1
00:01:09,235 --> 00:01:14,657
TITANIC
2
00:01:56,616 --> 00:01:58,785
13 metri. Ar trebui să-l vezi.
3
00:02:12,215 --> 00:02:14,717
Bine. Ridic-o peste balustrada
de la prora.
4
00:02:16,177 --> 00:02:19,472
Bine, Mir-2, trecem peste prova.
Urmează-ne.
5
00:02:53,673 --> 00:02:55,758
Bine, linişte. Filmăm.
6
00:02:56,509 --> 00:02:59,554
Să văd vaporul ieşind din întuneric
asemeni unei corăbii fantomă
7
00:02:59,929 --> 00:03:01,723
mă cutremură de fiecare dată.
8
00:03:03,266 --> 00:03:06,603
Imaginea epavei triste
a maiestuoasei nave...
9
00:03:07,478 --> 00:03:11,900
în locul unde a căzut la 2:30
în noaptea de 15 aprilie 1912...
10
00:03:12,525 --> 00:03:14,402
după o lungă scufundare...
11
00:03:15,278 --> 00:03:16,946
din lumea de deasupra apei.
12
00:03:17,655 --> 00:03:19,824
Şefule, ce texte ai.
13
00:03:49,812 --> 00:03:51,356
A şasea scufundare.
14
00:03:51,397 --> 00:03:53,983
Am revenit pe puntea Titanicului.
15
00:03:54,275 --> 00:03:56,277
La patru km adâncime.
16
00:03:56,736 --> 00:03:58,905
3.821 metri.
17
00:04:00,323 --> 00:04:03,993
Presiunea exterioară este
de 1,5 tone pe cm pătrat.
18
00:04:04,244 --> 00:04:06,955
Ferestrele astea sunt groase
de 25 cm, dacă cedează...
19
00:04:06,996 --> 00:04:09,540
în două microsecunde suntem terminaţi.
20
00:04:10,333 --> 00:04:12,752
Bine, gata cu prostiile.
21
00:04:26,599 --> 00:04:29,936
Coboară submarinul pe acoperişul
cabinelor ofiţerilor, ca ieri.
22
00:04:29,978 --> 00:04:31,020
Sigur.
23
00:04:31,437 --> 00:04:34,440
Bine, Mir-2, aterizăm
deasupra Scării Mari.
24
00:04:34,482 --> 00:04:36,567
Sunteţi gata de lansare?
25
00:04:36,609 --> 00:04:39,570
Da, Brock, lansez Dunkin acum.
Du-te, Charlie.
26
00:04:47,704 --> 00:04:49,789
- Bine, dă cablu.
- Dă cablu.
27
00:04:50,290 --> 00:04:53,376
Bine, Brock,
coborâm de-a lungul corpului navei.
28
00:04:55,920 --> 00:05:00,425
Da, recepţionat. Coborâţi şi mergeţi
la uşa culoarului către clasa întâi.
29
00:05:00,466 --> 00:05:04,762
Vreau să cercetaţi recepţia
de pe puntea D şi restaurantul.
30
00:05:05,471 --> 00:05:06,764
Recepţionat.
31
00:05:12,645 --> 00:05:13,771
- Cablu.
- Cablu.
32
00:05:13,813 --> 00:05:15,940
Bine, acum stânga. Stânga.
33
00:05:24,824 --> 00:05:28,494
Snoop Dog în acţiune.
Coborâm în casa scărilor.
34
00:05:31,622 --> 00:05:33,750
Bine, Lewis, coboară pe puntea B.
35
00:05:33,791 --> 00:05:34,959
Puntea A.
36
00:05:35,001 --> 00:05:38,004
- Dă-mi frânghie, căpitane.
- Puntea B, intră acolo.
37
00:06:16,918 --> 00:06:20,380
- Atenţie la cadrul uşii. Atenţie.
- Îl văd, am înţeles.
38
00:06:25,885 --> 00:06:26,969
VEDERE SNOOP
39
00:06:27,011 --> 00:06:28,721
Stăm bine. Calm, şefu'.
40
00:06:42,068 --> 00:06:43,903
Bine, întoarce-te.
41
00:06:44,821 --> 00:06:47,448
- Dă-mi cablu.
- Întoarce-te. Atenţie la perete.
42
00:06:47,490 --> 00:06:49,909
Brock, suntem lângă pian.
Recepţionezi?
43
00:06:50,410 --> 00:06:51,619
Recepţionat.
44
00:06:59,710 --> 00:07:01,003
Acolo.
45
00:07:01,045 --> 00:07:04,924
- Asta e uşa de la dormitor.
- O văd.
46
00:07:13,850 --> 00:07:16,936
Am intrat. Am ajuns.
47
00:07:19,522 --> 00:07:22,984
E patul lui Hockley.
Acolo a dormit neisprăvitul.
48
00:07:28,906 --> 00:07:31,200
Hopa, cineva a uitat apa deschisă.
49
00:07:31,451 --> 00:07:34,203
Stai. Numai puţin. Mergi în dreapta.
50
00:07:40,668 --> 00:07:42,962
Uşa dulapului. Apropie-te.
51
00:07:43,754 --> 00:07:46,757
- Miroşi ceva, şefu'.
- Vreau să văd ce e dedesubt.
52
00:07:46,799 --> 00:07:48,676
Dă-mi mâinile, omule.
53
00:07:54,015 --> 00:07:55,224
Bine.
54
00:07:56,767 --> 00:07:59,562
- Ai grijă, s-ar putea să se dărâme.
- Bine.
55
00:08:00,813 --> 00:08:04,192
Bine, întoarce-o. Hai, întoarce-o.
56
00:08:04,650 --> 00:08:06,027
Dă-i bice. Haide.
57
00:08:06,944 --> 00:08:08,571
Bine, dă-i drumul jos.
58
00:08:17,538 --> 00:08:20,041
Măiculiţă, ai văzut, şefu'?
59
00:08:23,586 --> 00:08:24,921
A venit ziua plăţii, băieţi.
60
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
Banii!
61
00:08:43,981 --> 00:08:46,817
- Am reuşit, Bobby!
- L-am recuperat.
62
00:08:46,859 --> 00:08:48,027
Da, eşti grozav.
63
00:08:48,069 --> 00:08:51,280
Cine e cel mai tare? Spune!
64
00:08:51,739 --> 00:08:53,616
Tu eşti cel mai tare, Lewis.
65
00:08:55,826 --> 00:08:58,037
- Bobby, trabucul meu.
- Poftim.
66
00:09:06,003 --> 00:09:07,630
Bine, deschide-l.
67
00:09:10,049 --> 00:09:11,217
Lasă-mă să trec. Stai.
68
00:09:11,259 --> 00:09:13,094
- L-ai prins?
- L-am prins.
69
00:09:36,951 --> 00:09:38,077
La naiba!
70
00:09:40,162 --> 00:09:41,622
Niciun diamant.
71
00:09:42,873 --> 00:09:45,167
Şefule, la fel i s-a întâmplat
lui Geraldo...
72
00:09:45,209 --> 00:09:47,211
şi cariera lui a fost distrusă.
73
00:09:51,757 --> 00:09:53,092
Închide camera.
74
00:09:53,259 --> 00:09:56,012
Brock. Partenerii vor să ştie
cum merge.
75
00:09:57,263 --> 00:10:00,725
Salut, Dave, Berry.
Uite cum stă treaba, nu era în seif.
76
00:10:00,766 --> 00:10:04,020
Nu-ţi face griji. Există o sumedenie
de locuri unde poate să fie.
77
00:10:04,270 --> 00:10:05,313
Sigur că da.
78
00:10:05,605 --> 00:10:07,898
Resturile podelei din apartament,
camera mamei...
79
00:10:07,940 --> 00:10:10,276
- Seiful casierului pe puntea C.
- Geanta lui Hoffa.
80
00:10:10,651 --> 00:10:11,902
O sumedenie de alte locuri.
81
00:10:11,944 --> 00:10:15,239
Aveţi încredere în instinctul meu.
Ştiu că suntem aproape.
82
00:10:15,281 --> 00:10:17,283
Trebuie doar să trecem
printr-un proces eliminatoriu.
83
00:10:19,368 --> 00:10:21,078
Numai puţin.
84
00:10:24,206 --> 00:10:26,709
- Lasă-mă să văd.
- Cred că am găsit ceva.
85
00:10:29,920 --> 00:10:32,798
- Unde e poza colierului?
- Te sunăm imediat.
86
00:10:41,807 --> 00:10:43,726
14 aprilie 1912
87
00:10:44,810 --> 00:10:46,354
Să fiu al naibii.
88
00:10:49,065 --> 00:10:52,276
Vânătorul de comori Lovett e
recunoscut pentru comoara spaniolă.
89
00:10:52,318 --> 00:10:54,070
În regulă, te hrănesc într-o clipă.
90
00:10:55,196 --> 00:10:59,075
A călătorit cu submarinele ruseşti,
să descopere cea mai faimoasă epavă...
91
00:10:59,116 --> 00:11:00,409
Titanicul.
92
00:11:00,660 --> 00:11:04,246
Este cu noi în direct prin satelit,
de pe nava de cercetare Keldysh...
93
00:11:04,288 --> 00:11:05,790
din nordul Atlanticului.
94
00:11:05,831 --> 00:11:07,917
- Bună, Brock.
- Bună, Tracy.
95
00:11:08,167 --> 00:11:11,045
Toată lumea a auzit
poveştile obişnuite despre Titanic.
96
00:11:11,087 --> 00:11:14,173
Cunoaşteţi nobleţea orchestrei
care a cântat până la scufundare.
97
00:11:14,674 --> 00:11:17,009
Dar pe mine mă impresionează
poveştile nespuse...
98
00:11:17,218 --> 00:11:19,970
secretele ferecate
în cala Titanicului.
99
00:11:20,012 --> 00:11:23,307
Folosim roboţii pentru a pătrunde
în epavă la adâncimi...
100
00:11:23,349 --> 00:11:25,226
fără precedent.
101
00:11:25,267 --> 00:11:27,687
Expediţia dv. se află
în centrul furtunii...
102
00:11:27,728 --> 00:11:30,773
de controverse privind drepturile
şi etica de recuperare.
103
00:11:30,815 --> 00:11:32,692
Mulţi vă numesc jefuitori de morminte.
104
00:11:32,733 --> 00:11:35,986
Recuperarea artefactelor
din mormântul lui Tutankhamon n-a...
105
00:11:36,028 --> 00:11:38,155
- Ce e asta?
- Dă mai tare, scumpo.
106
00:11:38,197 --> 00:11:41,075
Avem muzeografi experţi trimişi
să se asigure...
107
00:11:41,117 --> 00:11:44,120
că relicvele sunt păstrate
şi catalogate corespunzător.
108
00:11:44,161 --> 00:11:47,164
Priviţi acest desen
descoperit astăzi...
109
00:11:47,206 --> 00:11:50,459
O bucată de hârtie
care a stat în apă 84 de ani...
110
00:11:50,710 --> 00:11:53,713
iar echipa mea a reuşit
să o păstreze intactă.
111
00:11:54,338 --> 00:11:58,426
Ar fi trebuit să rămână îngropată
pe fundul oceanului pentru eternitate?
112
00:11:58,467 --> 00:12:00,010
O putem vedea şi...
113
00:12:00,052 --> 00:12:01,804
Să fiu a naibii!
114
00:12:05,141 --> 00:12:08,144
Brock, ai un telefon prin satelit.
115
00:12:08,477 --> 00:12:12,022
Bobby, lansăm. Vezi submersibilele
care intră în apă?
116
00:12:12,064 --> 00:12:15,151
Crede-mă, amice,
chiar vrei să răspunzi la apelul ăsta.
117
00:12:15,985 --> 00:12:17,319
Sper să merite.
118
00:12:18,237 --> 00:12:20,364
Trebuie să vorbeşti tare.
E cam bătrână.
119
00:12:20,406 --> 00:12:21,741
Grozav.
120
00:12:24,076 --> 00:12:26,454
Sunt Brock Lovett.
Cu ce vă pot ajuta, dnă...
121
00:12:26,746 --> 00:12:28,414
Calvert. Rose Calvert.
122
00:12:28,831 --> 00:12:30,249
Dnă Calvert?
123
00:12:31,167 --> 00:12:36,088
Mă întrebam dacă aţi găsit
Inima Oceanului, dle Lovett.
124
00:12:38,466 --> 00:12:40,426
Ţi-am spus că vrei
să răspunzi la apel.
125
00:12:42,386 --> 00:12:45,139
Bine, mi-ai captivat atenţia, Rose.
126
00:12:45,389 --> 00:12:48,184
Ne poţi spune
cine este femeia din desen?
127
00:12:48,768 --> 00:12:51,353
Cum să nu! Femeia din desen sunt eu.
128
00:13:08,245 --> 00:13:12,124
E o mincinoasă! O nebună în căutare
de bani şi publicitate.
129
00:13:12,833 --> 00:13:16,504
Dumnezeu ştie de ce!
Ca puicuţa aia rusoaică, Anestezia.
130
00:13:16,837 --> 00:13:18,297
Se apropie!
131
00:13:23,552 --> 00:13:27,473
Rose Dewitt Bukater a murit pe Titanic
la 17 ani, nu-i aşa?
132
00:13:27,515 --> 00:13:28,933
Aşa este.
133
00:13:28,974 --> 00:13:31,435
Dacă ar fi trăit,
acum ar avea peste 100 de ani.
134
00:13:31,477 --> 00:13:33,187
101 luna viitoare.
135
00:13:34,021 --> 00:13:37,107
OK, deci e o mincinoasă matusalemică.
136
00:13:37,149 --> 00:13:39,485
Ascultă, am scormonit
deja trecutul femeii...
137
00:13:39,527 --> 00:13:43,489
până în anii '20
când lucra ca actriţă.
138
00:13:43,531 --> 00:13:46,534
O actriţă.
Iată primul indiciu, Sherlock.
139
00:13:46,909 --> 00:13:51,330
Pe atunci se numea Rose Dawson.
Apoi s-a căsătorit cu unul Calvert.
140
00:13:51,372 --> 00:13:55,042
S-au mutat în Cedar Rapids
şi i-a turnat câţiva plozi.
141
00:13:55,084 --> 00:13:58,212
Calvert e mort acum şi,
din auzite, la fel şi Cedar Rapids.
142
00:13:58,254 --> 00:14:00,005
Oricine ştie ceva despre diamant...
143
00:14:00,047 --> 00:14:03,050
fie e oale şi ulcele, fie e aici
pe vas, dar ea ştie ceva.
144
00:14:16,313 --> 00:14:19,108
Nu călătoreşte cu bagaje puţine, nu?
145
00:14:19,149 --> 00:14:21,026
Grăbeşte-te, ajută-l!
146
00:14:21,318 --> 00:14:24,280
Dnă Calvert, sunt Brock Lovett.
Bun venit pe Keldysh.
147
00:14:26,866 --> 00:14:28,409
Haide să intrăm.
148
00:14:29,451 --> 00:14:31,245
- Bună, dră Calvert.
- Bună.
149
00:14:31,287 --> 00:14:34,206
- Bun venit pe Keldysh.
- Mersi.
150
00:14:44,550 --> 00:14:45,593
Da?
151
00:14:45,634 --> 00:14:49,096
- Vă plac cabinele?
- Da, sunt foarte drăguţe.
152
00:14:49,555 --> 00:14:53,309
Ai făcut cunoştinţă cu nepoata mea,
Lizzie? Ea are grijă de mine.
153
00:14:54,226 --> 00:14:57,563
Ne-am întâlnit acum câteva minute.
Îţi aminteşti, bunico, pe punte?
154
00:14:57,605 --> 00:14:58,939
Da, aşa e...
155
00:15:00,107 --> 00:15:04,236
Aşa. Foarte drăguţ. Trebuie să-mi iau
pozele când călătoresc.
156
00:15:04,987 --> 00:15:07,364
Vă pot servi cu ceva?
Aveţi nevoie de ceva?
157
00:15:08,532 --> 00:15:09,575
Da.
158
00:15:10,200 --> 00:15:12,411
Aş vrea să-mi văd desenul.
159
00:15:26,592 --> 00:15:29,053
Ludovic al XVI-lea purta
o piatră magnifică
160
00:15:29,094 --> 00:15:31,305
numită Diamantul Albastru al Coroanei.
161
00:15:31,347 --> 00:15:33,474
A dispărut în 1792.
162
00:15:34,350 --> 00:15:37,686
Cam în aceeaşi perioadă,
bătrânul Ludovic şi-a pierdut capul.
163
00:15:38,520 --> 00:15:42,232
Se presupune
că şi diamantul a fost tăiat.
164
00:15:42,274 --> 00:15:46,278
A fost şlefuit în formă de inimă
şi a devenit Inima Oceanului.
165
00:15:47,029 --> 00:15:50,074
Astăzi, ar valora mai mult
decât Diamantul Speranţei.
166
00:15:50,115 --> 00:15:54,536
Era groaznic de greu,
l-am purtat numai atunci.
167
00:15:54,578 --> 00:15:56,497
Chiar crezi că tu eşti
în desen, bunico?
168
00:15:57,331 --> 00:15:58,958
Eu sunt, scumpo.
169
00:15:59,625 --> 00:16:01,043
Nu eram o frumuseţe?
170
00:16:03,295 --> 00:16:06,090
I-am luat urma
prin înregistrări de asigurări.
171
00:16:06,131 --> 00:16:10,010
O solicitare de despăgubire veche
soluţionată în secret absolut.
172
00:16:11,053 --> 00:16:13,597
Îmi poţi spune cine a fost
posesorul asigurării, Rose?
173
00:16:14,139 --> 00:16:16,725
Cred că cineva numit Hockley.
174
00:16:17,184 --> 00:16:20,479
Nathan Hockley. Corect.
Magnatul oţelului din Pittsburgh.
175
00:16:21,355 --> 00:16:23,607
Solicitarea era
pentru colierul cu diamant
176
00:16:23,649 --> 00:16:25,401
cumpărat de fiul lui
logodnicei sale, ţie.
177
00:16:27,069 --> 00:16:29,571
Cu o săptămână
înainte de a urca pe Titanic.
178
00:16:30,364 --> 00:16:32,491
A fost înregistrată imediat
după scufundare.
179
00:16:33,492 --> 00:16:36,453
Deci diamantul trebuie
să se fi scufundat odată cu vasul.
180
00:16:38,163 --> 00:16:39,289
Vezi data?
181
00:16:41,166 --> 00:16:42,501
"14 aprilie 1912."
182
00:16:43,002 --> 00:16:45,671
Asta înseamnă
că dacă bunica ta e cine pretinde...
183
00:16:45,713 --> 00:16:48,757
purta diamantul la gât în ziua
când s-a scufundat Titanicul.
184
00:16:49,133 --> 00:16:51,760
Asta înseamnă
că eşti prietena mea cea mai bună.
185
00:16:53,137 --> 00:16:56,098
Iată câteva dintre lucrurile
pe care le-am recuperat din cabina ta.
186
00:16:58,726 --> 00:16:59,768
A fost a mea.
187
00:17:01,729 --> 00:17:03,313
Extraordinar!
188
00:17:04,523 --> 00:17:07,484
Arată la fel ca ultima dată
când am văzut-o.
189
00:17:13,657 --> 00:17:16,201
Imaginea din oglindă
s-a schimbat puţin.
190
00:17:32,801 --> 00:17:35,387
Eşti gata să te reîntorci pe Titanic?
191
00:17:38,724 --> 00:17:42,603
Iată. Loveşte aisbergul la babord.
192
00:17:43,062 --> 00:17:47,691
Se freacă de aisberg, iar peretele
e străpuns în mai multe locuri...
193
00:17:47,733 --> 00:17:49,276
sub linia de plutire.
194
00:17:49,318 --> 00:17:51,570
Apoi compartimentele
din faţă se inundă.
195
00:17:51,612 --> 00:17:55,657
Pe măsură ce nivelul apei creşte,
trece peste pereţii de separare...
196
00:17:55,699 --> 00:17:58,577
care, din păcate,
se ridică doar până la puntea E.
197
00:17:59,078 --> 00:18:03,457
Pe măsură ce prova se scufundă,
pupa se ridică, la început încet...
198
00:18:03,499 --> 00:18:07,795
apoi din ce în ce mai repede
până când tot fundul navei e în aer.
199
00:18:08,212 --> 00:18:11,632
Şi are un fund imens.
20.000, 30.000 de tone.
200
00:18:12,091 --> 00:18:14,718
Corpul navei nu e proiectat
să suporte aşa o presiune.
201
00:18:14,760 --> 00:18:18,472
Ce se întâmplă?
Se rupe în două până la chilă...
202
00:18:18,764 --> 00:18:21,225
Şi pupa cade înapoi la nivel.
203
00:18:21,809 --> 00:18:23,477
Pe măsură ce prova se scufundă,
204
00:18:23,519 --> 00:18:26,730
pupa ajunge la verticală
şi se desprinde.
205
00:18:27,731 --> 00:18:31,819
Pupa pluteşte câteva minute
asemeni unui dop de plută...
206
00:18:32,402 --> 00:18:35,197
se inundă şi se scufundă
pe la 2:20 dimineaţa...
207
00:18:35,239 --> 00:18:37,449
la două ore şi 40 de minute
după coliziune.
208
00:18:38,867 --> 00:18:43,122
Prova se înclină
şi se prăbuşeşte la un km distanţă...
209
00:18:43,163 --> 00:18:46,542
cu viteza de 20-30 de noduri
la impactul cu fundul oceanului.
210
00:18:49,670 --> 00:18:51,130
Grozav, nu?
211
00:18:51,171 --> 00:18:55,134
Mulţumesc pentru detaliata analiză
criminalistică, dle Bodine.
212
00:18:56,677 --> 00:18:59,221
Desigur, pe viu...
213
00:19:00,472 --> 00:19:02,266
experienţa a fost puţin diferită.
214
00:19:03,183 --> 00:19:04,643
Ne-o împărtăşeşti şi nouă?
215
00:19:59,698 --> 00:20:01,867
- O duc să se odihnească.
- Nu.
216
00:20:02,242 --> 00:20:03,952
- Haide, bunico.
- Nu.
217
00:20:09,249 --> 00:20:11,251
Dă-mi casetofonul.
218
00:20:13,545 --> 00:20:14,838
Spune-ne, Rose.
219
00:20:17,216 --> 00:20:18,759
Au trecut 84 de ani.
220
00:20:19,343 --> 00:20:22,846
În regulă.
Încearcă să-ţi aminteşti ceva, orice.
221
00:20:23,722 --> 00:20:26,266
Dle Lovett, vrei să asculţi sau nu?
222
00:20:30,604 --> 00:20:33,690
Au trecut 84 de ani...
223
00:20:35,484 --> 00:20:37,986
şi încă mai simt mirosul
de vopsea proaspătă.
224
00:20:40,364 --> 00:20:42,532
Vesela de porţelan era nouă-nouţă.
225
00:20:43,742 --> 00:20:46,328
La fel şi aşternuturile de pat.
226
00:20:48,538 --> 00:20:51,917
Titanicul era supranumit
vaporul visurilor.
227
00:20:53,585 --> 00:20:54,836
Şi aşa era.
228
00:20:55,921 --> 00:20:57,506
Cu adevărat.
229
00:21:11,561 --> 00:21:13,438
FRANCIS SRL - SOUTHAMPTON
230
00:21:27,452 --> 00:21:31,748
Toţi pasagerii de la clasa a treia
cu cuşetă în faţă...
231
00:21:31,790 --> 00:21:34,751
aici, vă rog! La rândul de aici! Aici!
232
00:21:34,793 --> 00:21:37,921
- E o barcă mare, nu?
- Tată, e o navă.
233
00:21:37,963 --> 00:21:38,964
Ai dreptate.
234
00:22:08,910 --> 00:22:10,912
Nu înţeleg de ce se minunează
toată lumea.
235
00:22:12,080 --> 00:22:13,999
Nu pare mai mare decât Mauretania.
236
00:22:14,333 --> 00:22:17,669
Poţi deveni blazat cu anumite lucruri,
Rose, dar nu cu Titanicul.
237
00:22:17,919 --> 00:22:21,381
E cu peste 30 m mai lung decât
Mauretania şi cu mult mai luxos.
238
00:22:22,341 --> 00:22:24,885
Fiica ta e mult
prea greu de epatat, Ruth.
239
00:22:25,844 --> 00:22:27,971
Se spune că e imposibil de scufundat.
240
00:22:28,013 --> 00:22:30,724
Chiar aşa e. Nici Dumnezeu
nu ar putea să-l scufunde.
241
00:22:30,766 --> 00:22:33,643
Dle, trebuie să duceţi bagajele
la terminalul principal.
242
00:22:33,685 --> 00:22:34,770
Pe acolo, dle.
243
00:22:34,811 --> 00:22:37,439
Am încredere în dumneata.
Conduceţi valetul meu.
244
00:22:37,481 --> 00:22:40,067
Da, dle. Cu multă plăcere.
Dacă pot fi de ajutor...
245
00:22:40,359 --> 00:22:41,651
Da, bine.
246
00:22:41,693 --> 00:22:45,655
Toate cuferele din maşina de acolo.
Doisprezece de aici.
247
00:22:46,406 --> 00:22:50,994
Şi seiful în apartament,
camerele B-52, 54, 56.
248
00:22:53,080 --> 00:22:56,708
Doamnelor, să ne grăbim. Pe aici.
249
00:23:01,463 --> 00:23:03,507
- Haina mea?
- E la mine, dră.
250
00:23:03,548 --> 00:23:06,051
Staţi aici la coadă
pentru inspecţia sanitară.
251
00:23:06,093 --> 00:23:10,013
Toţi pasagerii de la clasa a treia
să vină aici la inspecţia sanitară.
252
00:23:10,555 --> 00:23:11,932
Bărbia sus.
253
00:23:11,973 --> 00:23:14,101
NUMAI PENTRU TRAFICUL DE PASAGERI
254
00:23:16,812 --> 00:23:19,106
- Bun venit la bord, doamnă.
- Bun venit pe Titanic.
255
00:23:20,565 --> 00:23:24,111
Era vasul visurilor
pentru toţi ceilalţi.
256
00:23:24,861 --> 00:23:26,988
Pentru mine, era un vas de sclavi...
257
00:23:27,697 --> 00:23:30,575
care mă aducea înapoi
în America în lanţuri.
258
00:23:31,576 --> 00:23:35,747
La exterior, eram exact aşa cum
trebuie să fie o fată binecrescută.
259
00:23:36,039 --> 00:23:38,500
Dar sufletul meu urla.
260
00:23:55,142 --> 00:23:57,936
Jack, eşti pazzo. Pariezi tot ce avem.
261
00:23:59,187 --> 00:24:01,773
Când nu ai nimic,
nu ai nimic de pierdut.
262
00:24:03,150 --> 00:24:06,027
Dobitocule, nu pot să cred
că mizezi biletele noastre.
263
00:24:09,197 --> 00:24:10,532
Sven?
264
00:24:11,491 --> 00:24:12,492
Pariez.
265
00:24:29,009 --> 00:24:31,136
CLASA A TREIA - WHITE STAR LINE
266
00:24:31,803 --> 00:24:32,888
Bine.
267
00:24:32,929 --> 00:24:36,641
Momentul adevărului. Viaţa cuiva este
pe punctul de a se schimba.
268
00:24:37,517 --> 00:24:38,643
Brizio?
269
00:24:40,812 --> 00:24:42,147
- Niente.
- Niente.
270
00:24:43,648 --> 00:24:44,816
Olaf?
271
00:24:45,775 --> 00:24:47,068
Nimic.
272
00:24:47,110 --> 00:24:48,195
Sven?
273
00:24:52,824 --> 00:24:54,034
Două perechi.
274
00:24:54,659 --> 00:24:56,203
Îmi pare rău, Fabrizio.
275
00:24:56,620 --> 00:24:58,622
Ma vaffanculo! Ai pariat toţi banii?
276
00:24:58,663 --> 00:25:02,083
Îmi pare rău, dar nu-ţi vei
revedea mama multă vreme.
277
00:25:02,959 --> 00:25:05,545
Pentru că mergem în America.
Ful, domnilor.
278
00:25:19,976 --> 00:25:21,102
Haide.
279
00:25:22,187 --> 00:25:23,855
Merg acasă!
280
00:25:26,525 --> 00:25:29,069
- Merg acasă!
- Merg în America!
281
00:25:29,861 --> 00:25:31,071
Nu, amice.
282
00:25:31,530 --> 00:25:34,658
Titanic pleacă în America
în cinci minute.
283
00:25:35,867 --> 00:25:38,537
La naiba, Fabri. Haide.
284
00:25:39,871 --> 00:25:44,167
Acum călătorim în stil mare.
Suntem nişte baştani.
285
00:25:44,209 --> 00:25:47,629
Parcă am fi de viţă regală,
ragazzo mio.
286
00:25:47,671 --> 00:25:49,798
Vezi? E al meu destino.
287
00:25:49,839 --> 00:25:52,884
Cum spuneam,
merg în America să devin milionar.
288
00:25:56,054 --> 00:25:59,182
- Eşti pazzo.
- Poate, dar am bilete.
289
00:26:01,142 --> 00:26:03,687
- Credeam că eşti rapid.
- Aspetta!
290
00:26:03,728 --> 00:26:06,606
Aşteaptă! Hei, aşteaptă!
291
00:26:06,648 --> 00:26:08,858
Suntem pasageri! Pasageri!
292
00:26:10,860 --> 00:26:12,737
Aţi trecut prin inspecţie?
293
00:26:12,779 --> 00:26:13,863
Desigur.
294
00:26:13,905 --> 00:26:17,117
Oricum, nu avem păduchi.
Suntem amândoi americani.
295
00:26:17,576 --> 00:26:19,160
Cred. Urcaţi la bord.
296
00:26:22,831 --> 00:26:26,126
Suntem cei mai norocoşi
din lume, ştii, nu?
297
00:26:35,218 --> 00:26:36,595
La revedere!
298
00:26:40,265 --> 00:26:43,226
- Cunoşti pe cineva?
- Sigur că nu. Dar nu asta e ideea.
299
00:26:43,268 --> 00:26:45,895
-La revedere. O să-mi lipseşti.
-La revedere!
300
00:26:45,937 --> 00:26:48,648
- La revedere!
- Nu te voi uita niciodată!
301
00:27:36,363 --> 00:27:38,198
Vino cu mine, iubito. Să mergem.
302
00:27:38,239 --> 00:27:39,824
PUNTEA G
303
00:27:43,328 --> 00:27:44,871
G-60.
304
00:27:45,288 --> 00:27:46,998
Mă iertaţi, doamnă.
305
00:27:50,001 --> 00:27:51,336
Pe aici.
306
00:27:52,170 --> 00:27:55,423
Ce mai faceţi? Jack, îmi pare bine.
307
00:27:55,840 --> 00:27:59,052
Jack Dawson. Îmi pare bine
de cunoştinţă. Ce mai faceţi?
308
00:27:59,386 --> 00:28:01,346
Cine ţi-a dat ţie patul de sus?
309
00:28:03,848 --> 00:28:05,266
Unde e Sven?
310
00:28:07,268 --> 00:28:09,354
E puntea dv. privată
de promenadă, dle.
311
00:28:09,938 --> 00:28:12,857
Mai aveţi nevoie de ceva? Mă iertaţi.
312
00:28:13,775 --> 00:28:15,193
- Asta?
- Nu.
313
00:28:15,402 --> 00:28:17,696
Avea multe chipuri pe ea.
314
00:28:18,363 --> 00:28:20,031
Asta e cea potrivită.
315
00:28:21,700 --> 00:28:23,827
Vreţi să le scot pe toate, dră?
316
00:28:23,868 --> 00:28:26,705
Da, avem nevoie de culoare în cameră.
317
00:28:30,208 --> 00:28:32,127
Pune-le acolo, în garderobă.
318
00:28:32,877 --> 00:28:35,255
Dumnezeule, iar mâzgăliturile
alea infantile!
319
00:28:35,296 --> 00:28:37,298
Chiar au fost bani aruncaţi pe geam.
320
00:28:37,340 --> 00:28:40,427
Diferenţa dintre gustul artistic
al lui Cal şi al meu e că eu am gust.
321
00:28:40,468 --> 00:28:41,886
Sunt fascinante...
322
00:28:42,762 --> 00:28:44,806
parcă ai fi într-un vis.
323
00:28:45,348 --> 00:28:47,016
Există adevăr, dar nicio logică.
324
00:28:47,058 --> 00:28:50,186
- Cum se numeşte artistul?
- Picasso nu-ştiu-cum.
325
00:28:50,228 --> 00:28:54,357
Picasso nu-ştiu-cum.
Se va alege praful de el, crede-mă.
326
00:28:54,733 --> 00:28:58,027
- Pune Degas-ul în dormitor.
- Cel puţin au fost ieftine.
327
00:28:58,069 --> 00:29:00,071
Pune-l în garderoba mea.
328
00:29:04,909 --> 00:29:09,205
La Cherbourg, a urcat la bord o femeie
pe nume Margaret Brown.
329
00:29:09,456 --> 00:29:11,416
Noi îi spuneam Molly.
330
00:29:11,791 --> 00:29:15,003
Istoria o va numi
Molly Brown cea de nescufundat.
331
00:29:15,044 --> 00:29:17,797
Nu aveam de gând
să te aştept toată ziua, fiule.
332
00:29:17,839 --> 00:29:20,091
Poftim, dacă crezi că te descurci.
333
00:29:20,133 --> 00:29:23,261
Soţul ei descoperise aur
undeva în Vest.
334
00:29:23,303 --> 00:29:26,389
Şi era ceea ce mama numea o arivistă.
335
00:29:27,807 --> 00:29:30,769
În după-amiaza următoare,
călătoream la Vest...
336
00:29:30,810 --> 00:29:32,896
de coasta Irlandei...
337
00:29:32,937 --> 00:29:35,857
şi în faţă se întindea oceanul.
338
00:29:42,238 --> 00:29:46,451
Să luăm oceanul în piept,
dle Murdoch. Să vedem ce poate.
339
00:29:46,951 --> 00:29:48,203
Da, dle.
340
00:29:50,371 --> 00:29:53,792
- Cu toată viteza înainte, dle Moody.
- Prea bine, dle.
341
00:29:56,002 --> 00:29:57,796
JUMĂTATE - TOATĂ VITEZA
342
00:29:58,463 --> 00:30:00,256
Cu toată viteza înainte.
343
00:30:00,298 --> 00:30:02,133
Cu toată viteza înainte!
344
00:30:02,342 --> 00:30:04,302
Haideţi, flăcăi, mai cu viaţă.
345
00:30:11,142 --> 00:30:12,936
Cât înregistrează?
346
00:30:22,403 --> 00:30:26,115
Bine. S-o încărcăm la maxim.
Mergem cu toată viteza înainte.
347
00:30:26,157 --> 00:30:28,159
Haideţi, înapoi la treabă.
348
00:30:31,120 --> 00:30:32,831
INDICATOR PRESIUNE ABUR
349
00:31:23,089 --> 00:31:24,924
21 de noduri, dle.
350
00:31:33,892 --> 00:31:35,393
Hei, priveşte!
351
00:31:38,021 --> 00:31:39,272
Vezi?
352
00:31:42,901 --> 00:31:45,111
Uite încă unul. Îl vezi?
353
00:31:55,204 --> 00:31:57,290
Priveşte cum sare!
354
00:32:22,982 --> 00:32:25,610
Parcă văd Statuia Libertăţii.
355
00:32:26,110 --> 00:32:27,946
Foarte mică, desigur.
356
00:32:31,282 --> 00:32:33,993
Sunt stăpânul lumii!
357
00:33:20,164 --> 00:33:24,460
E cel mai mare obiect mobil din lume
creat vreodată de mâna omului.
358
00:33:25,670 --> 00:33:27,630
Şi maestrul nostru constructor,
dl Andrews,
359
00:33:27,672 --> 00:33:30,258
l-a proiectat de la chilă până sus.
360
00:33:30,299 --> 00:33:34,178
Eu l-am pus pe picioare
dar ideea îi aparţine dlui Ismay.
361
00:33:34,429 --> 00:33:37,557
Şi-a imaginat un vapor cu aburi
atât de uriaş...
362
00:33:37,598 --> 00:33:41,686
şi atât de luxos încât supremaţia sa
nu va putea fi contestată niciodată.
363
00:33:41,728 --> 00:33:45,565
Şi iată-l,
creat doar din voinţa noastră.
364
00:33:45,606 --> 00:33:47,066
Aşa este.
365
00:33:48,026 --> 00:33:49,610
Somonul.
366
00:33:52,613 --> 00:33:55,074
Ştii că nu-mi place, Rose.
367
00:33:58,536 --> 00:33:59,787
Ştie bine.
368
00:34:02,623 --> 00:34:06,377
Amândoi vom servi miel.
În sânge, cu puţin sos de mentă.
369
00:34:07,587 --> 00:34:09,464
Îţi place mielul, nu-i aşa, scumpete?
370
00:34:09,505 --> 00:34:10,548
Cârnaţi.
371
00:34:12,050 --> 00:34:14,510
O să îi tai şi carnea feliuţe, Cal?
372
00:34:16,512 --> 00:34:19,348
Cui i-a venit ideea
să-l boteze Titanic?
373
00:34:20,224 --> 00:34:22,560
- Ţie, Bruce?
- De fapt, da.
374
00:34:23,394 --> 00:34:25,772
Am vrut să simbolizeze imensitatea.
375
00:34:26,147 --> 00:34:28,775
Iar imensitatea înseamnă
stabilitate, lux...
376
00:34:29,275 --> 00:34:31,235
şi mai presus de toate, forţă.
377
00:34:32,236 --> 00:34:34,655
Aţi auzit de dr. Freud, dle Ismay?
378
00:34:34,697 --> 00:34:37,366
Teoriile lui privind interesul
masculin pentru dimensiune...
379
00:34:37,408 --> 00:34:39,368
s-ar putea să vă intereseze
în mod deosebit.
380
00:34:40,411 --> 00:34:42,371
Ce te-a apucat?
381
00:34:42,413 --> 00:34:43,581
Mă scuzaţi.
382
00:34:48,169 --> 00:34:49,629
Îmi cer scuze.
383
00:34:49,670 --> 00:34:52,673
E plină de viaţă, Cal.
Sper să ştii să te porţi cu ea.
384
00:34:52,715 --> 00:34:55,343
Trebuie să fiu mai atent
ce citeşte pe viitor,
385
00:34:55,384 --> 00:34:56,469
nu-i aşa, dnă Brown?
386
00:34:56,761 --> 00:34:59,388
Cine-i Freud? Un pasager?
387
00:35:11,734 --> 00:35:13,820
Fain vapor, nu?
388
00:35:14,112 --> 00:35:15,655
Da, e un vapor irlandez.
389
00:35:15,696 --> 00:35:17,240
Englezesc, nu?
390
00:35:17,281 --> 00:35:19,826
Nu, a fost construit în Irlanda
de 15.000 de irlandezi.
391
00:35:20,118 --> 00:35:22,537
E solid ca stânca.
Mâini mari, irlandeze.
392
00:35:23,287 --> 00:35:24,705
Tipic, nu-i aşa?
393
00:35:24,747 --> 00:35:27,583
Câinii de la clasa întâi vin aici
să se uşureze.
394
00:35:27,625 --> 00:35:30,586
Să nu uităm care ne e locul în lume.
395
00:35:30,628 --> 00:35:32,463
De parcă am putea uita.
396
00:35:33,714 --> 00:35:35,258
Sunt Tommy Ryan.
397
00:35:35,299 --> 00:35:36,676
- Jack Dawson.
- Salut.
398
00:35:36,717 --> 00:35:38,344
- Fabrizio.
- Salut.
399
00:35:39,303 --> 00:35:41,848
Câştigi ceva cu desenele tale?
400
00:35:51,315 --> 00:35:52,775
Las-o baltă, băiete.
401
00:35:53,609 --> 00:35:55,695
Mai degrabă te-ai băşi îngeraşi...
402
00:35:55,736 --> 00:35:58,322
decât să atingi vreodată
o fată ca asta.
403
00:36:21,220 --> 00:36:24,682
Mi-am văzut întreaga viaţă
de parcă aş fi trăit-o deja.
404
00:36:25,433 --> 00:36:28,644
Un şir nesfârşit
de petreceri şi cotilioane,
405
00:36:29,228 --> 00:36:31,230
iahturi şi meciuri de polo.
406
00:36:31,772 --> 00:36:35,902
Mereu aceiaşi oameni obtuzi,
aceleaşi bârfe lipsite de noimă.
407
00:36:37,320 --> 00:36:40,364
Simţeam că stau
pe marginea unui abis,
408
00:36:41,449 --> 00:36:43,451
şi nu aveam pe nimeni
care să mă tragă înapoi.
409
00:36:43,910 --> 00:36:45,870
Pe nimeni căruia să-i pese,
410
00:36:46,204 --> 00:36:47,788
sau măcar să bage de seamă.
411
00:38:38,899 --> 00:38:40,401
N-o face.
412
00:38:40,818 --> 00:38:42,069
Rămâi acolo.
413
00:38:43,070 --> 00:38:44,655
Nu te apropia.
414
00:38:45,823 --> 00:38:48,576
Haide. Doar dă-mi mâna.
Te trag eu înapoi.
415
00:38:48,617 --> 00:38:50,536
Nu! Rămâi pe loc.
416
00:38:50,995 --> 00:38:52,038
Vorbesc serios.
417
00:38:52,955 --> 00:38:53,956
Îmi dau drumul.
418
00:39:05,676 --> 00:39:06,844
Nu, n-o să-ţi dai drumul.
419
00:39:08,512 --> 00:39:09,722
Cum adică n-o să-mi dau drumul?
420
00:39:10,681 --> 00:39:13,934
Nu-mi spune tu ce o să fac
sau n-o să fac. Nu mă cunoşti.
421
00:39:14,769 --> 00:39:16,437
Ai fi făcut-o până acum.
422
00:39:17,855 --> 00:39:19,690
Îmi distragi atenţia. Pleacă!
423
00:39:20,024 --> 00:39:22,068
Nu mai pot. Acum sunt implicat.
424
00:39:23,694 --> 00:39:26,572
Dacă-ţi dai drumul,
va trebui să sar după tine.
425
00:39:28,699 --> 00:39:30,117
Nu fi ridicol.
426
00:39:30,701 --> 00:39:33,371
- Ai muri.
- Sunt un bun înotător.
427
00:39:33,412 --> 00:39:35,039
Numai căzătura te-ar omorî.
428
00:39:35,081 --> 00:39:37,875
M-ar durea. N-am spus că nu ar durea.
429
00:39:38,709 --> 00:39:40,836
Să fiu sincer,
mă îngrijorează mai mult...
430
00:39:40,878 --> 00:39:43,005
apa asta atât de rece.
431
00:39:50,554 --> 00:39:51,847
Cât de rece?
432
00:39:51,889 --> 00:39:54,892
Ca gheaţa.
Poate vreo două grade peste zero.
433
00:39:59,939 --> 00:40:02,149
Ai fost...
Ai fost vreodată în Wisconsin?
434
00:40:06,404 --> 00:40:07,571
Poftim?
435
00:40:07,613 --> 00:40:09,865
Acolo sunt unele
dintre cele mai reci ierni.
436
00:40:10,533 --> 00:40:12,410
Am crescut acolo,
în apropiere de Chippewa Falls.
437
00:40:13,035 --> 00:40:16,163
Îmi amintesc,
când eram mic, eu şi tatăl meu...
438
00:40:16,455 --> 00:40:18,541
am plecat să pescuim la copcă
pe lacul Wissota.
439
00:40:19,583 --> 00:40:22,545
- Pescuitul la copcă e...
- Ştiu ce-i pescuitul la copcă.
440
00:40:24,046 --> 00:40:25,423
Pardon.
441
00:40:26,757 --> 00:40:30,052
Pari mai mult tipul de fată
care stă în casă.
442
00:40:32,054 --> 00:40:33,472
Deci, oricum...
443
00:40:34,515 --> 00:40:36,142
am căzut prin gheaţa subţire.
444
00:40:36,725 --> 00:40:37,977
Îţi spun eu...
445
00:40:39,645 --> 00:40:40,729
apa aşa de rece...
446
00:40:41,647 --> 00:40:42,982
ca cea de acolo de jos...
447
00:40:44,066 --> 00:40:47,903
te loveşte ca o mie de cuţite
înjunghiindu-te în tot corpul.
448
00:40:48,779 --> 00:40:51,740
Nu poţi respira. Nu te poţi gândi.
449
00:40:53,117 --> 00:40:55,161
Cel puţin nu la altceva
în afară de durere.
450
00:40:58,747 --> 00:41:01,959
De asta nu mă încântă
ideea de a sări după tine.
451
00:41:03,169 --> 00:41:04,628
După cum spuneam...
452
00:41:05,713 --> 00:41:06,964
n-am de ales.
453
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Aşa că tot mai sper că o să vii înapoi
peste balustradă...
454
00:41:14,638 --> 00:41:15,848
să mă scapi de grija asta.
455
00:41:16,807 --> 00:41:18,184
Eşti nebun.
456
00:41:19,643 --> 00:41:21,187
Aşa mi se spune...
457
00:41:23,105 --> 00:41:24,815
însă cu tot respectul, domnişoară...
458
00:41:25,107 --> 00:41:27,651
nu sunt eu cel agăţat
de pupa vaporului.
459
00:41:28,736 --> 00:41:29,945
Haide.
460
00:41:30,738 --> 00:41:32,490
Hai, dă-mi mâna.
461
00:41:32,823 --> 00:41:34,575
Nu vrei să faci asta.
462
00:41:50,633 --> 00:41:51,717
Sunt Jack Dawson.
463
00:41:53,719 --> 00:41:55,012
Rose Dewitt Bukater.
464
00:41:55,763 --> 00:41:57,848
Va trebui să mi-l scrii
că nu am înţeles.
465
00:41:59,850 --> 00:42:01,060
Haide.
466
00:42:06,607 --> 00:42:08,192
Te-am prins! Haide.
467
00:42:09,068 --> 00:42:10,277
Haide!
468
00:42:14,949 --> 00:42:16,534
Ajutor! Te rog!
469
00:42:19,286 --> 00:42:22,623
- Ajutor! Te rog!
- Ascultă. Te-am prins.
470
00:42:22,873 --> 00:42:24,041
N-o să-ţi dau drumul.
471
00:42:24,542 --> 00:42:26,043
Acum ridică-te. Haide!
472
00:42:29,588 --> 00:42:31,048
Haide. Aşa.
473
00:42:32,049 --> 00:42:33,634
Poţi s-o faci.
474
00:42:38,055 --> 00:42:39,557
Te-am prins.
475
00:42:45,062 --> 00:42:46,730
Ce se întâmplă aici?
476
00:42:52,236 --> 00:42:54,613
Înapoi! Şi nu mişca!
477
00:42:57,575 --> 00:42:58,951
Chemaţi gardianul!
478
00:43:01,036 --> 00:43:02,913
E inacceptabil!
479
00:43:03,747 --> 00:43:06,750
Cum ţi-ai permis să pui mâna
pe logodnica mea?
480
00:43:07,751 --> 00:43:09,128
Uită-te la mine, scursură!
481
00:43:09,336 --> 00:43:11,672
- Cal.
- Ce îţi închipuiai că faci?
482
00:43:11,714 --> 00:43:13,674
Cal, încetează. A fost un accident.
483
00:43:15,050 --> 00:43:16,594
Un accident?
484
00:43:17,136 --> 00:43:18,304
Da.
485
00:43:19,638 --> 00:43:20,723
O prostie.
486
00:43:21,098 --> 00:43:23,767
M-am aplecat peste balustradă
şi am alunecat.
487
00:43:26,103 --> 00:43:28,772
M-am aplecat foarte tare ca să văd...
488
00:43:33,652 --> 00:43:35,904
- Elicele?
- Elicele şi am alunecat.
489
00:43:35,946 --> 00:43:39,783
Aş fi căzut peste bord,
dar dl Dawson m-a salvat.
490
00:43:39,992 --> 00:43:41,785
Aproape a căzut
peste bord salvându-mă.
491
00:43:42,328 --> 00:43:44,330
A vrut să vadă elicele.
492
00:43:44,747 --> 00:43:47,625
Cum spuneam,
femeile şi tehnica nu fac casă bună.
493
00:43:48,626 --> 00:43:49,960
Aşa s-a întâmplat?
494
00:43:53,088 --> 00:43:55,215
Da, cam aşa a fost.
495
00:43:55,257 --> 00:43:58,260
Atunci băiatul e un erou.
Bravo, băiete. Bună treabă.
496
00:43:58,636 --> 00:44:01,972
Acum că totul s-a lămurit,
ne putem întoarce la coniac?
497
00:44:03,057 --> 00:44:06,685
Uită-te la tine. Ai îngheţat.
Hai să intrăm.
498
00:44:07,770 --> 00:44:10,314
Poate o mică atenţie pentru băiat?
499
00:44:12,232 --> 00:44:13,817
Desigur.
500
00:44:13,859 --> 00:44:15,152
Dle Lovejoy...
501
00:44:15,653 --> 00:44:17,029
cred că 20 $ ajung.
502
00:44:17,988 --> 00:44:20,824
Ăsta e preţul pieţei
pentru salvarea femeii iubite?
503
00:44:22,242 --> 00:44:24,036
Rose e nemulţumită.
504
00:44:24,828 --> 00:44:26,121
Ce-aş putea face?
505
00:44:26,830 --> 00:44:27,998
Am găsit.
506
00:44:30,125 --> 00:44:33,671
Vă invit mâine seară la cină.
507
00:44:34,088 --> 00:44:37,341
Să ne încântaţi
cu povestea dvs. eroică.
508
00:44:40,386 --> 00:44:42,221
Bineînţeles, voi veni.
509
00:44:42,846 --> 00:44:44,848
Bine, atunci rămâne stabilit.
510
00:44:46,141 --> 00:44:48,018
Promite să fie interesant.
511
00:44:56,777 --> 00:44:59,029
Îmi puteţi oferi o ţigară?
512
00:45:08,330 --> 00:45:10,082
Ar fi bine să ţi-i legi!
513
00:45:12,251 --> 00:45:15,421
Foarte interesant.
Domnişoara alunecă atât de brusc...
514
00:45:15,462 --> 00:45:19,174
şi tu tot ai avut timp
să-ţi dai jos jacheta şi pantofii.
515
00:45:35,065 --> 00:45:37,317
În ultima vreme ai fost melancolică.
516
00:45:38,402 --> 00:45:40,446
Nu pretind să ştiu motivul.
517
00:45:43,073 --> 00:45:45,159
Intenţionam să-l păstrez...
518
00:45:45,200 --> 00:45:50,080
pentru petrecerea de logodnă
de săptămâna viitoare.
519
00:45:51,457 --> 00:45:55,919
Dar în seara asta, m-am răzgândit.
520
00:45:56,837 --> 00:45:58,213
Dumnezeule!
521
00:45:58,797 --> 00:46:01,967
Poate ca un memento
al sentimentelor mele pentru tine.
522
00:46:02,342 --> 00:46:04,261
- E un...
- Diamant? Da.
523
00:46:07,097 --> 00:46:09,475
56 carate, mai exact.
524
00:46:12,102 --> 00:46:14,271
A fost purtat de Ludovic al XVI-lea.
525
00:46:15,105 --> 00:46:17,483
Şi a fost numit Le Coeur de la Mer.
526
00:46:17,775 --> 00:46:20,068
- Inima Oceanului.
- Inima Oceanului. Da.
527
00:46:26,283 --> 00:46:27,451
E copleşitor.
528
00:46:28,285 --> 00:46:29,870
Este pentru cei de viţă regală.
529
00:46:31,288 --> 00:46:32,831
Noi suntem de viţă regală, Rose.
530
00:46:37,419 --> 00:46:39,505
Ştii, nu există nimic
ce nu ţi-aş putea oferi.
531
00:46:40,547 --> 00:46:42,299
Nu ţi-aş refuza nimic...
532
00:46:43,217 --> 00:46:44,968
dacă nici tu nu m-ai refuza.
533
00:46:49,556 --> 00:46:51,391
Lasă-mă în inima ta, Rose.
534
00:47:07,574 --> 00:47:10,077
Am fost pe picioarele mele
de la 15 ani.
535
00:47:10,118 --> 00:47:11,328
De când ai mei au murit.
536
00:47:12,538 --> 00:47:16,500
Nu am avut fraţi sau surori sau alte
rude apropiate în acea parte a ţării.
537
00:47:16,959 --> 00:47:19,253
Aşa că am plecat de acolo
şi de-atunci nu m-am mai întors.
538
00:47:20,003 --> 00:47:22,506
Ai putea să mă asemeni
unei păpădii purtate de vânt.
539
00:47:25,133 --> 00:47:29,137
Ei bine, Rose, ne-am plimbat
1,5 km în jurul punţii...
540
00:47:30,097 --> 00:47:33,183
discutând despre cât de frumoasă
e vremea şi despre copilăria mea...
541
00:47:33,517 --> 00:47:36,186
dar bănuiesc că nu despre asta
ai venit să-mi vorbeşti, nu?
542
00:47:38,480 --> 00:47:40,274
- Dle Dawson...
- Jack.
543
00:47:41,441 --> 00:47:42,609
Jack...
544
00:47:43,193 --> 00:47:45,070
Voiam să-ţi mulţumesc pentru fapta ta.
545
00:47:46,947 --> 00:47:49,616
Nu numai pentru că m-ai tras înapoi,
546
00:47:50,325 --> 00:47:52,578
- ...dar şi pentru discreţie.
- Cu plăcere.
547
00:47:53,871 --> 00:47:55,038
Ascultă...
548
00:47:55,539 --> 00:47:57,583
îmi imaginez ce gândeşti:
549
00:47:58,458 --> 00:48:01,628
"Săraca fată bogată.
Ce ştie ea despre suferinţă?"
550
00:48:02,462 --> 00:48:03,630
Nu.
551
00:48:05,215 --> 00:48:06,508
Nu la asta mă gândeam.
552
00:48:07,217 --> 00:48:08,427
Mă gândeam...
553
00:48:08,468 --> 00:48:10,220
ce s-a întâmplat
pentru ca această fată
554
00:48:10,262 --> 00:48:12,556
să creadă că nu are altă scăpare?
555
00:48:14,308 --> 00:48:15,601
Păi, eu...
556
00:48:16,643 --> 00:48:18,145
Totul s-a întâmplat.
557
00:48:18,186 --> 00:48:21,398
Întreaga lume
şi toţi oamenii ce o populează.
558
00:48:21,940 --> 00:48:23,942
Inerţia vieţii mele...
559
00:48:24,234 --> 00:48:27,195
inexorabile şi neputinţa mea
de a o opri.
560
00:48:27,946 --> 00:48:30,115
Dumnezeule! Uită-te la el.
561
00:48:30,157 --> 00:48:32,242
Te-ai fi dus direct la fund,
ca un bolovan.
562
00:48:34,119 --> 00:48:36,288
500 de invitaţii au fost deja trimise.
563
00:48:36,955 --> 00:48:39,207
Toată înalta societate
din Philadelphia va fi acolo.
564
00:48:39,666 --> 00:48:41,919
Iar eu mă simt de parcă...
565
00:48:42,252 --> 00:48:44,296
aş sta în mijlocul unei camere
ticsite de lume...
566
00:48:44,338 --> 00:48:47,466
urlând din toţi rărunchii
şi nimeni nu ridică măcar privirea.
567
00:48:49,217 --> 00:48:50,260
Îl iubeşti?
568
00:48:51,595 --> 00:48:52,638
Pardon?
569
00:48:52,679 --> 00:48:53,931
Îl iubeşti?
570
00:48:55,098 --> 00:48:58,101
Eşti extrem de nepoliticos.
N-ar trebui să mă întrebi aşa ceva.
571
00:48:58,393 --> 00:49:01,063
E o întrebare simplă.
Îl iubeşti sau nu pe tip?
572
00:49:03,315 --> 00:49:05,400
Nu e o conversaţie potrivită.
573
00:49:05,442 --> 00:49:07,361
De ce nu răspunzi
pur şi simplu la întrebare?
574
00:49:09,404 --> 00:49:11,114
E ridicol.
575
00:49:11,156 --> 00:49:13,075
Nu mă cunoşti, nu te cunosc,
576
00:49:13,116 --> 00:49:15,577
iar această discuţie nu are loc.
577
00:49:15,619 --> 00:49:18,580
Eşti nepoliticos,
obraznic şi impertinent
578
00:49:18,622 --> 00:49:20,207
şi plec în acest moment.
579
00:49:20,248 --> 00:49:23,001
Jack, dle Dawson, mi-a făcut plăcere.
580
00:49:23,043 --> 00:49:25,462
Te-am căutat pentru a-ţi mulţumi,
ţi-am mulţumit...
581
00:49:25,504 --> 00:49:27,130
Şi m-ai insultat.
582
00:49:27,506 --> 00:49:29,257
Ei bine, meritai.
583
00:49:29,299 --> 00:49:30,676
- Sigur.
- Sigur.
584
00:49:33,595 --> 00:49:36,139
- Parcă ziceai că pleci.
- Plec.
585
00:49:38,976 --> 00:49:40,602
Eşti atât de enervant.
586
00:49:41,603 --> 00:49:44,022
Nu eu trebuie să plec.
587
00:49:44,064 --> 00:49:46,650
Asta e partea mea de vapor.
Să pleci tu.
588
00:49:47,484 --> 00:49:50,237
Ia te uită. Acum cine e nepoliticos?
589
00:49:54,449 --> 00:49:57,202
Ce-s prostiile alea
pe care le cari după tine?
590
00:49:58,495 --> 00:50:00,372
Te pomeneşti că eşti artist?
591
00:50:05,168 --> 00:50:07,087
Sunt bunicele.
592
00:50:10,132 --> 00:50:13,051
De fapt, sunt chiar foarte bune.
593
00:50:20,434 --> 00:50:22,477
Jack, sunt lucrări formidabile.
594
00:50:22,519 --> 00:50:25,397
Bătrânul Paris nu dădea
doi bani pe ele.
595
00:50:25,439 --> 00:50:26,523
Paris?
596
00:50:28,025 --> 00:50:30,193
Eşti destul de umblat pentru...
597
00:50:33,405 --> 00:50:35,532
Pentru o persoană
cu posibilităţi limitate.
598
00:50:35,574 --> 00:50:38,160
Haide, poţi să spui,
pentru un sărăntoc.
599
00:50:41,496 --> 00:50:43,206
Ca să vezi!
600
00:50:47,711 --> 00:50:50,172
Au fost desenate după modele vii?
601
00:50:52,799 --> 00:50:55,177
E unul din aspectele pozitive
ale Parisului.
602
00:50:55,218 --> 00:50:58,263
Multe fete sunt dispuse
să se dezbrace.
603
00:51:03,393 --> 00:51:05,270
Ţi-a plăcut femeia asta.
604
00:51:05,479 --> 00:51:07,564
Ai folosit-o de mai multe ori.
605
00:51:10,567 --> 00:51:13,070
Avea mâini superbe, vezi?
606
00:51:15,280 --> 00:51:17,449
Cred că ai fost îndrăgostit de ea.
607
00:51:17,491 --> 00:51:19,743
Nu. Doar de mâinile ei.
608
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
Era o prostituată oloagă.
609
00:51:24,164 --> 00:51:25,207
Vezi?
610
00:51:31,338 --> 00:51:33,256
Totuşi avea un simţ
al umorului grozav.
611
00:51:36,176 --> 00:51:37,761
Această femeie...
612
00:51:38,762 --> 00:51:41,431
obişnuia să stea într-un bar
în fiecare seară,
613
00:51:41,473 --> 00:51:44,226
purtând toate bijuteriile
pe care le avea,
614
00:51:44,267 --> 00:51:46,686
aşteptându-şi dragostea
de mult pierdută.
615
00:51:47,270 --> 00:51:49,397
I se spunea Madame Bijoux.
616
00:51:49,731 --> 00:51:52,359
Observi hainele mâncate de molii?
617
00:51:53,527 --> 00:51:55,737
Jack, eşti înzestrat cu un har.
618
00:51:56,613 --> 00:51:57,739
Serios.
619
00:51:58,448 --> 00:52:01,326
- Înţelegi oamenii.
- Te înţeleg pe tine.
620
00:52:03,745 --> 00:52:04,788
Şi?
621
00:52:06,665 --> 00:52:08,458
N-ai fi sărit.
622
00:52:12,462 --> 00:52:16,258
Dar scopul universităţii este
să găseşti un soţ potrivit.
623
00:52:16,299 --> 00:52:18,343
Rose deja l-a găsit.
624
00:52:18,677 --> 00:52:21,638
Priviţi, vine femeia aia
vulgară, Brown.
625
00:52:21,680 --> 00:52:24,683
Repede, să ne ridicăm
înainte să se aşeze lângă noi.
626
00:52:25,559 --> 00:52:28,270
Bună, fetelor.
Speram să vă prind la ceai.
627
00:52:28,311 --> 00:52:30,313
Ne pare rău, tocmai am terminat.
628
00:52:30,522 --> 00:52:33,608
Eu şi contesa
tocmai ieşeam la aer pe punte.
629
00:52:33,650 --> 00:52:36,653
Minunată idee. Trebuie să mă pun
la punct cu ultimele bârfe.
630
00:52:40,282 --> 00:52:41,491
Contesă.
631
00:52:42,909 --> 00:52:45,287
Deci încă nu ai pornit
ultimele patru cazane?
632
00:52:46,246 --> 00:52:47,831
Nu, nu văd rostul.
633
00:52:48,290 --> 00:52:49,875
Înaintăm într-un ritm excelent.
634
00:52:50,917 --> 00:52:52,836
Presa cunoaşte mărimea Titanicului.
635
00:52:52,878 --> 00:52:55,547
Vreau să-i uimesc cu viteza lui.
636
00:52:55,589 --> 00:52:58,175
Trebuie să le dăm un subiect nou.
637
00:52:59,843 --> 00:53:03,471
Voiajul inaugural al Titanicului
trebuie să ţină prima pagină.
638
00:53:04,306 --> 00:53:05,682
Dle Ismay...
639
00:53:06,641 --> 00:53:10,729
aş prefera să nu forţăm motoarele
până ce nu sunt bine rodate.
640
00:53:11,938 --> 00:53:13,565
Bineînţeles, sunt doar un pasager.
641
00:53:13,607 --> 00:53:16,443
Rămâne la latitudinea ofiţerilor
să decidă ce e mai bine.
642
00:53:16,484 --> 00:53:19,279
Ce final glorios
pentru ultima dvs. cursă transoceanică
643
00:53:19,321 --> 00:53:22,282
dacă am ajunge la New York
marţi seara, să-i surprindem pe toţi.
644
00:53:22,532 --> 00:53:23,867
Să apărem în ziarele de dimineaţă.
645
00:53:24,576 --> 00:53:26,786
Să te retragi cu un record, E.J.?
646
00:53:30,540 --> 00:53:31,708
Eşti un om bun.
647
00:53:33,210 --> 00:53:35,378
O vreme am lucrat
pe un pescador în Monterey...
648
00:53:36,254 --> 00:53:38,924
apoi la Los Angeles,
pe debarcaderul din Santa Monica...
649
00:53:38,965 --> 00:53:42,552
am început să fac portrete
la 10 cenţi bucata.
650
00:53:42,719 --> 00:53:44,846
De ce nu pot să fiu ca tine, Jack?
651
00:53:44,888 --> 00:53:48,391
Să pot pleca oriunde
şi oricând poftesc?
652
00:53:50,393 --> 00:53:53,355
Promite-mi că vom merge odată
la acel debarcader,
653
00:53:53,396 --> 00:53:55,899
chiar dacă rămâne doar o vorbă goală.
654
00:53:55,941 --> 00:53:58,818
Nu, vom merge. Vom bea bere ieftină,
655
00:53:59,236 --> 00:54:02,239
ne vom da pe montagne-russe
până vom vomita.
656
00:54:02,280 --> 00:54:05,492
Apoi vom călări pe plajă prin valuri.
657
00:54:05,533 --> 00:54:07,369
Va trebui s-o faci ca un cowboy
658
00:54:07,410 --> 00:54:09,663
adevărat, nu să călăreşti
dintr-o parte.
659
00:54:09,913 --> 00:54:12,624
- Vrei să zici ca bărbaţii?
- Da.
660
00:54:14,292 --> 00:54:16,711
- Poţi să-mi arăţi tu?
- Sigur, dacă vrei.
661
00:54:18,713 --> 00:54:20,674
Învaţă-mă să călăresc ca un bărbat.
662
00:54:20,715 --> 00:54:22,842
Şi să mesteci tutun ca un bărbat.
663
00:54:23,426 --> 00:54:25,470
Şi să scuip ca un bărbat.
664
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
Nu te-au învăţat la şcoala
de domnişoare?
665
00:54:27,973 --> 00:54:28,974
Nu.
666
00:54:29,808 --> 00:54:31,977
Haide să-ţi arăt. S-o facem.
667
00:54:32,269 --> 00:54:33,603
Îţi arăt eu cum. Haide.
668
00:54:33,645 --> 00:54:35,563
- Jack, nu!
- Haide.
669
00:54:35,605 --> 00:54:37,607
- Stai, Jack.
- Vino.
670
00:54:37,857 --> 00:54:40,360
Nu, Jack. Nu se poate, Jack.
671
00:54:40,402 --> 00:54:41,778
Fii atentă.
672
00:54:43,822 --> 00:54:45,699
Dezgustător.
673
00:54:45,740 --> 00:54:47,033
Bine, e rândul tău.
674
00:54:48,827 --> 00:54:51,496
Jalnic! Trebuie să-ţi tragi
flegma, înţelegi?
675
00:54:51,538 --> 00:54:54,291
Ia-ţi puţin elan,
ţine-te cu braţele...
676
00:54:54,332 --> 00:54:55,750
arcuieşte-ţi gâtul.
677
00:54:56,584 --> 00:54:58,837
Ai văzut ce distanţă?
678
00:54:59,462 --> 00:55:00,839
Bun, dă-i drumul.
679
00:55:03,967 --> 00:55:06,428
- A fost mai bine. Mai exersează.
- Chiar?
680
00:55:06,469 --> 00:55:10,432
Trebuie să ţi-o pregăteşti, să aibă
greutate, înţelegi? Trebuie să...
681
00:55:17,314 --> 00:55:18,481
Mamă.
682
00:55:23,737 --> 00:55:25,864
Ţi-l prezint pe Jack Dawson.
683
00:55:27,449 --> 00:55:28,992
Încântată.
684
00:55:33,788 --> 00:55:36,374
Celelalte au fost
curtenitoare şi curioase...
685
00:55:36,416 --> 00:55:39,002
în privinţa bărbatului
care îmi salvase viaţa.
686
00:55:39,836 --> 00:55:42,714
Dar mama l-a privit ca pe o insectă.
687
00:55:43,048 --> 00:55:46,968
O insectă periculoasă
care trebuie strivită numaidecât.
688
00:55:47,677 --> 00:55:52,015
Jack, pari a fi bărbatul ideal care
să-ţi stea în preajmă la ananghie.
689
00:55:54,434 --> 00:55:56,811
De ce se încăpăţânează
să anunţe masa...
690
00:55:56,853 --> 00:55:58,938
de parcă ar fi atacul cavaleriei?
691
00:55:59,397 --> 00:56:01,483
Mergem să ne îmbrăcăm, mamă?
692
00:56:02,025 --> 00:56:03,985
Ne vedem la cină, Jack.
693
00:56:05,987 --> 00:56:07,030
Băiete?
694
00:56:07,489 --> 00:56:08,531
Băiete!
695
00:56:09,366 --> 00:56:12,660
Ai cea mai vagă idee
despre ceea ce faci?
696
00:56:12,702 --> 00:56:13,787
Nu tocmai.
697
00:56:13,828 --> 00:56:16,706
Eşti pe punctul de a intra
într-un cuib de vipere.
698
00:56:18,625 --> 00:56:20,043
Ce ai de gând să porţi?
699
00:56:23,546 --> 00:56:25,382
Mă gândeam eu. Haide.
700
00:56:27,967 --> 00:56:29,594
Aveam dreptate.
701
00:56:30,011 --> 00:56:32,639
Tu şi fiul meu purtaţi aceeaşi mărime.
702
00:56:32,680 --> 00:56:34,057
Destul de bine.
703
00:56:38,061 --> 00:56:39,938
Străluceşti ca o monedă nouă.
704
00:56:52,409 --> 00:56:53,910
Bună seara, dle.
705
00:57:57,974 --> 00:58:01,186
Acest vapor e făcut din câteva
mii de tone de oţel Hockley.
706
00:58:01,227 --> 00:58:03,688
- Care parte?
- Cele mai bune, desigur.
707
00:58:03,730 --> 00:58:06,149
Deci dv. sunteţi responsabil
în caz de probleme.
708
00:58:06,191 --> 00:58:08,610
- Unde e fiica mea?
- Vine imediat.
709
00:58:08,651 --> 00:58:10,612
Uite-o pe contesă.
710
00:58:10,653 --> 00:58:12,530
- Bună, draga mea.
- Bună seara, Cal.
711
00:58:12,572 --> 00:58:14,491
Mă bucur să vă văd.
712
00:58:39,849 --> 00:58:41,267
Am văzut asta la cinematograf odată
713
00:58:41,518 --> 00:58:42,936
şi de atunci mi-am dorit
s-o fac şi eu.
714
00:58:55,573 --> 00:58:57,200
Ne vedem la cină.
715
00:58:57,700 --> 00:58:58,952
Dragă...
716
00:58:59,244 --> 00:59:01,663
ţi-l aminteşti pe dl Dawson.
717
00:59:01,996 --> 00:59:03,164
Dawson.
718
00:59:04,207 --> 00:59:05,542
Uimitor.
719
00:59:06,125 --> 00:59:07,794
Aproape ai putea trece
drept un gentleman.
720
00:59:09,128 --> 00:59:10,296
Aproape.
721
00:59:10,588 --> 00:59:11,881
Extraordinar.
722
00:59:23,935 --> 00:59:26,771
Draga mea, e o plăcere să te revăd.
723
00:59:26,813 --> 00:59:28,106
Ce călătorie extraordinară!
724
00:59:28,147 --> 00:59:30,817
- E o nebunie, nu?
- Desăvârşită.
725
00:59:31,859 --> 00:59:33,820
Uite-o pe contesa de Rothes.
726
00:59:37,031 --> 00:59:39,200
Iar acela este John Jacob Astor...
727
00:59:39,617 --> 00:59:41,035
cel mai bogat om de pe vapor.
728
00:59:41,077 --> 00:59:44,956
Soţioara lui, Madeleine, e de vârsta
mea şi e într-o situaţie delicată.
729
00:59:46,207 --> 00:59:47,709
Vezi cum încearcă s-o ascundă?
730
00:59:48,042 --> 00:59:49,252
Ce scandal!
731
00:59:50,253 --> 00:59:53,256
Iar acela e Benjamin Guggenheim
cu amanta lui, dna Aubert.
732
00:59:53,923 --> 00:59:56,634
Dna Guggenheim e acasă
cu copii, bineînţeles.
733
00:59:57,135 --> 01:00:00,305
Iar acolo sunt Sir Cosmo şi Lucille,
Lady Duff-Gordon.
734
01:00:00,930 --> 01:00:04,642
Creatoare de lenjerie excentrică,
printre alte numeroase talente.
735
01:00:04,684 --> 01:00:06,603
Foarte populară în mediile regale.
736
01:00:07,770 --> 01:00:09,939
Felicitări, Hockley. E splendidă.
737
01:00:10,106 --> 01:00:11,733
Mulţumesc.
738
01:00:12,275 --> 01:00:15,320
- Vrei să însoţeşti o doamnă la cină?
- Bineînţeles.
739
01:00:16,946 --> 01:00:18,364
Dulceaţă?
740
01:00:19,782 --> 01:00:22,910
Nu-i mare lucru de capul lor,
nu, Jack? Ţine minte, adoră banii.
741
01:00:22,952 --> 01:00:25,913
Prefă-te că ai o mină de aur
şi eşti de-ai lor.
742
01:00:28,666 --> 01:00:29,959
Hei, Astor!
743
01:00:31,085 --> 01:00:33,338
Bună, Molly. Mă bucur să te văd.
744
01:00:33,963 --> 01:00:36,174
J.J., Madeleine, vi-l prezint
pe Jack Dawson.
745
01:00:36,799 --> 01:00:38,176
- Îmi pare bine.
- Încântat.
746
01:00:38,217 --> 01:00:39,677
Aşadar, Jack...
747
01:00:40,136 --> 01:00:41,721
eşti din familia Dawson din Boston?
748
01:00:42,805 --> 01:00:45,016
Nu, familia Dawson din Chippewa Falls.
749
01:00:45,642 --> 01:00:46,851
Da.
750
01:00:48,978 --> 01:00:52,190
Probabil era emoţionat,
dar n-a ezitat niciun moment.
751
01:00:53,816 --> 01:00:55,818
Au presupus că era unul de-ai lor.
752
01:00:56,110 --> 01:00:58,821
Moştenitor al vreunei averi
din căile ferate.
753
01:00:59,822 --> 01:01:03,117
Arivist, bineînţeles, dar de-ai lor.
754
01:01:04,786 --> 01:01:07,914
Mama, ca de obicei,
nu rata nicio ocazie.
755
01:01:08,831 --> 01:01:11,918
Povesteşte-ne despre condiţiile
de cazare ieftine, dle Dawson.
756
01:01:11,959 --> 01:01:13,670
Am auzit că aici sunt excelente.
757
01:01:15,129 --> 01:01:18,132
Cele mai bune pe care le-am văzut.
Nu sunt şobolani.
758
01:01:21,344 --> 01:01:23,429
Dl Dawson ni s-a alăturat
de la clasa a treia.
759
01:01:24,263 --> 01:01:26,391
I-a fost de oarecare ajutor
logodnicei mele aseară.
760
01:01:26,849 --> 01:01:29,435
Se pare că dl Dawson este
un artist bun.
761
01:01:29,852 --> 01:01:32,230
A avut amabilitatea să-mi arate
câteva din lucrările lui astăzi.
762
01:01:33,064 --> 01:01:35,817
Rose şi cu mine avem concepţii
diferite asupra artei.
763
01:01:36,109 --> 01:01:37,902
Nu mă refer la operele dvs., dle.
764
01:01:48,830 --> 01:01:50,039
Toate sunt ale mele?
765
01:01:50,081 --> 01:01:52,166
Începe din exterior spre interior.
766
01:01:52,208 --> 01:01:54,335
Cunoaşte şi ultimul şurub,
nu, Thomas?
767
01:01:54,377 --> 01:01:57,046
Vasul dvs. e cu adevărat o minunăţie.
768
01:01:57,296 --> 01:01:59,006
Mulţumesc, Rose.
769
01:02:01,968 --> 01:02:03,386
Cum doriţi caviarul, dle?
770
01:02:03,428 --> 01:02:05,388
Nu doresc caviar, mulţumesc.
771
01:02:05,430 --> 01:02:07,056
Nu prea mi-a plăcut niciodată.
772
01:02:08,766 --> 01:02:11,144
Unde locuiţi mai exact, dle Dawson?
773
01:02:11,769 --> 01:02:14,731
Adresa mea poştală e Titanicul
pentru moment.
774
01:02:15,148 --> 01:02:16,983
După aceea,
mă las în voia lui Dumnezeu.
775
01:02:17,734 --> 01:02:19,736
Cum de aveţi posibilitatea
de a călători?
776
01:02:20,319 --> 01:02:22,196
Îmi croiesc drum din loc în loc.
777
01:02:22,405 --> 01:02:24,449
Pe tot felul de vase.
778
01:02:24,991 --> 01:02:28,077
Dar biletul pe Titanic l-am câştigat
cu o mână norocoasă la poker.
779
01:02:28,786 --> 01:02:30,163
O mână foarte norocoasă.
780
01:02:31,080 --> 01:02:32,957
Întreaga viaţă e un joc de noroc.
781
01:02:34,417 --> 01:02:37,754
Un bărbat adevărat îşi face
singur norocul. Nu, Dawson?
782
01:02:38,963 --> 01:02:42,425
Şi-ţi place
această viaţă dezrădăcinată?
783
01:02:45,928 --> 01:02:47,221
Categoric, doamnă.
784
01:02:48,139 --> 01:02:51,267
Am cu mine tot ce îmi trebuie.
785
01:02:51,309 --> 01:02:54,896
Respir şi am câteva foi de hârtie.
786
01:02:55,480 --> 01:02:58,483
Îmi place să mă trezesc dimineaţa
şi să nu ştiu ce se va întâmpla...
787
01:02:59,233 --> 01:03:00,777
pe cine voi întâlni...
788
01:03:01,068 --> 01:03:02,278
sau unde voi ajunge.
789
01:03:03,112 --> 01:03:05,364
Chiar noaptea trecută,
dormeam sub un pod, iar acum...
790
01:03:05,406 --> 01:03:07,825
sunt pe cel mai mare vapor din lume...
791
01:03:07,867 --> 01:03:09,452
şi beau şampanie cu oameni fini.
792
01:03:10,077 --> 01:03:11,454
Aş mai dori puţină şampanie.
793
01:03:12,205 --> 01:03:15,041
Consider că viaţa e un dar
şi nu intenţionez s-o risipesc.
794
01:03:16,417 --> 01:03:18,795
Nu se ştie ce noroc
ai la mâna viitoare.
795
01:03:19,253 --> 01:03:21,255
Înveţi să iei viaţa aşa cum e.
796
01:03:21,506 --> 01:03:23,174
Prinde, Cal.
797
01:03:24,550 --> 01:03:26,260
Să conteze fiecare zi.
798
01:03:27,136 --> 01:03:29,305
- Bine spus, Jack.
- Aşa este.
799
01:03:30,473 --> 01:03:31,974
Să conteze fiecare zi.
800
01:03:33,476 --> 01:03:35,061
Să conteze fiecare zi.
801
01:03:35,978 --> 01:03:37,146
Bravo.
802
01:03:43,444 --> 01:03:47,198
Dl Brown habar nu avea
că ascunsesem banii în sobă.
803
01:03:48,449 --> 01:03:52,495
Aşa că vine acasă beat turtă
şi aprinde focul.
804
01:03:55,248 --> 01:03:56,332
Bravo.
805
01:03:56,374 --> 01:03:59,168
Vor urma coniacurile în fumoar.
806
01:04:00,586 --> 01:04:02,588
Domnilor, mă acompaniaţi
la un coniac?
807
01:04:02,839 --> 01:04:03,881
Bună idee.
808
01:04:04,340 --> 01:04:07,552
Acum se vor retrage într-un nor de fum
felicitându-se reciproc
809
01:04:07,844 --> 01:04:09,220
că sunt stăpânii universului.
810
01:04:09,262 --> 01:04:11,430
Doamnelor, mulţumim
pentru compania plăcută.
811
01:04:12,515 --> 01:04:14,016
Rose, pot să te însoţesc la cabină?
812
01:04:14,225 --> 01:04:15,434
Nu, mai rămân.
813
01:04:16,227 --> 01:04:17,520
Poftim, Molly.
814
01:04:18,354 --> 01:04:20,022
Ne însoţeşti, Dawson?
815
01:04:20,189 --> 01:04:23,317
Doar nu vrei să rămâi aici
cu doamnele, nu?
816
01:04:23,526 --> 01:04:27,113
- Nu, mulţumesc. Trebuie să mă întorc.
- E mai bine aşa.
817
01:04:27,154 --> 01:04:29,532
Se vor discuta
numai afaceri şi politică.
818
01:04:29,949 --> 01:04:31,075
N-o să te intereseze.
819
01:04:31,993 --> 01:04:33,202
Dar Dawson...
820
01:04:33,870 --> 01:04:35,496
frumos din partea ta că ai venit.
821
01:04:40,209 --> 01:04:41,627
Jack, chiar trebuie să pleci?
822
01:04:41,878 --> 01:04:44,547
E timpul să mă întorc să vâslesc
alături de ceilalţi sclavi.
823
01:04:47,425 --> 01:04:49,176
Noapte bună, Rose.
824
01:05:05,401 --> 01:05:08,112
să conteze fiecare zi
ne întâlnim la ceas
825
01:05:29,175 --> 01:05:30,968
Vrei să vii la o petrecere adevărată?
826
01:05:42,104 --> 01:05:44,565
Pot să-mi pun mâna aici? Bine.
827
01:05:59,664 --> 01:06:00,998
Poftim?
828
01:06:03,542 --> 01:06:05,461
Nu te înţeleg.
829
01:06:38,035 --> 01:06:40,454
Acum dansez cu ea, bine?
830
01:06:40,496 --> 01:06:41,706
Haide.
831
01:06:41,747 --> 01:06:43,165
- Ce e?
- Vino cu mine.
832
01:06:43,457 --> 01:06:45,751
- Vino cu mine.
- Jack, stai!
833
01:06:48,504 --> 01:06:49,714
Nu pot să fac asta.
834
01:06:50,006 --> 01:06:53,342
Va trebui să stai mai aproape. Aşa.
835
01:06:56,262 --> 01:06:58,597
Tot tu eşti preferata mea, Cora.
836
01:07:01,350 --> 01:07:04,645
- Nu ştiu paşii.
- Nici eu. Lasă-te purtată de ritm.
837
01:07:04,687 --> 01:07:06,188
Nu te gândi.
838
01:07:25,249 --> 01:07:28,085
Stai, Jack. Opreşte-te.
839
01:07:37,678 --> 01:07:39,221
Stai! Aşteaptă!
840
01:08:20,596 --> 01:08:22,431
Jack, nu.
841
01:08:28,395 --> 01:08:30,481
...în afara jurisdicţiei
Actului Sherman.
842
01:08:30,523 --> 01:08:32,274
Aşa vor argumenta avocaţii mei.
843
01:08:32,316 --> 01:08:35,736
Aşa a spus şi Rockefeller,
dar Curtea Supremă n-o s-o înghită.
844
01:08:56,132 --> 01:08:57,258
Ce e?
845
01:08:57,299 --> 01:08:59,426
Crezi că o fată de la clasa întâi
nu e în stare să bea?
846
01:09:02,221 --> 01:09:03,722
Dispari de aici.
847
01:09:03,764 --> 01:09:05,474
Eşti bine?
848
01:09:07,184 --> 01:09:08,310
N-am nimic.
849
01:09:08,352 --> 01:09:09,854
Două din trei.
850
01:09:11,480 --> 01:09:12,481
Aşadar...
851
01:09:13,732 --> 01:09:16,193
credeţi că sunteţi mari şi tari?
852
01:09:17,153 --> 01:09:18,863
Să vă văd făcând asta.
853
01:09:20,739 --> 01:09:23,325
Ţine-mi-o, te rog, Jack. Ţine-o sus.
854
01:09:41,218 --> 01:09:42,845
Măiculiţă.
855
01:09:42,887 --> 01:09:45,681
- Eşti în regulă?
- N-am mai făcut-o de ani de zile.
856
01:10:22,426 --> 01:10:23,802
Cafea, dle?
857
01:10:33,771 --> 01:10:36,440
Speram să treci pe la mine aseară.
858
01:10:37,650 --> 01:10:38,943
Eram obosită.
859
01:10:41,820 --> 01:10:44,823
Zbânţuiala de pe puntea de jos
a fost probabil epuizantă.
860
01:10:47,409 --> 01:10:48,953
Văd că ţi-ai trimis
cioclul ăla de valet
861
01:10:48,994 --> 01:10:50,663
să mă urmărească. Caracteristic.
862
01:10:51,455 --> 01:10:54,500
Îţi interzic să te mai comporţi aşa.
Rose, înţelegi?
863
01:10:57,711 --> 01:11:00,464
Nu sunt un maistru în oţelăriile tale
căruia să-i dai ordine.
864
01:11:02,424 --> 01:11:03,968
Sunt logodnica ta.
865
01:11:06,720 --> 01:11:08,472
Logodnica mea!
866
01:11:08,514 --> 01:11:10,516
Da, eşti, şi soţia mea!
867
01:11:11,433 --> 01:11:15,604
Practic, soţia mea, chiar dacă nu încă
după lege. Şi mă vei cinsti.
868
01:11:15,980 --> 01:11:18,649
Mă vei cinsti aşa cum o soţie trebuie
să-şi cinstească soţul.
869
01:11:18,983 --> 01:11:21,402
Fiindcă nu accept
să fiu făcut de râs, Rose.
870
01:11:22,319 --> 01:11:23,779
E ceva neclar?
871
01:11:24,989 --> 01:11:26,282
Nu.
872
01:11:26,532 --> 01:11:28,867
Bine. Scuză-mă.
873
01:11:34,623 --> 01:11:36,458
Dră Rose!
874
01:11:37,751 --> 01:11:40,504
- Am avut un mic accident.
- E în regulă, dră Rose.
875
01:11:40,546 --> 01:11:42,298
- Îmi pare rău, Trudy.
- În regulă.
876
01:11:42,339 --> 01:11:43,632
Să te ajut.
877
01:11:43,674 --> 01:11:45,467
Nu e nevoie, dră.
878
01:11:51,557 --> 01:11:52,891
Nu e nevoie, dră.
879
01:11:58,856 --> 01:12:01,483
- Ceaiul, Trudy.
- Da, doamnă.
880
01:12:17,624 --> 01:12:20,836
Îţi interzic să-l mai vezi
pe băiatul acela. Ai înţeles?
881
01:12:22,004 --> 01:12:24,506
Rose, îţi interzic.
882
01:12:25,507 --> 01:12:28,761
Mamă, încetează.
O să-ţi curgă sânge din nas.
883
01:12:28,802 --> 01:12:30,596
Nu e un joc.
884
01:12:30,929 --> 01:12:33,057
Situaţia noastră e precară.
885
01:12:33,349 --> 01:12:34,808
Ştii că nu mai avem bani.
886
01:12:34,850 --> 01:12:36,935
Sigur că ştiu că nu mai avem bani.
887
01:12:37,519 --> 01:12:39,521
Mi-o aminteşti zilnic.
888
01:12:40,356 --> 01:12:42,566
Tatăl tău ne-a lăsat moştenire
o grămadă
889
01:12:42,608 --> 01:12:44,943
de datorii ascunse sub un nume bun.
890
01:12:45,444 --> 01:12:48,113
Numele e singura carte
pe care putem miza.
891
01:12:48,822 --> 01:12:50,741
Nu te înţeleg.
892
01:12:50,949 --> 01:12:54,828
Hockley e o partidă nemaipomenită.
Ne va asigura supravieţuirea.
893
01:12:56,538 --> 01:12:58,374
Cum poţi arunca totul pe umerii mei?
894
01:12:58,415 --> 01:13:00,084
De ce eşti aşa de egoistă?
895
01:13:00,376 --> 01:13:01,877
Eu sunt egoistă?
896
01:13:05,672 --> 01:13:08,675
Vrei să mă vezi muncind
ca servitoare?
897
01:13:10,469 --> 01:13:12,388
Asta vrei?
898
01:13:14,765 --> 01:13:17,559
Să ne vezi lucrurile
vândute la licitaţie?
899
01:13:19,478 --> 01:13:21,897
Amintirile spulberate în vânt?
900
01:13:32,449 --> 01:13:33,951
Dar nu e cinstit.
901
01:13:35,702 --> 01:13:37,663
Bineînţeles că nu e cinstit.
902
01:13:38,664 --> 01:13:39,957
Suntem femei.
903
01:13:42,584 --> 01:13:44,711
Opţiunile noastre nu sunt uşoare.
904
01:14:06,483 --> 01:14:10,654
Să-i protejezi şi să-i păzeşti
905
01:14:10,696 --> 01:14:15,659
De orice pericol de pe pământ
906
01:14:16,994 --> 01:14:21,665
Spirit trimis de Tatăl
907
01:14:22,082 --> 01:14:26,170
Să răspândească firmamentul
908
01:14:26,545 --> 01:14:30,883
Vânt divin, cu puterea Ta
909
01:14:31,216 --> 01:14:36,138
Salvează-i pe cei
Ce se avântă ca vulturii
910
01:14:36,180 --> 01:14:40,142
Şi păzeşte-i pe ei
911
01:14:43,020 --> 01:14:45,564
- Bună, dle Andrews.
- Bună, Jack.
912
01:14:54,656 --> 01:14:56,617
Trebuie să vorbesc
cu cineva o secundă.
913
01:14:56,658 --> 01:15:00,078
- Nu aveţi ce căuta aici, dle.
- Trebuie să vorbesc cu cineva.
914
01:15:02,956 --> 01:15:04,958
Am fost aici aseară.
Nu îţi mai aminteşti?
915
01:15:05,000 --> 01:15:06,043
Nu, mă tem că nu.
916
01:15:06,084 --> 01:15:08,003
- Acum trebuie să te întorci.
- El poate să confirme.
917
01:15:09,046 --> 01:15:10,631
Trebuie doar să...
918
01:15:10,672 --> 01:15:13,509
Dl Hockley şi dna Dewitt Bukater
919
01:15:14,092 --> 01:15:16,929
îţi sunt recunoscători pentru ajutor.
920
01:15:16,970 --> 01:15:20,641
M-au rugat să-ţi ofer
acest semn de mulţumire.
921
01:15:20,682 --> 01:15:22,518
Nu vreau banii voştri. Vă rog, doar...
922
01:15:22,559 --> 01:15:25,812
Şi să-ţi reamintesc
că ai un bilet de clasa a treia...
923
01:15:25,854 --> 01:15:28,774
şi că prezenţa ta aici
nu mai este oportună.
924
01:15:28,815 --> 01:15:30,943
Vă rog, vreau să vorbesc
cu Rose o secundă.
925
01:15:30,984 --> 01:15:34,905
Domnilor, aveţi grijă ca dl Dawson
să se întoarcă unde-i e locul
926
01:15:34,947 --> 01:15:36,240
şi să rămână acolo.
927
01:15:37,574 --> 01:15:39,201
Da, dle. Haide, mişcă.
928
01:15:42,037 --> 01:15:44,831
Ascultă-ne rugile înlăcrimate
929
01:15:45,040 --> 01:15:51,004
Pentru cei ameninţaţi
De stihiile mării
930
01:15:51,046 --> 01:15:52,965
De ce aveţi două timone?
931
01:15:53,006 --> 01:15:55,676
- Pe asta o folosim aproape de uscat.
- Scuzaţi, dle.
932
01:15:55,717 --> 01:15:58,262
Încă o alertă de gheaţă.
Aceasta e de pe Noordam.
933
01:15:58,303 --> 01:16:00,055
Mulţumesc, Sparks.
934
01:16:02,057 --> 01:16:05,727
Nicio grijă.
E normal în perioada asta.
935
01:16:06,270 --> 01:16:10,232
De fapt, am accelerat. Am dat ordin
să se pornească şi ultimele cazane.
936
01:16:14,570 --> 01:16:17,698
Bine, fiule, ţine-l strâns
cum ţi-am arătat.
937
01:16:17,739 --> 01:16:19,575
Aşa, acum dă-i drumul.
938
01:16:25,706 --> 01:16:27,249
Excelent, fiule.
939
01:16:31,587 --> 01:16:34,047
Dle Andrews, dacă-mi permiteţi...
940
01:16:34,965 --> 01:16:36,925
am făcut un calcul mental,
941
01:16:36,967 --> 01:16:40,887
şi dacă înmulţim numărul de bărci
de salvare cu capacitatea descrisă...
942
01:16:40,929 --> 01:16:44,850
Scuzaţi-mă, dar se pare că nu este loc
pentru toată lumea de pe vapor.
943
01:16:45,058 --> 01:16:47,060
De fapt, cam pentru jumătate.
944
01:16:47,686 --> 01:16:49,354
Rose, nu-ţi scapă nimic?
945
01:16:49,980 --> 01:16:52,274
De fapt am pus aceşti scripeţi noi...
946
01:16:52,649 --> 01:16:55,777
care mai pot lua
un rând de bărci în plus.
947
01:16:55,819 --> 01:16:58,030
Dar unii au considerat
948
01:16:58,071 --> 01:17:00,032
că puntea va fi prea aglomerată.
949
01:17:00,073 --> 01:17:02,159
Aşa că au respins propunerea mea.
950
01:17:02,367 --> 01:17:05,787
E risipă de spaţiu pe un vapor
care nu se poate scufunda.
951
01:17:06,038 --> 01:17:07,873
Dormi liniştită, tânără Rose.
952
01:17:07,914 --> 01:17:10,876
V-am construit un vapor bun,
rezistent şi fidel.
953
01:17:10,917 --> 01:17:12,836
El e singura barcă
de salvare necesară.
954
01:17:12,878 --> 01:17:16,173
Să continuăm.
Următoarea oprire, sala motoarelor.
955
01:17:16,214 --> 01:17:17,341
Vino.
956
01:17:21,136 --> 01:17:25,641
Jack, nu se poate. Nu te pot întâlni.
957
01:17:25,807 --> 01:17:28,143
- Trebuie să-ţi vorbesc.
- Nu, Jack, nu.
958
01:17:30,145 --> 01:17:32,147
Jack, sunt logodită.
959
01:17:33,315 --> 01:17:35,025
Mă mărit cu Cal.
960
01:17:36,109 --> 01:17:37,653
Îl iubesc pe Cal.
961
01:17:39,863 --> 01:17:42,866
Rose, cu tine viaţa
nu-i prea uşoară, nu?
962
01:17:43,283 --> 01:17:45,827
Pe dinafară eşti
o fetişcană răsfăţată.
963
01:17:46,370 --> 01:17:49,373
Dar pe dinăuntru eşti
cea mai minunată,
964
01:17:50,040 --> 01:17:52,376
uimitoare, fantastică fată...
965
01:17:53,085 --> 01:17:55,879
femeie pe care am cunoscut-o şi...
966
01:17:55,921 --> 01:17:58,173
- Jack, eu...
- Nu, lasă-mă să termin.
967
01:17:58,215 --> 01:17:59,675
Eşti...
968
01:18:02,010 --> 01:18:05,055
Nu sunt naiv.
Ştiu cum se învârte lumea.
969
01:18:05,097 --> 01:18:07,015
Am doar 10 $ în buzunar.
970
01:18:07,057 --> 01:18:10,018
Nu am ce să-ţi ofer şi ştiu prea bine.
971
01:18:10,268 --> 01:18:11,853
Înţeleg.
972
01:18:12,938 --> 01:18:14,940
Dar sunt prea implicat.
973
01:18:14,981 --> 01:18:16,983
Sari tu, sar şi eu, îţi aminteşti?
974
01:18:17,025 --> 01:18:20,362
Nu pot renunţa
fără să ştiu că vei fi bine.
975
01:18:21,029 --> 01:18:22,989
Asta-i tot ce doresc.
976
01:18:23,990 --> 01:18:25,701
Ei bine, sunt în regulă.
977
01:18:26,410 --> 01:18:28,412
O să-mi fie bine, serios.
978
01:18:29,955 --> 01:18:31,123
Serios?
979
01:18:33,041 --> 01:18:34,751
Nu prea cred.
980
01:18:36,002 --> 01:18:37,421
Te-au prins în capcană, Rose.
981
01:18:37,713 --> 01:18:39,840
Şi vei muri dacă nu te eliberezi.
982
01:18:39,881 --> 01:18:42,759
Poate nu imediat
pentru că eşti puternică,
983
01:18:43,802 --> 01:18:45,387
dar mai devreme sau mai târziu,
984
01:18:45,429 --> 01:18:47,389
înflăcărarea pe care o iubesc la tine,
985
01:18:47,431 --> 01:18:49,808
acea înflăcărare se va stinge.
986
01:18:54,938 --> 01:18:57,357
Salvarea mea nu depinde de tine, Jack.
987
01:18:58,859 --> 01:19:00,235
Ai dreptate.
988
01:19:01,361 --> 01:19:03,739
Depinde numai de tine să te salvezi.
989
01:19:09,369 --> 01:19:12,080
Mă întorc. Lasă-mă în pace.
990
01:19:24,384 --> 01:19:27,804
Spune-i Lucillei
despre dezastrul cu tipografii.
991
01:19:27,846 --> 01:19:30,474
Sigur, invitaţiile au fost trimise
înapoi de două ori.
992
01:19:30,515 --> 01:19:33,518
- Vai, dragă!
- Şi rochiile domnişoarelor de onoare.
993
01:19:33,769 --> 01:19:36,229
Să-ţi povestesc ce odisee.
994
01:19:36,271 --> 01:19:40,233
Rose s-a hotărât pentru lavandă.
Ştie că detest culoarea asta.
995
01:19:40,275 --> 01:19:42,402
A făcut-o numai că să mă enerveze.
996
01:19:42,444 --> 01:19:44,821
Dacă ai fi venit la mine mai repede.
997
01:19:44,863 --> 01:19:47,157
Ruth a văzut modelele mele
în La Mode Illustrée...
998
01:19:47,199 --> 01:19:48,408
erau pentru trusoul
999
01:19:48,450 --> 01:19:51,536
mezinei ducesei de Malborough.
Erau încântătoare.
1000
01:19:51,787 --> 01:19:54,080
Trebuie să recunoşti că împreună...
1001
01:19:54,122 --> 01:19:57,459
am creat ceva asemănător unui Phoenix
născut din cenuşă.
1002
01:20:12,349 --> 01:20:13,892
Bună, Jack.
1003
01:20:19,314 --> 01:20:21,024
M-am răzgândit.
1004
01:20:27,155 --> 01:20:29,324
Mi-au spus că ai putea fi aici...
1005
01:20:31,159 --> 01:20:32,911
Dă-mi mâna.
1006
01:20:40,085 --> 01:20:41,920
Închide ochii.
1007
01:20:42,963 --> 01:20:44,130
Haide.
1008
01:20:47,342 --> 01:20:48,844
Urcă.
1009
01:20:52,931 --> 01:20:55,600
Acum prinde-te de balustradă.
Ţine ochii închişi.
1010
01:20:55,851 --> 01:20:57,519
- Nu trişa.
- Nu trişez.
1011
01:20:58,937 --> 01:21:00,856
Urcă pe balustradă.
1012
01:21:04,985 --> 01:21:07,195
Ţine-te.
1013
01:21:07,237 --> 01:21:09,197
Ţine ochii închişi.
1014
01:21:09,447 --> 01:21:12,409
- Ai încredere în mine?
- Am.
1015
01:21:22,586 --> 01:21:25,422
Bine, deschide ochii.
1016
01:21:32,470 --> 01:21:34,598
Plutesc. Jack.
1017
01:21:59,956 --> 01:22:03,585
Vino, Josephine
În maşina mea zburătoare
1018
01:22:03,627 --> 01:22:08,590
În sus se urcă
În sus se urcă
1019
01:22:56,471 --> 01:22:59,641
Pentru ultima dată,
Titanicul vedea lumina soarelui.
1020
01:23:00,558 --> 01:23:03,436
Se însera, seara naufragiului.
1021
01:23:03,645 --> 01:23:06,106
- Mai erau şase ore.
- Incredibil.
1022
01:23:06,147 --> 01:23:07,983
Smith stătea
1023
01:23:08,024 --> 01:23:10,443
cu alerta privind aisbergurile
în mâna lui belită.
1024
01:23:10,485 --> 01:23:13,446
Pardon, în mână,
şi ordona creşterea vitezei.
1025
01:23:13,488 --> 01:23:16,324
Douăzeci şi şase de ani
de experienţă lucrează împotriva lui.
1026
01:23:16,992 --> 01:23:19,285
Crede că orice obiect
suficient de mare
1027
01:23:19,327 --> 01:23:20,578
să scufunde vasul va fi văzut la timp.
1028
01:23:21,329 --> 01:23:23,373
Dar vaporul e prea mare,
iar cârma e prea mică.
1029
01:23:23,999 --> 01:23:25,333
Nu ia curbe rapid şi brusc.
1030
01:23:26,710 --> 01:23:29,045
Tot ce ştie e greşit.
1031
01:23:41,641 --> 01:23:45,353
E cât se poate de curat, te asigur.
Aceasta e camera de odihnă.
1032
01:23:47,439 --> 01:23:49,649
- Lumina e suficientă?
- Poftim?
1033
01:23:50,108 --> 01:23:52,318
Artiştii n-au nevoie de lumină multă?
1034
01:23:52,360 --> 01:23:56,281
E adevărat, dar nu sunt obişnuit
să lucrez în aşa condiţii groaznice.
1035
01:23:57,365 --> 01:23:58,533
Monet!
1036
01:23:59,701 --> 01:24:02,078
- Îi cunoşti opera?
- Bineînţeles.
1037
01:24:02,454 --> 01:24:05,081
Priveşte cum a folosit aici culoarea.
Nu e magnific?
1038
01:24:05,123 --> 01:24:07,208
Ştiu, e extraordinar.
1039
01:24:09,377 --> 01:24:12,714
Cal insistă să cărăm hidoşeniile astea
peste tot.
1040
01:24:13,214 --> 01:24:16,051
Se întoarce curând?
1041
01:24:16,593 --> 01:24:19,596
Nu cât timp mai au ţigări şi coniac.
1042
01:24:23,349 --> 01:24:26,227
E splendid. E un safir?
1043
01:24:27,187 --> 01:24:30,231
Un diamant, un diamant foarte rar.
1044
01:24:34,194 --> 01:24:37,739
Jack, vreau să mă desenezi
ca pe una din franţuzoaicele tale.
1045
01:24:38,239 --> 01:24:40,742
- Purtând asta.
- Bine.
1046
01:24:42,660 --> 01:24:44,412
Purtând doar asta.
1047
01:25:19,656 --> 01:25:21,491
Ultimul lucru pe care îl doresc
1048
01:25:21,533 --> 01:25:25,120
este încă un portret
în care arăt ca o păpuşă de porţelan.
1049
01:25:27,789 --> 01:25:29,791
Ca un client plătitor,
1050
01:25:31,626 --> 01:25:33,753
mă aştept să obţin ce doresc.
1051
01:25:51,646 --> 01:25:54,357
Pe pat. Canapea.
1052
01:26:03,199 --> 01:26:04,826
Întinde-te.
1053
01:26:08,830 --> 01:26:12,667
- Spune-mi când stau bine.
- Pune braţul înapoi.
1054
01:26:14,460 --> 01:26:17,839
Ridică celălalt braţ,
cu mâna lângă faţă.
1055
01:26:19,424 --> 01:26:20,592
Aşa.
1056
01:26:21,301 --> 01:26:23,178
Acum, capul jos.
1057
01:26:25,471 --> 01:26:27,640
Ochii la mine, uită-te la mine.
1058
01:26:29,684 --> 01:26:31,561
Şi încearcă să nu te mişti.
1059
01:26:50,538 --> 01:26:51,873
Ce serios eşti.
1060
01:27:33,873 --> 01:27:36,834
Cred că roşeşti, dle Mare Artist.
1061
01:27:41,422 --> 01:27:44,259
Nu mi-l pot imagina
pe Monsieur Monet roşind.
1062
01:27:45,426 --> 01:27:47,262
El face peisaje.
1063
01:27:47,929 --> 01:27:50,473
- Relaxează-ţi faţa.
- Scuze.
1064
01:27:50,515 --> 01:27:51,808
Nu mai râde.
1065
01:28:22,797 --> 01:28:25,466
Inima îmi bubuia nebuneşte.
1066
01:28:26,301 --> 01:28:29,721
A fost cel mai erotic moment
din viaţa mea...
1067
01:28:33,599 --> 01:28:35,643
până atunci, cel puţin.
1068
01:28:36,769 --> 01:28:38,646
Şi, mai departe?
1069
01:28:39,355 --> 01:28:41,858
Adică dacă am făcut-o?
1070
01:28:44,485 --> 01:28:45,695
14 aprilie 1912 J.D.
1071
01:28:45,737 --> 01:28:47,572
Îmi pare rău că te dezamăgesc.
1072
01:28:47,613 --> 01:28:49,782
Jack era un profesionist desăvârşit.
1073
01:28:57,457 --> 01:28:58,750
Mulţumesc.
1074
01:29:07,008 --> 01:29:08,801
Ce faci?
1075
01:29:09,344 --> 01:29:12,055
Vrei să-l pui la loc în seif, te rog?
1076
01:29:23,816 --> 01:29:26,361
- Mă scuzaţi o clipă, domnilor?
- Sigur.
1077
01:29:27,945 --> 01:29:30,531
Niciun servitor n-a văzut-o.
1078
01:29:30,948 --> 01:29:33,576
Dar e ridicol. E un vapor.
1079
01:29:33,618 --> 01:29:35,912
În câte locuri ar putea fi?
1080
01:29:35,953 --> 01:29:37,705
Lovejoy, găseşte-o.
1081
01:29:55,431 --> 01:29:56,849
- Calm.
- Da.
1082
01:29:58,059 --> 01:30:01,396
Nu cred că am văzut vreodată
un calm atât de desăvârşit.
1083
01:30:02,522 --> 01:30:05,733
Ca un eleşteu. Nicio adiere de vânt.
1084
01:30:06,984 --> 01:30:09,821
Aisbergurile vor fi
mai greu de văzut...
1085
01:30:10,071 --> 01:30:12,698
fără valuri care să se spargă la bază.
1086
01:30:23,960 --> 01:30:25,545
Ei bine, mă retrag.
1087
01:30:25,586 --> 01:30:28,464
Menţineţi viteza şi cursul,
dle Lightoller.
1088
01:30:28,756 --> 01:30:29,966
Da, dle.
1089
01:30:41,144 --> 01:30:42,895
S-a răcit.
1090
01:30:43,104 --> 01:30:45,106
- Arăţi drăguţ.
- Dră Rose?
1091
01:30:46,149 --> 01:30:47,608
Desenele mele!
1092
01:31:13,759 --> 01:31:14,927
Haide, Jack!
1093
01:31:18,556 --> 01:31:20,516
- Aşteaptă!
- Aşteaptă!
1094
01:31:21,642 --> 01:31:23,853
- Dă-i drumul!
- Jos, repede!
1095
01:31:23,895 --> 01:31:25,980
- Dă-i drumul!
- Repede!
1096
01:31:30,818 --> 01:31:31,819
Pa.
1097
01:31:39,660 --> 01:31:40,786
Pardon.
1098
01:31:40,828 --> 01:31:41,829
PUNTEA E
1099
01:31:46,167 --> 01:31:48,211
- Continuă.
- Mulţumesc, gata.
1100
01:31:58,596 --> 01:32:01,140
Cam dur tipul pentru un valet.
1101
01:32:01,182 --> 01:32:04,060
- Arată mai mult a poliţist.
- Cred că a şi fost.
1102
01:32:04,685 --> 01:32:06,103
- La naiba.
- Fugi!
1103
01:32:10,858 --> 01:32:13,277
- Nu, aici!
- Repede!
1104
01:32:20,576 --> 01:32:22,870
- Şi acum?
- Ce facem?
1105
01:32:29,168 --> 01:32:31,837
Mai mult cărbune
la numărul unu, amice.
1106
01:32:31,879 --> 01:32:34,131
Ce căutaţi aici?
1107
01:32:34,173 --> 01:32:36,884
Nu aveţi voie aici!
Ar putea fi periculos!
1108
01:32:40,555 --> 01:32:42,848
Continuaţi, nu ne băgaţi în seamă.
1109
01:32:42,890 --> 01:32:45,893
Faceţi o treabă excelentă!
Ţineţi-o tot aşa!
1110
01:33:01,784 --> 01:33:03,911
Ia uite, ce avem aici?
1111
01:33:22,138 --> 01:33:23,347
Mulţumesc.
1112
01:33:35,067 --> 01:33:36,694
Încotro, domnişoară?
1113
01:33:38,070 --> 01:33:39,655
Spre stele.
1114
01:33:58,674 --> 01:33:59,967
Eşti neliniştită?
1115
01:34:02,345 --> 01:34:03,638
Nu.
1116
01:34:20,363 --> 01:34:22,698
Aşează-ţi mâinile pe mine, Jack.
1117
01:34:47,264 --> 01:34:48,974
E al naibii de frig.
1118
01:34:49,016 --> 01:34:51,852
Ştii, pot să miros gheaţa.
Atunci când e aproape.
1119
01:34:53,854 --> 01:34:56,357
- Vrăjeală.
- Pot, pe bune!
1120
01:34:57,316 --> 01:34:59,819
Aţi găsit binoclurile
pentru observatori?
1121
01:34:59,860 --> 01:35:02,321
Nu le-am văzut de la Southampton.
1122
01:35:02,363 --> 01:35:04,949
Ei bine, am plecat. Salutare.
1123
01:35:36,731 --> 01:35:38,232
Tremuri.
1124
01:35:40,192 --> 01:35:42,987
Nu-ţi face griji. O să-mi fie bine.
1125
01:36:05,009 --> 01:36:07,344
- Au fugit aici, jos.
- Bine.
1126
01:36:16,479 --> 01:36:18,230
Lipseşte ceva?
1127
01:36:29,366 --> 01:36:32,495
Dragă, acum poţi să ne ţii
pe amândouă închise în seif. Rose
1128
01:36:43,130 --> 01:36:45,132
Am o idee mai bună.
1129
01:36:57,978 --> 01:36:58,979
Te-am prins!
1130
01:37:08,239 --> 01:37:10,407
Le-ai văzut feţele?
1131
01:37:11,534 --> 01:37:13,285
Le-ai văzut?
1132
01:37:19,959 --> 01:37:21,877
Când acostăm...
1133
01:37:23,170 --> 01:37:25,172
am să cobor cu tine.
1134
01:37:26,048 --> 01:37:28,050
- E o nebunie.
- Ştiu.
1135
01:37:28,092 --> 01:37:30,094
N-are niciun sens.
1136
01:37:31,512 --> 01:37:33,514
De aceea cred că o să fie bine.
1137
01:37:43,315 --> 01:37:45,109
Priveşte.
1138
01:37:45,943 --> 01:37:47,903
Hai, priveşte-i!
1139
01:37:47,945 --> 01:37:50,030
Le e mai cald decât nouă.
1140
01:37:50,072 --> 01:37:52,533
Dacă de asta e nevoie
să te încălzeşti, mai bine nu...
1141
01:37:52,575 --> 01:37:54,535
dacă nu te deranjează, bine?
1142
01:38:06,630 --> 01:38:08,549
Măi să fie!
1143
01:38:13,429 --> 01:38:15,347
Răspundeţi, nenorociţilor!
1144
01:38:18,559 --> 01:38:21,061
- E cineva acolo?
- Da, ce vedeţi?
1145
01:38:21,103 --> 01:38:23,439
- Aisberg! Drept în faţă!
- Mulţumesc.
1146
01:38:26,150 --> 01:38:27,484
Aisberg, drept în faţă!
1147
01:38:27,526 --> 01:38:29,486
Întoarce maxim către tribord!
1148
01:38:36,410 --> 01:38:39,038
Roteşte! Ia tot!
1149
01:38:43,667 --> 01:38:45,419
Cu toată puterea înapoi!
1150
01:38:47,338 --> 01:38:49,924
- Cârma la maxim.
- Cârma la maxim, dle.
1151
01:38:53,510 --> 01:38:55,095
Hai, băieţi!
1152
01:38:57,932 --> 01:39:00,601
Reduceţi presiunea aburului!
Reduceţi presiunea!
1153
01:39:02,394 --> 01:39:05,397
Închideţi vanele de aer
la cuptoare! Închideţi-le!
1154
01:39:09,610 --> 01:39:10,986
Opriţi.
1155
01:39:15,115 --> 01:39:17,451
Acum! Cuplaţi motorul de marşarier!
1156
01:39:46,021 --> 01:39:47,731
De ce nu întorc?
1157
01:39:48,023 --> 01:39:51,110
- E întors la maxim?
- Da, este. Este la maxim, dle!
1158
01:39:56,198 --> 01:39:59,451
Haide. Haide. Întoarce-te.
1159
01:40:10,337 --> 01:40:11,380
Da.
1160
01:40:17,052 --> 01:40:18,512
Se va lovi!
1161
01:40:30,065 --> 01:40:31,483
Iisuse.
1162
01:40:52,254 --> 01:40:53,630
Iisuse.
1163
01:40:53,672 --> 01:40:56,300
- Maxim la babord!
- Maxim la babord!
1164
01:41:06,393 --> 01:41:07,561
La o parte!
1165
01:41:36,715 --> 01:41:38,383
Haideţi, să mergem!
1166
01:41:38,425 --> 01:41:40,803
Pe uşă afară! Închid uşile!
1167
01:41:41,095 --> 01:41:42,262
Ieşiţi!
1168
01:41:48,435 --> 01:41:50,604
Ieşiţi! Haideţi!
1169
01:41:51,563 --> 01:41:54,441
Hai, băieţi! Hai, băieţi, hai!
1170
01:42:06,787 --> 01:42:07,830
Ieşiţi!
1171
01:42:11,834 --> 01:42:13,293
PANOU INDICATOR UŞĂ ETANŞARE
1172
01:42:13,335 --> 01:42:16,588
CÂND LUMINILE SUNT APRINSE,
UŞILE DE ETANŞARE SUNT ÎNCHISE
1173
01:42:22,594 --> 01:42:23,846
Dumnezeule.
1174
01:42:25,347 --> 01:42:26,890
Ne-am frecat bine, nu?
1175
01:42:27,141 --> 01:42:29,601
Miroşi gheaţa, nu zău? Dumnezeule!
1176
01:42:34,189 --> 01:42:36,733
Citeşte ora
şi marcheaz-o în jurnalul de bord.
1177
01:42:42,489 --> 01:42:44,616
Ce-a fost asta, dle Murdoch?
1178
01:42:45,200 --> 01:42:46,702
Un aisberg, dle.
1179
01:42:47,619 --> 01:42:51,582
Am virat maxim la tribord, am inversat
motoarele, dar eram prea aproape.
1180
01:42:51,623 --> 01:42:53,876
Am încercat să ocolim,
dar ne-am ciocnit.
1181
01:42:53,917 --> 01:42:57,337
- Închideţi uşile de etanşare.
- Uşile sunt închise, dle.
1182
01:43:00,215 --> 01:43:02,217
- Opriţi motoarele.
- Da, dle!
1183
01:43:10,392 --> 01:43:12,477
Căutaţi tâmplarul.
Să verifice avariile.
1184
01:43:12,519 --> 01:43:13,770
Da, dle!
1185
01:43:24,656 --> 01:43:26,742
Haideţi, să ieşim naibii de aici.
1186
01:43:26,783 --> 01:43:27,868
Haideţi, grăbiţi-vă.
1187
01:43:32,915 --> 01:43:34,833
Scuzaţi-mă,
de ce s-au oprit motoarele?
1188
01:43:34,875 --> 01:43:36,919
- Am simţit o vibraţie.
- Nicio grijă, dnă.
1189
01:43:37,211 --> 01:43:40,297
S-o fi rupt o pală la elice.
Asta e vibraţia.
1190
01:43:40,339 --> 01:43:42,216
Pot să vă mai aduc ceva?
1191
01:43:42,257 --> 01:43:43,383
Nu, mulţumesc.
1192
01:43:48,639 --> 01:43:50,933
Se aude ceva de un aisberg.
Aţi văzut ceva?
1193
01:43:50,974 --> 01:43:52,893
Eu nu mai văd nimic, dar tu?
1194
01:43:54,811 --> 01:43:58,315
Direcţia în care fug şobolanii e
foarte bună şi pentru mine.
1195
01:44:01,235 --> 01:44:03,278
Totul e sub control.
1196
01:44:04,988 --> 01:44:07,366
- Tu de colo.
- Dle, nu e nicio urgenţă.
1197
01:44:07,407 --> 01:44:08,951
Ba da, este, am fost jefuit.
1198
01:44:08,992 --> 01:44:10,661
Cheamă paza.
1199
01:44:10,702 --> 01:44:12,704
- Acum, dobitocule!
- Da, dle.
1200
01:44:15,874 --> 01:44:17,960
Hei, am pierdut toată distracţia?
1201
01:44:19,461 --> 01:44:21,546
- Ai văzut ce s-a întâmplat?
- Nu, am ratat.
1202
01:44:21,588 --> 01:44:23,757
Se pare că ne-am lovit acolo.
1203
01:44:23,924 --> 01:44:26,677
Camera cazanelor 6 e inundată
2,5 metri peste maxim...
1204
01:44:26,718 --> 01:44:28,845
şi în cală e şi mai rău.
E îndoită toată.
1205
01:44:28,887 --> 01:44:31,014
- Poţi să-l repari?
- Dacă răzbesc pompele.
1206
01:44:31,306 --> 01:44:32,933
Ai văzut avariile din cală?
1207
01:44:32,975 --> 01:44:35,394
Nu, deja este sub apă.
1208
01:44:35,435 --> 01:44:36,728
E grav.
1209
01:44:38,981 --> 01:44:40,774
Ar trebui să le zicem
mamei şi lui Cal.
1210
01:44:41,858 --> 01:44:44,319
Cred că sunt foarte bune, dle.
1211
01:44:46,863 --> 01:44:50,575
Nu atingeţi nimic.
Toată camera să fie fotografiată.
1212
01:44:54,997 --> 01:44:57,457
V-am căutat, dră.
1213
01:45:01,753 --> 01:45:03,046
Asta e.
1214
01:45:08,969 --> 01:45:11,388
S-a întâmplat ceva grav.
1215
01:45:11,888 --> 01:45:13,473
Da, s-a întâmplat.
1216
01:45:14,766 --> 01:45:15,851
Exact.
1217
01:45:15,892 --> 01:45:18,437
În seara asta,
au dispărut două lucruri dragi mie.
1218
01:45:18,478 --> 01:45:21,732
Acum, că unul a apărut,
cred că ştiu unde se află celălalt.
1219
01:45:21,773 --> 01:45:22,858
Percheziţionaţi-l.
1220
01:45:22,899 --> 01:45:24,609
- Scoate-ţi haina.
- Ce mai e?
1221
01:45:24,651 --> 01:45:25,944
Haide.
1222
01:45:25,986 --> 01:45:27,904
Cal, ce naiba se petrece?
1223
01:45:27,946 --> 01:45:30,449
Suntem în mijlocul unei urgenţe.
Ce se petrece?
1224
01:45:30,490 --> 01:45:32,659
- Ăsta e?
- Da, acesta.
1225
01:45:33,327 --> 01:45:34,870
Rahat!
1226
01:45:35,787 --> 01:45:37,622
Nu-i crede, Rose. Nu-i crede!
1227
01:45:37,664 --> 01:45:39,750
- Nu avea cum.
- Ba bine că nu.
1228
01:45:39,791 --> 01:45:41,501
Pentru un profesionist e simplu.
1229
01:45:41,543 --> 01:45:44,379
Dar am fost împreună
tot timpul. E ridicol.
1230
01:45:44,421 --> 01:45:48,508
Probabil l-a luat
când te îmbrăcai, dragă.
1231
01:45:48,884 --> 01:45:50,886
Bine lucrat, Cal.
Rose, mi l-au pus în buzunar.
1232
01:45:50,927 --> 01:45:51,970
Taci.
1233
01:45:52,012 --> 01:45:53,930
Nici măcar nu e buzunarul
tău, băiete!
1234
01:45:54,431 --> 01:45:56,516
"Proprietatea lui A. L. Ryerson."
1235
01:46:00,103 --> 01:46:01,688
Ni s-a raportat furtul astăzi.
1236
01:46:01,730 --> 01:46:03,690
Am împrumutat-o. Voiam s-o returnez.
1237
01:46:03,732 --> 01:46:06,360
Un hoţ cinstit.
Avem de-a face cu un hoţ cinstit.
1238
01:46:06,401 --> 01:46:09,446
Ştii că nu eu am făcut-o, Rose.
Ştii bine.
1239
01:46:09,488 --> 01:46:11,073
Nu-i crede, Rose. Ştii bine.
1240
01:46:11,114 --> 01:46:14,076
-Ştii că nu eu am făcut-o.
-Hai, să mergem. Haide, băiete.
1241
01:46:14,368 --> 01:46:16,745
- Rose!
- Hai, fii băiat cuminte.
1242
01:46:17,371 --> 01:46:18,497
Haide.
1243
01:46:18,538 --> 01:46:20,832
Ştii că nu eu am făcut-o!
Mă cunoşti!
1244
01:46:22,459 --> 01:46:24,503
Este o nenorocire, căpitane.
1245
01:46:28,548 --> 01:46:31,718
Patru metri de apă peste chilă
în zece minute...
1246
01:46:32,469 --> 01:46:35,722
în pic prova, în cele trei cale
şi în camera cazanelor 6.
1247
01:46:35,764 --> 01:46:38,809
- Exact, dle.
- Când putem porni?
1248
01:46:38,850 --> 01:46:40,852
Înseamnă cinci compartimente.
1249
01:46:42,604 --> 01:46:45,107
Poate pluti
cu patru compartimente inundate...
1250
01:46:45,399 --> 01:46:46,733
dar nu cu cinci.
1251
01:46:47,109 --> 01:46:48,652
Nu cu cinci.
1252
01:46:48,693 --> 01:46:50,153
Pe măsură ce se apleacă în faţă,
1253
01:46:50,404 --> 01:46:53,657
apa se va scurge
peste paravanele de la puntea E,
1254
01:46:53,907 --> 01:46:56,535
pe rând, unul câte unul spre spate.
1255
01:46:56,576 --> 01:46:58,537
Imposibil de oprit.
1256
01:46:58,578 --> 01:46:59,871
Pompele. Dacă pornim pompele...
1257
01:46:59,913 --> 01:47:02,749
Pompele îţi vor oferi
doar câteva minute.
1258
01:47:03,834 --> 01:47:06,128
Din această clipă, orice am face...
1259
01:47:06,962 --> 01:47:08,797
Titanicul se va scufunda.
1260
01:47:11,591 --> 01:47:13,051
Dar acest vas nu se poate scufunda.
1261
01:47:13,093 --> 01:47:17,097
E făcut din fier, dle. Vă asigur,
se poate scufunda şi o va face.
1262
01:47:18,181 --> 01:47:20,142
E o certitudine matematică.
1263
01:47:24,896 --> 01:47:26,481
Cât timp mai avem?
1264
01:47:33,864 --> 01:47:36,116
O oră. Maximum două.
1265
01:47:42,497 --> 01:47:44,958
Câţi oameni sunt la bord,
dle Murdoch?
1266
01:47:45,000 --> 01:47:47,461
2.200 de suflete, dle.
1267
01:47:54,676 --> 01:47:57,804
Dle Ismay,
cred că aveţi ştirile asigurate.
1268
01:48:15,489 --> 01:48:16,990
Suntem o mică târfă, nu-i aşa?
1269
01:48:18,575 --> 01:48:20,494
Uită-te la mine când vorbesc cu tine.
1270
01:48:20,785 --> 01:48:22,954
- Dle Hockley?
- Nu acum. Suntem ocupaţi.
1271
01:48:22,996 --> 01:48:25,916
Dle, vă rugăm
să vă puneţi vestele de salvare
1272
01:48:25,957 --> 01:48:28,043
- ...şi să urcaţi pe punte.
- Am spus nu acum.
1273
01:48:28,084 --> 01:48:31,046
Mă scuzaţi că vă deranjez,
dar sunt ordinele căpitanului.
1274
01:48:31,087 --> 01:48:33,215
Şi acum, vă rog să vă îmbrăcaţi gros.
1275
01:48:33,507 --> 01:48:34,966
E foarte frig în seara asta.
1276
01:48:36,092 --> 01:48:38,803
Vă sugerez paltoane şi căciuli.
1277
01:48:39,179 --> 01:48:40,972
E ridicol.
1278
01:48:41,765 --> 01:48:45,101
Nu vă faceţi griji, dră.
E doar o măsură de prevedere.
1279
01:48:45,560 --> 01:48:47,729
Sus! Puneţi-vă vestele de salvare!
1280
01:48:49,606 --> 01:48:51,149
Ce tot vrea?
1281
01:48:51,191 --> 01:48:53,818
- Sus! Puneţi-vă vestele de salvare!
- Care-i treaba?
1282
01:48:53,860 --> 01:48:55,111
Puneţi-vă vestele de salvare.
1283
01:48:56,821 --> 01:48:57,864
CQD?
1284
01:48:58,573 --> 01:48:59,699
Dle?
1285
01:49:01,159 --> 01:49:03,870
Exact. CQD, apelul urgent
către toată lumea.
1286
01:49:03,912 --> 01:49:05,705
Aceasta e poziţia noastră.
1287
01:49:10,752 --> 01:49:13,255
Spune celor ce răspund
că ne scufundăm cu prova
1288
01:49:13,296 --> 01:49:15,549
şi avem nevoie de ajutor urgent.
1289
01:49:24,182 --> 01:49:25,559
Măiculiţă!
1290
01:49:35,902 --> 01:49:37,279
Continuă coborârea!
1291
01:49:43,618 --> 01:49:47,247
Încet! Ţine-l întins şi dă-i drumul!
1292
01:49:52,335 --> 01:49:55,839
Descoperă barca!
Descoperiţi toate bărcile!
1293
01:49:55,880 --> 01:49:57,757
Dezlegaţi-le!
1294
01:49:57,799 --> 01:50:00,719
Dă jos prelata! Repede!
1295
01:50:01,177 --> 01:50:02,929
Dle Wilde, unde sunt pasagerii?
1296
01:50:02,971 --> 01:50:06,308
I-am mutat înăuntru. E prea frig
şi prea multă gălăgie pentru ei.
1297
01:50:06,600 --> 01:50:07,642
Hei, tu!
1298
01:50:08,643 --> 01:50:10,645
Vino aici şi ajută-ne.
1299
01:50:25,118 --> 01:50:27,037
Ceva de băut, dle?
1300
01:50:28,121 --> 01:50:29,623
Puneţi-vă vestele de salvare.
1301
01:50:29,664 --> 01:50:31,333
Fiule, ce se întâmplă?
1302
01:50:31,374 --> 01:50:34,336
Ne-aţi urcat pe toţi aici
şi acum ne îngheaţă sângele.
1303
01:50:34,377 --> 01:50:37,047
Îmi pare rău, dnă.
Mă duc să mă interesez.
1304
01:50:37,297 --> 01:50:40,216
Nu cred că ştie nimeni
ce naiba se petrece.
1305
01:50:40,258 --> 01:50:43,178
Afurisiţii ăştia de englezi,
care fac totul ca la carte.
1306
01:50:43,219 --> 01:50:46,097
Nu-i nevoie de invective,
dle Hockley.
1307
01:50:46,306 --> 01:50:48,767
Mergeţi înapoi
şi porniţi încălzirea în camere.
1308
01:50:48,808 --> 01:50:50,769
Aş vrea un ceai când ne întoarcem.
1309
01:50:50,810 --> 01:50:52,687
- Da, doamnă.
- Da, doamnă.
1310
01:51:02,197 --> 01:51:03,823
Dle Andrews.
1311
01:51:05,033 --> 01:51:08,036
Am văzut aisbergul
şi acum îl văd în ochii dvs.
1312
01:51:08,787 --> 01:51:10,664
Spuneţi-mi adevărul, vă rog.
1313
01:51:18,838 --> 01:51:20,382
Vaporul se va scufunda.
1314
01:51:22,175 --> 01:51:23,927
- Sunteţi sigur?
- Da.
1315
01:51:24,135 --> 01:51:25,970
În aproximativ o oră...
1316
01:51:26,805 --> 01:51:29,057
tot ce vezi va fi
pe fundul Atlanticului.
1317
01:51:30,684 --> 01:51:31,810
Poftim?
1318
01:51:31,851 --> 01:51:33,853
Vă rog, aveţi grijă cui spuneţi.
1319
01:51:33,895 --> 01:51:36,147
Nu vreau să fiu răspunzător
pentru panică.
1320
01:51:36,189 --> 01:51:38,942
Mergeţi repede la o barcă.
Nu aşteptaţi.
1321
01:51:40,026 --> 01:51:42,737
Îţi aminteşti
ce ţi-am spus despre bărci?
1322
01:51:45,281 --> 01:51:46,366
Da.
1323
01:51:48,326 --> 01:51:49,911
Înţeleg.
1324
01:51:54,290 --> 01:51:56,876
Da, dnă, vă rog să o puneţi imediat.
1325
01:51:58,044 --> 01:51:59,462
Vino aici, băiete.
1326
01:52:00,380 --> 01:52:03,007
Sunteţi chemat
în biroul casierului la clasa a doua.
1327
01:52:03,049 --> 01:52:05,885
- E agitaţie mare acolo sus.
- Du-te, stau eu cu ochii pe el.
1328
01:52:06,469 --> 01:52:08,054
Da, bine.
1329
01:52:21,943 --> 01:52:23,111
Dle!
1330
01:52:23,153 --> 01:52:25,739
Carpathia raportează
că merge cu 17 noduri.
1331
01:52:25,780 --> 01:52:27,741
Merg cu toată puterea, dle.
1332
01:52:29,033 --> 01:52:30,744
Sunt singurii care au răspuns?
1333
01:52:30,785 --> 01:52:32,162
Singurii în apropiere, dle.
1334
01:52:32,203 --> 01:52:34,414
Au spus că ajung în patru ore.
1335
01:52:35,039 --> 01:52:36,332
Patru ore!
1336
01:52:41,796 --> 01:52:43,298
Mulţumesc, Bride.
1337
01:52:47,927 --> 01:52:49,095
Dumnezeule.
1338
01:52:58,772 --> 01:53:01,065
Suntem gata de lansare, dle.
1339
01:53:02,192 --> 01:53:05,945
N-ar fi mai bine să urcăm întâi
femeile şi copiii în bărci, dle?
1340
01:53:08,114 --> 01:53:09,282
Da.
1341
01:53:09,324 --> 01:53:10,366
Dle?
1342
01:53:13,119 --> 01:53:16,372
Femeile şi copiii primii. Da.
1343
01:53:17,957 --> 01:53:19,167
Da, dle.
1344
01:53:22,128 --> 01:53:25,298
Doamnelor şi domnilor,
puţină atenţie, vă rog!
1345
01:53:25,340 --> 01:53:27,801
Pe aici, vă rog. Pe aici.
1346
01:53:28,134 --> 01:53:30,470
Veniţi mai aproape. Mulţumesc.
1347
01:53:32,055 --> 01:53:33,223
Bun.
1348
01:53:33,264 --> 01:53:37,310
Deocamdată am nevoie
doar de femei şi copii.
1349
01:53:37,519 --> 01:53:39,896
- Domnilor, vă rog.
- Pe aici.
1350
01:53:39,938 --> 01:53:41,564
Bine, băieţi, calm şi cu veselie,
1351
01:53:41,815 --> 01:53:43,817
cum a spus căpitanul,
fără să creăm panică.
1352
01:53:44,818 --> 01:53:46,027
Wedding Dance.
1353
01:53:54,410 --> 01:53:56,955
Puneţi-vă vestele de salvare!
1354
01:53:58,414 --> 01:54:00,208
Hai, puneţi-vă vestele de salvare.
1355
01:54:00,250 --> 01:54:02,377
Haideţi, puneţi-vă vestele de salvare.
1356
01:54:02,418 --> 01:54:04,128
Întoarce-o.
1357
01:54:05,171 --> 01:54:06,381
Vă rog.
1358
01:54:08,424 --> 01:54:11,010
Încă nu e momentul
să mergeţi la bărci!
1359
01:54:11,302 --> 01:54:12,971
Păstraţi-vă calmul, vă rog.
1360
01:54:13,012 --> 01:54:16,933
Toată lumea să se asigure
că are pusă vesta de salvare.
1361
01:54:16,975 --> 01:54:19,561
Domnilor, faceţi loc femeilor
şi copiilor să vină în faţă.
1362
01:54:19,853 --> 01:54:22,230
- Ce facem, mami?
- Aşteptăm, dragă.
1363
01:54:22,272 --> 01:54:24,858
După ce îi îmbarcă
pe cei de la clasa I,
1364
01:54:24,899 --> 01:54:28,111
vor începe cu noi, aşa că-i bine
să fim pregătiţi, nu-i aşa?
1365
01:54:28,152 --> 01:54:29,529
Nu încă.
1366
01:54:29,571 --> 01:54:31,489
Nu împingeţi.
N-o să ieşiţi mai repede.
1367
01:54:31,531 --> 01:54:33,283
- Ajutor!
- Du-te şi cheamă ajutoare.
1368
01:54:33,324 --> 01:54:35,910
Coborâţi! Stânga şi dreapta deodată!
1369
01:54:38,037 --> 01:54:40,373
Ambele părţi deodată! Uşurel!
1370
01:54:41,249 --> 01:54:42,458
Uşor!
1371
01:54:45,587 --> 01:54:47,213
Stop!
1372
01:54:48,256 --> 01:54:50,091
Opriţi partea stângă!
1373
01:54:50,133 --> 01:54:52,343
Doar partea dreaptă!
1374
01:54:52,594 --> 01:54:55,346
Doar partea dreaptă!
Opriţi partea stângă!
1375
01:54:56,472 --> 01:54:58,391
Coborâţi cu ambele deodată!
1376
01:55:00,184 --> 01:55:01,561
Uşor, băieţi!
1377
01:55:49,317 --> 01:55:52,445
Ştii, încep să cred că vaporul ăsta
s-ar putea scufunda.
1378
01:55:55,073 --> 01:55:59,035
Am fost rugat să vă ofer
acest simbol al consideraţiei noastre.
1379
01:56:02,038 --> 01:56:04,540
Complimentele dlui Caledon Hockley.
1380
01:56:11,172 --> 01:56:12,256
Urcaţi în barcă.
1381
01:56:12,298 --> 01:56:14,050
Haide, surioară, l-ai auzit. În barcă.
1382
01:56:14,550 --> 01:56:16,427
Vreun loc pentru bărbaţi, domnilor?
1383
01:56:16,469 --> 01:56:18,638
Deocamdată numai femeile, dle.
1384
01:56:21,224 --> 01:56:24,143
Locurile vor fi repartizate
în bărci după clasă?
1385
01:56:25,478 --> 01:56:27,981
Sper că nu-s prea aglomerate.
1386
01:56:29,107 --> 01:56:31,359
Mamă, mai taci!
1387
01:56:31,985 --> 01:56:33,403
Nu înţelegi?
1388
01:56:33,444 --> 01:56:35,697
Apa e îngheţată şi
nu sunt bărci destule.
1389
01:56:35,989 --> 01:56:37,490
Doar pentru jumătate.
1390
01:56:38,074 --> 01:56:40,159
Jumătate din cei
de pe acest vas vor muri.
1391
01:56:40,576 --> 01:56:42,161
Nu jumătatea cea bună.
1392
01:56:44,205 --> 01:56:48,209
Haide, Ruth, urcă în barcă.
Locurile de clasa I sunt chiar aici.
1393
01:56:49,002 --> 01:56:51,129
Ce păcat că nu am păstrat desenul!
1394
01:56:51,170 --> 01:56:53,131
Dimineaţă va valora mult mai mult.
1395
01:56:53,172 --> 01:56:56,300
Femeile şi copiii în faţă, vă rog.
1396
01:56:56,342 --> 01:56:58,720
Ticălos nenorocit.
1397
01:56:59,679 --> 01:57:02,515
Haide, Rose, dragă. E loc destul.
1398
01:57:02,557 --> 01:57:03,725
Pe aici, dră.
1399
01:57:03,766 --> 01:57:05,351
Vino, Rose.
1400
01:57:05,393 --> 01:57:07,270
Tu urmezi, scumpo.
1401
01:57:07,311 --> 01:57:09,313
Rose, urcă în barcă.
1402
01:57:10,523 --> 01:57:11,607
Haide.
1403
01:57:12,191 --> 01:57:13,276
Rose?
1404
01:57:14,360 --> 01:57:16,112
Urcă în barcă.
1405
01:57:16,362 --> 01:57:17,488
Rose?
1406
01:57:19,073 --> 01:57:20,575
Rămas bun, mamă.
1407
01:57:22,326 --> 01:57:23,411
Rose?
1408
01:57:23,786 --> 01:57:26,372
- Rose, întoarce-te!
- Unde te duci?
1409
01:57:26,789 --> 01:57:28,207
La el?
1410
01:57:28,249 --> 01:57:30,293
Să fii târfa unui şobolan?
1411
01:57:30,334 --> 01:57:31,377
Aşteaptă!
1412
01:57:31,419 --> 01:57:33,755
Mai bine târfa lui decât soţia ta.
1413
01:57:37,341 --> 01:57:38,384
Nu!
1414
01:57:39,052 --> 01:57:40,386
Am zis nu!
1415
01:57:42,180 --> 01:57:44,182
Rose, opreşte-te!
1416
01:57:45,767 --> 01:57:47,518
- Coborâţi!
- Nu, opriţi!
1417
01:57:47,560 --> 01:57:49,353
- Împreună!
- Nu, opriţi!
1418
01:57:49,395 --> 01:57:50,772
Coborâţi!
1419
01:57:50,813 --> 01:57:52,148
Rose!
1420
01:57:58,488 --> 01:57:59,572
Ajutor!
1421
01:58:00,406 --> 01:58:02,450
Mă aude cineva?
1422
01:58:03,576 --> 01:58:05,578
Hei, ajutaţi-mă!
1423
01:58:15,755 --> 01:58:17,256
Dle Andrews?
1424
01:58:20,593 --> 01:58:23,346
- Verifică coridorul de la tribord.
- Da, dle Andrews.
1425
01:58:23,387 --> 01:58:26,349
Dnă, puneţi-vă vesta de salvare.
Mergeţi la bărci imediat.
1426
01:58:26,390 --> 01:58:29,185
Lucy, pune-ţi vesta de salvare
şi dă un exemplu pozitiv.
1427
01:58:29,227 --> 01:58:30,436
Da, dle.
1428
01:58:30,770 --> 01:58:33,231
- Mai este cineva?
- Dle Andrews?
1429
01:58:33,481 --> 01:58:34,565
Slavă Domnului.
1430
01:58:34,607 --> 01:58:37,401
Unde ar duce gardianul
pe cineva în arest?
1431
01:58:37,443 --> 01:58:38,778
Trebuie să te duci imediat la o barcă.
1432
01:58:38,820 --> 01:58:39,821
Nu!
1433
01:58:40,113 --> 01:58:42,240
Am să fac asta
cu sau fără ajutorul dvs.
1434
01:58:42,281 --> 01:58:43,658
Dar fără el va dura mai mult.
1435
01:58:46,119 --> 01:58:48,871
Ia liftul până jos, ia-o la stânga.
1436
01:58:49,122 --> 01:58:52,750
Traversează pasajul echipajului, apoi
dreapta şi iar stânga până la scări.
1437
01:58:52,792 --> 01:58:54,377
Vei ajunge la un coridor lung.
1438
01:58:58,631 --> 01:59:00,383
E de rău.
1439
01:59:04,637 --> 01:59:05,805
La naiba!
1440
01:59:12,687 --> 01:59:14,564
Mă scuzaţi. Mulţumesc.
1441
01:59:15,815 --> 01:59:18,401
- Nu-mi pasă de părerea dvs.
- Lifturile sunt închise.
1442
01:59:18,442 --> 01:59:21,362
Îmi pare rău, dră,
dar lifturile sunt închise.
1443
01:59:22,363 --> 01:59:25,867
La naiba, m-am săturat
să fiu politicoasă. Du-mă jos!
1444
01:59:27,660 --> 01:59:28,828
Puntea E.
1445
01:59:32,498 --> 01:59:33,666
Haide odată.
1446
01:59:53,352 --> 01:59:54,937
- Urc înapoi!
- Nu!
1447
02:00:00,693 --> 02:00:04,280
Întoarce-te! Eu urc înapoi.
1448
02:00:12,830 --> 02:00:14,415
Pasajul echipajului.
1449
02:00:15,583 --> 02:00:17,210
NUMAI PENTRU ECHIPAJ
1450
02:00:37,480 --> 02:00:38,606
Jack!
1451
02:00:51,494 --> 02:00:52,578
Rose!
1452
02:00:53,579 --> 02:00:54,664
Jack!
1453
02:00:54,705 --> 02:00:56,415
Rose, sunt aici!
1454
02:00:57,750 --> 02:00:58,751
Jack!
1455
02:00:59,752 --> 02:01:00,878
- Jack!
- Rose!
1456
02:01:00,920 --> 02:01:03,631
Jack! Îmi pare rău.
1457
02:01:04,340 --> 02:01:06,467
Îmi pare foarte rău.
1458
02:01:07,510 --> 02:01:09,720
Tipul ăla, Lovejoy,
mi l-a pus în buzunar.
1459
02:01:09,762 --> 02:01:11,264
Ştiu.
1460
02:01:11,305 --> 02:01:12,473
Ascultă, Rose...
1461
02:01:12,515 --> 02:01:14,684
trebuie să găseşti
cheia de rezervă, înţelegi?
1462
02:01:14,725 --> 02:01:16,769
Uită-te în dulapul de colo.
1463
02:01:17,270 --> 02:01:19,522
O cheie mică, argintie, Rose.
1464
02:01:20,439 --> 02:01:21,482
Argintie.
1465
02:01:21,983 --> 02:01:24,026
Toate sunt de alamă!
1466
02:01:24,402 --> 02:01:26,362
Verifică aici, Rose.
1467
02:01:30,408 --> 02:01:31,617
Rose...
1468
02:01:32,785 --> 02:01:34,996
cum ţi-ai dat seama
că nu eu am făcut-o?
1469
02:01:35,288 --> 02:01:38,332
Nu mi-am dat seama.
Pur şi simplu am realizat că ştiu.
1470
02:01:40,626 --> 02:01:42,044
Caută în continuare.
1471
02:01:50,928 --> 02:01:53,556
Nu-i nicio cheie!
1472
02:01:53,597 --> 02:01:54,682
Bine, Rose, fii atentă.
1473
02:01:54,724 --> 02:01:57,393
Trebuie să găseşti
pe cineva să ne ajute.
1474
02:01:57,435 --> 02:01:58,853
Va fi bine.
1475
02:02:03,316 --> 02:02:04,984
Mă întorc imediat.
1476
02:02:12,533 --> 02:02:14,327
Eu te aştept aici.
1477
02:02:23,878 --> 02:02:25,504
SCĂRI CĂTRE PUNTEA D
1478
02:02:27,340 --> 02:02:29,508
Este cineva acolo?
1479
02:02:29,842 --> 02:02:31,010
Alo!
1480
02:02:31,844 --> 02:02:34,013
E cineva acolo?
1481
02:02:34,722 --> 02:02:36,640
Avem nevoie de ajutor! Alo!
1482
02:02:38,434 --> 02:02:39,602
La naiba.
1483
02:02:45,608 --> 02:02:48,027
Mă aude cineva? Alo!
1484
02:02:51,530 --> 02:02:52,823
Slavă Domnului!
1485
02:02:52,865 --> 02:02:56,035
Aşteaptă, avem nevoie de ajutor!
E un bărbat aici.
1486
02:02:56,535 --> 02:02:57,620
Aşteaptă!
1487
02:03:01,707 --> 02:03:02,875
Alo?
1488
02:03:28,901 --> 02:03:30,069
Alo?
1489
02:03:30,903 --> 02:03:32,530
Dră, nu aveţi ce căuta aici.
1490
02:03:32,571 --> 02:03:35,032
- Vă rog, ajutaţi-mă.
- Haideţi sus. Pe aici, repede.
1491
02:03:35,074 --> 02:03:36,659
Acolo jos e un om blocat.
1492
02:03:36,700 --> 02:03:39,036
- Pe aici. Fără panică.
- Vă rog.
1493
02:03:39,078 --> 02:03:42,123
Nu, nu am intrat în panică.
Ai luat-o în direcţia greşită!
1494
02:03:42,164 --> 02:03:43,958
Dă-mi drumul, ascultă-mă!
1495
02:03:49,422 --> 02:03:50,965
Să te ia naiba.
1496
02:04:28,586 --> 02:04:29,879
Doamne!
1497
02:05:18,260 --> 02:05:19,512
Jack!
1498
02:05:19,929 --> 02:05:21,013
Rose!
1499
02:05:22,181 --> 02:05:23,807
E bun ăsta?
1500
02:05:24,767 --> 02:05:27,019
Cred că vom afla. Haide.
1501
02:05:30,648 --> 02:05:31,732
Stai.
1502
02:05:31,982 --> 02:05:34,276
Încearcă nişte lovituri
de antrenament.
1503
02:05:39,990 --> 02:05:43,869
Bun. Încearcă să loveşti
în acelaşi loc, Rose.
1504
02:05:49,750 --> 02:05:51,835
E bine, destul cu antrenamentul.
1505
02:05:51,877 --> 02:05:53,712
Haide, Rose, poţi s-o faci.
1506
02:05:54,296 --> 02:05:57,633
Ascultă. Dă cât poţi de
tare şi de repede.
1507
02:05:59,635 --> 02:06:01,011
Haide. Aşteaptă.
1508
02:06:01,053 --> 02:06:02,846
Depărtează puţin mai mult mâinile.
1509
02:06:02,888 --> 02:06:04,014
-Bine.
-Aşa?
1510
02:06:04,056 --> 02:06:05,224
Bine.
1511
02:06:05,599 --> 02:06:07,893
Rose, să ştii că am încredere în tine.
1512
02:06:12,648 --> 02:06:13,691
Dă-i!
1513
02:06:19,738 --> 02:06:20,906
Ai reuşit!
1514
02:06:21,198 --> 02:06:22,950
Haide, să mergem.
1515
02:06:22,992 --> 02:06:24,910
La naiba, ce rece e.
1516
02:06:33,085 --> 02:06:35,045
Ieşirea e pe aici.
1517
02:06:35,087 --> 02:06:37,590
Va trebui să găsim alt drum. Haide.
1518
02:06:51,895 --> 02:06:54,315
Iată ceva ce nu vezi în fiecare zi.
1519
02:07:16,670 --> 02:07:20,049
Ce caută geanta asta aici?
Arunc-o. Ne trebuie locul.
1520
02:07:20,090 --> 02:07:21,800
Arunc-o! Afară!
1521
02:07:22,134 --> 02:07:25,262
Haide. E vremea să plece. Înapoi.
1522
02:07:25,304 --> 02:07:27,765
- Păstraţi-vă calmul. Luaţi loc.
- Nu.
1523
02:07:27,973 --> 02:07:30,309
-Nu!
-Faceţi puţin loc.
1524
02:07:31,393 --> 02:07:33,187
Aşa. Foarte bine.
1525
02:07:34,146 --> 02:07:35,314
Lovejoy.
1526
02:07:35,356 --> 02:07:37,733
Nu-i nici la tribord, dle.
1527
02:07:37,983 --> 02:07:39,151
Trece timpul.
1528
02:07:39,193 --> 02:07:42,321
Catârul ăsta nu lasă bărbaţi deloc.
1529
02:07:42,738 --> 02:07:45,240
Pe partea cealaltă e unul care lasă.
1530
02:07:45,282 --> 02:07:47,034
Atunci acolo e de noi.
1531
02:07:47,076 --> 02:07:49,912
Mai întâi să ne asigurăm. Haide.
1532
02:07:49,953 --> 02:07:52,790
Pe aici. Până aici.
1533
02:07:55,209 --> 02:07:56,335
Aici!
1534
02:07:57,169 --> 02:07:59,129
Ce credeţi că faceţi?
1535
02:07:59,672 --> 02:08:01,799
Veţi plăti pentru ce aţi făcut.
1536
02:08:02,007 --> 02:08:04,885
-Este proprietatea White Star.
-Gura!
1537
02:08:06,345 --> 02:08:10,057
Puteţi opri barca un moment?
Trebuie să mă întorc în cameră...
1538
02:08:10,099 --> 02:08:13,185
- Stai jos!
- Ea e ultima.
1539
02:08:13,227 --> 02:08:17,189
Dle Lightoller, de ce bărcile sunt
lansate încărcate doar pe jumătate?
1540
02:08:17,231 --> 02:08:19,108
- Nu acum, dle Andrews.
- Acolo, uite.
1541
02:08:19,149 --> 02:08:21,860
Circa 20 într-o barcă pentru 65?
1542
02:08:21,902 --> 02:08:24,321
Şi am văzut una cu 12 persoane! 12!
1543
02:08:24,363 --> 02:08:27,241
Nu eram siguri de greutate,
dle Andrews.
1544
02:08:27,282 --> 02:08:29,868
- Bărcile se pot răsturna.
- Prostii!
1545
02:08:29,910 --> 02:08:32,454
Au fost testate în Belfast
cu greutatea a 70 de bărbaţi.
1546
02:08:32,705 --> 02:08:36,041
Dle Lightoller, pentru numele
lui Dumnezeu, umple bărcile!
1547
02:08:42,965 --> 02:08:45,884
Să mai vină femei şi copii, vă rog.
1548
02:08:51,056 --> 02:08:53,434
Înapoi, aici nu este ieşire.
1549
02:08:53,475 --> 02:08:55,185
Înapoi.
1550
02:08:57,896 --> 02:09:01,775
Nu ne poţi ţine încuiaţi aici
ca pe animale. Vasul se scufundă!
1551
02:09:01,817 --> 02:09:03,944
Aduceţi femeile în faţă!
1552
02:09:03,986 --> 02:09:06,029
Descuiaţi porţile.
1553
02:09:06,405 --> 02:09:07,740
Doar femeile!
1554
02:09:21,462 --> 02:09:23,130
Încuiaţi porţile!
1555
02:09:31,263 --> 02:09:34,475
Pentru numele lui Dumnezeu, omule,
aici jos sunt femei şi copii!
1556
02:09:34,516 --> 02:09:37,269
Mai avem o şansă
dacă ne laşi să urcăm!
1557
02:09:37,936 --> 02:09:39,146
Înapoi!
1558
02:09:42,232 --> 02:09:43,484
- Jack!
- Tommy!
1559
02:09:44,026 --> 02:09:46,028
- Putem ieşi?
- Pe aici, nici o şansă!
1560
02:09:46,069 --> 02:09:48,238
Orice am face,
trebuie să acţionăm repede.
1561
02:09:48,280 --> 02:09:49,281
Jack!
1562
02:09:49,531 --> 02:09:50,991
Fabrizio!
1563
02:09:51,033 --> 02:09:52,284
Au plecat toate bărcile.
1564
02:09:52,868 --> 02:09:54,912
Peste tot e inundat. Trebuie să ieşim.
1565
02:09:54,953 --> 02:09:56,997
- Niente pe aici.
- Bine.
1566
02:09:57,039 --> 02:09:58,499
S-o luăm pe aici, bine? Haide.
1567
02:10:04,171 --> 02:10:06,840
- Eu îmi fac norocul singur.
- Şi eu la fel.
1568
02:10:15,140 --> 02:10:16,308
Haideţi!
1569
02:10:16,975 --> 02:10:18,352
Nu. Să mergem pe aici.
1570
02:10:27,486 --> 02:10:28,946
Pe aici.
1571
02:10:28,987 --> 02:10:33,283
Mergeţi înapoi la scara principală
şi acolo se va rezolva totul.
1572
02:10:33,325 --> 02:10:34,493
Da, pe dracu'.
1573
02:10:34,827 --> 02:10:38,121
Acolo se va rezolva totul.
Mergeţi înapoi la scara principală.
1574
02:10:38,163 --> 02:10:40,374
- Deschide poarta.
- Mergeţi înapoi la scara principală.
1575
02:10:40,415 --> 02:10:41,458
Deschide poarta imediat!
1576
02:10:41,500 --> 02:10:44,127
Mergeţi înapoi la scara principală
cum v-am spus.
1577
02:10:46,255 --> 02:10:49,132
La naiba! Ticălosule!
1578
02:10:49,174 --> 02:10:50,509
Încetează!
1579
02:10:50,551 --> 02:10:52,553
Deschide blestemata de poartă!
1580
02:10:55,180 --> 02:10:56,390
Daţi-mi o mână de ajutor!
1581
02:10:56,431 --> 02:10:59,142
-Daţi-vă la o parte. La o parte.
-Trageţi!
1582
02:10:59,893 --> 02:11:01,019
Trageţi!
1583
02:11:01,603 --> 02:11:04,022
- Daţi-vă la o parte!
- Lăsaţi-o jos.
1584
02:11:04,064 --> 02:11:05,858
- Daţi-vă la o parte!
- Lăsaţi-o jos.
1585
02:11:05,899 --> 02:11:08,151
- Unu! Doi!
- Opriţi-vă!
1586
02:11:08,193 --> 02:11:09,194
Trei!
1587
02:11:11,405 --> 02:11:12,573
Încă o dată!
1588
02:11:14,575 --> 02:11:16,034
Haideţi!
1589
02:11:18,036 --> 02:11:19,162
Să mergem, Rose.
1590
02:11:19,204 --> 02:11:21,415
Nu puteţi urca acolo. Nu se poate!
1591
02:11:28,171 --> 02:11:30,007
Păstraţi ordinea.
1592
02:11:30,048 --> 02:11:32,217
Înapoi!
1593
02:11:37,264 --> 02:11:38,891
Ţine-o!
1594
02:11:39,892 --> 02:11:41,226
Trage-o înăuntru!
1595
02:11:41,602 --> 02:11:44,062
Înapoi, am spus...
1596
02:11:44,104 --> 02:11:46,607
sau vă împuşc ca pe câini.
1597
02:11:46,648 --> 02:11:48,191
Păstraţi ordinea!
1598
02:11:49,568 --> 02:11:51,403
Păstraţi ordinea, am spus.
1599
02:11:52,946 --> 02:11:54,990
Dle Lowe, daţi drumul la barcă.
1600
02:11:59,244 --> 02:12:00,370
Bine.
1601
02:12:00,412 --> 02:12:03,332
Toată lumea e teafără?
Nu intraţi în panică.
1602
02:12:09,588 --> 02:12:11,048
Înapoi!
1603
02:12:11,590 --> 02:12:13,008
Am ajuns prea târziu.
1604
02:12:13,050 --> 02:12:15,052
Mai sunt bărci în faţă.
1605
02:12:15,093 --> 02:12:18,221
Rămâi la asta. Murdoch.
Pare a fi un tip practic.
1606
02:12:20,223 --> 02:12:21,642
Opreşte coborârea!
1607
02:12:22,976 --> 02:12:24,436
Opreşte coborârea!
1608
02:12:24,478 --> 02:12:25,979
Taie frânghiile!
1609
02:12:32,945 --> 02:12:34,279
Staţi jos!
1610
02:12:35,322 --> 02:12:38,075
Înapoi. Daţi-vă înapoi!
1611
02:12:38,116 --> 02:12:40,535
Daţi-vă înapoi!
1612
02:12:43,246 --> 02:12:46,041
Situaţia se înrăutăţeşte.
Nu prea mai avem timp.
1613
02:12:47,376 --> 02:12:48,627
Dle Murdoch?
1614
02:12:48,669 --> 02:12:51,505
Dle Hockley. Voi doi, cu mine, acum!
1615
02:12:51,964 --> 02:12:55,592
Sunt om de afaceri, după cum ştiţi,
şi vreau să vă propun o afacere.
1616
02:13:03,016 --> 02:13:04,142
Haide, Rose.
1617
02:13:07,521 --> 02:13:08,981
Bărcile au plecat!
1618
02:13:14,277 --> 02:13:15,988
Colonele, mai sunt bărci dincolo?
1619
02:13:16,029 --> 02:13:18,490
Nu, dră, dar mai sunt
vreo două în faţă.
1620
02:13:18,532 --> 02:13:20,242
Pe aici, vă conduc eu.
1621
02:13:26,456 --> 02:13:29,292
Ce sens mai are?
Oricum nu ne ascultă nimeni.
1622
02:13:29,710 --> 02:13:33,714
Nici la cină nu ne asculta nimeni.
Hai, să cântăm. Măcar ne ţine de cald.
1623
02:13:35,173 --> 02:13:36,341
Orpheus.
1624
02:13:41,346 --> 02:13:44,307
Muzică de înecat.
Acum ştiu c-am ajuns la clasa I.
1625
02:13:49,521 --> 02:13:52,691
- Unde sunt restul pasagerilor?
- Încă aşteaptă, dle.
1626
02:13:52,733 --> 02:13:54,568
Haideţi, dnă, nu plângeţi.
1627
02:13:55,193 --> 02:13:57,404
Avem o înţelegere, dle Murdoch?
1628
02:14:08,540 --> 02:14:12,502
Bărbaţii sunt rugaţi să se retragă.
Înapoi, am spus!
1629
02:14:15,213 --> 02:14:18,800
Numai femeile şi copiii! Înapoi!
1630
02:14:19,384 --> 02:14:21,511
Daţi-vă înapoi, dle. Haideţi, doamnă.
1631
02:14:21,553 --> 02:14:23,513
Pe aici. Daţi-vă înapoi, dle.
1632
02:14:23,555 --> 02:14:24,598
Lăsaţi femeile...
1633
02:14:24,639 --> 02:14:27,392
Mai bine verifică
pe partea cealaltă. Du-te!
1634
02:14:34,608 --> 02:14:38,361
Am găsit-o pe partea cealaltă
aşteptând o barcă...
1635
02:14:39,071 --> 02:14:40,238
cu el.
1636
02:14:41,323 --> 02:14:44,242
- Mai sunt femei şi copii?
- S-au urcat toţi, dle Murdoch.
1637
02:14:44,284 --> 02:14:45,744
Altcineva atunci?
1638
02:14:46,703 --> 02:14:48,330
- Urcaţi, dle.
- Mai este cineva?
1639
02:14:48,371 --> 02:14:50,290
Repede. Veniţi repede.
1640
02:14:53,585 --> 02:14:55,128
Staţi lângă margine.
1641
02:14:55,170 --> 02:14:57,089
La naiba.
1642
02:14:59,549 --> 02:15:00,634
Rahat.
1643
02:15:00,675 --> 02:15:01,718
Foc!
1644
02:15:02,844 --> 02:15:05,263
Dle, nu puteţi trece pe aici.
1645
02:15:05,597 --> 02:15:07,474
Dle, nu puteţi trece.
1646
02:15:09,351 --> 02:15:11,436
Da, splendid. Bine.
1647
02:15:15,690 --> 02:15:17,275
Pregătiţi-vă să o coborâţi!
1648
02:15:19,486 --> 02:15:21,238
Stânga gata!
1649
02:15:27,285 --> 02:15:28,620
Coborâţi-i.
1650
02:15:33,625 --> 02:15:35,127
Uşurel.
1651
02:15:37,587 --> 02:15:41,133
Amândouă părţile la fel. Uşurel.
1652
02:15:42,676 --> 02:15:44,678
- Dă-o la mine.
- Tati.
1653
02:15:45,137 --> 02:15:46,596
O să fie bine, dragă.
Nu-ţi face griji.
1654
02:15:46,638 --> 02:15:47,681
Prinde-o.
1655
02:15:47,722 --> 02:15:49,599
Tati, urcă în barcă.
1656
02:15:49,641 --> 02:15:53,228
Ne despărţim pentru un timp.
Doar puţin.
1657
02:15:53,270 --> 02:15:54,855
Pentru tătici este altă barcă...
1658
02:15:54,896 --> 02:15:56,731
barca asta e pentru mămici şi copii.
1659
02:15:56,773 --> 02:15:59,651
Ţine-o pe mama de mână
şi să fii cuminte.
1660
02:16:00,443 --> 02:16:01,653
Nu plec fără tine.
1661
02:16:01,695 --> 02:16:04,447
- Nu. Trebuie să pleci, imediat!
- Nu, Jack.
1662
02:16:04,489 --> 02:16:06,241
Urcă-te în barcă, Rose!
1663
02:16:06,283 --> 02:16:07,325
Nu, Jack.
1664
02:16:07,367 --> 02:16:09,327
Ba da, urcă în barcă.
1665
02:16:09,369 --> 02:16:11,329
Da, urcă-te în barcă, Rose.
1666
02:16:14,499 --> 02:16:17,335
Dumnezeule, uită-te la tine.
Arăţi groaznic!
1667
02:16:17,752 --> 02:16:18,837
Poftim.
1668
02:16:20,547 --> 02:16:22,674
Pune-ţi asta pe tine. Haide.
1669
02:16:28,305 --> 02:16:30,265
Du-te, eu vin cu următoarea.
1670
02:16:30,307 --> 02:16:32,309
Nu, nu plec fără tine.
1671
02:16:32,350 --> 02:16:34,394
O să fie bine. Serios, o să fie bine.
1672
02:16:34,436 --> 02:16:36,563
Sunt un supravieţuitor.
Nu-ţi face griji.
1673
02:16:36,605 --> 02:16:37,814
Acum, haide. Urcă-te.
1674
02:16:37,856 --> 02:16:40,692
Am un aranjament cu un ofiţer
pe partea cealaltă.
1675
02:16:40,734 --> 02:16:43,361
Jack şi cu mine vom scăpa, amândoi.
1676
02:16:44,738 --> 02:16:47,199
Vezi? Şi eu am de prins o barcă.
1677
02:16:47,240 --> 02:16:49,784
- Du-te.
- Grăbeşte-te. E aproape plină.
1678
02:16:51,244 --> 02:16:52,329
Urcaţi, domnişoară.
1679
02:16:52,370 --> 02:16:54,289
- Du-te.
- Haide, mai repede.
1680
02:16:54,581 --> 02:16:56,750
- Urcaţi, vă rog.
- Să fii fetiţă cuminte.
1681
02:16:56,791 --> 02:16:58,960
- Urcaţi repede.
- Înapoi.
1682
02:16:59,252 --> 02:17:01,254
Înapoi, daţi-vă înapoi am spus.
1683
02:17:02,714 --> 02:17:04,674
Eliberaţi balustrada, vă rog.
1684
02:17:05,550 --> 02:17:06,843
Coborâţi barca!
1685
02:17:10,597 --> 02:17:11,848
Uşurel.
1686
02:17:14,809 --> 02:17:16,937
Coborâţi-o uniform, băieţi.
1687
02:17:17,729 --> 02:17:18,730
Uşor.
1688
02:17:19,314 --> 02:17:20,565
Coborâţi.
1689
02:17:20,607 --> 02:17:22,525
Minţi bine.
1690
02:17:22,567 --> 02:17:23,860
Aproape la fel ca tine.
1691
02:17:23,902 --> 02:17:26,738
Încet. Coborâţi.
1692
02:17:29,241 --> 02:17:32,410
Nu e nici un...
Nu-i nici un aranjament, aşa-i?
1693
02:17:33,954 --> 02:17:35,413
Ba da, este.
1694
02:17:35,830 --> 02:17:37,666
Dar nu unul de pe urma căruia
să beneficiezi tu.
1695
02:17:38,291 --> 02:17:39,668
Coborâţi uniform.
1696
02:17:39,709 --> 02:17:40,877
Eu câştig întotdeauna, Jack.
1697
02:17:40,919 --> 02:17:42,837
Coborâţi uniform, băieţi.
1698
02:17:42,879 --> 02:17:43,964
Într-un fel sau altul.
1699
02:17:44,256 --> 02:17:46,883
Atenţie, se dezechilibrează!
1700
02:17:47,968 --> 02:17:49,010
Uşor.
1701
02:17:50,011 --> 02:17:51,471
Uniform, băieţi.
1702
02:17:51,972 --> 02:17:53,556
Continuaţi!
1703
02:17:53,598 --> 02:17:54,766
Continuaţi!
1704
02:18:42,480 --> 02:18:43,648
Rose!
1705
02:18:45,817 --> 02:18:47,402
- Opriţi-o!
- Rose!
1706
02:18:47,652 --> 02:18:49,654
- Ce faci?
- Opriţi-o!
1707
02:18:50,655 --> 02:18:51,740
Nu!
1708
02:19:09,966 --> 02:19:11,092
Rose!
1709
02:19:14,679 --> 02:19:17,515
Eşti o proastă! De ce-ai făcut-o?
1710
02:19:17,807 --> 02:19:19,642
Eşti o proastă, Rose.
1711
02:19:21,436 --> 02:19:23,438
De ce-ai făcut-o? De ce?
1712
02:19:23,938 --> 02:19:25,899
Sari tu, sar şi eu, nu?
1713
02:19:28,026 --> 02:19:29,069
Da.
1714
02:19:31,404 --> 02:19:32,614
Doamne.
1715
02:19:32,655 --> 02:19:35,033
N-am putut pleca.
N-am putut pleca, Jack.
1716
02:19:35,700 --> 02:19:38,078
Nu-i nimic. Găsim noi o soluţie.
1717
02:19:38,995 --> 02:19:41,081
Cel puţin suntem împreună.
1718
02:19:54,844 --> 02:19:56,388
Haide! Să mergem!
1719
02:19:57,138 --> 02:19:58,556
Haide!
1720
02:19:59,474 --> 02:20:01,017
Haide! Mişcă!
1721
02:20:07,482 --> 02:20:08,691
Haide!
1722
02:20:16,574 --> 02:20:17,575
Mişcă!
1723
02:20:23,748 --> 02:20:25,125
Vino, Rose!
1724
02:20:27,669 --> 02:20:29,003
Rose, vino!
1725
02:20:31,881 --> 02:20:33,007
Haide, Rose!
1726
02:20:36,094 --> 02:20:37,137
Fugi!
1727
02:20:47,605 --> 02:20:49,774
Sper să vă distraţi împreună.
1728
02:21:04,456 --> 02:21:06,166
Ce-i aşa amuzant?
1729
02:21:07,083 --> 02:21:09,502
Am pus diamantul în palton.
1730
02:21:12,505 --> 02:21:14,549
Şi paltonul i l-am dat ei!
1731
02:21:16,050 --> 02:21:17,218
Haide.
1732
02:21:36,529 --> 02:21:38,114
Tati!
1733
02:21:41,242 --> 02:21:42,827
Nu-l putem părăsi.
1734
02:21:46,956 --> 02:21:48,541
Bine, haide.
1735
02:21:50,168 --> 02:21:52,086
Tati!
1736
02:22:05,016 --> 02:22:06,100
Înapoi!
1737
02:22:17,111 --> 02:22:19,531
Am greşit drumul! Înapoi!
1738
02:22:26,120 --> 02:22:27,163
Du-te!
1739
02:22:29,707 --> 02:22:30,750
Du-te!
1740
02:22:31,709 --> 02:22:33,044
Fugi, Rose!
1741
02:22:40,593 --> 02:22:41,594
Jack!
1742
02:22:44,889 --> 02:22:46,266
- Jack!
- Rose!
1743
02:22:59,112 --> 02:23:00,238
Pe aici.
1744
02:23:09,747 --> 02:23:10,748
Haide.
1745
02:23:12,083 --> 02:23:13,585
Dă-mi mâna.
1746
02:23:22,218 --> 02:23:23,720
Doamne!
1747
02:23:28,099 --> 02:23:29,183
Ajutor!
1748
02:23:34,981 --> 02:23:36,107
Ajutor!
1749
02:23:38,109 --> 02:23:40,695
Aşteaptă, dle,
deschide poarta, te rog!
1750
02:23:40,737 --> 02:23:43,114
- Te rog.
- Te rog. Ajută-ne.
1751
02:23:43,323 --> 02:23:44,991
- Te rog!
- Te rog!
1752
02:23:46,200 --> 02:23:47,368
La naiba.
1753
02:23:50,872 --> 02:23:51,914
Repede.
1754
02:23:53,291 --> 02:23:55,126
- Hai!
- Hai!
1755
02:23:55,793 --> 02:23:56,961
Grăbeşte-te!
1756
02:23:57,003 --> 02:23:58,129
Iisuse.
1757
02:23:58,963 --> 02:24:00,298
- Vă rog!
- Hai!
1758
02:24:00,757 --> 02:24:01,799
Repede!
1759
02:24:02,091 --> 02:24:03,134
Hai!
1760
02:24:08,640 --> 02:24:10,642
Îmi pare rău, am scăpat cheile.
1761
02:24:11,017 --> 02:24:13,144
- Aşteaptă! Te rog!
- Aşteaptă!
1762
02:24:13,770 --> 02:24:16,731
Nu pleca, te rog! Adu ajutoare!
1763
02:24:35,124 --> 02:24:37,251
Le-am prins. Care din ele e, Rose?
1764
02:24:37,669 --> 02:24:39,837
Cea scurtă, încearc-o pe cea scurtă.
1765
02:24:40,672 --> 02:24:42,006
Grăbeşte-te, Jack.
1766
02:24:45,093 --> 02:24:47,178
Nu intră!
1767
02:24:47,345 --> 02:24:48,888
Grăbeşte-te, Jack.
1768
02:24:51,307 --> 02:24:53,351
S-a înţepenit!
1769
02:24:54,227 --> 02:24:56,229
- Haide!
- Mai repede, Jack!
1770
02:24:57,689 --> 02:24:59,148
Mai repede, Jack!
1771
02:25:01,984 --> 02:25:04,278
Gata! Du-te, Rose!
1772
02:25:05,196 --> 02:25:06,823
Du-te!
1773
02:25:16,874 --> 02:25:18,167
Jack!
1774
02:25:20,211 --> 02:25:21,754
Haide!
1775
02:25:23,047 --> 02:25:24,465
Mişcă-te!
1776
02:25:34,392 --> 02:25:37,729
- Pune vâslele la locul lor.
- Bagă o vâslă dedesubt.
1777
02:25:38,354 --> 02:25:40,773
Doar femeile şi copiii, la naiba!
1778
02:25:41,441 --> 02:25:44,193
Ţine-o!
1779
02:25:54,912 --> 02:25:59,000
Pregăteşte scripeţii
şi pune frânghiile!
1780
02:26:08,134 --> 02:26:09,385
Înapoi!
1781
02:26:11,262 --> 02:26:12,764
Mami!
1782
02:26:13,264 --> 02:26:15,016
Înapoi, dle!
1783
02:26:16,392 --> 02:26:18,144
Înapoi, am spus!
1784
02:26:19,771 --> 02:26:21,230
Continuaţi să urcaţi!
1785
02:26:24,066 --> 02:26:25,777
Nu mai împingeţi!
1786
02:26:26,778 --> 02:26:28,863
Înapoi!
1787
02:26:28,905 --> 02:26:31,532
Nu ne dai nicio şansă
de a trăi, nenorocitule?
1788
02:26:31,783 --> 02:26:34,494
Împuşc pe oricine încearcă
să treacă de mine. Înapoi!
1789
02:26:34,535 --> 02:26:35,870
Ticălosule!
1790
02:26:35,912 --> 02:26:37,163
Înapoi!
1791
02:26:37,914 --> 02:26:39,957
Am avut o înţelegere, la naiba!
1792
02:26:42,251 --> 02:26:46,297
Banii tăi nu te pot salva acum,
şi nici pe mine. Înapoi.
1793
02:26:47,465 --> 02:26:49,300
Femeile şi copiii doar!
1794
02:26:51,928 --> 02:26:53,262
Nu mai împingeţi!
1795
02:26:55,348 --> 02:26:56,808
Nu, Tommy!
1796
02:26:57,266 --> 02:26:59,143
Nu, Tommy!
1797
02:26:59,894 --> 02:27:01,145
Bastardo!
1798
02:27:18,830 --> 02:27:20,081
Nu, Will!
1799
02:27:26,879 --> 02:27:28,214
Înapoi, lua-v-ar naiba!
1800
02:27:31,884 --> 02:27:34,220
Încet, o clipă.
1801
02:27:44,605 --> 02:27:46,357
Am un copil.
1802
02:27:47,441 --> 02:27:49,193
Faceţi loc.
1803
02:27:49,235 --> 02:27:51,237
Am un copil, vă rog.
1804
02:27:52,029 --> 02:27:54,532
Vă rog, nu mă are
decât pe mine pe lume.
1805
02:27:55,366 --> 02:27:56,492
Bine, urcă.
1806
02:27:56,951 --> 02:27:58,369
Înapoi!
1807
02:27:58,411 --> 02:27:59,495
Vă rog!
1808
02:27:59,537 --> 02:28:01,539
Aici, daţi-mi-o mie.
1809
02:28:07,545 --> 02:28:09,380
Gata.
1810
02:28:13,217 --> 02:28:15,970
Aşteaptă, dle Andrews.
1811
02:28:18,431 --> 02:28:19,891
Rose.
1812
02:28:22,393 --> 02:28:24,645
Nici măcar nu vreţi să încercaţi?
1813
02:28:26,063 --> 02:28:29,984
Îmi pare rău că nu v-am construit
un vapor mai rezistent, tânără Rose.
1814
02:28:32,570 --> 02:28:34,572
Se duce repede. Trebuie să plecăm.
1815
02:28:34,906 --> 02:28:35,907
Staţi.
1816
02:28:39,076 --> 02:28:40,995
Noroc, Rose.
1817
02:28:42,413 --> 02:28:43,664
Şi ţie.
1818
02:28:56,177 --> 02:28:59,055
Dle Guggenheim? Sunt pentru dvs.
1819
02:28:59,096 --> 02:29:01,641
Nu, mulţumesc.
Suntem îmbrăcaţi de gală
1820
02:29:01,682 --> 02:29:04,936
şi suntem pregătiţi
să ne ducem la fund că gentlemenii.
1821
02:29:05,269 --> 02:29:07,146
Dar am dori un coniac.
1822
02:29:07,605 --> 02:29:09,607
Aduceţi frânghiile aici!
1823
02:29:10,441 --> 02:29:13,069
Întindeţi-le şi apoi o întoarcem.
1824
02:29:19,575 --> 02:29:22,620
Capitán, unde să mă duc? Vă rog.
1825
02:29:28,709 --> 02:29:31,462
Căpitane, dle.
1826
02:30:02,493 --> 02:30:04,495
Ei bine, asta e.
1827
02:30:05,496 --> 02:30:07,623
La revedere, Wally, noroc.
1828
02:30:08,082 --> 02:30:11,002
- La revedere, Wally.
- La revedere, prieten vechi.
1829
02:31:24,575 --> 02:31:28,412
Şi uite aşa au trăit fericiţi împreună
300 de ani...
1830
02:31:29,497 --> 02:31:32,124
pe tărâmul lui Tir na nOg...
1831
02:31:32,374 --> 02:31:34,710
ţara tinereţii şi frumuseţii veşnice.
1832
02:32:10,621 --> 02:32:13,582
Nu mai e timp! Tăiaţi-le!
1833
02:32:13,624 --> 02:32:16,168
Tăiaţi-le dacă trebuie!
1834
02:32:16,669 --> 02:32:19,296
Îmi trebuie un cuţit.
1835
02:32:20,631 --> 02:32:24,260
Taie frânghiile imediat!
1836
02:32:35,479 --> 02:32:37,439
Taie nenorocitele de frânghii.
1837
02:33:24,737 --> 02:33:28,616
Domnilor, pentru mine a fost o onoare
să cânt cu voi în seara asta.
1838
02:34:29,551 --> 02:34:31,804
Trebuie să rămânem pe vapor
cât mai mult cu putinţă.
1839
02:34:31,845 --> 02:34:33,264
Haide!
1840
02:34:44,984 --> 02:34:46,986
Pe aici. Pe balustradă!
1841
02:34:48,904 --> 02:34:51,323
Hai, Rose. Sari!
1842
02:34:53,784 --> 02:34:54,952
Haide!
1843
02:35:28,485 --> 02:35:30,321
Te-am prins. Sari!
1844
02:35:32,740 --> 02:35:34,575
Te-am prins, dră!
1845
02:35:34,908 --> 02:35:36,493
- Jack!
- Ce este?
1846
02:35:38,370 --> 02:35:39,496
Înapoi!
1847
02:36:09,610 --> 02:36:11,362
Nu! Ne vei răsturna.
1848
02:36:19,661 --> 02:36:21,121
Nu intraţi în panică.
1849
02:36:24,375 --> 02:36:27,628
Chiar dacă ar fi să umblu
prin valea umbrei morţii...
1850
02:36:27,669 --> 02:36:30,506
Nu mergi puţin mai repede
prin valea aia?
1851
02:37:20,431 --> 02:37:22,975
Sfântă Fecioară, Maica Domnului,
roagă-te pentru noi,
1852
02:37:23,016 --> 02:37:25,561
acum şi-n ceasul morţii. Amin.
1853
02:37:25,602 --> 02:37:27,062
Slavă ţie, Marie, plină de har...
1854
02:37:27,104 --> 02:37:28,480
Pe aici!
1855
02:37:39,533 --> 02:37:40,909
Vino!
1856
02:37:50,169 --> 02:37:52,671
Apoi am văzut un cer nou
şi un pământ nou.
1857
02:37:52,713 --> 02:37:56,091
Pentru că cerul dintâi
şi pământul dintâi pieriseră...
1858
02:37:57,551 --> 02:37:59,636
şi marea nu mai era.
1859
02:38:05,976 --> 02:38:09,146
Se va termina curând.
1860
02:38:14,568 --> 02:38:16,111
El va locui cu ei
1861
02:38:16,153 --> 02:38:18,030
şi ei vor fi poporul Lui...
1862
02:38:18,071 --> 02:38:21,742
şi Dumnezeu însuşi va fi cu ei.
El va fi Dumnezeul lor.
1863
02:38:22,868 --> 02:38:24,077
Jack...
1864
02:38:24,953 --> 02:38:26,955
Aici ne-am cunoscut prima dată.
1865
02:38:34,004 --> 02:38:37,257
El va şterge orice lacrimă
din ochii lor...
1866
02:38:37,508 --> 02:38:39,843
şi moartea nu va mai fi...
1867
02:38:40,511 --> 02:38:43,013
nu va mai fi nici tânguire...
1868
02:38:43,055 --> 02:38:45,724
nici ţipăt, nici durere...
1869
02:38:46,016 --> 02:38:48,685
pentru că lucrurile dintâi au trecut.
1870
02:39:03,617 --> 02:39:05,869
Trageţi mai repede! Trageţi!
1871
02:39:29,142 --> 02:39:30,894
Ţineţi-vă, dră Trudy!
1872
02:40:06,346 --> 02:40:08,098
Ţineţi-vă bine.
1873
02:40:25,782 --> 02:40:27,159
Dumnezeule mare!
1874
02:40:34,916 --> 02:40:37,127
Aveţi grijă la siguranţe!
Să nu se ardă!
1875
02:41:56,373 --> 02:41:58,041
Trebuie să ne mutăm!
1876
02:42:03,380 --> 02:42:05,382
Dă-mi mâna, am să te trag eu.
1877
02:42:05,841 --> 02:42:07,884
Haide, dă-mi mâna!
1878
02:42:10,178 --> 02:42:12,347
Te-am prins. Nu-ţi dau drumul.
1879
02:42:12,389 --> 02:42:13,765
Haide, te ţin.
1880
02:42:25,068 --> 02:42:27,779
- Ce se întâmplă, Jack?
- Nu ştiu.
1881
02:42:37,247 --> 02:42:38,915
- Ţine-te!
- Jack!
1882
02:42:42,043 --> 02:42:44,254
Cineva să mă ajute, vă rog!
1883
02:43:20,874 --> 02:43:22,167
Asta e!
1884
02:43:34,262 --> 02:43:36,515
Doamne, Jack!
1885
02:43:37,849 --> 02:43:39,059
Ţine-te!
1886
02:43:54,157 --> 02:43:56,451
Vasul ne va trage în adânc.
1887
02:43:56,827 --> 02:43:59,120
Când îţi spun eu, trage aer în piept.
1888
02:44:04,125 --> 02:44:06,545
Luptă-te să te ridici la suprafaţă.
1889
02:44:06,586 --> 02:44:08,338
Nu-mi da drumul la mână.
1890
02:44:15,470 --> 02:44:18,139
O să reuşim, Rose.
Ai încredere în mine.
1891
02:44:18,181 --> 02:44:19,516
Am.
1892
02:44:24,229 --> 02:44:27,524
Gata? Acum!
1893
02:45:04,394 --> 02:45:06,229
Jack!
1894
02:45:10,191 --> 02:45:11,526
- Rose!
- Jack!
1895
02:45:16,197 --> 02:45:17,240
Jack!
1896
02:45:37,928 --> 02:45:39,429
Jack!
1897
02:45:50,607 --> 02:45:52,233
Las-o în pace!
1898
02:45:56,029 --> 02:45:57,197
- Rose!
- Jack!
1899
02:45:57,238 --> 02:45:59,491
Înoată, Rose! Trebuie să înoţi!
1900
02:46:03,453 --> 02:46:05,038
Înoată încontinuu!
1901
02:46:08,959 --> 02:46:11,211
- E atât de rece!
- Înoată, Rose!
1902
02:46:16,591 --> 02:46:18,385
Vino. Aici.
1903
02:46:19,970 --> 02:46:22,138
Înoată. Haide.
1904
02:46:24,432 --> 02:46:26,142
Aici, urcă-te.
1905
02:46:27,435 --> 02:46:29,020
Urcă deasupra.
1906
02:46:36,403 --> 02:46:37,988
Haide, Rose.
1907
02:46:47,330 --> 02:46:49,332
Rămâi sus, Rose.
1908
02:47:10,729 --> 02:47:12,689
Totul va fi bine acum.
1909
02:47:24,034 --> 02:47:27,037
Întoarceţi bărcile!
1910
02:47:31,041 --> 02:47:33,460
Bărcile se întorc după noi, Rose.
1911
02:47:33,710 --> 02:47:36,046
Trebuie să mai rezistăm puţin.
1912
02:47:36,087 --> 02:47:38,631
A trebuit să se îndepărteze de vârtej,
1913
02:47:40,050 --> 02:47:42,343
dar acum se vor întoarce.
1914
02:47:44,054 --> 02:47:45,388
Pentru Dumnezeu!
1915
02:47:45,430 --> 02:47:48,516
Ajutaţi-ne!
1916
02:47:53,772 --> 02:47:55,607
Nu înţelegeţi.
1917
02:47:56,399 --> 02:48:00,695
Dacă ne întoarcem, vor răsturna barca.
Ne vor trage în apă, vă spun eu.
1918
02:48:00,737 --> 02:48:03,239
Las-o baltă! Mă înfricoşezi.
1919
02:48:03,531 --> 02:48:06,326
Hai, fetelor, luaţi câte o vâslă.
Să mergem.
1920
02:48:06,367 --> 02:48:09,704
Ai înnebunit, suntem în mijlocul
Atlanticului de Nord!
1921
02:48:09,746 --> 02:48:13,291
Vreţi să trăiţi sau vreţi să muriţi?
1922
02:48:20,090 --> 02:48:22,383
Nu vă înţeleg pe niciuna.
1923
02:48:24,135 --> 02:48:27,430
Ce-i cu voi? Soţii voştri sunt acolo!
1924
02:48:30,266 --> 02:48:31,810
E loc destul pentru mai mulţi.
1925
02:48:32,102 --> 02:48:33,812
Şi pe barca asta va fi unul mai puţin
1926
02:48:34,104 --> 02:48:36,773
dacă nu-ţi închizi gura aia mare!
1927
02:48:52,872 --> 02:48:55,125
Întindeţi vâslele.
1928
02:48:55,166 --> 02:48:57,669
Uniţi şi bărcile voastre.
1929
02:49:01,548 --> 02:49:04,425
Acum asiguraţi-vă
că sunt legate strâns.
1930
02:49:07,679 --> 02:49:10,306
Bine, ascultaţi-mă,
trebuie să ne întoarcem.
1931
02:49:10,348 --> 02:49:13,893
Vreau să transferăm toate femeile
din barca asta în cealaltă imediat.
1932
02:49:14,144 --> 02:49:15,520
Cât se poate de repede.
1933
02:49:15,562 --> 02:49:18,731
Haideţi să facem loc.
Deplasaţi-vă în faţă, spre margine.
1934
02:49:27,824 --> 02:49:29,617
Se face linişte.
1935
02:49:31,911 --> 02:49:36,833
O să mai dureze câteva minute
până se organizează.
1936
02:49:40,587 --> 02:49:42,547
Nu ştiu care sunt intenţiile tale...
1937
02:49:42,589 --> 02:49:46,551
dar eu intenţionez să scriu o
scrisoare cât se poate de dură...
1938
02:49:46,593 --> 02:49:49,387
companiei White Star Line
despre tărăşenia asta.
1939
02:49:56,352 --> 02:49:57,896
Te iubesc, Jack.
1940
02:50:04,652 --> 02:50:06,362
Să nu faci asta.
1941
02:50:07,655 --> 02:50:09,824
Nu-ţi lua rămas bun.
1942
02:50:10,366 --> 02:50:12,577
Nu încă. Mă înţelegi?
1943
02:50:13,244 --> 02:50:14,621
Mi-e atât de frig.
1944
02:50:15,538 --> 02:50:16,915
Ascultă-mă, Rose...
1945
02:50:18,208 --> 02:50:20,210
o să scapi de aici.
1946
02:50:20,877 --> 02:50:22,670
O să scapi de aici...
1947
02:50:23,254 --> 02:50:25,882
şi o să faci o grămadă de copii.
1948
02:50:26,382 --> 02:50:28,593
Şi o să-i vezi crescând.
1949
02:50:29,802 --> 02:50:33,890
Şi vei muri de bătrâneţe,
într-un pat cald.
1950
02:50:36,392 --> 02:50:37,560
Nu aici.
1951
02:50:38,228 --> 02:50:39,646
Nu în noaptea asta.
1952
02:50:40,230 --> 02:50:42,649
Nu aşa. Mă înţelegi?
1953
02:50:45,610 --> 02:50:47,403
Nu-mi mai simt corpul.
1954
02:50:49,614 --> 02:50:53,743
Câştigarea biletului fost cel mai bun
lucru care mi s-a întâmplat.
1955
02:50:55,495 --> 02:50:57,288
M-a adus la tine.
1956
02:50:58,915 --> 02:51:01,417
Şi sunt recunoscător
pentru asta, Rose.
1957
02:51:01,918 --> 02:51:03,503
Sunt recunoscător.
1958
02:51:05,588 --> 02:51:07,966
Trebuie...
1959
02:51:09,300 --> 02:51:10,843
să-mi faci onoarea asta.
1960
02:51:13,930 --> 02:51:16,933
Trebuie să-mi promiţi
că vei supravieţui.
1961
02:51:18,518 --> 02:51:20,812
Că n-o să te dai bătută...
1962
02:51:22,272 --> 02:51:24,274
indiferent ce se va întâmpla.
1963
02:51:26,693 --> 02:51:28,736
Oricât de disperată ai fi.
1964
02:51:32,573 --> 02:51:34,409
Promite-mi acum, Rose.
1965
02:51:36,828 --> 02:51:39,414
Şi să nu-ţi calci
niciodată promisiunea.
1966
02:51:40,665 --> 02:51:41,958
Promit.
1967
02:51:44,419 --> 02:51:45,795
Să nu te dai bătută.
1968
02:51:48,715 --> 02:51:50,717
N-o să mă dau bătută, Jack.
1969
02:51:53,678 --> 02:51:55,430
N-o să mă dau bătută.
1970
02:52:19,495 --> 02:52:21,039
Tot înainte, dle.
1971
02:52:24,334 --> 02:52:25,668
Ridicaţi vâslele!
1972
02:52:26,002 --> 02:52:27,879
Se vede vreo mişcare?
1973
02:52:28,838 --> 02:52:30,840
Nu, dle. Nimeni nu mişcă, dle.
1974
02:52:31,466 --> 02:52:32,759
Verifică-i.
1975
02:52:33,009 --> 02:52:34,969
Dă-mi vâsla aici.
1976
02:52:40,975 --> 02:52:42,894
Verifică-i. Asigură-te.
1977
02:52:43,394 --> 02:52:45,063
Ăştia sunt morţi, dle.
1978
02:52:45,688 --> 02:52:47,982
Dă-i la o parte. Uşor înainte.
1979
02:52:54,989 --> 02:52:57,825
Atenţie cu vâslele. Nu-i lovi.
1980
02:53:00,745 --> 02:53:03,039
Mai trăieşte cineva?
1981
02:53:04,707 --> 02:53:06,709
Mă aude cineva?
1982
02:53:08,669 --> 02:53:10,922
Mai trăieşte cineva?
1983
02:53:17,720 --> 02:53:19,555
Am aşteptat prea mult.
1984
02:53:23,559 --> 02:53:25,937
Continuă să verifici! Caută!
1985
02:53:27,480 --> 02:53:29,732
Mai trăieşte cineva?
1986
02:53:33,444 --> 02:53:35,071
Mă aude cineva?
1987
02:53:50,586 --> 02:53:53,923
În maşina mea zburătoare
1988
02:53:55,758 --> 02:53:58,553
În sus se urcă
1989
02:54:00,888 --> 02:54:02,557
În sus se urcă
1990
02:54:07,937 --> 02:54:10,565
Vino, Josephine
1991
02:54:13,151 --> 02:54:16,779
În maşina mea zburătoare
1992
02:54:39,218 --> 02:54:40,470
Jack?
1993
02:55:00,114 --> 02:55:01,741
Vine o barcă.
1994
02:55:02,158 --> 02:55:03,242
Jack?
1995
02:55:28,684 --> 02:55:30,520
Jack, o barcă.
1996
02:56:14,146 --> 02:56:15,606
Întoarceţi-vă.
1997
02:56:31,581 --> 02:56:33,165
Alo!
1998
02:56:34,750 --> 02:56:36,711
Mă aude cineva?
1999
02:56:37,670 --> 02:56:39,714
Nu-i nimic aici, dle.
2000
02:56:41,591 --> 02:56:42,883
Întoarceţi-vă.
2001
02:56:53,603 --> 02:56:56,272
N-am să renunţ. Promit.
2002
02:57:40,066 --> 02:57:41,359
Întoarceţi!
2003
02:58:03,005 --> 02:58:06,258
1.500 de oameni au căzut în ocean...
2004
02:58:06,884 --> 02:58:09,887
când Titanicul s-a scufundat
sub picioarele noastre.
2005
02:58:11,972 --> 02:58:14,850
Erau 20 de bărci
care pluteau în apropiere...
2006
02:58:16,185 --> 02:58:18,145
şi doar una s-a întors.
2007
02:58:20,356 --> 02:58:21,399
Una.
2008
02:58:23,234 --> 02:58:25,861
Şase oameni au fost salvaţi din apă...
2009
02:58:26,195 --> 02:58:27,863
printre care şi eu.
2010
02:58:29,240 --> 02:58:33,828
Şase din 1.500.
2011
02:58:37,039 --> 02:58:41,335
Mai apoi, cei 700 de oameni din bărci
2012
02:58:41,836 --> 02:58:44,338
n-au avut altceva de făcut
decât să aştepte.
2013
02:58:46,048 --> 02:58:49,135
Să aştepte să moară,
să aştepte să trăiască.
2014
02:58:50,761 --> 02:58:52,888
Să aştepte iertarea
2015
02:58:53,305 --> 02:58:55,307
care nu va veni niciodată.
2016
02:59:59,497 --> 03:00:02,041
Dle, nu cred că veţi găsi
vreo rudă aici.
2017
03:00:02,082 --> 03:00:04,084
Sunt numai de la clasa a treia.
2018
03:00:08,881 --> 03:00:11,926
Are părul maro-roşcat şi barbă albă.
2019
03:00:11,967 --> 03:00:14,929
- Nu mai e şi altă listă de pasageri?
- Nu mai este.
2020
03:00:14,970 --> 03:00:18,307
- Poate e pe alt vas.
- Facem tot ce putem, doamnă.
2021
03:00:42,081 --> 03:00:44,583
Atunci l-am văzut ultima oară.
2022
03:00:44,959 --> 03:00:48,128
S-a căsătorit, bineînţeles,
şi-a moştenit milioanele.
2023
03:00:49,296 --> 03:00:52,508
Dar crahul din '29 l-a lovit puternic.
2024
03:00:53,008 --> 03:00:55,553
Şi-a pus un pistol în gură în acel an.
2025
03:00:56,011 --> 03:00:57,847
Sau cel puţin aşa am citit.
2026
03:01:10,526 --> 03:01:12,862
Îmi spui numele, scumpete, te rog?
2027
03:01:15,197 --> 03:01:16,323
Dawson.
2028
03:01:18,576 --> 03:01:20,119
Rose Dawson.
2029
03:01:21,203 --> 03:01:22,496
Mulţumesc.
2030
03:01:29,420 --> 03:01:33,424
N-am găsit nimic despre Jack.
Nu apare în niciun act.
2031
03:01:34,425 --> 03:01:36,427
Nu, n-are cum, nu-i aşa?
2032
03:01:37,177 --> 03:01:41,891
Nu am vorbit niciodată
despre el până acum. Nimănui.
2033
03:01:42,558 --> 03:01:44,894
Nici măcar bunicului tău.
2034
03:01:45,185 --> 03:01:48,522
Inima unei femei e
un ocean adânc de secrete.
2035
03:01:50,024 --> 03:01:53,319
Dar acum ştiţi că a existat un bărbat
numit Jack Dawson...
2036
03:01:53,903 --> 03:01:55,654
care m-a salvat...
2037
03:01:56,238 --> 03:01:59,325
în toate felurile
în care o persoană poate fi salvată.
2038
03:02:01,410 --> 03:02:04,079
Şi nici măcar nu am
o fotografie a lui.
2039
03:02:06,582 --> 03:02:10,461
Acum există doar în amintirea mea.
2040
03:02:15,466 --> 03:02:18,344
Keldysh, Mir-2 iese la suprafaţă.
2041
03:02:35,486 --> 03:02:38,572
Păstram ăsta
pentru când aveam să găsesc diamantul.
2042
03:02:47,623 --> 03:02:49,124
Îmi pare rău.
2043
03:02:51,961 --> 03:02:53,253
Trei ani.
2044
03:02:53,963 --> 03:02:56,632
Gândul mi-a fost doar la Titanic.
2045
03:02:57,299 --> 03:02:59,259
Dar niciodată nu l-am înţeles.
2046
03:03:02,262 --> 03:03:04,390
Nu l-am lăsat să-mi intre în suflet.
2047
03:14:43,672 --> 03:14:45,674
Traducere şi adaptare :
Cristina Coblis