1
00:00:46,802 --> 00:00:51,390
Терористичен пункт за търговия
с оръжия на руската граница
2
00:01:20,085 --> 00:01:23,589
Нашият човек е на позиция -
на средната камера.
3
00:01:23,714 --> 00:01:25,757
Като супермаркет за терористи е.
4
00:01:26,008 --> 00:01:30,220
Китайска ракета "Скъд",
хеликоптер-изтребител "Пантера",
5
00:01:30,304 --> 00:01:33,932
две руски минохвъргачки
и сандък с американски карабини.
6
00:01:34,016 --> 00:01:38,395
Чилийски мини, немски експлозиви -
веселба за цялото семейство.
7
00:01:38,937 --> 00:01:40,731
Разпознаваме ли някого?
8
00:01:40,772 --> 00:01:43,066
Бял топ до Бял кон.
Покажи ни пешките.
9
00:01:43,108 --> 00:01:46,904
Той е там, адмирале.
Започни с оня в средата.
10
00:01:46,945 --> 00:01:50,824
Заредете програма "досиета".
- Търсене на база данни.
11
00:01:51,366 --> 00:01:56,955
База данни: първият разпознат -
Сатоши Исагура. Химически експерт.
12
00:01:57,039 --> 00:01:58,790
Търсен за атентата
в токийското метро.
13
00:01:58,832 --> 00:02:03,462
Сега работи
за бунтовническите сили в Заир.
14
00:02:03,587 --> 00:02:08,799
Хенри Гупта. Американец.
Създателят на техно-тероризма.
15
00:02:08,966 --> 00:02:13,972
Бил студент-радикал през 60-те.
Сега продава скъпо убежденията си.
16
00:02:14,139 --> 00:02:17,559
Дай увеличение.
- Американски кодиращ прибор.
17
00:02:17,684 --> 00:02:21,146
За контрол на навигационната
сателитна система.
18
00:02:21,313 --> 00:02:24,525
ЦРУ ще са разстроени, че са го
изгубили и ние го намираме.
19
00:02:25,984 --> 00:02:28,028
Извинете, адмирале...
20
00:02:28,153 --> 00:02:32,449
Благодаря, "М". Видяхме достатъчно.
Сега това вече е военна операция.
21
00:02:32,533 --> 00:02:36,703
Има картечница "Гатлинг".
Вашите готови ли са за такъв бой?
22
00:02:36,787 --> 00:02:39,915
Идната седмица
в Москва има избори.
23
00:02:39,998 --> 00:02:44,545
Президентът заяви,
че всякакви жертви са недопустими.
24
00:02:44,628 --> 00:02:48,674
С един удар можем да очистим
половината световни терористи.
25
00:02:48,715 --> 00:02:52,302
Адмирале, протестирам!
- Дай ми "Честър".
26
00:02:52,594 --> 00:02:55,222
Да не губим време.
- Човекът ми не е готов.
27
00:02:55,305 --> 00:02:58,767
Черен цар до Бял офицер.
Разрешавам стрелба.
28
00:02:59,351 --> 00:03:02,187
Приберете човека си.
Работата му свърши.
29
00:03:03,981 --> 00:03:06,483
Дадено е разрешение за стрелба.
В готовност.
30
00:03:07,568 --> 00:03:12,197
По моя команда:
пет, четири, три, две, едно.
31
00:03:13,240 --> 00:03:14,741
Ракетата е изстреляна.
32
00:03:17,411 --> 00:03:19,580
Време до целта:
4 мин. и 8 сек.
33
00:03:22,124 --> 00:03:25,210
Бял кон, четири минути до удара.
Изтегляй се.
34
00:03:25,544 --> 00:03:28,297
Да, знам как е.
На екрана пред мен е.
35
00:03:28,380 --> 00:03:33,385
Джип пред някакъв самолет.
И какво от това? Бягай!
36
00:03:33,552 --> 00:03:36,930
Но какво става?
- Никакво чакане! Имаш заповед!
37
00:03:37,055 --> 00:03:38,849
Защо се бави вашият човек?
38
00:03:40,726 --> 00:03:42,186
Боже мой!
39
00:03:43,061 --> 00:03:47,566
Съветски ядрени торпеда!
Ако ракетата ги удари...
40
00:03:47,858 --> 00:03:52,112
Дайте заповед да спрат ракетата.
- Дай ми бързо "Честър".
41
00:03:53,488 --> 00:03:56,408
Спрете ракетата.
Повтарям, спрете я!
42
00:03:56,742 --> 00:03:59,745
Спрете ракетата.
- Да се спре ракетата.
43
00:04:01,121 --> 00:04:05,459
Ракетата е извън обхвата.
Не можем да я унищожим.
44
00:04:10,714 --> 00:04:13,509
Три минути до удара.
- Уведомете НАТО и Пентагона.
45
00:04:13,592 --> 00:04:16,469
Ще взриви ли торпедата?
- Би могла.
46
00:04:16,553 --> 00:04:21,850
Пред толкова плутоний
Чернобил просто ще бледнее.
47
00:04:21,933 --> 00:04:25,437
Дявол го взел!
Нищо ли не можете да опазите?
48
00:04:25,562 --> 00:04:28,106
Евакуирайте частите.
А ти го измъкни!
49
00:04:28,148 --> 00:04:32,319
Бял кон, обади се.
50
00:04:38,367 --> 00:04:40,160
Повтарям, Бял кон, обади се.
51
00:04:51,505 --> 00:04:52,965
Порочен навик.
52
00:05:06,270 --> 00:05:08,522
Взех кодиращия прибор.
53
00:05:16,989 --> 00:05:19,241
Какви ги върши той?
- Върши си работата.
54
00:05:26,081 --> 00:05:27,833
Намислил е да вземе бомбите!
55
00:05:43,891 --> 00:05:45,767
Вземи тоя джип!
56
00:05:56,236 --> 00:05:57,487
Само се измъкни, Джеймс.
57
00:06:27,601 --> 00:06:29,394
Една минута до удара.
58
00:07:20,696 --> 00:07:22,114
30 секунди до удара.
59
00:09:16,103 --> 00:09:17,813
Не те бива за пилот.
60
00:09:20,440 --> 00:09:24,903
Бял кон до Бял топ.
Обезопасих района.
61
00:09:25,070 --> 00:09:27,906
Питай адмирала
къде иска да се доставят бомбите.
62
00:12:38,639 --> 00:12:43,018
БРИТАНСКИ КОРАБ "ДЕВЪНШИР"
ЮЖНОКИТАЙСКО МОРЕ
63
00:12:44,645 --> 00:12:46,730
Включете аларма за обща тревога.
64
00:12:51,401 --> 00:12:55,489
Над кораба летят
два китайски МИГ-а.
65
00:12:55,614 --> 00:12:58,575
Вероятно имат
враждебни намерения.
66
00:12:58,617 --> 00:13:01,411
Всички на постовете си.
67
00:13:05,040 --> 00:13:07,626
Кораб "Девъншир" на Н. В.,
последно предупреждение.
68
00:13:07,668 --> 00:13:10,212
Вие сте в китайски
териториални води.
69
00:13:15,175 --> 00:13:18,637
Максимална скорост.
Отклони на 40 градуса вляво.
70
00:13:19,972 --> 00:13:22,808
Обороти 1-6-0, курс наляво.
71
00:13:22,850 --> 00:13:24,184
Да не са луди?
72
00:13:27,396 --> 00:13:31,316
Китайският пилот твърди,
че сме на 11 мили от брега им.
73
00:13:31,650 --> 00:13:34,987
Ще стреля, ако не се насочим
към пристанище.
74
00:13:35,153 --> 00:13:39,825
Съобщи: "В международни води сме.
Ще се отбраняваме."
75
00:13:39,908 --> 00:13:41,702
Спешно прати
копие до адмиралтейството.
76
00:13:43,996 --> 00:13:46,415
Напълно сигурни ли сме
за позицията си?
77
00:13:48,333 --> 00:13:51,044
Да, сателитът я определи точно.
78
00:13:52,588 --> 00:13:56,133
МЕДИЙНА ГРУПА "КАРВЪР",
ХАМБУРГ
79
00:14:22,201 --> 00:14:25,454
Готови сме за изстрелване.
80
00:14:26,038 --> 00:14:30,209
Спрете двигателите.
Поддържайте пълна тишина.
81
00:14:30,292 --> 00:14:33,837
Корабът "Стелт" е невидим
за радара, но сондата не е.
82
00:14:38,634 --> 00:14:41,178
Щом прелетят пак, ще стреляме.
83
00:14:41,220 --> 00:14:44,473
Англичаните ще помислят,
че е китайско въздушно торпедо.
84
00:14:44,556 --> 00:14:46,683
Трябва да докладвам.
85
00:14:51,230 --> 00:14:55,108
Стампър до Хамбург.
Фаза едно е в действие.
86
00:14:55,192 --> 00:14:58,070
Ще ви държа в течение.
87
00:15:04,826 --> 00:15:08,121
МИГ-овете пак приближават.
- Да започваме цирка.
88
00:15:22,261 --> 00:15:23,762
Пускай сондата.
89
00:15:31,103 --> 00:15:33,689
Освободи я.
90
00:15:40,654 --> 00:15:44,616
Тревога!
Торпедо. Координати 1-4-1.
91
00:15:44,992 --> 00:15:50,831
Не засякохме съд наблизо.
Сигурно МИГ-овете са го пуснали.
92
00:15:53,876 --> 00:15:55,794
Носи се право към нас.
Ще ни удари.
93
00:15:55,878 --> 00:15:58,255
Готови! Дръжте се!
94
00:16:05,512 --> 00:16:07,306
Цел: право напред.
95
00:16:07,472 --> 00:16:08,682
Чук-чук.
96
00:16:25,741 --> 00:16:27,659
Да се качим горе.
97
00:16:38,921 --> 00:16:41,173
Дай завой наляво.
98
00:16:53,977 --> 00:16:56,647
Питат се защо торпедото
не експлодира.
99
00:16:56,688 --> 00:16:59,024
Може ли да рапортувате за щетите?
100
00:17:07,824 --> 00:17:09,618
Включете резервния генератор.
101
00:17:09,743 --> 00:17:13,705
Три генератора извън строя.
Четвърта задна палуба е наводнена.
102
00:17:14,039 --> 00:17:16,374
При кърмата имаме падане с 14 градуса.
103
00:17:16,792 --> 00:17:20,879
Съобщи: "Торпилирани сме
от китайски МИГ-ове. Потъваме."
104
00:17:21,380 --> 00:17:25,217
Дай им координатите ни.
Напускайте кораба.
105
00:17:30,013 --> 00:17:32,516
Торпилирани сме от китайски МИГ-ове.
Потъваме.
106
00:17:45,612 --> 00:17:47,364
Една ракета по МИГ-овете.
107
00:18:10,012 --> 00:18:12,514
Ето последното им съобщение.
108
00:18:13,765 --> 00:18:16,768
Номерът с кодиращия прибор подейства.
109
00:18:16,852 --> 00:18:20,397
Сочат координатите си на 70 мили оттук.
110
00:18:20,480 --> 00:18:22,649
Британският флот няма да ги открие.
111
00:18:24,610 --> 00:18:26,778
Оцелели във водата.
112
00:18:30,949 --> 00:18:33,160
МЪРТВИ БРИТАНСКИ МОРЯЦИ
113
00:18:35,829 --> 00:18:37,956
Открити ??? простреляни тела
114
00:18:38,040 --> 00:18:40,417
ИЗБИТИ БРИТАНСКИ МОРЯЦИ
115
00:18:42,628 --> 00:18:46,507
Г-н Стампър,
забавлявам се с заглавията.
116
00:18:46,590 --> 00:18:49,510
Нужен ми е
точният брой на оцелелите.
117
00:18:49,635 --> 00:18:50,969
Закъснявам за среща.
118
00:18:51,053 --> 00:18:53,472
Погрижете се да използвате
подходящи патрони.
119
00:18:57,309 --> 00:18:59,478
Разкошно.
120
00:19:27,381 --> 00:19:29,633
Започнете "спасителната" операция.
121
00:19:29,758 --> 00:19:32,010
Пратете наши водолази при "Девъншир".
122
00:19:43,021 --> 00:19:46,191
РАКЕТНО ПОМЕЩЕНИЕ
123
00:19:55,534 --> 00:19:58,120
Г-н Гупта,
фаза едно е приключена.
124
00:20:10,215 --> 00:20:12,342
Добро утро, мили мои гончета.
125
00:20:12,384 --> 00:20:17,556
Какъв световен хаос ще всее днес
медийна група "Карвър"?
126
00:20:17,598 --> 00:20:20,017
Наводнения в Пакистан.
Бунтове в Париж.
127
00:20:20,184 --> 00:20:23,312
Разбит самолет в Калифорния.
- Отлично.
128
00:20:23,645 --> 00:20:27,608
Г-н Джоунс, готови ли сме
с новия софтуер?
129
00:20:27,816 --> 00:20:30,777
Пълен е с бъгове,
както пожелахте.
130
00:20:30,903 --> 00:20:33,488
Ще се налага да го подменят
всяка година.
131
00:20:33,572 --> 00:20:37,409
Забележително. Г-н Уолъс,
обадете се на президента.
132
00:20:38,035 --> 00:20:41,413
Да подпише намалението
на кабелните такси
133
00:20:41,622 --> 00:20:45,417
или ще пуснем записа с него
и мажоретката в мотела.
134
00:20:45,542 --> 00:20:48,921
Вдъхновена идея.
- Ще го пуснем така или иначе.
135
00:20:49,004 --> 00:20:51,548
Смятайте, че е смачкан в калта.
136
00:20:53,675 --> 00:20:55,761
Той е на сателитна камера 7.
137
00:20:58,388 --> 00:21:01,934
Фаза две е в ход.
Имамe запис.
138
00:21:01,975 --> 00:21:05,938
Не съм го видял лично,
но бил красота.
139
00:21:06,021 --> 00:21:10,150
А за вашите заглавия -
имаше 17 оцелели.
140
00:21:10,275 --> 00:21:11,693
Добра работа, Стампър.
141
00:21:13,946 --> 00:21:16,031
Благодаря.
- Няма защо.
142
00:21:16,114 --> 00:21:19,618
Дръж кодиращия прибор
на сигурно място.
143
00:21:19,826 --> 00:21:24,039
Господа и дами, гореща новина!
144
00:21:24,748 --> 00:21:29,795
Получи се току-що
по странна прищявка на съдбата.
145
00:21:29,878 --> 00:21:34,800
Идеален репортаж за откриването
на новинарската ни мрежа.
146
00:21:34,967 --> 00:21:40,180
Като че някаква криза се мъти
в Южнокитайско море.
147
00:21:40,305 --> 00:21:43,851
Искам вестниците и списанията
да гърмят.
148
00:21:43,976 --> 00:21:47,729
Искам книги, филми.
Искам телевизия и радио.
149
00:21:47,855 --> 00:21:50,983
Искам да сме в ефир
по 24 часа на ден.
150
00:21:51,108 --> 00:21:53,026
Това е нашият миг!
151
00:21:53,819 --> 00:21:59,157
Милиарди хора на планетата
ще го гледат и чуват,
152
00:21:59,324 --> 00:22:03,370
ще четат за това -
все от медийна група "Карвър".
153
00:22:05,831 --> 00:22:09,543
Най-хубавата новина
е лошата новина.
154
00:22:18,760 --> 00:22:22,556
Доволна съм от напредъка ви,
г-н Бонд.
155
00:22:24,516 --> 00:22:29,938
Винаги съм готов да изуча
нов език, професоре.
156
00:22:30,981 --> 00:22:34,818
Може да се каже,
че имате естествена дарба.
157
00:22:36,028 --> 00:22:39,198
Съвършенството
се постига с практика.
158
00:22:48,290 --> 00:22:53,212
Как се казва на датски "Няма ме"?
- Просто не обръщай внимание.
159
00:22:53,462 --> 00:22:57,382
Тези думи ги няма в речника им.
160
00:23:00,761 --> 00:23:02,137
Бонд слуша.
161
00:23:03,555 --> 00:23:06,850
Минавам на заглушителен канал 4.
162
00:23:07,851 --> 00:23:11,563
Корабът е в международни води.
- Не сме сигурни.
163
00:23:11,647 --> 00:23:14,566
Джеймс, къде си?
164
00:23:14,983 --> 00:23:17,027
Мънипени!
165
00:23:18,237 --> 00:23:23,408
В Оксфорд съм.
Наблягам над датския.
166
00:23:24,409 --> 00:23:28,956
Трябва да се сбогуваш с урока си.
Имаме спешна ситуация.
167
00:23:29,039 --> 00:23:31,250
Ще пращаме флота в Китай.
168
00:23:32,834 --> 00:23:36,171
Там съм след... след час.
169
00:23:36,547 --> 00:23:38,841
Нека са 30 минути.
170
00:23:39,591 --> 00:23:41,510
Довиждане, сладка моя.
171
00:23:42,386 --> 00:23:46,056
Ненадминат лингвист си, Джеймс.
172
00:23:48,267 --> 00:23:50,769
Не питайте.
- Не ми казвай.
173
00:24:03,240 --> 00:24:06,660
Абсурд. Та ние знаем
координатите на кораба.
174
00:24:06,827 --> 00:24:10,372
Глобалната сателитна система не лъже.
175
00:24:10,539 --> 00:24:16,795
Сингапурската ни станция е уловила
непознат сигнал при нападението.
176
00:24:17,129 --> 00:24:18,463
Може да е отклонил кораба.
177
00:24:18,547 --> 00:24:21,592
Изчезна наш кораб!
- Знам!
178
00:24:21,633 --> 00:24:23,719
И вместо действия
искате разследване.
179
00:24:23,802 --> 00:24:29,474
Пращането на флота не е начин
да избегнем световна война.
180
00:24:29,683 --> 00:24:32,853
Откъде се е взел тоя загадъчен сигнал?
181
00:24:32,936 --> 00:24:35,814
Още проучваме.
- Проучвате.
182
00:24:35,939 --> 00:24:40,110
При цялото ми уважение,
липсват ви топки за тая работа.
183
00:24:40,235 --> 00:24:43,947
Предимството е, че не се налага
да мисля само с тях.
184
00:24:45,240 --> 00:24:48,160
Достатъчно.
Какво е положението?
185
00:24:49,244 --> 00:24:53,373
Непровокирана атака срещу кораб
в международни води.
186
00:24:53,498 --> 00:24:56,919
Пращаме флота
с цел пълно възмездие.
187
00:24:57,002 --> 00:25:01,465
Нека първо разследваме,
преди да пратим британския флот
188
00:25:01,507 --> 00:25:04,051
при най-големите
въздушни сили в света.
189
00:25:04,134 --> 00:25:07,179
Кога ще стигнат корабите?
- След 48 часа.
190
00:25:09,264 --> 00:25:14,394
Пресата се е наточила за кръв.
Напрежението не бива да ескалира.
191
00:25:14,561 --> 00:25:17,898
Късно е да се тревожим за това.
192
00:25:19,191 --> 00:25:23,195
"17 британски моряци избити"?!
193
00:25:23,403 --> 00:25:26,532
"Според виетнамските власти,
194
00:25:26,573 --> 00:25:29,993
жертвите са обстреляни с муниции
на китайските въздушни сили."
195
00:25:30,035 --> 00:25:33,163
Вие ли им казахте?
- Не.
196
00:25:34,498 --> 00:25:37,709
За пръв път го чувам.
- Ясно тогава.
197
00:25:39,086 --> 00:25:40,212
Пращаме флота.
198
00:25:41,088 --> 00:25:44,716
"М", имаш 48 часа за разследване.
199
00:25:52,975 --> 00:25:56,270
Странно.
Според човека ни в Сайгон
200
00:25:56,436 --> 00:25:59,731
виетнамците открили моряците ни
едва преди три часа.
201
00:25:59,815 --> 00:26:02,025
Как така вече е във вестника?
202
00:26:02,067 --> 00:26:05,153
Някой от "Утре"
го е знаел преди виетнамците.
203
00:26:05,904 --> 00:26:08,657
Какво знаеш за Елиът Карвър, 007?
204
00:26:09,074 --> 00:26:13,287
Медиен магнат.
Сваля правителства с едно предаване.
205
00:26:13,704 --> 00:26:16,707
Той е собственик на вестник "Утре".
206
00:26:16,748 --> 00:26:18,458
Не исках
да говоря пред министъра,
207
00:26:18,584 --> 00:26:21,712
но сигналът е дошъл
от сателит на Карвър.
208
00:26:22,796 --> 00:26:26,508
Премиерът ще ми види сметката,
ако знае кого разследваш.
209
00:26:26,592 --> 00:26:32,055
Пращам те в Хамбург. Има парти
на медийна група "Карвър".
210
00:26:32,097 --> 00:26:37,936
Празнуват пускането на нов сателит.
Обхващат цялата земя.
211
00:26:37,978 --> 00:26:41,190
Освен китайците.
Те отказват права за излъчване.
212
00:26:42,941 --> 00:26:47,321
Джеймс, билета, претекста ти
и резервация за кола под наем.
213
00:26:47,487 --> 00:26:49,489
Подпиши се тук, моля те.
214
00:26:49,573 --> 00:26:53,327
Някога си имал връзка
със съпругата на Карвър - Парис.
215
00:26:53,785 --> 00:26:57,414
Беше отдавна, "М",
преди тя да се омъжи.
216
00:26:59,958 --> 00:27:02,502
Не знаех, че е обществено достояние.
217
00:27:02,586 --> 00:27:04,046
За кралицата и родината.
218
00:27:04,713 --> 00:27:09,635
Узнай дали Карвър е отклонил
кораба от курса му и защо.
219
00:27:10,135 --> 00:27:12,679
Използвай връзката си с г-жа Карвър.
220
00:27:13,055 --> 00:27:16,892
Съмнявам се, че ме помни.
- Припомни й.
221
00:27:18,227 --> 00:27:20,729
После изпомпай от нея информация.
222
00:27:22,105 --> 00:27:25,192
Сам реши колко помпане е нужно.
223
00:27:26,151 --> 00:27:28,654
Де да можеше да е вярно
за мен и теб, Мънипени.
224
00:27:43,460 --> 00:27:46,463
КИТАЙ ПРЕДУПРЕЖДАВА
БРИТАНСКИЯ ФЛОТ
225
00:27:46,672 --> 00:27:50,926
Пътниците да не оставят
багажа си без надзор.
226
00:27:51,176 --> 00:27:53,178
Добро утро. Какво обичате?
227
00:27:53,345 --> 00:27:57,850
От службата ми са запазили кола.
- Един момент, моля.
228
00:28:07,025 --> 00:28:09,236
Подпишете се тук, г-н Бонд.
229
00:28:13,532 --> 00:28:18,871
Застраховка срещу щети
за красивата ви нова кола.
230
00:28:18,996 --> 00:28:22,791
Да включим ли сблъскване?
- Да.
231
00:28:22,958 --> 00:28:26,211
Възпламеняване?
- Не е зле.
232
00:28:26,503 --> 00:28:29,256
Повреда на собственост?
- Определено.
233
00:28:29,381 --> 00:28:32,134
Лични наранявания?
- Да се надяваме, не.
234
00:28:32,301 --> 00:28:35,596
Но стават злополуки.
- При вас са доста чести.
235
00:28:38,390 --> 00:28:41,310
Включете и нормалната амортизация.
236
00:28:41,560 --> 00:28:43,562
Нужна ли ми е друга защита?
237
00:28:43,729 --> 00:28:48,567
Само от мен, ако не върнете колата
в пълна изправност.
238
00:28:48,650 --> 00:28:50,235
Да вървим.
239
00:28:53,655 --> 00:28:56,617
Новото ви БМВ 750.
240
00:28:56,909 --> 00:29:00,287
Всички обичайни екстри -
картечници, ракети.
241
00:29:00,454 --> 00:29:02,789
Сателитна проследяваща система.
242
00:29:03,832 --> 00:29:08,128
Затегнете колана и спазвайте
инструкциите за безопасност.
243
00:29:08,253 --> 00:29:11,924
Реших, че повече ще се заслушате
в женски глас.
244
00:29:12,090 --> 00:29:13,383
Май се познаваме с нея.
245
00:29:13,425 --> 00:29:17,763
Не ме интересуват мръснишките ви
подвизи. Продължаваме.
246
00:29:18,764 --> 00:29:23,101
Новият ви телефон.
Тук се говори, тук се слуша.
247
00:29:23,769 --> 00:29:26,730
Ето какво съм бъркал
през всички тия години.
248
00:29:27,648 --> 00:29:30,984
Включва също и пръстов скенер,
249
00:29:31,068 --> 00:29:34,071
както и 20 000-волтова
охранителна система.
250
00:29:34,154 --> 00:29:37,366
А с това особено се гордея.
251
00:29:37,449 --> 00:29:43,580
Дистанционно устройство за колата.
Докосвате два пъти.
252
00:29:45,999 --> 00:29:52,798
Прекарвате много бавно пръст,
за да подкарате колата.
253
00:29:57,636 --> 00:30:01,348
Изненадващо трудно се кара така.
Но с малко практика...
254
00:30:01,723 --> 00:30:04,893
Да видим как реагира
на моето докосване, Кю.
255
00:30:29,501 --> 00:30:33,380
Мисля, че се разбираме взаимно.
- Кога ще пораснете, 007?
256
00:30:49,855 --> 00:30:54,067
Двигателят е включен.
Моля, веднага затворете вратата!
257
00:30:54,276 --> 00:30:56,195
Не й позволявай да те разиграва.
258
00:31:06,455 --> 00:31:10,709
Няма никаква истина
в злобния слух,
259
00:31:10,792 --> 00:31:14,171
че съм пуснал
историите за болестта "луда крава",
260
00:31:14,379 --> 00:31:17,466
само защото сър Ангъс Блак,
производителят на говеждо,
261
00:31:17,549 --> 00:31:21,220
не ми бил върнал
10 хил. лири дълг от покер.
262
00:31:22,888 --> 00:31:26,850
Още по-невярна е мълвата,
че съм взел 100 млн. франка
263
00:31:26,892 --> 00:31:29,394
от французите,
за да шумя още една година.
264
00:31:30,103 --> 00:31:31,563
Извинете, г-н Карвър.
265
00:31:32,231 --> 00:31:34,566
Това е новият банкер, г-н...
266
00:31:35,234 --> 00:31:38,153
Бонд. Джеймс Бонд.
267
00:31:38,612 --> 00:31:42,241
Пак ли нов банкер?
Аз май ги колекционирам.
268
00:31:42,324 --> 00:31:47,162
Кажете, г-н Бонд,
как реагира пазарът на кризата?
269
00:31:47,454 --> 00:31:50,499
Валутите падат, вашите акции скачат.
270
00:31:51,542 --> 00:31:53,585
Струва ми се, че не се познаваме.
271
00:31:54,419 --> 00:31:56,672
Елиът Карвър.
- Уей Лин.
272
00:31:56,839 --> 00:31:59,174
Аз съм от телеграфна агенция
"Нов Китай".
273
00:31:59,258 --> 00:32:03,011
Не ви видях в списъка за гости.
- Ще си призная.
274
00:32:03,637 --> 00:32:06,306
Няма ме в него. Натрапих се.
275
00:32:06,849 --> 00:32:10,936
И защо така, скъпа моя?
- За да се срещна с вас.
276
00:32:11,311 --> 00:32:15,858
Прекрасно. Обожавам жени,
които поемат инициативата.
277
00:32:15,941 --> 00:32:18,151
Мястото ви е в пекинското ми бюро.
278
00:32:18,235 --> 00:32:22,614
Г-н Карвър, нямате бюро в Пекин.
- Наричайте ме Елиът.
279
00:32:34,126 --> 00:32:37,796
Питах се как ли ще се почувствам,
ако те видя отново.
280
00:32:47,598 --> 00:32:49,308
Сега вече знам.
281
00:32:49,391 --> 00:32:51,351
Да не би да съм казал нещо?
282
00:32:51,935 --> 00:32:54,980
Как ще обясниш думите
"Веднага се връщам"?
283
00:32:57,524 --> 00:33:00,944
Случи ми се нещо.
- Вечно ти се случва нещо.
284
00:33:01,153 --> 00:33:05,032
А ти как си, Парис?
- Вече по-добре. Квит сме.
285
00:33:05,157 --> 00:33:08,827
Питие, г-жо Карвър?
- За г-н Бонд едно мартини.
286
00:33:08,994 --> 00:33:11,079
От шейкър, не бъркано.
287
00:33:11,288 --> 00:33:14,374
За г-жа Карвър
текила без разредител.
288
00:33:14,958 --> 00:33:18,837
Не, за г-жа Карвър чаша от
шампанското на г-н Карвър.
289
00:33:20,797 --> 00:33:22,841
Издигнала си се в обществото.
290
00:33:22,925 --> 00:33:26,470
А ти тази вечер си банкер.
Видях списъка с гостите.
291
00:33:27,513 --> 00:33:30,349
Още ли спиш с пистолет
под възглавницата, Джеймс?
292
00:33:42,653 --> 00:33:45,364
За теб.
- Не, за пистолета.
293
00:33:51,537 --> 00:33:54,456
Това не е посещение
от учтивост, нали?
294
00:33:54,540 --> 00:33:58,961
Мъжът ти може да има ядове.
- "Господарят на ефира"?
295
00:33:59,044 --> 00:34:01,547
Ако той е обектът ти,
ти ще си имаш ядове.
296
00:34:01,672 --> 00:34:05,509
Може би. Или е той,
или някой от организацията му.
297
00:34:05,551 --> 00:34:08,637
И ти с чар ще ми измъкнеш сведения?
298
00:34:08,720 --> 00:34:12,891
Не. Това не влизаше в плана ми.
- Добре.
299
00:34:12,933 --> 00:34:16,561
Защото вече съм избрала леглото си.
300
00:34:16,728 --> 00:34:19,314
И ти не спиш в него.
301
00:34:19,398 --> 00:34:20,983
Ето къде си била.
302
00:34:23,068 --> 00:34:24,736
Мили!
303
00:34:27,614 --> 00:34:29,324
Навсякъде те търсих.
304
00:34:29,825 --> 00:34:33,244
Запознай се с Уей Лин
от агенция "Нов Китай".
305
00:34:33,412 --> 00:34:36,456
Здравейте, г-жо Карвър.
- Приятно ми е.
306
00:34:36,623 --> 00:34:40,669
А това е Джеймс Бонд.
- Не знаех, че се познавате.
307
00:34:41,211 --> 00:34:43,463
Стари приятели сме.
- Бегли познати.
308
00:34:43,588 --> 00:34:46,090
Излизаше със съквартирантката ми
в Цюрих.
309
00:34:47,342 --> 00:34:50,429
Мисля да привлека Уей Лин като водеща.
310
00:34:50,470 --> 00:34:54,974
Прекрасно. Сигурна съм,
че няма да ти устои... твърде дълго.
311
00:34:57,477 --> 00:35:02,608
Тъкмо си мислех за сателитите ви.
Дават ви глобален обхват.
312
00:35:02,649 --> 00:35:05,569
Просто средства за информация.
313
00:35:05,611 --> 00:35:07,279
Или дезинформация?
314
00:35:08,030 --> 00:35:12,117
Да речем, че искате
да манипулирате политическия курс
315
00:35:12,201 --> 00:35:14,036
или дори курса на кораб...
316
00:35:15,621 --> 00:35:18,624
Много интересно, г-н Бонд.
317
00:35:18,790 --> 00:35:22,586
Имате буйна фантазия за банкер.
318
00:35:22,794 --> 00:35:25,130
Може би трябва
да ви възложа роман.
319
00:35:25,214 --> 00:35:29,092
Не, ще се окажа
изгубен в морето, без посока.
320
00:35:37,142 --> 00:35:41,271
Време е за официалната част.
Извинете ме.
321
00:35:46,818 --> 00:35:48,445
Как всъщност се запознахте?
322
00:35:48,570 --> 00:35:53,909
Банкер е. Знаем се от Цюрих.
- Ужасна лъжкиня си, драга моя.
323
00:35:57,829 --> 00:36:02,501
Имам проблем с банкер.
Елате за момент.
324
00:36:02,834 --> 00:36:05,671
Дами и господа!
325
00:36:07,464 --> 00:36:12,970
Заповядайте за предаването на
г-н Карвър в главното студио.
326
00:36:14,054 --> 00:36:18,517
В каква точно област
от банкерството специализирате?
327
00:36:19,268 --> 00:36:22,980
Принудително превземане на фирми.
328
00:36:33,365 --> 00:36:36,368
Карвър сигурно е като у дома си
в такова помещение.
329
00:36:36,410 --> 00:36:38,579
Хубаво е да говориш на света.
330
00:36:40,664 --> 00:36:44,042
Като че искат да говорят с вас.
331
00:36:46,753 --> 00:36:49,381
Г-н Бонд, търсят ви спешно
по телефона.
332
00:36:55,554 --> 00:37:01,643
Дами и господа, в ефир сме
след секунди. 5,4,3,2...
333
00:37:02,811 --> 00:37:08,483
Добър вечер. Днешното предаване
трябваше да е тържествено.
334
00:37:08,650 --> 00:37:12,321
Завършена е глобалната
сателитна мрежа "Карвър".
335
00:37:12,404 --> 00:37:16,575
Ала ние сме пред прага
на тежък конфликт,
336
00:37:16,658 --> 00:37:18,160
възникнал в Южнокитайско море.
337
00:37:18,243 --> 00:37:25,042
Ако не бъде преодолян,
той може да унищожи планетата.
338
00:37:25,918 --> 00:37:30,380
Уверявам моите зрители,
че аз, Елиът Карвър,
339
00:37:30,589 --> 00:37:34,843
говорих с премиера в Лондон
и Председателя в Пекин
340
00:37:35,010 --> 00:37:37,763
и предложих услугите си
като безпристрастна страна.
341
00:37:40,307 --> 00:37:43,936
Това е звукоизолирано помещение.
Няма да чуят виковете ти.
342
00:37:48,357 --> 00:37:52,236
Хер Стампър, направихме контакта.
343
00:37:52,444 --> 00:37:57,074
Притеснете го.
Идвам след минути.
344
00:37:57,574 --> 00:38:00,619
...печатарски преси,
които не спират 24 часа на ден,
345
00:38:01,245 --> 00:38:03,956
и сателити, осъществяващи връзка
с всяка точка...
346
00:38:08,001 --> 00:38:11,213
Май си много загрижен
за делата на г-н Карвър.
347
00:38:13,423 --> 00:38:15,676
Той иска да знае защо.
348
00:38:15,759 --> 00:38:20,222
Питате защо го направих.
Отговорът е прост.
349
00:38:20,305 --> 00:38:21,473
За власт.
350
00:38:22,266 --> 00:38:27,312
Властта да хвърля светлина
и върху най-затънтените кътчета.
351
00:38:27,396 --> 00:38:31,775
За по-добро разбиране
между хората на земята.
352
00:38:31,942 --> 00:38:35,737
Сложи го на стола. Ще изсвирим
някое парче на главата му.
353
00:38:42,077 --> 00:38:44,496
Какво очаквам в замяна ли?
354
00:38:44,663 --> 00:38:47,165
Световно могъщество.
355
00:38:47,332 --> 00:38:51,169
Пълно и безспорно
тотално могъщество.
356
00:38:51,378 --> 00:38:55,257
Но не над правителства и идеологии.
357
00:38:55,507 --> 00:38:59,720
Над тиранията,
изолацията и невежеството.
358
00:39:08,145 --> 00:39:12,274
Тази вечер декларирам моите принципи.
359
00:39:12,983 --> 00:39:15,861
Обещание, че мъжете и жените
на планетата,
360
00:39:15,903 --> 00:39:18,864
моите братя и сестри,
на които аз смирено служа,
361
00:39:19,698 --> 00:39:23,952
ще получават
пълни и обективни новини.
362
00:39:24,036 --> 00:39:27,956
Аз ще бъда сила,
която служи на доброто,
363
00:39:28,248 --> 00:39:33,170
която се бори с неправдата,
предразсъдъците, тиранията.
364
00:39:33,253 --> 00:39:36,048
Сила, готова
винаги да брани свободата.
365
00:39:36,089 --> 00:39:39,676
Време е за прекъсване
по технически причини.
366
00:39:43,847 --> 00:39:47,100
Какво става?
- Спря токът. Не сме в ефир.
367
00:39:55,025 --> 00:39:58,570
Дами и господа,
моля запазете спокойствие.
368
00:39:58,737 --> 00:40:01,240
След минути ще продължим.
369
00:40:01,448 --> 00:40:04,660
Как така не знаеш?! Уволнена си!
Махни се от очите ми!
370
00:40:51,290 --> 00:40:56,378
Тази вечер Елиът Карвър
изпадна в неловко положение,
371
00:40:56,461 --> 00:40:58,505
когато бе прекъсната речта му
372
00:40:58,630 --> 00:41:02,634
за откриване на
световната му сателитна мрежа.
373
00:41:03,135 --> 00:41:05,679
Съжаляваме, Елиът,
но ние нямаме пръст.
374
00:41:07,806 --> 00:41:10,309
Славна вечер, нали?
375
00:41:10,392 --> 00:41:14,313
Не им обръщай внимание.
Случват се такива неща.
376
00:41:14,479 --> 00:41:17,566
Но не и на мен! Не на мен!
377
00:41:26,617 --> 00:41:31,872
На 16 години постъпих
в един вестник в Хонконг.
378
00:41:32,080 --> 00:41:37,169
Беше парцал, но редакторът му
ми даде важен урок.
379
00:41:37,336 --> 00:41:42,841
Ключът към големия репортаж
е не кой, какво или кога...
380
00:41:44,384 --> 00:41:45,886
...а защо.
381
00:41:47,179 --> 00:41:51,558
Приятелят ти, г-н Бонд,
забърка голяма каша.
382
00:41:52,518 --> 00:41:54,686
Искам да знам защо.
383
00:41:54,770 --> 00:41:59,691
Казах ти, познавам го бегло.
- Бегло?
384
00:42:27,594 --> 00:42:30,264
Чудех се кого ли ще изпрати Карвър.
385
00:42:31,849 --> 00:42:33,684
Той е по следите ти.
386
00:42:36,061 --> 00:42:38,897
Твоята позиция стана ясна.
387
00:42:39,064 --> 00:42:41,275
Ти си избрала леглото си.
388
00:42:42,109 --> 00:42:44,528
Но стоя на твоя праг.
389
00:42:48,574 --> 00:42:51,243
Тогава се обърни
и си върви у дома.
390
00:42:52,536 --> 00:42:55,956
Можеш да му кажеш,
че нищо не си измъкнала от мен.
391
00:42:58,000 --> 00:43:00,586
Просто така?
Да си вървя у дома?
392
00:43:02,004 --> 00:43:07,426
Не съм те карал да се замесваш.
- Твърде късно е вече.
393
00:43:15,934 --> 00:43:17,686
Защо се омъжи за него?
394
00:43:18,520 --> 00:43:20,731
Той ми каза, че ме обича.
395
00:43:21,607 --> 00:43:23,275
Това винаги звучи добре.
396
00:43:24,651 --> 00:43:28,572
Знаеш ли, че постоянно търсех
некролога ти във вестниците?
397
00:43:30,490 --> 00:43:32,534
Съжалявам, че все те разочаровам.
398
00:43:39,249 --> 00:43:41,084
Какво се случи, Джеймс?
399
00:43:44,421 --> 00:43:46,340
Нима се приближих твърде много?
400
00:43:50,969 --> 00:43:53,889
И близостта ми те притесни?
401
00:44:06,193 --> 00:44:08,028
Да.
402
00:44:55,409 --> 00:44:57,244
Така ми липсваше!
403
00:45:04,001 --> 00:45:05,878
Какво откри?
404
00:45:06,003 --> 00:45:10,549
Проникнах в главния компютър
на банката. Използват специален код.
405
00:45:10,591 --> 00:45:13,635
Спести ми техническите дрънканици.
406
00:45:13,719 --> 00:45:16,388
Бонд има съвършено досие.
10 години.
407
00:45:16,471 --> 00:45:19,683
Вярна и почтена служба.
- И какво?
408
00:45:19,766 --> 00:45:21,059
Правителствен агент.
409
00:45:21,101 --> 00:45:24,104
По Закона на Гупта
за творческите аномалии,
410
00:45:24,188 --> 00:45:27,399
ако звучи твърде хубаво,
за да е вярно, то си е така.
411
00:45:28,567 --> 00:45:30,861
Мислиш ли, че жена ми знае?
412
00:45:34,239 --> 00:45:38,243
Има доста шумове,
но ако се отстранят...
413
00:45:38,785 --> 00:45:42,956
Още ли спиш с пистолет
под възглавницата, Джеймс?
414
00:45:44,458 --> 00:45:46,418
Пусни го пак.
415
00:45:47,502 --> 00:45:50,881
Още ли спиш с пистолет
под възглавницата, Джеймс?
416
00:45:52,591 --> 00:45:56,428
Време е да запишем час
при доктора за жена ми.
417
00:46:15,280 --> 00:46:17,407
Трябва да вървя.
- Недей.
418
00:46:17,491 --> 00:46:20,369
Ще те измъкна от страната за
четири часа.
419
00:46:20,452 --> 00:46:24,957
Нямам избор. Дори ти не можеш
да ме защитиш от него.
420
00:46:25,374 --> 00:46:27,084
Имаш избор.
421
00:46:27,960 --> 00:46:31,129
Само ако го оставиш на мира.
- Не мога.
422
00:46:34,216 --> 00:46:39,137
На последния етаж има тайна
лаборатория с люк на покрива.
423
00:46:39,221 --> 00:46:40,806
Парис, не го прави.
424
00:46:40,931 --> 00:46:44,059
Оттам най-лесно се влиза.
Недей да спориш с мен, Джеймс.
425
00:46:49,231 --> 00:46:51,316
Тая твоя професия...
426
00:46:54,486 --> 00:46:56,905
Тя е убиец за всяка връзка.
427
00:48:17,486 --> 00:48:20,197
Докато се върна
следващата седмица,
428
00:48:20,239 --> 00:48:24,117
искам 24 часа охрана
пред тази врата.
429
00:48:24,201 --> 00:48:26,161
Ще се погрижим.
430
00:48:29,915 --> 00:48:32,292
Какво да правим със сателита?
431
00:48:34,002 --> 00:48:36,964
Отнесете го до площадката
за излитане. И внимателно.
432
00:48:37,047 --> 00:48:42,261
Струва 300 млн. долара.
Който го счупи, ще го купи.
433
00:50:23,695 --> 00:50:25,822
Търсите материал за репортаж?
434
00:52:35,118 --> 00:52:37,955
Какво ли не печатат днес.
435
00:53:42,227 --> 00:53:45,147
Добро утро, г-н Бонд.
Елиът Карвър се обажда.
436
00:53:46,315 --> 00:53:51,612
У вас са две неща, които са мои.
- За какво става дума?
437
00:53:51,862 --> 00:53:54,573
За червената кутия, г-н Бонд.
438
00:53:54,740 --> 00:53:57,910
И за жена ми -
във вашата хотелска стая.
439
00:54:09,963 --> 00:54:11,798
Той идва.
440
00:54:17,304 --> 00:54:19,264
Отпечатъците разпознати.
Имате достъп.
441
00:54:26,772 --> 00:54:28,899
Включете охранителната система.
442
00:54:52,631 --> 00:54:55,968
Щом намерите декодиращия прибор,
съобщете ми.
443
00:55:12,484 --> 00:55:16,530
С голяма печал съобщаваме
за смъртта на Парис Карвър,
444
00:55:16,697 --> 00:55:19,867
която се превърна
в световно значима фигура
445
00:55:20,075 --> 00:55:23,537
като съпруга на председателя ни
Елиът Карвър.
446
00:55:23,745 --> 00:55:26,415
Според полицията в Хамбург
447
00:55:26,498 --> 00:55:29,167
г-жа Карвър е открита мъртва
тази сутрин
448
00:55:29,251 --> 00:55:32,921
в хотелски апартамент
при необичайни обстоятелства,
449
00:55:33,005 --> 00:55:36,008
които полицията
отказва да коментира.
450
00:55:36,133 --> 00:55:41,305
Съдебният лекар
ще се произнесе до три дни.
451
00:55:42,139 --> 00:55:45,851
До нея е открит
неидентифициран труп на мъж,
452
00:55:45,934 --> 00:55:50,439
който изглежда сам е причинил
смъртта си с изстрел.
453
00:55:51,523 --> 00:55:54,818
Главата ви е точно на мушката ми,
г-н Бонд.
454
00:55:55,485 --> 00:55:57,863
Изправете се.
455
00:55:58,530 --> 00:56:01,033
Пуснете пистолета си
и го ритнете към мен.
456
00:56:02,034 --> 00:56:05,954
Полицията отказва да направи
догадки за мотива.
457
00:56:07,497 --> 00:56:10,417
Легнете на леглото до г-жа Карвър.
458
00:56:16,924 --> 00:56:19,885
Тая новина ще се излъчи
след един час.
459
00:56:20,385 --> 00:56:22,971
Утрешните новини - днес.
- Именно.
460
00:56:30,521 --> 00:56:32,397
Аз съм д-р Кауфман.
461
00:56:33,148 --> 00:56:37,528
Отличен стрелец съм, повярвайте.
462
00:56:43,367 --> 00:56:45,661
Вземете чуковете.
463
00:56:58,215 --> 00:57:00,843
Тя се бори отчаяно, г-н Бонд.
464
00:57:00,968 --> 00:57:04,012
Жалко, че я забъркахте
във всичко това.
465
00:57:06,682 --> 00:57:09,518
Няма да е като самоубийство,
ако ме гръмнете оттам.
466
00:57:09,601 --> 00:57:12,145
Професор съм по съдебна медицина.
467
00:57:12,271 --> 00:57:17,150
Мога да ви гръмна от Щутгарт
и пак да го наглася.
468
00:57:25,742 --> 00:57:30,789
Уменията ми се търсят много.
Пътувам по целия свят.
469
00:57:31,039 --> 00:57:35,460
Особено добър съм
в свръхдозите при знаменитости.
470
00:57:35,627 --> 00:57:39,798
Но сега се боя,
че приятният ни разговор...
471
00:57:40,799 --> 00:57:44,595
Стампър, стига ми крещя в ухото!
472
00:57:45,137 --> 00:57:47,347
Не могат да проникнат в колата.
473
00:57:48,473 --> 00:57:53,562
Ти се шегуваш.
Звъня ли в някой автосервиз?
474
00:57:53,812 --> 00:57:57,149
Нека той ви каже как се отваря.
- Добре, ще попитам.
475
00:57:59,902 --> 00:58:01,820
Крайно ми е неловко.
476
00:58:01,904 --> 00:58:06,200
В колата ви имало червена кутия.
Не могат да я извадят.
477
00:58:06,283 --> 00:58:09,328
Искат да ви накарам
да отключите колата.
478
00:58:10,162 --> 00:58:13,040
Чувствам се като идиот.
Не знам какво да кажа.
479
00:58:14,791 --> 00:58:17,711
Ако откажете,
трябва да ви изтезавам.
480
00:58:17,794 --> 00:58:19,755
И за това ли имате докторат?
481
00:58:19,838 --> 00:58:24,843
Не, то ми е по-скоро хоби,
но съм много надарен.
482
00:58:25,511 --> 00:58:29,431
Вярвам ви. Колата се отваря
с клетъчния телефон.
483
00:58:29,515 --> 00:58:32,017
Не, г-н Бонд.
Аз ще го направя.
484
00:58:36,355 --> 00:58:39,149
Преизбиране - 3 - въвеждане.
485
00:58:50,994 --> 00:58:52,204
Чакайте!
486
00:58:52,287 --> 00:58:56,750
Аз просто си върша работата.
- Аз също.
487
00:59:26,572 --> 00:59:27,948
Доктор Кауфман?
488
00:59:59,438 --> 01:00:01,857
Заповядайте.
Затегнете колана, моля.
489
01:00:09,031 --> 01:00:11,491
Несъобразена скорост.
490
01:01:17,266 --> 01:01:20,853
Шофьор, внимание, преграда!
Намалете скоростта.
491
01:02:42,309 --> 01:02:45,938
Опасното шофиране
анулира гаранцията.
492
01:03:30,983 --> 01:03:33,819
Поздравления
за благополучното пътуване.
493
01:03:38,991 --> 01:03:43,370
ВЪЗДУШНА БАЗА НА САЩ,
ЮЖНОКИТАЙСКО МОРЕ
494
01:03:58,385 --> 01:04:02,181
Здрасти, младеж!
- Уейд, какво правиш тук?
495
01:04:02,723 --> 01:04:07,728
Знаеш, че светът е моят офис.
- Кю въведе ли те в течение?
496
01:04:07,853 --> 01:04:10,564
Да, докарах апарата за настройка.
497
01:04:10,647 --> 01:04:15,652
Впрочем, официално Чичо Сам
няма пръст в тая мъглява операция.
498
01:04:15,694 --> 01:04:19,031
А неофициално?
- Не щем Трета световна война,
499
01:04:19,072 --> 01:04:20,532
ако не я започваме ние.
500
01:04:20,616 --> 01:04:23,911
Д-р Грийнуолт,
експерт по сателитни системи.
501
01:04:24,369 --> 01:04:26,038
Съжалявам за усилената охрана,
502
01:04:26,205 --> 01:04:30,375
но декодиращият прибор
е строго секретен.
503
01:04:30,417 --> 01:04:32,461
Покажи му какво носиш.
504
01:04:37,007 --> 01:04:39,885
Боже! Липсващият прибор!
Откъде ви попадна?
505
01:04:39,927 --> 01:04:42,721
Вчера го прибрах в Хамбург.
506
01:04:42,804 --> 01:04:46,016
Могат ли с него
да отклонят кораб от курса му?
507
01:04:46,058 --> 01:04:50,270
Като с "Девъншир"?
- Това пък къде го чу?
508
01:04:50,812 --> 01:04:52,856
Отговори на човека.
509
01:04:52,940 --> 01:04:56,485
Теоретично, ако се смени
синхронизиращият чип,
510
01:04:56,568 --> 01:04:58,946
курсът бавно може да се отклони.
511
01:04:59,029 --> 01:05:02,449
Като да сложиш магнит до компас?
- Точно така.
512
01:05:02,533 --> 01:05:04,910
Тогава проверете го, моля ви.
513
01:05:17,464 --> 01:05:20,259
Тези два кръга
трябва да съвпадат.
514
01:05:20,342 --> 01:05:23,428
Някой е бърникал в прибора.
515
01:05:24,972 --> 01:05:27,933
Ако знаем часа и предполагаемата
позиция на "Девъншир",
516
01:05:28,016 --> 01:05:32,062
ще установите ли къде е потънал?
- Разбира се.
517
01:05:35,524 --> 01:05:37,901
Ще те помоля за една услуга.
518
01:05:45,033 --> 01:05:49,830
Скокът с ниско отваряне
на парашута дава най-много жертви.
519
01:05:49,955 --> 01:05:55,294
8 км свободно падане.
Без кислорода ще се задушите.
520
01:05:55,460 --> 01:05:57,796
Звучи като първия ми брак.
521
01:05:57,880 --> 01:06:02,050
Отворете парашута
на 60 м под китайския радар.
522
01:06:02,134 --> 01:06:04,136
Скоростта ви ще е над 300 км/ч.
523
01:06:04,219 --> 01:06:08,515
Може да си разбиете главата
в кислородните балони.
524
01:06:08,640 --> 01:06:10,100
Ще го имам предвид.
525
01:06:10,142 --> 01:06:13,896
Като влезете във водата,
прережете парашута си.
526
01:06:13,979 --> 01:06:18,609
90% от загиналите при скокове
се оплитат в парашута.
527
01:06:19,818 --> 01:06:22,112
Висока цена, за да спасиш света.
528
01:06:22,196 --> 01:06:26,825
Трябва да докажа, че корабът
е умишлено отклонен от курса.
529
01:06:27,492 --> 01:06:29,328
Една минута!
- Прибирането уредено ли е?
530
01:06:29,453 --> 01:06:34,333
Включи датчика си и екипът
ще те прибере, щом се стъмни.
531
01:06:36,668 --> 01:06:38,462
Буда да те благослови.
532
01:06:39,755 --> 01:06:41,006
Забелязах нещо.
533
01:06:41,840 --> 01:06:45,594
На кораба са мислели, че са тук.
А те са били тук.
534
01:06:45,677 --> 01:06:47,346
Но виждаш ли острова?
535
01:06:47,429 --> 01:06:52,017
Там, където той скача,
между китайците и британския флот,
536
01:06:52,100 --> 01:06:56,355
формално не са китайски води.
Принадлежат на Виетнам.
537
01:06:57,481 --> 01:07:00,692
Има ли американски
опознавателни знаци по него?
538
01:07:00,734 --> 01:07:03,195
Парашутът, костюмът, плавниците.
539
01:07:03,278 --> 01:07:06,198
Ако виетнамците го хванат,
ще пощуреят.
540
01:07:11,495 --> 01:07:13,622
Дори не каза довиждане.
541
01:09:11,657 --> 01:09:14,493
РАКЕТНО ПОМЕЩЕНИЕ
542
01:11:33,257 --> 01:11:36,301
Какво стана
с принудителното превземане?
543
01:11:36,385 --> 01:11:40,264
Винаги са ме привличали
възможностите за пътуване.
544
01:11:42,057 --> 01:11:43,350
Докарай корабчето.
545
01:11:45,143 --> 01:11:47,145
Какво чакаш?
546
01:11:59,449 --> 01:12:00,784
Извадете ги от водата.
547
01:12:15,632 --> 01:12:19,928
Ако не бях наясно, бих помислила,
че ме следите, г-н Бонд.
548
01:12:20,179 --> 01:12:24,892
Признайте, че помежду ни
се създаде известна привързаност.
549
01:12:26,351 --> 01:12:28,353
Да се надяваме, че не е задълго.
550
01:12:32,733 --> 01:12:34,776
Още една сграда на Карвър.
551
01:12:34,860 --> 01:12:38,155
Ако не бях наясно, бих помислил,
че е развил Едипов комплекс.
552
01:12:58,675 --> 01:13:01,386
Генерал Чанг?
- Приятел ли ти е?
553
01:13:04,515 --> 01:13:07,142
Г-н Бонд, г-це Лин!
554
01:13:09,061 --> 01:13:12,397
Добре дошли в Сайгон.
- Драго ми е да те видя, Елиът.
555
01:13:13,440 --> 01:13:17,277
Мислех да открия центъра чак утре,
но след като сте тук,
556
01:13:17,402 --> 01:13:21,198
ще ми осигурите новина за случая -
вашите некролози.
557
01:13:21,907 --> 01:13:24,535
Дано си оказал такава почит
и на Парис.
558
01:13:26,411 --> 01:13:31,083
Вие сте този, който написа
некролога за покойната ми жена,
559
01:13:31,208 --> 01:13:32,918
като поискахте от нея
да ме предаде.
560
01:13:34,545 --> 01:13:36,421
И тъй, да видим.
561
01:13:36,505 --> 01:13:39,132
Британският таен агент Джеймс Бонд
562
01:13:39,216 --> 01:13:45,097
и съучастничката му Уей Лин
от Външното разузнаване на КНР
563
01:13:45,180 --> 01:13:50,352
бяха открити тази сутрин
мъртви във Виетнам.
564
01:13:53,772 --> 01:13:55,732
Липсва емоционалният момент.
565
01:13:55,774 --> 01:13:59,736
Това е стара новина.
Работим заедно от месеци.
566
01:13:59,987 --> 01:14:02,447
Известно ни е
какво кроите с генерал Чанг.
567
01:14:04,950 --> 01:14:09,037
Съмнявам се. Макар да видяхте
генерала в преддверието,
568
01:14:09,121 --> 01:14:14,126
във вашето положение няма как
да сте прочели днешните вестници.
569
01:14:14,459 --> 01:14:17,713
КРИЗАТА СЕ ЗАДЪЛБОЧАВА
КИТАЙ ПРЕДУПРЕЖДАВА ЗА ВОЙНА
570
01:14:19,590 --> 01:14:21,967
ИМПЕРИЯТА
ЩЕ ОТВЪРНЕ НА УДАРА
571
01:14:22,050 --> 01:14:25,554
Последното е чудно. А дори не е мое.
- Не вярвам на вестниците.
572
01:14:26,597 --> 01:14:29,016
Там ви е проблемът, г-н Бонд.
573
01:14:29,224 --> 01:14:33,478
С вас сме хора на действието,
но вашето време си отива.
574
01:14:33,520 --> 01:14:37,232
Думите са новото оръжие.
Сателитите - новата артилерия.
575
01:14:37,316 --> 01:14:40,861
А вие - новият главнокомандващ?
576
01:14:41,028 --> 01:14:42,738
Точно така.
577
01:14:42,821 --> 01:14:45,866
Цезар е имал легионите си,
Наполеон - армиите,
578
01:14:46,700 --> 01:14:50,662
а аз командвам
телевизия, новини, списания.
579
01:14:50,704 --> 01:14:53,916
До утре в полунощ ще съм
въздействал на повече хора,
580
01:14:53,999 --> 01:14:57,502
отколкото всеки друг преди мен,
освен Господ.
581
01:14:58,503 --> 01:15:02,925
А и той бледнее пред моите дела.
- Ти си направо за лудницата.
582
01:15:04,635 --> 01:15:08,972
Разстоянието между лудостта
и гения се измерва с успеха.
583
01:15:10,057 --> 01:15:13,519
Извинете, генерал Чанг чака.
584
01:15:14,269 --> 01:15:18,690
Извинете ме, но появата ви тук
ме принуди да изменя графика си.
585
01:15:18,857 --> 01:15:25,030
Оставям ви във вещите ръце
на г-н Стампър и играчките му.
586
01:15:25,447 --> 01:15:28,408
Хеликоптерът ви.
- Благодаря, Гупта.
587
01:15:28,492 --> 01:15:31,703
Г-н Стампър е възпитаник
на покойния д-р Кауфман
588
01:15:31,745 --> 01:15:35,040
и е усвоил от него
древното изтезание - чакра.
589
01:15:36,166 --> 01:15:40,712
Той ми беше като баща.
- Интересен пример за подражание.
590
01:15:40,879 --> 01:15:44,508
Според източната философия
има седем точки чакра.
591
01:15:44,550 --> 01:15:47,302
Енергийни центрове
като сърцето и гениталиите.
592
01:15:47,386 --> 01:15:53,016
Целта е да се пробият тези органи
и да се причини максимална болка,
593
01:15:53,600 --> 01:15:56,061
като жертвата остава жива.
594
01:15:56,478 --> 01:15:58,730
Рекордът на д-р Кауфман
беше 52 часа.
595
01:16:00,065 --> 01:16:01,525
Аз се надявам да го счупя.
596
01:16:02,734 --> 01:16:05,571
Да се гледа вашата телевизия
е достатъчно мъчение.
597
01:16:07,030 --> 01:16:08,740
Този го запази за последно.
598
01:16:09,491 --> 01:16:11,577
Когато изтръгнеш
сърцето на г-н Бонд,
599
01:16:11,660 --> 01:16:15,706
искам да види как спира да бие.
600
01:16:16,081 --> 01:16:17,791
Извинете ме.
601
01:16:46,111 --> 01:16:47,654
Бързо!
602
01:16:55,370 --> 01:16:57,289
Да използваме транспаранта.
603
01:16:59,791 --> 01:17:01,793
Дано издържи.
604
01:17:03,337 --> 01:17:06,423
След тях!
- Готови. Давай!
605
01:17:31,406 --> 01:17:33,116
Другия път ще взема асансьора.
606
01:17:38,205 --> 01:17:39,831
Блъскай!
607
01:18:00,185 --> 01:18:02,771
Вземи кола!
- Не, не!
608
01:18:02,855 --> 01:18:05,148
С мотор е по-бързо!
609
01:18:05,691 --> 01:18:07,693
Все някой е забравил ключа.
610
01:18:07,776 --> 01:18:10,237
Аз ще карам! Махни се!
611
01:18:10,320 --> 01:18:12,656
Имам книжка за мотор!
Седни отзад!
612
01:18:15,909 --> 01:18:17,494
Ще падна!
613
01:18:20,455 --> 01:18:22,416
Стига си се въртяла отзад.
614
01:18:24,668 --> 01:18:26,753
Какво правиш?
615
01:18:28,213 --> 01:18:30,340
Съединител!
- Завий надясно.
616
01:18:30,549 --> 01:18:33,468
Не, наляво!
- Кой кара? Не се бъркай.
617
01:19:05,334 --> 01:19:06,501
Съединител!
618
01:19:12,591 --> 01:19:14,092
Наляво!
619
01:19:17,346 --> 01:19:20,933
Колко коли са отзад?
- Не виждам. Чакай.
620
01:19:27,898 --> 01:19:30,943
Само не си въобразявай.
- Не бих се осмелил.
621
01:19:32,819 --> 01:19:35,280
Една... Не, две.
622
01:19:40,911 --> 01:19:42,287
Приближи до варелите!
623
01:19:45,457 --> 01:19:46,542
Браво!
624
01:20:07,938 --> 01:20:09,273
Дръж се!
625
01:20:16,613 --> 01:20:18,907
Да минем по-напряко.
626
01:20:39,011 --> 01:20:41,680
Хеликоптер!
- Спокойно.
627
01:21:28,727 --> 01:21:31,647
Мини отзад.
- Искаш да ме предпазиш?
628
01:21:31,730 --> 01:21:34,233
Не, искам да балансираш мотора.
Мини отзад!
629
01:21:43,367 --> 01:21:44,660
Готова ли си?
630
01:21:59,591 --> 01:22:01,051
Пусни съединителя.
631
01:22:30,998 --> 01:22:32,165
Зад нас е!
632
01:22:36,086 --> 01:22:38,297
Пазете се!
633
01:23:08,827 --> 01:23:10,662
Виждаш ли хеликоптера?
634
01:23:12,039 --> 01:23:13,999
Нямам видимост. Мръдни!
635
01:23:33,727 --> 01:23:34,770
В капан сме.
636
01:23:37,856 --> 01:23:39,525
Дума да не става.
637
01:24:27,030 --> 01:24:29,032
Би ли ми подал сапуна?
638
01:24:32,369 --> 01:24:33,996
Ето го там.
639
01:24:37,541 --> 01:24:40,085
Добре се справи с куката.
640
01:24:40,294 --> 01:24:43,714
Така е, когато си пораснал
в опасен квартал.
641
01:24:43,755 --> 01:24:45,799
И теб си те биваше на мотора.
642
01:24:47,259 --> 01:24:49,761
Така е,
когато изобщо не си пораснал.
643
01:24:49,887 --> 01:24:52,222
Позволи ми.
644
01:24:53,640 --> 01:24:55,559
Само не си въобразявай.
645
01:24:55,601 --> 01:24:58,896
Нещо ни свързва,
можем да се обединим.
646
01:25:00,606 --> 01:25:04,943
Да работим ръка за ръка?
- Да сме плътно един до друг.
647
01:25:05,027 --> 01:25:07,946
Можем заедно да се преборим
с генерал Чанг.
648
01:25:09,781 --> 01:25:12,659
Твой ред е.
Благодаря, че ми изми косата.
649
01:25:14,453 --> 01:25:16,455
Аз работя сама.
650
01:27:47,481 --> 01:27:49,107
Късмет имаш, че наминах.
651
01:27:50,275 --> 01:27:52,611
Можех да се справя с него.
652
01:27:55,155 --> 01:27:58,033
Но не се справи.
Дай ми обицата.
653
01:27:59,826 --> 01:28:03,997
Копие на "Макаров 59".
От китайската армия.
654
01:28:05,207 --> 01:28:09,294
Генерал Чанг не иска да си жива.
Още ли държиш да си сама?
655
01:28:10,087 --> 01:28:12,840
Зависи дали целиш мир
или отмъщение.
656
01:28:12,923 --> 01:28:15,384
Става въпрос
за предотвратяване на война.
657
01:28:20,848 --> 01:28:25,727
Миналата година от база на Чанг
изчезна материал за "Стелт".
658
01:28:25,894 --> 01:28:30,107
Следата ме доведе до Карвър.
- Материал за "Стелт"?
659
01:28:30,315 --> 01:28:35,821
Мислехме, че е за самолет "Стелт".
- Не - за кораб "Стелт".
660
01:28:36,363 --> 01:28:40,659
За да се доближат до "Девъншир"
и да проникнат в ракетното.
661
01:28:41,451 --> 01:28:44,746
Откраднали са ракета "Круз".
662
01:28:44,830 --> 01:28:47,666
Той каза,
че удължава графика си до полунощ.
663
01:28:47,708 --> 01:28:52,170
Нищо чудно. Под прикритието на
мрака ще доближи с кораба "Стелт"
664
01:28:52,254 --> 01:28:56,800
до британския флот
и ще изстреля ракета срещу Китай.
665
01:28:56,842 --> 01:29:00,220
А ние ще отвърнем на удара.
- И Карвър ще отрази събитията.
666
01:29:01,388 --> 01:29:04,516
Трябва да предупредя Пекин.
- Не.
667
01:29:04,600 --> 01:29:07,186
Да предупредим двете правителства
и да търсим кораба.
668
01:29:08,061 --> 01:29:09,855
Стани.
669
01:29:31,585 --> 01:29:35,214
Това го умея.
Аз ще пратя съобщенията.
670
01:29:40,886 --> 01:29:43,388
Всъщност размислих.
Я ти ги напиши.
671
01:29:44,556 --> 01:29:46,058
Първо да открием кораба.
672
01:29:47,893 --> 01:29:51,563
От всички заливи и пристанища,
контролирани от ген. Чанг,
673
01:29:51,605 --> 01:29:54,191
22 са в гъсто населени райони.
674
01:29:54,233 --> 01:29:57,152
Остават 14, където може да го скрие.
675
01:29:57,236 --> 01:30:01,073
През деня се вижда.
Невидим е само за радара.
676
01:30:04,910 --> 01:30:05,994
Модерно въведение.
677
01:30:06,954 --> 01:30:09,748
Скрит е така, че да може да отплава
678
01:30:09,790 --> 01:30:12,334
до "Девъншир" и обратно за една нощ.
679
01:30:13,418 --> 01:30:16,421
Изглежда ми познат.
- Направихме подобрения.
680
01:30:17,631 --> 01:30:18,924
Я виж ти.
681
01:30:19,925 --> 01:30:22,594
4 часа нататък
и още 4 - обратно.
682
01:30:23,387 --> 01:30:26,431
Да приемем, че се движи
със скорост 30 възела.
683
01:30:29,601 --> 01:30:32,187
Уважавам китайската технология.
684
01:30:33,605 --> 01:30:37,776
Изглежда да има четири места,
където може да скрие кораба.
685
01:30:37,818 --> 01:30:39,778
Зад теб отляво.
686
01:30:42,030 --> 01:30:44,908
Прегледай тези райони
за нещо подозрително.
687
01:30:51,957 --> 01:30:55,586
Аха, новият валтер.
Точно такъв исках от Кю.
688
01:31:09,224 --> 01:31:11,435
Открих. Погледни.
689
01:31:12,644 --> 01:31:16,356
Четири изчезнали лодки,
три загадъчни удавяния. Това е.
690
01:31:18,901 --> 01:31:20,611
Заливът Ха Лонг.
691
01:31:37,711 --> 01:31:39,087
Той познава острова.
692
01:31:39,171 --> 01:31:42,966
Каза, че бил опасен
за лодките след залез слънце.
693
01:31:43,342 --> 01:31:47,638
Но за 5 000 американски долара
ще ни закара.
694
01:31:47,679 --> 01:31:50,474
Дали ще приеме чек?
695
01:32:06,031 --> 01:32:08,408
Общо взето работата е еднообразна.
696
01:32:08,617 --> 01:32:12,412
Но понякога се случва
да плаваш при красив залез
697
01:32:12,621 --> 01:32:16,959
и да работиш с декадент
от корумпирана западна сила.
698
01:32:17,167 --> 01:32:20,045
А казват, че комунистите
не умеели да се забавляват.
699
01:32:21,046 --> 01:32:24,842
Ще те разочаровам,
но аз дори нямам червена книжка.
700
01:32:28,679 --> 01:32:32,808
Ако нещо стане с мен,
предпазителите за мините са тук.
701
01:32:36,061 --> 01:32:38,063
Заедно ще завършим това.
702
01:32:38,397 --> 01:32:42,568
Смея да кажа, че си улучила
подходящия корумпиран
703
01:32:42,776 --> 01:32:46,613
западен декадент, с когото да работиш.
704
01:33:06,800 --> 01:33:08,760
Виждаш ли кораба?
- Не.
705
01:33:09,511 --> 01:33:12,431
Късно е, а това е
последното заливче в района.
706
01:33:21,190 --> 01:33:23,025
Да, това е. Ето го.
707
01:33:51,887 --> 01:33:53,764
Нагласи броячите на 10 мин.!
708
01:33:53,805 --> 01:33:56,600
Ще се измъкнем преди експлозията.
709
01:33:57,017 --> 01:34:01,396
И да не потъне, ще се появи
на радара. Флотът ще довърши.
710
01:34:01,563 --> 01:34:05,025
Ако са получили известието.
- Прехвърли се.
711
01:34:21,500 --> 01:34:23,252
Между двата флота сме.
712
01:34:23,919 --> 01:34:27,506
Обстреляйте по веднъж
флагманските им кораби.
713
01:34:27,756 --> 01:34:31,552
Китайците ще помислят,
че британците демонстрират сила.
714
01:34:31,677 --> 01:34:35,430
Онези пък ще ги вземат за нахалници.
715
01:34:35,514 --> 01:34:38,892
А медиите ще го отразят обективно.
716
01:34:41,395 --> 01:34:43,522
Нека хаосът започне.
717
01:34:50,070 --> 01:34:53,323
КОРАБ НА Н. В. "БЕДФЪРД"
БРИТАНСКИ ФЛОТ
718
01:34:53,907 --> 01:34:59,371
Ракетна атака.
- Уведоми адмиралтейството.
719
01:35:01,415 --> 01:35:04,877
АУАКС съобщава, че са вдигнали
две ескадрили МИГ 21.
720
01:35:05,002 --> 01:35:07,212
Първата ще се появи след две минути.
721
01:35:07,504 --> 01:35:11,884
Кога МИГ-овете ще са в
стрелковия обхват на британците?
722
01:35:11,967 --> 01:35:13,760
След 12 минути.
723
01:35:13,844 --> 01:35:16,388
За какво ти плащам аз?!
724
01:35:20,225 --> 01:35:23,896
Щом тя е тук, и Бонд е тук.
Стампър, намери ги!
725
01:35:30,277 --> 01:35:32,821
Уей Лин, камера!
726
01:35:42,539 --> 01:35:45,959
Ако рече да мигне, убий я.
А ти ела с мен.
727
01:36:32,381 --> 01:36:35,342
Стампър до командването.
Бонд е мъртъв.
728
01:36:35,425 --> 01:36:40,097
Прекрасно. Да махнат всички мини.
Доведи ми момичето.
729
01:36:45,644 --> 01:36:47,646
Сигурен ли сте,
че я искате тук?
730
01:36:48,438 --> 01:36:52,359
Такава ми е работата, г-н Гупта.
Нужна ми е публика.
731
01:36:58,657 --> 01:37:03,036
Г-це Лин, сънародниците ви
добре ми сътрудничат.
732
01:37:03,245 --> 01:37:06,498
Както очаквах,
бързат да си спасят честта.
733
01:37:06,582 --> 01:37:09,459
Властите ни знаят, че сте тук.
Търсят ви.
734
01:37:10,544 --> 01:37:16,425
Според радара ни вашите МИГ-ове
ще нападнат британския флот след...
735
01:37:16,508 --> 01:37:18,802
Колко минути, Гупта?
736
01:37:18,844 --> 01:37:21,096
Девет минути до влизане в обхват.
737
01:37:21,180 --> 01:37:25,017
А дори да ни търсят,
ние сме на кораб "Стелт".
738
01:37:26,560 --> 01:37:29,229
Не могат да ме видят.
Нито пък вас.
739
01:37:29,313 --> 01:37:33,025
Нито приятеля ви -
покойния специален агент Бонд,
740
01:37:33,108 --> 01:37:37,988
който според мен е вече
на дъното на Южнокитайско море.
741
01:37:38,697 --> 01:37:40,574
Ще бъде моя водеща новина.
742
01:37:53,253 --> 01:37:54,546
Жалка гледка!
743
01:37:59,384 --> 01:38:03,555
Какво става, за бога?
- Съобщение от 007.
744
01:38:03,764 --> 01:38:06,725
Потвърдено от
китайския ми колега.
745
01:38:06,892 --> 01:38:11,563
Нека флотът търси невидим кораб.
По-скоро почти невидим за радара.
746
01:38:11,980 --> 01:38:16,610
Не китайците са врагът.
Карвър успя да заблуди и двете страни.
747
01:38:19,404 --> 01:38:22,407
Адмирале, спешно известие
от адмиралтейството.
748
01:38:24,618 --> 01:38:26,411
Вижте това.
749
01:38:27,371 --> 01:38:31,750
Има ли нещо малко на радара?
Спасителна лодка, перископ?
750
01:38:31,792 --> 01:38:34,795
Нищо.
- Кораб "Стелт"? Те са луди.
751
01:38:42,594 --> 01:38:46,932
Онова, което ще последва,
е не просто ракетна атака,
752
01:38:46,974 --> 01:38:49,601
а възвестяването
на нов световен ред.
753
01:38:49,643 --> 01:38:54,439
След пет минути вашите
ще атакуват британския флот,
754
01:38:54,565 --> 01:38:57,442
а аз ще отмъстя
за добрата стара Англия,
755
01:38:57,526 --> 01:39:00,821
като пратя тая ракета срещу Пекин.
756
01:39:00,904 --> 01:39:04,074
Там ген. Чанг
е свикал спешно заседание
757
01:39:04,116 --> 01:39:06,285
на Върховното ви командване.
758
01:39:06,326 --> 01:39:12,332
За беда ще се забави
поради движението
759
01:39:12,958 --> 01:39:17,379
и ще пристигне, точно след като
лидерите ви са избити.
760
01:39:17,462 --> 01:39:20,048
Късно ще е да спре въздушните сили,
761
01:39:20,132 --> 01:39:22,342
които ще потопят британския флот.
762
01:39:23,010 --> 01:39:27,514
Затова пък ще застане начело
и ще преговаря за примирие,
763
01:39:27,598 --> 01:39:32,311
което ще го направи световен вожд
с Нобелова награда за мир.
764
01:39:33,145 --> 01:39:37,983
А вие какво ще получите?
- О, нищо...
765
01:39:39,943 --> 01:39:43,780
Само правата за излъчване в Китай
за следващите 100 години.
766
01:39:46,491 --> 01:39:49,119
Готови сме да сеем разруха.
767
01:39:49,161 --> 01:39:52,831
Извини ме, скъпа моя,
трябва да гоня срокове.
768
01:39:52,915 --> 01:39:55,834
Готовност за ракетна атака.
769
01:39:58,378 --> 01:40:00,797
Г-н Гупта?
- Здравей, Елиът.
770
01:40:01,798 --> 01:40:03,383
Интересен план.
771
01:40:04,343 --> 01:40:06,386
Имам нещо, което ти принадлежи.
772
01:40:06,553 --> 01:40:09,848
Това е то
прочутата германска точност.
773
01:40:19,358 --> 01:40:21,610
Не го убивай... все още.
- Задръж стрелбата.
774
01:40:23,153 --> 01:40:25,864
Заповядайте сред
световната ми криза, г-н Бонд.
775
01:40:26,615 --> 01:40:29,868
Честна размяна. Гупта за Уей Лин.
776
01:40:30,369 --> 01:40:32,496
Не можеш да пратиш
ракетата без него.
777
01:40:33,038 --> 01:40:35,916
А ти не можеш да устоиш
на жена в моя власт.
778
01:40:36,875 --> 01:40:39,461
Какво чакаш?! Убий го!
779
01:40:39,878 --> 01:40:43,006
Казах ти,
ще завършим това заедно.
780
01:40:43,423 --> 01:40:45,050
О, колко романтично.
781
01:40:45,926 --> 01:40:48,345
Положението ти е абсурдно.
782
01:40:48,387 --> 01:40:51,974
Не по-абсурдно, отколкото
да подпалиш война заради рейтинг.
783
01:40:52,057 --> 01:40:56,228
Великите винаги са манипулирали
медиите, за да спасят света.
784
01:40:56,937 --> 01:41:00,315
Вземи Хърст,
който казал на фотографите си:
785
01:41:00,399 --> 01:41:03,902
"От вас - снимките, от мен - войната."
786
01:41:03,986 --> 01:41:06,238
Аз просто направих
още една крачка.
787
01:41:10,701 --> 01:41:14,413
Извинявай, разсеях се за момент.
788
01:41:15,247 --> 01:41:17,082
Точка за теб.
789
01:41:17,708 --> 01:41:20,586
Ракетата готова ли е
за изстрелване?
790
01:41:20,669 --> 01:41:24,339
Натискате бутона
и Пекин изчезва.
791
01:41:24,423 --> 01:41:26,592
Значи работата ви е свършена.
792
01:41:29,928 --> 01:41:32,764
Виждате ли, г-н Бонд,
аз имам резервен план.
793
01:41:33,974 --> 01:41:35,893
Аз също.
794
01:41:59,291 --> 01:42:02,127
Той проби корпуса.
Ще ни видят на радара.
795
01:42:02,377 --> 01:42:05,297
Имаме блед образ на екрана.
796
01:42:05,339 --> 01:42:08,425
Курс спрямо нас - 112 градуса.
797
01:42:08,467 --> 01:42:12,346
Сигналът е много слаб.
Но преди секунда го нямаше.
798
01:42:12,513 --> 01:42:16,808
Съобщете на всички кораби:
"Не стреляйте по китайците."
799
01:42:16,975 --> 01:42:21,146
Съобщете на китайския
главнокомандващ за непознат кораб.
800
01:42:21,313 --> 01:42:23,607
Угасете тези пламъци!
801
01:42:23,941 --> 01:42:26,276
Слезте долу да пазите ракетата!
802
01:42:26,318 --> 01:42:30,656
Г-н Стампър,
убийте тези негодници, моля!
803
01:42:47,840 --> 01:42:49,383
Добра работа.
804
01:42:52,845 --> 01:42:55,138
Увеличават скоростта.
805
01:42:55,180 --> 01:42:58,767
Да спрем кораба.
- Ще идеш ли в машинното?
806
01:42:58,851 --> 01:43:01,144
После бързо скачай от кораба.
807
01:43:02,813 --> 01:43:04,481
Аз ще спра ракетата.
808
01:43:14,741 --> 01:43:18,287
Сигнал от китайския главнокомандващ.
809
01:43:18,370 --> 01:43:22,833
До Кралския флот:
"Ние също засякохме непознат кораб.
810
01:43:23,041 --> 01:43:28,088
Няма да стреляме, ако не се
обърне срещу Китай. Ваш е."
811
01:43:28,171 --> 01:43:31,466
Каквото и да е това, потопете го.
812
01:43:31,550 --> 01:43:35,053
Значи ехото е слабо
за ракетно насочване?
813
01:43:35,095 --> 01:43:38,640
Тогава ще действаме
по старомодния начин.
814
01:43:46,565 --> 01:43:48,692
Бонд ни превърна в мишена.
815
01:43:48,734 --> 01:43:51,904
Заедно със себе си.
Опитайте се да се изплъзнете.
816
01:43:53,155 --> 01:43:55,574
Предстартово броене за ракетата!
817
01:43:55,657 --> 01:44:00,037
Включете броене
от 5 минути преди старта.
818
01:44:00,245 --> 01:44:03,749
5 минути до изстрелването.
819
01:44:03,874 --> 01:44:08,420
Скоростта им е 48 възела.
Скоро излизат от обхват.
820
01:44:08,503 --> 01:44:10,589
Продължете стрелбата. Забавете ги.
821
01:44:37,199 --> 01:44:38,867
Ето я!
822
01:45:13,193 --> 01:45:16,488
Двигателите са изключени.
Безпомощни сме.
823
01:45:57,738 --> 01:45:59,031
След мен!
824
01:46:46,912 --> 01:46:50,332
4 минути до изстрелването.
825
01:47:34,543 --> 01:47:37,588
Много добре.
Минете на максимална скорост.
826
01:47:37,629 --> 01:47:39,047
Продължете стрелбата.
827
01:47:41,091 --> 01:47:44,178
Всички да напуснат кораба!
828
01:48:08,744 --> 01:48:12,456
Г-н Стампър,
какво предприехте за момичето?
829
01:48:12,789 --> 01:48:16,168
Не е зле да надникнете в машинното.
830
01:48:18,587 --> 01:48:22,508
3 минути до изстрелването.
831
01:49:15,102 --> 01:49:17,521
Пак закъсняхте, г-н Бонд.
832
01:49:19,231 --> 01:49:22,609
Имате тоя лош навик.
Нищо не можете да направите.
833
01:49:33,203 --> 01:49:35,747
2 минути до изстрелването.
834
01:49:35,789 --> 01:49:39,918
Ракетата е програмирана.
Не може да се спре.
835
01:49:40,002 --> 01:49:42,921
След минути планът ми ще успее.
836
01:49:44,089 --> 01:49:48,719
Благодарение на вас флотът ви
ще унищожи доказателството.
837
01:49:48,886 --> 01:49:54,099
А аз ще покривам събитието
от хеликоптер.
838
01:49:54,183 --> 01:49:56,560
Ще бъде фантастично представление.
839
01:49:56,602 --> 01:49:59,688
Имам гореща новина за теб, Елиът.
840
01:50:05,402 --> 01:50:09,323
Забрави първото правило
на масмедиите.
841
01:50:12,492 --> 01:50:15,537
"Давай на хората каквото искат!"
842
01:50:28,091 --> 01:50:31,512
1 минута до изстрелването.
843
01:50:46,068 --> 01:50:49,196
Пуснете ножа, г-н Бонд,
или аз ще пусна приятелката ви.
844
01:50:51,156 --> 01:50:54,618
Всичко свърши, Стампър.
Пусни я.
845
01:50:54,660 --> 01:50:56,328
Не е свършило между мен и теб.
846
01:50:58,163 --> 01:51:02,000
Джеймс, опитай с детонаторите!
Ракетата ще ги активира.
847
01:51:02,084 --> 01:51:04,836
Никога не спори с жена.
Те са винаги прави.
848
01:51:19,852 --> 01:51:22,604
40 секунди до изстрелването.
849
01:51:28,986 --> 01:51:30,654
За Карвър.
850
01:51:33,866 --> 01:51:35,450
И за Кауфман!
851
01:51:45,752 --> 01:51:48,338
Дължа ти неприятна смърт, г-н Бонд.
852
01:52:31,673 --> 01:52:34,259
20 секунди до изстрелването.
853
01:52:38,347 --> 01:52:40,557
Ще умрем заедно, г-н Бонд.
854
01:52:54,279 --> 01:52:57,282
10 секунди до изстрелването.
855
01:53:18,136 --> 01:53:22,015
Три, две, едно...
856
01:54:16,278 --> 01:54:20,616
"М", обадиха се от флагманския кораб.
Бонд се е спасил.
857
01:54:22,993 --> 01:54:25,037
Запиши изявление за медиите.
858
01:54:25,078 --> 01:54:28,957
"Изчезнал е Елиът Карвър.
Вероятно се е удавил при плаване
859
01:54:29,041 --> 01:54:32,669
с луксозната си яхта
в Южнокитайско море.
860
01:54:33,670 --> 01:54:38,383
Според местните власти
медийният магнат се е самоубил."
861
01:54:49,228 --> 01:54:53,232
Специален агент Бонд!
Полковник Лин!
862
01:54:53,982 --> 01:54:59,530
Тук кораб на Н. В. "Бедфърд".
Там ли сте?
863
01:55:02,616 --> 01:55:04,952
Търсят ни, Джеймс.
864
01:55:07,329 --> 01:55:09,414
Нека останем под прикритие.