêter une guerre.
678
01:28:20,597 --> 01:28:25,561
L'an dernier, du matériel furtif
a disparu d'une base de Chang.
679
01:28:25,727 --> 01:28:28,146
Ça m"a conduite
à Carver à Hambourg.
680
01:28:28,313 --> 01:28:29,773
Du matériel furtif ?
681
01:28:29,982 --> 01:28:32,192
On croyait
qu"il construisait un avion furtif.
682
01:28:33,485 --> 01:28:38,115
Un navire furtif. C"était la seule façon
de s"approcher du Devonshire
683
01:28:38,323 --> 01:28:41,118
pour percer la salle des missiles.
684
01:28:41,326 --> 01:28:44,413
Souvenez-vous.
lls ont volé un missile de croisière.
685
01:28:44,663 --> 01:28:47,332
ll a dit qu"il avançait
les délais à minuit.
686
01:28:47,541 --> 01:28:49,501
Naturellement.
687
01:28:49,668 --> 01:28:53,672
A la faveur de la nuit, il placera le
bateau furtif près de la flotte anglaise
688
01:28:53,839 --> 01:28:55,716
et il lancera le missile en Chine.
689
01:28:56,675 --> 01:29:00,220
- Nous réagirons.
- Et Carver diffusera les images.
690
01:29:01,221 --> 01:29:04,099
- Avertissons Pékin.
- Non. Les deux gouvernements.
691
01:29:04,308 --> 01:29:07,186
Qu"ils se parlent. On aura
le temps de trouver le bateau.
692
01:29:07,853 --> 01:29:09,771
Levez-vous.
693
01:29:31,210 --> 01:29:34,671
Je me sens chez moi. Prenez
l'équipement, j"envoie les messages.
694
01:29:40,719 --> 01:29:44,139
Après réflexion... écrivez.
695
01:29:44,306 --> 01:29:46,016
ll faut d'abord trouver le bateau.
696
01:29:47,809 --> 01:29:51,230
Parmi tous les ports
que contrôle le général Chang,
697
01:29:51,438 --> 01:29:53,899
22 se trouvent
dans des zones très peuplées.
698
01:29:54,066 --> 01:29:56,735
ll en reste 1 4
où il peut cacher un navire furtif.
699
01:29:56,902 --> 01:30:00,822
On le voit de jour. ll est invisible
pour le radar, pas pour l'œil.
700
01:30:04,743 --> 01:30:05,827
Très original.
701
01:30:06,828 --> 01:30:11,375
ll est caché là où il pouvait rejoindre
le Devonshire et revenir en une nuit.
702
01:30:13,126 --> 01:30:17,172
- Ça me dit quelque chose.
- Avec quelques perfectionnements.
703
01:30:17,339 --> 01:30:18,423
Vraiment ?
704
01:30:19,716 --> 01:30:22,427
Quatre heures à l'aller,
quatre au retour.
705
01:30:23,303 --> 01:30:26,598
Disons que le bateau
a une vitesse de 30 nœuds.
706
01:30:29,268 --> 01:30:32,062
J"adore la technologie chinoise.
707
01:30:33,438 --> 01:30:37,484
D'après la carte, le bateau
peut être caché dans quatre endroits.
708
01:30:37,693 --> 01:30:38,694
A votre gauche.
709
01:30:41,655 --> 01:30:44,783
Contrôlez ces secteurs pour voir
s"il y a quelque chose de suspect.
710
01:30:52,457 --> 01:30:56,003
Le nouveau Walther.
J"en ai demandé un à Q.
711
01:31:09,183 --> 01:31:10,350
Ça y est.
712
01:31:12,519 --> 01:31:16,356
Quatre bateaux disparus,
trois noyades inexpliquées.
713
01:31:18,692 --> 01:31:19,693
Ha Long Bay.
714
01:31:37,586 --> 01:31:42,799
ll connaît l'île. lls l'évitent tous, c"est
dangereux pour les bateaux le soir.
715
01:31:42,966 --> 01:31:47,471
Mais pour 5 000 dollars
américains, il nous emmène.
716
01:31:47,638 --> 01:31:50,682
Bien. ll accepte les chèques ?
717
01:32:05,572 --> 01:32:08,158
C"est un travail de routine,
718
01:32:08,367 --> 01:32:12,287
mais il arrive qu"on soit en mer
par une soirée magnifique
719
01:32:12,454 --> 01:32:16,542
avec un agent décadent
de l'Occident corrompu.
720
01:32:16,750 --> 01:32:19,253
Et on dit que les communistes
n'ont pas le sens de l'humour !
721
01:32:20,879 --> 01:32:24,675
Désolée de vous décevoir,
je n'ai même pas de livre rouge.
722
01:32:28,554 --> 01:32:32,099
S"il m"arrive quelque chose,
les amorces des mines sont là.
723
01:32:35,978 --> 01:32:39,565
On ira jusqu"au bout ensemble.
Si je puis me permettre,
724
01:32:39,773 --> 01:32:46,530
vous avez trouvé l'agent décadent
de l'Occident corrompu qu"il vous faut.
725
01:33:06,425 --> 01:33:08,594
- Vous voyez le navire furtif ?
- Non.
726
01:33:09,511 --> 01:33:12,389
ll se fait tard
et c"est la dernière crique.
727
01:33:21,064 --> 01:33:23,066
C"est lui.
728
01:33:52,179 --> 01:33:56,517
- Réglez les minuteurs sur 1 0 mn.
- Le temps de partir avant l'explosion.
729
01:33:56,725 --> 01:33:59,311
Même s"il ne coule pas,
le radar le verra.
730
01:33:59,478 --> 01:34:02,397
- Nos flottes finiront le boulot.
- Si elles ont eu le message.
731
01:34:03,190 --> 01:34:04,441
Au-dessus.
732
01:34:21,416 --> 01:34:23,168
Nous sommes entre les flottes.
733
01:34:23,669 --> 01:34:27,089
Lancez un missile
à chaque vaisseau amiral.
734
01:34:27,506 --> 01:34:31,385
Les Chinois croiront
que les Anglais tirent leur sabre.
735
01:34:31,552 --> 01:34:35,138
Les Anglais croiront
que les Chinois entrent en guerre.
736
01:34:35,305 --> 01:34:38,767
Et les médias offriront
de belles images objectives.
737
01:34:41,353 --> 01:34:43,438
Que la panique commence.
738
01:34:50,195 --> 01:34:52,573
HMS BEDFORD
FLOTTE BRlTANNlQUE
739
01:34:53,699 --> 01:34:56,994
- Missile relevé.
- Signalez-le à l'Amirauté.
740
01:34:57,160 --> 01:34:59,371
""Forces attaquées par un missile.""
741
01:35:01,039 --> 01:35:04,543
L'AWACS signale que deux
formations de Mig-2 1 sont parties.
742
01:35:04,710 --> 01:35:07,004
Nous les verrons dans deux minutes.
743
01:35:07,212 --> 01:35:11,633
Dans combien de temps les Mig
auront les Anglais à portée de tir ?
744
01:35:11,800 --> 01:35:15,387
- 1 2 minutes.
- Pour quoi je vous paie ?
745
01:35:20,100 --> 01:35:24,104
Si elle est là, Bond y est aussi.
Stamper, trouvez-les.
746
01:35:30,068 --> 01:35:33,155
Wai Lin ! Caméra !
747
01:35:42,414 --> 01:35:45,876
Si elle bronche, tuez-la.
Toi, viens avec moi.
748
01:36:32,256 --> 01:36:35,133
Stamper la passerelle.
Bond est mort.
749
01:36:35,342 --> 01:36:40,013
Délicieux. Enlevez toutes
les mines et amenez-moi la fille.
750
01:36:45,644 --> 01:36:47,521
Vous voulez la faire monter ici ?
751
01:36:48,355 --> 01:36:52,276
C"est mon travail, M. Gupta.
J"aime avoir un public.
752
01:36:58,407 --> 01:37:02,703
Ah, Mlle Lin. Vos compatriotes
collaborent très bien.
753
01:37:02,911 --> 01:37:05,873
Comme prévu,
ils veulent sauver la face.
754
01:37:06,123 --> 01:37:09,293
Mon gouvernement sait
que vous êtes ici. ll vous cherche.
755
01:37:10,252 --> 01:37:13,881
Pas d'après notre radar,
qui montre que vos Mig
756
01:37:14,047 --> 01:37:18,510
attaqueront la flotte anglaise dans...
Gupta, combien de minutes ?
757
01:37:18,677 --> 01:37:20,554
lls seront à portée dans neuf minutes.
758
01:37:20,721 --> 01:37:23,223
Et même s"ils me cherchaient,
759
01:37:23,390 --> 01:37:24,850
c"est un navire furtif.
760
01:37:26,393 --> 01:37:32,691
On ne me voit pas, ni vous,
ni votre ami, feu le capitaine Bond,
761
01:37:32,858 --> 01:37:38,155
en route, je crois, vers le fond
de la mer de Chine méridionale.
762
01:37:38,363 --> 01:37:40,365
ll sera mon ""accroche"".
763
01:37:52,920 --> 01:37:54,546
Lamentable.
764
01:38:01,136 --> 01:38:06,475
Un message de 00 7.
Confirmé par mon homologue chinois.
765
01:38:06,642 --> 01:38:10,896
ll faut chercher un navire invisible,
ou presque, au radar.
766
01:38:11,897 --> 01:38:14,066
Les Chinois ne sont pas nos ennemis.
767
01:38:14,233 --> 01:38:16,902
Carver nous mène tous
par le bout du nez.
768
01:38:19,238 --> 01:38:21,949
Message urgent de l'Amirauté.
769
01:38:24,409 --> 01:38:25,661
Regardez ça.
770
01:38:27,287 --> 01:38:31,542
Voyez-vous quelque chose de petit ?
Un canot ? Un périscope ?
771
01:38:31,708 --> 01:38:34,795
- Non, amiral.
- Un navire furtif ? lls sont fous.
772
01:38:42,511 --> 01:38:46,723
Ce que vous allez voir,
ce n'est pas une attaque par missiles,
773
01:38:46,932 --> 01:38:49,059
mais la naissance d'un ordre mondial.
774
01:38:49,226 --> 01:38:54,106
Dans cinq minutes, quand les vôtres
auront attaqué les Anglais,
775
01:38:54,314 --> 01:38:59,987
je vengerai la bonne vieille Angleterre
en lançant ce missile sur Pékin,
776
01:39:00,195 --> 01:39:03,782
où le général Chang
a convoqué une réunion d'urgence
777
01:39:03,991 --> 01:39:05,826
du haut commandement chinois.
778
01:39:05,993 --> 01:39:07,286
Malheureusement...
779
01:39:08,996 --> 01:39:12,082
le général Chang,
pris dans les embouteillages,
780
01:39:12,291 --> 01:39:16,962
arrivera après que
le missile aura tué vos dirigeants,
781
01:39:17,129 --> 01:39:22,551
trop tard pour éviter que l'armée
de l'air ne coule la flotte anglaise.
782
01:39:22,718 --> 01:39:27,306
Mais il pourra prendre le pouvoir,
conclure une trêve
783
01:39:27,472 --> 01:39:30,100
et apparaître
comme un dirigeant mondial,
784
01:39:30,309 --> 01:39:32,769
avec le prix Nobel de la paix à la clé.
785
01:39:32,978 --> 01:39:35,063
- Qu"y gagnez-vous ?
- Moi ?
786
01:39:37,357 --> 01:39:38,358
Rien.
787
01:39:39,693 --> 01:39:41,945
A part les droits
de télécommunications
788
01:39:42,112 --> 01:39:43,614
en Chine pendant cent ans.
789
01:39:46,283 --> 01:39:47,910
Prêt pour le ravage.
790
01:39:49,077 --> 01:39:52,456
Excusez-moi, ma chère,
l'heure fatidique approche.
791
01:39:52,623 --> 01:39:54,124
Préparez-vous à lancer le missile.
792
01:39:59,755 --> 01:40:02,841
Bonjour, Elliot. Un plan intéressant.
793
01:40:04,134 --> 01:40:06,345
J"ai quelque chose
qui vous appartient.
794
01:40:06,553 --> 01:40:09,723
Bravo, l'efficacité allemande.
M. Stamper...
795
01:40:19,107 --> 01:40:21,318
- Ne le tuez pas encore.
- Ne tirez pas.
796
01:40:23,320 --> 01:40:25,656
Bienvenue
dans ma crise mondiale, M. Bond.
797
01:40:26,365 --> 01:40:32,120
Un échange. Gupta contre Wai Lin.
Le missile ne sera pas lancé sans lui.
798
01:40:32,955 --> 01:40:35,874
Vous ne résistez pas
aux femmes en ma possession.
799
01:40:36,708 --> 01:40:39,419
Qu"est-ce que vous attendez ?
Tuez-le !
800
01:40:39,670 --> 01:40:42,673
Je vous l'ai dit.
On ira jusqu"au bout ensemble.
801
01:40:43,215 --> 01:40:44,716
Comme c"est romantique.
802
01:40:45,717 --> 01:40:48,178
Ne voyez-vous
pas le ridicule de votre situation ?
803
01:40:48,345 --> 01:40:51,682
Vous commencez bien
une guerre pour l'indice d'écoute.
804
01:40:51,849 --> 01:40:55,727
Les grands hommes manipulent
les médias pour sauver le monde.
805
01:40:56,895 --> 01:40:59,898
Regardez William Randolph Hearst
qui a dit aux photographes :
806
01:41:00,065 --> 01:41:03,527
""Faites les photos, je ferai la guerre.""
807
01:41:03,735 --> 01:41:05,863
Je ne suis allé qu"un pas plus loin.
808
01:41:10,450 --> 01:41:14,413
Je suis désolé.
J"ai zappé un instant.
809
01:41:15,122 --> 01:41:16,290
Touché.
810
01:41:17,416 --> 01:41:20,127
M. Gupta, le missile est prêt ?
811
01:41:20,502 --> 01:41:22,921
Appuyez sur le bouton miracle
et Pékin disparaîtra.
812
01:41:24,173 --> 01:41:26,425
Dans ce cas,
vous n'avez plus de raison d'être.
813
01:41:29,636 --> 01:41:32,556
Vous voyez, j"ai un plan de réserve.
814
01:41:33,849 --> 01:41:34,850
Moi aussi.
815
01:41:59,249 --> 01:42:01,919
ll a percé la coque.
Le radar va nous voir.
816
01:42:02,127 --> 01:42:05,088
Nous relevons
un signal intermittent en surface.
817
01:42:05,297 --> 01:42:08,008
Position 1 1 2 degrés.
818
01:42:08,175 --> 01:42:12,179
Très faible. Je le braque mal,
mais il n'était pas là avant.
819
01:42:12,346 --> 01:42:14,640
Quartier-maître,
avertissez les navires :
820
01:42:14,806 --> 01:42:16,517
""Ne tirez pas sur les Chinois.""
821
01:42:16,725 --> 01:42:20,854
Envoyez un message aux Chinois :
""Avons relevé navire non identifié...""
822
01:42:21,063 --> 01:42:23,732
Eteignez l'incendie !
823
01:42:23,941 --> 01:42:26,193
Descendez, allez protéger le missile.
824
01:42:27,444 --> 01:42:30,614
Ayez la bonté de tuer ces salopards !
825
01:42:47,548 --> 01:42:49,299
Beau travail.
826
01:42:52,678 --> 01:42:53,846
lls accélèrent.
827
01:42:55,013 --> 01:42:58,016
- ll faut arrêter le bateau.
- Vous prenez la salle des machines ?
828
01:42:58,559 --> 01:43:00,477
Faites-le et allez-vous-en.
829
01:43:02,688 --> 01:43:04,273
Je vais stopper le missile.
830
01:43:14,533 --> 01:43:16,827
Du commandant de la flotte chinoise.
831
01:43:18,078 --> 01:43:22,875
""A la flotte britannique.
Voyons aussi bateau non identifié.
832
01:43:23,041 --> 01:43:27,963
Ne ferons pas feu, sauf s"il va vers
la Chine. ll est à vous. Bonne chasse.""
833
01:43:28,130 --> 01:43:31,341
Peu importe ce que c"est, coulez-le.
834
01:43:31,508 --> 01:43:34,887
A vos ordres. Echo trop faible
pour système automatique ?
835
01:43:35,053 --> 01:43:38,473
- Oui, mon capitaine.
- On va faire comme autrefois.
836
01:43:46,315 --> 01:43:48,066
Bond a fait de nous une cible.
837
01:43:48,817 --> 01:43:51,695
ll l'est lui aussi. Louvoyez.
838
01:43:52,905 --> 01:43:55,365
Activez le compte à rebours
du missile.
839
01:43:55,532 --> 01:43:59,786
Lancement initialisé :
compte à rebours, cinq minutes.
840
01:44:03,624 --> 01:44:08,253
lls filent 48 nœuds. lls sortiront
du champ visuel dans deux minutes.
841
01:44:08,420 --> 01:44:10,422
Tirez. Faites-les ralentir.
842
01:44:36,949 --> 01:44:38,283
La voilà !
843
01:45:12,860 --> 01:45:16,363
Moteurs coupés.
On fait une belle cible.
844
01:45:57,863 --> 01:45:58,906
Suivez-moi !
845
01:46:46,787 --> 01:46:50,249
Compte rebours, quatre minutes.
846
01:47:34,418 --> 01:47:37,296
Bien joué.
Officier de quart, vitesse maximale.
847
01:47:37,462 --> 01:47:38,589
Continuez à tirer.
848
01:47:40,841 --> 01:47:42,467
Equipage, abandonnez le navire.
849
01:48:08,493 --> 01:48:11,747
M. Stamper, que faites-vous
pour la fille ?
850
01:48:12,414 --> 01:48:16,001
Que diriez-vous
de contrôler la salle des machines ?
851
01:48:18,545 --> 01:48:22,341
Compte rebours, trois minutes.
852
01:49:15,018 --> 01:49:16,311
Encore en retard, M. Bond.
853
01:49:19,064 --> 01:49:22,442
C"est une mauvaise habitude.
Vous n'y pouvez rien.
854
01:49:32,119 --> 01:49:35,122
Compte rebours, deux minutes.
855
01:49:35,330 --> 01:49:39,626
Le missile est programmé.
On ne peut plus le stopper.
856
01:49:39,793 --> 01:49:41,879
Dans quelques minutes,
mon plan réussira.
857
01:49:43,839 --> 01:49:48,302
Et grâce à vos efforts,
la flotte anglaise détruira la preuve.
858
01:49:48,468 --> 01:49:53,432
Et je serai à bord d'un hélicoptère
Carver qui couvre l'événement.
859
01:49:53,599 --> 01:49:56,351
Ce sera un spectacle fantastique.
860
01:49:56,560 --> 01:49:59,855
J"ai une nouvelle explosive
pour vous, Elliot.
861
01:50:05,110 --> 01:50:09,114
Vous avez oublié la première
règle des médias de masse.
862
01:50:12,284 --> 01:50:14,912
Donner aux gens
ce qu"ils demandent !
863
01:50:27,841 --> 01:50:31,386
Compte rebours, une minute.
864
01:50:45,859 --> 01:50:49,029
Lâchez ça, ou je lâche votre amie.
865
01:50:50,906 --> 01:50:54,117
C"est fini, Stamper.
Laissez-la.
866
01:50:54,284 --> 01:50:55,827
Pas entre vous et moi.
867
01:50:57,996 --> 01:51:01,333
James, les détonateurs.
Le missile les déclenchera.
868
01:51:01,500 --> 01:51:04,628
Ne discutez pas avec les femmes.
Elles ont toujours raison.
869
01:51:19,434 --> 01:51:22,479
Compte rebours,
quarante secondes.
870
01:51:28,902 --> 01:51:30,028
Pour Carver !
871
01:51:33,782 --> 01:51:35,284
Et Kaufman !
872
01:51:45,627 --> 01:51:48,130
Je vous dois une mort déplaisante.
873
01:52:31,423 --> 01:52:34,718
Compte rebours, vingt secondes.
874
01:52:38,096 --> 01:52:40,098
Nous mourrons ensemble.
875
01:52:54,154 --> 01:52:57,115
Compte rebours, dix secondes.
876
01:53:17,970 --> 01:53:21,807
Trois, deux, un.
877
01:54:15,986 --> 01:54:20,032
Carver a coulé avec son bateau.
Apparemment, Bond a réussi.
878
01:54:22,868 --> 01:54:24,870
Moneypenny,
envoyez cette information :
879
01:54:25,037 --> 01:54:27,247
""Elliot Carver semble s"être noyé
880
01:54:27,456 --> 01:54:33,253
au cours d'une croisière sur son yacht
dans la mer de Chine méridionale.
881
01:54:33,503 --> 01:54:38,926
Actuellement, les autorités locales
pensent que le magnat s"est suicidé.""
882
01:54:49,228 --> 01:54:52,564
Capitaine Bond... Colonel Lin.
883
01:54:53,815 --> 01:54:56,610
Ici le HMS Bedford.
884
01:54:57,903 --> 01:54:59,863
Etes-vous l ?
885
01:55:02,491 --> 01:55:04,201
lls nous cherchent, James.
886
01:55:07,162 --> 01:55:09,706
Restons couverts.
887
01:55:22,886 --> 01:55:26,849
À LA MÉMOlRE
D'ALBERT R. ""CUBB Y"" BROCCOLl
888
01:59:14,743 --> 01:59:16,745
Adaptation : Anne Bruant