1
00:01:56,658 --> 00:01:59,160
13 metros, deberías verlo.
2
00:02:12,006 --> 00:02:15,385
Pásalo por encima de la
barandilla de proa.
3
00:02:16,302 --> 00:02:19,305
Bien, Mir 2, vamos sobre la proa,
sigue atento.
4
00:02:53,548 --> 00:02:56,092
Bien, silencio, estamos filmando.
5
00:02:56,092 --> 00:03:00,013
Viéndolo salir de lo oscuro
cual barco fantasma
6
00:03:00,013 --> 00:03:01,598
me sigue desconcertando cada vez,
7
00:03:03,099 --> 00:03:05,935
el ver la triste ruina del grandioso barco
8
00:03:05,935 --> 00:03:07,145
yaciendo aquí...
9
00:03:07,145 --> 00:03:09,480
donde se posó a las 2.30 AM
10
00:03:09,480 --> 00:03:12,150
del 15 de abril de 1912...
11
00:03:12,692 --> 00:03:14,986
después de su larga caída
12
00:03:14,986 --> 00:03:17,197
del mundo allá arriba.
13
00:03:18,072 --> 00:03:19,574
Qué cosas inventas, jefe.
14
00:03:49,979 --> 00:03:53,983
Sexta inmersión, de nuevo
en la cubierta del Titanic.
15
00:03:53,983 --> 00:03:56,319
Dos millas y media abajo...
16
00:03:57,028 --> 00:04:00,031
3.821 metros.
17
00:04:00,031 --> 00:04:03,618
La presión es de 3,5 toneladas
por pulgada cuadrada.
18
00:04:03,618 --> 00:04:05,954
Los vidrios son de 23cm. de grosor.
19
00:04:05,954 --> 00:04:09,499
Si se rompen, es sayonara
en 2 microsegundos.
20
00:04:10,166 --> 00:04:12,877
Bien, ya basta de esas tonterías.
21
00:04:26,641 --> 00:04:29,394
Ponlo sobre el cuarto de oficiales
como ayer.
22
00:04:29,477 --> 00:04:30,311
Sí.
23
00:04:31,813 --> 00:04:35,984
Mir 2, bajamos sobre la gran escalera.
¿Listos para lanzar?
24
00:04:35,984 --> 00:04:38,653
Sí, Brock, lanzamos a Dunkin ahora.
25
00:04:39,153 --> 00:04:39,988
Vamos, Charlie.
26
00:04:47,829 --> 00:04:50,331
-Bien, liberar traba.
-Liberada.
27
00:04:50,331 --> 00:04:53,042
Bien, Brock,
bajamos por el casco.
28
00:04:55,670 --> 00:05:00,008
Enterado. Vayan a la entrada
de primera clase...
29
00:05:00,008 --> 00:05:02,176
trabajen en la cubierta D,
30
00:05:02,176 --> 00:05:04,178
en la recepción y el comedor.
31
00:05:05,596 --> 00:05:06,472
Enterado.
32
00:05:12,645 --> 00:05:15,023
Libera la traba.
A la izquierda.
33
00:05:15,023 --> 00:05:16,649
-A la izquierda.
-Allá voy.
34
00:05:25,116 --> 00:05:27,118
Snoop va en camino.
35
00:05:27,118 --> 00:05:29,329
Bajamos por el cubo de la escalera.
36
00:05:31,205 --> 00:05:33,458
Bien, Lewis,
baja a la cubierta B.
37
00:05:34,042 --> 00:05:36,461
-Cubierta A.
-Dame cuerda, capitán.
38
00:05:36,461 --> 00:05:38,129
Cubierta B, entra ahí,
entra ahí.
39
00:06:16,250 --> 00:06:18,753
Ve el marco de la puerta.
¡Cuidado!
40
00:06:18,753 --> 00:06:20,588
-Cuidado.
-Lo veo, ya lo tengo.
41
00:06:25,968 --> 00:06:28,012
Vamos bien, cálmate, jefe.
42
00:06:42,276 --> 00:06:44,278
Bien, da la vuelta.
43
00:06:44,278 --> 00:06:47,490
-Para el cable.
-Gira, cuidado con la pared.
44
00:06:47,490 --> 00:06:49,951
Sí. Brock, estamos en el piano,
¿escuchas?
45
00:06:50,326 --> 00:06:52,120
Bien, enterado.
46
00:06:59,293 --> 00:07:01,921
Bien, por ahí, por ahí.
47
00:07:01,921 --> 00:07:04,090
Esa es, es la puerta
del cuarto.
48
00:07:04,090 --> 00:07:05,091
La veo, la veo.
49
00:07:13,975 --> 00:07:17,019
¡Estamos adentro!
Entramos, ahí estamos.
50
00:07:20,106 --> 00:07:22,984
La cama de Hockley,
donde el maldito durmió.
51
00:07:28,656 --> 00:07:31,159
Huy, alguien dejó la llave abierta.
52
00:07:31,159 --> 00:07:33,161
Espera un momento.
53
00:07:33,161 --> 00:07:34,287
Regresa a la derecha.
54
00:07:41,043 --> 00:07:43,171
La puerta del armario, acércate.
55
00:07:44,130 --> 00:07:47,133
-¿Hueles algo?
-Quiero ver qué hay debajo.
56
00:07:47,133 --> 00:07:48,342
Dame mis manos.
57
00:07:54,056 --> 00:07:55,349
Eso es.
58
00:07:56,893 --> 00:07:59,145
-Despacio, podría romperse.
-Bien.
59
00:08:00,730 --> 00:08:03,149
Eso, voltéala,
voltéala, vamos.
60
00:08:03,149 --> 00:08:05,401
Voltéala.
Sigue, vamos, vamos.
61
00:08:06,986 --> 00:08:08,237
-Listo.
-Suéltala.
62
00:08:17,246 --> 00:08:20,666
Caramba,
¿estás viendo esto, jefe?
63
00:08:23,085 --> 00:08:26,088
Es día de cobro, muchachos.
64
00:08:41,229 --> 00:08:42,396
¡Cobramos!
65
00:08:44,023 --> 00:08:46,108
-Lo logramos, Bobby.
-La trajimos.
66
00:08:46,108 --> 00:08:49,111
Sí. ¿Quién lo hizo, quién?
67
00:08:49,111 --> 00:08:51,113
Dilo, dilo, dilo.
68
00:08:51,113 --> 00:08:53,407
Fuiste tú, Lewis.
69
00:08:55,910 --> 00:08:57,078
Bobby, mi habano.
70
00:09:05,753 --> 00:09:07,588
Bien, ábranla.
71
00:09:37,118 --> 00:09:38,202
Maldición.
72
00:09:39,495 --> 00:09:41,330
No está el diamante.
73
00:09:42,540 --> 00:09:44,417
Lo mismo le pasó a Geraldo,
74
00:09:44,417 --> 00:09:46,836
y su carrera
nunca se recuperó.
75
00:09:51,340 --> 00:09:52,425
Apaga la cámara.
76
00:09:52,883 --> 00:09:55,344
Brock, los socios preguntan cómo va.
77
00:09:56,679 --> 00:09:58,514
Dave, Barry, hola.
78
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
No estaba en la caja fuerte.
79
00:10:00,349 --> 00:10:03,853
Descuiden, puede estar
en muchos lugares.
80
00:10:04,353 --> 00:10:07,189
Los desechos del suelo,
el cuarto de la madre...
81
00:10:07,189 --> 00:10:09,859
-La caja de la cubierta C.
-El bolso de Hoffa.
82
00:10:09,859 --> 00:10:13,529
Muchos lugares.
Confíen en mi instinto.
83
00:10:13,529 --> 00:10:15,031
Sé que estamos cerca.
84
00:10:15,031 --> 00:10:17,533
Sólo debemos hacer eliminación.
85
00:10:18,701 --> 00:10:20,369
Espera un segundo.
86
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
-Déjame ver eso.
-Tenemos algo, amigos.
87
00:10:29,378 --> 00:10:31,213
¿Dónde está la foto del collar?
88
00:10:31,213 --> 00:10:33,549
-Les llamaremos enseguida.
-Caramba.
89
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
Que me parta un rayo.
90
00:10:48,397 --> 00:10:50,399
El cazador de tesoros Brock Lovett
91
00:10:50,399 --> 00:10:52,401
busca siempre oro español.
92
00:10:52,401 --> 00:10:54,320
Ya te voy a dar de comer.
93
00:10:54,320 --> 00:10:56,322
-Bajó un submarino ruso...
-Vamos.
94
00:10:56,322 --> 00:10:59,283
para ir al naufragio
más famoso, el Titanic.
95
00:10:59,909 --> 00:11:01,911
Está con nosotros
vía satélite
96
00:11:01,911 --> 00:11:04,580
desde el barco Keldysh
en el Atlántico Norte.
97
00:11:05,247 --> 00:11:07,333
-Hola, Brock.
-Hola, Tracy.
98
00:11:07,333 --> 00:11:10,336
Todos saben las historias
del Titanic,
99
00:11:10,336 --> 00:11:13,339
la nobleza, la música
hasta el final y eso.
100
00:11:13,339 --> 00:11:16,342
Pero a mí me interesa
lo que no se ha dicho,
101
00:11:16,342 --> 00:11:19,345
los secretos encerrados
en el Titanic.
102
00:11:19,345 --> 00:11:22,765
Usamos robots para ir
más lejos en el casco
103
00:11:22,765 --> 00:11:24,517
de lo que nadie ha ido antes.
104
00:11:24,934 --> 00:11:28,270
Su expedición está en el centro
de la controversia
105
00:11:28,270 --> 00:11:30,523
sobre la recuperación y la ética.
106
00:11:30,523 --> 00:11:32,400
Muchos lo llaman asaltatumbas.
107
00:11:32,400 --> 00:11:35,611
-Nadie dijo eso del que sacó...
-¿Qué pasa?
108
00:11:35,611 --> 00:11:37,905
-de Tutankamon.
-Súbele, mi amor.
109
00:11:37,905 --> 00:11:40,783
Hay expertos de museos,
viendo que lo hallado
110
00:11:40,783 --> 00:11:43,619
se conserve y se catalogue bien.
111
00:11:43,619 --> 00:11:46,455
Vean este dibujo que hallamos hoy.
112
00:11:46,455 --> 00:11:49,458
Un papel que ha estado
84 años bajo el agua
113
00:11:49,458 --> 00:11:52,795
y mi equipo
lo ha conservado intacto.
114
00:11:54,463 --> 00:11:56,966
¿Debió seguir en el fondo
del mar por siempre?
115
00:11:58,384 --> 00:12:01,137
-Podemos ver...
-Que me parta un rayo.
116
00:12:04,265 --> 00:12:08,310
¡Brock! Hay una llamada
vía satélite para ti.
117
00:12:08,310 --> 00:12:11,480
Bobby, ¿no ves que boto
los submarinos al agua?
118
00:12:11,480 --> 00:12:14,150
Créeme, amigo,
querrás tomar esta llamada.
119
00:12:15,568 --> 00:12:17,528
Más vale que valga la pena.
120
00:12:17,528 --> 00:12:19,655
Habla fuerte, es algo anciana.
121
00:12:20,448 --> 00:12:21,490
Estupendo.
122
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
Soy Brock Lovett,
¿en qué puedo servirle, Sra...
123
00:12:26,245 --> 00:12:28,289
Calvert, Rose Calvert.
124
00:12:28,289 --> 00:12:29,498
..señora Calvert?
125
00:12:30,207 --> 00:12:32,418
Me estaba preguntando
126
00:12:32,418 --> 00:12:35,588
si ya halló el corazón
del océano, Sr. Lovett.
127
00:12:37,339 --> 00:12:39,675
Te dije que querrías contestar.
128
00:12:41,510 --> 00:12:44,847
Bueno, tiene toda
mi atención, Rose.
129
00:12:44,847 --> 00:12:47,516
¿Sabe quién es
la mujer del dibujo?
130
00:12:47,850 --> 00:12:51,353
Ah, sí. La mujer
del dibujo soy yo.
131
00:13:07,495 --> 00:13:09,163
Es una maldita mentirosa.
132
00:13:09,371 --> 00:13:12,333
Una loca,
buscando dinero o publicidad.
133
00:13:12,333 --> 00:13:16,337
Dios sabe por qué.
Como la niña rusa, Anastasia.
134
00:13:16,337 --> 00:13:18,172
Están por llegar.
135
00:13:23,010 --> 00:13:27,348
Rose DeWitt Bukater murió
en el Titanic a los 17 años.
136
00:13:27,348 --> 00:13:29,391
-Así es.
-De sobrevivir,
137
00:13:29,391 --> 00:13:31,435
tendría más de 100 años.
138
00:13:31,435 --> 00:13:33,437
Ciento uno el mes entrante.
139
00:13:33,437 --> 00:13:36,565
Bien, entonces es
una mentirosa muy vieja.
140
00:13:36,565 --> 00:13:39,401
Ya revisé los antecedentes
de esta mujer
141
00:13:39,401 --> 00:13:41,403
hasta los años veinte.
142
00:13:41,403 --> 00:13:44,406
Cuando trabajaba de actriz, de actriz.
143
00:13:44,406 --> 00:13:46,575
Esa es tu primera pista, Sherlock.
144
00:13:46,575 --> 00:13:48,744
Entonces se llamaba
Rose Dawson.
145
00:13:48,744 --> 00:13:51,247
Luego, se casó con un tipo
apellidado Calvert,
146
00:13:51,247 --> 00:13:54,416
se mudaron a Cedar Rapids
y tuvo 2 hijos.
147
00:13:54,416 --> 00:13:57,461
Ahora Calvert murió
y Cedar Rapids también.
148
00:13:57,461 --> 00:13:59,547
Los que saben del diamante
149
00:13:59,547 --> 00:14:02,508
debían estar muertos o aquí,
pero ella sabe.
150
00:14:10,266 --> 00:14:11,433
Enterado.
151
00:14:16,230 --> 00:14:18,607
No viaja con poco equipaje,
¿verdad?
152
00:14:18,607 --> 00:14:20,609
Rápido, échenle una mano.
153
00:14:20,609 --> 00:14:22,820
Sra. Calvert, soy Brock Lovett,
154
00:14:22,820 --> 00:14:24,530
bienvenida al Keldysh.
155
00:14:26,490 --> 00:14:28,367
Bien, metámosla allá.
156
00:14:28,367 --> 00:14:30,661
-Hola, Srta. Calvert.
-Hola.
157
00:14:30,661 --> 00:14:32,288
Bienvenida al Keldysh.
158
00:14:34,373 --> 00:14:36,375
Oiga. Oiga.
159
00:14:44,425 --> 00:14:46,427
-¿Sí?
-¿Está bien su camarote?
160
00:14:46,427 --> 00:14:48,846
Sí, muy bonito.
161
00:14:49,346 --> 00:14:51,098
¿Ya conoció
a mi nieta, Lizzie?
162
00:14:51,098 --> 00:14:53,559
Ella cuida de mí.
163
00:14:53,559 --> 00:14:55,936
Nos conocimos
hace unos minutos.
164
00:14:55,936 --> 00:14:57,062
¿Recuerdas, Nana,
en la cubierta?
165
00:14:59,440 --> 00:15:01,066
Mira, qué lindo.
166
00:15:01,400 --> 00:15:03,861
Debo llevar mis fotos
cuando viajo.
167
00:15:04,361 --> 00:15:06,488
¿Puedo traerle algo?
¿Hay algo que quiera?
168
00:15:08,324 --> 00:15:11,535
Sí, quisiera ver mi dibujo.
169
00:15:25,049 --> 00:15:28,344
Luis XVI portó una piedra fabulosa,
170
00:15:28,344 --> 00:15:30,679
el diamante azul de la corona,
171
00:15:30,679 --> 00:15:33,724
que desapareció en 1792.
172
00:15:33,724 --> 00:15:37,686
Casi el tiempo que él perdió todo,
del cuello hacia arriba.
173
00:15:37,686 --> 00:15:41,899
Se dice que también
cortaron el diamante.
174
00:15:42,358 --> 00:15:46,362
Le dieron esta forma y lo llamaron
el corazón del océano.
175
00:15:46,362 --> 00:15:49,198
Hoy valdría más que el diamante Hope.
176
00:15:49,198 --> 00:15:51,700
Era una cosa horriblemente pesada.
177
00:15:51,700 --> 00:15:53,869
Sólo lo usé esa vez.
178
00:15:54,453 --> 00:15:56,538
¿Crees que eres tú, Nana?
179
00:15:56,538 --> 00:15:58,540
Soy yo, querida.
180
00:15:58,540 --> 00:16:00,876
¿No era un bombón?
181
00:16:02,378 --> 00:16:05,381
Lo rastreé en los registros
de seguros.
182
00:16:05,381 --> 00:16:09,301
Hay una reclamación
hecha en absoluto secreto.
183
00:16:10,803 --> 00:16:13,639
¿Puede decirme quién
lo reclamó, Rose?
184
00:16:13,639 --> 00:16:16,058
Imagino que alguien
apellidado Hockley.
185
00:16:16,475 --> 00:16:18,560
Nathan Hockley, así es.
186
00:16:18,560 --> 00:16:20,396
Magnate del acero
de Pittsburgh.
187
00:16:20,396 --> 00:16:24,483
Dijo que su hijo se lo compró
a su prometida...
188
00:16:24,483 --> 00:16:25,734
usted...
189
00:16:26,860 --> 00:16:28,821
una semana antes de zarpar
en el Titanic.
190
00:16:29,905 --> 00:16:31,699
Tras el hundimiento
lo archivaron.
191
00:16:33,325 --> 00:16:36,078
Así que debió hundirse
en el barco.
192
00:16:37,579 --> 00:16:38,706
¿Ve la fecha?
193
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
14 de abril de 1912.
194
00:16:42,418 --> 00:16:45,504
Significa que, si su abuela
es quien dice ser,
195
00:16:45,504 --> 00:16:48,173
tenía el diamante
el día que se hundió.
196
00:16:48,507 --> 00:16:51,760
Y eso la convierte
en mi nueva mejor amiga.
197
00:16:52,553 --> 00:16:55,723
Son algunas cosas que sacamos
de su camarote.
198
00:16:58,517 --> 00:16:59,601
Este era mío.
199
00:17:01,478 --> 00:17:03,897
¡Qué extraordinario!
200
00:17:03,897 --> 00:17:07,484
Está igual que
la última vez que lo vi.
201
00:17:13,449 --> 00:17:15,701
Mi reflejo
ha cambiado un poco.
202
00:17:32,426 --> 00:17:34,678
¿Está lista para
volver al Titanic?
203
00:17:38,432 --> 00:17:39,892
Bien, aquí vamos.
204
00:17:39,892 --> 00:17:42,978
Golpea el iceberg a estribor.
205
00:17:42,978 --> 00:17:46,356
Le pega a lo largo,
haciendo hoyos como clave Morse...
206
00:17:46,356 --> 00:17:47,983
bajo la línea de flotación.
207
00:17:48,942 --> 00:17:51,820
Se inundaron los compartimientos
frontales.
208
00:17:51,820 --> 00:17:53,363
Conforme subió
el nivel del agua,
209
00:17:53,363 --> 00:17:55,157
rebasa las
compuertas herméticas
210
00:17:55,157 --> 00:17:57,951
que, por desgracia,
llegan sólo a la cubierta E.
211
00:17:58,327 --> 00:18:00,370
Así, mientras la proa se hunde,
212
00:18:00,370 --> 00:18:03,290
la popa se levanta.
Al principio, despacio,
213
00:18:03,290 --> 00:18:06,668
y luego más y más rápido
hasta tener la cola en el aire.
214
00:18:08,045 --> 00:18:11,799
Y es una colota,
son 20 ó 30 mil toneladas.
215
00:18:11,799 --> 00:18:14,468
El casco no está diseñado
para esa presión
216
00:18:14,468 --> 00:18:16,178
entonces, ¿qué pasa?
217
00:18:16,178 --> 00:18:18,347
Se rompe, hasta la quilla.
218
00:18:18,347 --> 00:18:21,308
Y la popa cae
otra vez horizontal.
219
00:18:21,308 --> 00:18:24,686
Al hundirse la proa,
jala la popa en vertical
220
00:18:24,686 --> 00:18:27,356
y finalmente se separa.
221
00:18:27,356 --> 00:18:31,318
Ahora, la popa queda flotando
unos minutos como un corcho.
222
00:18:31,318 --> 00:18:34,571
Se inunda, y se hunde,
como a las 2.20 AM.
223
00:18:34,571 --> 00:18:36,198
Dos horas y 40 min.
tras la colisión.
224
00:18:38,242 --> 00:18:39,827
La parte de proa
se va planeando,
225
00:18:39,827 --> 00:18:42,579
cayendo 800 m. más adelante
226
00:18:43,038 --> 00:18:45,332
yendo a 20 ó 30 nudos
al dar contra el fondo.
227
00:18:49,336 --> 00:18:50,838
Bonito, ¿no?
228
00:18:50,838 --> 00:18:54,716
Gracias por ese análisis forense,
Sr. Bodine.
229
00:18:56,218 --> 00:18:59,388
Por supuesto,
el experimentarlo fue...
230
00:19:00,347 --> 00:19:02,015
algo diferente.
231
00:19:02,349 --> 00:19:04,685
¿Lo compartirá con nosotros?
232
00:19:59,406 --> 00:20:01,366
La llevaré a descansar.
233
00:20:01,366 --> 00:20:03,619
-Vamos, Nana.
-¡No!
234
00:20:08,498 --> 00:20:09,499
La grabadora.
235
00:20:13,212 --> 00:20:14,213
Cuéntenos, Rose.
236
00:20:16,465 --> 00:20:18,342
Han pasado 84 años.
237
00:20:18,342 --> 00:20:20,510
Está bien, sólo trate
de recordar algo,
238
00:20:20,510 --> 00:20:22,179
lo que sea.
239
00:20:23,388 --> 00:20:25,807
¿Quiere escucharlo
o no, Sr. Lovett?
240
00:20:30,395 --> 00:20:33,440
Han pasado 84 años...
241
00:20:34,483 --> 00:20:37,819
y aún puedo oler
la pintura fresca.
242
00:20:39,613 --> 00:20:42,199
La porcelana
no se había usado.
243
00:20:43,492 --> 00:20:45,702
Nadie había dormido
en las sábanas.
244
00:20:47,704 --> 00:20:50,207
Llamaron al Titanic
245
00:20:50,207 --> 00:20:52,376
el barco de los sueños...
246
00:20:53,293 --> 00:20:54,503
y lo era,
247
00:20:55,379 --> 00:20:57,547
realmente lo era.
248
00:21:27,035 --> 00:21:28,870
Pasajeros de tercera clase,
249
00:21:28,870 --> 00:21:31,248
con camarote frontal,
250
00:21:31,248 --> 00:21:33,375
por aquí, por favor,
esta fila.
251
00:21:33,375 --> 00:21:35,377
-Aquí.
-Qué navesota, ¿no?
252
00:21:35,877 --> 00:21:37,212
Papá, es un barco.
253
00:21:37,212 --> 00:21:38,213
Tienes razón.
254
00:22:08,827 --> 00:22:11,246
No veo por qué tanto escándalo.
255
00:22:11,246 --> 00:22:13,498
No parece mayor que el Mauretania.
256
00:22:13,498 --> 00:22:15,334
Puedes mostrarte indiferente,
257
00:22:15,334 --> 00:22:17,377
pero no ante el Titanic.
258
00:22:17,377 --> 00:22:21,381
Es 30 m. más largo que el Mauritania
y mucho más lujoso.
259
00:22:21,381 --> 00:22:24,551
Su hija es difícil
de impresionar, Ruth.
260
00:22:25,510 --> 00:22:27,721
Es él que dicen
que es inhundible.
261
00:22:27,721 --> 00:22:29,931
Es inhundible.
Dios mismo vio que...
262
00:22:29,931 --> 00:22:32,100
-¿Qué quiere?
-Debe traer su equipaje
263
00:22:32,100 --> 00:22:34,686
a la terminal principal,
está por allá.
264
00:22:34,686 --> 00:22:36,271
Pongo mi fe en Ud., señor.
265
00:22:36,271 --> 00:22:38,523
-Vea a mi asistente.
-Con gusto.
266
00:22:38,523 --> 00:22:40,776
-Si puedo servirle en algo...
-Sí, bien.
267
00:22:41,109 --> 00:22:43,862
Todos los baúles de ese auto,
268
00:22:43,862 --> 00:22:47,366
doce de aquí y la caja fuerte
269
00:22:47,366 --> 00:22:50,369
a la suite de las
habitaciones B-52, 54, 56.
270
00:22:52,454 --> 00:22:55,540
Damas, mejor démonos prisa.
271
00:23:00,670 --> 00:23:03,673
-¿Mi abrigo?
-Lo tengo, señorita.
272
00:23:06,176 --> 00:23:09,596
Pasajeros de tercera,
inspección de salud acá.
273
00:23:16,520 --> 00:23:19,981
Bienvenida,
bienvenida al Titanic.
274
00:23:19,981 --> 00:23:24,486
Era el barco de los sueños
para todos los demás...
275
00:23:24,486 --> 00:23:27,322
para mí,
era un barco de esclavos,
276
00:23:27,322 --> 00:23:31,118
regresándome
a los E.U. en cadenas.
277
00:23:31,118 --> 00:23:35,372
Por fuera, era lo que toda
chica bien educada debía ser.
278
00:23:35,372 --> 00:23:38,166
Por dentro, estaba gritando.
279
00:23:54,349 --> 00:23:57,727
Jack, estás loco,
apostaste todo lo que tenemos.
280
00:23:57,727 --> 00:24:01,022
Si no tienes nada,
no tienes nada qué perder.
281
00:24:01,857 --> 00:24:05,193
Tonto, no puedo creer
que apostaras los boletos.
282
00:24:08,155 --> 00:24:09,156
¿Sven?
283
00:24:11,199 --> 00:24:12,200
Carta.
284
00:24:31,011 --> 00:24:33,513
Bien, el momento de la verdad.
285
00:24:34,347 --> 00:24:36,349
La vida de alguien
va a cambiar.
286
00:24:36,349 --> 00:24:37,559
¿Fabrizzio?
287
00:24:39,686 --> 00:24:41,897
-Niente.
-Niente.
288
00:24:43,356 --> 00:24:44,357
¿Olaf?
289
00:24:45,275 --> 00:24:46,276
Nada.
290
00:24:46,735 --> 00:24:47,736
¿Sven?
291
00:24:52,282 --> 00:24:54,367
Dos pares.
292
00:24:54,367 --> 00:24:58,121
-Lo siento, Fabrizzio.
-¿Cómo que lo sientes?
293
00:24:58,121 --> 00:25:02,000
Lo siento, no verás a tu madre
en mucho tiempo
294
00:25:02,000 --> 00:25:05,504
porque vamos a los E.U.
Full, muchachos.
295
00:25:19,309 --> 00:25:20,310
Vamos.
296
00:25:21,436 --> 00:25:22,562
¡Me voy a casa!
297
00:25:26,525 --> 00:25:29,528
¿Y yo?
¡Yo voy a Estados Unidos!
298
00:25:29,528 --> 00:25:33,823
No, amigo. El Titanic
se va allá en 5 minutos.
299
00:25:35,492 --> 00:25:37,285
-Demonios.
-Vamos, toma, toma.
300
00:25:37,285 --> 00:25:39,496
Vamos, vamos.
301
00:25:39,496 --> 00:25:41,623
Ahora viajaremos con estilo.
302
00:25:42,374 --> 00:25:44,251
Somos un par de influyentes.
303
00:25:44,251 --> 00:25:46,419
Prácticamente de la realeza,
ragazzo mío.
304
00:25:47,170 --> 00:25:49,339
¿Ves? Es mi destino.
305
00:25:49,339 --> 00:25:52,717
Como te dije, iré a E.U.,
para ser millonario.
306
00:25:53,426 --> 00:25:55,387
¡Bastardo!
307
00:25:55,595 --> 00:25:58,557
-Vas rápido.
-Quizá, pero tengo los boletos.
308
00:26:00,350 --> 00:26:02,310
Vamos, creí
que eras rápido.
309
00:26:02,310 --> 00:26:03,687
Espera.
310
00:26:03,687 --> 00:26:06,523
Espere, espere.
Espere, somos pasajeros.
311
00:26:07,357 --> 00:26:09,150
¡Somos pasajeros!
312
00:26:10,485 --> 00:26:12,153
¿Pasaron por la inspección?
313
00:26:12,153 --> 00:26:15,490
Claro, además, no tenemos
piojos, somos de E.U.
314
00:26:15,490 --> 00:26:17,659
-Ambos.
-Bien, suban a bordo.
315
00:26:22,998 --> 00:26:25,542
Somos los más afortunados
del mundo, ¿sabes?
316
00:26:35,093 --> 00:26:35,844
¡Adiós!
317
00:26:40,181 --> 00:26:41,683
-¿Conoces a alguien?
-Claro que no.
318
00:26:41,683 --> 00:26:44,436
No se trata de eso.
Adiós, los extrañaré.
319
00:26:44,436 --> 00:26:46,521
-Adiós.
-Adiós.
320
00:26:46,521 --> 00:26:47,689
Jamas los olvidaré.
321
00:27:36,404 --> 00:27:38,406
Por aquí, mi amor.
Por aquí.
322
00:27:42,327 --> 00:27:44,329
360, 360...
323
00:27:45,246 --> 00:27:46,247
Disculpe.
324
00:27:47,499 --> 00:27:48,500
360.
325
00:27:49,501 --> 00:27:50,502
Oh, aquí es.
326
00:27:51,753 --> 00:27:53,421
¿Cómo están? Soy Jack.
327
00:27:53,922 --> 00:27:54,923
Mucho gusto.
328
00:27:55,548 --> 00:27:57,258
Jack Dawson, mucho gusto.
329
00:27:57,258 --> 00:27:58,259
¿Cómo le va?
330
00:27:59,260 --> 00:28:01,096
¿Quién dijo que irías arriba?
331
00:28:03,264 --> 00:28:05,100
¿Dónde está Sven?
332
00:28:06,768 --> 00:28:08,561
Es su cubierta de paseo privada.
333
00:28:09,437 --> 00:28:10,522
¿Necesita algo?
334
00:28:11,439 --> 00:28:12,607
Con permiso.
335
00:28:13,108 --> 00:28:15,402
-¿Este?
-No.
336
00:28:15,402 --> 00:28:17,237
Tenía muchas caras.
337
00:28:17,237 --> 00:28:18,905
Es este.
338
00:28:21,449 --> 00:28:23,368
¿Quiere que saque todos?
339
00:28:23,368 --> 00:28:25,787
Sí, hace falta color
en esta habitación.
340
00:28:29,457 --> 00:28:31,793
Ahí adentro,
en el armario.
341
00:28:32,419 --> 00:28:34,629
Dios, no las pinturas
con los dedos.
342
00:28:34,629 --> 00:28:36,464
Fueron un desperdicio de dinero.
343
00:28:36,464 --> 00:28:40,093
Nuestra diferencia en gusto
es que yo sí tengo.
344
00:28:40,093 --> 00:28:41,261
Son fascinantes.
345
00:28:42,637 --> 00:28:44,639
Como estar dentro
de un sueño.
346
00:28:44,639 --> 00:28:46,516
Hay verdad, pero no lógica.
347
00:28:46,516 --> 00:28:49,561
-¿Cómo se llama el artista?
-Algo, Picasso.
348
00:28:49,561 --> 00:28:52,480
Algo, Picasso.
No logrará nada.
349
00:28:52,480 --> 00:28:53,982
Créeme, no hará nada.
350
00:28:53,982 --> 00:28:56,484
-El Degas acá.
-Al menos son baratas.
351
00:28:56,484 --> 00:28:58,486
Póngala en el armario.
352
00:29:04,492 --> 00:29:08,288
En Cherburgo, subió una mujer
llamada Margaret Brown.
353
00:29:09,289 --> 00:29:10,999
Todos la llamamos Molly.
354
00:29:10,999 --> 00:29:14,502
La historia le diría
la inhundible Molly B.
355
00:29:14,502 --> 00:29:17,297
No iba a esperarte
todo el día, hijo.
356
00:29:17,297 --> 00:29:19,507
-Toma, ¿podrás con esto?
-Sí, señora.
357
00:29:19,507 --> 00:29:22,719
Su marido había hallado
oro en el oeste.
358
00:29:22,719 --> 00:29:25,722
Era lo que mamá llamaba nueva rica.
359
00:29:27,348 --> 00:29:30,310
La tarde siguiente,
íbamos al oeste,
360
00:29:30,310 --> 00:29:32,312
desde la costa de Irlanda
361
00:29:32,312 --> 00:29:35,482
con nada frente a nosotros,
más que océano.
362
00:29:41,529 --> 00:29:43,656
Llévelo al mar, Sr. Murdoch.
363
00:29:44,657 --> 00:29:46,326
Que estire las piernas.
364
00:29:46,326 --> 00:29:47,660
Sí, señor.
365
00:29:49,996 --> 00:29:52,332
-Al frente a toda máquina.
-Bien, señor.
366
00:29:57,670 --> 00:29:59,214
A toda máquina.
367
00:29:59,506 --> 00:30:01,382
A toda máquina.
368
00:30:02,509 --> 00:30:04,344
Vamos, muchachos, muévanse,
es para hoy.
369
00:30:10,350 --> 00:30:12,352
¿Cuál es la lectura?
370
00:30:21,736 --> 00:30:25,406
Bien, vamos a cargarlas,
es a toda máquina.
371
00:30:25,406 --> 00:30:27,534
Vamos, carguen calderas.
372
00:30:30,411 --> 00:30:31,704
PRESIÓN DE VAPOR
373
00:31:22,380 --> 00:31:23,756
21 nudos, señor.
374
00:31:33,391 --> 00:31:35,018
Oye, mira.
Mira, mira.
375
00:31:37,353 --> 00:31:38,438
¿Lo ves?
376
00:31:42,358 --> 00:31:44,319
Ahí está otro.
¿Lo ves?
377
00:31:54,037 --> 00:31:55,872
Mira ese,
ve cómo salta.
378
00:32:23,024 --> 00:32:25,026
Ya veo la estatua de la libertad.
379
00:32:25,568 --> 00:32:27,695
Muy pequeña, por supuesto.
380
00:32:30,865 --> 00:32:33,701
¡Soy el rey del mundo!
381
00:33:19,664 --> 00:33:21,541
Es el objeto móvil más grande...
382
00:33:21,541 --> 00:33:24,752
hecho jamás por el hombre
en la historia.
383
00:33:24,752 --> 00:33:29,424
Nuestro constructor
lo diseñó desde la quilla.
384
00:33:29,424 --> 00:33:34,012
Bueno, yo la armé,
pero la idea es del Sr. Ismay.
385
00:33:34,012 --> 00:33:37,432
Él imaginó un buque
grande en escala
386
00:33:37,432 --> 00:33:39,058
y tan lujoso en su mobiliario
387
00:33:39,058 --> 00:33:41,519
que su supremacía
jamás podría ser retada.
388
00:33:41,519 --> 00:33:44,772
Y aquí lo tienen, vuelto una realidad.
389
00:33:45,231 --> 00:33:46,232
Oiga.
390
00:33:47,525 --> 00:33:48,526
Salmón.
391
00:33:51,863 --> 00:33:53,781
Sabes que eso
no me gusta, Rose.
392
00:33:57,618 --> 00:33:59,787
-Lo sabe.
-¿Y Ud. señor?
393
00:34:02,248 --> 00:34:05,585
Ambos cordero, tierno,
y poca salsa de menta.
394
00:34:07,003 --> 00:34:08,337
Te gusta el cordero, ¿tesoro?
395
00:34:11,174 --> 00:34:13,301
¿También le cortará
la carne, Cal?
396
00:34:15,970 --> 00:34:19,307
Oigan, ¿quién pensó
el nombre de Titanic?
397
00:34:19,307 --> 00:34:22,477
-¿Fue usted, Bruce?
-De hecho, sí.
398
00:34:22,477 --> 00:34:25,480
Quería transmitir
el tamaño puro
399
00:34:25,480 --> 00:34:27,106
y el tamaño significa
estabilidad,
400
00:34:27,106 --> 00:34:30,485
lujo, y, sobre todo, fuerza.
401
00:34:31,736 --> 00:34:33,988
¿Conoce al Dr. Freud, Sr. Ismay?
402
00:34:33,988 --> 00:34:38,451
Pueden interesarle sus ideas
acerca del tamaño.
403
00:34:39,786 --> 00:34:42,705
-¿Qué te pasa?
-Con permiso.
404
00:34:47,585 --> 00:34:50,546
-Pido disculpas.
-Es un tiro, Cal.
405
00:34:50,546 --> 00:34:52,465
Ojalá puedas manejarla.
406
00:34:52,465 --> 00:34:55,635
Deberé cuidar lo que lee,
¿no, Sra. Brown?
407
00:34:56,511 --> 00:34:58,846
¿Freud? ¿Quién es?
¿Un pasajero?
408
00:35:00,515 --> 00:35:03,518
El eje llega
hasta la propela.
409
00:35:03,518 --> 00:35:07,688
Ella hace estas olas,
las hace al girar.
410
00:35:11,400 --> 00:35:13,319
El barco es lindo, ¿no?
411
00:35:13,319 --> 00:35:14,654
Sí, es un barco irlandés.
412
00:35:14,904 --> 00:35:17,198
-Es inglés, ¿no?
-Fue hecho en Irlanda.
413
00:35:17,198 --> 00:35:19,534
15 mil irlandeses
lo construyeron.
414
00:35:19,534 --> 00:35:22,036
Es sólido como roca.
Manos irlandesas.
415
00:35:22,328 --> 00:35:26,499
Típico. Los perros de primera clase
ensucian aquí.
416
00:35:27,041 --> 00:35:29,710
Para indicarnos nuestro sitio
en el plan de las cosas.
417
00:35:29,710 --> 00:35:31,546
¿No se nos vaya a olvidar?
418
00:35:33,673 --> 00:35:35,383
-Soy Tommy O'Ryan.
-Jack Dawson.
419
00:35:35,383 --> 00:35:36,717
-Hola.
-Fabrizzio.
420
00:35:38,719 --> 00:35:40,388
¿Ganas dinero
con tus dibujos?
421
00:35:50,731 --> 00:35:52,400
Ah, olvídalo, muchacho.
422
00:35:52,400 --> 00:35:55,444
Primero te salen ángeles del trasero
423
00:35:55,444 --> 00:35:57,446
que poder acercarte a ella.
424
00:36:11,377 --> 00:36:13,337
-Ve lo que hiciste.
-¿Me permites?
425
00:36:13,337 --> 00:36:15,381
Estarás orgullosa de esto.
426
00:36:20,428 --> 00:36:24,765
Vi toda mi vida
como si ya la hubiera vivido.
427
00:36:24,765 --> 00:36:28,686
Un desfile interminable de fiestas
y bailes elegantes,
428
00:36:28,686 --> 00:36:31,480
yates y juegos de polo.
429
00:36:31,480 --> 00:36:36,485
Siempre la misma gente
y la plática superflua.
430
00:36:36,485 --> 00:36:40,489
Sentía que estaba parada
en un gran precipicio
431
00:36:40,489 --> 00:36:43,576
sin nadie que me jalara hacia atrás.
432
00:36:43,576 --> 00:36:45,661
Nadie a quien le importara
433
00:36:45,661 --> 00:36:47,955
o lo notara siquiera.
434
00:36:52,501 --> 00:36:53,502
Caramba.
435
00:38:38,232 --> 00:38:39,567
No lo haga.
436
00:38:40,318 --> 00:38:41,319
No se acerque.
437
00:38:42,320 --> 00:38:44,071
No se acerque más.
438
00:38:45,364 --> 00:38:47,992
Vamos, deme la mano,
la jalaré acá.
439
00:38:47,992 --> 00:38:50,036
No, quédese donde está.
440
00:38:50,536 --> 00:38:51,579
Hablo en serio.
441
00:38:52,663 --> 00:38:53,748
Me soltaré.
442
00:39:05,176 --> 00:39:06,344
No, no lo hará.
443
00:39:07,887 --> 00:39:09,263
¿Cómo que no lo haré?
444
00:39:10,264 --> 00:39:13,642
No presuma de decirme qué haré,
no me conoce.
445
00:39:14,268 --> 00:39:16,312
Ya lo hubiera hecho.
446
00:39:17,271 --> 00:39:19,273
Me está distrayendo.
Váyase.
447
00:39:19,482 --> 00:39:21,650
No puedo, ya estoy involucrado.
448
00:39:23,235 --> 00:39:26,405
Si se suelta,
deberé saltar a salvarla.
449
00:39:28,199 --> 00:39:29,700
No sea absurdo.
450
00:39:30,451 --> 00:39:32,453
-Se matará.
-Soy buen nadador.
451
00:39:32,453 --> 00:39:34,622
Tan sólo la caída
podría matarlo.
452
00:39:34,622 --> 00:39:37,500
Dolería, no estoy
diciendo que no.
453
00:39:38,709 --> 00:39:42,421
A decir verdad, me preocupa más
que el agua esté tan fría.
454
00:39:49,762 --> 00:39:52,598
-¿Qué tan fría?
-Helada.
455
00:39:53,099 --> 00:39:54,558
Quizá a poco de congelarse.
456
00:39:59,313 --> 00:40:01,816
¿Ha ido... alguna vez a Wisconsin?
457
00:40:05,778 --> 00:40:06,654
¿Qué?
458
00:40:07,113 --> 00:40:09,156
Tiene uno de los inviernos
más fríos.
459
00:40:09,949 --> 00:40:12,493
Crecí ahí, cerca de
las cataratas Chippewa.
460
00:40:12,493 --> 00:40:14,120
Recuerdo que siendo niño,
461
00:40:14,120 --> 00:40:18,499
papá y yo fuimos a pescar en hielo
al Lago Wisota.
462
00:40:19,125 --> 00:40:22,002
-Pescar en hielo es...
-Sé lo qué es.
463
00:40:23,337 --> 00:40:24,672
Perdón.
464
00:40:26,382 --> 00:40:29,552
Es que, parece que usted
no sale al campo.
465
00:40:31,595 --> 00:40:32,930
Como sea, yo...
466
00:40:34,056 --> 00:40:36,058
me caí en hielo delgado
467
00:40:36,350 --> 00:40:37,643
y créame...
468
00:40:39,353 --> 00:40:41,313
el agua así de fría,
469
00:40:41,313 --> 00:40:43,357
como la de ahí abajo,
470
00:40:43,357 --> 00:40:45,401
le pega como mil cuchillos
471
00:40:45,401 --> 00:40:46,819
clavándosele en todo el cuerpo.
472
00:40:48,362 --> 00:40:50,281
No puede respirar,
473
00:40:50,281 --> 00:40:52,450
no puede pensar,
474
00:40:52,450 --> 00:40:54,952
al menos en nada más que el dolor.
475
00:40:58,164 --> 00:41:01,208
Por eso no quisiera saltar tras usted.
476
00:41:02,334 --> 00:41:03,502
Como le dije,
477
00:41:05,379 --> 00:41:07,006
no tengo elección.
478
00:41:10,885 --> 00:41:13,679
Creo que espero que regrese a este lado,
479
00:41:13,679 --> 00:41:15,598
y me saque de esta situación.
480
00:41:16,265 --> 00:41:17,433
Está loco.
481
00:41:19,268 --> 00:41:21,353
Eso me dicen todos, pero...
482
00:41:22,563 --> 00:41:24,565
con el debido respeto, señorita,
483
00:41:24,565 --> 00:41:27,443
yo no soy quien cuelga
de la popa del barco.
484
00:41:28,194 --> 00:41:31,030
Vamos, vamos, deme la mano.
485
00:41:32,573 --> 00:41:34,366
Usted no quiere hacer esto.
486
00:41:49,632 --> 00:41:51,300
Soy Jack Dawson.
487
00:41:53,052 --> 00:41:54,386
Rose DeWitt Bukater.
488
00:41:54,970 --> 00:41:56,597
Tendré que pedirle
que lo escriba.
489
00:41:59,433 --> 00:42:00,392
Vamos.
490
00:42:05,940 --> 00:42:07,399
La tengo.
Vamos.
491
00:42:08,484 --> 00:42:09,610
¡Vamos!
492
00:42:14,490 --> 00:42:16,492
¡Auxilio, por favor!
493
00:42:17,993 --> 00:42:18,953
¡Ayúdenme!
494
00:42:18,953 --> 00:42:21,664
-Ayúdeme, por favor.
-Escuche.
495
00:42:21,664 --> 00:42:23,457
Escuche. La tengo
y no la soltaré.
496
00:42:23,874 --> 00:42:25,668
Jálese hacia arriba,
vamos.
497
00:42:29,505 --> 00:42:30,839
Vamos. Eso es.
498
00:42:31,507 --> 00:42:32,675
Usted puede.
499
00:42:37,513 --> 00:42:38,681
La tengo.
500
00:42:44,562 --> 00:42:45,813
¿Qué es todo esto?
501
00:42:51,986 --> 00:42:54,363
¡Atrás, y no se mueva
un centímetro!
502
00:42:56,865 --> 00:42:58,534
Trae al sargento de marina.
503
00:42:58,534 --> 00:43:00,327
¿Gusta un poco de brandy?
504
00:43:00,869 --> 00:43:03,163
Es totalmente inaceptable.
505
00:43:03,163 --> 00:43:06,500
¿Por qué creíste poder tocar
a mi prometida?
506
00:43:07,167 --> 00:43:09,336
-Mírame, basura.
-Cal...
507
00:43:09,336 --> 00:43:11,672
-¿Qué crees que hacías?
-Cal, basta.
508
00:43:11,672 --> 00:43:13,716
-¿Qué te crees?
-Fue un accidente.
509
00:43:14,550 --> 00:43:15,884
¿Un accidente?
510
00:43:16,427 --> 00:43:17,678
Lo fue.
511
00:43:18,345 --> 00:43:19,847
En realidad,
una estupidez.
512
00:43:20,681 --> 00:43:23,183
Me asomé y me resbalé.
513
00:43:25,561 --> 00:43:28,022
Me asomé mucho para ver las...
514
00:43:30,441 --> 00:43:32,026
las...
515
00:43:32,901 --> 00:43:35,195
-¿Propelas?
-Propelas y me resbalé.
516
00:43:35,195 --> 00:43:37,448
Habría caído por la borda, pero...
517
00:43:37,448 --> 00:43:39,533
el Sr. Dawson me salvó,
518
00:43:39,533 --> 00:43:41,535
y por poco cae él mismo.
519
00:43:42,369 --> 00:43:44,747
Querías ver... quería ver la propela.
520
00:43:44,747 --> 00:43:47,708
Como dije, la mujer y las máquinas
no van juntas.
521
00:43:48,208 --> 00:43:50,377
¿Fue así cómo sucedió?
522
00:43:52,379 --> 00:43:54,423
Sí, es casi exacto
lo que pasó.
523
00:43:54,423 --> 00:43:56,884
Entonces es un héroe.
Muy bien, hijo.
524
00:43:56,884 --> 00:43:59,470
Bien hecho.
Entonces, todo está bien
525
00:43:59,470 --> 00:44:01,388
y volvemos a nuestro brandy, ¿no?
526
00:44:02,640 --> 00:44:04,892
Mírate. Te debes
estar helando.
527
00:44:04,892 --> 00:44:06,185
Vamos adentro.
528
00:44:06,894 --> 00:44:09,355
¿Quizá algo para el muchacho?
529
00:44:11,523 --> 00:44:12,983
Por supuesto.
530
00:44:13,400 --> 00:44:17,071
Sr. Lovejoy, creo que
20 dls. estarán bien.
531
00:44:17,321 --> 00:44:20,074
¿Es la tarifa por salvar
a la mujer que amas?
532
00:44:21,659 --> 00:44:23,369
Rose no está conforme.
533
00:44:24,203 --> 00:44:25,746
¿Qué hacer?
534
00:44:26,038 --> 00:44:27,081
Ya sé.
535
00:44:29,667 --> 00:44:33,337
Quizá podría cenar
con nosotros mañana
536
00:44:33,337 --> 00:44:34,922
para deleitar
a nuestro grupo
537
00:44:34,922 --> 00:44:37,257
con su heroica historia.
538
00:44:39,718 --> 00:44:41,929
Seguro, cuente conmigo.
539
00:44:42,554 --> 00:44:45,015
Bien. Está acordado.
540
00:44:45,766 --> 00:44:46,892
Será interesante.
541
00:44:56,402 --> 00:44:58,737
¿Me regala...
un cigarrillo?
542
00:45:07,162 --> 00:45:08,872
Querrá atárselas.
543
00:45:11,458 --> 00:45:14,712
Es interesante.
Ella resbala de pronto
544
00:45:14,712 --> 00:45:19,299
y tiene tiempo de quitarse
la chaqueta y el calzado.
545
00:45:34,815 --> 00:45:36,817
Sé que has estado melancólica.
546
00:45:37,943 --> 00:45:39,737
No intento saber por qué.
547
00:45:42,573 --> 00:45:44,992
Pretendía guardar esto...
548
00:45:44,992 --> 00:45:48,662
hasta la gala de compromiso
549
00:45:48,662 --> 00:45:50,831
la semana entrante.
550
00:45:51,165 --> 00:45:53,667
Pero, pensé...
551
00:45:54,501 --> 00:45:56,336
que...
552
00:45:56,503 --> 00:45:58,505
Santo Dios.
553
00:45:58,505 --> 00:46:01,800
Como recordatorio
de lo que siento por ti.
554
00:46:01,800 --> 00:46:04,011
-¿Es un...?
-¿Diamante? Sí.
555
00:46:06,472 --> 00:46:09,141
56 quilates,
para ser exacto.
556
00:46:11,518 --> 00:46:14,480
Lo portó Luis XVI,
557
00:46:14,480 --> 00:46:16,857
y lo llamaron
le Coeur de la Mer.
558
00:46:17,483 --> 00:46:19,818
-El corazón del océano.
-Sí.
559
00:46:25,657 --> 00:46:27,868
Es abrumador.
560
00:46:27,868 --> 00:46:29,828
Es para la realeza.
561
00:46:30,829 --> 00:46:33,373
Somos de la realeza, Rose.
562
00:46:36,919 --> 00:46:40,255
¿Sabes? No hay nada
que no pudiera darte,
563
00:46:40,255 --> 00:46:42,508
no hay nada que te negara
564
00:46:43,008 --> 00:46:45,385
si tú no te me negaras.
565
00:46:49,181 --> 00:46:51,391
Ábreme tu corazón, Rose.
566
00:47:07,449 --> 00:47:09,493
He estado sólo
desde los 15 años.
567
00:47:09,493 --> 00:47:11,995
Desde que mis padres murieron.
568
00:47:11,995 --> 00:47:16,625
No tenía hermanos, hermanas
o parientes en esa zona
569
00:47:16,625 --> 00:47:19,545
así que me fui
y no he vuelto.
570
00:47:19,795 --> 00:47:22,673
Soy una planta
que arrastra el viento.
571
00:47:24,675 --> 00:47:26,802
Bueno, Rose...
572
00:47:26,802 --> 00:47:29,721
hemos caminado casi 2 km.
por la cubierta,
573
00:47:29,721 --> 00:47:32,975
y hemos hablado del clima
y cómo crecí,
574
00:47:32,975 --> 00:47:35,936
pero no viniste a hablar
de eso conmigo, ¿no?
575
00:47:38,188 --> 00:47:40,482
-Señor Dawson, yo...
-Jack.
576
00:47:40,816 --> 00:47:44,820
Jack, quiero agradecerte
lo que hiciste.
577
00:47:46,321 --> 00:47:49,241
No sólo por subirme
otra vez,
578
00:47:49,241 --> 00:47:51,368
sino por tu discreción.
579
00:47:51,368 --> 00:47:52,578
No hay de qué.
580
00:47:53,495 --> 00:47:54,705
Mira...
581
00:47:54,705 --> 00:47:57,833
sé lo que debes
estar pensando.
582
00:47:57,833 --> 00:48:02,004
Pobrecita niña rica.
¿Qué sabe de la miseria?
583
00:48:02,004 --> 00:48:03,005
No.
584
00:48:04,047 --> 00:48:06,717
No, eso no es
lo que pensaba.
585
00:48:06,717 --> 00:48:09,052
Pensé: ¿Qué pudo pasarle
586
00:48:09,052 --> 00:48:11,722
para que creyera
que no había salida?
587
00:48:13,640 --> 00:48:15,309
Bueno, yo...
588
00:48:16,310 --> 00:48:18,312
fue todo, fue...
589
00:48:18,312 --> 00:48:21,481
todo mi mundo
y la gente en él.
590
00:48:21,481 --> 00:48:23,650
Y la inercia de mi vida.
591
00:48:23,650 --> 00:48:27,404
Hundiéndose frente a mí,
sin poder detenerla.
592
00:48:27,404 --> 00:48:29,489
Caramba.
Mira esa cosa.
593
00:48:29,489 --> 00:48:31,825
Te hubieras ido al fondo.
594
00:48:33,368 --> 00:48:36,204
Ya se enviaron
500 invitaciones.
595
00:48:36,204 --> 00:48:39,333
Toda la sociedad
de Philadelphia asistirá.
596
00:48:39,333 --> 00:48:41,710
Y todo el tiempo
siento que estoy...
597
00:48:41,710 --> 00:48:43,670
parada en media
de un salón
598
00:48:43,670 --> 00:48:45,339
gritando a todo pulmón
599
00:48:45,339 --> 00:48:46,840
y nadie voltea siquiera.
600
00:48:48,675 --> 00:48:49,509
¿Lo amas?
601
00:48:51,345 --> 00:48:54,014
-¿Perdón?
-Que si lo amas.
602
00:48:54,514 --> 00:48:56,350
Estás siendo grosero.
603
00:48:56,350 --> 00:48:59,353
-No debías preguntar eso.
-Es sólo una pregunta.
604
00:48:59,353 --> 00:49:00,812
¿Amas al sujeto o no?
605
00:49:02,648 --> 00:49:04,650
No es una conversación
apropiada.
606
00:49:04,650 --> 00:49:06,151
¿Por qué no puedes contestar?
607
00:49:09,029 --> 00:49:10,948
¡Esto es absurdo!
608
00:49:10,948 --> 00:49:15,327
No nos conocemos
y no conversaremos de esto.
609
00:49:15,327 --> 00:49:19,539
Eres grosero, descortés
y presumido, y... ya me voy.
610
00:49:19,539 --> 00:49:22,793
Jack, señor Dawson,
ha sido un placer.
611
00:49:22,793 --> 00:49:24,878
Quería agradecerle
y ya lo hice.
612
00:49:24,878 --> 00:49:27,130
Y me insultaste.
613
00:49:27,130 --> 00:49:29,383
-Bueno, te lo merecías.
-Correcto.
614
00:49:29,383 --> 00:49:30,801
Correcto.
615
00:49:33,136 --> 00:49:35,806
-Creí que ya te ibas.
-Así es.
616
00:49:38,225 --> 00:49:40,310
Eres muy irritante.
617
00:49:41,019 --> 00:49:43,730
Espera, no me tengo que ir.
618
00:49:43,730 --> 00:49:46,316
Es mi parte del barco,
vete tú.
619
00:49:46,984 --> 00:49:48,568
Vaya, vaya, vaya.
620
00:49:48,568 --> 00:49:50,654
¿Quién es grosero ahora?
621
00:49:53,991 --> 00:49:56,368
¿Qué es esta estupidez
que cargas?
622
00:49:57,911 --> 00:50:00,330
¿Eres un artista
o algo así?
623
00:50:01,832 --> 00:50:02,874
Bueno...
624
00:50:04,501 --> 00:50:06,420
son bastante buenos.
625
00:50:09,548 --> 00:50:11,174
Son...
626
00:50:11,174 --> 00:50:13,218
de hecho son muy buenos.
627
00:50:19,850 --> 00:50:22,019
Jack, es un trabajo exquisito.
628
00:50:22,019 --> 00:50:24,688
No lo apreciaron mucho en París.
629
00:50:24,688 --> 00:50:25,939
¡París!
630
00:50:27,607 --> 00:50:29,860
De veras viajas,
para ser un po...
631
00:50:32,029 --> 00:50:35,782
Bueno, una persona
de recursos limitados.
632
00:50:35,782 --> 00:50:38,076
Anda, un pobretón, lo puedes decir.
633
00:50:41,121 --> 00:50:42,914
Vaya, vaya, vaya.
634
00:50:47,294 --> 00:50:49,588
¿Los dibujaste del natural?
635
00:50:52,466 --> 00:50:54,634
Es algo de lo bueno de París,
636
00:50:54,634 --> 00:50:57,220
muchas chicas
quieren desnudarse.
637
00:51:02,476 --> 00:51:04,144
Esta mujer te gustaba.
638
00:51:04,853 --> 00:51:06,772
La usaste varias veces.
639
00:51:08,565 --> 00:51:11,902
Bueno, tenía manos
hermosas, ¿ves?
640
00:51:14,613 --> 00:51:16,823
Debiste tener
un romance con ella.
641
00:51:16,823 --> 00:51:19,659
No, no, no.
Sólo con sus manos.
642
00:51:19,659 --> 00:51:22,079
Era una prostituta
sin una pierna.
643
00:51:23,622 --> 00:51:24,664
¿Ves?
644
00:51:30,879 --> 00:51:33,006
Aunque tenía
sentido del humor.
645
00:51:35,717 --> 00:51:37,344
Ah, y esta señora...
646
00:51:38,512 --> 00:51:40,806
se sentaba en
un bar cada noche,
647
00:51:40,806 --> 00:51:43,183
con todas las joyas
que tenía,
648
00:51:43,183 --> 00:51:45,769
esperando a su amor,
perdido hace mucho.
649
00:51:46,728 --> 00:51:48,855
La llamaban Madame Bijou.
650
00:51:49,523 --> 00:51:51,191
¿Ves su ropa apolillada?
651
00:51:53,026 --> 00:51:55,862
Vaya, tienes el don, Jack.
652
00:51:55,862 --> 00:51:57,697
De veras.
653
00:51:58,031 --> 00:52:01,493
-Ves a la gente.
-Te veo a ti.
654
00:52:03,370 --> 00:52:04,871
¿Y?
655
00:52:06,164 --> 00:52:07,833
No hubieras saltado.
656
00:52:12,587 --> 00:52:14,339
El propósito de la universidad
657
00:52:14,339 --> 00:52:18,385
es hallar un buen marido.
Rose ya lo hizo.
658
00:52:18,385 --> 00:52:21,513
Miren, ahí viene
la vulgar señora Brown.
659
00:52:21,513 --> 00:52:24,182
Vámonos antes de que
se siente.
660
00:52:25,058 --> 00:52:27,686
Hola, esperaba alcanzarlas
para el té.
661
00:52:27,686 --> 00:52:29,688
Lamentamos que te lo perdieras.
662
00:52:29,688 --> 00:52:33,358
La condesa y yo íbamos
a la cubierta de proa.
663
00:52:33,358 --> 00:52:35,944
Buena idea,
debo actualizar mis chismes.
664
00:52:39,197 --> 00:52:40,740
-Molly.
-Condesa.
665
00:52:42,409 --> 00:52:44,911
No ha encendido
4 calderas.
666
00:52:45,537 --> 00:52:47,372
No, no veo la necesidad.
667
00:52:47,372 --> 00:52:49,916
Llevamos un tiempo excelente.
668
00:52:50,709 --> 00:52:52,627
La prensa sabe
el tamaño del barco.
669
00:52:52,627 --> 00:52:55,422
Quiero asombrarlos
con su velocidad.
670
00:52:55,422 --> 00:52:57,424
Debemos darles
más que imprimir.
671
00:52:59,384 --> 00:53:03,054
El viaje inaugural
debe ir a los titulares.
672
00:53:03,680 --> 00:53:05,390
Señor Ismay,
673
00:53:06,308 --> 00:53:08,393
no quisiera
forzar los motores
674
00:53:08,393 --> 00:53:10,520
hasta que
estén asentados.
675
00:53:11,771 --> 00:53:15,650
Soy un pasajero, le dejo a usted
decidir lo mejor.
676
00:53:16,359 --> 00:53:18,361
Pero qué final
para su carrera,
677
00:53:18,361 --> 00:53:20,488
llegar a NY
la noche del martes
678
00:53:20,488 --> 00:53:22,324
y sorprenderlos a todos.
679
00:53:22,324 --> 00:53:24,326
Salir en los diarios matutinos.
680
00:53:24,326 --> 00:53:26,077
Retirarse con bombos,
¿eh, E.J.?
681
00:53:29,873 --> 00:53:31,374
Buen hombre.
682
00:53:31,917 --> 00:53:35,712
Luego trabajé en la pesca de calamar
en Monterrey,
683
00:53:35,712 --> 00:53:38,381
fui al muelle de Sta. Mónica
en Los Angeles
684
00:53:38,381 --> 00:53:40,800
y hacía retratos a 10 ctvs.
685
00:53:42,594 --> 00:53:44,387
¿Por qué no puedo
ser como tú?
686
00:53:44,387 --> 00:53:47,724
Lanzarme al horizonte
cada vez que quiera.
687
00:53:50,060 --> 00:53:52,312
Supongamos que vamos
a ese muelle
688
00:53:52,312 --> 00:53:55,065
aunque sólo hablemos de ello.
689
00:53:55,398 --> 00:53:58,443
No, lo haremos.
Tomaremos cerveza barata,
690
00:53:58,443 --> 00:54:01,404
viajaremos en la montaña rusa
hasta vomitar
691
00:54:01,404 --> 00:54:03,323
y cabalgaremos por la playa,
692
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
en la resaca.
693
00:54:04,950 --> 00:54:07,077
Tendrás que hacerlo
como vaquero,
694
00:54:07,077 --> 00:54:09,496
no con esas sillas de lado.
695
00:54:09,496 --> 00:54:11,623
¿Con una pierna
de cada lado?
696
00:54:11,623 --> 00:54:12,624
Sí.
697
00:54:13,583 --> 00:54:15,460
-¿Puedes enseñarme?
-Claro.
698
00:54:15,460 --> 00:54:16,628
Si quieres.
699
00:54:18,171 --> 00:54:20,006
Enséñame a montar
como hombre.
700
00:54:20,006 --> 00:54:21,466
Y mascar tabaco como hombre.
701
00:54:23,260 --> 00:54:25,428
Y a escupir
como un hombre.
702
00:54:25,428 --> 00:54:27,264
¿No te enseñaron
en la escuela?
703
00:54:27,264 --> 00:54:28,765
No.
704
00:54:28,765 --> 00:54:30,892
Ven, te enseñaré.
Vamos a hacerlo.
705
00:54:31,351 --> 00:54:33,061
-¿Qué?
-Te enseñaré cómo, vamos.
706
00:54:33,061 --> 00:54:35,772
-Jack, no. Jack, no.
-Vamos.
707
00:54:35,772 --> 00:54:38,358
-Espera, Jack.
-Anda.
708
00:54:38,358 --> 00:54:39,776
No, Jack.
No podría, Jack.
709
00:54:39,776 --> 00:54:41,528
Fíjate bien.
710
00:54:43,113 --> 00:54:45,907
-Es asqueroso.
-Bien, te toca.
711
00:54:48,535 --> 00:54:51,413
Eso da lástima.
Debes jalarlo bien, ¿sí?
712
00:54:51,413 --> 00:54:53,290
Darle palanca. Usa los brazos.
713
00:54:53,290 --> 00:54:55,125
Arquea el cuello.
714
00:54:56,126 --> 00:54:57,794
¿Viste hasta dónde llegó?
715
00:54:58,545 --> 00:55:00,046
Bien, dale.
716
00:55:03,550 --> 00:55:05,635
Estuvo mejor.
Tienes que practicar.
717
00:55:05,635 --> 00:55:08,388
-¿De veras?
-Trata de jalarlo y darle cuerpo.
718
00:55:16,146 --> 00:55:17,814
¡Madre!
719
00:55:22,569 --> 00:55:25,405
¿Puedo presentarles a Jack Dawson?
720
00:55:26,656 --> 00:55:28,491
Realmente encantada.
721
00:55:33,079 --> 00:55:38,001
Todas eran amables y sentían
curiosidad por quien me salvó.
722
00:55:38,001 --> 00:55:42,172
Pero mi madre lo vio como un insecto,
723
00:55:42,172 --> 00:55:44,549
un insecto peligroso
724
00:55:44,549 --> 00:55:46,843
que debe ser aplastado rápido.
725
00:55:46,843 --> 00:55:50,680
Parece ser bueno tenerte cerca
si hay líos.
726
00:55:53,641 --> 00:55:57,354
¿Por qué anuncian la cena
como carga de caballería?
727
00:55:58,355 --> 00:56:00,357
¿Vamos a vestirnos, ¿mamá?
728
00:56:01,358 --> 00:56:03,360
Nos vemos en la cena, Jack.
729
00:56:05,195 --> 00:56:08,365
Eh... hijo.
¡Hijo!
730
00:56:08,365 --> 00:56:10,867
¿Comprendes lo que estás haciendo?
731
00:56:11,659 --> 00:56:12,869
No en realidad.
732
00:56:12,869 --> 00:56:15,705
Estás por ir a un nido de víboras.
733
00:56:17,707 --> 00:56:19,709
¿Qué piensas ponerte?
734
00:56:22,879 --> 00:56:25,048
Lo imaginé. Vamos.
735
00:56:27,342 --> 00:56:29,344
Tenía razón.
736
00:56:29,344 --> 00:56:32,055
Tú y mi hijo son casi de la misma talla.
737
00:56:32,055 --> 00:56:33,723
Casi iguales.
738
00:56:37,352 --> 00:56:40,063
Brillas como un sol.
739
00:56:51,699 --> 00:56:53,368
Buenas noches, señor.
740
00:57:43,668 --> 00:57:45,003
Buenas noches.
741
00:57:51,176 --> 00:57:52,844
¿Qué tal?
742
00:57:58,600 --> 00:58:00,810
¿Sabe que hay toneladas
de acero Hockley aquí?
743
00:58:00,810 --> 00:58:03,521
-¿En qué parte?
-En las mejores, por supuesto.
744
00:58:03,521 --> 00:58:06,232
Te culparé si hay problemas.
¿Dónde está mi hija?
745
00:58:06,232 --> 00:58:07,734
Ya vendrá.
746
00:58:07,734 --> 00:58:09,402
Ahí está la condesa.
747
00:58:09,402 --> 00:58:11,404
-Hola, querida.
-Buenas noches, Cal.
748
00:58:11,404 --> 00:58:13,072
Qué gusto verla.
749
00:58:38,848 --> 00:58:42,519
Lo vi en una película,
siempre quise hacerlo.
750
00:58:54,864 --> 00:58:56,199
Los veré en la cena.
751
00:58:56,866 --> 00:59:00,870
Querido, seguro recuerdas
al Sr. Dawson.
752
00:59:01,371 --> 00:59:02,372
¿Dawson?
753
00:59:03,873 --> 00:59:07,210
Es sorprendente. Casi podría
pasar por un caballero.
754
00:59:08,378 --> 00:59:09,712
Casi.
755
00:59:09,963 --> 00:59:11,297
Extraordinario.
756
00:59:23,560 --> 00:59:25,895
Querida, qué gusto verte.
757
00:59:25,895 --> 00:59:28,398
-Es un viaje notable.
-Es una locura, ¿no?
758
00:59:28,398 --> 00:59:29,399
Lindo perfume.
759
00:59:30,984 --> 00:59:33,152
Ahí está la condesa de Rothes.
760
00:59:36,322 --> 00:59:38,908
Y él es John Jacob Astor,
761
00:59:38,908 --> 00:59:42,078
el más rico en el barco.
Su esposa, Madeleine,
762
00:59:42,078 --> 00:59:44,831
es de mi edad y está esperando.
763
00:59:45,373 --> 00:59:47,584
¿Ves cómo trata de ocultarlo?
764
00:59:47,584 --> 00:59:49,836
Es el gran escándalo.
765
00:59:49,836 --> 00:59:53,423
Ese es Guggenheim y su amante,
Madame Aubert.
766
00:59:53,423 --> 00:59:56,509
La señora está en casa
con los hijos, claro.
767
00:59:56,509 --> 01:00:00,221
Por acá está Sir Cosmo,
y Lady Duff-Gordon.
768
01:00:00,221 --> 01:00:03,933
Diseña lencería vulgar,
es uno de sus talentos.
769
01:00:03,933 --> 01:00:06,269
Es muy popular entre la realeza.
770
01:00:07,020 --> 01:00:09,522
Lo felicito, Hockley, es estupenda.
771
01:00:09,522 --> 01:00:11,441
Pues gracias.
772
01:00:11,941 --> 01:00:13,610
¿Escolta a una dama a la cena?
773
01:00:13,610 --> 01:00:15,278
Por supuesto.
774
01:00:16,529 --> 01:00:18,031
¿Amorcito? ¡Amorcito!
775
01:00:19,449 --> 01:00:20,867
No es la gran cosa, ¿verdad?
776
01:00:21,451 --> 01:00:24,537
Recuerda, aman el dinero,
finge tener una mina
777
01:00:24,537 --> 01:00:26,205
y entrarás en el club.
778
01:00:28,291 --> 01:00:29,876
Hola, Astor.
779
01:00:30,710 --> 01:00:32,420
Vaya, ¿qué tal, Molly?
780
01:00:32,420 --> 01:00:34,797
-Qué gusto verla.
-J.J., Madeleine...
781
01:00:34,797 --> 01:00:36,466
les presento a Jack Dawson.
782
01:00:36,466 --> 01:00:38,176
-Mucho gusto.
-Un placer.
783
01:00:38,176 --> 01:00:41,554
Hola, Jack.
¿Eres de los Dawson de Boston?
784
01:00:41,554 --> 01:00:45,141
De hecho, de los de Chippewa Falls.
785
01:00:45,141 --> 01:00:46,893
Ah, sí.
786
01:00:48,561 --> 01:00:52,565
Debió estar nervioso,
pero nunca titubeó.
787
01:00:53,566 --> 01:00:55,777
Supusieron que era uno de ellos.
788
01:00:55,777 --> 01:00:59,155
Quizá heredero de una fortuna en trenes.
789
01:00:59,155 --> 01:01:03,576
Nuevo rico, obviamente, pero aún así,
miembro del club.
790
01:01:04,410 --> 01:01:07,830
Claro que siempre contaba
uno con mi madre.
791
01:01:07,830 --> 01:01:11,459
Hable de su hospedaje
en tercera, Sr. Dawson.
792
01:01:11,459 --> 01:01:13,294
Supe que es bueno en este barco.
793
01:01:14,754 --> 01:01:17,965
El mejor que he visto,
casi no hay ratas.
794
01:01:20,927 --> 01:01:23,930
El Sr. Dawson viene de la tercera clase.
795
01:01:23,930 --> 01:01:26,599
Ayudó a mi prometida anoche.
796
01:01:26,599 --> 01:01:29,769
Resulta que es un artista bastante bueno.
797
01:01:29,769 --> 01:01:32,397
Hoy me mostró algo de su trabajo.
798
01:01:32,730 --> 01:01:35,900
Rose y yo diferimos
en lo que es buen arte.
799
01:01:35,900 --> 01:01:37,819
No por impugnar su trabajo, señor.
800
01:01:44,409 --> 01:01:45,493
Puede ser mío en papel...
801
01:01:45,493 --> 01:01:48,329
pero a los ojos de Dios,
es de Thomas Andrews.
802
01:01:48,329 --> 01:01:52,166
-¿Son todos míos?
-Empieza de afuera adentro.
803
01:01:52,625 --> 01:01:54,961
-Conoce cada ribete, ¿no, Thomas?
-Sí.
804
01:01:54,961 --> 01:01:58,339
-El barco es una maravilla, de veras.
-Gracias, Rose.
805
01:02:01,175 --> 01:02:03,094
¿Cómo toma su caviar, señor?
806
01:02:03,094 --> 01:02:05,012
No quiero caviar, gracias.
807
01:02:05,012 --> 01:02:06,639
Nunca me ha gustado mucho.
808
01:02:08,266 --> 01:02:11,144
¿Dónde vive, Sr. Dawson?
809
01:02:11,144 --> 01:02:14,856
Mi dirección actual es el R.M.S. Titanic,
810
01:02:14,856 --> 01:02:16,816
luego, dependo del humor de Dios.
811
01:02:16,816 --> 01:02:19,277
¿Cómo tiene medios para viajar?
812
01:02:19,277 --> 01:02:22,321
Trabajo de lugar en lugar,
813
01:02:22,321 --> 01:02:24,824
barcos pesqueros y eso.
814
01:02:24,824 --> 01:02:28,369
Pero gané mi boleto en el Titanic
en una mano de póker.
815
01:02:28,369 --> 01:02:30,037
Una mano muy afortunada.
816
01:02:31,539 --> 01:02:32,957
La vida es un juego de azar.
817
01:02:34,208 --> 01:02:37,044
Un verdadero hombre hace su suerte.
¿No, Dawson?
818
01:02:38,546 --> 01:02:42,717
¿Y le parece atractiva
esa existencia errante?
819
01:02:45,511 --> 01:02:47,221
Sí, señora, así es.
820
01:02:49,557 --> 01:02:51,350
Tengo todo lo que necesito aquí conmigo.
821
01:02:51,350 --> 01:02:54,061
Tengo aire en los pulmones
y hojas de papel en blanco.
822
01:02:55,730 --> 01:02:58,775
Me encanta despertar
sin saber qué pasará,
823
01:02:58,775 --> 01:02:59,942
o a quién voy a conocer,
824
01:02:59,942 --> 01:03:02,236
o dónde terminaré.
825
01:03:02,570 --> 01:03:04,989
La otra noche dormí bajo un puente
826
01:03:04,989 --> 01:03:07,617
y ahora estoy en el barco más grandioso
827
01:03:07,617 --> 01:03:10,661
tomando champaña con ustedes.
Sírvame un poco más.
828
01:03:11,913 --> 01:03:15,166
La vida es un don,
y no quiero desperdiciarla.
829
01:03:16,083 --> 01:03:18,628
No se sabe qué mano
tendrá uno después.
830
01:03:18,628 --> 01:03:21,881
Se aprende a tomar la vida como viene.
Toma, Cal.
831
01:03:24,091 --> 01:03:26,093
Para hacer que cada día cuente.
832
01:03:26,761 --> 01:03:29,263
-Bien dicho, Jack.
-Cierto, cierto.
833
01:03:30,264 --> 01:03:31,849
Por hacerlo que cuente.
834
01:03:33,392 --> 01:03:35,228
Por hacerlo que cuente.
835
01:03:43,611 --> 01:03:46,781
Mi marido ignoraba que puse
el dinero en la estufa.
836
01:03:48,449 --> 01:03:50,785
Llegó ebrio festejando
837
01:03:50,785 --> 01:03:52,745
y la prendió.
838
01:03:55,581 --> 01:03:58,417
Ahora tomarán brandy
en el salón de fumar.
839
01:04:00,336 --> 01:04:02,630
Bueno, ¿tomamos un brandy, señores?
840
01:04:02,630 --> 01:04:04,674
-Qué buena idea.
-Sí.
841
01:04:04,674 --> 01:04:06,384
Se van a una nube de humo
842
01:04:06,384 --> 01:04:09,011
y festejan por ser amos del mundo.
843
01:04:09,011 --> 01:04:11,222
Señoras, gracias por el placer
de su compañía.
844
01:04:12,473 --> 01:04:15,142
-¿Te llevo al camarote?
-No, me quedo.
845
01:04:15,977 --> 01:04:16,894
Tenga, Molly.
846
01:04:17,645 --> 01:04:19,146
¿Nos acompaña, Dawson?
847
01:04:20,314 --> 01:04:22,775
No querrá quedarse
con las mujeres.
848
01:04:22,775 --> 01:04:24,777
No, gracias.
Debo volver.
849
01:04:25,653 --> 01:04:29,198
Quizá sea mejor.
Será negocios, política y eso.
850
01:04:29,198 --> 01:04:30,616
No te interesaría.
851
01:04:31,492 --> 01:04:34,287
Dawson, qué bueno que viniste.
852
01:04:39,792 --> 01:04:41,294
¿Tienes que irte, Jack?
853
01:04:41,294 --> 01:04:43,796
Debo ir con los demás esclavos.
854
01:04:47,133 --> 01:04:48,175
Buenas noches, Rose.
855
01:05:04,901 --> 01:05:07,987
HAZ QUE CUENTE,
NOS VEMOS EN EL RELOJ.
856
01:05:28,841 --> 01:05:31,677
¿Quieres ir a una verdadera fiesta?
857
01:06:00,706 --> 01:06:02,959
¿Puedo poner la mano aquí?
858
01:06:02,959 --> 01:06:05,461
No le entiendo.
859
01:06:33,239 --> 01:06:35,074
-Bravo, bravo.
-Gracias.
860
01:06:35,074 --> 01:06:36,784
Bien, vamos muchachos.
861
01:06:37,743 --> 01:06:39,578
Ahora bailaré con ella, ¿sí?
862
01:06:40,454 --> 01:06:42,915
-Vamos.
-¿Qué?
863
01:06:42,915 --> 01:06:46,043
-Vamos. Ven conmigo.
-Oye, Jack. Jack, espera.
864
01:06:47,920 --> 01:06:51,590
-No sé hacer esto.
-Debemos acercarnos más.
865
01:06:51,590 --> 01:06:53,592
Así.
866
01:06:56,095 --> 01:06:57,888
Sigues siendo mi favorita, Cora.
867
01:07:01,100 --> 01:07:04,520
-No me sé los pasos.
-Ni yo. Sólo síguela.
868
01:07:04,520 --> 01:07:06,105
No pienses.
869
01:07:24,957 --> 01:07:26,834
¡Espera, Jack, Jack!
870
01:07:26,834 --> 01:07:28,169
Alto, Jack.
871
01:07:37,428 --> 01:07:38,095
¡Espera!
872
01:08:19,136 --> 01:08:22,348
-¡Eso!
-Jack... no.
873
01:08:27,853 --> 01:08:30,231
En la jurisdicción de la ley Sherman.
874
01:08:30,231 --> 01:08:32,108
Así que mis abogados se quejarán.
875
01:08:32,108 --> 01:08:35,736
Eso dijo Rockefeller,
pero la suprema corte no se lo cree.
876
01:08:55,756 --> 01:08:59,593
¿Qué? ¿Crees que una de primera
no sabe tomar?
877
01:09:01,762 --> 01:09:02,888
Lárgase de aquí.
878
01:09:03,430 --> 01:09:04,765
¿Estás bien?
879
01:09:06,934 --> 01:09:10,104
-Estoy bien.
-Dos de tres, dos de tres.
880
01:09:11,272 --> 01:09:12,481
Miren, así que...
881
01:09:12,481 --> 01:09:15,985
¿se creen hombres grandes y rudos?
882
01:09:16,777 --> 01:09:18,404
A ver si hacen esto.
883
01:09:20,614 --> 01:09:23,450
Deténme esto, Jack.
Sosténlo arriba.
884
01:09:40,593 --> 01:09:43,429
-Jesús, María y José.
-¿Estás bien?
885
01:09:43,429 --> 01:09:45,431
No lo había hecho en años.
886
01:09:53,439 --> 01:09:55,941
Go See Maggie. Con alegría. Vamos.
887
01:10:00,112 --> 01:10:01,113
Ven.
888
01:10:02,781 --> 01:10:04,283
Vamos, vamos.
889
01:10:22,051 --> 01:10:23,219
¿Café, señor?
890
01:10:33,062 --> 01:10:35,147
Esperaba que vinieras a mí anoche.
891
01:10:37,441 --> 01:10:38,776
Estaba cansada.
892
01:10:41,445 --> 01:10:44,156
Tu esfuerzo abajo debió ser agotador.
893
01:10:46,909 --> 01:10:50,996
Veo que mandaste
a tu enterrador, qué típico.
894
01:10:50,996 --> 01:10:53,999
No volverás a portarte así,
Rose, ¿entendiste?
895
01:10:57,586 --> 01:11:01,090
No soy un capataz
a quien puedas mandar.
896
01:11:01,090 --> 01:11:03,842
Soy tu prometida.
897
01:11:05,261 --> 01:11:07,513
¿Mi prometida? ¡Mi prometida!
898
01:11:08,264 --> 01:11:09,848
¡Sí, lo eres, y mi esposa!
899
01:11:11,016 --> 01:11:14,103
Mi esposa en la práctica,
si aún no por ley.
900
01:11:14,103 --> 01:11:15,854
Así que me honrarás.
901
01:11:15,854 --> 01:11:18,857
Como una esposa debe
honrar a su marido.
902
01:11:18,857 --> 01:11:21,277
Porque no me verás
la cara de tonto, Rose.
903
01:11:21,944 --> 01:11:23,946
¿Hay algo que no quede claro?
904
01:11:24,780 --> 01:11:27,658
-No.
-Bien.
905
01:11:27,658 --> 01:11:28,951
Con permiso.
906
01:11:34,540 --> 01:11:35,874
Señorita Rose.
907
01:11:37,584 --> 01:11:39,962
-Fue un leve accidente.
-Está bien.
908
01:11:39,962 --> 01:11:43,173
Lo siento, Trudy.
Permíteme ayudarte.
909
01:11:43,173 --> 01:11:45,092
Está bien, señorita.
910
01:11:51,557 --> 01:11:52,933
Está bien.
911
01:11:58,397 --> 01:11:59,189
Té, Trudy.
912
01:12:17,082 --> 01:12:20,586
No volverás a ver a ese chico,
¿entiendes?
913
01:12:21,754 --> 01:12:24,757
Rose, te lo prohibo.
914
01:12:25,090 --> 01:12:28,427
Basta, madre.
Saldrás perdiendo.
915
01:12:28,427 --> 01:12:30,387
Esto no es un juego.
916
01:12:30,763 --> 01:12:32,806
Nuestra situación es precaria.
917
01:12:32,806 --> 01:12:34,433
Sabes que se acabó el dinero.
918
01:12:34,433 --> 01:12:36,477
Claro que sé que se acabó.
919
01:12:36,477 --> 01:12:39,229
Me lo recuerdas a diario.
920
01:12:40,064 --> 01:12:43,442
Tu padre nos heredó sólo grandes deudas
921
01:12:43,442 --> 01:12:45,110
ocultas por un buen nombre.
922
01:12:45,110 --> 01:12:47,946
Ese nombre es nuestra única carta.
923
01:12:48,572 --> 01:12:50,240
No te entiendo.
924
01:12:50,741 --> 01:12:52,618
Es un buen enlace con Hockley,
925
01:12:52,618 --> 01:12:54,953
asegurará nuestra supervivencia.
926
01:12:56,246 --> 01:12:57,956
¿Por qué me impones esa carga?
927
01:12:57,956 --> 01:12:59,750
¿Por qué eres tan egoísta?
928
01:12:59,750 --> 01:13:02,252
¿Yo estoy siendo egoísta?
929
01:13:05,422 --> 01:13:08,425
¿Quieres verme trabajando
como costurera?
930
01:13:10,260 --> 01:13:12,596
¿Es eso lo que quieres?
931
01:13:14,598 --> 01:13:17,935
¿Ver que vendamos todo en subastas?
932
01:13:19,103 --> 01:13:21,939
¿Nuestros recuerdos lanzados al viento?
933
01:13:32,116 --> 01:13:33,784
Es muy injusto.
934
01:13:35,160 --> 01:13:37,329
Claro que es injusto.
935
01:13:37,996 --> 01:13:39,998
Somos mujeres.
936
01:13:42,126 --> 01:13:44,628
Elegir nunca nos es fácil.
937
01:14:42,603 --> 01:14:45,272
-Hola, Sr. Andrews.
-Hola, Jack.
938
01:14:54,114 --> 01:14:57,117
-Señor.
-Necesito hablar con alguien.
939
01:14:57,117 --> 01:14:59,620
-No debía estar aquí.
-Debo hablarle.
940
01:15:03,290 --> 01:15:05,125
Estuve aquí anoche,
¿no me recuerda?
941
01:15:05,125 --> 01:15:07,503
Me temo que no.
Deberá regresarse.
942
01:15:07,503 --> 01:15:10,047
Él se lo dirá. Necesito hablar...
943
01:15:10,047 --> 01:15:13,592
El Sr. Hockley y la Srta. DeWitt-Bukater...
944
01:15:13,592 --> 01:15:16,470
agradecen aún su ayuda.
945
01:15:16,470 --> 01:15:20,474
Me pidieron darle esto
en agradecimiento.
946
01:15:20,474 --> 01:15:22,267
No quiero su dinero, sólo...
947
01:15:22,267 --> 01:15:25,979
Y recordarle que su boleto es de tercera
948
01:15:25,979 --> 01:15:28,357
y su presencia aquí ya no es apropiada.
949
01:15:28,357 --> 01:15:31,151
-Sólo quiero ver a Rose.
-Señores, por favor,
950
01:15:31,151 --> 01:15:34,363
vean que el Sr. Dawson
vuelva a su lugar
951
01:15:34,363 --> 01:15:36,532
y que se quede ahí.
952
01:15:37,115 --> 01:15:39,618
Sí, señor.
Acompáñanos.
953
01:15:50,462 --> 01:15:52,631
¿Por qué tiene dos timones?
954
01:15:52,631 --> 01:15:54,508
Ese lo usamos cerca de la playa.
955
01:15:54,508 --> 01:15:56,969
Señor, otra alerta de hielo.
956
01:15:56,969 --> 01:15:59,638
-Esta es del Nordam.
-Gracias, Sparks.
957
01:16:01,807 --> 01:16:03,475
No hay de qué preocuparse.
958
01:16:03,475 --> 01:16:05,352
Es normal en esta época del año.
959
01:16:06,311 --> 01:16:10,315
De hecho, aceleramos. Ordené
prender las últimas calderas.
960
01:16:14,069 --> 01:16:17,197
Bien, enrédalo como te enseñé.
Eso es.
961
01:16:17,197 --> 01:16:18,532
Ahora suéltalo.
962
01:16:21,994 --> 01:16:24,162
-Estuvo bien, ¿no?
-Muy bien.
963
01:16:24,830 --> 01:16:25,998
Excelente, hijo.
964
01:16:30,919 --> 01:16:32,296
Sr. Andrews...
965
01:16:32,296 --> 01:16:36,341
disculpe, hice la suma en mi cabeza,
966
01:16:36,341 --> 01:16:40,345
y con el número de botes
por la capacidad que dijo...
967
01:16:40,345 --> 01:16:44,182
disculpe, pero no hay suficientes
para todos a bordo.
968
01:16:44,182 --> 01:16:46,518
De hecho, como la mitad.
969
01:16:46,518 --> 01:16:48,979
Nada se le escapa, Rose,
¿verdad?
970
01:16:49,938 --> 01:16:51,940
Puse estos pescantes nuevos
971
01:16:51,940 --> 01:16:54,860
que soportan otra hilera de botes
dentro de esta,
972
01:16:54,860 --> 01:16:59,281
pero algunos pensaron que
la cubierta se vería apiñada.
973
01:16:59,281 --> 01:17:01,783
Así que pasaron sobre mí.
974
01:17:02,451 --> 01:17:05,621
Desperdicia cubierta
en un barco inhundible.
975
01:17:05,787 --> 01:17:07,664
Duerma tranquila, joven Rose.
976
01:17:07,664 --> 01:17:10,709
Le construí un buen barco,
fuerte y confiable.
977
01:17:10,709 --> 01:17:12,544
No necesita botes salvavidas.
978
01:17:12,544 --> 01:17:15,380
Sigan hacia popa,
sigue el cuarto de máquinas.
979
01:17:15,964 --> 01:17:16,965
Ven.
980
01:17:20,636 --> 01:17:21,803
Jack...
981
01:17:22,471 --> 01:17:24,306
esto es imposible.
982
01:17:24,306 --> 01:17:26,642
-No puedo verte.
-Necesito hablarte.
983
01:17:26,642 --> 01:17:28,477
No, Jack, no.
984
01:17:29,728 --> 01:17:31,396
Jack, estoy comprometida.
985
01:17:33,231 --> 01:17:35,233
Me casaré con Cal.
986
01:17:35,817 --> 01:17:37,069
Amo a Cal.
987
01:17:39,363 --> 01:17:42,866
Rose, no eres un retrato ameno.
988
01:17:43,450 --> 01:17:46,203
De hecho hasta eres
una chiquilla malcriada.
989
01:17:46,203 --> 01:17:49,623
Pero, debajo de eso,
eres la más sorprendente,
990
01:17:49,623 --> 01:17:52,834
perturbadora y maravillosa chica...
991
01:17:52,834 --> 01:17:54,711
mujer, que he conocido.
992
01:17:54,711 --> 01:17:56,171
-Y...
-Jack, yo...
993
01:17:56,171 --> 01:17:59,633
no, déjame decirte esto. Eres sor...
994
01:18:01,593 --> 01:18:04,930
No soy un idiota,
sé cómo funciona el mundo.
995
01:18:04,930 --> 01:18:07,182
Tengo 10 dls. en el bolsillo,
996
01:18:07,182 --> 01:18:09,768
no tengo nada qué ofrecerte y lo sé.
997
01:18:09,768 --> 01:18:11,770
Lo entiendo.
998
01:18:12,270 --> 01:18:14,272
Pero estoy demasiado involucrado.
999
01:18:14,272 --> 01:18:16,942
Si saltas, yo salto, ¿recuerdas?
1000
01:18:16,942 --> 01:18:19,820
No puedo irme sin saber
que estarás bien.
1001
01:18:20,612 --> 01:18:21,947
Eso es todo lo que quiero.
1002
01:18:23,615 --> 01:18:25,283
Bueno, estoy bien.
1003
01:18:25,951 --> 01:18:29,287
Estaré bien. De veras.
1004
01:18:29,287 --> 01:18:30,789
¿De veras?
1005
01:18:33,083 --> 01:18:34,584
No creo.
1006
01:18:35,460 --> 01:18:38,130
Ellos te tienen atrapada, Rose.
1007
01:18:38,130 --> 01:18:39,840
Morirás si no te liberas.
1008
01:18:39,840 --> 01:18:42,300
Quizá no ahora, porque eres fuerte.
1009
01:18:43,260 --> 01:18:47,097
Pero tarde o temprano el fuego en ti,
que amo...
1010
01:18:47,097 --> 01:18:49,766
ese fuego se apagará.
1011
01:18:54,438 --> 01:18:56,481
No depende de ti salvarme, Jack.
1012
01:18:58,608 --> 01:19:00,277
Tienes razón.
1013
01:19:01,361 --> 01:19:03,989
Sólo tú lo puedes hacer.
1014
01:19:09,035 --> 01:19:10,787
Voy a regresar.
1015
01:19:10,787 --> 01:19:12,289
Déjame en paz.
1016
01:19:23,967 --> 01:19:26,970
Dile a Lucille el desastre
con los papeleros.
1017
01:19:26,970 --> 01:19:30,265
Debimos enviar las invitaciones
dos veces.
1018
01:19:30,265 --> 01:19:31,641
Válgame.
1019
01:19:31,641 --> 01:19:33,518
Y los vestidos de las damas,
1020
01:19:33,518 --> 01:19:35,896
les diré la odisea que ha sido.
1021
01:19:35,896 --> 01:19:38,440
Rose decidió que quería lavanda.
1022
01:19:38,440 --> 01:19:40,734
Sabe que detesto ese color.
1023
01:19:40,734 --> 01:19:44,488
-Lo hizo a pesar de mí.
-Me hubieras ido a ver.
1024
01:19:44,488 --> 01:19:47,699
Ruth vio mis diseños en La Mode Illustrée.
1025
01:19:47,699 --> 01:19:50,952
Era el ajuar de la hija
menor de Marlborough.
1026
01:19:50,952 --> 01:19:54,372
Eran encantadores.
Pero estarás de acuerdo
1027
01:19:54,372 --> 01:19:58,210
en que habríamos creado algo
que resucitaría al ave fénix.
1028
01:20:12,265 --> 01:20:13,433
Hola, Jack.
1029
01:20:18,772 --> 01:20:20,941
Cambié de parecer.
1030
01:20:26,780 --> 01:20:28,782
Dijeron que podrías estar aquí.
1031
01:20:31,076 --> 01:20:32,410
Dame tu mano.
1032
01:20:39,918 --> 01:20:41,253
Ahora cierra los ojos.
1033
01:20:42,420 --> 01:20:43,922
Anda.
1034
01:20:47,425 --> 01:20:49,094
Sube.
1035
01:20:52,264 --> 01:20:54,432
Sujétate del barandal.
1036
01:20:54,432 --> 01:20:57,269
-Déjalos cerrados, no veas.
-No veo.
1037
01:20:58,645 --> 01:21:00,647
Pisa sobre el barandal.
1038
01:21:04,609 --> 01:21:06,778
Sosténte, sosténte.
1039
01:21:06,778 --> 01:21:09,114
Mantén los ojos cerrados.
1040
01:21:09,447 --> 01:21:10,615
¿Confías en mí?
1041
01:21:11,283 --> 01:21:12,784
Confío en ti.
1042
01:21:22,294 --> 01:21:25,797
Muy bien, abre los ojos.
1043
01:21:32,304 --> 01:21:35,724
¡Estoy volando! ¡Jack!
1044
01:22:00,081 --> 01:22:04,336
Vamos, Josephine, mi máquina voladora
1045
01:22:04,336 --> 01:22:06,504
hacia arriba va...
1046
01:22:55,470 --> 01:22:59,182
Fue la última vez que el Titanic
vio la luz del día.
1047
01:23:00,725 --> 01:23:02,894
Es el ocaso de cuando se hundió.
1048
01:23:02,894 --> 01:23:05,939
-Le quedan seis horas.
-Increíble.
1049
01:23:05,939 --> 01:23:09,985
Smith está ahí con la alerta de hielo
en la maldita mano...
1050
01:23:09,985 --> 01:23:13,196
perdón, en su mano,
y ordena más velocidad.
1051
01:23:13,196 --> 01:23:16,241
26 años de experiencia estaban contra él.
1052
01:23:16,241 --> 01:23:20,620
Cree que algo que los hunda,
se verá a tiempo para virar.
1053
01:23:20,620 --> 01:23:23,748
El barco es enorme
con un timón muy pequeño.
1054
01:23:23,748 --> 01:23:25,917
No vira fácilmente.
1055
01:23:26,584 --> 01:23:29,087
Todo lo que sabe está mal.
1056
01:23:41,266 --> 01:23:43,643
Es apropiado,
te lo aseguro.
1057
01:23:43,643 --> 01:23:45,311
Esta es la sala.
1058
01:23:47,105 --> 01:23:49,399
-¿Está bien esta luz?
-¿Cómo?
1059
01:23:50,108 --> 01:23:52,652
-¿No necesita luz un artista?
-Cierto...
1060
01:23:52,652 --> 01:23:56,573
pero no acostumbro trabajar en tan
horribles condiciones.
1061
01:23:57,115 --> 01:23:58,616
¡Monet!
1062
01:23:59,451 --> 01:24:01,953
-¿Conoces su obra?
-Por supuesto.
1063
01:24:02,537 --> 01:24:04,581
Ve cómo usa el color.
Precioso, ¿no?
1064
01:24:04,581 --> 01:24:06,791
Sí, es extraordinario.
1065
01:24:08,710 --> 01:24:12,380
Cal insiste en llevar esto a todos partes.
1066
01:24:13,131 --> 01:24:15,633
¿Debemos esperarlo pronto?
1067
01:24:16,301 --> 01:24:19,637
No mientras los habanos
y el brandy aguanten.
1068
01:24:22,974 --> 01:24:24,517
Está precioso.
1069
01:24:24,517 --> 01:24:26,186
¿Qué es, un zafiro?
1070
01:24:26,978 --> 01:24:28,313
Un diamante.
1071
01:24:28,813 --> 01:24:30,523
Un diamante muy raro.
1072
01:24:33,943 --> 01:24:36,654
Quiero que me dibujes
como a tus francesas.
1073
01:24:38,114 --> 01:24:39,657
Con eso puesto.
1074
01:24:39,657 --> 01:24:40,992
Está bien.
1075
01:24:42,619 --> 01:24:44,704
Sólo con eso puesto.
1076
01:25:20,156 --> 01:25:23,910
No deseo otro retrato luciendo
como muñeca de porcelana.
1077
01:25:27,747 --> 01:25:29,874
Como un cliente que paga,
1078
01:25:31,876 --> 01:25:33,711
espero recibir lo que quiero.
1079
01:25:51,437 --> 01:25:54,399
Sobre la cama... el sofá.
1080
01:26:02,740 --> 01:26:04,450
Anda, recuéstate.
1081
01:26:08,538 --> 01:26:11,541
-Dime cómo.
-Regresa el brazo como estaba.
1082
01:26:12,625 --> 01:26:13,793
Bien.
1083
01:26:13,793 --> 01:26:17,630
Levanta el otro.
La mano junto a la cara.
1084
01:26:19,132 --> 01:26:20,133
Bien.
1085
01:26:20,800 --> 01:26:23,469
Ahora, baja la cabeza.
1086
01:26:25,305 --> 01:26:27,473
Los ojos en mí.
Déjalos en mí.
1087
01:26:29,601 --> 01:26:31,769
Trata de quedarte quieta.
1088
01:26:50,038 --> 01:26:52,373
Qué serio.
1089
01:27:33,164 --> 01:27:36,501
Creo que se está sonrojando,
gran artista.
1090
01:27:41,256 --> 01:27:43,925
No imagino a Monet sonrojándose.
1091
01:27:45,260 --> 01:27:47,136
Él pinta paisajes.
1092
01:27:47,845 --> 01:27:49,514
Relaja tu cara.
1093
01:27:49,514 --> 01:27:51,182
-Perdón.
-No te rías.
1094
01:28:22,463 --> 01:28:25,508
Mi corazón latió fuerte todo el tiempo.
1095
01:28:25,508 --> 01:28:29,762
Fue el momento más erótico de mi vida.
1096
01:28:33,558 --> 01:28:36,394
Al menos hasta entonces.
1097
01:28:36,394 --> 01:28:38,229
¿Y qué pasó después?
1098
01:28:38,896 --> 01:28:42,025
¿Quiere decir, que si lo hicimos?
1099
01:28:44,152 --> 01:28:46,654
Lamento decepcionarlo, Sr. Bodine.
1100
01:28:46,654 --> 01:28:49,324
Jack era muy profesional.
1101
01:28:57,415 --> 01:28:58,583
Gracias.
1102
01:29:06,924 --> 01:29:08,092
¿Qué haces?
1103
01:29:09,093 --> 01:29:11,095
¿Lo guardas en la caja fuerte?
1104
01:29:23,608 --> 01:29:25,109
Señores, ¿me disculpan?
1105
01:29:27,445 --> 01:29:29,739
Ningún sobrecargo la ha visto.
1106
01:29:30,907 --> 01:29:32,450
Esto es absurdo.
1107
01:29:32,450 --> 01:29:35,661
En este barco, hay pocos sitios
donde pueda estar.
1108
01:29:35,661 --> 01:29:37,789
Lovejoy, encuéntrela.
1109
01:29:54,764 --> 01:29:57,433
-Despejado.
-Sí.
1110
01:29:58,434 --> 01:30:03,106
-No creo haber visto una calma así.
-Como poza de molino.
1111
01:30:04,148 --> 01:30:05,817
Ni un suspiro de viento.
1112
01:30:07,443 --> 01:30:09,821
Hará más difícil ver los icebergs
1113
01:30:09,821 --> 01:30:12,657
sin agua rompiendo en la base.
1114
01:30:23,292 --> 01:30:28,005
Bien, me voy. Mantenga velocidad
y rumbo, Lightoller.
1115
01:30:28,005 --> 01:30:30,007
Sí, señor.
1116
01:30:41,227 --> 01:30:42,603
Está bajando la temperatura.
1117
01:30:42,603 --> 01:30:45,106
-Te ves preciosa.
-¿Srta. Rose?
1118
01:30:45,982 --> 01:30:47,066
¡Mis dibujos!
1119
01:31:13,426 --> 01:31:14,719
¡Vamos, corre!
1120
01:31:18,264 --> 01:31:20,933
-Aguarde, aguarde.
-Espere, espere.
1121
01:31:21,476 --> 01:31:23,144
Vamos, vamos, abajo, abajo.
1122
01:31:30,443 --> 01:31:31,736
Adiós.
1123
01:31:39,577 --> 01:31:40,745
Usted disculpe.
1124
01:31:46,083 --> 01:31:48,085
-Disculpe.
-No hay problema.
1125
01:31:58,262 --> 01:32:00,431
Es muy rudo para ser valet.
1126
01:32:00,431 --> 01:32:03,434
-Más parece policía.
-Creo que lo fue.
1127
01:32:04,435 --> 01:32:05,770
-Maldición.
-¡Vamos!
1128
01:32:07,438 --> 01:32:08,314
Vamos.
1129
01:32:10,441 --> 01:32:11,609
¡No, por acá!
1130
01:32:20,284 --> 01:32:21,786
¿Y ahora qué?
1131
01:32:21,786 --> 01:32:22,954
¿Qué?
1132
01:32:30,461 --> 01:32:33,130
Esperen. ¿Qué hacen
ustedes aquí abajo?
1133
01:32:33,548 --> 01:32:35,800
No deben estar aquí, es peligroso.
1134
01:32:40,721 --> 01:32:43,724
Continúen. Olvídenos,
hacen un gran trabajo.
1135
01:32:43,724 --> 01:32:45,476
Sigan con su buen trabajo.
1136
01:33:01,742 --> 01:33:04,078
Ah, mira lo que tenemos aquí, ¿eh?
1137
01:33:21,846 --> 01:33:23,180
Gracias.
1138
01:33:34,775 --> 01:33:36,777
¿A dónde, señorita?
1139
01:33:37,778 --> 01:33:39,614
A las estrellas.
1140
01:33:58,633 --> 01:34:00,635
¿Estás nerviosa?
1141
01:34:02,219 --> 01:34:04,055
No.
1142
01:34:20,237 --> 01:34:22,740
Tócame, Jack.
1143
01:34:46,430 --> 01:34:48,182
Dios, qué frío hace.
1144
01:34:48,182 --> 01:34:50,768
Puedo oler el hielo, ¿sabes?
1145
01:34:50,768 --> 01:34:52,228
Cuando está cerca.
1146
01:34:53,437 --> 01:34:54,897
Tonterías.
1147
01:34:54,897 --> 01:34:56,732
Pues sí puedo.
1148
01:34:57,108 --> 01:34:59,443
¿Halló los binoculares para los vigías?
1149
01:34:59,443 --> 01:35:01,445
No los he visto desde Southampton.
1150
01:35:01,946 --> 01:35:03,614
Bueno, haré mi visita de rutina.
1151
01:35:03,948 --> 01:35:05,116
Nos vemos.
1152
01:35:36,272 --> 01:35:38,107
Estás temblando.
1153
01:35:40,276 --> 01:35:41,777
Descuida...
1154
01:35:41,777 --> 01:35:43,779
me repondré.
1155
01:36:04,467 --> 01:36:06,802
-Se fueron por ahí.
-Bien.
1156
01:36:16,312 --> 01:36:17,980
¿Falta algo?
1157
01:36:29,200 --> 01:36:31,327
QUERIDO, YA PUEDES
TENERNOS A AMBOS...
1158
01:36:31,327 --> 01:36:32,495
EN TU CAJA FUERTE. ROSE.
1159
01:36:42,087 --> 01:36:45,090
Tengo una mejor idea.
1160
01:36:57,686 --> 01:36:58,771
¡Los tenemos!
1161
01:37:08,280 --> 01:37:10,783
¿Viste las caras de esos tipos?
1162
01:37:11,450 --> 01:37:12,952
¿Viste la...?
1163
01:37:19,291 --> 01:37:22,378
Cuando este barco atraque,
1164
01:37:22,378 --> 01:37:24,547
me voy a ir contigo.
1165
01:37:25,464 --> 01:37:28,008
-Es una locura.
-Lo sé.
1166
01:37:28,008 --> 01:37:30,094
No tiene sentido en absoluto.
1167
01:37:31,136 --> 01:37:32,930
Por eso confío en ello.
1168
01:37:41,522 --> 01:37:44,692
Ah, sí.
Oye, mira esto.
1169
01:37:46,360 --> 01:37:47,444
Caramba.
1170
01:37:47,444 --> 01:37:49,321
Están más calientes que nosotros.
1171
01:37:49,321 --> 01:37:52,032
Si con eso nos calentamos, mejor no.
1172
01:37:52,032 --> 01:37:53,868
Si te da lo mismo.
1173
01:38:06,130 --> 01:38:07,798
¡Maldita sea!
1174
01:38:13,137 --> 01:38:15,639
¡Contesten, desgraciados!
1175
01:38:18,309 --> 01:38:20,728
-¿Hay alguien ahí?
-Sí, ¿qué ve?
1176
01:38:20,728 --> 01:38:22,479
Iceberg, al frente.
1177
01:38:22,479 --> 01:38:23,480
Gracias.
1178
01:38:26,150 --> 01:38:28,319
-¡Iceberg al frente!
-Todo a estribor.
1179
01:38:35,826 --> 01:38:38,412
¡Vira, vamos, vira todo!
1180
01:38:43,250 --> 01:38:44,627
¡Atrás a toda máquina!
1181
01:38:46,670 --> 01:38:49,632
-Está al tope.
-¡El timón está al tope!
1182
01:38:53,427 --> 01:38:56,138
-¡Vamos, muchachos, vamos!
-Rápido.
1183
01:39:02,102 --> 01:39:03,854
¡Cierren los reguladores!
1184
01:39:03,854 --> 01:39:05,022
¡Ciérrenlos!
1185
01:39:09,610 --> 01:39:10,444
Aguarden.
1186
01:39:12,613 --> 01:39:13,364
¡Aguarden!
1187
01:39:15,699 --> 01:39:17,785
¡Ahora, ponga el motor de reversa!
1188
01:39:45,562 --> 01:39:47,231
¿Por qué no dan vuelta?
1189
01:39:47,231 --> 01:39:51,235
-¿Está al tope?
-Sí, señor, al tope.
1190
01:39:54,405 --> 01:39:57,908
Vamos, vamos, vamos.
1191
01:39:57,908 --> 01:39:59,743
Vira.
1192
01:40:10,254 --> 01:40:11,755
Sí.
1193
01:40:16,760 --> 01:40:18,554
¡Le va a pegar!
1194
01:40:29,773 --> 01:40:31,316
¡Santo Dios!
1195
01:40:51,462 --> 01:40:53,297
Cielos.
1196
01:40:53,297 --> 01:40:56,133
-Todo a babor
-¡Todo a babor!
1197
01:41:06,310 --> 01:41:07,478
¡Atrás!
1198
01:41:36,840 --> 01:41:40,260
Andando, vámonos.
Salgan, están cerrando las puertas.
1199
01:41:40,260 --> 01:41:43,013
¡Salgan, salgan!
1200
01:41:48,227 --> 01:41:50,854
¡Afuera, afuera!
1201
01:41:50,854 --> 01:41:52,773
¡Sal por la puerta! ¡Vamos!
1202
01:41:52,773 --> 01:41:54,441
¡Rápido!
¡Vamos, muchachos!
1203
01:42:11,750 --> 01:42:14,086
INDICADOR DE COMPUERTAS
1204
01:42:22,219 --> 01:42:24,054
Válgame Dios.
1205
01:42:24,930 --> 01:42:26,390
Estuvo cerca, ¿no?
1206
01:42:26,390 --> 01:42:29,726
Hueles el hielo, ¿no?
Santo Dios.
1207
01:42:33,897 --> 01:42:36,567
Anote la hora en la bitácora.
1208
01:42:42,239 --> 01:42:44,074
¿Qué fue eso, Sr. Murdoch?
1209
01:42:44,741 --> 01:42:46,285
Un iceberg, señor.
1210
01:42:47,244 --> 01:42:49,246
Viré a estribor y di marcha atrás,
1211
01:42:49,246 --> 01:42:50,914
pero estaba muy cerca.
1212
01:42:50,914 --> 01:42:53,625
Quise rodear a babor,
pero lo golpeó...
1213
01:42:53,625 --> 01:42:56,461
-Cierre las compuertas.
-Están cerradas.
1214
01:42:59,923 --> 01:43:00,924
Alto total.
1215
01:43:10,267 --> 01:43:12,769
-Que el carpintero revise el barco.
-¡Sí, señor!
1216
01:43:24,615 --> 01:43:26,491
Venga, larguémonos de aquí.
1217
01:43:26,491 --> 01:43:27,784
Vamos, deprisa.
1218
01:43:32,623 --> 01:43:34,791
Disculpe, ¿por qué pararon las máquinas?
1219
01:43:34,791 --> 01:43:36,793
-Sentí una vibración.
-Descuide...
1220
01:43:36,793 --> 01:43:38,462
quizá fue una hoja de la propela.
1221
01:43:38,462 --> 01:43:41,131
Es lo que sintió.
¿Le traigo algo?
1222
01:43:42,174 --> 01:43:43,300
No, gracias.
1223
01:43:48,305 --> 01:43:50,641
Dio con un iceberg,
¿viste algo?
1224
01:43:50,641 --> 01:43:52,643
No veo nada ahora, ¿y tú?
1225
01:43:54,811 --> 01:43:58,148
Si las ratas van para allá,
para mí está bien.
1226
01:44:00,484 --> 01:44:02,903
Por favor, todo está bajo control.
1227
01:44:04,696 --> 01:44:05,656
Oiga.
1228
01:44:05,656 --> 01:44:08,700
-No hay una emergencia.
-Sí la hay. Me han robado.
1229
01:44:08,700 --> 01:44:10,410
Traiga al sargento de marina.
1230
01:44:10,410 --> 01:44:12,663
-¡Ahora, estúpido!
-Sí, señor.
1231
01:44:15,707 --> 01:44:17,876
Oye, te perderás la diversión.
1232
01:44:19,336 --> 01:44:22,673
-¿Viste qué pasó?
-No. Parece que pegó por allá.
1233
01:44:23,840 --> 01:44:25,842
La caldera 6 tiene 2 m. de agua
1234
01:44:25,842 --> 01:44:27,761
y el área de correo está peor.
1235
01:44:27,761 --> 01:44:30,180
-El frente se abombó.
-¿Puede achicar?
1236
01:44:30,180 --> 01:44:32,933
-Sólo con bombas.
-¿Vio el daño al área de correo?
1237
01:44:32,933 --> 01:44:34,810
No, está totalmente bajo el agua.
1238
01:44:35,102 --> 01:44:36,436
Esto es grave.
1239
01:44:38,939 --> 01:44:40,816
Debemos decirle a mamá y a Cal.
1240
01:44:41,775 --> 01:44:43,777
Creo que son muy buenos, señor.
1241
01:44:46,613 --> 01:44:49,700
No toque nada.
Que fotografíen todo el cuarto.
1242
01:44:54,288 --> 01:44:56,957
La estábamos buscando, señorita.
1243
01:45:01,628 --> 01:45:02,796
Bueno, aquí vamos.
1244
01:45:08,468 --> 01:45:10,053
Ha pasado algo grave.
1245
01:45:11,305 --> 01:45:12,806
Sí, así es.
1246
01:45:14,641 --> 01:45:18,145
Sí. Desaparecieron
dos cosas esta tarde.
1247
01:45:18,145 --> 01:45:21,857
Una ha vuelto y creo saber
dónde está la otra.
1248
01:45:21,857 --> 01:45:23,900
-Regístrenlo.
-Quítese el saco.
1249
01:45:23,900 --> 01:45:25,569
-Y ahora, ¿qué?
-Vamos.
1250
01:45:25,819 --> 01:45:28,030
Cal, ¿qué estás haciendo?
1251
01:45:28,030 --> 01:45:30,324
Hay una emergencia, ¿qué pasa?
1252
01:45:30,324 --> 01:45:31,867
¿Es esto?
1253
01:45:31,867 --> 01:45:34,578
-Ese es.
-No puede ser.
1254
01:45:35,787 --> 01:45:37,664
No les creas, Rose. No.
1255
01:45:37,664 --> 01:45:38,749
No pudiste.
1256
01:45:38,749 --> 01:45:41,084
Claro. Es fácil
para un profesional.
1257
01:45:41,084 --> 01:45:43,837
Estuve con él todo el tiempo,
es absurdo.
1258
01:45:43,837 --> 01:45:46,923
Quizá lo hizo mientras
te vestías, querida.
1259
01:45:48,759 --> 01:45:50,844
Qué susto.
Lo puso en mi bolsillo.
1260
01:45:50,844 --> 01:45:54,014
-¡Cállate!
-Ni siquiera es tu bolsillo.
1261
01:45:54,014 --> 01:45:55,640
Propiedad de A. L. Ryerson.
1262
01:45:59,936 --> 01:46:01,605
Lo reportaron robado hoy.
1263
01:46:01,605 --> 01:46:04,274
Lo tomé prestado,
iba a devolverlo.
1264
01:46:04,274 --> 01:46:06,109
Es un ladrón honrado.
Lo es, ¿no?
1265
01:46:06,109 --> 01:46:08,445
Sabes que yo no hice eso, Rose.
Lo sabes.
1266
01:46:08,445 --> 01:46:11,448
No les creas,
Rose. Lo sabes.
1267
01:46:11,448 --> 01:46:14,701
-Vamos, hijo. Andando, andando.
-Sabes que no fui yo, Rose.
1268
01:46:14,701 --> 01:46:18,413
Vamos, sé buen chico.
Sé buen chico, anda, hijo.
1269
01:46:18,413 --> 01:46:20,665
Sabes que no fui yo.
Me conoces.
1270
01:46:22,459 --> 01:46:24,294
Qué desafortunado, capitán.
1271
01:46:28,131 --> 01:46:31,760
Agua, 5m sobre la quilla en 10 minutos.
1272
01:46:31,760 --> 01:46:34,304
En la bodega de proa
y 3 compartimientos.
1273
01:46:34,304 --> 01:46:36,515
-Y en caldera 6.
-Así es, señor.
1274
01:46:36,515 --> 01:46:38,558
¿Cuándo podremos irnos, maldición?
1275
01:46:38,558 --> 01:46:40,227
Son cinco compartimientos.
1276
01:46:42,270 --> 01:46:46,108
Puede flotar con 4
compartimientos rotos, no 5.
1277
01:46:46,942 --> 01:46:48,652
No con cinco.
1278
01:46:48,652 --> 01:46:50,695
Si se hunde por la proa, el agua
1279
01:46:50,695 --> 01:46:53,782
rebasará las mamparas por la cubierta E,
1280
01:46:53,782 --> 01:46:56,618
de una a otra, yendo hacia atrás.
1281
01:46:56,618 --> 01:46:58,120
No hay cómo detenerlo.
1282
01:46:58,453 --> 01:47:01,498
-Las bombas, si...
-Nos darán tiempo,
1283
01:47:01,498 --> 01:47:02,999
pero sólo unos minutos.
1284
01:47:02,999 --> 01:47:05,877
Desde ahora, no importa qué haga...
1285
01:47:06,920 --> 01:47:09,131
el Titanic se hundirá.
1286
01:47:10,799 --> 01:47:13,093
Pero este barco no puede hundirse.
1287
01:47:13,093 --> 01:47:16,179
Está hecho de hierro,
le aseguro que puede.
1288
01:47:16,179 --> 01:47:17,556
Y lo hará.
1289
01:47:17,556 --> 01:47:20,600
Es una certeza matemática.
1290
01:47:24,438 --> 01:47:26,273
¿Cuánto tiempo?
1291
01:47:33,447 --> 01:47:36,658
Una hora.
Dos, cuando mucho.
1292
01:47:42,122 --> 01:47:44,291
¿Cuántos hay a bordo, Murdoch?
1293
01:47:44,291 --> 01:47:47,461
2.200 almas a bordo, señor.
1294
01:47:54,301 --> 01:47:58,472
Creo que saldrá
en los encabezados, Sr. Ismay.
1295
01:48:15,030 --> 01:48:17,199
Eres una prostituta, ¿verdad?
1296
01:48:18,492 --> 01:48:20,494
¡Mírame cuando te hablo!
1297
01:48:20,744 --> 01:48:23,330
-Sr. Hockley.
-Luego, estamos ocupados.
1298
01:48:23,330 --> 01:48:25,832
Debo pedirles que
se pongan sus salvavidas
1299
01:48:25,832 --> 01:48:28,335
-y vayan a la cubierta C.
-Dije luego.
1300
01:48:28,335 --> 01:48:31,087
Lamento molestarlo,
pero lo ordenó el capitán.
1301
01:48:31,087 --> 01:48:33,173
Por favor, arrópese bien,
1302
01:48:33,173 --> 01:48:35,592
hace mucho frío afuera esta noche.
1303
01:48:35,592 --> 01:48:39,137
Le sugiero abrigo y sombrero.
1304
01:48:39,137 --> 01:48:40,805
Esto es ridículo.
1305
01:48:41,264 --> 01:48:45,185
No se preocupe,
seguro que es una precaución.
1306
01:48:45,435 --> 01:48:48,980
Levántense,
pónganse los salvavidas.
1307
01:48:48,980 --> 01:48:50,649
¿Qué?
¿Qué pasa?
1308
01:48:50,649 --> 01:48:53,360
-Arriba, con salvavidas.
-¿Qué pasa?
1309
01:48:53,360 --> 01:48:54,945
¡Pónganse los salvavidas!
1310
01:48:56,279 --> 01:48:59,282
C.Q.D. ¿Señor?
1311
01:49:00,867 --> 01:49:04,037
Así es, C.Q.D.,
la llamada de auxilio.
1312
01:49:04,037 --> 01:49:05,705
Esa es nuestra posición.
1313
01:49:10,043 --> 01:49:14,631
Diga que nos hundimos por la proa
y necesitamos ayuda.
1314
01:49:24,015 --> 01:49:25,559
Demonios.
1315
01:49:35,735 --> 01:49:37,237
Sigan bajándolo.
1316
01:49:38,238 --> 01:49:40,782
Continúen bajándolo.
1317
01:49:44,828 --> 01:49:47,539
Libérenlo y bájenlo.
1318
01:49:55,964 --> 01:49:58,508
Rápido, muchachos.
Quiten la cubierta.
1319
01:49:58,508 --> 01:50:01,886
-Quiten la cubierta.
-Sr. Wilde.
1320
01:50:01,886 --> 01:50:04,431
-¿Dónde están los pasajeros?
-Ahí adentro.
1321
01:50:04,431 --> 01:50:06,433
Es mucho frío y ruido para ellos.
1322
01:50:06,433 --> 01:50:10,437
Oye, tú. Baja y ayuda
con estas líneas.
1323
01:50:24,576 --> 01:50:26,411
¿Gusta una copa, señor?
1324
01:50:29,247 --> 01:50:31,291
Hijo, ¿qué pasa?
1325
01:50:31,291 --> 01:50:34,294
Nos tienen aquí
y no hacemos nada.
1326
01:50:34,294 --> 01:50:36,796
Lo siento,
déjeme ir a averiguar.
1327
01:50:37,088 --> 01:50:40,133
Creo que nadie sabe qué pasa.
1328
01:50:40,133 --> 01:50:43,136
Malditos ingleses,
hacen todo a la letra.
1329
01:50:43,136 --> 01:50:45,930
No necesita maldecir, Sr. Hockley.
1330
01:50:45,930 --> 01:50:48,642
Prendan la calefacción del cuarto.
1331
01:50:48,642 --> 01:50:50,310
Quisiera un té cuando regrese.
1332
01:50:50,310 --> 01:50:52,270
-Sí, señora.
-Sí, señora.
1333
01:51:01,613 --> 01:51:02,697
Señor Andrews.
1334
01:51:04,658 --> 01:51:08,495
Vi el iceberg
y lo veo en sus ojos.
1335
01:51:08,787 --> 01:51:10,622
Por favor,
dígame la verdad.
1336
01:51:18,463 --> 01:51:20,256
El barco se hundirá.
1337
01:51:22,133 --> 01:51:24,052
-¿Está seguro?
-Sí.
1338
01:51:24,052 --> 01:51:25,887
En una hora, más o menos,
1339
01:51:26,638 --> 01:51:28,723
todo estará en el fondo del mar.
1340
01:51:30,308 --> 01:51:33,853
-¿Cómo?
-Por favor, no le diga a todos.
1341
01:51:33,853 --> 01:51:36,106
No quiero ser
responsable de un pánico.
1342
01:51:36,106 --> 01:51:38,900
Suba a un bote.
Rápido, no espere.
1343
01:51:39,901 --> 01:51:43,113
¿Recuerda lo que le dije
de los botes?
1344
01:51:45,365 --> 01:51:46,700
Sí.
1345
01:51:48,410 --> 01:51:49,911
Entiendo.
1346
01:51:57,836 --> 01:51:59,337
Aquí, señor.
1347
01:52:00,588 --> 01:52:03,925
Lo necesitan en segunda clase,
hay una turba.
1348
01:52:04,384 --> 01:52:05,593
Yo lo vigilaré.
1349
01:52:06,094 --> 01:52:08,430
Sí. Correcto.
1350
01:52:21,818 --> 01:52:25,655
Señor, el Carpathia
dice que viene a 17 nudos.
1351
01:52:25,655 --> 01:52:27,323
Es toda su velocidad, señor.
1352
01:52:28,742 --> 01:52:32,078
-¿Es el único que responde?
-El único cerca.
1353
01:52:32,078 --> 01:52:34,080
Dice que llega
en cuatro horas.
1354
01:52:34,080 --> 01:52:36,249
¡Cuatro horas!
1355
01:52:41,254 --> 01:52:42,922
Gracias, Bride.
1356
01:52:47,427 --> 01:52:49,012
Dios mío.
1357
01:52:58,104 --> 01:53:00,607
Señor. Los botes
están listos, señor.
1358
01:53:02,692 --> 01:53:06,362
¿No subimos a las mujeres
y a los niños a los botes?
1359
01:53:07,781 --> 01:53:09,157
Sí, así es.
1360
01:53:09,157 --> 01:53:10,450
¿Señor?
1361
01:53:12,494 --> 01:53:15,538
Mujeres y niños primero.
1362
01:53:15,538 --> 01:53:16,873
Sí.
1363
01:53:17,791 --> 01:53:19,125
Sí, señor.
1364
01:53:21,920 --> 01:53:25,298
Señoras y señores,
su atención, por favor.
1365
01:53:25,298 --> 01:53:27,550
Vengan acá, por favor.
Eso es.
1366
01:53:27,550 --> 01:53:29,719
Vengan hacia mí.
1367
01:53:29,719 --> 01:53:31,054
Gracias.
1368
01:53:31,721 --> 01:53:32,764
Bien.
1369
01:53:32,764 --> 01:53:37,310
Por el momento, solicito sólo
mujeres y niños.
1370
01:53:37,310 --> 01:53:41,314
Aquí. Bien,
como dijo el capitán,
1371
01:53:41,314 --> 01:53:43,441
algo alegre para evitar el pánico.
1372
01:53:43,441 --> 01:53:45,944
-Señores, por favor.
-Danza nupcial.
1373
01:53:53,993 --> 01:53:57,080
Salvavidas puestos.
Pónganselos.
1374
01:53:57,080 --> 01:53:59,999
Pónganse los salvavidas.
Pónganselos.
1375
01:53:59,999 --> 01:54:02,252
Tengan, vamos.
Pónganselos.
1376
01:54:05,755 --> 01:54:08,591
Por favor, no hay
motivo de pánico.
1377
01:54:08,591 --> 01:54:10,927
Aún no es momento
de subir a los botes.
1378
01:54:10,927 --> 01:54:13,012
Mantengan la calma.
Por favor,
1379
01:54:13,012 --> 01:54:16,850
vean que todos
tengan su salvavidas.
1380
01:54:16,850 --> 01:54:19,269
Luego irán mujeres
y niños al frente.
1381
01:54:19,269 --> 01:54:22,188
-¿Qué hacemos, mamá?
-Esperamos.
1382
01:54:22,188 --> 01:54:24,148
Tras poner a los
de primera en botes,
1383
01:54:24,148 --> 01:54:28,403
seguiremos nosotros
y es mejor estar listos.
1384
01:54:28,403 --> 01:54:30,780
-Cálmense, por favor.
-Dejen pasar.
1385
01:54:30,780 --> 01:54:32,824
-Suelten la reja.
-Ve por ayuda.
1386
01:54:32,824 --> 01:54:35,827
Bájenlo, derecha
e izquierda juntos.
1387
01:54:37,120 --> 01:54:39,205
-Cuidado.
-Ambos lados juntos.
1388
01:54:39,205 --> 01:54:44,502
Despacio.
1389
01:54:48,131 --> 01:54:49,507
Alto el izquierdo.
1390
01:54:49,507 --> 01:54:52,385
Sólo el lado derecho.
Sólo el lado derecho.
1391
01:54:52,385 --> 01:54:54,888
Sólo la derecha.
Alto la izquierda.
1392
01:54:54,888 --> 01:54:57,974
Derecho abajo.
Bájenlo parejos.
1393
01:55:00,226 --> 01:55:01,769
Despacio, muchachos.
1394
01:55:48,733 --> 01:55:53,237
¿Sabes? Creo que
el barco podría hundirse.
1395
01:55:54,739 --> 01:55:58,576
Me pidieron darte esta muestra
de nuestro agradecimiento.
1396
01:56:01,746 --> 01:56:04,582
Saludos del señor
Caledon Hockley.
1397
01:56:11,089 --> 01:56:13,925
Vamos, hermana,
ya oíste, sube al bote.
1398
01:56:14,175 --> 01:56:16,427
¿Hay lugar para un caballero?
1399
01:56:16,427 --> 01:56:18,429
Sólo mujeres por ahora, señor.
1400
01:56:20,932 --> 01:56:24,102
¿Nos sentarán
de acuerdo con la clase?
1401
01:56:25,353 --> 01:56:28,314
Ojalá no estén muy llenos.
1402
01:56:28,940 --> 01:56:30,316
Oh, madre.
1403
01:56:30,316 --> 01:56:33,486
¡Cállate!
¿No entiendes?
1404
01:56:33,486 --> 01:56:35,863
El agua está helada
y faltan botes.
1405
01:56:35,863 --> 01:56:37,657
Falta la mitad de ellos.
1406
01:56:37,657 --> 01:56:40,493
La mitad de los pasajeros morirá.
1407
01:56:40,493 --> 01:56:42,328
No la mejor mitad.
1408
01:56:44,163 --> 01:56:48,167
Vamos, Ruth, sube.
Los asientos de 1era. están acá.
1409
01:56:48,960 --> 01:56:51,004
Lástima que no
guardé el dibujo.
1410
01:56:51,004 --> 01:56:52,463
Mañana valdrá mucho más.
1411
01:56:55,800 --> 01:56:59,721
Eres un verdadero bastardo.
1412
01:56:59,721 --> 01:57:02,724
Vamos, Rose.
Hay mucho lugar para ti.
1413
01:57:03,850 --> 01:57:05,351
Vamos, Rose.
1414
01:57:05,351 --> 01:57:07,145
Sigues tú, querida.
1415
01:57:07,145 --> 01:57:08,479
Sube al bote, Rose.
1416
01:57:10,481 --> 01:57:12,817
-Vamos.
-Rose.
1417
01:57:14,193 --> 01:57:15,737
Súbete al bote.
1418
01:57:16,320 --> 01:57:17,655
¿Rose?
1419
01:57:18,906 --> 01:57:20,241
Adiós, madre.
1420
01:57:22,035 --> 01:57:23,745
¡Rose!
1421
01:57:23,745 --> 01:57:26,414
-Vuelve acá.
-¿Adónde vas?
1422
01:57:26,414 --> 01:57:30,251
¿Con él? ¿Para ser
la hetaira de una rata?
1423
01:57:31,210 --> 01:57:33,629
Prefiero ser su hetaira
que tu esposa.
1424
01:57:36,340 --> 01:57:38,176
¡No, no!
1425
01:57:38,926 --> 01:57:40,595
¡Te dije que no!
1426
01:57:42,263 --> 01:57:44,265
¡Rose, deténte, por favor!
1427
01:57:45,016 --> 01:57:47,643
-¡Bájenlo!
-¡Rose!
1428
01:57:47,643 --> 01:57:49,520
-Todos juntos.
-No, esperen.
1429
01:57:49,520 --> 01:57:51,689
-¡Bájenlo!
-¡Rose!
1430
01:57:51,689 --> 01:57:52,857
¡Bájenlo parejos!
1431
01:57:58,446 --> 01:57:59,197
¡Auxilio!
1432
01:58:00,239 --> 01:58:02,450
¿Puede alguien oírme?
1433
01:58:03,618 --> 01:58:05,495
¡Oigan, ayúdenme!
1434
01:58:06,037 --> 01:58:07,622
¡Ayúdenme!
1435
01:58:10,792 --> 01:58:12,502
¿Puede alguien oírme?
1436
01:58:12,502 --> 01:58:15,338
¡Ayúdeme alguien!
1437
01:58:15,588 --> 01:58:17,090
¿Señor Andrews?
1438
01:58:20,802 --> 01:58:23,596
-Camarero, revise el corredor.
-Sí, Sr. Andrews.
1439
01:58:23,596 --> 01:58:25,807
Póngase chaleco,
y vaya a un bote.
1440
01:58:26,432 --> 01:58:29,435
Lucy, ponte un chaleco,
da el ejemplo.
1441
01:58:30,603 --> 01:58:33,272
-¿Alguien aquí?
-¡Sr. Andrews!
1442
01:58:33,272 --> 01:58:36,901
¡Gracias a Dios! ¿Dónde pondrían
a alguien bajo arresto?
1443
01:58:36,901 --> 01:58:39,112
¿Qué? Debe ir
a un bote de inmediato.
1444
01:58:39,112 --> 01:58:41,948
¡No! Lo haré
con o sin su ayuda.
1445
01:58:41,948 --> 01:58:43,491
Sin ella tardaré más.
1446
01:58:45,660 --> 01:58:47,703
Tome el elevador hasta abajo.
1447
01:58:47,703 --> 01:58:50,456
A la izquierda por
el pasillo de tripulantes,
1448
01:58:50,456 --> 01:58:52,834
luego derecha,
e izquierda en la escalera.
1449
01:58:52,834 --> 01:58:54,293
Llegará a un pasillo largo.
1450
01:58:59,132 --> 01:59:01,134
Esto puede ser grave.
1451
01:59:04,637 --> 01:59:06,013
¡Maldición!
1452
01:59:06,305 --> 01:59:07,807
¡Maldición!
1453
01:59:12,812 --> 01:59:14,313
Con permiso.
Gracias.
1454
01:59:18,401 --> 01:59:21,154
Los elevadores... lo siento,
están cerrados.
1455
01:59:22,280 --> 01:59:24,991
Estoy harta de ser amable,
maldita sea.
1456
01:59:24,991 --> 01:59:26,492
Ahora, lléveme abajo.
1457
01:59:27,577 --> 01:59:28,661
A la cubierta E.
1458
01:59:32,165 --> 01:59:35,168
Vamos.
Oh, vamos.
1459
01:59:53,269 --> 01:59:56,647
-¡Voy a volver a subir!
-¡No, no, no!
1460
02:00:00,776 --> 02:00:02,695
Regrese. Volveré a subir.
1461
02:00:02,695 --> 02:00:05,198
Volveré a subir.
1462
02:00:15,625 --> 02:00:17,627
El pasillo de los tripulantes.
1463
02:00:37,355 --> 02:00:38,689
¡Jack!
1464
02:00:43,277 --> 02:00:44,111
¡Jack!
1465
02:00:47,573 --> 02:00:49,367
¡Jack!
1466
02:00:50,201 --> 02:00:52,203
-¡Jack!
-¡Rose!
1467
02:00:53,079 --> 02:00:54,497
Jack.
1468
02:00:54,497 --> 02:00:56,165
Rose, estoy aquí adentro.
1469
02:00:56,165 --> 02:00:58,125
-¡Aquí adentro!
-¡Jack!
1470
02:00:58,751 --> 02:01:00,253
-Estoy aquí.
-Jack.
1471
02:01:00,253 --> 02:01:01,796
-Rose.
-Jack.
1472
02:01:01,796 --> 02:01:03,631
Jack, lo siento.
1473
02:01:03,965 --> 02:01:05,967
Lo siento, lo siento mucho.
1474
02:01:07,426 --> 02:01:10,763
-Lovejoy lo puso en mi bolsillo.
-Lo sé, lo sé.
1475
02:01:11,138 --> 02:01:14,517
Debes hallar un duplicado de la llave.
1476
02:01:14,517 --> 02:01:16,811
Busca en ese gabinete de ahí.
1477
02:01:17,311 --> 02:01:19,355
Es una plateada, pequeña, Rose.
1478
02:01:19,939 --> 02:01:23,401
Plateada. Todas estas
son color bronce.
1479
02:01:24,277 --> 02:01:25,569
Busca aquí, Rose.
1480
02:01:30,074 --> 02:01:31,993
Rose.
1481
02:01:31,993 --> 02:01:34,245
¿Cómo averiguaste
que no fui yo?
1482
02:01:35,079 --> 02:01:38,416
No lo hice, me di cuenta
de que ya lo sabía.
1483
02:01:40,251 --> 02:01:42,086
Sigue buscando.
1484
02:01:50,928 --> 02:01:53,806
No hay llave.
¡No hay ninguna llave!
1485
02:01:53,806 --> 02:01:56,684
Rose, escucha.
Debes buscar ayuda.
1486
02:01:57,101 --> 02:01:58,978
Todo estará bien.
1487
02:02:03,441 --> 02:02:04,775
Volveré enseguida.
1488
02:02:12,325 --> 02:02:14,660
Te esperaré aquí.
1489
02:02:27,214 --> 02:02:29,091
Hola, ¿hay alguien aquí?
1490
02:02:29,884 --> 02:02:31,093
Hola.
1491
02:02:31,594 --> 02:02:33,471
¿Hay alguien aquí abajo?
1492
02:02:35,014 --> 02:02:37,058
Necesitamos ayuda.
¡Hola!
1493
02:02:37,808 --> 02:02:38,893
Maldita sea.
1494
02:02:45,399 --> 02:02:48,402
¿Puede alguien oírme?
¡Hola!
1495
02:02:48,486 --> 02:02:49,862
¡Hola!
1496
02:02:51,405 --> 02:02:54,325
Gracias a Dios. Espere,
necesito su ayuda.
1497
02:02:54,325 --> 02:02:55,743
Hay un hombre allá y...
1498
02:02:56,118 --> 02:02:57,787
¡Espere!
1499
02:03:01,624 --> 02:03:03,626
¿Hola?
1500
02:03:28,734 --> 02:03:29,652
¿Hola?
1501
02:03:30,569 --> 02:03:32,738
-Srta., no debía estar aquí.
-Espere.
1502
02:03:32,738 --> 02:03:35,074
-Necesito su ayuda.
-Por acá, rápido.
1503
02:03:35,074 --> 02:03:37,618
-Hay un hombre atrapado allá.
-Por acá, eso es.
1504
02:03:37,618 --> 02:03:42,164
-No se asuste.
-No me asusto. Es al otro lado.
1505
02:03:42,164 --> 02:03:43,916
-Estará bien.
-Suélteme. ¡Escúcheme!
1506
02:03:49,588 --> 02:03:50,631
Váyase al diablo.
1507
02:04:28,210 --> 02:04:30,379
Válgame Dios.
1508
02:05:17,927 --> 02:05:19,178
¡Jack!
1509
02:05:20,012 --> 02:05:21,055
¡Rose!
1510
02:05:21,805 --> 02:05:23,641
¿Servirá esto?
1511
02:05:24,683 --> 02:05:27,186
Lo averiguaremos.
Vamos.
1512
02:05:30,356 --> 02:05:33,943
Espera, espera, espera.
Practica primero allá.
1513
02:05:39,698 --> 02:05:42,910
Bien, ahora trata de darle
otro ahí mismo. Tù puedes.
1514
02:05:49,375 --> 02:05:51,794
Bien, es suficiente práctica.
1515
02:05:52,127 --> 02:05:54,004
Vamos, Rose.
Tú puedes hacerlo.
1516
02:05:54,004 --> 02:05:57,841
Escucha. Dale muy fuerte
y muy rápido.
1517
02:05:59,385 --> 02:06:02,930
Vamos. Espera.
Abre un poco más las manos.
1518
02:06:03,222 --> 02:06:05,057
-¿Así?
-Correcto.
1519
02:06:05,057 --> 02:06:07,851
Escucha, Rose.
Confío en ti.
1520
02:06:12,189 --> 02:06:13,524
¡Dale!
1521
02:06:19,572 --> 02:06:21,282
¡Lo lograste!
1522
02:06:21,282 --> 02:06:23,075
Anda, vámonos.
1523
02:06:23,075 --> 02:06:25,369
Demonios, esto está helado.
1524
02:06:25,619 --> 02:06:27,413
Maldición, maldición.
1525
02:06:32,501 --> 02:06:35,212
Esa es la salida.
1526
02:06:35,212 --> 02:06:37,673
Debemos hallar otra.
Vamos.
1527
02:06:38,007 --> 02:06:39,633
Jalen.
1528
02:06:40,926 --> 02:06:42,011
Jalen.
1529
02:06:42,136 --> 02:06:44,763
Usen la espalda.
Jalen.
1530
02:06:49,810 --> 02:06:50,811
¡Jalen!
1531
02:06:51,854 --> 02:06:53,897
Es algo que
no se ve a diario.
1532
02:06:53,897 --> 02:06:55,274
¡Jalen!
1533
02:07:16,086 --> 02:07:18,589
¿Qué hace este equipaje aquí?
Tírenlo.
1534
02:07:18,589 --> 02:07:20,424
Tírenlo.
Necesitamos el espacio.
1535
02:07:22,426 --> 02:07:24,928
Señora.
Suéltela, señor.
1536
02:07:25,596 --> 02:07:27,097
Mantenga la calma.
1537
02:07:27,765 --> 02:07:30,517
-¡No!
-Hagan más espacio.
1538
02:07:31,101 --> 02:07:32,102
Eso es.
Salte.
1539
02:07:33,145 --> 02:07:35,314
-Por aquí.
-Lovejoy.
1540
02:07:35,314 --> 02:07:37,483
Tampoco está a estribor.
1541
02:07:37,941 --> 02:07:39,485
Se nos acaba el tiempo.
1542
02:07:39,485 --> 02:07:41,945
Este idiota no deja
subir hombres.
1543
02:07:42,446 --> 02:07:44,615
Uno del otro lado
los deja subir.
1544
02:07:45,282 --> 02:07:47,159
Bueno, esa es nuestra jugada.
1545
02:07:47,159 --> 02:07:49,328
Antes, debemos asegurarnos.
Vamos.
1546
02:07:50,037 --> 02:07:52,623
Por aquí.
Por todo el pasillo.
1547
02:07:55,793 --> 02:07:59,129
¡Oiga! ¿Qué cree
que está haciendo?
1548
02:07:59,338 --> 02:08:01,548
Deberá pagar por eso,
¿sabe?
1549
02:08:01,799 --> 02:08:03,717
Es propiedad de la White Star.
1550
02:08:03,717 --> 02:08:05,636
-¡Cállese!
-¡Cállese!
1551
02:08:05,969 --> 02:08:09,306
Detenga el bote,
debo ir a mi cuarto...
1552
02:08:10,140 --> 02:08:11,475
Siéntese.
1553
02:08:11,809 --> 02:08:14,186
Es la última.
Prepárense a bajarlo.
1554
02:08:14,186 --> 02:08:17,022
Sr. Lightoller.
¿Por qué van medio llenos?
1555
02:08:17,022 --> 02:08:19,233
-Ahora no, Sr. Andrews.
-Mire ahí.
1556
02:08:19,233 --> 02:08:21,568
Son unos 20.
¿En un bote para 65?
1557
02:08:21,568 --> 02:08:23,946
Vi un bote con sólo doce.
¡Doce!
1558
02:08:23,946 --> 02:08:27,324
No estábamos seguros
del peso, Sr. Andrews.
1559
02:08:27,324 --> 02:08:29,743
-Los botes pueden zozobrar.
-Mentira.
1560
02:08:29,743 --> 02:08:32,830
Los probamos en Belfast
con 70 hombres.
1561
02:08:32,830 --> 02:08:36,083
Llénelos, Lightoller, por el amor de Dios.
1562
02:08:42,589 --> 02:08:45,676
Por favor, más mujeres
y niños, por favor.
1563
02:08:50,472 --> 02:08:53,600
-Vuélvase a meter.
-No es una salida.
1564
02:08:57,479 --> 02:09:01,358
No puede tenernos como animales.
¡El barco se está hundiendo!
1565
02:09:01,358 --> 02:09:03,694
Pasen a las mujeres al frente.
1566
02:09:03,694 --> 02:09:05,154
Abra, por favor.
1567
02:09:06,113 --> 02:09:08,115
Sólo mujeres.
1568
02:09:08,657 --> 02:09:10,033
Hombres no.
1569
02:09:10,534 --> 02:09:12,244
Hombres no.
1570
02:09:17,541 --> 02:09:19,293
¡Atrás!
1571
02:09:20,836 --> 02:09:22,921
Echen llave.
1572
02:09:22,921 --> 02:09:25,924
Sepárenlos de las rejas.
1573
02:09:25,924 --> 02:09:27,843
No toquen las rejas.
1574
02:09:30,929 --> 02:09:34,016
Por Dios, ¡hay mujeres y niños aquí!
1575
02:09:34,266 --> 02:09:36,769
Déjenos subir para salvarnos.
1576
02:09:36,769 --> 02:09:39,021
Atrás.
1577
02:09:41,940 --> 02:09:44,276
-Jack.
-Tommy. ¿Podemos salir?
1578
02:09:44,276 --> 02:09:47,946
-No hay esperanza por ahí.
-Debemos hacer algo y rápido.
1579
02:09:47,946 --> 02:09:50,199
-Jack.
-Fabrizzio.
1580
02:09:50,199 --> 02:09:52,117
Ya se fueron todos los botes.
1581
02:09:52,117 --> 02:09:54,787
Esto se inunda,
debemos salir.
1582
02:09:54,787 --> 02:09:58,040
-No hay nada por aquí.
-Bien. Vamos por acá.
1583
02:10:03,962 --> 02:10:07,132
-Haré mi propia suerte.
-También yo.
1584
02:10:14,640 --> 02:10:16,141
¡Vamos!
1585
02:10:16,642 --> 02:10:18,227
No, ven.
Vamos por acá.
1586
02:10:27,069 --> 02:10:28,570
Por aquí.
1587
02:10:29,238 --> 02:10:31,240
Vayan a la escalera principal,
1588
02:10:31,240 --> 02:10:33,575
todo será ordenado ahí.
1589
02:10:33,575 --> 02:10:34,576
Claro que no.
1590
02:10:34,576 --> 02:10:38,247
Se ordenará ahí.
Vaya a la escalera principal.
1591
02:10:38,247 --> 02:10:40,040
-Abra aquí.
-Vaya a la otra escalera.
1592
02:10:40,040 --> 02:10:41,458
Abra la reja ahora mismo.
1593
02:10:41,458 --> 02:10:43,836
Vaya a la escalera principal
como le dije.
1594
02:10:45,838 --> 02:10:49,174
¡Maldita sea! ¡Hijo de puta!
1595
02:10:49,174 --> 02:10:51,760
-Basta.
-Abra la maldita reja.
1596
02:10:54,847 --> 02:10:56,932
-Fabri, Tommy, ayúdenme.
-Apártense.
1597
02:10:56,932 --> 02:10:57,933
Apártense.
1598
02:10:57,933 --> 02:10:59,977
Vamos, jalen.
1599
02:10:59,977 --> 02:11:01,645
¡Jalen!
1600
02:11:01,645 --> 02:11:05,190
-Apártense. A un lado.
-Suelten eso. Suéltenlo.
1601
02:11:05,190 --> 02:11:06,984
-Suelte eso.
-Una, dos...
1602
02:11:06,984 --> 02:11:09,027
-Alto... alto.
-¡Tres!
1603
02:11:11,196 --> 02:11:12,364
¡Otra vez!
1604
02:11:14,283 --> 02:11:15,367
¡Vamos!
1605
02:11:17,953 --> 02:11:19,997
-Vamos, Rose.
-No pueden subir.
1606
02:11:19,997 --> 02:11:21,081
No pueden hacer esto.
1607
02:11:27,713 --> 02:11:30,173
Mantengan el orden.
Manténganlo.
1608
02:11:30,173 --> 02:11:32,718
Atrás, atrás, atrás.
1609
02:11:32,718 --> 02:11:33,677
¡No empujen!
1610
02:11:36,388 --> 02:11:38,265
¡Sujétenla!
1611
02:11:38,265 --> 02:11:39,766
Métanla.
1612
02:11:41,560 --> 02:11:44,271
¡Atrás, les digo!
1613
02:11:44,271 --> 02:11:46,690
¡O les disparo como a perros!
1614
02:11:46,690 --> 02:11:48,025
Mantengan el orden.
1615
02:11:49,401 --> 02:11:51,862
Les digo que
mantengan el orden.
1616
02:11:52,404 --> 02:11:55,073
Sr. Lowe, tripule este bote.
1617
02:11:59,244 --> 02:12:03,415
Bueno, ¿están todos bien?
Que no cunda el pánico.
1618
02:12:09,379 --> 02:12:11,381
Háganse hacia atrás.
1619
02:12:11,757 --> 02:12:14,801
-Demasiado tarde.
-Hay más botes al frente.
1620
02:12:14,801 --> 02:12:16,678
Quédese con este, Murdoch.
1621
02:12:16,678 --> 02:12:18,847
Parece ser bastante práctico.
1622
02:12:32,069 --> 02:12:33,737
Siéntense.
1623
02:12:35,238 --> 02:12:37,908
No se acerquen.
¡Apártense todos!
1624
02:12:37,908 --> 02:12:40,285
¡Atrás todos!
1625
02:12:42,746 --> 02:12:45,582
Empieza el caos.
No queda tiempo.
1626
02:12:47,668 --> 02:12:50,087
-Señor Murdoch.
-Señor Hockley.
1627
02:12:50,087 --> 02:12:51,838
Ustedes dos, vengan.
1628
02:12:51,838 --> 02:12:53,590
Soy hombre de negocios...
1629
02:12:53,590 --> 02:12:55,676
quiero proponerle un trato.
1630
02:12:55,676 --> 02:12:59,137
Con cuidado.
Al mismo tiempo.
1631
02:12:59,763 --> 02:13:02,641
Bájenlo. Bájenlo.
1632
02:13:02,641 --> 02:13:04,476
Vamos, Rose.
1633
02:13:04,476 --> 02:13:06,603
Con cuidado.
1634
02:13:07,437 --> 02:13:09,106
¡Se fueron los botes!
1635
02:13:14,111 --> 02:13:16,154
Coronel, ¿hay
botes de ese lado?
1636
02:13:16,154 --> 02:13:18,198
No, señorita, pero hay
un par al frente.
1637
02:13:18,198 --> 02:13:20,117
Por aquí, yo la llevaré.
1638
02:13:26,206 --> 02:13:29,209
¿Qué caso tiene?
Nadie nos escucha.
1639
02:13:29,710 --> 02:13:31,753
Tampoco en la cena, ¿no?
1640
02:13:31,753 --> 02:13:33,880
Vamos, toquemos.
Ánimo.
1641
02:13:34,715 --> 02:13:36,216
Orfeo.
1642
02:13:41,054 --> 02:13:44,099
Música para ahogarse.
Esto es primera clase.
1643
02:13:49,438 --> 02:13:52,941
-¿Dónde están todos?
-Siguen en popa, señor.
1644
02:13:54,901 --> 02:13:57,320
¿Tenemos un acuerdo,
Sr. Murdoch?
1645
02:14:14,921 --> 02:14:18,050
¡Sólo mujeres y niños!
1646
02:14:19,843 --> 02:14:21,553
-Atrás, señor.
-Pase, señora.
1647
02:14:21,553 --> 02:14:22,929
Por aquí.
Atrás, señor.
1648
02:14:22,929 --> 02:14:26,099
-Atrás...
-Ve a ver al otro lado.
1649
02:14:26,099 --> 02:14:27,601
-Anda.
-Cuidado.
1650
02:14:29,144 --> 02:14:32,147
¿Hay más mujeres y niños?
1651
02:14:32,939 --> 02:14:35,567
-¿Hay más niños?
-La encontré.
1652
02:14:35,567 --> 02:14:38,445
Del otro lado.
Esperando un bote.
1653
02:14:38,445 --> 02:14:39,905
Con él.
1654
02:14:41,490 --> 02:14:43,658
-¿Más mujeres y niños?
-Ya subieron.
1655
02:14:43,658 --> 02:14:45,911
¿Alguien más entonces?
1656
02:14:45,911 --> 02:14:48,914
-Vamos, rápido.
-¿Alguien más?
1657
02:14:53,418 --> 02:14:56,922
-A los aparejos.
-Que vaya todo al infierno.
1658
02:14:59,591 --> 02:15:00,592
Maldición.
1659
02:15:00,592 --> 02:15:01,593
¡Fuego!
1660
02:15:02,636 --> 02:15:05,347
¡Señor!
No puede pasar por aquí.
1661
02:15:05,347 --> 02:15:07,182
¡No puede pasar, señor!
1662
02:15:09,142 --> 02:15:11,478
Sí, estupendo.
Bien.
1663
02:15:13,105 --> 02:15:14,606
Bien.
1664
02:15:15,148 --> 02:15:17,317
Prepárense a bajarlo.
1665
02:15:19,277 --> 02:15:21,196
Listos a la izquierda.
1666
02:15:26,910 --> 02:15:28,912
Bájenlos.
1667
02:15:33,708 --> 02:15:35,544
Manténganlo parejo.
1668
02:15:37,379 --> 02:15:39,965
Ambos lados juntos,
parejos.
1669
02:15:39,965 --> 02:15:42,217
Manténganlo parejo.
1670
02:15:42,217 --> 02:15:45,095
-Démela.
-Papá.
1671
02:15:45,095 --> 02:15:46,638
-Estarás bien, nena.
-Tómela.
1672
02:15:46,638 --> 02:15:47,973
No te preocupes.
1673
02:15:49,391 --> 02:15:51,434
Es un adiós
sólo por un rato.
1674
02:15:51,434 --> 02:15:54,479
Sólo por un rato.
Habrá otro para papás.
1675
02:15:54,479 --> 02:15:56,481
Este es para mamás y niños.
1676
02:15:56,481 --> 02:15:58,733
Dale la mano a mamá
y pórtate bien.
1677
02:16:00,152 --> 02:16:01,570
No me iré sin ti.
1678
02:16:01,570 --> 02:16:03,321
No, te tienes que ir.
Ahora.
1679
02:16:03,321 --> 02:16:05,782
-No, Jack.
-Sube al bote, Rose.
1680
02:16:05,991 --> 02:16:07,409
-No, Jack.
-Sí.
1681
02:16:08,243 --> 02:16:11,746
-Sube al bote.
-Sí, sube al bote, Rose.
1682
02:16:13,957 --> 02:16:17,419
Dios mío. Mírate.
Te ves terrible.
1683
02:16:17,419 --> 02:16:19,129
Toma.
1684
02:16:20,338 --> 02:16:22,799
Ponte esto.
Anda.
1685
02:16:22,799 --> 02:16:24,634
Retrocedan, por favor.
1686
02:16:27,762 --> 02:16:29,681
Vete, yo tomaré el siguiente.
1687
02:16:29,681 --> 02:16:31,933
No, no sin ti.
1688
02:16:31,933 --> 02:16:35,478
Estaré bien.
Soy un sobreviviente, ¿sí?
1689
02:16:35,478 --> 02:16:37,856
No te preocupes por mí.
Anda, sube.
1690
02:16:37,856 --> 02:16:40,692
Hice un arreglo con un oficial
del otro lado.
1691
02:16:40,692 --> 02:16:43,278
Jack y yo podemos irnos
a salvo. Ambos.
1692
02:16:44,446 --> 02:16:47,490
¿Ves? Debo subir a mi bote.
1693
02:16:47,490 --> 02:16:49,034
Vete.
Anda, date prisa.
1694
02:16:49,034 --> 02:16:50,118
Está casi lleno.
1695
02:16:51,453 --> 02:16:53,705
-Suba, señorita.
-Anda, date prisa.
1696
02:16:53,705 --> 02:16:56,458
-Suba, por favor.
-Pórtate bien, hija.
1697
02:16:56,458 --> 02:16:58,460
-Pise con firmeza.
-Ya está.
1698
02:16:58,460 --> 02:17:00,629
Atrás.
Atrás, le digo.
1699
02:17:00,629 --> 02:17:02,005
Despeje la hilera.
1700
02:17:02,005 --> 02:17:04,466
Sigan adelante,
continúen.
1701
02:17:05,467 --> 02:17:06,384
Bájenlo parejo.
1702
02:17:09,846 --> 02:17:13,516
Despacio.
Bájenlo.
1703
02:17:19,814 --> 02:17:22,442
-Eres un buen chico.
-Parejo.
1704
02:17:22,442 --> 02:17:25,487
-Casi tanto como usted.
-Despacio.
1705
02:17:25,487 --> 02:17:27,405
Bájenlo.
1706
02:17:28,406 --> 02:17:30,951
-No hay...
-Despacio.
1707
02:17:30,951 --> 02:17:32,619
ningún arreglo, ¿verdad?
1708
02:17:32,619 --> 02:17:35,789
-Despacio.
-No, sí lo hay.
1709
02:17:35,789 --> 02:17:38,333
Pero no te beneficiarás de él.
1710
02:17:38,333 --> 02:17:39,626
Bajen parejo.
1711
02:17:39,626 --> 02:17:42,671
-Yo siempre gano, Jack.
-Bájenlo parejo.
1712
02:17:42,671 --> 02:17:45,715
-De una forma o de otra.
-¿Qué hacen?
1713
02:17:45,715 --> 02:17:47,759
Nivélenlo, muchachos.
1714
02:17:47,759 --> 02:17:49,552
Despacio.
1715
02:17:50,053 --> 02:17:51,763
Parejo, muchachos.
1716
02:17:52,055 --> 02:17:54,599
Sigan adelante.
Sigan adelante.
1717
02:18:42,188 --> 02:18:43,189
¡Rose!
1718
02:18:45,275 --> 02:18:46,651
¡Deténganla!
1719
02:18:46,651 --> 02:18:49,446
-¡Rose! ¿Qué haces?
-¡Deténganla!
1720
02:18:50,613 --> 02:18:51,614
¡No!
1721
02:19:09,799 --> 02:19:10,967
Rose.
1722
02:19:14,346 --> 02:19:17,349
Eres una tonta.
¿Por qué hiciste eso?
1723
02:19:17,349 --> 02:19:19,517
¡Eres una tonta, Rose!
1724
02:19:21,019 --> 02:19:23,229
¿Por qué lo hiciste?
¿Por qué?
1725
02:19:23,229 --> 02:19:26,733
Si tú saltas, yo salto,
¿correcto?
1726
02:19:27,650 --> 02:19:29,569
Correcto.
1727
02:19:30,653 --> 02:19:33,073
Dios mío.
No me pude ir.
1728
02:19:33,073 --> 02:19:36,284
-No pude irme, Jack.
-Está bien.
1729
02:19:36,284 --> 02:19:38,078
Pensaremos en algo.
1730
02:19:38,078 --> 02:19:41,581
-Al menos estoy contigo.
-Pensaremos algo.
1731
02:19:54,427 --> 02:19:56,554
¡Vamos!
¡Muévete!
1732
02:19:57,263 --> 02:19:59,265
Vamos, vamos.
1733
02:19:59,265 --> 02:20:00,308
Vamos, corre.
1734
02:20:07,065 --> 02:20:08,108
Vamos.
1735
02:20:16,449 --> 02:20:17,617
¡Quítese!
1736
02:20:23,248 --> 02:20:25,250
Vamos, vamos, Rose.
1737
02:20:25,250 --> 02:20:26,668
Anda.
1738
02:20:27,585 --> 02:20:28,670
¡Camina, vamos!
1739
02:20:31,506 --> 02:20:32,590
¡Rápido, Rose!
1740
02:20:36,094 --> 02:20:37,929
¡Vamos!
¡Anda!
1741
02:20:47,272 --> 02:20:50,442
Espero disfruten
su tiempo juntos.
1742
02:21:03,788 --> 02:21:06,332
¿Qué puede tener gracia?
1743
02:21:07,000 --> 02:21:09,627
Puse el diamante en el abrigo.
1744
02:21:12,297 --> 02:21:14,466
¡Le puse el abrigo a ella!
1745
02:21:15,967 --> 02:21:17,135
Vamos.
1746
02:21:40,742 --> 02:21:42,327
No podemos dejarlo.
1747
02:21:46,956 --> 02:21:48,500
Bien, vamos.
1748
02:22:04,933 --> 02:22:06,434
¡Regresa!
1749
02:22:16,319 --> 02:22:19,030
-¡Por ahí no, regrese!
-¡No, por ahí no!
1750
02:22:19,030 --> 02:22:22,534
-¡No, regrésese!
-No se vaya por ahí.
1751
02:22:25,828 --> 02:22:26,955
¡Vámonos!
1752
02:22:29,374 --> 02:22:30,875
¡Corre!
1753
02:22:31,417 --> 02:22:33,378
¡Corre!
1754
02:22:44,556 --> 02:22:46,891
-¡Jack!
-¡Rose!
1755
02:22:58,027 --> 02:22:59,529
Por acá.
1756
02:23:09,497 --> 02:23:11,291
Vamos.
1757
02:23:11,291 --> 02:23:13,626
Dame la mano.
1758
02:23:22,260 --> 02:23:23,595
¡Dios mío!
1759
02:23:27,724 --> 02:23:29,058
¡Auxilio!
1760
02:23:34,814 --> 02:23:36,316
¡Auxilio!
1761
02:23:38,067 --> 02:23:40,570
Espere, abra la reja,
por favor.
1762
02:23:40,570 --> 02:23:41,821
-Por favor.
-Por favor.
1763
02:23:41,821 --> 02:23:44,741
-¡Ayúdenos, por favor!
-¡Por favor!
1764
02:23:46,117 --> 02:23:47,493
Maldita sea.
1765
02:23:53,082 --> 02:23:54,125
¡Vamos!
1766
02:23:54,125 --> 02:23:56,127
-¡Vamos, vamos!
-¡Rápido!
1767
02:23:57,837 --> 02:24:00,256
-¡Por favor!
-Cielos.
1768
02:24:00,256 --> 02:24:03,426
-¡Dese prisa!
-¡Vamos!
1769
02:24:08,139 --> 02:24:11,100
Lo siento,
se cayeron las llaves.
1770
02:24:11,100 --> 02:24:13,519
-¡Espere, por favor!
-¡Espere!
1771
02:24:13,519 --> 02:24:15,605
¡No se vaya, por favor!
1772
02:24:15,605 --> 02:24:17,482
¡Traiga más ayuda!
¡No!
1773
02:24:34,874 --> 02:24:37,210
¡Las tengo!
¿Cuál es, Rose?
1774
02:24:37,210 --> 02:24:39,545
La afilada,
prueba con la afilada.
1775
02:24:39,545 --> 02:24:41,255
Apresúrate, Jack.
1776
02:24:44,884 --> 02:24:46,928
Oh, no.
Vamos.
1777
02:24:46,928 --> 02:24:48,471
Deprisa, Jack.
1778
02:24:50,973 --> 02:24:52,892
Oh no, está atorada.
1779
02:24:54,727 --> 02:24:55,978
¡Rápido, Jack!
1780
02:24:57,689 --> 02:24:59,482
-¡Rápido!
-Ya voy.
1781
02:25:02,151 --> 02:25:05,446
Ya está, ya está.
Vamos, vamos, Rose.
1782
02:25:05,446 --> 02:25:06,989
Anda, anda.
1783
02:25:08,199 --> 02:25:09,867
¡Jack!
1784
02:25:18,751 --> 02:25:21,254
¡Jack!
¡Vamos!
1785
02:25:33,891 --> 02:25:36,060
Sigan meciéndolo.
Los remos en su lugar.
1786
02:25:36,060 --> 02:25:38,771
-Pongan un remo debajo.
-Mantengan la calma.
1787
02:25:38,771 --> 02:25:41,482
Sólo mujeres y niños,
maldita sea.
1788
02:25:41,482 --> 02:25:43,735
Sujétenlo, sujétenlo.
1789
02:25:43,735 --> 02:25:45,820
¡Deténganlo!
1790
02:25:54,579 --> 02:25:57,081
Preparen estos pescantes.
1791
02:25:57,081 --> 02:25:58,833
Enganchen los aparejos.
1792
02:26:03,421 --> 02:26:04,922
Atrás, señor.
1793
02:26:04,922 --> 02:26:06,424
Hágase para atrás.
1794
02:26:07,091 --> 02:26:08,092
Atrás.
1795
02:26:08,092 --> 02:26:09,469
Ayúdela a pasar.
1796
02:26:09,469 --> 02:26:10,636
Atrás, señor.
1797
02:26:13,097 --> 02:26:14,932
Le digo que no se acerque.
1798
02:26:19,604 --> 02:26:21,272
¡Sigue subiendo!
1799
02:26:23,691 --> 02:26:25,359
¡Dejen de empujar!
1800
02:26:27,695 --> 02:26:31,783
-¡Atrás!
-¿Nos dejarán vivir, malditos?
1801
02:26:31,783 --> 02:26:34,452
Mataré al hombre
que se acerque.
1802
02:26:34,452 --> 02:26:37,455
-Bastardo.
-¡Atrás!
1803
02:26:37,455 --> 02:26:39,457
Teníamos un trato,
maldito.
1804
02:26:41,667 --> 02:26:45,213
Su dinero ya no puede salvarlo
más que a mí.
1805
02:26:45,213 --> 02:26:46,714
¡Atrás!
1806
02:26:47,298 --> 02:26:49,300
¡Sólo mujeres y niños!
1807
02:26:55,473 --> 02:26:57,308
¡Oh, Tommy!
1808
02:26:57,308 --> 02:26:59,477
No, no, Tommy.
1809
02:26:59,477 --> 02:27:00,853
¡Bastardo!
1810
02:27:18,496 --> 02:27:19,413
¡No, Will!
1811
02:27:26,420 --> 02:27:27,755
Atrás, malditos.
1812
02:27:28,589 --> 02:27:30,341
Retrocedan, malditos.
1813
02:27:44,438 --> 02:27:46,107
¡Tengo una niña!
1814
02:27:46,440 --> 02:27:48,442
-¡Tengo una niña!
-Abran paso.
1815
02:27:48,442 --> 02:27:50,945
Por favor, tengo una niña.
1816
02:27:51,779 --> 02:27:54,282
Por favor, soy todo
lo que tiene en el mundo.
1817
02:27:55,283 --> 02:27:58,828
Pase.
Atrás, atrás les digo.
1818
02:27:58,828 --> 02:28:00,663
-Démela.
-Sólo mujeres y niños.
1819
02:28:00,746 --> 02:28:03,291
-Ven, pequeña.
-Sólo mujeres y niños.
1820
02:28:04,625 --> 02:28:05,960
Démela.
1821
02:28:07,461 --> 02:28:08,880
Ya, ya.
1822
02:28:12,800 --> 02:28:14,677
Espera, espera.
1823
02:28:14,677 --> 02:28:16,220
¡Señor Andrews!
1824
02:28:18,222 --> 02:28:19,307
¡Oh, Rose!
1825
02:28:22,226 --> 02:28:24,729
¿Ni siquiera
lo va a intentar?
1826
02:28:25,730 --> 02:28:30,568
Lamento no haberle hecho
un barco más fuerte, Rose.
1827
02:28:32,320 --> 02:28:34,822
Se hunde rápido,
debemos irnos.
1828
02:28:34,822 --> 02:28:36,198
Esperen.
1829
02:28:38,784 --> 02:28:40,119
Buena suerte, Rose.
1830
02:28:42,204 --> 02:28:43,706
Igualmente.
1831
02:28:56,093 --> 02:28:57,595
Sr. Guggenheim.
1832
02:28:57,595 --> 02:29:00,181
-Son para usted, señor.
-No, gracias.
1833
02:29:00,181 --> 02:29:04,185
Vestimos elegantes y nos
hundiremos como caballeros.
1834
02:29:04,769 --> 02:29:06,896
Pero quisiéramos un brandy.
1835
02:29:07,396 --> 02:29:09,732
Traigan el bote para acá.
1836
02:29:18,282 --> 02:29:22,119
Capitán. Capitán.
¿Adónde debo ir?
1837
02:29:22,119 --> 02:29:23,621
Por favor.
1838
02:29:28,584 --> 02:29:29,794
Capitán.
1839
02:29:29,794 --> 02:29:31,963
¡Capitán, señor!
1840
02:30:02,159 --> 02:30:04,704
Bien, es todo, muchachos.
1841
02:30:05,287 --> 02:30:07,123
-Adiós.
-Buena suerte.
1842
02:30:07,957 --> 02:30:09,667
-Nos vemos.
-Adiós, amigo.
1843
02:31:23,824 --> 02:31:27,078
Y vivieron felices juntos
1844
02:31:27,078 --> 02:31:29,413
durante trescientos años
1845
02:31:29,413 --> 02:31:31,916
en la tierra de Tirna Nog
1846
02:31:31,916 --> 02:31:35,753
de la juventud y belleza eternas.
1847
02:32:10,454 --> 02:32:13,374
¡Ya no hay tiempo!
Corten las aparejos.
1848
02:32:13,374 --> 02:32:15,626
¡Córtenlos,
háganlo si es necesario!
1849
02:32:16,293 --> 02:32:18,963
¡Necesito un cuchillo,
un cuchillo!
1850
02:32:20,631 --> 02:32:22,591
Suelten el bote.
1851
02:32:22,591 --> 02:32:23,968
Suéltenlo.
1852
02:32:34,895 --> 02:32:36,897
¡Corten los malditos aparejos!
1853
02:33:24,278 --> 02:33:25,821
Caballeros...
1854
02:33:25,821 --> 02:33:28,824
fue un honor tocar
con Uds. esta noche.
1855
02:34:29,176 --> 02:34:32,596
Debemos quedarnos
en el barco lo más posible.
1856
02:34:43,983 --> 02:34:46,694
Por acá.
Salta el barandal.
1857
02:34:48,654 --> 02:34:51,198
Anda.
Salta.
1858
02:34:52,866 --> 02:34:54,535
Vamos.
1859
02:35:27,860 --> 02:35:29,695
Te tengo.
Salta.
1860
02:35:32,281 --> 02:35:34,116
La tengo, señorita.
1861
02:35:34,366 --> 02:35:36,285
-¡Jack!
-Vamos.
1862
02:35:37,786 --> 02:35:39,496
¡Atrás!
1863
02:36:08,984 --> 02:36:11,028
¡No, nos vas a hundir!
1864
02:36:24,333 --> 02:36:26,919
Camino por el valle de sombras.
1865
02:36:26,919 --> 02:36:29,922
¿Quiere caminar más rápido
por el valle?
1866
02:36:52,277 --> 02:36:53,946
¡Remen!
1867
02:36:55,114 --> 02:36:56,865
Jalen al mismo tiempo.
1868
02:37:19,221 --> 02:37:22,975
Santa María, madre de Dios,
reza por nosotros los pecadores,
1869
02:37:22,975 --> 02:37:25,352
ahora y en la hora
de nuestra muerte.
1870
02:37:25,644 --> 02:37:27,855
-María llena eres de gracia...
-Por acá.
1871
02:37:27,855 --> 02:37:29,523
El señor está contigo...
1872
02:37:37,656 --> 02:37:40,451
Vamos.
¡Vamos!
1873
02:37:49,877 --> 02:37:52,754
Y vio un cielo y una tierra nuevos,
1874
02:37:52,754 --> 02:37:55,674
cuando los primeros
habían desaparecido.
1875
02:37:57,092 --> 02:37:58,802
Y ya no había mar.
1876
02:38:02,931 --> 02:38:06,143
-Auxilio.
-Pronto terminará.
1877
02:38:06,143 --> 02:38:08,854
Pronto terminará.
1878
02:38:15,569 --> 02:38:18,113
Él morirá con ellos,
y ellos serán su pueblo.
1879
02:38:18,113 --> 02:38:20,073
Y Dios mismo estará con ellos.
1880
02:38:22,451 --> 02:38:23,619
Jack.
1881
02:38:24,620 --> 02:38:26,788
Aquí es donde nos conocimos.
1882
02:38:33,587 --> 02:38:36,965
Y les quitará
las lágrimas de los ojos,
1883
02:38:36,965 --> 02:38:39,426
y no habrá más muerte.
1884
02:38:39,426 --> 02:38:42,429
Tampoco habrá pena y llanto.
1885
02:38:42,429 --> 02:38:45,432
Tampoco habrá ya más dolor.
1886
02:38:45,432 --> 02:38:49,353
Pues el antiguo mundo
ha terminado.
1887
02:39:03,116 --> 02:39:05,702
Mucho más rápido y jalen.
1888
02:39:28,850 --> 02:39:30,519
Sujétese, señorita Trudy.
1889
02:39:59,506 --> 02:40:03,093
Ayúdenme, sálvenme,
por favor.
1890
02:40:06,263 --> 02:40:07,931
Sujétate muy fuerte.
1891
02:40:24,865 --> 02:40:27,659
¡Dios Todopoderoso!
1892
02:40:34,333 --> 02:40:37,336
Mantengan conectados
los interruptores.
1893
02:41:55,997 --> 02:41:57,499
Nos tenemos que mover.
1894
02:42:03,338 --> 02:42:05,298
-Dame la mano, te jalaré.
-No puedo.
1895
02:42:05,298 --> 02:42:07,342
Vamos, dame la mano, dámela.
1896
02:42:09,594 --> 02:42:11,638
Te tengo.
No te soltaré.
1897
02:42:11,638 --> 02:42:13,265
Vamos, te tengo.
1898
02:42:24,526 --> 02:42:27,028
-¿Qué está pasando, Jack?
-No lo sé.
1899
02:42:27,028 --> 02:42:27,946
¡No lo sé!
1900
02:42:36,872 --> 02:42:38,206
¡Sujétate!
1901
02:42:41,960 --> 02:42:44,588
¡Ayúdenme, alguien ayúdeme!
1902
02:43:20,165 --> 02:43:21,708
¡Llega la hora!
1903
02:43:34,262 --> 02:43:37,432
Dios mío, Dios mío.
1904
02:43:37,432 --> 02:43:39,100
Sujétate.
1905
02:43:39,601 --> 02:43:41,061
Dios mío.
1906
02:43:53,782 --> 02:43:56,117
El barco nos jalará hacia abajo.
1907
02:43:56,117 --> 02:43:58,328
Respira profundo
cuando te diga.
1908
02:44:02,624 --> 02:44:05,919
No dejes de patalear
hacia la superficie.
1909
02:44:06,294 --> 02:44:08,296
No me sueltes de la mano.
1910
02:44:14,970 --> 02:44:17,973
Lo lograremos, Rose.
Confía en mí.
1911
02:44:17,973 --> 02:44:19,474
Confío en ti.
1912
02:44:23,645 --> 02:44:24,646
¿Lista?
1913
02:44:24,980 --> 02:44:27,274
¿Lista?
¡Ahora!
1914
02:45:03,643 --> 02:45:05,145
¡Jack!
1915
02:45:05,145 --> 02:45:07,814
¡Jack, Jack!
1916
02:45:09,649 --> 02:45:11,151
¡Jack!
1917
02:45:15,822 --> 02:45:18,825
Jack. ¡Jack!
1918
02:45:43,767 --> 02:45:44,768
¡No!
1919
02:45:46,937 --> 02:45:49,898
-¡Jack!
-¡Rose!
1920
02:45:49,898 --> 02:45:52,192
Suéltela.
¡Suéltela!
1921
02:45:55,612 --> 02:45:59,282
Nada, Rose,
necesito que nades.
1922
02:46:02,327 --> 02:46:04,496
Sigue nadando.
1923
02:46:08,625 --> 02:46:10,043
Está helada.
1924
02:46:10,043 --> 02:46:11,628
Nada, Rose.
1925
02:46:16,007 --> 02:46:18,593
Vamos.
A ver.
1926
02:46:19,260 --> 02:46:22,097
Sigue nadando.
Vamos.
1927
02:46:24,057 --> 02:46:26,351
Mira, súbete a esto.
1928
02:46:27,060 --> 02:46:28,478
Sube ahí.
1929
02:46:35,860 --> 02:46:37,278
Vamos, Rose.
1930
02:46:47,288 --> 02:46:49,040
Quédate arriba.
Anda, Rose.
1931
02:46:49,040 --> 02:46:50,542
Jack.
1932
02:47:10,520 --> 02:47:12,147
Estarás bien.
1933
02:47:14,649 --> 02:47:16,317
Vas a estar bien.
1934
02:47:24,993 --> 02:47:26,911
¡Que regresen los botes!
1935
02:47:30,665 --> 02:47:33,001
Los botes vienen
por nosotros.
1936
02:47:33,001 --> 02:47:35,670
Aguanta un poco más.
1937
02:47:35,670 --> 02:47:38,757
Se alejaron
por la succión,
1938
02:47:38,757 --> 02:47:40,800
pero ahora van a regresar.
1939
02:47:41,426 --> 02:47:45,472
¡Vuelvan!
¡Por el amor de Dios!
1940
02:47:45,472 --> 02:47:48,433
¡Por favor!
¡Ayuda!
1941
02:47:49,768 --> 02:47:51,186
¡Regresen!
1942
02:47:51,519 --> 02:47:53,521
Por el amor de Dios.
1943
02:47:53,521 --> 02:47:55,690
Ustedes no comprenden.
1944
02:47:55,940 --> 02:48:00,028
Si volvemos, les digo
que hundirán el bote.
1945
02:48:00,028 --> 02:48:03,281
Basta, me está asustando.
1946
02:48:03,281 --> 02:48:06,284
Vamos, chicas,
tomen un remo, vamos.
1947
02:48:06,284 --> 02:48:09,370
¿Está loca? ¡Estamos en medio
del Atlántico Norte.
1948
02:48:09,370 --> 02:48:12,957
¿Ustedes quieren vivir
o quieren morir?
1949
02:48:19,547 --> 02:48:22,217
No entiendo a ninguna
de ustedes.
1950
02:48:23,468 --> 02:48:27,722
¿Qué les pasa?
Sus hombres están allá.
1951
02:48:29,641 --> 02:48:31,476
Hay mucho lugar para más.
1952
02:48:31,476 --> 02:48:33,561
Y habrá una menos
en este bote
1953
02:48:33,561 --> 02:48:37,315
si no cierra
la maldita boca.
1954
02:48:51,079 --> 02:48:54,624
-Tenga, tome este.
-Traigan sus remos.
1955
02:48:54,624 --> 02:48:57,127
Aten también
estos dos botes.
1956
02:49:01,422 --> 02:49:04,134
Vean que estén bien atados.
1957
02:49:07,387 --> 02:49:10,181
Bien, escuchen,
tenemos que regresar.
1958
02:49:10,390 --> 02:49:15,436
Pasen a las mujeres de este bote
a aquél ahora mismo.
1959
02:49:15,436 --> 02:49:18,273
Vamos a hacer espacio,
en proa y popa.
1960
02:49:27,824 --> 02:49:29,659
Ya no hay tanto ruido.
1961
02:49:31,619 --> 02:49:33,955
Les tomará
un par de minutos
1962
02:49:33,955 --> 02:49:37,458
el organizar los botes.
1963
02:49:39,961 --> 02:49:42,338
No sé tú, pero...
1964
02:49:42,338 --> 02:49:46,509
pretendo escribir
una carta bastante fuerte
1965
02:49:46,509 --> 02:49:49,429
a la Línea White Star,
por esto.
1966
02:49:55,977 --> 02:49:57,854
Te amo, Jack.
1967
02:50:04,485 --> 02:50:06,112
No hagas eso.
1968
02:50:07,488 --> 02:50:09,782
No empieces a despedirte.
1969
02:50:09,991 --> 02:50:12,869
Aún no, ¿entiendes?
1970
02:50:12,869 --> 02:50:14,954
Tengo mucho frío.
1971
02:50:15,496 --> 02:50:16,789
Escucha, Rose.
1972
02:50:17,665 --> 02:50:19,459
Tú vas a salir de aquí.
1973
02:50:20,793 --> 02:50:22,712
Vas a seguir adelante...
1974
02:50:23,671 --> 02:50:25,506
y tendrás muchos hijos.
1975
02:50:26,341 --> 02:50:28,134
Y los verás crecer.
1976
02:50:29,844 --> 02:50:32,722
Vas a morir siendo una anciana...
1977
02:50:32,722 --> 02:50:34,474
calentita en tu cama.
1978
02:50:35,934 --> 02:50:39,812
No aquí,
no esta noche.
1979
02:50:39,812 --> 02:50:42,690
No de esta forma,
¿me entiendes?
1980
02:50:45,443 --> 02:50:47,862
No siento mi cuerpo.
1981
02:50:49,447 --> 02:50:53,534
Ganar ese boleto,
fue lo mejor que me sucedió.
1982
02:50:55,203 --> 02:50:56,913
Me trajo a ti.
1983
02:50:58,790 --> 02:51:01,209
Y estoy agradecido
por eso, Rose.
1984
02:51:01,626 --> 02:51:03,336
Estoy agradecido.
1985
02:51:05,255 --> 02:51:07,757
Debes, debes...
1986
02:51:08,591 --> 02:51:10,843
debes honrarme con esto.
1987
02:51:13,805 --> 02:51:15,723
Debes prometerme
1988
02:51:15,723 --> 02:51:17,392
que vas a sobrevivir,
1989
02:51:17,392 --> 02:51:21,437
que no te rendirás.
1990
02:51:21,729 --> 02:51:24,148
No importa lo que pase,
1991
02:51:26,609 --> 02:51:29,487
o lo desesperada que estés.
1992
02:51:32,073 --> 02:51:34,742
Prométemelo ahora, Rose.
1993
02:51:36,411 --> 02:51:39,414
Y nunca deshagas esa promesa.
1994
02:51:40,581 --> 02:51:42,083
Lo prometo.
1995
02:51:43,918 --> 02:51:46,087
Nunca la olvides.
1996
02:51:48,464 --> 02:51:50,842
Nunca la olvidaré, Jack.
1997
02:51:53,094 --> 02:51:55,305
Nunca la olvidaré.
1998
02:52:19,287 --> 02:52:20,872
Al frente, señor.
1999
02:52:23,958 --> 02:52:25,626
¡Remos!
2000
02:52:25,960 --> 02:52:28,004
¿Ve algún movimiento?
2001
02:52:28,463 --> 02:52:31,382
No señor.
Ningún movimiento, señor.
2002
02:52:31,382 --> 02:52:34,802
Revíselos.
Pásame ese remo.
2003
02:52:40,933 --> 02:52:42,935
Revíselos, asegúrese.
2004
02:52:42,935 --> 02:52:45,313
Estos están muertos, señor.
2005
02:52:45,313 --> 02:52:48,900
Abran paso.
Avance lento.
2006
02:52:54,572 --> 02:52:56,908
Cuidado con los remos.
2007
02:52:56,908 --> 02:52:59,077
No les peguen.
2008
02:53:00,453 --> 02:53:03,122
¿Hay alguien vivo por aquí?
2009
02:53:04,290 --> 02:53:06,501
¿Puede alguien oírme?
2010
02:53:08,461 --> 02:53:11,089
¿Hay alguien con vida?
2011
02:53:17,345 --> 02:53:19,806
Esperamos demasiado.
2012
02:53:22,767 --> 02:53:26,521
Sigan revisándolos,
sigan buscando.
2013
02:53:26,521 --> 02:53:30,024
¿Hay alguien con vida?
2014
02:53:33,152 --> 02:53:35,822
¿Puede alguien oírme?
2015
02:53:49,001 --> 02:53:54,340
...mi máquina voladora,
2016
02:53:55,883 --> 02:53:59,011
y arriba va...
2017
02:54:01,139 --> 02:54:03,141
arriba va.
2018
02:54:08,312 --> 02:54:11,315
Mi Josephine...
2019
02:54:13,025 --> 02:54:16,487
mi máquina...
2020
02:54:38,968 --> 02:54:40,470
¿Jack?
2021
02:54:45,141 --> 02:54:46,517
Jack.
2022
02:54:49,228 --> 02:54:50,730
Jack.
2023
02:54:58,321 --> 02:55:01,532
Jack, ahí está un bote.
2024
02:55:01,866 --> 02:55:03,409
¿Jack?
2025
02:55:14,504 --> 02:55:15,880
¿Jack?
2026
02:55:28,351 --> 02:55:30,561
Ahí está un bote, Jack.
2027
02:55:33,189 --> 02:55:34,524
¿Jack?
2028
02:56:14,021 --> 02:56:15,523
Vuelvan.
2029
02:56:16,524 --> 02:56:18,025
Vuelvan.
2030
02:56:20,236 --> 02:56:21,737
Regresen.
2031
02:56:23,030 --> 02:56:24,490
Regresen.
2032
02:56:25,074 --> 02:56:26,534
Vuelvan.
2033
02:56:27,201 --> 02:56:29,996
Regresen, vuelvan.
2034
02:56:31,205 --> 02:56:33,916
¡Hola!
2035
02:56:34,458 --> 02:56:37,253
¿Puede alguien oírme?
2036
02:56:37,253 --> 02:56:39,338
Aquí no hay nada, señor.
2037
02:56:41,424 --> 02:56:42,925
Regresen.
2038
02:56:44,468 --> 02:56:45,803
Vuelvan.
2039
02:56:53,311 --> 02:56:55,104
Jamás la olvidaré.
2040
02:56:55,104 --> 02:56:56,939
Lo prometo.
2041
02:57:39,607 --> 02:57:41,442
¡Den la vuelta!
2042
02:58:02,797 --> 02:58:07,134
1.500 personas
quedaron en el mar
2043
02:58:07,134 --> 02:58:10,805
cuando el Titanic
se hundió bajo nosotros.
2044
02:58:11,806 --> 02:58:15,643
Había 20 botes flotando cerca...
2045
02:58:16,143 --> 02:58:18,813
y sólo uno regresó.
2046
02:58:19,814 --> 02:58:21,482
Uno.
2047
02:58:23,317 --> 02:58:27,822
Salvaron a seis del agua,
incluida yo.
2048
02:58:29,156 --> 02:58:30,491
Seis...
2049
02:58:31,450 --> 02:58:34,286
de mil quinientos.
2050
02:58:36,622 --> 02:58:38,457
Después...
2051
02:58:39,291 --> 02:58:41,919
las 700 personas
en los botes
2052
02:58:41,919 --> 02:58:44,755
sólo podían esperar.
2053
02:58:45,965 --> 02:58:48,008
Esperar a morir,
2054
02:58:48,008 --> 02:58:49,677
esperar a vivir,
2055
02:58:50,511 --> 02:58:52,805
esperar una absolución...
2056
02:58:52,805 --> 02:58:54,974
que jamás llegaría.
2057
02:59:59,497 --> 03:00:01,957
No encontrará
a su gente aquí.
2058
03:00:01,957 --> 03:00:03,542
Sólo son de tercera.
2059
03:00:07,922 --> 03:00:09,757
De cabello
castaño rojizo.
2060
03:00:09,757 --> 03:00:11,467
Y tiene barba blanca.
2061
03:00:12,134 --> 03:00:15,012
-¿No está en otra lista?
-No hay otra.
2062
03:00:15,012 --> 03:00:18,057
-Quizá en otro barco.
-Hacemos lo que podemos.
2063
03:00:18,057 --> 03:00:20,226
Debe haber otra lista.
2064
03:00:41,747 --> 03:00:44,583
Fue la última vez que lo vi.
2065
03:00:44,583 --> 03:00:48,337
El se casó, claro,
y heredó sus millones,
2066
03:00:48,337 --> 03:00:51,131
pero la crisis del 29
2067
03:00:51,131 --> 03:00:52,967
golpeó duro
a sus intereses,
2068
03:00:52,967 --> 03:00:55,302
y se puso una pistola
en la boca ese año.
2069
03:00:55,302 --> 03:00:57,763
O al menos eso leí.
2070
03:01:10,150 --> 03:01:11,986
¿Me dice su nombre,
por favor?
2071
03:01:14,655 --> 03:01:16,365
Dawson.
2072
03:01:18,325 --> 03:01:20,661
Rose Dawson.
2073
03:01:21,120 --> 03:01:22,454
Gracias.
2074
03:01:28,961 --> 03:01:31,839
Nunca hallamos
nada sobre Jack.
2075
03:01:31,839 --> 03:01:33,716
No hay ningún
registro de él.
2076
03:01:33,716 --> 03:01:36,760
No, no lo habría,
¿verdad?
2077
03:01:36,760 --> 03:01:40,306
Y nunca hablé de él,
hasta ahora.
2078
03:01:40,306 --> 03:01:42,391
Con nadie.
2079
03:01:42,391 --> 03:01:45,060
Ni siquiera con tu abuelo.
2080
03:01:45,060 --> 03:01:46,896
El corazón de una mujer
2081
03:01:46,896 --> 03:01:49,523
es un mar profundo
de secretos.
2082
03:01:49,523 --> 03:01:53,736
Pero ahora saben que hubo un hombre
llamado Jack Dawson...
2083
03:01:53,736 --> 03:01:56,155
y que él me salvó
2084
03:01:56,155 --> 03:01:59,491
en toda forma
que alguien puede ser salvado.
2085
03:02:00,951 --> 03:02:04,580
Ni siquiera tengo
una foto de él.
2086
03:02:06,290 --> 03:02:08,751
Él existe ahora
2087
03:02:08,751 --> 03:02:11,086
sólo en mi memoria.
2088
03:02:15,132 --> 03:02:18,844
Keldysh, aquí, Mir 2,
vamos a la superficie.
2089
03:02:35,110 --> 03:02:38,238
Lo guardaba para cuando
hallara el diamante.
2090
03:02:47,581 --> 03:02:49,083
Lo lamento.
2091
03:02:51,585 --> 03:02:53,921
Durante tres años
2092
03:02:53,921 --> 03:02:56,757
no pensé en nada más
que en el Titanic,
2093
03:02:56,757 --> 03:02:59,426
pero no lo conseguí.
2094
03:03:01,762 --> 03:03:04,765
Nunca lo dejé entrar.