1
00:00:46,218 --> 00:00:53,934
TERRORISTIEN ASEBASAARI
VENÄJÄN RAJALLA
2
00:01:20,252 --> 00:01:23,547
Miehemme on asemissa.
3
00:01:23,589 --> 00:01:25,883
Sehän on kuin terroristien
supermarketti.
4
00:01:25,924 --> 00:01:30,095
Kiinalainen Scud,
Panther-rynnäkköhelikopteri,
5
00:01:30,137 --> 00:01:33,932
venäläisiä kranaatinheittimiä,
ja laatikoissa amerikkalaisia kiväärejä.
6
00:01:33,974 --> 00:01:36,268
Chileläisiä miinoja,
saksalaisia räjähteitä.
7
00:01:36,310 --> 00:01:38,478
Huvia koko perheelle.
8
00:01:39,104 --> 00:01:40,439
Keitä he ovat?
9
00:01:40,731 --> 00:01:45,235
- Valkoinen ratsu, näytä sotilaat.
- Näetkö, amiraali, hän pääsi läpi.
10
00:01:45,277 --> 00:01:49,448
- Aloita keskimmäisestä.
- Käynnistä tunnistusohjelma.
11
00:01:49,489 --> 00:01:53,243
- Henkilöllisyyden haku tietokannasta.
- Tietokannan tarkastus.
12
00:01:53,285 --> 00:01:56,121
Ensimmäinen, joka täsmää:
Satoshi Isagura.
13
00:01:56,246 --> 00:01:58,916
Etsintäkuulutettu
hyökkäyksestä Tokion metrossa.
14
00:01:58,957 --> 00:02:02,794
Toimii nykyään Zairen
kapinallisten kanssa.
15
00:02:03,462 --> 00:02:08,466
Henry Gupta. Amerikkalainen.
Teknoterrorismin keksijä.
16
00:02:08,966 --> 00:02:11,803
Aloitti uransa
opiskelijaradikaalina 60-luvulla.
17
00:02:11,929 --> 00:02:15,349
- Nyt hän myy aatteitaan rahasta.
- Tarkentaisitko tuohon?
18
00:02:15,641 --> 00:02:19,811
Näyttää koodauslaitteelta
Sitä käytetään ohjaamaan satelliitteja.
19
00:02:19,937 --> 00:02:22,773
- GPS-menetelmä.
- Hermostuukohan CIA enemmän siitä,
20
00:02:22,814 --> 00:02:25,526
että he menettivät sen, vai siitä,
että me löysimme sen?
21
00:02:25,984 --> 00:02:29,863
- Anteeksi. Amiraali?
- Kiitos M. Olemme nähneet tarpeeksi.
22
00:02:29,988 --> 00:02:32,324
Tämä on nyt sotilasoperaatio.
23
00:02:32,449 --> 00:02:36,662
Näithän Gatling-aseen? Ovatko
joukkosi valmiit sellaisiin aseisiin?
24
00:02:36,703 --> 00:02:39,831
Moskovassa on ensi
viikolla vaalit.
25
00:02:39,957 --> 00:02:44,503
Presidentti on sanonut,
ettei ihmishenkiä saa menettää.
26
00:02:44,628 --> 00:02:48,882
Käytämme laivastoa. Tuhoamme puolet
maailman terroristeista yhdellä iskulla.
27
00:02:49,007 --> 00:02:52,511
- Amiraali Roebuck, vastustan.
- Soita alukselle.
28
00:02:52,553 --> 00:02:55,138
- Ei tuhlata aikaa.
- Mieheni tehtävä on vielä kesken.
29
00:02:55,389 --> 00:02:58,642
Musta kuningas Valkoiselle
lähetille. Laukaisulupa.
30
00:02:59,393 --> 00:03:02,312
Käske miehesi poistua.
Hänen tehtävänsä on ohi.
31
00:03:04,022 --> 00:03:06,483
Laukaisulupa saatu.
Valmistautukaa.
32
00:03:07,568 --> 00:03:13,156
Laskustani.
Viisi...neljä...kolme...kaksi...yksi.
33
00:03:13,198 --> 00:03:15,325
Ohjus laukaistu.
34
00:03:17,369 --> 00:03:19,705
Osumaan neljä minuuttia,
kahdeksan sekuntia.
35
00:03:22,082 --> 00:03:25,669
Valkoinen ratsu, neljä minuuttia
osumaan. Tule pois sieltä.
36
00:03:25,711 --> 00:03:28,505
Kyllä, tiedän mikä se on.
Sehän on edessäni ruudulla.
37
00:03:28,547 --> 00:03:33,177
Se on jeeppi lentokoneen edessä.
Lähde jo hiiteen sieltä!
38
00:03:33,218 --> 00:03:36,889
- Mitä pirua on meneillään?
- Et odota. Tämä on käsky.
39
00:03:36,930 --> 00:03:40,559
- Mitä miehesi odottaa?
- Valkoinen ratsu...
40
00:03:40,601 --> 00:03:42,728
Voi Luoja!
41
00:03:43,103 --> 00:03:46,398
Nuo ovat neuvostoaikaisia
SB-5 ydintorpedoja.
42
00:03:46,440 --> 00:03:50,277
- Jos ohjus osuu niihin...
- Käske heidän pysäyttää ohjus.
43
00:03:50,402 --> 00:03:53,405
HMS Chester. Kiireellinen asia.
44
00:03:53,530 --> 00:03:55,949
Pysäyttäkää ohjus.
45
00:04:01,121 --> 00:04:05,542
Herra kapteeni, ohjus on kantomatkan
ulkopuolella, mahdoton pysäyttää.
46
00:04:10,964 --> 00:04:13,550
- Valkoinen ratsu...
- Varoittakaa NATOa ja Pentagonia.
47
00:04:13,592 --> 00:04:17,762
- Laukaisisiko se torpedot?
- Ehkä, mutta vaikkei niin tapahtuisikaan,
48
00:04:17,803 --> 00:04:21,767
Tshernobyl olisi lastenleikkiä
tuon plutoniummäärän rinnalla.
49
00:04:21,892 --> 00:04:25,312
Hitto vie! Ettekö te osaa
pitää mitään lukkojen takana?
50
00:04:25,437 --> 00:04:28,106
Evakuoikaa joukkonne ja
hoitakaa hänet pois sieltä.
51
00:04:28,148 --> 00:04:33,612
- Valkoinen ratsu. Vastaa.
- Jatka yrittämistä, hitto soikoon!
52
00:04:38,325 --> 00:04:40,285
Toistan. Valkoinen ratsu, vastaa.
53
00:04:51,630 --> 00:04:53,757
Ruma tapa.
54
00:05:06,353 --> 00:05:08,772
Minulla on koodauslaite!
55
00:05:16,947 --> 00:05:19,366
- Mitä helvettiä hän tekee?
- Työtään.
56
00:05:26,373 --> 00:05:27,958
Hän yrittää ottaa torpedot.
57
00:05:43,557 --> 00:05:45,726
Hae jeeppi!
58
00:05:56,320 --> 00:05:57,362
Häivy sieltä, James.
59
00:06:27,726 --> 00:06:29,520
Yksi minuutti osumaan.
60
00:07:20,654 --> 00:07:22,281
30 sekuntia osumaan.
61
00:09:16,228 --> 00:09:17,771
Takapenkkikuski.
62
00:09:20,566 --> 00:09:22,609
Valkoinen ratsu
Valkoiselle tornille.
63
00:09:22,901 --> 00:09:29,074
Olen poistunut alueelta. Kysy amiraalilta,
minne hän haluaa pomminsa.
64
00:12:38,597 --> 00:12:43,227
HMS DEVONSHIRE
ETELÄ-KIINAN MERI
65
00:12:44,895 --> 00:12:47,397
Anna yleishälytys.
66
00:12:51,610 --> 00:12:55,572
Aluksemme yli lensi juuri
kaksi kiinalaista MiGiä.
67
00:12:55,614 --> 00:12:58,575
Uskomme niillä olevan
vihamielisiä aikeita.
68
00:12:58,617 --> 00:13:01,411
Kaikki miehet toiminta-asemiin.
69
00:13:05,082 --> 00:13:07,751
HMS Devonshire.
Tämä on viimeinen varoitus.
70
00:13:07,793 --> 00:13:10,170
Olette Kiinan aluevesillä.
71
00:13:15,467 --> 00:13:19,972
Eteenpäin maksiminopeudella.
Käänny 40 astetta vasemmalle.
72
00:13:20,097 --> 00:13:24,351
- Kierrokset 160, paapuuriin 20.
- Ovatko he hulluja?
73
00:13:27,312 --> 00:13:31,316
Lentäjä väittää meidän olevan vain
18 kilometrin päässä Kiinan rannikosta
74
00:13:31,358 --> 00:13:35,112
ja hän aikoo avata tulen,
ellemme mene heti satamaan.
75
00:13:35,153 --> 00:13:39,867
Lähetä sanoma: "Olemme kansainvälisillä
vesillä ja puolustaudumme tarvittaessa."
76
00:13:39,992 --> 00:13:42,953
Lähetä kopio meriministeriöön.
Nopeasti.
77
00:13:44,121 --> 00:13:47,165
Onko asemamme aivan varma?
78
00:13:48,625 --> 00:13:51,336
Kyllä, herra.
Tässä tarkka satelliittikuva.
79
00:13:52,504 --> 00:13:56,216
CARVERIN MEDIARYHMÄ HAMPURI
80
00:14:22,367 --> 00:14:25,204
Kapteeni, olemme valmiina toimintaan.
81
00:14:26,205 --> 00:14:30,083
Sammuttakaa moottorit. Jatketaan
matkaa hiljaisuuden vallitessa.
82
00:14:30,209 --> 00:14:33,921
Häivealusta ei näy tutkassa,
mutta meriporat näkyvät.
83
00:14:38,717 --> 00:14:41,261
Laukaisemme, kun MiGit
lentävät ylitsemme.
84
00:14:41,386 --> 00:14:44,348
Britit luulevat, että asialla
on kiinalainen ilmatorpedo.
85
00:14:44,389 --> 00:14:46,767
Minun pitäisi raportoida asiasta.
86
00:14:51,104 --> 00:14:55,108
Stamper Hampuriin.
Ensimmäinen vaihe käynnissä.
87
00:14:55,234 --> 00:14:58,403
Raportoin myöhemmin miten meni.
88
00:15:05,035 --> 00:15:07,871
- Sieltä MiGit taas tulevat.
- Aloitetaan näytös.
89
00:15:07,913 --> 00:15:10,040
Pora asemissa.
90
00:15:22,302 --> 00:15:24,429
Käynnistä pora.
91
00:15:24,972 --> 00:15:27,474
Poran hampaat aktivoitu.
92
00:15:31,103 --> 00:15:34,314
- Lähetä matkaan.
- Meripora matkalla.
93
00:15:40,571 --> 00:15:43,824
Vihreä 3-0. Torpedo, torpedo, torpedo.
94
00:15:44,950 --> 00:15:47,244
Jyrkkä käännös oikealle.
95
00:15:47,286 --> 00:15:51,081
Kaikuluotain ei reagoinut.
Ehkä MiGit pudottivat sen, herra.
96
00:15:53,917 --> 00:15:57,004
- Se on tulossa kohti. Se osuu meihin.
- Valmistautukaa.
97
00:16:05,470 --> 00:16:08,640
- Kohde 1200.
- Kop kop.
98
00:16:25,699 --> 00:16:27,951
Mennäänpä yläkertaan.
99
00:16:38,879 --> 00:16:42,132
- Käännä vasemmalle.
- Kääntyy 90 astetta.
100
00:16:53,977 --> 00:16:56,688
Nyt he ihmettelevät, miksei
torpedo ole räjähtänyt.
101
00:16:56,730 --> 00:16:59,066
Raportti vahingoista, kapteeni.
102
00:17:04,238 --> 00:17:05,697
Varageneraattorit käyttöön!
103
00:17:07,741 --> 00:17:11,536
- Vaihda toiseen voimanlähteeseen.
- Kolme generaattoria epäkunnossa.
104
00:17:11,661 --> 00:17:16,374
- Vettä etukannen takaosassa.
- Peräpää vajonnut 14 astetta.
105
00:17:16,667 --> 00:17:21,213
Lähetä meriministeriöön viesti:
"Kiinalaiset MiGit tulittivat. Uppoamme."
106
00:17:21,255 --> 00:17:23,006
Kerro heille asemamme.
107
00:17:23,047 --> 00:17:25,175
Hyvä on, jättäkää laiva.
108
00:17:25,217 --> 00:17:27,844
- Ulos! Ulos!
- Jättäkää laiva!
109
00:17:30,013 --> 00:17:32,683
MIGIT TULITTIVAT UPPOAMME
110
00:17:45,737 --> 00:17:48,240
Ammu MiGejä.
111
00:18:01,086 --> 00:18:03,130
Pidämme radion hiljaisena.
112
00:18:10,137 --> 00:18:12,264
Heidän viimeinen lähteyksensä, herra.
113
00:18:13,807 --> 00:18:16,727
Herra Guptan temppu
koodilaitteella onnistui.
114
00:18:16,768 --> 00:18:20,272
He antoivat sijainnikseen paikan
110 kilometrin päässä täältä.
115
00:18:20,397 --> 00:18:23,483
Britannian laivasto ei
löydä heitä ikinä.
116
00:18:24,484 --> 00:18:26,612
Vedessä on eloonjääneitä.
117
00:18:30,949 --> 00:18:33,118
BRITTIMERIMIEHET
TAPETTIIN
118
00:18:35,662 --> 00:18:38,290
????AMMUTTUJA
RUUMIITA LÖYDETTY
119
00:18:38,749 --> 00:18:40,459
BRITTIMERIMIEHET
SURMATTIIN
120
00:18:42,628 --> 00:18:46,256
Herra Stamper.
Leikin otsikoitteni kanssa.
121
00:18:46,298 --> 00:18:49,301
Kuinka monta eloonjäänyttä
vedessä tarkalleen oli?
122
00:18:49,593 --> 00:18:53,180
Olen myöhässä kokouksesta.
Käyttäkää oikeanlaisia ammuksia.
123
00:18:53,305 --> 00:18:54,848
Kyllä, herra.
124
00:18:57,309 --> 00:18:59,770
Herkullista.
125
00:19:27,297 --> 00:19:31,885
Aloitetaan talteenotto-operaatio.
Lähetä sukeltajat Devonshirelle.
126
00:19:43,897 --> 00:19:46,358
OHJUSHUONE
127
00:19:55,534 --> 00:19:58,161
Herra Gupta, ensimmäinen
vaihe suoritettu.
128
00:20:10,174 --> 00:20:12,217
Hyvää huomenta, kultaiset noutajani.
129
00:20:12,342 --> 00:20:17,389
Mitä kauheita uutisia Carverin
Mediaryhmä on luonut tänään?
130
00:20:17,514 --> 00:20:22,352
Tulvia Pakistanissa, mellakoita
Pariisissa ja lentoturma Kaliforniassa.
131
00:20:22,394 --> 00:20:27,274
Erinomaista. Valmiina esittelemään
uuden tietokoneohjelmamme?
132
00:20:27,733 --> 00:20:30,861
Kyllä. Kuten pyysitte,
se on täynnä vikoja.
133
00:20:30,903 --> 00:20:33,363
Käyttäjien täytyy ostaa
uusia vuosikaudet.
134
00:20:33,405 --> 00:20:37,784
Huikaisevaa. Herra Wallace,
soita presidentille.
135
00:20:37,910 --> 00:20:41,246
Sano, että ellei hän suostu
kaapeli-TV-maksujen alentamiseen,
136
00:20:41,371 --> 00:20:44,917
julkaisemme videon, jossa hän
on motellissa teinitytön kanssa.
137
00:20:45,042 --> 00:20:46,293
Kekseliästä, herra.
138
00:20:46,418 --> 00:20:50,589
- Julkaisemme sen joka tapauksessa.
- Voitte pitää häntä jo häpäistynä.
139
00:20:51,423 --> 00:20:53,425
Anteeksi.
140
00:20:53,550 --> 00:20:56,470
- Ruudulla seitsemän.
- Herra Stamper.
141
00:20:58,430 --> 00:21:01,808
Toinen vaihe on alkamassa.
Minulla on videonauha.
142
00:21:01,934 --> 00:21:05,812
En ole nähnyt sitä, mutta kuvamateriaali
on kuulemma erinomaista.
143
00:21:05,938 --> 00:21:10,108
Ja otsikkoasi varten:
eloonjääneitä oli 17.
144
00:21:10,150 --> 00:21:12,277
Hyvää työtä, Stamper.
145
00:21:13,779 --> 00:21:15,781
- Kiitos.
- Ei kestä.
146
00:21:16,114 --> 00:21:18,659
Pidä laite varmassa tallessa.
147
00:21:19,743 --> 00:21:23,622
Naiset ja herrat, minulla on uutisia.
148
00:21:24,581 --> 00:21:26,583
Tämä saapui juuri.
149
00:21:26,959 --> 00:21:30,963
Kohtalon oikun vuoksi
meillä on täydellinen juttu,
150
00:21:31,004 --> 00:21:34,800
jolla avaamme uuden
satelliittikanavamme.
151
00:21:34,925 --> 00:21:40,305
Etelä-Kiinan merellä on
syttymässä pieni kriisitilanne.
152
00:21:40,430 --> 00:21:44,977
Haluan jutun kaikkiin sanomalehtiin,
aikakauslehtiin, kirjoihin,
153
00:21:45,018 --> 00:21:47,813
elokuviin, televisioon, radioon.
154
00:21:47,938 --> 00:21:50,649
Haluan, että lähetämme uutisia
24 tuntia vuorokaudessa!
155
00:21:50,774 --> 00:21:52,943
Tämä on meidän hetkemme!
156
00:21:53,819 --> 00:22:00,993
Ja miljardi ihmistä ympäri
maailman kuulee tai lukee siitä,
157
00:22:01,034 --> 00:22:03,537
Carverin Mediaryhmältä.
158
00:22:05,831 --> 00:22:09,167
Huonot uutiset ovat parhaita uutisia.
159
00:22:18,677 --> 00:22:22,556
Edistytte hyvin, herra Bond.
160
00:22:24,516 --> 00:22:29,897
Nautin aina kielten
opiskelusta, professori.
161
00:22:31,064 --> 00:22:34,693
Teillä taitaa olla
synnynnäinen kielipää.
162
00:22:36,028 --> 00:22:39,198
Mutta harjoitus tekee mestarin.
163
00:22:48,248 --> 00:22:51,668
Miten tanskaksi sanotaan
"en ole paikalla"?
164
00:22:51,710 --> 00:22:54,087
- Älä siitä piittaa.
- Noita sanoja...
165
00:22:54,213 --> 00:22:57,549
ei ole työnantajani sanastossa.
166
00:23:00,594 --> 00:23:03,388
- Täällä Bond.
- Varmista, että linja on salainen, 007.
167
00:23:03,430 --> 00:23:06,934
Käytän puheensekoittajaa.
Kanava neljä.
168
00:23:08,060 --> 00:23:11,688
- Alus oli kansainvälisillä vesillä.
- Emme voi olla varmoja.
169
00:23:11,730 --> 00:23:14,775
James, missä olet?
170
00:23:14,900 --> 00:23:20,572
Hei, Moneypenny.
Olen Oxfordissa,
171
00:23:20,614 --> 00:23:23,784
- harjoittamassa hieman tanskantaitoani.
- Hieman?
172
00:23:24,284 --> 00:23:29,122
Pelkäänpä, että oppituntisi on ohi.
Meillä on ongelmatilanne.
173
00:23:29,248 --> 00:23:32,709
Lähetämme laivueen Kiinaan.
174
00:23:32,751 --> 00:23:38,090
- Olen siellä...tunnissa.
- Puolessa tunnissa.
175
00:23:39,591 --> 00:23:41,385
Hei sitten, muru.
176
00:23:42,386 --> 00:23:45,264
Olet aina osannut käyttää
hyvin kieltäsi, James.
177
00:23:48,433 --> 00:23:50,769
- Älä kysy.
- Älä kerro.
178
00:24:03,115 --> 00:24:06,660
Mieletöntä. Tiedämme
laivan tarkan sijainnin.
179
00:24:06,785 --> 00:24:10,080
GPS - maailman satelliittisijainti-
järjestelmä - ei valehtele.
180
00:24:10,122 --> 00:24:14,126
Niin, mutta Singaporen asemamme
poimi kummallisen signaalin
181
00:24:14,251 --> 00:24:16,795
GPS-taajuudelta hyökkäyksen aikaan.
182
00:24:16,837 --> 00:24:20,424
- Se sai laivan ehkä pois reitiltään.
- Fregattimme on kadoksissa...
183
00:24:20,465 --> 00:24:23,302
- Tiedän sen!
- Toiminnan sijasta haluatte tutkia.
184
00:24:23,427 --> 00:24:25,637
Tavoitteeni on estää
kolmas maailmansota.
185
00:24:25,762 --> 00:24:29,349
Eikä sitä estetä ainakaan armadan
lähettämisellä uppoamisalueelle.
186
00:24:29,474 --> 00:24:32,769
Mistä se kummallinen GPS-
signaali tarkalleen tuli?
187
00:24:32,811 --> 00:24:35,772
- Tutkimme parhaillaan asiaa.
- Tutkitte!
188
00:24:35,814 --> 00:24:39,860
En halua loukata, M, mutta minusta
sinulla ei ole munaa tähän työhön.
189
00:24:39,985 --> 00:24:45,032
Ehkei. Mutta enpä ainakaan
ajattele sillä koko ajan.
190
00:24:45,157 --> 00:24:47,993
Riittää. Mikä meidän
tehtävämme on?
191
00:24:48,994 --> 00:24:53,207
Kansainvälisillä vesillä olleen
aluksen kimppuun hyökättiin syyttä.
192
00:24:53,332 --> 00:24:56,668
Valmistaudumme nostamaan aluksen
ja teemme kostoiskun.
193
00:24:56,710 --> 00:24:59,171
Kohtuuden nimissä. Tutkimme,
194
00:24:59,213 --> 00:25:03,967
emmekä vie brittilaivuetta niin lähelle
maailman suurimpia ilmavoimia.
195
00:25:04,009 --> 00:25:07,054
- Milloin laivue on asemissa?
- 48 tunnin kuluttua.
196
00:25:07,179 --> 00:25:10,974
Kristus! Lehdistö vaatii
jo jonkun päätä vadille.
197
00:25:11,016 --> 00:25:14,353
Emme ainakaan halua
tilanteen enää paisuvan.
198
00:25:14,394 --> 00:25:17,523
Pelkäänpä, että on liian
myöhäistä huolia siitä.
199
00:25:19,149 --> 00:25:24,530
"17 brittimerimiestä surmattu?"
"Vietnamin viranomaiset, jotka...
200
00:25:24,655 --> 00:25:28,700
...noukkivat ruumiit merestä, kertoivat,
että ammukset olivat samoja, joita...
201
00:25:28,742 --> 00:25:31,870
- Kiinan ilmavoimat käyttävät."
- Kerroitko heille tästä?
202
00:25:31,912 --> 00:25:33,705
En.
203
00:25:34,540 --> 00:25:38,710
- Kuulen asiasta ensi kertaa.
- No, sehän selittää kaiken.
204
00:25:39,044 --> 00:25:44,383
Lähetämme laivueen matkaan.
M, sinulla on 2 vuorokautta tutkia asiaa.
205
00:25:52,766 --> 00:25:56,061
Asiassa on jotain outoa. Kun
soitin yhteyshenkilöllemme Saigoniin,
206
00:25:56,186 --> 00:25:59,398
hän kertoi, että ruumiit löytyivät
vasta kolme tuntia sitten.
207
00:25:59,523 --> 00:26:01,733
Miten lehti ehti painoon niin nopeasti?
208
00:26:01,775 --> 00:26:05,571
Joku Carverin lehdessä tiesi
ennen Vietnamin hallitusta.
209
00:26:05,696 --> 00:26:08,866
Kuinka paljon tiedät
Elliot Carverista, 007?
210
00:26:08,907 --> 00:26:13,453
Mediajätti, joka pystyy kaatamaan
hallituksia yhdellä ainoalla lähetyksellä.
211
00:26:13,579 --> 00:26:15,956
Carver omistaa sanomalehden
"Huomisen uutiset."
212
00:26:16,582 --> 00:26:22,629
En kertonut ministerille, mutta se
kumma signaali tuli Carverin satelliitista.
213
00:26:22,754 --> 00:26:26,425
Pääministeri nirhaisi minut,
jos tietäisi sinun tutkivan asiaa.
214
00:26:26,466 --> 00:26:28,385
Lähetän sinut Hampuriin.
215
00:26:28,427 --> 00:26:31,930
Osallistut tämän illan juhliin
Carverin mediakeskuksessa.
216
00:26:32,055 --> 00:26:34,099
He juhlivat uutta satelliittiaan.
217
00:26:34,224 --> 00:26:37,811
Sen avulla hän tavoittaa
jokaisen maailman asukkaan.
218
00:26:37,936 --> 00:26:41,565
Paitsi kiinalaisia, jotka kielsivät
Carverin lähetysoikeudet.
219
00:26:42,941 --> 00:26:47,112
James, lippusi, peitetarinasi
ja vuokra-autosi varaus.
220
00:26:47,237 --> 00:26:49,323
Allekirjoita tämä, ole hyvä.
221
00:26:49,448 --> 00:26:53,577
Sinullahan oli kerran suhde
Carverin vaimon, Parisin, kanssa.
222
00:26:53,619 --> 00:26:57,497
Se oli kauan sitten.
Ennen kuin hän meni naimisiin.
223
00:26:59,958 --> 00:27:03,962
- En tiennyt, että se on yleistä tietoa.
- Kuningattaren ja maasi puolesta, James.
224
00:27:04,338 --> 00:27:07,424
Ota selvää, oliko Carver tai
joku hänen järjestössään oleva
225
00:27:07,466 --> 00:27:12,763
vastuussa siitä, ettei alus ollut reitillään.
Käytä suhdettasi rouva Carveriin.
226
00:27:12,804 --> 00:27:17,017
- Ei hän varmaan enää muista minua.
- Muistuta häntä.
227
00:27:18,018 --> 00:27:20,646
Sitten pumppaat hänestä tietoja.
228
00:27:21,813 --> 00:27:25,984
Päätät vain itse tarvittavan
pumppauksen määrän, James.
229
00:27:26,109 --> 00:27:29,488
Kunpa se vain koskisi
meitä kahta, Moneypenny.
230
00:27:44,044 --> 00:27:46,171
KIINA VAROITTAA
BRITTILAIVUETTA
231
00:27:46,213 --> 00:27:51,009
Hyvät matkustajat, älkää jättäkö
matkatavaroitanne vartioimatta.
232
00:28:06,859 --> 00:28:09,152
Voisitteko allekirjoittaa
tähän, herra Bond.
233
00:28:13,365 --> 00:28:18,871
Se on vakuutuskirja
kauniille uudelle autollesi.
234
00:28:18,912 --> 00:28:22,541
- Tarvitsetko kolarivakuutusta?
- Kyllä.
235
00:28:22,749 --> 00:28:26,336
- Palovakuutusta?
- Luultavasti.
236
00:28:26,378 --> 00:28:29,173
- Omaisuudentuhovakuutusta?
- Ehdottomasti.
237
00:28:29,214 --> 00:28:33,343
- Vammautumisvakuutusta? - Toivon
mukaan en, mutta onnettomuuksia sattuu.
238
00:28:33,385 --> 00:28:35,554
Ainakin sinulle.
239
00:28:36,889 --> 00:28:41,351
No, siinä tulikin kaikki
tavanomainen kuluminen.
240
00:28:41,393 --> 00:28:43,520
Tarvitsenko muuta suojaa?
241
00:28:43,562 --> 00:28:48,066
Vain minulta, 007, jos et tuo
autoa takaisin vahingoittumattomana.
242
00:28:48,400 --> 00:28:50,527
Mennäänkö?
243
00:28:53,572 --> 00:28:56,450
Uusi autosi, BMW 750.
244
00:28:56,575 --> 00:29:02,706
Kaikki tavanomaiset hienoudet,
ja myös GPS-jäljitysmenetelmä.
245
00:29:03,790 --> 00:29:08,086
Tervetuloa. Kiinnittäkää
turvavyö ja seuratkaa ohjeita.
246
00:29:08,128 --> 00:29:11,882
Ajattelin, että kiinnittäisit
enemmän huomiota naisen ääneen.
247
00:29:11,924 --> 00:29:13,217
Olemme tavanneet aiemmin.
248
00:29:13,258 --> 00:29:18,597
En ole kiinnostunut vipinöistäsi,
ryhdytään vain toimiin, eikö niin?
249
00:29:18,639 --> 00:29:20,891
Uusi puhelimesi.
250
00:29:20,933 --> 00:29:23,227
Puhu tähän, kuuntele täältä.
251
00:29:23,644 --> 00:29:26,647
Ai, olen siis tehnyt väärin
kaikki nämä vuodet.
252
00:29:26,772 --> 00:29:30,817
Katso. Siinä on myös
skanneri sormenjäljille
253
00:29:30,943 --> 00:29:33,820
ja 20.000 voltin turvajärjestelmä.
254
00:29:33,946 --> 00:29:39,910
Ja olen erityisen ylpeä tästä.
Kaukosäädin autoasi varten.
255
00:29:39,952 --> 00:29:43,455
Näpäytä kahdesti. Yksi, kaksi.
256
00:29:44,790 --> 00:29:49,836
Nyt, vedä sormeasi hitaasti
tätä alustaa pitkin -
257
00:29:51,296 --> 00:29:54,091
ja voit liikuttaa autoa.
258
00:29:57,135 --> 00:30:01,348
Se on aika vaikeaa,
mutta ajan kanssa...
259
00:30:01,473 --> 00:30:04,935
Katsottaisiinko, miten se vastaa
minun kosketukseeni, Q?
260
00:30:29,334 --> 00:30:34,173
- Taidamme ymmärtää toisiamme.
- Aikuistu jo, 007.
261
00:30:49,980 --> 00:30:54,193
Huomio. Moottori käynnissä.
Sulkekaa ovi.
262
00:30:54,234 --> 00:30:56,028
Älä anna sen hyppiä silmillesi.
263
00:31:06,371 --> 00:31:10,709
Siinä ilkeämielisessä huhussa
ei ole mitään perää,
264
00:31:10,751 --> 00:31:13,212
että olisin uutisoinut
hullun lehmän taudin
265
00:31:13,253 --> 00:31:17,341
vain sen takia, että Sir Angus Black,
Britannian mahtavin nautaparoni,
266
00:31:17,382 --> 00:31:21,094
hävisi minulle £10.000 pokerissa,
ja kieltäytyi maksamasta.
267
00:31:22,763 --> 00:31:26,558
Vielä kauempana totuudesta on huhu,
että sain ranskalaisilta
268
00:31:26,683 --> 00:31:29,895
miljoonan, jotta jatkaisin
juttujen julkaisua vuoden ajan.
269
00:31:30,020 --> 00:31:32,064
- Anteeksi, herra Carver.
- Niin?
270
00:31:32,105 --> 00:31:34,733
Tässä on se uusi pankkiiri, herra...
271
00:31:34,858 --> 00:31:38,070
Bond. James Bond.
272
00:31:38,445 --> 00:31:42,074
Taas pankkiiri.
Taidan vetää heitä puoleeni.
273
00:31:42,199 --> 00:31:47,287
Kertokaa minulle, herra Bond,
kuinka markkinat reagoivat tähän kriisiin?
274
00:31:47,412 --> 00:31:51,375
Valuutat ovat alhaalla,
teidän osakkeenne huimassa nousussa.
275
00:31:51,416 --> 00:31:53,961
En usko, että olemme tavanneet.
276
00:31:54,086 --> 00:31:56,380
- Elliot Carver.
- Wai Lin.
277
00:31:56,421 --> 00:31:58,882
Olen Uusi Kiina -uutistoimistosta.
278
00:31:59,132 --> 00:32:03,428
- Nimenne ei tainnut olla vieraslistalla.
- Minun pitää tunnustaa jotakin.
279
00:32:03,470 --> 00:32:06,223
Ei se ollutkaan. Livahdin sisään.
280
00:32:06,640 --> 00:32:10,811
- Miksi teitte niin, ystäväiseni?
- Halusin tavata teidät.
281
00:32:11,270 --> 00:32:15,774
Huikaisevaa. Ihailen naisia,
jotka tekevät aloitteen.
282
00:32:15,816 --> 00:32:17,901
Tulkaa töihin
Pekingin toimistooni.
283
00:32:17,943 --> 00:32:21,405
Herra Carver, eihän teillä
ole toimistoa Pekingissä.
284
00:32:21,446 --> 00:32:22,781
Kutsukaa minua Elliotiksi.
285
00:32:34,084 --> 00:32:37,671
Olen miettinyt, miltä minusta
tuntuisi, jos tapaisimme uudelleen.
286
00:32:47,472 --> 00:32:51,643
Nyt tiedän. Sanoinko jotakin väärää?
287
00:32:51,768 --> 00:32:55,147
Muistatko sanat
"tulen ihan pian takaisin"?
288
00:32:57,274 --> 00:33:00,819
- Tuli menoa.
- Sinulle tuli aina menoa.
289
00:33:00,861 --> 00:33:04,823
- Miten voit, Paris?
- Nyt jo paremmin. Olemme tasoissa.
290
00:33:04,865 --> 00:33:06,783
Haluatteko juotavaa, rouva Carver?
291
00:33:06,825 --> 00:33:10,829
Herra Bondille vodka martini,
ravistettu, ei sekoitettu.
292
00:33:10,954 --> 00:33:14,291
Rouva Carverille tequila, raakana.
293
00:33:14,791 --> 00:33:19,504
Ei. Rouva Carverille lasillinen
herra Carverin samppanjaa.
294
00:33:20,631 --> 00:33:24,384
- Olet siis sivistyneempi, Paris.
- Ja sinä olet tänään pankkiiri.
295
00:33:24,510 --> 00:33:26,553
Näin vieraslistan.
296
00:33:27,179 --> 00:33:30,516
Kerrohan, James, nukutko
vieläkin ase tyynysi alla?
297
00:33:42,528 --> 00:33:45,322
- Sinulle.
- Ei. Aseelle.
298
00:33:51,411 --> 00:33:54,206
Et varmaankaan ole
seurustelukäynnillä.
299
00:33:54,248 --> 00:33:56,375
Miehesi voi olla vaikeuksissa.
300
00:33:56,416 --> 00:34:01,421
"Lähetysten keisari." Jos jahtaat häntä,
olet itse vaikeuksissa.
301
00:34:01,547 --> 00:34:05,342
Ehkä, mutta syyllinen on hän,
tai joku hänen kätyrinsä.
302
00:34:05,384 --> 00:34:08,387
Ja aiot savustaa minulta tietoja
viehätysvoimasi avulla.
303
00:34:08,512 --> 00:34:11,722
Se ei kuulunut suunnitelmaani.
304
00:34:11,849 --> 00:34:16,394
Hyvä, sillä jos pitää valita sinut
tai Elliot, olen valinnut vuoteeni.
305
00:34:16,519 --> 00:34:18,564
Etkä sinä enää nuku siinä.
306
00:34:19,356 --> 00:34:22,108
Siellähän sinä olet.
307
00:34:23,068 --> 00:34:24,611
Kultaseni.
308
00:34:27,447 --> 00:34:29,615
Olen etsinyt sinua kaikkialta.
309
00:34:29,740 --> 00:34:33,202
Haluan, että tapaat Wai Linin.
Uusi Kiina -uutistoimistosta.
310
00:34:33,244 --> 00:34:36,373
- Iltaa, rouva Carver.
- Hauska tavata.
311
00:34:36,414 --> 00:34:40,751
- Ja tämä on James Bond.
- En tiennyt, että tunnette toisenne.
312
00:34:40,794 --> 00:34:43,213
- Olemme vanhoja ystäviä.
- Tuttavia vain.
313
00:34:43,255 --> 00:34:45,757
Hän seurusteli huonetoverini
kanssa Zurichissa.
314
00:34:47,217 --> 00:34:50,262
Haluaisin panna Wai Linin
uutispöydän taakse.
315
00:34:50,304 --> 00:34:55,058
Sepä hienoa. Olen varma,
ettei hän vastustele...liikaa.
316
00:34:57,394 --> 00:35:02,441
Ihmettelin juuri satellittejanne.
Miten ne on sijoiteltu.
317
00:35:02,566 --> 00:35:05,611
Ne ovat vain tiedonkeruun
välineitä, herra Bond.
318
00:35:05,652 --> 00:35:07,279
Tai väärän tiedon.
319
00:35:07,571 --> 00:35:11,742
Eli jos haluaisitte, voisitte
manipuloida hallitusta, tai ihmisiä.
320
00:35:11,950 --> 00:35:13,785
Tai vaikka laivaa.
321
00:35:15,621 --> 00:35:18,665
Mielenkiintoista, herra Bond.
322
00:35:18,790 --> 00:35:22,461
Teillä on pankkiiriksi
vilkas mielikuvitus.
323
00:35:22,586 --> 00:35:24,963
Voisin palkata teidät
kirjoittamaan kirjan.
324
00:35:25,088 --> 00:35:29,009
Voi, se ei ole alaani. Olisin
kirjailijana suorastaan merihädässä.
325
00:35:31,303 --> 00:35:32,846
Herra Carver.
326
00:35:36,975 --> 00:35:39,978
On aika aloittaa juhlallisuudet.
327
00:35:40,103 --> 00:35:42,481
Suokaa anteeksi. Kultaseni.
328
00:35:46,527 --> 00:35:49,988
- Mistä siis oikeasti tunnet hänet?
- Kerroinhan. Hän on pankkiiri.
329
00:35:50,113 --> 00:35:53,659
- Tapasin hänet Zurichissa.
- Olet huono valehtelija, kulta.
330
00:35:56,453 --> 00:35:59,831
Eräs...pankkiiri aiheuttaa hankaluuksia.
331
00:35:59,873 --> 00:36:02,000
Voinko puhua kanssasi?
332
00:36:02,668 --> 00:36:05,546
Hyvät naiset ja herrat.
333
00:36:07,506 --> 00:36:12,511
Herra Carverin lähetys alkaa
10 minuutin kuluttua päästudiossa.
334
00:36:14,054 --> 00:36:19,017
Millaiseen pankkitoimintaan
olette erikoistunut, herra Bond?
335
00:36:19,059 --> 00:36:21,395
Aggressiivisiin yritysvaltauksiin.
336
00:36:21,520 --> 00:36:23,188
Mennäänkö?
337
00:36:33,031 --> 00:36:35,909
Carver on varmaankin kuin
kotonaan tällaisessa huoneessa.
338
00:36:36,034 --> 00:36:38,537
On kivaa puhua maailmalle.
339
00:36:40,497 --> 00:36:43,917
Tuolla näyttää olevan joku,
joka haluaa puhua kanssanne.
340
00:36:46,587 --> 00:36:49,089
Herra Bond, teille on tärkeä puhelu.
341
00:36:55,387 --> 00:37:02,019
Hyvät naiset ja herrat,
suora lähetys alkaa.
342
00:37:05,063 --> 00:37:12,070
Meidän oli tarkoitus juhlia tänään
uutta satelliittiverkostoamme.
343
00:37:12,321 --> 00:37:17,993
Mutta kuten tiedätte, Etelä-Kiinan
merellä on syntynyt hirvittävä konflikti,
344
00:37:18,076 --> 00:37:25,584
joka voi laajeta jopa niin suureksi,
että koko maailma on vaarassa.
345
00:37:25,667 --> 00:37:28,545
Haluan vakuuttaa kaikille,
että minä, Elliot Carver...
346
00:37:28,587 --> 00:37:30,255
Tätä tietä.
347
00:37:30,339 --> 00:37:34,718
...olen puhunut Britannian ja
Kiinan pääministerien kanssa
348
00:37:34,760 --> 00:37:37,429
ja tarjonnut palveluksiani
puoluettomaan...
349
00:37:40,349 --> 00:37:43,936
Tämä on äänieristetty huone, Bond.
Kukaan ei kuule huutoanne.
350
00:37:48,357 --> 00:37:51,610
Herr Stamper, olemme saaneet hänet.
351
00:37:52,236 --> 00:37:54,780
Tehkää hänen olonsa epämukavaksi.
352
00:37:54,863 --> 00:37:57,115
Tulen sinne pian itse.
353
00:37:57,199 --> 00:38:01,078
...painamalla lehtiä 24 tuntia
vuorokaudessa
354
00:38:01,119 --> 00:38:03,956
ja satelliittien yhdistäessä jokaisen...
355
00:38:08,043 --> 00:38:11,797
Olette kovin kiinnostunut
herra Carverin asioista.
356
00:38:13,382 --> 00:38:15,551
Hän haluaa tietää miksi.
357
00:38:15,634 --> 00:38:18,303
Kysytte miksi tein sen.
358
00:38:18,428 --> 00:38:21,306
Vastaus on yksinkertainen:
Vallan takia.
359
00:38:22,140 --> 00:38:27,145
Minulla on valta saavuttaa
maailman kaikki kolkat. Ei voittojen,
360
00:38:27,271 --> 00:38:31,733
vaan kaikkien maailman ihmisten
keskinäisen ymmärryksen takia.
361
00:38:31,817 --> 00:38:35,612
Laittakaa hänet tuoliin.
Käsitellään hieman hänen päätään.
362
00:38:42,119 --> 00:38:47,165
Ja mitä haluan vastalahjaksi?
Maailman koko median.
363
00:38:47,249 --> 00:38:51,003
Täydellisen, kaikenkattavan
otteen maailman koko mediasta.
364
00:38:51,128 --> 00:38:54,673
Mutta en hallituksista tai aatteista.
365
00:38:55,424 --> 00:38:59,428
Vaan hirmuvallasta ja eristyneisyydestä
- ja välinpitämättömyydestä.
366
00:39:01,096 --> 00:39:04,433
Carverin Mediaverkolla on
kyky saavuttaa jokainen...
367
00:39:04,516 --> 00:39:06,685
Herr Stamper...
368
00:39:07,853 --> 00:39:12,357
Mutta älkää pelätkö minua,
koska julistan tänään periaatteeni,
369
00:39:12,774 --> 00:39:15,777
lupauksen kaikille maailman
miehille ja naisille,
370
00:39:15,861 --> 00:39:18,864
sisarilleni ja veljilleni,
joita niin nöyrästi palvelen.
371
00:39:19,489 --> 00:39:23,827
Lupaan kertoa uutiset ketään
pelkäämättä tai palvomatta.
372
00:39:23,869 --> 00:39:28,040
Lupaan ajaa hyviä asioita.
373
00:39:28,123 --> 00:39:33,879
Vastustaa sortoa ja välinpitämättömyyttä,
puolustaa ihmisarvoja...
374
00:39:33,962 --> 00:39:38,800
- Mainostauon paikka.
- ...kaikkien vapautta. Niin.
375
00:39:38,884 --> 00:39:42,513
Se on Carverin
Mediaryhmän tavoite.
376
00:39:43,805 --> 00:39:45,891
- Mitä tapahtui?
- Sähkökatkos.
377
00:39:46,016 --> 00:39:48,644
- Mitä?!
- Emme ole lähetyksessä.
378
00:39:54,691 --> 00:39:58,529
Hyvät naiset ja herrat,
älkää menkö minnekään.
379
00:39:58,570 --> 00:40:01,073
Lähetys jatkuu muutaman
minuutin kuluttua.
380
00:40:01,198 --> 00:40:04,743
Miten niin et tiedä?
Saat potkut! Painu pois silmistäni!
381
00:40:51,039 --> 00:40:53,584
Ja, aika nololla tavalla,
382
00:40:53,625 --> 00:40:58,297
uhoavan mediajätin
suora lähetys katkesi
383
00:40:58,380 --> 00:41:02,801
hänen maailmanlaajuisen satellitti-
verkkonsa vihkimistilaisuudessa.
384
00:41:02,926 --> 00:41:05,596
Sori vaan, Elliott,
mutta me emme tehneet sitä.
385
00:41:07,598 --> 00:41:10,100
Hieno ilta, vai mitä?
386
00:41:10,142 --> 00:41:14,229
Älä heistä välitä, Elliott.
Joskus näin vain voi käydä.
387
00:41:14,313 --> 00:41:17,149
Ei minulle. Ei minulle!
388
00:41:26,575 --> 00:41:31,330
Kun olin 16-vuotias, menin töihin
hongkongilaiseen sanomalehteen.
389
00:41:31,997 --> 00:41:37,169
Se oli roskalehti, mutta päätoimittaja
opetti minulle jotain tärkeää.
390
00:41:37,294 --> 00:41:42,591
Hyvän jutun avain on...ei kuka,
ei mikä, eikä milloin...
391
00:41:44,426 --> 00:41:45,969
vaan miksi.
392
00:41:47,012 --> 00:41:51,475
Ystäväsi Bond sai tänään
paljon tuhoa aikaan.
393
00:41:52,518 --> 00:41:56,647
- Haluan tietää miksi.
- Kerroinhan. Tuskin tunnen hänet.
394
00:41:58,482 --> 00:42:00,776
Tuskin?
395
00:42:27,553 --> 00:42:30,722
Ihmettelinkin kenet Carver lähettäisi.
396
00:42:31,682 --> 00:42:33,976
Hän epäilee sinua.
397
00:42:34,643 --> 00:42:37,896
No, tiedämme kenen puolella olet.
398
00:42:38,897 --> 00:42:41,400
Valitsit vuoteesi.
399
00:42:41,984 --> 00:42:44,486
Seison sinun ovellasi.
400
00:42:48,532 --> 00:42:51,034
Käänny sitten pois ja mene kotiin.
401
00:42:52,369 --> 00:42:56,164
Kerro, ettet saanut minusta mitään irti.
402
00:42:58,083 --> 00:43:00,419
Niinkö? Kotiin?
403
00:43:02,004 --> 00:43:04,756
En pyytänyt sinua sekaantumaan asiaan.
404
00:43:04,882 --> 00:43:07,259
Nyt on liian myöhäistä.
405
00:43:15,767 --> 00:43:18,270
Miksi menit hänen kanssaan naimisiin?
406
00:43:18,353 --> 00:43:20,606
Hän sanoi rakastavansa minua.
407
00:43:21,440 --> 00:43:23,942
Se kuulostaa aina hyvältä.
408
00:43:24,526 --> 00:43:28,447
Pitkään luin lehtiä ja odotin
näkeväni muistokirjoituksen sinusta.
409
00:43:30,449 --> 00:43:33,535
Olen pahoillani,
jos tuotan jatkuvasti pettymyksiä.
410
00:43:39,208 --> 00:43:41,710
Mitä tapahtui, James?
411
00:43:44,421 --> 00:43:46,465
Pääsinkö liian lähelle sinua?
412
00:43:50,802 --> 00:43:53,931
Niin lähelle, että se alkoi...
haitata sinua?
413
00:44:06,235 --> 00:44:07,736
Kyllä.
414
00:44:55,325 --> 00:44:57,369
Minulla on ollut ikävä sinua.
415
00:45:03,959 --> 00:45:07,546
- Mitä löysit?
- Pääsin pankin keskusyksikköön.
416
00:45:07,629 --> 00:45:10,215
He käyttävät SSL2-salausta, 128...
417
00:45:10,340 --> 00:45:13,510
Unohda teknohöpinät.
418
00:45:13,552 --> 00:45:18,307
Bondilla on täydellinen työhistoria.
Kymmenen vuotta. Ei virheitä.
419
00:45:18,390 --> 00:45:20,809
- Mitä siitä?
- Hallituksen agentti.
420
00:45:20,893 --> 00:45:23,896
Kutsun sitä "Guptan
luovien poikkeamien laiksi".
421
00:45:23,979 --> 00:45:26,899
Jos jokin kuulostaa liian hyvältä
ollakseen totta, se yleensä on.
422
00:45:28,525 --> 00:45:30,819
Luuletko, että vaimoni tietää?
423
00:45:34,364 --> 00:45:38,702
Tässä on paljon hälyä, mutta
jos tarkennan ääntä hieman...
424
00:45:38,744 --> 00:45:42,831
Kerrohan, James, nukutko
vieläkin ase tyynysi alla?
425
00:45:44,374 --> 00:45:46,877
Kelaa taaksepäin.
426
00:45:52,674 --> 00:45:57,179
Luulenpa, että vaimoni pitää
kohta käydä lääkärissä.
427
00:46:03,602 --> 00:46:07,606
Kerrohan, James, nukutko
vieläkin ase tyynysi alla?
428
00:46:15,113 --> 00:46:17,241
- Minun on mentävä.
- Ei, ei ole.
429
00:46:17,282 --> 00:46:20,118
Voin toimittaa sinut pois
maasta neljässä tunnissa.
430
00:46:20,244 --> 00:46:25,207
Minulla ei ole vaihtoehtoja.
Edes sinä et voi suojella minua häneltä.
431
00:46:25,290 --> 00:46:29,127
- Sinulla on vaihtoehto.
- Vain jos unohdat tämän tehtävän.
432
00:46:29,211 --> 00:46:31,630
En voi tehdä niin.
433
00:46:34,132 --> 00:46:37,386
Ylimmässä kerroksessa on labra,
josta minun ei pitäisi tietää.
434
00:46:37,469 --> 00:46:40,639
- Katolla on luukku.
- Sinun ei tarvitse kertoa.
435
00:46:40,722 --> 00:46:44,768
Sieltä pääsee helpoiten sisään.
Älä väitä vastaan, James.
436
00:46:46,311 --> 00:46:48,438
Tiedätkö,
437
00:46:49,231 --> 00:46:51,316
tämä sinun työsi...
438
00:46:54,152 --> 00:46:56,822
se on tappavaa rakkaussuhteille.
439
00:48:16,902 --> 00:48:22,407
Kunnes palaan, haluan kaksi vartijaa
tänne, 24 tunniksi vuorokaudessa.
440
00:48:22,491 --> 00:48:26,745
- Kukaan ei saa päästä sisään. Okei?
- Pidämme siitä huolen.
441
00:48:29,831 --> 00:48:32,334
Entäs satelliitti?
442
00:48:33,919 --> 00:48:38,257
Viekää tämä laukaisupaikalle, ja olkaa
varovaisia. Sen arvo on $300 miljoonaa.
443
00:48:38,382 --> 00:48:41,093
Jos rikotte sen, maksatte siitä.
Ymmärrättekö?
444
00:48:41,218 --> 00:48:44,429
Inhoan matkustusta.
En koskaan tiedä, mitä pakkaisin.
445
00:50:23,529 --> 00:50:26,323
Etsitkö uutta jutunaihetta?
446
00:52:35,077 --> 00:52:37,579
Nykyään painetaan
vaikka mitä soopaa.
447
00:53:40,684 --> 00:53:41,977
Niin?
448
00:53:42,060 --> 00:53:46,064
Hyvää huomenta, herra Bond.
Täällä Elliot Carver.
449
00:53:46,190 --> 00:53:49,401
Uskoakseni teillä on kaksi
minulle kuuluvaa esinettä.
450
00:53:49,526 --> 00:53:51,653
Mistä puhutte?
451
00:53:51,737 --> 00:53:54,031
Punainen laatikko, herra Bond.
452
00:53:54,573 --> 00:53:57,367
Ja vaimoni. Hotellihuoneessanne.
453
00:54:10,005 --> 00:54:11,882
Hän on tulossa.
454
00:54:17,346 --> 00:54:19,848
Sormenjäljet tunnistettu
ja hyväksytty.
455
00:54:26,605 --> 00:54:29,733
Valitkaa turvallisuustaso.
456
00:54:52,631 --> 00:54:55,592
Kerro, jos löydätte koodilaitteen.
Soita minulle heti.
457
00:55:02,391 --> 00:55:06,228
...selvittää erimielisyytensä
rauhanomaisten neuvottelujen avulla,
458
00:55:06,311 --> 00:55:09,606
ja sanoi, että voi
"tuntea heidän tuskansa".
459
00:55:09,648 --> 00:55:14,820
Ja ikävänä tehtävänämme on kertoa
460
00:55:14,945 --> 00:55:18,657
Paris Carverin kuolemasta.
Paris on ollut paljon esillä
461
00:55:18,782 --> 00:55:23,412
mentyään naimisiin Elliot Carverin,
tv-kanavamme omistajan, kanssa.
462
00:55:23,495 --> 00:55:26,331
Hampurin poliisista, Saksasta,
kerrotaan, että
463
00:55:26,456 --> 00:55:28,917
rouva Carver löydettiin tänään kuolleena
464
00:55:29,001 --> 00:55:32,629
hotellista, epäselvien
olosuhteiden vallitessa.
465
00:55:32,671 --> 00:55:35,507
Poliisi kieltäytyy kertomasta tarkemmin.
466
00:55:35,591 --> 00:55:41,847
Saamme ruumiinavausraportin
seuraavan kolmen päivän aikana.
467
00:55:41,930 --> 00:55:45,601
Ruumiin viereltä löydettiin
tunnistamattoman miehen ruumis.
468
00:55:45,684 --> 00:55:48,937
Miehen kuolinsyyksi
epäillään itsemurhaa.
469
00:55:49,021 --> 00:55:51,190
Ulkomailla, yksityisessä
suihkukoneessaan...
470
00:55:51,315 --> 00:55:54,359
Päänne on suoraan tähtäimessäni,
herra Bond.
471
00:55:55,027 --> 00:55:57,529
Nouskaa seisomaan...hitaasti.
472
00:55:58,363 --> 00:56:00,991
Pudottakaa aseenne ja
potkaiskaa se minua kohti.
473
00:56:01,992 --> 00:56:05,829
Poliisi ei vielä kommentoi tämän
murhan ja itsemurhan motiivia.
474
00:56:05,871 --> 00:56:10,542
Hyvä. Asettukaa nyt rouva
Carverin viereen makaamaan.
475
00:56:10,626 --> 00:56:13,962
Lähetämme surunvalittelumme
herra Carverille.
476
00:56:16,632 --> 00:56:20,135
Nämä uutiset lähetetään
tunnin kuluttua.
477
00:56:20,219 --> 00:56:23,305
- Huomisen uutiset tänään.
- Aivan niin.
478
00:56:30,354 --> 00:56:32,898
Nimeni on tohtori Kaufman.
479
00:56:32,981 --> 00:56:38,153
Olen erinomainen pistoolin
käsittelijä, uskottehan?
480
00:56:43,242 --> 00:56:45,327
Hakekaa moukarit.
481
00:56:57,673 --> 00:57:00,384
Hän kärsi kovia tuskia, herra Bond.
482
00:57:00,759 --> 00:57:04,012
Harmi, että teidän piti
sotkea hänet tähän juttuun.
483
00:57:06,557 --> 00:57:09,268
Tämä ei näytä itsemurhalta,
jos ammutte minut sieltä.
484
00:57:09,434 --> 00:57:12,020
Olen oikeuslääketieteen professori.
485
00:57:12,104 --> 00:57:17,359
Voisin ampua teidät vaikka
Stuttgartista, ja se näyttäisi aidolta.
486
00:57:24,366 --> 00:57:25,409
Herr Stamper.
487
00:57:25,450 --> 00:57:30,497
Taitojani vaaditaan usein.
Matkustelen ympäri maailmaa.
488
00:57:30,956 --> 00:57:35,043
Julkkisten yliannostukset
ovat erikoisalaani.
489
00:57:35,627 --> 00:57:39,798
Mutta pelkäänpä, herra Bond,
että nyt pikku...
490
00:57:40,716 --> 00:57:42,301
Stamper!
491
00:57:42,634 --> 00:57:44,803
Älä huuda korvaani, jooko?
492
00:57:44,887 --> 00:57:47,347
Herra, he eivät pääse autoon.
493
00:57:48,390 --> 00:57:50,684
Et voi olla tosissasi.
494
00:57:50,809 --> 00:57:53,562
- Soititteko tiepalveluun?
- Haluatko soittaa heille?
495
00:57:53,645 --> 00:57:57,566
- Pane hänet sanomaan miten se avataan.
- Okei, kysyn.
496
00:57:59,568 --> 00:58:03,906
Tämä on hyvin noloa.
Autossanne on punainen laatikko.
497
00:58:03,989 --> 00:58:09,870
He eivät pääse siihen käsiksi. Teidän
pitää kertoa minulle, miten se onnistuu.
498
00:58:09,995 --> 00:58:12,748
Tunnen itseni idiootiksi.
En tiedä mitä sanoisin.
499
00:58:14,666 --> 00:58:17,502
Kidutan teitä, ellette suostu.
500
00:58:17,711 --> 00:58:20,714
- Onko teillä tohtorinarvo siitäkin?
- Ei.
501
00:58:20,839 --> 00:58:24,718
Se on enemmänkin vain harrastus.
Mutta olen hyvin lahjakas.
502
00:58:25,344 --> 00:58:27,429
Uskon teitä.
503
00:58:28,013 --> 00:58:32,100
- Kännykkäni avaa auton ovet...
- Ei, ei, herra Bond, minä teen sen.
504
00:58:36,146 --> 00:58:39,358
Paina muistinäppäintä,
kolmosta, ja lähetä.
505
00:58:50,827 --> 00:58:54,790
Odottakaa! Olen vain ammattilainen,
joka tekee työtään.
506
00:58:55,541 --> 00:58:57,668
Niin minäkin.
507
00:59:26,405 --> 00:59:28,532
Tohtori Kaufman?
508
00:59:59,271 --> 01:00:01,565
Tervetuloa. Kiinnittäkää turvavyönne.
509
01:00:08,780 --> 01:00:11,742
Hidastakaa. Jalankulkijoita tiellä.
510
01:01:16,932 --> 01:01:20,519
Varoitus kuskille: este edessä.
Hidastakaa vauhtia heti.
511
01:02:41,934 --> 01:02:45,604
Muistutus: varomaton
ajotapa mitätöi takuun.
512
01:03:30,816 --> 01:03:34,236
Onnittelut turvallisesta matkasta.
513
01:03:38,907 --> 01:03:43,787
USA:N LENTOTUKIKOHTA,
ETELÄ-KIINAN MERI
514
01:03:58,135 --> 01:04:02,264
- Moro, Jimbo!
- Wade, mitä pirua sinä täällä teet?
515
01:04:02,347 --> 01:04:05,601
Maailma on toimistoni.
Tänne päin.
516
01:04:05,684 --> 01:04:07,519
Kertoiko Q sinulle tilanteesta?
517
01:04:07,603 --> 01:04:10,355
Joo. Toin GPS-koodilaitteen vakauttajan.
518
01:04:10,439 --> 01:04:15,611
Tiedäthän, että virallisesti,
me jenkit ei olla tässä mukana.
519
01:04:15,694 --> 01:04:18,822
- Entä epävirallisesti?
- Me ei haluta kolmatta maailmansotaa.
520
01:04:18,864 --> 01:04:23,994
Paitsi jos aloitamme sen! Tohtori
Greenwalt, GPS-asiantuntija.
521
01:04:24,036 --> 01:04:27,706
Suokaa anteeksi turvatoimet,
mutta koodilaite on yksi
522
01:04:27,789 --> 01:04:30,125
USA:n asevoimien tarkimmin
varjeltuja salaisuuksia.
523
01:04:30,209 --> 01:04:32,294
Näytä se!
524
01:04:36,715 --> 01:04:39,635
Jeesus! Kadonnut koodilaite!
Miten sait sen?
525
01:04:39,718 --> 01:04:42,387
Poimin sen eilen Hampurista.
Kerrohan...
526
01:04:42,471 --> 01:04:45,849
Onko tällä mahdollista saada
laiva pois reitiltään?
527
01:04:45,891 --> 01:04:49,686
- Siis kuten Devonshire?
- Mainitsiko joku Devonshiren?
528
01:04:49,728 --> 01:04:52,648
- Ei.
- Hyvä. Vastaa hänelle.
529
01:04:52,731 --> 01:04:56,235
No, teoriassa, ajastussirun
tietoja muuttamalla -
530
01:04:56,360 --> 01:04:58,820
kyllä, se olisi mahdollista.
531
01:04:58,904 --> 01:05:01,073
Kuin laittaisi magneetin
kompassin viereen.
532
01:05:01,198 --> 01:05:04,576
- Niin, aivan niin.
- Katsohan sitten tätä.
533
01:05:17,422 --> 01:05:20,050
Näiden kahden ympyrän
pitäisi olla päällekkäin.
534
01:05:20,092 --> 01:05:23,053
Joku on peukaloinut laitetta.
535
01:05:24,680 --> 01:05:27,891
Jos tietäisimme paikan,
jossa Devonshire luuli olevansa,
536
01:05:27,933 --> 01:05:30,853
voisitko saada tarkan
uppoamispaikan selville?
537
01:05:30,936 --> 01:05:33,021
Varmasti.
538
01:05:33,105 --> 01:05:35,357
- Wade.
- Niin?
539
01:05:35,440 --> 01:05:38,068
Haluaisin pyytää pientä palvelusta.
540
01:05:44,867 --> 01:05:49,621
Hypyissä, joissa varjo avataan hyvin
alhaalla, sattuu kuolemantapauksia.
541
01:05:49,746 --> 01:05:53,458
Joten kuuntele. Putoat 8 kilometriä
ilman varjoa. Käytä happea
542
01:05:53,542 --> 01:05:57,462
- tai tukehdut hengiltä.
- Kuulostaa ensimmäiseltä avioliitoltani.
543
01:05:57,588 --> 01:06:01,717
Sitten avaat varjon 150 metriä
kiinalaisten tutkarajan alapuolella.
544
01:06:01,925 --> 01:06:05,596
Vauhtisi on lähes 300 km/h, ja varjon
auetessa vauhti nykäisee päätäsi.
545
01:06:05,637 --> 01:06:08,307
Varo, ettei pääsi osu happisäiliöihin.
546
01:06:08,390 --> 01:06:10,809
- Pidän sen mielessä.
- Vielä yksi juttu.
547
01:06:10,934 --> 01:06:13,729
Kun putoat veteen, älä
unohda leikata varjoa irti.
548
01:06:13,812 --> 01:06:19,735
90% tällaisen hypyn suorittavista unohtaa,
sotkeutuu varjoon, ja hukkuu.
549
01:06:19,818 --> 01:06:21,904
Aika paljon työtä maailman
pelastamiseksi.
550
01:06:21,987 --> 01:06:26,825
Minun täytyy todistaa, että
alus järjestettiin pois reitiltään.
551
01:06:27,075 --> 01:06:29,161
- Yksi minuutti!
- Onko nouto järjestetty?
552
01:06:29,244 --> 01:06:31,663
Kun tehtävä on suoritettu,
sytytä merkkivalosi,
553
01:06:31,788 --> 01:06:35,000
ja poimintaryhmä noutaa
sinut pimeän tultua.
554
01:06:36,501 --> 01:06:38,795
Buddhan siunausta!
555
01:06:38,837 --> 01:06:41,632
- Minä...huomasin juuri jotakin.
- Mitä?
556
01:06:41,673 --> 01:06:45,427
Alus luuli sijaintinsa olevan tässä.
Ja todellisuudessa se oli tässä.
557
01:06:45,511 --> 01:06:49,181
Mutta katsohan tätä saarta?
Eli kohta, johon hän hyppää
558
01:06:49,264 --> 01:06:51,767
on brittien ja kiinalaisten
laivueiden välissä,
559
01:06:51,850 --> 01:06:54,645
eli ne eivät ole Kiinan aluevesiä.
560
01:06:54,686 --> 01:06:57,022
- Ne ovat Vietnamin.
- Vietnamin?!
561
01:06:57,147 --> 01:07:00,651
Onko hänen varusteissaan
USA:n hallituksen tunnuksia?
562
01:07:00,692 --> 01:07:02,986
Varjossa, sukelluspuvussa,
räpylöissä...
563
01:07:03,028 --> 01:07:06,198
Jos vietnamilaiset löytävät
hänet, ei kunnian kukko laula.
564
01:07:11,495 --> 01:07:13,664
Hän ei edes hyvästellyt.
565
01:09:11,489 --> 01:09:13,617
OHJUSHUONE
566
01:11:33,215 --> 01:11:36,093
Oletko yhä kiinnostunut
aggressiivisista valtauksista?
567
01:11:36,134 --> 01:11:41,306
Pidän pankkiirintyön tarjoamista
matkailumahdollisuuksista.
568
01:11:41,974 --> 01:11:43,433
Tuo vene tänne.
569
01:11:44,977 --> 01:11:47,104
Mitä odotat?
570
01:11:59,283 --> 01:12:00,784
Poimikaa heidät vedestä.
571
01:12:15,424 --> 01:12:19,928
Voisin luulla sinun melkein
seuraavan minua, Bond.
572
01:12:20,137 --> 01:12:25,184
No, näyttää siltä, että
olemme sitoutuneet toisiimme.
573
01:12:26,185 --> 01:12:28,353
Toivottavasti emme kovin
pitkäksi aikaa.
574
01:12:32,524 --> 01:12:34,693
Carverin rakennuksia.
575
01:12:34,776 --> 01:12:38,488
Jos en tietäisi paremmin, sanoisin
että hänellä on Oidipus-kompleksi.
576
01:12:58,550 --> 01:13:01,053
- Kenraali Chang.
- Ystäviäsikö?
577
01:13:04,056 --> 01:13:07,017
Herra Bond. Neiti Lin.
578
01:13:09,019 --> 01:13:13,232
- Tervetuloa Saigoniin.
- Aina hauska nähdä sinua, Elliot.
579
01:13:13,315 --> 01:13:17,027
Minun piti avata toimisto huomenna,
mutta kun te kaksi nyt olette täällä,
580
01:13:17,069 --> 01:13:19,738
voitte auttaa minua
luomaan ensimmäisen jutun.
581
01:13:19,863 --> 01:13:21,657
Muistokirjoituksenne.
582
01:13:21,740 --> 01:13:25,369
Toivottavasti annoit
Parisin tehdä samoin.
583
01:13:26,411 --> 01:13:30,999
Itse asiassa sinä kirjoitit
vaimovainaani muistokirjoituksen,
584
01:13:31,083 --> 01:13:34,169
kun pyysit häntä pettämään minut.
585
01:13:34,336 --> 01:13:40,008
Katsotaanpa. "Brittiagentti James
Bond ja hänen yhteistyökumppaninsa
586
01:13:40,092 --> 01:13:44,930
Wai Lin, Kiinan kansan ulkoisista
turvallisuusvoimista...
587
01:13:45,013 --> 01:13:50,352
löydettiin... tänä aamuna
kuolleina Vietnamista."
588
01:13:53,564 --> 01:13:55,691
Ei kovin iskevä, vai mitä?
589
01:13:55,774 --> 01:13:59,695
Vanhoja uutisia, Elliott. Olemme
tehneet yhteistyötä jo kuukausia.
590
01:13:59,778 --> 01:14:03,949
Maittemme hallitukset tietävät,
mitä sinä ja kenraali Chang teette.
591
01:14:04,741 --> 01:14:08,912
Enpä usko. Näitte ehkä
kenraalin juuri äsken käytävällä,
592
01:14:08,954 --> 01:14:14,376
mutta ette ole nähneet päivän
otsikoita touhutessanne siellä täällä.
593
01:14:14,459 --> 01:14:16,211
KRIISI PAHENEE
594
01:14:16,295 --> 01:14:17,713
IMPERIUMI ISKEE TAKAISIN
595
01:14:19,965 --> 01:14:23,302
Pidän viimeisestä.
En edes keksinyt sitä itse.
596
01:14:23,427 --> 01:14:26,305
En ole koskaan uskonut lehtiin.
597
01:14:26,388 --> 01:14:28,765
Se onkin ongelmasi, Bond.
598
01:14:28,974 --> 01:14:33,270
Olemme molemmat toiminnan
miehiä, mutta teidän kahden aika on ohi.
599
01:14:33,312 --> 01:14:36,982
Sanat ovat uusia aseita,
satelliitit uusi tykistö.
600
01:14:37,065 --> 01:14:40,986
Ja sinustako tulee uusi
liittoutuneiden komentaja?
601
01:14:41,111 --> 01:14:45,490
Aivan! Caesarilla oli legioonansa,
Napoleonilla armeijansa,
602
01:14:46,491 --> 01:14:50,412
minulla on joukkoni:
televisio, uutiset, lehdet.
603
01:14:50,495 --> 01:14:53,790
Keskiyön tullen tavoitan ja
vaikutan useampiin ihmisiin
604
01:14:53,832 --> 01:14:57,502
kuin kukaan muu ennen minua,
ei edes itse Jumala!
605
01:14:58,420 --> 01:15:01,173
Hänen paras suorituksensa
oli Vuorisaarna.
606
01:15:01,256 --> 01:15:04,343
Olet kyllä aivan hullu.
607
01:15:04,468 --> 01:15:08,972
Hulluuden ja nerouden raja
mitataan vain menestyksellä.
608
01:15:09,973 --> 01:15:12,684
Anteeksi.
Kenraali Chang odottaa.
609
01:15:14,019 --> 01:15:15,020
Suokaa anteeksi.
610
01:15:15,103 --> 01:15:18,607
Ilmaantumisenne on pakottanut minua
kiristämään aikataulua.
611
01:15:18,690 --> 01:15:22,945
Jätän teidät Stamperin ja
hänen lelujensa hoiviin.
612
01:15:23,028 --> 01:15:25,280
Haluatte varmaankin nähdä ne.
613
01:15:25,364 --> 01:15:28,200
- Herra, helikopteri.
- Kiitos, Gupta.
614
01:15:28,325 --> 01:15:31,370
Herra Stamper oli edesmenneen
tohtori Kaufmanin oppilas,
615
01:15:31,537 --> 01:15:35,874
joka opetti hänelle muinaista
sakrakidutuksen taitoa.
616
01:15:35,999 --> 01:15:40,462
- Hän oli minulle kuin isä.
- Mielenkiintoinen roolimalli.
617
01:15:40,546 --> 01:15:44,216
Itämaisen filosofian mukaan
ruumiissa on seitsemän sakraa,
618
01:15:44,341 --> 01:15:47,219
energiakeskuksia,
kuten sydän ja sukupuolielimet.
619
01:15:47,344 --> 01:15:50,722
Näillä välineillä on
tarkoitus koetella sakroja,
620
01:15:50,848 --> 01:15:53,350
ja tuottaa suurin
mahdollinen määrä kipua,
621
01:15:53,392 --> 01:15:56,228
mutta pitää uhri elossa
niin kauan kuin mahdollista.
622
01:15:56,311 --> 01:16:01,692
Tohtori Kaufmanin ennätys oli 52 tuntia.
Toivon rikkovani sen.
623
01:16:02,818 --> 01:16:06,905
Minusta TV-ohjelmienne katselussa
on aivan tarpeeksi kidutusta.
624
01:16:06,989 --> 01:16:11,410
Säästä tämä viimeiseksi.
Kun poistat Bondin sydämen,
625
01:16:11,493 --> 01:16:15,664
hän ehtii vielä nähdä hetken,
jolloin se lakkaa lyömästä.
626
01:16:15,914 --> 01:16:18,041
Suokaa anteeksi.
627
01:16:45,944 --> 01:16:47,529
Juokse! Juokse!
628
01:16:55,037 --> 01:16:57,122
Voimme käyttää julistetta.
629
01:16:59,416 --> 01:17:01,627
Toivottavasti se kestää.
630
01:17:03,212 --> 01:17:04,463
Menkää perään!
631
01:17:04,546 --> 01:17:06,256
Valmista! Mennään!
632
01:17:31,156 --> 01:17:33,659
Seuraavalla kerralla
käytän hissiä.
633
01:17:37,746 --> 01:17:39,289
Työnnä!
634
01:18:00,018 --> 01:18:02,980
- Otetaan auto!
- Ei! Pyörä.
635
01:18:03,021 --> 01:18:05,274
Pyörä on nopeampi.
636
01:18:05,357 --> 01:18:07,442
Avaimet. Joku aina unohtaa ne.
637
01:18:07,526 --> 01:18:12,155
Mitä oikein teet? Minä ajan!
Mene taakse.
638
01:18:15,617 --> 01:18:17,327
Luisun.
639
01:18:20,163 --> 01:18:22,291
Älä poukkoile siellä.
640
01:18:24,334 --> 01:18:27,546
- Mitä sinä...
- Anna minun.
641
01:18:28,005 --> 01:18:30,174
- Käytä kytkintä!
- Käänny oikealle.
642
01:18:30,215 --> 01:18:33,385
- Ei, vasemmalle.
- Kuka ohjaa?
643
01:19:05,209 --> 01:19:07,502
Kytkin!
644
01:19:12,257 --> 01:19:13,926
Vasemmalle!
645
01:19:17,054 --> 01:19:20,766
- Kuinka monta on perässämme?
- En näe. Odota.
646
01:19:23,977 --> 01:19:25,812
Mitä sinä...
647
01:19:27,898 --> 01:19:30,901
- Älä kuvittele mitään.
- Ei tulisi mieleenikään.
648
01:19:32,819 --> 01:19:35,239
Yksi. Ei, kaksi.
649
01:19:40,661 --> 01:19:43,121
- Aja tynnyreiden ohi.
- Mitä?
650
01:19:45,457 --> 01:19:47,042
Hienoa.
651
01:20:07,896 --> 01:20:10,315
Pidä kiinni!
652
01:20:16,321 --> 01:20:18,866
Mennään ylikulkutielle.
653
01:20:38,886 --> 01:20:41,638
- Helikopteri!
- Pysy nyt nahoissasi.
654
01:21:28,685 --> 01:21:31,313
- Mene taakse.
- Yritätkö suojella minua?
655
01:21:31,396 --> 01:21:34,191
Ei, minun täytyy tasapainottaa pyörä.
Mene taakse.
656
01:21:43,242 --> 01:21:45,452
Valmiina? Mennään!
657
01:21:59,508 --> 01:22:01,593
Päästä kytkin.
658
01:22:30,789 --> 01:22:32,875
Se on takanamme.
659
01:22:35,836 --> 01:22:38,255
Pois tieltä!
660
01:23:08,702 --> 01:23:10,787
Näetkö kopterin?
661
01:23:12,039 --> 01:23:14,124
En. Odota.
662
01:23:19,796 --> 01:23:22,132
Mitä sinä...
663
01:23:33,727 --> 01:23:36,230
Ansassa.
664
01:23:37,898 --> 01:23:39,983
Ei ikinä.
665
01:24:26,905 --> 01:24:28,991
Antaisitko saippuan?
666
01:24:32,411 --> 01:24:34,496
Tuolla.
667
01:24:37,457 --> 01:24:40,043
Käsittelit sitä koukkua hyvin.
668
01:24:40,127 --> 01:24:43,630
Johtuu siitä, että vartuin
levottomassa ympäristössä.
669
01:24:43,714 --> 01:24:47,176
- Käsittelit pyörää aika hyvin.
- No...
670
01:24:47,259 --> 01:24:49,803
Johtuu siitä, etten ole
varttunut vieläkään.
671
01:24:49,887 --> 01:24:52,389
Salli minun.
672
01:24:53,473 --> 01:24:55,559
Älä kuvittele mitään, Bond.
673
01:24:55,642 --> 01:24:59,396
Ilman käsirautoja voisimme
yhdistää voimamme.
674
01:25:00,397 --> 01:25:04,776
- Työskennellä rinnakkain?
- Tiiviissä yhteistyössä.
675
01:25:04,860 --> 01:25:07,779
Voisimme yrittää saada
kenraali Changin kiikkiin.
676
01:25:09,781 --> 01:25:12,534
Sinun vuorosi.
Kiitos että pesit hiukseni.
677
01:25:14,453 --> 01:25:16,538
Työskentelen yksin.
678
01:27:47,272 --> 01:27:50,067
Sinun onnesi, että pistäydyin paikalle.
679
01:27:50,150 --> 01:27:52,236
Olisin kyllä voinut hoidella hänet.
680
01:27:55,197 --> 01:27:57,991
Mutta et hoidellut.
Anna minulle korvakorusi.
681
01:27:59,868 --> 01:28:03,789
Makarov 59:n kopio.
Standardi. Kiinan armeija.
682
01:28:04,957 --> 01:28:07,376
Kenraali Chang
kai haluaa sinun kuolevan.
683
01:28:07,459 --> 01:28:09,836
Luuletko vieläkin voivasi
tehdä kaiken yksin?
684
01:28:09,920 --> 01:28:12,840
Riippuu siitä,
onko motiivisi rauha vai kosto.
685
01:28:12,923 --> 01:28:15,342
Motiivini on sodan estäminen.
686
01:28:20,639 --> 01:28:25,727
Viime vuonna yhdestä Changin
tukikohdasta vietiin häivemateriaalia.
687
01:28:25,811 --> 01:28:29,982
- Jäljet johtivat Carverin luo, Hampuriin.
- Häivemateriaalia?
688
01:28:30,232 --> 01:28:33,443
Luulimme hänen rakentavan
häivelentokonetta.
689
01:28:33,527 --> 01:28:38,282
Ei. Häivelaivaa. Se oli ainoa
keino päästä lähelle Devonshirea
690
01:28:38,365 --> 01:28:41,285
ja tunkeutua porien avulla
ohjushuoneeseen.
691
01:28:41,368 --> 01:28:44,580
Muistatko? He varastivat
ohjuksen Devonshirelta.
692
01:28:44,663 --> 01:28:47,708
Hän sanoi siirtävänsä
aikataulua keskiyöhön.
693
01:28:47,791 --> 01:28:50,544
Niin, totta kai. Pimeän turvin
694
01:28:50,627 --> 01:28:53,797
hän vie häivealuksen
lähelle brittilaivuetta,
695
01:28:53,881 --> 01:28:56,592
ja ampuu ohjuksen Kiinaan.
696
01:28:56,675 --> 01:29:01,263
- Ja Kiina kostaa.
- Ja Carver saa uutisensa.
697
01:29:01,346 --> 01:29:04,308
- Pekingiä täytyy varoittaa.
- Varoitetaan molempia maita.
698
01:29:04,391 --> 01:29:07,186
Maittemme on neuvoteltava.
Ja meille jää aikaa löytää alus.
699
01:29:07,936 --> 01:29:09,980
Nouse.
700
01:29:31,501 --> 01:29:35,881
Ihan kuin kotona - sinulla on
laitteet, minä lähetän viestit.
701
01:29:40,802 --> 01:29:43,305
Tarkemmin ajatellen...
kirjoita sinä.
702
01:29:44,431 --> 01:29:47,100
Meidän on ensin löydettävä alus.
703
01:29:47,976 --> 01:29:51,396
Kaikista kenraali Changin
käyttämistä satamista ja lahdelmista
704
01:29:51,480 --> 01:29:54,024
22 on alueilla,
joilla on paljon asutusta.
705
01:29:54,107 --> 01:29:56,860
Jäljelle jää 14, jonne
häivealus on voitu piilottaa.
706
01:29:56,944 --> 01:30:01,740
Sen voi nähdä päivänvalossa.
Tutka ei näe sitä, mutta ihmissilmä näkee.
707
01:30:04,743 --> 01:30:06,787
Oikein näppärä.
708
01:30:06,870 --> 01:30:09,498
Hänen on täytynyt piilottaa se
jonnekin, josta pääsee
709
01:30:09,581 --> 01:30:13,085
Devonshirelle ja takaisin
yhdessä yössä.
710
01:30:13,168 --> 01:30:17,297
- Tämä näyttää tutulta.
- Olemme parannelleet sitä.
711
01:30:17,381 --> 01:30:22,594
- Ihanko totta?
- Neljä tuntia sinne ja neljä takaisin.
712
01:30:23,345 --> 01:30:26,723
Oletetaan että alus matkaa
30 solmun vauhtia.
713
01:30:29,268 --> 01:30:32,145
Olen aihan ihaillut
kiinalaista viuhkatekniikkaa.
714
01:30:33,355 --> 01:30:37,609
On neljä paikkaa, joissa alus
voisi olla satamassa.
715
01:30:37,693 --> 01:30:39,695
Vasemmalla puolellasi.
716
01:30:41,822 --> 01:30:46,118
Miksi et tarkasta noita alueita
minkään epäilyttävän varalta?
717
01:30:52,040 --> 01:30:56,128
Uusi Walther. Pyysin Q:ta
hommaamaan minulle tällaisen.
718
01:31:09,224 --> 01:31:11,393
Löysin sen. Katso.
719
01:31:12,561 --> 01:31:16,356
Neljä venettä kadoksissa,
kolme uponnut selittämättömästi.
720
01:31:18,734 --> 01:31:20,819
Ha Longin lahti.
721
01:31:37,628 --> 01:31:40,297
Hän tietää saaren, ja sanoo,
että kaikki välttävät sitä.
722
01:31:40,380 --> 01:31:43,133
Siellä on vaarallista veneillä
auringonlaskun jälkeen.
723
01:31:43,217 --> 01:31:47,554
Mutta hän vie meidät sinne,
jos maksamme $5000.
724
01:31:47,638 --> 01:31:50,349
Hyvä. Hyväksyykö hän sekin?
725
01:32:05,906 --> 01:32:08,325
Työni on yleensä tylsää,
726
01:32:08,408 --> 01:32:12,412
mutta silloin tällöin pääsen
purjehtimaan näin kauniina iltana,
727
01:32:12,496 --> 01:32:16,750
ja vieläpä turmeltuneen
länsimaisen agentin kanssa.
728
01:32:17,084 --> 01:32:20,796
Ja sanotaan, etteivät kommunistit
muka osaa pitää hauskaa.
729
01:32:20,879 --> 01:32:25,384
En halua tuottaa pettymystä, mutta
minulla ei ole edes punaista kirjaa.
730
01:32:28,595 --> 01:32:32,808
Jos minulle tapahtuu jotakin,
miinojen sytyttimet ovat täällä.
731
01:32:35,978 --> 01:32:39,690
Viemme tämän loppuun yhdessä.
Ja jos saan luvan sanoa,
732
01:32:39,773 --> 01:32:46,613
olet löytänyt juuri oikean turmeltuneen
länsiagentin kumppaniksesi.
733
01:33:06,758 --> 01:33:09,469
- Näetkö aluksen?
- En.
734
01:33:09,553 --> 01:33:13,724
Alkaa olla myöhä, ja tämä
on lahden viimeinen poukama.
735
01:33:21,106 --> 01:33:23,192
Tuolla se on.
736
01:33:51,929 --> 01:33:56,642
- Aseta ajastimet 10 minuuttiin.
- Ehdimme ulos ennen räjähdystä.
737
01:33:56,725 --> 01:33:59,561
Vaikkei se uppoaisikaan,
se näkyy tutkassa.
738
01:33:59,645 --> 01:34:03,190
- Laivueemme hoitelevat loput.
- Jos viestimme menivät perille.
739
01:34:03,273 --> 01:34:05,484
- Ylös.
- Okei.
740
01:34:21,458 --> 01:34:23,669
Olemme laivueiden välissä.
741
01:34:23,752 --> 01:34:27,422
Ampukaa ohjus kummankin
laivueen lippulaivaan.
742
01:34:27,506 --> 01:34:31,510
Kiinalaiset luulevat,
että britit siellä uhoavat.
743
01:34:31,593 --> 01:34:35,264
Ja britit luulevat,
että kiinalaiset haastavat riitaa.
744
01:34:35,347 --> 01:34:39,059
Ja kaikki saavat asiasta
puolueetonta tietoa medialta.
745
01:34:41,395 --> 01:34:43,564
Päästetään piru irti.
746
01:34:50,195 --> 01:34:53,282
HMS BEDFORD. BRITANNIAN LAIVASTO.
747
01:34:53,949 --> 01:34:57,077
- Ohjus lukittu.
- Lähetä sanoma meriministeriöön.
748
01:34:57,160 --> 01:34:59,454
"Olemme ohjusiskun kohteena."
749
01:35:01,123 --> 01:35:04,710
Ilmavoimat ilmoittivat, että
kaksi MiGiä on matkalla tänne.
750
01:35:04,793 --> 01:35:07,212
Ne näkynevät tutkassa
kahdessa minuutissa.
751
01:35:07,296 --> 01:35:11,800
Milloin MiGit ovat
tulitusetäisyydellä briteistä?
752
01:35:11,884 --> 01:35:15,929
- 12 minuutin kuluttua.
- Mistä hitosta oikein maksan sinulle?
753
01:35:20,184 --> 01:35:24,271
Jos hän on siellä, niin Bondkin
on siellä. Stamper, etsi heidät.
754
01:35:30,068 --> 01:35:33,280
Wai Lin! Kamera!
755
01:35:42,456 --> 01:35:46,001
Jos hän räpäyttää silmäänsäkään,
tapa hänet. Ja sinä tulet mukaani.
756
01:36:32,130 --> 01:36:35,300
Stamper komentosillalle.
Bond on kuollut.
757
01:36:35,384 --> 01:36:40,138
Hienoa. Poista miinat,
ja tuo tyttö luokseni.
758
01:36:45,644 --> 01:36:48,313
Haluatko varmasti hänet tänne?
759
01:36:48,397 --> 01:36:52,401
Sehän on työtäni, herra Gupta.
Tarvitsen yleisön.
760
01:36:58,448 --> 01:37:02,911
Neiti Lin. Maanmiehesi ovat
niin yhteistyöhaluisia,
761
01:37:02,995 --> 01:37:06,123
innokkaita pelastamaan kasvonsa,
kuten osasin arvatakin.
762
01:37:06,540 --> 01:37:10,252
Hallitukseni tietää sijaintinne.
He etsivät teitä.
763
01:37:10,335 --> 01:37:14,047
Eivät ainakaan tutkamme mukaan.
Näyttää siltä, että MiGinne
764
01:37:14,131 --> 01:37:18,677
hyökkäävät brittilaivueen
kimppuun...kuinka pian, Gupta?
765
01:37:18,760 --> 01:37:23,390
- Yhdeksän minuutin kuluttua.
- Ja vaikka minua etsittäisiinkin,
766
01:37:23,473 --> 01:37:25,893
olemme häivealuksella.
767
01:37:26,476 --> 01:37:29,062
He eivät näe minua, sinua,
768
01:37:29,146 --> 01:37:32,858
tai edes ystävääsi,
edesmennyttä komentaja Bondia,
769
01:37:32,941 --> 01:37:38,322
joka on parhaillaan uskoakseni
matkalla Etelä-Kiinan meren pohjalle.
770
01:37:38,405 --> 01:37:40,490
Uusi uutisankkurini, kirjaimellisesti.
771
01:37:53,086 --> 01:37:54,630
Säälittävää.
772
01:37:59,009 --> 01:38:01,136
Mitä ihmettä on meneillään?
773
01:38:01,386 --> 01:38:06,600
Viesti 007:ltä. Kollegani
Kiinassa varmisti juuri asian.
774
01:38:06,683 --> 01:38:11,813
Käske laivaston etsiä alusta,
joka on tutkalla melkein näkymätön.
775
01:38:11,897 --> 01:38:17,027
Kiinalaiset eivät ole syyllisiä.
Carver on huiputtanut molempia maita.
776
01:38:19,404 --> 01:38:22,908
Herra amiraali, kiireellinen
viesti meriministeriöltä.
777
01:38:24,660 --> 01:38:26,745
Katsokaa tätä.
778
01:38:27,287 --> 01:38:31,625
Näkyykö tutkassa mitään
hyvin pientä? Pelastusvenettä?
779
01:38:31,708 --> 01:38:34,795
- Ei, herra.
- Häivealustako? He ovat tulleet hulluiksi.
780
01:38:42,511 --> 01:38:46,807
Neiti Lin, tulette näkemään -
ette ainoastaan ohjushyökkäystä,
781
01:38:46,890 --> 01:38:49,184
vaan myös uuden
maailmanjärjestyksen alun.
782
01:38:49,434 --> 01:38:54,231
Tasan viiden minuutin kuluttua, kun
maanmiehenne ovat ampuneet brittejä,
783
01:38:54,314 --> 01:38:57,192
kostan vanhan kunnon
Englannin puolesta
784
01:38:57,276 --> 01:39:02,614
ja lähetän tämän ohjuksen
Pekingiin, jonne kenraali Chang
785
01:39:02,698 --> 01:39:05,951
on juuri kutsunut koolle
Kiinan ylimmän johdon.
786
01:39:06,034 --> 01:39:08,120
Valitettavasti,
787
01:39:09,037 --> 01:39:12,249
kenraali Chang juuttuu liikenneruuhkaan,
788
01:39:12,749 --> 01:39:17,129
ja saapuu kokoukseen aivan sen jälkeen,
kun ohjus on tappanut johtajat,
789
01:39:17,504 --> 01:39:22,676
eikä Kiinan ilmavoimien hyökkäystä
brittien kimppuun voi enää pysäyttää.
790
01:39:22,759 --> 01:39:27,431
Hän ehtii kyllä ottamaan käsiinsä
hallituksen, neuvottelemaan aselevon,
791
01:39:27,514 --> 01:39:32,853
ja saa toimistaan vielä
Nobelin rauhanpalkinnon.
792
01:39:32,936 --> 01:39:35,189
- Ja mitä sinä saat?
- Minäkö?
793
01:39:37,357 --> 01:39:39,610
En mitään.
794
01:39:39,693 --> 01:39:43,697
Vain lähetysoikeudet Kiinaan
seuraavaksi sadaksi vuodeksi.
795
01:39:46,366 --> 01:39:48,827
Valmiina tuottamaan tuhoa.
796
01:39:48,911 --> 01:39:52,623
Suo anteeksi, määräaika
on täyttymässä.
797
01:39:52,831 --> 01:39:55,542
Valmistautukaa ohjuksen laukaisuun.
798
01:39:58,212 --> 01:40:00,714
- Herra Gupta.
- Hei, Elliot.
799
01:40:01,590 --> 01:40:06,470
Kiintoisa suunnitelma.
Minulla taitaa olla jotakin teille kuuluvaa.
800
01:40:06,553 --> 01:40:09,848
Se saksalaisesta tehokkuudesta.
Herra Stamper.
801
01:40:19,191 --> 01:40:22,152
- Älä ammu häntä - vielä.
- Älkää ampuko.
802
01:40:23,070 --> 01:40:25,781
Tervetuloa maailmani
kriisitilanteeseen, Bond.
803
01:40:26,240 --> 01:40:32,204
Tehdään vaihtokaupat, Gupta Wai Liniä
vastaan. Muuten et voi laukaista ohjusta.
804
01:40:32,955 --> 01:40:36,708
Et voi vastustaa naisia,
jotka ovat hallussani.
805
01:40:36,792 --> 01:40:39,628
Mitä odotat! Ammu hänet!
806
01:40:39,711 --> 01:40:42,714
Sanoinhan, että viemme
tämän loppuun yhdessä.
807
01:40:43,298 --> 01:40:48,220
Kuinka romanttista. Etkö tajua,
miten mieletön tilanteesi on?
808
01:40:48,303 --> 01:40:51,765
Ei sen mielettömämpi kuin sodan
aloittaminen katsojalukujen takia.
809
01:40:51,849 --> 01:40:56,562
Voimakkaimmat miehet ovat
aina manipuloineet mediaa.
810
01:40:56,645 --> 01:40:58,772
Muistathan William
Randolph Hearstin,
811
01:40:58,856 --> 01:41:03,694
joka sanoi valokuvaajilleen:
"Te otatte kuvat, minä hoitelen sodan."
812
01:41:03,777 --> 01:41:07,072
Minun toimeni ovat siitä vain
askeleen edempänä.
813
01:41:10,450 --> 01:41:14,580
Anteeksi, Elliot, eksyin hetkeksi
pois oikealta kanavalta.
814
01:41:15,163 --> 01:41:16,415
Touché.
815
01:41:17,416 --> 01:41:20,502
Herra Gupta, onko ohjus valmis?
816
01:41:20,586 --> 01:41:24,214
Paina taikanappulaa,
ja Peking katoaa.
817
01:41:24,298 --> 01:41:27,217
Sittenpä sinua ei enää tarvita.
818
01:41:29,636 --> 01:41:32,639
Ymmärräthän,
minulla on varasuunnitelma.
819
01:41:33,849 --> 01:41:35,601
Niin minullakin.
820
01:41:59,208 --> 01:42:02,044
Runko on vaurioitunut,
meidät nähdään tutkassa.
821
01:42:02,127 --> 01:42:05,130
Herra, tutkalla näkyy
ajoittaisia signaaleja.
822
01:42:05,214 --> 01:42:08,175
112 asteessa.
823
01:42:08,258 --> 01:42:12,304
En voi sanoa tarkkaa sijaintia,
mutta niitä ei näkynyt äsken.
824
01:42:12,387 --> 01:42:16,642
Lähetä kaikille laivoille viesti:
"Älkää ampuko kiinalaisia."
825
01:42:16,725 --> 01:42:20,979
Lähetä kiinalaisille viesti: "Olemme
havainneet tuntemattoman aluksen."
826
01:42:21,063 --> 01:42:23,857
Sammuttakaa tulipalot!
827
01:42:23,941 --> 01:42:27,444
Mene alas ja suojaa ohjuksia.
Niin, ja herra Stamper -
828
01:42:27,528 --> 01:42:30,697
tappaisitko ne kaksi vihdoinkin?
829
01:42:47,756 --> 01:42:49,383
Hyvää työtä.
830
01:42:52,719 --> 01:42:56,098
- He lisäävät vauhtia.
- Meidän täytyy pysäyttää alus.
831
01:42:56,181 --> 01:42:58,725
- Huolehditko konehuoneesta?
- Tietysti.
832
01:42:58,809 --> 01:43:01,478
Hyvä. Tee se, ja lähde alukselta.
833
01:43:02,688 --> 01:43:05,357
Minä pysäytän ohjuksen.
834
01:43:14,783 --> 01:43:18,036
Herra kapteeni, viesti Kiinan
puolustusvoimien komentajalta.
835
01:43:18,120 --> 01:43:22,749
"Mekin näemme tunnistamattoman
aluksen tutkassamme."
836
01:43:22,833 --> 01:43:25,544
"Emme ammu, ellei se
tule Kiinaa kohti."
837
01:43:25,627 --> 01:43:27,921
"Pitäkää hyvänänne,
hyvää metsästysonnea."
838
01:43:28,005 --> 01:43:31,425
Nyt, kapteeni, mikä hyvänsä
se onkin, upota se.
839
01:43:31,508 --> 01:43:34,970
Selvä on. Onko tuo kaiku liian
heikko ohjuslukitukseen?
840
01:43:35,053 --> 01:43:38,557
- On, herra.
- Käytetään sitten vanhanaikaista keinoa.
841
01:43:46,315 --> 01:43:48,734
Bond teki meistä maalitaulun.
842
01:43:48,817 --> 01:43:51,945
Ja myös itsestään. Tee väistöliike.
843
01:43:53,071 --> 01:43:55,449
Valmista ohjus
lähtölaskentaa varten heti.
844
01:43:55,532 --> 01:43:59,953
Laukausvaihe "T" valmis,
viisi minuuttia ja lasku käynnissä.
845
01:44:00,037 --> 01:44:03,582
Viisi minuuttia, lasku käynnissä.
846
01:44:03,665 --> 01:44:08,378
Heidän vauhtinsa on 48 solmua.
Kadotamme heidät kahdessa minuuttissa.
847
01:44:08,462 --> 01:44:10,547
Jatketaan tulitusta.
Hidastamme heitä.
848
01:44:36,949 --> 01:44:38,408
Tuolla hän on!
849
01:45:13,110 --> 01:45:16,488
Moottorit eivät toimi. Olemme kuin
tarjottimella. Konehuoneeseen!
850
01:45:57,946 --> 01:46:00,490
Seuratkaa minua!
851
01:46:46,787 --> 01:46:50,332
Neljä minuuttia, lasku käynnissä.
852
01:46:52,334 --> 01:46:54,419
No niin.
853
01:47:34,418 --> 01:47:37,421
Hyvää työtä. Mennään täyttä vauhtia.
854
01:47:37,504 --> 01:47:38,714
Jatkakaa tulitusta.
855
01:47:40,883 --> 01:47:44,303
Kaikki miehet, jättäkää laiva.
856
01:47:52,686 --> 01:47:54,813
Jättäkää laiva.
857
01:48:08,660 --> 01:48:11,955
Herra Stamper, mitä
aiot tehdä tytön suhteen?
858
01:48:12,623 --> 01:48:16,168
Ehkä kannattaisi vilkaista
konehuoneeseen!
859
01:48:18,629 --> 01:48:22,466
Kolme minuuttia ja lasku käynnissä.
860
01:49:15,060 --> 01:49:18,021
Taas liian myöhässä, herra Bond.
861
01:49:19,106 --> 01:49:22,609
Se on paha tapasi.
Et voi tehdä mitään.
862
01:49:32,160 --> 01:49:35,330
Kaksi minuuttia ja lasku käynnissä.
863
01:49:35,789 --> 01:49:39,751
Ohjus on täysin ohjelmoitu.
Sitä ei voi pysäyttää.
864
01:49:39,835 --> 01:49:42,754
Muutaman minuutin kuluttua
suunnitelmani onnistuu.
865
01:49:44,047 --> 01:49:48,468
Ponnistelujesi ansiosta
brittilaivue tuhoaa kaikki todisteet.
866
01:49:48,552 --> 01:49:53,599
Ja minä matkustan pois helikopterilla,
ja menen uutisoimaan asiasta.
867
01:49:53,932 --> 01:49:56,476
Siitä tulee fantastinen näytös.
868
01:49:56,560 --> 01:49:59,980
Minulla voi olla sinulle oikea
uutispommi, Elliot.
869
01:50:05,110 --> 01:50:09,239
Unohdit joukkoviestimien
ensimmäisen säännön.
870
01:50:12,284 --> 01:50:14,995
Anna ihmisille, mitä he haluavat!
871
01:50:15,120 --> 01:50:16,955
Ei! Ei!
872
01:50:27,841 --> 01:50:31,470
Yksi minuutti ja lasku käynnissä.
873
01:50:45,817 --> 01:50:49,071
Pudota se, Bond, tai pudotan ystäväsi.
874
01:50:51,031 --> 01:50:54,201
Kaikki on ohi, Stamper.
Päästä hänet.
875
01:50:54,326 --> 01:50:57,246
Meidän välillämme kaikki ei ole ohi.
876
01:50:57,996 --> 01:51:01,500
James, ota sytyttimet.
Ohjus laukaisee ne.
877
01:51:02,000 --> 01:51:05,546
Älä koskaan sano vastaan naisille.
He ovat aina oikeassa.
878
01:51:19,434 --> 01:51:22,563
40 sekuntia.
879
01:51:28,902 --> 01:51:30,571
Carverin puolesta!
880
01:51:33,782 --> 01:51:36,034
Ja Kaufmanin!
881
01:51:45,586 --> 01:51:48,213
Olet epämiellyttävän kuoleman velkaa,
herra Bond.
882
01:52:31,423 --> 01:52:34,843
20 sekuntia.
883
01:52:38,096 --> 01:52:41,016
Kuolemme yhdessä, herra Bond.
884
01:52:54,154 --> 01:52:57,199
10 sekuntia.
885
01:53:17,803 --> 01:53:19,555
Kolme,
886
01:53:19,638 --> 01:53:21,390
kaksi,
887
01:53:21,473 --> 01:53:23,475
yksi.
888
01:54:16,028 --> 01:54:21,366
M, Bedford raportoi, että Carver hukkui
aluksensa mukana. Bond taisi onnistua.
889
01:54:22,993 --> 01:54:27,497
Moneypenny, anna tämä tiedote:
"Elliot Carverin epäillään hukkuneen
890
01:54:27,581 --> 01:54:33,503
risteilyllä loistojahdillaan
Etelä-Kiinan merellä."
891
01:54:33,587 --> 01:54:39,176
"Viranomaiset uskovat, että
mediajätti teki itsemurhan."
892
01:54:49,353 --> 01:54:52,940
Komentaja Bond...
eversti Lin.
893
01:54:53,899 --> 01:54:56,318
Täällä HMS Bedford.
894
01:54:58,028 --> 01:55:00,113
Oletteko siellä?
895
01:55:02,658 --> 01:55:04,743
Meitä etsitään, James.
896
01:55:07,287 --> 01:55:09,957
Pysytään vielä salassa.
897
01:55:22,803 --> 01:55:27,015
Elokuva on omistettu ALBERT
"CUBBY" BROCCOLIN MUISTOLLE
898
01:59:14,743 --> 01:59:16,745
Tekstitys:
Kristiina Smith