1 00:00:46,802 --> 00:00:51,390 Терористичен пункт за търговия с оръжия на руската граница 2 00:01:20,085 --> 00:01:23,589 Нашият човек е на позиция - на средната камера. 3 00:01:23,714 --> 00:01:25,757 Като супермаркет за терористи е. 4 00:01:26,008 --> 00:01:30,220 Китайска ракета "Скъд", хеликоптер-изтребител "Пантера", 5 00:01:30,304 --> 00:01:33,932 две руски минохвъргачки и сандък с американски карабини. 6 00:01:34,016 --> 00:01:38,395 Чилийски мини, немски експлозиви - веселба за цялото семейство. 7 00:01:38,937 --> 00:01:40,731 Разпознаваме ли някого? 8 00:01:40,772 --> 00:01:43,066 Бял топ до Бял кон. Покажи ни пешките. 9 00:01:43,108 --> 00:01:46,904 Той е там, адмирале. Започни с оня в средата. 10 00:01:46,945 --> 00:01:50,824 Заредете програма "досиета". - Търсене на база данни. 11 00:01:51,366 --> 00:01:56,955 База данни: първият разпознат - Сатоши Исагура. Химически експерт. 12 00:01:57,039 --> 00:01:58,790 Търсен за атентата в токийското метро. 13 00:01:58,832 --> 00:02:03,462 Сега работи за бунтовническите сили в Заир. 14 00:02:03,587 --> 00:02:08,799 Хенри Гупта. Американец. Създателят на техно-тероризма. 15 00:02:08,966 --> 00:02:13,972 Бил студент-радикал през 60-те. Сега продава скъпо убежденията си. 16 00:02:14,139 --> 00:02:17,559 Дай увеличение. - Американски кодиращ прибор. 17 00:02:17,684 --> 00:02:21,146 За контрол на навигационната сателитна система. 18 00:02:21,313 --> 00:02:24,525 ЦРУ ще са разстроени, че са го изгубили и ние го намираме. 19 00:02:25,984 --> 00:02:28,028 Извинете, адмирале... 20 00:02:28,153 --> 00:02:32,449 Благодаря, "М". Видяхме достатъчно. Сега това вече е военна операция. 21 00:02:32,533 --> 00:02:36,703 Има картечница "Гатлинг". Вашите готови ли са за такъв бой? 22 00:02:36,787 --> 00:02:39,915 Идната седмица в Москва има избори. 23 00:02:39,998 --> 00:02:44,545 Президентът заяви, че всякакви жертви са недопустими. 24 00:02:44,628 --> 00:02:48,674 С един удар можем да очистим половината световни терористи. 25 00:02:48,715 --> 00:02:52,302 Адмирале, протестирам! - Дай ми "Честър". 26 00:02:52,594 --> 00:02:55,222 Да не губим време. - Човекът ми не е готов. 27 00:02:55,305 --> 00:02:58,767 Черен цар до Бял офицер. Разрешавам стрелба. 28 00:02:59,351 --> 00:03:02,187 Приберете човека си. Работата му свърши. 29 00:03:03,981 --> 00:03:06,483 Дадено е разрешение за стрелба. В готовност. 30 00:03:07,568 --> 00:03:12,197 По моя команда: пет, четири, три, две, едно. 31 00:03:13,240 --> 00:03:14,741 Ракетата е изстреляна. 32 00:03:17,411 --> 00:03:19,580 Време до целта: 4 мин. и 8 сек. 33 00:03:22,124 --> 00:03:25,210 Бял кон, четири минути до удара. Изтегляй се. 34 00:03:25,544 --> 00:03:28,297 Да, знам как е. На екрана пред мен е. 35 00:03:28,380 --> 00:03:33,385 Джип пред някакъв самолет. И какво от това? Бягай! 36 00:03:33,552 --> 00:03:36,930 Но какво става? - Никакво чакане! Имаш заповед! 37 00:03:37,055 --> 00:03:38,849 Защо се бави вашият човек? 38 00:03:40,726 --> 00:03:42,186 Боже мой! 39 00:03:43,061 --> 00:03:47,566 Съветски ядрени торпеда! Ако ракетата ги удари... 40 00:03:47,858 --> 00:03:52,112 Дайте заповед да спрат ракетата. - Дай ми бързо "Честър". 41 00:03:53,488 --> 00:03:56,408 Спрете ракетата. Повтарям, спрете я! 42 00:03:56,742 --> 00:03:59,745 Спрете ракетата. - Да се спре ракетата. 43 00:04:01,121 --> 00:04:05,459 Ракетата е извън обхвата. Не можем да я унищожим. 44 00:04:10,714 --> 00:04:13,509 Три минути до удара. - Уведомете НАТО и Пентагона. 45 00:04:13,592 --> 00:04:16,469 Ще взриви ли торпедата? - Би могла. 46 00:04:16,553 --> 00:04:21,850 Пред толкова плутоний Чернобил просто ще бледнее. 47 00:04:21,933 --> 00:04:25,437 Дявол го взел! Нищо ли не можете да опазите? 48 00:04:25,562 --> 00:04:28,106 Евакуирайте частите. А ти го измъкни! 49 00:04:28,148 --> 00:04:32,319 Бял кон, обади се. 50 00:04:38,367 --> 00:04:40,160 Повтарям, Бял кон, обади се. 51 00:04:51,505 --> 00:04:52,965 Порочен навик. 52 00:05:06,270 --> 00:05:08,522 Взех кодиращия прибор. 53 00:05:16,989 --> 00:05:19,241 Какви ги върши той? - Върши си работата. 54 00:05:26,081 --> 00:05:27,833 Намислил е да вземе бомбите! 55 00:05:43,891 --> 00:05:45,767 Вземи тоя джип! 56 00:05:56,236 --> 00:05:57,487 Само се измъкни, Джеймс. 57 00:06:27,601 --> 00:06:29,394 Една минута до удара. 58 00:07:20,696 --> 00:07:22,114 30 секунди до удара. 59 00:09:16,103 --> 00:09:17,813 Не те бива за пилот. 60 00:09:20,440 --> 00:09:24,903 Бял кон до Бял топ. Обезопасих района. 61 00:09:25,070 --> 00:09:27,906 Питай адмирала къде иска да се доставят бомбите. 62 00:12:38,639 --> 00:12:43,018 БРИТАНСКИ КОРАБ "ДЕВЪНШИР" ЮЖНОКИТАЙСКО МОРЕ 63 00:12:44,645 --> 00:12:46,730 Включете аларма за обща тревога. 64 00:12:51,401 --> 00:12:55,489 Над кораба летят два китайски МИГ-а. 65 00:12:55,614 --> 00:12:58,575 Вероятно имат враждебни намерения. 66 00:12:58,617 --> 00:13:01,411 Всички на постовете си. 67 00:13:05,040 --> 00:13:07,626 Кораб "Девъншир" на Н. В., последно предупреждение. 68 00:13:07,668 --> 00:13:10,212 Вие сте в китайски териториални води. 69 00:13:15,175 --> 00:13:18,637 Максимална скорост. Отклони на 40 градуса вляво. 70 00:13:19,972 --> 00:13:22,808 Обороти 1-6-0, курс наляво. 71 00:13:22,850 --> 00:13:24,184 Да не са луди? 72 00:13:27,396 --> 00:13:31,316 Китайският пилот твърди, че сме на 11 мили от брега им. 73 00:13:31,650 --> 00:13:34,987 Ще стреля, ако не се насочим към пристанище. 74 00:13:35,153 --> 00:13:39,825 Съобщи: "В международни води сме. Ще се отбраняваме." 75 00:13:39,908 --> 00:13:41,702 Спешно прати копие до адмиралтейството. 76 00:13:43,996 --> 00:13:46,415 Напълно сигурни ли сме за позицията си? 77 00:13:48,333 --> 00:13:51,044 Да, сателитът я определи точно. 78 00:13:52,588 --> 00:13:56,133 МЕДИЙНА ГРУПА "КАРВЪР", ХАМБУРГ 79 00:14:22,201 --> 00:14:25,454 Готови сме за изстрелване. 80 00:14:26,038 --> 00:14:30,209 Спрете двигателите. Поддържайте пълна тишина. 81 00:14:30,292 --> 00:14:33,837 Корабът "Стелт" е невидим за радара, но сондата не е. 82 00:14:38,634 --> 00:14:41,178 Щом прелетят пак, ще стреляме. 83 00:14:41,220 --> 00:14:44,473 Англичаните ще помислят, че е китайско въздушно торпедо. 84 00:14:44,556 --> 00:14:46,683 Трябва да докладвам. 85 00:14:51,230 --> 00:14:55,108 Стампър до Хамбург. Фаза едно е в действие. 86 00:14:55,192 --> 00:14:58,070 Ще ви държа в течение. 87 00:15:04,826 --> 00:15:08,121 МИГ-овете пак приближават. - Да започваме цирка. 88 00:15:22,261 --> 00:15:23,762 Пускай сондата. 89 00:15:31,103 --> 00:15:33,689 Освободи я. 90 00:15:40,654 --> 00:15:44,616 Тревога! Торпедо. Координати 1-4-1. 91 00:15:44,992 --> 00:15:50,831 Не засякохме съд наблизо. Сигурно МИГ-овете са го пуснали. 92 00:15:53,876 --> 00:15:55,794 Носи се право към нас. Ще ни удари. 93 00:15:55,878 --> 00:15:58,255 Готови! Дръжте се! 94 00:16:05,512 --> 00:16:07,306 Цел: право напред. 95 00:16:07,472 --> 00:16:08,682 Чук-чук. 96 00:16:25,741 --> 00:16:27,659 Да се качим горе. 97 00:16:38,921 --> 00:16:41,173 Дай завой наляво. 98 00:16:53,977 --> 00:16:56,647 Питат се защо торпедото не експлодира. 99 00:16:56,688 --> 00:16:59,024 Може ли да рапортувате за щетите? 100 00:17:07,824 --> 00:17:09,618 Включете резервния генератор. 101 00:17:09,743 --> 00:17:13,705 Три генератора извън строя. Четвърта задна палуба е наводнена. 102 00:17:14,039 --> 00:17:16,374 При кърмата имаме падане с 14 градуса. 103 00:17:16,792 --> 00:17:20,879 Съобщи: "Торпилирани сме от китайски МИГ-ове. Потъваме." 104 00:17:21,380 --> 00:17:25,217 Дай им координатите ни. Напускайте кораба. 105 00:17:30,013 --> 00:17:32,516 Торпилирани сме от китайски МИГ-ове. Потъваме. 106 00:17:45,612 --> 00:17:47,364 Една ракета по МИГ-овете. 107 00:18:10,012 --> 00:18:12,514 Ето последното им съобщение. 108 00:18:13,765 --> 00:18:16,768 Номерът с кодиращия прибор подейства. 109 00:18:16,852 --> 00:18:20,397 Сочат координатите си на 70 мили оттук. 110 00:18:20,480 --> 00:18:22,649 Британският флот няма да ги открие. 111 00:18:24,610 --> 00:18:26,778 Оцелели във водата. 112 00:18:30,949 --> 00:18:33,160 МЪРТВИ БРИТАНСКИ МОРЯЦИ 113 00:18:35,829 --> 00:18:37,956 Открити ??? простреляни тела 114 00:18:38,040 --> 00:18:40,417 ИЗБИТИ БРИТАНСКИ МОРЯЦИ 115 00:18:42,628 --> 00:18:46,507 Г-н Стампър, забавлявам се с заглавията. 116 00:18:46,590 --> 00:18:49,510 Нужен ми е точният брой на оцелелите. 117 00:18:49,635 --> 00:18:50,969 Закъснявам за среща. 118 00:18:51,053 --> 00:18:53,472 Погрижете се да използвате подходящи патрони. 119 00:18:57,309 --> 00:18:59,478 Разкошно. 120 00:19:27,381 --> 00:19:29,633 Започнете "спасителната" операция. 121 00:19:29,758 --> 00:19:32,010 Пратете наши водолази при "Девъншир". 122 00:19:43,021 --> 00:19:46,191 РАКЕТНО ПОМЕЩЕНИЕ 123 00:19:55,534 --> 00:19:58,120 Г-н Гупта, фаза едно е приключена. 124 00:20:10,215 --> 00:20:12,342 Добро утро, мили мои гончета. 125 00:20:12,384 --> 00:20:17,556 Какъв световен хаос ще всее днес медийна група "Карвър"? 126 00:20:17,598 --> 00:20:20,017 Наводнения в Пакистан. Бунтове в Париж. 127 00:20:20,184 --> 00:20:23,312 Разбит самолет в Калифорния. - Отлично. 128 00:20:23,645 --> 00:20:27,608 Г-н Джоунс, готови ли сме с новия софтуер? 129 00:20:27,816 --> 00:20:30,777 Пълен е с бъгове, както пожелахте. 130 00:20:30,903 --> 00:20:33,488 Ще се налага да го подменят всяка година. 131 00:20:33,572 --> 00:20:37,409 Забележително. Г-н Уолъс, обадете се на президента. 132 00:20:38,035 --> 00:20:41,413 Да подпише намалението на кабелните такси 133 00:20:41,622 --> 00:20:45,417 или ще пуснем записа с него и мажоретката в мотела. 134 00:20:45,542 --> 00:20:48,921 Вдъхновена идея. - Ще го пуснем така или иначе. 135 00:20:49,004 --> 00:20:51,548 Смятайте, че е смачкан в калта. 136 00:20:53,675 --> 00:20:55,761 Той е на сателитна камера 7. 137 00:20:58,388 --> 00:21:01,934 Фаза две е в ход. Имамe запис. 138 00:21:01,975 --> 00:21:05,938 Не съм го видял лично, но бил красота. 139 00:21:06,021 --> 00:21:10,150 А за вашите заглавия - имаше 17 оцелели. 140 00:21:10,275 --> 00:21:11,693 Добра работа, Стампър. 141 00:21:13,946 --> 00:21:16,031 Благодаря. - Няма защо. 142 00:21:16,114 --> 00:21:19,618 Дръж кодиращия прибор на сигурно място. 143 00:21:19,826 --> 00:21:24,039 Господа и дами, гореща новина! 144 00:21:24,748 --> 00:21:29,795 Получи се току-що по странна прищявка на съдбата. 145 00:21:29,878 --> 00:21:34,800 Идеален репортаж за откриването на новинарската ни мрежа. 146 00:21:34,967 --> 00:21:40,180 Като че някаква криза се мъти в Южнокитайско море. 147 00:21:40,305 --> 00:21:43,851 Искам вестниците и списанията да гърмят. 148 00:21:43,976 --> 00:21:47,729 Искам книги, филми. Искам телевизия и радио. 149 00:21:47,855 --> 00:21:50,983 Искам да сме в ефир по 24 часа на ден. 150 00:21:51,108 --> 00:21:53,026 Това е нашият миг! 151 00:21:53,819 --> 00:21:59,157 Милиарди хора на планетата ще го гледат и чуват, 152 00:21:59,324 --> 00:22:03,370 ще четат за това - все от медийна група "Карвър". 153 00:22:05,831 --> 00:22:09,543 Най-хубавата новина е лошата новина. 154 00:22:18,760 --> 00:22:22,556 Доволна съм от напредъка ви, г-н Бонд. 155 00:22:24,516 --> 00:22:29,938 Винаги съм готов да изуча нов език, професоре. 156 00:22:30,981 --> 00:22:34,818 Може да се каже, че имате естествена дарба. 157 00:22:36,028 --> 00:22:39,198 Съвършенството се постига с практика. 158 00:22:48,290 --> 00:22:53,212 Как се казва на датски "Няма ме"? - Просто не обръщай внимание. 159 00:22:53,462 --> 00:22:57,382 Тези думи ги няма в речника им. 160 00:23:00,761 --> 00:23:02,137 Бонд слуша. 161 00:23:03,555 --> 00:23:06,850 Минавам на заглушителен канал 4. 162 00:23:07,851 --> 00:23:11,563 Корабът е в международни води. - Не сме сигурни. 163 00:23:11,647 --> 00:23:14,566 Джеймс, къде си? 164 00:23:14,983 --> 00:23:17,027 Мънипени! 165 00:23:18,237 --> 00:23:23,408 В Оксфорд съм. Наблягам над датския. 166 00:23:24,409 --> 00:23:28,956 Трябва да се сбогуваш с урока си. Имаме спешна ситуация. 167 00:23:29,039 --> 00:23:31,250 Ще пращаме флота в Китай. 168 00:23:32,834 --> 00:23:36,171 Там съм след... след час. 169 00:23:36,547 --> 00:23:38,841 Нека са 30 минути. 170 00:23:39,591 --> 00:23:41,510 Довиждане, сладка моя. 171 00:23:42,386 --> 00:23:46,056 Ненадминат лингвист си, Джеймс. 172 00:23:48,267 --> 00:23:50,769 Не питайте. - Не ми казвай. 173 00:24:03,240 --> 00:24:06,660 Абсурд. Та ние знаем координатите на кораба. 174 00:24:06,827 --> 00:24:10,372 Глобалната сателитна система не лъже. 175 00:24:10,539 --> 00:24:16,795 Сингапурската ни станция е уловила непознат сигнал при нападението. 176 00:24:17,129 --> 00:24:18,463 Може да е отклонил кораба. 177 00:24:18,547 --> 00:24:21,592 Изчезна наш кораб! - Знам! 178 00:24:21,633 --> 00:24:23,719 И вместо действия искате разследване. 179 00:24:23,802 --> 00:24:29,474 Пращането на флота не е начин да избегнем световна война. 180 00:24:29,683 --> 00:24:32,853 Откъде се е взел тоя загадъчен сигнал? 181 00:24:32,936 --> 00:24:35,814 Още проучваме. - Проучвате. 182 00:24:35,939 --> 00:24:40,110 При цялото ми уважение, липсват ви топки за тая работа. 183 00:24:40,235 --> 00:24:43,947 Предимството е, че не се налага да мисля само с тях. 184 00:24:45,240 --> 00:24:48,160 Достатъчно. Какво е положението? 185 00:24:49,244 --> 00:24:53,373 Непровокирана атака срещу кораб в международни води. 186 00:24:53,498 --> 00:24:56,919 Пращаме флота с цел пълно възмездие. 187 00:24:57,002 --> 00:25:01,465 Нека първо разследваме, преди да пратим британския флот 188 00:25:01,507 --> 00:25:04,051 при най-големите въздушни сили в света. 189 00:25:04,134 --> 00:25:07,179 Кога ще стигнат корабите? - След 48 часа. 190 00:25:09,264 --> 00:25:14,394 Пресата се е наточила за кръв. Напрежението не бива да ескалира. 191 00:25:14,561 --> 00:25:17,898 Късно е да се тревожим за това. 192 00:25:19,191 --> 00:25:23,195 "17 британски моряци избити"?! 193 00:25:23,403 --> 00:25:26,532 "Според виетнамските власти, 194 00:25:26,573 --> 00:25:29,993 жертвите са обстреляни с муниции на китайските въздушни сили." 195 00:25:30,035 --> 00:25:33,163 Вие ли им казахте? - Не. 196 00:25:34,498 --> 00:25:37,709 За пръв път го чувам. - Ясно тогава. 197 00:25:39,086 --> 00:25:40,212 Пращаме флота. 198 00:25:41,088 --> 00:25:44,716 "М", имаш 48 часа за разследване. 199 00:25:52,975 --> 00:25:56,270 Странно. Според човека ни в Сайгон 200 00:25:56,436 --> 00:25:59,731 виетнамците открили моряците ни едва преди три часа. 201 00:25:59,815 --> 00:26:02,025 Как така вече е във вестника? 202 00:26:02,067 --> 00:26:05,153 Някой от "Утре" го е знаел преди виетнамците. 203 00:26:05,904 --> 00:26:08,657 Какво знаеш за Елиът Карвър, 007? 204 00:26:09,074 --> 00:26:13,287 Медиен магнат. Сваля правителства с едно предаване. 205 00:26:13,704 --> 00:26:16,707 Той е собственик на вестник "Утре". 206 00:26:16,748 --> 00:26:18,458 Не исках да говоря пред министъра, 207 00:26:18,584 --> 00:26:21,712 но сигналът е дошъл от сателит на Карвър. 208 00:26:22,796 --> 00:26:26,508 Премиерът ще ми види сметката, ако знае кого разследваш. 209 00:26:26,592 --> 00:26:32,055 Пращам те в Хамбург. Има парти на медийна група "Карвър". 210 00:26:32,097 --> 00:26:37,936 Празнуват пускането на нов сателит. Обхващат цялата земя. 211 00:26:37,978 --> 00:26:41,190 Освен китайците. Те отказват права за излъчване. 212 00:26:42,941 --> 00:26:47,321 Джеймс, билета, претекста ти и резервация за кола под наем. 213 00:26:47,487 --> 00:26:49,489 Подпиши се тук, моля те. 214 00:26:49,573 --> 00:26:53,327 Някога си имал връзка със съпругата на Карвър - Парис. 215 00:26:53,785 --> 00:26:57,414 Беше отдавна, "М", преди тя да се омъжи. 216 00:26:59,958 --> 00:27:02,502 Не знаех, че е обществено достояние. 217 00:27:02,586 --> 00:27:04,046 За кралицата и родината. 218 00:27:04,713 --> 00:27:09,635 Узнай дали Карвър е отклонил кораба от курса му и защо. 219 00:27:10,135 --> 00:27:12,679 Използвай връзката си с г-жа Карвър. 220 00:27:13,055 --> 00:27:16,892 Съмнявам се, че ме помни. - Припомни й. 221 00:27:18,227 --> 00:27:20,729 После изпомпай от нея информация. 222 00:27:22,105 --> 00:27:25,192 Сам реши колко помпане е нужно. 223 00:27:26,151 --> 00:27:28,654 Де да можеше да е вярно за мен и теб, Мънипени. 224 00:27:43,460 --> 00:27:46,463 КИТАЙ ПРЕДУПРЕЖДАВА БРИТАНСКИЯ ФЛОТ 225 00:27:46,672 --> 00:27:50,926 Пътниците да не оставят багажа си без надзор. 226 00:27:51,176 --> 00:27:53,178 Добро утро. Какво обичате? 227 00:27:53,345 --> 00:27:57,850 От службата ми са запазили кола. - Един момент, моля. 228 00:28:07,025 --> 00:28:09,236 Подпишете се тук, г-н Бонд. 229 00:28:13,532 --> 00:28:18,871 Застраховка срещу щети за красивата ви нова кола. 230 00:28:18,996 --> 00:28:22,791 Да включим ли сблъскване? - Да. 231 00:28:22,958 --> 00:28:26,211 Възпламеняване? - Не е зле. 232 00:28:26,503 --> 00:28:29,256 Повреда на собственост? - Определено. 233 00:28:29,381 --> 00:28:32,134 Лични наранявания? - Да се надяваме, не. 234 00:28:32,301 --> 00:28:35,596 Но стават злополуки. - При вас са доста чести. 235 00:28:38,390 --> 00:28:41,310 Включете и нормалната амортизация. 236 00:28:41,560 --> 00:28:43,562 Нужна ли ми е друга защита? 237 00:28:43,729 --> 00:28:48,567 Само от мен, ако не върнете колата в пълна изправност. 238 00:28:48,650 --> 00:28:50,235 Да вървим. 239 00:28:53,655 --> 00:28:56,617 Новото ви БМВ 750. 240 00:28:56,909 --> 00:29:00,287 Всички обичайни екстри - картечници, ракети. 241 00:29:00,454 --> 00:29:02,789 Сателитна проследяваща система. 242 00:29:03,832 --> 00:29:08,128 Затегнете колана и спазвайте инструкциите за безопасност. 243 00:29:08,253 --> 00:29:11,924 Реших, че повече ще се заслушате в женски глас. 244 00:29:12,090 --> 00:29:13,383 Май се познаваме с нея. 245 00:29:13,425 --> 00:29:17,763 Не ме интересуват мръснишките ви подвизи. Продължаваме. 246 00:29:18,764 --> 00:29:23,101 Новият ви телефон. Тук се говори, тук се слуша. 247 00:29:23,769 --> 00:29:26,730 Ето какво съм бъркал през всички тия години. 248 00:29:27,648 --> 00:29:30,984 Включва също и пръстов скенер, 249 00:29:31,068 --> 00:29:34,071 както и 20 000-волтова охранителна система. 250 00:29:34,154 --> 00:29:37,366 А с това особено се гордея. 251 00:29:37,449 --> 00:29:43,580 Дистанционно устройство за колата. Докосвате два пъти. 252 00:29:45,999 --> 00:29:52,798 Прекарвате много бавно пръст, за да подкарате колата. 253 00:29:57,636 --> 00:30:01,348 Изненадващо трудно се кара така. Но с малко практика... 254 00:30:01,723 --> 00:30:04,893 Да видим как реагира на моето докосване, Кю. 255 00:30:29,501 --> 00:30:33,380 Мисля, че се разбираме взаимно. - Кога ще пораснете, 007? 256 00:30:49,855 --> 00:30:54,067 Двигателят е включен. Моля, веднага затворете вратата! 257 00:30:54,276 --> 00:30:56,195 Не й позволявай да те разиграва. 258 00:31:06,455 --> 00:31:10,709 Няма никаква истина в злобния слух, 259 00:31:10,792 --> 00:31:14,171 че съм пуснал историите за болестта "луда крава", 260 00:31:14,379 --> 00:31:17,466 само защото сър Ангъс Блак, производителят на говеждо, 261 00:31:17,549 --> 00:31:21,220 не ми бил върнал 10 хил. лири дълг от покер. 262 00:31:22,888 --> 00:31:26,850 Още по-невярна е мълвата, че съм взел 100 млн. франка 263 00:31:26,892 --> 00:31:29,394 от французите, за да шумя още една година. 264 00:31:30,103 --> 00:31:31,563 Извинете, г-н Карвър. 265 00:31:32,231 --> 00:31:34,566 Това е новият банкер, г-н... 266 00:31:35,234 --> 00:31:38,153 Бонд. Джеймс Бонд. 267 00:31:38,612 --> 00:31:42,241 Пак ли нов банкер? Аз май ги колекционирам. 268 00:31:42,324 --> 00:31:47,162 Кажете, г-н Бонд, как реагира пазарът на кризата? 269 00:31:47,454 --> 00:31:50,499 Валутите падат, вашите акции скачат. 270 00:31:51,542 --> 00:31:53,585 Струва ми се, че не се познаваме. 271 00:31:54,419 --> 00:31:56,672 Елиът Карвър. - Уей Лин. 272 00:31:56,839 --> 00:31:59,174 Аз съм от телеграфна агенция "Нов Китай". 273 00:31:59,258 --> 00:32:03,011 Не ви видях в списъка за гости. - Ще си призная. 274 00:32:03,637 --> 00:32:06,306 Няма ме в него. Натрапих се. 275 00:32:06,849 --> 00:32:10,936 И защо така, скъпа моя? - За да се срещна с вас. 276 00:32:11,311 --> 00:32:15,858 Прекрасно. Обожавам жени, които поемат инициативата. 277 00:32:15,941 --> 00:32:18,151 Мястото ви е в пекинското ми бюро. 278 00:32:18,235 --> 00:32:22,614 Г-н Карвър, нямате бюро в Пекин. - Наричайте ме Елиът. 279 00:32:34,126 --> 00:32:37,796 Питах се как ли ще се почувствам, ако те видя отново. 280 00:32:47,598 --> 00:32:49,308 Сега вече знам. 281 00:32:49,391 --> 00:32:51,351 Да не би да съм казал нещо? 282 00:32:51,935 --> 00:32:54,980 Как ще обясниш думите "Веднага се връщам"? 283 00:32:57,524 --> 00:33:00,944 Случи ми се нещо. - Вечно ти се случва нещо. 284 00:33:01,153 --> 00:33:05,032 А ти как си, Парис? - Вече по-добре. Квит сме. 285 00:33:05,157 --> 00:33:08,827 Питие, г-жо Карвър? - За г-н Бонд едно мартини. 286 00:33:08,994 --> 00:33:11,079 От шейкър, не бъркано. 287 00:33:11,288 --> 00:33:14,374 За г-жа Карвър текила без разредител. 288 00:33:14,958 --> 00:33:18,837 Не, за г-жа Карвър чаша от шампанското на г-н Карвър. 289 00:33:20,797 --> 00:33:22,841 Издигнала си се в обществото. 290 00:33:22,925 --> 00:33:26,470 А ти тази вечер си банкер. Видях списъка с гостите. 291 00:33:27,513 --> 00:33:30,349 Още ли спиш с пистолет под възглавницата, Джеймс? 292 00:33:42,653 --> 00:33:45,364 За теб. - Не, за пистолета. 293 00:33:51,537 --> 00:33:54,456 Това не е посещение от учтивост, нали? 294 00:33:54,540 --> 00:33:58,961 Мъжът ти може да има ядове. - "Господарят на ефира"? 295 00:33:59,044 --> 00:34:01,547 Ако той е обектът ти, ти ще си имаш ядове. 296 00:34:01,672 --> 00:34:05,509 Може би. Или е той, или някой от организацията му. 297 00:34:05,551 --> 00:34:08,637 И ти с чар ще ми измъкнеш сведения? 298 00:34:08,720 --> 00:34:12,891 Не. Това не влизаше в плана ми. - Добре. 299 00:34:12,933 --> 00:34:16,561 Защото вече съм избрала леглото си. 300 00:34:16,728 --> 00:34:19,314 И ти не спиш в него. 301 00:34:19,398 --> 00:34:20,983 Ето къде си била. 302 00:34:23,068 --> 00:34:24,736 Мили! 303 00:34:27,614 --> 00:34:29,324 Навсякъде те търсих. 304 00:34:29,825 --> 00:34:33,244 Запознай се с Уей Лин от агенция "Нов Китай". 305 00:34:33,412 --> 00:34:36,456 Здравейте, г-жо Карвър. - Приятно ми е. 306 00:34:36,623 --> 00:34:40,669 А това е Джеймс Бонд. - Не знаех, че се познавате. 307 00:34:41,211 --> 00:34:43,463 Стари приятели сме. - Бегли познати. 308 00:34:43,588 --> 00:34:46,090 Излизаше със съквартирантката ми в Цюрих. 309 00:34:47,342 --> 00:34:50,429 Мисля да привлека Уей Лин като водеща. 310 00:34:50,470 --> 00:34:54,974 Прекрасно. Сигурна съм, че няма да ти устои... твърде дълго. 311 00:34:57,477 --> 00:35:02,608 Тъкмо си мислех за сателитите ви. Дават ви глобален обхват. 312 00:35:02,649 --> 00:35:05,569 Просто средства за информация. 313 00:35:05,611 --> 00:35:07,279 Или дезинформация? 314 00:35:08,030 --> 00:35:12,117 Да речем, че искате да манипулирате политическия курс 315 00:35:12,201 --> 00:35:14,036 или дори курса на кораб... 316 00:35:15,621 --> 00:35:18,624 Много интересно, г-н Бонд. 317 00:35:18,790 --> 00:35:22,586 Имате буйна фантазия за банкер. 318 00:35:22,794 --> 00:35:25,130 Може би трябва да ви възложа роман. 319 00:35:25,214 --> 00:35:29,092 Не, ще се окажа изгубен в морето, без посока. 320 00:35:37,142 --> 00:35:41,271 Време е за официалната част. Извинете ме. 321 00:35:46,818 --> 00:35:48,445 Как всъщност се запознахте? 322 00:35:48,570 --> 00:35:53,909 Банкер е. Знаем се от Цюрих. - Ужасна лъжкиня си, драга моя. 323 00:35:57,829 --> 00:36:02,501 Имам проблем с банкер. Елате за момент. 324 00:36:02,834 --> 00:36:05,671 Дами и господа! 325 00:36:07,464 --> 00:36:12,970 Заповядайте за предаването на г-н Карвър в главното студио. 326 00:36:14,054 --> 00:36:18,517 В каква точно област от банкерството специализирате? 327 00:36:19,268 --> 00:36:22,980 Принудително превземане на фирми. 328 00:36:33,365 --> 00:36:36,368 Карвър сигурно е като у дома си в такова помещение. 329 00:36:36,410 --> 00:36:38,579 Хубаво е да говориш на света. 330 00:36:40,664 --> 00:36:44,042 Като че искат да говорят с вас. 331 00:36:46,753 --> 00:36:49,381 Г-н Бонд, търсят ви спешно по телефона. 332 00:36:55,554 --> 00:37:01,643 Дами и господа, в ефир сме след секунди. 5,4,3,2... 333 00:37:02,811 --> 00:37:08,483 Добър вечер. Днешното предаване трябваше да е тържествено. 334 00:37:08,650 --> 00:37:12,321 Завършена е глобалната сателитна мрежа "Карвър". 335 00:37:12,404 --> 00:37:16,575 Ала ние сме пред прага на тежък конфликт, 336 00:37:16,658 --> 00:37:18,160 възникнал в Южнокитайско море. 337 00:37:18,243 --> 00:37:25,042 Ако не бъде преодолян, той може да унищожи планетата. 338 00:37:25,918 --> 00:37:30,380 Уверявам моите зрители, че аз, Елиът Карвър, 339 00:37:30,589 --> 00:37:34,843 говорих с премиера в Лондон и Председателя в Пекин 340 00:37:35,010 --> 00:37:37,763 и предложих услугите си като безпристрастна страна. 341 00:37:40,307 --> 00:37:43,936 Това е звукоизолирано помещение. Няма да чуят виковете ти. 342 00:37:48,357 --> 00:37:52,236 Хер Стампър, направихме контакта. 343 00:37:52,444 --> 00:37:57,074 Притеснете го. Идвам след минути. 344 00:37:57,574 --> 00:38:00,619 ...печатарски преси, които не спират 24 часа на ден, 345 00:38:01,245 --> 00:38:03,956 и сателити, осъществяващи връзка с всяка точка... 346 00:38:08,001 --> 00:38:11,213 Май си много загрижен за делата на г-н Карвър. 347 00:38:13,423 --> 00:38:15,676 Той иска да знае защо. 348 00:38:15,759 --> 00:38:20,222 Питате защо го направих. Отговорът е прост. 349 00:38:20,305 --> 00:38:21,473 За власт. 350 00:38:22,266 --> 00:38:27,312 Властта да хвърля светлина и върху най-затънтените кътчета. 351 00:38:27,396 --> 00:38:31,775 За по-добро разбиране между хората на земята. 352 00:38:31,942 --> 00:38:35,737 Сложи го на стола. Ще изсвирим някое парче на главата му. 353 00:38:42,077 --> 00:38:44,496 Какво очаквам в замяна ли? 354 00:38:44,663 --> 00:38:47,165 Световно могъщество. 355 00:38:47,332 --> 00:38:51,169 Пълно и безспорно тотално могъщество. 356 00:38:51,378 --> 00:38:55,257 Но не над правителства и идеологии. 357 00:38:55,507 --> 00:38:59,720 Над тиранията, изолацията и невежеството. 358 00:39:08,145 --> 00:39:12,274 Тази вечер декларирам моите принципи. 359 00:39:12,983 --> 00:39:15,861 Обещание, че мъжете и жените на планетата, 360 00:39:15,903 --> 00:39:18,864 моите братя и сестри, на които аз смирено служа, 361 00:39:19,698 --> 00:39:23,952 ще получават пълни и обективни новини. 362 00:39:24,036 --> 00:39:27,956 Аз ще бъда сила, която служи на доброто, 363 00:39:28,248 --> 00:39:33,170 която се бори с неправдата, предразсъдъците, тиранията. 364 00:39:33,253 --> 00:39:36,048 Сила, готова винаги да брани свободата. 365 00:39:36,089 --> 00:39:39,676 Време е за прекъсване по технически причини. 366 00:39:43,847 --> 00:39:47,100 Какво става? - Спря токът. Не сме в ефир. 367 00:39:55,025 --> 00:39:58,570 Дами и господа, моля запазете спокойствие. 368 00:39:58,737 --> 00:40:01,240 След минути ще продължим. 369 00:40:01,448 --> 00:40:04,660 Как така не знаеш?! Уволнена си! Махни се от очите ми! 370 00:40:51,290 --> 00:40:56,378 Тази вечер Елиът Карвър изпадна в неловко положение, 371 00:40:56,461 --> 00:40:58,505 когато бе прекъсната речта му 372 00:40:58,630 --> 00:41:02,634 за откриване на световната му сателитна мрежа. 373 00:41:03,135 --> 00:41:05,679 Съжаляваме, Елиът, но ние нямаме пръст. 374 00:41:07,806 --> 00:41:10,309 Славна вечер, нали? 375 00:41:10,392 --> 00:41:14,313 Не им обръщай внимание. Случват се такива неща. 376 00:41:14,479 --> 00:41:17,566 Но не и на мен! Не на мен! 377 00:41:26,617 --> 00:41:31,872 На 16 години постъпих в един вестник в Хонконг. 378 00:41:32,080 --> 00:41:37,169 Беше парцал, но редакторът му ми даде важен урок. 379 00:41:37,336 --> 00:41:42,841 Ключът към големия репортаж е не кой, какво или кога... 380 00:41:44,384 --> 00:41:45,886 ...а защо. 381 00:41:47,179 --> 00:41:51,558 Приятелят ти, г-н Бонд, забърка голяма каша. 382 00:41:52,518 --> 00:41:54,686 Искам да знам защо. 383 00:41:54,770 --> 00:41:59,691 Казах ти, познавам го бегло. - Бегло? 384 00:42:27,594 --> 00:42:30,264 Чудех се кого ли ще изпрати Карвър. 385 00:42:31,849 --> 00:42:33,684 Той е по следите ти. 386 00:42:36,061 --> 00:42:38,897 Твоята позиция стана ясна. 387 00:42:39,064 --> 00:42:41,275 Ти си избрала леглото си. 388 00:42:42,109 --> 00:42:44,528 Но стоя на твоя праг. 389 00:42:48,574 --> 00:42:51,243 Тогава се обърни и си върви у дома. 390 00:42:52,536 --> 00:42:55,956 Можеш да му кажеш, че нищо не си измъкнала от мен. 391 00:42:58,000 --> 00:43:00,586 Просто така? Да си вървя у дома? 392 00:43:02,004 --> 00:43:07,426 Не съм те карал да се замесваш. - Твърде късно е вече. 393 00:43:15,934 --> 00:43:17,686 Защо се омъжи за него? 394 00:43:18,520 --> 00:43:20,731 Той ми каза, че ме обича. 395 00:43:21,607 --> 00:43:23,275 Това винаги звучи добре. 396 00:43:24,651 --> 00:43:28,572 Знаеш ли, че постоянно търсех некролога ти във вестниците? 397 00:43:30,490 --> 00:43:32,534 Съжалявам, че все те разочаровам. 398 00:43:39,249 --> 00:43:41,084 Какво се случи, Джеймс? 399 00:43:44,421 --> 00:43:46,340 Нима се приближих твърде много? 400 00:43:50,969 --> 00:43:53,889 И близостта ми те притесни? 401 00:44:06,193 --> 00:44:08,028 Да. 402 00:44:55,409 --> 00:44:57,244 Така ми липсваше! 403 00:45:04,001 --> 00:45:05,878 Какво откри? 404 00:45:06,003 --> 00:45:10,549 Проникнах в главния компютър на банката. Използват специален код. 405 00:45:10,591 --> 00:45:13,635 Спести ми техническите дрънканици. 406 00:45:13,719 --> 00:45:16,388 Бонд има съвършено досие. 10 години. 407 00:45:16,471 --> 00:45:19,683 Вярна и почтена служба. - И какво? 408 00:45:19,766 --> 00:45:21,059 Правителствен агент. 409 00:45:21,101 --> 00:45:24,104 По Закона на Гупта за творческите аномалии, 410 00:45:24,188 --> 00:45:27,399 ако звучи твърде хубаво, за да е вярно, то си е така. 411 00:45:28,567 --> 00:45:30,861 Мислиш ли, че жена ми знае? 412 00:45:34,239 --> 00:45:38,243 Има доста шумове, но ако се отстранят... 413 00:45:38,785 --> 00:45:42,956 Още ли спиш с пистолет под възглавницата, Джеймс? 414 00:45:44,458 --> 00:45:46,418 Пусни го пак. 415 00:45:47,502 --> 00:45:50,881 Още ли спиш с пистолет под възглавницата, Джеймс? 416 00:45:52,591 --> 00:45:56,428 Време е да запишем час при доктора за жена ми. 417 00:46:15,280 --> 00:46:17,407 Трябва да вървя. - Недей. 418 00:46:17,491 --> 00:46:20,369 Ще те измъкна от страната за четири часа. 419 00:46:20,452 --> 00:46:24,957 Нямам избор. Дори ти не можеш да ме защитиш от него. 420 00:46:25,374 --> 00:46:27,084 Имаш избор. 421 00:46:27,960 --> 00:46:31,129 Само ако го оставиш на мира. - Не мога. 422 00:46:34,216 --> 00:46:39,137 На последния етаж има тайна лаборатория с люк на покрива. 423 00:46:39,221 --> 00:46:40,806 Парис, не го прави. 424 00:46:40,931 --> 00:46:44,059 Оттам най-лесно се влиза. Недей да спориш с мен, Джеймс. 425 00:46:49,231 --> 00:46:51,316 Тая твоя професия... 426 00:46:54,486 --> 00:46:56,905 Тя е убиец за всяка връзка. 427 00:48:17,486 --> 00:48:20,197 Докато се върна следващата седмица, 428 00:48:20,239 --> 00:48:24,117 искам 24 часа охрана пред тази врата. 429 00:48:24,201 --> 00:48:26,161 Ще се погрижим. 430 00:48:29,915 --> 00:48:32,292 Какво да правим със сателита? 431 00:48:34,002 --> 00:48:36,964 Отнесете го до площадката за излитане. И внимателно. 432 00:48:37,047 --> 00:48:42,261 Струва 300 млн. долара. Който го счупи, ще го купи. 433 00:50:23,695 --> 00:50:25,822 Търсите материал за репортаж? 434 00:52:35,118 --> 00:52:37,955 Какво ли не печатат днес. 435 00:53:42,227 --> 00:53:45,147 Добро утро, г-н Бонд. Елиът Карвър се обажда. 436 00:53:46,315 --> 00:53:51,612 У вас са две неща, които са мои. - За какво става дума? 437 00:53:51,862 --> 00:53:54,573 За червената кутия, г-н Бонд. 438 00:53:54,740 --> 00:53:57,910 И за жена ми - във вашата хотелска стая. 439 00:54:09,963 --> 00:54:11,798 Той идва. 440 00:54:17,304 --> 00:54:19,264 Отпечатъците разпознати. Имате достъп. 441 00:54:26,772 --> 00:54:28,899 Включете охранителната система. 442 00:54:52,631 --> 00:54:55,968 Щом намерите декодиращия прибор, съобщете ми. 443 00:55:12,484 --> 00:55:16,530 С голяма печал съобщаваме за смъртта на Парис Карвър, 444 00:55:16,697 --> 00:55:19,867 която се превърна в световно значима фигура 445 00:55:20,075 --> 00:55:23,537 като съпруга на председателя ни Елиът Карвър. 446 00:55:23,745 --> 00:55:26,415 Според полицията в Хамбург 447 00:55:26,498 --> 00:55:29,167 г-жа Карвър е открита мъртва тази сутрин 448 00:55:29,251 --> 00:55:32,921 в хотелски апартамент при необичайни обстоятелства, 449 00:55:33,005 --> 00:55:36,008 които полицията отказва да коментира. 450 00:55:36,133 --> 00:55:41,305 Съдебният лекар ще се произнесе до три дни. 451 00:55:42,139 --> 00:55:45,851 До нея е открит неидентифициран труп на мъж, 452 00:55:45,934 --> 00:55:50,439 който изглежда сам е причинил смъртта си с изстрел. 453 00:55:51,523 --> 00:55:54,818 Главата ви е точно на мушката ми, г-н Бонд. 454 00:55:55,485 --> 00:55:57,863 Изправете се. 455 00:55:58,530 --> 00:56:01,033 Пуснете пистолета си и го ритнете към мен. 456 00:56:02,034 --> 00:56:05,954 Полицията отказва да направи догадки за мотива. 457 00:56:07,497 --> 00:56:10,417 Легнете на леглото до г-жа Карвър. 458 00:56:16,924 --> 00:56:19,885 Тая новина ще се излъчи след един час. 459 00:56:20,385 --> 00:56:22,971 Утрешните новини - днес. - Именно. 460 00:56:30,521 --> 00:56:32,397 Аз съм д-р Кауфман. 461 00:56:33,148 --> 00:56:37,528 Отличен стрелец съм, повярвайте. 462 00:56:43,367 --> 00:56:45,661 Вземете чуковете. 463 00:56:58,215 --> 00:57:00,843 Тя се бори отчаяно, г-н Бонд. 464 00:57:00,968 --> 00:57:04,012 Жалко, че я забъркахте във всичко това. 465 00:57:06,682 --> 00:57:09,518 Няма да е като самоубийство, ако ме гръмнете оттам. 466 00:57:09,601 --> 00:57:12,145 Професор съм по съдебна медицина. 467 00:57:12,271 --> 00:57:17,150 Мога да ви гръмна от Щутгарт и пак да го наглася. 468 00:57:25,742 --> 00:57:30,789 Уменията ми се търсят много. Пътувам по целия свят. 469 00:57:31,039 --> 00:57:35,460 Особено добър съм в свръхдозите при знаменитости. 470 00:57:35,627 --> 00:57:39,798 Но сега се боя, че приятният ни разговор... 471 00:57:40,799 --> 00:57:44,595 Стампър, стига ми крещя в ухото! 472 00:57:45,137 --> 00:57:47,347 Не могат да проникнат в колата. 473 00:57:48,473 --> 00:57:53,562 Ти се шегуваш. Звъня ли в някой автосервиз? 474 00:57:53,812 --> 00:57:57,149 Нека той ви каже как се отваря. - Добре, ще попитам. 475 00:57:59,902 --> 00:58:01,820 Крайно ми е неловко. 476 00:58:01,904 --> 00:58:06,200 В колата ви имало червена кутия. Не могат да я извадят. 477 00:58:06,283 --> 00:58:09,328 Искат да ви накарам да отключите колата. 478 00:58:10,162 --> 00:58:13,040 Чувствам се като идиот. Не знам какво да кажа. 479 00:58:14,791 --> 00:58:17,711 Ако откажете, трябва да ви изтезавам. 480 00:58:17,794 --> 00:58:19,755 И за това ли имате докторат? 481 00:58:19,838 --> 00:58:24,843 Не, то ми е по-скоро хоби, но съм много надарен. 482 00:58:25,511 --> 00:58:29,431 Вярвам ви. Колата се отваря с клетъчния телефон. 483 00:58:29,515 --> 00:58:32,017 Не, г-н Бонд. Аз ще го направя. 484 00:58:36,355 --> 00:58:39,149 Преизбиране - 3 - въвеждане. 485 00:58:50,994 --> 00:58:52,204 Чакайте! 486 00:58:52,287 --> 00:58:56,750 Аз просто си върша работата. - Аз също. 487 00:59:26,572 --> 00:59:27,948 Доктор Кауфман? 488 00:59:59,438 --> 01:00:01,857 Заповядайте. Затегнете колана, моля. 489 01:00:09,031 --> 01:00:11,491 Несъобразена скорост. 490 01:01:17,266 --> 01:01:20,853 Шофьор, внимание, преграда! Намалете скоростта. 491 01:02:42,309 --> 01:02:45,938 Опасното шофиране анулира гаранцията. 492 01:03:30,983 --> 01:03:33,819 Поздравления за благополучното пътуване. 493 01:03:38,991 --> 01:03:43,370 ВЪЗДУШНА БАЗА НА САЩ, ЮЖНОКИТАЙСКО МОРЕ 494 01:03:58,385 --> 01:04:02,181 Здрасти, младеж! - Уейд, какво правиш тук? 495 01:04:02,723 --> 01:04:07,728 Знаеш, че светът е моят офис. - Кю въведе ли те в течение? 496 01:04:07,853 --> 01:04:10,564 Да, докарах апарата за настройка. 497 01:04:10,647 --> 01:04:15,652 Впрочем, официално Чичо Сам няма пръст в тая мъглява операция. 498 01:04:15,694 --> 01:04:19,031 А неофициално? - Не щем Трета световна война, 499 01:04:19,072 --> 01:04:20,532 ако не я започваме ние. 500 01:04:20,616 --> 01:04:23,911 Д-р Грийнуолт, експерт по сателитни системи. 501 01:04:24,369 --> 01:04:26,038 Съжалявам за усилената охрана, 502 01:04:26,205 --> 01:04:30,375 но декодиращият прибор е строго секретен. 503 01:04:30,417 --> 01:04:32,461 Покажи му какво носиш. 504 01:04:37,007 --> 01:04:39,885 Боже! Липсващият прибор! Откъде ви попадна? 505 01:04:39,927 --> 01:04:42,721 Вчера го прибрах в Хамбург. 506 01:04:42,804 --> 01:04:46,016 Могат ли с него да отклонят кораб от курса му? 507 01:04:46,058 --> 01:04:50,270 Като с "Девъншир"? - Това пък къде го чу? 508 01:04:50,812 --> 01:04:52,856 Отговори на човека. 509 01:04:52,940 --> 01:04:56,485 Теоретично, ако се смени синхронизиращият чип, 510 01:04:56,568 --> 01:04:58,946 курсът бавно може да се отклони. 511 01:04:59,029 --> 01:05:02,449 Като да сложиш магнит до компас? - Точно така. 512 01:05:02,533 --> 01:05:04,910 Тогава проверете го, моля ви. 513 01:05:17,464 --> 01:05:20,259 Тези два кръга трябва да съвпадат. 514 01:05:20,342 --> 01:05:23,428 Някой е бърникал в прибора. 515 01:05:24,972 --> 01:05:27,933 Ако знаем часа и предполагаемата позиция на "Девъншир", 516 01:05:28,016 --> 01:05:32,062 ще установите ли къде е потънал? - Разбира се. 517 01:05:35,524 --> 01:05:37,901 Ще те помоля за една услуга. 518 01:05:45,033 --> 01:05:49,830 Скокът с ниско отваряне на парашута дава най-много жертви. 519 01:05:49,955 --> 01:05:55,294 8 км свободно падане. Без кислорода ще се задушите. 520 01:05:55,460 --> 01:05:57,796 Звучи като първия ми брак. 521 01:05:57,880 --> 01:06:02,050 Отворете парашута на 60 м под китайския радар. 522 01:06:02,134 --> 01:06:04,136 Скоростта ви ще е над 300 км/ч. 523 01:06:04,219 --> 01:06:08,515 Може да си разбиете главата в кислородните балони. 524 01:06:08,640 --> 01:06:10,100 Ще го имам предвид. 525 01:06:10,142 --> 01:06:13,896 Като влезете във водата, прережете парашута си. 526 01:06:13,979 --> 01:06:18,609 90% от загиналите при скокове се оплитат в парашута. 527 01:06:19,818 --> 01:06:22,112 Висока цена, за да спасиш света. 528 01:06:22,196 --> 01:06:26,825 Трябва да докажа, че корабът е умишлено отклонен от курса. 529 01:06:27,492 --> 01:06:29,328 Една минута! - Прибирането уредено ли е? 530 01:06:29,453 --> 01:06:34,333 Включи датчика си и екипът ще те прибере, щом се стъмни. 531 01:06:36,668 --> 01:06:38,462 Буда да те благослови. 532 01:06:39,755 --> 01:06:41,006 Забелязах нещо. 533 01:06:41,840 --> 01:06:45,594 На кораба са мислели, че са тук. А те са били тук. 534 01:06:45,677 --> 01:06:47,346 Но виждаш ли острова? 535 01:06:47,429 --> 01:06:52,017 Там, където той скача, между китайците и британския флот, 536 01:06:52,100 --> 01:06:56,355 формално не са китайски води. Принадлежат на Виетнам. 537 01:06:57,481 --> 01:07:00,692 Има ли американски опознавателни знаци по него? 538 01:07:00,734 --> 01:07:03,195 Парашутът, костюмът, плавниците. 539 01:07:03,278 --> 01:07:06,198 Ако виетнамците го хванат, ще пощуреят. 540 01:07:11,495 --> 01:07:13,622 Дори не каза довиждане. 541 01:09:11,657 --> 01:09:14,493 РАКЕТНО ПОМЕЩЕНИЕ 542 01:11:33,257 --> 01:11:36,301 Какво стана с принудителното превземане? 543 01:11:36,385 --> 01:11:40,264 Винаги са ме привличали възможностите за пътуване. 544 01:11:42,057 --> 01:11:43,350 Докарай корабчето. 545 01:11:45,143 --> 01:11:47,145 Какво чакаш? 546 01:11:59,449 --> 01:12:00,784 Извадете ги от водата. 547 01:12:15,632 --> 01:12:19,928 Ако не бях наясно, бих помислила, че ме следите, г-н Бонд. 548 01:12:20,179 --> 01:12:24,892 Признайте, че помежду ни се създаде известна привързаност. 549 01:12:26,351 --> 01:12:28,353 Да се надяваме, че не е задълго. 550 01:12:32,733 --> 01:12:34,776 Още една сграда на Карвър. 551 01:12:34,860 --> 01:12:38,155 Ако не бях наясно, бих помислил, че е развил Едипов комплекс. 552 01:12:58,675 --> 01:13:01,386 Генерал Чанг? - Приятел ли ти е? 553 01:13:04,515 --> 01:13:07,142 Г-н Бонд, г-це Лин! 554 01:13:09,061 --> 01:13:12,397 Добре дошли в Сайгон. - Драго ми е да те видя, Елиът. 555 01:13:13,440 --> 01:13:17,277 Мислех да открия центъра чак утре, но след като сте тук, 556 01:13:17,402 --> 01:13:21,198 ще ми осигурите новина за случая - вашите некролози. 557 01:13:21,907 --> 01:13:24,535 Дано си оказал такава почит и на Парис. 558 01:13:26,411 --> 01:13:31,083 Вие сте този, който написа некролога за покойната ми жена, 559 01:13:31,208 --> 01:13:32,918 като поискахте от нея да ме предаде. 560 01:13:34,545 --> 01:13:36,421 И тъй, да видим. 561 01:13:36,505 --> 01:13:39,132 Британският таен агент Джеймс Бонд 562 01:13:39,216 --> 01:13:45,097 и съучастничката му Уей Лин от Външното разузнаване на КНР 563 01:13:45,180 --> 01:13:50,352 бяха открити тази сутрин мъртви във Виетнам. 564 01:13:53,772 --> 01:13:55,732 Липсва емоционалният момент. 565 01:13:55,774 --> 01:13:59,736 Това е стара новина. Работим заедно от месеци. 566 01:13:59,987 --> 01:14:02,447 Известно ни е какво кроите с генерал Чанг. 567 01:14:04,950 --> 01:14:09,037 Съмнявам се. Макар да видяхте генерала в преддверието, 568 01:14:09,121 --> 01:14:14,126 във вашето положение няма как да сте прочели днешните вестници. 569 01:14:14,459 --> 01:14:17,713 КРИЗАТА СЕ ЗАДЪЛБОЧАВА КИТАЙ ПРЕДУПРЕЖДАВА ЗА ВОЙНА 570 01:14:19,590 --> 01:14:21,967 ИМПЕРИЯТА ЩЕ ОТВЪРНЕ НА УДАРА 571 01:14:22,050 --> 01:14:25,554 Последното е чудно. А дори не е мое. - Не вярвам на вестниците. 572 01:14:26,597 --> 01:14:29,016 Там ви е проблемът, г-н Бонд. 573 01:14:29,224 --> 01:14:33,478 С вас сме хора на действието, но вашето време си отива. 574 01:14:33,520 --> 01:14:37,232 Думите са новото оръжие. Сателитите - новата артилерия. 575 01:14:37,316 --> 01:14:40,861 А вие - новият главнокомандващ? 576 01:14:41,028 --> 01:14:42,738 Точно така. 577 01:14:42,821 --> 01:14:45,866 Цезар е имал легионите си, Наполеон - армиите, 578 01:14:46,700 --> 01:14:50,662 а аз командвам телевизия, новини, списания. 579 01:14:50,704 --> 01:14:53,916 До утре в полунощ ще съм въздействал на повече хора, 580 01:14:53,999 --> 01:14:57,502 отколкото всеки друг преди мен, освен Господ. 581 01:14:58,503 --> 01:15:02,925 А и той бледнее пред моите дела. - Ти си направо за лудницата. 582 01:15:04,635 --> 01:15:08,972 Разстоянието между лудостта и гения се измерва с успеха. 583 01:15:10,057 --> 01:15:13,519 Извинете, генерал Чанг чака. 584 01:15:14,269 --> 01:15:18,690 Извинете ме, но появата ви тук ме принуди да изменя графика си. 585 01:15:18,857 --> 01:15:25,030 Оставям ви във вещите ръце на г-н Стампър и играчките му. 586 01:15:25,447 --> 01:15:28,408 Хеликоптерът ви. - Благодаря, Гупта. 587 01:15:28,492 --> 01:15:31,703 Г-н Стампър е възпитаник на покойния д-р Кауфман 588 01:15:31,745 --> 01:15:35,040 и е усвоил от него древното изтезание - чакра. 589 01:15:36,166 --> 01:15:40,712 Той ми беше като баща. - Интересен пример за подражание. 590 01:15:40,879 --> 01:15:44,508 Според източната философия има седем точки чакра. 591 01:15:44,550 --> 01:15:47,302 Енергийни центрове като сърцето и гениталиите. 592 01:15:47,386 --> 01:15:53,016 Целта е да се пробият тези органи и да се причини максимална болка, 593 01:15:53,600 --> 01:15:56,061 като жертвата остава жива. 594 01:15:56,478 --> 01:15:58,730 Рекордът на д-р Кауфман беше 52 часа. 595 01:16:00,065 --> 01:16:01,525 Аз се надявам да го счупя. 596 01:16:02,734 --> 01:16:05,571 Да се гледа вашата телевизия е достатъчно мъчение. 597 01:16:07,030 --> 01:16:08,740 Този го запази за последно. 598 01:16:09,491 --> 01:16:11,577 Когато изтръгнеш сърцето на г-н Бонд, 599 01:16:11,660 --> 01:16:15,706 искам да види как спира да бие. 600 01:16:16,081 --> 01:16:17,791 Извинете ме. 601 01:16:46,111 --> 01:16:47,654 Бързо! 602 01:16:55,370 --> 01:16:57,289 Да използваме транспаранта. 603 01:16:59,791 --> 01:17:01,793 Дано издържи. 604 01:17:03,337 --> 01:17:06,423 След тях! - Готови. Давай! 605 01:17:31,406 --> 01:17:33,116 Другия път ще взема асансьора. 606 01:17:38,205 --> 01:17:39,831 Блъскай! 607 01:18:00,185 --> 01:18:02,771 Вземи кола! - Не, не! 608 01:18:02,855 --> 01:18:05,148 С мотор е по-бързо! 609 01:18:05,691 --> 01:18:07,693 Все някой е забравил ключа. 610 01:18:07,776 --> 01:18:10,237 Аз ще карам! Махни се! 611 01:18:10,320 --> 01:18:12,656 Имам книжка за мотор! Седни отзад! 612 01:18:15,909 --> 01:18:17,494 Ще падна! 613 01:18:20,455 --> 01:18:22,416 Стига си се въртяла отзад. 614 01:18:24,668 --> 01:18:26,753 Какво правиш? 615 01:18:28,213 --> 01:18:30,340 Съединител! - Завий надясно. 616 01:18:30,549 --> 01:18:33,468 Не, наляво! - Кой кара? Не се бъркай. 617 01:19:05,334 --> 01:19:06,501 Съединител! 618 01:19:12,591 --> 01:19:14,092 Наляво! 619 01:19:17,346 --> 01:19:20,933 Колко коли са отзад? - Не виждам. Чакай. 620 01:19:27,898 --> 01:19:30,943 Само не си въобразявай. - Не бих се осмелил. 621 01:19:32,819 --> 01:19:35,280 Една... Не, две. 622 01:19:40,911 --> 01:19:42,287 Приближи до варелите! 623 01:19:45,457 --> 01:19:46,542 Браво! 624 01:20:07,938 --> 01:20:09,273 Дръж се! 625 01:20:16,613 --> 01:20:18,907 Да минем по-напряко. 626 01:20:39,011 --> 01:20:41,680 Хеликоптер! - Спокойно. 627 01:21:28,727 --> 01:21:31,647 Мини отзад. - Искаш да ме предпазиш? 628 01:21:31,730 --> 01:21:34,233 Не, искам да балансираш мотора. Мини отзад! 629 01:21:43,367 --> 01:21:44,660 Готова ли си? 630 01:21:59,591 --> 01:22:01,051 Пусни съединителя. 631 01:22:30,998 --> 01:22:32,165 Зад нас е! 632 01:22:36,086 --> 01:22:38,297 Пазете се! 633 01:23:08,827 --> 01:23:10,662 Виждаш ли хеликоптера? 634 01:23:12,039 --> 01:23:13,999 Нямам видимост. Мръдни! 635 01:23:33,727 --> 01:23:34,770 В капан сме. 636 01:23:37,856 --> 01:23:39,525 Дума да не става. 637 01:24:27,030 --> 01:24:29,032 Би ли ми подал сапуна? 638 01:24:32,369 --> 01:24:33,996 Ето го там. 639 01:24:37,541 --> 01:24:40,085 Добре се справи с куката. 640 01:24:40,294 --> 01:24:43,714 Така е, когато си пораснал в опасен квартал. 641 01:24:43,755 --> 01:24:45,799 И теб си те биваше на мотора. 642 01:24:47,259 --> 01:24:49,761 Така е, когато изобщо не си пораснал. 643 01:24:49,887 --> 01:24:52,222 Позволи ми. 644 01:24:53,640 --> 01:24:55,559 Само не си въобразявай. 645 01:24:55,601 --> 01:24:58,896 Нещо ни свързва, можем да се обединим. 646 01:25:00,606 --> 01:25:04,943 Да работим ръка за ръка? - Да сме плътно един до друг. 647 01:25:05,027 --> 01:25:07,946 Можем заедно да се преборим с генерал Чанг. 648 01:25:09,781 --> 01:25:12,659 Твой ред е. Благодаря, че ми изми косата. 649 01:25:14,453 --> 01:25:16,455 Аз работя сама. 650 01:27:47,481 --> 01:27:49,107 Късмет имаш, че наминах. 651 01:27:50,275 --> 01:27:52,611 Можех да се справя с него. 652 01:27:55,155 --> 01:27:58,033 Но не се справи. Дай ми обицата. 653 01:27:59,826 --> 01:28:03,997 Копие на "Макаров 59". От китайската армия. 654 01:28:05,207 --> 01:28:09,294 Генерал Чанг не иска да си жива. Още ли държиш да си сама? 655 01:28:10,087 --> 01:28:12,840 Зависи дали целиш мир или отмъщение. 656 01:28:12,923 --> 01:28:15,384 Става въпрос за предотвратяване на война. 657 01:28:20,848 --> 01:28:25,727 Миналата година от база на Чанг изчезна материал за "Стелт". 658 01:28:25,894 --> 01:28:30,107 Следата ме доведе до Карвър. - Материал за "Стелт"? 659 01:28:30,315 --> 01:28:35,821 Мислехме, че е за самолет "Стелт". - Не - за кораб "Стелт". 660 01:28:36,363 --> 01:28:40,659 За да се доближат до "Девъншир" и да проникнат в ракетното. 661 01:28:41,451 --> 01:28:44,746 Откраднали са ракета "Круз". 662 01:28:44,830 --> 01:28:47,666 Той каза, че удължава графика си до полунощ. 663 01:28:47,708 --> 01:28:52,170 Нищо чудно. Под прикритието на мрака ще доближи с кораба "Стелт" 664 01:28:52,254 --> 01:28:56,800 до британския флот и ще изстреля ракета срещу Китай. 665 01:28:56,842 --> 01:29:00,220 А ние ще отвърнем на удара. - И Карвър ще отрази събитията. 666 01:29:01,388 --> 01:29:04,516 Трябва да предупредя Пекин. - Не. 667 01:29:04,600 --> 01:29:07,186 Да предупредим двете правителства и да търсим кораба. 668 01:29:08,061 --> 01:29:09,855 Стани. 669 01:29:31,585 --> 01:29:35,214 Това го умея. Аз ще пратя съобщенията. 670 01:29:40,886 --> 01:29:43,388 Всъщност размислих. Я ти ги напиши. 671 01:29:44,556 --> 01:29:46,058 Първо да открием кораба. 672 01:29:47,893 --> 01:29:51,563 От всички заливи и пристанища, контролирани от ген. Чанг, 673 01:29:51,605 --> 01:29:54,191 22 са в гъсто населени райони. 674 01:29:54,233 --> 01:29:57,152 Остават 14, където може да го скрие. 675 01:29:57,236 --> 01:30:01,073 През деня се вижда. Невидим е само за радара. 676 01:30:04,910 --> 01:30:05,994 Модерно въведение. 677 01:30:06,954 --> 01:30:09,748 Скрит е така, че да може да отплава 678 01:30:09,790 --> 01:30:12,334 до "Девъншир" и обратно за една нощ. 679 01:30:13,418 --> 01:30:16,421 Изглежда ми познат. - Направихме подобрения. 680 01:30:17,631 --> 01:30:18,924 Я виж ти. 681 01:30:19,925 --> 01:30:22,594 4 часа нататък и още 4 - обратно. 682 01:30:23,387 --> 01:30:26,431 Да приемем, че се движи със скорост 30 възела. 683 01:30:29,601 --> 01:30:32,187 Уважавам китайската технология. 684 01:30:33,605 --> 01:30:37,776 Изглежда да има четири места, където може да скрие кораба. 685 01:30:37,818 --> 01:30:39,778 Зад теб отляво. 686 01:30:42,030 --> 01:30:44,908 Прегледай тези райони за нещо подозрително. 687 01:30:51,957 --> 01:30:55,586 Аха, новият валтер. Точно такъв исках от Кю. 688 01:31:09,224 --> 01:31:11,435 Открих. Погледни. 689 01:31:12,644 --> 01:31:16,356 Четири изчезнали лодки, три загадъчни удавяния. Това е. 690 01:31:18,901 --> 01:31:20,611 Заливът Ха Лонг. 691 01:31:37,711 --> 01:31:39,087 Той познава острова. 692 01:31:39,171 --> 01:31:42,966 Каза, че бил опасен за лодките след залез слънце. 693 01:31:43,342 --> 01:31:47,638 Но за 5 000 американски долара ще ни закара. 694 01:31:47,679 --> 01:31:50,474 Дали ще приеме чек? 695 01:32:06,031 --> 01:32:08,408 Общо взето работата е еднообразна. 696 01:32:08,617 --> 01:32:12,412 Но понякога се случва да плаваш при красив залез 697 01:32:12,621 --> 01:32:16,959 и да работиш с декадент от корумпирана западна сила. 698 01:32:17,167 --> 01:32:20,045 А казват, че комунистите не умеели да се забавляват. 699 01:32:21,046 --> 01:32:24,842 Ще те разочаровам, но аз дори нямам червена книжка. 700 01:32:28,679 --> 01:32:32,808 Ако нещо стане с мен, предпазителите за мините са тук. 701 01:32:36,061 --> 01:32:38,063 Заедно ще завършим това. 702 01:32:38,397 --> 01:32:42,568 Смея да кажа, че си улучила подходящия корумпиран 703 01:32:42,776 --> 01:32:46,613 западен декадент, с когото да работиш. 704 01:33:06,800 --> 01:33:08,760 Виждаш ли кораба? - Не. 705 01:33:09,511 --> 01:33:12,431 Късно е, а това е последното заливче в района. 706 01:33:21,190 --> 01:33:23,025 Да, това е. Ето го. 707 01:33:51,887 --> 01:33:53,764 Нагласи броячите на 10 мин.! 708 01:33:53,805 --> 01:33:56,600 Ще се измъкнем преди експлозията. 709 01:33:57,017 --> 01:34:01,396 И да не потъне, ще се появи на радара. Флотът ще довърши. 710 01:34:01,563 --> 01:34:05,025 Ако са получили известието. - Прехвърли се. 711 01:34:21,500 --> 01:34:23,252 Между двата флота сме. 712 01:34:23,919 --> 01:34:27,506 Обстреляйте по веднъж флагманските им кораби. 713 01:34:27,756 --> 01:34:31,552 Китайците ще помислят, че британците демонстрират сила. 714 01:34:31,677 --> 01:34:35,430 Онези пък ще ги вземат за нахалници. 715 01:34:35,514 --> 01:34:38,892 А медиите ще го отразят обективно. 716 01:34:41,395 --> 01:34:43,522 Нека хаосът започне. 717 01:34:50,070 --> 01:34:53,323 КОРАБ НА Н. В. "БЕДФЪРД" БРИТАНСКИ ФЛОТ 718 01:34:53,907 --> 01:34:59,371 Ракетна атака. - Уведоми адмиралтейството. 719 01:35:01,415 --> 01:35:04,877 АУАКС съобщава, че са вдигнали две ескадрили МИГ 21. 720 01:35:05,002 --> 01:35:07,212 Първата ще се появи след две минути. 721 01:35:07,504 --> 01:35:11,884 Кога МИГ-овете ще са в стрелковия обхват на британците? 722 01:35:11,967 --> 01:35:13,760 След 12 минути. 723 01:35:13,844 --> 01:35:16,388 За какво ти плащам аз?! 724 01:35:20,225 --> 01:35:23,896 Щом тя е тук, и Бонд е тук. Стампър, намери ги! 725 01:35:30,277 --> 01:35:32,821 Уей Лин, камера! 726 01:35:42,539 --> 01:35:45,959 Ако рече да мигне, убий я. А ти ела с мен. 727 01:36:32,381 --> 01:36:35,342 Стампър до командването. Бонд е мъртъв. 728 01:36:35,425 --> 01:36:40,097 Прекрасно. Да махнат всички мини. Доведи ми момичето. 729 01:36:45,644 --> 01:36:47,646 Сигурен ли сте, че я искате тук? 730 01:36:48,438 --> 01:36:52,359 Такава ми е работата, г-н Гупта. Нужна ми е публика. 731 01:36:58,657 --> 01:37:03,036 Г-це Лин, сънародниците ви добре ми сътрудничат. 732 01:37:03,245 --> 01:37:06,498 Както очаквах, бързат да си спасят честта. 733 01:37:06,582 --> 01:37:09,459 Властите ни знаят, че сте тук. Търсят ви. 734 01:37:10,544 --> 01:37:16,425 Според радара ни вашите МИГ-ове ще нападнат британския флот след... 735 01:37:16,508 --> 01:37:18,802 Колко минути, Гупта? 736 01:37:18,844 --> 01:37:21,096 Девет минути до влизане в обхват. 737 01:37:21,180 --> 01:37:25,017 А дори да ни търсят, ние сме на кораб "Стелт". 738 01:37:26,560 --> 01:37:29,229 Не могат да ме видят. Нито пък вас. 739 01:37:29,313 --> 01:37:33,025 Нито приятеля ви - покойния специален агент Бонд, 740 01:37:33,108 --> 01:37:37,988 който според мен е вече на дъното на Южнокитайско море. 741 01:37:38,697 --> 01:37:40,574 Ще бъде моя водеща новина. 742 01:37:53,253 --> 01:37:54,546 Жалка гледка! 743 01:37:59,384 --> 01:38:03,555 Какво става, за бога? - Съобщение от 007. 744 01:38:03,764 --> 01:38:06,725 Потвърдено от китайския ми колега. 745 01:38:06,892 --> 01:38:11,563 Нека флотът търси невидим кораб. По-скоро почти невидим за радара. 746 01:38:11,980 --> 01:38:16,610 Не китайците са врагът. Карвър успя да заблуди и двете страни. 747 01:38:19,404 --> 01:38:22,407 Адмирале, спешно известие от адмиралтейството. 748 01:38:24,618 --> 01:38:26,411 Вижте това. 749 01:38:27,371 --> 01:38:31,750 Има ли нещо малко на радара? Спасителна лодка, перископ? 750 01:38:31,792 --> 01:38:34,795 Нищо. - Кораб "Стелт"? Те са луди. 751 01:38:42,594 --> 01:38:46,932 Онова, което ще последва, е не просто ракетна атака, 752 01:38:46,974 --> 01:38:49,601 а възвестяването на нов световен ред. 753 01:38:49,643 --> 01:38:54,439 След пет минути вашите ще атакуват британския флот, 754 01:38:54,565 --> 01:38:57,442 а аз ще отмъстя за добрата стара Англия, 755 01:38:57,526 --> 01:39:00,821 като пратя тая ракета срещу Пекин. 756 01:39:00,904 --> 01:39:04,074 Там ген. Чанг е свикал спешно заседание 757 01:39:04,116 --> 01:39:06,285 на Върховното ви командване. 758 01:39:06,326 --> 01:39:12,332 За беда ще се забави поради движението 759 01:39:12,958 --> 01:39:17,379 и ще пристигне, точно след като лидерите ви са избити. 760 01:39:17,462 --> 01:39:20,048 Късно ще е да спре въздушните сили, 761 01:39:20,132 --> 01:39:22,342 които ще потопят британския флот. 762 01:39:23,010 --> 01:39:27,514 Затова пък ще застане начело и ще преговаря за примирие, 763 01:39:27,598 --> 01:39:32,311 което ще го направи световен вожд с Нобелова награда за мир. 764 01:39:33,145 --> 01:39:37,983 А вие какво ще получите? - О, нищо... 765 01:39:39,943 --> 01:39:43,780 Само правата за излъчване в Китай за следващите 100 години. 766 01:39:46,491 --> 01:39:49,119 Готови сме да сеем разруха. 767 01:39:49,161 --> 01:39:52,831 Извини ме, скъпа моя, трябва да гоня срокове. 768 01:39:52,915 --> 01:39:55,834 Готовност за ракетна атака. 769 01:39:58,378 --> 01:40:00,797 Г-н Гупта? - Здравей, Елиът. 770 01:40:01,798 --> 01:40:03,383 Интересен план. 771 01:40:04,343 --> 01:40:06,386 Имам нещо, което ти принадлежи. 772 01:40:06,553 --> 01:40:09,848 Това е то прочутата германска точност. 773 01:40:19,358 --> 01:40:21,610 Не го убивай... все още. - Задръж стрелбата. 774 01:40:23,153 --> 01:40:25,864 Заповядайте сред световната ми криза, г-н Бонд. 775 01:40:26,615 --> 01:40:29,868 Честна размяна. Гупта за Уей Лин. 776 01:40:30,369 --> 01:40:32,496 Не можеш да пратиш ракетата без него. 777 01:40:33,038 --> 01:40:35,916 А ти не можеш да устоиш на жена в моя власт. 778 01:40:36,875 --> 01:40:39,461 Какво чакаш?! Убий го! 779 01:40:39,878 --> 01:40:43,006 Казах ти, ще завършим това заедно. 780 01:40:43,423 --> 01:40:45,050 О, колко романтично. 781 01:40:45,926 --> 01:40:48,345 Положението ти е абсурдно. 782 01:40:48,387 --> 01:40:51,974 Не по-абсурдно, отколкото да подпалиш война заради рейтинг. 783 01:40:52,057 --> 01:40:56,228 Великите винаги са манипулирали медиите, за да спасят света. 784 01:40:56,937 --> 01:41:00,315 Вземи Хърст, който казал на фотографите си: 785 01:41:00,399 --> 01:41:03,902 "От вас - снимките, от мен - войната." 786 01:41:03,986 --> 01:41:06,238 Аз просто направих още една крачка. 787 01:41:10,701 --> 01:41:14,413 Извинявай, разсеях се за момент. 788 01:41:15,247 --> 01:41:17,082 Точка за теб. 789 01:41:17,708 --> 01:41:20,586 Ракетата готова ли е за изстрелване? 790 01:41:20,669 --> 01:41:24,339 Натискате бутона и Пекин изчезва. 791 01:41:24,423 --> 01:41:26,592 Значи работата ви е свършена. 792 01:41:29,928 --> 01:41:32,764 Виждате ли, г-н Бонд, аз имам резервен план. 793 01:41:33,974 --> 01:41:35,893 Аз също. 794 01:41:59,291 --> 01:42:02,127 Той проби корпуса. Ще ни видят на радара. 795 01:42:02,377 --> 01:42:05,297 Имаме блед образ на екрана. 796 01:42:05,339 --> 01:42:08,425 Курс спрямо нас - 112 градуса. 797 01:42:08,467 --> 01:42:12,346 Сигналът е много слаб. Но преди секунда го нямаше. 798 01:42:12,513 --> 01:42:16,808 Съобщете на всички кораби: "Не стреляйте по китайците." 799 01:42:16,975 --> 01:42:21,146 Съобщете на китайския главнокомандващ за непознат кораб. 800 01:42:21,313 --> 01:42:23,607 Угасете тези пламъци! 801 01:42:23,941 --> 01:42:26,276 Слезте долу да пазите ракетата! 802 01:42:26,318 --> 01:42:30,656 Г-н Стампър, убийте тези негодници, моля! 803 01:42:47,840 --> 01:42:49,383 Добра работа. 804 01:42:52,845 --> 01:42:55,138 Увеличават скоростта. 805 01:42:55,180 --> 01:42:58,767 Да спрем кораба. - Ще идеш ли в машинното? 806 01:42:58,851 --> 01:43:01,144 После бързо скачай от кораба. 807 01:43:02,813 --> 01:43:04,481 Аз ще спра ракетата. 808 01:43:14,741 --> 01:43:18,287 Сигнал от китайския главнокомандващ. 809 01:43:18,370 --> 01:43:22,833 До Кралския флот: "Ние също засякохме непознат кораб. 810 01:43:23,041 --> 01:43:28,088 Няма да стреляме, ако не се обърне срещу Китай. Ваш е." 811 01:43:28,171 --> 01:43:31,466 Каквото и да е това, потопете го. 812 01:43:31,550 --> 01:43:35,053 Значи ехото е слабо за ракетно насочване? 813 01:43:35,095 --> 01:43:38,640 Тогава ще действаме по старомодния начин. 814 01:43:46,565 --> 01:43:48,692 Бонд ни превърна в мишена. 815 01:43:48,734 --> 01:43:51,904 Заедно със себе си. Опитайте се да се изплъзнете. 816 01:43:53,155 --> 01:43:55,574 Предстартово броене за ракетата! 817 01:43:55,657 --> 01:44:00,037 Включете броене от 5 минути преди старта. 818 01:44:00,245 --> 01:44:03,749 5 минути до изстрелването. 819 01:44:03,874 --> 01:44:08,420 Скоростта им е 48 възела. Скоро излизат от обхват. 820 01:44:08,503 --> 01:44:10,589 Продължете стрелбата. Забавете ги. 821 01:44:37,199 --> 01:44:38,867 Ето я! 822 01:45:13,193 --> 01:45:16,488 Двигателите са изключени. Безпомощни сме. 823 01:45:57,738 --> 01:45:59,031 След мен! 824 01:46:46,912 --> 01:46:50,332 4 минути до изстрелването. 825 01:47:34,543 --> 01:47:37,588 Много добре. Минете на максимална скорост. 826 01:47:37,629 --> 01:47:39,047 Продължете стрелбата. 827 01:47:41,091 --> 01:47:44,178 Всички да напуснат кораба! 828 01:48:08,744 --> 01:48:12,456 Г-н Стампър, какво предприехте за момичето? 829 01:48:12,789 --> 01:48:16,168 Не е зле да надникнете в машинното. 830 01:48:18,587 --> 01:48:22,508 3 минути до изстрелването. 831 01:49:15,102 --> 01:49:17,521 Пак закъсняхте, г-н Бонд. 832 01:49:19,231 --> 01:49:22,609 Имате тоя лош навик. Нищо не можете да направите. 833 01:49:33,203 --> 01:49:35,747 2 минути до изстрелването. 834 01:49:35,789 --> 01:49:39,918 Ракетата е програмирана. Не може да се спре. 835 01:49:40,002 --> 01:49:42,921 След минути планът ми ще успее. 836 01:49:44,089 --> 01:49:48,719 Благодарение на вас флотът ви ще унищожи доказателството. 837 01:49:48,886 --> 01:49:54,099 А аз ще покривам събитието от хеликоптер. 838 01:49:54,183 --> 01:49:56,560 Ще бъде фантастично представление. 839 01:49:56,602 --> 01:49:59,688 Имам гореща новина за теб, Елиът. 840 01:50:05,402 --> 01:50:09,323 Забрави първото правило на масмедиите. 841 01:50:12,492 --> 01:50:15,537 "Давай на хората каквото искат!" 842 01:50:28,091 --> 01:50:31,512 1 минута до изстрелването. 843 01:50:46,068 --> 01:50:49,196 Пуснете ножа, г-н Бонд, или аз ще пусна приятелката ви. 844 01:50:51,156 --> 01:50:54,618 Всичко свърши, Стампър. Пусни я. 845 01:50:54,660 --> 01:50:56,328 Не е свършило между мен и теб. 846 01:50:58,163 --> 01:51:02,000 Джеймс, опитай с детонаторите! Ракетата ще ги активира. 847 01:51:02,084 --> 01:51:04,836 Никога не спори с жена. Те са винаги прави. 848 01:51:19,852 --> 01:51:22,604 40 секунди до изстрелването. 849 01:51:28,986 --> 01:51:30,654 За Карвър. 850 01:51:33,866 --> 01:51:35,450 И за Кауфман! 851 01:51:45,752 --> 01:51:48,338 Дължа ти неприятна смърт, г-н Бонд. 852 01:52:31,673 --> 01:52:34,259 20 секунди до изстрелването. 853 01:52:38,347 --> 01:52:40,557 Ще умрем заедно, г-н Бонд. 854 01:52:54,279 --> 01:52:57,282 10 секунди до изстрелването. 855 01:53:18,136 --> 01:53:22,015 Три, две, едно... 856 01:54:16,278 --> 01:54:20,616 "М", обадиха се от флагманския кораб. Бонд се е спасил. 857 01:54:22,993 --> 01:54:25,037 Запиши изявление за медиите. 858 01:54:25,078 --> 01:54:28,957 "Изчезнал е Елиът Карвър. Вероятно се е удавил при плаване 859 01:54:29,041 --> 01:54:32,669 с луксозната си яхта в Южнокитайско море. 860 01:54:33,670 --> 01:54:38,383 Според местните власти медийният магнат се е самоубил." 861 01:54:49,228 --> 01:54:53,232 Специален агент Бонд! Полковник Лин! 862 01:54:53,982 --> 01:54:59,530 Тук кораб на Н. В. "Бедфърд". Там ли сте? 863 01:55:02,616 --> 01:55:04,952 Търсят ни, Джеймс. 864 01:55:07,329 --> 01:55:09,414 Нека останем под прикритие.