1 00:00:46,218 --> 00:00:53,934 TERRORISTIEN ASEBASAARI VENÄJÄN RAJALLA 2 00:01:20,252 --> 00:01:23,547 Miehemme on asemissa. 3 00:01:23,589 --> 00:01:25,883 Sehän on kuin terroristien supermarketti. 4 00:01:25,924 --> 00:01:30,095 Kiinalainen Scud, Panther-rynnäkköhelikopteri, 5 00:01:30,137 --> 00:01:33,932 venäläisiä kranaatinheittimiä, ja laatikoissa amerikkalaisia kiväärejä. 6 00:01:33,974 --> 00:01:36,268 Chileläisiä miinoja, saksalaisia räjähteitä. 7 00:01:36,310 --> 00:01:38,478 Huvia koko perheelle. 8 00:01:39,104 --> 00:01:40,439 Keitä he ovat? 9 00:01:40,731 --> 00:01:45,235 - Valkoinen ratsu, näytä sotilaat. - Näetkö, amiraali, hän pääsi läpi. 10 00:01:45,277 --> 00:01:49,448 - Aloita keskimmäisestä. - Käynnistä tunnistusohjelma. 11 00:01:49,489 --> 00:01:53,243 - Henkilöllisyyden haku tietokannasta. - Tietokannan tarkastus. 12 00:01:53,285 --> 00:01:56,121 Ensimmäinen, joka täsmää: Satoshi Isagura. 13 00:01:56,246 --> 00:01:58,916 Etsintäkuulutettu hyökkäyksestä Tokion metrossa. 14 00:01:58,957 --> 00:02:02,794 Toimii nykyään Zairen kapinallisten kanssa. 15 00:02:03,462 --> 00:02:08,466 Henry Gupta. Amerikkalainen. Teknoterrorismin keksijä. 16 00:02:08,966 --> 00:02:11,803 Aloitti uransa opiskelijaradikaalina 60-luvulla. 17 00:02:11,929 --> 00:02:15,349 - Nyt hän myy aatteitaan rahasta. - Tarkentaisitko tuohon? 18 00:02:15,641 --> 00:02:19,811 Näyttää koodauslaitteelta Sitä käytetään ohjaamaan satelliitteja. 19 00:02:19,937 --> 00:02:22,773 - GPS-menetelmä. - Hermostuukohan CIA enemmän siitä, 20 00:02:22,814 --> 00:02:25,526 että he menettivät sen, vai siitä, että me löysimme sen? 21 00:02:25,984 --> 00:02:29,863 - Anteeksi. Amiraali? - Kiitos M. Olemme nähneet tarpeeksi. 22 00:02:29,988 --> 00:02:32,324 Tämä on nyt sotilasoperaatio. 23 00:02:32,449 --> 00:02:36,662 Näithän Gatling-aseen? Ovatko joukkosi valmiit sellaisiin aseisiin? 24 00:02:36,703 --> 00:02:39,831 Moskovassa on ensi viikolla vaalit. 25 00:02:39,957 --> 00:02:44,503 Presidentti on sanonut, ettei ihmishenkiä saa menettää. 26 00:02:44,628 --> 00:02:48,882 Käytämme laivastoa. Tuhoamme puolet maailman terroristeista yhdellä iskulla. 27 00:02:49,007 --> 00:02:52,511 - Amiraali Roebuck, vastustan. - Soita alukselle. 28 00:02:52,553 --> 00:02:55,138 - Ei tuhlata aikaa. - Mieheni tehtävä on vielä kesken. 29 00:02:55,389 --> 00:02:58,642 Musta kuningas Valkoiselle lähetille. Laukaisulupa. 30 00:02:59,393 --> 00:03:02,312 Käske miehesi poistua. Hänen tehtävänsä on ohi. 31 00:03:04,022 --> 00:03:06,483 Laukaisulupa saatu. Valmistautukaa. 32 00:03:07,568 --> 00:03:13,156 Laskustani. Viisi...neljä...kolme...kaksi...yksi. 33 00:03:13,198 --> 00:03:15,325 Ohjus laukaistu. 34 00:03:17,369 --> 00:03:19,705 Osumaan neljä minuuttia, kahdeksan sekuntia. 35 00:03:22,082 --> 00:03:25,669 Valkoinen ratsu, neljä minuuttia osumaan. Tule pois sieltä. 36 00:03:25,711 --> 00:03:28,505 Kyllä, tiedän mikä se on. Sehän on edessäni ruudulla. 37 00:03:28,547 --> 00:03:33,177 Se on jeeppi lentokoneen edessä. Lähde jo hiiteen sieltä! 38 00:03:33,218 --> 00:03:36,889 - Mitä pirua on meneillään? - Et odota. Tämä on käsky. 39 00:03:36,930 --> 00:03:40,559 - Mitä miehesi odottaa? - Valkoinen ratsu... 40 00:03:40,601 --> 00:03:42,728 Voi Luoja! 41 00:03:43,103 --> 00:03:46,398 Nuo ovat neuvostoaikaisia SB-5 ydintorpedoja. 42 00:03:46,440 --> 00:03:50,277 - Jos ohjus osuu niihin... - Käske heidän pysäyttää ohjus. 43 00:03:50,402 --> 00:03:53,405 HMS Chester. Kiireellinen asia. 44 00:03:53,530 --> 00:03:55,949 Pysäyttäkää ohjus. 45 00:04:01,121 --> 00:04:05,542 Herra kapteeni, ohjus on kantomatkan ulkopuolella, mahdoton pysäyttää. 46 00:04:10,964 --> 00:04:13,550 - Valkoinen ratsu... - Varoittakaa NATOa ja Pentagonia. 47 00:04:13,592 --> 00:04:17,762 - Laukaisisiko se torpedot? - Ehkä, mutta vaikkei niin tapahtuisikaan, 48 00:04:17,803 --> 00:04:21,767 Tshernobyl olisi lastenleikkiä tuon plutoniummäärän rinnalla. 49 00:04:21,892 --> 00:04:25,312 Hitto vie! Ettekö te osaa pitää mitään lukkojen takana? 50 00:04:25,437 --> 00:04:28,106 Evakuoikaa joukkonne ja hoitakaa hänet pois sieltä. 51 00:04:28,148 --> 00:04:33,612 - Valkoinen ratsu. Vastaa. - Jatka yrittämistä, hitto soikoon! 52 00:04:38,325 --> 00:04:40,285 Toistan. Valkoinen ratsu, vastaa. 53 00:04:51,630 --> 00:04:53,757 Ruma tapa. 54 00:05:06,353 --> 00:05:08,772 Minulla on koodauslaite! 55 00:05:16,947 --> 00:05:19,366 - Mitä helvettiä hän tekee? - Työtään. 56 00:05:26,373 --> 00:05:27,958 Hän yrittää ottaa torpedot. 57 00:05:43,557 --> 00:05:45,726 Hae jeeppi! 58 00:05:56,320 --> 00:05:57,362 Häivy sieltä, James. 59 00:06:27,726 --> 00:06:29,520 Yksi minuutti osumaan. 60 00:07:20,654 --> 00:07:22,281 30 sekuntia osumaan. 61 00:09:16,228 --> 00:09:17,771 Takapenkkikuski. 62 00:09:20,566 --> 00:09:22,609 Valkoinen ratsu Valkoiselle tornille. 63 00:09:22,901 --> 00:09:29,074 Olen poistunut alueelta. Kysy amiraalilta, minne hän haluaa pomminsa. 64 00:12:38,597 --> 00:12:43,227 HMS DEVONSHIRE ETELÄ-KIINAN MERI 65 00:12:44,895 --> 00:12:47,397 Anna yleishälytys. 66 00:12:51,610 --> 00:12:55,572 Aluksemme yli lensi juuri kaksi kiinalaista MiGiä. 67 00:12:55,614 --> 00:12:58,575 Uskomme niillä olevan vihamielisiä aikeita. 68 00:12:58,617 --> 00:13:01,411 Kaikki miehet toiminta-asemiin. 69 00:13:05,082 --> 00:13:07,751 HMS Devonshire. Tämä on viimeinen varoitus. 70 00:13:07,793 --> 00:13:10,170 Olette Kiinan aluevesillä. 71 00:13:15,467 --> 00:13:19,972 Eteenpäin maksiminopeudella. Käänny 40 astetta vasemmalle. 72 00:13:20,097 --> 00:13:24,351 - Kierrokset 160, paapuuriin 20. - Ovatko he hulluja? 73 00:13:27,312 --> 00:13:31,316 Lentäjä väittää meidän olevan vain 18 kilometrin päässä Kiinan rannikosta 74 00:13:31,358 --> 00:13:35,112 ja hän aikoo avata tulen, ellemme mene heti satamaan. 75 00:13:35,153 --> 00:13:39,867 Lähetä sanoma: "Olemme kansainvälisillä vesillä ja puolustaudumme tarvittaessa." 76 00:13:39,992 --> 00:13:42,953 Lähetä kopio meriministeriöön. Nopeasti. 77 00:13:44,121 --> 00:13:47,165 Onko asemamme aivan varma? 78 00:13:48,625 --> 00:13:51,336 Kyllä, herra. Tässä tarkka satelliittikuva. 79 00:13:52,504 --> 00:13:56,216 CARVERIN MEDIARYHMÄ HAMPURI 80 00:14:22,367 --> 00:14:25,204 Kapteeni, olemme valmiina toimintaan. 81 00:14:26,205 --> 00:14:30,083 Sammuttakaa moottorit. Jatketaan matkaa hiljaisuuden vallitessa. 82 00:14:30,209 --> 00:14:33,921 Häivealusta ei näy tutkassa, mutta meriporat näkyvät. 83 00:14:38,717 --> 00:14:41,261 Laukaisemme, kun MiGit lentävät ylitsemme. 84 00:14:41,386 --> 00:14:44,348 Britit luulevat, että asialla on kiinalainen ilmatorpedo. 85 00:14:44,389 --> 00:14:46,767 Minun pitäisi raportoida asiasta. 86 00:14:51,104 --> 00:14:55,108 Stamper Hampuriin. Ensimmäinen vaihe käynnissä. 87 00:14:55,234 --> 00:14:58,403 Raportoin myöhemmin miten meni. 88 00:15:05,035 --> 00:15:07,871 - Sieltä MiGit taas tulevat. - Aloitetaan näytös. 89 00:15:07,913 --> 00:15:10,040 Pora asemissa. 90 00:15:22,302 --> 00:15:24,429 Käynnistä pora. 91 00:15:24,972 --> 00:15:27,474 Poran hampaat aktivoitu. 92 00:15:31,103 --> 00:15:34,314 - Lähetä matkaan. - Meripora matkalla. 93 00:15:40,571 --> 00:15:43,824 Vihreä 3-0. Torpedo, torpedo, torpedo. 94 00:15:44,950 --> 00:15:47,244 Jyrkkä käännös oikealle. 95 00:15:47,286 --> 00:15:51,081 Kaikuluotain ei reagoinut. Ehkä MiGit pudottivat sen, herra. 96 00:15:53,917 --> 00:15:57,004 - Se on tulossa kohti. Se osuu meihin. - Valmistautukaa. 97 00:16:05,470 --> 00:16:08,640 - Kohde 1200. - Kop kop. 98 00:16:25,699 --> 00:16:27,951 Mennäänpä yläkertaan. 99 00:16:38,879 --> 00:16:42,132 - Käännä vasemmalle. - Kääntyy 90 astetta. 100 00:16:53,977 --> 00:16:56,688 Nyt he ihmettelevät, miksei torpedo ole räjähtänyt. 101 00:16:56,730 --> 00:16:59,066 Raportti vahingoista, kapteeni. 102 00:17:04,238 --> 00:17:05,697 Varageneraattorit käyttöön! 103 00:17:07,741 --> 00:17:11,536 - Vaihda toiseen voimanlähteeseen. - Kolme generaattoria epäkunnossa. 104 00:17:11,661 --> 00:17:16,374 - Vettä etukannen takaosassa. - Peräpää vajonnut 14 astetta. 105 00:17:16,667 --> 00:17:21,213 Lähetä meriministeriöön viesti: "Kiinalaiset MiGit tulittivat. Uppoamme." 106 00:17:21,255 --> 00:17:23,006 Kerro heille asemamme. 107 00:17:23,047 --> 00:17:25,175 Hyvä on, jättäkää laiva. 108 00:17:25,217 --> 00:17:27,844 - Ulos! Ulos! - Jättäkää laiva! 109 00:17:30,013 --> 00:17:32,683 MIGIT TULITTIVAT UPPOAMME 110 00:17:45,737 --> 00:17:48,240 Ammu MiGejä. 111 00:18:01,086 --> 00:18:03,130 Pidämme radion hiljaisena. 112 00:18:10,137 --> 00:18:12,264 Heidän viimeinen lähteyksensä, herra. 113 00:18:13,807 --> 00:18:16,727 Herra Guptan temppu koodilaitteella onnistui. 114 00:18:16,768 --> 00:18:20,272 He antoivat sijainnikseen paikan 110 kilometrin päässä täältä. 115 00:18:20,397 --> 00:18:23,483 Britannian laivasto ei löydä heitä ikinä. 116 00:18:24,484 --> 00:18:26,612 Vedessä on eloonjääneitä. 117 00:18:30,949 --> 00:18:33,118 BRITTIMERIMIEHET TAPETTIIN 118 00:18:35,662 --> 00:18:38,290 ????AMMUTTUJA RUUMIITA LÖYDETTY 119 00:18:38,749 --> 00:18:40,459 BRITTIMERIMIEHET SURMATTIIN 120 00:18:42,628 --> 00:18:46,256 Herra Stamper. Leikin otsikoitteni kanssa. 121 00:18:46,298 --> 00:18:49,301 Kuinka monta eloonjäänyttä vedessä tarkalleen oli? 122 00:18:49,593 --> 00:18:53,180 Olen myöhässä kokouksesta. Käyttäkää oikeanlaisia ammuksia. 123 00:18:53,305 --> 00:18:54,848 Kyllä, herra. 124 00:18:57,309 --> 00:18:59,770 Herkullista. 125 00:19:27,297 --> 00:19:31,885 Aloitetaan talteenotto-operaatio. Lähetä sukeltajat Devonshirelle. 126 00:19:43,897 --> 00:19:46,358 OHJUSHUONE 127 00:19:55,534 --> 00:19:58,161 Herra Gupta, ensimmäinen vaihe suoritettu. 128 00:20:10,174 --> 00:20:12,217 Hyvää huomenta, kultaiset noutajani. 129 00:20:12,342 --> 00:20:17,389 Mitä kauheita uutisia Carverin Mediaryhmä on luonut tänään? 130 00:20:17,514 --> 00:20:22,352 Tulvia Pakistanissa, mellakoita Pariisissa ja lentoturma Kaliforniassa. 131 00:20:22,394 --> 00:20:27,274 Erinomaista. Valmiina esittelemään uuden tietokoneohjelmamme? 132 00:20:27,733 --> 00:20:30,861 Kyllä. Kuten pyysitte, se on täynnä vikoja. 133 00:20:30,903 --> 00:20:33,363 Käyttäjien täytyy ostaa uusia vuosikaudet. 134 00:20:33,405 --> 00:20:37,784 Huikaisevaa. Herra Wallace, soita presidentille. 135 00:20:37,910 --> 00:20:41,246 Sano, että ellei hän suostu kaapeli-TV-maksujen alentamiseen, 136 00:20:41,371 --> 00:20:44,917 julkaisemme videon, jossa hän on motellissa teinitytön kanssa. 137 00:20:45,042 --> 00:20:46,293 Kekseliästä, herra. 138 00:20:46,418 --> 00:20:50,589 - Julkaisemme sen joka tapauksessa. - Voitte pitää häntä jo häpäistynä. 139 00:20:51,423 --> 00:20:53,425 Anteeksi. 140 00:20:53,550 --> 00:20:56,470 - Ruudulla seitsemän. - Herra Stamper. 141 00:20:58,430 --> 00:21:01,808 Toinen vaihe on alkamassa. Minulla on videonauha. 142 00:21:01,934 --> 00:21:05,812 En ole nähnyt sitä, mutta kuvamateriaali on kuulemma erinomaista. 143 00:21:05,938 --> 00:21:10,108 Ja otsikkoasi varten: eloonjääneitä oli 17. 144 00:21:10,150 --> 00:21:12,277 Hyvää työtä, Stamper. 145 00:21:13,779 --> 00:21:15,781 - Kiitos. - Ei kestä. 146 00:21:16,114 --> 00:21:18,659 Pidä laite varmassa tallessa. 147 00:21:19,743 --> 00:21:23,622 Naiset ja herrat, minulla on uutisia. 148 00:21:24,581 --> 00:21:26,583 Tämä saapui juuri. 149 00:21:26,959 --> 00:21:30,963 Kohtalon oikun vuoksi meillä on täydellinen juttu, 150 00:21:31,004 --> 00:21:34,800 jolla avaamme uuden satelliittikanavamme. 151 00:21:34,925 --> 00:21:40,305 Etelä-Kiinan merellä on syttymässä pieni kriisitilanne. 152 00:21:40,430 --> 00:21:44,977 Haluan jutun kaikkiin sanomalehtiin, aikakauslehtiin, kirjoihin, 153 00:21:45,018 --> 00:21:47,813 elokuviin, televisioon, radioon. 154 00:21:47,938 --> 00:21:50,649 Haluan, että lähetämme uutisia 24 tuntia vuorokaudessa! 155 00:21:50,774 --> 00:21:52,943 Tämä on meidän hetkemme! 156 00:21:53,819 --> 00:22:00,993 Ja miljardi ihmistä ympäri maailman kuulee tai lukee siitä, 157 00:22:01,034 --> 00:22:03,537 Carverin Mediaryhmältä. 158 00:22:05,831 --> 00:22:09,167 Huonot uutiset ovat parhaita uutisia. 159 00:22:18,677 --> 00:22:22,556 Edistytte hyvin, herra Bond. 160 00:22:24,516 --> 00:22:29,897 Nautin aina kielten opiskelusta, professori. 161 00:22:31,064 --> 00:22:34,693 Teillä taitaa olla synnynnäinen kielipää. 162 00:22:36,028 --> 00:22:39,198 Mutta harjoitus tekee mestarin. 163 00:22:48,248 --> 00:22:51,668 Miten tanskaksi sanotaan "en ole paikalla"? 164 00:22:51,710 --> 00:22:54,087 - Älä siitä piittaa. - Noita sanoja... 165 00:22:54,213 --> 00:22:57,549 ei ole työnantajani sanastossa. 166 00:23:00,594 --> 00:23:03,388 - Täällä Bond. - Varmista, että linja on salainen, 007. 167 00:23:03,430 --> 00:23:06,934 Käytän puheensekoittajaa. Kanava neljä. 168 00:23:08,060 --> 00:23:11,688 - Alus oli kansainvälisillä vesillä. - Emme voi olla varmoja. 169 00:23:11,730 --> 00:23:14,775 James, missä olet? 170 00:23:14,900 --> 00:23:20,572 Hei, Moneypenny. Olen Oxfordissa, 171 00:23:20,614 --> 00:23:23,784 - harjoittamassa hieman tanskantaitoani. - Hieman? 172 00:23:24,284 --> 00:23:29,122 Pelkäänpä, että oppituntisi on ohi. Meillä on ongelmatilanne. 173 00:23:29,248 --> 00:23:32,709 Lähetämme laivueen Kiinaan. 174 00:23:32,751 --> 00:23:38,090 - Olen siellä...tunnissa. - Puolessa tunnissa. 175 00:23:39,591 --> 00:23:41,385 Hei sitten, muru. 176 00:23:42,386 --> 00:23:45,264 Olet aina osannut käyttää hyvin kieltäsi, James. 177 00:23:48,433 --> 00:23:50,769 - Älä kysy. - Älä kerro. 178 00:24:03,115 --> 00:24:06,660 Mieletöntä. Tiedämme laivan tarkan sijainnin. 179 00:24:06,785 --> 00:24:10,080 GPS - maailman satelliittisijainti- järjestelmä - ei valehtele. 180 00:24:10,122 --> 00:24:14,126 Niin, mutta Singaporen asemamme poimi kummallisen signaalin 181 00:24:14,251 --> 00:24:16,795 GPS-taajuudelta hyökkäyksen aikaan. 182 00:24:16,837 --> 00:24:20,424 - Se sai laivan ehkä pois reitiltään. - Fregattimme on kadoksissa... 183 00:24:20,465 --> 00:24:23,302 - Tiedän sen! - Toiminnan sijasta haluatte tutkia. 184 00:24:23,427 --> 00:24:25,637 Tavoitteeni on estää kolmas maailmansota. 185 00:24:25,762 --> 00:24:29,349 Eikä sitä estetä ainakaan armadan lähettämisellä uppoamisalueelle. 186 00:24:29,474 --> 00:24:32,769 Mistä se kummallinen GPS- signaali tarkalleen tuli? 187 00:24:32,811 --> 00:24:35,772 - Tutkimme parhaillaan asiaa. - Tutkitte! 188 00:24:35,814 --> 00:24:39,860 En halua loukata, M, mutta minusta sinulla ei ole munaa tähän työhön. 189 00:24:39,985 --> 00:24:45,032 Ehkei. Mutta enpä ainakaan ajattele sillä koko ajan. 190 00:24:45,157 --> 00:24:47,993 Riittää. Mikä meidän tehtävämme on? 191 00:24:48,994 --> 00:24:53,207 Kansainvälisillä vesillä olleen aluksen kimppuun hyökättiin syyttä. 192 00:24:53,332 --> 00:24:56,668 Valmistaudumme nostamaan aluksen ja teemme kostoiskun. 193 00:24:56,710 --> 00:24:59,171 Kohtuuden nimissä. Tutkimme, 194 00:24:59,213 --> 00:25:03,967 emmekä vie brittilaivuetta niin lähelle maailman suurimpia ilmavoimia. 195 00:25:04,009 --> 00:25:07,054 - Milloin laivue on asemissa? - 48 tunnin kuluttua. 196 00:25:07,179 --> 00:25:10,974 Kristus! Lehdistö vaatii jo jonkun päätä vadille. 197 00:25:11,016 --> 00:25:14,353 Emme ainakaan halua tilanteen enää paisuvan. 198 00:25:14,394 --> 00:25:17,523 Pelkäänpä, että on liian myöhäistä huolia siitä. 199 00:25:19,149 --> 00:25:24,530 "17 brittimerimiestä surmattu?" "Vietnamin viranomaiset, jotka... 200 00:25:24,655 --> 00:25:28,700 ...noukkivat ruumiit merestä, kertoivat, että ammukset olivat samoja, joita... 201 00:25:28,742 --> 00:25:31,870 - Kiinan ilmavoimat käyttävät." - Kerroitko heille tästä? 202 00:25:31,912 --> 00:25:33,705 En. 203 00:25:34,540 --> 00:25:38,710 - Kuulen asiasta ensi kertaa. - No, sehän selittää kaiken. 204 00:25:39,044 --> 00:25:44,383 Lähetämme laivueen matkaan. M, sinulla on 2 vuorokautta tutkia asiaa. 205 00:25:52,766 --> 00:25:56,061 Asiassa on jotain outoa. Kun soitin yhteyshenkilöllemme Saigoniin, 206 00:25:56,186 --> 00:25:59,398 hän kertoi, että ruumiit löytyivät vasta kolme tuntia sitten. 207 00:25:59,523 --> 00:26:01,733 Miten lehti ehti painoon niin nopeasti? 208 00:26:01,775 --> 00:26:05,571 Joku Carverin lehdessä tiesi ennen Vietnamin hallitusta. 209 00:26:05,696 --> 00:26:08,866 Kuinka paljon tiedät Elliot Carverista, 007? 210 00:26:08,907 --> 00:26:13,453 Mediajätti, joka pystyy kaatamaan hallituksia yhdellä ainoalla lähetyksellä. 211 00:26:13,579 --> 00:26:15,956 Carver omistaa sanomalehden "Huomisen uutiset." 212 00:26:16,582 --> 00:26:22,629 En kertonut ministerille, mutta se kumma signaali tuli Carverin satelliitista. 213 00:26:22,754 --> 00:26:26,425 Pääministeri nirhaisi minut, jos tietäisi sinun tutkivan asiaa. 214 00:26:26,466 --> 00:26:28,385 Lähetän sinut Hampuriin. 215 00:26:28,427 --> 00:26:31,930 Osallistut tämän illan juhliin Carverin mediakeskuksessa. 216 00:26:32,055 --> 00:26:34,099 He juhlivat uutta satelliittiaan. 217 00:26:34,224 --> 00:26:37,811 Sen avulla hän tavoittaa jokaisen maailman asukkaan. 218 00:26:37,936 --> 00:26:41,565 Paitsi kiinalaisia, jotka kielsivät Carverin lähetysoikeudet. 219 00:26:42,941 --> 00:26:47,112 James, lippusi, peitetarinasi ja vuokra-autosi varaus. 220 00:26:47,237 --> 00:26:49,323 Allekirjoita tämä, ole hyvä. 221 00:26:49,448 --> 00:26:53,577 Sinullahan oli kerran suhde Carverin vaimon, Parisin, kanssa. 222 00:26:53,619 --> 00:26:57,497 Se oli kauan sitten. Ennen kuin hän meni naimisiin. 223 00:26:59,958 --> 00:27:03,962 - En tiennyt, että se on yleistä tietoa. - Kuningattaren ja maasi puolesta, James. 224 00:27:04,338 --> 00:27:07,424 Ota selvää, oliko Carver tai joku hänen järjestössään oleva 225 00:27:07,466 --> 00:27:12,763 vastuussa siitä, ettei alus ollut reitillään. Käytä suhdettasi rouva Carveriin. 226 00:27:12,804 --> 00:27:17,017 - Ei hän varmaan enää muista minua. - Muistuta häntä. 227 00:27:18,018 --> 00:27:20,646 Sitten pumppaat hänestä tietoja. 228 00:27:21,813 --> 00:27:25,984 Päätät vain itse tarvittavan pumppauksen määrän, James. 229 00:27:26,109 --> 00:27:29,488 Kunpa se vain koskisi meitä kahta, Moneypenny. 230 00:27:44,044 --> 00:27:46,171 KIINA VAROITTAA BRITTILAIVUETTA 231 00:27:46,213 --> 00:27:51,009 Hyvät matkustajat, älkää jättäkö matkatavaroitanne vartioimatta. 232 00:28:06,859 --> 00:28:09,152 Voisitteko allekirjoittaa tähän, herra Bond. 233 00:28:13,365 --> 00:28:18,871 Se on vakuutuskirja kauniille uudelle autollesi. 234 00:28:18,912 --> 00:28:22,541 - Tarvitsetko kolarivakuutusta? - Kyllä. 235 00:28:22,749 --> 00:28:26,336 - Palovakuutusta? - Luultavasti. 236 00:28:26,378 --> 00:28:29,173 - Omaisuudentuhovakuutusta? - Ehdottomasti. 237 00:28:29,214 --> 00:28:33,343 - Vammautumisvakuutusta? - Toivon mukaan en, mutta onnettomuuksia sattuu. 238 00:28:33,385 --> 00:28:35,554 Ainakin sinulle. 239 00:28:36,889 --> 00:28:41,351 No, siinä tulikin kaikki tavanomainen kuluminen. 240 00:28:41,393 --> 00:28:43,520 Tarvitsenko muuta suojaa? 241 00:28:43,562 --> 00:28:48,066 Vain minulta, 007, jos et tuo autoa takaisin vahingoittumattomana. 242 00:28:48,400 --> 00:28:50,527 Mennäänkö? 243 00:28:53,572 --> 00:28:56,450 Uusi autosi, BMW 750. 244 00:28:56,575 --> 00:29:02,706 Kaikki tavanomaiset hienoudet, ja myös GPS-jäljitysmenetelmä. 245 00:29:03,790 --> 00:29:08,086 Tervetuloa. Kiinnittäkää turvavyö ja seuratkaa ohjeita. 246 00:29:08,128 --> 00:29:11,882 Ajattelin, että kiinnittäisit enemmän huomiota naisen ääneen. 247 00:29:11,924 --> 00:29:13,217 Olemme tavanneet aiemmin. 248 00:29:13,258 --> 00:29:18,597 En ole kiinnostunut vipinöistäsi, ryhdytään vain toimiin, eikö niin? 249 00:29:18,639 --> 00:29:20,891 Uusi puhelimesi. 250 00:29:20,933 --> 00:29:23,227 Puhu tähän, kuuntele täältä. 251 00:29:23,644 --> 00:29:26,647 Ai, olen siis tehnyt väärin kaikki nämä vuodet. 252 00:29:26,772 --> 00:29:30,817 Katso. Siinä on myös skanneri sormenjäljille 253 00:29:30,943 --> 00:29:33,820 ja 20.000 voltin turvajärjestelmä. 254 00:29:33,946 --> 00:29:39,910 Ja olen erityisen ylpeä tästä. Kaukosäädin autoasi varten. 255 00:29:39,952 --> 00:29:43,455 Näpäytä kahdesti. Yksi, kaksi. 256 00:29:44,790 --> 00:29:49,836 Nyt, vedä sormeasi hitaasti tätä alustaa pitkin - 257 00:29:51,296 --> 00:29:54,091 ja voit liikuttaa autoa. 258 00:29:57,135 --> 00:30:01,348 Se on aika vaikeaa, mutta ajan kanssa... 259 00:30:01,473 --> 00:30:04,935 Katsottaisiinko, miten se vastaa minun kosketukseeni, Q? 260 00:30:29,334 --> 00:30:34,173 - Taidamme ymmärtää toisiamme. - Aikuistu jo, 007. 261 00:30:49,980 --> 00:30:54,193 Huomio. Moottori käynnissä. Sulkekaa ovi. 262 00:30:54,234 --> 00:30:56,028 Älä anna sen hyppiä silmillesi. 263 00:31:06,371 --> 00:31:10,709 Siinä ilkeämielisessä huhussa ei ole mitään perää, 264 00:31:10,751 --> 00:31:13,212 että olisin uutisoinut hullun lehmän taudin 265 00:31:13,253 --> 00:31:17,341 vain sen takia, että Sir Angus Black, Britannian mahtavin nautaparoni, 266 00:31:17,382 --> 00:31:21,094 hävisi minulle £10.000 pokerissa, ja kieltäytyi maksamasta. 267 00:31:22,763 --> 00:31:26,558 Vielä kauempana totuudesta on huhu, että sain ranskalaisilta 268 00:31:26,683 --> 00:31:29,895 miljoonan, jotta jatkaisin juttujen julkaisua vuoden ajan. 269 00:31:30,020 --> 00:31:32,064 - Anteeksi, herra Carver. - Niin? 270 00:31:32,105 --> 00:31:34,733 Tässä on se uusi pankkiiri, herra... 271 00:31:34,858 --> 00:31:38,070 Bond. James Bond. 272 00:31:38,445 --> 00:31:42,074 Taas pankkiiri. Taidan vetää heitä puoleeni. 273 00:31:42,199 --> 00:31:47,287 Kertokaa minulle, herra Bond, kuinka markkinat reagoivat tähän kriisiin? 274 00:31:47,412 --> 00:31:51,375 Valuutat ovat alhaalla, teidän osakkeenne huimassa nousussa. 275 00:31:51,416 --> 00:31:53,961 En usko, että olemme tavanneet. 276 00:31:54,086 --> 00:31:56,380 - Elliot Carver. - Wai Lin. 277 00:31:56,421 --> 00:31:58,882 Olen Uusi Kiina -uutistoimistosta. 278 00:31:59,132 --> 00:32:03,428 - Nimenne ei tainnut olla vieraslistalla. - Minun pitää tunnustaa jotakin. 279 00:32:03,470 --> 00:32:06,223 Ei se ollutkaan. Livahdin sisään. 280 00:32:06,640 --> 00:32:10,811 - Miksi teitte niin, ystäväiseni? - Halusin tavata teidät. 281 00:32:11,270 --> 00:32:15,774 Huikaisevaa. Ihailen naisia, jotka tekevät aloitteen. 282 00:32:15,816 --> 00:32:17,901 Tulkaa töihin Pekingin toimistooni. 283 00:32:17,943 --> 00:32:21,405 Herra Carver, eihän teillä ole toimistoa Pekingissä. 284 00:32:21,446 --> 00:32:22,781 Kutsukaa minua Elliotiksi. 285 00:32:34,084 --> 00:32:37,671 Olen miettinyt, miltä minusta tuntuisi, jos tapaisimme uudelleen. 286 00:32:47,472 --> 00:32:51,643 Nyt tiedän. Sanoinko jotakin väärää? 287 00:32:51,768 --> 00:32:55,147 Muistatko sanat "tulen ihan pian takaisin"? 288 00:32:57,274 --> 00:33:00,819 - Tuli menoa. - Sinulle tuli aina menoa. 289 00:33:00,861 --> 00:33:04,823 - Miten voit, Paris? - Nyt jo paremmin. Olemme tasoissa. 290 00:33:04,865 --> 00:33:06,783 Haluatteko juotavaa, rouva Carver? 291 00:33:06,825 --> 00:33:10,829 Herra Bondille vodka martini, ravistettu, ei sekoitettu. 292 00:33:10,954 --> 00:33:14,291 Rouva Carverille tequila, raakana. 293 00:33:14,791 --> 00:33:19,504 Ei. Rouva Carverille lasillinen herra Carverin samppanjaa. 294 00:33:20,631 --> 00:33:24,384 - Olet siis sivistyneempi, Paris. - Ja sinä olet tänään pankkiiri. 295 00:33:24,510 --> 00:33:26,553 Näin vieraslistan. 296 00:33:27,179 --> 00:33:30,516 Kerrohan, James, nukutko vieläkin ase tyynysi alla? 297 00:33:42,528 --> 00:33:45,322 - Sinulle. - Ei. Aseelle. 298 00:33:51,411 --> 00:33:54,206 Et varmaankaan ole seurustelukäynnillä. 299 00:33:54,248 --> 00:33:56,375 Miehesi voi olla vaikeuksissa. 300 00:33:56,416 --> 00:34:01,421 "Lähetysten keisari." Jos jahtaat häntä, olet itse vaikeuksissa. 301 00:34:01,547 --> 00:34:05,342 Ehkä, mutta syyllinen on hän, tai joku hänen kätyrinsä. 302 00:34:05,384 --> 00:34:08,387 Ja aiot savustaa minulta tietoja viehätysvoimasi avulla. 303 00:34:08,512 --> 00:34:11,722 Se ei kuulunut suunnitelmaani. 304 00:34:11,849 --> 00:34:16,394 Hyvä, sillä jos pitää valita sinut tai Elliot, olen valinnut vuoteeni. 305 00:34:16,519 --> 00:34:18,564 Etkä sinä enää nuku siinä. 306 00:34:19,356 --> 00:34:22,108 Siellähän sinä olet. 307 00:34:23,068 --> 00:34:24,611 Kultaseni. 308 00:34:27,447 --> 00:34:29,615 Olen etsinyt sinua kaikkialta. 309 00:34:29,740 --> 00:34:33,202 Haluan, että tapaat Wai Linin. Uusi Kiina -uutistoimistosta. 310 00:34:33,244 --> 00:34:36,373 - Iltaa, rouva Carver. - Hauska tavata. 311 00:34:36,414 --> 00:34:40,751 - Ja tämä on James Bond. - En tiennyt, että tunnette toisenne. 312 00:34:40,794 --> 00:34:43,213 - Olemme vanhoja ystäviä. - Tuttavia vain. 313 00:34:43,255 --> 00:34:45,757 Hän seurusteli huonetoverini kanssa Zurichissa. 314 00:34:47,217 --> 00:34:50,262 Haluaisin panna Wai Linin uutispöydän taakse. 315 00:34:50,304 --> 00:34:55,058 Sepä hienoa. Olen varma, ettei hän vastustele...liikaa. 316 00:34:57,394 --> 00:35:02,441 Ihmettelin juuri satellittejanne. Miten ne on sijoiteltu. 317 00:35:02,566 --> 00:35:05,611 Ne ovat vain tiedonkeruun välineitä, herra Bond. 318 00:35:05,652 --> 00:35:07,279 Tai väärän tiedon. 319 00:35:07,571 --> 00:35:11,742 Eli jos haluaisitte, voisitte manipuloida hallitusta, tai ihmisiä. 320 00:35:11,950 --> 00:35:13,785 Tai vaikka laivaa. 321 00:35:15,621 --> 00:35:18,665 Mielenkiintoista, herra Bond. 322 00:35:18,790 --> 00:35:22,461 Teillä on pankkiiriksi vilkas mielikuvitus. 323 00:35:22,586 --> 00:35:24,963 Voisin palkata teidät kirjoittamaan kirjan. 324 00:35:25,088 --> 00:35:29,009 Voi, se ei ole alaani. Olisin kirjailijana suorastaan merihädässä. 325 00:35:31,303 --> 00:35:32,846 Herra Carver. 326 00:35:36,975 --> 00:35:39,978 On aika aloittaa juhlallisuudet. 327 00:35:40,103 --> 00:35:42,481 Suokaa anteeksi. Kultaseni. 328 00:35:46,527 --> 00:35:49,988 - Mistä siis oikeasti tunnet hänet? - Kerroinhan. Hän on pankkiiri. 329 00:35:50,113 --> 00:35:53,659 - Tapasin hänet Zurichissa. - Olet huono valehtelija, kulta. 330 00:35:56,453 --> 00:35:59,831 Eräs...pankkiiri aiheuttaa hankaluuksia. 331 00:35:59,873 --> 00:36:02,000 Voinko puhua kanssasi? 332 00:36:02,668 --> 00:36:05,546 Hyvät naiset ja herrat. 333 00:36:07,506 --> 00:36:12,511 Herra Carverin lähetys alkaa 10 minuutin kuluttua päästudiossa. 334 00:36:14,054 --> 00:36:19,017 Millaiseen pankkitoimintaan olette erikoistunut, herra Bond? 335 00:36:19,059 --> 00:36:21,395 Aggressiivisiin yritysvaltauksiin. 336 00:36:21,520 --> 00:36:23,188 Mennäänkö? 337 00:36:33,031 --> 00:36:35,909 Carver on varmaankin kuin kotonaan tällaisessa huoneessa. 338 00:36:36,034 --> 00:36:38,537 On kivaa puhua maailmalle. 339 00:36:40,497 --> 00:36:43,917 Tuolla näyttää olevan joku, joka haluaa puhua kanssanne. 340 00:36:46,587 --> 00:36:49,089 Herra Bond, teille on tärkeä puhelu. 341 00:36:55,387 --> 00:37:02,019 Hyvät naiset ja herrat, suora lähetys alkaa. 342 00:37:05,063 --> 00:37:12,070 Meidän oli tarkoitus juhlia tänään uutta satelliittiverkostoamme. 343 00:37:12,321 --> 00:37:17,993 Mutta kuten tiedätte, Etelä-Kiinan merellä on syntynyt hirvittävä konflikti, 344 00:37:18,076 --> 00:37:25,584 joka voi laajeta jopa niin suureksi, että koko maailma on vaarassa. 345 00:37:25,667 --> 00:37:28,545 Haluan vakuuttaa kaikille, että minä, Elliot Carver... 346 00:37:28,587 --> 00:37:30,255 Tätä tietä. 347 00:37:30,339 --> 00:37:34,718 ...olen puhunut Britannian ja Kiinan pääministerien kanssa 348 00:37:34,760 --> 00:37:37,429 ja tarjonnut palveluksiani puoluettomaan... 349 00:37:40,349 --> 00:37:43,936 Tämä on äänieristetty huone, Bond. Kukaan ei kuule huutoanne. 350 00:37:48,357 --> 00:37:51,610 Herr Stamper, olemme saaneet hänet. 351 00:37:52,236 --> 00:37:54,780 Tehkää hänen olonsa epämukavaksi. 352 00:37:54,863 --> 00:37:57,115 Tulen sinne pian itse. 353 00:37:57,199 --> 00:38:01,078 ...painamalla lehtiä 24 tuntia vuorokaudessa 354 00:38:01,119 --> 00:38:03,956 ja satelliittien yhdistäessä jokaisen... 355 00:38:08,043 --> 00:38:11,797 Olette kovin kiinnostunut herra Carverin asioista. 356 00:38:13,382 --> 00:38:15,551 Hän haluaa tietää miksi. 357 00:38:15,634 --> 00:38:18,303 Kysytte miksi tein sen. 358 00:38:18,428 --> 00:38:21,306 Vastaus on yksinkertainen: Vallan takia. 359 00:38:22,140 --> 00:38:27,145 Minulla on valta saavuttaa maailman kaikki kolkat. Ei voittojen, 360 00:38:27,271 --> 00:38:31,733 vaan kaikkien maailman ihmisten keskinäisen ymmärryksen takia. 361 00:38:31,817 --> 00:38:35,612 Laittakaa hänet tuoliin. Käsitellään hieman hänen päätään. 362 00:38:42,119 --> 00:38:47,165 Ja mitä haluan vastalahjaksi? Maailman koko median. 363 00:38:47,249 --> 00:38:51,003 Täydellisen, kaikenkattavan otteen maailman koko mediasta. 364 00:38:51,128 --> 00:38:54,673 Mutta en hallituksista tai aatteista. 365 00:38:55,424 --> 00:38:59,428 Vaan hirmuvallasta ja eristyneisyydestä - ja välinpitämättömyydestä. 366 00:39:01,096 --> 00:39:04,433 Carverin Mediaverkolla on kyky saavuttaa jokainen... 367 00:39:04,516 --> 00:39:06,685 Herr Stamper... 368 00:39:07,853 --> 00:39:12,357 Mutta älkää pelätkö minua, koska julistan tänään periaatteeni, 369 00:39:12,774 --> 00:39:15,777 lupauksen kaikille maailman miehille ja naisille, 370 00:39:15,861 --> 00:39:18,864 sisarilleni ja veljilleni, joita niin nöyrästi palvelen. 371 00:39:19,489 --> 00:39:23,827 Lupaan kertoa uutiset ketään pelkäämättä tai palvomatta. 372 00:39:23,869 --> 00:39:28,040 Lupaan ajaa hyviä asioita. 373 00:39:28,123 --> 00:39:33,879 Vastustaa sortoa ja välinpitämättömyyttä, puolustaa ihmisarvoja... 374 00:39:33,962 --> 00:39:38,800 - Mainostauon paikka. - ...kaikkien vapautta. Niin. 375 00:39:38,884 --> 00:39:42,513 Se on Carverin Mediaryhmän tavoite. 376 00:39:43,805 --> 00:39:45,891 - Mitä tapahtui? - Sähkökatkos. 377 00:39:46,016 --> 00:39:48,644 - Mitä?! - Emme ole lähetyksessä. 378 00:39:54,691 --> 00:39:58,529 Hyvät naiset ja herrat, älkää menkö minnekään. 379 00:39:58,570 --> 00:40:01,073 Lähetys jatkuu muutaman minuutin kuluttua. 380 00:40:01,198 --> 00:40:04,743 Miten niin et tiedä? Saat potkut! Painu pois silmistäni! 381 00:40:51,039 --> 00:40:53,584 Ja, aika nololla tavalla, 382 00:40:53,625 --> 00:40:58,297 uhoavan mediajätin suora lähetys katkesi 383 00:40:58,380 --> 00:41:02,801 hänen maailmanlaajuisen satellitti- verkkonsa vihkimistilaisuudessa. 384 00:41:02,926 --> 00:41:05,596 Sori vaan, Elliott, mutta me emme tehneet sitä. 385 00:41:07,598 --> 00:41:10,100 Hieno ilta, vai mitä? 386 00:41:10,142 --> 00:41:14,229 Älä heistä välitä, Elliott. Joskus näin vain voi käydä. 387 00:41:14,313 --> 00:41:17,149 Ei minulle. Ei minulle! 388 00:41:26,575 --> 00:41:31,330 Kun olin 16-vuotias, menin töihin hongkongilaiseen sanomalehteen. 389 00:41:31,997 --> 00:41:37,169 Se oli roskalehti, mutta päätoimittaja opetti minulle jotain tärkeää. 390 00:41:37,294 --> 00:41:42,591 Hyvän jutun avain on...ei kuka, ei mikä, eikä milloin... 391 00:41:44,426 --> 00:41:45,969 vaan miksi. 392 00:41:47,012 --> 00:41:51,475 Ystäväsi Bond sai tänään paljon tuhoa aikaan. 393 00:41:52,518 --> 00:41:56,647 - Haluan tietää miksi. - Kerroinhan. Tuskin tunnen hänet. 394 00:41:58,482 --> 00:42:00,776 Tuskin? 395 00:42:27,553 --> 00:42:30,722 Ihmettelinkin kenet Carver lähettäisi. 396 00:42:31,682 --> 00:42:33,976 Hän epäilee sinua. 397 00:42:34,643 --> 00:42:37,896 No, tiedämme kenen puolella olet. 398 00:42:38,897 --> 00:42:41,400 Valitsit vuoteesi. 399 00:42:41,984 --> 00:42:44,486 Seison sinun ovellasi. 400 00:42:48,532 --> 00:42:51,034 Käänny sitten pois ja mene kotiin. 401 00:42:52,369 --> 00:42:56,164 Kerro, ettet saanut minusta mitään irti. 402 00:42:58,083 --> 00:43:00,419 Niinkö? Kotiin? 403 00:43:02,004 --> 00:43:04,756 En pyytänyt sinua sekaantumaan asiaan. 404 00:43:04,882 --> 00:43:07,259 Nyt on liian myöhäistä. 405 00:43:15,767 --> 00:43:18,270 Miksi menit hänen kanssaan naimisiin? 406 00:43:18,353 --> 00:43:20,606 Hän sanoi rakastavansa minua. 407 00:43:21,440 --> 00:43:23,942 Se kuulostaa aina hyvältä. 408 00:43:24,526 --> 00:43:28,447 Pitkään luin lehtiä ja odotin näkeväni muistokirjoituksen sinusta. 409 00:43:30,449 --> 00:43:33,535 Olen pahoillani, jos tuotan jatkuvasti pettymyksiä. 410 00:43:39,208 --> 00:43:41,710 Mitä tapahtui, James? 411 00:43:44,421 --> 00:43:46,465 Pääsinkö liian lähelle sinua? 412 00:43:50,802 --> 00:43:53,931 Niin lähelle, että se alkoi... haitata sinua? 413 00:44:06,235 --> 00:44:07,736 Kyllä. 414 00:44:55,325 --> 00:44:57,369 Minulla on ollut ikävä sinua. 415 00:45:03,959 --> 00:45:07,546 - Mitä löysit? - Pääsin pankin keskusyksikköön. 416 00:45:07,629 --> 00:45:10,215 He käyttävät SSL2-salausta, 128... 417 00:45:10,340 --> 00:45:13,510 Unohda teknohöpinät. 418 00:45:13,552 --> 00:45:18,307 Bondilla on täydellinen työhistoria. Kymmenen vuotta. Ei virheitä. 419 00:45:18,390 --> 00:45:20,809 - Mitä siitä? - Hallituksen agentti. 420 00:45:20,893 --> 00:45:23,896 Kutsun sitä "Guptan luovien poikkeamien laiksi". 421 00:45:23,979 --> 00:45:26,899 Jos jokin kuulostaa liian hyvältä ollakseen totta, se yleensä on. 422 00:45:28,525 --> 00:45:30,819 Luuletko, että vaimoni tietää? 423 00:45:34,364 --> 00:45:38,702 Tässä on paljon hälyä, mutta jos tarkennan ääntä hieman... 424 00:45:38,744 --> 00:45:42,831 Kerrohan, James, nukutko vieläkin ase tyynysi alla? 425 00:45:44,374 --> 00:45:46,877 Kelaa taaksepäin. 426 00:45:52,674 --> 00:45:57,179 Luulenpa, että vaimoni pitää kohta käydä lääkärissä. 427 00:46:03,602 --> 00:46:07,606 Kerrohan, James, nukutko vieläkin ase tyynysi alla? 428 00:46:15,113 --> 00:46:17,241 - Minun on mentävä. - Ei, ei ole. 429 00:46:17,282 --> 00:46:20,118 Voin toimittaa sinut pois maasta neljässä tunnissa. 430 00:46:20,244 --> 00:46:25,207 Minulla ei ole vaihtoehtoja. Edes sinä et voi suojella minua häneltä. 431 00:46:25,290 --> 00:46:29,127 - Sinulla on vaihtoehto. - Vain jos unohdat tämän tehtävän. 432 00:46:29,211 --> 00:46:31,630 En voi tehdä niin. 433 00:46:34,132 --> 00:46:37,386 Ylimmässä kerroksessa on labra, josta minun ei pitäisi tietää. 434 00:46:37,469 --> 00:46:40,639 - Katolla on luukku. - Sinun ei tarvitse kertoa. 435 00:46:40,722 --> 00:46:44,768 Sieltä pääsee helpoiten sisään. Älä väitä vastaan, James. 436 00:46:46,311 --> 00:46:48,438 Tiedätkö, 437 00:46:49,231 --> 00:46:51,316 tämä sinun työsi... 438 00:46:54,152 --> 00:46:56,822 se on tappavaa rakkaussuhteille. 439 00:48:16,902 --> 00:48:22,407 Kunnes palaan, haluan kaksi vartijaa tänne, 24 tunniksi vuorokaudessa. 440 00:48:22,491 --> 00:48:26,745 - Kukaan ei saa päästä sisään. Okei? - Pidämme siitä huolen. 441 00:48:29,831 --> 00:48:32,334 Entäs satelliitti? 442 00:48:33,919 --> 00:48:38,257 Viekää tämä laukaisupaikalle, ja olkaa varovaisia. Sen arvo on $300 miljoonaa. 443 00:48:38,382 --> 00:48:41,093 Jos rikotte sen, maksatte siitä. Ymmärrättekö? 444 00:48:41,218 --> 00:48:44,429 Inhoan matkustusta. En koskaan tiedä, mitä pakkaisin. 445 00:50:23,529 --> 00:50:26,323 Etsitkö uutta jutunaihetta? 446 00:52:35,077 --> 00:52:37,579 Nykyään painetaan vaikka mitä soopaa. 447 00:53:40,684 --> 00:53:41,977 Niin? 448 00:53:42,060 --> 00:53:46,064 Hyvää huomenta, herra Bond. Täällä Elliot Carver. 449 00:53:46,190 --> 00:53:49,401 Uskoakseni teillä on kaksi minulle kuuluvaa esinettä. 450 00:53:49,526 --> 00:53:51,653 Mistä puhutte? 451 00:53:51,737 --> 00:53:54,031 Punainen laatikko, herra Bond. 452 00:53:54,573 --> 00:53:57,367 Ja vaimoni. Hotellihuoneessanne. 453 00:54:10,005 --> 00:54:11,882 Hän on tulossa. 454 00:54:17,346 --> 00:54:19,848 Sormenjäljet tunnistettu ja hyväksytty. 455 00:54:26,605 --> 00:54:29,733 Valitkaa turvallisuustaso. 456 00:54:52,631 --> 00:54:55,592 Kerro, jos löydätte koodilaitteen. Soita minulle heti. 457 00:55:02,391 --> 00:55:06,228 ...selvittää erimielisyytensä rauhanomaisten neuvottelujen avulla, 458 00:55:06,311 --> 00:55:09,606 ja sanoi, että voi "tuntea heidän tuskansa". 459 00:55:09,648 --> 00:55:14,820 Ja ikävänä tehtävänämme on kertoa 460 00:55:14,945 --> 00:55:18,657 Paris Carverin kuolemasta. Paris on ollut paljon esillä 461 00:55:18,782 --> 00:55:23,412 mentyään naimisiin Elliot Carverin, tv-kanavamme omistajan, kanssa. 462 00:55:23,495 --> 00:55:26,331 Hampurin poliisista, Saksasta, kerrotaan, että 463 00:55:26,456 --> 00:55:28,917 rouva Carver löydettiin tänään kuolleena 464 00:55:29,001 --> 00:55:32,629 hotellista, epäselvien olosuhteiden vallitessa. 465 00:55:32,671 --> 00:55:35,507 Poliisi kieltäytyy kertomasta tarkemmin. 466 00:55:35,591 --> 00:55:41,847 Saamme ruumiinavausraportin seuraavan kolmen päivän aikana. 467 00:55:41,930 --> 00:55:45,601 Ruumiin viereltä löydettiin tunnistamattoman miehen ruumis. 468 00:55:45,684 --> 00:55:48,937 Miehen kuolinsyyksi epäillään itsemurhaa. 469 00:55:49,021 --> 00:55:51,190 Ulkomailla, yksityisessä suihkukoneessaan... 470 00:55:51,315 --> 00:55:54,359 Päänne on suoraan tähtäimessäni, herra Bond. 471 00:55:55,027 --> 00:55:57,529 Nouskaa seisomaan...hitaasti. 472 00:55:58,363 --> 00:56:00,991 Pudottakaa aseenne ja potkaiskaa se minua kohti. 473 00:56:01,992 --> 00:56:05,829 Poliisi ei vielä kommentoi tämän murhan ja itsemurhan motiivia. 474 00:56:05,871 --> 00:56:10,542 Hyvä. Asettukaa nyt rouva Carverin viereen makaamaan. 475 00:56:10,626 --> 00:56:13,962 Lähetämme surunvalittelumme herra Carverille. 476 00:56:16,632 --> 00:56:20,135 Nämä uutiset lähetetään tunnin kuluttua. 477 00:56:20,219 --> 00:56:23,305 - Huomisen uutiset tänään. - Aivan niin. 478 00:56:30,354 --> 00:56:32,898 Nimeni on tohtori Kaufman. 479 00:56:32,981 --> 00:56:38,153 Olen erinomainen pistoolin käsittelijä, uskottehan? 480 00:56:43,242 --> 00:56:45,327 Hakekaa moukarit. 481 00:56:57,673 --> 00:57:00,384 Hän kärsi kovia tuskia, herra Bond. 482 00:57:00,759 --> 00:57:04,012 Harmi, että teidän piti sotkea hänet tähän juttuun. 483 00:57:06,557 --> 00:57:09,268 Tämä ei näytä itsemurhalta, jos ammutte minut sieltä. 484 00:57:09,434 --> 00:57:12,020 Olen oikeuslääketieteen professori. 485 00:57:12,104 --> 00:57:17,359 Voisin ampua teidät vaikka Stuttgartista, ja se näyttäisi aidolta. 486 00:57:24,366 --> 00:57:25,409 Herr Stamper. 487 00:57:25,450 --> 00:57:30,497 Taitojani vaaditaan usein. Matkustelen ympäri maailmaa. 488 00:57:30,956 --> 00:57:35,043 Julkkisten yliannostukset ovat erikoisalaani. 489 00:57:35,627 --> 00:57:39,798 Mutta pelkäänpä, herra Bond, että nyt pikku... 490 00:57:40,716 --> 00:57:42,301 Stamper! 491 00:57:42,634 --> 00:57:44,803 Älä huuda korvaani, jooko? 492 00:57:44,887 --> 00:57:47,347 Herra, he eivät pääse autoon. 493 00:57:48,390 --> 00:57:50,684 Et voi olla tosissasi. 494 00:57:50,809 --> 00:57:53,562 - Soititteko tiepalveluun? - Haluatko soittaa heille? 495 00:57:53,645 --> 00:57:57,566 - Pane hänet sanomaan miten se avataan. - Okei, kysyn. 496 00:57:59,568 --> 00:58:03,906 Tämä on hyvin noloa. Autossanne on punainen laatikko. 497 00:58:03,989 --> 00:58:09,870 He eivät pääse siihen käsiksi. Teidän pitää kertoa minulle, miten se onnistuu. 498 00:58:09,995 --> 00:58:12,748 Tunnen itseni idiootiksi. En tiedä mitä sanoisin. 499 00:58:14,666 --> 00:58:17,502 Kidutan teitä, ellette suostu. 500 00:58:17,711 --> 00:58:20,714 - Onko teillä tohtorinarvo siitäkin? - Ei. 501 00:58:20,839 --> 00:58:24,718 Se on enemmänkin vain harrastus. Mutta olen hyvin lahjakas. 502 00:58:25,344 --> 00:58:27,429 Uskon teitä. 503 00:58:28,013 --> 00:58:32,100 - Kännykkäni avaa auton ovet... - Ei, ei, herra Bond, minä teen sen. 504 00:58:36,146 --> 00:58:39,358 Paina muistinäppäintä, kolmosta, ja lähetä. 505 00:58:50,827 --> 00:58:54,790 Odottakaa! Olen vain ammattilainen, joka tekee työtään. 506 00:58:55,541 --> 00:58:57,668 Niin minäkin. 507 00:59:26,405 --> 00:59:28,532 Tohtori Kaufman? 508 00:59:59,271 --> 01:00:01,565 Tervetuloa. Kiinnittäkää turvavyönne. 509 01:00:08,780 --> 01:00:11,742 Hidastakaa. Jalankulkijoita tiellä. 510 01:01:16,932 --> 01:01:20,519 Varoitus kuskille: este edessä. Hidastakaa vauhtia heti. 511 01:02:41,934 --> 01:02:45,604 Muistutus: varomaton ajotapa mitätöi takuun. 512 01:03:30,816 --> 01:03:34,236 Onnittelut turvallisesta matkasta. 513 01:03:38,907 --> 01:03:43,787 USA:N LENTOTUKIKOHTA, ETELÄ-KIINAN MERI 514 01:03:58,135 --> 01:04:02,264 - Moro, Jimbo! - Wade, mitä pirua sinä täällä teet? 515 01:04:02,347 --> 01:04:05,601 Maailma on toimistoni. Tänne päin. 516 01:04:05,684 --> 01:04:07,519 Kertoiko Q sinulle tilanteesta? 517 01:04:07,603 --> 01:04:10,355 Joo. Toin GPS-koodilaitteen vakauttajan. 518 01:04:10,439 --> 01:04:15,611 Tiedäthän, että virallisesti, me jenkit ei olla tässä mukana. 519 01:04:15,694 --> 01:04:18,822 - Entä epävirallisesti? - Me ei haluta kolmatta maailmansotaa. 520 01:04:18,864 --> 01:04:23,994 Paitsi jos aloitamme sen! Tohtori Greenwalt, GPS-asiantuntija. 521 01:04:24,036 --> 01:04:27,706 Suokaa anteeksi turvatoimet, mutta koodilaite on yksi 522 01:04:27,789 --> 01:04:30,125 USA:n asevoimien tarkimmin varjeltuja salaisuuksia. 523 01:04:30,209 --> 01:04:32,294 Näytä se! 524 01:04:36,715 --> 01:04:39,635 Jeesus! Kadonnut koodilaite! Miten sait sen? 525 01:04:39,718 --> 01:04:42,387 Poimin sen eilen Hampurista. Kerrohan... 526 01:04:42,471 --> 01:04:45,849 Onko tällä mahdollista saada laiva pois reitiltään? 527 01:04:45,891 --> 01:04:49,686 - Siis kuten Devonshire? - Mainitsiko joku Devonshiren? 528 01:04:49,728 --> 01:04:52,648 - Ei. - Hyvä. Vastaa hänelle. 529 01:04:52,731 --> 01:04:56,235 No, teoriassa, ajastussirun tietoja muuttamalla - 530 01:04:56,360 --> 01:04:58,820 kyllä, se olisi mahdollista. 531 01:04:58,904 --> 01:05:01,073 Kuin laittaisi magneetin kompassin viereen. 532 01:05:01,198 --> 01:05:04,576 - Niin, aivan niin. - Katsohan sitten tätä. 533 01:05:17,422 --> 01:05:20,050 Näiden kahden ympyrän pitäisi olla päällekkäin. 534 01:05:20,092 --> 01:05:23,053 Joku on peukaloinut laitetta. 535 01:05:24,680 --> 01:05:27,891 Jos tietäisimme paikan, jossa Devonshire luuli olevansa, 536 01:05:27,933 --> 01:05:30,853 voisitko saada tarkan uppoamispaikan selville? 537 01:05:30,936 --> 01:05:33,021 Varmasti. 538 01:05:33,105 --> 01:05:35,357 - Wade. - Niin? 539 01:05:35,440 --> 01:05:38,068 Haluaisin pyytää pientä palvelusta. 540 01:05:44,867 --> 01:05:49,621 Hypyissä, joissa varjo avataan hyvin alhaalla, sattuu kuolemantapauksia. 541 01:05:49,746 --> 01:05:53,458 Joten kuuntele. Putoat 8 kilometriä ilman varjoa. Käytä happea 542 01:05:53,542 --> 01:05:57,462 - tai tukehdut hengiltä. - Kuulostaa ensimmäiseltä avioliitoltani. 543 01:05:57,588 --> 01:06:01,717 Sitten avaat varjon 150 metriä kiinalaisten tutkarajan alapuolella. 544 01:06:01,925 --> 01:06:05,596 Vauhtisi on lähes 300 km/h, ja varjon auetessa vauhti nykäisee päätäsi. 545 01:06:05,637 --> 01:06:08,307 Varo, ettei pääsi osu happisäiliöihin. 546 01:06:08,390 --> 01:06:10,809 - Pidän sen mielessä. - Vielä yksi juttu. 547 01:06:10,934 --> 01:06:13,729 Kun putoat veteen, älä unohda leikata varjoa irti. 548 01:06:13,812 --> 01:06:19,735 90% tällaisen hypyn suorittavista unohtaa, sotkeutuu varjoon, ja hukkuu. 549 01:06:19,818 --> 01:06:21,904 Aika paljon työtä maailman pelastamiseksi. 550 01:06:21,987 --> 01:06:26,825 Minun täytyy todistaa, että alus järjestettiin pois reitiltään. 551 01:06:27,075 --> 01:06:29,161 - Yksi minuutti! - Onko nouto järjestetty? 552 01:06:29,244 --> 01:06:31,663 Kun tehtävä on suoritettu, sytytä merkkivalosi, 553 01:06:31,788 --> 01:06:35,000 ja poimintaryhmä noutaa sinut pimeän tultua. 554 01:06:36,501 --> 01:06:38,795 Buddhan siunausta! 555 01:06:38,837 --> 01:06:41,632 - Minä...huomasin juuri jotakin. - Mitä? 556 01:06:41,673 --> 01:06:45,427 Alus luuli sijaintinsa olevan tässä. Ja todellisuudessa se oli tässä. 557 01:06:45,511 --> 01:06:49,181 Mutta katsohan tätä saarta? Eli kohta, johon hän hyppää 558 01:06:49,264 --> 01:06:51,767 on brittien ja kiinalaisten laivueiden välissä, 559 01:06:51,850 --> 01:06:54,645 eli ne eivät ole Kiinan aluevesiä. 560 01:06:54,686 --> 01:06:57,022 - Ne ovat Vietnamin. - Vietnamin?! 561 01:06:57,147 --> 01:07:00,651 Onko hänen varusteissaan USA:n hallituksen tunnuksia? 562 01:07:00,692 --> 01:07:02,986 Varjossa, sukelluspuvussa, räpylöissä... 563 01:07:03,028 --> 01:07:06,198 Jos vietnamilaiset löytävät hänet, ei kunnian kukko laula. 564 01:07:11,495 --> 01:07:13,664 Hän ei edes hyvästellyt. 565 01:09:11,489 --> 01:09:13,617 OHJUSHUONE 566 01:11:33,215 --> 01:11:36,093 Oletko yhä kiinnostunut aggressiivisista valtauksista? 567 01:11:36,134 --> 01:11:41,306 Pidän pankkiirintyön tarjoamista matkailumahdollisuuksista. 568 01:11:41,974 --> 01:11:43,433 Tuo vene tänne. 569 01:11:44,977 --> 01:11:47,104 Mitä odotat? 570 01:11:59,283 --> 01:12:00,784 Poimikaa heidät vedestä. 571 01:12:15,424 --> 01:12:19,928 Voisin luulla sinun melkein seuraavan minua, Bond. 572 01:12:20,137 --> 01:12:25,184 No, näyttää siltä, että olemme sitoutuneet toisiimme. 573 01:12:26,185 --> 01:12:28,353 Toivottavasti emme kovin pitkäksi aikaa. 574 01:12:32,524 --> 01:12:34,693 Carverin rakennuksia. 575 01:12:34,776 --> 01:12:38,488 Jos en tietäisi paremmin, sanoisin että hänellä on Oidipus-kompleksi. 576 01:12:58,550 --> 01:13:01,053 - Kenraali Chang. - Ystäviäsikö? 577 01:13:04,056 --> 01:13:07,017 Herra Bond. Neiti Lin. 578 01:13:09,019 --> 01:13:13,232 - Tervetuloa Saigoniin. - Aina hauska nähdä sinua, Elliot. 579 01:13:13,315 --> 01:13:17,027 Minun piti avata toimisto huomenna, mutta kun te kaksi nyt olette täällä, 580 01:13:17,069 --> 01:13:19,738 voitte auttaa minua luomaan ensimmäisen jutun. 581 01:13:19,863 --> 01:13:21,657 Muistokirjoituksenne. 582 01:13:21,740 --> 01:13:25,369 Toivottavasti annoit Parisin tehdä samoin. 583 01:13:26,411 --> 01:13:30,999 Itse asiassa sinä kirjoitit vaimovainaani muistokirjoituksen, 584 01:13:31,083 --> 01:13:34,169 kun pyysit häntä pettämään minut. 585 01:13:34,336 --> 01:13:40,008 Katsotaanpa. "Brittiagentti James Bond ja hänen yhteistyökumppaninsa 586 01:13:40,092 --> 01:13:44,930 Wai Lin, Kiinan kansan ulkoisista turvallisuusvoimista... 587 01:13:45,013 --> 01:13:50,352 löydettiin... tänä aamuna kuolleina Vietnamista." 588 01:13:53,564 --> 01:13:55,691 Ei kovin iskevä, vai mitä? 589 01:13:55,774 --> 01:13:59,695 Vanhoja uutisia, Elliott. Olemme tehneet yhteistyötä jo kuukausia. 590 01:13:59,778 --> 01:14:03,949 Maittemme hallitukset tietävät, mitä sinä ja kenraali Chang teette. 591 01:14:04,741 --> 01:14:08,912 Enpä usko. Näitte ehkä kenraalin juuri äsken käytävällä, 592 01:14:08,954 --> 01:14:14,376 mutta ette ole nähneet päivän otsikoita touhutessanne siellä täällä. 593 01:14:14,459 --> 01:14:16,211 KRIISI PAHENEE 594 01:14:16,295 --> 01:14:17,713 IMPERIUMI ISKEE TAKAISIN 595 01:14:19,965 --> 01:14:23,302 Pidän viimeisestä. En edes keksinyt sitä itse. 596 01:14:23,427 --> 01:14:26,305 En ole koskaan uskonut lehtiin. 597 01:14:26,388 --> 01:14:28,765 Se onkin ongelmasi, Bond. 598 01:14:28,974 --> 01:14:33,270 Olemme molemmat toiminnan miehiä, mutta teidän kahden aika on ohi. 599 01:14:33,312 --> 01:14:36,982 Sanat ovat uusia aseita, satelliitit uusi tykistö. 600 01:14:37,065 --> 01:14:40,986 Ja sinustako tulee uusi liittoutuneiden komentaja? 601 01:14:41,111 --> 01:14:45,490 Aivan! Caesarilla oli legioonansa, Napoleonilla armeijansa, 602 01:14:46,491 --> 01:14:50,412 minulla on joukkoni: televisio, uutiset, lehdet. 603 01:14:50,495 --> 01:14:53,790 Keskiyön tullen tavoitan ja vaikutan useampiin ihmisiin 604 01:14:53,832 --> 01:14:57,502 kuin kukaan muu ennen minua, ei edes itse Jumala! 605 01:14:58,420 --> 01:15:01,173 Hänen paras suorituksensa oli Vuorisaarna. 606 01:15:01,256 --> 01:15:04,343 Olet kyllä aivan hullu. 607 01:15:04,468 --> 01:15:08,972 Hulluuden ja nerouden raja mitataan vain menestyksellä. 608 01:15:09,973 --> 01:15:12,684 Anteeksi. Kenraali Chang odottaa. 609 01:15:14,019 --> 01:15:15,020 Suokaa anteeksi. 610 01:15:15,103 --> 01:15:18,607 Ilmaantumisenne on pakottanut minua kiristämään aikataulua. 611 01:15:18,690 --> 01:15:22,945 Jätän teidät Stamperin ja hänen lelujensa hoiviin. 612 01:15:23,028 --> 01:15:25,280 Haluatte varmaankin nähdä ne. 613 01:15:25,364 --> 01:15:28,200 - Herra, helikopteri. - Kiitos, Gupta. 614 01:15:28,325 --> 01:15:31,370 Herra Stamper oli edesmenneen tohtori Kaufmanin oppilas, 615 01:15:31,537 --> 01:15:35,874 joka opetti hänelle muinaista sakrakidutuksen taitoa. 616 01:15:35,999 --> 01:15:40,462 - Hän oli minulle kuin isä. - Mielenkiintoinen roolimalli. 617 01:15:40,546 --> 01:15:44,216 Itämaisen filosofian mukaan ruumiissa on seitsemän sakraa, 618 01:15:44,341 --> 01:15:47,219 energiakeskuksia, kuten sydän ja sukupuolielimet. 619 01:15:47,344 --> 01:15:50,722 Näillä välineillä on tarkoitus koetella sakroja, 620 01:15:50,848 --> 01:15:53,350 ja tuottaa suurin mahdollinen määrä kipua, 621 01:15:53,392 --> 01:15:56,228 mutta pitää uhri elossa niin kauan kuin mahdollista. 622 01:15:56,311 --> 01:16:01,692 Tohtori Kaufmanin ennätys oli 52 tuntia. Toivon rikkovani sen. 623 01:16:02,818 --> 01:16:06,905 Minusta TV-ohjelmienne katselussa on aivan tarpeeksi kidutusta. 624 01:16:06,989 --> 01:16:11,410 Säästä tämä viimeiseksi. Kun poistat Bondin sydämen, 625 01:16:11,493 --> 01:16:15,664 hän ehtii vielä nähdä hetken, jolloin se lakkaa lyömästä. 626 01:16:15,914 --> 01:16:18,041 Suokaa anteeksi. 627 01:16:45,944 --> 01:16:47,529 Juokse! Juokse! 628 01:16:55,037 --> 01:16:57,122 Voimme käyttää julistetta. 629 01:16:59,416 --> 01:17:01,627 Toivottavasti se kestää. 630 01:17:03,212 --> 01:17:04,463 Menkää perään! 631 01:17:04,546 --> 01:17:06,256 Valmista! Mennään! 632 01:17:31,156 --> 01:17:33,659 Seuraavalla kerralla käytän hissiä. 633 01:17:37,746 --> 01:17:39,289 Työnnä! 634 01:18:00,018 --> 01:18:02,980 - Otetaan auto! - Ei! Pyörä. 635 01:18:03,021 --> 01:18:05,274 Pyörä on nopeampi. 636 01:18:05,357 --> 01:18:07,442 Avaimet. Joku aina unohtaa ne. 637 01:18:07,526 --> 01:18:12,155 Mitä oikein teet? Minä ajan! Mene taakse. 638 01:18:15,617 --> 01:18:17,327 Luisun. 639 01:18:20,163 --> 01:18:22,291 Älä poukkoile siellä. 640 01:18:24,334 --> 01:18:27,546 - Mitä sinä... - Anna minun. 641 01:18:28,005 --> 01:18:30,174 - Käytä kytkintä! - Käänny oikealle. 642 01:18:30,215 --> 01:18:33,385 - Ei, vasemmalle. - Kuka ohjaa? 643 01:19:05,209 --> 01:19:07,502 Kytkin! 644 01:19:12,257 --> 01:19:13,926 Vasemmalle! 645 01:19:17,054 --> 01:19:20,766 - Kuinka monta on perässämme? - En näe. Odota. 646 01:19:23,977 --> 01:19:25,812 Mitä sinä... 647 01:19:27,898 --> 01:19:30,901 - Älä kuvittele mitään. - Ei tulisi mieleenikään. 648 01:19:32,819 --> 01:19:35,239 Yksi. Ei, kaksi. 649 01:19:40,661 --> 01:19:43,121 - Aja tynnyreiden ohi. - Mitä? 650 01:19:45,457 --> 01:19:47,042 Hienoa. 651 01:20:07,896 --> 01:20:10,315 Pidä kiinni! 652 01:20:16,321 --> 01:20:18,866 Mennään ylikulkutielle. 653 01:20:38,886 --> 01:20:41,638 - Helikopteri! - Pysy nyt nahoissasi. 654 01:21:28,685 --> 01:21:31,313 - Mene taakse. - Yritätkö suojella minua? 655 01:21:31,396 --> 01:21:34,191 Ei, minun täytyy tasapainottaa pyörä. Mene taakse. 656 01:21:43,242 --> 01:21:45,452 Valmiina? Mennään! 657 01:21:59,508 --> 01:22:01,593 Päästä kytkin. 658 01:22:30,789 --> 01:22:32,875 Se on takanamme. 659 01:22:35,836 --> 01:22:38,255 Pois tieltä! 660 01:23:08,702 --> 01:23:10,787 Näetkö kopterin? 661 01:23:12,039 --> 01:23:14,124 En. Odota. 662 01:23:19,796 --> 01:23:22,132 Mitä sinä... 663 01:23:33,727 --> 01:23:36,230 Ansassa. 664 01:23:37,898 --> 01:23:39,983 Ei ikinä. 665 01:24:26,905 --> 01:24:28,991 Antaisitko saippuan? 666 01:24:32,411 --> 01:24:34,496 Tuolla. 667 01:24:37,457 --> 01:24:40,043 Käsittelit sitä koukkua hyvin. 668 01:24:40,127 --> 01:24:43,630 Johtuu siitä, että vartuin levottomassa ympäristössä. 669 01:24:43,714 --> 01:24:47,176 - Käsittelit pyörää aika hyvin. - No... 670 01:24:47,259 --> 01:24:49,803 Johtuu siitä, etten ole varttunut vieläkään. 671 01:24:49,887 --> 01:24:52,389 Salli minun. 672 01:24:53,473 --> 01:24:55,559 Älä kuvittele mitään, Bond. 673 01:24:55,642 --> 01:24:59,396 Ilman käsirautoja voisimme yhdistää voimamme. 674 01:25:00,397 --> 01:25:04,776 - Työskennellä rinnakkain? - Tiiviissä yhteistyössä. 675 01:25:04,860 --> 01:25:07,779 Voisimme yrittää saada kenraali Changin kiikkiin. 676 01:25:09,781 --> 01:25:12,534 Sinun vuorosi. Kiitos että pesit hiukseni. 677 01:25:14,453 --> 01:25:16,538 Työskentelen yksin. 678 01:27:47,272 --> 01:27:50,067 Sinun onnesi, että pistäydyin paikalle. 679 01:27:50,150 --> 01:27:52,236 Olisin kyllä voinut hoidella hänet. 680 01:27:55,197 --> 01:27:57,991 Mutta et hoidellut. Anna minulle korvakorusi. 681 01:27:59,868 --> 01:28:03,789 Makarov 59:n kopio. Standardi. Kiinan armeija. 682 01:28:04,957 --> 01:28:07,376 Kenraali Chang kai haluaa sinun kuolevan. 683 01:28:07,459 --> 01:28:09,836 Luuletko vieläkin voivasi tehdä kaiken yksin? 684 01:28:09,920 --> 01:28:12,840 Riippuu siitä, onko motiivisi rauha vai kosto. 685 01:28:12,923 --> 01:28:15,342 Motiivini on sodan estäminen. 686 01:28:20,639 --> 01:28:25,727 Viime vuonna yhdestä Changin tukikohdasta vietiin häivemateriaalia. 687 01:28:25,811 --> 01:28:29,982 - Jäljet johtivat Carverin luo, Hampuriin. - Häivemateriaalia? 688 01:28:30,232 --> 01:28:33,443 Luulimme hänen rakentavan häivelentokonetta. 689 01:28:33,527 --> 01:28:38,282 Ei. Häivelaivaa. Se oli ainoa keino päästä lähelle Devonshirea 690 01:28:38,365 --> 01:28:41,285 ja tunkeutua porien avulla ohjushuoneeseen. 691 01:28:41,368 --> 01:28:44,580 Muistatko? He varastivat ohjuksen Devonshirelta. 692 01:28:44,663 --> 01:28:47,708 Hän sanoi siirtävänsä aikataulua keskiyöhön. 693 01:28:47,791 --> 01:28:50,544 Niin, totta kai. Pimeän turvin 694 01:28:50,627 --> 01:28:53,797 hän vie häivealuksen lähelle brittilaivuetta, 695 01:28:53,881 --> 01:28:56,592 ja ampuu ohjuksen Kiinaan. 696 01:28:56,675 --> 01:29:01,263 - Ja Kiina kostaa. - Ja Carver saa uutisensa. 697 01:29:01,346 --> 01:29:04,308 - Pekingiä täytyy varoittaa. - Varoitetaan molempia maita. 698 01:29:04,391 --> 01:29:07,186 Maittemme on neuvoteltava. Ja meille jää aikaa löytää alus. 699 01:29:07,936 --> 01:29:09,980 Nouse. 700 01:29:31,501 --> 01:29:35,881 Ihan kuin kotona - sinulla on laitteet, minä lähetän viestit. 701 01:29:40,802 --> 01:29:43,305 Tarkemmin ajatellen... kirjoita sinä. 702 01:29:44,431 --> 01:29:47,100 Meidän on ensin löydettävä alus. 703 01:29:47,976 --> 01:29:51,396 Kaikista kenraali Changin käyttämistä satamista ja lahdelmista 704 01:29:51,480 --> 01:29:54,024 22 on alueilla, joilla on paljon asutusta. 705 01:29:54,107 --> 01:29:56,860 Jäljelle jää 14, jonne häivealus on voitu piilottaa. 706 01:29:56,944 --> 01:30:01,740 Sen voi nähdä päivänvalossa. Tutka ei näe sitä, mutta ihmissilmä näkee. 707 01:30:04,743 --> 01:30:06,787 Oikein näppärä. 708 01:30:06,870 --> 01:30:09,498 Hänen on täytynyt piilottaa se jonnekin, josta pääsee 709 01:30:09,581 --> 01:30:13,085 Devonshirelle ja takaisin yhdessä yössä. 710 01:30:13,168 --> 01:30:17,297 - Tämä näyttää tutulta. - Olemme parannelleet sitä. 711 01:30:17,381 --> 01:30:22,594 - Ihanko totta? - Neljä tuntia sinne ja neljä takaisin. 712 01:30:23,345 --> 01:30:26,723 Oletetaan että alus matkaa 30 solmun vauhtia. 713 01:30:29,268 --> 01:30:32,145 Olen aihan ihaillut kiinalaista viuhkatekniikkaa. 714 01:30:33,355 --> 01:30:37,609 On neljä paikkaa, joissa alus voisi olla satamassa. 715 01:30:37,693 --> 01:30:39,695 Vasemmalla puolellasi. 716 01:30:41,822 --> 01:30:46,118 Miksi et tarkasta noita alueita minkään epäilyttävän varalta? 717 01:30:52,040 --> 01:30:56,128 Uusi Walther. Pyysin Q:ta hommaamaan minulle tällaisen. 718 01:31:09,224 --> 01:31:11,393 Löysin sen. Katso. 719 01:31:12,561 --> 01:31:16,356 Neljä venettä kadoksissa, kolme uponnut selittämättömästi. 720 01:31:18,734 --> 01:31:20,819 Ha Longin lahti. 721 01:31:37,628 --> 01:31:40,297 Hän tietää saaren, ja sanoo, että kaikki välttävät sitä. 722 01:31:40,380 --> 01:31:43,133 Siellä on vaarallista veneillä auringonlaskun jälkeen. 723 01:31:43,217 --> 01:31:47,554 Mutta hän vie meidät sinne, jos maksamme $5000. 724 01:31:47,638 --> 01:31:50,349 Hyvä. Hyväksyykö hän sekin? 725 01:32:05,906 --> 01:32:08,325 Työni on yleensä tylsää, 726 01:32:08,408 --> 01:32:12,412 mutta silloin tällöin pääsen purjehtimaan näin kauniina iltana, 727 01:32:12,496 --> 01:32:16,750 ja vieläpä turmeltuneen länsimaisen agentin kanssa. 728 01:32:17,084 --> 01:32:20,796 Ja sanotaan, etteivät kommunistit muka osaa pitää hauskaa. 729 01:32:20,879 --> 01:32:25,384 En halua tuottaa pettymystä, mutta minulla ei ole edes punaista kirjaa. 730 01:32:28,595 --> 01:32:32,808 Jos minulle tapahtuu jotakin, miinojen sytyttimet ovat täällä. 731 01:32:35,978 --> 01:32:39,690 Viemme tämän loppuun yhdessä. Ja jos saan luvan sanoa, 732 01:32:39,773 --> 01:32:46,613 olet löytänyt juuri oikean turmeltuneen länsiagentin kumppaniksesi. 733 01:33:06,758 --> 01:33:09,469 - Näetkö aluksen? - En. 734 01:33:09,553 --> 01:33:13,724 Alkaa olla myöhä, ja tämä on lahden viimeinen poukama. 735 01:33:21,106 --> 01:33:23,192 Tuolla se on. 736 01:33:51,929 --> 01:33:56,642 - Aseta ajastimet 10 minuuttiin. - Ehdimme ulos ennen räjähdystä. 737 01:33:56,725 --> 01:33:59,561 Vaikkei se uppoaisikaan, se näkyy tutkassa. 738 01:33:59,645 --> 01:34:03,190 - Laivueemme hoitelevat loput. - Jos viestimme menivät perille. 739 01:34:03,273 --> 01:34:05,484 - Ylös. - Okei. 740 01:34:21,458 --> 01:34:23,669 Olemme laivueiden välissä. 741 01:34:23,752 --> 01:34:27,422 Ampukaa ohjus kummankin laivueen lippulaivaan. 742 01:34:27,506 --> 01:34:31,510 Kiinalaiset luulevat, että britit siellä uhoavat. 743 01:34:31,593 --> 01:34:35,264 Ja britit luulevat, että kiinalaiset haastavat riitaa. 744 01:34:35,347 --> 01:34:39,059 Ja kaikki saavat asiasta puolueetonta tietoa medialta. 745 01:34:41,395 --> 01:34:43,564 Päästetään piru irti. 746 01:34:50,195 --> 01:34:53,282 HMS BEDFORD. BRITANNIAN LAIVASTO. 747 01:34:53,949 --> 01:34:57,077 - Ohjus lukittu. - Lähetä sanoma meriministeriöön. 748 01:34:57,160 --> 01:34:59,454 "Olemme ohjusiskun kohteena." 749 01:35:01,123 --> 01:35:04,710 Ilmavoimat ilmoittivat, että kaksi MiGiä on matkalla tänne. 750 01:35:04,793 --> 01:35:07,212 Ne näkynevät tutkassa kahdessa minuutissa. 751 01:35:07,296 --> 01:35:11,800 Milloin MiGit ovat tulitusetäisyydellä briteistä? 752 01:35:11,884 --> 01:35:15,929 - 12 minuutin kuluttua. - Mistä hitosta oikein maksan sinulle? 753 01:35:20,184 --> 01:35:24,271 Jos hän on siellä, niin Bondkin on siellä. Stamper, etsi heidät. 754 01:35:30,068 --> 01:35:33,280 Wai Lin! Kamera! 755 01:35:42,456 --> 01:35:46,001 Jos hän räpäyttää silmäänsäkään, tapa hänet. Ja sinä tulet mukaani. 756 01:36:32,130 --> 01:36:35,300 Stamper komentosillalle. Bond on kuollut. 757 01:36:35,384 --> 01:36:40,138 Hienoa. Poista miinat, ja tuo tyttö luokseni. 758 01:36:45,644 --> 01:36:48,313 Haluatko varmasti hänet tänne? 759 01:36:48,397 --> 01:36:52,401 Sehän on työtäni, herra Gupta. Tarvitsen yleisön. 760 01:36:58,448 --> 01:37:02,911 Neiti Lin. Maanmiehesi ovat niin yhteistyöhaluisia, 761 01:37:02,995 --> 01:37:06,123 innokkaita pelastamaan kasvonsa, kuten osasin arvatakin. 762 01:37:06,540 --> 01:37:10,252 Hallitukseni tietää sijaintinne. He etsivät teitä. 763 01:37:10,335 --> 01:37:14,047 Eivät ainakaan tutkamme mukaan. Näyttää siltä, että MiGinne 764 01:37:14,131 --> 01:37:18,677 hyökkäävät brittilaivueen kimppuun...kuinka pian, Gupta? 765 01:37:18,760 --> 01:37:23,390 - Yhdeksän minuutin kuluttua. - Ja vaikka minua etsittäisiinkin, 766 01:37:23,473 --> 01:37:25,893 olemme häivealuksella. 767 01:37:26,476 --> 01:37:29,062 He eivät näe minua, sinua, 768 01:37:29,146 --> 01:37:32,858 tai edes ystävääsi, edesmennyttä komentaja Bondia, 769 01:37:32,941 --> 01:37:38,322 joka on parhaillaan uskoakseni matkalla Etelä-Kiinan meren pohjalle. 770 01:37:38,405 --> 01:37:40,490 Uusi uutisankkurini, kirjaimellisesti. 771 01:37:53,086 --> 01:37:54,630 Säälittävää. 772 01:37:59,009 --> 01:38:01,136 Mitä ihmettä on meneillään? 773 01:38:01,386 --> 01:38:06,600 Viesti 007:ltä. Kollegani Kiinassa varmisti juuri asian. 774 01:38:06,683 --> 01:38:11,813 Käske laivaston etsiä alusta, joka on tutkalla melkein näkymätön. 775 01:38:11,897 --> 01:38:17,027 Kiinalaiset eivät ole syyllisiä. Carver on huiputtanut molempia maita. 776 01:38:19,404 --> 01:38:22,908 Herra amiraali, kiireellinen viesti meriministeriöltä. 777 01:38:24,660 --> 01:38:26,745 Katsokaa tätä. 778 01:38:27,287 --> 01:38:31,625 Näkyykö tutkassa mitään hyvin pientä? Pelastusvenettä? 779 01:38:31,708 --> 01:38:34,795 - Ei, herra. - Häivealustako? He ovat tulleet hulluiksi. 780 01:38:42,511 --> 01:38:46,807 Neiti Lin, tulette näkemään - ette ainoastaan ohjushyökkäystä, 781 01:38:46,890 --> 01:38:49,184 vaan myös uuden maailmanjärjestyksen alun. 782 01:38:49,434 --> 01:38:54,231 Tasan viiden minuutin kuluttua, kun maanmiehenne ovat ampuneet brittejä, 783 01:38:54,314 --> 01:38:57,192 kostan vanhan kunnon Englannin puolesta 784 01:38:57,276 --> 01:39:02,614 ja lähetän tämän ohjuksen Pekingiin, jonne kenraali Chang 785 01:39:02,698 --> 01:39:05,951 on juuri kutsunut koolle Kiinan ylimmän johdon. 786 01:39:06,034 --> 01:39:08,120 Valitettavasti, 787 01:39:09,037 --> 01:39:12,249 kenraali Chang juuttuu liikenneruuhkaan, 788 01:39:12,749 --> 01:39:17,129 ja saapuu kokoukseen aivan sen jälkeen, kun ohjus on tappanut johtajat, 789 01:39:17,504 --> 01:39:22,676 eikä Kiinan ilmavoimien hyökkäystä brittien kimppuun voi enää pysäyttää. 790 01:39:22,759 --> 01:39:27,431 Hän ehtii kyllä ottamaan käsiinsä hallituksen, neuvottelemaan aselevon, 791 01:39:27,514 --> 01:39:32,853 ja saa toimistaan vielä Nobelin rauhanpalkinnon. 792 01:39:32,936 --> 01:39:35,189 - Ja mitä sinä saat? - Minäkö? 793 01:39:37,357 --> 01:39:39,610 En mitään. 794 01:39:39,693 --> 01:39:43,697 Vain lähetysoikeudet Kiinaan seuraavaksi sadaksi vuodeksi. 795 01:39:46,366 --> 01:39:48,827 Valmiina tuottamaan tuhoa. 796 01:39:48,911 --> 01:39:52,623 Suo anteeksi, määräaika on täyttymässä. 797 01:39:52,831 --> 01:39:55,542 Valmistautukaa ohjuksen laukaisuun. 798 01:39:58,212 --> 01:40:00,714 - Herra Gupta. - Hei, Elliot. 799 01:40:01,590 --> 01:40:06,470 Kiintoisa suunnitelma. Minulla taitaa olla jotakin teille kuuluvaa. 800 01:40:06,553 --> 01:40:09,848 Se saksalaisesta tehokkuudesta. Herra Stamper. 801 01:40:19,191 --> 01:40:22,152 - Älä ammu häntä - vielä. - Älkää ampuko. 802 01:40:23,070 --> 01:40:25,781 Tervetuloa maailmani kriisitilanteeseen, Bond. 803 01:40:26,240 --> 01:40:32,204 Tehdään vaihtokaupat, Gupta Wai Liniä vastaan. Muuten et voi laukaista ohjusta. 804 01:40:32,955 --> 01:40:36,708 Et voi vastustaa naisia, jotka ovat hallussani. 805 01:40:36,792 --> 01:40:39,628 Mitä odotat! Ammu hänet! 806 01:40:39,711 --> 01:40:42,714 Sanoinhan, että viemme tämän loppuun yhdessä. 807 01:40:43,298 --> 01:40:48,220 Kuinka romanttista. Etkö tajua, miten mieletön tilanteesi on? 808 01:40:48,303 --> 01:40:51,765 Ei sen mielettömämpi kuin sodan aloittaminen katsojalukujen takia. 809 01:40:51,849 --> 01:40:56,562 Voimakkaimmat miehet ovat aina manipuloineet mediaa. 810 01:40:56,645 --> 01:40:58,772 Muistathan William Randolph Hearstin, 811 01:40:58,856 --> 01:41:03,694 joka sanoi valokuvaajilleen: "Te otatte kuvat, minä hoitelen sodan." 812 01:41:03,777 --> 01:41:07,072 Minun toimeni ovat siitä vain askeleen edempänä. 813 01:41:10,450 --> 01:41:14,580 Anteeksi, Elliot, eksyin hetkeksi pois oikealta kanavalta. 814 01:41:15,163 --> 01:41:16,415 Touché. 815 01:41:17,416 --> 01:41:20,502 Herra Gupta, onko ohjus valmis? 816 01:41:20,586 --> 01:41:24,214 Paina taikanappulaa, ja Peking katoaa. 817 01:41:24,298 --> 01:41:27,217 Sittenpä sinua ei enää tarvita. 818 01:41:29,636 --> 01:41:32,639 Ymmärräthän, minulla on varasuunnitelma. 819 01:41:33,849 --> 01:41:35,601 Niin minullakin. 820 01:41:59,208 --> 01:42:02,044 Runko on vaurioitunut, meidät nähdään tutkassa. 821 01:42:02,127 --> 01:42:05,130 Herra, tutkalla näkyy ajoittaisia signaaleja. 822 01:42:05,214 --> 01:42:08,175 112 asteessa. 823 01:42:08,258 --> 01:42:12,304 En voi sanoa tarkkaa sijaintia, mutta niitä ei näkynyt äsken. 824 01:42:12,387 --> 01:42:16,642 Lähetä kaikille laivoille viesti: "Älkää ampuko kiinalaisia." 825 01:42:16,725 --> 01:42:20,979 Lähetä kiinalaisille viesti: "Olemme havainneet tuntemattoman aluksen." 826 01:42:21,063 --> 01:42:23,857 Sammuttakaa tulipalot! 827 01:42:23,941 --> 01:42:27,444 Mene alas ja suojaa ohjuksia. Niin, ja herra Stamper - 828 01:42:27,528 --> 01:42:30,697 tappaisitko ne kaksi vihdoinkin? 829 01:42:47,756 --> 01:42:49,383 Hyvää työtä. 830 01:42:52,719 --> 01:42:56,098 - He lisäävät vauhtia. - Meidän täytyy pysäyttää alus. 831 01:42:56,181 --> 01:42:58,725 - Huolehditko konehuoneesta? - Tietysti. 832 01:42:58,809 --> 01:43:01,478 Hyvä. Tee se, ja lähde alukselta. 833 01:43:02,688 --> 01:43:05,357 Minä pysäytän ohjuksen. 834 01:43:14,783 --> 01:43:18,036 Herra kapteeni, viesti Kiinan puolustusvoimien komentajalta. 835 01:43:18,120 --> 01:43:22,749 "Mekin näemme tunnistamattoman aluksen tutkassamme." 836 01:43:22,833 --> 01:43:25,544 "Emme ammu, ellei se tule Kiinaa kohti." 837 01:43:25,627 --> 01:43:27,921 "Pitäkää hyvänänne, hyvää metsästysonnea." 838 01:43:28,005 --> 01:43:31,425 Nyt, kapteeni, mikä hyvänsä se onkin, upota se. 839 01:43:31,508 --> 01:43:34,970 Selvä on. Onko tuo kaiku liian heikko ohjuslukitukseen? 840 01:43:35,053 --> 01:43:38,557 - On, herra. - Käytetään sitten vanhanaikaista keinoa. 841 01:43:46,315 --> 01:43:48,734 Bond teki meistä maalitaulun. 842 01:43:48,817 --> 01:43:51,945 Ja myös itsestään. Tee väistöliike. 843 01:43:53,071 --> 01:43:55,449 Valmista ohjus lähtölaskentaa varten heti. 844 01:43:55,532 --> 01:43:59,953 Laukausvaihe "T" valmis, viisi minuuttia ja lasku käynnissä. 845 01:44:00,037 --> 01:44:03,582 Viisi minuuttia, lasku käynnissä. 846 01:44:03,665 --> 01:44:08,378 Heidän vauhtinsa on 48 solmua. Kadotamme heidät kahdessa minuuttissa. 847 01:44:08,462 --> 01:44:10,547 Jatketaan tulitusta. Hidastamme heitä. 848 01:44:36,949 --> 01:44:38,408 Tuolla hän on! 849 01:45:13,110 --> 01:45:16,488 Moottorit eivät toimi. Olemme kuin tarjottimella. Konehuoneeseen! 850 01:45:57,946 --> 01:46:00,490 Seuratkaa minua! 851 01:46:46,787 --> 01:46:50,332 Neljä minuuttia, lasku käynnissä. 852 01:46:52,334 --> 01:46:54,419 No niin. 853 01:47:34,418 --> 01:47:37,421 Hyvää työtä. Mennään täyttä vauhtia. 854 01:47:37,504 --> 01:47:38,714 Jatkakaa tulitusta. 855 01:47:40,883 --> 01:47:44,303 Kaikki miehet, jättäkää laiva. 856 01:47:52,686 --> 01:47:54,813 Jättäkää laiva. 857 01:48:08,660 --> 01:48:11,955 Herra Stamper, mitä aiot tehdä tytön suhteen? 858 01:48:12,623 --> 01:48:16,168 Ehkä kannattaisi vilkaista konehuoneeseen! 859 01:48:18,629 --> 01:48:22,466 Kolme minuuttia ja lasku käynnissä. 860 01:49:15,060 --> 01:49:18,021 Taas liian myöhässä, herra Bond. 861 01:49:19,106 --> 01:49:22,609 Se on paha tapasi. Et voi tehdä mitään. 862 01:49:32,160 --> 01:49:35,330 Kaksi minuuttia ja lasku käynnissä. 863 01:49:35,789 --> 01:49:39,751 Ohjus on täysin ohjelmoitu. Sitä ei voi pysäyttää. 864 01:49:39,835 --> 01:49:42,754 Muutaman minuutin kuluttua suunnitelmani onnistuu. 865 01:49:44,047 --> 01:49:48,468 Ponnistelujesi ansiosta brittilaivue tuhoaa kaikki todisteet. 866 01:49:48,552 --> 01:49:53,599 Ja minä matkustan pois helikopterilla, ja menen uutisoimaan asiasta. 867 01:49:53,932 --> 01:49:56,476 Siitä tulee fantastinen näytös. 868 01:49:56,560 --> 01:49:59,980 Minulla voi olla sinulle oikea uutispommi, Elliot. 869 01:50:05,110 --> 01:50:09,239 Unohdit joukkoviestimien ensimmäisen säännön. 870 01:50:12,284 --> 01:50:14,995 Anna ihmisille, mitä he haluavat! 871 01:50:15,120 --> 01:50:16,955 Ei! Ei! 872 01:50:27,841 --> 01:50:31,470 Yksi minuutti ja lasku käynnissä. 873 01:50:45,817 --> 01:50:49,071 Pudota se, Bond, tai pudotan ystäväsi. 874 01:50:51,031 --> 01:50:54,201 Kaikki on ohi, Stamper. Päästä hänet. 875 01:50:54,326 --> 01:50:57,246 Meidän välillämme kaikki ei ole ohi. 876 01:50:57,996 --> 01:51:01,500 James, ota sytyttimet. Ohjus laukaisee ne. 877 01:51:02,000 --> 01:51:05,546 Älä koskaan sano vastaan naisille. He ovat aina oikeassa. 878 01:51:19,434 --> 01:51:22,563 40 sekuntia. 879 01:51:28,902 --> 01:51:30,571 Carverin puolesta! 880 01:51:33,782 --> 01:51:36,034 Ja Kaufmanin! 881 01:51:45,586 --> 01:51:48,213 Olet epämiellyttävän kuoleman velkaa, herra Bond. 882 01:52:31,423 --> 01:52:34,843 20 sekuntia. 883 01:52:38,096 --> 01:52:41,016 Kuolemme yhdessä, herra Bond. 884 01:52:54,154 --> 01:52:57,199 10 sekuntia. 885 01:53:17,803 --> 01:53:19,555 Kolme, 886 01:53:19,638 --> 01:53:21,390 kaksi, 887 01:53:21,473 --> 01:53:23,475 yksi. 888 01:54:16,028 --> 01:54:21,366 M, Bedford raportoi, että Carver hukkui aluksensa mukana. Bond taisi onnistua. 889 01:54:22,993 --> 01:54:27,497 Moneypenny, anna tämä tiedote: "Elliot Carverin epäillään hukkuneen 890 01:54:27,581 --> 01:54:33,503 risteilyllä loistojahdillaan Etelä-Kiinan merellä." 891 01:54:33,587 --> 01:54:39,176 "Viranomaiset uskovat, että mediajätti teki itsemurhan." 892 01:54:49,353 --> 01:54:52,940 Komentaja Bond... eversti Lin. 893 01:54:53,899 --> 01:54:56,318 Täällä HMS Bedford. 894 01:54:58,028 --> 01:55:00,113 Oletteko siellä? 895 01:55:02,658 --> 01:55:04,743 Meitä etsitään, James. 896 01:55:07,287 --> 01:55:09,957 Pysytään vielä salassa. 897 01:55:22,803 --> 01:55:27,015 Elokuva on omistettu ALBERT "CUBBY" BROCCOLIN MUISTOLLE 898 01:59:14,743 --> 01:59:16,745 Tekstitys: Kristiina Smith